EL HISPANIC NEWS 35
Aniversario Anniversary
DICIEMBRE DECEMBER GRATIS • FREE 2016 Volume XXXV No.12
SAFETY IN PUBLIC IN THIS TENSE POST-ELECTION CLIMATE MANTÉNGASE SEGURO(A) EN ESPACIOS PÚBLICOS DESPUÉS DE ESTAS ELECCIONES TENSAS
WHAT IMMIGRANT COMMUNITIES CAN DO TO PREPARE FOR TRUMP QUÉ ES LO QUE LA COMUNIDAD DE IMIGRANTES PUEDE HACER PARA PREPARARSE PARA TRUMP
PARA TRUMP, ES EL TIEMPO PARA NAFTA 2.0 FOR TRUMP, IT’S TIME FOR “NAFTA 2.0”
DOOR OF HOPE
facebook.com/ElHispanicNews CONÉCTESE CON EL HISPANIC NEWS USANDO SU SMARTPHONE CONNECT WITH EL HISPANIC NEWS THROUGH YOUR SMARTPHONE
PUERTA DE LA ESPERANZA ELHISPANICNEWS.COM
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
Melanie Davis
Owner/Publisher mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139
Alberto Moreno editor-in-chief
Christopher Álvarez
Art Director/ Production Manager calvarez@elhispanicnews.com
Olivia Olivia
Media Correspondent Reporter/Social Media
Clara Padilla Andrews
Publisher Emeritus (1996-2009)
Vicente Guzman-Orozco Reporter/Copy Editor
AGENTES DE VENTA:
Lynda Wilkinson Sales Associate
503-475-4945 Larry Lewis
Sales Associate
503-512-9065
Founder
Juan B. Prats
El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited.
Your LOCAL full-service marketing agency that will connect you with the diverse populations of Oregon and SW Washington
WWW.SUPUBLICO.COM
2 • Diciembre 2016
El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News.
before anything else, we’re all human rethink your bias at lovehasnolabels.com
love has no labels
Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
COMUNIDAD COMMUNITY NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
SAFETY IN PUBLIC IN THIS TENSE POST-ELECTION CLIMATE community, maintain a healthy awareness over your environment, take steps to protect yourself and look after community members.
SAFETY PLANNING FOR PUBLIC PLACES Many people will not encounter hateful incidents. However, it is a good idea to consider personal safety while out in public. Some steps you can take: Be alert and aware of your surroundings while in public. Lengthy distractions such as using your phone can draw your attention away from your surroundings. Follow your intuition and act on it. Listen to that feeling or voice telling you that something is unsafe. Protect your personal space. As advised by the Portland Police Bureau’s WomenStrength* Program, “Displaying a confident and decisive attitude can communicate that our personal space will not be violated easily.” By the City of Portland’s Crime Prevention Program for El Hispanic News
According to the Southern Poverty Law Center (SPLC), 437 incidents of hateful intimidation and harassment have been reported in the United States following the election (through November 14th). Nineteen of these have been reported in Oregon. Most of these occurrences do not involve physical contact.
Identify potential allies that you can turn to in a time of need in public. This may include a bus driver, a store clerk and other pedestrians. Alter plans when necessary to escape or avoid a bad situation. For example, if you are driving and someone is continuing to yell at you from another vehicle, change your direction or stop at a place where help is available.
Assess the safety of the situation and your intuition to determine how you will be involved. Can you intervene to help this person? Is there someone else in the environment that you can alert for help? Do you need to call the police? Engage in unexpected behavior. The aggressor expects the victim and bystanders to engage in a heated exchange or cower. A helpful technique that has been widely shared involves a bystander: Approaching and engaging the victim in a calm and friendly conversation on a random subject while ignoring the aggressor. Building a safe space by continuing the conversation, maintaining eye contact and continuing to ignore the aggressor. Escorting the victim to a safe place if the aggressor remains in the area.
INTERRUPT AGGRESSION WITH COMMUNICATION Say something. Depending on the situation, that may be a forceful statement to stop the behavior. Do something. If it feels too dangerous to speak up, nonverbal interactions can be impactful. For example, you can stand by the individual under attack and make eye contact with him or her, so that it is clear you are a support. In some situations, brief, serious, direct eye contact with an aggressor may make them reconsider their actions.
The Portland Police Bureau (PPB) defines bias crime as “any criminal act that targets a victim based on the suspect’s perception of the victim’s race, color, religion, national origin or sexual orientation.” According to the PPB, they investigate all reported incidents of bias crimes and encourage any member of our community who is the victim of such a crime to contact law enforcement.
If you have a regular route you travel every day, identify places and people you can turn to for support. Get angry if people try to harm you. WomenStrength states, “You have the absolute right to live your life free of violence. Your anger can help you to overcome fear and has the potential to scare off an attacker.”
If you need crime prevention assistance, please contact us. We need to look out for one another during this challenging time.
The City of Portland’s Crime Prevention Program remains committed to serving all community members of Portland, including the undocumented community. The City has a long-standing commitment to serving all residents regardless of race, color, national origin, religion, sex, sexual orientation, gender identity, marital status, age or disability.
Call 9-1-1 for an immediate threat to life or property or a crime in progress. If it is not an immediate threat, you can contact the police non-emergency number at 503-823-3333.
*WomenStrength is a program through the Portland Police Bureau offering free self-defense courses in English and Spanish for women and co-ed personal safety classes for community groups.
During this time of unrest, we encourage you to build
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
HELPING OTHERS If you see someone harassing or making racist remarks to another person, do what you can do to support the affected individual. Here are some tips:
To learn more about the Crime Prevention Program, visit the City of Portland’s Crime Prevention Program website at www.portlandoregon.gov/oni/cp for English; portlandoregon.gov/oni/prevencion for Spanish or call 503-823-4064.
December 2016 • 3
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS COMUNIDAD - COMMUNITY
MANTÉNGASE SEGURO(A) EN ESPACIOS PÚBLICOS DESPUÉS DE ESTAS ELECCIONES TENSAS Por City of Portland’s Crime Prevention Program para El Hispanic News
Según el Southern Poverty Law Center (SPLC), 437 incidentes de intimidación, acoso y hostigamiento de odio han sido reportados en los Estados Unidos después de estas elecciones (hasta mediados de noviembre). Diecinueve de estos casos han sido reportados en Oregon. La mayoría de estos incidentes no implicaron agresión física.
de su teléfono pueden desviar su atención de su entorno. Siga su intuición: Utilícela y actué. Escuche esa sensación o voz que le indica que hay algo inseguro. Proteja su espacio personal. Como aconseja el programa WomenStrength * del Departamento de Policía de Portland, “ demostrar una actitud de confianza y decidida puede comunicar que nuestro espacio personal no será violado fácilmente”.
El Departamento de Policía de Portland (PPB, por sus siglas en inglés) define el delito motivado por prejuicio (bias crime, en inglés) como “todo acto criminal basado en el prejuicio del agresor contra la victima con relación a su raza, color, religión, país de origen u orientación sexual “. Según PPB, ellos investigan todos los incidentes de delitos que han sido reportados y recomiendan a cualquier miembro de nuestra comunidad que haya sido víctima de este tipo de delito que contacte a la policía.
Identifique a individuos en público que posiblemente pueda acudir para pedir ayuda. Esto puede incluir un conductor de autobús, un empleado de una tienda y otros peatones.
El Programa de Prevención de Delitos de la Ciudad de Portland permanece comprometido a servir a todos los miembros de la comunidad de Portland, incluyendo a la comunidad indocumentada. La ciudad tiene un compromiso duradero para servir a todos los residentes sin importar su raza, color, país de origen, religión, sexo, orientación sexual, genero, estado civil, edad o discapacidad.
Si tiene una ruta particular en la que usted viaja todos los días, identifique lugares y personas a quienes pueda acudir para recibir apoyo.
Cambie sus planes cuando sea necesario para escapar o evitar una mala situación. Por ejemplo, si usted está conduciendo y alguien le sigue gritando desde otro vehículo, cambie de dirección o pare en un lugar donde pueda pedir ayuda.
Enójese si la persona trata de hacerle daño. WomenStrength afirma: “Tienes todo el derecho de vivir tu vida libre de violencia. Su ira puede ayudarle a superar el miedo y tiene el potencial de asustar a un atacante.”
Durante este momento de incertidumbre, lo(a) invitamos a que fortalezca su comunidad, a mantenerse percatado(a) de sus alrededores y a tomar medidas para protegerse a sí mismo(a) y a los miembros de su comunidad.
Llame al 9-1-1 cuando haya una amenaza inmediata a la vida o propiedad o si hay un crimen en progreso. Si no es una amenaza inmediata, puede comunicarse con el Número de No Emergencia de la policía al 503-823-3333.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA MANTENERSE SEGURO(A) EN PÚBLICO
MEDIDAS PARA AYUDAR A OTRAS PERSONAS
Hay personas que no tendrán que enfrentar incidentes hostiles. Sin embargo, es importante tomar ciertas precauciones y tener en cuenta su seguridad personal en público. Estas son unas de las medidas que puede tomar: Esté alerta y consciente de sus alrededores mientras esté en público. Las distracciones prolongadas como el uso
4 • Diciembre 2016
Si usted ve a alguien acosando o haciendo comentarios racistas hacia otra persona, haga lo que pueda para apoyar al individuo afectado(a). Estos son algunos consejos: Eva lué que ta n seg ura es la situación y siga su intuición para determinar cómo usted se va a involucrar. ¿Puede usted intervenir para ayudar a esa persona? ¿Hay alguien más alrededor a quien usted pueda
acudir para obtener ayuda? ¿Necesita llamar a la policía? Actué inesperadamente. El agresor espera que la víctima y otras personas que estén presentes se involucren en un intercambio enconado o se acobarden. Una técnica útil que ha sido ampliamente recomendada implica que el espectador: Se acerque e involucre a la víctima en una conversación de forma tranquila y amistosa sobre un tema aleatorio mientras ignora al agresor. Establezca un espacio seguro mientras conversan. Mantenga contacto visual con la víctima e ignore a el agresor. Acompañe a la víctima a un lugar seguro si el agresor permanece en la zona.
INTERRUMPA LA AGRESIÓN POR MEDIO DE LA COMUNICACIÓN Di algo. Dependiendo de la situación, esto puede ser una declaración contundente para así poner un alto al comportamiento. Haga algo. Si siente que es muy peligroso decir algo, la comunicación no verbal puede ser muy influyente. Por ejemplo, usted puede ponerse de lado de la víctima y hacer contacto visual con él o ella, de modo que esté claro que usted lo(a) respalda. En algunas situaciones, el contacto visual breve, serio y directo con un agresor puede hacerlo reconsiderar sus acciones. Si necesita ayuda con la prevención de delitos, póngase en contacto con nosotros. Tenemos que cuidarnos unos a otros durante este momento desafiante. * WomenStrength es un programa del Departamento de Policía de Portland que ofrece cursos de autodefensa gratuitos en inglés y español para mujeres y clases de seguridad personal mixtas para grupos comunitarios. Para obtener más información sobre el Programa de Prevención de Delitos, visite el sitio web del Programa de Prevención de Delitos de la Ciudad de Portland en www.portlandoregon.gov/oni/cp para inglés;\o Portlandoregon.gov/oni/prevencion para español o llame al 503-823-4064.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
COMUNIDAD - COMMUNITY Dear Reader, After the results of the Presidential Elections, we have decided to share this space to give an opportunity for our community to share their thoughts and experiences. I am pleased to introduce Ms. Linda Castillo fellow Commissioner on the Commission of Hispanic Affairs who presently works at the City of Portland in the Office of Neighborhood Involvement’s New Portlanders Program, whose charge is immigrant and refugee integration. Ms. Castillo is the first of many guest columnists I hope to feature and who will share their voices with us in the coming year.
PATRIA By Guest Columnist Linda Castillo
Since I began to anticipate, then reel from the final election results, there had been a growing ache in my psyche and soul, and it has continued to live as a constant pain in my left shoulder, the psychic area of negation or disbelief. It is an ache which persists and has reminded me of a paraphrased quote by George Santayana: “Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.” And so, it is, these recent days of emotional and physical peril there is a realization today are no different than those of days of past. They have only resurfaced and have been emboldened by recent events of vitriolic hate, threats to separate us because of our religious beliefs, our appearance, our cultural difference. If these recollections, these experiences aren’t in our history books or
Querido Lector. Después de los resultados de la Elecciones Presidenciales, hemos decidido compartír este espacio para darle una oportunidad a nuestra comunidad de compartir sus pensamientos y experiencias. Estoy muy feliz de presentarles a la señora Linda Castillo quien es la encargada de la Asociación de Negocios Hispanos quien actualmente trabaja en las oficinas de la ciudad de Portland en el departamento de la participación del programa de los vecinos recien venidos a Portland, quienes están a cargo de la integración de los inmigrantes y refugiados. La señora Castillo es la primera de muchos columnistas que esperamos presentar y quien va a compartir sus opiniones con nosotros en este próximo año.
PATRIA
Por la Columnista Invitada Linda Castillo
Desde que comence a anticipar el resultado final de las elecciones, ha habido un creciente dolor en mi alma y espiritu. Eso ha continuado viviendo con un dolor sin control en mi hombro izquierdo, mi alma se niega a creer o acceptar . Este es un dolor el cuál persiste y me hace recordárme de una frace dicha por George Santayana: “ Esos que no pueden recordarse de los errors del pasado están condenados a repertirlos.” Y es como.en los dias recientes de dolor
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
the stories of our people, they are felt in our DNA, deep in our bones and felt in the ache our collective souls. And, do not doubt, they are indeed harbored in the machinations of those who cannot comprehend nor value difference and seek to erase us from their reality. Therefore, we must know this, remember this and unite across religions, ethnicities, cultural communities to never let this occur again… Rarely, included in our history books, but well known & felt by my gentle...lest we forget.... From 1929-1936, nearly 2 million Mexican and US citizens of Mexican descent were repatriated to Mexico, forced, or pressured to return, placed on trains, without due process via the Mexican Repatriation Act. Those targeted resided in California, Texas, and Colorado and were selected because of their proximity to the border, their ‘mestizo’ appearance, and the barrios they lived in. Half to 60% of those repatriated were US citizens some of whom had fought for the US in WW1 and WWII. In 1954, Operation Wetback, another INS program, 1 million persons were deported to Mexico. Again, several hundred were US citizens. This during WWII when there was increased demand for agricultural labor and laborers were invited to work. Many were taken and never paid for their months of work. Wage theft continues today. In 2005, thanks to a bill introduced by Rep. Hilda Solis & Luis Gutierrez, California passed an ‘Apology Act’ for the repatriations from 1929-36, officially recognizing the “unconstitutional removal and coerced emigration of US citizens, legal residents of California.” California apologized for the fundamental violations of basic civil liberties and constitutional rights committed during this period of illegal deportation. The Federal government never apologized. As migrants with indigenous roots in the southwest, we never felt we crossed the border but that the border crossed us and our adopted government did so, as well. Let us not forget and never let this occur again to any of our brothers and sisters. May our aching souls, shoulders continue to remind us of the burden of memory and the necessity of remembrance. Linda Castillo
emocional y físico son una realización que estos días no son diferentes de esos días del pasado”. Estos solamente han reaparecido y están siendo incrementados por los recientes eventos de odio recalcitrante, listos para separarnos por nuestras creencia religiosas, nuestra apariencia física y nuestras diferencia culturales. Si estos recuerdos, estas experiencias no están en nuestros libros de historia o en la historias de nuestras gente, nosotros lo podemos sentir en nuestro ADN y muy adentro de nuestro huesos y sentir el dolor en nuestras almas colectivas… y sin duda, estas no están siendo almacenadas en la manipulaciones de esos que no pueden comprender la diferencia del valor y buscan borrarnos de su realidad. Como consecuencia, nosotros debemos saber esto, recordarnos y unirnos a travéz de religiones, grupos étnicos y comunidades culturales para no permitir que esto vuelva a suceder de nuevo. Raramente esta incluido en nuestros libros de historia, pero de todos es conocido y sentido por mi gente… No debemos olvidar…. De 1929 -1936, casi 2 millones de Méxicanos y ciudadanos Estado Unidenses de origen Méxicano fueron repatriados a México , forzados o presionados a regresarse, puestos en trenes, sin el proceso necesario a travez del Acta de Repatriación Méxicana. Esos que fueron elegidos residian en California, Texas y Colorado y fueron seleccionados debido a su proximidad a la frontera, la apariencia de “mestizo” y los barrios en los que ellos vivian. La mitad o casi el 60% de esos rapatriados fueron ciudadanos Estado Unidenses algunos de ellos habian peleado por
los Estados Unidos de América en las guerras mundiales 1 y 2. En 1954, la operacion Mojados, otra programa de INS. 1 millon de personas fueron deportados a México. De nuevo, varios cientos fueron ciudadanos Estado Unidenses. Esto durante la primera mundial. Cuando hubo un incremento en la demanda por labor Agricola y trabajadores temporales fueron invitados a trabajar. Sin embargo, muchos fueron contratados pero sus salarios nunca fueron pagado. El robo de salario continua actualmente. En el año 2005, gracias a un proyecto de ley introducido por los Republicanos Hilda Solís y Luis Gutiérrez, California aprobó una “Acta de Disculpa” por las repatriaciones de 1929-36, reconociendo oficialmente la “ inconstitucionalidad de remover y forzar la salida de ciudadanos Americanos, residents legales de California” California se disculpo for las violanciones de los principios basicos de las libertades civiles y los derechos constitucionales, cometidos durante este periodo de deportacion ilegal. El gobierno Federal nunca se disculpó. Como migrantes con raices indigenas en el sur-este, nosotros nunca sentimos que cruzamos la frontera sinó que la frontera nos cruzó y nuestro gobierno adoptado tambien lo hizo, también. Que no se nos olvide y no permitamos que esto ocurra de nuevo a ninguno de nuestros hermanos y hermanas. Que nuestras almas adoloridas y hombros continuen recordándonos de la responsabilidad de nuestra memoria y la necesidad de recordar. Linda Castillo
December 2016 • 5
NACIONAL - NATIONAL
FOR TRUMP, IT’S TIME FOR “NAFTA 2.0”
Louis E. V. Nevaer, New America Media, News Analysis
On September 6, 2001 Mexican president Vicente Fox addressed a joint session of Congress in the nation’s capital. George W. Bush promised to work to take NAFTA to “the next level,” meaning additional agreements to ameliorate the shortcomings in the present agreements. Both leaders knew these shortcomings would result in “market failures” that would harm both countries. Less than a week later, the U.S. was attacked on September 11. The Bush administration became a war presidency, and Mexico fell by the wayside. His successor, Barack Obama, never showed much interest in fixing NAFTA’s shortcomings. And, fifteen years later, these “market failures” produced a ground swelling of anger among the middle and working classes throughout America’s Rust Belt that propelled Donald Trump to the White House. What happens next? That depends on what the U.S., Canada, and Mexico want to do: fix this trade agreement or scrap it altogether. It’s important to revisit how NAFTA came into being. A response to the creation of the European Union (EU), the North American Free Trade Agreement was designed to make the U.S., Canada, and Mexico more competitive. But Washington didn’t want to go as far as the EU: no common currency, no open borders, not “North American Parliament.” Another omission—a North Development Bank that
would compensate and retrain affected workers—was also scrapped. Without a mechanism for ameliorating market failures, the U.S. has experienced deterioration in the standards of living outside normal economic cycles. The states Donald Trump turned from blue to red—Pennsylvania, Ohio, Iowa, and Wisconsin—reflect the disaffection of Americans living in the states that have suffered because of NAFTA. These voters, far from being bigots and xenophobes, are decent, plain-spoken people who have been neglected. George W. Bush was too busy prosecuting the “War on Terror,” and Barack Obama was dismissive of their plight. Donald Trump seized on their anger and patriotism— and turning attention to the unfinished business of NAFTA is in order. Rather than seeing this as a calamity for Mexico, it should be as an opportunity. Barack Obama began each term indifferent to Mexico. Come January 2017, Trump’s focus will be on Mexico— and Canada. This is an opportunity to decide whether to stay the course—and perfect NAFTA, or whether to scrap the agreement and each country go solo. Money talks, and the economic integration among the NAFTA countries exceeds $1 trillion. Donald Trump may have envisioned tearing up the trade deal, but he will find it more sensible to correct its market failures. And each country has concerns that have been long-neglected. In Mexico, for example, NAFTA allowed cheap American agricultural products that put hundreds of thousands of small farmers out of business. Their children had to move to large cities—or migrate, often illegally, to the U.S. Worse still, the changed dietary habits unleashed an epidemic of diabetes and coronary disease. In the U.S., a feckless and pompous political class ignored the hardships that American workers whose jobs were shipped to Mexico suffered. Whenever Ford or Maytag closed shop in the American Midwest, a familiar pattern unfolded: laid off workers, most of whom were not retrained, used their unemployment checks, became under-employed, went on welfare—and then descended into depression and despair. Is it any wonder there is an
opioid and heroin epidemic in the American heartland? The Obama administration was complicit in looking away. Is it any wonder that this election is a complete repudiation of his administration by White working class America? Mexican politicians and social commentators are not aware of the anguish of the millions of Americans who have lost out because of NAFTA. All they hear are the apparently-bigoted rhetoric Donald Trump used to make his case. When Donald Trump descended the escalators at Trump Tower in New York to announce his candidacy for president on June 16, 2015, one paragraph in his speech stood out: “The U.S. has become a dumping ground for everybody else’s problems … When Mexico sends its people, they’re not sending their best. … They’re sending people that have lots of problems, and they’re bringing those problems with us. They’re bringing drugs. They’re bringing crime. They’re rapists.” Enrique Krauze, a Mexican historian, bemoaned that “for Mexico and the United States, Mr. Trump’s victory is a great tragedy. But Barack Obama’s eight years of benign neglect han’t been such a great thing. The Obama administration failed to deliver comprehensive immigration reform, a North American Development Bank, a resolution to the endless War on Drugs, assistance on securing Mexico’s southern border with Guatemala, stopping the flow of guns into Mexico, or nurturing bilateral progress on border environmental issues. Indeed, it is an opportunity to have an American president in the Oval Office who wants to pick up the phone and speak with Mexico’s president to talk about solving problems. It is an opportunity to invite the young, dynamic, and intelligent Canadian Prime Minister Justin Trudeau join that conversation. It is an opportunity to speak honestly and assess, two decades after it was implemented, on what’s good about NAFTA, what’s bad about NAFTA, and what needs to be done to make this agreement work better for everyone. And this includes not just the CEOs and shareholders who have profited handsomely from outsourcing, but the rank and file workers throughout the American heartland, the good, decent, hardworking people who want to have the chance at having better lives. Louis E. V. Nevaer is the author of The Rise of the Hispanic Market in the United States (M. E. Sharpe) and Nafta’s Second Decade (South-Western).
PARA TRUMP, ES EL TIEMPO PARA NAFTA 2.0 Louis E. V. Nevaer, New America Media, Nuevos Análisis
El 6 de Septiembre del 2001, el presidente Mexicano Vicente Fox se dirigió a una sesión del Congreso en la capital de su nación. George W. Bush prometió trabajar para llevar NAFTA al “próximo nivel”, queriéndo decir que se necesitaban contratos adicionales para mejorar las deficiencias de los contratos vigentes. Ambos lideres sabían que estas deficiencias podrían resultar en” deficiencia en el Mercado” que podria dañar a ambos paises. En menos de una semana depués, Los Estados Unidos de América fueron atacados el 11 de Septiembre. 6 • Diciembre 2016
La administración de Bush se transformó en la presidencia de guerra, y México se cayó por la borda. Su sucesor Barak Obama, nunca mostró mucho interés en arreglar las deficiéncias de NAFTA. Después de quince años estás “deficiencia del Mercado” produjeron un gran descontento en las personas de la clase media y la clase trabajadora a travéz de América en el Noreste y el medio –oeste y esto propició la llegada de Donald Trump a la Casa Blanca. ¿Que pasará después? Esto depende de lo que los Estados Unidos de América , Canadá y México quiéran hacer: arreglar éste contrato o
tirarlo completamente. Es muy importante recordar como se originó NAFTA. Esto fué una respuesta a la creación de la Unión Europea (EU), El contrato de Comercio en Norte América fué designado para hacer los Estados Unidos de América, Canadá y México más competitivo. Sin embargo, Washington no quería ir tan lejos como la Unión Europea, no moneda común, no apertura de las fronteras, no a un “ Parlamento Norteamericano” Otra omisión- Un banco de Desarollo del Norte que debería compensar y re-entrenar a los trabajadores afectados-tambien fué eliminado. Sin un mecanismo para aliviar las fallas del Mercado, NAFTA 2.0 página 7
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
EDUCACIÓN - EDUCATION
NAFTA 2.0 Viene de la página 6
Los Estados Unidos ha experimentado desventajas en los niveles de vivir fuera de los ciclos económicos. Los estados que Donald Trump convirtió de azul a rojo- Pensylvania, Ohio, Iowa y Wisconsin-demuestrán la insastifación de los Americanos viviéndo en los estados que han sufrido por NAFTA. Estos votantes, lejos de ser religiosos hipócritas y xenofóbicos, son gente decente, que hablan un lenguaje simple que han sido abandonados. George W. Bush estába más ocupado persiguiendo a “la Guerra sobre Los Terroristas” y Barak Obama fué desconsiderado a sus súplicas. Donald Trump se apoderó de su cólera y patriotísmo- e hizó que se pusieran a pensar en los negocios sin finalizar el acuerdo de NAFTA. Barak Obama comenzó cada término indiferente a México . A partir de enero de 2017, el enfóque de Trump será México y Canadá. Esta es una oportunidad para decidir como estár en el mismo curso – y perfeccionar NAFTA, o eliminar definitivamente el acuerdo y que cada país vaya por su propia cuenta. El dinero habla, y la economía de integraciíon entre los paises pertenecientes a NAFTA exceede el trillón de dollares. Donald Trump puede haber ambicionado romper el Acuerdo de Libre Comercio, pero el encontrará más sensible el corregir los defectos en el Mercado. Cada pais tiene preocupaciones que han sido descuidadas por muchos años En México, por ejemplo, NAFTA permitió productos Americanos baratos pero de inferior calidad que puso a cientos de miles de pequeños agricultores fuera de negocios. Sus niños se tuvieron que mover a las ciudades grandes- o migrar, frequentemente ilegalmente hacia los Estados Unidos. Peor aun, ellos cambiaron sus hábitos alimenticiosy se desató una epidemia de diabetes y enfermedades coronarias. En los Estados Unidos, una clase política pomposa e inresponsable ignoraba las dificultades que sufrían los trabajadores Americanos cuyos trabajos fueron enviados a México. En cualquier ocasión que la Ford o la Maytag cerraba puertas en los tiendas en el medio-oeste Americano, un patrón familiar surgía: trabajadores despedidos, la mayoria de ellos no fueron re-entrenados, usaron sus cheques de desempleo, se covirtieron en trabajadores de bajos salarios, se fueron a los Servicios Sociales- y entonces ésto se
convirtió en depresión y desesperanza. ¿Se extrañan de que haya una epidémia de opioides y heroína en el corazón de la tierra Americana? Los políticos Mexicanos y los comentadores sociales no estan enterados de la angustia de los millones de Americanos que se sienten perdidos a consecuencia de NAFTA. Todo lo que elllos oyen es la aparente-intolerancia retórica que Donald Trump usó para hacer su caso. Cuando Donald Trump bajó las escaleras de la Torre Trump en Nueva York para anunciar su candidatura para presidente en junio 16, del 2015, un párrafo de su conferencia sobresalió: Los Estados Unidos de America se ha hecho el basurero de los problemas de los demás…Cuando México manda su gente, ellos no mandan lo mejor… ellos mandan personas que tienen muchos problemas, ellos traen esos problemas. Ellos traen drogas,. Ellos están trayéndo el crimen. Ellos son violadores. Enrique Krauze, un historiador Méxicano lamentádose dijo “para México y Estados Unidos, el triunfo de Mr. Trump es una gran tragedia. Pero los ocho años de Barak Obama de una benigna negligencia tampoco ha sido una gran cosa. La administración Obama falló de proveer una reforma de inmigración completa, Un banco de Desarrollo de Norte America, una resolución a la guerra sin fin a las drugas, la asistencia asegurándo la frontera sur de México con Guatemala y parándo el flujo de armas hacia México, o teniéndo cuidado en el progreso bilateral con relación a los problemas ambientales en la frontera. En efecto, ésta es una oportunidad para tener un presidente Americano en la oficina Oval que agarre el teléfono y hable con el presidente Méxicano para hablar acerca de como resolver problemas. Esta es una oportunidad para invitar al joven, dinámico e inteligente Primer Ministro Canadiense Justin Trudeau para que se una a la conversación. Esta es una oportunidad para hablar honestamente y hacer una evaluación, depués de dos décadas de lo que fué implementado, en que es lo bueno acerca de NAFTA, y que se necesita hacer para hacer que éste contrato funcione mejor para todos. Esto no solo incluye a los más altos ejecutivos y accionistas que se han beneficiado increiblemente de la exportación de trabajos, pero la línea de trabajadores al travéz del corazón de America, las personas buenas, los decentes, los que trabajan duro y todos lo que quieren tener la oportunidad de mejorar sus vidas. Louis E. Nevaer es el author de El Incremento de Mercado Hispano en Los Estados Unidos (M.E. Sharpe) y la segunda decada de Nafta (South-Western)
CONÉCTESE CON EL HISPANIC NEWS USANDO SU SMARTPHONE CONNECT WITH EL HISPANIC NEWS THROUGH YOUR SMARTPHONE
www.facebook.com/ElHispanicNews WWW.ELHISPANICNEWS.COM
December 2016 • 7
NACIONAL - NATIONAL
‘UNA PUERTA DE ESPERANZA’ EL EVENTO QUE ABRE LAS PUERTA A FAMILIAS DIVIDIDAS
Blanca Quilatan, Chicosol
Laura Avila y su hija Laura Vera Martínez, esperaba nerviosamente en el lado de la frontera de Los Estados Unidos al otro lado de la frontera y a pocas pulgadas en el lado de México estaba su madre. Unos pilares oxidados y una malla de acero era lo único que las separaba. Ellas podían escucharse, pero no tocarse. Avila había manejado 140 millas desde Los Angeles a San Isidro, al distrito de San Diego y a la última salida de E.U. ántes de llegar a Méjico. Su madre, María Socorro
Martínez López, voló 1821 millas desde Puebla, Méjico, a las Playas de Tijuana para tener la oportunidad de ver su nieta y su bisnieta. Solamente seis familias y dos familias alternadas fueron elegidas por los Angeles de la Frontera, un grupo humanitario y Los Agentes de la Patrulla de la frontera de los E.E.U.U. para tener la oportunidad de reunirse temporalmente con sus personas amadas,quienes no podrian ir a visitarles legalmente debido al programa/permiso de trabajo de la acción deferida para niños traidos por sus padres(DACA). Este permiso les permite estár en los Estados Unidos de América pero tampoco les permite salir . La mayoria de las familias al otro lado de la frontera tampoco pueden visitar legalmente por que han sido deportados. La familia Avila fue una alternativa. No había garantia que ella vería a su madre después de más de 20 años de estar separadas. Pero Avila tenía esperanzas. Cinco minutos ántes de que el evento comenzara, Enrique Morones quién es el fundador de Angeles de la Frontera, le dió a Avila la noticia de de que ella habia sido designada como una familia alternada, lo cual significa que se verían en caso de que una familia no se presentara. Esta era una noticia de que le permitiría abrazar a su madre por
primera vez en 20 años – por tres minutos – Su madre también tendria la oportunidad de conocer su nieta por primera vez – En los mismos tres minutos compartidos. Los Angeles de La Frontera hicieron la apertura del evento de la Puerta de La Esperanza, en el Circulo de Amigos en el campo del Parque del Estado el 19 de para la celebración del Día Internacional del Niño celebrado por las Naciones Unidas. Durante los últimos tres años, el evento fué realizado en el día de El Niño el dia 30 de Abril. Este año , Los Angeles en La Frontera fué capaz the efectuar este evento dos veces al año. Por cuarta vez en la historia, Los Agentes de la Frontera levantaron la barrera oxidada que sellaba la puerta de emergencia en el muro de la frontera que dividia Tijuana de San Isidro entre el Circulo de Amigos. Cada una de las sies familias presents fueron guiadas una por una en el camino a la puerta. Por 180 segundos, los miembros de la familia se abrazaron , besaron e intercambiaron palabras de amor. Los expectadores observaron, los periodistas se codearon los unos a otros para capturar los emocionales momentos y los agentes de la frontera cuidadosamente observaban a las familias. Al principio.los expectadores aplaudían por la reuniones tán felíces y las cámaras no paraban de tomar fotos. Cuando PUERTA DE ESPERANZA página 9
‘DOOR OF HOPE’ EVENT OPENS WALL THAT SPLITS FAMILIES Bianca Quilantan, Chicosol
Laura Avila and her daughter Laura Vera Martinez waited nervously on the United States side of the border with her mother standing inches away from them in Mexico. Rusted pillars and steel mesh divided them. They could hear one another, but not touch. Avila had driven 140 miles from Los Angeles to San Ysidro, a San Diego district and the last U.S. exit before entering Mexico. Her mother, Maria Socorro Martinez Lopez, had flown 1,821 miles from Puebla, Mexico, to Playas de Tijuana for a chance to see her daughter and granddaughter. Only six families and two alternate families were selected by Border Angels, a humanitarian group, and the U.S. Border Patrol to have the opportunity to briefly reunite with their loved ones that could not legally visit because of their Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program/work permit. It allows them to stay in the U.S. but also prevents them from being able to leave. Most of their families across the border also cannot visit legally because they have been deported. Avila’s family was an alternate. There was no guarantee she was going to get see her mother after more than 20 years of being separated, but Avila was hopeful. Five minutes before the event started, Enrique Morones, founder of Border Angels, gave Avila the news that a designated family did not show. It was news that meant that she would get to embrace her mother for the first time in 20 years – for three minutes. Her mother would also get to meet her granddaughter for the first time – for the same shared three minutes. Border Angels held the Opening the Door of Hope event 8 • Diciembre 2016
at Friendship Circle in Border Field State Park on Nov. 19 in celebration of the United Nations’ International Children’s Day on Nov. 20. During the past three years, the event was hosted on Mexico’s Day of the Child on April 30. This year, Border Angels was able to host the event twice in one year. For the fourth time in history, Border Patrol agents lifted the rusted steel bar that sealed the emergency door in the border fence that divided Tijuana from San Ysidro along Friendship Circle. Each of the six families present were guided one by one to the doorway. For 180 seconds, family members embraced, kissed and exchanged words of love. Spectators observed, journalists elbowed each other to capture the emotional moments and Border Patrol agents carefully watched over the families. At first, spectators clapped for the joyous reunions and camera shutters flickered nonstop. As the enormity of the event soaked in, silent sobs and the crashes of Pacific Ocean waves in the distance were the only sounds heard. Luis Eduardo Hernandez-Bautista was the first person to get to see his family. His girlfriend had submitted an application on his behalf as an early birthday gift. He was 5 years old when he first came to the United States. Hernandez-Bautista said he hadn’t seen his father in more than five years. His brother also came along but did not get to meet with their father because of the six-person limit. Tears began to stream down Hernandez-Bautista’s face as he was escorted by Morones and Border Patrol agents to the opening in the fence where his father stood. They embraced. They cried. They talked about how much they missed each other. As time ran out, the veins
of his father’s hands strained as he pulled his son tighter in his embrace. “It was very emotional and I felt a lot of joy,” Hernandez-Bautista said. “Honestly, I didn’t believe I was going to cry as much as I did. I just wish that it was more than three minutes.” Hernandez-Bautista is part of President Barack Obama’s DACA program. Because he arrived in the U.S. as a child, he is able to work and study in the country temporarily. Hernandez-Bautista recently renewed his DACA application for the next two years and said he did not expect Donald Trump to win the presidency and is worried because his presidency will last at least four years. “What Trump has proposed is so scary for a lot of minorities, myself included,” Hernandez-Bautista said. “He has said he plans to undo the law that protects me. He doesn’t even have to look for me. He has my address given that I’m in this program.” His father was deported more than five years ago and Hernandez-Bautista said the only way his father could come see him is if he came illegally. Morones said the border wall causes migrants to come over to the U.S. illegally, which is dangerous. He said many risk their lives for family reunification. “The wall doesn’t stop people,” Morones said. “It just forces people to cross in more dangerous areas. There’s the ocean, there’s tunnels, there’s ladders. So what we want to do is to prove that love is the answer, not hate.” Jose Luis Hernandez Cruz, a survivor of the infamous freight train, “La Bestia,” known for mangling the bodies of migrants, was also in attendance. Cruz is an immigrant who went through dangerous and illegal means to get to DOOR OF HOPE page 9
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
la grandeza de este evento se hizo sentir entre todos, se escuchaban llantos muy suaves y los golpes de las olas del Pacifico se oían a a la distancia. Estos eran los únicos Viene de la página 8 sonidos que se escuchaban. Luis Eduardo Hernández Bautista fué la primera persona que vió por primera vez a su famiia, su novia había metido una aplicación en su nombre como un anticipado regalo de cumpleaños. El tenía solo cinco años cuando llegó por primera vez a los Estados Unidos. Hernández-Bautista dijo que él no había visto a su padre por más de cinco años. Su hermano también vino con el, pero no logró ver a su padre debido al limite de sólo seis personas. Lágrimas comenzaron a rodar en la cara de Hernández-Bautista cuando fué llevado por Morones y los Agentes de la Frontera hacia la apertura de la barda donde su padre esperaba. Ellos se abrazaron, lloraron, ellos también hablaron acerca de como se extrañaban. Cuando el tiempo se acababa, las venas de las manos de su padre crecian cuando el tomaba a su hijo fuerte para abrazarlo. “Esto fué muy emocional y lo gozé mucho,” dijo Hernández-Bautista. “Honestamente nunca pensé que hiba llorar como lo hice. Me hubiera gustado que hubieran sido más de tres minutos.” Hernandez-Bautista es parte del programa de DACA que fué decretado por el Presidente Barak Obama . Porque el vino como un niño, hoy el es capáz de trabajar y estudiar en el país temporalmente. Hernández –Bautista recientemente renovó su aplicación de DACA que será válida por los dos próximos años y dijo que espera que Donald Trump no gáne la presidencia y que el está preocupado porque su presidencia durará al menos cuatro años. El ni siquiera tendría que buscarme , El tiene mi dirección debido a que estoy en este programa” Su padre fué deportado hace más de cinco años y Hernández- Bautista también dijo que la única manera que su padre lo podria venir a ver sería que venga legal. Morones dice que el muro en la frontera haría que los migrantes vengan a los Estados Unidos in-legalmente, lo cual sería peligroso. El dice que muchos arriesgán sus vidas para la reunificación familiar. “ El muro no parará a nadie,” dijo Morones. “ Eso sólamente forzaría a las personas a buscar una ruta más peligrosa. Está el océano, tuneles, y escaleras. Lo que queremos probar es que la respuesta es amor, no odio. Jose Luis Hernández Cruz, un sobreviviente del famoso tren de carga, “La Bestia” conocida por mutilar los cuerpos de los inmigrantes, también fué a este evento. Cruz es
PUERTA DE ESPERANZA
the United States. He was 17 years old when he traveled on the tops of trains Continued from page 8 for about 20 days with little to no food and water. One day, he fainted and fell off. He lost his right leg, his right arm and all but one finger on his left hand. He now is part of a group called Survivors of the Train and estimates that about 700 people in Honduras have been mutilated by La Bestia. “Don’t risk crossing, you could die, you could lose your limbs,” he said. “Fortunately, I landed in a city where I got help, when many migrants land in the desert and aren’t so fortunate.” Some migrants who make it to the U.S. don’t get to stay. Avila’s mother was deported after entering illegally. She said the last time she saw her, her mother was 50 and now she will be turning 71 next week.
DOOR OF HOPE
“It was an early Christmas present for both of us and a birthday present for her,” she said. Avila was able to bring only one of her three children, WWW.ELHISPANICNEWS.COM
un inmigrante que hizo muchas rutas peligrosas en in-legales para llegar a los Estados Unidos. El tenía 17 años cuando él se vino en la parte sobre el techo del tren por 20 dias con poca comida y agua. Un día el se desmayó y se cayó. El perdió su pierna derecha, su brazo derecho y casi todos los dedos de la mano izquierda, con la excepción de un dedo. El ahora es parte de un grupo llamado Sobrevivientes del Tren y se estíma que hay más de 700 personas en Honduras que han sido mutilados por La Bestia”
“Fué un regalo anticipado de navidad para los dos y un regalo de cumpleaños para ella,” fué lo que dijo ella. Avila solo pudo traer uno de sus tres hijos, su hija Laura de 11 años, quién vino a visitar a su abuela . Laura solo había hablado por telefono con su abuela hasta esa fecha. Cuando llegó su turno, la madre, hija y abuela se abrazon bajo la puerta y no se soltaron durante los tres minutos. Cuando el tiempo se acabó Morones caminó hacia ellas para decírles que su tiempo habia terminádo. Avila y su hija caminaron alejándose de su madre con las caras alteradas por el llanto. “Tres minutos para nosotros depués de muchos años,hace que olvidemos esos años” Avila dijó. “Para mi y mi madre, el sólo poder tocarla, abrazarla, me hace que olvide que han sido más de dos decadas. Ya no importa”
“ No se ponga en riesgo al cruzar, Ud. podría morir, o Ud. podría perder sus extremidades” dijó el. “afortunademente, yo caí en una ciudad donde me dieron ayuda, algunos migrantes caen en el desierto y no son tan afortunados.” Algunos migrantes no llegan a E.U. o no se quedan. La madre de Avila fué deportada depués de entrar inlegalmente. Ella nos contó la última vez que la vimos, que su madre tenía 50 años y cumplirá 71 la próxima semana.
her 11-year-old daughter Laura, to visit her mother. Her daughter had only ever talked to her grandmother on the phone. When their turn came, the mother, daughter and granddaughter embraced under the doorway and did not let go of one another for the entirety of the three minutes. As time came to an end, Morones walked over to them to tell them their time was up. Avila and her daughter walked away from her mother with faces scrunched from crying. “Three minutes for us after so many years, you forget those years,” Avila said. “For me and my mom, just to be able to touch her, hold her, I forgot it had been more than two decades. It didn’t matter.” Two other families able to reunite with their loved ones were regulars of the park. Sisters Delia Valdovinos-Sanchez and Elida Valdovinos Munoz bring their families regularly to the park – it’s open every Saturday and Sunday from 10 a.m. to 2 p.m. – to talk to their loved ones through the fence. After their emotional reunifications, they declined report-
Las otras dos familias que lograron reunirse con los seres amados fueron dos personas que frecuentan el parque. Las hermanas Delia Valdovinos-Sánchez y Elida Valdovinos-Muñoz quienes traén a su familia frecuentemente a éste parque – Este parque regularmente habre cada sábado y domingo de las 10 a.m. a las 2 p.m. – para hablar con sus seres queridos a travéz de la tela metálica. Depués de las reuniones emocionales, ellos decidieron no hablar con los reporteros que habían pedido una entrevista; decidieron no hacerlo para enfococarse mayormente en compartir el tiempo con sus familias las cuales se quedaron hasta que el parque cerrara. Hernandéz-Bautista tambien se quedó tanto tiempo como pudo. Cuando el reloj dió las 2 p.m. los Agentes de la Patrulla Fronteriza caminaron donde estabán las familias para hacerles saber que su tiempo habîa terminado. Hernández_Bautista metió su dedo meñique a travéz de la barda de acero para poder tocar a su padre una última vez antes de que los Agentes de la Patrulla Fronteriza acompañaran las últimas personas hacia fuera del Circulo de Amistad. Morones dijo que ha estado en contacto con otros grupos humanitarios que existen a travez de la frontera de E.U. y Méjico y espera que ésta clase de eventos se lleven a cabo en los cuatro estados que tienen fronteras- California, Arizona, Nuevo Méjico y Texas en el Dia del Niño que se celebrará en México el próximo 30 de Abril de 2017. “Nosotros deseámos que pudieramos celebrar esto cada día, pero no se puede, dijo Morones. “Esto no es un evento politico. Este es un evento que dice que el amor no tiene fronteras”
ers’ requests for interviews in order to focus on spending time with their families and stayed until the park closed. Hernandez-Bautista also stayed as long as he could. As the clock struck 2 p.m., Border Patrol agents walked over to families to let them know their time was up. Hernandez-Bautista stuck his pinky through the steel mesh in order to touch his father one last time before Border Patrol agents ushered the last few people out of Friendship Circle. Morones said he has been in contact with other humanitarian groups along the U.S.-Mexico border and hopes to have this event happen in all four border states – California, Arizona, New Mexico and Texas – on April 30, 2017, for Mexico’s Day of the Child. “We wish that we could do this every day, but we can’t,” Morones said. “This is not a political event. This is an event that says love has no borders.” Bianca Quilantan is a journalism major at Chico State and an occasional contributor to ChicoSol. She recently placed second in the Associated Collegiate Press National Reporter of the Year contest. December 2016 • 9
INMIGRACIÓN - IMMIGRATION
QUÉ ES LO QUE LA COMUNIDAD DE IMIGRANTES PUEDE HACER PARA PREPARARSE PARA TRUMP Elena Shore, New America Media
San Francisco- Dos dias depués de la victoria de Trump, Unos exper tos en Inmigración le dijjeron a los repoteros que manténgan los ojos abiertos en relación al grupo de transición del president –electo y a las personas designadas a posiciones claves en el gobierno, por ideas de que podemos esperar de su admistración una vez el haya sido juramentado el 20 de Enero del 2017. “Nosotros estamos oyendo muchas preguntas y, honestamente, hay un poco de pánico,” dijo Sally Kinoshita, director Oficial del Centro Legal de Inmigración. Pero, ella dice”Es importante poner la elección en contexto. “Cuándo Ud. ve el voto popular (El cuál fue Ganado por la candidata Demócrata Hillary Clinton),” “La mayoría de Americanos no votaron por Trump y su anti-Inmigrante retórica,” Kinoshita dijo en una llamada nacional de prensa organizada por New America Media and Ready California, una coalición de organizaciónes sin fin de lucro que sirven a las comunidades de inmigrantes. “Esta elección,” Ella advirtió, “no es un reflejo de América en general y su punto de vista a cerca de los inmigrantes. Que es lo que salio mal en las votaciones
La elección de Donald Trump vino como una sorpresa para los votantes, quiénes estimaban las oportunidades de Clinton de ganar con un porcentaje mayor del 70 porciento o más. “ Desde un punto de vista histórico, la encuesta estuvo equivocada por las siguientes razones: la cantidad de votantes en los centros de áreas urbanas (que tradicionalmente votan por los Demócratas) fueron menos de los esperados; y la respuesta en la áreas rurales fué mayor que la esperada,” expilcó Antony Williams, director del projecto especial de Miami basado en la opinión pública de la firma Bendix y Armandi International. Esto hizo el efecto de “ cambiar tres estados que nadie espero que tuvieran la posibilidad: Pennsylvania, Michigan and Wisconsin y en cierta extension, la Florida, dijó el. Sin embargo, una nueva vista a el total del número muestra que Trump, ganó in el Colegio Electoral, no porque el pueblo se sintiera entusiasmado por el candidato Repúblicano, sinó por la falta de entusiasmo con Clinton. El voto total por Trump fué casi igual al que tuvo el cadidato Repúblicano John McCain en total en 2008, y el ganó unos pocos votos más que Mitt Rodney en el 2012. Miéntras tanto, Clinton consiguió alrededor de 60 millones de votos menos de los que Barak Obama consiguió en el 2012, y 10 millones menos de los que obtuvo Obama en el 2008. “ Ud. podria presentar un argumento,” Williams dijo: que la percepción de la victoria de (Clinton) suprimió la cantidad de votantes (en áreas urbanas que podrian haber votado por Clinton) Un Incremento en Votantes Latinos, Asiaticos y Senadores
“La noción de que habia una hola de votantes Hispanicos fué real” expresó Williams. “ In Nevada, el incremento en Hispanos votantes fué la diferencia en la elección. Pero Williams dijó que en los otros estados, como Florida, no hubieron suficíentes votantes Latinos para vencer el incremento total de votantes blancos en el área rural. Christine Chen, director ejecutivo de APLAVote, también observó un incremento en el nivel de votantes participantes de votantes Asiáticos-Americanos y de las Islas del Pacifico (AAPic) , más de dos terceras partes de los que son la primera generación de inmigrantes. Basados en el resultado de la las que votaron temprano, dijo ella, Las personas AAPI votaron el doble en Florida, Arizona, Virginia y Carolina del Norte y se triplicaron en Georgia. Dos mujeres Asiáticas-Americanas fueron electas al Senado de Los Estados Unidos. Uniéndose a Mazie Hirono de Hawaii; Tammy Duckwoth de Illinois, quien es Tailándesa-China y Kamala Harris de California, quien es Afro-Americana e Indian. En Nevada, Catherine Cortéz Masto, fué elegída la primera Latina para el Senado de los Estados Unidos. Un Tiempo dificil nos espera La eleccion de Trump, un candidato que hizo la mayor parte de su campaña basada en el miedo y el odio a las personas de otras nacionalidades, ha desdeñado a los defensores que piden que se pelee por la dignidad de todas las familias. “ No hay duda de que se está entrando a una época muy dura. La elecciión fué muy divisiva y dañante. Nosotros hemos visto crimenes de odio, retórica de odio,” dice PREPARESE PARA TRUMP página 13
WHAT IMMIGRANT COMMUNITIES CAN DO TO PREPARE FOR TRUMP Elena Shore, New America Media
SAN FRANCISCO -- Two days after Donald Trump’s victory, immigration experts told reporters to keep a close eye on the president-elect’s transition team and his appointments to key government positions, for clues as to what to expect from his administration once he is sworn in on Jan. 20, 2017. “We’re hearing a lot of questions and, honestly, a little bit of panic,” said Sally Kinoshita, deputy director of Immigrant Legal Resource Center. But, she said, it’s important to put the election in context. “When you look at the popular vote [which Democratic candidate Hillary Clinton won], “the majority of Americans did not vote for Trump and his anti-immigrant rhetoric,” Kinoshita said on a national press call organized by New America Media and Ready California, a coalition of nonprofits that serve immigrant communities. “This election,” she cautioned, “is not a reflection of Americans in general and their views of immigrants.” What the polls got wrong The election of Donald Trump came as a surprise to pollsters, who had estimated Clinton’s chances of winning at 70 percent and up. “From a historical standpoint, the polling was wrong for the following reasons: Turnout in urban centers [that traditionally vote Democratic] was slightly lighter than expected; and turnout in rural areas was higher than expected,” explained Anthony Williams, special project director of the Miami-based public opinion research firm Bendixen 10 • Diciembre 2016
& Amandi International. This had the effect of “flipping three states that nobody thought were in play: Pennsylvania, Michigan and Wisconsin, and, to a certain extent, Florida,” he said. But a look at the total numbers shows that Trump prevailed in the Electoral College, not because of a swell of enthusiasm for the Republican candidate, but because of a lack of enthusiasm for Clinton. Trump’s vote total was roughly equal to GOP candidate John McCain’s total in 2008, and he got fewer votes than GOP candidate Mitt Romney got in 2012. Clinton, meanwhile, got about 60 million votes – six million fewer than Barack Obama got in 2012, and 10 million fewer than Obama got in 2008. “You could make the argument,” Williams said, “that the perception of [Clinton’s] victory suppressed turnout [in urban areas that would have voted for Clinton].” An increase in Hispanic, Asian voters and Senators “The notion that there was a Hispanic wave was real,” noted Williams. “In Nevada, the increase in Hispanic turnout was the difference in the election.” But Williams said that in other states, such as Florida, there were not enough Latino voters to overcome the increase in the rural, white voter turnout. Christine Chen, executive director APIAVote, also saw an increased level of voter participation of Asian Americans and Pacific Islanders (AAPIs), over two-thirds of whom are first-generation immigrants. Based on early voter turnout, she said, the AAPI vote
doubled in Florida, Arizona, Virginia and North Carolina, and tripled in Georgia. Two Asian American women were elected to the U.S. Senate, joining Mazie Hirono of Hawaii: Tammy Duckworth of Illinois, who is Thai Chinese, and Kamala Harris of California, who is African American and Indian. In Nevada, Catherine Cortez Masto became the first Latina ever elected to the U.S. Senate. A challenging time ahead The election of Trump, a candidate who made fear and xenophobia a central part of his campaign, has spurred advocates to pledge to fight for the dignity of all families. “There’s no doubt we are entering a challenging period. The election was divisive and damaging. We saw hate crimes, hateful rhetoric,” said Kamal Essaheb, national director of policy and advocacy for National Immigration Law Center. “President-Elect Trump has called for unity in his election night speech, but obviously his actions are going to have to speak louder,” Essaheb said. The most important thing to do now, he said, is to make sure immigrants are prepared and know their rights. One thing to keep in mind, he said, are the limits of presidential power. “The Constitution protects everyone,” Essaheb said. “Law enforcement has to show you [a warrant to enter your house]. You have the right to remain silent. You have the right to call an attorney.” “There are things he can do that will be harmful,” said PREPARE FOR TRUMP page 13
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Elhispanicnews.com/jobs Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea
Check out our new online classified ads section WWW.ELHISPANICNEWS.COM
December 2016 • 11
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
SALUD - HEALTH
EL TRIUNFO DE TRUMP PODRÍA AFECTAR LA SALUD MENTAL Francisco Castro, La Opinion, News Report
En 2014, el profesor Patrick Johansson del Centro Médico de la Universidad de Nebraska realizó un estudio entre más de 400 latinos mayores en áreas rurales y encontró que “los hispanos experimentan un alto grado de depresión debido a la discriminación percibida” El estudio, que está bajo revisión, descubrió que aquellos que reportaron altos niveles de discriminación también tenían una tasa de depresión del 60-70%, dijo Johansson, quien habló sobre su estudio en la conferencia de la Sociedad Americana de Gerontología (GSA) en New Orleans, Louisiana. Eso fue antes de que Donald Trump lanzara su campaña presidencial y tildara a los mexicano que venían al país como “violadores” y “asesinos”. Sus palabras hacia los inmigrantes y los latinos no se suavizaron durante la campaña y ahora que ha ganado la presidencia, ha habido varios actos discriminatorios contra los hispanos, no sólo en las zonas rurales, sino en ciudades grandes como Los Ángeles y San Francisco. Esta semana, La Opinión informó sobre el caso del maestro que, después de la vic-
toria de Trump, fue grabado diciendo a estudiantes latinos de una escuela intermedia en el sur de Los Ángeles que sus padres serían deportados y que ellos serían puestos en hogares de crianza temporal. El distrito escolar ya lo despidió. Esta semana también, la policía de San Francisco arrestó a un hombre acusado de jalar el pelo y el cuello de una niñera hispana en un parque y decirle “no latinos aquí”. La mujer sufrió algunos arañazos y el terror de ese episodio. Lourdes Dobraganes, una niñera en San Francisco y miembro de La Colectiva y de la Coalición de Trabajadores Domésticos de California, dijo de ese ataque: “Estamos entrando en un momento que me pone triste me asusta, porque parece que estamos retrocediendo con este ataque racial”. DEPRESIÓN Sentimientos de tristeza, miedo y ansiedad son algunos síntomas de la depresión, una condición mental debilitante y a menudo no diagnosticada que afecta a un número de latinos. El Instituto Nacional de Salud Mental (NIMH) observa que la depresión se caracteriza por cambios en el estado de ánimo, SALUD MENTAL página 15
EXPERTS SAY DEPRESSION RATES AMONG LATINOS LIKELY TO RISE UNDER TRUMP Francisco Castro, La Opinion
NEW ORLEANS, La. -- In 2014, Professor Patrick Johansson of the University of Nebraska Medical Center conducted a study of over 400 older Latinos in rural areas of his state. Among the findings were that Hispanics “experience a high degree of depression due to perceived discrimination.” The analysis, which is currently under review for scientific publication, found that those who reported high levels of discrimination also had a 60-70 percent rate of depression, said Johansson, who spoke at the Gerontological Society of America (GSA) Conference in New Orleans last week. That study came before Donald Trump famously launched his presidential campaign earlier this year, deriding Mexicans coming into the United States as “rapists” and “murderers.” His words towards immigrants and Latinos did not soften during his campaign, and now that he’s won the presidency, there have been numerous reports of discriminatory acts against Hispanics, not only in rural areas, but also in large cities, such as Los Angeles and San Francisco. ‘We’re Going Backwards’ 12 • Diciembre 2016
Last week, the Spanish language daily La Opinión in Los Angeles reported on the case of a teacher who, after Trump’s win, was recorded telling Latino students in a South Los Angeles middle school that their parents would be deported, leaving them to be placed in foster care. The school district fired him afterwards. The same week in San Francisco police arrested a man accused of pulling the hair and neck of a Hispanic nanny at a park and telling her, “no Latinos here.” The woman suffered some scratches and was shaken by the episode. Lourdes Dobraganes, a Latina childcare provider from San Francisco, and member of La Colectiva and the California Domestic Workers Coalition, said of that attack: “We’re entering a moment that makes me sad and afraid, because it feels like we are going backwards.” DEPRESSION AND ANXIETY Feelings of sadness, fear and anxiety are some of the symptoms associated with depression, a debilitating and often undiagnosed mental condition that already DEPRESSION RATES RISE page 15
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
PREPARESE PARA TRUMP
Kamal Essaheb, director nacional de estatutos y defensa del Centro Legal Nacional para la Inmigración. “ El Presidente -electo Trump Viene de la página 10 hizo un llamado a la unidad en el discurso de la noche de su elección , pero obviamente sus acciones van ha hablar más que sus palabras.” Dijó Essaheb. La misma importante cosa que hay que hacer ahora , dijo él, es hacer que los inmigrantes estén preparados y conozcan sus derechos. Una cosa para tener en cuenta, dijo él, son los límites de su poder precidencial. “La constitución proteje a todos,”Essaheb dijo.. “ las personas que enforzan la ley tiene que mostrarle (una orden judicial para entrar a su casa). Usted tiene el derecho a permanecer callado. También tiene el derecho de llamar un abogado. “Hay cosas que el puede hacer que lo pueden dañar a usted,” dijo Essaheb, Pero, dijo él,, “Trump no puede quitár la constitución. El no puede quitárle los derechos a las personas.” Otra cosa, que el no puede quitár son las leyes del estado y las leyes locales, tales como la AB 60, la cuál le permite a los indocumentados obtener una licencia de manejo. Los estatutos a nivel de estado y ciudad no fueron cambiados en la noche del martes.” Essaheb dijo.” Las mismas oportunidades existen, lo imperativo es actuar mejor” Trump dijo que el quitaría la Acción Diferida Para Niños menores que llegaron con sus padres (DACA), La orden ejecútiva dada por el Presidente Obama en el 2012 que le permite a ciertos indocumentados inmigrantes que vinieron como niños acceso a un permiso de trabajo. El ha dicho que el eliminaría la ayuda federal a las así llamadas “Ciudades Santuario”cuyos estatutos limiten la cooperación entre la policia local y las autoridades de la inmigración federal. El también ha hablado de incrementar las deportaciones, con “cero tolerance para criminals extranjeros.” El también ha hablado de contruir un muro, algo que los expertos dicen es no práctico o factíble. El también ha dado una posibilidad de un camino a la legalización para inmigrantes sin documentos, Essaheb describió, diciéndo que una vez nosotros enforcemos nues-
tras leyes, nosotros podemos comenzar a tener una conversación acerca de la gente que tenemos aquí. Que es lo que las familias pueden hacer ahora Aún cuando es dificil saber que esperar bajo la administración de Trump, hay algúnos pasos que las familias pueden hacer ahora para permanecer seguros y planear para su future. Sally Kinoshita de Centro Legal de los Recursos para Los Inmigrantes hace resaltar que la presidencia de Trump no comienza hasta el 20 de Enero del 2017. Hasta entonces el programa de DACA todavia está en effecto. Tomará varios meses para que las aplicaciones de DACA sean procesadas, dijo Knishita, como resultado si las personas no han aplicado por DACA, esto podria ser demaciado tarde. Trump ha dicho que el eliminaría este programa; lo más rápido que esto podria suceder es en su primer dia en la oficina. La renovaciones, que usualmente toma ocho semanas para ser procesadas, serían de menor riesgo, diijo Kinoshita. Algúnas personas están renovando su aplicación de DACA ahora que Obama todavia está en su oficina, en orden de conseguir un permiso de dos años. Cualquiera que esté planeando en renovar DACA ahora debe saber que el precio para DACA subirá a $495 el 23 de diciembre del 2016. Préstamos están disponibles a travéz de Mission Asset Fund, Self-Help Federal Credit Union, El Consulado Mejicano o su servicio local de proveedores. Debido a que se espera que haya un increment en el enforzamiento de la ley, dando prioridad a esos que tengan expedients criminales, dijo ella, las personas deberian de evitar algún roze con la ley. “Algo como manejando bajo la influencia (DUI) o una convicción de drogas pueden tener consecuencias permanentes,” dijo Kinoshita. Los que viven en California pueden hacer que ciertas personas que tienen delitos graves puedan ser reducidos a delitos menores bajo la Pro. 47. Kinoshita aconseja a todos los inmigrantes ir a un profesional de servicios legales para ver si puede ser protejido bajo otra formas de alivio de inmigración. Para encontrar ayuda legal gratis o a bajo costo cerca de usted, vaya a directorio nacional de Inmigration Advocate Network.
PREPARE FOR TRUMP
Sally Kinoshita of Immigrant Legal Resource Center noted that Trump is not president until Jan. 20, 2017. Until then, the DACA program remains in effect. It takes several months for DACA applications to be processed, Kinoshita said, so if people have not applied for DACA, it might be too late. Trump has said he would get rid of the program; the earliest this would happen is his first day in office. Renewals, which take eight weeks to be processed, would be much less of a risk, said Kinoshita. Some people are renewing their DACA now while Obama is in office, in order to get a two-year work permit. Anyone planning to renew DACA now should know that the price for DACA increases to $495 on Dec. 23, 2016. Loans are available through the Mission Asset Fund, SelfHelp Federal Credit Union, the Mexican Consulate or local service providers. Because there is expected to be an increase in enforcement, prioritizing those with criminal records, she said, people should avoid brushes with the law. “Something like a DUI or a drug conviction can have permanent immigration consequences,” Kinoshita said. Those who live in California can get certain felonies reduced to misdemeanors under Prop 47. Kinoshita encouraged all immigrants to go to a qualified legal services provider to be screened for other forms of immigration relief. To find free or low-cost nonprofit legal services providers near you, go to the Immigration Advocates Network’s national directory.
Essaheb. But, he said, “Trump cannot take away the Constitution. He cannot take away the people’s rights.” Continued from page 10 Another thing he can’t take away are state and local laws, such as California’s AB 60, which allows undocumented immigrants to get a driver’s license. “State and city-level policies did not change on Tuesday night,” Essaheb said. “The same opportunities are there; the imperative to act is higher.” Trump has said that he would repeal Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA), the executive action taken by President Obama in 2012 that gives certain undocumented immigrants who came here as children access to a work permit. He has said that he would eliminate federal funding to so-called “sanctuary cities” whose policies limit cooperation between local police and federal immigration authorities. He has talked about stepping up deportations, with “zero tolerance for criminal aliens.” He has also talked about building a wall, something that experts say is neither practical nor feasible. He has even hinted at a path to legalization for undocumented immigrants, Essaheb noted, saying that once we enforce our laws, we can start to have a conversation about the people who are already here. What families can do now Although it is hard to know exactly what to expect under a Trump administration, there are some steps families can take now to stay safe and plan for their future. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
December 2016 • 13
EDUCACIÓN - EDUCATION
14 • Diciembre 2016
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
DEPRESSION RATES RISE Continued from page 12
plagues a number of Latinos. The National Institute for Mental Health (NIMH) notes depression is characterized by changes in mood, self-attitude, cognitive functioning, sleep patterns, appetite and energy level. Depression affects more than 15 million American adults, or about 6.7 percent of the U.S. population age 18 and older in a given year, reports the Anxiety and Depression Association of America. People ages 45-64, women, minorities, those unemployed, and people who were previously married are most likely to meet the criteria of major depression. Iveris Martinez, an anthropologist at Florida International University in Miami, who conducted a study on the “prevalance of depression and its related social factors among Hispanic older adults” around MiamiDade County, found that it affects around one-in-four (26.7 percent) Latinos surveyed. los sentimientos sobre sí mismo, el funcionamiento cognitivo, los patrones de sueño, el Viene de la página 12 apetito y el nivel de energía. Cada año, la depresión afecta a más de 15 millones (6.7%) de adultos estadounidenses mayores de 18 años, informa la Asociación de Ansiedad y Depresión de América. Las personas de 45 a 64 años de edad, las mujeres, las minorías, los desempleados y las personas divorciadas tienen más probabilidades de mostrar los síntomas de depresión. Iveris Martínez, antropóloga en la Universidad Internacional de la Florida en Miami y coautora de un estudio sobre “la prevalencia de la depresión y sus factores sociales relacionados entre los adultos mayores hispanos”, encontró que este problema de salud mental afecta a alrededor del 26.7% de los latinos en su reporte. Pero, “muchos no habían sido diagnosticados”, en parte debido a las diferencias culturales y lingüísticas y la falta de acceso a tratamientos médicos. En la cultura latina también hay un “estigma de ir a un psicólogo” y que te consideren “loco”, señaló la Dra. Martínez. Además, “muchas personas piensan que es normal sentirse triste a medida que envejecemos”, dijo la Dra. Martínez, quien también presentó su estudio en la convención de GSA. Todavía no hay estudios sobre cómo la victoria de Trump ha afectado el estado de salud mental de los latinos en el país. Pero tanto Johansson como Martínez dijeron que es posible que la incertidumbre que los latinos -especialmente los inmigrantes indocumentados- sienten con la llegada de Trump a la Casa Blanca puede llevar a una mayor tasa de depresión entre los hispanos. “Si te sientes insultado y vulnerable, eso afecta el estrés y el estrés no es bueno para tu salud”, dijo la Dra. Martínez.
SALUD MENTAL
TRATAMIENTO Va rios tipos de psicoterapia (ta mWWW.ELHISPANICNEWS.COM
But many were not diagnosed, she said, in part because of cultural and linguistic differences. In Latino culture there’s also a “stigma of going to a psychologist” and being considered “crazy,” noted Martinez. “Many people think it’s normal to feel sad as you get older,” explained Martinez, who also presented her findings at the GSA convention. Both Johansson and Martinez said it’s plausible that the uncertainty Latinos – and particularly undocumented immigrants – are feeling with Trump’s win may lead to added depression rates among Hispanics. “If you feel insulted and vulnerable, that affects stress and stress is not good for your health,” Martinez said. This article was written with support from the Journalists in Aging Fellowships, a program of New America Media and the Gerontological Society of America, sponsored by the Silver Century Foundation. bién llamada “terapia de conversación” o asesoramiento) pueden ayudar a las personas con depresión. Si el problema empeora, u n méd ico puede recet a r antidepresivos que ay udan a mejorar la forma en que tu cerebro utiliza ciertas sustancias químicas que controlan el estado de ánimo o el estrés. Los antidepresivos toman tiempo en funcionar – generalmente 2 a 4 semanas – y a menudo los síntomas como el sueño, el apetito y los problemas de concentración mejoran antes de que mejore el estado de ánimo, señala NIMH. SÍNTOMAS DE LA DEPRESIÓN Sentimientos de desesperanza o pesimismo Irritabilidad Pérdida de interés o placer en cosas que te gustan y actividades que realizas Disminución de la energía o fatiga Dificultad para dormir, despertarse temprano en la mañana o dormir demasiado Cambios en apetito y/o de peso Pensamientos de muerte o suicidio, o intentos de suicidio Consejos para ayudarte o a un ser querido durante el tratamiento para la depresión: Trata de mantenerse activa y hacer ejercicio Establece metas realistas Trata de pasar tiempo con otras personas y habla con un amigo o familiar de confianza Trata de no aislarte y deja que otros te ayuden Ten paciencia. Tu estado de ánimo mejora gradual, no inmediatamente Fuente: Instituto Nacional de Salud Mental Este artículo se escribió con apoyo de Journalists in Aging Fellowship, un programa de New American Media y Gerontological Society of America, patrocinado por la Fundación Silver Century December 2016 • 15
OPINION - OPINION
THE MYTH OF NON-VIOLENT PROTEST
*
- which were not at all peaceful. A nonviolent protest had a very specific meaning for those who burdened themselves in the civil rights movement. It meant exposing the oppressor for their full violence. It seems pertinent to remind people of what the term “nonviolent protest” originally referred to: impeding oppressors from continuing life as usual and exposing the inherent violence of the state. Men and women would peacefully sit in streets and highways until cops attacked them with dogs, hoses, water cannons, batons,
You will not film it on livestream because it will last for days, or weeks, or years. A protest and a direct action against the state ends in violence because the state is inherently white supremacist. A nonviolent protest must appeal to the conscience of a country that sees a human being brutalized and condemns it at every level. America is not that country. Americans, by and large, watches protesters in the streets, women dying of exposure in the cold every winter, indigenous people sprayed by hoses in subzero temperatures to preserve something as basic as water, and they say “good, why don’t they get a job.” A job - a job they would only have context for and the ability to survive because of the work of civil rights movements that never began or ended peacefully, which continue to this day.
People died on national television while the state - liberals and conservatives alike - showed its true colors. Peaceful protests included the Montgomery Bus Boycott and Bloody Sunday. When India used peaceful protest, the people who sat and folded their legs in the streets before the British Empire died - they were murdered. There was so many of them to kill that the people killing them grew tired. That is what peaceful protest means.
If you are inconvenienced by ten minutes while white liberals sing “love trumps hate” before fundraising for private property in the Pearl to be repaired from “white anarchists” who include POC and Marxists, if you are upset now, you are in for a very difficult lesson about the dedicated, necessary and founded action by an educated, organized left. When we start providing for the people you have abandoned, when they realize what you’ve held back from them so long, where on earth will you hide and what
By Olivia Olivia
I write to you on a Saturday night - during a weekend, one of many I cherish because veterans of the labor rights movement before me died for that right. Rarely do we mention the anarchists at the Haymarket Affair, or the men and women who were executed afterwards, when we clock out in time for dinner or take a lunch break. How quickly we have forgotten what people did not earn peacefully. There is something to be said about “peaceful” protests
16 • Diciembre 2016
Peaceful protestors entered segregated lunch diners and walked out missing teeth, blinded by punches, sometimes on stretchers, dead or alive. A peaceful protest is not in any way convenient or digestible to the oppressors.
and guns.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NACIONAL - NATIONAL
EL MITO DE LA PROTESTA SIN VIOLENCIA Por Olivia Olivia
Les escribo este sábado, durante un fin de semana, uno de los muchos derechos que aprecio porque los veteranos del movimiento por los derechos laborales murieron. Raramente se mencionan a los anarquistas del Haymarket Affair, o los hombres y mujeres que fueron ejecutados después, cuando nosotros como trabajadores salimos a tiempo para cenar o tomamos un almuerzo. Con qué rapidez hemos olvidado lo que la gente no ganó pacíficamente. Hay algo que decir acerca de las protestas “pacíficas”, que no eran en ninguna manera pacíficas. Una protesta “pacífica” tenía un significado muy específico para aquellos que se cargaron en el movimiento por los derechos civiles. Significaba exponer al opresor como el monstruo que es. Pa rece per t i nente recorda r lo que el tér m i no “protesta pacífica” se refiere originalmente: impedir a los opresores de continuar la vida como de costumbre y exponer la violencia inherente del estado. Hombres y mujeres se sentaban pacíficamente en calles y autopistas hasta que los policías los atacaron con perros,
mangueras, cañones de agua, bastones y armas. La gente murió en la vista de televisión nacional, mientras que el estado - liberales y conservadores por igual - mostró sus verdaderos colores. Las protestas pacíficas incluyen el boicot de autobuses de Montgomery y el domingo sangriento de el Señor Martin Luther King Jr. Cuando India usó las protesta pacíficas, la gente que se sentó y dobló sus piernas en las calles antes de el imperio británico fueron asesinadas. Había tantos para matar que la gente que los mataba se cansaba. Eso es lo que significa la protesta pacífica. Los manifestantes pacíficos entraron en comensales del almuerzo segregados y salieron sin dientes, cegados por los sacadores, a veces en camillas, vivos o muertos. Una protesta pacífica no es de ninguna manera conveniente o digerible para los opresores. No lo filmará en directo porque durará días, semanas o años. Una protesta y una acción directa contra el Estado termina en violencia porque el Estado es inherentemente racista. Una protesta pacífica debe apelar a la conciencia
de un país que ve un ser humano brutalizado y condena esso a todos los niveles. América no es ese tipo de país. Los gringos, en general, observan a los manifestantes en las calles, las mujeres que mueren de frío cada invierno, los indígenas rociados con mangueras a temperaturas bajo cero para conservar algo tan básico como el agua, y dicen “bueno, ¿por qué no se buscan trabajo.” Un trabajo - un trabajo que sólo tendría contexto y la capacidad de sobrevivir a causa del trabajo de los movimientos de derechos civiles que nunca comenzó o terminó pacíficamente, que continúan hasta ahora. Si usted está molestado por diez minutos mientras que los gringos liberales cantan el “amor triunfa el odio” antes de la recaudación de fondos para que los negocios en el Pearl sean reparado de “anarquistas gringos” que incluyen negros, latinos, y marxistas, si usted está trastornado ahora, vas a tener una lección difícil sobre la acción dedicada, necesaria y fundada por una izquierda educada y organizada. Cuando empezamos a proveer para las personas que han abandonado, cuando se dan cuenta de lo que han retenido de ellos tanto tiempo, ¿dónde te vas esconder y qué excusa tendrán?
www.elhispanicnews.com/jobs
Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea/Check out our new online classified ads section WWW.ELHISPANICNEWS.COM
December 2016 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065 www.elhispanicnews.com/jobs
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
503-475-4945
12/23/2016
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT: ELHISPANICNEWS.COM/JOBS
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
NOTICIAS PÚBLICAS
EMPLEOS
PUBLIC NOTICES
HELP WANTED
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
BXii`\ N\YY CG>8 >FC= GIF DXicf >`c ALDG IFG< GIF EXkXc`\ >lcY`j CG>8 >FC= GIF
NOTIFICATION OF UPCOMING PROPOSAL REQUEST OHSU Knight Cancer Research Building 2720 SW Moody Ave., Portland, OR Bid Package: #3A – INTERIORS Sections bidding include Auditorium Seating; Doors, Frames and Hardware – Supply; Doors, Frames and Hardware – Install; Concrete Polished Floors; Miscellaneous Metals; Interior Glazing; Metal Stairs; and Firestopping. Bid Documents will be available in early December, 2016 All bids shall be submitted through email or delivered in a sealed envelope with a flash drive containing electronic documents to the attention of Chris Reetz and Kyle Becker at the following address: McCarthy / Andersen Job Site Office 2193 SW River Parkway Portland, Oregon 97201 ATTN: Chris Reetz & Kyle Becker Email: creetz@andersen-const.com & kbecker@mccarthy.com
THE PORTLAND METRO WORKFORCE DEVELOPMENT BOARD MEETING SCHEDULE
12/15/2016
01/05/2017
YOU CAN MAKE A DIFFERENCE!
Cfi\eX FZ_fX CG>8 >FC= GIF
Meetings are held at Worksystems* 1618 SW 1st Ave., Suite 450 Portland, OR 97201 WORKFORCE DEVELOPMENT BOARD MEETING TIME: 7:30 TO 9:30 A.M. January 13, 2017 April 14, 2017 July 14, 2017 October 13, 2017 WORKSYSTEMS EXECUTIVE COMMITTEE The Worksystems Executive Committee meets the first Wednesday of the month from 11:30 a.m. – 1:00 p.m.
9\ X gcXp\i% <eZfliX^\ pfli b`[j kf ^\k flk Xe[ gcXp% @kËj ^ff[ ]fi k_\d# ^ff[ ]fi pfl Xe[ aljk ^ff[ ]le% Jf ^iXY X aldg ifg\% Klie X ZXikn_\\c% ;XeZ\% N`^^c\% J_Xb\ X kX`c ]\Xk_\i% 8j cfe^ Xj pflËi\ dfm`e^# pflËi\ X gcXp\i# kff% =`e[ cfkj f] \Xjp nXpj kf ^\k XZk`m\ Xk nnn%JdXccJk\g%^fm%
*Meeting dates, time and locations are subject to change. For more information visit our website: www.worksystems.org or call (503) 478-7366 or email jweller@worksystems.org. Auxiliary Aids are available upon a 48 hour 12/15/2016
2193 SW River Parkway Portland, OR 97201 Phone 503-346-4755 We are an equal opportunity employer and strongly encourage the participation of emerging small business, women-owned, disadvantaged, disabled veterans and minority enterprises.
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
Find us on Facebook:
facebook.com/ ElHispanicNews
Immigration Counseling Service (ICS) is a not-for-profit immigration law firm that has been serving Oregon’s and Southwestern Washington’s immigrant communities for more than 37 years now. We want more diversity on our volunteer Board of Directors and we’re looking for a few talented and community-minded individuals to help lead and strengthen our programs. ICS HAS THREE MAJOR PROGRAMS: •Anti-Traf ficking Comprehensive Services - ICS, provides social service advocacy, came management and referral services to foreign-born trafficking survivors. •Children - ICS provides immigration legal services for children that are unaccompanied, undocumented and detained in secure, staffsecure, shelter and foster care facilities here in Portland. The children range from infants through 17 years old. ICS also provides free consultations to undocumented children, released to a sponsor in Oregon yet still in removal proceedings but have no funding to secure the services of a private attorney.
•Legal Services – Quality immigration legal services ranging from one-onone consultations to representation for Deferred Action, Deportation Defense, Family Unification, Protection from Persecution, U and T visas for victims of serious crimes and assistance for Victims of Domestic Violence. If you are willing to contribute your time and input one evening a month and are interested in exploring this opportunity, please call Barb Babcock, Executive Director of ICS at (971) 302-6768. For more information on ICS, visit www.ics-law.org or www.facebook.com/ immigrationcounselingservice
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
elhispanicnews.com/jobs Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea - Check out our online classified ads section
18 • Diciembre 2016
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
December 2016 â&#x20AC;¢ 19
20 â&#x20AC;¢ Diciembre 2016
WWW.ELHISPANICNEWS.COM