El Hispanic News June 2017

Page 1

EL HISPANIC NEWS 36

Aniversario Anniversary

JUNIO JUNE

GRATIS • FREE Volume XXXVI No. 6

2017

FESTIVAL DEL MOSAICO DE VANPORT P.14

VANPORT MOSAIC FESTIVAL

CUANDO EL DISCURSO DEL ODIO SE CONVIRTIÓ EN UN MOVIMIENTO

LA DEVASTACIÓN POR GOTEOS – UNA MADRE SOLTERA RESPONDE AL PLAN DE IMPUESTOS DE TRUMP

WHEN HATE SPEECH BECAME A MOVEMENT

TRICKLE DOWN DEVASTATION – A SINGLE MOM RESPONDS TO TRUMP'S TAX PLAN

ELHISPANICNEWS.COM

AMOR ES AMOR ES AMOR ES... LOVE IS LOVE IS LOVE IS…

facebook.com/ElHispanicNews Conéctese con El Hispanic News usando su smartphone

Connect with El Hispanic News through your smartphone


Visit our online classifieds page Visite nuestra página de anuncios

BXii`\ N\YY CG>8 >FC= GIF DXicf >`c ALDG IFG< GIF EXkXc`\ >lcY`j CG>8 >FC= GIF

Cfi\eX FZ_fX CG>8 >FC= GIF

Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306

Melanie Davis

Owner/Publisher mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139

Alberto Moreno Editor-in-Chief

Maya Vivas Art Director

artdirector. elhispanicnews@gmail.com

VP of Marketing

Lynda Wilkinson Sales Associate

503-475-4945

Ryn McCoy

Larry Lewis

editor.elhispanicnews@ gmail.com

503-512-9065

Editor

9\ X gcXp\i% <eZfliX^\ pfli b`[j kf ^\k flk Xe[ gcXp% @kËj ^ff[ ]fi k_\d# ^ff[ ]fi pfl Xe[ aljk ^ff[ ]le% Jf ^iXY X aldg ifg\% Klie X ZXikn_\\c% ;XeZ\% N`^^c\% J_Xb\ X kX`c ]\Xk_\i% 8j cfe^ Xj pflËi\ dfm`e^# pflËi\ X gcXp\i# kff% =`e[ cfkj f] \Xjp nXpj kf ^\k XZk`m\ Xk nnn%JdXccJk\g%^fm%

Miguel Cobian

Clara Padilla Andrews

Publisher Emeritus (1996-2009)

Sales Associate

Founder

Juan B. Prats

El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited.

JOBS

elhispanicnews.com/

Junio 2017 2 • Enero 2017

El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


NACIONAL - NATIONAL NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS

CUIDADO: ESA LLAMADA DEL IRS PODRÍA NO SER UNA ESTAFA

Por Anna Challet, New America Media

Para los contribuyentes preocupados por las estafas que involucran a los impostores del IRS, el único consejo fiable fue el antiguo adagio de protección al consumidor: "El IRS nunca te llamará". Ya no. El Internal Revenue Service (IRS), está introduciendo gradualmente el uso de cobradores de deudas privados para recaudar impuestos atrasados. Con las estafas telefónicas que involucran a los impostores del IRS tan comunes, los contribuyentes ahora tienen algo nuevo que preocuparse. Janice Kopec es abogada de la Oficina de Protección al Consumidor de la Comisión Federal de Comercio (FTC). "En el pasado, siempre habíamos dicho a los consumidores: "El IRS no te llamará", dice Kopec. "Ésa era la primera línea de defensa para armar a consumidores para evitar llamadas de estafa del IRS. Y ahora, eso no es cierto. Usted puede ser llamado por un legítimo cobrador de deuda representando el IRS". Lo más importante para los consumidores, dice Kopec, es que en una llamada legítima de cobranzas en nombre del IRS, el cobrador de deudas nunca le pedirá que

BEWARE: THAT CALL FROM THE IRS MAY NOT BE A SCAM AFTER ALL

By Anna Challet, New America Media

For taxpayers worried about scams involving IRS imposters, the one reliable piece of advice to hold onto was the old consumer protections adage: “The IRS will never call you.” Not anymore. The Internal Revenue Service is phasing in the use of private debt collectors to collect people’s past-due taxes. With telephonic scams involving IRS imposters so common, taxpayers now have one new thing to worry about. Janice Kopec is an attorney with the Bureau of Consumer Protection at the Federal Trade Commission. “In the past, we had always told consumers, ‘The IRS won’t call you,’” says Kopec. “That was the first line of defense to arm consumers to avoid IRS scam calls. And now, that’s not true. You can get called by a legitimate debt collector on behalf of the IRS.” The most important thing for consumers to know, says Kopec, is that in a legitimate collections call

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

pague en ese momento, o que pague por teléfono. Por el contrario, le dirigirá que envié un cheque al U.S. Treasury, a nombre del IRS - no al cobrador de deudas privado o a cualquier otra persona - o le dirigirá a la página de pagos en el sitio web de IRS.gov. En 2015, el Congreso aprobó una ley que autoriza al IRS a usar recaudadores de deuda privados para cobrar deudas tributarias pendientes. Cuatro coleccionistas de deudas han sido seleccionados. Según el IRS, se supone que las personas reciban dos notificaciones por correo, una del IRS informándoles que su cuenta ha sido asignada a una de las cuatro agencias de cobranza y una segunda notificación del cobrador de deudas. Después de esa comunicación inicial, los cobradores de deudas están autorizados a comunicarse con los contribuyentes por teléfono. Es un problema porque las llamadas de impostores que tratan de cobrar fraudulentamente los pagos por teléfono—incluyendo llamadas de personas que se hacen pasar por agentes del IRS—son unas de las principales categorías de quejas de consumidores al FTC cada mes, según Kopec. Y cualquier persona es susceptible a este tipo de estafa. "Los impuestos ponen a la gente nerviosa, incluso si ya han pagado sus impuestos", dice Kopec. Aquí están las cosas más importantes que los contribuyentes deben saber sobre las nuevas prácticas de cobro de deudas: 1. Si es una llamada legítima de un cobrador de deudas autorizado por el IRS, siempre será un agente en vivo—los cobradores de deudas privados no están

on behalf of the IRS, a debt collector will never ask you to pay right then, or to pay over the phone. Rather, they will direct you to either mail a check to the U.S. Treasury, made out to the IRS – not to the private debt collector or to anyone else – or they’ll direct you to the payment page on the IRS.gov website. In 2015, Congress passed a law authorizing the IRS to use private debt collectors to collect on outstanding tax debt. Four private debt collectors have been selected to do so. According to the IRS, individuals are supposed to receive two notices in the mail – one from the IRS informing them that their account has been assigned to one of the four collections agencies, and a second notice from the debt collector. After that, the debt collectors may communicate with taxpayers over the phone. It’s a problem because imposter calls from people trying to fraudulently collect payments over the phone— including calls from people posing as IRS agents—are one of the top categories of consumer complaints at the FTC every month, according to Kopec. And anyone can be susceptible to this kind of scam. “Taxes make people nervous, even if they’ve paid their taxes already,” says Kopec.These are the most important things for taxpayers to know, given the new debt collection practices:

autorizados a participar en llamadas que usan un marcador automático computarizado o usar mensajes pregrabados. 2. En una llamada legítima de la colección de la deuda de impuestos, el agente nunca demandará el pago por teléfono. "Cada vez que alguien pide el pago por teléfono, en cualquier forma, en ese momento, eso es una estafa", dice Kopec. "No van a pedirle un cheque electrónico, no van a pedirle su número de tarjeta de crédito o de débito, no van a pedirle una absurda transferencia bancaria o cualquier cosa usando una tarjeta de iTunes o cualquiera de los otros métodos que vemos surgir en este tipo de estafas". 3. Si un recaudador de deudas llama y es agresivo, o amenaza con enviar a alguien a su casa, le amenaza con arresto, o le presiona para hacer un pago—estas son señales reveladoras de una estafa. "Las personas que hacen estas llamadas son hábiles. Por lo general son muy suaves con su tono y te ponen bajo mucha presión", dice Kopec. El IRS ha utilizado los cobradores de deudas privados previamente; La última vez que lo hicieron fue en 2009. Un estudio subsiguiente encontró que las agencias de colecciones privadas fueron menos eficaces en la recaudación de la deuda que el propio IRS, por lo que no está claro por qué el Congreso ha reautorizado la práctica. Traducido por Eduardo Agustín.

1.

If it’s a legitimate call from an authorized IRS debt collector, it will always be a live agent—the private debt collectors are not authorized to engage in robocalling or use pre-recorded messages. 2. In a legitimate tax debt collection call, the agent will never demand payment over the phone. “Anytime someone asks for payment over the phone, in any form, right then, that’s a scam,” says Kopec. “They’re not going to ask you for an electronic check, they’re not going to ask you for your credit or debit card number, they’re not going to ask you for a crazy wire transfer or anything with an iTunes card or any of the other kinds of mechanisms that we see come up in scams.” 3. If a debt collector calls and is aggressive, threatens to send someone to your home, threatens you with arrest, or puts pressure on you to make a payment—these are telltale signs of a scam. “The people who make these imposter calls, they’re good. They’re usually very smooth with their pitch and they put a lot of pressure on you,” says Kopec. The IRS has used private debt collectors before; the last time they did so was in 2009. A subsequent study found that the private collections agencies were less effective at collecting debt than the IRS itself, so it’s unclear why Congress has reauthorized the practice.

June2017 2017 • 3 January


RESOURCES - RECURSOS NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS

LA PARTICIPACIÓN DE LA COMUNIDAD ES IMPORTANTE Por la Portland Crime Prevention Program

Si presencia a un delincuente robando a un vehículo, una casa o cometiendo otro delito, usualmente con solo reportarlo al 9-1-1, es suficiente para resolver el incidente. Sin embargo, muchas veces afrontamos problemas de delincuencia crónicos que continúan siendo un inconveniente a pesar de haber llamado a la policía. En estos casos, es posible que se sienta insatisfecho(a) tratando de encontrar una solución al problema. Cuando se trata de problemas crónicos de crimen y de habitabilidad, su participación y colaboración con sus vecinos como también con otras agencias públicas, es primordial para resolver problemas. Así fue el caso de un grupo de vecinos en el NE de Portland, quienes notaron un aumento en la delincuencia en su vecindario y llamaron a la policía a causa de una serie de incidentes, incluyendo robos de autos, de casas, y de unidades de almacenamiento. Al principio, unos individuos que viven en carpas ocuparon una área al

THE IMPORTANCE OF COMMUNITY PROBLEM-SOLVING By the Portland Crime Prevention Program If you see someone breaking into a car or home, or committing any crime, calling 9-1-1 will often take care of the immediate problem. Sometimes the activity is chronic and will persist long after the police respond to your call. When this is the case, you may feel rudderless trying to navigate toward a resolution. Chronic crime and livability issues may require your active participation and collaboration with neighbors and multiples agencies over time. A group of neighbors in NE Portland saw an increase in crime in their neighborhood and had called the police about a number of incidents including car prowls, burglaries and theft from storage units. Initially, a few campers moved across the street and neighbors were empathetic to the people living there. Over time, however, more campers moved into the area and a few of them began harassing and threatening neighbors, stealing water and electricity, dumping garbage in the roadway and fighting and yelling at all hours of the night. Neighbors called their Crime Prevention Coordinator (CPC), who provided crime prevention strategies for their homes and neighborhood, organized neighbors and steered them to Junio 2017 4 • Enero 2017

frente de las viviendas de estos vecinos. Inicialmente los vecinos sintieron compasión de las personas que vivían allí. Sin embargo, después de un tiempo, más individuos se trasladaron a esa área y algunos de ellos comenzaron a hostigar y amenazar a los vecinos, a robar servicio de agua y electricidad, a botar basura en la calle y a pelear y gritar a cualquier hora de la noche. A causa de esto, los vecinos acudieron a su Coordinadora de Prevención de Delitos quien les proporciono ayuda e información acerca de las medidas de prevención para proteger sus hogares y su vecindario. También los ayudo a que se unieran para resolver el problema y para repartir las responsabilidades entre ellos como, por ejemplo: presentar quejas a diferentes agencias y a abogar a los funcionarios de la ciudad de Portland acerca del problema. Al fin, los vecinos trabajaron con el Departamento de Transporte de la Ciudad de Portland (PBOT, por sus siglas en ingles), quien es el propietario de la propiedad donde los individuos estaban acampando. PBOT ha cercado el área temporalmente, lo cual ha dado cierta tranquilidad al vecindario. Mientras tanto, los vecinos continúan abogando a los funcionarios de la ciudad para hallar soluciones más duraderas. Cuando existen problemas crónicos relacionados con una propiedad, así esta esté habitada o no, sea un establecimiento de licores, un negocio o un edificio de apartamentos, determinar quién es el propietario de ese lugar es el primer paso que se debe tomar. Los propietarios y gerentes tienen la autoridad para resolver problemas y pueden hacerlo de manera más eficaz que cualquier otra persona. Algunas veces los propietarios no saben que hay un problema y al contactarlos ayuda a ponerlos al tanto de lo que está sucediendo. Como propietario de la propiedad en el NE de portland, PBOT pudo interceder. Una forma de buscar el propietario de un lugar atreves del internet, es por el sitio web: Portlandmaps.com, que muestra la dirección postal del propietario. A partir de ahí, los vecinos pueden contactar al propietario y comunicarle lo que está sucediendo. Aparte de la policía, puede que hayan otras agencias públicas que tengan autoridad de cumplimento o regulación sobre un lugar o pueden dedicar recursos adecuados para resolver el problema. Para asuntos relacionados con delitos en la ciudad de Portland, una de las coordinadoras del

Program de Prevención de Delitos puede aconsejarle acerca de las agencias que pueden ayudarle a resolver el problema. Cuando contacte a esas agencias pregúnteles: ¿qué pueden hacer ellos para ayudar a resolver el problema?, ¿cuánto tiempo se tomarán en darle una respuesta?, y ¿cómo puede ayudar usted para ser parte de la solución? Las respuestas a estas preguntas le ayudaran a tener una expectativa más realista de la solución de la situación. Por ejemplo, los vecinos del NE de Portland presentaron sus quejas del campamento en su vecindario al Sistema de informes para reportar quejas acerca de campamentos en la ciudad de Portland (One Point of Contact Camp Reporting System) en portlandoregon.gov/campsite. Este es un sistema que recibe quejas de la comunidad de manera centralizada acerca de problemas de habitabilidad asociados con campamentos y también se encarga de coordinar el aseo y cumplimento de normas de esos sitios. Cuando usted colabora con sus vecinos, esto fomenta un sentido de mayor propósito de compromiso para seguir luchando en momentos difíciles. De esa manera, los(as) vecinos(as) se dan cuenta de que no están solos(as) y de que sus sentimientos y experiencias son válidos. Esto es importante ya que quita un gran peso de encima al saber que hay otras personas que están dispuestas a involucrarse y a trabajar para resolver el problema. Además, cuando colabora con sus vecinos, es una medida más eficaz para reportar y resolver problemas crónicos ya que cuando agencias reciben quejas de varios residentes, esto indica que hay un consenso de que existe un problema notable. Usted puede hacer una gran diferencia cuando participa en su vecindario. Aunque la solución de un problema pueda que requiera su participación a largo plazo, es algo que indudablemente vale la pena hacer.

additional partner agencies that could help. Neighbors came together to collaborate, shared the responsibilities for calling agencies to report issues and advocated with City officials about their predicament. Ultimately, they worked with Portland Bureau of Transportation (PBOT), the owner of the property where the camps were located. PBOT has temporarily fenced off the area, which has restored some peace to the neighborhood. In the meantime, neighbors continue to advocate for long-term solutions with City officials. When there are chronic problems occurring on a property—whether that is an occupied or vacant home, liquor establishment, business or apartment complex— determining ownership is the first step. Owners and managers have the authority to address problems and can do so more efficiently than any third party. Often owners do not realize there is a problem, and reaching out to them can put it on their radar. As the owner of the NE Portland property, PBOT was able to intervene. One way to find an owner is to look up a property online using Portlandmaps. com, which lists an owner’s mailing address. From there, neighbors can reach out to them and communicate what is happening. In addition to the police, there may be agencies that have enforcement or regulatory authority over a site or can dedicate resources to helping address a problem. For crime-related concerns in Portland, a CPC can advise you as to which agencies may be involved in problem-solving efforts. During your discussions with these agencies, ask them what they can do to help, how long it will take to respond to your concern and how you may assist them

with their efforts. Answers to these questions will help you develop a realistic expectation of what is possible. For example, NE Portland neighbors reported concerns about the campsite to the City’s One Point of Contact Camp Reporting System at portlandoregon.gov/campsite. This resource allows for centralized reporting of livability issues associated with campsites, and coordinates cleanup and enforcement efforts at a site. When you collaborate with other neighbors, you may feel a greater sense of purpose and commitment that can carry you through difficult times. Neighbors realize that they are not alone in their feelings and experiences. It relieves the pressure from one person knowing that other people are willing to work on the problem. Additionally, collaborating with other neighbors is a more effective way to report and address chronic concerns. When agencies receive feedback from multiple residents, it illustrates a consensus that there is a significant problem. The relationships created in the process is also a benefit. You can make a difference in your neighborhood if you are willing to get involved. Problem-solving may require a longterm commitment, but it can be well worth you time.

Si usted desea solicitar un entrenamiento gratuito para su organización o grupo comunitario sobre temas de prevención de delitos, acceder nuestros folletos de prevención o encontrar a su Coordinador(a) de Prevención de Delitos, visite el sitio web del Programa de Prevención de Delitos de la Ciudad de Portland en www.portlandoregon.gov/oni/cp o para español en Portlandoregon.gov/oni/prevencion o llame al 503-823-4064.

To request a free training for your organization or community group on crime prevention topics, access our prevention handouts or find your Crime Prevention Coordinator, visit the City of Portland’s Crime Prevention Program website at www.portlandoregon.gov/oni/cp for English; portlandoregon.gov/oni/prevencion for Spanish or call 503-823-4064. WWW.ELHISPANICNEWS.COM


NACIONAL - NATIONAL

CUANDO EL DISCURSO DEL ODIO SE CONVIRTIÓ EN UN MOVIMIENTO Por Andrew Lam, New America Media Hace poco más de un año, Microsoft presentó a Tay, un "chatbot", un programa de Inteligencia Artificial, que fue diseñado para aprender y replicar charlas en línea. Tay, de acuerdo a la publicación Business Insider, "responde a las consultas de los usuarios y emula el discurso casual y chistoso de los Millennials estereotípicos". Pero en un plazo de 24 horas, Tay fue retirada, la víctima de un universo en línea repleto de odio e intolerancia la cual ahora está moldeando el paisaje político y social de los Estados Unidos. "bush hizo el 9/11", y "hitler hubiera hecho un mejor trabajo que el mono que tenemos ahora". Eso es sólo una muestra de algunas de las mejores bromas de Tay. Tay no tenía un punto de vista, por supuesto. Como software (programación), simplemente reflejaba la conversación en el espacio virtual. Es por eso que saltó rápidamente de un robot inocente a un chatbot descaradamente racista en menos de un día y tuvo que ser desconectado.

El discurso del odio ha encontrado un terreno fértil en el ciberespacio, donde la rabia, el resentimiento y el miedo se expresan de manera desinhibida.

La muerte de Tay fue un pequeño chirrido en las noticias, pero habla volúmenes sobre América en los albores del milenio. Desde hace una generación aproximadamente, el discurso del odio ha encontrado un terreno fértil en el ciberespacio, donde la rabia, el resentimiento y el miedo se expresan de manera desinhibida. Con el tiempo, su miasma ha infectado e infiltrado todos los aspectos de la vida americana, incluyendo la política. "Los intolerantes se han vuelto especialmente sutil y hábil en atándose de los importantes debates de política pública que se están

WHEN HATE SPEECH BECAME A MOVEMENT Andrew Lam, New America Media Just over a year ago Microsoft introduced Tay, an AI chatbot that was designed to learn from and replicate online chatter. Tay, according to Business Insider, “responds to users' queries and emulates the casual, jokey speech patterns of a stereotypical millennial.” But within 24 hours, Tay was gone, the casualty of an online universe of hate a bigotry that is now shaping America’s political and social landscape. “bush did 9/11,” and “hitler would have done a better job than the monkey we have now.” That’s just a sampling of some of Tay’s choicest quips. Tay had no point of view, of course. As a piece of software it reflected the conversation in virtual space. Which is why it quickly went from an innocent robot to a blatant racist chatbot in less than a day and had to be taken offline. The killing of Tay was a blip in the news but it says volumes about America at the dawn of the millennia. For a generation or so now, hate speech has found fertile WWW.ELHISPANICNEWS.COM

llevando a cabo", dijo Brian Levin en una entrevista con la publicación Salon. Levin encabeza el Centro para el Estudio del Odio y el Extremismo en la Universidad de California en San Bernardino. "Hay una industria casera en línea que adjunta la intolerancia a reales cuestiones políticas de la seguridad nacional hasta la libertad de expresión en el campus a la economía", señaló.

El discurso del odio está convirtiendo en un movimiento, organizándose alrededor de su propia ideología, y su rey es Trump. De hecho, si la corrección política era un esfuerzo para controlar el lenguaje ofensivo en los ambientes institucionales -en la escuela, en el lugar de trabajo, en los medios de comunicación- la reacción contra esas restricciones es una especie de rabias bacanales que se arraigó en el ciberespacio y ahora está en plena floración dentro y fuera de línea. Es como si, restringido en la vida real, el ello de América se lanzó al espacio virtual, convirtiéndose en un hogar permanente y fomentando una relación complicada entre el control del pensamiento y la diatriba irreflexiva. La cuestión ya está provocando a algunos a cuestionar uno de los pilares centrales de la democracia estadounidense. En su libro "The Harm in Hate Speech", el filósofo legal Jeremy Waldron urge a los estadounidenses a reconsiderar la protección del discurso del odio a través de la legislación. Aunque reconoce que una medida de este tipo nunca "pasaría por el fortalecimiento constitucional en América", dice que el daño causado por el discurso del odio es similar a "una amenaza ambiental a la paz social, una especie de veneno de acción lenta, acumulándose aquí y allá, palabra por palabra". Eventualmente, advierte Waldron, "se hace más difícil y menos natural que incluso los miembros de buen corazón de la sociedad desempeñen su parte en el mantenimiento [del] bien público". Scaachi Koul es editora en BuzzFeed News y autora del libro de ensayos, "One Day We'll All Be Dead And None of This Will Matter". "Crecí en [el Internet], y me gustaría que fuera mejor para mí, pero no es así", dijo en una entrevista con la organización de medios NPR. La hija de inmigrantes del sur de Asia, Koul describió un flujo constante de amenazas y acosos que recibe en línea. También señaló los esfuerzos a medias de las plataformas de medios sociales como Twitter para controlar el vitriolo ground in cyberspace, where rage, resentment and fear are uninhibitedly expressed. Over time, its miasma infected and infiltrated all aspects of American life, including policy. “Bigots have become especially nuanced and skillful at hanging onto the coattails of important public policy debates that are going on in the mainstream,” said Brian Levin in an interview with Salon. Levin heads the Center for the Study of Hate and Extremism at Cal State San Bernardino. “There’s an online cottage industry that attaches bigotry to real policy issues from national security to free speech on campus to the economy,” he noted. Indeed, if political correctness was an effort to police offensive language in institutional settings—in school, at the workplace, in the media—the backlash against such restrictions is a kind of bacchanalian road rage that took root in cyberspace and is now in full bloom on and off line. It is as if, constrained in real life, America’s id kneejerked itself into virtual space, making a permanent home there and fomenting a complicated relationship between thought police and thoughtless diatribe. The issue is already prompting some to question one of the central pillars of American democracy. In “The Harm in Hate Speech,” legal philosopher Jeremy Waldron urges

dirigido a los usuarios. Se "ha tardado [sic] 10 años en comenzar a hablar sobre qué hacer con el acoso en Twitter", dijo Khoul. "Y en lugar de arreglarlo, simplemente encuentran estas otras rutas para lidiar con ella". Por supuesto, mencionar Twitter y eventualmente se aterriza en nuestro actual presidente, que usó la plataforma para desencadenar un flujo constante de intolerancia y sexismo que en última instancia ayudó a impulsarlo a la Casa Blanca. Y los racistas de todo el país prestaron atención, envalentonados por alguien que percibieron como un campeón de su causa. Las esvásticas ahora se encuentran con frecuencia cubriendo las paredes de escuelas, centros comerciales e incluso centros de servicios comunitarios. Los gritos de "Build That Wall" y "Make America great again" se han convertido en los gritos de un movimiento floreciente dirigido a reclamar la nación de los inmigrantes, gente de color y liberales. El discurso del odio, en cierto sentido, está moviéndose más allá de las despotricaciones individuales. Ahora se está convirtiendo en un movimiento, organizándose alrededor de su propia ideología, y su rey es Trump. "Hay un nuevo alguacil [sic] en el pueblo, el presidente Donald Trump", decía una carta de un grupo llamándose "Americans for a better Way". La carta, enviada a cinco mezquitas de California en las semanas siguientes a la victoria de Trump, se refirió a los musulmanes como "los Hijos de Satanás". "Somos lo que pensamos. Todo lo que somos surge con nuestros pensamientos. Con nuestros pensamientos, hacemos el mundo." El Buda advirtió. "Nos convertimos en lo que pensamos". Lo que infecto a Tay ahora ha saltado los límites del Internet. Incubada en un guiso tóxico de miedo y resentimiento, ahora atraviesa todos los estratos de la sociedad estadounidense, desde las calles hasta los más altos escalones del gobierno. Por desgracia, a diferencia de Tay, no puede ser desenchufado. El editor del NAM, Andrew Lam, es autor de "Birds of Paradise Lost", una colección de cuentos cortos, “Perfume Dreams: Reflections on the Vietnamese Diaspora”, un libro de memorias y “East Eats West: Writing in Two Hemispheres”, un libro de ensayos. New America Media se ha asociado con el Documenting Hate Project, una colaboración de medios de comunicación, grupos de derechos civiles y empresas tecnológicas a escala nacional para documentar el aumento de los crímenes del odio y los incidentes de sesgo u hostigamiento en los Estados Unidos desde las elecciones de 2016. Traducido por Eduardo Agustín.

Americans to reconsider the protection of hate speech through legislation. Though he concedes such a measure would never “pass constitutional muster in America,” he says the damage done by hate speech is akin to “an environmental threat to social peace, a sort of slow-acting poison, accumulating here and there, word by word.” Eventually, Waldron warns, “it becomes harder and less natural for even the good hearted members of society to play their part in maintaining [the] public good.” Scaachi Koul is editor at BuzzFeed News and author of the book of essays, One Day We'll All Be Dead And None of This Will Matter. “I grew up on [the internet], and I wish it were better to me, but it's just not,” she said in an interview with NPR. The child of South Asian immigrants, Koul described a steady stream of online threats and harassment she receives. She also noted the halfhearted efforts of social media platforms like Twitter to control the vitriol directed at users. It “has taken [sic] 10 years to even begin to start talking about what to Continued on page 6 do about harassment on Twitter,” Khoul said. “And

WHEN HATE SPEECH BECAME A MOVEMENT June2017 2017 • 5 January


VOICES - VOCES instead of actually fixing it, they just sort of find these other routes to dealing with it.” Of course, mention Twitter and one eventually lands on our current president, who used the platform to unleash a steady stream of bigotry and sexism that ultimately helped propel him into the White House. And racists nationwide took note, emboldened by someone they perceived to be a champion of their cause. Swastikas are now regularly found plastered on school walls, shopping malls, and even community service centers. Chants of “Build That Wall” and “Make America great again,” meanwhile, have become the rallying cry for a burgeoning movement aimed at reclaiming the nation from immigrants, people of color, and liberals. Hate speech, in a sense, is moving beyond individual rants. It is now becoming a movement, organizing around its own ideology, and its king is Trump. "There's a new sheriff [sic] in town – President Donald Trump," read a letter by a group calling itself “Americans for a better Way.” The letter, sent to five California mosques in the weeks after Trump’s victory, referred to Muslims as "the Children of Satan.” “We are what we think. All that we are arises with our thoughts. With our thoughts, we make the world.” The Buddha once warned. “What we think, we become.” What infected Tay has now jumped the confines of the internet. Incubated in a toxic stew of fear and resentment, it now permeates all strata of American society, from the streets to the highest rungs of government. Alas, unlike Tay, it can’t just be unplugged. NAM editor Andrew Lam is the author of Birds of Paradise Lost, a collection of short stories, Perfume Dreams: Reflections on the Vietnaemse Diaspora, a memoir, and East Eats West: Writing in Two Hemispheres, a book of essays.

LA DEVASTACIÓN POR GOTEOS – UNA MADRE SOLTERA RESPONDE AL PLAN DE IMPUESTOS DE TRUMP Por Alison Stine, Equal Voice News

Photo by Gwenaël Piaser via PhotoPin

ATENAS, Ohio – No eres una madre soltera. Tienes un esposo o un compañero. No tienes hijos, o si los tienes, los estás criando en una casa de dos padres y de dos ingresos. Estoy feliz por ti y un poco envidiosa. No tengo esa vida. Tengo un niño de 5 años que estoy criando sola en Appalachia. El propuesto plan fiscal, anunciado por Donald Trump, castiga a personas como yo: padres solteros que viven con sus hijos con ingresos bajos o moderados. El plan de Trump premia el uno por ciento superior, pero prohíbe que los padres solteros se presenten como cabeza de familia, un estatus fiscal actualmente abierto a padres solteros que pagan más de la mitad de todos los gastos (alquiler, facturas, comida). La eliminación de este estatus reducirá la cantidad que los padres solteros pueden deducir y nos requeriría presentar una tasa de impuestos más alta. Bajo la propuesta de Trump, el 20 por ciento de todas las familias con hijos pagarán más impuestos, incluyendo más de la mitad de las familias monoparentales de la nación. Junio 2017 6 • Enero 2017

New America Media is partnering with the Documenting Hate Project, a collaborative of media outlets, civil rights groups and tech companies nationwide working to document the rise of hate crimes and incidents of bias or harassment in the United States since the 2016 election.

¿Por qué molestarte? Estás bien. Pero no estás bien. No importa cuánto ganes, cuántos hijos tengas y si los estás criando solos, estos cambios te afectarán. Nosotros, como nación, solo somos tan fuertes como nuestros miembros más débiles. Penalizar a los padres solteros y cuidadores significa actuar contra una población que ya tiene dificultades para llegar a fin de mes, trabaja largas horas, y está demasiada estirada. Retirar los peldaños inferiores de una escalera significa que aquellos en la parte superior también caerían. Tus hijos se verán afectados porque los hijos de los padres que serán afectados por este plan tributario tienen más probabilidades de verse afectados. Esos niños pueden pasar hambre cuando familias se ven obligadas a elegir entre la medicina y la comida. Los niños hambrientos tienden a comportarse mal porque no se sienten bien. También tienden a quedarse dormidos en clase. El maestro de tu hijo va a tener que interrumpir la enseñanza para lidiar con las necesidades de los niños cuyas familias están luchando. Los adultos hambrientos tienden a no hacer las cosas correctas, ya sea conducir o trabajar. Los accidentes de tráfico podrían aumentar, junto con los accidentes de fábrica. La gente será grosera contigo en una línea porque están luchando físicamente, o serán torpes u olvidadizos mientras que te sirve. Vas a ver una afluencia de enfermos. Cuando el dinero es escaso, los adultos escatiman los medicamentos. La mayoría de nosotros, cuando se presiona para decidir entre el cuidado de nosotros mismos o para nuestros hijos, elegirán a nuestros hijos. Yo misma lo hago. Excluyo mis costosos medicamentos de alergia para comprar los de mi hijo, reservo mis inhaladores de asma para las absolutamente peores emergencias y estiro el uso de los lentes de contacto diarios por semanas, o más. Trabajar más horas para lograr llegar a fin de mes significará gente agotada. El agotamiento y el estrés exacerban las condiciones médicas existentes y contribuyen a otras nuevas. El dolor empeora bajo estrés. Las heridas tardan más en curarse. Los resfriados y otras enfermedades tardan más en recuperarse. Muchos de nosotros podemos perder nuestro seguro de salud, otro de los objetivos de Trump es desmantelar la Ley de Asistencia Asequible (ACA), y al perder acceso a los médicos de atención primaria, las salas de emergencia se verán más abarrotadas. Habrá más gente contagiosa en público, incapaz de pagar la más básica atención médica o asustada de faltar un día de trabajo para permitirse sanar, por lo que también podría enfermarse más a menudo. Vivo en un lugar pobre, que ciertamente ha

Cuando uno de nosotros lucha, todos luchamos. Todos nos ocupamos con la devastación del goteo.

visto su parte de tiempos difíciles. Un amigo rebusca en contenedores de basura para comer. Otro quema cartón para calentarse. Pero junto con enseñarme sobre la pobreza, Appalachia me ha enseñado solidaridad y compasión. Mi pueblo se reunió para proporcionar a una joven embarazada y enferma, una fiesta de bienvenida a su bebé; Ayudó a comprar una camioneta para un hombre con discapacidades; Ayudó a trabajadores desempleados después de un incendio. Este es el lugar donde las personas que tienen lo menos, dan lo más. Es fácil dar al menos un poco, y hacerlo es esencial para toda nuestra supervivencia. Cuando uno de nosotros lucha, todos luchamos. Todos nos ocupamos con la devastación del goteo. El plan tributario del presidente va a debilitar a la nación, no sólo a los padres que, francamente, ya están siendo castigados. Es cierto que algunos eligen ser padres solteros, pero a muchos de nosotros se les negó la opción. Muchos padres solteros están lidiando con una promesa quebrada. Muchos de nosotros llegamos a ser padres solteros a través de horribles circunstancias: la muerte o el abandono, tratando de escapar abuso, o para lidiar con el dolor de la infidelidad. No le desearía ser padre soltero a nadie. Es agotador, solitario, y casi imposible hacer absolutamente todo lo que un niño necesita a solas. Ahora parece que tendré que hacerlo con menos. Y tú, incluso tú, pagarás el precio por eso también. Alison Stine, que obtuvo su doctorado, es una escritora, artista visual y autora, más reciente de la novela, "Supervision". Es escritora para el Center for Community Change. Sus labores han aparecido en The Atlantic, The Nation, The Paris Review y Jezebel. Todos los artículos y gráficos originales y contratados de Equal Voice News pueden reproducirse gratuitamente, siempre y cuando se incluya un crédito adecuado y un enlace a nuestra página principal. Para más información sobre vivienda, empleo y otros asuntos importantes para las familias, visite a Equal Voice National Family Platform. Traducido por Eduardo Agustín. WWW.ELHISPANICNEWS.COM


VOICES - VOCES

TRICKLE DOWN DEVASTATION – A SINGLE MOM RESPONDS TO TRUMP'S TAX PLAN By Alison Stine, Equal Voice News ATHENS, Ohio – You’re not a single mother. You have a spouse or a partner. You don’t have kids, or if you do, you’re raising them in a two-parent, two-income household. I’m happy for you—and a little envious. I don’t have that life. I have a 5-year-old I’m raising alone in Appalachia. The proposed tax plan announced by Donald Trump punishes people like me: single parents living with their children on low- to moderate-incomes. Trump’s plan rewards the top 1 percent, but forbids single parents from filing as head of household, a tax status currently open to unmarried parents who pay for more than half of all expenses (rent, bills, food). Doing away with this status will reduce the amount single parents can deduct and require us to file at a higher tax rate. Under Trump’s proposal, 20 percent of all families with children will pay more in taxes, including more than half of the nation’s single parent families. Why should you care? You’re fine. Except you’re not. No matter how much you make, how many kids you have, and whether or not you are raising them alone, these changes affect you. We as a nation are only as strong as our weakest members. Penalizing single parents and caregivers means targeting a population that already struggles to make ends meet, already works long hours, and already is stretched too thin. Kicking out a ladder’s bottom rungs means those at the top will fall, too. Your children will be affected because the children of parents who will be hit by this tax plan are more likely to be affected. Those children might go hungry as families are forced to choose between medicine and food. Hungry children tend to act out because they don’t feel well. They also tend to fall asleep in class. Your child’s teacher is going to have to take time out of teaching to deal with the needs of children whose families are struggling. Hungry adults tend not to do things well either, like drive or work their jobs. Traffic accidents could increase, along with factory mishaps. Look for people snapping at you in line because they’re physically struggling, or being clumsy or forgetful while serving you. You’re going to see an influx of sick people. When money is tight, adults skimp on medications. Most of us, when pressed to decide between care for ourselves or for our children will choose our kids. I know I do. I skip my own expensive allergy meds to buy those for my son, save my asthma inhalers for the absolute worst emergencies, and stretch daily contact lenses to use for weeks or more. Working longer hours to try to make ends meet will mean exhausted people. Exhaustion and stress exacerbate existing medical conditions and contribute to new ones. Pain worsens under stress. Wounds take longer to heal. Colds and other illnesses take longer to recover from. Many of us may lose our health insurance—another of Trump’s goals is to dismantle the Affordable Care Act—and as we lose access to primary care doctors, emergency rooms will become more crowded. There will be more contagious people out in public, unable to afford the most basic care—or scared to miss a day of work to allow themselves to heal— so you might get sick more often, too. I live in a poor place, which has certainly seen its share of tough times. A friend dumpster dived for food. Another burned cardboard for heat. But along with teaching me about poverty, Appalachia has taught me solidarity and compassion. My town rallied to throw a young expectant mother with multiple illnesses a baby shower; to help buy a van for a man with disabilities; to help unemployed workers after a fire. This is a place where people have the least, yet give the most. It’s easy to give at least a little, and doing so is essential to all of our survival. When one of us struggles, we all struggle. We all deal with trickle-down devastation. The president’s tax plan is going to make the nation weak—not just single parents who, frankly, are being punished enough already. It is true that some choose to parent alone, but many of us were denied a choice. Many single parents are dealing with a broken promise. Many of us come to single parenting through horrible circumstances: death, or abandonment, or trying to escape abuse, or to deal with the pain of infidelity. I wouldn’t wish single parenting on anyone. It’s exhausting, lonely, and nearly impossible to do absolutely everything a child needs by yourself. Now, it looks like I’ll have to do it on even less. And you—even you—will pay the price for that, too. Alison Stine, who earned her PhD, is a writer, visual artist and author, most recently of the novel, “Supervision.” She is a writing fellow for the Center for Community Change. Her work has appeared in The Atlantic, The Nation, The Paris Review and Jezebel. All original and contracted Equal Voice News content—articles, graphics and videos—can be reproduced for free, as long as proper credit and a link to our homepage are included. For more information on housing, employment and other issues important to families, visit the Equal Voice National Family Platform.

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

June2017 2017 • 7 January


CALENDAR - CALENDARIO

CALENDARIO DEL MES DE JUNIO Traducido por Eduardo Agustín.

MEJORES OPCIONES • PASEO DEL DESFILE DEL ORGULLO LATINX DE PORTLAND Únete a PDX Latinx Pride para el Portland Pride Parade. Nos reunimos a las 9:30 a.m. para preparar y practicar, y el desfile comienza a las 11 a.m. Por favor use TODA ROPA BLANCA, y esté preparado para estar parado por varias horas. ¡Invite a sus amistades y represente el orgullo Latinx LGBTQI2SA+! Domingo, 18 de junio, de 9:30 a.m.-1 p.m. en los North Park Blocks, NW 8th Ave. y NW Davis St., Portland.

• ANIVERSARIO DE PULSE: HONRARLOS CON LA ACCIÓN Estamos uniéndonos a un esfuerzo nacional para tomar acciones y crear un ambiente más seguro para las comunidades LGBTQI+. Únase a nosotros para una presentación de la Oregon Alliance for Gun Safety y aprenda qué acciones se pueden tomar aquí en Oregón para promover la posesión responsable de armas y la reforma del arma de sentido común. Lunes, 12 de junio, 6-7:30 p.m. en el Q Center, 4115 N. Mississippi Ave., Portland. Gratis y abierto al público.

BUENOS TIEMPOS • CONCIERTO DE GILBERTO SANTA ROSA PDX ¡Únete al Festival de la Salsa en Oregón para darle la bienvenida a Gilberto Santa Rosa a Portland para una increíble noche de baile y música de salsa del "El Caballero de la Salsa", viajando desde Puerto Rico! Sábado, 3 de junio, 8 p.m.-2 a.m. en TAO Event Center, 631 NE Grand Ave., Portland. Boletos $35 admisión general en www.tickettomato.com/event/4864/ gilberto-santa-rosa. Un evento para todas las edades.

• ¡QUEER LATIN NIGHT! ¡Ven a bailar con PDX Latinx Pride y Bi Brigade en la fiesta Queer Latin Party de Crush cada segundo jueves del mes! Jueves, 8 de junio, 8 p.m.12 a.m. en Crush Bar, 1400 SE Morrison St., Portland. Entrada gratuita. Sólo mayores de 21+ años.

• REGRESO DE SWIMMING WHILE DROWNING POR EMILIO RODRÍGUEZ Debido a la abrumadora popularidad de "Swimming While Drowning" por Emilio Rodríguez y dirigida por Francisco García, estamos remontando esta producción con un escenario simplificado por dos noches solamente. Sobre la obra: La poesía de la palabra hablada y el romance adolescente chocan en este cuento de la mayoría de edad, mientras los dos adolescentes desamparados encuentran la inspiración para vivir la vida en sus propios términos. Viernes, 9 de junio y sábado, 10 de junio, 10 p.m. en Milagro Theatre, 525 SE Stark St., Portland. Page lo que quieras. Los boletos se pueden comprar por adelantado en Milagro.org o con efectivo a la entrada.

• ¡CUARTO ANIVERSARIO DE TROPITAAL DESI LATINO SOUNDCLASH! ¡Los sonidos más calientes de club de la India y de América latina van cabeza a cabeza en una competencia de baile toda la noche de proporciones épicas! Con anfitriones y DJs residentes Anjali y The Incredible Kid, invitado especial Sumo Hair (LA), y cumbia en vivo de Savila de Portland con Fabi Reyna, Brisa Delaselva y Papi Fimbres. Sábado, 10 de junio, 9 p.m.-2 a.m. en Goodfoot Lounge, 2845 SE Stark St., Portland. Admisión $7. Sólo mayores de 21+ años

• HURRAY FOR THE RIFF RAFF EN EL REVOLUTION HALL Hurray For The Riff Raff presenta música de su último álbum, “The Navigator", en este concierto en el Revolution Hall. Nacida y criada en el Bronx Puertorriqueño, cantante principal Alynda Segarra incorpora los ritmos de la diáspora Latinx a lo largo de su narrativa musical.Martes, 13 de junio, 7-11 p.m. en el Revolution Hall, 1300 SE Stark St., #110, Portland. Boletos $21 en http://ticketf.ly/2q5rWUh. Un evento para todas las edades.

Junio 2017 8 • Enero 2017

¿Hay algún evento que te gustara ser considerado? Mándanos la información de esos eventos a calendar@elhispanicnews.

EVENTOS COMUNITARIOS • ¡DETENGA LAS SEPARACIONES FAMILIARES Y LAS

VIOLACIONES A LOS DERECHOS HUMANOS! ¡YA BASTA! Voz Hispana Cambio Comunitario y Milenio.org los invita a una manifestación en el Centro de Detención de Inmigración de Tacoma, Washington para exigir la liberación inmediata de inmigrantes arrestados por el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE), desde enero de este año. ¡Detenga las separaciones familiares AHORA! Esta instalación es una prisión de inmigración privada que representa las violaciones de los derechos humanos cometidas por la Administración de Trump. Si desea atender, por favor envíe un correo electrónico a vozhispana.woregon@gmail.com, info@milenio2016.org, o rogelj@milenio2016. org. Estamos organizando uso compartidos de vehículos privados y otros métodos de transporte. Domingo, 4 de junio, 1 – 4 p.m. en el Northwest Detention Center, 1623 E. J St., Tacoma.

• PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS

INMIGRANTES Y LOS REFUGIADOS: ¿QUÉ PODEMOS HACER? Venga a unirse a este taller gratuito organizado por el Civil Rights Committee of the Oregon State Bar para que los miembros de la comunidad puedan conversar con organizaciones locales para apoyar a las comunidades de inmigrantes. Las organizaciones invitadas incluyen: Red Latino, IRCO, El Programa Hispano Católico, APANO, UNITE Oregon, Causa, y otros. Miércoles, 7 de junio, 6:30-8 p.m. en Portland Community College, 2850 SE 82nd Ave., Portland. Gratis y abierto al público.

• RECAUDACIÓN DE FONDOS PARA UNA NUEVA

ORGANIZACIÓN PARA EL CAMBIO SOCIAL: HERMANDAD MEXICANA Hermandad Mexicana, una organización de cambio social que se origina en Los Ángeles, está abriendo una nueva organización: Hermandad Mexicana de Oregón. Estamos organizando nuestra primera recaudación de fondos para esta aventura, un evento y subasta silenciosa organizada en el bar ubicado dentro del Portland Mercado. Jueves, 8 de junio, 5-7:30 p.m. en el Portland Mercado, 7238 SE Foster Rd., Portland. Entrada gratis.

• THE HAPPENING 2017: LA RELACIÓN AMOR/ODIO DE PORTLAND CON EL HIP-HOP

Únase al moderador DJ Klyph mientras le pide a los artistas Karma Riviera y Fish Martinez, a la periodista Jenni Moore y al promotor Anthony Sanchez que compartan sus opiniones sobre el estado del hip-hop local de Portland. Permanezca para participar en una sesión de preguntas y respuestas centrada en la audiencia y en la

comunidad. También está invitado a una gira de nuestras instalaciones para conocer los recursos se pueden utilizar para producir, subir y compartir su contenido digital. Sábado, 10 de junio, 1 – 4 p.m. en Open Signal: Portland Community Center, 2766 NE Martin Luther King Jr. Blvd, Portland. Admisión $7 por adelantado o a la entrada. Admisión gratuita para los jóvenes. Boletos y más información en www.opensignalpdx.org/ calendar/event/1551.

• FESTIVAL DEL PDX CULTURE KEEPERS ¡Oregon Folklife Network y Oregon Historical Society le invitan a una tarde festiva con artistas de la zona metropolitana de Portland! Estos destacados guardianes de la cultura realizarán o demostrarán una variedad de tradiciones culturales, desde técnicas culinarias de Kenia a la danza popular de Estonia. Completando el programa se realizarán demostraciones interactivas de tejeduría oaxaqueña, talla de remo de canoa Coquille/Coos y alfombras de cuerda náuticas intrincadamente tejidas. Domingo, 11 de junio, 2-4 p.m. en el Oregon Historical Society, 1200 SW Park Ave., Portland. Entrada gratuita. Apropiado para los niños.

• GRAN INAUGURACIÓN: MUSEO JUDÍO DE OREGÓN Y CENTRO PARA LA EDUCACIÓN DEL HOLOCAUSTO

OJMCHE está abriendo las puertas a nuestra nueva casa. Con nuestra ubicación en el corazón del centro cultural de la ciudad, nuestras galerías ampliadas, un nuevo café temático judío, e incluso un área para niños, OJMCHE está posicionado para ser un nuevo tesoro de Oregón. Domingo, 11 de junio, 12-4 p.m. en el Oregon Jewish Museum and Center for Holocaust Education, 724 NW Davis St., Portland. Entrada gratuita. Apropiado para los niños.

• TRABAJO SIN MUROS/WORK WITHOUT WALLS: CENA ANUAL DE VOZ

El Voz Workers’ Rights Education Project lo invita a la Cena Anual 2017 de Voz que celebra las vidas de los diversos jornaleros e inmigrantes que encuentran empleo a través del MLK Jr. Worker Center y levantando nuestra voz en oposición a las muchas amenazas que enfrenta nuestra comunidad en este momento. La cena está a cargo de ¿Por Qué No?, con música en vivo, increíbles premios de rifa y un corto programa con oradores comunitarios que comparten nuestros esfuerzos actuales trabajando con jornaleros e inmigrantes en la comunidad de Portland. Miércoles, 14 de junio, 6:30-9 p.m. en la Ascension Catholic Church PDX, 743 SE 76th Ave., Portland. Boletos $50 en https:// vozportland.salsalabs.org/annualdinnerevent, cubre la entrada y la cena.

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


CALENDAR - CALENDARIO

JUNE CALENDAR Have an event you want considered? Submit your events at calendar@elhispanicnews.com.

TOP PICKS • PORTLAND LATINX PRIDE PARADE WALK Join PDX Latinx Pride for the Portland Pride Parade. We gather at 9:30 a.m. to prepare and practice, and the parade starts at 11 a.m. Please wear ALL WHITE CLOTHES, and be prepared to stand for several hours. Invite your friends and represent Latinx LGBTQI2SA+ pride! Sunday, June 18, 9:30 a.m. – 1 p.m. at the North Park Blocks, NW 8th Ave & NW Davis St, Portland.

SWIMMING WHILE DROWNING BY EMILIO RODRIGUEZ

• PULSE ANNIVERSARY: HONOR THEM WITH ACTION We are joining in a nationwide effort to take actions that create a safer environment for LGBTQI+ communities. Join us for a presentation by the Oregon Alliance for Gun Safety and learn what actions can be taken here in Oregon to promote responsible gun ownership and common sense gun reform. Monday, June 12, 6 – 7:30 p.m. at the Q Center, 4115 N Mississippi Ave, Portland. Free and open to the public.

ENTERTAINMENT • PDX GILBERTO SANTA ROSA CONCERT Join Festival de la Salsa en Oregon to welcome Gilberto Santa Rosa to Portland for a night of dancing and amazing salsa music from "El Caballero de la Salsa," the Gentleman of Salsa, coming all the way from Puerto Rico! Saturday, June 3, 8 p.m. – 2 a.m. at TAO Event Center, 631 NE Grand Ave, Portland. Tickets $35 general admission at www.tickettomato.com/event/4864/gilberto-santarosa. All ages event.

• ¡QUEER LATIN NIGHT! Come dance with PDX Latinx Pride and Bi Brigade at Crush's Queer Latin Night party every second Thursday of the month! Thursday, June 8, 8 p.m. – 12 a.m. at Crush Bar, 1400 SE Morrison St, Portland. Free admission, 21+ only.

• REMOUNTING OF SWIMMING WHILE DROWNING BY EMILIO RODRIGUEZ Due to the overwhelming popularity of Swimming While Drowning by Emilio Rodriguez, directed by Francisco Garcia, Milagro is remounting this production with a simplified set for two nights only. Spoken word poetry and teen romance collide in this coming of age story as two homeless teens find inspiration to live life on their own terms. Friday, June 9 and Saturday, June 10, 10 p.m. at Milagro, 525 SE Stark St., Portland. Pay what you will. Tickets may be purchased in advance at Milagro.org or with cash at the door.

• TROPITAAL DESI LATINO SOUNDCLASH 4-YEAR ANNIVERSARY! The hottest club sounds from India and Latin America go head to head in an all-night dance-off of epic proportions! With hosts and resident DJs Anjali and The Incredible Kid, special guest Sumo Hair (LA), and live cumbia from Portland's own Savila featuring Fabi Reyna, Brisa Delaselva and Papi Fimbres. Saturday, June 10, 9 p.m. – 2 a.m. at Goodfoot Lounge, 2845 SE Stark St, Portland. $7 admission, 21+ only.

• HURRAY FOR THE RIFF RAFF AT REVOLUTION HALL Hurray For The Riff Raff features music from their latest album, The Navigator, in this concert at Revolution Hall. Born and raised in the Puerto Rican Bronx, frontwoman Alynda Segarra embeds the rhythms of the Latinx diaspora throughout her musical narrative. Tuesday, June 13, 7 – 11 p.m. at Revolution Hall, 1300 SE Stark St #110, Portland. Tickets $21 at http://ticketf.ly/2q5rWUh. All ages event.

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

COMMUNITY EVENTS • STOP FAMILY SEPARATIONS AND HUMAN RIGHTS VIOLATIONS! ¡YA BASTA!

Voz Hispana Cambio Comunitario and Milenio. org invite you to a rally at the Tacoma, Washington Immigration Detention Facility and demand the immediate release of immigrants arrested by Immigration Customs Enforcement (ICE) since January of this year! STOP FAMILY SEPARATIONS NOW! This facility is a private immigration prison that represents the ongoing human rights violations committed by the Trump Administration. If you would like to go please email vozhispana.woregon@ gmail.com, info@milenio2016.org, or rogelj@ milenio2016.org. We are organizing carpooling and other methods of transportation. Sunday, June 4, 1 – 4 p.m. at Northwest Detention Center, 1623 E J St, Tacoma.

• PROTECTING IMMIGRANT AND REFUGEE RIGHTS: WHAT CAN WE DO?

Come join this free workshop hosted by the Civil Rights Committee of the Oregon State Bar for community members to discuss with local organizations how you can help support immigrant communities. Organizations invited include: Latino Network, IRCO, El Programa Hispano Catolico, APANO, UNITE Oregon, Causa, and others. Wednesday, June 7, 6:30 – 8 p.m. at Portland Community College, 2850 SE 82nd Ave, Portland. Free and open to the public.

• FUNDRAISER FOR NEW SOCIAL CHANGE ORGANIZATION: HERMANDAD MEXICANA

Hermandad Mexicana, a social change organization originating in Los Angeles, is opening a new organization: Hermandad Mexicana de Oregon. We are organizing our first fundraiser for this venture, an event and silent auction hosted at the bar located inside the Portland Mercado. Thursday, June 8, 5 – 7:30 p.m. at the Portland Mercado, 7238 SE Foster Rd, Portland. Free admission.

• THE HAPPENING 2017: PORTLAND'S LOVE/HATE RELATIONSHIP WITH HIP-HOP

Join moderator DJ Klyph as he prompts artist Karma Riviera, artist Fish Martinez, journalist Jenni Moore and promoter Anthony Sanchez to share their takes on the state of Portland’s local hip-hop scene. Stay to take part in an audience-focused Q&A and community discussion. You're also invited to tour our

facility to see what resources can be used to produce, upload and share your digital content. Saturday, June 10, 1 – 4 p.m. at Open Signal: Portland Community Center, 2766 NE Martin Luther King Jr. Blvd, Portland. Tickets $7 in advance or at the door. Free admission for youth. Tickets and more info at www. opensignalpdx.org/calendar/event/1551.

• PDX CULTURE KEEPERS FESTIVAL Oregon Folklife Network and Oregon Historical Society invite you to a festive afternoon with Portland Metro Area folk artists! These featured culture keepers will perform or demonstrate a variety of cultural traditions, from Kenyan cooking techniques to Estonian folk dance. Rounding out the program will be interactive demonstrations of Oaxacan weaving, Coquille/Coos canoe paddle carving, and intricately woven nautical rope mats. Sunday, June 11, 2 – 4 p.m. at the Oregon Historical Society, 1200 SW Park Ave, Portland. Free admission, kid-friendly.

• GRAND OPENING: OREGON JEWISH MUSEUM AND CENTER FOR HOLOCAUST EDUCATION

OJMCHE is opening the doors to our new home. With our location in the heart of the city's cultural hub, our expanded galleries, a new Jewish themed café, and even a children’s corner, OJMCHE is positioned to be a new Oregon treasure.Sunday, June 11, 12 – 4 p.m. at the Oregon Jewish Museum and Center for Holocaust Education, 724 NW Davis St, Portland. Free admission, kid-friendly.

• TRABAJO SIN MUROS / WORK WITHOUT WALLS: VOZ' ANNUAL DINNER

Voz Workers’ Rights Education Project invites you to Voz’s 2017 Annual Dinner celebrating the lives of the diverse day laborers and immigrants who find employment through the MLK Jr. Worker Center, and raising our voice in opposition to the many threats facing our community at this time. The dinner is catered by ¿Por Qué No?, with live music, incredible raffle prizes, and a short program featuring community speakers sharing our current efforts working with day laborers and immigrants in the Portland community.Wednesday, June 14, 6:30 – 9 p.m. at Ascension Catholic Church PDX, 743 SE 76th Ave, Portland. Tickets $50 at https://vozportland. salsalabs.org/annualdinnerevent, covers entry and dinner.

June2017 2017 • 9 January


VOICES - VOCES

AMOR ES AMOR ES AMOR ES... Por Melanie Davis, PQ Monthly

comunidades han sido objetos de grandes ataques. Muchos mantienen a nuestra Administración actual responsable de estos ataques de odio, en parte debido a la retórica misógina, racista, xenofóbica y transfóbica que han compartido abiertamente como valores fundamentales en "haciendo nuestro país grandioso de nuevo". Están empujando a los individuos y a la sociedad hasta el punto de ruptura; Esta es una horrible lección viviendo en la actual "Grab 'em by the Pussy" América. Que estos ángeles sean la luz guía del amor y de la gracia eterna:

El 12 de junio de 2016, la ciudad de Orlando, Florida, el LGBTQ y la comunidad Latinx enfrentaron una crisis inconcebible cuando un terrorista doméstico entró al Pulse Nightclub, mató a 49 clientes y dejó decenas de heridos. Los efectos horripilantes de la masacre se hicieron sentir más fuertemente en las comunidades Latino/Latinx y LGBTQ de Orlando. La cobertura de noticias global que siguió lavó las identidades de los perdidos esa noche trágica, y la mayoría de los medios Queer fallaron en las intersecciones de esta tragedia conformándose a la cobertura estándar y adoptando una mentalidad de salvador a raíz de la necesidad de nuestras Comunidades Queer y Trans de Color. Ha sido un año de duelo por los perdidos en la masacre más grande en suelo estadounidense desde Wounded Knee. Muchos de nosotros, yo incluida, seguimos en estado de choque. En marzo de 2017 tuve la oportunidad de visitar Pulse Night Club y ofrecer mis respetos. Quizás es mi manera empática, pero recuerdo claramente preparándome esa noche, y de momento, comencé a imaginar los pasos que nuestros 49 ángeles tomaron aquella noche. Imaginé Las Reginas (The Queens) aplicando maquillaje con perfección latina, Celia Cruz y Tinto Puente tocando en el fondo mientras la embriaguez de la noche comenzaba a tomar efecto... así fue hasta que llegamos al sitio. Fui arrancada de mis pensamientos relucientes cuando nuestro autobús llegó a Pulse Night Club. Mis ojos brotaron lágrimas cuando vi un joven y su hijo leyendo inscripciones en lo que ahora es un monumento conmemorativo para nuestras trágicas mariposas caídas. El niño, con mirada de desconcierto y preguntas envueltas en sus ojos, miró a su mayor buscando respuestas, y su mayor permaneció sin palabras. Paralizado con una pregunta: "¿Cómo empezamos a explicar...?" 10 •Junio Enero2017 2017

Sé que esta es una pregunta que los medios de comunicación continúan haciéndose a sí mismos. Algunos medios Queer están tratando de construir mejores y más genuinas relaciones con su creciente diversidad. Pero la respuesta es simple: DIGA LA VERDAD. Esta masacre sigue afectando mucho a personas Queer y Trans de color en las comunidades Latinx. Hablando con Ricardo J. NegrónAlmodóvar, director del Proyecto Somos Orlando, aprendí que compartimos el mismo temor para aquellos que fueron directamente afectados, siendo barridos bajo la alfombra para que la comunidad principal de Orlando y la comunidad principal Gay se sientan que han sido sanados porque "hicieron algo". Según Terry DeCarlo, Director Ejecutivo del Centro Comunitario GLBT de Florida Central, "La necesidad crítica de la comunidad Latinx, ahora, son programas y servicios dedicados específicamente a su comunidad". Inmediatamente después de la masacre, la Federación Hispana, a través de su oficina en Orlando, se unió a instituciones latinas locales para crear el Proyecto Somos Orlando como una campaña para coordinar el sector de servicios sociales latinos de la ciudad y concienciar sobre la necesidad de proveer a las víctimas y sus familias con asistencia de alta calidad y culturalmente competente. Estos años posteriores a la tragedia deben ser un tiempo de curación para nuestra nación, pero especialmente para las víctimas y las familias de las víctimas. Proyecto Somos Orlando continúa abordando las necesidades de servicios de salud mental a largo plazo que son culturalmente competentes y bilingües. Proyecto ha permitido atender a los afectados directamente en las comunidades en que viven. Más allá de la asistencia de emergencia, han estado proporcionando gestión de casos, intervención de crisis y servicios de salud mental, entre otras necesidades directas. Desde la campaña presidencial y la elección, diversas

Stanley Almodovar III, 23 años Amanda L. Alvear, 25 años Oscar A. Aracena Montero, 26 años Rodolfo Ayala Ayala, 33 años Antonio Davon Brown, 29 años Darryl Roman Burt II, 29 años Angel Candelario-Padro, 28 años Juan Chavez Martinez, 25 años Luis Daniel Conde, 39 años Cory James Connell, 21 años Tevin Eugene Crosby, 25 años Deonka Deidra Drayton, 32 años Simón Adrian Carrillo Fernández, 31 años Leroy Valentin Fernandez, 25 años Mercedez Marisol Flores, 26 años Peter Ommy Gonzalez Cruz, 22 años Juan Ramon Guerrero, 22 años Paul Terrell Henry, 41 años Frank Hernandez, 27 años Miguel Angel Honorato, 30 años Javier Jorge Reyes, 40 años Jason Benjamin Josaphat, 19 años Eddie Jamoldroy Justice, 30 años Anthony Luis Laureano Disla, 25 años Christopher Andrew Leinonen, 32 años Alejandro Barrios Martinez, 21 años Brenda Marquez McCool, 49 años Gilberto R. Silva Menendez, 25 años Kimberly Jean Morris, 37 años Akyra Monet Murray, 18 años Luis Omar Ocasio Capo, 20 años Geraldo A. Ortiz Jimenez, 25 años Eric Ivan Ortiz-Rivera, 36 años Joel Rayon Paniagua, 32 años Jean Carlos Mendez Perez, 35 años Enrique L. Rios, Jr., 25 años Jean Carlos Nieves Rodríguez, 27 años Xavier Emmanuel Serrano-Rosado, 35 años Christopher Joseph Sanfeliz, 24 años Yilmary Rodríguez Solivan, 24 años Edward Sotomayor Jr., 34 años Shane Evan Tomlinson, 33 años Martin Benitez Torres, 33 años Jonathan A. Camuy Vega, 24 años Juan Pablo Rivera Velázquez, 37 años Luis Sergio Vielma, 22 años Franky Jimmy DeJesus Velázquez, 50 años Luis Daniel Wilson-Leon, 37 años Jerald Arthur Wright, 31 años ...Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Amor Es Amor Es Amor Es Amor Es Amor ¡Que nunca nos olvidemos! Traducido por Eduardo Agustín.

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


VOICES - VOCES

LOVE IS LOVE IS LOVE IS… By Melanie Davis

On June 12th, 2016, the city of Orlando, Florida, the LGBTQ, and the Latinx community faced an unthinkable crisis when a domestic terrorist entered Pulse Nightclub, killed 49 patrons, and left dozens injured. The horrifying effects of the massacre were most strongly felt in Orlando’s Latino/Latinx and LGBTQ communities. The global news coverage that followed washed the identities of those lost that tragic evening, and most Queer media failed at the intersections of this tragedy by mainstreaming the coverage and adopting a savior mentality in the wake of the need of our Queer and Trans Communities of Color. It’s been one year of mourning those lost in the largest massacre on US soil since Wounded Knee. Many of us, myself included, are still in shock. In March of 2017 I had the opportunity to visit Pulse Night Club and pay my respects. It could be my empathic ways but I distinctly recall getting ready that evening, and it hit me. I began to imagine the steps our 49 angels took that night. I imagined Las Reginas (The Queens) applying makeup with Latina perfection, some Celia Cruz and Tinto Puentez playing in the background as the buzz of the evening started to set in…that was until till we arrived at the sight. I was pulled from my glittery thoughts as our bus arrived at Pulse Night Club. My eyes welled up as they set on a young man and his child reading inscriptions at what is now a memorial sight for our tragically fallen mariposas. The child, with a puzzled look and questions wrapped up in his eyes, looked to his elder for answers, and his elder remained speechless. Paralyzed with one question: “How do we even begin to explain…” I know this is a question mass media continues to ask themselves. Some Queer media is trying to build better and more genuine relationships with its growing diversity. But the answer is simple: TELL THE TRUTH. This massacre continues to greatly affect Queer and Trans People of Color in the Latinx communities. In speaking with Ricardo J. Negron-Almodovar, director of Proyecto Somos Orlando, he and I share the same fear for those who were directly affected being swept under the rug so the mainstream Orlando community and mainstream Gay community can feel they have been healed because “they did something.” According to Terry DeCarlo, the Executive Director at GLBT Community Center of Central Florida, “The critical need for the Latinx community now are programs and services dedicated specifically to their community.”

victims and the families of the victims. Proyecto Somos Orlando continues to address the long-term needs for mental health services that are culturally competent and bilingual. Proyecto has enabled care to be delivered to those affected directly in the communities in which they live. Beyond emergency assistance, they have been providing case management, crisis intervention, and mental health services, among other direct needs. Since the Presidential campaign and election, diverse communities have come under major attack. Many hold our current Administration responsible for these hateful attacks, in part because of the misogynistic, racist, xenophobic, and transphobic rhetoric they have openly shared as core values in “making our country great again.” They are pushing individuals and society to the breaking point; this is a horrific lesson living in “Grab’em by the Pussy” America. May these angels be the guiding light of eternal love and grace: Stanley Almodovar III, 23 years old Amanda L. Alvear, 25 years old Oscar A. Aracena Montero, 26 years old Rodolfo Ayala Ayala, 33 years old Antonio Davon Brown, 29 years old Darryl Roman Burt II, 29 years old Angel Candelario-Padro, 28 years old Juan Chavez Martinez, 25 years old Luis Daniel Conde, 39 years old Cory James Connell, 21 years old Tevin Eugene Crosby, 25 years old Deonka Deidra Drayton, 32 years old Simón Adrian Carrillo Fernández, 31 years old Leroy Valentin Fernandez, 25 years old Mercedez Marisol Flores, 26 years old Peter Ommy Gonzalez Cruz, 22 years old Juan Ramon Guerrero, 22 years old Paul Terrell Henry, 41 years old Frank Hernandez, 27 years old Miguel Angel Honorato, 30 years old Javier Jorge Reyes, 40 years old Jason Benjamin Josaphat, 19 years old Eddie Jamoldroy Justice, 30 years old Anthony Luis Laureano Disla, 25 years old Christopher Andrew Leinonen, 32 years old Alejandro Barrios Martinez, 21 years old Brenda Marquez McCool, 49 years old

Enrique L. Rios, Jr., 25 years old Jean Carlos Nieves Rodríguez, 27 years old Xavier Emmanuel Serrano-Rosado, 35 years old Christopher Joseph Sanfeliz, 24 years old Yilmary Rodríguez Solivan, 24 years old Edward Sotomayor Jr., 34 years old Shane Evan Tomlinson, 33 years old Martin Benitez Torres, 33 years old Jonathan A. Camuy Vega, 24 years old Juan Pablo Rivera Velázquez, 37 years old Luis Sergio Vielma, 22 years old Franky Jimmy DeJesus Velázquez, 50 years old Luis Daniel Wilson-Leon, 37 years old Jerald Arthur Wright, 31 years old …Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is Love Is May we never forget!

These years following the tragedy must be a time of healing for our nation, but especially for victims and the families of the victims.

In the immediate aftermath of the massacre, Hispanic Federation, through its Orlando office, joined forces with local Latino-led institutions to create Proyecto Somos Orlando as a campaign to coordinate the city’s Latino social services sector and raise awareness of the need to provide the victims and their families with high-quality, culturallycompetent assistance. These years following the tragedy must be a time of healing for our nation, but especially for WWW.ELHISPANICNEWS.COM

Gilberto R. Silva Menendez, 25 years old Kimberly Jean Morris, 37 years old Akyra Monet Murray, 18 years old Luis Omar Ocasio Capo, 20 years old Geraldo A. Ortiz Jimenez, 25 years old Eric Ivan Ortiz-Rivera, 36 years old Joel Rayon Paniagua, 32 years old Jean Carlos Mendez Perez, 35 years old June2017 2017 • 11 January


NACIONAL - NATIONAL

FUERA DE WASHINGTON, SURGE UN MOVIMIENTO "MÁS PODEROSO" PARA LOS DERECHOS DE LOS INMIGRANTES Por Elena Shore, New America Media

SAN FRANCISCO – Los defensores de los derechos de los inmigrantes dicen que a pesar de la nube de temor que pesa sobre las comunidades en los primeros 100 días de la administración de Trump, también hay una creciente y cada vez más organizada resistencia. "Estamos viendo un aumento en el número de personas aprehendidas para ser removidas", dijo Melissa Chua, directora de inmigración del International Rescue Committee (IRC), en una convocatoria de prensa nacional organizada por New America Media y Ready California. "No es sólo el crecimiento de la infraestructura [para futuras deportaciones]...lo estamos viendo en realidad". El Departamento de Inmigración y Aduanas (ICE) de Estados Unidos realizó 21.362 arrestos entre el 20 de enero y el 13 de marzo de este año, un tercio más que en el mismo período de 2016, según cifras solicitadas por The Washington Post. Las cifras incluyen a 5.441 no ciudadanos sin antecedentes penales, el doble del número durante el mismo período del año pasado. Las estadísticas reflejan un cambio en las prioridades de la administración Obama, que buscaba dar prioridad a ciertos criminales y a los recién llegados para la deportación. Bajo Trump, las prioridades de deportación se han expandido tanto que pueden utilizarse para dirigirse a casi cualquier inmigrante indocumentado. Los defensores de los derechos de inmigrantes y refugiados dicen que el efecto en las comunidades de inmigrantes es palpable. Angelica Salas, directora ejecutiva de la Coalición por los Derechos Humanos de los Inmigrantes (CHIRLA), lo describió como "uno de los períodos más horrendos de la historia de Estados Unidos para las familias de inmigrantes". "Lo que estamos viendo", explicó Salas, "es una forma más dura por la cual el DHS [Department of Homeland Security] se ocupa de todos los asuntos de inmigración, especialmente cuando se trata de suspensiones de deportación o solicitudes de socorro". Más del 38 por ciento de las personas detenidas en las incursiones de ICE del 9 de febrero en el sur de California, por ejemplo, tuvieron solamente infracciones menores, muchas de ellas desde hace años, según Salas. "La otra cosa que estamos viendo", dijo, "es que están siendo más duros cuando se trata de individuos que tuvieron... suspensiones de remoción. ICE está revisando estos casos y tomando decisiones. En lugar de continuar sus suspensiones de remoción, están desafiando las suspensiones de remoción, y su cierre administrativo". Desde que asumió su cargo, Trump ha firmado órdenes ejecutivas que exigen "cambios radicales en la inmigración", dijo Chua del IRC, agregando, sin embargo, que "muchos de estos cambios propuestos enfrentan obstáculos reales y significativos". Algunos, como la construcción de un muro fronterizo, no pueden ser implementados sin financiamiento. Otros han sido bloqueados por los tribunales, incluyendo el intento de la administración de retener fondos federales de las llamadas ciudades de santuario; Y ambas versiones de la "prohibición de viaje" de Trump, cuyo objetivo fue reducir los viajes de ciertos países predominantemente musulmanes y reducir el número de refugiados admitidos a los Estados Unidos. "Si bien muchos de los cambios propuestos por la administración pueden amenazar a los refugiados, inmigrantes y sus familias", dijo Chua, "todavía existen algunas barreras reales para su implementación, ofreciendo verdaderos caminos de esperanza para las comunidades de inmigrantes". Los defensores dicen que muchos de estos signos de esperanza están fuera de Washington. "El movimiento por los derechos de los inmigrantes es cada vez más organizado y más poderoso", dijo Salas, señalando los esfuerzos locales y estatales que buscan proteger los derechos de los inmigrantes en todo el país. "Lo increíble es la cantidad de ciudades y escuelas que defienden a los inmigrantes", dijo. El 1 de mayo, señaló, cerca de 30.000 personas marcharon en las calles de Los Ángeles para defender los derechos de los inmigrantes. "California está avanzando en una visión diferente, una agenda diferente", dijo Salas. La legislatura estatal ha propuesto varios proyectos de ley que tratan de defender los derechos de los inmigrantes, desde el Senate Bill 54 (California Values Act), presentada por el presidente del Senado pro tempore, Kevin de León (D-Los Ángeles), que impediría que los recursos estatales y locales se utilicen para cooperar con las deportaciones, al Senate Bill 6, por el Senador Ben Hueso, (D-San Diego), que proveería financiamiento para servicios legales para inmigrantes que enfrentan deportación. Por el contrario, la legislatura estatal de Texas está avanzando hacia la derecha en materia de inmigración. Los republicanos de Texas acabaron de aprobar el Senate Bill 4, una nueva ley

Las personas deben saber que tienen ciertos derechos bajo la Constitución de los Estados Unidos, sin importar su estatus migratorio.

12 • Junio Enero 2017 2017

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


NACIONAL - NATIONAL firmada por el gobernador republicano Greg Abbott, que amenaza a las agencias policiales para ver si califican para alivio de inmigración, para hacer un plan de preparación familiar, con encarcelamiento si no cooperan con las autoridades federales de inmigración. incluyendo quién se hará cargo de los niños si algo sucede a sus padres y mantener el "A mediados de los 90, California se parecía mucho a lo que hace Texas hoy", número de un abogado de inmigración de confianza que pueden llamar en caso de dijo Salas, cuando los votantes de California aprobaron emergencia. la Proposición 187. Esa medida ayudó a su partidario, el Lo más importante, dijo Guzmán, las personas deben gobernador republicano Pete Wilson, que fuera elegido. saber que tienen ciertos derechos bajo la Constitución de los Pero se realizó una reacción aún mayor contra el Partido Estados Unidos, sin importar su estatus migratorio. Estos Republicano en el estado, y es en gran parte acreditado con incluyen el derecho a permanecer en silencio, el derecho a la movilización de los votantes latinos que han cambiado no abrir la puerta a los agentes sin una orden firmada por la cara de la política de California. "Nuestra comunidad un juez, el derecho de hablar con un abogado y hacer una se comprometió", dijo Salas. Texas, que tiene la segunda llamada telefónica, y de no firmar nada que no entienda o población latina más grande del país después de California, que no es cierto. "Miles de trabajadores comunitarios están podría ver una reacción similar. "Lo que estamos viendo en abarcando sus comunidades, ofreciendo presentaciones Texas es el mismo tipo de movilización", dijo. de Know Your Rights (Conozca sus Derechos)", dijo Salas Mientras tanto, los defensores de los derechos de de CHIRLA. Desde ayudar a los inmigrantes elegibles a los inmigrantes están ayudando a sus comunidades a convertirse en ciudadanos y registrarse para votar, hasta mantenerse informadas. "Hay muchas familias que tienen protestar en las calles y apoyar los desafíos legales en miedo", dijo Adriana Guzmán, coordinadora del alcance los tribunales, dijo, los defensores de los derechos de los a los inmigrantes con Faith in Action Bay Area. "Nuestro inmigrantes han sido capaces de "hacer una declaración mensaje para ellos es que hay medidas que pueden tomar en estos días muy difíciles". ahora". Guzman dijo que está animando a las personas a Photo by Elvert Barnes via PhotoPin hablar con un proveedor de servicios legales de confianza Traducido por Eduardo Agustín.

OUTSIDE WASHINGTON, A ‘MORE POWERFUL’ IMMIGRANT RIGHTS MOVEMENT EMERGES By Elena Shore, New America Media

SAN FRANCISCO – Immigrant rights advocates say that despite the cloud of fear hanging over communities in the first 100 days of the Trump administration, there is also a growing and increasingly organized resistance. “We are seeing an increase in the number of people apprehended for removal,” Melissa Chua, immigration director of the International Rescue Committee (IRC), told reporters on a national press call organized by New America Media and Ready California. “It’s not just growing infrastructure [for future deportations]…we’re seeing it in reality.” U.S. Immigration and Customs Enforcement made 21,362 arrests from January 20 to March 13 of this year, a third more than during the same period in 2016, according to numbers requested by The Washington Post. The figures include 5,441 non-citizens with no criminal record, double the number during the same time last year. The statistics reflect a shift in priorities from the Obama administration, which sought to prioritize certain criminals and recent arrivals for deportation. Under Trump, the deportation priorities have expanded so much that they can be used to target almost any undocumented immigrant. Immigrant and refugee rights advocates say the effect on immigrant communities is palpable. Angelica Salas, executive director of the Coalition for Humane Immigrant Rights (CHIRLA), described it as “one of the most horrendous periods in American history for immigrant families.” “What we’re seeing,” explained Salas, “is just a harsher way by which DHS [the Department of Homeland Security] is dealing with all matters of immigration, especially when it comes to stays of removal or requests for relief.” Over 38 percent of the individuals detained in the Feb. 9 ICE raids in Southern California, for example, had only minor infractions, many of them from years ago, according to Salas. “The other thing that we’re seeing,” she said, “is that they’re being harsher when it comes to individuals who had...stays of removal. ICE enforcement is going back and WWW.ELHISPANICNEWS.COM

making decisions about those cases. Instead of continuing their stays of removal, they’re challenging their stays of removal, their administrative closure.” Since taking office, Trump has signed executive orders that call for “sweeping changes on immigration,” said Chua of IRC, adding, however, that “many of these proposed changes face some real, significant hurdles.” Some, like the construction of a border wall, can’t be implemented without funding. Others have been blocked by the courts, including the administration’s attempt to withhold federal funds from so-called sanctuary cities; and both versions of Trump’s “travel ban,” which aimed to curtail travel from certain predominantly Muslim countries and lower the number of refugees allowed admission into the United States. “While many of the changes proposed by the administration may threaten refugees, immigrants and their families,” said Chua, “there still exist some real barriers to implementation, offering some real avenues of hope for immigrant communities.” Advocates say many of these signs of hope lie outside of Washington. “The immigrant rights movement is getting

Republicans just passed Senate Bill 4, a new law signed by Republican Gov. Greg Abbott, which threatens law enforcement with jail time if they don’t cooperate with federal immigration authorities. “In the mid-90s, California looked a lot like Texas does today,” said Salas, when California voters passed Prop 187. That ballot measure helped get its supporter, Republican Gov. Pete Wilson, elected. But it led to an even bigger backlash against the GOP in the state, and is largely credited with the mobilization of Latino voters who have changed the face of California politics. “Our community became engaged,” Salas said. Texas, which has the nation’s second-largest Latino population after California, could see a similar backlash. “What we’re seeing in Texas is the same kind of mobilization,” she said. Meanwhile, immigrant rights advocates are helping their communities stay informed. “There are many families that are afraid,” said Adriana Guzman, immigrant outreach coordinator with Faith in Action Bay Area. “Our message to them is that there are steps they can take right now.” Guzman said she is encouraging individuals to talk to a trusted legal services provider to see if they qualify for immigration relief, to make a family preparedness plan, including who will take care of children if something happens to their parents, and to carry the number of a trusted immigration attorney they can call in case of an emergency. Most importantly, Guzman said, individuals should know that they have certain rights under the U.S. Constitution, regardless of their immigration status. These include the right to remain silent, the right to not open the door to agents without a warrant signed by a judge, the right to speak to a lawyer and make a phone call, and to not sign anything they don’t understand or that isn’t true. “Thousands of community outreach workers are spanning their communities, delivering Know Your Rights presentations,” said Salas of CHIRLA. From helping eligible immigrants become citizens and register to vote, to protesting in the streets and supporting legal challenges in the courts, she said, immigrant rights advocates have been able to “make a statement in these very difficult days.”

Individuals should know that they have certain rights under the U.S. Constitution, regardless of their immigration status.

more organized, more powerful,” said Salas, pointing to local and state efforts that seek to protect the rights of immigrants across the country. “What is incredible is the many cities and schools defending immigrants,” she said. On May 1, she noted, about 30,000 people marched in the streets of Los Angeles to defend the rights of immigrants. “California is moving forward a different vision, a different agenda,” said Salas. The state legislature has proposed various bills that seek to defend immigrants’ rights, from Senate Bill 54 (the California Values Act), introduced by Senate President pro Tem Kevin de León (D-Los Angeles), which would prevent state and local resources from being used to cooperate with deportations, to Senate Bill 6, by Sen. Ben Hueso, D-San Diego, which would provide funding for legal services for immigrants facing deportation. By contrast, Texas’ state legislature is moving further to the right on immigration. Texas

June2017 2017 • 13 January


LOCAL - LOCAL

FESTIVAL DEL MOSAICO DE VANPORT

Por Zeloszelos Marchandt

Vanport se está convirtiendo en un nombre conocido de nuevo. El 24 de mayo, el alcalde Ted Wheeler y el Concejo Municipal de Portland proclamaron el 30 de mayo como el Día del Recuerdo de Vanport durante una firma pública a la que asistieron varios ex residentes de Vanport. Dependiendo de con quién hablas acerca de Vanport, las descripciones varían mucho entre un cuadro de integración utópica entre blancos y negros, a un gueto derogatorio diseñado para servir a las necesidades de la industria de la Segunda Guerra Mundial. Muchas razas y etnias de las clases más pobres vivían en el área que se convirtió en Vanport. Familias, parejas, grupos e individuos vinieron a trabajar a los Astilleros de Kaiser, y fue Kaiser quien solicitó al gobierno federal que construyera el proyecto de vivienda federal más grande de la nación para acomodar la falta de vivienda para los trabajadores de la compañía. El 12 de diciembre de 1942, el proyecto fue completado. Se dice que Vanport fue construido en 110 días, sólo para ser devastada por una inundación en cuestión de horas debido a un dique roto durante una inundación de primavera. Vanport, Oregón, rápidamente se ofuscó bajo las leyes de la línea roja aún en vigor en Oregón que impedían a los negros comprar propiedades fuera de las áreas asignadas

y también bajo los planes cosmopolitas del consultor de NYC Robert Moses de construir autopistas sobre los barrios para que las partes más viables de un área metropolitana se podía acceder fácilmente. Pero Vanport no ha sido olvidado por completo. Ha vivido en los recuerdos de sus antiguos residentes y en los corazones de activistas e historiadores que han dedicado un colectivo entero a recordar Vanport. El Mosaico de Vanport, cofundado y codirigido por Renee Mitchell, Laura Lo Forti y Damaris Web, es una labor de amor que comenzó en 2016 con la intención de preservar el legado de Vanport. Al apoyar las voces de los que vivieron allí y dar una plataforma a aquellas comunidades marginadas, las historias de resiliencia, de las personas y la humanidad pueden vivir. El Festival del Mosaico de Vanport, que se celebró del 26 al 29 de mayo, es un evento gratuito de cuatro días que explora la historia de Vanport a través de teatro en vivo, documentales, exposiciones, conferencias y giras. El festival ya ha ganado premios. El año pasado recibió el Oregon Heritage Award, el Spirit of Portland Award y el Columbia Watershed's Leadership Award por sus esfuerzos de base y revolucionarios para reunir a los habitantes de Oregón a través de la historia. El festival de este año contó con varias presentaciones de medios mixtos y lecturas escenificadas. Una de esas lecturas fue "Gambatte Be Strong", de Chisao Hata y Nikki Nojima Louis, dirigida por Chisao Hata, con Jenna Yokoyama. Habló de la experiencia de los inmigrantes japoneses y de las relaciones entre los japoneses americanos en Vanport desde Japantown hasta el Portland Livestock Exposition, y desde los campos de concentración de la Segunda Guerra Mundial hasta la inundación de Vanport. Cada aspecto de la lectura nos suplicaba que recordáramos cómo -para cada inmigrante en Oregón y más allá- el camino está pavimentado con complejidad y coraje. También se muestro un extracto de "Priced Out", un nuevo documental del productor Cornelius Swart y el editor/

coproductor Eric Maxen que da una vista investigativa y personal a cómo los precios de la vivienda desplaza a la comunidad negra de Portland y remodelan la ciudad. Otras actuaciones presentadas en el festival son "American Summer Squash", por Don W. Glenn, dirigida por Joceyln Said; Y "Hercules Didn’t Wade in the Water", por Michael A. Jones, dirigido por Damaris Webb. Ambas obras de un acto, circula alrededor de los aspectos del sueño americano, el desplazamiento y el huracán Katrina desde la perspectiva afroamericana. Hay una conversación comisariada siguiendo el espectáculo, despues del matinée del domingo, y una exhibición coordinada en el Surge for Social Change. Para los interesados, estas obras todavía se están realizando este fin de semana, el viernes, 2 de junio domingo, 4 de junio a las 7 p.m. en el Interstate Firehouse Cultural Center (IFCC), 5340 N. Interstate Ave., Portland. Escala incremental, $5-25. Los boletos están disponibles en línea en www.vanportmosaic.org/festivalevents, o en la taquilla del IFCC. COSECHA DE GRABACIONES HISTORICAS DE ALBINA Si usted vivió en el Barrio Albina entre 1950 y 1970, Vanport Mosaic le encantaría grabar sus recuerdos y digitalizar sus fotos para nuestro proyecto de historia oral. Para reservar su horario de grabación, llame al 971-319-0156, o envíe un correo electrónico a info@vanportmosaic.org. Zeloszelos Marchandt es un creativo multimedia que vive en la metrópolis de Portland, con un fondo en Estudios Interdisciplinarios. Ellxs son el Director de Noticias para KBOO 90.7 FM, que cubre noticias locales, estatales, nacionales e internacionales. Traducido por Eduardo Agustín.

VANPORT MOSAIC FESTIVAL

By Zeloszelos Marchandt

Vanport is becoming a household name again. On May 24th, Mayor Ted Wheeler and Portland City Council proclaimed May 30th to be the Vanport Day of Remembrance during a public signing attended by several former Vanport residents. Depending on who you talk to about Vanport, the descriptions vary widely between painting a picture of utopian integration between Whites and Blacks, to a derogatory ghetto designed to serve the needs of World War II industry. Many races and ethnicities of the financially poorer classes lived in the area that became Vanport. Families, couples, groups and individuals came to work the Kaiser Shipyards, and it was Kaiser who petitioned the federal government to build the largest federal housing project in the nation in order to accommodate the lack of housing for the company’s workers. On December 12, 1942, the project was finished. It’s said that Vanport was built in 110 days, only to infamously wash away in a matter of hours because of a broken dyke during a spring flood. Vanport, Oregon was quickly obfuscated under the then still-enforced red line laws in Oregon that barred Blacks from buying property outside assigned areas, and also under NYC consultant Robert Moses’s cosmopolitan plans to build freeways over neighborhoods so that more viable parts of a metropolitan area could be accessed easily. But Vanport has not been completely forgotten. It has lived on in the memories of its past residents and in the hearts of activists and historians who have dedicated an entire collective to remembering Vanport. The Vanport Mosaic, co-founded and co-directed 14 • Junio Enero 2017 2017

by Renee Mitchell, Laura Lo Forti and Damaris Web, is a labor of love that began in 2016 with the intent to preserve the legacy of Vanport. By supporting the voices of the ones who lived there and giving a platform to those in communities experiencing marginalization, the stories of resiliency, personhood and humanity can live on. The Vanport Mosaic Festival, which ran May 26–29, is a free four-day event exploring the history of Vanport through live theater, documentaries, exhibits, lectures and tours. The festival has already won awards. Last year it received the Oregon Heritage Award, the Spirit of Portland Award and the Columbia Watershed’s Leadership Award for its grassroots and groundbreaking efforts to bring Oregonians together through history. This year’s festival featured several mixed media presentations and staged readings. One such reading was Gambatte Be Strong, by Chisao Hata and Nikki Nojima Louis, directed by Chisao Hata, featuring Jenna Yokoyama. It spoke to the experience of Japanese immigrants and Japanese American relationships to Vanport from Japantown to the Portland Livestock Exposition, and from WWII concentration camps to the Vanport flood. Each aspect of the reading begged us to remember how— for every immigrant in Oregon and beyond—the road is paved with complexity and courage. Also shown was an excerpt from Priced Out, a new documentary by Producer Cornelius Swart and Editor/Co-Producer Eric Maxen that gives an investigative yet personal look at how skyrocketing housing prices displace Portland's black community and

reshape the city. Other performances featured in the festival are American Summer Squash, by Don W. Glenn, directed by Joceyln Said; and Hercules Didn’t Wade in the Water, by Michael A. Jones, directed by Damaris Webb. Both of these new one act plays circle around aspects of the American Dream, displacement and Hurricane Katrina from the African American perspective. There is a curated post show conversation after the Sunday matinee, and a coordinating display at the Surge for Social Change exhibit. For those interested in seeing these plays, they are still being performed Friday, June 2 – Sunday, June 4 at 7 p.m. at the Interstate Firehouse Cultural Center (IFCC), 5340 N Interstate Ave, Portland. Sliding scale, $5–25. Tickets are available online at www.vanportmosaic.org/festivalevents, or at the box office at IFCC. ALBINA HISTORICAL RECORDINGS STORY HARVEST If you lived in the Albina Neighborhood between 1950 and 1970, Vanport Mosaic would love to record your memories and digitize your photos for our ongoing oral history project. To reserve a time slot to record, please call 971319-0156, or email info@vanportmosaic.org. Zeloszelos Marchandt is a multi-media creative living in the Portland metropolis, with a background in Interdisciplinary Studies. They are the Evening News Director for KBOO 90.7 FM, covering local, state, national and international news. WWW.ELHISPANICNEWS.COM


AGENTES DE VENTA / SALES ASSOCIATES Larry Lewis Agente de ventas/Sales Associate

503-512-9065 www.elhispanicnews.com/jobs

Lynda Wilkinson

Agente de ventas/Sales Associate

503-475-4945

DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION NEGOCIOS - BUSINESSES FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA: CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:

06/23/2017

Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139

Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com

El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.

ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT: ELHISPANICNEWS.COM/JOBS All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.

NOTICIAS PÚBLICAS

Visit our online classifieds page

PUBLIC NOTICES

Visite nuestra página de anuncios PUBLIC INFORMATIONAL MEETING

PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE

07/6/2017

JOBS

elhispanicnews.com/

The Portland Parks Foundation invites you to come and learn more about plans for the new Footbridge Over Burnside! We’ll report on the community’s fundraising campaign and construction plans for an elegantly designed pedestrian bridge to create a safe passage along the Wildwood Trail between Washington Park and Forest Park. Thursday, June 15 6:30-8:00 pm Cheatham Hall World Forestry Center 4033 SW Canyon Road To avoid traffic congestion, consider taking Tri-Met’s MAX light rail (Red or Blue Line) or Tri-Met Bus Line 63 to the Washington Park MAX Station. For information call Portland Parks Foundation at 503.445.0994or email: info@portlandpf.org

Find us on Facebook: facebook.com/ ElHispanicNews Your LOCAL full-service marketing agency that will connect you with the diverse populations of Oregon and SW Washington

WWW.SUPUBLICO.COM

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

June2017 2017 • 15 January


16 • Junio Enero 2017 2017

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.