MARZO EL HISPANIC NEWS 32
Aniversario Anniversary
MARCH
GRATIS • FREE Volume XXXII No.3
2013
Cámara de Oregón apoya Proyecto de Ley de Equidad de Matrícula Oregon House endorses Tuition Equity Bill
Perdida (y encontrada) en la música Lost (and found) in the music
Photo by Julie cortez, El hispanic news
Hugo Rafael Chávez Frías 1954-2013
facebook.com/ElHispanicNews conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WHAT’S INSIDE - LO QUE HAY DENTRO
Cámara de Oregón apoya Proyecto de Ley de Equidad de Matrícula Oregon House endorses Tuition Equity Bill
TRATAMOS LESIONES DE TRABAJO
4-5 8
Costo de ciudadanía es un calvario financiero The heavy financial burden of citizenship
Perdida (y encontrada) en la música Lost (and found) in the music
14/15
Líder laboral discute esfuerzos de reforma de inmigración Labor leader discusses immigration reform efforts
10 -
7
Sincronicen sus relojes a la hora del PTFC Set your clocks to PTFC time
11
Sonia Sotomayor pinta un revelador autorretrato Sonia Sotomayor paints a revealing self-portrait
16
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE! USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
Owner/Publisher
Melanie Davis mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139 Sales Associate/ Special Events
Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com Editor-in-Chief
Julie Cortez jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español) 10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
(De izq. a der.) Los jugadores latinoamericanos de los Timbers: Sebastián Rincón, Rodney Wallace, Diego Valeri, José Valencia, y Diego Chará./ (Left to right) Latin American Timbers players Sebastián Rincón, Rodney Wallace, Diego Valeri, José Valencia, and Diego Chará.
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
ESTE
FOTO de la portada /Cover PHOTO by Julie Cortez, El hispanic news
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sábados: 8a.m. a 12p.m.
Art Director/ Production Manager
Sales Associate
Lynda Wilkinson 503-475-4945 Sales Associate
Larry Lewis 503-512-9065 ads@elhispanicnews.com
Contributing Writer
Richard Jones Translations
Oscar Andrino Photographer
Christopher Álvarez
Jules Garza
calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Founder
Juan B. Prats El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
www.accesshealthcenters.com 2 • Marzo 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
News briefs — Resúmenes de prensa
De izquierda a derecha: Richard Durán es uno de tres finalistas en la búsqueda siendo llevada a cabo por la PCC para un nuevo presidente; Jennifer “Jensi” Albright y Carmen Gutiérrez se casaron durante el 15to Día de Acción de Inmigrantes Anual de Causa (foto por Erik Sorensen); vendedores de Micro Mercantes se conectan con administradores de mercados de agricultores de toda la región metropolitana de Portland; el Presidente Hugo Chávez, visto aquí con uno de sus aliados políticos, el Presidente ecuatoriano Rafael Correa, falleció el 5 de marzo. / Left to right: Richard Durán is one of three finalists in PCC’s search for a new president; Jennifer “Jensi” Albright and Carmen Gutiérrez were wed during Causa’s 15th Annual Immigrant Day of Action (photo by Erik Sorensen); Micro Mercantes vendors connect with farmers market managers from throughout the Portland Metro region; President Hugo Chávez, seen here with one of his political allies, Ecuador’s President Rafael Correa, passed away on March 5. El Presidente venezolano Hugo Rafael Chávez Frías falleció el 5 de marzo después de una batalla de dos años contra el cáncer. Él tenía 58 años de edad. Chávez fue presidente de Venezuela durante 14 años, obteniendo defensores fieles y críticos intensos por sus reformas socialistas, cambios al gobierno y a la constitución del país, e intensas críticas de los Estados Unidos. Venezuelan President Hugo Rafael Chávez Frías died March 5 after a two-year battle with cancer. He was 58. Chávez served as Venezuela’s president for 14 years, earning staunch defenders and fierce critics for his socialist reforms, changes to the country’s government and Constitution, and fiery criticism of the United States. La Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC) ha aprobado LULAC Lane County, el primer concejo de LULAC en Oregón. Los presidentes del comité de liderazgo de LULAC Lane County serán presentados en la reunión de desayuno de Líderes y Aliados el 20 de marzo, de las 8 a.m.- 10 a.m., en el Valley River Inn (1000 Valley River Way, Eugene). Confirme su asistencia a través del Presidente del Concejo Juan Carlos Valle llamándolo al 541-3376294 o por correo electrónico a Vallecomm@gmail.com. The League of United Latin American Citizens (LULAC) has approved LULAC Lane County, Oregon’s first LULAC council. LULAC Lane County’s leadership and committee chairs will be introduced at a Leaders & Allies Breakfast meeting on March 20, 8 a.m.- 10 a.m., at Valley River Inn (1000 Valley River Way, Eugene). RSVP to council President Juan Carlos Valle at 541-337-6294 or Vallecomm@gmail.com. Causa Oregon reporta que aproximadamente 400 de sus afiliados y aliados asistieron al 15to Día de Acción de Inmigrantes Anual celebrado por el grupo en la Chemeketa Community College en Salem el 9 de febrero. Causa compartió planes para las acciones que tiene planeadas para el año 2013 para apoyar un programa de legalización a nivel federal, así como la restauración de licencias para conducir y equidad de matrícula en Oregón. El día también incluyó una ceremonia de matrimonio para Carmen Gutiérrez y Jennifer “Jensi” Albright, una pareja del mismo sexo con estatus de inmigración mezclado. Además de unir a la pareja en matrimonio, la ceremonia tenía la intención de fomentar el conocimiento sobre la falta de protección para parejas binacionales del mismo sexo y celebrar la dedicación que tiene CAUSA hacia la comunidad LGBTQ. Causa Oregon reports that approximately 400 of its affiliates and allies attended the group’s 15th Annual Immigrant Action Day at Chemeketa Community College in Salem on Feb. 9. Causa shared plans for 2013 actions to advocate for a legalization program at the federal level, as well as driver’s WWW.ELHISPANICNEWS.COM
license restoration and tuition equity in Oregon. The day also included a wedding ceremony for Carmen Gutiérrez and Jennifer “Jensi” Albright, a same-sex couple with mixed immigration status. In addition to joining the couple in matrimony, the ceremony was meant to raise awareness about the lack of protections for binational same-sex couples and celebrate CAUSA’s commitment to the LGBTQ community. El comité de asesoría para la búsqueda de un presidente de la Portland Community College ha publicado una lista de tres finalistas para remplazar al pronto por jubilarse Presidente Preston Pulliams — Richard Durán, Tod Burnett, y Jeremy Brown. Durán es presidente de Oxnard College, una universidad comunitaria multicultural e integral que ofrece sus servicios a una población estudiantil diversa en Oxnard, California. Burnett es presidente de Saddleback College en Mission Viejo, California. Brown, originalmente de Manchester, Inglaterra, más recientemente ofrece sus servicios como presidente de Dowling College en Long Island y de Edinboro University de Pennsylvania. La PCC llevará a cabo foros públicos para solicitar comentarios sobre los finalistas a mediados de marzo. Para obtener el horario de los foros y más información sobre los candidatos, visite pcc.edu/about/administration/president/search/. Portland Community College’s president search advisory committee has released a list of three finalists to replace retiring President Preston Pulliams — Richard Durán, Tod Burnett, and Jeremy Brown. Durán is president of Oxnard College, a multicultural, comprehensive community college that serves a diverse student population in Oxnard, Calif. Burnett is president of Saddleback College in Mission Viejo, Calif. Brown, originally from Manchester, England, most recently served as president of Dowling College on Long Island and of Edinboro University of Pennsylvania. PCC will hold public forums to solicit feedback about the finalists in mid-March. For the forum schedule and more information on the candidates, visit pcc.edu/ about/administration/president/search/. La incubadora de negocios Micro Mercantes, una iniciativa de Hacienda CDC, el 15 de febrero patrocinó a los administradores de mercados de agricultores del área local a un intercambio cultural con negocios culinarios latinos participando en el programa de micro-empresas. La reunión, la cual tuvo lugar en el Centro Comunitario Baltazár F. Ortíz, sirvió como una oportunidad para que los empresarios latinos presentaran su comida a los administradores de los mercados y para que los mercados de agricultores diversificaran los productos que ofrecen. “La oportunidad de que los negocios presenten su comida y
puedan tener conversaciones significantes con los administradores de los mercados es un paso importante para sus estrategias de comunicación, para el crecimiento de sus negocios en general, y para ser aceptados en un mercado local”, comentó Caitlin Burke, coordinadora de programas de Micro Mercantes, en un comunicado de prensa. Para obtener más información visite micromercantes.com. Micro Mercantes business incubator, an initiative of Hacienda CDC, on Feb. 15 hosted local area farmers market managers for a cultural exchange with Latino culinary businesses participating in their micro-enterprise program. The gathering, which took place at the Baltazár F. Ortíz Community Center, served as an opportunity for Latino entrepreneurs to introduce their food to the markets managers and for the farmers markets to diversify their offerings. “The opportunity for the businesses to present their food and have meaningful conversations with market managers is an important step for their communication strategies, overall business growth, and acceptance into a local market,” said Caitlin Burke, Micro Mercantes program coordinator, in a press release. For more information visit micromercantes.com. Un fraude por teléfono que inicialmente se enfocó en los clientes hispano-hablantes de Portland General Electric ha empezado a propagarse más allá de la comunidad latina. Clientes residenciales y de negocio están siendo contactados por teléfono por alguien que dice trabajar con PGE y diciéndoles que el cliente debe dinero en su cuenta y debe pagar inmediatamente o se le desconectará la electricidad. Muchos de los clientes a los que están llamando no deben ningún dinero. Los clientes son dirigidos a comprar una tarjeta de crédito pre-pagada y llamar de regreso a la persona con el número de la tarjeta de crédito, o la persona los podría llamar de regreso para obtener el número. Cualquiera que opine que han sido llamados con este fraude debe reportarlo al departamento de servicio para los clientes de PGE llamando al 503-228-6322 o al 800-542-8818 y llamar al departamento local de la policía inmediatamente. A telephone scam that initially targeted Spanish-speaking Portland General Electric customers has begun to spread beyond the Latino community. Residential and business customers are being contacted via telephone by someone claiming to be with PGE and saying the customer is past due on their account and they need to pay immediately or their power will be disconnected. Many of the targeted customers are not past due. The customers are directed to purchase a pre-paid credit card and call the person back with the credit card number or the person calls back to get the number. Anyone who believes they have been targeted should report it to PGE customer service at 503-228-6322 or 800-542-8818 and contact their local police department immediately. March 2013 • 3
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Oregon House endorses Tuition Equity Bill; Senate vote looms on the horizon
Photo by Jules Garza, El Hispanic News
Docenas de personas, incluyendo un número de jóvenes estudiantes indocumentados, le comunicaron al Comité de Educación de la Cámara los beneficios personales y comunitarios del HB 2787. Media docena de testigos se opusieron al proyecto de ley. / Dozens of people, including a number of young undocumented students, told the House Education Committee the personal and community benefits of HB 2787. A half-dozen witnesses opposed the bill. Richard Jones El Hispanic News
Salem, OR — On George Washington’s 281st birthday, the Oregon House of Representatives voted 38 to 18 to endorse House Bill 2787 — the Tuition Equity Bill. Following this vote only two short steps remain before hundreds of children of undocumented workers can enroll in Oregon colleges and universities and pay the same tuition fees as U.S. citizens. With virtually all Senate Democrats and a handful of Republicans likely to vote for HB 2787, the bill will likely arrive on the desk of Gov. John Kitzhaber. With the governor’s signature, undocumented students can begin applying to the Oregon institution of higher learning of their choice. The bill requires applicants to have lived in the U.S. for five years, attended Oregon schools for three years, and graduated from an Oregon high school. One last detail calls for students to demonstrate that they intend to become U.S. citizens. As of late February, the Senate had not set a date to vote on the Tuition Equity Bill. Prospective students can use the time to pore over Oregon college catalogs to find which schools offer the classes they need to prepare them for their careers. Although the 38 to 18 tally (four legislators did not vote) was lopsided, the House floor was hardly dull. Two hours of impassioned debate and chess-like strategies preceded the vote.
PUBLIC HEARINGS Nine days before the House vote, the House Education Committee heard two hours of comments from public proponents and opponents — not to mention committee members. The hearing room was not only full, but an equal number of people were seated or standing in the snack room. A television monitor allowed outsiders to follow the discussions at a distance. Courtesy of the Bus Project, a contingent of young people rode from Portland to Salem to attend the Valentine’s Day hearing. Speaking to the committee, several immigrants delivered touching, sometimes shy, speeches about their lives 4 • Marzo 2013
in Oregon and their dreams for a promising future. University of Oregon student Edith Gómez told committee that it seemed reasonable for her to study in Oregon. “Eugene is the only home I have ever known,” she said. Gómez, an honor student, noted that high tuition rates have a negative impact on many young people. “I saw a lot of my peers give up,” she said. Hugo Nicolás, a high school honor student, thinks that students are being judged not “by their work or by their intelligence, but by [the actions of their parents].” After HB 2787 passed the Oregon House, Nicolás appeared on KGW and KATU television stations. He told KGW, “Today we may be undocumented, but tomorrow we may be entrepreneurs.” He added that the state had invested money to allow him to go to public schools. To complete the investment, he said, it will be necessary for him to he earn a college degree. On KATU, Nicolas said he considered HB 2787 “a gift, but also a responsibility to work even harder.” Over the last few years, some Oregon colleges have hired undocumented students to help undocumented student to work their ways to their degrees.
REPRESENTATIVES SPEAK THEIR MINDS House Education Committee Chair Michael Dembrow (D-45) noted that undocumented students must pay three to four times as much as other Oregon students. They try to take the path we want all students to take, Dembrow said, and then they hit this financial roadblock. Dembrow urged his fellow representatives to “make college available to every high school student in the state.” Rep. John Huffman (D–59), vice chair of the education committee, objected to opponents charging that HB 2787 would reward law breakers. Such assertions, Huffman contended, are just not true. “They will not cost a nickel of state aid or federal aid,” he said. Rep. Gene Whisnant (R– 53) was skeptical. He wanted to see proof that HB 2787 would not raise costs. Huffman promised that an infusion of undocumented students would not impact schools financially. “No new professors will need to be hired,” he said flatly.
Getting a college degree will pay back the country,” said Wim Wiewel, president of Portland State University. “We want these students on our campus.” Rep. Mark Johnson (R–22) asked rhetorically, “Is there any law that punishes one for the crimes of someone else?” He implied that children brought to the U.S. should not shoulder the blame for their parents’ actions. Betty Komp (D-22) took a wider viewpoint. If undocumented children were sent back to their home countries, such as Mexico, she said, “These children have no potential to succeed [there].” Komp suggested that the only chance for them to have a decent life is for them to get an education in the U.S.
MORAL ISSUES A half-dozen or so opponents of HB 2787 voiced their opinions. Cynthia Kendall of Salem noted that HB 2787 requires “students to prove intent to become citizens,” That, she suggested, was a deal breaker. “Oregon has no way to determine intent to become a citizen.” Moreover, Kendall added, HB 2787 could conflict with federal laws. Overall, she concluded, “HB 2787 promises more than it can deliver.” Richard LaMountain told the committee that allowing “illegal aliens” to attend universities would make them not equal, but superior. He claimed that HB 2787 “will give them a chance to beat out American citizens. Americans are obligated to look out for their own people.” LaMountain, a Portland resident, has published several essays opposing immigration. In one article he asked Oregon legislators to “take concrete actions to curb illegal immigration to our state and to drive away illegal immigrants already here.” Huffman said opponents of HB 2787 are working with misinformation when they say that undocumented students prevent Oregon students from going to universities. On the contrary, he added, “[Undocumented] students will provide more money for universities.” Emphasizing the importance of the issue, Wiewel said, “We cannot afford to waste the talents of anybody. HB 2787 is mostly the right thing to do.” WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Cámara de Oregón apoya Proyecto de Ley de Equidad de Matrícula; el voto del Senado gravita en el horizonte Richard Jones
Oregón para encontrar cuáles universidades ofrecen las clases que necesitan para prepararlos para sus carreras. Aunque la cuenta de 38 a 18 (cuatro legisladores no votaron) fue bastante asimétrica, la Cámara no estuvo muy callada. Dos horas de debates apasionados y estrategias similares a las usadas en el ajedrez precedieron el voto.
El Hispanic News
Salem, OR — En el 281er cumpleaños de George Washington, la Cámara de Representantes de Oregón votó 38 a 18 para apoyar el Proyecto de Ley 2787 de la Cámara (HB 2787) — el Proyecto de Ley de Equidad de Matrícula. Después de este voto sólo quedan dos pasos cortos antes de que cientos de hijos de trabajadores indocumenAUDIENCIAS PÚBLICAS tados se puedan inscribir en universidades de Oregón y pagar las Nueve días antes del voto de la mismas cuotas de matrícula que los Cámara, el Comité de Educación ciudadanos estadounidenses. de la Cámara escuchó dos horas de Con la posibilidad que virtualcomentarios públicos de proponenmente todos los Demócratas del tes y adversarios — sin mencionar a Senado y un puñado de Republilos miembros del comité. canos voten a favor del HB 2787, el La sala de audiencias no sólo proyecto de ley probablemente lleestaba llena, sino que un número gará al escritorio del Gobernador John igual de personas estaban sentadas Kitzhaber. Con la firma del gobernao de pie en el cuarto de meriendas. dor, los estudiantes indocumentados Photo by Jules Garza, El Hispanic News Un monitor de televisión permitía podrán empezar a enviar sus solic- Más de 100 potenciales estudiantes universitarios celebran en el Capitolio en Salem después de que la Cámara aprobó el proyecto de ley de Equidad de Matrícula con que las personas no presentes siguiitudes a la institución de educación un voto de 38 a 18. / More than 100 prospective college students celebrate at the Capitol in Salem after the House passed the Tuition Equity bill by a 38-18 vote. eran las discusiones desde afuera. superior de Oregón que deseen. Por cortesía del Bus Project, un El proyecto de ley exige que los solicitantes hayan contingente de personas jóvenes viajó desde Portland a intención de convertirse en ciudadanos de los EE.UU. vivido en los EE.UU. durante cinco años, hayan asistido Salem para asistir la audiencia llevada a cabo en el Día de A finales de febrero, el Senado no había establecido a escuelas de Oregón durante tres años, y se hayan gradSan Valentín. una fecha para votar sobre el Proyecto de Ley de Equidad uado de una escuela secundaria de Oregón. Un último Hablándole al comité, varios inmigrantes presentaron de Matrícula. Los presuntos estudiantes pueden usar el detalle pide que los estudiantes muestren que tienen la tiempo para examinar catálogos de las universidades de LEY DE EQUIDAD DE matrícula p ágina 6
HAD A CAR ACCIDENT? WE CAN HELP. conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
Are you experiencing any of the following?
Did you know that your car insurance’s. Personal Injury Protection coverage (PIP) will cover treatment for your injuries?
We will work with your insurance company.
facebook.com/ElHispanicNews WWW.ELHISPANICNEWS.COM
•Whip Lash or neck pain • Difficulty turning your head in any direction? • Headaches that won’t go away • Tender to the
touch in specific areas • Difficulty Walking • Feeling confused • Anxiety • Forgetfulness • Low back pain
YOU DON’T HAVE TO LIVE WITH PAIN!
Dr. Kimberly DeAlto Chiropractic Physician Chirocentric 503-430-7371 12620 SW 3rd St.., Beaverton, OR 97005 info@chirocentric.net www.chirocentric.net
An auto accident can tear and stretch ligaments and muscles that support the spine; weakening structural integrity of the spinal column. Untreated, it may lead to Osteoarthritis of and/or Degenerative Disc Disease years afterward. My 15 years experience with these injuries will help you. Insurance rules limit the amount of time before you can file a claim. For best results — come in for treatment after your car accident as soon as possible. Call for an appointment today. March 2013 • 5
LEY DE EQUIDAD DE matrícula: “Hoy nosotros podremos ser indocumentados, pero mañana nosotros podríamos ser empresarios”. Viene de la página 5
discursos conmovedores y a veces tímidos sobre sus vidas en Oregón y sus sueños de un futuro prometedor. La estudiante de la University of Oregon Edith Gómez le dijo al comité que le parecía razonable estudiar en Oregón. “Eugene es el único hogar que he tenido”, dijo ella. Gómez, una estudiante de honor, comentó que las altas tarifas de matrícula tienen un impacto negativo en muchas personas jóvenes. “Yo vi a muchos de mis semejantes darse por vencidos”, agregó ella. Hugo Nicolás, estudiante de honor de la escuela secundaria, piensa que los estudiantes están siendo juzgados no “por su trabajo ni por su inteligencia, sino por [las acciones de sus padres]”. Después de que el HB 2787 fue aprobado en la Cámara de Oregón, Nicolás apareció en las estaciones de televisión KGW y KATU. Él le dijo a KGW, “Hoy nosotros podremos ser indocumentados, pero mañana nosotros podríamos ser empresarios”. Él agregó que el estado había invertido dinero para permitirle asistir a escuelas públicas. Para completar la inversión, agregó él, será necesario para él obtener un título universitario. En KATU, Nicolás dijo que él consideraba el HB 2787 “un regalo, pero también una responsabilidad para trabajar con aún más ardor”. Durante los últimos pocos años, algunas universidades de Oregón han contratado a estudiantes indocumentados para ayudarlos a trabajar para obtener sus títulos.
LOS REPRESENTANTES DICEN LO QUE PIENSAN
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47 6 • Marzo 2013
El Presidente del Comité de Educación de la Cámara, Michael Dembrow (D-45), comentó que los estudiantes indocumentados deben pagar tres o cuatro veces más que otros estudiantes de Oregón. Ellos tratan de tomar el camino que queremos que todos los estudiantes tomen, dijo Dembrow, y luego llegan a esta barricada financiera. Dembrow les urgió a sus compañeros representantes a “promover que la universidad estuviera disponible a cada estudiante en las escuelas secundarias en el estado”. El Representante John Huffman (D-59), vicepresidente del comité de educación, hizo objeciones en contra de los adversarios que estaban diciendo que el HB 2787 recompensaría a los que están infringiendo las leyes. Dichas afirmaciones, aseveró Huffman, simplemente no son ciertas. “No costará ni cinco centavos de ayuda del estado ni de ayuda federal”, dijo él. El Representante Gene Whisnant (R- 53) estaba escéptico. Él quería ver evidencia que el HB 2787 no subiría los costos. Huffman prometió que una infusión de estudiantes indocumentados no impactaría a las universidades financieramente. “No se
tendrá que contratar a ningún nuevo profesor”, dijo él rotundamente. “Obtener un título universitario le pagará de regreso al país”, expresó Wim Wiewel, presidente de la Portland State University. “Queremos a estos estudiantes en nuestro campus”. El Representante Mark Johnson (R-22) preguntó retóricamente, “¿Hay alguna ley que lo castiga a uno por los delitos de alguien más?” Él implicó que los niños traídos a los EE.UU. no deben cargar la culpa de las acciones de sus padres. Betty Komp (D-22) tomó un punto de vista más amplio. Si los niños indocumentados fueran enviados de regreso a sus países de origen, tales como México, dijo ella, “Estos niños no tienen ningún potencial de tener éxito [ahí]”. Komp sugirió que la única oportunidad para que ellos tengan una vida decente es que ellos obtengan una educación en los EE.UU.
ASUNTOS MORALES Cerca de media docena de adversarios del HB 2787 dieron a conocer sus opiniones. Cynthia Kendall de Salem comentó que el HB 2787 requiere que “los estudiantes comprueben su intención de convertirse en ciudadanos”. Eso, sugirió ella, era el punto no negociable. “Oregón no tiene ninguna manera de comprobar la intención de convertirse en un ciudadano”. Además, agregó Kendall, el HB 2787 estaría en conflicto con las leyes federales. En general, concluyó ella, “El HB 2787 promete más de lo que puede entregar”. Richard LaMountain le dijo al comité que permitir que “extranjeros ilegales” asistieran a las universidades no los haría iguales, sino superiores. Él reclamó que el HB 2787 “les dará la oportunidad de ganarles a los ciudadanos estadounidenses. Los estadounidenses están obligados a cuidar de su propia gente”. LaMountain, residente de Portland, ha publicado varios documentos oponiéndose a la inmigración. En un artículo él les pidió a los legisladores de Oregón a “tomar acciones concretas para refrenar la inmigración ilegal a nuestro estado y ahuyentar a los inmigrantes ilegales que ya están aquí”. Huffman dijo que los adversarios del HB 2787 están trabajando con información errónea cuando dicen que los estudiantes indocumentados previenen a los estudiantes de Oregón a asistir a las universidades. De lo contrario, agregó él, “Los estudiantes [indocumentados] proveerán más dinero para las universidades”. Enfatizando la importancia del asunto, Wiewel dijo, “No podemos costear desperdiciar los talentos de nadie. El HB 2787 en su mayor parte es lo que debemos hacer”. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Líder laboral Eliseo Medina discute esfuerzos de reforma de inmigración durante visita a Oregón
Photo by Julie Cortez, El Hispanic News
El Secretario-Tesorero del SEIU Eliseo Medina (a la izquierda del centro, sosteniendo el rótulo) posa con líderes locales del SEIU durante su visita a Portland el 1ro de marzo. / SEIU Secretary-Treasurer Eliseo Medina (left of center, holding sign) poses with local SEIU leaders during his Portland visit on March 1. Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — El Secretario-Tesorero del SEIU Eliseo Medina presentó un reporte integral sobre el estado de la reforma de inmigración nacional durante una conferencia de prensa en español después de un discurso y sesión de preguntas y respuestas en inglés el 1ro de marzo en el Local 49 del SEIU en la zona sureste de Portland. Medina guía los esfuerzos del sindicato para presionar al Congreso hacia una reforma que beneficiará a los trabajadores y a la economía y que incluya un camino hacia la ciudadanía. Cuando se le preguntó si la comunidad aún debía de temerle a los políticos y expertos conservadores que, conduciendo a la elección del 2012, estaban solicitando el rechazo de la ciudadanía por derecho de nacimiento de
niños de inmigrantes indocumentados, Medina dijo que dichos puestos extremos ya ni siquiera formaban parte de la conversación. “El gigante latino está despierto”, expresó Medina, reflexionando sobre cuánto del tono latino sobre la inmigración ha cambiado desde la elección, durante la cual los votadores latinos fueron acreditados con ayudar a remover a políticos anti-inmigrantes de sus puestos y asegurarle un segundo plazo al Presidente Barack Obama. Y ese gigante, dijo él, debe presionar para lograr lo que quiere de sus líderes, incluyendo reforma que se enfoca en condiciones justas y derechos completos para trabajadores inmigrantes, un camino asequible hacia la ciudadanía para los 11 millones de inmigrantes indocumentados en este país, y la reunificación de familias ya separadas por la deportación, en vez de enfocarse en la segu-
ridad en las fronteras que es cara e ineficiente. Él animó a los votadores a que llamaran al Congreso al 1-877-8488289 ya que hacer que sus demandas — y sus números — le fueran claros [al Congreso] será esencial para lograr “la mejor reforma posible”. Él también urgió la participación en organizaciones locales tales como Causa Oregon y el sindicato de trabajadores agrícolas PCUN, los cuales están guiando esfuerzos para presionar a los legisladores del noroeste a que voten en favor de la reforma. “Yo creo que la reforma de inmigración es uno de esos asuntos que se van a lograr”, comentó Medina. “Me siento muy seguro”. En Washington, D.C., comentó él, la discusión no es un asunto de si se va a llegar a un acuerdo, sino un asunto de cuándo. Según Medina, este cambio en momentum — eliseo medina página 12
Labor leader Eliseo Medina discusses immigration reform efforts during Oregon visit Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR —SEIU Secretary-Treasurer Eliseo Medina delivered a comprehensive report on the state of national immigration reform during a Spanish-language press conference followed by an English-language keynote address and Q&A on March 1 at SEIU Local 49 in Southeast Portland. Medina leads the union’s efforts to push Congress toward a reform that will benefit workers and the economy and include a path to citizenship. Asked if the community still needed to fear conservative politicians and pundits who, leading up to the 2012 election, were calling for the denial of birthright citizenship to children of undocumented immigrants, Medina said such extreme positions were not even part of the conversation anymore. “The Latino giant is awake,” Medina said, reflecting on how much the national tone on immigration has changed since the WWW.ELHISPANICNEWS.COM
election, during which Latino voters were credited with helping remove anti-immigrant politicians from office and securing a second term for President Barack Obama. And that giant, he says, needs to push for what it wants from its leaders, including reform that focuses on fair conditions and full rights for immigrant workers, an attainable path to citizenship for the 11 million undocumented immigrants in this country, and reuniting families already torn apart by deportation, rather than expensive and ineffective border security. He encouraged voters to call Congress at 1-877-848-8289 because making their demands — and their numbers — clear will be essential to achieving “the best reform possible.” He also urged involvement in local organizations such as Causa Oregon and the farmworker union PCUN, which are leading efforts to pressure Northwest legislators to vote for reform. “I believe that immigration reform is one of those issues that’s going to get done,”
Medina said. “I feel very good.” In Washington, D.C., he noted, the discussion is not a matter of if but of when an agreement will be reached. According to Medina, this shift in momentum — after years of anti-immigrant rancor — did not come because once-reticent politicians woke up one day with warmth in their hearts for the undocumented. “It came,” he said, “because on Nov. 6 they got hit with a two-by-four over the head.” That two-by-four was a big, hard bloc of Latino voters who “are not going to take no for an answer.” Medina envisions a day in the very near future — he hopes within the year — when Obama, surrounded by immigrants and young Dreamers, will sign comprehensive immigration reform into law. “When that day comes,” he said, “we will know that people power still exists in this country [and] … that ordinary people can do extraordinary things.”
Even with that achievement, though, the struggle will be far from over, and Medina said activists can take maybe “a half-hour beer break” to celebrate and regroup before pressing on toward making the American Dream accessible to everyone, including citizens and noncitizens alike currently living in poverty, without health insurance or access to higher education, and without any real hope of bettering their lives. “Immigration reform will be the first phase of the battle,” Medina insisted. “To get there, it’s going to take all of us. … This will be a land of liberty and justice for all.” “It will not be easy,” he added,” but one thing I know is a united community can accomplish anything.” To learn more about Medina and SEIU, visit seiu.org. For information on PCUN, visit pcun.org. To get involved in local efforts to push legislators to pass immigration reform, visit causaoregon.org. March 2013 • 7
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
Costo de ciudadanía es un calvario financiero para personas con tarjetas de residencia Richard Jones
Pastor es codirector del Center for the Study of Immigrant Integration en la University of Southern California en Cerca de 8.5 millones de inmigrantes Los Ángeles. en los Estados Unidos actualmente Salas también comentó que la baja tienen tarjetas de residencia, según de la economía durante la última Joshua Hoyt, pero él dijo que muchos década no había ayudado los asuntos. no pueden costear tomar el siguiente Ella dijo que le gustaría que el Congreso paso — la ciudadanía. Las cuotas neceredujera el precio de las cuotas y “abrisarias para completar los documentos era la puerta dorada de la oportunidad para obtener la ciudadanía están fuera — en vez de cerrarla”. del alcance de muchos. Ma rga rita Gutiérrez, graduada Hoyt, copresidente de la National universitaria de Portland, dijo que la Partnership for New Americans, y cinco cuota de $675 dólares ha retrasado su panelistas participaron en una conferencamino hacia la ciudadanía. Gutiércia de prensa nacional por teléfono el 14 rez mantiene a sus padres mientras de febrero para examinar los problemas que ahorra dinero para pagar por sus adjuntos a la naturalización. estudios de postgrado. Mientras trata Hoyt dijo que el precio que el gobide encontrar dinero para la naturalerno cobraba para tomar los exámenes ización, espera con anticipación pary procesar los papeles hace una década ticipar en política estadounidense y era de entre $200 a $250 dólares. Hoy día en poder votar sobre asuntos imporeste procedimiento cuesta entre $675 y tantes. $680 dólares. Omar Duque dijo que él no quería Los exámenes del gobierno miden el que los potenciales ciudadanos fueran dominio del inglés y el conocimiento de excluidos del mercado. Duque, Gerla historia estadounidense de los solicente General de la Cámara de Comeritantes. cio Hispana de Illinois en Chicago, Ali Noorani, director ejecutivo del Una conferencia de prensa nacional por teléfono fue compuesta de seis contribuidores, incluyendo a la graduada universitaria de Portland Margarita alentó a los inmigrantes que estén National Immigration Forum, dijo que Gutiérrez (derecha) y Ali Noorani del Foro Nacional de Inmigración basado en Chicago. / A national telephone press conference featured six contributors, buscando obtener su ciudadanía a la eficiencia de los procesos burocráti- including Portland college graduate Margarita Gutiérrez (right) and Ali Noorani of the Chicago based National Immigration Forum. mejorar su dominio del inglés no sólo cos había mejorado en los años recienpara satisfacer los estándares del tes, pero que aún podía ser más eficiente. Angélica Salas, directora ejecutiva de la Coali- gobierno, sino también para mejorar sus vidas. tion for Humane Immigrant Rights, dijo que el proceso de naturalización solía tomar un Un miembro del panel comentó que cada año el gobierno de los EE.UU. gasta más año, pero actualmente ha sido reducido a seis meses. de $18 billones de dólares para implementar leyes de inmigración. Él observó que el El Dr. Manuel Pastor dijo que dos factores son responsables por desacelerar el gobierno podría ahorrarse dinero al naturalizar a inmigrantes en vez de tratar de capproceso de naturalización. Él dijo que el dinero creó una barrera, notando que turarlos. aquellos esperando ahorrar suficiente dinero para la naturalización aún tienen Una nota adicional en un comunicado de prensa para la teleconferencia comentó que que pagar para renovar sus tarjetas de residencia. Por otra parte, él dijo que insufi- un informe del Pew Hispanic Center indicó que el 93 por ciento de los inmigrantes laticiente capacidad del inglés estaba deteniendo hasta al 30 por ciento de los demás. nos se convertirían en ciudadanos de los EE.UU. si pudieran costearlo. El Hispanic News
Cost of citizenship lays heavy financial burden on green card holders Richard Jones El Hispanic News
Some 8.5 million immigrants in the United States currently hold green cards, according to Joshua Hoyt, but he says many cannot afford to take the next step — citizenship. The fees needed to complete the paper work for full citizenship are beyond the reach of many. Hoyt, co-chair of the National Partnership for New Americans, and five panelists held a national telephone press conference on Valentine’s Day to examine the problems attached to naturalization. Hoyt said that the price the government charged for taking tests and processing paperwork a decade ago was in the $200 to $250 range. Today this proce8 • Marzo 2013
dure costs around $675 or $680. The government tests measure the applicant’s fluency in English and knowledge of American history. Ali Noorani, executive director of the National Immigration Forum, said the efficiency of the bureaucratic processes had improved in recent years, but that it still could be made more efficient. Angélica Salas, executive director of the Coalition for Humane Immigrant Rights, said the naturalization process used to take a year, but it currently has been reduced to six months. Dr. Manuel Pastor said two factors are responsible for slowing down the naturalization process. He said that money created one barrier, noting that those waiting to save enough money for naturalization still have to pay to renew their green
cards. On the other hand, he said insufficient English proficiency was holding up 30 percent of others. Pastor is co-director of the Center for the Study of Immigrant Integration at the University of Southern California in Los Angeles. Salas also noted that the downturn of the economy over the last decade have not helped matters. She said she would like Congress to reduce the price of fees and “open the golden door of opportunity — not close it.” Margarita Gutiérrez, a Portland college graduate, said the $675 fee has delayed her path to citizenship. Gutiérrez supports her parents while saving money to pay for post-graduate studies. As she tries to find money for naturalization, she looks forward to participating in American politics and casting her vote on important issues.
Omar Duque said he did not want prospective citizens to be priced out of the market. Duque, the CEO of the Illinois Hispanic Chamber of Commerce in Chicago, encouraged immigrants seeking citizenship to improve their English fluency not only to meet government standards, but also to improve their lives. One panel member noted that each year the U.S. government spends more than $18 billion to enforce immigration laws. He observed that the government could save money by naturalizing immigrants rather than hunting them. An additional note in a press release for the teleconference noted that a Pew Hispanic Center report further indicates that fully 93 percent of Latino immigrants would become U.S. citizens if they could afford to do so. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Visit our online classifieds classifieds.elhispanicnews.com
Visite nuestra pรกgina de anuncios
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
March 2013 โ ข 9
DEPORTES - SPORTS
Set your clocks to PTFC time TRATAMIENTOS PARA TODA LA FAMILIA
47
$
(Oferta para clientes nuevos)
CONSULTA Y EXÁMEN Tratamiento quiropráctico accesible, gentil y efectivo para toda la familia
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, lesiones deportivas, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes 8a.m. aa 12p.m. 12p.m. Lunes aa Viernes: Viernes: 8a.m. 8a.m. aa 8p.m. 8p.m. •• Sábados: Sabados 8a.m.
www.accesshealthcenters.com Offer does not apply to Medicare or federally-funded programs.
10 • Marzo 2013
Timbers and Thorns look to a new season of play and community engagement Julie Cortez El Hispanic News
The Rose City’s two “football clubs” — the Portland Timbers and the newly-formed Portland Thorns — share initials (PTFC), a home pitch, and a common goal of connecting with the Latino community. Before the 2013-14 season even began for the Timbers on March 1, forward José Valencia visited the Milagro Theatre in February to give the cast of their upcoming show “Guapa” some tips on how to look like a convincing soccer player. On March 8, Timbers representatives will return to the César Chávez Leadership Conference (CCLC) in Monmouth for the second year in a row to present a workshop and announce the winners of this year’s Bilingual Reporter Program, which invites four local high school students to JELD-WEN Field to inter view players and coaches. And they aren’t even in Portland yet and won’t begin play until April 13, but the Thorns’ two acquisitions from the Mexican National Team — Luz Saucedo and Marlene Sandoval — are already scheduled to make their own appearance at Milagro for a free soccer clinic on April 6. In addition to the Timbers’ 34 regular season games and the Thorns’ 22, the players will be setting aside time throughout the year to distribute health kits, Rodney Wallace make appearances at schools, lead skills clinics, and much more, all part of a concerted effort to inspire youth to lead healthy, fulfilling, and ambitious lives — and, in the case of the Bilingual reporter program, “to show them there are great benefits of being bilingual and biculturalism,” says Kristel Wissel, the teams’ Hispanic business development manager. Bilingualism is an important part of Wissel’s own job, which centers on outreach to the Latino community. Much of that outreach is behind the scenes: working with Latino media outlets, producing a bilingual magazine to engage and inform soccer-loving children and their parents, empowering young Latino athletes through scholarships to cover the costs of trying out for the Timbers development leagues. But also key to the effort is getting the faces and voices of players out into the community. “I enjoy visiting the schools, playing with the kids, reaching out to them, educating them as much as possible, and having a good time,” says Rodney Wallace, a soft-spoken midfielder who moved from Costa Rica to the United States at age 9. Wallace is featured in a video about leadership slated to be shown at the CCLC. “[The players are] all really accommodating and just love to share their time working with local kids,” Wissel asys. She remembers being particularly touched last year by an interaction between Colombian midfielder Diego
Chará and a group of fifth graders at a migrant summer school in the Hillsboro area. “One of the boys asked Diego what he ate for dinner because they were talking about health and nutrition. Diego said, ‘arroz con pollo, frijoles,’ you know, all of that, and the little boy was so excited because Diego Chará eats the same thing for dinner that he eats,” she recalls. “It’s something so simple, yet that player and that little kid had that instant connection. So it’s those types of experiences that we always want to continue to do.” The opportunities for instant connections are expanding thanks to Portland’s representation in the new National Women’s Soccer League. In the last few years, during visits to meetings, practices, and tournaments for local Latino youth soccer leagues, Wissel would commonly receive variations on this query from coaches: “I love this, this is great — but I have a daughter. What can we do for her?” “With the addition of the Thorns this year it just opens more doors to encourage young Latinas to be able to participate in sports and in health and education,” says Wissel, who has already begun talking to representatives of the Forest Grovebased Adelante Chicas program and other organizations that work with Hispanic girls and women “to find out ways that we can bring the Thorns players in and encourage healthy and active lifestyles.” Of course, in addition to all this outreach there is soccer to be played. Wallace refuses to make concrete predictions about the Photo by Julie Cortez, El Hispanic News season, but is optimistic about the impact the Timbers’ new coach and new players will have. “I feel like every year we get better,” he says. “The fans are something that keeps us going. There’s a lot of history here, and I don’t think that’s ever going to go away, regardless of how the team does. Obviously, we’ve seen it: last year we didn’t do as well [and] they were still here supporting us and we expect them to come out this year for an exciting season.” It is that loyal and passionate fan base that gives Wallace hope for the long-term success and viability of Portland’s women’s team. “I feel like this is the type of city that can make that happen,” he says. For both teams, he adds, “There’s a lot of pressure, but it’s good pressure. … I’d say it’s the best place [to play soccer] in Pan-America.” Thorns players will lead “Fancy Fútbol Footwork,” a free soccer clinic for the entire family on April 6, from noon to 1:30 p.m., at El Centro Milagro. Advance registration is required by calling 503-236-7253. The Portland Thorns will make their home debut April 21 against the Seattle Reign. Upcoming Timbers home games include March 9 vs. Montreal and April 4 vs. Houston. For tickets and information, visit portlandtimbers.com. For information in Spanish about Latino outreach events and the team’s Latino fan club — Somos Timbers — visit portlandtimbers.com/es/news. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
DEPORTES - SPORTS
Sincronicen sus relojes a la hora del PTFC Los Timbers y Thorns esperan una nueva temporada de juego y de participación en la comunidad
Photo by L.M. Parr, Portland Timbers
Diego Chará visitó a las familias de Nuevo Amanecer en Woodburn el año pasado y ayudó a repartir estuches para el cuidado de la salud. / Diego Chará visited the families of Nuevo Amanecer in Woodburn last year and helped hand out health kits. Julie Cortez El Hispanic News
Los dos clubes de fútbol de la Ciudad de las Rosas — los Portland Timbers y el recién formado Portland Thorns — comparten iniciales (PTCF), un campo en casa, y una meta en común de conectarse con la comunidad latina. Aún antes de que la temporada de 2013-14 hubiera empezado para los Timbers el 1ro de marzo, el delantero José Valencia visitó el Centro Milagro en febrero para darle al elenco de su próxima obra “Guapa” algunos consejos de cómo verse como un convincente jugador de fútbol. El 8 de marzo, representantes de los Timbers regresarán a la Conferencia de Liderazgo César E. Chávez (CCLC) en Monmouth por segundo año consecutivo para presentar un taller y anunciar a los ganadores del Programa de Reportero Bilingüe de este año, el cual invita a cuatro estudiantes locales de escuela secundaria al JELD-WEN Field para entrevistar a jugadores y entrenadores. Y aún no han llegado a Portland y no empezarán a jugar sino hasta el 13 de abril, pero las dos adquisiciones para las Thorns del Equipo Nacional Mexicano — Luz Saucedo y Marlene Sandoval — ya están programadas para hacer su propia presentación en persona en el Centro Milagro para una clínica gratuita de fútbol el 6 de abril. Además de los 34 partidos de la temporada regular de los Timbers y los 22 de las Thorns, los jugadores estarán haciendo tiempo a través del año para distribuir estuches para el cuidado de la salud, presentarse en persona en escuelas, guiar en clínicas técnicas, y mucho más, todo parte de un esfuerzo común para inspirar a la juventud a llevar vidas sanas, plenas y ambiciosas — y, en el caso del Programa de Reportero Bilingüe, “para mostrarles que hay grandes beneficios al ser bilingüe y bicultural”, comentó Kristel Wissel, gerente de desarrollo de negocios hispanos del equipo. El bilingüismo es una parte importante del propio empleo de Wissel, el cual se centra en conectarse con la WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Diego dijo, ‘arroz con pollo, frijoles,’ ustedes saben, todo eso, y el niño estaba tan emocionado porque Diego Chará cenaba las mismas cosas que él cenaba”, recuerda ella. “Es algo tan simple, pero ese jugador y ese niño tuvieron esa conexión instantánea. Así que son esos tipos de experiencias las que nosotros siempre queremos continuar haciendo”. Las oportunidades de conexiones instantáneas se están expandiendo gracias a la representación de Portland en la nueva Liga Nacional de Fútbol para Mujeres. En los pasados años, durante visitas a reuniones, prácticas, y torneos para ligas locales de fútbol para la juventud latina, Wissel comúnmente recibía variaciones de esta pregunta de los entrenadores: “Me fascina esto, esto es estupendo — pero yo tengo una hija. ¿Qué podemos hacer nosotros para ella?” “Con la adición de las Thorns este año, simplemente se abren más puertas para incitar a las jóvenes latinas a poder participar en deportes y en salud y educación”, agregó Wissel, que ya empezó a hablarles a representantes del programa de Adelante Chicas basado en Forest Grove y a otras organizaciones que trabajan con niñas y mujeres hispanas “para encontrar maneras en que nosotros podamos traer a las jugadoras de las Thorns e incitar estilos de vida sanos y activos”. Por supuesto, además de toda esta conexión pública, hay que jugar fútbol. Wallace rehúsa hacer predicciones concretas sobre la temporada, pero está optimista sobre el impacto que tendrán el nuevo entrenador y los nuevos jugadores de los Timbers. “Siento que cada año nos mejoramos más”, dijo él. “Los fanáticos son algo que nos mantiene encaminados. Hay mucha historia aquí, y no creo que nunca se irá, sin importar cómo juegue el equipo. Obviamente, lo hemos visto: el año pasado nosotros no jugamos muy bien [y] aún estaban aquí apoyándonos y esperamos que vendrán este año para una temporada emocionante”. Es esa base de fanáticos leales y apasionados que le da esperanza a Wallace para el éxito a largo plazo y la viabilidad del equipo de mujeres de Portland. “Siento que éste es el tipo de ciudad que puede hacerlo posible”, dijo él. Para ambos equipos, él añadió, “Hay mucha presión, pero es presión buena. … Yo diría que es el mejor lugar [para jugar fútbol] en pan-américa”.
comunidad latina. Mucha de dicha conexión tiene lugar tras las cámaras: trabajando con medios de noticias latinos, produciendo una revista bilingüe para involucrar e informar a los niños amantes del fútbol y a sus padres, empoderando a los jóvenes atletas latinos a través de becas para cubrir los costos de hacer una audición para las ligas de desarrollo de los Timbers. Pero también clave para el esfuerzo es presentar las caras y las voces de los jugadores en la comunidad. “Yo disfruto visitar las escuelas, jugar con los niños, socializar con ellos, educarlos lo más posible, Las jugadoras de las y a la misma vez diverThorns participarán tirnos”, dijo Rodney Walen “Fancy Fútbol Footlace, un medio campero work”, una clínica gratude voz suave que se mudó ita de fútbol para toda la de Costa Rica a los Estafamilia el 6 de abril, desde dos Unidos a los 9 años de el mediodía hasta la 1:30 edad. Wallace aparece en p.m., en El Centro Milaun vídeo sobre liderazgo gro. Se deben inscribir de que está programado para antemano llamando al presentarse en la CCLC. “[Todos los jugadores Photo by Olga Sanchez, Miracle Theatre Group 503-236-7253. Las Portland Thorns harán su son] muy serviciales y les José Valencia se conecta con Michelle Escobar de “Guapa”, una obra sobre una mujer joven que gusta compartir su tiempo aspira ser una estrella del fútbol. La obra será estrenada en el Milagro Theatre el 22 de marzo. / José estreno en casa el 21 de trabajando con niños Valencia connects with Michelle Escobar of “Guapa,” a play about a young woman who aspires to be a abril contra el equipo de las Seattle Reign. Partidos locales”, comentó Wissel. soccer star, opening at the Milagro Theatre March 22. en casa venideros para los Ella recuerda sentirse particularmente conmovida el año pasado por una interacción Timbers incluyen el 9 de marzo contra Montreal y el 4 de entre el medio campero colombiano Diego Chará y algunos abril contra Houston. Para obtener boletos e información, estudiantes de quinto grado en una escuela de verano para visite portlandtimbers.com. Para información en español sobre eventos de conexión pública para latinos y el club de emigrantes en el área de Hillsboro. “Uno de los niños le preguntó a Diego qué era los que él fanáticos latinos del equipo — Somos Timbers — visite portcenaba porque estaban hablando sobre salud y nutrición. landtimbers.com/es/news. March 2013 • 11
¿QUE PASA? Community Calendar • Calendario Comunitario Out of Sight Salsa: The School of Piano Technology For The Blind in Vancouver hosts their second annual benefit concert March 9, 8pm, at the Aladdin Theater (3017 SE Milwaukie, Portland). The concert will feature live music by Ramsey y Los Montunos. Also on the program will be a salsa dance exhibition from the Gemini School of Salsa Dancing. Tickets are $50, $35, and $25; available fromaladdin-theater.com or TicketFly.com.
eliseo medina Viene de la página 7 elhispanicnews.com/calendar/community-calendar
a.m. a las 4 p.m., en la Iglesia del Nazareno (7523 SE 52nd Ave., Portland). Se realizaran trámites de pasaporte y tarjeta de identificación consular. ¡Prepare sus documentos! Para más información llame al 415-2510711 o 503-758-1525. Braceros -The Men of Migrant Labor: The Walters Cultural Arts Center (527 E. Main, Hillsboro) continues its free Spoken Word Series on March 19. 7 p.m. with “Braceros: The Men of Migrant Labor,” with Ilene O’Malley. The Spoken Word series provides an opportunity for Arts Center audiences to hear free lectures and presentations on topics ranging from ghost hunting and history to storytelling and outdoor adventures. Series events take place the third Tuesday of every month at 7 p.m. Information: 503-615-3485, ci.hillsboro.or.us/wcac
Casa abierta de Hacienda CDC: Venga a la inauguración y aprenda sobre nuestros programas: Camino a Casa, Prevención de Embargo Hipotecario, y Asistencia de Pago Hipotecario. Escuche discursos de líderes de la comunidad y participantes de nuestros programas, disfrute la música de mariachi en vivo, y saboreé la deliciosa comida mexicana. El 14 de marzo, 4pm-7pm, en la Hacienda CDC Homeownership Support Office (2717 NE Broadway St., Portland. Teserve su lugar con Kayla Gill, Call to artists: Applications for the 2013 Portland Open Studios Tour are now open. Apply by March 8, en kgill@haciendacdc.org o al 503-961-6432. 11pm, and receive a $10 discount on your $35 jury fee. Homeownership Support Open House: Join Final deadline is March 15, 2013. All parts of your appliHacienda CDC for an open house to learn about our cation must be completed and your payment received by Pre-Purchase, Mortgage Default Intervention, and this day to be juried. For more information about particiMortgage Payment Assistance programs. Hear remarks pation guidelines, as well as a direct link to the applicafrom community leaders and participants in our pro- tion, visitportlandopenstudios.com/application/. grams, listen to live music by local mariachis, and enjoy Mexican food. March 14, 4pm-7pm, at the Haci- Taller introductorio a la comunicación no enda CDC Homeownership Support Office (2717 NE violenta: ¿Hay conflicto en tu vida más veces de las Broadway St., Portland). RSVP to Kayla Gill at kgill@ que te gustaría? ¿Te preocupa cómo reaccionas cuándo haciendacdc.org or 503-961-6432. sientes enojo? ¿Has perdido amistades, tu trabajo, como consecuencia? ¿Cómo puede ayudar la comunicación Submit your art: PCASC is looking for submis- no violenta (CNV)? La CNV te ayuda a nombrar los temas sions to their spring art exhibition, “¡Muros Abajo!/ reales y a encararlos de manera eficaz. El 23 de marzo, Walls Down!,” opening April 5. PCASC invites you to de la 1 a las 4 pm, en Augustana Lutheran Church (2710 submit work that: breaks walls down, surpasses polit- NE 14th Ave., Portland). Costo: $3 por persona. Para ical boundaries, reflects our diversity and power to mayor información llame a Susana al 503-935-9485 o resist, highlights autonomous resistance, and intro- visite es.wiseheartpdx.org/classes.html/. duces a vision of the world we struggle for. To submit your work, visit murosabajo.tumblr.com Discounted bilingual musical theatre course: LESTA (Learn English/Spanish Through the Community Budget Forums: The Forums pro- Arts) is offering a 20% discount off the $40 six-week vide you with the opportunity to offer testimony before bilingual musical theatre course that starts April 6 at City Council and express which service priorities are LESTA, with a show May 11 at Hart Theatre. Register most important to Portland residents for next year’s before March 22 and receive this discount. Students FY 2013-14 budget. Upcoming forum: March 12, of all ages 6 and older who join this bilingual the6:30pm-8:30pm, at George Middle School (10000 N atre course will learn some new Spanish, practice the Burr Ave.). For general questions about the forums or Spanish they may now know, and improve their English accommodations, contact Ryan Kinsella at ryan.kin- too. Contact Maestra Cyndi at 503-617-6986, cyndi@ sella@portlandoregon.gov, 503-823-6960. lesta.net, or lesta.net to register.
después de años de rencor anti-inmigrante — no ocurrió porque los políticos una vez reservados se despertaron un día con ternura en el corazón hacia los indocumentados. “Ocurrió”, dijo él, “porque el 6 de noviembre les dieron un gran golpe en la cabeza con un gran pedazo de madera”. Ese gran pedazo de madera fue el gran número de votadores latinos que “no van a aceptar un no como respuesta”. Medina visualiza un día en un futuro muy cercano — él espera que dentro del período de un año — cuando Obama, rodeado por inmigrantes y jóvenes Dreamers, firmará la reforma de inmigración integral en ley. “Cuando llegue ese día”, dijo él, “sabremos que el poder de la gente aún existe en este país [y]… que las personas ordinarias pueden hacer cosas extraordinarias”. Pero, aún con ese logro, la batalla estará aún muy lejos de terminarse, y Medina dijo que los activistas podrán tomarse tal vez “un descanso de media hora para tomarse una cerveza” para celebrar y reagruparse antes de continuar presionando hacia lograr que el Sueño Estadounidense esté accesible para todos, incluyendo a ciudadanos y no ciudadanos de igual manera que actualmente viven en pobreza, sin seguro de salud ni acceso a educación superior, y sin ninguna verdadera esperanza de mejorar sus vidas. “La reforma de inmigración será la primera fase de la batalla”, insistió Medina.
Photo by Julie Cortez, El Hispanic News
“Va a continuar siendo confusa”, dijo Eliseo Medina sobre la lucha por la reforma de inmigración,“y mientras más continúen haciendo aquí [en Oregón], más fuerte será nuestra presencia en el Congreso”. / “It’s going to continue to be messy,” Eliseo Medina said of the fight for immigration reform,“and the more you continue to do here [in Oregon], the stronger our hand is going to be in Congress.”
“Para llegar ahí, va a tomar que todos participemos. … Ésta será la tierra de libertad y justicia para todos”. “No será fácil”, agregó él, “pero algo que sé es que una comunidad unida puede lograr cualquier cosa”. Para averiguar más sobre Medina y el SEIU, visite seiu.org. Para obtener información sobre el sindicato de trabajadores agrícolas de Oregón, PCUN, visite pcun.org. Para participar en esfuerzos locales para presionar a los legisladores a que voten en favor de la reforma de inmigración, visite causaoregon.org.
Evento de asistencia a propietarios de vivienda: El 12 hasta el 14 de marzo, 8 a.m. - 8 p.m., en el Red Lion on the River (909 N. Hayden Island Dr. Portland, OR). Este evento gratuito es únicamente para clientes de Bank of America. Los clientes se pueden registrar para este evento y encontrar una lista de los documentos necesarios llamando al 1.855.201.7426 (línea gratuita en español). Las citas se podrán concertar a partir de las 8 am hasta las 6:30 pm, todos los días.
Play reading: “The Coleman Family Omission,” sponsored by World Affairs Council of Oregon, Boom Arts, and Portland Playhouse. Experience Argentine playwright Claudio Tolcachir’s dark comedy about an eccentric family living on the edge in Buenos Aires, in a new English translation by Jean Graham-Jones and Elisa Legón. A smash hit in Buenos Aires’ independent theater scene, this reading will be directed by acclaimed Argentinean-American director Julian Mesri. Followed by a Q&A with Mesri and Boom Arts Curator Conversations with Latino artists: Latino Art and Producer Ruth Wikler-Luker. March 27, 7:30 p.m., NOW offers a series of Platicas/conversations with Portland Playhouse (602 NE Prescott). Latino artists that explore topics including but not limited to: immigration, identity, inclusion, and promoting Free help with FAFSA: Mt. Hood Community Colour unique place in the Portland art scene. There will be lege (MHCC) Financial Aid office will hold “FAFSA Frithree free and catered platicas open to the community days” each Friday through June 14, 1 p.m. – 2:30 p.m. at different venues around town this spring. The first, in Room AC2554 on the Gresham Campus (26000 S.E. hosted by Sergio Julio Torres and titled Youth & Com- Stark St.). Staff will help students access and complete munity, is for high school students and will take place the online FAFSA. Students should bring their 2012 IRS in Roosevelt High’s Writing Center on March 13, 5:30 tax returns, 2012 end-of-year pay stubs (if tax returns p.m.-7:30 p.m. Information: latinoartnow.org are not yet complete), current value of assets, Social Security number (and those of their parents if student Consulado Móvil Guatemalteco: Usted y su is a dependent), driver’s license and alien registration familia están invitados, el 15 y 16 de marzo, de las 9 card (if applicable).
COMO SOMETER SU EVENTO - HOW TO SUBMIT YOUR EVENT Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a: jcortez@elhispanicnews.com • Submit your Latino-related community calendar listing to: jcortez@elhispanicnews.com Fecha límite: Un mes antes de dicho evento./Deadline: One month prior to event date. 12 • Marzo 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS NACIONALES - NACIONAL NEWS
Corte Suprema considera el futuro de la Sección 5 de la Ley de Derecho al Voto
Se espera que la Corte Suprema de los EE.UU. presente una decisión sobre los méritos de “Shelby County v. Holder” en junio. / The U.S. Supreme Court is expected to render a decision on the merits of “Shelby County v. Holder” in June. Khalil Abdullah New America Media
Washington, D.C. — Kilmichael, una pequeña ciudad en el norte de Misisipi, es conocida por los aficionados al blues como el lugar donde el artista de blues B. B. King comenzó su historia de amor con la guitarra. Para los defensores del derecho al voto, es un lugar que ayuda a poner de relieve la necesidad actual de la Sección 5 de la Ley de Derecho al Voto (VRA por sus siglas en inglés), que ahora enfrenta un desafío a su constitucionalidad en una demanda ante la Corte Suprema. La Corte escuchó los argumentos orales sobre los méritos de “Shelby County vs. Holder” el 27 de febrero. Es muy probable que se presente una decisión en junio antes del receso de verano de la corte. “Cuando el censo del año 2000 reveló que la ciudad se había convertido en su mayoría afroamericana por primera vez, el consejo de regidores compuesto por blancos respondió con simplemente tratando de cancelar todas las elecciones con el fin de evitar que los afroamericanos fueran elegidos para puestos”, explicó Dale Ho, abogado adjunto del grupo de participación política de NAACP LDF. Misisipi era, y sigue siendo, objeto de la Sección 5, que requiere que ciertos estados y jurisdicciones presenten cambios propuestos a los procedimientos del voto al Departamento de Justicia de los EE.UU. o a el Tribunal de Distrito Federal en el Distrito de Columbia. El proceso se llama autorización previa y determina si estos cambios
violan los derechos constitucionales o previenen a los votantes de minorías de participar en una elección justa. Bajo la Sección 5, el Departamento de Justicia ordenó una elección especial en Kilmichael, resultando en los primeros funcionarios afroamericanos electos de la ciudad. Ho citó el episodio ocurrido en Kilmichael durante una teleconferencia de New America Media sobre la demanda y el impacto en los votantes minoritarios si la Corte Suprema dicta en su favor. Convocado por el Centro Brennan para la Justicia de la NYU School of Law, una las principales autoridades institucionales del país sobre los temas del derecho al voto, la reunión incluyó a Myrna Pérez, abogada principal del Centro Brennan para la Justicia; Glenn Magpantay, director del Programa de Democracia, Fondo Asiático-Americano para la Defensa Legal y Educación; y Nina Perales, vicepresidenta de litigios para el Fondo Mexicano Estadounidense para la Defensa Legal y la Educación. Pérez llama al VRA “entre las leyes de derechos civiles más importante jamás aplicadas”. Fue aprobada por el Congreso en 1965 y firmada por el presidente Lyndon Johnson como una protección más robusta para los votantes de minorías, en particular para los afroamericanos en el sur, donde han sido objetivos de los esfuerzos de supresión de votantes desde el final de la Guerra Civil. Disposiciones de la VRA, incluyendo la Sección 5, han sido ampliadas varias veces desde su aprobación inicial, la más reciente en el año 2006, cuando el Congreso votó a favor de autorizarla de nuevo por otros 25 años. El voto de reautorización fue de 98 a 0 en el Senado, 393 a 30 en
la Cámara. Fue promulgada como ley por el Presidente George Bush como lo había sido bajo un presidente republicano anterior, Ronald Reagan, en 1982. En su demanda, el Condado de Shelby, Alabama, argumenta que el Congreso excedió sus límites constitucionales al votar para extender la VRA y la Sección 5 por otros 25 años: “Incluso si el Tribunal da peso a toda la evidencia en el expediente legislativo, como mucho demuestra injerencia dispersa y limitada con los derechos de la Decimoquinta Enmienda en algunas jurisdicciones cubiertas [no suficientes para que la Corte] mantuviera un recurso tan intruso como la autorización previa”. Estados comprendidos en la Sección 5 desde hace mucho tiempo se han irritado por el proceso de autorización previa porque consideran que es una violación de sus derechos de soberanía de la Décima enmienda. Si puede demostrar que la discriminación racial y violaciones de la Decimoquinta Enmienda son “dispersas y limitadas”, entonces la autorización previa debe ser anulada, como Shelby argumenta, y su soberanía restaurada. “La discriminación racial en el voto es por desgracia un hecho crónico de la vida estadounidense”, Ho dijo. Citando un estudio del Departamento de Justicia sobre casos de la Sección 5, Ho notó que “el 81 por ciento de éstas exitosas demandas sobre el derecho al voto surgen de las jurisdicciones cubiertas, las cuales, a su vez, son sólo el 25 por ciento del país.... En una base per cápita, demandas exitosas sobre el derecho al voto son 12 veces más probables a ocurrir en las jurisdicciones cubiertas. Estos son precisamente los lugares que necesitan continuas soluciones federales para evitar la discriminación en la votación”. Glenn Magpantay de AALDEF señaló que con sus altos números en los estados comprendidos en la Sección 5 los asiático-americanos tienen un gran interés en el resultado del caso. A través de la capacidad de la aplicación de la Sección 5, por ejemplo, defensores de los derechos al voto han sido capaces de asegurar que los estados y condados cumplan con los requisitos de votación bilingüe bajo otras disposiciones de la VRA. La redistribución de distritos continúa siendo uno de los temas más polémicos que impactan a los votantes minoritarios. Magpantay citó la intervención del Departamento de Justicia de Tejas, donde la Sección 5 se usó para prevenir la formación de un distrito que hubiera bloqueado a los votantes vietnamitas de elegir a un candidato de su elección a la legislatura. “Para los latinos”, dijo Perales, “Tejas es el mejor ejemplo para la vitalidad continua de la Sección 5.” La disposición ha sido utilizada para bloquear más de 200 cambios electorales discriminatorios allí desde 1975. Arizona está en un derecho al voto página 15
Supreme Court considers future of Section 5 of Voting Rights Act Khalil Abdullah New America Media
Washington, D.C. — Kilmichael, a small town in northern Mississippi, is known to blues aficionados as the place where blues artist B.B. King first began his love affair with the guitar. To voting rights advocates, it’s a place that helps spotlight the ongoing WWW.ELHISPANICNEWS.COM
need for Section 5 of the Voting Rights Act (VRA), now facing a challenge to its constitutionality in lawsuit before the Supreme Court. The court heard oral arguments on the merits of “Shelby County v. Holder” on Feb. 27. A decision will most likely be rendered in June before the court’s summer recess. “When the 2000 Census revealed that
the town had become majority black for the first time, the town’s all-white board of aldermen responded by simply trying to cancel all elections in order to prevent African Americans from being elected to office,” said Dale Ho, assistant counsel of the political participation group, NAACP LDF. Mississippi was, and still is, covered by Section 5, which requires certain states and
jurisdictions to submit proposed changes to voting procedures to the U.S. Department of Justice (DOJ) or the Federal District Court in the District of Columbia. The process is called preclearance and determines whether these changes violate constitutional rights or prevent minority voters from participating in a fair election. Under voting rights act p age 16
March 2013 • 13
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
By Erin Rook PQ Monthly
Monika London grew up surrounded by music. The Portland-based DJ and producer, who goes by Monika MHz, started laying down beats at a young age on her toy drum and Sesame Street record player. Her mother’s vast record collection offered London an education in the best of Motown and disco, while she learned classical performance on tenor saxophone (and eventually other instruments). “I think there was probably never a time in my life that wasn’t dominated by music,” London, 28, says. “Music has absolutely contributed to saving my life and I know it’s saved others. It helps us find something truer about ourselves…. I helped find myself through losing myself in music.” The person she found is a nerdy, feminist, electronic musician who also happens to be trans. For years, London has blended as cisgender, her trans status only coming up in dating situations. She wasn’t making a particular effort to live under the radar, she just figured it wasn’t anybody’s business — and why should she be held accountable for how others perceived her identity, anyway? But lately, she’s been thinking about the potential positive impact of inviting the world into her life. London, a queer-identified Latina, is an activist for gender, romantic, and sexual minorities (she prefers GRSM to LGBTQ). She’s even writing a book that seeks to reconcile modern trans feminism with other takes on feminism. “Part of the goal of doing what I’m doing now is to open up a new avenue,” London says of her decision to disclose her trans status. “Now is a really important time to move forward with this work.” London was inspired to speak out after her friend and former People.com editor Janet Mock shared her transition story in 2011 with Marie Claire magazine. She started to feel claustrophobic about the extent to which she was restricting that part of herself from her interactions, activism, and music. “That was a really compelling moment for me. For the first time I saw a woman more like me being profiled in one of these types of articles,” London says. “Just being a trans woman of color existing in her body is a radical fucking thing. It blew my mind. Basically, I’ve spent my time since that moment working up to this moment.” By lending her voice to an increasingly visible community of trans women of color, London hopes to break barriers and change perceptions of what it means to be trans. She wants to stand from her position of relative safety to speak out for those who cannot. “Too many people don’t have the safety, the ability. They can’t or won’t [live openly]. I wanted to do it so that someday it won’t matter anymore,” London says. “It won’t matter someday who is trans and who isn’t because it shouldn’t — it doesn’t change the value of the individual and our voice.” But the strength of London’s conviction doesn’t dilute the fears that come with her newfound vulnerability. There’s familial impact to think about, the potential for career retaliation, possible blow back within the queer community, the risk of violence. Her fears aren’t unfounded. Trans women of color experience the highest rates of violence among LGBTQ people. And no matter how close the letters are in the acronym, queer folks are not immune to transphobia, racism, and other ignorant bigotry. “I know I’ve had women — even here in Portland — who were hitting on me, turning angry and accusing me of violently deceiving them by just sitting at a bar and being someone they were attracted to,” London says. “It’s never a pleasant experience to feel someone shift so immediately from flirting to disgust so quickly.” These experiences, along with the stereotypes she’s heard per14 • Marzo 2013
petuated by queer folks about trans women — that they are either “sexually-violent infiltrators caricaturing ‘real’ women” or “uptight, un-fun, unfunny, un-sexy, and shy” — have shaped London’s concerns about disclosing. “I honestly never wanted to risk losing something so powerful and so important like community. But it’s my belief that maybe we can be better than that. It’s my belief that in Portland and beyond we are at the cusp of a time when my fears are just a dated piece of history,” London says. “I’ve always felt like Portland would be one of the best places to live openly as a queer trans woman of color.” She also worries about how she’ll react to these fears. She has only recently become comfortable with wearing “masculine” clothing and doesn’t want to stop being herself out of a fear-induced compulsion to fit others’ ideas of femininity. “When I bought my first button up shirt and T-shirt, I felt like for the first time I was being more authentic,” she says. “The way I present is something I feel incredibly comfortable with now. I couldn’t have imagined it six years ago. This [disclosure] is certainly part of it. This is kind of a step in being more authentic.” But if anything, it is the ways in which London’s life diverges from the standard issue trans narrative that gives her story the power influence people’s perceptions. “I think whether we’re talking about the Latin, queer, women’s, or house music communities, the main thing I’d hope to accomplish is that people expand and reshape their idea of who a trans woman is,” she says. “That we are more than an abstract, far off curiosity; more than a vague approximation of a woman built for the pleasure of others and patriarchy; more than a joke to laugh at behind closed doors; and more than a dead woman on television. That we are full fleshand-blood human beings bursting with life, desires, hopes, dreams, joys, pet peeves, loves, and passions; and we span the full and rich diversities that reflect those of all of us as people.” Trans women, she points out, are everywhere and they look like every kind of woman — including the Latina house DJ with the shock of cherry red and platinum hair and a punky fashion sense. “I fought to be who I am. And that fight was not in vain,” London says. “And I think that is a powerful message. That you can fight to be who you are and it can be a success. Like, yes, I am who I am now. And I have all the right to be who I am just as much as everybody else.” Listen to London’s music at monicamhz.com.
Photo by Jeffrey Horvitz, PQ Monthy
LOST (AND FOUND) IN THE MUSIC
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Perdida (y encontrada) en la música Por Erin Rook PQ Monthly
Monika London creció rodeada por música. La DJ y productora basada en Portland, que es conocida por el nombre Monika MHz, empezó a crear ritmos a una joven edad en sus tambores de juguete y tocadiscos de Plaza Sésamo. La vasta colección de discos de su madre le ofreció a London una educación sobre lo mejor de Motown y música disco, mientras aprendía sobre música clásica en un saxofón tenor (y eventualmente en otros instrumentos).
“Ése fue un momento verdaderamente apremiante para mí. Por primera vez vi a una mujer más como yo siendo entrevistada en uno de esos tipos de artículos”, añadió London. “El sólo ser una mujer transgénero de color existiendo en su cuerpo es una cosa bastante radical. Me impresionó muchísimo. Básicamente, he pasado mi tiempo desde ese momento trabajando hasta este momento”. Al prestarle su voz a una comunidad cada vez más visible de mujeres transgénero de color, London espera romper barreras y cambiar percepciones de lo que significa ser transgénero. Ella quiere empezar, desde su posición rela-
“LA MÚSICA HA ABSOLUTAMENTE CONTRIBUIDO A SALVARME LA VIDA Y SÉ QUE LE HA SALVADO LA VIDA A OTROS. NOS AYUDA A ENCONTRAR ALGO MÁS VERDADERO SOBRE NOSOTROS MISMOS…. YO AYUDÉ A ENCONTRARME A MÍ MISMA AL PERDERME EN LA MÚSICA”. “Creo que probablemente nunca hubo una época de mi vida que no estuvo dominada por la música”, dijo London, que tiene 28 años de edad. “La música ha absolutamente contribuido a salvarme la vida y sé que le ha salvado la vida a otros. Nos ayuda a encontrar algo más verdadero sobre nosotros mismos…. Yo ayudé a encontrarme a mí misma al perderme en la música”. La persona que ella encontró es una intérprete nerda, feminista, que toca música electrónica que también resulta ser transgénero. Durante años, London se ha entremezclado sin importar su género, su estatus como transgénero sólo mencionado en situaciones cuando va a tener una cita. Ella no estaba haciendo ningún esfuerzo en particular de vivir inadvertida, ella sólo pensó que no le tendría que importar a nadie — y ¿por qué debería ser ella responsable de la manera en que otros percibían su identidad? Pero recientemente, ella ha estado pensando sobre el potencial impacto positivo de invitar al mundo a su vida. London, una latina identificada como gay, es una activista para minorías de género, romance, y sexuales (ella prefiere las siglas GRSM a LGBTQ). Ella hasta está escribiendo un libro que busca reconciliar el feminismo transgénero moderno con otras versiones de feminismo. “Parte de la meta de hacer lo que estoy haciendo ahora es para abrir una nueva avenida”, comentó London de su decisión de revelar su estatus como transgénero. “Ahora es una hora muy importante para moverme hacia adelante con este trabajo”. London fue inspirada a hablar después de que su amiga y antigua editora de People.com, Janet Mock, compartió su historia de transición en 2011 con la revista Marie Claire. Ella se empezó a sentir claustrofóbica sobre la magnitud en la que estaba restringiendo esa parte de ella sus interacciones, su activismo, y su música.
derecho al voto Viene de la página 13
cercano segundo lugar. Desde 1975, “uno o más de los planes de redistribución de distritos en todo el estado de Arizona ha sido bloqueado por la Sección 5 a causa de la discriminación” en contra de los votantes latinos, señaló Pareles. 1975 fue un año decisivo para los latinos porque la VRA se extendió por el Congreso WWW.ELHISPANICNEWS.COM
tivamente segura, a hablar en nombre de aquellos que no pueden hacerlo. “Demasiadas personas no tienen la seguridad, la habilidad. No pueden o no quieren [vivir abiertamente]. Yo quería hacerlo para que algún día ya no importe”, comentó London. “Algún día no importará quién sea o no sea transgénero porque no debe de importar — no cambia el valor del individuo ni nuestra voz”. Pero la fuerza de la opinión de London no diluye los temores que vienen con su recién encontrada vulnerabilidad. Hay un impacto familiar en el que debe pensar, el potencial de represalia en su carrera, el posible rechazo dentro de la comunidad gay, el riesgo de violencia. Sus temores no son infundados. Las mujeres transgénero de color sufren los porcentajes más altos de violencia entre las personas LGBTQ. Y sin importar qué tan cerca estén las letras en el acrónimo, las personas gay no son inmunes a la fobia del transgénero, el racismo, y otra intolerancia ignorante. “Yo sé de mujeres que — aún aquí en Portland — estaban tratando de seducirme, luego enojándose y acusándome violentamente de haberlas engañado por sólo estar sentada en el bar y ser alguien que encontraban atractiva”, añadió London. “Nunca es una experiencia placentera sentir que alguien cambia tan inmediatamente de estar coqueteando con uno a estar repugnado tan rápidamente”. Estas experiencias, junto con los estereotipos que ella ha escuchado perpetuados por personas gay sobre mujeres transgénero — que son ya sea “infiltradores sexualmente violentos caricaturizando a mujeres ‘verdaderas’” o “tensas, sin humor, no divertidas, no deseables, y tímidas” — le han dado forma a las dudas que tiene London sobre revelarlo. “Yo honestamente nunca quise perder algo tan poderoso y tan importante como la comunidad. Pero opino que tal vez podríamos ser mejores que eso. Es mi opinión que
para cubrir a los estados del suroeste, en un intento de ayudar a remediar prácticas discriminatorias. “Sistemas segregacionistas en Tejas y Arizona segregaron a latinos en las escuelas, lugares de trabajo y los lugares públicos hasta bien entrado el siglo XX”, relató Perales. “Los latinos fueron excluidos sistemáticamente de la vida cívica, incluyendo el deber del jurado, el registro de votantes y la votación”. Después del censo de 2010, señaló, se encontró que un plan de redistribución de
en Portland y en otros lugares estamos en la cúspide de una época donde mis temores sólo son pedazos anticuados de la historia”, dijo London. “Yo siempre he sentido que Portland sería uno de los mejores lugares para vivir abiertamente como una mujer gay transgénero de color”. Ella también se preocupa de cómo reaccionará a estos temores. Ella hasta hace poco se ha sentido cómoda usando ropa “masculina” y no quiere dejar de ser ella misma por motivo de una compulsión inducida por temor de encajar en las ideas de feminidad de otras personas. “Cuando compré mi primera camisa abotonada y camiseta, sentí por primera vez que estaba siendo más auténtica”, comentó ella. “La manera en que me presento es algo con que me siento increíblemente cómoda ahora. No me lo podría imaginar hace seis años. Esta [revelación] ciertamente es parte de esto. Éste es como un tipo de paso en ser más auténtica”. Pero si hay algo, es en las maneras en las cuales la vida de London se desvía de la narrativa transgénero estándar que le da a su historia el poder que influencia las percepciones de la gente. “Creo que ya sea que estemos hablando sobre las comunidades latinas, gay, de mujeres o de música house, la cosa principal que espero lograr es que la gente expanda y rediseñe su idea de quién es una mujer transgénero”, dijo ella. “Que nosotros somos más que una curiosidad abstracta y distante; más que una aproximación indefinida de una mujer creada para el placer de otros y del patriarcado; más que un chiste del que se pueden reír detrás de las puertas; y más que una mujer muerta en la televisión. Que nosotros somos seres humanos de sangre y hueso llenos de vida, deseos, esperanzas, sueños, alegrías, manías recurrentes, amores y pasiones; y nosotros nos extendemos a lo largo y amplio de las ricas diversidades que reflejan a aquellos de todos nosotros como personas”. Las mujeres transgénero, comenta ella, están por todos lados y se ven igual que todo tipo de mujer — incluyendo la DJ latina de música house con el mechón de pelo color rojo cereza y platino y un sentido de moda punk. “Yo luché por ser quien soy. Y esa lucha no fue en vano”, agregó London. “Y pienso que ése es un mensaje poderoso. Que uno puede luchar para ser quien es y puede ser un éxito. Como decir, sí, soy quien soy ahora. Y tengo todos los derechos de ser quien soy al igual que todos los demás”. Pueden escuchar la música de London en monicamhz.com.
distritos en Tejas no sólo discriminaba en contra de los mexicano-americanos, sino en contra de los afroamericanos y los asiático-americanos también. Ho señaló otro papel único que juega la Sección 5: “detiene a leyes discriminatorias del voto antes de que entren en vigencia”. A menudo, explicó, cuando un candidato gana su cargo al usar tácticas de discriminación racial o por medio de un sistema sesgado a favor de él o ella, él o ella gana el poder y la ventaja de incumbencia. Local-
idades pequeñas como Kilmichael raramente tienen los recursos financieros para emprender prolongados litigios civiles, que incluso si tienen éxito, pueden tomar uno o incluso dos ciclos electorales. Los oradores en la teleconferencia generalmente se abstuvieron de especular sobre el posible resultado del fallo de la Corte Suprema, pero dijeron que una gran cantidad de evidencia, incluyendo lo que ocurrió durante el ciclo electoral de 2012, demuestra la razón de mantener la Sección 5. March 2013 • 15
LIBROS - BOOKS
Sonia Sotomayor pinta un revelador autorretrato Marcia Facundo Latino Print Network
“Es imposible no reconocer que los vestigios de la discriminación toman mucho tiempo en borrarse”, dice Sonia Sotomayor, la primera hispana miembro de la Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos, en “Mi mundo adorado” (“My Beloved World”, Vintage, $27.95). En sus memorias, la jueza incluye reveladores pasajes sobre su infancia en un barrio pobre del Bronx en Nueva York y las dificultades que enfrentó para convertirse en una profesional en un ambiente plagado de racismo. Apenas una semana después de salir publicado, el libro se colocó al tope de las listas de los más vendidos. El libro de Sotomayor no es la primera vez que un juez del Tribunal Supremo abre una ventana literaria hacia su vida personal. Clarence Thomas describió su experiencia con la pobreza, el racismo y la discriminación en “El hijo de mi abuelo”, y Sandra Day O’Connor escribió sobre su vida como una niña creciendo en un rancho de Arizona en sus memorias “Lazy B”. Sin embargo, Sotomayor se atreve a pintar un autorretrato mucho más revelador que sus dos antecesores. En 335 páginas la jueza cuenta sobre su infancia con un padre alcohólico y una madre que con frecuencia estaba ausente. Diagnosticada con diabetes desde
una edad temprana, se orinaba en la cama, sufría de desmayos y a los 9 años tuvo que aprender a inyectarse dosis diarias de insulina. “Mi mundo adorado” no se refiere a los más de tres años en que Sotomayor ha sido jueza de la Corte Suprema ni al día en que hizo historia en 2009 como la primera hispana y la tercera mujer en ser nombrada como uno de los nueve magistrados del Tribunal. En cambio, narra la historia de su ascenso de un hogar en el que se hablaba muy poco inglés hasta su entrada a servicio como juez federal en 1992. Sin embargo, la parte de su vida que describe en “Mi mundo adorado” que más llama la atención es en la que revive su entrada a la prestigiosa universidad de Princeton, mediante el programa destinado a equilibrar el número de estudiantes pertenecientes a minorías conocido como acción afirmativa. “Había buitres volando en círculos, listos para lanzarse cuando tropezáramos”, escribe Sotomayor, pero agrega que el controversial programa abrió puertas a hispanos y afro-americanos a un tipo de educación con el que no se atrevían a soñar. Sotomayor dice que escribió “Mi mundo adorado” para contar una buena historia. Pero su libro es mucho más: es una lección de vida de cómo se le puede sacar provecho a la adversidad y auto-descubrirse en el proceso. www.tintafresca.us
Sonia Sotomayor paints a revealing self-portrait Marcia Facundo Latino Print Network
“It is impossible not to recognize that the vestiges of discrimination take a long time to erase,”) Sonia Sotomayor, the first Hispanic justice to sit on the United States Supreme Court, writes in writes in “My Beloved World” (“Mi mundo adorado,” Vintage, $27.95). In her memoirs, she reveals details of her childhood growing up in a poor neighborhood in the Bronx, as well as the difficulties she faced as a college student at Princeton in an environment rife with prejudice and racism. Just a week after it was published, the book rose to the top of bestseller’s lists. Sotomayor’s book is not the first time a Supreme Court justice has opened a literary window into their personal life. Justice Clarence Thomas described his experience with poverty, racism, and discrimination in “My Grandfather’s
voting rights act Continued from page 13
Section 5, the DOJ mandated a special election in Kilmichael, resulting in the town’s first African-American elected officials. Ho cited the Kilmichael episode during a New America Media teleconference briefing on the lawsuit and the impact on minority voters if the Supreme Court rules in its favor. Convened by the Brennan Center for Justice at NYU School of Law, among the country’s leading institutional authorities on voting rights issues, the briefing included Myrna Pérez, senior counsel at Brennan Center for Justice; Glenn Magpantay, Democracy Program director at Asian American Legal Defense and Education Fund; and Nina Perales, vice president of litigation for Mexican American Legal Defense and Educational Fund. 16 • Marzo 2013
Son,” and Sandra Day O’Connor wrote about her childhood in a cattle ranch in Arizona in her memoir “Lazy B.” However, in “My Beloved World” Sotomayor dares to paint a portrait of herself far more revealing than her two predecessors. In her memoirs, she describes her childhood pains, her alcoholic father, and a mother who was frequently absent from home. Diagnosed with diabetes, Sotomayor urinated in bed, suffered from fainting and had to learn to give herself insulin shots at the age of 9. Sotomayor, of Puerto Rican descent, received an advance of more than $1 million to write this memoir. But “My Beloved World” does not cover the three years Sotomayor has served in the Supreme Court or recreate the day in 2009 that she made history by becoming the first Hispanic and third woman to be named one of the nine Supreme Court justices. Instead, it tells the story of her rise from a home where very little English
Pérez called the VRA “among the most important civil rights laws ever enacted.” It was passed by Congress in 1965 and signed by President Lyndon Johnson as a more robust protection for minority voters, particularly for African Americans in the South, where they have been targets of voter suppression efforts since the end of the Civil War. Provisions of the VRA, including Section 5, have been extended several times since its initial passage, most recently in 2006 when Congress voted to reauthorize it for another 25 years. The reauthorization vote was 98 to 0 in the Senate; 393 to 30 in House. It was signed into law by President George Bush as it had been under a previous Republican president, Ronald Reagan, in 1982. In its lawsuit, Shelby County, Ala., argues that Congress overstepped its constitutional bounds by voting to extend VRA and
was spoken to her first time as a federal judge in 1992. What is most striking is the time Sotomayor entered Princeton University as an undergraduate under the affirmative action program aimed at balancing the number of minority students at the university. “There were vultures circling, ready to dive when we stumbled,” Sotomayor writes, but insists that the controversial program opened doors for Hispanics and African Americans to an education that they did not dare dream about. However, Sotomayor has stated in numerous interviews that her favorite section of the book is chapter seven, where she discovers the deep love her mother had for her father. Sotomayor has said that she wrote “My Beloved World” to tell a good story. But her book is so much more: it is lessons on how to rise above adversity and in the process discover yourself. www.tintafresca.us
Section 5 for another 25 years: “Even if the court gives weight to all of the evidence in the legislative record, it at most shows scattered and limited interference with 15th Amendment rights in some covered jurisdictions [not sufficient for the Court to] sustain a remedy so intrusive as preclearance.” States covered by Section 5 have long chafed at the preclearance process because they consider it a violation of their 10th Amendment sovereignty rights. If they can show that racial discrimination and 15th Amendment violations are “scattered and limited,” then preclearance should be voided, as Shelby argues, and their sovereignty restored. “Racial discrimination in voting is sadly a continuing fact of American life,” Ho said. Citing a DOJ study on another provision of the VRA as a barometer, Ho noted that “81 percent of these successful voting rights lawsuits arise from the covered jurisdic-
tions, which, in turn, are only 25 percent of the country.… On a per capita basis, successful voting rights lawsuits are 12 times more likely to occur in the covered jurisdictions. These are precisely the places that need continuing federal remedies to prevent voting discrimination.” Glenn Magpantay of AALDEF pointed out that with their high numbers in the states covered by Section 5, Asian Americans have a big stake in the case’s outcome. Through Section 5’s enforcement capacity, for example, voting rights advocates have been able to ensure that states and counties meet bilingual ballot requirements under other VRA provisions. Redistricting continues to be one of the most contentious issues that impact minority voters. Magpantay cited the intervention by the Department of Justice in Texas where Section 5 was used to prevent section 5 p age 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
FOTOS - PHOTOS
PHOTOS - FOTOS Este mes incluimos fotos de la celebración en el establecimiento de CASA JALISCO del Noroeste, llevada a cabo el 2 de febrero en el Centro Cívico de Hillsboro; la Congregación para Cuidado de la Salud para TODO Oregón, llevada a cabo el 4 de febrero en el Capitolio; la fiesta celebrando el 32do aniversario de El Hispanic News y el primer aniversario de PQ Monthly, llevada a cabo el 21 de febrero en el Ayuntamiento de Portland; y Lezberados: Comedy with No Bull, con actuaciones de Sandra Valls, Mimi González, y Belinda Carroll, que tuvo lugar el 1ro de marzo en el Bob White Theatre en Portland. / Featured this month are photos from the Feb. 2 celebration of the establishment of CASA JALISCO del Noroeste, held at the Hillsboro Civic Center; the Rally for Health Care for ALL Oregon, held Feb. 4 at the Capitol; the party marking the 32nd anniversary of El Hispanic News and the first anniversary of PQ Monthly, held Feb. 21 at Portland City Hall; and Lezberados: Comedy with No Bull, featuring Sandra Valls, Mimi González, and Belinda Carroll, held March 1 at the Bob White Theatre in Portland. Fotografía por/Photos by Jules Garza and Julie Cortez, El Hispanic News
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
March 2013 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065
503-475-4945
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA: CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
03/21/2013
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
AVISOS PÚBLICOS
SERVICIOS OFRECIDOS
PUBLIC NOTICES
OFFERED SERVICES
NOTICE OF PUBLIC COMMENT PERIOD AND HEARINGS ON
04/04/2013
GANA $1000 por bajar 10 libras en 30 dias!!!!
Draft Program Year 2013 Action Plan (Housing and Community Development) Washington County and City of Beaverton The Draft Action Plan for program year 2013 will be available for public review and comment from Tuesday, March 12 through Thursday, April 11, 2013, at all County library branches, and Beaverton City Hall (Mayor’s Office) during regular business hours. Copies of the draft plan documents can be obtained from the County’s website: http://www. co.washington.or.us/CommunityDevelopment. Click on Planning, then Annual Action Plan. Or if unable to access via the web, you may contact the Washington County Office of Community Development at 503-846-8814.
Enterate del Reto de 90 dias! El reto de TRANSFORMACION en 90 dias. Todas las semanas se entregan un total de $10,000 a 10 personas que pierdan 10 libras! Quien se anima? Organico, Kosher y Nutritivo! Yes!!! [“We are giving away $10,000 to 10 people who lose 10 lbs every week! Who do you know who needs to lose 10 lbs ??] Llamame al 503-572-8311, Laura 03/07/2013
Two public hearings will be held on the draft plan: Wednesday, April 3, 2013, 10:00 a.m.
Thursday, April 11, 2013, 7:00 p.m.
Beaverton City Hall 1st Floor Conference Room 4755 SW Griffith Drive Beaverton, OR
Washington County Public Services Building Cafeteria (entrance from back of building) 155 N First Avenue, Hillsboro, OR
Both meeting rooms are accessible to persons with mobility impairments. Please notify the Office of Community Development at least 7 days before a hearing if special equipment or interpreting service is needed. If you have a disability or are hearing impaired and need assistance, please make arrangements in advance by calling 503-846-8814 or TTY 503-846-4598. You may comment on the draft Action Plan at either of the public hearings, or by writing to
Jennie H. Proctor, Program Manager Washington County Office of Community Development 328 W. Main Street, MS7 Hillsboro, OR 97123 Phone: 503-846-8814 Fax: 503-846-2882 or E-mail: cdbg@co.washington.or.us
EMPLEOS
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
Gambling Too Much? Free, confidential help is available statewide. Call 1-877-MY-LIMIT to talk to a certified counselor 24/7 or visit 1877mylimit.org to chat live with a counselor. We are not here to judge. We are here to help. You can get your life back.
EMPLEOS
HELP WANTED
HELP WANTED
MCMENAMINS GRAND LODGE CAREER OPPORTUNITIES The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life. To view current job openings and to access the application form, visit the Port’s website at www.portofportland.com or call the job hotline at (503) 415-6002. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 03/07/2013
Está contratando ahora amas de casa! Apps calificadas deben de tener un horario felixible incluyendo dias, tardes, noches, fin de semana y dia de fiesta. Estamos buscando los solicitantes con prev exp y disfrutan trabajando en un enviro orientada al servicio del cliente. Por favor aplicar en línea 24/7 en www.mcmenamins. com o recoger una aplicación de papel en cualquier lugar de McMenamins. Correo a 430 N. Killingsworth, Portland OR, 97217 o fax: 503-221-8749. Llame al 503-952-0598 para información sobre otras formas de aplicación. Por favor no llamadas telefónicas o mensajes de correo electrónico a individ Loc! E.O.E.
Your LOCAL source for reaching the multifaceted, multicultural market, from enclaved and remote to sophisticated and mainstreamed.
SUPUBLICO.COM
03/07/2013
Join the MondelEz International team! If you’re passionate about food, then join our team and help us make a delicious difference. In return, we’ll help you have a satisfying career filled with sweet opportunities. We offer competitive salaries and benefits so we can attract and retain top talent. And with our global presence, we offer a variety of career experiences you just can’t get anywhere else.
Join the Mondelēz International Nabisco Portland Bakery team! Visit our website for the latest job openings.
mondelezinternational.com/careers
• Maintenance Mechanic (Job Number 1209654) • Stationary Engineer (Job Number 1209655)
• Production Trainee (Job Number 1300323) •Distribution Center Fork Lift Operator (Job Number 1300749)
Applications must be received online. Use the job number listed above to search. Mondelēz International is an Equal Opportunity Employer. As an equal opportunity employer, Mondelēz International is committed to a diverse workforce. In order to ensure reasonable accommodation for individuals protected by Section 503 of the Rehabilitation Act of 1973, the Vietnam Veterans Readjustment Act of 1974, and Title I of the American’s with Disabilities Act of 1990, applicants that require accommodation in the job application process may contact 847-646-6044 for assistance.
18 • Marzo 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
section 5 Continued from page 16
the formation of a district that would have blocked Vietnamese voters from electing a candidate of their choice to the legislature. “For Latinos,” Perales said, “Texas is the poster child for the continuing vitality of Section 5.” The provision has been used to block over 200 discriminatory voting changes there since 1975. Arizona runs a close second. Since 1975 “one or more of Arizona’s statewide redistricting plans has been blocked by Section 5 because of discrimination” against Latino voters, Pareles noted. The year 1975 was a watershed year for Latinos because the VRA was extended by Congress to cover states in the Southwest in an attempt to help remedy discriminator y practices. “Jim Crow systems in Texas and Arizona segregated Latinos in schools, jobs, and public accommodations well into the Twentieth Century,” Perales said. “Latinos were routinely excluded from civic life, including jury duty, voter registration, and voting at the poll.” After the 2010 Census, she noted, a Texas redistricting plan was found to discriminate not only against Mexican Americans, but African Americans and Asians Americans as well. Ho noted another unique role Section 5 plays: it “stops discriminatory voting laws before they go into effect.” Too often, he explained, when a candidate wins office by using racially discriminatory tactics or through a system skewed in his or her favor, he or she gains the power and advantage of incumbency. Small localities like Kilmichael rarely have the financial resources to embark on lengthy civil litigation, which even if successful, may take one or even two election cycles. Speakers on the teleconference call generally refrained from speculating about the possible outcome of the Supreme Court’s ruling, but said an abundance of evidence, including what occurred during the 2012 election cycle, demonstrate the rationale for keeping Section 5 in place. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
¿DOLORES CAUSADOS POR UN ACCIDENTE DE AUTO?
USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
conéctese con el hispanic news usando su smartphone
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sabados 8a.m. a 12p.m. www.facebook.com/ElHispanicNews
www.accesshealthcenters.com March 2013 • 19
20 • Marzo 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM