EL HISPANIC NEWS JUNIO JUNE 31 2012 www.elhispanicnews.com
Aniversario
Anniversary
GRATIS • FREE
MARTÍN ZARZAR BRINGING THE WORLD HOME TRAYENDO EL MUNDO A SU HOGAR
JÓVENES INDOCUMENTADOS PONEN AL ICE A LA PRUEBA UNDOCUMENTED YOUTH TEST ICE BY SEEKING ARRESt
PIONEROS DE LEJOS Y DE CERCA SE REUNIRÁN EN WOODBURN
conéctese con el hispanic news usando su smartphone
PIONEROS FROM NEAR AND FAR TO GATHER IN WOODBURN
connect with el hispanic news through your smartphone
Informando a Oregon y al suroeste de Washington • Informing Oregon and SW Washington
Photo by julie cortez, el hispanic news
Volume XXXI No.6
EN ESTA EDICIÓN - IN THIS EDITION
• Junio 2012
TRATAMOS LESIONES DE TRABAJO
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
PIONEROS DE LEJOS Y DE CERCA SE REUNIRÁN EN WOODBURN................................................... PIONEROS FROM NEAR AND FAR TO GATHER IN WOODBURN........................................................
3
EL IMPACTO QUE TIENEN LOS LATINOS EN LA ECONOMÍA DE OREGÓN............................................ LATINOS’ IMPACT ON OREGON’S ECONOMY..................................................................................
5
UNDOCUMENTED YOUTH TEST ICE BY SEEKING ARREST.................................................................. 6 JÓVENES INDOCUMENTADOS PONEN AL ICE A LA PRUEBA............................................................... 7 MARTÍN ZARZAR TRAE EL MUNDO A SU HOGAR............................................................................. 10 MARTÍN ZARZAR BRINGS THE WORLD HOME................................................................................. 11 LUCHANDO A FAVOR DE LOS DERECHOS DE PAREJAS BINACIONALES.......................................... FIGHTING FOR THE RIGHTS OF BINATIONAL COUPLES................................................................
13
LATINO HEALTH EQUITY CONFERENCE......................................................................................... 14 LA CONFERENCIA DE EQUIDAD DE SALUD PARA LATINOS............................................................... 15
¿QUE PASA?
Calendario Comunitario / Community Calendar USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
Ofresca o encuentre TRABAJOS Post or find JOBS
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
P.O. Box 306 Portland, OR 97207-0306 Owner/Publisher
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sábados: 8a.m. a 12p.m.
www.accesshealthcenters.com
Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 350 Classifieds ads@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306 Contributing Writer
Editor-in-Chief
Translations
jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310
classifieds.elhispanicnews.com
Sales Associate/ Special Events
mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139
Julie Cortez
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981
Melanie Davis
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
ESTE
elhispanicnews.com/calendar
Art Director/ Production Manager
Richard Jones
Oscar Andrino Susana Molano Founder
Juan B. Prats
Christopher Álvarez calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2012 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2012 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations AUDITED BY
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
June 2012 •
Pioneros from near and far to gather at Woodburn ceremonies Richard Jones El Hispanic News
West Linn, OR — They came from an impoverished south Texas village. They w o u n d u p c re a t ing one of the most respected farms in the rich Willamette Valley. The family name: Bustamante. En la década de 1950, miembros de la familia Bustamante de la región sur de Tejas invirtieron en tierra From 3 p.m. to 6 agrícola en el Willamette Valley y ofrecieron sus servicios como agentes de labor para agricultores. / p.m. on June 24, the In the 1950s the Bustamante family from South Texas invested in farmland in the Willamette Valley and Bustamantes will be served as labor brokers for farm laborers. highlighted at a ceremony at Rubis Hall, in the St. Luke Church like no other.” Salinas says the celebration in Woodburn, Ore. will “give a perspective of everything that Oregon’s unofficial Latino historian, has happened over the last 50 years.” Miguel A. Salinas, is coordinating this “event A century ago, Oregon farmers worked
fields small enough for their families to handle. With that limitation, they could not expand. But in the 1940s the dynamics began to change. During the 1940s and 1950s Spanishspeaking families from Texas — Tejanos — began arriving in the Willamette Valley. This influx of labor helped Oregon farms to expand. At first the Tejanos came to work through the summer, make enough money to get them through the winter, and then return to Texas. Then they realized they could eliminate the 2,000 drive north and another 2,000 mile drive south every year if they settled in Oregon. Claudio Bustamante was one of the first to buy property near St. Paul, Ore. He caught the notice of Oregonians as he worked before sun-up to after sundown every day to improve his farm and chal-
lenge the established farms. The stereotype of Tejanos, Mexicanos, and other Latinos as simply so much cheap labor began to fade. The pioneros led the way for those who came later to become successful in businesses, the professions, and the arts. It is only fitting that these Spanish-speaking trail blazers be recognized for opening doors for recently arrived groups. The June 24 celebration in Woodburn, Ore. will honor all pioneers, but especially the Bustamante family. Now in their 80s and 90s, they will be featured in this festive reunion of pioneros. The family includes six brothers — Cruz, Claudio, Mauro (deceased), Armando, Lauro, and Osvaldo — and two sisters Delia and Cleotilde (deceased). Health problems prevent Cruz Bustamante from coming from Carrizo Springs, pioneros page
Pioneros de lejos y de cerca se reunirán en ceremonias en Woodburn Richard Jones El Hispanic News
West Linn, OR — Vinieron de una aldea empobrecida en el sur de Tejas. Terminaron creando una de las granjas más respetadas en el rico Willamette Valley. El apellido de la familia: Bustamante. De las 3 p.m. hasta las 6 p.m. el 24 de junio, miembros de la familia Bustamante serán honrados en una ceremonia en el Rubis Hall, en la Iglesia de St. Luke en Woodburn. El historiador extraoficial de Oregón, Miguel A. Salinas, está coordinando este “evento sin igual”. Salinas dijo que la celebración “dará una perspectiva de todo lo que ha ocurrido durante los últimos 50 años”. Hace un siglo, los agricultores de
Oregón trabajaban campos lo suficientemente pequeños para que sus familias pudieran manejarlos. Con esa limitación, no podían expandirse. Pero en la década de 1940 la dinámica empezó a cambiar. Durante las décadas de 1940 y 1950, familias de habla hispana de Tejas — conocidos como Tejanos — empezaron a llegar al Willamette Valley. Este influjo de labor ayudó a que las granjas de Oregón pudieran expandirse. Al principio los Tejanos venían a trabajar a durante el verano, ganaban suficiente dinero para cubrirlos durante el invierno, y luego regresaban a Tejas. Luego realizaron que podían eliminar el viaje de 2,000 millas hacia el norte y otras 2,000 millas hacia el sur cada año si se establecían en Oregón.
Claudio Bustamante fue uno de los primeros en comprar propiedades cerca de St. Paul, Oregón. Él causó que los residentes de Oregón lo notaran ya que trabajaba desde antes del amanecer hasta después del anochecer todos los días para mejorar su granja y retar a las granjas ya establecidas. El estereotipo de los Tejanos, mexicanos, y otros latinos como simplemente trabajadores baratos empezó a desaparecer. Los pioneros guiaron el camino para aquellos que vinieron más tarde para que tuvieran éxito en los negocios, las profesiones, y las artes. Es apropiado que estos pioneros hispano hablantes sean reconocidos por abrirles las puertas a grupos recién llegados. La celebración el 24 de junio
en Woodburn, Oregón honrará a todos los pioneros, pero especialmente a la familia Bustamante. Ahora entre los 80 y 100 años de edad, serán honrados en ésta alegre reunión de pioneros. La familia incluye a seis hermanos — Cruz, Claudio, Mauro (fallecido), Armando, Lauro, y Osvaldo — y dos hermanas Delia y Cleotilde (fallecida). Problemas de salud previenen que Cruz Bustamante viaje desde Carrizo Springs, Tejas, a Woodburn. Sin embargo, él les hablará a aquellos en Woodburn a través de una conexión telefónica a larga distancia. La falta de movilidad y la mala salud de muchos de los pioneros se han convertido en un asunto limitante.
“La naturaleza nos recuerda de la importancia de celebrar a aquellos que han guiado el camino”, comentó Salinas. La experiencia será semejante a abrir un libro de historia, pero en vez de leer sobre los pioneros, uno podrá hablarles y darles las manos. ¿No es eso fantástico? Además de aprender sobre la llegada de los Tejanos al Willamette Valley directamente de los que crearon la historia, los visitantes podrán examinar cientos de fotografías históricas. El entretenimiento consistirá de música de hace 60 años, así como meriendas, pan dulce, y bebidas. Las donaciones apoyarán a la Iglesia de St. Luke. Para más información, llame al 503-657-8290 o envíe correo electrónico a soymiguel@comcast.net.
• Junio 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
FIESTA MEXICANA 2012 El 49º Anual Woodburn Fiesta Mexicana
AGOSTO 3-5 EN WOODBURN LEGION PARK
¡Acompañanos del 3 al 5 de agosto en el Parque Legion para celebrar Fiesta Mexicana 2012! Viernes 12pm-11pm; Sábado 10am-11pm; Domingo 10am-10pm
WoodburnFiestaMexicana.com
¡Ofreciendo diversión para todos, música en vivo, comida deliciosa, baile, torneo de fútbol, y más entretenimiento!
El Escenario Familiar es patrocinado por la Universidad de Oregon • CORONACIÓN DE LA REINA Viernes, 3 de agosto, 6pm • WAVE BROADBAND CAR SHOW Sábado, 4 de agosto, 1pm-5pm
(Entrega de trofeos a las 5pm) ¿Quieres exhibir tu carro? Visita: woodburnfiestamexicana.com “Car Show Application”
• DESFILE Sábado, 4 de agosto, 12pm Presentado por: Verizon Wireless • DÍA DE “EL REY” Domingo, 5 de agosto
El Parque Legion en Woodburn, Oregon, Salida 271 del I-5. Siga las indicaciones a “Legion Park”
¡FELICIDADES A WOODBURN EN SU 49º AÑO DE FIESTA MEXICANA! El Hispanic News (la publicación oficial), La Estrella (la estación de televisión oficial), La Pantera (la estación de radio oficial) y El Rey sirven con orgullo a la comunidad hispana y latina en Oregon y están entusiasmados en ofrecer sus servicios en Fiesta Mexicana 2012.
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
June 2012 •
Report reveals Latinos’ Informe revela el impacto positivo que positive impact on tienen los latinos en la economía de Oregón Oregon’s economy Julie Cortez
El Hispanic News
Photo by Julie Cortez, El Hispanic News
El Director Ejecutivo de Causa, Francisco López (a la derecha) y la Analista de Política Robin Wright presentaron el informe de la organización titulado, “Contribuciones de los Latinos a Oregón: Reforzando la Economía de Nuestro Estado”. / Causa Executive Director Francisco López (right) and Policy Analyst Robin Wright presented the organization’s report, “Latino Contributions to Oregon: Strengthening Our State Economy.” Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — Causa released a report May 29 on Latinos in Oregon and how they contribute to the state’s economic wellbeing. The immigrant rights coalition’s executive director, Francisco López, said he hopes the report’s hard facts will “confront rhetoric” from both sides of the political aisle. Primarily using data from the 2010 Census and the American Community Survey, the report includes information about where
Latinos live in Oregon, where they come from, the types of industries in which they work and own businesses, and more. It also features policy recommendations and seeks to counter misperceptions that lead to counter-productive policies. The “biggest shift” over the last decade, according to Causa Policy Analyst Robin Wright, has been in the source of Latino population growth. Whereas a huge immigrant boom in the 90s “left us with the impression that we’re [still] economy page
Portland, OR — Causa publicó un informe el 29 de mayo sobre los latinos en Oregón y cómo ellos contribuyen al bienestar económico del estado. Francisco López, director ejecutivo de la coalición de derechos de inmigrantes, dijo que espera que los hechos incontestables del informe “confronten retórica” de ambos lados del pasillo político. Principalmente usando datos del Censo del año 2010 y de la Encuesta de Comunidades Estadounidenses, el informe incluye información sobre dónde viven los latinos en Oregón, de dónde vienen, los tipos de industrias en las que trabajan y son dueños de negocios, y más. También contiene recomendaciones de normas y busca argumentar en contra de algunas malas interpretaciones que conllevan hacia normas contraproducentes. El “cambio más grande” durante la última década, según Robin Wright, analista de política de Causa, ha sido la fuente de crecimiento de la población latina. Mientras que en la década de 1990 un enorme flujo de inmigrantes “nos dejó bajo la impresión que [aún] estábamos viendo un crecimiento rápido en la población inmigrante”, en la última década el 73 por
ciento de los nuevos residentes latinos de Oregón habían nacido en los EE.UU., viniendo de otros estados. Por el contrario, agregó Wright, el crecimiento de la población inmigrante es “casi de cero neto”. “Oregón está pasando a través de un cambio”, dijo ella, uno que exigirá un cambio en la manera en que nosotros pensamos sobre las normas públicas. Otros resultados y afirmaciones clave: Se calcula que los inmigrantes indocumentados forman el 4.3 por ciento del total de la población del estado. “Es pequeño”, comentó Wright sobre el porcentaje. “Siempre ha sido pequeño”. Ella agregó que, al contrario de creencia popular, los indocumentados “pagan muchos impuestos”. Los trabajadores inmigrantes complementan y no compiten con los trabajadores nacidos en los EE.UU.
Causa cita evidencia que los trabajadores inmigrantes aumentan los sueldos y porcentajes de empleo, y los estados que establecen leyes anti-inmigrantes estrictas en realidad sufren en ambas de esas áreas como resultado. “Cuando uno pierde a esos trabajadores complementarios, nos afecta a todos”, añadió Wright. Desde el año 2002 al 2007, hubo un crecimiento del 78 por ciento en el número de negocios que les pertenecen a latinos; Oregón es sexto en la nación en ese porcentaje de crecimiento. “A pesar de reclamos fáciles que los inmigrantes y sus descendientes drenan los recursos de Oregón o hieren a los trabajadores estadounidenses”, dijo el informe, “los datos e investigación muestran que Oregón en vez es apoyado y mejorado por la presencia de latinos oriundos y nacidos en el exterior. En vez
de ser una carga durante la recesión, los latinos en vez son participantes clave en la construcción del restablecimiento de Oregón”. Con el interés de remover barreras y aumentar el éxito de la comunidad latina — y por extensión a todo el estado — el informe de Causa les hace las siguientes recomendaciones a los legisladores de Oregón: Ofrezcan financiamiento estatal para aumentar los porcentajes de naturalización, Restauren los derechos para obtener una licencia para conducir a los inmigrantes indocumentados, Respalden la reforma federal de inmigración, y Fomenten la creación de negocios y el espíritu empresarial entre los inmigrantes. Visite http://causaoregon.org/ para descargar una copia digital del informe, o para comprar una copia impresa.
SPONSORED BY
www.aquarium.org
Call 503-236-7253 for a brochure or visit www.milagro.org GH DFEK?CP J<8JFE D<;@8 JGFEJFI
(541) 867-FISH
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
• Junio 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Undocumented youth test ICE by seeking arrest through civil disobedience
Photo by Stephen Pavey
“Si las personas supieran cuál es nuestra situación, nos apoyarían”, dijo Silvio Poot. (De izquierda a derecha) Poot, Ricardo Varela, Liliana Luna, y Diana Banda establecen su propósito el Día del Trabajo en el centro de Portland. / “If people knew our situation was like, they would support us,” says Silvio Poot. (Left to right) Poot, Ricardo Varela, Liliana Luna, and Diana Banda make their point on May Day in downtown Portland. Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR — How many undocumented immigrants live in Oregon?
Some say more than 100,000. Others say more than 200,000. In truth, no one really knows. What is certain is that most immigrants with-
out papers worry about their situation. A chance encounter with a police officer or with an immigration enforcement agent might get them deported. In that
JACOB BUSH
ABOGADO DE INMIGRACIÓN “Estaré allí para guíarle por el sistema legal, averiguar las opciones posibles, y luchar para sus derechos”
case, all they have invested — a dangerous trip to the United States, getting a job, and setting up a comfortable home for their family — could vanish overnight. Why wouldn’t they live in fear? Last year, the director of the U.S. Immigrations and Customs Enforcement (ICE) agency directed his agents to concentrate more on terrorists and criminals and less on families. Nonetheless, the United States deported some 400,000 people in 2011. Surely, more than a few of those were productive heads of families. The doubt surrounding ICE remains. Which immigrant can feel completely safe? Four young undocumented immigrants — three of whom came to the United States as children at the age of 3, 14, and 15 — decided to make a test case May Day. If they succeeded, they reasoned, it would show that immigrants do, indeed, have some civil rights in this country. Making their plans before the incident, the group printed a two-page press release titled, “Four Undocumented Activists to be Arrested at Federal Immigration Courthouse.” The second page of the release contained color photographs of Diana Banda, Liliana Luna, Ricardo Varela, and Silvio Poot.
Inside looking out
SERVICIOS OFRECIDOS:
Abogado de inmigración y pleito. Soy BILINGÜE • Ley de Inmigración y mi personal de apoyo también hablan español. • Deportación Para hacer una cita llame al: • U-Visas • Visas Familiares • Audiencias Bail en Tacoma Email: jakebushlaw@gmail.com • Tomamos casos por todo Oregon
503.583.7254
Visite nuestra oficina ubicada en el 13232 SE Stark St., Portland, OR 97233
JAKEBUSHLAW.COM
On May Day on a downtown Portland street near the Federal Immigration Courthouse, protesters advocating various causes filled the sidewalks and spilled over into the streets. Banda, Luna, Varela, and Poot sat down and occupied a few square feet of asphalt as a passive act of civic disobedience. To insure that the officers knew that they were undocumented, Varela wore a T-shirt proclaiming “Undocumente d*Unafraid*Unashamed.” To emphasize the theme of education in general, and
the Dream Act in particular, Luna wore a graduate’s cap and gown. Varela said the police officers told them to get on the sidewalk. The four refused to move. The officers lifted them and put them on separate vans. Luna, student body president at Portland Community College, Rock Creek, recalled her experiences in the criminal justice system. The four were separated and put into vans that took them to Inverness Jail, Multnomah County‘s medium security facility in East Portland. In making their preparations for internment, the four found two lawyers to represent them. Luna made a point of not carrying any identification papers. She had a snack before leaving home. This commonplace act became an important detail later on. Luna said the group felt well-prepared when they were arrested. She was the first of the group to be interrogated. At this point she gave her name, but nothing more. She felt that revealing any other information would put her at a disadvantage. Later, that seemed not to be so. The four were photographed. Mug shots of Varela and Poot remained on the Multnomah County web site as of press time. “Silvio had his I.D. on him,” Luna recalled,” so they let him go.” After about two hours at Inverness, Luna was transferred to Multnomah County’s maximum security jail downtown. A TV crew was filming, Luna said. That, she said, encouraged the officers to look a little firmer than they had been. Again, officers tried to extract more information from Luna. She said she kept telling them only one thing: “I won’t talk until I talk with my lawyer.” At the maximum security jail she was issued a blue uniform.
Officers put her in a small one-person cell. The cell door had a small window. Not surprisingly, there wasn’t much to see. The cell had only a shelf and a basic mattress. As night set in, Luna could not sleep. By then, hunger pangs kept her from fall asleep. By then it was about 12 hours since she had any food. She was able to walk a little in a secure area. About five o’clock in the morning, Luna was called again to answer questions. Still she refused to say anything without her lawyer being present. After this session she threw up in a restroom. Around 6 a.m. she was back in her chair waiting to be questioned. The television set in the room was carrying shots of the May Day protests. An image on the screen caught her attention. “I was on the news wearing my cap and gown,” she said. An immigration agent began talking to Luna. He urged her to answer questions, saying that if she had a good record she wouldn’t be deported. Around 1:35 in the afternoon, she had a hearing. They told her to go back to her cell and she would be released soon. When she was released, it had been almost 24 hours since she had eaten anything. Arrested on Tuesday, May 1, Luna was free on Wednesday. By noon Thursday, Varela was still locked up. Pickets gathered at the Federal Building on North Bro a d w a y, d e m a n d i n g Varela’s release. None of his friends knew where he was. Some feared that he was in ICE’s control, perhaps in their prison in Tacoma, Wash. This facility is the last stop before deporting prisoners. Phone calls to ICE offices in Portland and Tacoma yielded no information. protest page 17
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
June 2012 •
Jóvenes indocumentados ponen al ICE a la prueba buscando ser arrestados por desobediencia civil Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR — ¿Cuántos inmigrantes indocumentados viven en Oregón? Algunos dicen que hay más de 100,000. Otros dicen que hay más de 200,000. En realidad, nadie sabe. Lo cierto es que la mayoría de los inmigrantes sin papeles se preocupan de su situación. Un encuentro casual con un oficial de la policía o con un agente de inmigración podría causar que fueran deportados. En ese caso, todo lo que hayan invertido — un peligroso viaje a los Estados Unidos, obtener un empleo, y establecer un hogar cómodo para su familia — podría desaparecer de la noche a la mañana. ¿Por qué no deberían vivir atemorizados? El año pasado, el director de la Oficina de Inmigración y Aduanas (ICE) de los EE.UU. dirigió a sus agentes a que se concentraran más en terroristas y criminales y menos en familias. Sin embargo, los Estados Unidos deportaron a cerca de 400,000 personas en el año 2011. De seguro que más de unos cuantos de ellos eran jefes de familia productivos. La duda que rodea al ICE aún perman-
ece. ¿Cuál inmigrante se puede sentir completamente seguro? Cuatro jóvenes inmigrantes indocumentados — tres de los cuales vinieron a los Estados Unidos como niños a los 3, 14, y 15 años de edad — decidieron hacer un caso de prueba durante el Día del Trabajo. Si tenían éxito, razonaron ellos, mostrarían que los inmigrantes en realidad sí tienen algunos derechos civiles en este país. Habiendo hecho sus planes antes del incidente, el grupo imprimió un comunicado de prensa de dos páginas titulado, “Cuatro Activistas Indocumentados serán Arrestados en el Tribunal Federal de Inmigración”. La segunda página del comunicado contenía fotos de Diana Banda, Liliana Luna, Ricardo Varela, y Silvio Poot.
La vista de adentro hacia afuera En el Día del Trabajo en una calle del centro de Portland cerca del Tribunal Federal de Inmigración, protestantes defendiendo varias causas llenaron las aceras y se rebalsaron hasta las calles. Banda, Luna, Varela, y Poot se sentaron y ocuparon unos cuantos pies cuadrados de asfalto como un
acto pasivo de desobediencia cívica. Para cerciorarse que los oficia les supieran que eran indocumentados, Varela tenía puesta una camiseta proclamando “Indocumentado*Sin miedo*Sin vergüenza”. Para enfatizar el tema de educación en general, y la Ley Dream en particular, Luna tenía puesto una toga y birrete. Varela dijo que los oficiales de la policía les dijeron que se movieran a la acera. Los cuatro rehusaron moverse. Los oficiales los levantaron, los separaron, y los colocaron en diferentes vehículos. Luna, presidente del cuerpo estudiantil de la Portland Community College en Rock Creek, recordó sus experiencias en el sistema de justicia penal. Los cuatro fueron separados y colocados en vehículos que los llevaron a la Cárcel de Inverness, la instalación de seguridad mediana del Condado de Multnomah en la zona este de Portland. Al hacer sus preparaciones de encarcelamiento, los cuatro encontraron a dos abogados que los representaran. Luna se cercioró de no tener consigo ningún documento de identificación. Ella comió una merienda antes de salir
de su casa. Este acto común se convirtió en un detalle importante más tarde. Luna dijo que el grupo se sentía bien preparado cuando fueron arrestados. Ella fue la primera en el grupo que fue interrogada. A esta hora, ella les dijo su nombre, pero nada más. Ella sintió que revelar cualquier otra información la pondría en desventaja. Más tarde, eso no resultó ser el caso. Los cuatro fueron fotografiados. Fotografías de identificación de Varela y Poot aún estaban en el sitio web del Condado de Multnomah a la hora de imprimir este artículo. “Silvio tenía su identificación consigo”, recordó Luna, “así que dejaron que se fuera”. Después de cerca de dos horas en Inverness, Luna fue transferida a la cárcel de seguridad máxima del Condado de Multnomah en el centro de Portland. Un canal de televisión estaba filmando, dijo Luna. Eso, dijo ella, animó a los oficiales a que se vieran un poco más firmes de lo que habían sido. De nuevo, los oficiales trataron de extraer más información de Luna. Ella dijo que les jÓvenes indocumentados página
• Junio 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
JÓvenes indocumentados: “No puedo permitir que el miedo controle mi vida”. Viene de la página
continuó diciendo sólo una cosa: “No voy a hablar hasta que hable con mi abogado”. En la cárcel de seguridad máxima le dieron un uniforme azul. Los oficiales la pusieron en una pequeña celda para una persona. La puerta de la celda tenía una ventanita. De manera no sorprendente, no había mucho que ver. La celda sólo tenía un estante y un colchón básico. Al entrar la noche, Luna no pudo dormir. Para entonces, dolores de hambre no la dejaban dormir. Para entonces habían sido como 12 horas desde que había comido algo. Ella pudo caminar un poco en un área segura. Como a las cinco de la mañana, Luna fue llamada nuevamente para contestar preguntas. Aún rehusó decir nada sin que su abogado estuviera presente. Después de esta sesión ella vomitó en uno de los baños.
Como a las 6 a.m. estaba de regreso en su silla esperando a ser interrogada. El televisor en el cuarto estaba mostrando imágenes de las protestas del Día del Trabajo. Una imagen en la pantalla captó su atención. “Yo estaba en las noticias vestido con mi toga y birrete”, dijo ella. Un agente de inmigración le empezó a hablar a Luna. Él le urgió que contestara las preguntas, diciéndole que si ella tenía buenos antecedentes no sería deportada. Como a la 1:35 de la tarde, ella tuvo una audiencia. Le dijeron que regresara a su celda y que sería puesta en libertad pronto. Cuando fue puesta en libertad, habían sido casi 24 horas desde que había comido algo. Habiendo sido arrestada el martes, 1ro de mayo, Luna estaba en libertad el miércoles. A medio día del jueves, Varela aún estaba encarcelado.
Manifestantes se reunieron en el Edificio Federal en North Broadway, exigiendo que Varela fuera puesto en libertad. Ninguno de sus amigos sabía dónde estaba. Algunos temían que estaba bajo el control del ICE, tal vez en la prisión en Tacoma, Washington. Esta instalación es la última parada antes de deportar a prisioneros. Llamadas telefónicas a las oficinas del ICE en Portland y Tacoma no produjeron ninguna información. Los empleados del ICE dijeron que sólo podían darle información a sus parientes. Sus parientes estaban a mil millas de distancia. El viernes, 4 de mayo, Varela fue puesto en libertad de custodia. Un juez descartó los cargos en su contra.
Reflexiones ¿Valieron la pena el tiempo y las molestias? Varela opinó que sí. “No debemos tener miedo. Nosotros estamos trabajando duro y pagando impuestos”, dijo él. “La comunidad [inmigrante] debe salir de las sombras y obtener sus derechos”.
economy Continued from page
Celebre la Independencia Viaje en TriMet
seeing rapid growth in the immigrant population,” in the last decade 73 percent of Oregon’s new Latino residents were U.S.-born, arriving from other states. C o n v e r s e l y, Wr i g h t added, growth in the immigrant population is “almost at net zero.” “Oregon is going through a change,” she said, one that will require a shift in how we think about public policy. Other key findings and assertions: U n d o c u m e n t e d immigrants make up an estimated 4.3 percent of the total state population. “It’s small,” Wright said of the percentage. “It’s always been small.” She added that, contrary to popular belief, the undocumented
pioneros Continued from page
trimet.org/español
503-238-7433
Texas, to Woodburn. However, he will address those in Woodburn via a long distance telephone connection. The lack of mobility and failing health of many of the pioneros have become a limiting issue.
Varela está estudiando en la PCC, aún indeciso si quiere ser médico o abogado. Banda llegó a la misma conclusión. “No puedo permitir que el miedo controle mi vida”, comentó ella. “[Estoy] cansada de estar sentada esperando a que ocurra un cambio. He decidido convertirme en dicho cambio y tomar acción”. Banda dijo que quiere ser miembro del equipo de bomberos paramédicos. “Nosotros crecimos aquí, nosotros pagamos impuestos, pero nosotros no recibimos los beneficios que nos merecemos”, comentó Poot. “Si las personas supieran cuál es nuestra situación, nos apoyarían”. Poot está obteniendo un título en administración de negocios en la PCC. Luna agregó, “Mientras esté aquí, quiero hacer lo mejor que pueda. Si me envían de regreso, no tengo miedo”. Luna está trabajando de jornada completa en la PCC y tomando clases para obtener un título en comunicaciones. “No quieren deportarnos a todos”, comentó ella. “Yo trabajo, y pago seguro social — el cual nunca recibiré”.
“pay plenty of taxes.” Im m i g r a n t w o r k ers complement rather than compete with U.S.born workers. Causa cites evidence that immigrant workers increase wages and employment rates, and states that enact strict antiimmigrant actually suffer in those two areas as a result. “When you lose those complementary workers, it hurts all of us,” Wright said. From 2002 to 2007 there was a 78 percent growth in the number of Latino-owned businesses; Oregon is sixth in the nation for that rate of growth. “Despite easy claims that immigrants and their descendants drain Oregon resources or hurt American workers,” the report says, “the data and research demonstrate that Oregon is instead supported and improved by the presence
of native and foreign-born Latinos. Rather than being a burden during the recession, Latinos are instead key participants in building Oregon’s recovery.” In the interest of removing barriers and increasing the success of the Latino community — and by extension the state as a whole — Causa’s report makes the following recommendations to Oregon lawmakers: Provide state funding to increase rates of naturalization; R e s t o r e d r i v e r ’s license rights to undocumented immigrants; Advocate for federal immigration reform; and Promote business creation and entrepreneurship among immigrants. Visit http://causaoregon.org/ to download a digital copy of the report, or to purchase a hardcopy.
“Nature reminds one of the importance of celebrating those who led they way,” Salinas said. The experience will be akin to opening a history book, but instead of reading about the pioneros, you will talk to them and shake their hands. How great is that? In addition to learning about the entry of Tejanos into the Willamette Valley
from the history makers themselves, visitors can ex a m i ne hu nd reds of historica l photographs. Entertainment will consist of music from 60 years ago, as well as snacks, pan dulce, and drinks. Donations will support St. Luke Church. For more information, call 503-657-8290 or e-mail soymiguel@comcast.net.
June 2012 •
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
¿CHOCASTE? Llámanos
503-285-8383 Clínica Latina de Accidentes ¿Sabias que tu seguro de auto puede cubrir el tratamiento para tus lesiones? • No importa si eres culpable o no • No importa su estado legal • Con o sin licencia Para su comodidad ofrecemos: • Tratamiento en su casa • Ayuda en la escena del accidente con traducción • Recomendaciones a un abogado
Asistencia las 24 horas al día
Clínica Latina de Accidentes es una clínica quiropráctica
Causa Oregon invites you to:
MARIACHI MUSIC & PERFORMANCES BY EMCEES: Edna Vazquez & Joaquin Lopez
LIVE SALSA MUSIC
Causa’s 3rd annual gala, Zocalo Night 2012. The Zocalo is the historic plaza in cities across Latin America. We will create our own Zocalo at the Willamette Heritage Center and honor women and men who’ve played key roles in supporting Oregon’s Latino community to reach the American Dream. All proceeds from the event will benefit Causa’s Latino immigrant integration initiatives.
Dina & Bamba Y Su Pilon D’Azucar
JUNE 22, 2012 6:00 P.M. @ WILLAMETTE HERITAGE CENTER 1313 MILL STREET SALEM, OR Featured Sponsors:
LATIN AMERICAN FOOD
BUY TICKETS @ ZocaloNight.Com $25 in advance $35 at the door
@CAUSAOregon #ZocaloNight
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
10 • Junio 2012
TRATAMIENTOS PARA TODA LA FAMILIA
Martín Zarzar trae el mundo a su hogar Julie Cortez El Hispanic News
47
$
(Oferta para clientes nuevos)
CONSULTA Y EXÁMEN Tratamiento quiropráctico accesible, gentil y efectivo para toda la familia
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, lesiones deportivas, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes 8a.m. aa 12p.m. 12p.m. Lunes aa Viernes: Viernes: 8a.m. 8a.m. aa 8p.m. 8p.m. •• Sábados: Sabados 8a.m.
www.accesshealthcenters.com Offer does not apply to Medicare or federally-funded programs.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
nado para un Grammy, coprodujo el álbum, y tocó casi todos los instrumentos de cuerda. Él también ayudó a Zarzar a decidir el nombre para el álbum cuando le pidió que leyera a voz alta los nombres de todas las canciones. Cuando Zarzar llegó a la tercera,
Portland, OR — Mucho antes de ser el percusionista para Pink Martini, los embajadores musicales de Portland que viajan por todo el mundo, Martín Zarzar era un ciudadano mundial. Habiendo nacido en el Perú, país donde nació su madre, pero también enfáticamente conectado con la cultura palestina de su padre, desde niño aprendió a jugar ajedrez de un veterano de la guerra de Vietnam en París y recuerda haberse enamorado completaPhoto courtesy of Martín Zarzar mente con el con- Cualquiera en el área de Portland podrá explorar aún más “Two Dollars to Ride the Train” en trabajo a los 4 años un concierto para lanzar el álbum el 23 de junio a las 8 p.m. en el Teatro de Alberta Rose. / de edad en Dart- Anyone in the Portland area will be able to delve even deeper into “Two Dollars to Ride the mouth, Inglaterra, Train” at an album release concert on June 23 at 8 p.m. at the Alberta Rose Theater. durante un evento donde Stanley Clark tocó sin acompa- “Two Dollars to Ride the Train” — una ñamiento. oda al transporte público y al MAX en Ese amor lo ha llevado aún más particular — Eggars dijo que ésa era, lejos de lo que se imaginaba. “Fui y no hubo más discusión. hasta Malasia una vez tocando el con“Dos dólares y diez centavos no trabajo”, recuerda Zarzar. rima muy bien, así que tuve que redonÉl toca el contrabajo así como la dear hacia abajo”, explicó Zarzar. guitarra, piano, percusión y el oud del Otros contribuyentes incluyen a medio oriente en su primer álbum Gavin Bondy (bronces), Derek Rieth como solista, “Two Dollars to Ride the (percusión), y Maureen Love (harpa) Train”, el cual él también coprodujo — de Pink Martini; Niel DePonte (xilóescribiendo y grabando la mayoría de fono) y JáTik Clark (tuba) de la las canciones entre diciembre del año Orquesta Sinfónica de Oregón; Dan pasado y principios de marzo. Gaynor (piano), Nat Hulskamp (guiAlgunos de los instrumentos eran tarra), David Evans (clarinete), y los unos que Zarzar nunca antes había cantantes Lamiae Naki y Mario Díaz. tocado, y ésta era la primera vez que El álbum orquestal-folk-pop congrababa como voz principal. tiene letra en francés, español, inglés, “El estudio es un buen lugar para portugués, y árabe. “Esa es la manera experimentar”, dijo él, “especialmente en que yo pienso”, comentó Zarzar. “Yo cuando nadie está viendo”. fui criado en muchos lugares. … Para No que Zarzar no recibió un poquito mí es sólo un idioma”. de ayuda de sus muchos amigos músiAunque el amplio mundo en gran cos. Inicialmente él tocó la mayoría de medida influenció la manera en que se los instrumentos para acelerar y facil- enfocó en el álbum, fue un período de itar el proceso de producir su primer tiempo poco común y largo tocando álbum, pero agregó un número de temporalmente cerca de Portland lo músicos invitados al ir trabajando y que le permitió a Zarzar enfocarse en haber realizado que, “puedo empezar crear su primera obra como solista. a disfrutar de todos los bellos soni“He t ratado de hacer muchos dos que deseo escuchar y trabajar con [álbumes como solista] a través de todas las maravillosas personas con los años”, dijo él. Pero Zarzar pasa quienes quiero trabajar”. tanto tiempo viajando “que cada vez Dave Eggar, violoncelista nomi- que regreso he tenido una nueva per-
spectiva de lo que quiero hacer”. Él trató de revivir algunas de las canciones que había escrito en dichos previos intentos, pero sólo terminó dos que escribió el año pasado. El resto fue creado de la nada, permitiendo que Zarzar contara una historia en la colección. “Aunque [el álbum] suena muy diverso, existe un punto de vista común en él”, agregó él. “Es como un día en mi vida”. Zarzar espera que su método despejado y basado en historias inspire a personas de abandonar la inclinación de sólo comprar una canción y en vez intenten escuchar su obra de inicio hasta fin. “La gente ya no escucha un álbum completo”, lamenta él. “Todos están tan apresurados y ocupados haciéndose infelices. [‘Two Dollars to Ride the Train’] es una reacción a ese método no centrado y poco sistemático hacia la vida”. Cualquiera en el área de Portland podrá explorar aún más “Two Dollars” en un concierto para lanzar el álbum el 23 de junio a las 8 p.m. en el Teatro de Alberta Rose. Zarzar será unido por muchos de los músicos invitados de la grabación, así como por Sam Howard (contrabajo), Israel Annoh (tambores), Tarik Banzi (oud), William Goforth (vocales), Free Beat Nation (conducidos por Derek Rieth), y la cámara pequeña del Pacific Youth Choir. El grupo tocará todas las canciones en el álbum así como algunas otras. El concierto también incluirá el estreno de una pieza que Zarzar recientemente escribió para el Pacific Youth Choir. Zarzar dijo que deben esperar una ejecución “más fuerte y más pendenciera” cuando escuchen las canciones en vivo. Él sabe que presentar un show tan grande conlleva mucho trabajo y riesgo financiero, pero tener a tantos amigos músicos dispuestos a arriesgarse a la par de él alivia la preocupación y la cantidad de trabajo. Además, aunque el mundo ha sido una gran fuente de inspiración, “Portland ha sido muy generosa conmigo”, dijo él, “y yo quería darle un regalito”. “Two Dollars to Ride the Train” está disponible ahora en iTunes, cdbaby.com, y en tiendas de discos locales en Portland. Para obtener más información visite martinzarzar.com/. Para comprar boletos para el concierto de lanzamiento ($15-$30), visite albertarosetheatre.com. Menores de edad son bienvenidos mientras sean acompañados por un adulto.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
June 2012 • 11
Martín Zarzar brings the world home Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — Long before he was a percussionist for Pink Martini, Portland’s globe-trotting musical ambassadors, Martín Zarzar was quite the world citizen. Born in his mother’s native Peru but also strongly connected to his father’s Palistinian culture, as a small child he learned chess from a Vietnam veteran in Paris and remembers falling instantly in love with the bass at age 4 in Dartmouth, England, during a Stanley Clark solo performance. That love has taken him even farther afield. “I went as far as Malaysia once playing the bass,” Zarzar says. He tackles bass along with guitar, piano, percussion, and Middle Eastern oud on his first solo album, “Two Dollars to Ride the Train,” which he also co-produced — writing and recording the majority of the songs between December of last year and the beginning of March. Some of the instruments were ones Zarzar had never played
before, and this was his first time recording lead vocals. “The studio is a good place to experiment,” he says, “especially when no one is watching.” Not that Zarzar didn’t get a little help from his many musical friends. He initially took on most of the instruments to speed and ease the process of producing his first album, but added a number of guest musicians when he realized, “I can start indulging in all of the beautiful sounds I want to hear and work with all the wonderful people I want to work with.” G ra m m y- n o m i n a t e d c e l list Dave Eggar co-produced the album, and performed most of the string instruments. He also helped Zarzar settle on a name for the album by asking to have all the song names read aloud. When Zarzar got to the third, “Two Dollars to Ride the Train” — an ode to public transportation and the MAX in particular — Eggars said that was it, and there was no more discussion. “Two dollars and ten cents doesn’t rhyme well, so I had to
round down,” Zarzar explains. Other contributors include Gavin Bondy (brass), Derek Rieth (percussion), and Maureen Love (harp) of Pink Martini; Niel DePonte (xylophone) and JáTik Clark (tuba) of the Oregon Symphony; Dan Gaynor (piano), Nat Hulskamp (guitar), David Evans (clarinet), and singers Lamiae Naki and Mario Díaz. The orchestral-folk-pop album features vocals in French, Spanish, English, Portuguese, and Arabic. “That’s just the way I think,” Zarzar says. “I was raised in many places. … To me it’s just one language.” The wide world greatly influenced his approach to the album, but it was a rare long stretch of time only playing gigs close to Portland that allowed Zarzar to focus on creating his first solo work. “I’ve attempted to do many [solo albums] over the years,” he says. But Zarzar spends so much time touring “that every time I come back I’ve had a new perspective on what I want to do.” He attempted to resurrect some of the songs he’d written on those past attempts, but only ended up
using two he penned last year. Everything else was created from scratch, allowing Zarzar to tell a story with the collection. “Even though [the album] sounds very diverse, there is a common thread in it,” he says. “It’s kind of like a day in my life.” Zarzar hopes his story-oriented, uncluttered approach will inspire folks to buck the inclination to download singles and instead give his work a start-tofinish try. “People don’t listen to full albums anymore,” he laments. “Everyone is so rushed and so busy making themselves unhappy. [‘Two Dollars to Ride the Train’] is a reaction to that unfocused and piecemeal approach to life.” Anyone in the Portland area will be able to delve even deeper into “Two Dollars” at an album release concert on June 23 at 8 p.m. at the Alberta Rose Theater. Zarzar will be joined by many of the recording’s guest musicians, as well as Sam Howard (bass), Israel Annoh (drums), Tarik Banzi (oud), William Goforth (vocals), Free Beat Nation (directed by Derek Rieth),
and the Pacific Youth Choir’s smaller chamber incarnation. The group will perform every song on the album as well as a few others. The concert will also feature the premiere of a piece Zarzar recently wrote for the Pacific Youth Choir. Zarzar says to expect a “louder, more rambunctious” approach to the songs in the live setting. He knows putting on such a large show is a lot of work and a financial risk, but having so many musician friends willing to make the leap with him eases the worry and the workload. Plus, while the world has been a great source of inspiration, “Portland has been very generous to me,” he says, “and I wanted to give it a little gift.” “Two Dollars to Ride the Train” is available now from iTunes, cdbaby.com, and local Portland record stores. For more information visit martinzarzar.com/. To buy tickets to the June 23 release concert ($15-$30), visit albertarosetheatre.com. Minors are welcome if accompanied by an adult.
12 • Junio 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
UNA VOZ HISPANA PARA LA COMUNIDAD HISPANA
Conde Law Group, P.C. “Conde Law Group, P.C. tiene como misión proveerle acceso a la justicia a mi comunidad hispana. Como hispanos, entendemos y compartimos las prioridades y los valores de nuestra comunidad; y nuestra capacidad bilingüe nos permite llevar su mensaje a las cortes de manera efectiva y eficiente, sin intérpretes ni intermediarios.” Diego Conde Fundador Conde Law Group,P.C.
SERVICIOS • Accidentes de Tránsito LLAME PARA UNA CONSULTA GRATUITA: • Negligencia Médica • Muerte Accidental • “DUI” 1750 SW Harbor Way, Ste. 350 Portland OR, 97201 Fax: 971-373-8923 • Inmigración
971-373-8920
CONDELAWGROUP.COM
NACIONAL - NATIONAL
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
June 2012 • 13
Amor en exilio: Luchando a favor de los derechos de parejas binacionales Daniel Clark Orey, nacido en los EE.UU., y su esposo Milton Rosa, nacido en el Brasil, encuentran que es más fácil vivir en el Brasil ya que el gobierno reconoce su licencia de matrimonio emitida en California. / U.S.-born Daniel Clark Orey and his Brazil-born husband Milton Rosa find it easier to live in Brazil because the government recognizes their California marriage license. Erin Rook PQ Monthly
Mientras que el movimiento de igualdad matrimonial obtiene momento en estados a través de la nación, muchas parejas están atascadas en una trágica distorsión temporal Shakesperiana. Como
Romeos y Julianos y Romitas y Julietas de nuestro tiempo, parejas binacionales del mismo sexo están luchando para obtener el derecho de simplemente estar juntos. “Es una época verdaderamente emocionante”, comentó Rachel B. Tiven, directora ejecutiva de Igualdad de Inmigración. “Estamos viendo cambios muy rápidamente, pero no lo suficientemente rápido para personas que necesitan mantener a sus familias juntas hoy día”. Según el Instituto Williams, existen por lo menos 36,000 familias LGBTQ directamente afectadas por discriminación de inmigración. Para estas familias, actualmente no existe ningún alivio obtenido a través de un matrimonio legal ya que la Ley de Defensa Contra el Matrimonio (DOMA) obstruye el reconocimiento de matrimonios del mismo sexo para el propósito de inmigración.
EL CAMINO HACIA EL TRIBUNAL Igualdad de Inmigración, una organización nacional de derechos de inmigrantes LGBTQ, está trabajando para cam-
Love in exile: Fighting for the rights of binational couples By Erin Rook PQ Monthly
As the marriage equality movement builds momentum in states across the nation, many couples are stuck in a tragic Shakespearean time warp. Like modern-day Romeos and Julians, Romitas and Juliets, binational same-sex couples are struggling for the right to simply be together. “It’s a really exciting time,” says Rachel B. Tiven, executive director of Immigration Equality. “We’re seeing change very rapidly, but not fast enough for people that need to keep their family together today.” According to the Williams Institute, there are at least 36,000 LGBTQ families directly affected by immigration discrimination. For these families, there is currently no relief in legal marriage because the Defense
Against Marriage Act bars recognition of same-sex marriages for the purpose of immigration.
THE PATH TO COURT Immigration Equality, a national LGBTQ immigrant rights organization, is working to change that. The group filed a lawsuit April 2 challenging Section 3 of DOMA on behalf of five binational gay and lesbian couples representing diverse backgrounds and immigration situations. “We’d run out of options in terms of other ways to get green cards for people who aren’t entitled to them based on their marriage to a U.S. citizen,” Tiven says. The legal advocacy group decided to pursue the lawsuit after efforts to find a middle path failed. Despite legal precedent, advocates were unsuccessful in persuading
immigration officials to place a hold on green card applications while the constitutionality of DOMA is addressed in the courts and the legislature. The United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) previously granted holds to widows and widowers of U.S. citizens whose spouses died in the midst of their green card applications while legislation was pending. “The government itself has said that [DOMA] is unconstitutional. The Justice Department is in agreement with the challenge of DOMA. They’ve taken the position that they must continue to enforce DOMA,” Tiven says. “We disagree, but respectfully understand why [the government] can’t grant green cards. But at the very least they should put them on hold.” Because gay U.S. citizens love in exile page 17
biar eso. El grupo presentó un litigio el 2 de abril retando la Sección 3 de la ley DOMA en nombre de cinco parejas binacionales gay y lesbianas representando diversos antecedentes y situaciones de inmigración. “Ya no teníamos ninguna otra opción en término de otras maneras de obtener tarjetas de residencia para personas que no tienen derecho a tenerlas basado en su matrimonio a un ciudadano estadounidense”, comentó Tiven. El grupo legal de abogacía decidió optar por un juicio después de que fallaron sus esfuerzos por encontrar un camino medio. A pesar de precedentes legales, los defensores no pudieron persuadir a los oficiales de inmigración de detener el procesamiento de solicitudes de tarjetas de residencia mientras la constitucionalidad de la ley DOMA es discutida en los tribunales y en la Asamblea Legislativa. La oficina de Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) previamente había detenido el procesamiento para viudas y viudos de ciudadanos estadounidenses cuyos cónyuges fallecieron durante el proceso de solic-
itud de sus tarjetas de residencia mientras la legislación estaba aún pendiente. “El gobierno en sí ha dicho que [la ley DOMA] es inconstitucional. El Departamento de Justicia está de acuerdo con el reto de la ley DOMA. Han tomado la posición de que deben continuar implementando la ley DOMA”, dijo Tiven. “Nosotros no estamos de acuerdo, pero respetuosamente comprendemos porque [el gobierno] no puede otorgar tarjetas de residencia. Pero por lo menos deberían detener su procesamiento”. Ya que ciudadanos estadounidenses gay no pueden patrocinar a sus cónyuges nacidos en el exterior para obtener tarjetas de residencia, las parejas son forzadas a tomar decisiones difíciles. Algunos cónyuges pueden obtener visas como estudiantes o para trabajar que les otorgan una estadía más larga. Otras parejas viajan de ida y regreso entre sus países de origen usando visas de turista. Si el país de origen del cónyuge nacido en el exterior reconoce matrimonios del mismo sexo, una reubicación podría ser una opción. Para aquellos que no califican o no pueden amor en exilio página 16
14 • Junio 2012
SALUD - HEALTH
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Latino Health Equity Conference explores barriers and keys to healthy living Richard Jones
tion to several hundred professionals.
El Hispanic News
Portland, OR — The good news: if you detect cancer in its earliest phase — Stage 1 — the chances are good that you can beat it and live a long, healthy life. The bad news: if you wait until cancer is too far gone — Stage 4 — you will probably die a painful, miserable death within the year. So who wouldn’t get a check-up? Maybe people who can’t afford it? To help highlight the need for better health care, Marie Dahlstrom described the present situation as a “broken health care system.” Dahlstrom serves as executive director of Familias en Acción, the host organization of the Third Annual Latino Health Equity Conference. The event’s 22 sponsors included colleges, health care businesses, and an assortment of charitable organizations. Held May 17 at Kaiser Permanente’s Town Hall building in North Portland, the conference featured more than 40 health specialists who presented cutting-edge informa-
Bringing healthcare to everyone Many families in the Portland area cannot afford check-ups. That leaves them vulnerable to America’s two top killers: heart disease and cancer. With more than a hundred forms of cancer, performing a complete test is out of reach of most people, especially the poor. A new program may help provide more affordable health services. The state of Oregon is working on a new plan — the Oregon Health Insurance Exchange. It should be in operation Jan. 1, 2014. The exchange’s web-site says, “The Oregon Health Insurance Exchange is a central marketplace where consumers and small employers can shop for health insurance plans and access federal tax credits to help them pay for coverage.” This plan will affect small businesses — those with 50 employees or fewer — as well as individuals who do not have access to affordable coverage from their employers. According to the exchange web site, Ore-
gonians will be able to compare insurance plans from many companies. Moreover, individuals will be able to learn “if they are eligible for tax credits and other financial assistance … .” For a state to receive funding, it must be certified by the federal government by Jan. 23, 2013. On Oct. 1, 2013, the exchange will begin opening enrollment to companies and individuals. By Jan. 1, 2014, all 50 states must operate a health insurance exchange.
Like grandmother, like granddaughter? At Oregon Health & Science University (OHSU), researchers found that over the last 10 years the rate of Type 2 diabetes has increased significantly in the United States. So have high blood pressure readings, indicating an increase in heart disease. Kent Thornburg, director of the OHSU Heart Research Center, said both findings are the product of unhealthy diets. Predictably, eating foods high in glucose and high insulin levels receive most of the blame for increased deaths. A century ago, Thornburg said, wealthy Americans were the victims of heart disease. They ate unhealthy rich foods — and plenty of them. To the south, Mexicans lived on a spare, but healthy, diet. They had a low incidence of heart disease. However, a century later, the tables had turned. Millionaires had switched to healthier diets. In the meantime, low-income Hispanic families had moved to the United States in search of better jobs. Many now, unfortunately, eat inexpensive fast foods loaded with unhealthy fats and sugar. Recent research has opened some rather surprising doors. Thornburg explained how a woman’s diet affects not only herself, but it could also determine the health of her children and grandchildren. Fat in the blood causes heart disease, Thornburg explained. That fat also affects a woman’s genes. Those genes get passed on to her daughters and even her grandchildren. One of the side effects is that a grandmother’s genes affect the size of her children — and the size of her grandchildren also. Another factor enters the equation. The birth-weight of a child affects his or her future health. The healthiest children, experts say, were those that weighed about seven to nine pounds at birth. Babies weighing five pounds or less or 10 pounds or more will usually be more prone to diseases through their lives. “If you are born small,” Thornburg said, “you tend to make up for it the rest of your life.” That extra food results in obesity and heart disease. And the obese mothers pass problems on to their children. The child’s birth weight depends, to a degree, upon the genes of its mother and
grandmother. Another factor is the mother’s age. Teenage mothers have smaller babies, Thornburg noted.
How to beat cancer Cancer is the most feared disease around. It’s sneaky. And it’s frequently fatal. Gloria Coronado, a staff member of Kaiser Permanente Center for Health Research, offered some information about dealing with cancer. Most importantly, she said, if everyone was screened on a regular basis, there would be about 33 percent fewer fatalities due to cancer. The later that cancer is detected, she said, the more invasive the medical procedures are and the less successful the outcome are likely to be. Clearly, the best idea is to schedule an examination with your doctor. The lowest rate of screening for cancer occurs in persons newly arrived in the United States, she said. That would explain, to some degree, why cancers were detected earlier in non-Hispanic whites. Coronado said that many people delay check-ups, saying, “I feel fine, so why should I get screened?” That, she warned, is a bad idea. “If you wait until you feel bad, then it’s too late.” Dr. Ariel López-Chávez noted that the cost of treating cancer is becoming higher every year. That is especially true, he said, for those whose cancer is detected later. López-Chávez is a staff member at OHSU. There is some help for low-income families. A number of charitable groups provide some assistance for low-income families. The LIVESTRONG Foundation is one. Seven-time Tour de France champion bicyclist Lance Armstrong seemed an unlikely cancer candidate. Without knowing it, he developed testicular cancer. It would have been easy to cure it in its early stages, but because he ignored the warning signs, the cancer spread to Armstrong’s abdomen, lungs, and brain. During his recovery period, Armstrong created LIVESTRONG Navigation Services to provide information about the disease. To learn about this service, visit the www. livestrong.org/. For more information, the site promises, “We’ll answer your questions from diagnosis, through treatment and beyond, and help you take cancer head-on.” Melissa Sileo, representative of the organization, said that English- and Spanishspeaking operators can be reached at 855220-7777.
Behavior issues To frame the emotional state of undocumented immigrants, Rosemary Celayahealth equity page 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SALUD - HEALTH
June 2012 • 15
Conferencia de Equidad de Salud para Latinos explora barreras y claves de la buena salud salud. El Estado de Oregón está trabajando en un nuevo plan — el Intercambio de Seguro de la Salud de Oregón. Deberá estar en operación el 1ro de enero de 2014. El sitio web del intercambio dice, “El Intercambio de Seguro de Salud de Oregón es un mercado central donde consumidores y empleadores pequeños pueden comprar planes de seguro de salud y tener acceso a créditos fiscales federales para Photo by Richard Jones, El Hispanic News ayudarles a pagar por coberMelissa Sileo, Ariel López-Chávez, y Gloria Coronado están de acuerdo que una dieta tura”. sana y exámenes de salud son la mejor manera de evitar ser una víctima del cáncer. Los El plan afectará a los negotres se reunieron para un taller en la Conferencia de Equidad de Salud para los Latinos. cios pequeños — aquellos con / Melissa Sileo, Ariel López-Chávez, and Gloria Coronado agree that a healthy diet and 50 empleados o menos — así check-ups are the best way to avoid becoming a victim of cancer. The three teamed up como a individuos que no for a workshop at the Latino Health Equity Conference. tienen acceso a cobertura asequible de sus empleadores. Según el sitio web del intercambio, los Richard Jones residentes de Oregón podrán comparar El Hispanic News planes de seguro de muchas compañías. Portland, OR — Las buenas noticias: si se Además, individuos podrán averiguar “si detecta el cáncer en su fase más temprana tienen derecho a recibir créditos fiscales y — Etapa 1 — la probabilidad es buena que lo otra ayuda financiera…”. Para que un estado reciba financiamiento, pueda derrotar y vivir una vida larga y sana. Las malas noticias: si se espera hasta que debe ser certificado por el gobierno federal a más el cáncer esté bien desarrollado — Etapa 4 — tardar el 23 de enero de 2013. El 1ro de octubre de 2013, el intercambio probablemente morirá de manera dolorosa y ofrecerá inscripción abierta para compañías miserable dentro de un período de un año. Así que, ¿quién no se haría un examen? e individuos. A más tardar el 1ro de enero ¿Tal vez las personas que no puedan pagar de 2014, los 50 estados deberán operar un intercambio de seguro de salud. por uno? Para ayudar a resaltar la necesidad de un mejor cuidado de la salud, Marie Dahl- ¿De tal abuela, tal nieta? strom describió la situación presente En la Oregon Health & Science Univercomo un “sistema de cuidado de la salud descompuesto”. Dahlstrom ofrece sus ser- sity (OHSU), investigadores encontraron vicios como directora ejecutiva de Familias que durante los últimos 10 años el porcenen Acción, la organización anfitriona de la taje de diabetes de Tipo 2 había aumentado Tercera Conferencia Anual de Equidad de significativamente en los Estados Unidos. También han aumentado las lecturas de Salud para Latinos. Los 22 patrocinadores del evento presión arterial alta, indicando un aumento incluyen universidades, negocios para el en enfermedad cardiaca. Kent Thornburg, director del Centro cuidado de la salud, y un surtido de orgade Investigación del Corazón de OHSU, nizaciones caritativas. Llevada a cabo el 17 de mayo en el edifi- comentó que ambos resultados son el procio de Town Hall de Kaiser Permanente en ducto de dietas no saludables. De manera la zona norte de Portland, la conferencia predecible, comer comida alta en glucosa y incluyó a más de 40 especialistas de la salud tener niveles altos de insulina reciben la mayquienes presentaron información de van- oría de la culpa del aumento de muertes. Hace un siglo, agregó Thornburg, los guardia a varios cientos de profesionales. estadounidenses ricos eran las víctimas de enfermedad cardiaca. Ellos comían comida Ofreciéndole cuidados de la salud a todos rica y no saludable — y bastante de ella. Al Muchas familias en el área de Portland no sur, los mexicanos vivían bajo una dieta pueden pagar por exámenes médicos. Eso escasa, pero sana. Ellos tenían una baja los deja vulnerables a los dos asesinos más incidencia de enfermedad cardiaca. Sin embargo, un siglo después, se le ha grandes en los Estados Unidos: la enfermedad cardiaca y el cáncer. Con más de cien tipos de dado la vuelta a la mesa. Los millonarios han cáncer, llevar a cabo un examen completo cambiado hacia dietas más sanas. Y mientras queda fuera del alcance de la mayoría de las tanto, las familias hispanas de bajos ingresos se mudaron a los Estados Unidos en busca personas, especialmente los pobres. Un nuevo programa podría ayudar a de mejores trabajos. Desafortunadamente, hacer más asequibles los servicios para la muchos ahora comen comida rápida barata
repleta de grasa y azúcar no saludable. Investigaciones recientes han abierto puertas bastante sorprendentes. Thornburg explicó la manera en que la dieta de una mujer la afecta no solo a ella, sino que también podría determinar la salud de sus niños y nietos. La grasa en la sangre causa enfermedad cardiaca, explicó Thornburg. Esa grasa también afecta los genes de la mujer. Dichos genes son pasados a sus hijas y hasta a sus nietos. Uno de los efectos secundarios es que los genes de la abuela afectan el tamaño de sus niños — y también el tamaño de sus nietos. Otro factor entra en la ecuación. El peso de un niño al nacer afecta su salud en el futuro. Los niños más sanos, dicen los expertos, son aquellos que pesan de siete a nueve libras al nacer. Los bebés que pesan cinco libras o menos o 10 libras o más usualmente son más propensos a enfermedades a lo largo de sus vidas. “Si uno nace pequeño”, agregó Thornburg, “uno tiene la tendencia de justificarlo por el resto de su vida”. Esa comida adicional resulta en obesidad y enfermedad cardiaca. Y las madres obesas les pasan problemas a sus niños. El peso del niño al nacer depende de, hasta cierto grado, los genes de su madre y abuela. Otro factor es la edad de la madre. Las madres adolescentes tienen bebés más pequeños, comentó Thornburg.
El Dr. Ariel López-Chávez comentó que el costo de tratar el cáncer se está volviendo más alto cada año. Eso es especialmente cierto, dijo él, para aquellos cuyo cáncer es detectado más tarde. López-Chávez es miembro del personal en OHSU. Existe un poco de ayuda para familias de ingresos bajos. Un número de grupos caritativos ofrecen un poco de ayuda para familias de ingresos bajos. La Fundación LIVESTRONG es uno de ellos. Lance Armstron, siete veces campeón de ciclismo del Tour de France, parecía ser un improbable candidato para sufrir de cáncer. Sin saberlo, él desarrolló cáncer testicular. Hubiera sido fácil curarlo en sus etapas iniciales, pero como él ignoró las señales de advertencia, el cáncer se propagó al abdomen, pulmones y cerebro de Armstrong. Durante su período de recuperación, Armstrong creó los Servicios de Navegación LIVESTRONG para ofrecer información sobre la enfermedad. Para averiguar más sobre este servicio, visite www.livestrong.org/. Para obtener más información, el sitio promete, “Contestaremos sus preguntas desde el diagnóstico, hasta el tratamiento y más, y le ayudaremos a combatir el cáncer de frente”. Melissa Sileo, representante de la organización, dijo que se puede comunicar con operadoras que hablan inglés y español llamando al 855-220-7777.
Cómo ganarle al cáncer
Para enmarcar el estado emocional de los inmigrantes indocumentados, Rosemary Celaya-Alston de Familias en Acción y otros en su panel discutieron un número de presiones que enfrentan algunas familias — especialmente aquellas con padres indocumentados. Considere la presión de temer que su familia podría ser separada por agentes del gobierno. O la posibilidad que podría ser el enfoque de la policía debido a su apariencia. O la posibilidad que podría ser deportado debido a que una luz de freno en su auto está quebrada. ¿Cómo afectaría eso su actitud? Y ésas sólo son algunas de las presiones que pesan sobre algunas personas. A menudo se espera que los hombres se comparen a modelos a seguir irrazonables. Por otra parte, las mujeres usualmente cargan con el peso de tomar las decisiones de salud de la familia. Al mismo tiempo, muchas mujeres temen la violencia doméstica. Omar Cervantes, uno de dos moderadores del panel, comentó que presiones sociales podrían conducir hacia la depresión entre los hombres latinos. “La depresión es un problema muy poco diagnosticado y muy poco tratado”, dijo Cervantes. Algunos de los síntomas de la depresión son los mismos del cáncer, dijo él — cansancio
El cáncer es la enfermedad más temida en el mundo. Es engañador. Y frecuentemente es fatal. Gloria Coronado, miembro del personal del Centro de Investigación de Salud de Kaiser Permanente, ofreció un poco de información sobre cómo tratar con el cáncer. La noticia más importante, dijo ella, es que si todos se hicieran exámenes de detección regularmente, habría cerca de un 33 por ciento menos fatalidades debido al cáncer. Mientras más tarde se detecte el cáncer, agregó ella, más invasivos serán los procedimientos médicos y probablemente menos exitosos serán los resultados. Claramente, la mejor idea es hacer una cita para que su médico le haga un examen. El porcentaje más bajo de detección del cáncer ocurre en las personas que recién llegaron a los Estados Unidos, dijo ella. Eso explicaría, hasta cierto grado, por qué el cáncer fue detectado antes en las personas de raza blanca sin ascendencia hispana. Coronado dijo que muchas personas posponen hacerse exámenes médicos, diciendo, “Me siento bien, así que, ¿por qué debo hacerme un examen de detección?” Eso, advirtió ella, es una mala idea. “Si uno se espera hasta que se siente mal, es demasiado tarde”.
Problemas de comportamiento
salud página 17
16 • Junio 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
amor en exilio: “Debo pagar impuestos en ambos países, pero a la vez no tengo derechos en uno de ellos”. Viene de la página 13
costear las cuotas y costos de viaje asociados con visas temporales o cuyos países de origen no aceptan parejas del mismo sexo, no tienen otra opción que vivir por debajo del radar o estar separados indefinidamente.
Los “afortunados” Daniel Clark Orey, Ph.D., oriundo de Grants Pass, y su esposo Milton Rosa, Ed.D., nacido en el Brasil, trataron el método de la visa de trabajo durante 14 años antes de finalmente mudarse al Brasil, donde su certificado de matrimonio de California es reconocido. A pesar de que Orey ha sido afortunado — ha encontrado trabajo y aceptación en el país de origen de su esposo — aún está frustrado por el doble estándar al que se enfrenta por ser un ciudadano gay. “Debo pagar impuestos en ambos países, pero a la vez no tengo derechos en uno de ellos”, expresó Orey. “Durante mucho tiempo he tenido una pasión por Latinoamérica, así que casarme con un brasileño me ha permitido vivir aquí. Pero me enoja que nosotros, y muchos otros, no tenemos la libertad de escoger, de la misma manera que la tienen las parejas heterosexuales casadas”. Los ciudadanos estadounidenses en relaciones heterosexuales pueden obtener tarjetas de residencia para sus cónyuges naci-
dos en el exterior de manera relativamente fácil y por un poco más de $1,000 dólares en honorarios de tribunal. Orey y Rosa, por otra parte, gastaron más de $30,000 dólares durante los 14 años que residieron juntos en los Estados Unidos en cuotas de visas y viajes de ida y regreso al Brasil, ya que las visas de Rosa debían ser renovadas en su país de origen. “Él fue entrevistado varias veces y le preguntaban por qué estaba viviendo con la misma persona”, agregó Orey. “Si hubieran averiguado que estábamos casados, le hubieran rechazado la visa. Era demasiado exasperante y caro continuar de esa manera cuando [en Brasil] todo está bien”. Brasil ha sido mucho más amable con Orey, 56, y Rosa, 50. Ambos hombres son profesores en el programa de educación a distancia en la Universidade Federal de Ouro Preto, donde comparten una oficina. Orey también ofrece sus servicios como Asistente Especialista del Director de Asuntos Internacionales en la UFOP. La universidad ha patrocinado a Orey para obtener una visa permanente – una oferta que ha aceptado ya que obtener residencia a través de su esposo es más complicado y tardado. “Soy tratado y respetado de la misma manera que cualquier otra persona sería [tratada] — y honestamente, probablemente mejor que Milton era tratado en los
Estados Unidos”, dijo Orey. “En realidad no he perdido nada, salvo unas cuantas [libras], y he ganado mucho más. Poder vivir y trabajar en Sudamérica como un profesor universitario conlleva un poco más respeto aquí que en Sacramento. … Creo que uno podría decir que somos los afortunados”.
¿Hasta que la deportación nos separe? Para las parejas menos afortunadas, el alivio no podría venir más rápido, por lo que Igualdad de Inmigración está buscando justicia para parejas binacionales en los tribunales y en la Asamblea Legislativa, con la Ley de Unificación de Familias Estadounidenses. La UAFA actualmente está adjunta con otra legislación de inmigración en la Cámara (con 136 copatrocinadores) y el Senado (25 copatrocinadores). Ninguno de los copatrocinadores actuales es del partido Republicano. Y mientras que hay un número de legisladores de Oregón y Washington entre los copatrocinadores, los siguientes aún no han firmado la ley: Representantes de Oregón Greg Walden (R) y Kurt Schrader (D) y Representantes de Washington Jaime Herrera Beutler (R), Doc Hastings (R), Cathy McMorris Rodgers (R), Norman D. Dicks (D), y David G. Reichart (R). Aunque un número de otros casos actualmente están retando la ley DOMA (y
siendo defendidos por abogados contratados por el Grupo Bipartidario de Asesoría Legal de la Cámara), Tiven dijo que la litigación de Igualdad de Inmigración es necesaria porque la victoria en los otros casos podría no ser lo suficientemente amplia para cubrir los asuntos de inmigración. Aun así, con cada victoria legal o legislativa, la Igualdad de Inmigración regresará a la oficina de USCIS para apoyar detener el procesamiento de solicitudes mientras se cuestiona la constitucionalidad de la ley DOMA. “Lo que es particularmente importante sobre los asuntos de inmigración es que las personas no se pueden esperar. Si uno está bajo la presión de una fecha plazo, decir que va a estar mejor dentro de un año no necesariamente ayuda a su familia y uno podría estar verdaderamente trabado”, expresó Tiven. “No es decir que no hay muchas consecuencias de la discriminación en contra de las familias LGBT. Pero si su visa va a caducar mañana, ¿deja uno a su pareja y a sus niños o se queda sin importar su estatus? ¿Abandona su país un ciudadano estadounidense? ¿Cómo toma alguien la decisión entre sus padres ancianos o enfermos para los que es el cuidador primario y su pareja? Nuestro trabajo es tratar de obtener alivio tan rápidamente como sea posible y nosotros hacemos eso cada vez que hay una oportunidad”.
2012 NW CONGA FOR THE CAUSE, JULY 21-22
You know how to Conga, don’t you? Wanna have a lot of fun while riding for a cause? Then ride with us to specified locations where we will pick up more riders, creating a HUGE Conga line of bikers who are riding to kick cancer to the curb! Join us for a ton of fun and help raise money for cancer research! Not a rider? No problem! Please come party with us and donate money to cancer research or donate online. Let’s kick cancer to the curb together!
Registration fee is $15 before 07/01/12; after 07/01-12, fee is $20 For registration and details go to
NWCONGA.COM
supublico.com PQMONTHLY.COM
June 2012 • 17
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
love in exile: “I have to pay taxes in both countries, yet I do not have the rights in one of them.” Continued from page 13
protest
Was the time and discomfort worth the effort? Varela thought so. “We don’t have to have fear. We
are working hard and paying taxes,” he said. “The [immigrant] community has to come out of the shadows and get their rights.” Varela is studying at PCC, undecided whether to become a doctor or a lawyer. Banda came to the same conclusion. “I cannot allow fear to control my life,” she noted. “[I’m] tired of just sitting around and waiting for change. I have decided to become that change and take action.” Banda says she wants to become a firefighter paramedic.
“We grew up here, we pay taxes, but we don’t get the benefits we deserve,” Poot said. ”If people knew what our situation was like, they would support us.” Poot is majoring in business administration at PCC. Luna said, “As long as I’m here want to do my best. If I get sent back, I am not afraid.” Luna is working full time at PCC and taking classes toward a degree in communications. “They don’t want to deport all of us,” she observed. “I work, I pay Social Security — which I’ll never get.”
salud
discutir la depresión para Familias en Acción.
como un equipo para mejorar la salud de la comunidad. En otras palabras, es una “salud holística integrando la mente, el cuerpo y el espíritu”. El grupo tiene una amplia gama de programas útiles, incluyendo la nueva revista en línea, eSalud Today. Para obtener más información, visite www.esaludtoday. com/revista-online/.
Continued from page
ICE employees said that they could release information only to relatives. Relatives were a thousand miles away. On Friday, May 4, Varela was released from custody. A judge dropped charges against him.
Afterthoughts
Viene de la página 15
y pérdida de peso. “Es difícil para los latinos compartir y hablar sobre sus emociones”, observó Cervantes. “Aquellos que tienen el apoyo de su familia tienen una [mejor] oportunidad de sobrepasar la depresión”. Cervantes está desarrollando un programa para
Familias en Acción En 1998 varios miembros de la comunidad latina y otros desarrollaron Familias en Acción. Su meta era crear un programa con varios niveles involucrando a toda la comunidad que podrían trabajar
Till deportation do us part? For the less fortunate couples, relief cannot come soon enough, which is why Immigration Equality is pursuing justice for binational couples in the courts and in the legislature, with the Uniting American Families Act. The UAFA is currently attached to other immigration legislation in both the House (with 136 cosponsors) and the Senate (25 cosponsors). None of the current cosponsors are Republican. And while there are a number of Oregon and Washington lawmakers among the cosponsors, the following have yet to sign on to the act: Oregon Reps. Greg Walden (R) and Kurt Schrader (D) and Washington Reps. Jaime Herrera Beutler (R), Doc Hastings (R), Cathy McMorris Rodgers (R), Norman D. Dicks (D), and David G. Reichart (R). Although a number of other cases are currently challenging DOMA (and being defended by counsel hired by the House
Bipartisan Legal Advisor Group), Tiven says the Immigration Equality suit is needed because victories in the other cases may not be comprehensive enough to cover immigration issues. Still, with every legal or legislative victory, Immigration Equality will return to USCIS to make the case for granting holds while DOMA’s constitutionality is in question. “What’s particularly important about immigration issues is that people can’t wait. If you’re up against a deadline, saying it will be better in a year doesn’t necessarily help your family and you could be really stuck,” Tiven says. “It’s not to say that there aren’t many urgent consequences to discrimination against LGBT families. But if your visa is running out tomorrow, do you leave your partner and children or stay out of status? Does a U.S. citizen abandon their country? How does someone make the choice between aging or sick parents for whom they are the primary caretaker and their partner? Our job is to push for relief as quickly as possible and we do that any time there’s an opening.” Learn more about LGBTQ immigration issues, the case against DOMA, and the UAFA by visiting immigrationequality.org.
NEED CASH NEED CASH FAST NEED CASH NEED CASH NEED CASH FAST NO UPFRONT FAST FAST FAST UPFRONT NONO UPFRONT FEES, NO UPFRONT FEES, NO UPFRONT FEES, FEES, GOOD OR BAD GOOD OR BAD GOOD OR BADEVEN GOOD OR BAD FEES, CREDIT CREDIT EVEN CREDIT EVEN CREDIT EVEN BANKRUPTCY BANKRUPTCY GOOD OR BAD BANKRUPTCY BANKRUPTCY
CREDIT EVEN BANKRUPTCY
Get loans for Bills, Personal, Debt Consolidations, Get loansEmergency, for Bills, Personal, Debt Medical Business, 1st,Consolidations, 2nd Mortgage, Get loans for Bills, Personal, Debt Consolidations, Emergency, Business, 1st, 2nd Get loans for Bills, Personal, Debt Consolidations, Get Medical loans for Bills, Personal, Debt Consolidations, Home Restorations, Vehicle, Etc.Mortgage, Home Restorations, Vehicle, Etc. Medical Emergency, Business, 1st, 2nd Mortgage, Medical Emergency, Business, 1st, 2nd Mortgage, Medical Emergency, Business, 1st, 2nd Mortgage,
We Find TheRestorations, Loan That’s Right For You Home Vehicle, Etc. We Find The Loan That’s Right For Home Restorations, Vehicle, Etc. Home Restorations, Vehicle, Etc.You
Soft Financial 10-5-11
Grants Pass native Daniel Clark Orey, Ph.D., and his Brazil-born husband Milton Rosa, Ed.D., tried the work visa approach for 14 years before finally moving to Brazil, where their California marriage certificate is recognized. Though Orey has been lucky — he has found both work and acceptance in his husband’s home country — he is still frustrated by the double standard he faces as a gay citizen. “I have to pay taxes in both countries, yet I do not have the rights in one of them,” Orey says. “I have long had a passion for Latin America, so marrying a Brazilian has allowed me to live here. But it angers me
[pounds], and I have gained a whole lot. To be able to live and work in South America as a university professor carries a bit more respect here than in Sacramento. … I guess one would say we are the lucky ones.”
Soft Financial Soft Financial 10-5-11 10-5-11
The “lucky” ones
that we, and many others, do not have the freedom to choose that straight married people do.” U.S. citizens in heterosexual relationships can obtain green cards for their foreign-born spouses with relative ease and a little over $1,000 in filing fees. Orey and Rosa, on the other hand, spent more than $30,000 over the 14 years they resided in the United States together on visa fees and travel to and from Brazil, since Rosa’s visas had to be renewed in his home country. “He was interviewed various times and asked why he was living with the same person,” Orey says. “Had they found out we were married, he would have been denied the visa. It was just too nerve-wracking and expensive to continue like this when [in Brazil] all is well.” Brazil has been much kinder to Orey, 56, and Rosa, 50. Both men are professors in the distance education program at the Universidade Federal de Ouro Preto, where they share an office. Orey also serves as the Special Assistant to the Director of International Affairs at the UFOP. The university has sponsored Orey for a permanent visa – an offer he is accepting because gaining residency through his husband is more complicated and time-consuming. “I am treated and respected as anyone would [be] — to be honest, probably better than Milton was in the states,” Orey says. “I haven’t really lost anything, other than a few
Soft Financial 10-5-11
cannot sponsor their foreign-born spouses for green cards, couples are forced to make difficult decisions. Some spouses are able to obtain student or work visas that grant them an extended stay. Other couples travel back and forth between home countries on tourist visas. If the foreign-born spouse’s home country recognizes same-sex marriages, relocation may be an option. For those who cannot qualify for or afford the fees and travel costs associated with temporary visas or whose home countries are no more accepting of same-sex couples, they have no choice but to live under the radar or be separated indefinitely.
CALL: 877-309-7355 CALL: 877-309-7355 877-225-3904 CALL: We Find The Loan That’s Right For For You We Find The Loan That’s Right We Find The Loan That’s Right For You You
CALL: 877-309-7355
18 • Junio 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
DEADLINE/FECHA LIMITE:
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 06/21/2012 5p.m. DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 06/25/2012 5p.m. ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
LICITACIONES
Classifieds extension 306 I Fax 503-228-3384 Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
SUB BIDS & PROPOSALS
ALQUILER
ALQUILER
RENTALS
RENTALS
Subcontractor Bids
KILLINGSWORTH STATION
Uptown Tower
Portland State University
are Requested for Oregon State University Basketball Practice Facility Project
Commercial Condominiums For Sale/For Lease Prime corner location at N Interstate & N Killingsworth. Class A retail space at competitive prices. Urban Works Real Estate 503-228-3165
712 SW St. Clair Avenue Portland, Oregon 97205 Phone: 503-248-9645 TTY: 1-800-735-2900
Enrollment Management & Student Affairs Diversity & Multicultural Student Services
Non-mandatory Pre Bid Conference will be held at 2PM on Friday, June 1st, 2012 at the OSU Reser Stadium-Club Level, Corvallis, OR Bid Opening for Bid Packages #2 thru #9: Due 2PM (PST), Wednesday, June 6th, 2012 Last day to Submit Questions BP #2 thru #9: 9AM (PST) Monday June 4th, 2012 (Bid Issue 02) Bid Package #2 Demolition/ Site Work/Site Utilities, Bid Package #3 – Cast-In-Place Concrete, Bid Package #4 - Masonry & Precast, Bid Package #5 – Electrical, Bid Package #6 – Mechanical/ Plumbing/HVAC, Bid Package #7 – Fire Protection, Bid Package #8 – Elevator, Bid Package #9 – Buildings Controls, Bid Opening for Bid Packages #10 thru #23: Due 2PM (PST), Wednesday, June 20th, 2012 Last day to Submit Questions BP #10 thru #23: 2PM (PST) Friday June 15th, 2012 (Bid Issue 02) Bid Package #10 – Framing Drywall, Bid Package #11 – Glass & Glazing, Bid Package #12 – Roofing, Bid Package #13 – Wall Panels, Bid Package #14Wood Athletic Flooring, Bid Package #15 – Flooring, Bid Package #16 – Casework & Carpentry, Bid Package #17 – Paint, Bid Package #18 – Signage, Bid Package #19 – Hardscape & Landscape, Bid Package #20 – Toilet Compartments – Accessories - Misc Bid Packa ge #21 – Doors/Frames & Hardware, Bid Package #22 – Gymnasium Equipment, Bid Package #23 – Therapeutic Pools & Saunas Bidders may purchase bid documents at SP&B Reprographic Services at 541-738-7023 or download online via www.wildishsharepoint.com. Bid documents may be examined at the following plan holders: HNTB Architects, Los Angeles, Calif.; Hunt-Wildish Construction. (Eugene); Daily Journal of Commerce Plan Center (Portland); Eugene Builders Exchange (Eugene); Salem Contractors Exchange (Salem) All bids are to be delivered in person a n d s u b m i t t e d t o : H U N T- W I L D I S H CONSTRUCTION, located at OSU Reser Stadium-Club Level, Corvallis, OR. Contact: Jesse Bluhm jesseb@wildish.com 541-684-7799 or Jeff Cosby jcosby@ huntconstructiongroup.com with questions. 541-230-4576
2
503-228-3139
Subsidiaries and / or affiliates of Hunt – Wildish Construction may bid specific bid AB include: 85Bid packages. These Packages 0:40: 2/22/02 Packages 2,3 & 19 as described above. BOLI Prevailing Wage rates for Public Works Contracts in Oregon, effective Jan 1, 2012 shall be in effect for the duration of the Project. Affirmative Action requirements of the OUS applies. We are an equal opportunity employer and are requesting bids from Small, Women, and Minority Business Enterprises. 06/07/2012
A R T. ASK
FOR
M O R E. For more information about the importance of arts education, please contact
www.AmericansForTheArts.org.
06/07/2012
Selected Public Housing and Project Based Vouchers (Section 8) Waiting Lists will be Open Tuesday, June 26th, 2012 through Thursday, June 28th, 2012 each day from 10:00am to 4:00pm. Home Forward and Guardian Management, LLC are pleased to announce that selected waiting lists for the New Columbia Apartment community will be open to new applicants. Applicants must meet income guidelines. All applicants will be accepted, and will be prioritized based on certain preference categories: Public Housing Waiting Lists available: 1 Bedroom 2 Bedroom 4 Bedroom 5 Bedroom Project Based Voucher (Section 8) Waiting Lists available: 4 Bedroom 5 Bedroom 6 Bedroom Applications will be accepted in person or by mail at 4605 N. Trenton Street, Portland, Oregon 97203 or by fax to 503.285.2304. Mailed applications must be postmarked between June 26th and June 28th and faxes must be received between 10:00 AM on June 26th and 4:00 PM on June 28th. A pplicants must a pply using the application form available starting June 26th on our website at www. newcolumbia.org or at the New Columbia leasing office. Additionally, please visit our website at www.newcolumbia.org for complete details on how to apply for these selected waiting lists.
Affordable housing for Seniors and Disabled may be available at this time. Income restrictions apply. If affordable units are not available at this time, qualified applicants will be placed on a waiting list. Guardian Management LLC is an equal opportunity provider.
AFFORDABLE APARTMENT HOME FOR SENIOR, DISABLED LOW-INCOME HOUSEHOLDS Clean comfortable living. Pets welcome 1, 2, 3 Bedrooms Actual rent is based on income. COME SEE US TODAY!! Indian Creek Court Apartments 1615 9th Court Hood River, OR 97031 (541) 386-6607 TDD: 1-800-735-2900 Professionally Managed by Guardian Management, LLC This institution is an equal opportunity provider.
AFFORDABLE APARTMENT HOME FOR SENIOR, DISABLED LOW-INCOME HOUSEHOLDS Clean comfortable living. Pets welcome 1 and 2 Bedrooms Actual rent is based on income. COME SEE US TODAY!! Indian Creek Village Apartments 1585 9th Street Hood River, OR 97031 (541) 386-6607 TDD: 1-800-735-2900 Professionally Managed by Guardian Management, LLC USA Rural Development is an Equal Opportunity Lender, Provider, and Employer. Complaints of discrimination should be sent to: USDA, Director, Office of Civil Rights, Washington, D.C. 20250-9410 This institution is an equal opportunity provider.
SUB Dolev
BIDS / SUPPLIER QUOTES REQUESTED *127221*
EMPLEOS
EMPLEOS
HELP WANTED
HELP WANTED
PORTLAND STATE UNIVERSITY Come work at PSU as part of our growing, dynamic team in higher education. Portland State, Oregon’s largest university, seeks School of Social Work Field Specialist, a 1.00 FTE, 12 month fixed-term faculty position. This position will begin summer 2012 at 0.5 FTE and shift to1.0 FTE, 12 month fixed-term faculty position beginning 9/16/2012. This position dedicates .5 FTE to administrative responsibilities and .5 FTE to instructional responsibilities, including advising/liaison. Given the nature of this position, the time spent between these two primary roles will fluctuate throughout the year. This position will be supervised by the Assistant Director of Field (MSW) and involve working with the Field Director and Field Team to coordinate administrative aspects of the field education program.
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
07/05/2012
NEW Positions in PSU Cultural Centers Portland State is seeking energetic individuals with a proven commitment to promoting and supporting diversity. Three new positions in PSU’s student cultural centers will support student success through student leadership development and co-curricular educational, cultural, and community-building programs and activities. Professionals who have worked successfully with college students from diverse cultural backgrounds to create and implement student-centered programs are encouraged to submit an application . The staff of the cultural centers report to the Executive Director of Diversity and Multicultural Student Services - programs with a central focus on equity, diversity, and multiculturalism. The Executive Director reports to the Vice President for Enrollment Management and Student Affairs.
Compensation includes a comprehensive benefits package, including reduced tuition at all seven institutions within the Oregon University System. This benefit can be transferred to one dependent (i.e., spouse, domestic partner, dependent child, or domestic partner’s dependent child). PSU is an AA/EO institution and welcomes applications from diverse candidates and candidates who support diversity.
• Director of Cultural Centers – 1.0 FTE administrative position (NEW), benefits eligible; oversees Multicultural Center; supervises Program Coordinators in La Casa Latina, and Native American Student and Community Center.
If this sounds like an exciting opportunity for you, please read the qualifications in the full job announcement at: http://www.pdx.edu/hr/employment.
• Native American Student Center Program Coordinator – 0.50 FTE academic professional position (NEW), benefits eligible.
To Apply: Send cover letter expressing interest and background, complete resume and names of three references to:
Please see Human Resources website www. pdx.edu/hr ( Employment Opportunities -Faculty and Administrative Openings) for position descriptions and how to apply.
Ellen Masterson, Field Education Director School of Social Work Portland State University P.O. Box 751 Portland, OR 97207-0751 Please submit applications by June 18, 2012. Position will be open until finalists are identified. Portland State University is an Affirmative Action, Equal Opportunity Institution that welcomes applications from diverse candidates and candidates who support diversity. Our university community values campus diversity and we encourage members of historically under-represented groups to apply. 06/07/2012
• La Casa Latina Program Coordinator – 1.0 FTE academic professional position (NEW), benefits eligible.
EMPLEOS HELP WANTED
Deputy Fire Marshal Compliance
City of Albany, Oregon The Deputy Fire Marshal position is responsible for implementing and maintaining community fire and life safety programs and related work as required. Positions will usually be filled at the Deputy Fire Marshal II level but may be under filled as Deputy Fire Marshal I. For more information, visit: www.cityofalbany.net/hr/jobs/php Deadline: June 15, 2012, at 5:00 p.m.
CAREER OPPORTUNITIES The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life. To view current job openings and to access the application form, visit the Port’s website at www.portofportland.com or call the job hotline at (503) 415-6002. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 06/07/2012
Portland State University is an Affirmative Action, Equal Opportunity Institution and welcomes applications from diverse candidates and candidates who support diversity. 06/07/2012
MORE JOBS / MÁS TRABAJOS www.classifieds.elhispanicnews.com
Portland, Oregon
Eliot MLK Apartments 3250 NE MLK Jr. Blvd., Portland, OR Walsh Construction Co./Oregon in Partnership with Faison Construction, Inc. is currently bidding a 48,281 SF, 5-story multifamily residential development consisting of 50 apartments and ground floor retail space. Bids due June 19, 2012 at 2:00 PM Trades Excluded: Concrete, Insulation, Plumbing, Electrical/Low Voltage & HVAC Plans are available for review on 5/29/12 at: Walsh Construction Co./Oregon, DJC, OAME, Oregon Contractor Plan Center, Builder’s Exchange of WA, Inc., and MCIP. Special Notes: This is a Prevailing Wage project with Workforce Training and Section 3 requirements. Certified payroll reporting is required. Walsh Construction Co./Oregon 2905 SW First Ave *Portland, OR 97201 (503) 222-4375 FAX (503) 274-7676 Contact: Jeff Patton ORCCB #147267/WALSHCC962LD
Faison Construction, Inc. 4134 N. Vancouver Ave., Ste. 201 *Portland, OR 97217 (503) 493-0684 FAX (503) 493-2494 Contact: James Faison ORCCB #184867
Walsh Construction Co./Oregon is an equal opportunity employer and requests sub-bids from Minority, women, disadvantaged and emerging small business enterprises.
“We’re all about your future!” For more information about Portland Community College and Portland, please visit our homepage: www.pcc.edu
ETS/TRiO Office Assistant (Spanish/English Bilingual) - Part-time The Office Assistant II performs a wide variety of responsible office support and administrative functions in the Student Services department, including creating and maintaining database and paper file system and records, preparing reports, monitor, maintain and reconcile financial records and budget expenditures. Requires high school diploma or equivalent, bilingual (Spanish/English) skills, three years of office assistant exp, and knowledge of contemporary office practices, procedures and techniques. This position is open until filled. For complete position details and to apply, go to our website: http://apptrkr.com/253288 AA/EEO
June 2012 • 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
health equity Continued from page 14
Alston of Familias en Acción and others on her panel discussed a number of pressures bearing upon some families — especially those with undocumented parents. Consider the pressure of fearing that your family might be torn apart by government agents. Or the possibility that you are likely to be targeted by police because of the way you look. Or the possibility that you might be deported because a tail light on your car is broken. How would that affect your attitude? And those are just a few pressures weighing on some people. Men are often expected to measure up to unreasonable role models. Women, on the other hand, usually carry the burden of making the family’s health decisions. At the same time, many women fear domestic violence. Omar Cervantes, one of two moderators of the panel, said social pressures could lead to depression among Latino men. “Depression is an underdiagnosed, under-treated problem,” Cervantes said. Some of the symptoms of depression are the same of as cancer, he said — tiredness and weight loss. “It’s hard for Latinos to open up and talk about their emotions,” Cervantes obser ved. “ Those who have family support have a [better] chance to overcome depression.” Cervantes is developing a program to address depression for Familias en Acción.
¿DOLORES CAUSADOS POR UN ACCIDENTE DE AUTO?
USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
Lectura de Verano en tu Biblioteca: Junio – Agosto
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
Familias en Acción In 1998 several members of the Latino community and others developed Familias en Acción. Their goal was to create a multi-layered program involving the whole community that could work as a team to improve the health of the community. In other words, it is a “holistic health integrating mind, body, and spirit.” The group has a wide range of helpful programs, including the new online magazine, eSalud Today. For more information, visit www.esaludtoday.com/ revista-online/.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA! Cada joven, hasta los 18 años, que se inscriba para la Lectura de Verano en una biblioteca pública del Condado de Washington o Clackamas recibirá un boleto GRATIS* para el partido del Sábado, 26 de Agosto de la División de Reserva de los Portland Timbers. Visite su biblioteca local y pregunte a una bibliotecaria para más detalles.
www.wccls.org/srp
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Oaks Amusement Park, Portland Trail Blazers, Washington County Fair, The Standard, Metro Parent, Comcast, KUIK Radio, Alphagraphics y The Oregonian.
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sabados 8a.m. a 12p.m.
(*Canjeamento del boleto gratis requiere la compra de un boleto para adulto a $10. Hasta dos boletos GRATIS de lectura de verano se pueden canjear con la compra de un boleto para adultos.)
www.accesshealthcenters.com
20 • Junio 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
That’s right. This cherry is a jobcreating dynamo. With help from the Oregon Lottery,® an innovative company in The Dalles is growing the local economy by turning
Job
cherries and other fruits and vegetables into pure, natural powders for juices, smoothie mixes, baked goods, nutritional supplements and more.
Creator
Columbia PhytoTechnology invented the breakthrough food drying process that produces these powders and Lottery funds enabled them to expand operations, buy new equipment, and create new local jobs. Just one more way Lottery dollars are the icing on the cake, or in this case, the cherry on top.
Find out how Lottery funded programs grow your business at oregon4biz.com
Lottery games are based on chance and should be played for entertainment only.
www.elhispanicnews.com
OWIN4045_Phytotech_ElHispanic_10.5x10.indd 1
Job Number Size Bleed Live
OWIN3960 10.25x10
Client Oregon State Lottery Created 5/2/2012 Rev. 1 Close Date 5/24/2012
AD Prod Colors
OSL AM
May 9, 2012 8:53 AM
Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea Check out our new online classified ads section
File Name: OWIN4045_Phytotech_ElHispanic_10.5x10
Pub: El Hispanic News
5/9/12 9:14 AM