EL HISPANIC NEWS 32
Aniversario Anniversary
FEBRERO FEBRUARY
GRATIS • FREE Volume XXXII No.2
2013
Causa lanza programa para mantener juntas a las familias Causa launches program to keep families together
facebook.com/ElHispanicNews conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
Photo by Julie cortez, El hispanic news
Más dinero, más arte : Becas facultan a diversos artistas y proyectos More money, more art: Grants empower diverse artists and projects
¡REFORMA! ¿HA LLEGADO LA HORA? • HAS THE TIME FINALLY ARRIVED? WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WHAT’S INSIDE - LO QUE HAY DENTRO
Causa lanza programa para mantener juntas a las familias Causa launches program to keep families together
TRATAMOS LESIONES DE TRABAJO
4-5
8
Columna de la Comunidad: La traición del silencio Community Column: The betrayal of silence
Un mensaje colectivo a la Casa Blanca: Hazlo ahora A collective message to the White House: Do it now
10 -
7
Becas facultan a diversos artistas y proyectos Grants empower diverse artists and project
11
El gobierno trata de negarle un pasaporte a un ciudadano Feds try to deny citizen a passport
13/15
Protéjase y proteja a su familia con una vacuna contra la gripe Protect yourself and your family with a flu shot
16
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE! USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
Owner/Publisher
Melanie Davis mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139 Sales Associate/ Special Events
Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com Editor-in-Chief
Julie Cortez jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español) 10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
Congregaciones durante el Día del Trabajo apoyando la reforma de inmigración atraen a cientos de personas al Capitolio de Oregón cada año. ¿Será la congregación del 2013 una de celebración? / May Day rallies in support of immigration reform draw hundreds to the Oregon Capitol every year. Will the 2013 rally be one of celebration?
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
ESTE
FOTO de la portada /Cover PHOTO by Julie Cortez, El hispanic news
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sábados: 8a.m. a 12p.m.
Art Director/ Production Manager
Sales Associate
Lynda Wilkinson 503-228-3139 x314 Sales Associate
Larry Lewis 503-228-3139 x313 ads@elhispanicnews.com
Contributing Writer
Richard Jones Translations
Oscar Andrino Photographer
Christopher Álvarez
Jules Garza
calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Founder
Juan B. Prats El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
www.accesshealthcenters.com 2 • Febrero 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
News briefs — Resúmenes de prensa
(De izquierda a derecha) El Alcalde de Portland Charlie Hales habló en el almuerzo de membresía de la Cámara de Comercio Hispana en enero (foto por Jules Garza, El Hispanic News); una delegación de agricultores latinos se reunió con el gobernador de Washington Jay Inslee (foto cortesía del Centro para Agricultores Latinos); miembros de la comunidad exigen una reforma de inmigración en una congregación durante el Día del Trabajo en el año 2008 en el Capitolio de Oregón (foto por Julie Cortez, El Hispanic News). / (Left to right) Portland Mayor Charlie Hales speaks at the Hispanic Chamber’s January membership luncheon (photo by Jules Garza, El Hispanic News); a delegation of Latino famers meets with Washington Gov. Jay Inslee (photo courtesy of the Center for Latino Farmers); community members call for immigration reform at a 2008 May Day rally at the Oregon Capitol (photo by Julie Cortez, El Hispanic News). Efforts to secure comprehensive immigration reform in the United States took a big step forward in January when eight U.S. senators (Republicans John McCain, Lindsey Graham, Marco Rubio, and Jeff Flake and Democrats Chuck Schumer, Robert Menéndez, Richard Durbin, and Michael Bennet) released a reform plan backed by President Barack Obama. During a speech in Nevada on Jan. 29, Obama called immigration reform “a challenge where the differences are dwindling; where a broad consensus is emerging; and where a call for action can now be heard coming from all across America.” The plan, which the president describes as “common-sense,” includes a path to citizenship but also emphasizes increased border security. Obama’s full plan is laid out in a “fact sheet” in both Spanish and English at www. whitehouse.gov/issues/immigration. Immigrant advocacy group Causa Oregon expressed optimism about the momentum towards reform as well as concern about the proposed enforcement measures. “We are concerned that trigger mechanisms that condition movement on a path to permanent residency on yet more enforcement in the proposed outline appear to be more tough than fair”, said Francisco López, Causa’s executive director, said in a press release. “Immense investments in border security have already been made, and net new undocumented migration has dropped to essentially zero so there is no need for a trigger mechanism.” Causa will address the topic of comprehensive reform as well as driver licenses for the undocumented at its Immigration Action Day on Feb. 9 at 9:30 a.m. at Chemeketa Community College in Salem. The free gathering will include lunch, consultations with an immigration attorney, and a wedding as a display of solidarity with LGTBQ immigrants. For information, call 503-409-2473 or visit causaoregon.org. Esfuerzos para asegurar una amplia reforma de inmigración en los Estados Unidos tomaron un gran paso hacia adelante en enero cuando ocho senadores de los EE.UU. (los Republicanos John McCain, Lindsey Graham, Marco Rubio, y Jeff Flake y los Demócratas Chuck Schumer, Robert Menéndez, Richard Durbin, y Michael Bennet) presentaron un plan de reforma respaldado por el Presidente Barack Obama. Durante un discurso en Nevada el 29 de enero, Obama llamó la reforma de inmigración “un reto donde las diferencias se están disminuyendo; donde un consenso amplio está emergiendo; y donde una llamada de acción ahora puede oírse viniendo de todos los rincones de los Estados Unidos”. El plan, el cual el presidente describe como “sentido común”, incluye un camino hacia la ciudadanía pero tamWWW.ELHISPANICNEWS.COM
bién enfatiza un aumento de seguridad en las fronteras. El plan completo de Obama está descrito en una “hoja de hechos” en español y en inglés en www.whitehouse.gov/ issues/immigration. El grupo de abogacía para inmigrantes Causa Oregon expresó optimismo sobre el ímpeto hacia la reforma así como dudas sobre las propuestas medidas de acatamiento de leyes. “Estamos preocupados que, en el resumen propuesto, los mecanismos que ponen condiciones de movimiento hacia un camino para residencia permanente basados en aún más acatamiento de la ley parecen ser menos tolerantes que justos”, expresó Francisco López, director ejecutivo de Causa, en un comunicado de prensa. “Ya se han hecho inmensas inversiones en la seguridad de las fronteras, y el número neto de migración por indocumentados ha disminuido a esencialmente cero, así que no hay necesidad de ningún mecanismo”. Causa hablará sobre el tema de la reforma amplia así como sobre las licencias para conducir para los indocumentados en su Día de Acción de Inmigración el 9 de febrero a las 9:30 a.m. en la Chemeketa Community College en Salem. La reunión gratuita incluirá almuerzo, consultas con un abogado de inmigración, y una boda para mostrar la solidaridad con inmigrantes LGTBQ. Para obtener más información, llame al 503-409-2473 o visite causaoregon.org. At the Hispanic Metropolitan Chamber of Commerce’s January membership luncheon in Portland on Jan. 29, U.S. Rep. Suzanne Bonamici, who represents Oregon’s first district, said she was “very optimistic” that immigration reform could make it through both the U.S. Senate and House, thanks to bipartisan cooperation. “I wouldn’t have said that last year,” she noted. Bonamici’s remarks came after those of the luncheon’s keynote speaker, Portland Mayor Charlie Hales. The newly-elected mayor told the crowd that his priorities would include tightening and streamlining the city’s budget without losing recent gains in more diverse hiring, changing the culture of the Portland Police Bureau, and securing “full and predictable funding” for education. Hales also expressed his support for tuition equity for undocumented students in Oregon and for President Obama’s plans for immigration reform and gun control. “You should expect me to be focused on a short list of achievable priorities,” he said. En el almuerzo de membresía de la Cámara de Comercio Hispana en Portland el 29 de enero, la Representante de los EE.UU. Suzanne Bonamici, que representa al primer distrito de Oregón, dijo que estaba “muy optimista” que la reforma de inmigración podría ser aprobada en ambos el Senado y la Cámara de los EE.UU., gracias a cooperación bipartidaria.
“Yo no hubiera dicho eso el año pasado”, comentó ella. Los comentarios de Bonamici vinieron después de aquellos del orador principal del almuerzo, el Alcalde de Portland Charlie Hales. El alcalde recién electo le dijo a la multitud que sus prioridades incluirían apretar y mejorar el presupuesto de la ciudad sin perder las recientes ganancias de contratación más diversa, los cambios en la cultura del Departamento de Policía de Portland, y la reafirmación de “financiamiento completo y predecible” para la educación. Hales también expresó su apoyo para equidad de matrícula para estudiantes indocumentados en Oregón y para los planes del Presidente Obama de reforma de inmigración y control de armas de fuego. “Deben esperar que yo esté enfocado en una lista corta de prioridades realizables”, dijo él. According to the Center for Latino Farmers, on Jan. 24 a delegation of 15 Latino farmers from the Yakima Valley was the first group to be formally received by Washington’s new governor, Jay Inslee. The visit was part of an educational training on how government works in the state of Washington. “We felt it was important to go to Olympia to show the new governor that we too have issues and concerns as small farmers,” Sergio Márquez, one of the farmers, said in a press release. During the visit to Olympia, the group also attended a Senate Agriculture and Natural Resources Committee meeting and talked with Speaker of the House Frank Chopp, Rep. Luis Moscoso, and Sen. John McCoy. For more information on the Washington state-based Center for Latino Farmers, call 509-453-3157 or visit centerforlatinofarmers.com. Según el Centro para Agricultores Latinos, el 24 de enero una delegación de 15 agricultores latinos del Valle de Yakima fue el primero grupo en ser formalmente recibido por el nuevo gobernador de Washington, Jay Inslee. La visita formó parte de una capacitación educacional sobre cómo funciona el gobierno en el estado de Washington. “Opinamos que era importante ir a Olympia para mostrarle al nuevo gobernador que nosotros también tenemos asuntos y dudas siendo agricultores pequeños”, dijo Sergio Márquez, uno de los agricultores, en un comunicado de prensa. Durante la visita a Olympia, el grupo también asistió a una reunión del Comité de Agricultura y Recursos Naturales del Senado y habló con el Presidente de la Cámara Frank Chopp, el Representante Luis Moscoso, y el Senador John McCoy. Para obtener más información sobre el Centro para Agricultores Latinos basado en el Estado de Washington, llame al 509-453-3157 o visite centerforlatinofarmers.com. February 2013 • 3
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Causa lanza programa para mantener juntas a las familias en realidad no los consideró como residentes legales. Este programa ofrece dos años de residencia en los Estados Unidos a los jóvenes adultos inmigrantes que satisficieran ciertas opciones. No siendo ni uno ni el otro, los jóvenes adultos en esta categoría tienen un estatus legal pequeño. Esta situación nublosa dejó la puerta abierta para que los gobiernos locales resolvieran algunos planes razonables. El nuevo reglamento que salió de Salem en enero reconoce que aquellos otorgados “acción diferida” ahora tienen la libertad de solicitar licencias para conducir.
Manteniendo a las familias juntas López le dijo a la multitud que él había visto varias indicaciones que los estadounidenses están cambiando de Photo by Jules Garza, El Hispanic News opinión sobre las estrictas normas de María Medina de Dayton comparte sus temores de qué significa la amenaza de deportación para su familia. / María Medina inmigración que separan a los niños of Dayton shares her fears of what the threat of deportation means to her family. de sus padres. Él citó las elecciones del 2012, en las que percibió un cambio en Richard Jones los corazones del cuerpo de electores estadounidenses. El Hispanic News Además, comentó él, periódicos influyentes tales como The New York Times habían impreso artículos apoyando Portland, OR — En una mañana fría y gris a mediados de una lenificación de las normas de inmigración. enero enfrente de las oficinas del U.S. Citizen and ImmigraLópez dijo que la única opción razonable era legalizar tion Service (USCIS) en Portland, Francisco López presentó a todas las 11 millones de personas indocumentadas viviun programa detallado diseñado para alegrar los corazones endo en los Estados Unidos. Él agregó que las personas de todos los que amen sus casas, sus hogares, y a sus hijos. deben tener el derecho de regresar a visitar a sus padres López, director ejecutivo de Causa, anunció, “Hoy lanza- moribundos en otros países. mos nuestra campaña — ‘Manteniendo a las Familias Juntas’ Para ilustrar los efectos dañinos de deportar a uno o — en Oregón. Manteniendo a las Familias Juntas es una cam- más miembros de la familia, cuatro adolescentes y jóvenes paña nacional para defender la legalización de 11 millones adultos compartieron sus experiencias de ver a familias de inmigrantes indocumentados en los Estados Unidos”. siendo separadas. Causa ha sido conocida durante mucho tiempo como Miriam Corona, de Dayton, Oregón, comentó, “No le la “Organización de Derechos de Inmigrantes en Oregón”. pude decir adiós a mi padre cuando fue deportado”. En un día con una temperatura de 35 grados, cerca de Aunque su madre está en Oregón, no tiene privilegios 40 partidarios participaron en un evento de prensa pacíf- básicos. “Mi madre no tiene una licencia para conducir, así ico en las aceras en el exterior de las oficinas del USCIS. que no puede llevar a mi hija de cuatro meses de edad al Cerca de la misma hora en Salem otro asunto de derechos médico”, añadió Corona. civiles estaba siendo decidido. El Departamento de VehícuHugo Nicolás, quien vive en Keizer, tiene recuerdos los Motorizados (DMV) reversó su decisión a favor de los similares. “No le pude decir adiós a mi madre y no puedo muchos inmigrantes indocumentados entre los 16 y 30 años ir a ver a mi abuela antes de que fallezca”. Nicolás dijo que de edad. A pesar de que el programa de Acción Diferida para le gustaría servir en el ejército de los EE.UU. o asistir a la los Llegados en la Infancia (DACA) removió a este grupo de universidad y ayudar a hacer que éste sea un mejor país. ser verse en riesgo inmediato de ser arrestados y deportados, María Medina de Dayton dijo que ella estaba aterror-
February 27, 2013
4 • Febrero 2013
La agenda de Causa En un comunicado de prensa de siete páginas, Causa describió, en detalle, su agenda para empezar a reunificar familias y estabilizarlas. La agenda exige: Un camino hacia la ciudadanía para todos los miembros de nuestras comunidades; Estatus de residente permanente y calificación para ciudadanía en un período de tiempo razonable; Permitirles a los solicitantes que demuestren sus contribuciones a los EE.UU. a través de empleo, educación, servicio militar, u otros servicios voluntarios/comunitarios; Aumentar el número de visas disponibles; Proteger la elegibilidad de viudas y huérfanos de ciudadanos y residentes permanentes de los EE.UU.; Permitir que jueces rechacen la orden de deportar al padre/madre de un niño ciudadano de los EE.UU. si el juez determina que la deportación no sería en el mejor interés del niño; Prohibir la deportación de cualquier individuo que haya huido de su país de origen debido a temor de persecución antes de que tuviera 12 años de edad; Visas que estén vinculadas a trabajadores y no a una industria; Derechos completos de labor, incluyendo el derecho de organizarse; Permitir que los trabajadores cambien de empleos; y Visas y permisos de trabajo temporales para trabajadores detenidos que sean víctimas de represalia de empleadores por haber aseverado sus derechos o por haber reportado violaciones legales.
¡Acompáñenos este 21 de febrero de 5pm a 7pm en Portland City Hall para celebrar los 32 años de El Hispanic News y el primer aniversario de PQ Monthly!
REVERSE VENDOR FAIR
REGISTER NOW
izada de lo que le podría suceder a su familia. Lo que apenas pudo decir en voz baja fue comunicado por las lágrimas en sus mejillas. Brian Ramos de Bend recordó, “Mi madre fue deportada a [una ciudad en] México donde no conocía a nadie”. Ramos, ciudadano de los EE.UU., dijo, “Mi madre y mi hermana dependen de mí para mantener a nuestra familia junta”. Líderes de varias organizaciones en Portland han expresado su apoyo de planes razonables de reforma de inmigración para reunificar a familias separadas. Entre ellos están Jenna Frazzini, directora ejecutiva de Basic Rights Oregon y Tim Stoelb, presidente de la Oregon School Employees Association. Ambos estuvieron presentes en la congregación de Causa para hablar en nombre de Manteniendo a las Familias Juntas. Stoelb comentó que los Estados Unidos empezó un experimento que mostró, a plenitud de los tiempos, que muchas culturas pueden trabajar juntas para crear una gran nación.
PCS.UOREGON.EDU
EO/AA/ADA institution committed to cultural diversity.
Join us at Portland City Hall on February 21st from 5pm to 7pm to celebrate El Hispanic News’ 32nd anniversary & PQ Monthly’s 1st anniversary! PQMONTHLY.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Causa launches program to keep families together
Immigration Lawyer Attorney: Jimmy Namgyal
(503)726-1077; www.namgyallaw.com 20% Off Legal Services DREAM ACT
Citizenship
Green Card
Deportation
FIF 2012-13 El Hispanic News 3.2222" x 2.5" Issue 2/7/13
¡Clases en español!
23 de febrero sAbado 9:30 am a 3 pm Ron Russell Middle School 3955 SE 112th Ave www.portlandoregon.gov/bps/fif/ESP Presentado por City of Portland Bureau of Planning and Sustainability
Se ha comprobado que el aprovechamiento de los niños es mayor cuando sus padres: 1 visitan 2 participan 3 cooperan 4 comparten con la escuela
Photo by Jules Garza, El Hispanic News
Francisco López, director ejecutivo de Causa Oregon, dice que él había visto varias indicaciones que los estadounidenses están cambiando de opinión sobre las estrictas normas de inmigración que separan a los niños de sus padres. / Causa Oregon Executive Director Francisco López says he has seen several indications that Americans are changing their minds about harsh immigration policies that split children from their parents. Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR — On a chilly, gray morning in mid-January in front of the U.S. Citizen and Immigration Service (USCIS) offices in Portland, Francisco López unfolded a detailed program designed to warm the hearts of anyone who loves home, hearth, and children. López, the executive director of Causa, announced, “Today we launch our campaign — ‘Keeping Families Together’ — in Oregon. Keeping Families Together is a national campaign to advocate for the legalization of 11 million undocumented immigrants in the United States.” Causa has long been known as “Oregon’s Immigrant Rights Organization.” In mid-30 degree weather some 40 supporters staged a peaceful press event on the sidewalk outside USCIS offices. At about the same time in Salem another civil rights issue was decided. The Department of Motor Vehicles (DMV) reversed itself in favor of the many undocumented immigrants in the 16 to 30 year old range. Although the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program removed this group from immediate risk of being arrested and deported, it did not actually consider them legal residents. This program provides two years of residence in the United States to young immigrant adults who met certain qualifications. As neither one nor the other, young adults in this class have little legal status. This cloudy situation left the door open for local governments to work out some reasonable plans. The new ruling from Salem in January acknowledged that those granted “deferred action” now have the freedom to apply for licenses. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
de sus hijos Se ha comprobado que el aprovechamiento de los niños es mayor cuando padres: puntos. 1 visitan Seamos padres desus cuatro 2Llama participan 3 cooperan comparten con laaportar escuela y pregunta de que4 manera puedes
de consus tuhijos tiempo. Hay sobre 100 maneras de saber más y hacer más. Llama al 800•307•4782 o Seamos padres de cuatro puntos. visita pta.org. Llama y pregunta de que manera puedes aportar con tu tiempo. Hay sobre 100 maneras de saber más y hacer más. Llama al 800•307•4782 o visita pta.org.
Keeping families together López told a crowd he has seen several indications that Americans are changing their minds about harsh immigration policies that split children from their parents. He cited the 2012 elections, in which he sensed a change in the hearts of the American electorate. Moreover, he noted, leading newspapers such as the New York Times had printed articles supporting a softening of immigration policies. López said the only reasonable position was to legalize all 11 million undocumented people living in the United States. He said that people should have the right to return to visit their dying parents in other countries. To illustrate the harmful effects of deporting one or more family members, four teens and young adults shared their experiences of seeing families torn apart. Miriam Corona, from Dayton, Ore., said, “I did not get to say goodbye to my father when he was deported.” Although her mother is in Oregon, she lacks basic privileges. “My mother does not have a driver’s license, so she can’t take my 4-month-old daughter to the doctor,” Corona said. Hugo Nicolás, who lives in Keizer, has similar memories. “I didn’t get to say goodbye to my mother and I can’t go to see my grandmother before she dies.” Nicolás said he would like to serve in the U.S. military or to go to school and help make this a better country. María Medina of Dayton said she was terrified of what could happen to her family. What she could barely say only in a soft voice was conveyed by the tears on her cheeks. Brian Ramos of Bend recalled, “My mother was deported to [a city in] Mexico where she didn’t know anyone.” Ramos, a U.S. citizen, said, “My mother and my sister are depending on me to keep our family together.” Leaders from several Portland organizations have expressed their support for reasonable immigration reform
Estoy orgullosa Estoy de mis orgullosa padres de de mis cuatro padres puntos. de cuatro puntos.
Un mensaje de Ad Council y del National PTA.
Un mensaje de Ad Council y del National PTA.
OUR GOAL IS TO GET YOU HOME Individualized Therapies up to 7 days a week for rapid recovery
400 East 33rd Street Vancouver, WA 98663 (360) 696-2561 Please ask for Admissions Coordinator
• Physical Therapy • Occupational Therapy • Speech Therapy • Daily RN Staff • Personalized Nutrition Program
• Social Services • Daily Recreational Enrichment Programs • Outpatient Therapies • Private and Semi-Private Rooms
Orthopedic, Stroke & Cardiac Services We accept Medicare, Medicaid and most insurance companies Providing quality care to the community for over 30 years Dedicated to Hope, Healing and Recovery
conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
facebook.com/ElHispanicNews
CAUSA page 6
February 2013 • 5
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
CAUSA: “My mother was deported to [a city in] Mexico where she didn’t know anyone.” Continued from page 5
plans to reunite separated families. Among them are Jenna Frazzini, executive director of Basic Rights Oregon and Tim Stoelb, president of the Oregon School Employees Association. Both were present at the Causa rally to speak on behalf of keeping families together. Stoelb noted that the United States began as an experiment that proved, in the fullness of time, that many cultures can work together to create a great nation.
Causa’s agenda In a seven-page press release, Causa outlined, in detail, its agenda to move forward to bring families together and stabilize them. The agenda calls for: •A path to citizenship for all members of our communities; •Lawful permanent resident status and qualification for citizenship in a reasonable amount of time; •Enabling applicants to prove their con-
tributions to the U.S. though employment, education, military service, or other volunteer/community service; •Increasing the number of visas available; •Protecting the eligibility of widows and orphans of U.S. citizens and permanent residents; •Allowing judges to decline to order the removal of the parent of a U.S. citizen child if the judge determines that removal would not be in the child’s best interests; •Barring the removal of any individual who fled his or her homeland for fear of persecution before the age of 12; •Visas that are tied to workers and not an industry; •Full labor rights, including the right to organize; •Enabling workers to change jobs; and •Temporary visas and work authorization for detained workers who qre victims of employer retaliation for asserting their rights or reporting legal violations.
www.elhispanicnews.com Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section
6 • Febrero 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
PERSPECTIVAS - PERSPECTIVES
El mensaje colectivo de los medios étnicos de comunicación a la Casa Blanca: Hazlo ahora
Photo by Julie Cortez, El Hispanic News
Activistas, tales como los mostrados arriba en una congregación durante el Día del Trabajo en el año 2009 en Salem, le han estado exigiendo al Presidente Barack Obama que cumpla sus promesas de reforma durante su plazo presidencial. / Activists, such as the ones above at a 2009 May Day rally in Salem, have been calling on President Barack Obama to fulfill his promises of reform throughout his time in office. La Casa Blanca y el Congreso deben actuar rápidamente para promulgar una reforma migratoria integral que sea justa y humana. Después de las elecciones de 2012, ambos legisladores democráticos y republicanos han expresado la necesidad de actuar sobre el tema. La ventana para legislación bipartidista está abierta ahora. Los medios étnicos tienen un gran interés en el futuro
de la política de inmigración de este país. Por eso nos estamos uniendo para tomar una posición editorial para urgirle al Congreso y la Casa Blanca: Hagan el 2013 el año de la reforma migratoria. Esto no es solo una cuestión de la política. Estamos pidiendo una reforma migratoria integral porque es justo moralmente, sabio económicamente, y es lo sensible que hacer. Nuestro país es una nación de leyes y está claro que
las leyes migratorias de los Estados Unidos tienen que ser revisadas. El sistema migratorio está roto, no solo para los 11 millones de inmigrantes indocumentados, sino también para los miles de inmigrantes quienes no pueden conseguir visas para trabajar en los Estados Unidos; para los negocios estadounidenses que no pueden emplear a los trabajadores que necesitan; para las familias que esperan años para recibir visas para reunirse con sus familiares en los Estados Unidos. Necesitamos una reforma migratoria integral que reunificara a familias, revigorice la economía, y reviva nuestra identidad como una nación que prospera con las contribuciones de inmigrantes trabajadores. Está claro que nuestras leyes migratorias federales no funcionan. La inacción federal sobre la inmigración ha resultado en que los estados desde Arizona a Alabama han escrito su propia legislación. Aun el reciente anunciado Programa Federal de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA por sus siglas en inglés) es una solución transitoria que no hace nada para resolver el problema más amplio de un sistema roto de inmigración. La inmigración ha sido pintada como un tema divisivo. En realidad no lo es. Todos nosotros nos beneficiaríamos de un sistema migratorio efectivo que responde a las necesidades del mercado, protege a todos los trabajadores del abuso y la explotación y pone fin a la práctica de separar a los hijos de sus padres. Necesitamos un sistema migratorio que refleja las mejores tradiciones de nuestra historia – nuestra convicción en la justicia, la igualdad, y la oportunidad económica. Y mientras miramos hacia el futuro, debemos asegurarnos que nos mantengamos competitivos en un mundo cada vez más globalizado. Tenemos que seguir a atraer los mejores y más brillantes, ser el destino de los trabajadores más innovadores del mundo. Debemos actuar ahora. Nuestra economía y nuestro futuro dependen de esto. Este editorial fue producido en colaboración con New America Media (www.newamericamedia.org), una asociación nacional de medios étnicos, y fue publicado por medios étnicos a través del país para llamar atención a la urgencia de una reforma migratoria.
Ethnic media’s collective message to the White House: Do it now The White House and Congress must move quickly to enact just and humane comprehensive immigration reform. In the wake of the 2012 elections, both Democratic and Republican lawmakers have expressed the need to act on the issue. The window for bipartisan legislation is now open. Ethnic media have a high stake in the future of immigration policy in this country. That’s why we are joining together to take an editorial stand to urge Congress and the White House: Make 2013 the year of immigration reform. This is not merely a question of politics. We are calling for comprehensive immigration reform because it is the morally right, economically wise, and WWW.ELHISPANICNEWS.COM
pragmatically sensible thing to do. Our country is a nation of laws, and it is clear that U.S. immigration laws need to be overhauled. The immigration system is broken, not only for the 11 million undocumented immigrants, but for the thousands of immigrants who are unable to get visas to work in the United States; for American businesses that can’t hire the workers they need; for the families who wait for years to get visas to join their relatives in the United States. We need comprehensive immigration reform that will reunite families, reinvigorate the economy, and revive our identity as a nation that thrives on the contributions of hard-working immigrants. It’s clear that our federal immigration
laws are not working. Federal inaction on immigration has led states from Arizona to Alabama to write their own legislation. Even the recently announced Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program is a temporary Band-Aid that does nothing to solve the larger problem of a broken immigration system. Immigration has been portrayed as a divisive issue. In reality it’s not. All of us would benefit from an effective immigration system that responds to the needs of the market, protects all workers from abuse and exploitation, and puts an end to the practice of separating parents from their children. We need an immigration system that reflects the best traditions of our history
— our belief in justice, equality, and economic opportunity. And as we look to the future, we must make sure that we remain competitive in an increasingly globalized world. We need to continue to attract the best and the brightest, to be the destination of the world’s most innovative workers. We must act now. Our economy and our future depend on it. This editorial was produced in association with New America Media (www. newamericamedia.org), a national association of ethnic media, and is being published by more than 50 ethnic media across the country to bring attention to the urgency of immigration reform. February 2013 • 7
PERSPECTIVAS - PERSPECTIVES
Columna de la Comunidad - Community Column
The betrayal of silence By Alberto Moreno El Hispanic News
“There comes a time when silence is betrayal.” – The Rev. Dr. Martin Luther King, Jr. Several months ago a young girl was cowardly gunned down by men who sat perched upon an Afgan hilltop. They claim they were defending God. God does not need or require our defense at the point of a gun. Nor was she offending God. All this young woman was seeking was an education. Likewise, a few weeks ago, five men, giving in to their basest urges, used a metal pipe to brutally rape and sodomize another young woman. She died from her internal injuries. Women across the world are outraged. As they should be. But where is our voice? Where, we must ask, is the chorus of our own outrage? Why have we, as men, remained silent? Have we not mothers? Have we not sisters and daughters? Then, why are we complicit in our silence? In any war between the aggressor and the victim, neutrality cannot be an luxury permitted us. We must understand that to permit violence is to participate in it. We live in a time when we permit women to be routinely referred to as “bitches” and as “whores.” We celebrate and even purchase these songs. All under the guise of freedom of speech. But the fact that these words are protected by freedom of speech does not mean that they do not have a cost. On our daughters and sons, both.
We must break the narrow confines of what it means to be a man. Redefine vulnerability as strength and reclaim a fuller expression of our masculinity. Teach our boys not to confuse force with strength. To see that we are more than our anger or our fathers’ rage transmitted across generations and time. You see, I know something about the violence of men, having spent most of my life as witness to the brutality of men. As if men’s bodies were only weapons, sharp and blunt... An unwanted, uninvited memory: It is night as I walk through the living room and can sense his presence, gestating. It’s hard to make out his features in the chiaroscuro of a neon night. His skin is pulled tight over him. His features are harsh, with slivers of darkness and light cutting the outline of his 49-year-old face. A Javier Solís mustache sits on his upper lip, like a black caterpillar that will never quite turn into anything else. And so it sits there, desolately ensconced. But it is his receding hair which carves him out for me in the antechamber of my mind. Dark hair that is beginning to retreat as if it has reconsidered its original decision to stay. It’s his hair that sticks in the crawl of my throat. The way he combs it after he is done with her. Invariably, emerging sweaty and flushed, he takes his black comb from his rear pocket. He places the comb high on his receding hairline and vigorously sweeps it back through his hair as if by this single act he was putting everything back the way it should be, as if by this simple combing back of his greasy hair, he was restoring order.
And while her bruises swelled and turned a deep purple, while she settled into a quiet groan and wiped saliva and blood from her ruptured lips, he combed his hair to show that he was not to blame. That he had somehow been forced against his will, to retaliate, as if his ego or pride were flesh and bone, something palpable that had itself received blows and injury. With his hair now combed, everyone could see, clearly and beyond doubt, through this single act (possible only from a dignified man), that he was not the beast, that he was not to blame... No, our sons cannot wait. It is time to recast ourselves as men, as fathers, as brothers. Not in ways that assert our superiority through force, but instead, in ways that create sacred spaces for our sisters, for our mother and daughters. We must move from using our bodies as blunt weapons and instead use our sinew and brawn to create and hold safe spaces for women. To create spaces where we can finally walk as equals. The five men who raped and killed this young woman will be tried and sentenced. And it will be tempting to conclude that justice will have been served. But the problem does not die with these men. The problem is the climate of silence which permitted, even condoned their actions. The structures which vindicate men’s fears will remain in place. The agar in which violence thrives will remain. Unless, unless, as Dr. King once said, we end this betrayal of silence. Unless we, as men, end this betrayal of inaction.
La traición del silencio Por Alberto Moreno El Hispanic News
“Llega un momento en que el silencio es traición”. – El Reverendo Dr. Martin Luther King, Jr. Hace varios meses una jovencita fue atacada a balazos cobardemente por hombres que estaban sentados en la cima de una colina en Afganistán. Ellos reclamaron que estaban defendiendo a Dios. Dios no necesita ni exige nuestra defensa a punta de pistola. Y ella no estaba ofendiendo a Dios. Lo único que esta niña buscaba era una educación. De la misma manera, hace unas pocas semanas, cinco hombres, doblegándose a sus deseos ardientes más básicos, usaron un tubo de metal para brutalmente violar y sodomizar a otra mujer joven. Ella falleció debido a lesiones internas. Las mujeres a través de todo el mundo están indignadas. Como deberían estarlo. ¿Pero dónde está nuestra voz? ¿Dónde, debemos preguntar, está el coro de nuestra propia indignación? ¿Por qué nosotros, como hombres, hemos permanecido callados? ¿Acaso no tenemos madres? ¿Acaso no tenemos hermanas e hijas? ¿Entonces, por qué somos codelincuentes en nuestro silencio? En cualquier guerra entre el agresor y la víctima, la neutralidad no puede ser un lujo que se nos permite tener. Nosotros debemos comprender que permitir la violencia significa participar en ella. Nosotros vivimos en una era en la que rutinariamente permitimos que las mujeres sean llamadas “perras” y otros términos no dignos de repetir. Nosotros celebramos y hasta
8 • Febrero 2013
compramos estas canciones. Todo bajo el supuesto derecho de libertad de palabra. Pero el hecho de que estas palabras están protegidas por la libertad de palabra no significa que no tienen un precio. Para nuestras hijas e hijos, ambos. Nosotros debemos romper los confines estrechos de lo que significa ser un hombre. Redefinir la vulnerabilidad como fortaleza y reclamar una expresión más amplia de nuestra masculinidad. Enseñarles a nuestros hijos a no confundir la fuerza con la fortaleza. Ver que nosotros somos más que nuestra cólera o la furia de nuestros padres transmitida a través de las generaciones y el tiempo. Yo sé algo sobre la violencia, habiendo pasado la mayor parte de mi vida como testigo de la brutalidad de los hombres. Como si los cuerpos de los hombres fueran sólo armas, afiladas y desafiladas... Es de noche mientras camino por la sala y siento su presencia, gestando. Es difícil descifrar sus rasgos en la luz claro-oscura de la noche. Sus rasgos son ásperos, con astillas de oscuridad y luz cortando el contorno de su cara de 49 años de edad. Tiene un bigote como el de Javier Solís en el labio superior, como un gusano negro que nunca jamás se convertirá en algo más. Pero son las entradas en su cabello lo que lo esculpe para mí en la antecámara de mi mente. Cabello oscuro con entradas como si hubiera reconsiderado su decisión original de quedarse. Es su cabello el que se me queda atorado en la garganta. La manera que se lo peina después de que termina con ella. Invariablemente, saliendo sudado y chapeado, saca su peine negro de su bolsa trasera. Coloca el peine en las entradas de su cabello y vigorosamente se lo pasa por todo el cabello como si con este único acto estuviera regresando todo como debería estar, como si con este simple acto de peinarse
su cabello grasiento, él estuviera restableciendo el orden. Y mientras sus magulladuras se hinchan y se vuelven de color morado oscuro, mientras ella se sienta gruñendo calladamente, quitándose la saliva y la sangre de sus labios rajados, él se peina el cabello para mostrar que él no tiene la culpa. Como siQue él de alguna manera había sido forzado contra su voluntad, para desquitarse, como si su ego u orgullo fueran de carne y hueso, algo palpable que en sí había recibido golpes y lesiones. Con su cabello ahora peinado, todos podrían ver, claramente y sin duda alguna, a través de este digno acto, que él no era la bestia, que él no debía ser culpado... No, nuestros hijos no pueden esperarse. Es hora de definirnos de nuevo, como hombres, como padres, como hermanos. No en maneras que afirmen nuestra superioridad a través de fuerza bruta, sino, en maneras que creen espacios sagrados para nuestras hermanas, para nuestras madres e hijas. Nosotros debemos r de usar nuestros cuerpos como armas desafiladas y en vez usar nuestros tendones y músculos para crear y mantener lugares seguros para las mujeres. Para crear espacios donde por fin podamos caminar como iguales. Los cinco hombres que violaron y mataron a esta mujer joven serán enjuiciados y sentenciados. Y será tentador concluir que la justicia habrá sido servida. Pero el problema no termina con estos hombres. El problema es el clima de silencio el cual permitió, y hasta perdonó sus acciones. Las estructuras que vindican los temores de los hombres permanecerán en su lugar. También permanecerá el agar en el cual la violencia prospera. A menos que, como el Dr. King una vez dijo, terminemos esta traición del silencio. A menos que nosotros, como hombres, terminemos esta traición de inacción.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Ponga una sonrisa en su rostro. Los niños deberían tener su primera cita con el dentista cuando cumplan un año de edad. ¿Se ha atendido su niño con un dentista? La clínica de Odontología Pediatra de OHSU ofrece una atención dental de bajo costo y de alta calidad para niños desde el nacimiento hasta los 14 años de edad. Nuestro personal incluye a profesores con experiencia, médicos residentes de odontología pediatra y estudiantes de odontología. A su niño se le atenderá en un ambiente confortable y colorido diseñado especialmente para niños. Atendemos: • Niños con necesidades especiales • Pacientes del Plan de Salud de Oregon (Oregon Health Plan) y Medicaid • Pacientes de bajos recursos y sin seguro médico • Niños de trabajadores por temporada Aceptamos a la mayoría de los seguros médicos y planes de salud privados. Llame al 503 418-4333 para concertar una cita.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Febrero 2013 • 9
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Más dinero, más arte Becas facultan a diversos artistas y proyectos
“Charivari”, presentado por el Pelú Theatre.
CarlosAlexis Cruz in Pelú Theatre’s “A Suicide Note from a Cockroach.” / CarlosAlexisCruz en “A Suicide Note from a Cockroach”, presentado por el Pelú Theatre. Nick Mattos El Hispanic News
El Regional Arts and Culture Council (RACC) ha anunciado a los receptores de su ciclo de becas para el año 2013, con muchos artistas y organizaciones locales recibiendo becas grandes para ayudarles a lograr sus metas creativas y traer las artes a la comunidad. El 19 de diciembre, la junta del RACC otorgó la cantidad nunca antes vista de $732,440 dólares en fondos para becas que serán otorgadas a 94 artistas individuales y 66 organizaciones en los Condados de Clackamas, Multnomah, y Washington. Seleccionadas de entre 352 solicitudes, las becas del RACC fueron otorgadas basadas en la decisión de 70 voluntarios de la comunidad quienes participaron en 18 diferentes paneles y juzgaron cada solicitud basada en mérito artístico, oportunidades de participación por ciudadanos, y la responsabilidad financiera del solicitante. El RACC otorga becas para proyectos a organizaciones de la comunidad que buscan traer las artes más cerca a la comunidad a través de participación del público y representaciones. “Varias de nuestras becas para proyectos de artes en las escuelas ofrecerán servicios en escuelas con poblaciones significantes de estudiantes hispanos”, comentó Jeff Hawthorne, director de asuntos de la comunidad del RACC; dichos receptores incluyeron al Distrito Escolar de North Clackamas, la Rigler Elementary School, y la Scott SUN School. Otras organizaciones recibieron becas para ayudar a extender su asistencia pública a diversas comunidades — el mercado de agricultores de Hillsboro, por ejemplo, 10 • Febrero 2013
recibió $4,800 dólares para patrocinar festivales culturales en el verano para celebrar las contribuciones de los latinos y otras gentes de color con las diversas culturas de la región. Las becas para proyectos del RACC también son otorgadas a artistas para proyectos individuales — y para artistas tales como el fotógrafo local Loren Nelson, los fondos a menudo les permiten actualizar ambiciones creativas establecidas hace mucho tiempo. Un fotógrafo comercial por profesión, Nelson empezó a trabajar en 1996 en una serie de imágenes en blanco y negro de edificios cubiertos en plástico durante su construcción o renovación. “Mi familia se mudó al Condado de Washington en 1967”, explicó él, “cuando el carácter del condado era bastante agrícola — habían fincas de ovejas a unas cuantas cuadras de la casa de mis padres, y trigo por todos lados. Yo empecé a ver los cambios creados al moverse de una base agrícola a una de industria ligera con la llegada de compañías como Intel, y empecé a documentar los cambios. Sentí que los edificios envueltos denotan cambio — algo está cambiando debajo de eso, están construyendo y haciendo algo.… En realidad es un comentario sobre el cambio, la transición, y el resultado”. Después de trabajar en la serie durante 16 años, Nelson obtuvo la oportunidad de mostrar “Under Wraps: Buildings in Transition” en la Camerawork Gallery en Portland durante las fechas traslapadas del Mes de Fotografía de Portland y Photolucida — un evento fotográfico de gran impacto que trae a críticos de alrededor del mundo a galerías incluyendo Camerawork. Sin embargo, la técnica de Nelson — imprimiendo las imágenes a mano con tono de selenio de gelatina de plata en un tradicional cuarto oscuro húmedo — y gran acumulación de imágenes significó que crear una exhibición lista para ser exhibida sería muy caro para que él lo pudiera hacer por su cuenta. Su beca para proyectos de $3,298 dólares le permitirá imprimir y enmarcar “Under Wraps” y por lo tanto presentar su trabajo evocativo y fascinante esta primavera a una audiencia que incluye a algunos de los nombres más grandes en el establecimiento del arte. Otra manera que las becas para proyectos del RACC
Fotografía por Deneb Catalán
traen arte a la comunidad es dándoles oportunidades a artistas para que hagan accesible su trabajo mientras que aún sea financieramente ventajoso para todos. “Como artista, trato de mantener el teatro asequible”, explica CarlosAlexis Cruz, que ha recibido la beca para proyectos del RACC tres veces, y cuyo próximo proyecto de actuación, “His-Panic!”, recibió una beca de $4,800 dólares. “El teatro es para verse, y no hay ningún propósito en montar un espectáculo si nadie puede costear un boleto de entrada. Es mi interés principal que la comunidad latina se interesara más en ver teatro en vivo — no hay nada igual a esto. Las becas del RACC me permitieron rebajar los precios de mis boletos, ya que me hicieron menos dependiente en pagar los costos de la función basado en la venta de boletos… así que más personas podrán ver la función”. Además de sus becas para proyectos, el RACC también otorga becas para desarrollo profesional para artistas — y, como Cruz lo descubrió cuando recibió una beca para asistir a una capacitación avanzada de actuación, dichos fondos les pueden permitir a los seres creativos llevar sus proyectos y carreras al siguiente nivel. “Un artista debe educarse constantemente”, dijo él. “Yo me siento sólido en lo que les propongo a los actores, pero necesitaba otra manera de enseñarles cómo dar una actuación más emocional. Así que, fui a California a una conferencia para aprender… una técnica de actuación llamada la técnica Michael Chekhov.… Fui a la capacitación no sólo para producir las obras más eficazmente, sino también para crecer personalmente como actor”. Cruz ahora está usando los principios de la técnica Chekhov para crear “His-Panic!”, la cual debutará en el Imago Theatre más tarde este año. “Cuando se trata del financiamiento del RACC para arte y artistas latinos, muchos avances se han logrado en sólo este año”, dijo la presidente del RACC Lina García Seabold. “Para los artistas hispanos en el área metropolitana de Portland, existen muchas oportunidades para canalizar sus artes creativas. Yo personalmente sé que hay tesoros en ARTISTAS p ágina 12
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
More money, more art
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Grants empower diverse artists and projects
TRATAMOS LESIONES DEPORTIVAS
47
$ “3600 NW John Olsen Rd; Hillsboro, Oregon,” by Loren Nelson Nick Mattos El Hispanic News
The Regional Arts and Culture Council (RACC) has announced the recipients of their 2013 grant cycle, with many local artists and organizations receiving sizable awards to help them achieve their creative goals and bring the arts to the community. On Dec. 19, the RACC board signed off on a record-breaking $732,440 in grant funds to be awarded to 94 individual artists and 66 organizations in Clackamas, Multnomah, and Washington Counties. Culled from 352 applications, RACC’s grants were awarded by decision of 70 community volunteers who sat on 18 different panels and judged each application on artistic merit, citizen engagement opportunities, and the financial responsibility of the applicant. RACC awards project grants to community organizations that seek to bring the arts closer to the community through public engagement and performance. “Several of our arts-in-schools project grants will serve schools with significant Hispanic student populations,” says Jeff Hawthorne, RACC’s director of community affairs; such recipients include the North Clackamas School District, Rigler Elementary School, and the Scott SUN School. Other organizations received grants to help expand their outreach to diverse communities — the Hillsboro Farmers Market, as one example, received $4,800 to host summer cultural festivals to celebrate the contributions of Latinos and other people of color to the diverse culture of the region. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
RACC project grants also go to artists for individual projects — and for artists such as local photographer Loren Nelson, the funds often enable them to actualize long-standing creative ambitions. A commercial photographer by trade, Nelson started working on a series of blackand-white images of buildings covered in plastic during construction or renovation in 1996. “My family moved to Washington County in 1967,” he explains, “when the character of the county was very much agricultural — there were sheep farms only blocks from my folks’ house, wheat everywhere. I started to see the changes of moving from an agricultural base to light industrial with the moving in of companies like Intel, and I started to document the changes. I felt that the wrapped buildings signify change — something is changing under there, they’re building and making something.… It’s really a commentary on change, transition, and healing.” After working on the series for 16 years, Nelson earned the opportunity to display “Under Wraps: Buildings in Transition” in Portland’s Camerawork Gallery during the overlapping dates of Portland Photo Month and Photolucida — a major photography event that brings reviewers from around the world to galleries including Camerawork. However, Nelson’s technique — hand-printing the images with selenium-toned gelatin silver in a traditional wet darkroom — and large backlog of images meant that creating a gallery-ready exhibition would be too expensive for him to pull off on his own. His $3,298 project grant will enable him to print and frame “Under Wraps” and thus bring his racc page 13
(Oferta para clientes nuevos)
CONSULTA Y EXÁMEN Tratamiento quiropráctico accesible, gentil y efectivo para toda la familia
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, lesiones deportivas, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
LunesaaViernes: Viernes:8a.m. 8a.m.aa8p.m. 8p.m.••Sábados: Sábados:8a.m. 8a.m.aa12p.m. 12p.m. Lunes
www.accesshealthcenters.com Offer does not apply to Medicare or federally-funded programs.
February 2013 • 11
¿QUE PASA? Community Calendar • Calendario Comunitario La Casa Latina events: PSU’s La Casa Latina has a number of events coming up. At “Afro Latinos,” Feb. 7, 2pm, learn about the origins of Afro-Latinos. Dr. Pedro Ferbel-Azcarate will be doing a short presentation followed by students presenting the influence of Afro-Latinos in various Latin American Countries. “Cupcakes and Condoms” is a sexual health workshop on Feb. 12 at 3 p.m. Celebrate el Día del Amor y Amistad Feb. 14, 11am3pm. On Feb. 20, 5 p.m.-6 p.m. , José Gutiérrez will present “Latinos and Hip Hop,” a workshop on the relationship and influence that Latinos have had on hip-hop. More information: facebook.com/psulacasa.
elhispanicnews.com/calendar/community-calendar
the MAX, will join Portland Story Theater for the exclusive Valentine’s Day show, Kiss & Tell, at the Alberta Rose Theatre (3000 NE Alberta St., Portland). Hear real, true love stories on Feb. 14 at 8 p.m. Tickets are $18 advance/$20 at the door or $36 VIP which includes priority seating, champagne, and chocolate. Purchase online at albertarosetheatre.com or by calling 503719-6055. This show is 21+ only. portlandstorytheater.com/valentines/kissandtell.htm
The Bobby Torres Ensemble will celebrate their 19th anniversary at Jimmy Mak’s (221 NW 10th, Portland) on Feb. 23, at 8 p.m., featuring special guest vocalLatino Parent Information Night: Latino parents ist Karla Harris. Reservations are recommended: 503and students in elementary, middle, and high school are 295-6542. Cover: $10. Minors are welcome for the first invited to attend Noche de Información Importante para set, which ends around 9:30 p.m. bobbytorres.com Familias Latinas - a Latino parent information night on Feb. 13 at 6 p.m. at Westview High School, 4200 NW Melao de Cuba with Virginia Lopez: Melao de 185th Ave., Portland. The night will include an exten- Cuba transforms elements of Afro-Cuban and Spansive resource fair and workshop sessions on a variety ish music into vibrant, danceable music that lifts your of important topics including Deferred Action, gradu- spirit and brings joy to your heart. Feb. 23, 8 p.m. until ation, Standards-Based Learning, and getting ready the band wears out, at the Bobwhite Theatre (6423 SE for college. There will be a special student-to-student Foster, Portland). Tickets available at brownpapertickworkshop for middle school students to talk about high ets.com, $10 advance, $15 at the door. school. Snacks and childcare for children ages two and older will be available. Information: Ana Bermudez Fix-It Fairs: The City of Portland’s Fix-It Fairs are Santos, 503-259-5227, or Maria Rubio, 503-591-4643. free events where you can learn simple and effective ways to save money at home and stay healthy this Oregon Transfer Days: In an effort to assist winter and beyond. Free professional childcare and Oregon community college students to successfully lunch is provided at all fairs. Feb. 23, 2013 (¡clases en transition to a four-year college or university, Oregon’s español!), Ron Russell Middle School (3955 SE 112th community colleges and four-year universities collab- Ave.). Information: www.portlandoregon.gov/bps/fif orate each year on a state-wide tour to all 17 Oregon (English); portlandoregon.gov/bps/fif/esp (Español). community colleges. The tour is scheduled to begin Jan. 14 and will conclude on Feb. 21, with most events Call to artists: Applications for the 2013 Portland held from 10 am -1 pm on community college cam- Open Studios Tour are now open. Apply by March 8, puses. More information and a full schedule can be 11pm, and receive a $10 discount on your $35 jury fee. found at oracrao.org/oregon-transfer-days/ or by con- Final deadline is March 15, 2013. All parts of your application must be completed and your payment received tacting coordinator Joan Jagodnik at jagi@pdx.edu. by this day to be juried. For more information about parHispanic Chamber Scholarships: The 2013 ticipation guidelines, as well as a direct link to the appliHMC Scholarship Application is now available. Gen- cation, visit www.portlandopenstudios.com/application/. eral requirements: applicant must be a U.S. citizen or legal resident and of Hispanic ancestry, permanently Free help with FAFSA: Want to earn a college residing in Oregon or Clark County, Wash.; must have degree but you’re short on cash? The first step to being at least a 3.0 GPA and be enrolled by September 2013 considered for financial aid is to complete a form comin an accredited community college, 4-year college or monly called the FAFSA — and Mt. Hood Community university or an accredited graduate degree program. College (MHCC) is here to help. The college’s Financial Aid office will hold “FAFSA Fridays” each Friday, Feb. Apply at: hmccoregon.com/scholarships/ 1 – June 14, 1 p.m. – 2:30 p.m. in Room AC2554 on “What’s the Least I Need to Know About the Gresham Campus (26000 S.E. Stark St.). Staff will Health Care Reform?” This free presentation and help students access and complete the online Free discussion will be given on Feb. 6, 7 p.m., at TaborSpace Application for Federal Student Aid (FAFSA). One-oneCommunity Room and Coffeehouse (5441 SE Belmont, one assistance will be available. Students should bring in the Mt. Tabor Presbyterian Church). The presenter is their 2012 IRS tax returns, 2012 end-of-year pay stubs Dr. Samuel Metz, author of the four-part “Health Care (if tax returns are not yet complete), current value of Reform Without Tears,” in Street Roots newspaper, and assets, Social Security number (and those of their par“Am I My Brother’s Keeper: Why pay for health care for ents if student is a dependent), driver’s license and alien registration card (if applicable). the undeserving?” in Blue Oregon online. 36th Portland International Film Festival: The 36th Portland International Film Festival will run Feb. 7-23, featuring over 125 films from three-dozen countries. The festival pulls together a multi-faceted experience of features, documentaries, shorts, and visiting artists, including submissions for the Best Foreign Language Film Oscar and works by emerging talents. An Opening Night party follows the screening at the Portland Center for the Performing Arts’ Newmark Theatre (1111 SW Broadway Ave.). Full PIFF Program: festivals.nwfilm.org/piff36/.
artistas: “Para los artistas hispanos en el área metropolitana de Portland, existen muchas oportunidades para canalizar sus artes creativas”. Viene de la página 10
nuestra comunidad — señoras que hacen bellos adornos con guijarros y bordados, hombres que trabajan como talladores, una amplia gama de personas creativas haciendo trabajo singular e importante. Éstas son exactamente las personas que pueden, y deben, tomar ventaja de lo que nosotros en el RACC ofrecemos”. García Seabold sabe que el RACC está muy atento a las necesidades de todos los artistas y organizaciones de la comunidad, incluyendo aquellos que ofrecen sus servicios a la comunidad hispana — y que las barreras del idioma, inexperiencia con el proceso de becas, y la ansiedad de presentar sus proyectos no deben bloquear el camino para solicitar financiamiento del RACC. “Tenemos la ayuda, la asistencia, los servicios de traducción, y más que “Charivari”
nada tenemos nuestros corazones en el lugar adecuado”, agregó Seabold. “Existen tesoros artísticos en nuestras propias comunidades, y sólo debemos averiguar quiénes son para que puedan recibir algunas becas y ayudarlos a presentar su trabajo”.
Fotografía por Deneb Catalán
Para obtener más información sobre el Regional Arts and Culture Council y sus ofertas de becas, llame al 503823-5111 o vaya a racc.org. La exhibición de Loren Nelson será del 20 de abril hasta el 17 de mayo de 2013, en la Camerawork Gallery, ubicada en Peterson Hall, Linfield College Nursing School Campus, 2255 NW Northrup St., Portland; vaya a LorenNelsonPhotography.com. La obra de CarlosAlexis Cruz, “His-Panic!”, actualmente está en desarrollo y debutará más tarde este año en el Imago Theatre en Portland; para obtener más información, vaya a PeluTheatre.com.
Consulado Móvil Guatemalteco: Usted y su familia están invitados, el 15 y 16 de marzo, de las 9 a.m. a las 4 p.m., en la Iglesia del Nazareno (7523 SE 52nd Ave., Portland). Se realizaran trámites de pasaporte y tarjeta de identificación consular. ¡Prepare sus documentos! Para más información llame al 415-2510711 o 503-758-1525.
La hora del cuento para niños y sus familias: En la Biblioteca Pública de Canby (292 N Holly St.), todos los sábados a las 11 a.m. Vengan y diviértanse con cuentos y canciones Gratis. Presentado Kiss & Tell: Actor, storyteller, and performer Enrique en español. No necesitas tener una tarjeta de la E. Andrade, well-known for being the Spanish voice of biblioteca. Información: 503-266-3394.
COMO SOMETER SU EVENTO - HOW TO SUBMIT YOUR EVENT Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a: jcortez@elhispanicnews.com • Submit your Latino-related community calendar listing to: jcortez@elhispanicnews.com Fecha límite: Un mes antes de dicho evento./Deadline: One month prior to event date. 12 • Febrero 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Después de 34 años como ciudadano, el gobierno trata de negarle un pasaporte a Ángel Alcántar Alcántar había nacido en el estado de Washington. Pero unos cuantos en la capital de la nación no estaban de acuerdo — particularmente algunos empleados del Departamento de Estado de los EE.UU. en Washington, D.C. Las complicaciones empezaron cuando Alcántar solicitó un pasaporte para que pudiera visitar a miembros de su familia y amigos que viven en México. Después de haber hecho la solicitud cinco veces para obtener un pasaporte — y habiendo sido rechazado cuatro veces — Alcántar decidió confrontar al Departamento de Estado de los EE.UU.
Treinta años de historia
Según el calendario preparado por los abogados John D. Ostrander y Joel P. Leonard, el padre de Alcántar trabajó en Dickey Farms en Klickitat en abril de 1978. Su madre también trabajó en los campos de vez en cuando. Cuando Alcántar nació, sus padres no podían costear el cuidado en el hospital, así que tuvieron que resignarse a un parto en su hogar. Ellos contrataron a Frahs y a una comadrona llamada Esperanza para que los ayudaran. Frahs vivía a unas cuantas millas al oeste en el pequeño pueblo de Underwood.
La defensa Photo by Richard Jones, El Hispanic News
Ángel Alcántar López Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR — Muchas personas están convencidas que Ángel Alcántar López nació en Bingen, Wash., el 28 de abril de 1978. Sus tres hermanos mayores, nacidos en México, lo creen. La comadrona — cuyo nombre es Esperanza — quien ayudó con el parto de Alcántar lo cree. La madrina de Alcántar, Kathern C. Frahs, quien ayudó en el parto de Alcántar, también lo creía. El DMV de Oregón lo creyó. El Honorable E. Thompson Reynolds, Juez del Tribunal Superior del Condado de Klickitat, Wash., lo creyó — y emitió dos veredictos a tal efecto. La padres de Alcántar, Antonio Alcántar y María López Bonilla, ambos creían que
racc Continued from page 11
evocative and arresting work to an audience that includes some of the art establishment’s biggest names this spring. Another way that RACC project grants bring art to the community is by providing opportunities for artists to make their work accessible while still financially advantageous for all. “As an artist, I try to keep theater affordable,” explains three-time RACC project grant recipient CarlosAlexis Cruz, whose forthcoming performance project, “His-Panic!,” took home a $4,800 grant. “Theater is meant to be seen, and there’s no purpose in putting on a show if nobody can afford to get in the door. It’s my main interest that the Latino community would get more invested in watching live theater — there’s nothing else like it. The RACC grants enabled me to make my ticket prices lower, because it made me less dependent on paying the costs of the show by ticket sales … so more people can see the show.” In addition to their project grants, RACC also awards professional development grants for artists — and, as WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Los abogados del Departamento de Estado tenían varias cartas en las manos. Ellos alegaron que los testigos habían dado testimonios contradictorios. Por ejemplo, ellos comentaron que el padre de Alcántar alegó haber conocido a Frahs primero, mientras que la madre de Alcántar alegó que ella había conocido a Frahs primero en una lavandería. Los abogados defensores implicaron que este detalle, de hace 32 años, era de suma importancia. Los padres también estaban en desacuerdo sobre quién había ayudado en el parto de Alcántar. El equipo legal de Alcántar comentó que el padre de Alcántar sufría de un poco de deterioro mental común en los ancianos. Frahs presentó una declaración por escrito, diciendo, “Yo estuve presente cuando María Alcántar dio a luz a un bebé varón sano el 28 de abril de 1978, en su residencia en
Cruz discovered when he was awarded a grant to attend an advanced acting training, such funds can enable creative types to take their projects and careers to the next level. “An artist should be in constant education,” he says. “I feel solid in what I propose for the actors, but I needed some other way to teach them how to provide a more emotional performance. So, I went to California to a conference to learn … an acting technique called the Michael Chekhov technique.… I went for the training not only to produce the shows more effectively, but also to grow personally as an actor.” Cruz is now applying Chekhov technique principles to create “His-Panic!,” which will debut at Imago Theatre later this year. “When it comes to RACC’s funding of Latino art and artists, a lot of strides that have been made just this year,” says RACC board chair Lina García Seabold. “For Hispanic artists in the Portland metro area, there are lots of opportunities for channeling your creative arts. I know, personally, that there are treasures in our community — ladies who do beautiful beadwork and embroidery, men who work as carvers, a whole array of creative people doing unique and important work. These are exactly the people that can, and
Dickey Farms. María no podía costear que un médico llevara a cabo el parto así que Esperanza y yo ayudamos con el parto junto con su esposo, Antonio. María le dio al bebé recién nacido el nombre de Ángel y me nombró como su madrina”. La defensa sugirió que era raro que la madre de Alcántar, 31 años después de haber nombrado a Frahs como la madrina de Alcántar, no sabía la causa de muerte de Frahs, que ocurrió el 15 de noviembre de 2009, en otro pueblo. La defensa sugirió que el testimonio de Alcántar “es obviamente de interés propio y por lo tanto parcial”. Además, la defensa alegó que todos los testigos de Alcántar tenían intereses propios o no eran imparciales. Ellos notaron que la hermana de Alcántar, Rosalinda, no era creíble ya que “ella quiere lo mejor para su hermano y por lo tanto le gustaría que tuviera éxito en sus empeños, incluyendo este juicio”.
Algunos problemas La situación se volvió un poco más difícil ya que la madre de Alcántar no podía leer ni inglés ni español. Además, como jornalera en un pequeño pueblo cerca del Río Columbia, ella no tuvo muchas oportunidades de familiarizarse con los procedimientos legales de los EE.UU. La enfermedad del padre de López la instigó a regresar a México con su hijo infante en junio de 1978. Su familia aún vive en Silao, Guanajuato, como a 240 millas al noroeste de la capital de México. En Silao, López había dado a luz a los tres hermanos mayores de Alcántar, Leonardo, Rubén, y Liborio. A esa hora ella siguió los procedimientos legales y registró a los tres niños en la ciudad de Silao. Con esta experiencia, el 13 de junio de 1978, ella supuso que debería registrar a Alcántar ahí. Ella también registró a los dos hermanos más jóvenes, Juan y Rosalinda — ambos nacidos en Oregón — en México. El Juez Reynolds estudió la evidencia y el 3 de enero de 1985, él emitió un “Certificado Demorado de Nacimiento”, reconociendo a Alcántar como un ciudadano de los EE.UU. Alcántar tenía cerca de 7 años en esa fecha. pasaporte página 14
should, take advantage of what we at RACC offer.” García Seabold knows that RACC is keenly attentive to the needs of all artists and community organizations, including those that serve the Hispanic community — and that language barriers, inexperience with the grant process, and anxieties around putting one’s projects forward shouldn’t stand in the way of applying for funding from RACC. “We have the help, the assistance, the translation services, and most of all we have our hearts in the right place,” Seabold says. “There are artistic treasures in our own communities, and we just need to find who they are so they can get some grants and help bring their work forward.” For more information about the Regional Arts and Culture Council and their grant offerings, call 503-823-5111 or go to racc.org. Loren Nelson’s exhibition will run April 20 – May 17, 2013, at the Camerawork Gallery, located in Peterson Hall, Linfield College Nursing School Campus, 2255 NW Northrup St., Portland; for more information, go to LorenNelsonPhotography.com. CarlosAlexis Cruz’s “His-Panic!” is currently in development and will debut later this year at Imago Theatre in Portland; for more information, to go PeluTheatre.com. February 2013 • 13
pasaporte: “Nunca pierdan la esperanza, yo estaba frustrado y estaba a punto de darme por vencido”. Viene de la página 13
Eso hubiera tenido que resolver el asunto, pero no lo hizo. Hace cinco años, el 26 de octubre de 2007, Alcántar presentó su solicitud para un pasaporte. El Departamento de Estado le negó su solicitud, reclamando que su Certificado Demorado de Nacimiento no era válido. Por lo tanto, razonaron ellos, Alcántar no era un ciudadano de los EE.UU. Cuando el Departamento de Estado le negó un pasaporte a Alcántar, Reynolds volvió a emitir el Certificado Demorado de Nacimiento el 15 de julio de 2009. Citando casos previos, Ostander comentó que la única evidencia necesaria para recibir un pasaporte era simplemente un comprobante de ciudadanía. El dictamen de Reynolds, debatió Ostrander, daba todo lo que Alcántar necesitaba para ser elegible para recibir un pasaporte de los EE.UU. Otra parte de la historia nubló el horizonte. La defensa — el Departamento de Estado de los EE.UU. — dijo que el 14 de abril de 1996, el hermano mayor de Alcántar, Leonardo Alcántar, había presentado el certificado de nacimiento de Ángel Alcántar en un atento de obtener un pasaporte para sí mismo. Al final de cuentas esto no fue incluido en el caso.
La justicia habla El 9 de enero de 2013, cerca de dos meses después de la audiencia, el Juez de Paz de los EE.UU. John V. Acosta emitió su veredicto. En el caso de Ángel Alcántar López vs. Hillary Clinton, la jefe oficial del Departamento de Estado de los EE.UU., Acosta emitió su veredicto, confirmando todos los 20 reclamos de Alcántar. Con respecto a los cargos del Departamento de Estado, Acosta escribió, “El tribunal rechaza el argumento del
departamento que debería encontrar no creíbles los testimonios de los miembros de la familia de López porque son ‘testigos con intereses propios’ y ‘potencialmente parciales’. Nada ni en la conducta ni en el testimonio de los testigos razonablemente sugirió que ninguno de ellos estaba mintiendo en su testimonio”. Los tribunales de los EE.UU. no reconocen la secuencia de nombres usados en español — nombre dado, apellido del padre, apellido de la madre. Por lo tanto, el tribunal se refirió a Alcántar como López en sus documentos. Más específicamente, el juez escribió, “… el Departamento consideró el Certificado Demorado de Nacimiento de López de 2009 como evidencia probatoria de la ciudadanía de los EE.UU. de López”. Para aclararle el asunto al Departamento de Estado, Acosta le dijo al departamento que actuara rápidamente, escribiendo, “El tribunal ha encontrado que el demandante Ángel Alcántar López ha establecido que nació en los Estados Unidos y es un ciudadano de los Estados Unidos con derecho a un pasaporte de los Estados Unidos, y el tribunal POR ESTE MEDIO ORDENA que el Departamento de Estado debe emitirle a López un pasaporte de los Estados Unidos tan pronto como sea práctico pero no más tarde que noventa (90) días de la fecha de entrada de esta Orden”. Todos los cargos del Departamento de Estado han sido proclamados como no válidos. Todos los reclamos de Alcántar habían sido juzgados como ciertos y correctos. El retraso de cuatro años en la búsqueda de Alcántar pronto acabaría. “Cuando tenga mi pasaporte en las manos”, comentó Alcántar, “ciertamente voy a celebrar”.
Como él lo recuerda, en el año 2008 él envió los $160 dólares y “todo lo que podrían querer”. Cuando él no recibió ninguna respuesta, Alcántar trató de descubrir la razón del retraso. “Yo los llamaba”, dijo él, “pero nunca me devolvían las llamadas”. “No me daban ninguna razón”, dijo él del rechazo del departamento de devolverle las llamadas. “Sentí que mis derechos estaban siendo violados por el Departamento de Estado”. Un obstáculo formidable, pero Alcántar rehusó darse por vencido. Durante la dura experiencia de cuatro años, él calcula que trabajó más de 1,000 horas tratando de obtener un pasaporte. Con un sueldo mínimo, eso sería cerca de $10,000 dólares. Él al fin decidió que necesitaba apoyo legal. Los honorarios legales fueron de cerca de $40,000 o $45,000 dólares, suficiente para haber podido pagar por varios años en la universidad. Alcántar tuvo que pedir prestado la mayor parte de ese dinero. “Yo trabajo una jornada completa”, dijo él, “pero me va a tomar bastante tiempo poder pagar eso por completo”. Por extraño que parezca, Alcántar no expresa ningún resentimiento. Es más, él alaba a los Estados Unidos como un país donde uno puede presentar reclamos ante un tribunal y corregir errores. “Nunca pierdan la esperanza”, dijo él. “Yo estaba frustrado y estaba a punto de darme por vencido”. De algún fuego interno encontró la fuerza para perseverar. ¿Y por qué debería un hombre que trabaja en una bodega y se gana la vida modestamente tomar tal interés en un pasaporte? La respuesta es la más antigua del mundo. Sí, una bella mujer joven le había robado el corazón. Durante varios viajes Alcántar viajaba a El Paso, Tejas. El precio de un pasaporte Él caminaba al otro lado de la frontera. Él luego viajaba por autobús durante dos días al pequeño pueblo de Silao Si uno lee los afiches en cualquier Oficina Postal de los — el pueblo natal de su madre. En su viaje de regreso, EE.UU., uno notará que el precio de un pasaporte es de él viajaba en autobús a Ciudad Juárez, caminaba al otro $160 dólares. Ese precio no fue el precio que Alcántar pagó. lado de la frontera hacia El Paso, usando su licencia para conducir de Oregón para volver a entrar a los Estados Unidos. Alcántar razonó que volar a México sería más rápido y más barato — pero eso exigiría tener un pasaporte. En el año 2011, un una ceremonia civil, Alcántar se casó con la mujer, ahora Alma Alcántar. En enero de 2012 la pareja repitió sus promesas en una ceremonia religiosa. El 13 de mayo de 2011, Alcántar también solicitó — y recibió — un pasaporte mexicano para Alma Alcántar. En mayo del año pasado, la esposa de Alcántar llegó • COMCAST Canal-31 y video on demand a Portland, junto con una visa y una tarjeta de resi• DIRECT TV Canal-47 dencia. • DISH Canal 16 y Canal-8678 Los tribunales y las leyes • Antena Canal-47 pueden restringir algunas metas, pero, parece ser que Visit our online classifieds / Visite nuestra página de anuncios ninguna ley — ni ningún ejército de burócratas — nunca jamás prevendrá que las personas se enamoren.
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
www.classifieds.elhispanicnews.com
14 • Febrero 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
After 34 years as a U.S. citizen, feds try to deny man a passport
conflicting testimony. For example, they noted that Alcántar’s father claimed to have met Frahs first, while Alcántar’s mother claimed she had met Frahs first at a laundry. The defense attorneys implied this detail, from 32 years ago, carried substantial importance. The parents also disagreed about who had helped at Alcántar’s birth. Alcántar’s legal team noted that Alcántar’s father suffered from some mental deterioration common to the elderly. Frahs submitted a written statement, saying, “I was present when María Alcántar gave birth to a healthy baby boy on April 28, 1978, at their residence on Dickey Farms. María could not afford a physician to perform the birth so Esperanza and I assisted with the delivery along with her husband, Antonio. María named her newborn baby Ángel and named me his godmother.” Photo by Richard Jones, El Hispanic News The defense suggested it was odd that Alcán¿Valió el esfuerzo la batalla que tuvo Ángel Alcántar durante cinco años con el Departamento de Estado de tar’s mother, 31 years after she had named Frahs los EE.UU.? / Was Ángel Alcántar’s five-year battle with the U.S. State Department worth the effort? as Alcántar’s godmother, did not know the cause of Frahs’ death on Nov. 15, 2009, in another town. Richard Jones The defense suggested that Alcántar’s tesEl Hispanic News timony “is obviously self-interested and hence biased.” Moreover, the defense claimed that all of Alcántar’s witPortland, OR — Many people are convinced that Ángel nesses were either self-interested or not impartial. They Alcántar López was born in Bingen, Wash., on April 28, 1978. noted that Alcántar’s sister, Rosalinda, was not credible His three older brothers, born in Mexico, believe it. The because “she wants the best for her brother and thus would midwife — named Esperanza — who attended Alcántar’s like him to succeed in his endeavors, including this lawbirth believed it. Alcántar’s godmother, Kathern C. Frahs, suit.” who assisted in delivering Alcántar, also believed it. The Oregon DMV believed it. The Hon. E. Thompson Reynolds, A few problems Superior Court judge of Klickitat County, Wash., believed it — and issued two verdicts to that effect. Alcántar’s parents, The situation became a bit difficult since Alcántar’s Antonio Alcántar and María López Bonilla, both believed mother could read neither Spanish nor English. Moreover, that Alcántar was born in the state of Washington. as a laborer in a small town near the Columbia River, she But a few in the nation’s capital disagreed — namely had little opportunity to become familiar with U.S. legal some employees of the U.S. Department of State in Wash- procedures. ington, D.C. López ‘s father’s illness impelled her to return to México Complications began when Alcántar applied for a pass- with her infant son in June 1978. port so he could visit his family members and friends living Her family still lives in Silao, Guanajuato, some 240 miles in México. After applying five times to obtain a passport northwest of México’s capital city. In Silao, López had given — and being rejected four times — Alcántar decided to birth to Alcántar’s three elder brothers, Leonardo, Rubén, actively confront the U.S. State Department. and Liborio. At that time she followed local procedures and registered Thirty years of history the three boys in the city of Silao. With this experience, on June 13, 1978, she presumed that she should register AlcánAccording to the timeframe prepared by attorneys John tar there. She also registered the two younger siblings, Juan D. Ostrander and Joel P. Leonard, Alcántar’s father worked and Rosalinda — both born in Oregon — in Mexico. at Dickey Farms in Klickitat in April, 1978. His mother also Judge Reynolds studied the evidence and on Jan. 3, 1985, worked in the fields at times. he issued a “Delayed Certificate of Birth,” acknowledging When Alcántar was born, his parents could not afford Alcántar as a U.S. citizen. Alcántar was about 7 years old hospital care, so his parents had to settle for a home birth. at that time. They engaged Frahs and a midwife known as Esperanza That should have settled matters, but it did not. to assist. Five years ago, on October 26, 2007, Alcántar applied Frahs lived a few miles west in the small town of Under- for a passport. The State Department denied his applicawood. tion, claiming that his delayed certificate of birth was not valid. Thus, they reasoned, Alcántar was not a U.S. citizen. The defense When the State Department denied a passport to Alcán tar, Reynolds reissued the delayed certificate of birth on The State Department attorneys had several cards in July 15, 2009. their hands. They claimed that the witnesses had offered Citing previous cases, Ostander noted that the only WWW.ELHISPANICNEWS.COM
proof necessary to receive a passport was simply a proof of citizenship. Reynolds’ ruling, Ostrander argued, provided all that Alcántar needed to be eligible for a U.S. passport. Another piece of the story clouded the horizon. The defense — the U.S. State Department — said that on April 14,1996, Alcántar’s older brother, Leonardo Alcántar, submitted Ángel Alcántar’s certificate of birth in an attempt to obtain a passport for himself. In the long run this did not factor on the case.
Justice speaks On Jan. 9, 2013, some two months after the hearing, U.S. Magistrate Judge John V. Acosta handed down his verdict. In the case of Ángel Alcántar López vs. Hillary Clinton, the chief officer of the U.S. Department of State, Acosta handed down his verdict, upholding all 20 of Alcántar’s claims. As for the State Department’s charges, Acosta wrote, “The court rejects the department’s contention that it should find the testimony of Lopez’s family members not credible because they are ‘interested witnesses’ and ‘potentially biased.’ Nothing in the witnesses’ demeanor or testimony reasonably suggested that any of them were being untruthful in their testimony.” U.S. courts do not recognize the Spanish sequence of names — given name, father’s name, and mother’s name. Therefore, the court referred to Alcántar as López in its documents. More specifically, the judge wrote, “… the Department considered Lopez’ 2009 Delayed Birth Certificate probative evidence of Lopez’s U.S. citizenship.” To make matters clear to the State Department, Acosta told the department to act promptly, writing, “The court having found that plaintiff Angel Alcantar Lopez has established that he was born in the United States and is a United States citizen entitled to a United States passport, the court HEREBY ORDERS that the Department of State shall issue to Lopez a United States passport as soon as practicable but not later than ninety (90) days of the date of entry of this Order.” All of the State Department’s charges had been ruled invalid. All of Alcántar’s claims had been judged true and correct. The four-year delay in Alcántar’s quest was soon to be over. “When I have my passport in hand,” Alcántar says, “I am certainly going to celebrate.”
The price of a passport If one reads the posters in any U.S. Post Office, one will note that the price of a passport is $160. That posted price was not the price that Alcántar paid. As he recalls, in 2008 he sent in his $160 and “everything they might want.” When he received no response, Alcántar tried to discover the reason for the delay. “I would call them,” he says, “but they would never call back.” “They wouldn’t give me any reason at all,” he said of the department’s refusal to return his calls. “I felt my rights were being violated by the Department of State.” A formidable obstacle, but Alcántar refused to give up. During the four-year ordeal, he estimates that he worked pasaporte página 19
February 2013 • 15
SALUD - HEALTH
GENTE SALUDABLE EN COMUNIDADES SALUDABLES ~ HEALTHY PEOPLE IN HEALTHY COMMUNITIES
Protéjase y proteja a su familia Reciban una vacuna contra la gripe Por Lillian Shirley, BSN, MPH, MPA Directora del Departamento de Salud del Condado de Multnomah
Si alguna vez se ha enfermado de influenza, sabe que llega sin previo aviso y que pega duro. Trae consigo fiebre, escalofríos, dolores corporales, dolor de garganta y tos que dura varios días. Le impide poder trabajar, ir a la escuela o hasta salir de su hogar. Mientras la influenza (gripe) está atacando a la gente por todo Estados Unidos y aquí en Oregon, no es demasiado tarde para protegerse y proteger a sus seres queridos al vacunarse contra la gripe. La temporada de gripe está en apogeo en nuestra Angélica Ruiz, enfermera licenciada con el Departamento área y muchos se de Salud del Condado de Multnomah, le da una inyección están enfermando contra la gripe a Ashley Borin que la ayudará a protegerla de gripa. Los Centros para el Concontra la influenza mientras la temporada de gripe en Oregón continúa. / Angélica Ruiz, LPN with the Multnomah trol y la Prevención County Health Department, gives a flu shot to Ashley Borin de Enfermedades (Centers for Disease that will help protect her from influenza as flu season in Control and PrevenOregon continues.
tion: CDC) nacionales recomiendan la vacuna contra la gripe para todas las personas mayores de 6 meses de edad. La vacuna está disponible a través de los condados de Multnomah, Washington y Clackamas así como en consultorios médicos, farmacias y supermercados. Aunque la mayoría de nosotros nos recuperamos de la gripe con el cuidado y el tiempo necesario, para algunas personas, la gripe puede ser muy grave y hasta mortal. Los bebés, las personas con condiciones médicas crónicas (como asma, diabetes y enfermedad cardiaca), los ancianos y las mujeres embarazadas tienen mayores probabilidades de sufrir complicaciones graves debido a la gripe que pueden conllevar a la hospitalización y hasta a la muerte. Al 17 de enero, 93 personas habían sido hospitalizadas en el área metropolitana de Portland desde el 1º de octubre de 2012. Veintiocho fueron hospitalizadas la semana anterior a dicha fecha. Los residentes ancianos siguen siendo los que sufren más con el porcentaje más alto de hospitalizaciones en el área. Aunque algunas personas son más vulnerables que otras, cualquiera puede contraer gripe y hasta los menores y adultos saludables pueden enfermarse de gravedad. Para protegerse a sí y a su familia: • Reciba la vacuna contra la gripe. La vacuna reduce su riesgo de enfermarse de influenza y de propagar el virus a otros. Gran parte de la época de gripe queda por delante y toma dos semanas para que la vacuna sea completamente eficaz, así que vacúnense ahora. • Cúbrase la boca al toser y estornudar. ¡La influenza se propaga principalmente por personas que tosen o estornudan sobre usted! Tosa o estornude en su brazo o en un pañuelo desechable y recuerde tirar el pañuelo a la basura. • Lávese las manos con frecuencia y evite tocarse la
cara. Mientras el virus no vive mucho tiempo en superficies como manijas o pasamanos, puede sobrevivir hasta 12 horas y propagarse de esa manera. • Quédese en casa si se enferma: al menos 24 horas después de que desaparezca la fiebre sin usar medicinas para reducirla. Otras maneras de ayudar a reducir la propagación del virus de influenza: • Limpie las superficies de trabajo y de su hogar con frecuencia. • Use una mascarilla si tiene un sistema inmunológico débil. • Pídale a su familia, amigos y proveedores de salud que se vacunen contra la gripe. • Duerma lo suficiente. • Haga ejercicio y coma bien. • Controle cualquier condición médica crónica. • Intente evitar el contacto cercano con personas enfermas. Las personas que fuman se enferman de gripe más fácilmente y se enferman más severamente. Lo mismo es cierto para las personas que inhalan humo de segunda mano, especialmente niños y personas de la tercera edad. Tome precauciones para mantener el humo de segunda mano alejado de otros. Para obtener ayuda para dejar de fumar, llame a la Línea para dejar de fumar de Oregon (Oregon Tobacco Quit Line) al 1-877-2NO-FUME o visite www.quitnow.net/oregonsp/. Para obtener información sobre cómo prevenir la propagación de la gripe o en dónde puede recibir la vacuna contra la gripe cerca de usted, llame al 211 o visite www.flu.oregon. gov. Para buscar cuáles son los síntomas o si debe ver a un doctor o no visite web.multco.us/health/influenza.
Protect yourself and your family: Get a flu shot By Lillian Shirley, BSN, MPH, MPA Multnomah County Health Department Director
If you’ve ever had influenza, you know that it comes on fast and it hits hard. It brings fever, chills, body aches, a sore throat, and a cough that last several days. It keeps you from being able to work, go to school, or even leave the house. With influenza (flu) making people sick across the United States and here in Oregon, it is not too late to protect yourself and your loved ones by getting vaccinated against the flu. Flu season is on-going in our area and many are getting ill from the flu. The national Centers for Disease Control and Prevention (CDC) recommends the flu vaccine for everyone over the age of 6 months. The vaccine is available throughout Multnomah, Washington, and Clackamas counties as well as at medical offices, pharmacies, and grocery stores. 16 • Febrero 2013
Though most of us recover from the flu given enough time and care, for some people, the flu can be very serious and even deadly. Infants, people with chronic medical conditions (like asthma, diabetes, and heart disease), the elderly, and pregnant women are more likely to experience serious complications from the flu that can lead to hospitalization or even death. As of Jan. 17, 93 people had been hospitalized in the Portland metro-area since Oct. 1, 2012. Twenty-eight were hospitalized in the preceding week alone. Elderly residents continue to be hit hardest with the highest percentage of the area’s hospitalizations. Though some people are more vulnerable than others, anyone can get the flu and even healthy children and adults can become seriously ill. To protect yourself and your family: • Get the flu shot. The vaccine reduces
your risk of getting sick from influenza and from spreading the virus to others. Much of the flu season still lies ahead and it takes two weeks for the vaccine to be fully effective, so get vaccinated now. • Cover your cough and sneezes. Influenza is mostly spread by people coughing or sneezing on you! Cough or sneeze into your arm or a tissue — and remember to toss the tissue in the trash. • Wash your hands often and avoid touching your face. While the virus doesn’t live long on surfaces like doorknobs or hand rails, it can survive up to 12 hours and spread that way. • Stay home if you become sick — at least 24 hours after your fever is gone without fever-reducing medicines. Other ways to help reduce the spread of the influenza virus: • Clean work and household surfaces often.
• Wear a mask if you have a weakened immune system. • Ask your family, friends and health providers to get a flu shot. • Get plenty of sleep. • Exercise and eat well. • Manage any chronic medical conditions. • Try to avoid close contact with sick people. People who smoke get the flu more easily and get sicker when they do. This is also true of people who breathe secondhand smoke, especially children and senior citizens. Take precautions to keep secondhand smoke away from others. To get help to quit smoking, call the Oregon Tobacco Quit Line at 1-877-2NO-FUME or visit quitnow.net/ oregonsp/. For information on preventing the spread of the flu or where to get the flu shot near you, call 211 or visit www.flu.oregon.gov. To look up symptoms or know whether to see a doctor, visit web.multco.us/health/influenza. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
FOTOS - PHOTOS
PHOTOS - FOTOS Destacadas este mes hay fotos de la celebración llevada a cabo el 9 de enero de la victoria electoral de la Representante de Oregón Jessica Vega en La Calaca Comelona; la inauguración de la Latin Night/Noche Latina en la Portland State University el 11 de enero; y una marcha en el Día de Martin Luther King del Voz Workers’ Center hasta Sisters of the Road, y un tributo a MLK en la PSU con un discurso inaugural por el Dr. Cornel West el 19 de enero. / Featured this month are photos from a Jan. 9 celebration of Oregon Rep. Jessica Vega Pederson’s election victory at La Calaca Comelona; the inaugural Latin Night/Noche Latina at Portland State University on Jan. 11; and a Martin Luther King Day March from the Voz Workers’ Center to Sisters of the Road and an MLK tribute at PSU featuring a keynote address by Dr. Cornel West on Jan. 19. Fotografía por/Photos by Jules Garza, El Hispanic News
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
February 2013 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION Larry Lewis
FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 02/27/2012 5p.m. DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 02/21/2012 5p.m.
Agente de ventas/Sales Associate
503- 512-9065 x313
971- 258-1109 x314
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
SERVICIOS OFRECIDOS
EMPLEOS
LICITACIONES
OFFERED SERVICES
HELP WANTED
SUB BIDS & PROPOSALS
Necesito persona para trabajar en daycare. Zona: Beaverton.
SUB BIDS / SUPPLIER QUOTES REQUESTED
Gambling Too Much?
Telefono: 503-892-9009 02/07/2013
Free, confidential help is available statewide. Call 1-877-MY-LIMIT to talk to a certified counselor 24/7 or visit 1877mylimit.org to chat live with a counselor. We are not here to judge. We are here to help. You can get your life back.
Internal Organizer, Service Employees International Union (SEIU) Local 49. Represents janitors and other workers through direct action and organizing, recruits and develops leaders, builds workers’ political power. Required: min. one year experience in labor or other organizing, driver’s license, car, computer literacy, bilingual English/Spanish. Salary $42-70K, car allowance, full benefits. http://www. seiu49.org/my-union/jobs/ 02/07/2013
Your LOCAL source for reaching the multifaceted, multicultural market, from enclaved and remote to sophisticated and mainstreamed.
SUPUBLICO.COM
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
03/07/2013
Beech Street Apartments 62,840 SF multifamily residential development consisting of 48 apartments and a ground floor treatment facility including offices, conference & group rooms, and a shared multipurpose room. Jobsite: NE Beech St at Garfield, Portland, OR BID DATE: Tuesday 2/26/13 2pm Email QUOTE to portlandestimating@ walshconstructionco.com or Fax to (866) 446-0681 Plans available to view at: OAME, MCIP, O’Neill Electric and Walsh Construction Online at: WalshConstructionCo.com; ContractorPlanCenter.com; DJCOregon. com; swca.org; bxwa.com; isqft.com
CAREER OPPORTUNITIES The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life. To view current job openings and to access the application form, visit the Port’s website at www.portofportland.com or call the job hotline at (503) 415-6002.
O’Neill/Walsh Community Builders 4444 SE 27th Ave * Portland, OR 97202 (503) 222-4375 or (503) 493-6045 Contact: Aaron Elliott / Ali O’Neill ORCCB # 194754 owcb.com
The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action.
O’Neill/Walsh Community Builders is an equal opportunity employer and requests sub-bids from Minority, women, disadvantaged and emerging small business enterprises.
01/03/2013
02/07/2013
www.elhispanicnews.com classifieds.elhispanicnews.com
18 • Febrero 2013
Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea Check out our new online classified ads section
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
pasaporte Viene de la página 15
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
¿DOLORES CAUSADOS POR UN ACCIDENTE DE AUTO?
Photo by Russell J. Young
LA CELESTINA
Photo by Russell J Young
more than 1,000 hours attempting to obtain a passport. At minimum wage, that would come close to $10,000. He finally decided he needed legal support. The legal fees came to around $40,000 or $45,000, enough to have paid for several years in college. Alcántar had to borrow most of that money. “I work full time,” he says, “but it’s going to take some time to pay that off.” Oddly enough, Alcántar expresses no hard feelings. Indeed, he praises the United States as a country where one can take claims to court and correct errors. “Never lose hope,” he says. “I was frustrated and was about to give up.” From some inner fire he found the strength to persevere. And why should a man who works in a warehouse and makes a modest living take such an interest in a passport? The answer is the oldest in the world. Yes, a beautiful young woman had captured his heart. For several trips Alcántar would fly to El Paso, Texas. He would walk across the border. He would then take a two-day bus ride to the little town of Silao — his mother’s home town. On his return trip, he would take the bus to Ciudad Juárez, walk across the border into El Paso, using his Oregon driver’s license to reenter the United States. Alcántar reasoned that flying down to Mexico would be both quicker and cheaper — but that required having a passport. In 2011, in a civil ceremony, Alcántar married the woman, now Alma Alcántar. In January 2012 the couple repeated their vows in a church wedding. On May 13, 2011, Alcántar also filed for — and received — a Mexican passport for Alma Alcántar. In May of last year, Alcántar’s bride arrived in Portland, complete with a visa and a green card. Courts and laws may restrict some goals, but, it seems that no law — nor army of bureaucrats — will ever prevent people from falling in love.
FEBRUARY 7 - MARCH 2 •MILAGRO THEATRE • PORTLAND INFO/TICKETS: 503-236-7253 • MILAGRO.ORG
See yourself Reconócete aquí
Sponsored by Josie Mendoza & Hugh Mackworth Performed in Spanish with easy-to-follow supertitles in English
El Hispanic News & PQ Monthly • Season Media Sponsors
Your LOCAL full-service marketing agency that will connect you with the diverse populations of Oregon and SW Washington
USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
WWW.SUPUBLICO.COM conéctese con el hispanic news usando su smartphone
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sabados 8a.m. a 12p.m. www.facebook.com/ElHispanicNews
www.accesshealthcenters.com February 2013 • 19
20 • Febrero 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM