32
Aniversario Anniversary
AUGUST
GRATIS • FREE Volume XXXII No.8
2013
BAJO SALARIO medicina musical para la gente • MUSICAL MEDICINE FOR THE PEOPLE Lo que aprendemos de la huelga de trabajadores agrícolas indígenas en Washington What we learn from the indigenous farmworker strike in Washington
Autor Junot Díaz habla sobre el amor y la infidelidad
Ayudando a las madres a darles a sus bebés un buen comienzo
Author Junot Díaz talks about love and infidelity
Helping mothers give their babies a good start
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
facebook.com/ElHispanicNews Conéctese con Connect with El Hispanic News usando su El Hispanic News smartphone through your smartphone
Photo by Jorge RodrÍguez
EL HISPANIC NEWS
AGOSTO
Lo que aprendemos de la huelga de trabajadores agrícolas indígenas en Washington What we learn from the indigenous farmworker strike in Washington
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306 Owner/Publisher
4
Melanie Davis mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139 Sales Associate/ Special Events
Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com Editor-in-Chief
Julie Cortez
Residentes de Oregón podrán inscribirse a través del intercambio de seguro de salud en octubre Oregonians can start signing up via health insurance exchange in October
7-8
Bajo Salario crea medicina musical para la gente 10 -11 Bajo Salario makes musical medicine for the people
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE!
2 • Agosto 2013
jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310 Art Director/ Production Manager
Junot Díaz habla sobre el amor y la infidelidad Junot Díaz talks about love and infidelity
Sales Associate
Lynda Wilkinson 503-475-4945 Sales Associate
Larry Lewis 503-512-9065 ads@elhispanicnews.com
Contributing Writer
Richard Jones Translations
Oscar Andrino Photographer
Christopher Álvarez
Jules Garza
calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Founder
Juan B. Prats El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News.
13
Ayudando a las madres a darles a sus bebés un buen comienzo Helping mothers give their babies a good start Julieth Maya Buri
14-15
Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
FOTO de la portada /Cover PHOTO by: Jorge RodrÍguez
“La música es un arma, es nuestra arma, y nuestras canciones son balas”, dice la miembro de Bajo Salario, Amparo Santa García-Yurcheno. “Music is a weapon, it is our weapon, and our songs are bullets,” says Bajo Salario member Amparo Santa Garcia-Yurcheno.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
RESÚMENES DELOCALES PRENSA -- LOCAL NEWS BRIEFS NOTICIAS NEWS
(De izquierda a derecha) Serena Cruz Walsh ha sido nombrada directora ejecutiva de La Fundación Conmemorativa Virginia García; el Representante Luis Gutiérrez recibió un abrazo de la residente de Bend, Antonia Hidalgo, durante su visita al Noroeste a mediados de julio buscando apoyo para la reforma migratoria (foto por Erik Sorensen, Causa); un estudio reciente por un investigador de la OSU mostró la importancia de la confianza cuando se trata de ofrecerles servicios de necesidades médicas a los trabajadores emigrantes (foto histórica de braceros mexicanos en Oregón por fina cortesía del Dpto. de Colecciones Especiales de la OSU). / (Left to right)Serena Cruz Walsh has been appointed executive director of The Virginia Garcia Memorial Foundation; Rep. Luis Gutiérrez got a hug from Bend resident Antonia Hidalgo during his visit to the Northwest in mid-July seeking support for immigration reform (photo by Erik Sorensen, Causa); a recent study by an OSU researcher showed the importance of trust when it comes to serving the medical needs of migrant workers (historic photo of Mexican braceros in Oregon courtesy of OSU Special Collections). La antigua Comisionada del Condado de Multnomah, Serena Cruz Walsh, ha sido nombrada directora ejecutiva de La Fundación Conmemorativa Virginia García. Cruz Walsh substituye a Christine Rontal; entre sus responsabilidades estarán supervisar las recaudaciones de fondos, las asociaciones con la comunidad y el apoyo al Centro de Salud Conmemorativo Virginia García. “Todos los días soy recordada que Virginia García no tuvo la oportunidad de crecer y realizar su destino debido a que no tuvo acceso a cuidado de salud de calidad”, comentó Cruz Walsh en un comunicado de prensa. “Me siento honrada de guiar a esta fundación en su honor, ayudando a crear un nuevo futuro que reconoce la dignidad de la gente y remueve sus barreras para que puedan vivir una vida sana y plena”. Former Multnomah County Commissioner Serena Cruz Walsh has been appointed executive director of The Virginia Garcia Memorial Foundation. Cruz Walsh replaces Christine Rontal; among her responsibilities will be overseeing fundraising, community partnerships and support for the Virginia Garcia Memorial Health Center. “Every day, I’m reminded that Virginia Garcia didn’t have the opportunity to grow up and fulfill her destiny because she didn’t have access to quality health care,” Cruz Walsh said in a press release. “I’m honored to lead this foundation in her honor, helping to create a new future that recognizes the dignity of people and removes their barriers to lead healthy and fulfilling lives.”
Daniel López-Cevallos, associate director of research at Oregon State University’s Center for Latino/a Studies and Engagement, was the lead author of a study on migrant farmworkers in Oregon and how their fear of deportation affects their medical care. The study, published online in the Journal of Immigrant and Minority Health, found that migrant workers are more likely to seek care from community health centers that partner with faith-based organizations, due to lower fear of deportation. “It has been assumed in most of the literature that fear of deportation is associated with use of health services, across the board,” López-Cevallos said in an OSU press release. “There is a strong belief by many workers that they don’t want to touch the system because it might hurt their chances of someday becoming documented or jeopardize their children’s well-being.” However, the study’s interviews with Mexican-origin indigenous and mestizo farmworkers in the northern Willamette Valley who had utilized a community health center revealed that for the majority their fears of deportation were not tied to their use of medical care. “Some churches provide support to migrant farmworkers, which may include connecting them with needed dental care,” López-Cevallos said. “So we see that when services are offered by trusted institutions, such as a community health center or a faith-based organization, it can make all the difference.” Read more on this study here: http://bit.ly/12ZPbf9/.
Daniel López-Cevallos, codirector de investigación en el Centro de Estudios y Participación para Latinos en la Oregon State University, fue el autor principal de un estudio sobre trabajadores agrícolas emigrantes en Oregón y cómo su temor de deportación afecta sus cuidados médicos. El estudio, publicado en línea en el Journal of Immigrant and Minority Health (Diario de Salud de Inmigrantes y Minorías), encontró que es más probable que los trabajadores emigrantes busquen cuidado de centros de salud para la comunidad que estén asociados con organizaciones basadas en la fe, debido a que tienen menos temor de ser deportados. “Se ha asumido en la mayoría de la literatura que, en general, el temor de la deportación está asociado con el uso de servicios para la salud”, comentó López-Cevallos en un comunicado de prensa de la OSU. “Muchos trabajadores opinan fuertemente que no quieren tocar el sistema porque podría perjudicar sus oportunidades de algún día obtener su documentación o lastimar el bienestar de sus hijos”. Sin embargo, las entrevistas en el estudio con trabajadores agrícolas de origen indígena mexicano y mestizo en la región norte del Valle de Willamette quienes habían utilizado un centro de salud para la comunidad revelaron que para la mayoría el temor de la deportación no estaba atado con el uso de cuidados médicos. “Algunas iglesias ofrecen apoyo para los trabajadores agrícolas emigrantes, el cual puede incluir conectarlos con cuidado dental necesario”, agregó López-Cevallos. “Así que nosotros vemos que cuando servicios son ofrecidos por instituciones de confianza, tal como un centro de salud para la comunidad o una organización basada en la fe, pueden hacer una gran diferencia”. Pueden leer más sobre este estudio aquí: http://bit.ly/12ZPbf9/.
Entre las escalas del Representante de los EE.UU. Luis Gutiérrez durante su visita al Noroeste Pacífico el 13 de julio estuvo la Orchard View Farms en The Dalles, donde Gutiérrez habló con trabajadores agrícolas, un foro comunitario sobre reforma migratoria en la Escuela de Medio Ciclo de Hood River, y una reunión de la comunidad en Yakima, Wash. Las escalas fueron parte de una gira nacional para obtener apoyo para la reforma migratoria integral. Among U.S. Rep. Luis Guitiérrez’s stops during his visit to the Pacific Northwest on July 13 were Orchard View Farms in the Dalles, where Gutiérrez talked with farmworkers, a community forum on immigration reform at Hood River Middle School, and a community gathering in Yakima, Wash. The stops were part of a national tour to drum up support for comprehensive immigration reform.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Thomas Pérez, hijo de inmigrantes dominicanos de primera generación, fue confirmado por el Senado de los EE.UU. el 18 de julio como el Secretario de Labor de los EE.UU., un puesto dejado vacante por Hilda Solís en enero. Pérez previamente ofreció sus servicios como Asistente del Fiscal General de Derechos Civiles del Departamento de Justicia. “Estoy orgulloso de empezar este empleo en este momento tan cardinal para la gente que trabaja, nuestra economía y toda la nación”, expresó Pérez en un mensaje de blog en su primer día de trabajo, el 23 de julio. Pérez fue nominado para el puesto por el Presidente Barack Obama en marzo, pero su confirmación fue retrasada hasta que se llegó a un acuerdo en el Senado sobre mantener las intervenciones obstruccionistas. “Tom Pérez ha demostrado una dedicación inquebrantable para proteger nuestros derechos civiles y
establecer oportunidades para todos los estadounidenses”, dijo en un comunicado de prensa Janet Murguía, Presidente y CEO del Concejo Nacional de La Raza. “De hecho, millones de hispanos a través de todo este país han sido directamente impactados por su trabajo. Nosotros le agradecemos al Senado por, al fin, confirmar al Sr. Pérez y nosotros incitamos al Presidente Obama a que continúe agregando candidatos fuertes y diversos a su gabinete”. Thomas Pérez, the son of first generation Dominican immigrants, was confirmed by the U.S. Senate July 18 as the U.S. Secretary of Labor, a post vacated by Hilda Solís in January. Pérez previously served as the Justice Department’s Assistant Attorney General for Civil Rights. “I am proud to start this job at such a pivotal moment for working people, our economy and the entire nation,” Pérez said in a blog post marking his first day on the job, July 23. Pérez was nominated for the post by President Barack Obama in March, but his confirmation was held up until a deal was reached in the Senate on maintaining the filibuster. “Tom Pérez has demonstrated unwavering commitment to protecting our civil rights and building opportunity for all Americans,” National Council of La Raza President and CEO Janet Murguía said in a press release. “In fact, millions of Hispanics across this country have been directly impacted by his work. We thank the Senate for, at long last, confirming Mr. Perez and we encourage President Obama to continue adding strong, diverse candidates to his cabinet.” Teresa Alonso León tiene el apoyo del Alcalde de Woodburn, Kathy Figley, para una nominación al vacante puesto del 1er Distrito en el Consejo Municipal de Woodburn, según el periódico The Statesman Journal. Alonso León, que más recientemente trabajó como la coordinadora de Propugnación de Diversidad de la Oficina de Diversidad e Inclusión Global de la Portland State University, tiene títulos de la PSU y de la Western Oregon University, y se graduó de la Escuela Secundaria de Woodburn. El concejo votará sobre la recomendación el 12 de agosto. “Estoy absolutamente emocionada y espero con ansiedad trabajar con el Consejo Municipal”, le comentó Alonso León al periódico The Statesman Journal. “Pensé que ésta sería una gran oportunidad de representar no sólo a los residentes del 1er Distrito, sino también servir como un puente entre la disparidad que existe con la comunidad latina en Woodburn”. Teresa Alonso León has the backing of Woodburn Mayor Kathy Figley for an appointment to the vacant Ward I seat on the Woodburn City Council, according to the Statesman Journal. Alonso León, who most recently worked as the Global Diversity and Inclusion Office Diversity Advocacy coordinator for Portland State University, holds degrees from PSU and Western Oregon University, and is a graduate of Woodburn High School. The council will vote on the recommendation Aug. 12. “I am absolutely thrilled and look forward to working with the City Council,” Alonso Len told the Statesman Journal. “I thought this would be a great opportunity to represent not only the residents of Ward I, but to bridge a gap with the Latino community in Woodburn.” August 2013 • 3
NOTICIAS OPINIÓN LOCALES - OPINION- LOCAL NEWS
Opinion: What we learn from the indigenous farmworker strike in Washington state
Author Seth Holmes points out that contrary to popular perception, the Pacific Northwest is an important site of migrant farm labor. / El autor Seth Holmes señaló que contrario a la percepción popular, el Noroeste Pacífico es un sitio importante de labor agrícola emigrante. Seth Holmes New America Media
[Update: After a four-hour meeting with owners of Sakuma Bros. Farms, striking workers reached an agreement the morning of July 25 and planned to return to work July 26.] Hundreds of largely indigenous farmworkers in the
Skagit Valley of northwestern Washington went back on strike in late July after negotiations with farmowners failed to reach agreement. The striking workers are protesting for better pay and respectful treatment by supervisors as well as against plans to bring in guest workers. About 200 workers, mostly Triqui and Mixtec from southern Mexico, rallied July 24 in a labor camp on the berry farm where they work. These workers say that the plans to hire some 160 guest workers will cut the hours of those who have been working there for the entire season and will lead to differential pay rates for the same work. Their list of grievances also includes racist treatment of indigenous Mexicans by certain supervisors, lack of sick leave, and unfair firing of one particular farmworker. These issues are not new. In the mid-2000s, as part of my field research as an anthropologist and physician, I lived in a labor camp and picked berries on a large family farm in the Skagit Valley. Then, as now, there was a strike of indigenous Mexican farmworkers with a very similar list of demands. What should we learn from these two Washington state farmworker strikes almost a decade apart? Although most people do not tend to think of the Pacific Northwest in this way, the region is an important site of migrant farm labor, especially of indigenous Mexican people. The Department of Employment Security (DES) recently estimated that Washington state has a peak of 90,000 migrant workers over the course of the summer and fall, when pruning and harvesting take place. Also, despite Washington having one of the highest minimum wages, the DES estimates that farmworkers earn an average of only $8,600 per year, far below the average for workers overall at $38,300. Many of the migrant farmworkers in Washington and Oregon are indigenous Mexicans, especially Triqui and Mixtec people from southern Mexico. Unlike U.S.-born or mestizo Mexican farmworkers, indigenous workers tend to have less desirable jobs with less pay and live in less comfortable conditions on the farms they work. While language barriers in both English and Spanish present their own problems, racism is a significant factor in these disparities. On the farm, one often hears indigenous farmworkers being called such things as “stupid Indian,” “donkey,” or “dog” in Spanish. These same individuals, it should be noted, plant, prune, and harvest much
of the prized fruit and wine from the Pacific Northwest. Their presence in the region contributes significantly to the local economy. But despite these contributions, the labor rights of indigenous farmworkers and farmworkers in general in the Northwest are not well established. It is important to note that the right of farmworkers to organize into unions in Washington is not as protected as it is in California under that state’s Agriculture Labor Act. In addition, many other legal protections applied to workers in general do not apply to agricultural workers (for example, agricultural workers can be younger than those in other industries and can work seven days a week in Washington without being paid overtime). Finally, those labor protections that are in place are not well enforced in agriculture. At the same time, agriculture is more dangerous than most other professions, with a fatality rate approximately five times that of workers overall. Given the strenuousness and danger of the work, it is important to support labor protections and the right to organize for all agricultural workers. Simultaneously, it is important to support Northwest farm owners, who can feel caught between a desire to do the best for their workers and a fear of bankrupting their entire farms as they compete in an increasingly harsh global economic system. Indeed, many of these farmers have watched neighboring farms fail. Perhaps most importantly, both today’s farmworker strike and the strike in the mid-2000s speak to the need for fair immigration reform. Notably, the majority of farm and nursery owners (including the owners of the Skagit Valley farm), known collectively as the Agricultural Workforce Coalition, support immigration reform in order to help secure a more stable workforce that does not have to cross a dangerous border only to live in fear of deportation. For these reasons, it is critical that Pacific Northwesterners stand strongly on the side of indigenous Mexican farmworkers while also supporting local farmers in today’s economy. Labor protection for all agricultural workers and fair immigration reform can only ensure the good of the region’s people, food, and economy. Seth Holmes is Martin Sisters Endowed Chair Assistant Professor of Medical Anthropology and Public Health at UC Berkeley and author of the recent book, “Fresh Fruit, Broken Bodies: Migrant Farmworkers in the United States.”
Opinión: Lo que aprendemos de la huelga de trabajadores agrícolas indígenas en Washington Seth Holmes New America Media
[Actualización: Después de una reunión de cuatro horas de duración con los dueños de Sakuma Bros. Farms, los trabajadores en huelga llegaron a un acuerdo en la mañana del 25 de julio e hicieron planes de regresar a trabajar el 26 de julio.] Cientos de trabajadores agrícolas, en su mayor parte indígenas, en el Valle de Skagit en el noroeste de Wash4 • Agosto 2013
ington regresaron a la huelga a finales de julio después de que negociaciones con los dueños de las granjas no llegaron a un acuerdo. Los trabajadores en huelga están protestando a favor de mejor pago y del tratamiento respetuoso por sus supervisores, así como contra planes de traer a trabajadores huéspedes. Cerca de 200 trabajadores, en su mayoría [de la región] Triqui y Mixtec del sur de México, se congregaron el 24 de julio en un campamento laboral en la granja de bayas en la que trabajan. Estos trabajadores dijeron que los planes de contratar a cerca de 160 trabajadores huéspedes cor-
tarán las horas de aquellos que han estado trabajando ahí durante toda la temporada y llevará a ingresos diferenciales por el mismo tipo de trabajo. Su lista de quejas también incluyó tratamiento racista de mexicanos indígenas por ciertos supervisores, falta de permiso de ausencia por enfermedad, y el despido injusto de un trabajador agrícola en particular. Estos problemas no son nuevos. A mediados de la década entre el año 2000 y el 2010, como parte de mi investigación en el campo como antrohuelga página 5
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
huelga Viene de la página 4
pólogo y médico, viví en un campamento laboral y recogí bayas en una grande granja familiar en el Valle de Skagit. En esos días, como hoy día, hubo una huelga por los trabajadores agrícolas indígenas mexicanos con una lista de demandas muy similar. ¿Qué debemos aprender de éstas dos huelgas de trabajadores agrícolas del estado de Washington con casi una década entre sí? Aunque la mayoría de la gente no tiende a pensar en el Noroeste Pacífico de esta manera, la región es un sitio importante de labor agrícola por emigrantes, especialmente de personas indígenas mexicanas. El Departamento de Seguridad de Empleo (DES por sus siglas en inglés) recientemente calculó que el estado de Washington tiene una máxima estadía de 90,000 trabajadores emigrantes durante el curso del verano y otoño, cuando ocurren la poda y el cultivo. Además, a pesar de que Washington tiene uno de los sueldos mínimos más altos, el DES calcula que los trabajadores agrícolas ganan un promedio de sólo $8,600 dólares por año, mucho menos que el promedio para trabajadores en general de $38,300 dólares. Muchos de los trabajadores agrícolas emigrantes en Washington y Oregón son indígenas mexicanos, especialmente [de la región] Triqui y Mixtec del sur de México. A diferencia de los trabajadores agrícolas mexicanos mestizos o nacidos en los EE.UU., los trabajadores indígenas tienden a tener empleos menos deseables con menos pago y viven en condiciones menos cómodas en las granjas donde trabajan. A pesar de que las barreras del idioma en ambos inglés y español presentan sus propios problemas, el racismo es un factor significante en estas disparidades. En la granja, uno a menudo escucha que los trabajadores agrícolas indígenas son llamados tales cosas como “indio estúpido”, “burro”, o “perro”. Estos mismos individuos, debe notarse, siembran, podan, y cultivan la mayor parte de la premiada fruta y vino del Noroeste Pacífico. Su presencia en la región contribuye significativamente a la economía local. Pero a pesar de estas contribuciones, los derechos laborales de los trabajadores agrícolas indígenas y trabajadores agrícolas en general en el Noroeste no están bien establecidos. Es importante notar que el derecho que tienen los trabajadores agrícolas de organizarse en sindicatos en Washington no está tan protegido como lo está en California bajo la Ley de Labor Agrícola de ese estado. Además, muchas otras protecciones legales aplicadas a trabajadores en general no aplican a los trabajadores agrícolas (por ejemplo, los trabajadores agrícolas pueden ser más jóvenes que aquellos en otras industrias y pueden trabajar siete días a la semana en Washington sin ser pagados por horas extra). Finalmente, dichas protecciones laborales que están en vigor no son bien implementadas en la agricultura. Al mismo tiempo, la agricultura es más peligrosa que la mayoría de las otras WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47
Seth Holmes profesiones, con un porcentaje de fatalidad aproximadamente cinco veces más alto que la de los trabajadores en general. Dada la estrenuidad y el peligro del trabajo, es importante apoyar las protecciones laborales y el derecho de organizarse para todos los trabajadores agrícolas. Simultáneamente, es importante apoyar a los dueños de granjas en el Noroeste, quienes se pueden sentir atrapados entre el deseo de hacer lo mejor para sus trabajadores y el temor de que todas sus granjas estén en bancarrota mientras compiten en un sistema económico global cada vez más brutal. De hecho, muchos de estos agricultores han visto fallar las granjas de sus vecinos. Tal vez lo más importante es que ambas huelgas de trabajadores agrícolas, la de hoy día y la de hace una década, hablan de la necesidad de una reforma migratoria justa. Notablemente, la mayoría de los dueños de granjas y viveros (incluyendo los dueños de la granja en el Valle de Skagit), conocidos colectivamente como la Agricultural Workforce Coalition (Coalición de Fuerza Laboral Agrícola), apoyan la reforma migratoria para poder ayudar a asegurar una fuerza laboral más estable que no tiene que cruzar una frontera peligrosa sólo para luego vivir con el temor de la deportación. Por estas razones, es crítico que los residentes del Noroeste Pacífico apoyen firmemente a los trabajadores agrícolas indígenas mexicanos mientras que también apoyan a los agricultores locales en la economía de hoy día. La protección laboral de todos los trabajadores agrícolas y la reforma migratoria justa sólo pueden asegurar el bien de la gente, los alimentos, y la economía de la región. Seth Holmes es Profesor Asistente de Cátedra Patrocinada de Antropología Médica y Salud Pública de Martin Sisters en UC Berkeley y autor del reciente libro, “Fresh Fruit, Broken Bodies: Migrant Farmworkers in the United States” (Fruta Fresca, Cuerpos Quebrados: Trabajadores Agrícolas Emigrantes en los Estados Unidos).
www.elhispanicnews.com Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section
August 2013 • 5
OPINIÓN - OPINION
6 • Agosto 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SALUD - HEALTH
Oregonians can start signing up via health insurance exchange in October sumer Operated and Oriented Plan. On their web site, CareOregon says, “We are a nonprofit health plan serving Medicaid and Medicare recipients in Oregon.” Oregonians have several ways to sign up for Oregon’s Health CO-OP. They can visit at one of its offices, go to ohcoop.org, or call 1-855-268-3767.
CoverOregon In the Durham area south of Portland, about 100 computer technicians and sales personnel have overrun the large parking lot — a good sign, of sorts, for a start-up organization. Another 50 in Salem are busy preparing for the October break out. In a large room in the Durham facility, some 50 technicians busily create information literature and extensive web sites for customers to study on Oct. 1. In another room a dozen or so people received training to assist future customers. Lisa Morawski outlined the CoverOregon plan in her second floor office. One of the main goals is to present a package that will compare the services and prices of the 11 insurance companies providing insurance coverage. Starting on Oct, 1, you can visit CoverOregon sites in Portland and Salem. In other areas of Oregon you can contact insurance agencies in most towns in the state. Visit coveroregon.com to gather more details about their services. Photo by Richard Jones, El Hispanic News
Cerca de 50 técnicos de computadoras preparan folletos y sitios web para la inauguración en octubre de CoverOregon. / Some 50 computer technicians prepare pamphlets and web sites for the October launch of CoverOregon. Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR —Death and taxes will always be with us. And you might as well add illness. Everyone — man, woman, or child — will get sick sooner or later. A complex set of programs will attempt to spread the cost of health care among rich and poor and make it available to all. Starting on the first day of January 2014, the United States will take a dramatic change of direction in paying for those sicknesses. The change is called, depending on who you listen to, the Affordable Care Act or Health Care Reform or, in a word, Obamacare. One plan, many names. The problem, according to one source, is, “An estimated 613,446 Oregonians (or 16.5 percent of the state population) are uninsured.” To attack this issue, a host of new organizations have opened their doors to make the plan easier to understand. The names of these groups can lead to some confusion. CoverOregon, CareOregon, Oregon’s Health CO-OP, and Oregon Health Plan each have their own function, even if several of their functions overlap. If all things go according to schedule, on Oct. 1 adults can register and choose a health care plan from 11 providers or insurance company. For those who sign up in by the end of December 2013, their plan will take effect on the first day of January 2014.The first registration continues until the last day of March 2014. In this case the program will go into effect the following month. After that, people can change their providers during the last three months of the year. One of the main features of the Affordable Care Act is WWW.ELHISPANICNEWS.COM
that the government will subsidize individuals and families who have low incomes. Those in the middle income bracket may also receive government funds.
CareOregon In the downtown Portland offices of CareOregon Jeanie Lunsford (CareOregon) and Cinthia Manuel and Bob Dickes (both from Oregon’s Health CO-OP) gathered to clarify the complexities of the state’s new health programs. “The first goal,” Dickes said, “is educating the public.” With an onslaught of misinformation flowing from politicians, he said, it will take a huge effort to get the truth to the public. Cinthia Manuel, outreach representative at Oregon’s Health CO-OP, said her goal is to help Latinos understand the system in general. She referred to the CO-OP as a market place or an exchange. Manuel said that all U.S. citizens, as well as legal residents, are eligible to participate in the programs. Dickes, director of marketing for Oregon’s Health CO-OP, said the national reform allows individual states to design their own plans. So far, he noted, 23 states have drawn up 24 plans. Oregon, he said with some pride, devised two plans. For those who do not like insurance companies, Dickes gave some information on the non-profit “Oregon’s Health CO-OP” plan. He said the plan was designed by a group of Oregonians. “Members will vote for the board of directors; member voices will guide our decisions,” he said If Oregon’s Health CO-OP does turn a profit, four things might happen: lower premiums, improved benefits, improving services, and repaying federal loans. The term CO-OP comes from an acronym for Con-
Assorted information More than 600,000 people — about 16 percent — of Oregonians do not have health insurance. Self-employed workers will pay for their own insurance coverage, although some subsidies will soften the load. Businesses with fewer than 50 employees, again with some government help, will take care of their workers, while companies with more than 50 employees will provide a larger share. In most cases, people buying their own insurance will have their choice of providers, some of whom will offer three levels of coverage: gold, silver, and bronze. However shoppers can assess which they want by using the “apples to apples” charts. Shoppers can also check to see if their family doctor is included in a given plan. Oregon’s Health CO-OP promises that they will not charge deductibles except for hospital stays and surgeries. Moreover, they will cover services from naturopaths and acupuncturists. A single adult earning less than $45,900 or a family of four with less than $94,200 a year will be eligible for a tax credit on the premium of their health insurance. Candidates with pre-existing conditions will not be excluded, nor will tobacco smokers or candidates with dangerous hobbies. No one will be excluded due to their age, place of residence, or gender. According to CareOregon’s web site, “The Oregon Health Plan is the state’s Medicaid program paid for by federal and state taxes.” The well-designed forms should simplify the process for those who have never had health care coverage. Sooner or later, adults without insurance will be penalized and forced to pay a fine. A complex chart outlines the exceptions. Due to some year-long delays, the government cannot easily identify those who intend to avoid becoming insured. August 2013 • 7
SALUD - HEALTH
Residentes de Oregón podrán empezar a inscribirse a través del intercambio de seguro de salud en octubre tar una de sus oficinas, ir a ohcoop.org, o llamar al 1-855268-3767.
CoverOregon
Photo by Richard Jones, El Hispanic News
Bob Dickes y Cinthia Manuel dijeron que la Oregon’s Health CO-OP ofrece precios más bajos mientras les da a sus miembros sugerencias sobre cómo tomar decisiones sobre sus pólizas. / Bob Dickes and Cinthia Manuel say that Oregon’s Health CO-OP offers lower prices while giving members input in making policy decisions. Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR —La muerte y los impuestos siempre estarán con nosotros. Y también pueden agregar las enfermedades. Todos — hombres, mujeres o niños — se enfermarán tarde o temprano. Un complejo juego de programas tratará de esparcir el costo del cuidado de la salud entre los ricos y los pobres y hacerlo disponible para todos. Empezando el primer día de enero de 2014, los Estados Unidos tomará un cambio de dirección dramático para pagar por dichas enfermedades. El cambio es llamado, dependiendo a quién esté escuchando, la Ley de Cuidado Asequible o la Reforma del Cuidado de la Salud o, en una palabra, Obamacare. Un plan, muchos nombres. El problema, según una fuente, es que, “Se calcula que 613,446 residentes de Oregón (o el 16.5 por ciento de la población del estado) no están asegurados”. Para atacar este problema, un número de nuevas organizaciones han abierto sus puertas para hacer que el plan sea más fácil de comprender. Los nombres de estos grupos pueden causar un poco de confusión. CoverOregon, CareOregon, Oregon’s Health CO-OP, y el Oregon Health Plan cada uno tiene su propia función, aun si varias de sus funciones se traslapan. Si todo ocurre según está planeado, el 1ro de octubre los adultos se podrán inscribir y escoger un plan de cuidado de la salud de entre 11 proveedores o compañías de seguros. Para aquellos que se inscriban a no más tardar a finales de diciembre de 2013, su plan entrará en vigor el primer día de enero de 2014. La primera [etapa de] inscripción continúa hasta el último día de marzo de 2014. En este caso el programa entrará en vigor el siguiente mes. Después de eso, la gente podrá cambiar sus proveedores durante los últimos tres meses del año. Una de las principales características de la Ley de Cuidado Asequible es que el gobierno subsidiará a individuos y familias que tengan ingresos bajos. Aquellos que estén en el grupo de ingresos medios también podrían recibir fondos del gobierno. 8 • Agosto 2013
CareOregon En las oficinas de CareOregon en el centro de Portland, Jeanie Lunsford (CareOregon) y Cinthia Manuel y Bob Dickes (ambos del Oregon’s Health CO-OP) se reunieron para aclarar la complejidad de los nuevos programas de salud del estado. “La primera meta”, comentó Dickes, “es educar al público”. Con una incursión de mala información viniendo de los políticos, dijo él, tomará un esfuerzo enorme para presentarle la verdad al público. Cinthia Manuel, representante de asistencia pública en la Oregon’s Health CO-OP, dijo que su meta es ayudar a los latinos a comprender el sistema en general. Ella se refirió a la CO-OP como un centro de compras o un intercambio. Manuel dijo que todos los ciudadanos de los EE.UU., así como los residentes legales, son elegibles para participar en los programas. Dickes, director de mercadeo de la Oregon’s Health CO-OP, dijo que la reforma nacional permite que estados individuales diseñen sus propios planes. Hasta el momento, comentó él, 23 estados han diseñado 24 planes. Oregón, dijo él con un poco de orgullo, diseñó dos planes. Para aquellos a quienes no les gustan las compañías de seguro, Dickes ofreció un poco de información sobre el plan de la “Oregon’s Health CO-OP”, una organización sin fines de lucro. Él agregó que el plan fue diseñado por un grupo de residentes de Oregón. “Los miembros votarán por la junta directiva; las voces de los miembros guiarán nuestras decisiones”, añadió él. Si la Oregon’s Health CO-OP obtiene ganancias, cuatro cosas podrían ocurrir: bajar las primas, mejorar los beneficios, mejorar los servicios, y pagar los préstamos federales. El término CO-OP viene de un acrónimo de Consumer Operated and Oriented Plan (plan operado y orientado por los consumidores, por sus siglas en inglés). En su sitio web, CareOregon dice, “Somos un plan de salud sin fines de lucro ofreciéndoles servicios a las personas que reciben Medicaid y Medicare en Oregón”. Los residentes de Oregón tienen varias maneras de inscribirse para la Oregon’s Health CO-OP. Pueden visi-
En el área de Durham, al sur de Portland, cerca de 100 técnicos de computadoras y personal de ventas han llenado el gran estacionamiento — una buena señal, de cierto tipo, para una organización bastante nueva. Otros 50 en Salem están ocupados preparando el inicio [de operaciones] en octubre. En un cuarto grande en la instalación en Durham, cerca de 50 técnicos diligentemente crean literatura con información y sitios web extensos para que los clientes puedan accederlos el 1ro de octubre. En otro cuarto cerca de una docena de personas reciben capacitación para asistir a futuros clientes. Lisa Morawski resumió el plan de CoverOregon en su oficina en el segundo piso. Una de las metas principales es presentar un paquete que comparará los servicios y precios de las 11 compañías de seguros que ofrecerán cobertura de seguro. Empezando el 1ro de octubre, podrán visitar sitios de CoverOregon en Portland y Salem. En otras áreas de Oregón se podrán poner en contacto con agencias de seguros en la mayoría de los pueblos en el estado. Visiten coveroregon. com para obtener más detalles sobre sus servicios.
Información surtida Más de 600,000 personas — cerca del 16 por ciento — de los residentes de Oregón no tienen seguro de salud. Los trabajadores autónomos pagarán por su propia cobertura de seguro, aunque algunos subsidios harán que sea menos cara. Los negocios con menos de 50 empleados, de nuevo con un poco de ayuda del gobierno, se encargarán de sus trabajadores, mientras que las compañías con más de 50 empleados ofrecerán una gran parte [de la cobertura]. En la mayoría de los casos, la gente que comprará su propio seguro tendrá la opción de proveedores, algunos de los cuales ofrecerán tres niveles de cobertura: oro, plata, y bronce. Sin embargo los compradores podrán evaluar cuál desean al usar cuadros de comparación. Los compradores también podrán revisar si su médico familiar está incluido en cierto plan. La Oregon’s Health CO-OP promete que no cobrará deducibles excepto por estadías en el hospital y por cirugías. Además, cubrirá servicios de naturópatas y acupunturistas. Un adulto soltero que gana menos de $45,900 dólares o una familia de cuatro con ganancias de menos de $94,200 dólares al año serán elegibles para recibir un crédito fiscal de la prima de su seguro de salud. Candidatos con condiciones pre-existentes no serán excluidos, ni tampoco lo serán los fumadores de tabaco ni candidatos con pasatiempos peligrosos. Nadie será excluido debido a su edad, lugar de residencia, o género. Según el sitio web de CareOregon, “El Oregon Health Plan es el programa de Medicaid del estado pagado por los impuestos federales y estatales”. Los formularios bien diseñados deberán simplificar el proceso para aquellos que nunca antes hayan tenido cobertura para el cuidado de la salud. Tarde o temprano, los adultos sin seguro serán penalizados y forzados a pagar una multa. Un cuadro complejo describe en resumen las excepciones. Debido a algunos retrasos de un año de duración, el gobierno no puede fácilmente identificar a aquellos que tienen la intención de evitar obtener seguro. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Visite nuestra pagina de Facebook para ganar boletos para las Portland Thorns!
EL HISPANIC NEWS
+
Keep an eye on our Facebook page to win Portland Thorn tickets for EACH HOME game!
Representando víctimas de accidentes en Oregon durante 30 años
¿Accidente? ¿Lastimado? Necesitas mi ayuda. No me pagas hasta que la aseguranza te pague a tí. Llámame hoy para una consulta gratis.
Steven H. Feldman Abogado de accidentes
Teléfono: (503) 228-2004 Gratis al: 1-800-962-7389 5550 SW Macadam Ave. #330 Portland OR 97239
Tienes derechos – no importa tu estatus legal. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
August 2013 • 9
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Música urgente: Bajo Salario crea medicina musical para la gente
Photo by Jorge Rodríguez
“Uno puede ver en cualquier parte del mundo, y nunca encontrará una revolución sin música — piensen en la guerra civil en España, o en la revolución mexicana”, dice la miembro de Bajo Salario, Amparo Santa García-Yurcheno. “...La música es un arma, es nuestra arma, y nuestras canciones son balas”. / “You can look anywhere in the world, and there’s never revolution without music — think of the civil war in Spain, or the Mexican revolution,” says Bajo Salario member Amparo Santa Garcia-Yurcheno. “...Music is a weapon, it is our weapon, and our songs are bullets. “ Nick Mattos El Hispanic News
No se equivoquen — Bajo Salario no está compuesto de artistas, y lo que sus miembros hacen no es entretenimiento. En vez, el colectivo musical sin fines de lucro junta una amplia gama de activistas, educadores, y trabajadores para involucrar y educar a sus oyentes con una mezcla musical emocionante de composiciones autóctonas folklóricas y originales. Han obtenido una legión de fanáticos localmente con sus frecuentes actos musicales políticamente cargados y muy bailables — y con el estreno de su nuevo disco, “al Servicio del Pueblo”, están a punto de traer su mensaje de amor y esperanza a una audiencia aún más amplia. El colectivo emergió de una ética básica de derechos para los trabajadores e inclusión radical. “Vine a Portland en el año 2000 para trabajar como organizadora”, comentó María Damaris Silva, fundadora y organizadora de Bajo Salario. “Noté que en todos los eventos en los que participamos no había música, y que había una falta de espiritualidad en el movimiento laboral. Estaba cansada de la política basada en sólo mucha habladera”. Para cortar a través de la habladera, Silva empezó a cantar. “[La banda laboral General Strike] me invitó a cantar con ellos en inglés, pero pensé que la gente que necesita el mayor empoderamiento en este país eran los trabajadores; sin embargo, los refugiados e inmigrantes eran en muchas maneras los más explotados debido a que estaban indocumentados. Así que, en el año 2003, nosotros empezamos este movimiento espiritual-social-cultural de crear música de la nada”. El colectivo rápidamente empezó a acumular músicos interesados, algunos de los cuales tenían poca o ninguna experiencia musical previa; sin embargo, ésta fue la clave del sonido y sensibilidad del colectivo de Bajo Salario. “La música es medicina para el ser humano”, comentó 10 • Agosto 2013
la miembro Amparo Santa García-Yurcheno. “Somos los líderes en esta comunidad, y músicos de corazón en vez de músicos a través de estudio. Nosotros somos músicos a través de los ojos, oídos, y el corazón, y esto es lo que nos une. Nosotros estamos unidos en nuestra lucha a favor de justicia social. Es como lo dijo Emma Goldman — ‘Si puedo bailar, no quiero ser parte de su revolución’. Uno puede ver en cualquier parte del mundo, y nunca encontrará una revolución sin música — piensen en la guerra civil en España, o en la revolución mexicana. La revolución inspira [la creación de] música naturalmente. La música es un arma, es nuestra arma, y nuestras canciones son balas. Ésta es nuestra espiritualidad: hacer personas alegres a través de felicidad contagiosa y esperanza en la lucha”. “En América Latina, nosotros hablamos sobre ‘la mística”, expresó el miembro Paul Riek, “el sentido de que cada momento tiene un sentido subyacente de espiritualidad y el sentido de que lo que uno está haciendo es parte de algo histórico y más grande que uno mismo”. Riek señala esto como una manera de ilustrar que Bajo Salario trasciende la línea entre lo político y lo espiritual, en vez enfocándose en la humanidad central de todos los que escuchan o tocan con el colectivo. “La música cuenta la historia”, dijo él, “y crea ese sentido épico que su vida y su historia tiene significado. Se vuelve tangible que existe una conexión entre lo político y lo espiritual”. De hecho, el trabajo y sonido del colectivo de Bajo Salario son abiertamente, sin disculpas y fundamentalmente políticos. “Nos llamamos a sí mismos músicos combativos al servicio de la gente”, explicó Silva. “Somos trabajadores, líderes de la comunidad, y educadores.… Nosotros hemos asumido la dedicación de servir a la comunidad al organizar y educar a través de la música, en vez de a través de reuniones y protestas”. Sin embargo, ésta definitivamente es una revolución a cuyo ritmo se puede bailar — y cuando tocan con los más
de 30 instrumentos que han creado y adquirido durante los últimos años del colectivo, la gente en realidad sí baila. El colectivo capturó tanto la atención y afecto del aclamado músico local Joaquín López que, después de contratarlos para tocar en su fiesta de cumpleaños, insistió en grabar y producir su disco. “Me fascina su energía, la crudeza y alegría de su sonido”, explicó López. “Tocan instrumentos que nunca antes he visto, y canciones que nunca he escuchado. Después de que terminé mi último disco [“For The Disenchanted”, estrenado en diciembre del año pasado]… pensé que sería divertido grabarlos, simplemente ponerlos en un cuarto con un micrófono y empezar a grabar”. Para así hacerlo, López alquiló una bodega enorme en Tualatin, donde López y numerosos miembros del colectivo pasaron un día grabando lo que se convertiría en “al Servicio del Pueblo”. “Al final, lo que obtuvimos fue esta captura cruda, poderosa, vulnerable, y poética de sus canciones y en lo que simbolizan y creen”, dijo López. “El disco suena como una grabación en el campo verdadera e íntima que pudo haber ocurrido en su propia sala — suena [como si fuera en] vivo, con toda la humanidad, errores, y el poder de ellos trabajando juntos”. El colectivo insiste en que no estaban haciendo un disco, ni nada más en cuanto a eso, con la intención de ganar dinero. Aunque sí aceptan regalos y canjeo [de un instrumento por otro] — un gran número de sus instrumentos indígenas, por ejemplo, fueron regalos — no cobran por sus actos, y las ganancias de la venta del disco van a ir para apoyar un programa de preparación para kínder. Esta sensibilidad se aferra completamente con su escala de valores, incluyendo su nombre. “Escogimos el nombre Bajo Salario por dos razones”, explicó Silva. “Deseábamos conectarnos con los trabajadores por todo el mundo, y una cosa en común con bajo salario página 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Urgent music: Bajo Salario makes musical medicine for the people Nick Mattos
ating music from scratch.” The collective quickly started accruing interested musicians, some Don’t be mistaken — Bajo Salario of whom had little to no previous are not performers, and what they musical experience; however, this was do is not entertainment. Instead, the key to the sound and sensibility of the nonprofit musical collective brings Bajo Salario collective. together a wide array of activists, “Music is medicine for the human educators, and workers to engage being,” says member Amparo Santa and educate their listeners with a Garcia-Yurcheno. “We all are leaders thrilling musical mix of indigenous in this community, and musicians of folk and original compositions. heart rather than musicians of study. They’ve made a legion of fans We are musicians of eyes, ears, and locally with their frequent, politiheart, and unified in that. We are unically-charged, highly danceable fied in our fight for social justice. It’s Photo by Jorge Rodríguez like Emma Goldman said — ‘If I can’t musical engagements — and with the release of their new album, “al El disco de estreno de Bajo Salario “al Servicio del Pueblo” está disponible para ser descargado./ Bajo Salario’s debut album “al Servicio del Pueblo” is available for download. dance, I don’t want to be part of your Servicio del Pueblo,” they’re about revolution.’ You can look anywhere in to bring their message of love and hope to an even wider I was tired of politics with a lot of talking.” the world, and there’s never revolution without music — To cut through the talking, Silva started singing.“[La- think of the civil war in Spain, or the Mexican revolution. audience. The collective emerged from a root ethic of workers’ bor band General Strike] invited me to sing with them The revolution inspires music naturally. Music is a weapon, in English, but I was thinking that the people who need it is our weapon, and our songs are bullets. This is our spirrights and radical inclusion. “I came to Portland in 2000 to work as an organizer,” says the most empowerment in this country were the work- ituality: making happy people with contagious happiness Bajo Salario founder and organizer Maria Damaris Silva. “I ers; refugees and immigrants were in many ways the most and hope in the struggle.” noticed that all of the events that we did had no music, and exploited, though, due to being undocumented. So, in 2003, “In Latin America, we talk about ‘la mística,” says that there was a lack of spirituality in the labor movement. we started this spiritual-social-cultural movement of cremusical medicine page 16 El Hispanic News
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
August 2013 • 11
ARTE Y CULTURA - ART & CULTURE
Obras de Teatro Ashland 2013
15 South Pioneer Street Ashland, OR 97520 • www.osfashland.org Para información en español por favor llame (541) 482-2111 ext 295 • culturalconnections@osf.org
HERMANA MILAGROSA CONSEJERA ESPIRITUAL
MOBILE WEST PDX , OLD SCHOOL SERVICE, NEW SCHOOL GEAR
• PALM READING • TAROT CARD READING • CRYSTAL BALL READING • PSYCHIC READING • AURA CLEANSING • CHAKRA BALANCING • REIKI HEALING
CAll now: (503)357-7777
MOBILE WEST • 140 NE Broadway • 503-257-0488 • MOBILEWESTPDX.COM
is a new healthcare marketplace just for Oregonians that begins this October. It means you can find financial help. Savings. Discounts. Credits. Subsidies. It’s all good stuff and it’s all online at CoverOregon.com.
12 • Agosto 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
¿QUE PASA?
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Autor Junot Díaz habla sobre el amor y la infidelidad Juan Carlos Pérez-Duthie Libros para Latinos
Cinco años después de ganar el premio Pulitzer, el autor dominicano americano Junot Díaz lanza una colección de historias de amor, “Así Es Como La Pierdes”. Díaz regresa a territorio conocido, al echarle otro vistazo a las vidas de personajes — como el mujeriego Yunior — que frecuentan su literatura. Desde la ciudad de Nueva York, en donde vive, Photo by Nina Subin Díaz habla sobre su Junot Díaz más reciente libro. Libros para Latinos: ¿Iba a ser este libro una novela que terminó siendo colección de cuentos? Junot Díaz: No tengo tanta suerte como para descubrir que, o no soy tan flexible, para reconocer que a medio camino puedo cambiar de repente. Este libro comenzó de la misma forma en la que terminó: como una colección de historias interconectadas. LPN: Es sabido que pasas mucho tiempo labrando lo que escribes. ¿Se te hizo más fácil el proceso con este libro? JD: Uff, digo, éste fue un libro difícil. Me tomó unos 16 años terminarlo. Sí, soy muy lento. Pero esta vez hasta yo mismo me pasé. Estaba escribiendo “Oscar Wao” a la misma vez, pero este libro requirió cierto tipo de honestidad. A veces uno tiene que crecer para escribir un libro. Hay una parte de mí, no puedo describirla o darle nombre, pero hay una parte de mí que de verdad necesitaba crecer, y me tomó largo rato para que eso sucediera.
LPN: Comparado al escritor de tus comienzos, ¿cuán distinto eres ahora? JD: Como escritor, todavía soy tan malditamente lento. Como persona, lo poco que le puedo decir a un extraño es que, no soy … supongo que tengo más dudas que antes, sobre mí, sobre el mundo en general. LPN: ¿Más dudas? JD: Creo que antes tenía más seguridad sobre ciertas cosas. Mientras más viejo me pongo, más me doy cuenta que el mundo no es tan claro como parece. Y no soy exactamente quien era. La gente siempre habla de “la huella de carbono”. Si n emba rgo, nosot ros deja mos, me parece, una “huella humana” en todo lo que devoramos. LPN: Los personajes en este libro sufren consecuencias. Al tú crecer, ¿crecen los personajes contigo? JD: Tú esperas en Dios que el instrumento que tienes para ver el mundo de alguna manera nutra tu arte. Definitivamente la infidelidad tiene consecuencias, pero creo que, en un nivel mayor, mi comprensión de este asunto y mi argumento en este trabajo, son que, de hecho, la infidelidad es consecuencia de algo más. LPN: ¿Te ves escribiendo más sobre estos personajes, en particular Yunior? JD: Me gustaría continuar con un par de libros más sobre la vida de Yunior. Siempre quise escribir una novela conformada por retazos de la vida, y ése es mi sueño. Sobre el autor: Junot Díaz nació en la República Dominicana en 1968, y emigró a Parlin, Nueva Jersey, en 1974. Es el autor de “Negocios”, y recibió el premio Pulitzer 2008 por su novela “La Breve y Maravillosa Vida de Oscar Wao”. Su libro más reciente, “Así Es Como La Pierdes”, fue finalista para el National Book Award 2012.
Author Junot Díaz talks about love and infidelity Juan Carlos Pérez-Duthie Libros para Latinos
Five years after winning a Pulitzer Prize, Dominican American author Junot Díaz launches a collection of love stories, “This Is How You Lose Her.” Díaz is back in familiar territory, revisiting the lives of characters that have become staples of his writing, like the philandering Yunior. From New York City, where he lives, Díaz discusses his latest book. Libros para Latinos: Was this book going to be a novel that you turned into short stories? Junot Díaz: I don’t get that lucky where I discover, or I’m not that flexible, where halfway through I can suddenly change. This book began in the same way it ended, as a WWW.ELHISPANICNEWS.COM
collection of connected stories. LPN: You are known to spend a long time working on your writing. Was it any easier now with this book? JD: Uff, I mean, this one was a tough book. It took about 16 years to finish. Yeah, I’m very slow. But even I outdid myself in this one. I was writing “Oscar Wao” at the same time, but this book required a certain kind of honesty. Sometimes you gotta grow up to write a book. There’s a part of me, I can’t describe it or give it a name, but really a part of me needed to grow up, and it took a long while for that to happen. LPN: Compared to when you started, how are you different now as a writer? JD: As a writer, I am just still so slow. As a love and infidelity page 19
Community Calendar • Calendario Comunitario La Fiesta Latina de Beaverton 2013: Este evento para recaudar fondos y celebrar la cultura latina de Beaverton, se llevará a cabo el 24 de agosto de 2013, de las 12 del día a las 7 de la noche, en el patio de la BG Plaza (ubicado en el 3800 SW Cedar Hills Blvd.). Se bridará diversión para todas las edades, con clases de elaboración de piñatas, decoración de caras, baile de salsa y otros géneros musicales. Contaremos con artistas de renombre nacional e internacional, como la cantante de mariachi Edna Vázquez, Martín Zarzar, músico peruano, y la Comparsa Orgullo Morelense Cemiac, grupo local deleitará a los presentes con el tradicional baile mexicano de los Chinelos, sus vistosos y elaborados trajes y sus coloridas mascaras. Vamos a festejar e inaugurar la nueva ubicación de la oficina del Beaverton Hispanic Center. Información: beavertonhc.org BHC Fiesta Latina Beaverton 2013: This fundraising event and celebration of Beaverton’s Latino culture will occur on Aug. 24, noon–7 p.m., in the courtyard of the BG Plaza (3800 SW Cedar Hills Blvd.). The event will include piñata-making classes and face painting for kids, and salsa dancing for teenagers and adults. There will be performances by internationally renowned mariachi singer Edna Vázquez, by Martín Zarzar, and Comparsa Orgullo Morelense Cemiac, a local group practicing traditional Chinelos masked dancing from México. In commemoration of the opening of the Beaverton Hispanic Center’s new office, we will also hold a ribbon cutting ceremony with special guests representing state and local government and leaders in the Hispanic community.Information: beavertonhc.org Pan-Immigrant Leadership and Organizing Training (PILOT) Program: If you have are an immigrant, refugee or asylee who has a passion for uplifting your community and you want to learn the skills to make change, please apply to this unique program that enhances the skills, analysis and organizing ability of emerging immigrant and refugee leaders across cultural groups. Over the course of 9 months, participants convene for four, two and a half day weekend retreats. Additional gatherings are held throughout the year at the Center for Intercultural Organizing. During this program, participants put their training into practice by learning how to testify at City Council, hold press conferences, attend public meetings and implement short term community projects. All costs will be covered, including food, transportation and childcare reimbursement. To apply, visit interculturalorganizing. org/?p=2811 or visit the CIO office at 700 N Killingsworth, Monday-Friday, 9 a.m.-5 p.m. Deadline: Aug. 9.
elhispanicnews.com/calendar/community-calendar
CIO’S Got Talent: The Center for Intercultural Organizing will celebrate their first 10 years of organizing across cultural lines for social justice under the theme of “CIO’S Got Talent” for its upcoming Annual Party on Sept. 12. On Aug. 9 at 6 p.m. CIO will hold auditions for the party. CIO is looking for immigrant and refugee performers in the following categories: Music/Song; Movement/Dance; Comedy; and Poetry/Spoken Word. Auditions should be kept to 3-5. All who audition will receive a free ticket to the CIO Annual Party at the PSU Ballroom. Sign up at interculturalorganizing.org or contact Charlotte MacDonald at 503-960-1672 for more information. Commemoration of 1963 March on Washington: The Albina Ministerial Alliance, along with community partners such as the Urban League of Portland, the NAACP of Portland, the ACLU of Portland, and others are planning a march and rally to commemorate the 50th anniversary of the historic March on Washington for Jobs and Freedom, to be held on Aug. 24 at South Waterfront Park. Timed to coincide with the national event in Washington, D.C., activists from around the Portland region will gather in solidarity and support of the ongoing civil rights movement. The march will begin at 10 a.m. at Schrunk Plaza and activists will march to South Waterfront Park, where the rally, speakers, and music will begin at 1 p.m. Oregon Book Award submissions: The deadline for submissions to the 2014 Oregon Book Awards is Aug. 30 by 5 p.m. Books written by Oregon writers, published between Aug. 1, 2012, and July 31, 2013, are eligible. The deadline for the 2014 Pacific Northwest College of Art Graphic Literature Award is also Aug. 30. Graphic literature published between Aug. 1, 2011, and July 31, 2013, is eligible. Literary Arts also offers three special awards that recognize significant contributions to Oregon’s literary culture. Guidelines and applications for all awards are available at Literary-Arts.org, or contact Susan Denning at susan@literary-arts.org and she will send you an application form.
Settling In: This exhibit showcasing the immigrant experience in Oregon runs through Sept. 29 at the Oregon Jewish Museum (OJM) at 1953 NW Kearney St. in Portland. For almost two centuries, immigrants from all over the world have found haven in Oregon. Many arrive here fleeing economic hardship, political oppression or religious persecution. Settling in, they all contribute to our understanding of what it means to be an Oregonian. Produced in partnership with the Immigration Refugee Community Organization (IRCO), Settling In showcases the shared experiences of two waves of immigrants who arrived in Oregon a century apart: Russian and Eastern Northeast Portland health fair: Kids, families, European Jews in the early 1900s and contemporary and community members are invited to a free outdoor immigrants from Burma, Cambodia, Congo, Cuba, Eritrea, health fair on Aug. 6, 3 p.m.-7 p.m., at Multnomah and Somalia. More information: ojm.org County’s Northeast Health Center (5329 N.E. Martin Luther King Blvd.) The fair will feature music, danc- Bilingual theatre summer camp: Be part of LESing, kids’ activities, health screenings, a local youth art TA’s Bilingual Musical Theatre Camp show, “Alice exhibit and important information about healthy living Meets Dracula in the Old West – ¡Alicia Conoce a Dracand health insurance options. The outdoor fair is also ula en el Viejo Oeste!” by registering for a one-week camp at Hart Theatre in Hillsboro, meeting Aug. 19-23, being held on National Night Out. 2 p.m.-5 p.m. at Hart (185 SE Washington). The camp Noche Belle gala event: The Latino Network will will end with two performances, one at Hart Aug. 23 hold its inaugural annual benefit event on Aug. 10, 6 at 4 p.m., and the other at the Beaverton Commup.m.-10 p.m., at Portland State University. Noche Bella nity Center on Aug. 24 at 2 p.m. Shows are free to the will feature Portland’s treasured singer-songwriters: public. Regular cost for the bilingual camp is $60 per Edna Vázquez, Joaquín López, tenor José Luis Ordoñez, student, any age from 6 to 96, with extra discounts for and salsa band Dina y Los Rumberos. Celebrate the two students from the same family. High school stucuisine and culture of Latin America. Reception, dinner dents of theatre, Spanish, or ESL who want to earn Serand dancing under the stars. Email NocheBella@latnet. vice Learning Credit are needed as volunteers for the org to sponsor the event, reserve a table, individual camp. Register now at cyndi@lesta.net or call 503617-6986; visit lesta.net for more information. tickets, or request more information.
COMO SOMETER SU EVENTO - HOW TO SUBMIT YOUR EVENT Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a: jcortez@elhispanicnews.com • Submit your Latino-related community calendar listing to: jcortez@elhispanicnews.com Fecha límite: Un mes antes de dicho evento./Deadline: One onth prior to event date. August 2013 • 13
SALUD - HEALTH
GENTE SALUDABLE EN COMUNIDADES SALUDABLES ~ HEALTHY PEOPLE IN HEALTHY COMMUNITIES
Breastfeeding peer support helps mothers give their babies a good start David Brown, MPH, RD, LD WIC Program Manager
They come with their babies in car seats, carriers, and strollers. Some steer older children into the room, while others juggle diaper bags and various baby supplies on their own. The mothers are gathering for a Women, Infants and Children (WIC) Breastfeeding Peer Support group. For the next hour, they will share birth stories, get breastfeeding and infant information, get help with any challenges they are having feeding their babies, share strategies, and, most importantly, they will support each other in their efforts to give their babies the healthiest start possible. The group is led by Glenda Quezada, a breastfeeding peer counselor with the Multnomah County Health Department‘s WIC Program. Quezada, 30, is passionate about teaching women the benefits of breastfeeding and helping them successfully feed their babies. “I give them tools and information to help them make the best decisions they can for themselves and their babies,” she says. “I just want them to make educated decisions.” What Quezada knows is that breastfeeding is the best source of nutrition for infants. It provides them with all the nutrients they need for their growing bodies and brains. Research shows that breastfed babies have reduced risk of ear infections, diarrhea, hospitalizations from serious illness, and Sudden Infant Death Syndrome (SIDS). In addition, breastfeeding reduces the long-term risk of juvenile diabetes, certain childhood cancers, allergies, asthma, and childhood obesity. Breastfeeding also has important health benefits for mothers, including reducing depression after the birth of the baby and reducing the risk of breast and ovarian cancer, as well as osteoporosis. It also helps mothers bond with their infants and have more confidence in their abilities as parents. In Multnomah County, almost 96 percent of new mothers start breastfeeding their babies after birth. But by three months, that number drops to just over 39 percent. For Latinas the number is slightly smaller, with only 35.1 percent (or a little more than one out of three) exclusively breastfeeding their babies at three months. The goal of the WIC Peer Counseling Program is to help mothers exclusively (only) breastfeed for six months and continue breastfeeding in combination with other foods through their baby’s first birthday. These goals are recommended by the American of Academy of Pediatrics and the World Health Organization, and are widely thought to provide the healthiest start for infants.
You have to be a leader Quezada acknowledges that breastfeeding can be a challenge. “It can be really overwhelming,” she says. ”Sometimes it is a physical issue, more often it is the stress of dealing with all the things she has to do around the house — cooking, cleaning, taking care of her family, and working outside the home as well.” Quezada knows what she’s talking about. Originally from Guatemala, she has two daughters, 6 and 2 years of age. She is also a former WIC mom, so she can relate to the women she sees.0 “The fact that I was there, I’m able to know what they’re going through. I can relate,” she says. Her 2-year-old has recently weaned and she breastfed her oldest until she was two and a half years old. Some in her family pressured her to stop breastfeeding, especially as her girls grew older. But she was determined. “I tell my clients, ‘You have to be a leader. Don’t be a follower.’” she says. Quezada notes that she continued to breastfeed because it was easier and less expensive than using formula. There were no bottles to fuss with, no water to boil, and no waste from formula packaging. “The [WIC] vouchers that I was getting were such a blessing. I didn’t want to spend
Businesses support breastfeeding Going back to work can be difficult for nursing mothers, but there is a law that helps new mothers return to work and continue breastfeeding. Oregon law (ORS 653.077) requires employers with more than 25 employees to provide a clean, private place and the time — 30-minute unpaid breaks every four hours — so that breastfeeding employees may express milk during the workday. 14 • Agosto 2013
Mujeres y sus familias se reúnen en el Centro de Salud de la Zona Este del Condado de Multnomah para un Grupo de Apoyo de Iguales para Amamantar dirigido por la educadora de iguales para amamantar Glenda Quezada. / Women and their families gather at Multnomah County’s East County Health Center for a Breastfeeding Peer Support Group led by Breastfeeding Peer Educator Glenda Quezada. them on formula,” she says. A trained peer counselor, Quezada has 250 women on her caseload. The women participate in the program from the time they are 20-weeks pregnant, through the birth of their child, and until the child is 6 months old. She contacts each woman at least once a month, either through group sessions or by phone. Women experiencing breastfeeding difficulties, those who have just given birth, and those who need extra encouragement or help get more contacts. In addition to the 750 women in the Peer Counseling Program, WIC offers all 19,000 Multnomah County WIC participants help with breastfeeding through its breastfeeding drop-in group called Love ‘N Weigh. Mothers can check in, get help with their breastfeeding questions and challenges, and weigh their babies to make sure they are gaining weight properly. Quezada emphasizes that in order to be successful with breastfeeding, women need the people around them to be supportive. According to Quezada, many women quit breastfeeding because of a lack of support from their mothers, friends, boyfriends, husbands, or sisters. She is happy to include these support people in her education efforts, noting that they can make the difference in breastfeeding success by stepping up to ease the burden of other work on new mothers. She is adamant that everyone can be a part of giving babies the healthiest start possible.
Multnomah County Health Department is working with employers around the county to help support breastfeeding efforts. The Health Department offers breastfeeding friendly signs and window clings to businesses along with educational information about the benefits of breastfeeding and how to support working mothers. For more information go to multco-itstartshere.org/.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SALUD - HEALTH
GENTE SALUDABLE EN COMUNIDADES SALUDABLES ~ HEALTHY PEOPLE IN HEALTHY COMMUNITIES
El apoyo entre iguales para amamantar ayuda a las madres a darles a sus bebés un buen comienzo David Brown, MPH, RD, LD Gerente del Programa WIC
Ellas vienen con sus bebés en sus sillitas de seguridad para carro, sus porta bebés y carriolas. Algunas llevan a niños más grandes, mientras otras hacen malabares con pañaleras y varios suministros para bebés por sí mismas. Las madres se reúnen para un grupo de Apoyo entre Iguales para Amamantar de Mujeres, Recién Nacidos y Niños (Women, Infants and Children: WIC). Durante la siguiente hora, compartirán sus experiencias de parto, recibirán información sobre amamantar y recién nacidos, obtendrán ayuda con cualquier desafío que estén enfrentando al alimentar a sus bebés, compartirán estrategias y, lo más importante, se apoyarán las unas a las otras en sus esfuerzos para darles a sus bebés el comienzo más saludable posible. El grupo es dirigido por Glenda Quezada, consejera entre iguales para amamantamiento del Programa WIC del Departamento de Salud del Condado de Multnomah. Quezada, quien tiene 30 años de edad, tiene una pasión para enseñarles a las mujeres los beneficios del amamantamiento y para ayudarles a alimentar con éxito a sus bebés. “Les doy herramientas e información para ayudarles a tomar las mejores decisiones que puedan para ellas mismas y para sus bebés”, dijo ella. “Lo único que quiero es que tomen decisiones educadas”. Lo que Quezada sabe es que amamantar es la mejor fuente de nutrición para los bebés. Les brinda todos los nutrientes que necesitan para sus cuerpos y cerebros en crecimiento. Las investigaciones muestran que los bebés que son amamantados tienen un menor riesgo de sufrir infecciones del oído, diarrea, hospitalizaciones por enfermedades graves y el síndrome de muerte súbita del infante (Sudden Infant Death Syndrome: SIDS). Además, amamantar reduce el riesgo a largo plazo de sufrir diabetes juvenil, ciertos cánceres infantiles, alergias, asma y obesidad infantil. Amamantar también otorga beneficios importantes para la salud de las madres, incluyendo la disminución de
depresión después del nacimiento del bebé y un menor riesgo de sufrir cáncer de mama y ovario, así como osteoporosis. También ayuda a las madres a forjar lazos de cariño con sus bebés y a tener más confianza en su capacidad como madres. En el Condado de Multnomah, casi el 96 por ciento de las madres primerizas empiezan a amamantar a sus bebés después del nacimiento. Pero a los tres meses, dicho número disminuye a un poco más del 39 por ciento. Para las mujeres latinas el número es un poco menor, con sólo el 35.1 por ciento (o un poco más de una de cada tres mujeres) que amamantan exclusivamente a sus bebés a los tres meses. El objetivo del Programa de Consejería para Iguales de WIC es ayudar a que las madres amamanten exclusivamente (únicamente) por seis meses y que sigan amamantando junto con una combinación de otros alimentos hasta el primer cumpleaños de sus bebés. Dichas metas son recomendadas por la Academia Americana de Pediatría y la Organización Mundial de Salud, además de que son ampliamente consideradas como las opciones que brindan el comienzo más saludable para los bebés.
Usted tiene que ser líder Quezada reconoce que amamantar puede ser un desafío. Ella dijo que “puede ser muy abrumante”. “A veces es un problema físico, pero la mayoría de las veces es la tensión de lidiar con todas las cosas que la madre tiene que hacer en casa, como cocinar, limpiar, cuidar de su familia y también trabajar fuera del hogar”. Quezada sabe de lo que habla. Siendo originalmente de Guatemala, tiene dos hijas de 6 y 2 años de edad. También es una mamá que aprovechó los beneficios de WIC, así que puede identificarse con las mujeres a quienes ve. “El hecho de que yo estuve en sus zapatos, me ayuda a poder saber por lo que están pasando. Me identifico con ellas”, dijo ella. Su hija de 2 años recientemente fue destetada y amamantó a su hija mayor hasta que tuvo casi dos años y medio.
Empresas apoyan el amamantamiento Regresar a trabajar puede ser difícil para mamás que amamantan, pero existe una ley que les ayuda a regresar al trabajo y a seguir amamantando. La ley de Oregon (ORS 653.077) obliga a los empleadores con más de 25 empleados a que proporcionen un lugar limpio y privado, así como el tiempo (descansos de 30 minutos no remunerados cada cuatro horas) para que las empleadas que ama-
Algunos en su familia la presionaron para que dejara de amamantar, especialmente mientras sus hijas crecían. Pero ella tenía la determinación. “Les digo a mis clientes, ‘tienen que ser líderes. No sean seguidoras’”, dijo ella. Quezada hace notar que siguió amamantando porque era más fácil y menos costoso que usar fórmula. No había biberones que manipular, agua que hervir ni desperdicios por el empaque de fórmula. “Los vales [de WIC] que estaba recibiendo fueron una gran bendición. No los quería gastar en fórmula”, dijo ella. Como consejera de iguales capacitada, Quezada tiene a 250 mujeres en su lista de casos. Las mujeres participan en el programa desde que tienen 20 semanas de embarazo, durante el nacimiento de sus hijos y hasta que el bebé tiene 6 meses. Ella se comunica con cada mujer al menos una vez al mes, ya sea por medio de sesiones grupales o por teléfono. Se comunica con más frecuencia con mujeres que enfrentan dificultades para amamantar, aquellas que acaban de dar a luz y aquellas que necesitan motivación o ayuda adicional. Además de las 750 mujeres que participan en el Programa de Consejería de Iguales, el WIC ofrece a todas las 19,000 participantes del WIC del Condado de Multnomah ayuda con el amamantamiento por medio de su grupo de amamantamiento sin cita llamado “Love ‘N Weigh” (Amor y Peso). Las madres pueden reportarse, recibir ayuda con sus preguntas y desafíos relacionados al amamantamiento y pesan a sus bebés para asegurarse de que estén subiendo de peso adecuadamente. Quezada hace hincapié en que para poder tener éxito con el amamantamiento, las mujeres necesitan tener a personas a su alrededor que las apoyen. De acuerdo con Quezada, muchas mujeres dejan de amamantar por la falta de apoyo de sus madres, amistades, novios, esposos o hermanas. Con gusto ella incluye a dichas personas de apoyo en sus esfuerzos educativos, haciendo notar que pueden marcar una diferencia en el éxito con el amamantamiento al ayudar a aliviar la carga de otro trabajo de las mamás primerizas. Insiste que cada uno puede ser partícipe para brindarles a los bebés el comienzo más saludable posible.
mantan puedan extraer leche durante la jornada laboral. El Departamento de Salud del Condado de Multnomah está trabajado con empleadores por todo el condado para ayudar a apoyar los esfuerzos de amamantamiento. El Departamento de Salud ofrece letreros y calcomanías no adhesivas para ventanas con mensajes positivos sobre amamantar, así como información educativa sobre los beneficios del amamantamiento y cómo apoyar a las madres trabajadoras. Para obtener más información visite multco-itstartshere.org/.
conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
www.facebook.com/ElHispanicNews WWW.ELHISPANICNEWS.COM
August 2013 • 15
musical medicine Continued from page 11
member Paul Riek, “the sense that every moment has an underlying sense of spirituality and the sense that what you’re doing is part of something historic and greater than yourself.” Riek points this out as a way of illustrating that Bajo Salario transcends the line between the political and the spiritual, instead focusing on the core humanity of everyone who hears or plays with the collective. “The music tells that history,” he says, “and creates that epic feeling that your life and your story is meaningful. It becomes tangible that there is a connection between the political and the spiritual.” Indeed, the work and sound of the Bajo Salario collective are overtly, unapologetically, and fundamentally political. “We call ourselves combative musicians in the service of the people,” Silva explains. “We are workers, community leaders, and educators.… We have taken on the commitment to serve the community by organizing and educating through music, rather than through meetings and rallies.” However, this is definitely a revolution that one can dance to — and when they play with the 30-plus instruments they’ve built and acquired over the last years of the collective, the people do indeed dance. The collective so captured the attentions and affections of acclaimed local musician Joaquín López that, a f ter book ing t hem to play his bir t hday pa r t y, he
16 • Agosto 2013
insisted on recording and producing their album. “I love their energy, the rawness and fun of their sound,” López explains. “They play instruments I’ve never seen before, and songs that I’ve never heard. After I finished my last album [“For The Disenchanted,” released December of last year] … I thought that it would be fun to record them, just put them in a room with microphones and press ‘record.’” To do so, López rented a huge warehouse in Tualatin, where López and numerous members of the collective spent one day recording what would become “al Servicio del Pueblo.” “In the end, what we got was this really raw, powerful, vulnerable, poetic capture of their songs and what they stand for and believe in,” López says. “The album sounds like a real, intimate field recording that may have happened in your living room — it sounds live, with all of the humanity, mistakes, and power of them working together.” The collective is adamant that they weren’t making an album, or doing anything else for that matter, with the intent of making money. While they do accept gifts and barters — a fair number of their indigenous instruments, for example, were gifted — they don’t charge for their shows, and proceeds from the initial release of the album are going to support a kindergarten readiness program. This sensibility is fully in keeping with their ethos, all the way down to their name. “Bajo Salario means ‘low wages,’ and we chose it for two reasons,” Silva explains. “We wanted to connect with workers all over the world, and one thing in common with work-
ers worldwide is that many are paid low wages. We didn’t want to call ourselves ‘minimum wage,’ because there are farm workers getting paid 10 or 12 cents per pound — not even minimum wage! Even beyond that, we’re all low-wage workers ourselves. We wanted to show people that even if you’re a low-wage worker like myself, that you still have your dignity and passion. You can still create, you can still donate to the community, you can still teach children, you can still make music and instruments.” In Bajo Salario’s view, money is secondary to love — and love is what will ultimately change the world. “Even if you’re a low-wage worker, that’s no excuse not to be the best mother, the best sister, the best wife, the best student, the best father,” Silva said. “Being the best person has nothing to do with money. You can still do great things with low wages. That’s what we want to model for the community — celebrating roots, building community, and bringing more musicians up who maybe never thought they could do it. That’s Bajo Salario.” Bajo Salario’s debut album “al Servicio del Pueblo” is available for download at bajosalario.bandcamp.com. All proceeds from sales of the album between July 25 and Aug. 18 will go to Metropolitan Family Service to support the kindergarten readiness program Ready, Set, Go! The collective will host an album release party on Sept. 5 at Rigler Elementary School (5401 NE Prescott, Portland). For more information, find “Bajo Salario/Collective Band” on Facebook or visit BajoSalario.Bandcamp.com.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
FOTOS - PHOTOS
PHOTOS - FOTOS Incluidas este mes hay fotos de la recaudación de fondos de Pisco For Peru en la terraza en el techo de Ecotrust; una clase del Programa de Verano de Investigación de Equidad de la OHSU; el Festival de Orgullo Gay Latino de Portland; la Congregación, Expresión y Marcha por Justicia para Trayvon Martin; y la inauguración para obtener firmas para la igualdad de matrimonio en Oregón. / Included in this month’s photos are from the Pisco For Peru fundraiser on the Ecotrust Roof Terrace; the an OHSU Summer Equity Research Program class; the Portland Latino Gay Pride Festival; the Rally, Speakout, and March for Justice for Trayvon Martin; and the launch of signature gathering for marriage equality in Oregon. Fotos por/Photos by Jules Garza, Christopher Alvarez, and Julie Cortez, El Hispanic News
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
August 2013 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
503-475-4945
08/15/2013
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
LICITACIONES
EMPLEOS
EMPLEOS
SUB BIDS & PROPOSALS
HELP WANTED
HELP WANTED
TODD HESS BUILDING COMPANY
Worksystems, Inc is a nonprofit organization serving Multnomah and Washington Counties and the City of Portland whose purpose is to build and invest in a comprehensive workforce development system that supports individual prosperity and business competitiveness.
The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life.
Worksystems, Inc. is currently recruiting for a dynamic and enthusiastic Senior Project Manager with excellent project management, communication, and program development skills. The focus of the position is developing, coordinating and overseeing contracted training and employment services that help job seekers move into career-track employment.
To view current job openings and to access the application form, visit the Port’s website at www.portofportland.com or call the job hotline at (503) 415-6002.
Requesting Subcontractor Quotes for Upcoming Bid: Multnomah County Walnut Park Loaves and Fishes – HVAC & Hood Bids Due: 8/6/13 11:00 AM Contact: (503) 220-5953 Visit Website for Project Details: www. toddhessbldg.com/bidding-opportunities Project Password: fish
08/01/2013
ALQUILER RENTALS
ROCKWOOD STATION APARTMENTS Los Apartamentos de Rockwood Station Proyecto de 1 y 2 dormitorios Proyecte Vale Basado lista de espera se abrirá el 29 de julio de 2013 Rockwood Station está contenta anunciar que el 1 y 2 dormitorio espera la lista del proyecto que vale basado (“PBV”) alojamiento de unidades abrirá el 29 de julio de 2013. Mientras alguien puede aplicarse, ustedes deben ser ingresos de mediana de área de menos del 30% (“AMI”) para ser aprobado para una unidad PBV. Rockwood Station tiene dos preferencias para el PBV Lista de espera : un para candidatos en fase terminal, y un para candidatos AMI de menos del 30%. Estas preferencias serán clasificadas en la orden siguiente: candidatos en fase terminal con esperanza de vida de menos de 12 meses (verificación requerida), y candidatos con ingresos AMI de menos del 30%. Todos otros candidatos serán añadidos en el la lista de espera según la fecha y tiempo su aplicación fue recibida.
2
127221
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
09/05/2013
CAREER OPPORTUNITIES
The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 08/04/2013
Senior Project Manager: The successful candidate will be able to show a demonstrated ability to: • Work effectively within a team environment and collaborative approach • Connect individual projects to a broader system and vision • Manage relationships with key stakeholders including community contractors, partnering agencies, and employers • Manage multiple complex projects simultaneously • Thrive in a fast-paced and ever changing environment • Exemplify outstanding dependability and customer service
Budget Analyst University Budget Office PSU is looking for a professional team player and dynamic individual for the position of Budget Analyst. To apply for this position and for details on the great benefits of working for PSU, visit www.pdx.edu/hr/ faculty-administrative-openings. PSU is an AA/EO institution and welcomes applications from diverse candidates & candidates who support diversity. 08/01/2013
This is a limited duration full-time position that will expire in June 2015. Continued support for this position is contingent upon funding availability.
BXii`\ N\YY CG>8 >FC= GIF DXicf >`c ALDG IFG< GIF EXkXc`\ >lcY`j CG>8 >FC= GIF
Candidates must have (please see full job description for more details):
Cfi\eX FZ_fX CG>8 >FC= GIF
Los candidatos deben aplicar y utilizar • Bachelors degree in related field preferred, aplicaciones disponible en la oficina de will consider substantial work experience arrendamiento de Rockwood Station in lieu of degree AB 85 Dolev 0:40: 2/22/02 por correo, fax, o en la persona. Las • Demonstrated successful experience aplicaciones sólo serán aceptadas en la implementing programs in the fields oficina de arrendamiento de Rockwood of education, training or workforce Station localizada en 19100 E. Calle de development Burnside Portland, Oregon 97233. Llame • Superior presentation and communication la Rockwood Station a 503-666-6555 para skills detalles completos contra como solicitar estas listas de espera Worksystems, Inc. is an Equal Opportunity seleccionadas. Employer and offers a competitive salary 08/01/2013 2 85 Dolev *127221* 0:40: 2/22/02 AB and benefits package.
*127221*
A R T. ASK
FOR
MO R E. A R T. ASK
Please visit our website for must-have qualifications and instructions on how to apply for this exceptional job opportunity: www.worksystems.org
FOR
M O R E.
For more information about the For more information about the importanceimportance of arts education, please contact of arts education, please contact www.AmericansForTheArts.org.
First review of resumes will be August 13th. Position open until filled.
www.AmericansForTheArts.org.
9\ X gcXp\i% <eZfliX^\ pfli b`[j kf ^\k flk Xe[ gcXp% @kËj ^ff[ ]fi k_\d# ^ff[ ]fi pfl Xe[ aljk ^ff[ ]le% Jf ^iXY X aldg ifg\% Klie X ZXikn_\\c% ;XeZ\% N`^^c\% J_Xb\ X kX`c ]\Xk_\i% 8j cfe^ Xj pflËi\ dfm`e^# pflËi\ X gcXp\i# kff% =`e[ cfkj f] \Xjp nXpj kf ^\k XZk`m\ Xk nnn%JdXccJk\g%^fm%
08/01/2013
Visit our online classifieds Visite nuestra página de anuncios NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAS. Americans for the Arts - Newspaper 2 1/16 x 2 B&W AFAWV1-N-11107-I “Art. Ask for More, Plug Ad” 85 line screen
Film at Horan Imaging 212-689-8585 Reference #: 127221
NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAS. Americans for the Arts - Newspaper 2 1/16 x 2 B&W AFAWV1-N-11107-I “Art. Ask for More, Plug Ad” 85 line screen
Film at Horan Imaging 212-689-8585 Reference #: 127221
classifieds.elhispanicnews.com 18 • Agosto 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
bajo salario Viene de la página 10
los trabajadores en todo el mundo es que muchos son pagados salarios bajos. Nosotros no queríamos llamarnos ‘sueldo mínimo’, ya que hay trabajadores agrícolas que son pagados 10 o 12 centavos por libra — ¡ni siquiera sueldo mínimo! Aún más que esto, todos nosotros somos trabajadores con ingresos bajos. Nosotros queríamos mostrarle a la gente que aun siendo un trabajador de ingresos bajos como lo somos, aún se puede tener dignidad y pasión. Aún se puede crear, aún se puede hacer donaciones a la comunidad, aún se puede enseñarles a los niños, aún se puede crear música e instrumentos”. En el punto de vista de Bajo Salario, el dinero es secundario al amor — y el amor es lo que a fin de cuentas cambiará al mundo. “Aún si uno es un trabajador con ingresos bajos, ésa no es una excusa para no ser la mejor madre, la mejor hermana, la mejor
love and infidelity Continued from page 13
person, what little I can tell complete strangers, I’m not … I guess I have a lot more doubt, about myself, about the world in general. LPN: More doubt? JD: I think I used to be more certain about things. The older I’ve gotten, the more I’ve begun to realize the world is not as clear as it seems. And I’m not exactly who I always thought I was. People are always saying “carbon footprint.” We also leave, I think, a “human footprint” of all the things that we devour. LPN: The characters in this book suffer consequences. As you grow, do your characters grow with you? JD: You hope to God that your instrument for viewing the world will somehow
esposa, el mejor estudiante, el mejor padre”, dijo Silva. “Ser la mejor persona no tiene nada que ver con el dinero. Aún se puede hacer grandes cosas con sueldos bajos. Eso es lo que nosotros queremos ofrecer como modelo para la comunidad — celebrando las raíces, estableciendo [el sentido de] comunidad, y presentando a más músicos que tal vez nunca pensaron que podrían lograrlo. Eso es Bajo Salario”. El disco de estreno de Bajo Salario “al Servicio del Pueblo” está disponible para ser descargado en bajosalario.bandcamp.com. Todos los ingresos de ventas del disco entre el 25 de julio y el 18 de agosto serán donados al Metropolitan Family Service para apoyar el programa de preparación para kínder Ready, Set, Go! El colectivo patrocinará una fiesta de estreno del disco el 5 de septiembre en la Escuela Primaria Rigler (5401 NE Prescott, Portland). Para obtener más información, busque “Bajo Salario/Collective Band” en Facebook o visite BajoSalario.Bandcamp.com. influence your art. Certainly there are consequences to infidelity, but I guess my larger realization and my larger argument, in this work, is that, in fact, infidelity is the consequence of something else. LPN: Do you see yourself continuing with these characters, particularly Yunior? JD: I would like to continue with a couple of more books about Yunior’s life. I always wanted to write a large novel pieced together from life, and that’s my dream. About the author: Junot Díaz was born in the Dominican Republic in 1968, and emigrated to Parlin, New Jersey in 1974. He is the author of “Drown,” and received the 2008 Pulitzer Prize for his novel “The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. His latest book, “This Is How You Lose Her,” was a 2012 National Book Award finalist.
Your LOCAL source for reaching the multi-faceted, multicultural market, from enclaved and remote to sophisticated and mainstreamed. SUPUBLICO.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
August 2013 • 19
WOODSTOCK CHIROPRACTIC CLINIC PRESENTS
I C X A E N M A A 2 T 0 S 1 E 3 I F TH
50 ANNIVERSARY
50th Annual Woodburn Fiesta Mexicana
El 50 Aniversario de Woodburn Fiesta Mexicana
AUGUST 2-4
DEL 2 AL 4 DE AGOSTO
WOODBURN LEGION PARK
WOODBURN LEGION PARK
Join us August 2-4 at Legion Park to celebrate Fiesta Mexicana 2013 Friday 3pm-11pm; Saturday 10am-11pm; Sunday 10am-10pm
¡Acompañanos del 2 al 4 de agosto en el Parque Legion para celebrar Fiesta Mexicana 2013! Viernes 3pm-11pm; Sábado 10am-11pm; Domingo 10am-10pm
Featuring live music, delicious food, fun for everyone, a soccer tournament, dancing and more entertainment!
¡Ofreciendo diversión para todos, música en vivo, comida deliciosa, baile, torneo de fútbol, y más entretenimiento!
Carnival presented by Davis Amusement Cascadia and Artisan Alley featuring artisans from Guadalajara and local artisans.
Carnaval presentado por Davis Amusement Cascadia y Callejón Artesanal con artesanos de Guadalajara y artesanos locales.
• QUEEN’S CORONATION Friday, Aug. 2, 7pm
• WAVE BROADBAND 5th ANNUAL CAR SHOW Saturday, Aug. 3, 12pm-5pm
• PARADE
Saturday, Aug. 3 Starts at the Woodburn Aquatic Center ends at Legion Park.
Want to show your car? Go to: woodburnfiestamexicana.com
• SOCCER TOURNAMENT Saturday, Aug. 3-Sunday, Aug. 4 Featuring youth and adult teams.
• CORONACIÓN DE LA REINA
Viernes, 2 de agosto, 7pm
• DESFILE
Sábado, 4 de agosto
Comienza en el Centro Acuático Woodburn termina a Legion Park.
WoodburnFiestaMexicana.com Legion Park in Woodburn, Oregon, Exit 271 off I-5. Follow signs to Legion Park.
• WAVE BROADBAND QUINTO CAR SHOW Sábado, 3 de agosto, 12pm-5pm
¿Quieres exhibir tu carro? Visita: woodburnfiestamexicana.com
•TORNEO DEL FÚTBOL
Sábado, 3 de agosto hasta el Domingo, 4 de agosto
Con los equipos de jóvenes y adultos el sábado.
20 • Agosto 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM