EL HISPANIC NEWS 32
Aniversario Anniversary
JUNIO JUNE
GRATIS • FREE Volume XXXII No.6
2013
ANDRÉS
LOPERA
DMV se prepara para ofrecerles tarjetas para conducir en enero DMV prepares to offer driver cards in January
Dónde se encuentra la reforma de inmigración ahora Where immigration reform stands now
Photo by Sandra Mayerstein, Pantelion Films 2013
Arquitecta de una comunidad cultural: Eugene Arte Latino Architect of a cultural community: Eugene Arte Latino
facebook.com/ElHispanicNews conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Dónde se encuentra la reforma de inmigración ahora Where immigration reform stands now
4
8
DMV se prepara para ofrecerles tarjetas para conducir en enero DMV prepares to offer driver cards in January
Arquitecta de una comunidad cultural: Eugene Arte Latino Architect of a cultural community: Eugene Arte Latino
12
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE!
2 • Junio 2013
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306 Owner/Publisher
Melanie Davis mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139 Sales Associate/ Special Events
Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com
Líderes latinos del Noroeste forman coalición para reforma migratoria
6-7
Northwest Latino leaders form coalition for immigration reform
10 -11
Andrés Lopera: ‘La música es vida’ Andrés Lopera: ‘Music is life’
Bienestar en el trabajo: La suma de pequeños cambios puede dar grandes resultados Wellness at work: Small changes can add up to big results
13
Editor-in-Chief
Julie Cortez jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310 Art Director/ Production Manager
Sales Associate
Lynda Wilkinson 503-475-4945 Sales Associate
Larry Lewis 503-512-9065 ads@elhispanicnews.com
Contributing Writer
Richard Jones Translations
Oscar Andrino Photographer
Christopher Álvarez
Jules Garza
calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Founder
Juan B. Prats El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
FOTO de la portada /Cover PHOTO by: John Rudoff. “Queremos invitarlos a todos a ser parte de lo que hacemos”, dijo Andrés Lopera de la Orquesta Sinfónica Metropolitana para Jóvenes. “Tenemos muchas cosas buenas para compartir”. / “We want to invite everybody to be part of what we do,” Andrés Lopera says of the Metropolitan Youth Symphony. “We have a lot of good stuff to share.”
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
News briefs — Resúmenes de prensa
Sonia Sotomayor, Juez de la Corte Suprema de los EE.UU., hablará en Portland el próximo año como la autora seleccionada para Everybody Reads 2014; a partir del 22 de abril, Francisco López ya no es el director ejecutivo de Causa (foto por Jules Garza, El Hispanic News); Edna Vázquez y Joaquín López presentarán un concierto de beneficencia para el Festival de Orgullo Gay Latino de Portland el 9 de junio (foto por Alejandro Juárez). /U.S. Supreme Court Justice Sonia Sotomayor will speak in Portland next year as the chosen author for Everybody Reads 2014; Francisco López is no longer Causa’s executive director as of April 22 (photo by Jules Garza, El Hispanic News); Edna Vázquez and Joaquín López present a fundraiser concert for Portland Latino Gay Pride on June 9 (photo by Alejandro Juárez). La Biblioteca del Condado de Multnomah ha seleccionado la autobiografía de la Juez de la Corte Suprema de los EE.UU., Sonia Sotomayor, “My Beloved World”, para su proyecto de lectura anual para la comunidad, Everybody Reads 2014. Mientras haya copias disponibles, copias adicionales del libro estarán disponibles en todas las bibliotecas del Condado de Multnomah a principios de enero de 2014. Empezando en febrero de 2014, los lectores podrán compartir sus ideas durante discusiones sobre el libro en las bibliotecas de sus vecindarios y en otros lugares. Sotomayor hablará el 11 de marzo de 2014, en el Arlene Schnitzer Concert Hall; boletos estarán disponibles el 3 de junio de 2013, en PCPA.com. Para obtener más información, visite multcolib.org/reads. The Multnomah County Library has chosen U.S. Supreme Court Justice Sonia Sotomayor’s memoir “My Beloved World” for its annual community reading project, Everybody Reads 2014. While supplies last, extra copies of the book will be available at all Multnomah County libraries in early January 2014. Beginning in February 2014, readers can share their thoughts during book discussions at neighborhood libraries and other locations. Sotomayor will speak on March 11, 2014, at the Arlene Schnitzer Concert Hall; tickets will be available for sale on June 3, 2013, at PCPA. com. For more information, visit multcolib.org/reads. El Presidente de la Junta de Causa, Ramón Ramírez, anunció el 16 de mayo a través de correo electrónico que a partir del 22 de abril, Francisco López ya no estará ofreciendo sus servicios como director ejecutivo de la organización de derechos para inmigrantes. “En un futuro cercano, la junta y su personal lanzará una búsqueda para un director ejecutivo a largo plazo que continuará guiando esta organización”, comentó Ramírez en el correo electrónico. “Nos cercioraremos que el individuo que tome las riendas de este puesto respalde nuestra misión central y nuestros valores”. Luis Guerra actualmente ofrece sus servicios como director ejecutivo vigente. López aún no ha regresado las llamadas hechas por El Hispanic News solicitando comentarios. Causa Board President Ramón Ramirez announced May 16 via email that as of April 22, Francisco López is no longer serving as the immigrant rights organization’s executive director. “In the near future, the board and staff will launch a search for a long term executive director who will continue to lead this organization,” Ramírez said in the email. “We will make sure that the individual who steps into this role upholds our core mission and values.” Luis Guerra is currently serving as acting executive director. López has yet to return El Hispanic News’ calls seeking comment. El recién formado Transit Equity and Access Advisory Committee de TriMet se reunió por primera vez en mayo y tendrá reuniones mensuales, algunas de las cuales ofrecerán oportunidades para comentarios públicos. Según un comunicado de prensa de TriMet, el panel buscará aumentar la asistencia pública y participación, ofrecerá sus serviWWW.ELHISPANICNEWS.COM
cios como un vínculo a organizaciones de la comunidad, y ayudará a dirigir la estrategia de equidad de tránsito de la agencia. “Este comité nos ayudará a ser aún más inclusivos en todos los aspectos de nuestro negocio, incluyendo hacer que el tránsito sea más accesible a las comunidades de color y a los usuarios con pocos ingresos”, comentó el Gerente General de TriMet, Neil McFarlane, en el comunicado de prensa. Entre aquellos participando en el panel de 14 miembros se encuentran la miembro de la junta de TriMet Consuelo Saragoza; el Director de Desarrollo para la Comunidad de NAYA Rey España; el estudiante de la Escuela Secundaria David Douglas, José López Delgado; la Gerente de Política Pública y Asuntos de la Comunidad de ODOT, Shelli Romero; y el Coordinador de Inclusión Cultural de Beaverton, Daniel Vázquez. TriMet’s newly-formed Transit Equity and Access Advisory Committee met for the first time in May and will hold monthly meetings, some of which will offer opportunities for public comment. According to a press release from TriMet, the panel will seek to increase outreach and involvement, serve as a link to community organizations, and help direct the agency’s transit equity strategy. “This committee will help us be even more inclusive in all aspects of our business, including making transit more accessible to communities of color and low income riders,” TriMet General Manager Neil McFarlane said in the release. Among those participating on the 14-member panel are TriMet board member Consuelo Saragoza, NAYA Community Development Director Rey España, David Douglas High School student José López Delgado, ODOT Public Policy and Community Affairs Manager Shelli Romero, and Beaverton Cultural Inclusion Coordinator Daniel Vázquez. La octava celebración anual del Festival de Orgullo Gay Latino de Portland (PLGP), con el tema de “¡Viva la Vida!”, comenzará con “Voz Alta: Amor! Amor!” el 20 de julio, de las 7 p.m.-9 p.m., en el Q Center (4115 N Mississippi Ave.). Boletos para este evento para todas las edades cuestan $15. El Festival de Orgullo Gay Latino de Portland tendrá lugar el 21 de julio, de las 5 p.m.-9 p.m., en el Jupiter Hotel (800 E. Burnside); se sugiere una donación de $5 como precio de entrada. El festival estará seguido por la ¡Viva La Vida! Dance Party en Embers (110 NW Broadway Ave.), de 9 p.m.-1 a.m. Ambos eventos del 21 de julio son para mayores de 21 años. Para recaudar fondos para el PLGP, Edna Vázquez y Joaquín López tocarán en el Jade Lounge (2342 SE Ankeny St.) el 9 de junio, de 7 p.m.-9 p.m. (las puertas abrirán a las 6:30 p.m.). Los boletos cuestan $20 y están disponibles en tiny.cc/MelodicAllure/. Se aceptarán nominaciones para el Mariposa Award y solicitudes para la Beca PLGP hasta el 1 de julio. Para obtener más información, visite latinogaypridepdx.com/. The eighth annual Portland Latino Gay Pride (PLGP) celebration, themed “¡Viva la Vida!,” will kick off with “Voz Alta: Amor! Amor!” on July 20, 7 p.m.-9 p.m., at Q Center (4115 N Mississippi Ave.). Tickets to this all-ages event are $15.
The Portland Latino Gay Pride Festival will take place July 21, 5 p.m.-9 p.m., at the Jupiter Hotel (800 E. Burnside); a $5 admission donation is suggested. The festival will be followed by the ¡Viva La Vida! Dance Party at Embers (110 NW Broadway Ave.), 9 p.m.-1 a.m. Both of the July 21 events are 21-plus. To raise funds for PLGP, Edna Vázquez and Joaquín López will perform at the Jade Lounge (2342 SE Ankeny St.) on June 9, 7 p.m.-9 p.m. (doors open at 6:30 p.m.). Tickets are $20 and available at tiny.cc/MelodicAllure/. Mariposa Award nominations and PLGP Scholarship applications will be accepted through July 1. For more information, visit latinogaypridepdx.com/. Según un artículo publicado en mayo en la publicación Health Affairs, los trabajadores inmigrantes están ayudando a pagar los costos de Medicare para las personas jubiladas nacidas en los Estados Unidos. La Dra. Leah Zallman comentó que entre 2002 y 2009, las personas nacidas en los Estados Unidos pagaron $192 billones de dólares a Medicare y recibieron $223 billones de dólares en servicios. Por otra parte, los inmigrantes — ambos aquellos que se han convertido en ciudadanos de los EE.UU. y aquellos que no lo han hecho — pagaron $19 billones de dólares mientras solo recibieron $14 billones de dólares en servicios. Zallman es una investigadora en la Cambridge Health Alliance en Massachusetts. La Harvard Medical School y la City University of New York también participaron en este estudio. El artículo fue en parte una reacción a datos mostrando que una factura promedio para un paciente nacido en los EE.UU. era de $5,388, mientras que una factura promedio para un paciente nacido en el extranjero era de $3,923. Las cifras están basadas en Medicare Parte A, mientras que la Parte no fue incluida. El 30 de mayo, la National Public Radio presentó una versión ampliada de esta historia por Jordan Rau; está disponible en www.npr.org/blogs/health/2013/05/30/187280882/immigrants-subsidize-rather-than-drain-medicare/. According to a May article in the journal Health Affairs, immigrant workers are helping to pay Medicare costs for retired people born in the United States. Dr. Leah Zallman said that between 2002 and 2009, people born in the United States paid $192 billion to Medicare and received $223 billion in services. On the other hand, immigrants — both those who have become U.S. citizens and those who have not — paid $19 billion while receiving $14 billion worth of services. Zallman is a researcher at Cambridge Health Alliance in Massachusetts. Harvard Medical School and City University of New York also participated in this study. The article was in part a reaction to data showing that the average bill for a U.S.-born patient was $5,388, while the average for a foreign-born patient was $3,923. The figures are based on Medicare Part A, while Part B was not included. On May 30, National Public Radio ran an extended version of this story by Jordan Rau; it is available at npr.org/ blogs/health/2013/05/30/187280882/immigrants-subsidize-rather-than-drain-medicare/. June 2013 • 3
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS NACIONAL - NATIONAL
Where immigration reform stands now
Photo by Jules Garza, El Hispanic News
Manifestantes piden derechos para inmigrantes en la congregación del Primero de Mayo en Portland. / Demonstrators call for immigrant rights at this year’s May Day rally in Portland. Elena Shore New America Media
In late May, the Senate Judiciary Committee passed out of committee an imperfect immigration bill that advocates say is the best shot they have to modernize the U.S. immigration system. The bill now heads to the Senate floor, where the Senate is expected to take it up during the week of June 10. A revised bill could be ready by the end of June. Here’s a look at some of the amendments added to the senate’s immigration reform bill after nearly 30 hours of debate: • Family unity — The Senate Judiciary Committee approved amendments to protect children whose parents have been caught up in immigration actions or who lack a parent or guardian (Al Franken, D-Minn.), allow Border
Patrol Officers to use discretion to keep families together at the border, and place child welfare professionals at border patrol stations (Sen. Mazie Hirono, D-Hawaii). • Affordability — Another amendment proposed by Hirono allows immigrants who are legalizing their status to pay fines in installments. The $2,000 penalty associated with legalizing one’s status is unaffordable for many. • Same-sex couples — Sen. Patrick Leahy, D-Vermont, decided to withdraw an amendment that would have allowed same-sex couples to apply for a green card through their U.S.-citizen partner, after Democrats and Republicans threatened to walk if the amendment was included. Most of the immigration reform bill remains intact, including a pathway to citizenship for the 11 million undocumented immigrants currently in the United States, a ratcheting up of enforcement on the border and internally, the mandatory use of E-Verify, a federal database to check the immigration status of potential employees, and several changes to visas for future flows of immigrants. These changes would whittle down family-based visas, eliminating the brother and sister category and the category for adult married children over 30. They would also eliminate the diversity visa lottery program, which is one of the main ways African immigrants enter the United States; and create a new merit-based visa system that will take into account education, work history, and other factors as part of a point system. Several key agreements were also reached between business and labor, which would create new types of visas, including a “blue card” for agricultural workers and a “W Visa” for other workers. Business and labor groups, how-
ever, have not come to an agreement on what to do about temporary workers here on an H1B visa. The ongoing tension is expected to play out on the Senate floor. Another important element of the senate bill that remains intact gives judges discretion when determining whether to give an individual legal status or to have him or her deported.
Key issues to watch in the Senate debate Angela Kelley of the Center for American Progress spoke about the changes during a national telebriefing for ethnic media reporters organized by New America Media. She pointed to four key issues that immigration reform advocates will be watching closely as the Senate takes up the immigration reform debate: • The border: —The Senate bill already includes massive investments in enforcement and border security. Advocates will be watching for triggers that could tie enforcement to the pathway to citizenship for the 11 million undocumented immigrants, making it harder for undocumented immigrants to legalize their status. • Benefits — Advocates will also be watching to make sure those on the pathway to citizenship are able to access benefits including the child tax credit, and credits for social security down the road for the amount they worked while undocumented. • Biometrics — The Senate Judiciary Committee rejected an amendment that would have required a biometric system for non-U.S. citizens, and approved a narrower amendment sponsored by Sen. Orrin Hatch that immigration reform page 15
Dónde se encuentra la reforma de inmigración ahora Elena Shore New America Media
A finales de mayo, el Comité Judicial del Senado distribuyó fuera del comité un proyecto de ley de inmigración imperfecto que defensores dicen es la mejor oportunidad que tienen de modernizar el sistema de inmigración de los EE.UU. El proyecto de ley ahora va rumbo hacia las oficinas del Senado, donde se espera que el Senado lo discuta durante la semana del 10 de junio. Un proyecto de ley revisado podría estar listo a finales de junio. He aquí una mirada de algunas de las enmiendas agregadas al proyecto de ley de reforma de inmigración del Senado después de casi 30 horas de debate: Unión familiar — El Comité Judicial del Senado aprobó enmiendas para proteger a niños cuyos padres han sido aprendidos debido a acciones de inmigración o que no tienen a un padre/madre o guardián (Al Franken, D-Minn.); para permitirles a Oficiales de Control de Fronteras a usar discreción para mantener a familias juntas en las fronteras, y para colocar a profesionales de bienestar para niños en estaciones de control de fronteras (Sen. Mazie Hirono, D-Hawaii). Asequibilidad — Otra enmienda propuesta por Hirono permite que inmigrantes que estén legalizando su estatus paguen multas a plazos. La multa de $2,000 asociada con la legalización de su estatus no es asequible para muchos. Parejas del mismo sexo — El Sen. Patrick Leahy, D-Vermont, decidió retirar una enmienda que les hubiera permitido a parejas del mismo sexo a solicitar una tarjeta de residencia a través de su pareja ciudadana de los EE.UU., después de que Demócratas y Republicanos amenazaron con no participar si la enmienda fuera incluida. La mayoría del proyecto de ley de reforma de inmigración 4 • Junio 2013
permanece intacto, incluyendo un camino hacia la ciudadanía para los 11 millones de inmigrantes indocumentados actualmente en los Estados Unidos, un aumento en el cumplimiento de leyes en las fronteras e internamente, el uso obligatorio de E-Verify, una base de datos federal para revisar el estatus de inmigración de empleados potenciales, y varios cambios a visas para futuros inmigrantes. Estos cambios reducirían las visas basadas en familia, eliminando la categoría de hermanos y hermanas y la categoría de hijos adultos casados mayores de 30 años. También eliminarían el programa de lotería de visas de diversidad, el cual es una de las maneras principales en que inmigrantes africanos entran a los Estados Unidos; y crearían un nuevo sistema de visa basado en mérito que tomaría en cuenta la educación, historial de empleo, y otros factores como parte de un sistema de puntos. También se llegaron a varios acuerdos clave entre negocios y labor, los cuales crearían nuevos tipos de visas, incluyendo una “tarjeta azul” para trabajadores agrícolas y una “Visa W” para otros trabajadores. Grupos de negocios y labor, sin embargo, no han llegado a un acuerdo sobre qué hacer con los trabajadores temporales que están aquí con una visa H1B. Se espera que se continúe mostrando tensión en las oficinas del Senado. Otro elemento importante del Proyecto de Ley del Senado que permanece intacto les da a los jueces discreción cuando estén determinando si le van a dar a un individuo estatus legal o si lo van a deportar.
Asuntos clave que hay que observar en el debate del Senado Angela Kelley del Center for American Progress habló sobre los cambios durante una teleconferencia nacional para reporteros de medios étnicos organizada por New America Media. Ella señaló cuatro asuntos clave que los
defensores de la reforma de inmigración estarán observando de cerca cuando el Senado empiece a discutir el debate de reforma de inmigración: Las fronteras: —El Proyecto de Ley del Senado ya incluye inversiones masivas en el cumplimiento de leyes y en la seguridad de las fronteras. Los defensores estarán buscando señales que podrían atar el cumplimiento de leyes con el camino a la ciudadanía para los 11 millones de inmigrantes indocumentados, haciendo más difícil que los inmigrantes indocumentados legalicen su estatus. Beneficios — Los defensores también estarán observando para cerciorarse que aquellos en el camino hacia la ciudadanía puedan tener acceso a beneficios incluyendo créditos fiscales para niños, y créditos para el seguro social [proporcionados] posteriormente por la cantidad que trabajaron mientras estaban indocumentados. Biometría — El Comité Judicial del Senado rechazó una enmienda que hubiera requerido un sistema biométrico para personas no ciudadanas de los EE.UU., y aprobó una enmienda más estrecha patrocinada por el Sen. Orrin Hatch que requeriría que los no ciudadanos fueran identificados por sus huellas digitales al salir del país. Se espera que los conservadores en el Senado luchen por el uso de biometría para rastrear a los inmigrantes. Opresiones — Los defensores de reforma de inmigración también estarán observando el debate del Senado para cerciorarse que las nuevas reglas no sean tan onerosas que causen que el prospecto de la legalización sea inalcanzable para muchos.
¿Cómo se verá el proyecto de ley de la Cámara? Mientras la reforma de inmigración avanza en el Senado, los defensores dicen que la Cámara de Representantes REFORMA de inmigraciÓN página 7
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47
www.elhispanicnews.com
classifieds.elhispanicnews.com
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea Check out our new online classified ads section
June 2013 • 5
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Líderes latinos del Noroeste forman coalición para reforma migratoria
Marcos Miranda, profesor de ciencias políticas en la Portland Community College (PCC), fue uno de muchos oradores en los foros. / Marcos Miranda, political science professor at Portland Community College (PCC), was among the many speakers at the forums. Ivonne Rivero El Hispanic News
Líderes latinos y organizaciones cívicas de los estados de Oregón y Washington consolidaron sus fuerzas para unir su representación conjunta de 1.2 millones de personas que viven, trabajan, y viajan entre ambos estados. La Coalición de Reforma de Inmigración de WA-OR fue creada para mantener a la comunidad informada sobre los avances e impactos del proyecto de ley S. 744 — Ley de Seguridad Fronteriza, Oportunidad Económica y Modernización Migratoria — que se encuentra actualmente frente al Senado de los EE.UU. y es respaldada por un grupo bipartidista de ocho senadores. Las declaraciones se hicieron ante unos 50 miembros de la comunidad que se reunieron con sus familias en la escuela Discovery Middle School de Vancouver el 24 de mayo. Líderes y defensores de la comunidad representando a las empresas pequeñas, educación superior, la ley, los sindicatos, organizaciones culturales, de servicios sociales, religiosas y del sector sin fines de lucro — así como analistas políticos — compartieron sus puntos de vista sobre la educación, el desarrollo económico, el trabajo, la acción diferida, y los temas LGBTQ en lo que se refiere a la inmigración y la creación de políticas. Entre las organizaciones que se unieron con el propósito de analizar los puntos a favor y en contra de ése proyecto de ley, sobre todo para los inmigrantes latinos en la zona, se encuentra LULAC (Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos), y sus capítulos del Suroeste de Washington y Eugene, el sindicato de trabajadores agrícolas PCUN, con base en Woodburn, la organización LGBTQ “Entre Hermanos”, con sede en Seattle, y otros grupos de Oregón y Washington. En el evento de Vancouver, Diana Pérez, presidenta de LULAC del Suroeste de Washington, habló sobre la necesidad de expresar apoyo a la reforma integral de inmigración, y de poner atención a las mejoras necesarias al proyecto de ley y asimismo de unir a la población latina del área metropolitana de Portland/ Vancouver de una manera organizada y civil. Pérez explicó que mientras que “el proyecto de ley de inmigración está tomando el centro del escenario en el Congreso, es importante que seamos conscientes de lo que se está negociando y cómo se toman las decisiones”, dijo ella. “Nuestra nación necesita urgentemente un sistema 6 • Junio 2013
de inmigración eficaz y práctico que refleje lo mejor de los valores de los Estados Unidos. El mosaico actual de políticas y programas está claramente roto. Es hora de dejar de jugar a la política y centrarse en la creación de un proceso de inmigración con sentido común en nuestro país que ponga nuestros valores primero y nos mueva juntos hacia adelante...”. Los presentadores dieron discursos de tres minutos sobre sus perspectivas de lo que éste proyecto de ley significaría para los grupos representados, así como sus implicaciones positivas y negativas para las comunidades de inmigrantes de Washington y Oregón. De importancia central, es mantener a las familias juntas, legalización para los Dreamers (o Soñadores), protección de las garantías laborales, eliminación de topes máximos de origen nacional, y acortar el tiempo de espera de 13 años para la legalización, al tiempo que se destaca la necesidad de que las comunidades tomen el liderazgo para que se escuchen las voces latinas. La asamblea del 24 de mayo fue llevada a Eugene al día siguiente para un evento encabezado por Tom Sáenz, Presidente y Asesor Jurídico de MALDEF, una organización hispana de derechos civiles. Maru Mora Villalpando, directora general de un grupo en consultoría política con sede en Seattle que avoca por los Latinos, habló en ambos eventos, haciendo hincapié en que los latinos tienen que influir en el diálogo en curso sobre la reforma migratoria en formas que representen los verdaderos intereses de los diferentes sectores de la comunidad. “Ésta es la primera ocasión — desde 1986 — que hay una oportunidad para crear la reforma migratoria que necesitamos para nuestras comunidades”, dijo ella, y agregó que el proyecto de ley todavía necesita algo más de trabajo, sobre todo en términos de los tiempos de espera y su énfasis en la seguridad fronteriza. Roxana Pardo de “Entre Hermanos”, dijo que las comunidades latinas e inmigrantes LGBT enfrentan muchos retos adicionales bajo la ley de inmigración actual. “Es importante preguntar quién está incluido en este proyecto de ley y quién no”, agregó ella. “Las necesidades de la comunidad LGBT para una reforma integral son iguales a las razones de todos: no tenemos acceso a cuidado de la salud, dinero para educación, ni acceso a una mejor educación”. Pardo mencionó las barreras que enfrentan las parejas del mismo sexo en las que un miembro de la pareja es indocumentado y no puede obtener la legalización según
las disposiciones de visas de reunificación familiar. “Por razones sociales y razones políticas, no hay nadie que trabaje a favor de los asuntos LGBT en este proyecto de ley en Washington (D.C)”, expresó ella. Pardo combatió la opinión que ha escuchado expresando que la comunidad LGBT está “obstaculizando” la reforma de inmigración con un simple: “Todos somos latinos”. El Presidente de PCUN, Ramón Ramírez, hizo eco al mensaje de Pardo sobre la necesidad de incluir las cuestiones LGBT, asimismo, hizo hincapié en la importancia de mantener los derechos de los trabajadores agrícolas. “Lo que realmente está en juego aquí es el desarrollo de una reforma que beneficie a 11 millones de personas, muchas de las cuales son trabajadores agrícolas en ambos estados”, dijo él, y agregó estar “muy preocupado por el proyecto de ley propuesto en el Senado”. “Ellos quieren traer de vuelta el Programa Bracero, al cual PCUN se opone”, continuó él. “Lo único que los trabajadores tienen en el presente proyecto de ley,” dijo Ramírez, es “portabilidad”, o sea, la capacidad de ir y cambiar de trabajo. “Los patrones siempre encontrarán maneras de explotar a los trabajadores”, añadió él. “Tenemos que acabar con el Programa de Trabajador Huésped en vigencia. Tienen que ofrecer un salario mínimo, acceso a OSHA [la Administración de Seguridad y Salud], etc., y tienen que reclutar entre las comunidades locales. Actualmente nadie paga estos salarios mínimos. Mi consejo es que vamos a tener que movilizar con nuestros dos senadores, con protestas, marchas, y participar como nunca...”. El evento de Vancouver fue el primero de muchos que ya se tienen planeados durante los próximos dos meses con el fin de discutir la legislación federal para la reforma migratoria. Organizaciones civiles de latinos en ambos estados tienen previsto celebrar reuniones en las zonas de mayor densidad de población latina/hispana en Oregón, como son Newport, Salem, Hermiston, y en algún lugar todavía no definido en el Condado de Washington. En el estado de Washington, se llevará a cabo una reunión en el área de Seattle el 30 de mayo, y tienen eventos programados en Walla Walla, White Salmon/ Hood River, y Longview/ Kelso. Para obtener más información y fechas de los próximos eventos en su ciudad, póngase en contacto con Luis Nava al 503-548-3650 navajl@msn.com para Oregón, o con Diana Pérez al 360-910-8493 para Washington. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Northwest Latino leaders form coalition for immigration reform Ivonne Rivero El Hispanic News
Vancouver, WA — Latino leaders and civic organizations in Oregon and Washington have joined forces to unite their combined representation of 1.2 million people who live, work, and travel between both states. The WA-OR Coalition on Immigration Reform was created to keep the community informed about the developments and impacts of S. 744 — the Border Security, Economic Opportunity, and Immigration Modernization Act — which is currently in the U.S. Senate and backed by a bipartisan group of eight senators. Speaking to some 50 community members who gathered with their families at Vancouver’s Discovery Middle School on May 24, leaders and advocates representing small businesses, higher education, law, unions, cultural organizations, social services, faith-based organizations, and the non-profit sector — as well as political analysts — shared their perspectives on education, economic development, labor, deferred action, and LGBTQ issues as they pertain to immigration and policy building. Among the organizations coalescing with the purpose of analyzing the pros and cons of such a bill, especially for Latino immigrants in the area, are the Southwest Washington and Eugene chapters of the League of United Latin American Citizens (LULAC), Woodburn-based farmworker union PCUN, Seattle-based LGBTQ organization “Entre Hermanos,” and other Oregon and Washington groups. At the Vancouver event, Diana Pérez, president of Southwest Washington’s LULAC Council, spoke of the need to voice support for comprehensive immigration reform, raising awareness of needed improvements to the bill, and of uniting as a Latino population within the Portland/Vancouver metropolitan area in an organized and civil way. Pérez explained that while “the immigration bill is taking center stage on Capitol Hill, it is important we are aware of what is being negotiated and how decisions are being reached,” she said. “Our nation urgently needs an effective and practical immigration system that will reflect the best
REFORMA de inmigraciÓN Viene de la página 4
controlada por los Republicanos es una historia completamente distinta. La Cámara — que al igual que el Senado tiene su propia Pandilla de Ocho, un grupo de cuatro Demócratas y cuatro Republicanos — parece estar progresando hacia su propio proyecto de ley amplio que incluye un camino hacia la legislación. El obstáculo en la Cámara ahora es si se debe o no se debe obligar obtener seguro de salud para los 11 millones de inmigrantes indocumentados que están esperando iniciar el proceso de ciudadanía. Esto es “importante — e irónico”, comentó Angela Kelley, vicepresidente de política y propugnación de inmigración en el Center for American Progress. Es importante, dijo ella, porque un requisito de cuidado de la salud “podría representar una opresión sustancial a los 11 millones [de inmigrantes indocumentados]”. La Ley de Cuidado Asequible prohíbe que inmigrantes indocumentados participen en intercambios de salud subsidiados por el gobierno. Eso significa que si los Republicanos tienen éxito en obligar a obtener seguro de salud para aquellos en el camino hacia la legalización, las familias inmigrantes WWW.ELHISPANICNEWS.COM
of America’s values. The current patchwork of policies and programs is clearly broken. It’s time to stop playing politics and focus on creating a commonsense immigration process in our country that puts our values first and moves us forward together ….” Presenters gave three-minute speeches on their perspectives of what the proposed the immigration bill would mean to the represented groups, as well as the positive and negative implications for Washington and Oregon’s immigrant communities. At the core was the importance of keeping families together, legalization for Dreamers, protection of labor guarantees, elimination of national origin caps, and shortening the 13-year wait for legalization, while stressing the need for communities to take leadership in having Latino voices heard. The May 24 town hall was taken to Eugene on the following day for an event headlined by Tom Saenz, president and general counsel of the Latino legal civil rights organization MALDEF. Maru Mora Villalpando, CEO of Seattle-based political consulting firm Latino Advocacy, spoke at both events, emphasizing that Latinos need to influence the current dialogue on immigration reform in ways that represent the true interests of the different sectors of the community. “This is the first opportunity since 1986 to create the immigration reform that we need for our communities,” she said, adding that the bill still needs some work, particularly in terms of waiting periods and its emphasis on border security. Roxana Pardo of Entre Hermanos said that the LGBTQ Latino and immigrant communities are facing a lot of compound struggles under the current immigration bill. “It is important to ask who’s included in this bill and who’s not,” she said. “The LGBT community needs comprehensive reform for the same reasons that all want it: we don’t have access to healthcare, money for school, or access to better education.” Pardo addressed the obstacles faced by same-sex couples in which one partner is undocumented and unable to obtain legalization under the provisions for family reuni-
fication visas. “For social reasons and political reasons, there’s no pro-LGBT advocates working on this bill in Washington (D.C.),” she said. Pardo countered the opinion she’s heard expressed that the LGBTQ community is “hindering” immigration reform with a simple: “We’re all Latinos.” PCUN President Ramon Ramírez, who echoed Pardo’s message about the need to include the LGBTQ issues, also emphasized the importance of maintaining farm worker rights. “What’s really at stake here is developing a reform that benefits 11 million people, many of whom are agricultural workers in both states,” he said, adding that he’s “very concerned about the bill proposed at the Senate.” “They want to bring back the Bracero Program,” which PCUN opposes, he continued. The only thing that benefits workers under the present bill, Ramírez said, is “portability” — the ability to come and change jobs. “Employers will always find ways to exploit workers,” he said. “We have to do away with the current guest program. They have to provide a minimum wage, access to OSHA [the Occupational Safety and Health Administration], etc., and need to recruit among local communities. Currently no one pays these minimum wages. My advice is that we’re gonna have to mobilize with our two senators, with protests, marches, and participation in ways like we never have.…” The Vancouver town hall was the first of many planned for the two months to discuss federal legislation for immigration reform. Latino civic organizations in both states are planning on holding meetings in areas of higher density Latino/Hispanic populations in Oregon, such as Newport, Salem, Hermiston, and at a to-be-determined location in Washington County. In Washington state, a gathering will take place in the Seattle area on May 30, and events are being slated for Walla Walla, White Salmon/Hood River, and Longview/Kelso.
tendrían que comprar sus propias pólizas individuales. La ironía, agregó Kelley, es que los Republicanos están “solicitando que sea obligatorio comprar seguro para el cuidado de la salud, al cual se opusieron en el debate de reforma para el cuidado de la salud”. Se espera que la Cámara tome en consideración la legislación de reforma de inmigración en julio. Aún si la Pandilla de Ocho de la Cámara no tiene éxito en lograr un proyecto de ley de reforma de inmigración amplia, la Cámara también está revisando varios proyectos de leyes individualmente que se encargarían de E-Verify, el sector agrícola, y empleos STEM (ciencias, tecnología, ingeniería, y matemáticas). Después de un receso en agosto, se espera que el debate continúe hasta el otoño, cuando los miembros de la Cámara y el Senado se reunirán en un Comité de Conferencia para desarrollar una versión del proyecto de ley en el cual ambas cámaras puedan estar de acuerdo.
están tratando de tomar una decisión”. Con el entusiasmo a su favor, algunos legisladores a favor de la reforma de inmigración hasta están discutiendo tratar de aprobar el proyecto de ley con mucho más de los 60 votos necesarios en el Senado. Pero Tramonte advierte sobre esta táctica, diciendo, “Es mucho mejor tener un proyecto de ley bueno con 65 votos que un proyecto de ley comprometido con 75 u 80 votos”. A pesar del entusiasmo, Kelley advierte que es importante que los medios noticieros que ofrecen servicio a las audiencias de inmigrante en los EE.UU. permanezcan prudentes. Con tanta emoción sobre el prospecto de reforma de inmigración, algunos inmigrantes indocumentados podrían tener la tentación de pagarle a un notario público o abogado sin escrúpulos que les dé promesas falsas de legalización. Pero hay ciertas cosas que los inmigrantes indocumentados pueden hacer ahora para prepararse para una posible ley de reforma de inmigración en el futuro. El consejo de Kelley es “mantengan la nariz limpia”, (meterse en problemas con la ley hará más difícil que un individuo obtenga legalización); “mantengan su billetera cerrada” (eviten pagarle a notarios e individuos sin escrúpulos); y “mantengan registros y continúen pagando impuestos” (los cuales pueden ser usados como evidencia que estaban en el país antes de la fecha plazo del 31 de diciembre de 2011).
El papel de los medios noticieros: Manténgase sobrios Lynn Tramonte, directora delegada de America’s Voice, comparó el debate actual con la última vez que el Congreso debatió la reforma de inmigración en 2006 y 2007. “No hay muchas respuestas negativas serias” esta vez, comentó ella, agregando que hay “muchas personas en el centro que aún
For more information and dates of upcoming town halls, contact Luis Nava at 503-548-3650 navajl@msn.com for Oregon Diana Pérez at 360-910-8493 for Washington.
June 2013 • 7
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
DMV se prepara para ofrecerles tarjetas para conducir a residentes indocumentados en enero residentes y ciudadanos documentados de Oregón. En abril de 2013, empezando como el Proyecto de Ley del Senado 833, fue aprobado por el Senado y la Cámara de Representantes de Oregón. El Gobernador John Kitzhaber firmó el proyecto de ley el primer día de mayo. Causa, una organización de derechos para inmigrantes basada en Oregón, tuvo una conferencia de prensa en Portland a mediados de mayo durante la cual Luis Guerra y Reyna López explicaron los puntos detallados del Proyecto de Ley del Senado SB 833. Guerra es el nuevo gerente ejecutivo provisional de Causa; López es la directora de participación cívica del grupo. El Proyecto de Ley del Senado SB 833 inciPhoto by Richard Jones, El Hispanic News tará a inmigrantes indocumentados a que Luis Guerra, director ejecutivo vigente de Causa, y Reyna López explican los detalles del futuro programa de tarjetas para aprendan las leyes para conducir de Oregón conducir de Oregón. López ofrece sus servicios como directora de participación cívica de Causa. / Luis Guerra, Causa’s y hará más fácil que ellos compren seguro acting executive director, and Reyna López explain the details of Oregon’s forthcoming driver card program. López serves para automóviles. Basándose en ese punto as Causa’s civic engagement director. de vista, Causa ha llamado al Proyecto de Ley del Senado SB 833 un “proyecto de ley de carRichard Jones reteras seguras”. El Hispanic News
Portland, OR — En el segundo día de enero de 2014, espere líneas largas en las oficinas del DMV a través de todo el estado. En dicho día inmigrantes indocumentados en Oregón podrán legalmente solicitar una tarjeta para conducir. Ésta no es una licencia para conducir, pero sí ofrece algunos privilegios. Entre ahora y diciembre, los trabajadores del DMV se proponen completar las tareas para definir nuevos procedimientos, diseñar formularios, y capacitar a los empleados del DMV. La tarjeta para conducir es una medida que ofrece algunos de los derechos para conducir ofrecidos a los
Características de la tarjeta para conducir Después de un estudio del Proyecto de Ley del Senado SB 833, miembros del personal de Causa se han familiarizado completamente con la nueva ley. A esta hora el DMV tiene planes de que la tarjeta para conducir se vea muy parecida a la licencia para conducir estándar de Oregón excepto por un detalle: la cara de la tarjeta tendrá una franja azul. Con respecto a las reglas, los detalles son más complejos. Los candidatos para una tarjeta para conducir, la cual costará $64 dólares, deben satisfacer todas las calificaciones esperadas de un residente de Oregón que esté solicitando una licencia para conducir, excepto por el asunto de
residencia legal. Los candidatos deben tener buena vista y poder aprobar el examen escrito y práctico. Si un inmigrante indocumentado ya tiene una licencia para conducir de Oregón que caducará en menos de un año antes de solicitar una tarjeta para conducir, dicho candidato no tendrá que tomar ni el examen escrito ni el práctico. Las personas con una tarjeta para conducir no pueden manejar vehículos comerciales tales como taxis, autobuses, ni camiones grandes. Ellos sí pueden manejar equipo agrícola. El DMV comentó que la tarjeta para conducir sirve para varios otros propósitos. Estos incluyen la opción de certificar que un conductor se ha registrado como un donante de órganos, mostrar que una persona ha ofrecido sus servicios en el ejército de los EE.UU., e indicar que una persona tiene los derechos de un adulto como un “menor de edad liberado”. El DMV dijo que las tiendas que venden alcohol, los bancos, y las aerolíneas podrían, si así desean hacerlo, aceptar una tarjeta para conducir como identificación. Las tarjetas no permitirán que alguien vote, porte armas de fuego, ni cambiará el estatus de inmigración de una persona. No debe ser usada como un documento para cruzar fronteras internacionales, y el DMV comentó que la tarjeta para conducir podría no ser aceptada en otros estados. Aunque esto parece ser improbable, las personas que tengan planes de visitar otros estados podrían querer consultar las reglas. El DMV mencionó la posibilidad que el Proyecto de Ley del Senado SB 833 podría no entrar en vigencia si adversarios completan un referendo para poner el asunto en la balota de noviembre de 2014. El público en general luego votaría para retener — o rechazar — el Proyecto de Ley del Senado SB 833.
Cómo prepararse para obtener una tarjeta para conducir tarjetas para conducir página 15
DMV prepares to offer driver cards to undocumented residents in January Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR — On the second day of January 2014, expect long lines at DMV offices throughout the state. On that day undocumented immigrants in Oregon can legally apply for a driver card. This is not a driver license, but it does offer some privileges. Between now and December, DMV workers aim to complete the chores of defining new procedures, designing forms, and training DMV clerks. The driver card is a measure offering some of the driving rights accorded to documented Oregon residents and citizens. In April 2013, starting as Senate Bill 833, it passed the Oregon’s Senate and House of Representatives. Gov. John Kitzhaber signed the bill on the first day of May. Causa, an Oregon-based immigrant rights organization, held a press conference in Portland in mid-May during which Luis Guerra and Reyna López explained the fine points of SB 833. Guerra is Causa’s new interim executive officer; López is the group’s civic engagement director SB 833 will encourage undocumented immigrants to learn Oregon’s driving laws and will make it easier for them to buy automobile insurance. From that point of view, Causa has framed SB 833 as a “safe roads bill.” 8 • Junio 2013
Features of the driver card After a study of SB 833, Causa staff persons have thoroughly mastered the new law. At this time the DMV plans for the driver card to look very much like the standard Oregon Driver License except for one detail: the card’s face will have a blue stripe. As for the rules, the details become more complex. Candidates for a driver card, which costs $64, must meet all the qualifications expected of an Oregon resident applying for a driver license, except for the matter of legal residency. Candidates must have good eyesight and be able to pass the written and performance tests. If an undocumented immigrant already has an Oregon Driver License that will expire in less than a year before applying for a driver card, that candidate will not have to take the written or performance tests. Driver Card owners cannot drive commercial vehicles such as taxis, busses, or large trucks. They may drive farm equipment. The DMV notes that the driver card fills several other purposes. Those include the option of certifying that a driver has registered as an organ donor, showing that a person has served in the U.S. military, and indicating that a person has the rights of an adult as an “emancipated minor.”
The DMV says and stores selling alcohol, banks, and airlines may, if they choose, accept a driver card as identification. The card will not allow one to vote, to carry firearms, or change a person’s immigration status. It should not be used as a document to cross international borders, and the DMV notes that the driver card might not be accepted in other states. Although this seems unlikely, people planning to visit other states should check for rules. The DMV brings up the possibility that SB 833 might not go into effect if opponents complete a referendum to put the issue on the November 2014 ballot. The public at large would then vote to retain — or repeal — SB 833.
Preparing for a driver card To qualify for a driver card, one must be able to prove show he or she has resided in Oregon for at least a year. Now would be a good time to collect sufficient documents such as school records, bank records, health records, and utility bills. Individuals who have served in the U.S. military should have a copy of their records. People with a social security number should present this to the DMV. Candidates would do well to get a copy of the driver dmv page 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
HAD A CAR ACCIDENT?
WE CAN HELP.
Did you know that your car insurance’s. Personal Injury Protection coverage (PIP) will cover treatment for your injuries?
Are you experiencing any of the following?
•Whip Lash or neck pain • Difficulty turning your head in any direction?
• Headaches that won’t go away • Tender to the touch in specific areas
• Difficulty Walking • Feeling confused • Anxiety • Forgetfulness • Low back pain
You don’t have to live with pain!
We will work with your insurance company.
Insurance rules limit the amount of time before you can file a claim. For best results — come in for treatment after your car accident as soon as possible. Call for an appointment today. Dr. Kimberly DeAlto Chiropractic Physician Chirocentric 503-430-7371 12620 SW 3rd St.., Beaverton, OR 97005 info@chirocentric.net www.chirocentric.net
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
An auto accident can tear and stretch ligaments and muscles that support the spine; weakening structural integrity of the spinal column. Untreated, it may lead to Osteoarthritis of and/or Degenerative Disc Disease years afterward. My 15 years experience with these injuries will help you.
June 2013 • 9
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Andrés Lopera: ‘Music is life’
Andrés Lopera Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — Andrés Lopera spent his youth surrounded by mountains, though his hometown of Donmatías, Colombia — nearly 30 miles from Medellín — was not quite isolated enough to be overlooked by a government seeking to encourage youth to “drop the arms and embrace instruments.” “It was pretty rough, violent times in Colombia at that point,” Lopera recalls. Thanks to a government program geared toward forming bands in small towns, at age 11 his small arms picked up a trombone for the first time. He told his teacher he wanted to play the cornet — not out of a great love for the horn, but because it was the only instrument he’d heard of. “Oh well, I have a trombone,” the teacher told him. “Take it or leave it.” The teacher did not, however, have a working knowledge of the trombone, and so would strike a key on the piano and have Lopera sing then play the note. He would also loan the boy CDs, instructing his pupil to write the music he heard down and teach himself how to play it. Lopera learned all the music by heart and was eager to fill in on new, unfamiliar instruments when his peers would fall ill. “My dad was really resourceful, and he taught us to be resourceful,” Lopera says of the man with a third-grade education who supported his family through various businesses, such as collecting and sorting recyclables. Lopera would help out after school, and later contributed by videotaping local weddings and funerals. Lopera wanted to experience the world outside Donmatías, and saw music as the ticket — both through travel and by serving as a link to composers in other cultures. He studied trombone and conducting in Medellín before earning a master’s degree in trombone at the University of Texas at Austin and then a master’s in orchestral conducting at the New England Conservatory of Music in Boston. His talents have landed him con10 • Junio 2013
ducting jobs with ensembles ranging from the Colombian National Symphony Orchestra to the Youth Orchestra of the Americas to Sembrando Talentos Uruguay. He was the founder and conductor of the Boston Latin American Orchestra, and is now finishing up his first season as conductor and music director of Portland’s Metropolitan Youth Symphony (MYS), an educational organization with 13 performing groups made up of over 400 youth, elementary to college age. All this, and more — from a man only 29 years old. “I’m a really passionate person,” Lopera says. “I put a lot of passion into my conducting, into my rehearsing, into everything. I give it a lot of thought. … For me, music is life, and somebody took the time to sit down in front of that white piece of paper, and took the time to put all his creativity and all his thoughts … into this piece of music.… I see my position as a conductor as a liaison between the composer and the music and the musicians, and as a source of energy [for]the 80 people in an orchestra....” “I was thinking about that [recently] — it’s such a miracle,” he adds, “the whole idea of a symphony orchestra. It’s 80 people at the same beat, playing the same music, and inspiring more people.” Lopera and MYS are dedicated to taking that miracle to as many people in the community as possible, through outreach concerts at schools, collaborations with the Oregon Symphony, and by finding ways to ensure MYS is accessible to aspiring musicians. The youth symphony currently requires only one year of musical training before auditioning, but they’re working on doing away with even that hurdle. The organization also offers financial aid, installment plans, and, according to Lopera, a mission to “to not leave kids behind.” Despite his inherited resourcefulness, the young conductor knows he “wouldn’t have gotten anywhere without scholarships.” For children and their parents wondering if they have enough money or time for music education, Lopera says that at MYS, “We have a place for you.” “Opportunities are there,” insists Lopera, who sometimes wakes up in disbelief over how far music has taken one small-town Colombia boy. “The most important part is just for you to believe in yourself, and just to have an idea, feel passionate about it, and believe in it. When you have a firm belief in something, as cheesy as it sounds, the world shapes to make it happen.” Just as it did for a trombone-playing child, reshaping itself to give him a view — and an avenue — into the world beyond his mountain-ringed home. New and returning MYS students may register online for auditions to be held June 17-19 and June 26 and 28 at Lewis and Clark College for the 2013-2014 season. The 20122013 season closes June 9 with “Finale!” at 7 p.m. at the Arlene Schnitzer Concert Hall. For registration and information on auditions and the concert, visit playmys.org/. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Andrés Lopera: ‘La música es vida’
Photo by John Rudoff
“El hecho de poder amar la música… el hecho de sólo tratar de tocar algo, es un gran reto, una gran dedicación que se debe hacer a sí mismo”, dijo Andrés Lopera. / “To be able to love music … just to try to play something, is a great challenge, a great commitment to make for yourself,” Andrés Lopera says. Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — Andrés Lopera pasó su juventud rodeado de montañas, aunque su ciudad natal de Donmatías, Colombia — a casi 30 millas de Medellín — no estaba lo suficientemente aislada para ser pasada por alto por un gobierno buscando incitar a los jóvenes a que “botaran las armas de fuego y asimilaran los instrumentos”. “Era bastante difícil, era una época violenta en Colombia a dicha hora”, recuerda Lopera. Gracias a un programa gubernamental orientado hacia formar bandas en pequeños pueblos, a los 11 años de edad sus pequeños brazos levantaron un trombón por primera vez. Él le dijo a su maestro que quería tocar la corneta — no por tener un gran amor por ella, sino porque era el único instrumento del que había oído. “Bueno, sólo tengo un trombón”, le dijo el maestro. “Tómalo o déjalo”. Sin embargo, el maestro no tenía conocimiento práctico del trombón, así que tocaba una nota en el piano y le pedía a Lopera que la cantara y luego la tocara. Él también le prestaba CDs al niño, instruyéndole a su alumno que escribiera la música que escuchaba y se enseñara a sí mismo a tocarla.
Lopera aprendió toda la música de memoria y estaba dispuesto a servir de substituto con instrumentos nuevos y desconocidos cuando sus compañeros se enfermaban. “Mi padre era muy ingenioso, y él nos enseñó a ser ingeniosos”, comentó Lopera del hombre con una educación de tercer grado que apoyó a su familia a través de varios negocios, tales como recoger y sortear materiales reciclables. Lopera ayudaba después de la escuela, y más tarde contribuyó al grabar en vídeo matrimonios y funerales locales. Lopera quería experimentar el mundo fuera de Donmatías, y vio la música como su boleto — no solo de viaje sino como un vínculo a compositores en otras culturas. Él estudió el trombón y conducción de música en Medellín antes de obtener un título de maestría en trombón en la University of Texas en Austin y luego una maestría en conducción de orquestas en el New England Conservatory of Music en Boston. Sus talentos le han obtenido empleos como conductor con conjuntos desde la Orquesta Sinfónica Nacional Colombiana hasta la Orquesta de Jóvenes de las Américas, hasta Sembrando Talentos Uruguay. Él fue el fundador y conductor de la Orquesta Latinoamericana de Boston, y ahora está terminando su primera temporada como conductor y director musical de la Orquesta Sinfónica Metropolitana para Jóvenes de Portland (Metropolitan Youth Symphony — MYS), una organización educa-
cional con 13 grupos representantes compuestos de más de 400 jóvenes, de edades entre la primaria y la universidad. Todo esto, y más — de un hombre de sólo 29 años de edad. “Soy una persona muy apasionada”, dijo Lopera. “Pongo mucha pasión al conducir, al practicar, y en todo [lo que hago]. Lo pienso mucho.… Para mí, la música es vida, y alguien tomó el tiempo para sentarse frente a una hoja de papel en blanco, y tomó el tiempo para poner toda su creatividad y todas sus ideas… en esta pieza de música.… Veo mi puesto como conductor como un vínculo entre el compositor y la música y los músicos, y como una fuente de energía [para] las 80 personas en una orquesta....” “Estaba pensando en eso [recientemente] — es tan milagroso”, agregó él, “toda la idea de una orquesta sinfónica. Son 80 personas con el mismo ritmo, tocando la misma música, e inspirando a más gente”. Lopera y la MYS están dedicados a llevarle dicho milagro a tanta gente en la comunidad como sea posible, a través de conciertos en escuelas, colaboraciones con la Orquesta Sinfónica de Oregón, y al encontrar maneras de cerciorarse que la MYS sea tan accesible como sea posible para los músicos aspirantes. La orquesta sinfónica para jóvenes actualmente requiere sólo un año de experiencia musical antes de poder tener una audición, pero está trabajando para deshacerse de hasta ese obstáculo. La organización también ofrece ayuda financiera, planes a plazos, y, según Lopera, una misión de “no dejar a los niños rezagados”. A pesar de su ingenio heredado, el joven conductor sabe que él “no hubiera podido obtener nada sin becas”. Para los niños y sus padres preguntándose si tienen suficiente dinero o tiempo para educación musical, Lopera dice que en la MYS, “Tenemos un lugar para usted”. “Las oportunidades están ahí”, insiste Lopera, que a veces se despierta aturdido sobre lo lejos que la música ha llevado a un niño de un pequeño pueblo colombiano. “La parte más importante es sólo que uno crea en sí mismo, y de tener una idea, y de tener pasión por ella, y creer en ella. Cuando uno tiene una opinión sólida en algo, tan incrédula como pueda sonar, el mundo se acomoda para poder lograrla”. Así como lo hizo para un niño que tocaba el trombón, cambiando de forma para darle un punto de vista — y un camino — hacia el mundo más allá de su hogar rodeado de montañas. Los nuevos y antiguos estudiantes de la MYS pueden inscribirse en línea para las audiciones que tendrán lugar del 17 al 19 de junio y el 26 y 28 de junio en el Lewis and Clark College para la temporada de 2013-2014. La temporada de 2012-2013 termina el 9 de junio con “Finale!”, con los grupos de la Orquesta Sinfónica, Orquesta de Conciertos, y Jazz Band I de la MYS, y una presentación especial de “Samba” con el artista invitado Michael Allen Harrison. El concierto empezará a las 7 p.m. en el Arlene Schnitzer Concert Hall. Para obtener información de inscripción para las audiciones y el concierto, visite playmys.org/.
DO YOU NEED HELP IN: • Love • Marriage • Family • Success
• Health • Happiness • Business • Romance
Spiritual cleansing removal of evil influences. She can help you with your soulmate, business & health. Two Locations Hillsboro – Portland
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
40 YEARS EPERIENCE
CALL 503-619-6845
• 5995 SE Tualatin Valley Hwy, Hillsboro • 218 SW Broadway, Portland
June 2013 • 11
ARTE Y CULTURA - ART & CULTURE
Architect of a cultural community: Eugene Arte Latino Olga Sanchez
displayed skeleton drawings and clay calaveritas, as well as a community altar and 10 more altars created by individual artists. Zapata’s first Latino community culWhen Jessica Zapata arrived in Eugene, Ore., in tural arts event was a lovely and meaningful success. 2007 with her husband and small son, she encounSoon after this event, Zapata and her husband tered a different world from her home in Cuernavaca. invited their friend from Cuernavaca, the singer-songZapata had spent years working as an architect priwriter Alfonso Maya, to perform in Eugene. The evemarily with indigenous communities in Morelos, ning, called “Pueblo a Pueblo”, began with a reception Guerrero, and Michoacán. Her work was known as celebrating an exhibition of works by local Latino art“vernacular” architecture, designing and building ists, followed by Maya’s concert accompanied by local using local materials, such as mud and lumber, reflectmusicians. About 200 people attended, Latino and ing local traditions. She had learned many things non-Latino, creating a second success for Zapata and about creating indigenous art while working in these her community organizers. communities. The people she worked with made art No sooner had the concert ended, than they decided using nearby resources, and the children played with to plan “Las Posadas.” Together, the students and parthings they found on nature’s ground. ents made piñatas, created a procession, and found In Eugene, she could find no Latino cultural pres- Eugene Arte Latino celebró Carnaval Brasil!, para recaudar fondos para Students Helping Street Kids International musicians to sing the “outdoor” and “indoor” parts of ence at all. She enjoyed attending the monthly First (SHSKI), en marzo. / Eugene Arte Latino celebrated Carnaval Brasil!, a fundraiser for Students Helping Street Kids the traditional Posada song. Upstart Crow Studio welFriday Art Walks downtown, but longed to see the International (SHSKI), in March. comed them into their theatre. Zapata directed the work of Latino artists in the galleries. When her son pastorela with the children and their parents, and the enrolled in elementary school, she looked forward to seeing him participate in the kinds mothers sewed the costumes. People arrived with candles for the procession and tamales of arts activities that she had enjoyed as a child. In Mexico, her elementary school had to share, and together they sang “villancicos” (children’s songs) for the audience. A third offered numerous opportunities to learn artistic skills, especially in celebration of holi- Eugene cultural tradition was born. days. She remembered learning folkloric dances throughout the school year to perform Zapata decided to name this work Eugene Arte Latino. She began producing new on Mother’s Day, memorizing poems and dressing in regional costumes for the Flag Day exhibits for Latino visual artists every two months, hosting monthly receptions with local parade. These were always family events; at least one project required the whole family’s Latino musicians. Her list of artists grew as they sought her out for opportunities to presparticipation at home. It taught the children to work collaboratively and with their families. ent their work. She soon approached the Last Friday Art Walk in Whitaker to find more In an effort to better connect with her new community, she decided to volunteer as galleries to share the art. a teacher for the local ESL program that her son attended. Soon she met other parents Since 2008 Eugene Arte Latino has produced annual celebrations for Mother’s Day, who shared her longing for cultural activities. Many asked her whether any events were Mexican Independence Day, el Día de los Muertos, and Las Posadas. Every event is free. planned to celebrate the holidays of their heritage and she had to tell them no, they The “Pueblo a Pueblo” program has continued going strong, thanks to support from the were not part of the curriculum. The parents were disappointed, but seeing their inter- Lane Arts Council and the University of Oregon, which have provided airfare for the visest inspired Zapata to approach the school and ask permission to initiate a cultural edu- iting musicians. cation program for el Día de los Muertos. For that first project, the children built an altar In her spare time, Zapata offers art classes for children in the libraries. Her specialty is together as they learned about the traditional holiday and its history. They molded and working with recycled materials, teaching the children to appreciate the things they find decorated “calaveritas” out of clay, and drew skeletons from stencils. Not all the children around the house to create art. This is the legacy of her work with the indigenous commuin the program were Latino; there were families from China, Russia, and Korea, but every- nities of Mexico. But the architect’s dream is to open a Centro Cultural, a place where her one participated in the process, sharing stories about their cultures with each other. Par- community can find music, dance and visual art classes, cultural performances, and art ents began to attend the classes to help the children create their art projects. exhibits. Zapata welcomes the whole community of Eugene and Oregon to work together, Everything turned out so beautifully, Zapata approached the Network Charter School, to build a rich cultural heritage they can enjoy with their families. which had a gallery in the First Friday Art Walk, to see if they’d display the children’s art works. They were delighted by the idea. She contacted friends and put out an announceFor more information about Eugene Arte Latino, contact Jessica Zapata at eugeneartement to invite community participation, and for el Día de los Muertos in 2007, the venue latino@yahoo.com and visit their website, eugeneartelatino.wordpress.com. El Hispanic News
Arquitecta de una comunidad cultural: Eugene Arte Latino Olga Sanchez El Hispanic News
Cuando Jessica Zapata llegó a Eugene, Oregón en el año 2007 con su esposo y pequeño hijo, ella se enfrentó a un mundo diferente del de su hogar en Cuernavaca. Zapata había pasado años trabajando como arquitecta, principalmente con comunidades indígenas en Morelos, Guerrero, y Michoacán. Su trabajo era conocido como arquitectura “oriunda”, diseñando y construyendo usando materiales locales, tales como lodo y madera, reflejando tradiciones locales. Ella había aprendido muchas cosas sobre cómo crear arte indígena mientras trabajaba en estas comunidades. Las personas con quienes ella trabajaba creaban arte usando recursos cercanos, y los niños jugaban con cosas que encontraban en el terreno natural. En Eugene, ella no había encontrado ninguna presencia cultural latina. Ella disfrutaba asistir a las First Friday Art Walks en el centro de la ciudad, pero anhelaba ver el trabajo de artistas latinos en las galerías. Cuando su hijo fue inscrito en la escuela primaria, ella anhelaba poderlo ver participar en el tipo de actividades artísticas que ella había disfrutado cuando era niña. En México, su escuela primaria había ofrecido numerosas oportunidades para aprender habilidades artísticas, especialmente en la celebración de 12 • Junio 2013
días feriados. Ella recordaba haber aprendido bailes folklóricos a través del año escolar para presentarlos en el Día de la Madre, haber memorizado poemas y haberse vestido con vestidos regionales para el desfile del Día de la Bandera. Éstos siempre eran eventos para toda la familia; por lo menos un proyecto requería la participación de toda la familia en el hogar. Les enseñaba a los niños a trabajar colectivamente y con sus familias. En un esfuerzo para poder conectarse mejor con su nueva comunidad, ella decidió ofrecer sus servicios como maestra voluntaria en el programa local de ESL que su hijo asistía. Pronto ella conoció a otros padres de familia que compartían su anhelo de actividades culturales. Muchos le preguntaron a ella si había eventos planeados para celebrar los días feriados de su patrimonio, y ella les tenía que decir que no, que no eran parte del currículum. Los padres de familia estaban decepcionados, pero al ver su interés, esto inspiró a Zapata a comunicarse con la escuela y pedirle permiso para iniciar un programa cultural de educación para el Día de los Muertos. Para ese primer proyecto, todos los niños construyeron un altar mientras aprendían sobre el feriado tradicional y su historia. Ellos moldearon y decoraron “calaveritas” de arcilla, y dibujaron esqueletos usando esténciles. No todos los niños en el programa eran latinos; eran de familias de la China, Rusia, y Corea, pero todos participaron en el pro-
ceso, compartiendo historias sobre sus culturas entre sí. Los padres de familia empezaron a asistir a las clases para ayudar a los niños a crear sus proyectos de arte. Todo resultó tan bello, que Zapata se comunicó con la Network Charter School, la cual tenía una galería disponible en el First Friday Art Walk, para ver si podría exhibir las obras de arte de los niños. A ellos les fascinó la idea. Ella se comunicó con amigos y creó un anunció para invitar la participación de la comunidad, y para el Día de los Muertos en 2007, la galería exhibió ilustraciones de esqueletos y calaveritas de arcilla, así como un altar de la comunidad y 10 más altares creados por artistas individuales. El primer evento de artes culturales de la comunidad latina de Zapata fue un éxito encantador y significante. Pronto después de este evento, Zapata y su esposo invitaron a su amigo de Cuernavaca, el cantante y compositor Alfonso Maya, a que cantara en Eugene. La velada, llamada “Pueblo a Pueblo”, empezó con una recepción celebrando una exhibición de obras por artistas latinos locales, seguida por el concierto de Maya acompañado por músicos locales. Cerca de 200 personas asistieron, latinos y no latinos, creando un segundo éxito para Zapata y sus organizadores de la comunidad. No acababa de haber terminado el concierto, cuando arte latino página 15
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SALUD - HEALTH
GENTE SALUDABLE EN COMUNIDADES SALUDABLES ~ HEALTHY PEOPLE IN HEALTHY COMMUNITIES
Bienestar en el trabajo: La suma de pequeños cambios puede dar grandes resultados Elizabeth Takahashi, MPH Coordinadora de Sitios Laborales Saludables Departamento de Salud del Condado de Multnomah
Las celebraciones en el trabajo no tienen que ser endulzadas con alimentos azucarados./ Work celebrations don’t have to be sweetened with sugary treats.
¿Alguna vez ha empezado la semana con una promesa de comer más sano y luego llegó al trabajo donde enfrentó la tentación de un plato de postres en la sala de descanso? ¿O con un compromiso de hacer más ejercicio, para luego trabajar hasta tarde y llegar demasiado cansado a casa con ánimos de hacer nada? A veces parece que las posibilidades se amontonan en nuestra contra, pero no tiene que ser así. Al crear entornos más sanos en el trabajo, podemos ayudarnos a nosotros mismos, a nuestros compañeros de trabajo y a nuestros empleados a hacer cambios saludables. Y como un beneficio extra, podemos aumentar la productividad y hasta ahorrar dinero. Con el tiempo, nuestras vidas se han vuelto más fáciles por los carros, las máquinas que nos ayudan a hacer nuestro trabajo y comida rápida conveniente y económica. Todas estas conveniencias han afectado nuestra salud. Comemos más alimentos poco saludables y nos movemos menos. La obesidad y las condiciones de salud continuas como enfermedad del corazón, diabetes tipo 2 y presión arterial van en aumento y están acosando a nuestras familias, comunidades y billeteras. En el Condado de Multnomah, más de la mitad de los adultos tienen sobre peso o son obesos. Los adultos latinos tienen tasas de obesidad ligera-
mente más altas que otros grupos. De acuerdo con Partnership for Solutions (sociedad de soluciones), un programa basado en la Universidad John Hopkins, más del 80 por ciento del gasto en atención de salud en Estados Unidos es utilizado en personas con condiciones crónicas o continuas. Muchas condiciones crónicas pueden mejorar o hasta ser eliminadas con cambios saludables en el estilo de vida. En promedio, los adultos pasan más de la mitad de sus horas de desvelo en el trabajo, lo cual hace que los lugares laborales sean lugares clave que pueden ayudar o entorpecer nuestros esfuerzos para ser saludables. El bienestar de los empleados no tiene que ser complicado ni tomar mucho tiempo. Tanto los empleados como los empleadores pueden ver los beneficios producidos por hacer cambios pequeños que pueden sumarse para dar grandes resultados.
Para empleadores • Ofrezca frutas y verduras en cursos de capacitación y juntas en lugar de otros tentempiés o junto a otros tentempiés. • Colabore con el contratista de su máquina expendedora para ofrecer una selección de bocadillos y bebidas que incluyan varias opciones sanas. • Fomente el consumo de agua potable en lugar de bebidas azucaradas. Proporcione agua y vasos para que las personas los usen. bienestar p ágina 19
Wellness at work: Small changes can add up to big results Elizabeth Takahashi, MPH Healthy Worksites Coordinator Multnomah County Health Department
Have you ever started a week with a vow to eat healthier and then arrived at work only to be tempted by a plate of sweet treats in the break room? How about making a commitment to get more exercise, then working late and going home too tired to do anything? Sometimes the odds can seem stacked against us, but they don’t have to be. By creating healthier environments at work, we can help ourselves, our co-workers, and our employees make healthy changes. And as an added benefit, we can increase productivity and even save money. Over time, our lives have been made easier by cars, machines that help us do our work, and convenient, inexpensive fast foods. All this convenience has taken a toll when it comes to our health. We are eating more unhealthy foods and moving less. Obesity and ongoing health conditions like heart disease, type 2 diabetes, and high blood pressure are on the rise and are plaguing our families, our communities, and our wallets. In Multnomah County, more than one-half of all adults are overweight or obese. Latino adults have slightly higher rates of obesity than other groups. According to the Partnership for Solutions, a program based at John Hopkins University, more than 80 percent of health care spending in the United States is spent on people with chronic or ongoing conditions. Many chronic conditions can be improved or even eliminated by healthy lifestyle changes. On average, adults spend more than half of their waking hours at work, making worksites key places that can help or hinder our efforts to be healthy. Employee wellness doesn’t WWW.ELHISPANICNEWS.COM
have to be complicated or take a lot of time. Both employees and employers can see benefits from making small changes that can add up to big results.
For employers • Offer fruits and vegetables at trainings and meetings instead of, or along with, other treats. • Work with your vending machine contractor to offer a selection of snacks and beverages that include several healthy options. • Encourage drinking tap water instead of sugary drinks. Provide water and cups for people to use. • Encourage people to take the stairs instead of the elevator. Unlock the stairwells, put posters on the walls, have a contest to see who can take the stairs most often. • Encourage active transportation — walking, biking, or taking the bus or train to work. Provide a place to park bikes and store biking or walking gear. • Adopt a tobacco-free workplace policy and offer tobacco cessation services to help employees quit and stay quit. • Form a wellness committee with your employees to help promote wellness at work. Not only will these kinds of activities support employees who are working toward personal health and wellness goals, but employers win too. Healthier employees mean positive benefits for employers like increased productivity, less sick time, and reduced healthcare costs.
For employees • Take a walk when you meet with a co-worker instead
of sitting at a table. You’ll get a little exercise and the fresh air and change of scenery just might help you think more creatively. • Replace the candy bowl in your office with a bowl of fresh fruit. Try bringing a bag of mandarin oranges or carrots to your next meeting. You may be surprised at how welcome they are. • Burn calories instead of electricity. Take the stairs. Start small by just replacing one elevator ride a day. Walking up stairs just two minutes a day can help prevent weight gain. • Drink water to quench your thirst. Try replacing even one sugary drink a day with a glass of water and work your way to drinking more water. • Try walking or biking to work. If you take the bus or train, get off early and walk the last few blocks. • If you are on your feet all day, try refreshing yourself by drinking water and taking a few minutes on your break to stretch in ways you don’t while you work. • If you sit all day at a desk or in a vehicle, take a brisk 10 minute walk on your break or at lunch. • Support a tobacco-free workplace. Take advantage of any tobacco cessation benefits that your employer or healthcare benefit offers. Call the Oregon Tobacco Quit Line for help — 1-877-2NO-FUME (1-877-266-3863). • Challenge your coworkers to make one healthy change with you and support each other. Adopting these healthy habits at work can spill over into what you do at home and have added benefits for your children and your family. Get more tips, information and resources for workplace wellness at www.multco-itstartshere.org. June 2013 • 13
¿QUE PASA? Community Calendar • Calendario Comunitario
elhispanicnews.com/calendar/community-calendar
Women of Color Zine Symposium: June 8, 10 a.m.-4:30 p.m., at Portland State University Smith Memorial Student Union, Rooms 238 & 236. The Women of Color Zine Symposium 2013 is an opportunity for women of color artists to come together and share their work with the larger Portland community. This year the focus is on the creative voices of Queer/ Trans women/womyn of color. The event will include tabling/selling of zines, open mic, workshop, and end of day activity. The symposium is free and open to the public. Allies are encouraged to attend. Please remember this is a safe space for all participants.
Theatre in Hillsboro meets Aug. 19-23, 2 p.m.-5 p.m. at Hart (185 SE Washington), and will have two performances, one at Hart Aug. 23 at 4 p.m., and the other at the Beaverton Community Center on Aug. 24 at 2 p.m. Shows are free to the public. Regular cost for the bilingual camp is $60 per student, any age from 6 to 96, with extra discounts for two students from the same family. High school students of theatre, Spanish, or ESL who want to earn Service Learning Credit are needed as volunteers for the camp and for the LESTA Garage Sale, July 21. Register now at cyndi@lesta.net or call 503 617-6986; visit lesta.net for more information.
“Welcome” art installation: Artists Patricia Vazquez Gomez and Betty Marin will present their social practice based “Welcome” installation in the lobby of the Portland Building through June 28. The project was conceived when the artists began to contemplate the connection between the building that institutionally represents the City of Portland and the lives and experiences of some of the city’s newest residents. Grounded in this artist team’s work with Latin American immigrant communities, and in their own cultural roots, the project directly explores the ways in which Spanish-speaking immigrants feel both welcome and not welcome here in Portland. Viewing hours and Location: 7 am-6 pm, Monday- Friday, at the Portland Building (1120 SW 5th Ave.). Information: racc. org/installationspace
Volunteers needed: To work with children in the classroom as well as administrative tasks. Willson House Child Development Center is a nonprofit long term care community that provides intergenerational learning between children and seniors. Contact: Karen Kilgore, 503-363-5812, karenk@umrcsalem.org Free college course for low-income adults: Oregon Humanities is accepting applications for Humanity in Perspective (HIP), a free, two-semester college-credit course. Curious, ambitious adults living on low incomes who want to explore challenging ideas about power, justice, knowledge, and community are encouraged to apply. Applications should be submitted by July 15 and are available at oregonhumanities. org. Applicants are not required to have a high school diploma or GED. Classes meet Monday and Thursday evenings, 7 p.m.-9 p.m., Sept. 2013-March 2014, in downtown Portland. HIP students receive free tuition, books, and other course materials; reimbursement for child care during class; free bus tickets for transportation to and from class; and free transferable college credit from Reed College. Information: s.vanwinkle@ oregonhumanities.org, 503-241-0543, ext. 112.
Mano a Mano house parties: We would like to hear from our friends and clients about the challenges we should address as a community, the opportunities we need to seize, and the strengths we can use to build a great community now. We will hold a series of house parties starting June 13, 6 p.m.-8 p.m., at Colonia Libertad (2921 Saddle Club St SE, Salem). You can help by attending a house party near you, or by hosting one. If you would like to help by hosting a house party, contact Race Talks: Held the second Tuesday every month, Levi at manoamanofc.org or 503-315-2290. 7 p.m.-9 p.m. at McMenamin’s Kennedy School, Race Talks step out of the box of the typical lecture series Bobby Torres Ensemble: June 15, 8 p.m., $10 and welcome all ages, from 9-90, into a more interaccover. For this event, Jimmy Mak’s (221 NW 10th, Port- tive realm of audience participation. Due to the growland) clears an area in front of the stage as a dance ing needs of the community and public demand, Race floor. Advance reservations are recommended by call- Talks 2, held the first Tuesday every month, 6:30 p.m.ing 503-295-6542. bobbytorres.com 8:30 p.m. in the cafeteria at Jefferson High School, was developed and will feature the same program topics World Refugee Day gallery event: In honor of as held in year one of Race Talks: an introduction to World Refugee Day, explore the lives of refugees now the diverse Communities of Color in Portland. Upcomliving in the Portland metro area through a photography ing Race Talks: June 11, Interracial Couples; July 9, exhibit by J.W. Zirschky. Attendees will also have the Cross-Cultural Communication; Aug. 13, Micro-agopportunity to meet in person the subjects of Zirschky’s gressions: Small Things Can Hurt. Race Talks 2: July photos and learn more about the work of SOAR Immi- 2, Perspectives from Lesbian & Gay People of Color gration Legal Services, a program of Ecumenical Minis- in Oregon; Aug. 6, Socialization Timeline. For informatries of Oregon (EMO). The event is free; donations are tion, contact Donna Maxey at 971-222-8254 or racwelcome. June 20, 5 p.m.-10 p.m., at Imago Art Space etalks01@gmail.com. (512 NW Ninth Ave., Portland). Free help with FAFSA: Want to earn a college Zolcalo Night Gala: Join Causa for its annual degree but you’re short on cash? The first step to being fundraising event and celebration to honor those who considered for financial aid is to complete a form comhelp to defend and uphold the American Dream for monly called the FAFSA — and Mt. Hood Community Oregon’s immigrant community. June 21, 5:30 p.m.- College (MHCC) is here to help. The college’s Financial 10 p.m. at the Willamette Heritage Center (1313 Mill Aid office will hold “FAFSA Fridays” each Friday, Feb. 1 St., Salem). Tickets are $30 and include “pesos” to – June 14, 1 p.m. – 2:30 p.m. in Room AC2554 on the purchase food from Zocalo vendors. Tickets and infor- Gresham Campus (26000 S.E. Stark St.). Staff will help mation: causaoregon.org/zocalo/ students access and complete the online Free Application for Federal Student Aid (FAFSA). One-one-one Bilingual theatre summer camp: Early regis- assistance will be available. Students should bring their tration with a 20% discount is still available until June 2012 IRS tax returns, 2012 end-of-year pay stubs (if tax 28 for kids and/or parents who want to participate in returns are not yet complete), current value of assets, LESTA’s Bilingual Musical Theatre Camp show, “Alice Social Security number (and those of their parents if stuMeets Dracula in the Old West – ¡Alicia Conoce a Drac- dent is a dependent), driver’s license and alien registraula en el Viejo Oeste!” This one week camp at Hart tion card (if applicable).
n Diversity... I I I there nthere Diversity... nthere Diversity... is is
Strength. Strength. A career with the Strength. Awith career the and rewarding. Forest Service is challenging A career the with is
IInnDiversity... Diversity...
Forest Service is challenging and Give us a call. Forest Service is rewarding. challenging Give us a call. For additional information on careers with the Forest Service, call Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov
For additional information on careers with the Forest Service, call Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov
Give us a call.
USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer
information on careers with the Forest Service, there there Forcalladditional there Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov isisis
USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer
Strength. Strength. A career careerwith withthe the AAcareer with the
Forest ForestService Serviceisisischallenging challengingand andrewarding. rewarding. Forest Service challenging and rewarding. Give Giveus acall. call. Give ususaa call. For information on with the Service, For additional information on careers the Forest Service, Foradditional additional information oncareers careers withwith theForest Forest Service, call Loya atat360-956-2327, ororvisit call Rolando at 360-956-2327, or www.usajobs.gov visit www.usajobs.gov callRolando Rolando LoyaLoya 360-956-2327, visit www.usajobs.gov
USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer USDA Forest Service an equal opportunity provider and employer USDA Forest Service is an is equal opportunity provider and employer
COMO SOMETER SU EVENTO - HOW TO SUBMIT YOUR EVENT Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a: jcortez@elhispanicnews.com • Submit your Latino-related community calendar listing to: jcortez@elhispanicnews.com Fecha límite: Un mes antes de dicho evento./Deadline: One onth prior to event date. 14 • Junio 2013
a
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
USDA F
immigration reform: “It’s far better to have a good bill arte latino with 65 votes than a compromised bill at 75 or 80 votes.” Viene de la página 12 Continued from page 15
would require non-citizens to submit fingerprints when they leave the country. Conservatives on the Senate floor are expected to push for increased use of biometrics to track immigrants. • Burdens — Advocates of immigration reform will also be watching the Senate debate to make sure the new rules don’t become so onerous that they render the prospect of legalization unattainable for many.
What will the House bill look like? While immigration reform advances in the Senate, advocates say the Republican-controlled House of Representatives is a different story. The House — which like the Senate has its own Gang of Eight, a group of four Democrats and four Republicans — appears to be making progress toward its own comprehensive bill that includes a pathway to legislation. The sticking point in the House now is whether to mandate health insurance for the 11 million undocumented immigrants who are waiting to begin the citizenship process. This is “important — and ironic,” observed Angela Kelley, vice president for immigration policy and advocacy at the Center for American Progress. It’s important, she said, because a health care requirement “could pose a substantial burden on the 11 million.” The Affordable Care Act bans undocumented immigrants from participating in the government-subsidized health exchanges. That means that if Republicans succeed in mandating health insurance for those on the pathway to legalization, immigrant families would have to purchase their own individual policies. The irony, noted Kelley, is that Republicans are “asking for a mandate to buy health care insurance, which they opposed in the health reform debate.” The House is expected to consider immigration reform legislation in July. Even if the House’s Gang of Eight is unsuccessful in reaching a comprehensive immigra-
tarjetas para conducir Viene de la página 8
Para calificar para obtener una tarjeta para conducir, uno debe poder comprobar que él o ella ha residido en Oregón durante por lo menos un año. Ahora sería una buena hora para reunir suficientes documentos tales como registros de escuelas, registros del banco, registros médicos, y facturas de servicios públicos. Individuos que han ofrecido sus servicios en el ejército de los EE.UU. deben tener una copia de sus registros militares. Las personas que tengan un número de Seguro Social deben revelárselo al DMV. Sería buena idea que los candidatos obtuvieran una copia del manual para conWWW.ELHISPANICNEWS.COM
tion reform bill, the House is also looking at several piecemeal bills that would take on E-Verify, the agricultural sector, and STEM (science, technology, engineering, and math) jobs. After an August recess, the debate is expected to continue into the fall, when members from the House and Senate will meet in a Conference Committee to craft a version of the bill that both chambers can agree on.
The role of media: Stay sober Lynn Tramonte, deputy director of America’s Voice, compared the current debate with the last time Congress took up immigration reform in 2006 and 2007. There are “not many hard no’s” this time around, she said, adding there are “many people in the middle who are still trying to figure it out.” With momentum on their side, some pro-immigration reform legislators are even discussing trying to pass the bill with many more than the 60 votes needed in the Senate. But Tramonte cautions against this tactic, saying, “It’s far better to have a good bill with 65 votes than a compromised bill at 75 or 80 votes.” Despite the momentum, Kelley warns that it’s important for the media that serve U.S. immigrant audiences to remain cautious. With so much excitement over the prospect of immigration reform, some undocumented immigrants could be tempted to pay an unscrupulous notary public or attorney who gives them false promises of legalization. But there are some things undocumented immigrants can do now to prepare for a possible immigration reform law in the future. Kelley’s advice is to “keep your nose clean,” (getting in trouble with the law will make it harder for an individual to get legalization); “keep your wallet closed” (avoid paying notarios and unscrupulous individuals); and “keep records and keep paying taxes” (which can be used as evidence that they were in the country before the cutoff date of Dec. 31, 2011).
ellos decidieron hacer planes para “Las Posadas”. Juntos, los estudiantes y padres de familia hicieron piñatas, crearon una procesión, y encontraron músicos para cantar las partes “al aire libre” e “interiores” de la tradicional canción de la Posada. El Upstart Crow Studio les dio la bienvenida a su teatro. Zapata dirigió la pastorela con los niños y sus padres, y las madres cosieron los trajes. La gente llegó con candelas para la procesión y tamales para compartir, y juntos cantaron “villancicos” para la audiencia. Había nacido una tercera tradición cultural para Eugene. Zapata decidió nombrar esta obra Eugene Arte Latino. Ella empezó a producir nuevas exhibiciones para artistas visuales latinos cada dos meses, patrocinando recepciones mensuales con músicos locales latinos. Su lista de artistas creció mientras éstos la buscaban para tener oportunidades de poder presentar su trabajo. Ella pronto se comunicó con el Last Friday Art Walk en Whitaker para encontrar más galerías para compartir el arte. Desde el año 2008 Eugene Arte Latino ha producido celebraciones anuales para
el Día de la Madre, el Día de la Independencia Mexicana, el Día de los Muertos, y Las Posadas. Todos los eventos son gratis. El programa de “Pueblo a Pueblo” ha continuado lleno de energía, gracias al apoyo del Lane Arts Council y la University of Oregon, la cual ha provisto las tarifas aéreas para los músicos visitantes. En su tiempo libre, Zapata ofrece clases de arte para niños en las bibliotecas. Su especialidad es trabajar con materiales reciclados, enseñándoles a los niños a apreciar las cosas que encuentran alrededor de sus casas para crear arte. Éste es el legado de su trabajo con las comunidades indígenas de México. Pero el sueño de la arquitecta es de abrir un Centro Cultural, un lugar donde su comunidad pueda encontrar música, danza y clases de artes visuales, actos culturales, y exhibiciones de arte. Zapata acoge con entusiasmo a que todas las comunidades de Eugene y Oregón trabajen juntas, para establecer un rico patrimonio cultural que puedan disfrutar con sus familias. Para obtener más información sobre Eugene Arte Latino, comuníquense con Jessica Zapata en eugeneartelatino@yahoo. com y visiten su sitio web, eugeneartelatino. wordpress.com.
ductores y estudiaran las bastante complejas leyes de tránsito de Oregón. Practicar conducir en lotes de estacionamiento o calles privadas con el auto que usarán para el examen práctico hará que el examen sea más fácil. Saber cómo estacionar un auto paralelamente impresionará a los agentes del DMV. Los candidatos tendrán que tener ya sea un pasaporte válido no caducado o identificación del cónsul nacional apropiado. Muchos países, incluyendo México, tienen oficinas en Oregón. El DMV comentó que un permiso por penuria podría ser usado para obtener una tarjeta para conducir si otros documentos no son suficientes. Los solicitantes deben discutir esto con un funcionario del DMV si esto podría ser un problema. June 2013 • 15
EDUCACIÓN - EDUCATION
Where is your community’s front porch? Eva Calcagno
Washington County Cooperative Library Services
The images that come to mind when I think “front porch” include the entrance to a home, a place to welcome old friends and greet the neighbors, a place to sit down, relax, and watch the world go by, and a place to read a book, tell stories, and otherwise reflect on life. Those characteristics also describe the public librar y, our community’s front porch. For many new residents, the library is the entrance or threshold to our community. It is a first stop for information on local events and resources; it’s a place to use the internet, or use library resources to find a job. For new immigrants, the library is a place to practice English skills at “intercambios,” to study for citizenship tests, to check out bilingual books for their children, and follow news events back home through library newspapers and the internet. The libraries in Washington County are increasingly becoming a place for gatherings of new and old friends. Knitting and crafting groups continue to expand, as do
clubs on a variety of topics: anime, gaming (board, card and/or electronic), chess, homework help, Lego robotics, trivia, and poetry — to name a few. These groups provide opportunities for people to share their expertise, to learn new skills, and to have fun with others. Libraries also offer workshops and presentations on a wide range of topics and anyone is welcome to pull up a chair and learn. Some recent offerings include animation, beekeeping, chocolate tasting, duct tape crafts, e-readers, foreign films, geocaching, henna art, intergenerational activities, landscape design, musical performances, natural pest control, Oregon civics, photography, earthquake preparation, scrapbooking, Tai Chi, vegetable gardening, wine appreciation, Xbox gaming, yoga, and Zombie Marimbas (I’m not making that one up!). I know you wouldn’t do all of these things on your front porch, but you might talk about them with your neighbors over a glass of lemonade or a perfect Oregon pinot. Go to www.calendar.wccls.org to find out what’s happening at your neighborhood library. Libraries also provide a never-ending supply of reading materials in multiple formats. Fill your Sunday afternoon or a warm summer evening with a good read. Audiobooks, e-books, large print, and regular print (or, if you must, the movie version in DVD or Blu-Ray) are all available to you through wccls.org. If you like a challenge and free prizes, sign-up for the Summer Reading Program. There are programs for children, teens, and adults that offer free performances, activities, giveaways, and prize drawings. A story well told is a time-honored practice, both on the porch and at the library. On a typical week there can be over 60 scheduled storytimes at WCCLS libraries. Some are for families, others are more specific such as Toddler Time, Fun for 1’s, or Spanish, Japanese, and even Bulgarian language stories. All use stories to entertain, educate, and enlighten. Recounting favorite stories, whether it be fairy tales or the story about how Grandpa came to Oregon, helps us connect with each other across miles and generations. Libraries do all of these things to fulfill a mission of building connections between residents, creating livable communities, and life-long learning opportunities. Welcome to your front porch. Pull up a seat this summer and enjoy. Eva Calcagno has been director of Washington County Cooperative Library Services since 1997. She holds a master’s degree in librarianship from the University of Washington. She strongly promotes public libraries as essential community resources to educate, enlighten, and empower residents.
¿Dónde está el porche delantero de su comunidad? Eva Calcagno Washington County Cooperative Library Services
Las imágenes que vienen a mente cuando pienso sobre el “porche delantero” incluyen la entrada a un hogar, un lugar para darles la bienvenida a viejos amigos y saludar a los vecinos, un lugar para poder sentarse, relajarse, y ver al mundo pasar, y un lugar para leer un libro, contar historias, y aparte de eso reflexionar sobre la vida. Dichas características también describen la biblioteca pública, el porche delantero de nuestra comunidad. Para muchos residentes nuevos, la biblioteca es la entrada o el umbral a nuestra comunidad. Es el primer lugar donde obtienen información sobre eventos y recursos locales; es un lugar donde pueden usar la internet, o usar recursos de la biblioteca para encontrar un empleo. Para los inmigrantes nuevos, la biblioteca es un lugar para practicar el inglés en “intercambios”, para estudiar para los exámenes de ciudadanía, para sacar prestados libros bilingües para sus niños, y mantenerse al día sobre las noticias ocurriendo en sus países de origen a través de periódicos de la biblioteca y la internet. Las bibliotecas en el Condado de Washington están, cada día más, convirtiéndose en lugares para reuniones con nuevos y viejos amigos. Grupos de tejido y artesanía continúan expandiéndose, así como clubes de una variedad de temas: animación, juegos (de tablero, de cartas y/o electrónicos), ajedrez, ayuda con tareas escolares, juegos mecánicos Lego, curiosidades, y poesía — para nombrar algunos. Estos grupos les dan oportunidades a las personas para compartir su experiencia, para aprender nuevas habilidades, y para divertirse con otros. Las bibliotecas también ofrecen talleres y presentaciones sobre una amplia gama de temas, y todos son bienvenidos a acercar una silla y aprender. Algunas de las opciones recientes incluyeron animación, apicultura, degustación de chocolates, artesanía con cinta adhesiva para ductos, lectores electrónicos (e-readers), películas extranjeras, geoescondite, arte con henna, actividades generacionales, diseño de jardinería, presentaciones musicales, control natural de insectos dañinos, educación cívica de Oregón, fotografía, preparación en caso de terremotos, álbumes de recortes, Tai Chi, jardinería 16 • Junio 2013
de vegetales, apreciación de vino, juegos para el Xbox, yoga, y marimbas para zombis (¡en verdad que no me lo estoy inventando!). Sé que ustedes no harían todas estas cosas en su porche delantero, pero podrían hablar sobre ellas con sus vecinos tomándose un vaso de limonada o una perfecta copa de vino Pinot de Oregón. Visiten www.calendar.wccls.org para averiguar lo que está ocurriendo en la biblioteca de su vecindario. Las bibliotecas también ofrecen un surtido sin fin de materiales para leer en múltiples formatos. Llene su domingo por la tarde o una cálida noche de verano con un buen libro. Libros en audio, libros electrónicos, libros con letra grande, y con letra de tamaño regular (o, si así lo desean, la versión en película en DVD o en Blu-Ray) están disponibles para usted a través de wccls.org. Si les gustan los retos y premios gratis, inscríbanse para el Programa de Lectura en el Verano. Estos son programas para niños, adolescentes, y adultos que ofrecen presentaciones gratis, actividades, promociones y premios. Una historia bien contada es una práctica consagrada por el tiempo, ya sea en el porche o en la biblioteca. En una semana típica puede haber más de 60 narraciones de cuentos programadas en las bibliotecas del WCCLS. Algunas son para familias, otras son más específicas tales como Narraciones para Infantes (Toddler Time), Fun for 1’s, o historias en español, japonés, y hasta en búlgaro. Todos usan historias para entretener, educar, e ilustrar. Recordar historias favoritas, ya sea que sea un cuento de hadas o la historia de cómo llegó el abuelo a Oregón, nos ayuda a conectarnos entre sí a través de millas y generaciones. Las bibliotecas hacen todas estas cosas para cumplir la misión de establecer conexiones entre residentes, crear comunidades habitables, y oportunidades de aprendizaje para toda la vida. Bienvenidos a su porche delantero. Acerquen una silla este verano y disfruten. Eva Calcagno ha sido la directora de Washington County Cooperative Library Services desde 1997. Ella tiene una maestría en bibliotecnia de la Universidad de Washington. Ella arduamente fomenta a las bibliotecas públicas como recursos esenciales de la comunidad para educar, ilustrar, y facultar a los residentes. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
EDUCACIÓN - EDUCATION
PHOTOS - FOTOS Incluidas este mes hay fotos de la inauguración de la cancha de futsal de Hacienda CDC en el Ortiz Community Center, la demostración y marcha del Primero de Mayo en el centro de Portland, la Fiesta de Cinco de Mayo en el Tom McCall Waterfront Park en Portland, y el ayuno y foro para reforma de inmigración del Proyecto de Educación de Derechos de Trabajadores VOZ. / Included this month are photos of the opening of Hacienda CDC’s futsal court at the Ortiz Community Center, the May Day demonstration and march in downtown Portland, the Cinco de Mayo Fiesta at Portland’s Tom McCall Waterfront Park, and VOZ Workers’ Rights Education Project’s fast and forum for immigration reform. Fotos por/Photos by Jules Garza, El Hispanic News
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
June 2013 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
503-475-4945
06/20/2013
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
ALQUILER
EMPLEOS
EMPLEOS
RENTALS
HELP WANTED
HELP WANTED
REACH CDC offers studio, one, two and limited three bedroom floor plans. The waitlist is OPEN for the following properties: SOUTHEAST PORTLAND Fir Grove 503-760-0907 (1BR) N. PORTLAND Patton Park 971-255-4444 (3BR Units Only) HILLSBORO The Maples I 503-681-9096 (Studio, 1BR) The Maples II 503-681-9096 (1BR) VANCOUVER/CLARK COUNTY Gateway Garden 360-835-2214 (1BR, 2BR, 3BR)
CAREER OPPORTUNITIES The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life. To view current job openings and to access the application form, visit the Port’s website at www.portofportland.com or call the job hotline at (503) 415-6002. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 06/06/2013
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
07/04/2013
Visit our online classifieds Visite nuestra página de anuncios
classifieds.
com elhispanicnews.
The waitlist has been CLOSED for the following properties due to long wait times: SOUTHEAST PORTLAND Beacon Manor 503-235-9029 (Studio, 1BR) Marion Street 503-235-9029 (1BR, 2BR) Powell Boulevard 503-231-3055 (Studio, 1BR, 2BR) Scattered Sites 503-501-5700 Ritzdorf 503-501-5711 (Studio, 1BR) DOWNTOWN Station Place Tower 503-501-5712 (Studio, 1BR, 2BR) 12th Avenue Terrace 971-277-1299 (Studio) The Admiral 503-546-9191 (Studio, 1BR) Bronaugh Apt 503-227-0754 (Studio, 1BR) NORTHEAST PORTLAND Walnut Park 503-282-7449 (1BR) Prescott Place 503-288-4487 (1BR)
Please see our website a t www. reachcdc.org for more application information and for Russian, Chinese, Vietnamese, and Spanish language translations of REACH information. All information is current as of May 10th 2013
BROWSE FOR JOBS classifieds.elhispanicnews.com
BUSQUE TRABAJOS
MULTNOMAH COUNTY HEALTH DEPARTMENT is seeking a Grant Writer to develop grant applications that support public health and community capacity. This position is responsible for the writing/development of approximately 20 grant proposals each year, representing millions of dollars of revenue to programs from across the Health Department. The majority of the applications are submitted to federal agencies using online submission systems. The Grant Development Team secures approximately $20-$24 million in grant funding each year, significantly impacting Health Department services and staffing. To apply, please visit our job opportunities website at www.multcojobs.org. Job# 9698-06. 18 • Junio 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
bienestar Viene de la página 13
• Motive a las personas para que usen las escaleras en lugar del elevador. Quite el cerrojo de las escaleras, ponga carteles en las paredes, tenga un concurso para ver quién puede usar las escaleras con más frecuencia. • Motive los medios de transporte activos— caminar, bicicletas o tomar el autobús o tren al trabajo. Proporcione un lugar para estacionar bicicletas y guardar equipo para bicicletas o caminar. • Adopte una política para ser un lugar laboral libre de tabaco y ofrezca servicios para dejar de consumir tabaco para ayudar a sus empleados a dejar de fumar y permanecer así. • Forme un comité de bienestar con sus empleados para ayudar a fomentar el bienestar en el trabajo. Estos tipos de actividades no sólo apoyarán a los empleados que están esforzándose para lograr metas personales de salud y bienestar, sino que los empleadores también se beneficiarán. Empleados más saludables representan beneficios positivos para los empleadores, tal como mayor productividad, menos tiempo de enfermedad y costos reducidos de atención de salud.
Para empleados • Salga a caminar cuando se reúna con un compañero de trabajo en lugar de sentarse a una mesa. Se ejercitará un poquito y el aire fresco y cambio de paisaje le pueden ayudar a pensar más creativamente. • Reemplace el tazón de dulces en su oficina con un frutero de fruta fresca.
dmv Continued from page 8
manual and study Oregon’s somewhat complex traffic laws. Practicing driving in parking lots or private roads with the car to be used for the performance test will make the test easier. Knowing how to parallel park will impress DMV agents.
Intente llevar una bolsa de mandarinas o zanahorias a su próxima junta. Le sorprendería lo bien recibidas que son. • Queme calorías en lugar de electricidad. Use las escaleras. Empiece con algo sencillo al reemplazar un viaje en elevador al día. Subir escaleras tan sólo dos minutos al día puede ayudar a prevenir el aumento de peso. • Beba agua para saciar la sed. Intente reemplazar una bebida azucarada al día con un vaso de agua y vaya incrementando para beber más agua. • Intente ir en bicicleta o caminando al trabajo. Si toma el autobús o tren, bájese antes y camine al menos unas cuantas cuadras. • Si se la pasa parado todo el día, intente refrescarse al beber agua y tomar unos cuantos minutos de su descanso para estirarse en maneras que no lo hace cuando está trabajando. • Si está sentado todo el día en un escritorio o vehículo, salga a caminar rápido por 10 minutos durante su descanso o almuerzo. • Apoye un lugar laboral libre de tabaco. Aproveche cualquier beneficio para dejar de consumir tabaco que ofrezca su empleador o plan de atención de salud. Llame a la Línea para Dejar de Fumar de Oregon para recibir ayuda: 1-877-2NO-FUME (1-877266-3863). • Desafíe a sus compañeros de trabajo para que hagan un cambio saludable con usted y apóyense uno al otro. Adoptar estos hábitos saludables en el trabajo puede desbordarse a lo que hace en el hogar y tener beneficios adicionales para sus hijos y familia.
Your LOCAL source for reaching the multi-faceted, multicultural market, from enclaved and remote to sophisticated and mainstreamed. SUPUBLICO.COM
conéctese con el hispanic news usando su smartphone
www.facebook.com/ElHispanicNews
MOBILE WEST PDX , OLD SCHOOL SERVICE, NEW SCHOOL GEAR
Obtenga más consejos, información y recursos para el bienestar en el lugar laboral en www.multco-itstartshere.org.
Candidates will need to have either a valid unexpired passport or identification from the appropriate national consul. Many countries, including Mexico, have offices in Oregon. The DMV notes that a hardship permit might be used to obtain a driver card if other documents are not sufficient. Applicants should discuss this with a DMV official if this might be an issue.
HERMANA MILAGROSA CONSEJERA ESPIRITUAL
MOBILE WEST • 140 NE Broadway • 503-257-0488 • MOBILEWESTPDX.COM
Visite nuestra pagina de Facebook para ganar boletos para las Portland Thorns!
• PALM READING • TAROT CARD READING • CRYSTAL BALL READING • PSYCHIC READING • AURA CLEANSING • CHAKRA BALANCING • REIKI HEALING
CAll now: (503)357-7777 WWW.ELHISPANICNEWS.COM
EL HISPANIC NEWS
+
Keep an eye on our Facebook page to win Portland Thorn tickets for EACH HOME game!
June 2013 • 19
20 • Junio 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM