El Hispanic News March 2014 Edition

Page 1

EL HISPANIC NEWS 33

Aniversario Anniversary

MARCH MARZO

GRATIS • FREE

Volume XXXIII No.3

2014

ENÓLOGO WINEMAKER

EL PODER DEL PERDÓN THE POWER OF FORGIVENESS

LUCIANA PROAÑO, LA ARTISTA EN LA PRIMAVERA LUCIANA PROAÑO, THE ARTIST IN SPRINGTIME

LA MADRINA - ABIERTO PARA HACER NEGOCIOS LA MADRINA - OPEN FOR BUSINESS

facebook.com/ElHispanicNews Conéctese con Connect with El Hispanic News usando su El Hispanic News smartphone through your smartphone

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


¿Legalizará Phoenix a los ‘Indocumentados’? Will Phoenix Document the ‘Undocumented’? 3

Reporte de la Tarjeta de Conducir: La Ley de Las Carreteras Seguras y El Camino a la Boleta del 2014 A monthly article on issues impacting the Latino immigrant community in Oregon 8 El regalo de Argentina a los conocedores de vino de Oregón Argentina’s gift to Oregon’s wine buffs

El Poder del Perdón

The Power of Forgiveness

4

Abierto para hacer negocios

Open for Business

6-7 ¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE!

2 • Marzo 2014

Owner/Publisher

AGENTES DE VENTA:

mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139

Lynda Wilkinson 503-475-4945

Melanie Davis Director of Business Development

Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com

Sales Associate

Sales Associate

Larry Lewis 503-512-9065

Art Director/ Production Manager

Contributing Writer

calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306

Oscar Andrino

Christopher Álvarez

Production & Editorial Assistant Pablo Cáceres jcortez@elhispanicnews.com

Richard Jones Translations

Photographer

Jules Garza Founder

Juan B. Prats

El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month.

10-11

LA MADRINA

Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306

Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News.

Luciana Proaño, la Artista en la Primavera Luciana Proaño, the Artist in Springtime

13

Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


NACIONAL - NATIONAL NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS

WILL PHOENIX DOCUMENT THE ‘UNDOCUMENTED’? New America Media, News Report, Valeria Fernández

PHOENIX, Ariz. -- It was tough to convince Viridiana Hernández to call the Phoenix police when her house was broken into. She now has a work permit, under Obama’s Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) plan, which temporarily protects her from deportation. But when someone broke into her house in 2012, her only form of identification was a matrícula consular (a Mexican consular ID card), and she was afraid it might raise suspicions that she was an undocumented immigrant. Hernández eventually decided to call the police anyway, though she knows of many cases of Phoenix residents who are afraid to call the police when they are victims or witnesses of a crime. Close to four years after it took effect, state laws like SB 1070 in Arizona – which was partially overturned by the U.S. Supreme Court -- still require police to contact immigration authorities if they suspect that someone is in the country illegally, chipping away the public’s trust in law enforcement. Hernández and other community advocates believe there is one surefire way to solve the problem, something that until now was unthinkable in the city of Phoenix: the creation of a citywide ID card that is available to all Phoenix residents, regardless of their immigration status. 

 The political conditions might just be ideal for such a plan this year, with three Latinos on the Phoenix City Council, and Mayor Greg Stanton who, like the councilmembers, received support from young undocumented immigrants, or DREAMers, in the last election.
 Hernández is one of the founders of Team Awesome, a group of strategically savvy undocumented youth that has mobilized voters in city elections, helping to grow Latino turnout exponentially as a direct response to the passage of SB 1070.
 “People don’t want to be afraid of the police,” explains Hernández. Hernández and other supporters know that a city ID is no substitution for the need for undocumented immigrants and DACA recipients to have a driver’s license. But they say it could keep many from facing deportation as a result of contact with police. An executive order by Arizona Republican Governor Jan Brewer, the same governor who signed SB 1070 into law in 2010, now bans DACA recipients – and others who receive a deportation reprieve from the federal government -- from getting an Arizona-issued license or state ID. Other cities, like Oakland, Calif., San Francisco and Washington, D.C., already have their own city ID cards. Oakland city administrators say it shouldn’t be seen as something that is only for undocumented immigrants. In Oakland, the city ID card can also be used as a prepaid debit card -- filling a void in

banking options for many residents who in the past had to go to check-cashing stores to cash their paychecks, sometimes making them vulnerable to theft.
 Since 2010, about 5,000 people have gotten an Oakland city ID card, which can be purchased for $15 for the general public and $10 for seniors. The ID is cost neutral to the city because it is administrated by a third party and has the backing of a financial institution, says Arturo Sanchez, an Oakland deputy city administrator. Sanchez says it is extremely difficult to forge the card because it is linked to a database that can be accessed by the police; and each card has a unique encrypted number in the magnetic bar that matches the name of the cardholder. Meanwhile, in Phoenix, Councilman Michael Nowakowski from District 7, has been supportive of creating a city ID for the last few years. Nowakowski, who is the chairman of the Public Safety Committee, says police officers often face the challenge of having to ask people for identification when they come into contact with them.
 “This is not just about drivers; this is when we go to their houses,” says Nowakowski. 
 During a series of community meetings with the Phoenix Police Department and city council members, the American Civil Liberties Union (ACLU) of Arizona and other local groups have been raising concerns about community policing. Hernández says part of the problem when people come into contact with the police department is that they are asked for an ID, whether or not they are a victim or a witness of a crime. When they can’t produce a document that is state issued, that triggers an investigation that sometimes ends up in deportation proceedings, she explains. That’s what happened to Ruben Calzadillas, who testified in a community meeting last December. Calzadillas got into a car accident in May 2013. He was taken to the Phoenix Police Department and later transferred to the custody of Immigrations and Customs Enforcement (ICE). 
 “We have to drive without a license to go to work,” says the undocumented Mexican immigrant. “I wasn’t responsible for the accident, but they still took me in.” Under SB 1070, police officers have discretion when it comes to asking for ID when someone is a witness or victim of a crime, if they determine that it could interfere with the investigation; the Phoenix Police Department policy mirrors that law. Antonio Valdovinos, a DREAMer who works with recently elected Councilwoman Kate Gallegos, says Gallegos is interested in looking into the issue of city ID cards, but that it is too premature for her to comment without a proposal on the table. Valdovinos is one of several DACA recipients who were hired by the councilwoman, provoking some criticism. Another council member, Daniel Valenzuela, told a group of Phoenix residents at a public meeting in December that he would research the matter but was concerned that a city ID could serve to single out undocumented immigrants. Valenzuela did not return phone calls for this report. Recently elected councilwoman Laura Pastor was not available for comment. “A lot of people are going to be deported as we continue to fight that fight [for immigration reform],” adds Hernández. “If we get this in Phoenix, it could create a positive ripple effect in the rest of the country.”

¿LEGALIZARÁ PHOENIX A LOS ‘INDOCUMENTADOS’? New America Media, Reportaje, Valeria Fernández. PHOENIX , Arizona - Fue difícil convencer a Viridiana Hernández para llamar a la policía de Phoenix , cuando su casa fue invadida. Ella ahora tiene un permiso de trabajo , bajo el plan de Obama de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA por sus siglas en Ingles ), que la protege temporalmente de la deportación. Pero cuando alguien entró en su casa en 2012, su única forma de identificación era una matrícula consular (una tarjeta de identificación consular mexicana), y ella tenía miedo de levantar sospechas de que ella era una inmigrante indocumentada. Hernández finalmente decidió llamar a la policía de todos modos, aunque sabe de muchos casos de residentes de Phoenix que tienen miedo de llamar a la policía cuando son víctimas o testigos de un delito. Cerca de cuatro años después de que entró en vigor, las leyes estatales como la SB 1070 en Arizona - que fue parcialmente anulada por el Tribunal Supremo de EE.UU. todavía requieren que la policía contacte a las autoridades de inmigración si sospechan que alguien está ilegalmente WWW.ELHISPANICNEWS.COM

en el país, socavando la confianza del público en la policía. Hernández y otros defensores de la comunidad creen que hay una manera segura de resolver el problema, algo que hasta ahora era impensable en la ciudad de Phoenix : la creación de una tarjeta de identificación en toda la ciudad que está disponible para todos los residentes de Phoenix , sin importar su estatus migratorio. Las condiciones políticas podría ser ideales para un gran plan este año, con tres latinos en el Concejo Municipal de Phoenix , y el alcalde Greg Stanton que, como los miembros del concejo , recibieron el apoyo de los jóvenes inmigrantes indocumentados, o DREAMERS , en las últimas elecciones. Hernández es uno de los fundadores del equipo Awesome, un grupo de jóvenes indocumentados estratégicamente inteligente que ha movilizado a los votantes en las elecciones de la ciudad , ayudando a crecer de forma exponencial la participación latina como una respuesta directa a la aprobación de la ley SB 1070. “ La gente no quiere tener miedo de la policía”, explica Hernández .

Hernández y otros partidarios saben que un ID de la ciudad no sustituye la necesidad de los inmigrantes indocumentados y los receptores DACA de obtener una licencia de conducir . Pero ellos dicen que podría salvar a muchos de enfrentar la deportación como resultado del contacto con la policía . Una orden ejecutiva por el gobernador republicano de Arizona, Jan Brewer, el mismo gobernador que firmó la ley SB 1070 en 2010 , que ahora prohíbe a los receptores DACA - y otros que reciben una suspensión de deportación del gobierno federal - de obtener una licencia emitida por Arizona o un ID de estado. Otras ciudades, como Oakland , California, San Francisco y Washington , DC , ya tienen sus propias tarjetas de identificación de la ciudad. Administradores de la ciudad de Oakland dicen que no debe ser visto como algo que es sólo para los inmigrantes indocumentados. En Oakland, la tarjeta de identificación de la ciudad también se puede utilizar como una tarjeta de débito prepaPHOENIX página 11

March 2014 • 3


NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS

Nuestra Comunidad - Our Community

EL PODER DEL PERDÓN Por Alberto Moreno

En un bello día de otoño en Portland, America, una joven mujer llevaba en coche a su hermano y a su novio a casa. Dobló la esquina y pasó por encima de una pila de hojas color marrón que habían sido puestas en la calle para ser recogidas después por uno de los camiones recolectores de la ciudad. Cinthia García sintió un bulto extraño bajo sus ruedas. Ella y su hermano se miraron uno al otro, sin saber lo que había pasado, pero continuaron su camino a casa. Estacionaron la camioneta y siguieron en sus asuntos. Pero había un instinto molesto que Cinthia no podía ignorar. Así que envió a su hermano para que fuera a pie a investigar la pila de hojas. Cuando su hermano llegó a la casa, encontró a un padre sufriendo sobre el montón de hojas. A pesar de que no pudo acercarse, logró ver a dos niñas pequeñas en el montón de hojas, ahora dispersas. Sus pequeños cuerpos estaban rotos, extendidos en el pavimento. El hermano de Cinthia tuvo una sensación de malestar en el estómago, se dio la vuelta y echó a correr de vuelta a casa. Las niñas que estaban jugando en el montón de hojas eran Abigail Robinson, de 11 años, y su hermanastra Anna Dieter-Eckerdt, de 6 años. Anna murió en el lugar. Abigail, la mayor, luchó, pero más tarde murió en el hospital. Y ahora Dios las tiene en su Gloria. Cinthia, una joven de 19 años, cedió ante el pánico y el miedo, y no encaró la situación. Esto fue un error. Esto lo sabemos. Esto está claro. Más allá de refutaciones. No se trata de eso. Cinthia tendrá que pasar el resto de su vida atada a esta verdad ineludible. Vivir sabiendo que ha privado a los padres de Anna y Abigail el derecho a ver a sus hijas crecer. Les ha privado de su derecho a ver a sus hijas perder sus primeros dientes, verlas graduarse de la escuela, verlas tener citas y conocer a alguien especial y, finalmente, verlas casarse e iniciar una familia propia. Esto nunca va a pasar, y no podemos imaginar el tipo de culpa que le hará compañía a Cinthia el resto de su vida. Pero no se trata de eso. No es acerca de la culpa o el purgatorio. Este un enfoque diferente. En su lugar, se trata de algo más. Algo que nadie esperaba. Algo que las pequeñas voces de odio no podrían haber concebido. Esto se trata de los padres de Anna y Abigail, de lo que hicieron y no hicieron. Acciones que no caen en las regiones del odio y el juicio banal. Acciones que no caen en el paisaje de la recriminación. Esta no es una historia de odio. Aunque el odio no estaba ausente y la voz del odio se podía oír en los miles de comen-

THE POWER OF FORGIVENESS By Alberto Moreno

On a beautiful fall day in Portland, America a young woman was driving her brother and boyfriend home. She rounded the corner and drove over a brown pile of leaves which had been pushed unto the street to be swept away later by one of the city’s recycling trucks. Cinthia Garcia felt a strange bump under her wheels. She and her brother looked at each other unsure of what had just happened but continued to drive the rest of the way home. They parked the SUV and tried to go about their business. But Cynthia could not ignore a nagging feeling in her gut. So she sent her brother on foot to investigate the pile of leaves. When her brother arrived at the house, he found a grieving father standing over the pile of leaves. Even though he could not get close, he was able to make out 4 • Marzo 2014

tarios llenos de malicia presentados de manera anónima por aquellos cuyo primer reflejo es el odio. Miles de comentarios no solicitados llegaron a exigir que se castigara a esta chica adolescente. Muchos clamaron porque ella fuera encarcelada y deportada. Muchos autoproclamados “temerosos de Dios” decidieron participar en el evangelio del juicio ciego y el odio y salieron a condenar a esta joven de 19 años que no podía haber sabido que había niños escondidos bajo esa pila de hojas en la calle. Miles se esconden cobardemente en el sencillo anonimato de la era de Internet, opinando, rabiando de forma venenosa, enojados por “los inmigrantes ilegales”. Pero no se trata de eso. Esto no es acerca de las edificaciones del odio. Esto es acerca de un tipo diferente de homilía, escrita con la oscura tinta de una pérdida inimaginable. Esto es acerca de lo que los padres, huérfanos a causa del dolor, hicieron después, algo que la miopía de odio y el juicio no pueden siquiera empezar a imaginar. Pues verá, sólo unas semanas después de que enterraron a sus dos preciosas hijas, sólo unos días después de enterrar su dolor y sus esperanzas, los padres de Anna y de Abigail levantaron sus piernas pesadas, pusieron una frente a la otra (porque así debían hacerlo) y entraron a un frío tribunal de mármol para mirar, por primera vez, a la joven les había quitado lo único que les importaba. A lo único que les daba una razón para levantarse por la mañana. Su única razón para salir y enfrentar el frío de este mundo. Sus dos hermosas hijas habían partido. Nunca más las abrazarían. Nunca más… En esta fría mañana de Oregon, Jane Samuels y Susan Dieter-Robinson avanzaron por el camino de la Justicia y entraron, sin tener la voluntad para hacerlo, en una sala de un sombrío tribunal sombrío para contemplar el rostro de la pérdida. Pérdida, irrevocable y completa. Para contemplar esa cara y hablar con ella. Para explicar la profundidad y el color de su dolor. Para hablar con ella y dejar salir su furia sin fin. Para explicar cómo ya no es posible levantarse cada nuevo día. Cómo la luz de la mañana no es más que una pesada carga. Cómo la respiración se vuelve pesada y dificultosa. Y uno se pregunta, ¿por qué? Cómo gritarle, a ese dolor omnipresente. Ese dolor que se ha vuelto un recién nacido que ahora están obligados a cargar en brazos por toda la vida, a nutrirlo del seno de la muerte. Para explicar cómo se grita a una pared en blanco o a los iconos de silencio de una fe que se agota. ¿Cómo dirigirse a esta niña sin voluntad, a alguien que en su lugar podríamos estar tú o yo? ¿Qué decirle a esta adolescente que te ha robado lo único que amabas? ¿Cómo explicar la imaginable, la inconcebible pérdida, o el robo de la vida, el robo de la normalidad, el robo de toda posibilidad? ¿Qué decirle a esta descuidada “extranjera” a quien todos clamar condenar? ¿Qué dice la voz del dolor? ¿Cuál es su opinión? ¿Qué se debe hacer cuando finalmente uno se two small children in the now scattered leaf pile. Their small bodies splayed and broken. Cinthia’s brother got a sick feeling in his stomach, turned around and started to run back home. The children who had been playing in the leaf pile were Abigail Robinson, 11, and her 6-year-old stepsister, Anna Dieter-Eckerdt. Anna, died at the scene. Abigail, the eldest, fought but later died at the hospital. And now God keeps them. Cinthia, a young woman of 19, gave in to panic and fear and did not come forward. She was wrong to do this. This we know. This is clear. Beyond dispute. This is not about that. Cinthia will have to live the rest of her life bound to this inescapable truth. By the knowledge that she has deprived Anna and Abigail’s parents the right to see their children grow up. Has deprived them of their right to see their children loose their first teeth, to see their daughters graduate from school, see them go on to date and eventually watch them marry

encuentra frente a la causante de ese dolor en este gélido tribunal, en esta fría mañana de Febrero? Jane Samuels, la madrastra de Dieter-Eckerdt, se dirigió a Cinthia Garcia y le dijo: “Sé que tu corazón y tu consciencia son buenos. Escúchalos a ambos a medida que avances en la vida.” Y entonces vino lo inesperado. La única cosa que la lógica del odio no habría podido permitir: “Cinthia, te perdono. De verdad”. Susan Dieter-Robinson, madre de Anna y madrastra de Abigail, dijo. Y con una voz débil y temblorosa, prosiguió: “Sé que fue un accidente”, Dieter-Robinson continuó. “La persona que las golpeó no supo lo que pasó”. Esta y sólo esta es la voz del Perdón. Estos son los huesos de Cristo, estos y solo estos representan la Iglesia de Cristo. Cristo, quienes otros han encadenado por sus propios propósitos al pila del castigo y el juicio. Cristo, a quien nosotros hemos encadenado A nuestras Iglesias de intolerancia Cristo, a quien nosotros hemos encadenado A nuestras banderas Y a nuestras Guerras contra el extranjero al que Hemos hecho el sirviente De nuestro odio Y crucificado Y crucificado en Su nombre Pero en esta fría mañana de invierno, en esta mañana en Oregon, no solamente Jane y Susan se liberaron del odio, sino que también, al hacerlo, nos liberaron de la tiranía del juicio ciego. Estas madres, rendidas por el dolor, nos dieron un nuevo camino. Estas madres, quienes fácilmente pudieron entregarse al odio, escogieron un camino distinto: Perdón y Compasión. Y nos invitan, nos invitan a abandonar el transitado camino de la condena para el forastero entre nosotros. and start a family of their own. This will never happen and we cannot imagine the kind of guilt that will keep Cinthia company the rest of her life. But this is not about that. Not about guilt or purgatory. That is a different unfolding. Instead, this is about something more. Which no one expected. Something which the small voices of hate could not have conceived of. This is about Anna’s and Abigail’s parents and what they did and did not do. Which does not live in the regions of hate and petty judgment. Which does not reside in the scape of recrimination. This is not hate’s narrative. Though hate was not absent and hate’s voice could be heard in the thousands of bilefilled commentaries submitted anonymously by those whose first reflex is hate. Thousands of unsolicited comments came in demanding that this teenage girl be punished. Many called for her to be jailed and deported. Many of these self proclaimed ‘God fearing’ folk who choose only to engage in the gospel of blind judgment and hate came THE POWER OF FORGIVENESS page 5

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


THE POWER OF FORGIVENESS Viene de la página 4

out to condemn this 19 year old who could not have known that there were children hiding under that leaf pile in the street. Thousands hiding cowardly in the facile anonymity of the internet age, opining, frothing over with angry vitriol about ‘Illegal immigrants!” But this is not about that. Not about the facility of hate. This is a about a different kind of homily written in the dark ink of unimaginable loss. This is about what the parents, orphaned by grief, did next which the myopia of hate and judgment cannot begin to imagine. You see, only weeks after they buried their two precious children. Only days after burying their grief and their hopes, Ana and Abigail’s parents lifted their heavy legs, putting one in front of the other (because they must) and walked into a cold marbled courthouse. To face for the first time, the young woman who had taken from them, the only thing that mattered. The only thing that gave them reason to rise in the morning. Their only reason for getting out into the cold of the world. Their two beautiful daughters- now gone. Never to be held by them. Never to.... On this cold Oregon morning, Jane Samuels and Susan Dieter-Robinson walked up Justice’s steps and entered a somber court room to gaze upon the unwilling faces of loss. Loss, irrevocable and complete. To gaze upon this face and speak to it. To explain the depth and color of your grief. To speak to it and deposit your unending rage. To explain how it is not possible to rise anymore with the day. How morning’s light is but another burden. How your breath becomes heavy and labored. And you wonder why? How you scream at it-your attendant grief. Which has become a still-borne child which you must forever carry and nurse from death’s teat. Explain how you scream at the blank wall or at the mute icons of your straining faith. How do you address this unwilling child who could have been you and me. Who could have been you and me. What do you say to this teenager who has stolen

the only thing which you loved? How do you explain the unimaginable, unfathomable loss or the theft of life the theft of normalcy, the theft of all possibility? What do you say to this careless ‘foreigner’ whom everyone tells you to condemn? What does grief’s voice say? What is grief’s coinage? What must it do when it is finally allowed to face its reluctant source? In this cloistered chamber of justice, on this cold February morning? Jane Samuels, Dieter-Eckerdt’s stepmother, addressed Cinthia Garcia and said to her: “I know you have a good heart and conscious. Listen to those two as you go on in life.” And then the unexpected. The one thing that the logic of hate could not have allowed for : “Cinthia, I forgive you. I do,” Anna’s mother and Abby’s stepmother Susan Dieter-Robinson, said. And then tentative, voice trembling: “I knew it was an accident,” Dieter-Robinson continued. “The person who hit them didn’t know it had happened.” This and only this is Forgiveness’ voice. These are Christ’s bones and these and only these are Christ’s church. Christ whom others have chained for their own purposes to the pilar of punishment and judgment. Christ whom we have chained To our churches of intolerance Christ whom we have chained To our flags And to our Wars on the stranger and Made him a servant Of our hate and crucify and crucify in His name But on this cold Winter morning. On this Oregon morning, not only did Jane and Susan free themselves from hate but in so doing, they freed us from the tyranny of blind judgment. These mothers, rendered by grief, gave us a new path. These mothers who could have easily given in to hate, chose a different path: Forgiveness and Compassion. And invite us, and invite us to leave the well worn path of condemnation for the stranger amongst us.

n Diversity... I I I there nthere Diversity... nthere Diversity... is is

Strength. Strength. A career with the Strength. A career the and rewarding. Forest is challenging A career withService the with is

IInnDiversity... Diversity...

Forest Service is challenging and Give us a call. Forest Service is rewarding. challenging Give us a call. For additional information on careers with the Forest Service, call Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov

For additional information on careers with the Forest Service, call Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov

Give us a call.

USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer

information on careers with the Forest Service, there there Forcalladditional there Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov isisis

USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer

Strength. Strength. A careerwith withthe the AAcareer career with the

Forest ForestService Serviceisisischallenging challengingand andrewarding. rewarding. Forest Service challenging and rewarding. Give Giveus acall. call. Give ususaa call. For information on with the Service, For additional information on careers the Forest Service, Foradditional additional information oncareers careers withwith theForest Forest Service, call Loya atat360-956-2327, ororvisit call Rolando at 360-956-2327, or www.usajobs.gov visit www.usajobs.gov callRolando Rolando LoyaLoya 360-956-2327, visit www.usajobs.gov

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

a

USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer USDA Forest Service an equal opportunity provider and employer USDA Forest Service is an is equal opportunity provider and employer

March 2014 • 5

USDA F


DINERO - MONEY

LA MADRINA – CONSEJOS FINANCIEROS ABIERTO PARA HACER NEGOCIOS: MEJORES PRÁCTICAS PARA OBTENER PROSPERIDAD Por La Madrina – Lucia Reynolds, Asesora Financiera Marzo de 2014

El 2014 ya es un año emocionante, ¡y sólo acaba de empezar! A través de las tormentas de nieve y bajas de la bolsa de valores es importante seguir trabajando para mejorar sus finanzas. Mantenerse bajo un presupuesto, evitar gastar demasiado, ahorrar para el futuro y mejorar su historial crediticio son tan importantes ahora como siempre lo han sido. Una de las ideas más emocionantes para lograr sus metas es empezar un negocio. Ser dueño de un negocio puede ser una de las cosas más provechosas en la vida. Muchas personas exploran esta opción durante un punto u otro de sus vidas, y hay mucho que tomar en cuenta al tomar esta importante decisión. ¿Por qué empezar un negocio? Ser dueño de un negocio le da más libertad. Podría ser una manera de vender su trabajo creativo, y una fuente de orgullo y satisfacción. Pero tener éxito en un negocio pequeño significa tener que trabajar duro. Especialmente al principio, los dueños de negocios pequeños a menudo trabajan horas largas, manteniendo sus gastos personales a un absoluto mínimo y reinvirtiendo sus ingresos de nuevo en el negocio. Los negocios a menudo fracasan, no porque son parte de un mal negocio, sino porque los dueños pagan por sus gastos personales usando los ingresos de sus negocios. Empezar un negocio exige una inversión. Un buen punto de referencia que se debe tener antes de empezar es tener suficientes ahorros para cubrirlo durante los dos primeros años, para que usted pueda reinvertir sus ganancias de nuevo en su negocio para así hacerlo crecer. La comunidad hispana/latina tiene tremendas oportunidades de crecimiento, de manera consistente creando nuevos negocios, pero muchas nuevas compañías fracasan porque no toman en cuenta los detalles e impuestos involucrados con ser dueño y administrar un negocio. La inspiración y el trabajo duro son los primeros pasos en el camino hacia el éxito, pero también hay consideraciones prácticas que se deben tomar en cuenta. Para que su negocio prospere, usted debe tener un plan de negocios, debe administrar de manera activa la generación de fondos, debe tener registros detallados para propósitos fiscales, debe invertir en su negocio, y debe investigar su producto. Una de las preguntas más grandes a las que los dueños de negocios se enfrentan es: ¿qué entidad comercial debo ser, una empresa individual, una asociación, o una corporación? Si su negocio tiene baja responsabilidad contra terceros desde el inicio, empezar como una empresa individual es la mejor opción. No es necesario reportar una declaración de impuestos sobre la renta adicional siendo una empresa individual, sólo debe agregar un Anexo C en el formulario de impuestos 1040 en su declaración de impuestos sobre la renta. Muchos dueños de negocios empiezan corporaciones sin saber los requisitos fiscales. Las corporaciones y asociaciones 1120 o 1120S deben presentar diferentes declaraciones federales y estatales de impuestos sobre la renta. Las corporaciones hacen pagos de sueldo a través de nómina para pagarles a los funcionarios y empleados. Siendo auditora corporativa para el IRS, he podido ver dentro de muchos negocios que han prosperado y fracasado. El factor más importante para los impuestos es mantener separados los fondos personales y los fondos 6 • Marzo 2014

de su negocio. ¡Mezclarlos podría causar gastos de contabilidad y auditorías caras por el IRS! El otro gran error que he visto que los dueños de los negocios cometen es no reportar todos sus ingresos. Los ingresos no reportados impactan el poder de préstamo para el negocio y para el dueño. Reportar todos sus ingresos, y mantener separadas las finanzas personales y las de su negocio es crucial para un negocio próspero que sabe sobre impuestos. Cuando usted trabaja para alguien, recibe un formulario W-2 el cual sólo permite deducciones detalladas, y exenciones personales. El dueño de un negocio puede hacer otras deducciones; kilometraje, teléfono, equipo, uso exclusivo de su hogar para el negocio, aportaciones a un plan de jubilación, etc. En este país usted no tiene que llenar muchos documentos para empezar un negocio, pero es importante acatar con las leyes y reglamentos. Si usted tiene empleados, debe obtener un número de identificación fiscal para preparar la nómina. Evite la tentación de tratar a sus empleados como contratistas, los negocios pueden ser cerrados por reclamos de compensación para los trabajadores y por impuestos de empleo que no han sido reportados o no han sido pagados. He aquí algunos puntos básicos para empezar y hacer crecer un negocio próspero: 1. Obtenga experiencia en cierto campo antes de empezar su propio negocio. 2. Prepárese financieramente. Tenga suficiente dinero para poder mantenerse durante dos años, invierta por adelantado, y tenga un resguardo de fondos adicionales. ¡Esté listo para gastar todo lo que ahorre! 3. Aprenda los riesgos de su idea de negocios. Obtenga servicios de asesoría gratuitos, hable con per-

sonas que ya tienen un negocio, asista a eventos para establecer contactos y talleres para personas en la industria y para nuevos dueños de negocios.

4. Investigue ubicaciones para su negocio y la demanda que existe para su producto. 5. Prepare un plan de negocios. 6. Comuníquese con la iniciativa de Oregon IDA llamando al 503-226-3001 y con la SBA llamando al 503-3263441 para obtener financiamiento. 7. Contrate a un tenedor de libros o contador para ayudarle a mantener buenos registros para la preparación de impuestos y futuro financiamiento. 8. Controle y revise sus gastos e ingresos. 9. Si su negocio trabaja usando dinero en efectivo, póngase a usted mismo o a un pariente en el que confía encargado del dinero en efectivo. Tenga controles internos de seguridad; exija que dos personas cuenten el dinero en efectivo y controlen a los cajeros nuevos. 10. Considere el costo de almacenar materiales cuando compre en bulto y cuando surta productos. El inventario no vendido puede ser caro de mantener y crea el riesgo de robo. 11. Sepa cuándo debe contratar. Usted es un experto en lo que hace, pero no debe hacerlo todo. Contrate a profesionales para que cubran sus puntos débiles. Contadores, abogados, vendedores, y consultores todos son valiosos para un negocio en crecimiento. 12. Reporte impuestos trimestrales si tiene empleados. Págueles a sus empleados y pague sus impuestos retenidos cada mes. ¡Éste no es su dinero! 13. Ahorre suficiente dinero en sus ahorros personales p a r a financiar la generación de fondos para su negocio, si fuera necesario, durante los primeros dos años. 14. Tome el examen de 20 factores del IRS para ver si está contratando a un empleado o a un contratista. http://art.mt.gov/artists/IRS_20pt_ Checklist_%20Independent_Contractor.pdf 15. Si usted tiene una empresa personal haga pagos de impuestos trimestralmente. Como dueño de un negocio usted debe hacer pagos de impuestos el 15 de enero, 15 de abril, 15 de julio, y 15 de octubre. 16. Establezca un plan de jubilación para su negocio una vez su negocio sea rentable, tal como una cuenta IRA SEP, cuenta SIMPLE IRA, o plan 401(k). 17. Reporte sus declaraciones de impuestos a tiempo. Reporte todos los ingresos de su negocio y deduzca sólo lo que sea permitido. 18. Haga preparaciones para la persona que vaya a tomar su negocio o vaya a ayudarlo a lo largo del camino al mantener buenos registros. Su negocio es un activo, ¡protéjalo! ¡Disfrute de su éxito y de los frutos de su trabajo! ¡Bienvenido a los grandes Estados Unidos capitalistas! WWW.ELHISPANICNEWS.COM


DINERO - MONEY

LA MADRINA – FINANCIAL ADVICE

DOCTORADINERO ANA SOLA- MONEY

PSICÓLOGA

ESPECIALIDADES DE LA CONSULTA

OPEN FOR BUSINESS: BEST PRACTICES FOR PROSPERITY By La Madrina – Lucia Reynolds, Financial Advisor March 2014

2014 is an exciting year already, and it’s just getting started! Through snow storms and stock market declines it’s important to keep working towards improving your finances. Staying on budget, avoiding over spending, saving for the future and improving credit history are as important now as ever. One of the most exciting ideas for reaching your goals is starting a business. Owning a business can be one of the most rewarding things in life. Many people explore this option at one point or another, and there’s a lot to consider when making this important decision. Why go into business? Owning a business gives you more freedom. It can be an outlet for your creative work, and a source of pride and satisfaction. Small business success means hard work, though. Especially at the beginning, small business owners often work long hours, keep their personal spending to an absolute minimum and reinvest their earnings back into the business. Businesses often fail, not because they are in the wrong business, but because owners pay for their personal expenses out of the business income. Starting a business requires investment. A good benchmark to reach before getting started is having enough savings to carry you through the first two years, so you can put your profits right back into growing your business. The Hispanic/Latino community has tremendous opportunities for growth, consistently creating new businesses, but many new companies fail because they don’t consider the details and taxes involved with owning and running a business. Inspiration and hard work are the first steps on the road to success, but there are practical considerations too. For your business to thrive you should have a business plan, actively manage cash flow, keep detailed records for tax purposes, invest in your business, and research your product. One of the biggest questions business owners face is: what business entity should I be, sole proprietorship, partnership, or corporation? If your business has low liability up front, starting as a sole proprietorship is best. No additional tax return is needed as a sole proprietor ,just a 1040 Schedule C attachment on your tax return. Many business owners start corporations without knowing the tax requirements. 1120 or 1120S corporations and partnerships are required to file a separate federal and state tax return. Corporations make salary payments via payroll to pay officers and employees. As a corporate auditor for the IRSI saw inside many business thriving and failing. The most important factor for taxes is keeping personal and business funds separate. Comingling causes accounting expenses and expensive IRS audits! The other big mistake I saw business owners make was not reporting all of their income. Unreported income impacts borrowing power for the business and the owner. Reporting your complete income, and keeping your business and personal finances separate are crucial to a tax savvy thriving business. When you work for someone else you receive a W-2 which only allows itemized deductions, personal exemptions. A business owner is allowed other deductions; mile-

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

age, telephone, equipment, exclusive business use of your home, retirement plan contributions, etc. In this country you don’t need to do much paperwork to start a business, but it’s important to follow the laws and regulations. If you have employees, obtain a tax ID for payroll preparation. Avoid the temptation of treating employees as contractors, businesses can be shut down for worker compensation claims and unreported or unpaid employment taxes. Here are some basics to starting and growing a thriving business: 1. Get experience in a field before you start your own business. 2. Prepare financially. Save enough to support you for two years, invest up front, and have a cushion of extra funds. Be ready to spend everything you save! 3. Learn the risks of your business idea. Get free consulting services, talk to people who already have a business, go to networking events and workshops for people in the industry and new business owners. 4. Research locations for your business and demand for your product. 5. Prepare a business plan. 6. Contact the Oregon IDA initiative at 503-226-3001and the SBA at 503-326-3441 for funding. 7. Contract a bookkeeper or accountant to help you keep good records for tax preparation and future financing. 8. Track and monitor your expenses and income. 9. If your business handles cash, put you or a trusted relative in charge of the cash. Have internal controls for security; have two people count cash drawers and monitor new cashiers. 10. Consider the cost of storing materials when buying in bulk and stocking product. Unsold inventory can be expensive to maintain and creates a risk for theft. 11. Know when to hire. You are an expert at what you do, but you don’t need to do it all. Hire professionals to cover your weakness. Accountants, lawyers, salesmen, and consultants are all valuable to a growing business. 12. File quarterly taxes if you have employees. Pay your employees and the tax withholding each month. This is not your money! 13. Build enough personal savings to fund business cash flow if needed, for the first two years. 14. Take the IRS 20 factor test to see if you are hiring an employee or contractor.http://art.mt.gov/artists/ IRS_20pt_Checklist_%20Independent_Contractor.pdf 15. If you are a sole proprietor make quarterly tax payments. As a business owner you are required to make tax payments on January 15, April 15, July 15 and October 15th. 16. Set up a business retirement plan once your business is profitable like an SEP IRA, Simple IRA or 401k plan. 17. File tax returns on time. Report your whole business income and deduct only what is allowed. 18. Prepare for who will take over your business or help you along the way by keeping good records. Your business is an asset, protect it! Enjoy your success and the fruits of your hard work! Welcome to great capitalist America!

• Depresión y Ansiedad

• Nervios

• Transiciones difíciles

• Ataques de pánico

• Preocupaciones de carrera

• Baja autoestima

• Comunicacion efectiva

• Estrés

www.annsola.com • 503 329-8198 • dr.annsola@gmail.com

Don’t Get Scammed! PROTECT: DETECT: REPORT:

Protect yourself from Medicare errors, fraud and abuse. Learn how to detect it and know how to act on it. If you suspect that you have been a target of any type of abuse, report it immediately to the SMP Senior Medicare Patrol.

CONTACT: 1-855-ORE-ADRC

(1-855-673-2372) Oregon

March 2014 • 7


CAUSA

A MONTHLY ARTICLE ON ISSUES IMPACTING THE LATINO IMMIGRANT COMMUNITY IN OREGON Hundreds of families waited anxiously for January 1st, 2014, the date that the new Oregon Driver Card would go into effect. To their disappointment, the Oregon Department of Motor Vehicles was not able to issue the Oregon Driver Card. Since then, Causa has received hundreds of calls asking what happened, why, and how? As many will recall, on May Day 2013, Oregon’s Governor signed The Safe Roads Act, establishing a limited and short-term driver card that would allow all Oregon residents to drive and purchase auto insurance. The law was slated to take effect on the first business day of 2014. It was a triumphant day for all those who had worked for years to see driving privileges restored for all Oregonians after it was disallowed by the state legislature in 2008. The very next day, opponents of the law filed a referendum to gather signatures with the intent to postpone the implementation of the new law and put it on the ballot for the voters to decide in November 2014. Opponents raised enough national dollars to launch an aggressive paid signature-gathering campaign. In the end – once all the signatures had been verified – the referendum qualified in October 2013. Since then, the implementation of the

Safe Roads Act has been postponed until Election Day when Oregon voters decide if they want to keep the law, or reject it. In order for the Safe Roads Act to remain law, a majority of voters must vote “YES” to Referendum 301. If a majority is reached, the DMV will issue a Driver Card approximately thirty days after Election Day, November 4 2014. From now until November Causa and dozens of organizations statewide will work together to register, educate, and turnout Oregon voters in favor of the Safe Roads Act. Join us in the Yes for Safe Roads Campaign. La lucha sigue! To get participate in the campaign, contact Causa at volunteer@causaoregon.org or call 503-409-2473. To learn more about the campaign, visit www.oregonsaferoads.org.

REPORTE DE LA TARJETA DE CONDUCIR: LA LEY DE LAS CARRETERAS SEGURAS Y EL CAMINO A LA BOLETA DEL 2014 Cientos de familias esperaron ansiosamente el 1 de Enero de 2014, fecha en que la Tarjeta de Manejar de Oregon seria expedida. Para la decepción de esas familias, el Departamento de Vehículos Motorizados no pudo otorgar las Tarjetas de Conducir .La implementación de la Tarjeta de Manejar ha sido aplazada. Ha habido también un rumor circulando que las Tarjetas de Conducir serian otorgadas en Junio. Permítanos aclarar que no es así. Causa ha recibido cientos de llamadas preguntando qué pasó con la tarjeta, por qué ha sido demorada y cómo? Como muchos recordarán, en Mayo de 2013, el Gobernador de Oregon firmó la Ley por Las Carreteras Seguras de Oregón estableciendo una Tarjeta limitada y de duración más corta, que permitiría a los conductores residentes de Oregon manejar y adquirir seguro para el vehículo. La Ley iba a ponerse en efecto el primer día hábil de 2014. Fue un día de triunfo para todos los que habían trabajado por años para ver restaurado los privilegios de manejar para todos los Oregonienses, después que fueron quitados por la Legislatura estatal en el 2008. Al día siguiente, los opositores de la Ley presentaron un Referéndum para reunir firmas con el propósito de no permitir que la Ley se pusiera en efecto y enviarla a votación en las elecciones de Noviembre de 2014. Los opositores recaudaron 8 • Marzo 2014

suficiente cantidad de dinero para lanzar una campaña agresiva y pagar para que les ayudaran a reunir firmas y exitosamente obtuvieron las que necesitaban para referir la Ley a los votantes de Oregon. Desde entonces la implementación de la Ley por Las Carreteras Seguras ha sido aplazada hasta el día de las elecciones cuando los votantes decidirán si la Ley permanece o si la rechazan. Para lograr que la Ley por Carreteras Seguros permanezca como tal, la mayoría debe votar por SI al Referéndum 301. Si se alcanza la mayoría, el DMV otorgara las Tarjetas de manejar aproximadamente 30 días después del día de Elecciones, el 4 de Noviembre de 2014. Desde ahora y hasta Noviembre causa y docenas de Organizaciones en el estado, trabajarán juntas para registrar, educar y concientizar a los votantes de Oregon a favor de la Ley por Las Carreteras Seguras. Únase a nosotros en la campaña por el “SI”. ¡La Lucha sigue! Es más importante que nunca participar en las elecciones de este año. Si Ud. tiene 17 años de edad y es un ciudadano, asegúrese de registrarse para votar! Para participar en la campaña, contacte a Causa en: volunteer@causaoregon.org o llame al: 503-409-2473 Para saber más acerca de la campaña visite: www.oregonsaferoads.org WWW.ELHISPANICNEWS.COM


NACIONAL - NATIONAL

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

March 2014 • 9


LOCAL- LOCAL NEWS

ARGENTINA’S GIFT TO OREGON’S WINE BUFFS

Richard Jones, El Hispanic News

Juan Pablo Valot had just arrived in the United States. His flights from Argentina to Chile and then to Miami had been smooth if a bit lengthy. He expected to continue California but for some reason no planes seemed to be loading. Juan Pablo did not speak English, so he could not ask what was causing the delay. He decided to call his aunt in Argentina and tell her that he was in good shape but there seemed to be no outgoing flights. His aunt did not have to think twice. “Look at a television,” she told him. “What channel?” he asked. “Any channel,” she replied. “Any channel.” A few minutes later he found a television in the Miami

terminal. What he saw was the two twin towers expelling smoke in New York City. At that moment Building Number 7 World Trade Center had not begun to collapse. That day Juan Pablo will always remember. September 11, 2001. Prepping for a job Juan Pablo Valot was not just another grape lover. His father was a successful wine broker in Argentina, one of the six top wine producing countries in the world. Juan Pablo himself had completed a five-year degree in agricultural science and vineyard management at the National University at Cuyo in the city of Mendoza. After graduating he had gone to Europe to assess winemaking in France, Spain, Portugal, Italy and Greece. With this imposing background Juan Pablo was able to get a job as an oenologist for Bodegas Esmeralda one of Argentina’s most prestigious wine producers. It is now owned by the giant Catena company whose wines have generated high praise in the Wine Spectator magazine. Juan Pablo had set his goal as a job in California’s Napa Valley. But that was not to be. Juan Pablo Valot Osama bin Laden’s attack had stifled Juan Pablo’s plans. American airplanes were grounded for several days. Moreover, as he sat waiting in terminals the grape harvest in the Napa Valley had started without him. The backup plan? He decided on Oregon. In the cooler climate of the Willamette Valley the harvest had barely begun. He caught a flight to Dallas where he settled for a bus to him to the Northwest. He arrived at Portland on Sept. 23rd at 30 minutes after midnight. On the ground and running Once in Oregon, Juan Pablo — or JP as Anglos preferred — found employment at the Willamette Valley Vineyards near Salem. A few years later he took a job at Soter Vineyards west

of Newberg where his knowledge of agricultural science came into play. On Soter’s web site they proclaim: “At Soter Vineyards we farm our wine. These wines are a reflection of the intention to convey place as an essential character in everything we make.” Around that time Juan Pablo married Doris, a beautiful woman from Puerto Rico. When they set up living in Portland — from about 2003 to 2005 — he still was improving his English. “I used to get phone cards to talk to Argentina from a local Mexican tienda,” he recalls. “I use to pick up El Hispanic News from there to practice my English. The language problem was not only with English. He found that his wife’s Puerto Rican version of Spanish and the Mexican field workers’ pronunciations of Spanish were quite different from the Spanish of Argentina. After a gig at Dobbs Family Estate, Juan Pablo, began working with Silvan Ridge Winery nine miles southwest of Eugene, OR. The success he generated at Silvan Ridge resulted in extension after extension to the Silvan Ridge’s working area. Dozens of huge steel fermenting tanks and hundreds of expensive oak barrels on racks hold the previous wine vintage. Silvan Ridge has only five acres of vines — all Pinot Gris. The advantage is that he can source grapes from all across the Northwest. He can choose from a wider variety and the best crops. A skilled winemaker can perceive the health of the grapes by sight and by running several basic lab tests — and, of course, by tasting a few grapes. If a grape grower does a good job, a winemaker can invite him to come back next year. Or not. Silvan Ridge Winery buys more than a dozen grape varieties from Oregon and Washington. After they are fermented and bottled, many of Silvan Ridge’s wines wear gold and silver awards and round their necks. In the Willamette Valley elegant Pinot Noirs rule the roost. In southern Oregon vineyards Cabernet Sauvignon and Syrahs are the hot tickets. One thing was missing: the Malbec grapes he had known in Argentina. When Juan Pablo found a batch for sale, he snapped them up. The result of his Silvan Ridge 2011 Malbec (Rogue Valley) will remind many of the vineyards at the base of the slopes of the Andes Mountains of home. Notes: If your neighborhood wine shops doesn’t have Silvan Ridge wines in stock, they can make a “special order” through Aaron Schmidt, Young’s Market NW, Portland, OR 97210 (503) 289-9600) To visit Silvan Ridge Winery please contact the Office:541-345-1945 Ext. 213 Fax: 541-345-6174. 27012 Briggs Hill Rd., Eugene, OR 97405

MOBILE WEST PDX , OLD SCHOOL SERVICE, NEW SCHOOL GEAR

MOBILE WEST • 140 NE Broadway • 503-257-0488 • MOBILEWESTPDX.COM 10 • Marzo 2014

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


LOCAL- LOCAL NEWS

EL REGALO DE ARGENTINA A LOS CONOCEDORES DE VINO DE OREGÓN Richard Jones, El Hispanic News

Juan Pablo Valot acababa de llegar a los Estados Unidos. Sus vuelos de Argentina a Chile y luego a Miami habían sido calmados aunque un poco largos. Él esperaba continuar hacia California pero por alguna razón ninguno de los aviones parecía estar siendo abordado. Juan Pablo no hablaba inglés, así que no podía preguntar qué estaba causando el retraso. Él decidió llamar a su tía en Argentina y decirle que había llegado bien, pero que parecía que no había vuelos de salida. Su tía no tuvo que pensarlo dos veces. “Mira la televisión”, le dijo ella. “¿Qué canal?”, preguntó él. “Cualquier canal”, respondió ella. “Cualquier canal”. Unos minutos más tarde él encontró un televisor en la terminal de Miami. Lo que vio fueron las torres gemelas descargando chorros de humo en la Ciudad de Nueva York. En ese momento el Edificio Número 7 del World Trade Center no había empezado a derrumbarse. Juan Pablo siempre se recordará de ese día. El 11 de septiembre de 2001. Preparándose para un empleo Juan Pablo Valot no era sólo otro amante de las uvas. Su padre era un exitoso vendedor de vino en Argentina, uno de los seis mejores países productores de vino en el mundo. Juan Pablo en sí había obtenido un título de cinco años en ciencias agrícolas y administración de viñedos en la Universidad Nacional en Cuyo en la ciudad de Mendoza. Después de graduarse él había ido a Europa para evaluar la elaboración de vino en Francia, España, Portugal, Italia y Grecia. Con estos imponentes antecedentes Juan Pablo pudo obtener un empleo como enólogo para las Bodegas Esmeralda, uno de los productores de vino más prestigiosos de Argentina. Ahora le pertenece a la gigantesca compañía Catena, cuyos vinos han generado muchos halagos en la revista Wine Spectator. Juan Pablo había establecido como meta obtener un empleo en el Napa Valley de California. Pero eso no resultaría ser el caso. El ataque de Osama bin Laden había refrenado los planes de Juan Pablo. Se había prohibido que los aviones estadounidenses volaran durante varios días. Además, mientras esperaba sentado en las terminales, la cosecha de uvas en el Napa Valley había empezado sin él. ¿Su plan de respaldo? Él decidió ir a Oregón. En el clima más frío del Willamette Valley la cosecha apenas acababa de empezar. Él tomó un vuelo a Dallas donde se resignó a irse en autobús hacia el Noroeste. Él llegó a Portland el 23 de septiembre, 30 minutos después de la medianoche. Con los pies en la tierra y corriendo Una vez en Oregón, Juan Pablo — o JP como lo preferían los estadounidenses — encontró empleo en Willamette Valley Vineyards cerca de Salem. Unos pocos años después tomó un empleo en Soter Vineyards al oeste de Newberg donde su conocimiento de ciencias agrícolas entró en acción. En el sitio web de Soter proclaman: “En Soter Vineyards nosotros cultivamos nuestro vino. Estos vinos son una reflexión de la intención de comunicar el lugar como un carácter esencial de todo lo que hacemos”. Cerca de ese tiempo Juan Pablo se casó con Doris, una bella mujer de Puerto Rico. Cuando establecieron su hogar en Portland — desde cerca de 2003 a 2005 — él aún estaba mejorando su inglés. WWW.ELHISPANICNEWS.COM

Juan Pablo Valot “Yo solía comprar tarjetas telefónicas para hablar a Argentina en una tienda mexicana local”, recuerda él. “Yo solía recoger una copia de El Hispanic News ahí para practicar mi inglés. El problema del idioma no era sólo con el inglés. Él encontró que la versión de español de su esposa puertorriqueña y la pronunciación de español de los trabajadores agrícolas mexicanos eran muy diferentes del español de Argentina. Después de un empleo en Dobbs Family Estate, Juan Pablo empezó a trabajar con Silvan Ridge Winery a nueve millas al suroeste de Eugene, Oregón. El éxito que él generó en Silvan Ridge resultó en extensión tras extensión del área de trabajo de Silvan Ridge. Docenas de enormes tanques de fermentación de acero y cientos de caros barriles de roble en estantes contienen la previa vendimia de vino. Silvan Ridge sólo tiene cinco acres de viñedos — todos de Pinot Gris. La ventaja es que él puede obtener uvas de todo el Noroeste. Él puede escoger de una variedad más amplia y de las mejores cosechas. Un vinicultor diestro puede percibir la salud de las uvas usando sólo su vista y al hacer varias pruebas de laboratorio básicas — y, por supuesto, al probar unas cuantas uvas. Si un cosechador de uvas hace un buen trabajo, un vinicultor lo puede invitar a regresar el próximo año. O no. Silvan Ridge Winery compra más de una docena de variedades de uvas de Oregón y Washington. Después de ser fermentados y embotellados, muchos de los vinos de Silvan Ridge obtienen premios de oro y de plata que muestran alrededor del cuello. En el Willamette Valley, elegantes vinos Pinot Noir dirigen en baile. En los viñedos del sur de Oregón, vinos Cabernet Sauvignon y Syrah son los más populares. Una cosa que hace falta: las uvas de Malbec que él conocía en Argentina. Cuando Juan Pablo encontró un lote para la venta, él las compró de inmediato. El resultado de su Silvan Ridge 2011 Malbec (Rogue Valle) les recordará a muchos de sus hogares en los viñedos en la base de las montañas de los Andes. Notas: Si los vendedores de vino de su vecindario no venden vinos de Silvan Ridge, pueden hacer un “pedido especial” a través de Aaron Schmidt, Young’s Market NW, Portland, OR 97210 (503) 289-9600 Para visitar Silvan Ridge Winery por favor llame a la oficina al 541-345-1945 Ext. 213 Fax: 541-345-6174. 27012 Briggs Hill Rd., Eugene, OR 97405

PHOENIX: “MUCHA GENTE VA A SER DEPORTADA A MEDIDA QUE CONTINUAMOS LA LUCHA DE ESA LUCHA [ POR LA REFORMA MIGRATORIA ]” Viene de la página 3

gada - que llena un vacío en opciones bancarias para muchos residentes que en el pasado tuvieron que ir a la tienda de cambio de cheques para cobrar sus cheques de pago , a veces haciéndolos vulnerables al robo. Desde 2010, cerca de 5.000 personas han conseguido una tarjeta de identificación de la ciudad de Oakland , que se puede comprar por $ 15 para el público en general y $ 10 para los adultos mayores . El ID es de costo neutral para la ciudad , ya que está administrado por terceros y tiene el respaldo de una institución financiera, dice Arturo Sánchez, administrador adjunto de la ciudad de Oakland . Sánchez dice que es extremadamente difícil de falsificar la tarjeta , ya que está vinculado a una base de datos que puede ser accedida por la policía , y cada tarjeta tiene un número cifrado único en la barra magnética que coincide con el nombre del titular de la tarjeta . Mientras tanto, en Phoenix , el Concejal Michael Nowakowski del Distrito 7 , ha apoyado la creación de un documento de identidad de la ciudad durante los últimos años . Nowakowski , que es el presidente del Comité de Seguridad Pública, dice que los oficiales de policía a menudo se enfrentan al reto de tener que pedir a la gente su identificación cuando entran en contacto con ellos. “ Esto no sólo se trata con conductores , esto es cuando vamos a sus casas “, dice Nowakowski . Durante una serie de reuniones de la comunidad con el Departamento de Policía de Phoenix y los concejales de la ciudad , la Unión Americana de Libertades Civiles ( ACLU) de Arizona y otros grupos locales han aumentando su preocupaciones sobre la policía comunitaria . Hernández dice que parte del problema cuando las personas entran en contacto con el departamento de policía es que se les pide una identificación, ya sea o no una víctimas o testigos de un crimen. Cuando no pueden presentar un documento emitida por el estado , esto desencadena una investigación que a veces termina en un proceso de deportación , ella explica. Eso es lo que le pasó a Rubén Calzadillas , quien testificó en una reunión de la comunidad en diciembre pasado. Calzadillas tuvo un accidente de tráfico en mayo de 2013. Fue llevado al Departamento de Policía de Phoenix y posteriormente transferido a la custodia del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas ( ICE) . “Tenemos que conducir sin una licencia para ir a trabajar “, dice el inmigrante mexicano indocumentado . “Yo fui el responsable del accidente , pero aún así me detuvieron” Bajo la ley SB 1070, los agentes de policía tienen discreción a la hora de pedir identificación cuando alguien es testigo o víctima de un crimen , si determinan que podría interferir con la investigación , la política del Departamento de Policía de Phoenix refleja la ley. Antonio Valdovinos , un DREAMER que trabaja con la recién electa concejal Kate Gallegos, dice que Gallegos está interesado en buscar la aprobación de las tarjetas de identificación de ciudad, pero que es demasiado prematuro para que se comente sin ninguna propuesta sobre la mesa. Valdovinos es uno de varios receptores DACA que fueron contratados por el concejal , lo que provocó algunas críticas. Otro miembro del consejo, Daniel Valenzuela , dijo a un grupo de residentes de Phoenix en una reunión pública en diciembre que iba a investigar el asunto, pero le preocupaba que un ID de ciudad podría servir para señalar a los inmigrantes indocumentados. Valenzuela no respondió a las llamadas telefónicas de este informe. Otro Concejal electo recientemente Laura Pastor no estaba disponible para hacer comentarios. “Mucha gente va a ser deportada a medida que continuamos la lucha de esa lucha [ por la reforma migratoria ]”, agrega Hernández . “Si obtenemos esto en Phoenix , podría crear un efecto dominó positivo en el resto del país.“ March 2014 • 11


SALUD - HEALTH

Asuntos de Inmigración • Familia (arreglo para matrimonios) • Ciudadanía • Defensa contra Deportación /Asilo • Audiencia en Corte para fianza • Permisos de Empleo • U Visa: Victimas de ciertos crimenes • VAWA: Victimas de violencia doméstica • DACA: Acción Diferida para algunas personas que llegaron de niños • Y todas las áreas de inmigración en general

Estoy siempre al tanto de las Nuevas Leyes de Inmigración Planes de Pago Disponibles Abrimos los Sábados

Llame gratis al

1-866-521-6422 • 503-224-0950

www.baileyimmigration.com 4380 SW Macadam Ave., Ste. 150 Portland, OR 97239

12 • Marzo 2014

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


ARTE Y ENTRETENIMIENTO - ARTS & ENTERTAINMENT

LUCIANA PROAÑO, LA ARTISTA EN LA PRIMAVERA

Por Sanchez Saltveit

Una de las memorias más tempranas de Luciana Proaño es escuchar El Rito de la Primavera, el clásico moderno de Stravinsky, en el tocadiscos de su padre. Ella tenía tres años de edad, vivía en su país nativo de Perú, y la música fragmentada de Stravinsky con sus impresionantes ritmos la motivaban a bailar inmediatamente. Una y otra vez, cada vez que escuchaba El Rito de Primavera (lo cual era a menudo ya que era la música favorita de su padre), ella era motivada a bailar. Estos impulsos de la niñez lanzaron una relación de toda la vida con la danza, la música y el arte. Ella continuó estudiando formas clásicas e indígenas de danza: ballet y danza moderna, danza andina y afro-peruana, así como antropología. Ella pasó años viviendo en diferentes regiones de Perú, aprendiendo lo más que podía sobre sus miles de danzas clasificadas y su historia. Estas experiencias han formado la base del trabajo de Proaño. Durante años ella ha generado más de 40 presentaciones de danza, cada una con conceptos y estilos definidos, extraídos de los eventos de su vida, a menudo inspirados por literatura que ella ha destilado y vuelto a formar. Ella es una creadora ecléctica, no muy diferente a Stravinsky, éste espíritu de improvisación y espontaneidad permanece muy al centro de su creatividad influenciando no sólo la danza, sino sus trajes y diseño escénico. El Rito de

Primavera, celebrando su 101ro año, también ha permanecido en su corazón, esperando la perfecta oportunidad para volver a emerger. Esa hora ha llegado. En marzo y abril, Proaño presentará su más reciente interpretación de El Rito de Primavera en su nuevo Studio 14 en el área Nordeste de Portland. Proaño dijo que El Rito de Primavera presenta un ciclo de vida; Stravinsky tuvo la intención de reflejar la llegada a la mayoría de edad de una mujer, su viaje hacia la fertilidad y procreación. Estos cambios en la vida a menudo traen una nueva conciencia sobre sí mismas, sobre la identidad y el comportamiento para muchas mujeres jóvenes. Pero Proaño es una artista que prefiere trabajar de Luciana Proaño manera instintiva; su interpretación va más allá del intelecto y límites morales. Su coreografía para El Rito de Primavera ha emergido en la forma de un insecto, un ser para el cual la madurez es naturalmente inconsciente pero críticamente importante para su sobrevivencia y la sobrevivencia de su especie. El insecto pasa a través de su ciclo de vida sin conocimiento de sí mismo. Proaño encuentra interesante que para una artista que está tan dedicada a trabajar en el momento presente, su investigación está basada en la repetición del ciclo de vida. Ella explica esto como una paradoja. “Nuestra vida no tendría mucho sentido si sólo pensáramos en tiempo lineal”, comentó ella. “Nuestro sentido de esperanza podría no existir. El pasado es una validación del futuro, pero esta validación sólo puede ocurrir en el presente”. Un evento del pasado reciente que ha hecho posible El Rito de Primavera de Proaño ha sido la apertura de su nuevo estudio. Ubicado en el Martin Luther King Jr. Blvd. y la Hancock Street en el área norte de Portland, el nuevo establecimiento le ha dado a Proaño mucha libertad, dándole el espacio y tiempo para practicar cuando sea que ella quiera, ya sea a la medianoche o acabando de amanecer. Ella, bromeando, se describe a sí misma como un poco “casual con el tiempo”. Compartiendo el espacio con su fotógrafa y amiga Jane Keating es una bonificación adicional, conveniente para ambas individualmente así como cuando trabajan juntas. Sin embargo, este nuevo espacio ha traído retos así

como libertad. En la Ciudad de Nueva York, ella encontró que los artistas con estudios ubicados en áreas apartadas y poco transitadas atraen a audiencias locales. Ella tenía la esperanza de crear este tipo de relación con su nuevo vecindario, agrandando su audiencia de fanáticos leales que la han seguido al Studio 14. Pero ella ha notado una gran diferencia, su ubicación no tiene mucho tráfico peatonal, las personas que viven en su vecindario no caminan por ahí así que en realidad no ven su estudio. Así que, para incitar visitas de sus vecinos, Proaño va a lanzar una nueva serie de clases de danza peruana los martes por la noche enseñando danza popular afro-peruana, así como la historia de dicha danza y su conexión con la historia y cultura de los Estados Unidos. Proaño disfruta revisar los efectos de la historia. En Lima ella disfrutaba de una rica educación cultural pero también de una inflación del 1000%. Ella sabe que los EE.UU. nunca ha sufrido de algo similar. En circunstancias como esas, comentó ella, “todo lo que uno tiene es su educación y su imaginación. Uno aprende a vivir en el momento. No justifica el sufrimiento pero le enseña a uno cómo sobrevivir al estar presente a oportunidades y a la verdad”. Trabajando con la renombrada compañía de teatro peruana Yuyachkani reforzó su filosofía, “Trabajar con lo que uno tiene”. Proaño ha sido llamada una Danzante Intelectual por explorar temas del significado de la vida y de los ciclos de la vida en sus obras. Ella dijo, “Yo no actúo para ser admirada, yo actúo para dejarlos entrar dentro de una nueva posibilidad, yo bailo con la puerta abierta”. Las puertas de su estudio estarán muy abiertas y todos serán bienvenidos a disfrutar de El Rito de Primavera de Luciana Proaño. La obra será presentada durante seis viernes en marzo y abril, el 14, 21, y 28 de marzo y el 11, 18, y 25 de abril a las 8pm, en Studio 14, 333 NE Hancock, Portland, OR. Los otros viernes, podrán encontrar a Proaño tocando cajón y cascabeles con el trío de Latin Jazz en el Restaurante Andina en el vecindario de Pearl. ¡De aquí, Proaño empezará a trabajar con Alex Llumiqinga y su conjunto de flauta Andina, enfocándose en la música, poesía y leyendas de los Andes para lanzar un nuevo espectáculo en septiembre! Para obtener más información: www.lucianaproaño. com o (971)-275-0595.

LUCIANA PROAÑO, THE ARTIST IN SPRINGTIME By Olga Sanchez Saltveit

One of Luciana Proaño’s earliest memories is hearing The Rite of Spring, Stravinsky’s modern classic, on her father’s record player. She was three years old, living in her native Peru, and Stravinsky’s fragmented music with its unpredictable rhythms stirred her to dance immediately. Again and again, whenever The Rite of Spring was played (which was often as it was her father’s favorite music), she would be moved to dance. These childhood impulses launched a lifelong relationship with dance, music and art. She went on to study classical and indigenous forms of dance: ballet and modern, Andean and Afro-Peruvian, as well as anthropology. She spent years living in different regions of Peru, learning as much as she could about its thousands of classified dances and their history. These experiences have formed the foundation of Proaño’s work. Over the years she has generated more than 40 dance performances, each with distinct concepts and styles, drawn from her life events, often inspired by literature that she has distilled and reshaped. She is an eclectic creator, not unlike Stravinsky, this spirit of improvisaWWW.ELHISPANICNEWS.COM

tion and spontaneity remains very much at the center of her creativity influencing not only the dance, but her costumes and scenic design. The Rite of Spring, celebrating its 101st year, has also stayed in her heart, waiting for the perfect opportunity to re-emerge. That time is has arrived. In March and April, Proaño will present her latest interpretation of The Rite of Spring at her new Studio 14 in Northeast Portland. Proaño says The Rite of Spring presents a life cycle; Stravinsky intended it to reflect a woman’s coming of age, her journey into fertility and procreation. These life changes often bring a new consciousness about self, identity and behavior for many young women. But Proaño is an artist who prefers to work instinctually; her interpretation goes beyond intellect and moral boundaries. Her choreography for The Rite of Spring has emerged in the shape of an insect, a being for which maturity is naturally unconscious yet critically important for its survival and the survival of its species. The insect goes through its life cycle without self-awareness. Proaño finds it interesting that for an artist who is so committed to working in the present moment, her investigation is grounded in the repetitiveness of the life cycle.

She explains this as a paradox. “Our life wouldn’t make as much sense if we only thought in linear time,” she says. “Our sense of hope might not exist. The past is a validation of the future, but this validation can only happen in the present.” One event of the recent past that has made Proaño’s Rite of Spring possible has been the opening of her new studio. Located on Martin Luther King Jr. Blvd. and Hancock Street in North Portland, the new venue has given Proaño great freedom, allowing her the space and time to rehearse whenever the mood strikes her, whether at midnight or first thing in the morning. She jokingly describes herself as somewhat “haphazard with time.” Sharing the space with her photographer and friend Jane Keating is an added bonus, convenient for both of them individually and when working together. However, this new space has brought challenges as well as freedom. In New York City, she found that artists with studios located in out-of-the-way areas drew local audiences. She was hoping to create this kind of relationship with her new neighborhood, building her audience of loyal fans who have followed her to Studio 14. But she has noticed one big differLUCINA PROAÑO page 15

March 2014 • 13


EDUCACIÓN - EDUCATION

¿EVITARÁ EL NUEVO SISTEMA DE EDUCACIÓN QUE LOS ESTUDIANTES FRACASEN?

Richard Jones, El Hispanic News

Woodburn — Hace cerca de 30 años un panel presidencial redactó “Una carta abierta a las personas estadounidenses”. Esa Comisión Nacional sobre Excelencia en Educación reportó que las escuelas en los Estados Unidos no eran alentadoras. De hecho, dijeron, las escuelas públicas de los Estados Unidos eran un desastre. Les dijeron al público estadounidense — y al Presidente Ronald Reagan — que “si un poder extranjero hostil hubiera tratado de imponer en los Estados Unidos el mediocre desempeño educacional que existe hoy en día, podríamos haberlo visto como un acto de guerra”. El panel continuó diciendo, “Nuestra sociedad y sus instituciones académicas parecen haber perdido de vista el propósito básico de la enseñanza, y de las altas expectativas y esfuerzos disciplinados necesarios para obtenerla”. Un número de escuelas privadas habían registrado éxitos admirables usando los métodos de Montessori, Waldorf, Emillia y otros métodos creativos. Pero en la mayoría de los casos los educadores consideran estos métodos como excentricidades arcaicas ocasionalmente mencionadas en programas educacionales universitarios. A pesar de que las escuelas privadas obtuvieron buenos resultados, la amplia gama de educadores los ignoraron. Para cerciorarse, las escuelas públicas habían sobrepasado el método del siglo 19 de “sentarse, callarse, y memorizarlo todo”. Sin embargo la calidad de la educación estadounidense permanecía cerca del fondo de la piscina mundial. Mientras los resultados se hundían aún más, la junta educacional de Albuquerque, Nuevo México imprimió calcomanías para carros proclamando, “Nuestras escuelas son buenas y se están mejorando”. El lado bueno es que un programa de mediados del siglo veinte empezó a ser notado en unas cuantas escuelas públicas estadounidenses. La International Baccalaureate Organization empezó a cambiar la manera en que los maestros ven la educación. Una de las ubicaciones más visibles fue la Woodburn Senior High School. En el año 2002 la junta recibió la bendición de la IB para empezar a usar dicho programa con los estudiantes de tercero y cuarto años en Woodburn. 14 • Marzo 2014

Así que, ¿qué hay de nuevo? En 1968, cerca de 15 años antes de que la Comisión Nacional sobre Excelencia en Educación emitiera “Una Nación Bajo Riesgo”, otro grupo estaba desarrollando una nueva manera de ver la educación. Los proponentes de la International Baccalaureate Organization — o IB por sus siglas — tenían un concepto en mente. En un informe detallado, John Fakino escribió, “Tal vez la mejor característica del currículum de la IB es el énfasis que pone en ‘maneras de saber’ y esencialmente en saber cómo aprender. Todos los cursos de la IB usan un método basado en preguntas que fuerza a los estudiantes a pensar ‘fuera de lo típico’ y de varias perspectivas a través de proyectos, discusiones, comentarios verbales y evaluaciones que son auténticas y de una naturaleza ‘del mundo real’”. Fakino era un educador en Nueva York. El programa de la IB coloca énfasis en pensamiento creativo, actividad para salud, y en ayudar a los demás. Hoy día más de un millón de estudiantes en 147 países participan en la IB. El Distrito Escolar de Woodburn en Oregón es uno de dichos distritos. Fue aceptado en el año 2002 para los estudiantes de tercero y cuarto años de escuela secundaria. Varios distritos escolares de Oregón han adoptado programas de la IB. El más grande probablemente es el de las escuelas en Woodburn. La Woodburn High School solicitó el programa en 1997. De los distritos escolares en Oregón, sólo 13 ofrecen el Diploma de la IB a los graduados de cuarto año. Los estudiantes de Woodburn pueden procurar obtener un Diploma de la IB a nivel de escuela secundaria en el 11vo y 12vo grado. Los maestros deben asistir capacitación de la IB antes de poder enseñar. El 1ro de enero, Lynn King, Coordinadora de la IB, clarificó varios de los principios de la IB para los estudiantes de cuarto año de escuela secundaria. Los estudiantes, dijo ella, deben hacer muchas preguntas para abrirles la mente. Luego deben saber cómo saber lo que es cierto. También deben reconocer cuáles son predisposiciones. Y luego viene “¿cómo sabe usted lo que sabe?” “Cuando los estudiantes están en programas como éste’, agregó King, “desarrollan sus mentes”. Los estudiantes deben estar al tanto de otras personas, comentó ella. Por lo tanto ellos aprenden a adaptarse y a tratar cosas diferentes. Usando a un equipo de béisbol como metáfora, ella preguntó ¿qué tan diferente es ser un lanzador, un receptor, o un jardinero? Si se aplica a las cosas cotidianas, puede ayudar a que los estudiantes empiecen a comprender los sentimientos de personas de otras etnicidades. Con un poco de concienciación, los estudiantes podrían

hacer preguntas en las clases de historia. En vez de simplemente aprender qué fue lo que ocurrió, podrían preguntar, “¿Qué pudo haber ocurrido?” Con esta comprensión, las personas están al tanto de sus habilidades y sus deficiencias y cómo convertirse en mejores seres humanos. King sugirió que con mentes más amplias, los estudiantes podrían escribir composiciones de investigación extensas de 4,000 palabras. Más que sólo reportar, ellos podrían desarrollar un poco de análisis. Más que simplemente aprender un idioma, la IB tiene la intención de también enseñar la cultura de las personas. Nosotros tratamos de obtener una imagen realista de una cultura, añadió King, citando la economía de la familia, modos de vestirse y de tradiciones folklóricas tales como las celebraciones del Día de los Muertos, como ejemplo. Los estudiantes pueden escoger la cultura en la que en realidad desean concentrarse, dijo King. En este momento, se ofrecen español y ruso. King dijo que no hay requisitos especiales para que los estudiantes entren al programa de la IB. Además, los estudiantes pueden tratar de obtener todo el programa de diploma o sólo tomar clases individuales. En Oregón, los estudiantes con un diploma completo (30 clases o más) podrían empezar en cualquier universidad como un estudiante de segundo año. No habría ninguna ansiedad de ser estudiante de primer año, agregó King. Ya estarían acostumbrados a trabajar duro. Lo mejor de todo es que se ahorrarían tiempo y dinero. Actualmente la Woodburn Senior High School tiene programas de la IB para estudiantes de tercero y cuarto años. King calcula que del 76 al 80 por ciento de los estudiantes de Woodburn están tomando una o más clases de la IB. Alrededor de la escuela en el Día de San Valentín “Este currículum es el que otros estudiantes en todo el mundo están aprendiendo”, dijo Lynn King, Coordinadora de la IB y de Colocación Avanzada para el Distrito Escolar de Woodburn. “El programa de la IB ofrece las habilidades que nuestros estudiantes necesitan para competir y tener éxito en una economía global”. La educación — o la falta de la misma— tiene un gran efecto en los adolescentes. Sin una educación, los estudiantes abandonan los estudios y se conforman con empleos de bajos sueldos. O empiezan a tener familia muy temprano y no pueden ofrecerles lo adecuado a sus niños — ni a ellos mismos. Esto aplica de igual manera a los blancos, hispanos y rusos. Woodburn tiene una comunidad rusa bastante pequeña. Muchos de ellos llegaron en la década de 1960. Los líderes de Rusia en ese período decidieron volver a crear la iglesia cristiana rusa bajo sus propias especificaciones. Los rusos que desaprobaron que su religión cambiara se fueron al otro lado del Océano Pacífico hacia Sudamérica y Norteamérica. Un grupo encontró que les gustó el área de Woodburn. Ahí, llegándose a conocer como los Viejos Creyentes, establecieron su propia comunidad. Muchos de los miembros más ancianos del grupo no aprendieron inglés. King recuerda, “Cuando llegué aquí, no habían muchas muchachas rusas graduándose. Ellas abandonaban los estudios en el octavo grado para casarse y tener familias”. “Ahora”, comenta ella, “tenemos a señoras rusas que regresan y terminan sus estudios”. El punto fundamental Este verano, las estadísticas deben empezar a mostrar si la IB está desempeñando mejor que la educación tradicional estadounidense. NUEVO SISTEMA DE EDUCACIÓN página 15

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


EDUCACIÓN - EDUCATION

WILL NEW EDUCATION SYSTEM SAVE STUDENTS FROM FAILURE? Richard Jones, El Hispanic News

Woodburn — Some 30 years ago a presidential panel wrote “An Open Letter to the American People”. That National Commission on Excellence in Education reported that schools in the United States were not encouraging. Indeed, they said, America’s public schools were a disaster. They told the American public — and President Ronald Reagan — that “If an unfriendly foreign power had attempted to impose on America the mediocre educational performance that exists today, we might well have viewed it as an act if war.” The panel went on to say, “Our society and its educational institutions seem to have lost sight of the basic purpose of schooling, and of the high expectations and disciplined efforts needed to attain them.” A number of private schools had registered remarkable successes using the Montessori, Waldorf, Emillia and other creative methods. But for the most part educators consider these methods as quaint oddities occasionally mentioned in college educational programs. Although private schools rang up good numbers, the broad field of educators ignored them. To be sure, public schools had outgrown the 19th century “sit down, shut up and memorize” approach. Nonetheless the quality of American education rested near the bottom of the global pool. As results sank, the Albuquerque, N.M. educational board printed bumper stickers proclaiming, “Our schools are good and getting better.” On the bright side a mid-twentieth century program began making ripples in a few American public schools. The International Baccalaureate Organization began changing the way that teachers look at education. One of the most visible locations was the Woodburn Senior High School. In 2002 the board received a blessing from the IB to begin using that program for Woodburn juniors and seniors. So what’s new? In 1968, some 15 years before the National Commission on Excellence in Education issued “A Nation At Risk,” another group was developing a new way of looking at education. The International Baccalaureate Organization — IB for short — proponents had a concept in mind. In a position paper John Fakino wrote, “Perhaps the greatest feature of the IB curriculum is the emphasis that it places on ‘ways if knowing’ and essentially knowing how to learn. All IB courses use an inquiry-based approach that forces students to think ‘outside the box’ and from various perspectives via projects, discussions, oral commentaries and assessments that are authentic and ‘real world’ in nature.” Fakino was a New York educator. The IB program places emphasis on creative thinking, activity for health, and helping others. Today more than one million students in 147 countries are engaged in IB. Woodburn School District in Oregon is one of those districts. It was accepted in 2002 for high school junior and senior students. Several Oregon school districts have adopted IB programs. The largest is likely the schools in Woodburn. Woodburn High School applied for a program in 1997. Of the school districts in Oregon, only 13 offer the IB Diploma for graduating seniors. Woodburn students can pursue an IB Diploma at the high school level in grades 11 and 12. Teachers have to go to IB training before teaching. On New Year’s Day, IB Coordinator Lynn King clarified several of the IB principles for high school seniors. Students, she said, should ask a lot of questions to open their minds. Then they should know how to know what is true. They should also recognize biases. And then, comes “how do you know what you know?” WWW.ELHISPANICNEWS.COM

“When students are in programs like this,’ King says, “they develop their brains.” Students should be aware of other people she says. Therefore they learn to adapt and to try different things. Using a baseball team as a metaphor, she asked how different is it to be a pitcher than a catcher or an outfielder? If applied to everyday life that could help students begin to understand the feelings of people of other ethnicities. With some awareness, students could pose questions in history classes. Rather than simply learning what did happen, they could ask, “What could have happened?” With these understandings, people become aware of their skills and their shortcomings and how to become a better human being. King suggested that with a broadened minds, students could write extended research papers of 4,000 words. More than just reporting they could develop some analyzing. More than simply learning a language, IB aims to teach the people’s culture also. We try to get a realistic picture of a culture, King says, citing family economics, modes of dress and folk lore such as the Dia de las Muertes celebrations as an example. Students can pick the culture that they really want to concentrate on, King says. At the moment, Spanish and Russian are currently offered. King said there were no special requirements for students to enter an IB program. Moreover, students could go for the full diploma program or just take individual classes. In Oregon students with a full diploma (30 classes or more) a student could walk into any college as a sophomore. There would be no freshman anxiety, King said. They would be used to working hard. Best of all this would save both money and time. Currently Woodburn Senior High School has IB programs for juniors and seniors. King estimates that 76 to 80 percent of Woodburn students are taking one or more IB classes. Around the school on Valentine’s Day “This curriculum is what other students worldwide are learning,” said Lynn King, IB and Advanced Placement Coordinator for the Woodburn School District. “The IB program provides the skills our students need to compete and succeed in a global economy.” Education — or lack of one— has a strong effect on teenagers. Without an education, students drop out and settle for low paying jobs. Or they begin families very early and unable to provide adequate for their children — and themselves. This applies equally to Anglos, Hispanics and Russians. Woodburn has a fairly small community of Russians. Many of them arrived in the 1960s. Russia’s leaders of that period decided to recreate the Russian Christian church to their personal specifications. Russians who objected to having their religion changed headed across the Pacific Ocean to South and North America. A group found the Woodburn area to their liking. There, becoming known as Old Believers, they set up their own community. Many of the older members of the group did not learn English. King recalls, “When I came here there were not any Russian girls graduating. They dropped out by the eighth grade to get married and have families.” “Now,” she notes, “we have Russian ladies that come back and finish their degrees.” The bottom line This summer statistics should begin to show if IB is performing better than traditional American educating. King thinks the IB program will prove its merit. She reports that the dropout rate among IB students is much lower. Moreover, she says, “At college our students usually EDUCATION SYSTEM page 19

NUEVO SISTEMA DE EDUCACIÓN Viene de la página 14

King opina que el programa de la IB comprobará su mérito. Ella reporta que el porcentaje de estudiantes que abandonan los estudios entre los estudiantes de la IB es mucho más bajo. Además, dijo ella, “En la universidad nuestros estudiantes usualmente tienen un promedio de calificaciones muy alto”. En una visita de sorpresa al aula de la clase de historia de Andy Beyer, la docena de estudiantes de cuarto año estaban silenciosamente estudiando los asuntos que habían traído a un cierre la guerra en Vietnam. Una vez hubieran estudiado un número substancial de puntos de vista, los estudiantes estarían listos para tomar parte en una discusión. Otros asuntos históricos clave recibirán atención similar. Tomando un punto de vista global — a distinción de una opinión local predispuesta hacia un sólo lado — los estudiantes, presuntamente, considerarán los factores involucrados en los conflictos entre Israel y sus vecinos en el Medio Oriente. “Ellos no comprenden eso [ahora]”, comentó Beyer, sugiriendo que la televisión usualmente presenta mucha sangre y destrucción, pero muy poca información sobre los puntos de vista. En el viaje de regreso pasando la oficina de la escuela, estaba empezando a tomar forma una acción apropiada para el Día de San Valentín. Nueve instrumentalistas y cantantes se detuvieron en la oficina de recepción de la Woodburn Senior High School para darle una serenata a la modesta jovencita encargada de la recepción. Unos pocos minutos después el Superintendente Chuck Ransom salió para ver qué estaba ocurriendo. Y sí, él aplaudió la romántica canción mexicana con el resto de las personas en el cuarto. De alguna manera, una escuela pública secundaria ahora parecía ser más un lugar amistoso.

LUCINA PROAÑO Continued from page 13

ence, her location doesn’t have much foot traffic, the people who live in her neighborhood don’t walk around there and so they don’t really see her studio. So, as a way to encourage visits from her neighbors, Proaño will be launching a new series of Peruvian dance classes on Tuesday evenings teaching popular Afro-Peruvian dances, as well as history of these dances and their connection to United States’ history & culture. Proaño enjoys reviewing the effects of history. In Lima she experienced a rich cultural education but also 1000% inflation. She knows that the US has never experienced anything similar. In circumstances like that, she says, “all you have is your education and your imagination. You learn to live in the moment. It doesn’t justify suffering but it teaches you how to survive by being present to opportunities and truth”. Working with the renowned Peruvian theatre company Yuyachkani reinforced her philosophy, “Work with what you have.” Proaño has been called an Intellectual Dancer for exploring themes of life’s meaning and life’s cycles in her works. She says, “I do not perform to be admired, I perform to let you into a new possibility, I dance to open a door.” The doors to her studio will be wide open and all will be welcome to experience Luciana Proaño’s The Rite of Spring. The show will be performed on six Fridays in March & April, on March 14, 21, 28 & April 11, 18, 25 at 8pm, at Studio 14, 333 NE Hancock, Portland, OR. The other Fridays, you can find Proaño playing cajón & ankle shakers with Latin Jazz trio at Andina Restaurant in the Pearl. From here, Proaño will begin to work with Alex Llumiqinga and his Andean flute ensemble, focusing on the music, poetry and legends of the Andes to launch a new show in September! For more information: www.lucianaproaño.com or (971)-275-0595. March 2014 • 15


INMIGRACION - IMMIGRATION

EL MIEDO, IDIOMA Y EL DINERO - LOS MEDIOS ÉTNICOS DE SAN JOSÉ ABORDAN LAS BARRERAS A LA CIUDADANÍA

New America Media Report, Elena Shore

SAN JOSE, Calif. -- Adrián Ávila tiene previsto solicitar la ciudadanía por una razón importante. “Lo estoy haciendo por mi madre”, dice Ávila. Ávila, un productor de contenido para la revista bilingüe Silicon Valley De-Bug en San José, llegó a Estados Unidos con su madre cuando tenía seis años. Ahora de 29 años, tiene un año menos que tenía su madre cuando decidió dejarlo todo en México para construir una vida mejor para su hijo en los Estados Unidos. Hoy, Ávila quiere devolverle algo a ella: él planea solicitar la ciudadanía para poder solicitar la ciudadanía estadounidense para su madre. Dar el paso de naturalizarse también le permitirá votar, viajar libremente, ser protegido de la deportación, vivir sin miedo y abogar más efectivamente por sus derechos. Pero básicamente, dice, su razón para solicitar la ciudadanía no sólo se trata de él mismo. “Siempre se centra en mi madre”, explica. Ávila habló recientemente en San José a más de 20 representantes de los medios en la primera mesa redonda de medios étnicos de la Campaña Nuevos Americanos (New Americans Campaign), una iniciativa nacional para animar a los residentes permanentes legales elegibles a solicitar la ciudadanía. La reunión, organizada por New America Media, reunió a líderes de medios chinos, coreanos, filipinos, indios, latinos, vietnamitas y otros medios de comunicación locales para discutir cómo podrían abordar las barreras que impiden que muchos inmigrantes elegibles soliciten la ciudadanía estadounidense. Gratis Taller de Cuidadanía en San José Miércoles, 29 de enero, 2014 Centro Comunitario Berryessa 3050 Berryessa Road, San José, CA Registro: 2:00 - 4:00 p.m. Qué debe traer al taller

Para aplicar por la cuidadanía: • Tarjetas de Residencia Permanente (Green Card) y Seguro Social • Lista de TODOS los viajes hechos fuera de USA desde que recibió su Green Card • Información de los hijos y esposo(a) (anterior y actual) • Si ha sido arrestado, traiga los certificados de disposición de la corte de todos los arrestos • 2 fotografías tamaño pasaporte americano • Direcciones y fechas de domicilios y trabajos por los últimos 5 años Pare aplicar para el perdón de pago (fee waiver): • Impuesto del 2012 o comprobante de beneficios públicos * Si usted no califica para la exención de cuotas, el pago del USCIS para la naturalización es de $ 680, a nombre de “US Department of Homeland Security.”. Para más información, llame a (408) 692-5872. ¿Por qué no hay más personas solicitando la ciudadanía? Más de ocho millones de inmigrantes en los Estados Unidos tienen tarjetas verdes y son elegibles para la ciudadanía estadounidense. Sin embargo, sólo el 8 por ciento de ellos se convierten en ciudadanos cada año, de acuerdo con Vanessa Sandoval, directora del programa de servicios legales de inmigración de la Red de Servicios, Derechos y Educación de Inmigrantes (SIREN por sus siglas en inglés) en San José. “Eso significa que el 92 por ciento [de inmigrantes elegibles] no lo están”, dijo Sandoval. Eso significa que no están votando, dijo. Ellos están limitados en su Seguridad de Ingreso Suplementario. Si salen del país por seis meses, es posible que no se les permita volver a entrar. Y hasta podrían ser vulnerables a la deportación. En el condado de Santa Clara, se estima que 190.000 residentes permanentes legales son elegibles para la naturalización. Sin embargo, un promedio de sólo 14.597 dan el paso para naturalizarse cada año, según Sandoval. Es por eso que SIREN y otros grupos locales están organizando talleres de ciudadanía gratuitos donde residentes legales permanentes pueden obtener ayuda en la tramitación de sus solicitudes. Muchas personas con tarjetas verdes, dicen los organizadores, se ven frenados por una serie de barreras, como barreras económicas y del idioma. “Lo que pretendemos hacer es reducir estas barreras”, explicó Bea Pangilinan, abogada de la Alianza Asiática de Leyes (Asian Law Alliance). Por ejemplo, cuesta $ 680 para solicitar la ciudadanía. Pero muchos inmigrantes pueden no saber que si su ingreso se encuentra por debajo del nivel de pobreza,

califican para una exención de cuotas. Los que no hablan bien el inglés pueden pensar que eso limita sus posibilidades de convertirse en un ciudadano. Pero si hace muchos años que viven aquí, pueden calificar para tomar el examen en su lengua materna – algo que muchos inmigrantes pueden no conocer. Y si necesitan tomar el examen en inglés, dijo Pangilinan de la Alianza Asiática de Leyes en San José, “Les damos la confianza y les decimos que sólo tienen que practicar”. Pero algunos de los mayores obstáculos para aplicar para la ciudadanía pueden ser psicológicos. “Otra barrera es un temor general”, dijo Pangilinan. “Ellos no saben qué esperar. Ellos no saben cuáles documentos deben producir”. Amir Music del Comité Internacional de Rescate (International Rescue Committee), dice que ha visto a muchos inmigrantes que han vivido durante 20 o 30 años como residentes permanentes legales, pero nunca han aplicado para la ciudadanía. “El mayor reto”, dijo Music, “es la falta de información”. El poder de los medios étnicos Weiwei Ren, reportera principal del Sing Tao Daily, dijo que muchas personas en su comunidad no tienen suficiente información sobre quién es elegible para solicitar la ciudadanía. Muchas personas mayores que viven en el barrio chino y no hablan inglés dependen en los periódicos en el idioma chino para este tipo de información, dijo. Los organizadores dijeron que los medios de comunicación que sirven a las comunidades inmigrantes podrían desempeñar un papel crucial en el cierre de esta brecha – informando a su público sobre el valor de convertirse en un ciudadano de los Estados Unidos, y los recursos gratuitos disponibles para los residentes permanentes legales a través de la Campaña Nuevos Americanos. La clave, dijo Hilbert Morales, editor del periódico en español El Observador, es llevar la idea de naturalizar más allá del individuo – y mostrar el impacto que la ciudadanía puede tener en la comunidad entera. “Ese individuo, completamente solo, siente que él o ella no tiene poder”, dijo Morales. Él dijo que los medios étnicos deben informar a su público que, “en conjunto, son más poderosos” que la persona más rica de influencia, “porque tienen un voto”. “Se obtiene resultados”, dijo Morales, “cuando las personas que son ciudadanos exigen acción”. “La necesidad de convertirse en ciudadano es extremadamente importante”, coincidió Vandana Kumar, editora de la revista India Currents. “Si quieres cuidar de ti y de tu comunidad, tienes que tener un asiento en la mesa. De lo contrario, estás en el menú”.

FEAR, LANGUAGE AND MONEY -- TACKLING BARRIERS TO CITIZENSHIP New America Media Report, Elena Shore

SAN JOSE, Calif. – Adrian Avila plans to apply for citizenship for one major reason. “I’m doing it for my mother,” says Avila. Avila, a content producer at the bilingual magazine Silicon Valley De-Bug in San Jose, came to the United States with his mother when he was six years old. Now 29, he is one year younger than his mother was when she decided to leave everything behind in Mexico to build a better life for her son in the United States. Today, Avila wants to give something back to her: he 16 • Marzo 2014

plans to apply for citizenship so that he can petition for his mother to become a U.S. citizen. Taking the step to naturalize will also allow him to vote, travel freely, be protected from deportation, live without fear and advocate more effectively for his rights. But ultimately, he says, his reason for applying for citizenship is not just about himself. “It always comes down to my mother,” he explains. Avila spoke recently in San Jose to more than 20 media representatives at the first ethnic media roundtable of the New Americans Campaign, a national initiative to encourage eligible Legal Permanent Residents to apply for citizenship.

The meeting, organized by New America Media, brought together leaders of Chinese, Filipino, Indian, Korean, Latino, Vietnamese and other local media outlets to discuss how they could address the barriers that keep many eligible immigrants from applying for U.S. citizenship. To Apply for Citizenship: • Your green card and social security card • List of ALL trips you’ve taken since you got your green card • Family information, including children and spouse (current and former) • If you have ever been arrested, certificates of disposiTACKLING BARRIERS TO CITIZENSHIP page 19

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


HORÓSCOPOS - HOROSCOPES

ADELANTE DE LAS ESTRELLAS - AHEAD OF STARS HORÓSCOPOS/HOROSCOPES - MARZO/MARCH 2014

LISA MOONCAT WWW.LISAMOONCAT.COM

ARIES/ AIRES Las mareas están cambiando de curso a su favor, y hay que prepararse antes de que ocurran grandes cambios en abril. El principio de marzo es inspirador, y el final del mes está orientado hacia la acción. Haga su tarea temprano en el mes para que sepa qué es lo que en realidad desea este año cuando sea hora de pensar sobre lo que desea para su cumpleaños. The tides are turning in your favor, and there are preparations to make before big changes hit in April. The beginning of March is inspiring, and at the end of the month is action oriented. Do your homework early in the month to know what you really want this year, when it’s time to make your birthday wishes.

LEO/ LEO Siéntese en un lugar cómodo y relájese. Este mes le dará un descanso de la locura de actividad que ha ocurrido este año. Marzo es un buen mes para engalanarse y mimarse. Tome tiempo adicional para sí mismo y para su hogar. Su medio ambiente debe ser cómodo y usted debe estar listo para ser una estructura vital de apoyo para los cambios venideros. Kick back and relax. This month will give you a break from the mayhem of activity so far this year. March is a good month to primp and pamper yourself. Take extra time for yourself and your home. Your environment needs to be comfortable and you need to be ready to be a vital support structure in the upcoming changes.

SAGITARIO/ SAGITTARUS Usted podría sentirse atrapado entre personas con diferentes ideas de cómo lograr las mismas metas. Su trabajo es mantenerse fuera de esto. El fin de semana del 22 será una mejor hora para satisfacer sus necesidades emocionales y llegar al corazón de cualquier malentendido. Busque el panorama completo, vea lo que forman todos los detalles. You may feel stuck between people with differing ideas of how to achieve the same goals. It’s your job to stay out of it. The weekend of the 22nd will be a much better time to get your emotional needs met and get to the heart of any misunderstandings. Look for the bigger picture, see what the details add up to make.

TAURO/ TAURUS El 6 de marzo se sentirá mucho más relajado sobre lo que desea. Usted verá cómo puede obtener lo que desea, pero podría no ser un camino directo. Usted firmemente siente cuál es el mejor camino hacia adelante. Tome tiempo para explicar su punto de vista y escuche calmadamente a las otras personas involucradas. Ellas necesitan su apoyo tanto como usted necesita la aprobación de ellas. March 6th you’ll feel a lot more relaxed about what you want. You see how you can get what you want, but it may not be a direct path. You feel strongly about the best way forward. Take the time to explain your point of view and listen calmly to the other people involved. They need your support as much as you need their approval.

VIRGO/ VIRGO Ponga sus necesidades y deseos sobre la mesa en la primera semana de marzo. Después de eso usted podrá tomar un paso hacia atrás y dejar que las otras personas hagan el trabajo. Usted no es la fuerza motriz este mes. Enfóquese en hacer pequeñas correcciones de rumbo y en ofrecer soluciones a problemas pequeños, en vez de responsabilizarse de cualquier cambio grande por su cuenta. Get your needs and wants on the table in the first week of March. After that you’ll be able to stand back and let other people do the work. You are not the driving force this month. Focus on making small course corrections and offering solutions to small problems, rather than tackling any big changes yourself.

CAPRICORNIO/ CAPRICORN Usted ya ha hecho grandes cambios este año, pero eso sólo fue una práctica de lo que vendrá en abril. Su misión en marzo es la comunicación. Aprenda lo más que pueda de tantas personas como le sea posible. Usted podría no comprender inmediatamente todo lo que le dicen, pero las cosas que aprenda ahora establecerán el escenario para los cambios por venir. You’ve made some big changes already this year, but that was just practice for what is coming in April. Your March mission is networking. Learn as much as you can from as many people as possible. You may not fully understand everything you’re told right away, but the things you learn now will set the stage for the changes coming.

LIBRA/ LIBRA Lo que usted está haciendo no tiene sentido para las personas a su alrededor. No tiene que tenerlo. Usted se está preparando para hacer algunos grandes cambios. Cuando usted haga dichos cambios, otras personas también van a cambiar. Haga lo mejor que pueda para ayudarlas a estar preparadas para la siguiente etapa, pero no se sorprenda cuando no estén dispuestas a saltar para ayudarlo. What you are doing does not make sense to the people around you. It doesn’t have to. You are setting yourself up to make some serious changes. When you make those changes, other people are going to change too. Do your best to help them prepare for the next stage, but don’t be surprised when they don’t jump to action.

ACUARIO/ AQUARIUS Usted sabe qué es lo que quiere, y por qué lo quiere. Usted hasta podría saber cómo obtenerlo. Desafortunadamente, usted está sentado al otro lado de bastante trabajo curativo para lograr dichas metas. Identifique qué necesitará para poder curarse. El proceso toma más de lo que pareciera. Acumule recursos adicionales y luego empiece desde muy adentro. Cúrese el corazón para que sus sueños puedan volverse realidad. You know what you want, and why. You may even know how to get it. Unfortunately. you’re sitting on the other side of some serious healing work to achieving those goals. Identify what you need in order to heal. The process takes more than it seems. Gather extra resources and then go deep. Heal your heart so your dreams can come true.

ESCORPIO/ SCORPIO El mes pasado las funciones básicas y las comunicaciones fueron difíciles, pero este mes usted sentirá la frustración en un nivel más profundo. Usted debe volver a examinar sus rutinas, las estructuras básicas que dictan su tiempo deben cambiar para apoyarlo de una mejor manera. Usted debe ser guiado por su corazón. Establezca nuevas rutinas que estén en línea con sus convicciones. Last month basic functions and communications were challenging, but this month you’ll be feeling the frustration on a deeper level. You need to reexamine your routines, the basic structures that dictate your time need to shift to support you better. You need to be driven by your heart. Build new routines that are in line with your beliefs.

PISCIS/ PISCES Todos necesitan un amigo, y este mes ese amigo es usted. Escuche con compasión, y comparta con vulnerabilidad. Lleve el corazón en las manos y permita que se le ensucien las manos. Otras personas necesitan su aprobación. Usted ha sufrido mucho en esta vida, comparta su historia para que otras personas no se sientan solas en su dolor. Everyone needs a friend, and this month that friend is you. Listen with compassion, and share with vulnerability. Wear your heart on your sleeve and be ok if your sleeve gets dirty. Other people need your approval. You’ve been through so much in this life, share your story so that other people don’t feel like they are alone in their pain.

GÉMINIS/ GEMINI Otras personas le dan el auge de confianza que usted necesita. Comparta su información con las personas involucradas para que ellas puedan ayudarlo a crear un plan de ataque antes del 17 del mes. La vida está a punto de cambiar en un nivel muy básico. Prepárese para lo peor y lo mejor, ya que ambos están en su camino. Mantenga abiertas las comunicaciones para que todos estén en la misma página. Other people give you the confidence boost you need. Share your information with the people involved so that they can help you make a plan of attack before the 17th. Life is about to change on a very basic level. Prepare for the worst and the best, because both are coming your way. Keep communications open so that everyone is on the same page. CÁNCER/ CANCER Se están haciendo preparaciones. Su trabajo es señalar cuál es el camino más fácil. Otras personas quieren complicar las cosas con detalles y razones que en realidad no importan. Lo que en realidad importa es seguir su corazonada. Sus sueños están en exhibición, dígales a las personas la razón por la que deben venir con usted, y cerciórese de convencerlas. Preparations are being made. Your job is to point out the easy way. Other people want to complicate things with details and reasons that don’t really matter. What really matters is following your heart. Your dreams are on display, tell people why they should come with you, and make sure you get them on board. WWW.ELHISPANICNEWS.COM

March 2014 • 17


AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis Agente de ventas/Sales Associate

Lynda Wilkinson

CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:

Agente de ventas/Sales Associate

503-512-9065

DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:

503-475-4945

03/21/2014

Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139

classifieds.elhispanicnews.com

Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com

ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM

El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.

All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.

NOTICIAS PÚBLICAS

LICITACIONES

ALQUILER

PUBLIC NOTICES

SUB BIDS & PROPOSALS

RENTALS

NOTICE OF PUBLIC COMMENT PERIOD AND HEARINGS ON DRAFT PROGRAM YEAR 2014 ACTION PLAN (HOUSING AND COMMUNITY DEVELOPMENT)

REQUEST FOR BIDS METRO PORTABLE DANCE FLOOR/ OREGON CONVENTION CENTER RFB 2625

Washington County and City of Beaverton

Me tropolitan E xp osition Recr ea t ion Commission (MERC), an appointed commission of Metro, is requesting sealed bids for Portable Dance Floor Purchase at the Oregon Convention Center.

The Draft Action Plan for program year 2014 will be available for public review and comment from Tuesday, March 11 through Thursday, April 10, 2014, at all County library branches, and Beaverton City Hall (Mayor’s Office) during regular business hours. Copies of the draft plan documents c a n b e o b t a i n e d f r o m t h e C o u n t y ’s website: http://www.co.washington.or.us/ CommunityDevelopment Click on Planning, then Annual Action Plan. Or if unable to access via the web, you may contact the Washington County Office of Community Development at 503-846-8814. Two public hearings will be held on the draft plan: Wednesday, April 2, 2014, 10:00 a.m. Beaverton City Hall 1st Floor Conference Room 4755 SW Griffith Drive Beaverton, OR Thursday, April 10, 2014, 7:00 p.m. Washington County Public Services Building Cafeteria (entrance from back of building) 155 N First Avenue Hillsboro, OR Both meeting rooms are accessible to persons with mobility impairments. Please notify the Office of Community Development at least 7 days before a hearing if special equipment or interpreting service is needed. If you have a disability or are hearing impaired and need assistance, please make arrangements in advance by calling 503846-8814 or TTY 503-846-4598. You may comment on the draft Action Plan at either of the public hearings, or by writing to Jennie H. Proctor, Program Manager Washington County Office of Community Development 328 W. Main Street, MS7 Hillsboro, OR 97123 Phone: 503-846-8814 Fax: 503-846-2882 or E-mail: cdbg@co.washington.or.us 03/06/2014

LICITACIONES SUB BIDS & PROPOSALS

MURRAY, SMITH & ASSOCIATES, INC. Subconsultants for Various Projects Request for Qualifications Owner: Murray, Smith & Associates, Inc., 121 SW Salmon, Suite 900, Portland, OR 97204 Due Date: March 27, 2014, 5:00 pm Qualification Requirements: Murray, Smith & Associates, Inc. (MSA) is requesting statements of qualifications from Oregon and Washington certified D/M/W/ESB businesses for consideration for subconsultant roles on future project teams. Subconsultant categories include: structural, geotechnical, surveying, landscape architecture, architecture, hazardous materials assessments, electrical, planning, public involvement, cultural resources/ archaeology, environmental services, rightof-way acquisition services, GIS, CAD support. Submittal Requirements: Submit a letter of interest and qualifications to the attention of MSA Marketing at inb@msa-ep.com. 03/06/2014

18 • Marzo 2014

Income restrictions apply. If affordable units are not available at this time, applicants will be placed on a waiting list. Guardian Management is an Equal Housing Opportunity provider.

CASCADIAN TERRACE APARTMENTS 5700 N. Kerby Ave Portland, OR 97217 Office: 503-283-3541 TTY: 711

The contract contemplated consists of the purchase of one 20’ x 20’ and two 40’ x 40’ portable dance floors with transport carts.

Metro may accept or reject any or all bids, in whole or in part, or waive irregularities not affecting substantial rights if such action is deemed in the public interest.

04/03/2014

AFFORDABLE HOUSING MAY BE AVAILABLE

Sealed bids are due no later than 2:00 p.m., March 12, 2014, in Metro’s business offices at 600 NE Grand Avenue, Portland, OR 97232-2736, Attention: Karen Slusarenko, Procurement Analyst, RFB 2625.

Bidding documents can be viewed and downloaded from the Oregon Procurement Information Network (ORPIN), at http://orpin. oregon.gov/open.dll/.

PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE

EMPLEOS HELP WANTED

NTLL TRUCKING LLC PORTLAND,OR 5516 SE 89TH AVE/97266 WANTED TRUCK DRIVER CDL CLASS A GOOD DRIVING RECORD, 2 YEARS EXPIRIENCE, FRENDLY HARD WORKER. CALL BEN 503-473-2309

03/06/2014

Metro extends equal opportunity to all persons and specifically encourages minority, womenowned and emerging small businesses to access and participate in this and all Metro projects, programs and services. Metro and its contractors will not discriminate against any person(s), employee or applicant for employment based on race, creed, color, national origin, sex, sexual orientation, age, religion, physical handicap, political affiliation or marital status. Metro fully complies with Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and related statutes and regulations in all programs and activities. For more information, or to obtain a Title VI Complaint Form, see www.oregonmetro.gov. 03/06/2014

PORTLAND DEVELOPMENT COMMISSION Request for Qualifications (RFQ) #13-17 Environmental On-Call Services Proposals due March 31, 2014 by 2:00 pm (PT) The Portland Development Commission (PDC) is seeking competitive proposals from qualified firms to provide On-Call Environmental Services, as outlined in RFQ #13-17. The full RFQ may be obtained from the PDC website, http://www.pdc.us/bids (under “Open Public Bid Opportunities”). No pre-proposal meeting is scheduled. Proposals must be received no later than the proposal due date and time listed above at 222 NW 5th Avenue, Portland, OR 97209. Fax or email proposals will not be accepted. Direct any questions regarding this RFQ to solicitation coordinator Nathan P. Mosley, CPPB at 503.823.3322 (office) or mosleyn@pdc.us (email). PDC encourages participation of M/W/ESB firms in this and all other contract opportunities.

TUALATIN HILLS PARK & RECREATION DISTRICT is searching for Spanish speakers for various positions throughout our organization. See job postings at www.thprd.org. 03/06/2014

CAREER OPPORTUNITIES The Port of Portland is a regional government entity operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area. Our mission is to enhance the region’s economy and quality of life by providing efficient cargo and air passenger access to national and global markets. To view current job openings and to apply for open positions visit the Port’s website at www.portofportland.com. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 03/06/2014 BXii`\ N\YY CG>8 >FC= GIF

DXicf >`c ALDG IFG< GIF EXkXc`\ >lcY`j CG>8 >FC= GIF

Cfi\eX FZ_fX CG>8 >FC= GIF

BXii`\ N\YY CG>8 >FC= GIF DXicf >`c ALDG IFG< GIF

EXkXc`\ >lcY`j CG>8 >FC= GIF

Cfi\eX FZ_fX CG>8 >FC= GIF

03/06/2014

Visit our online classifieds Visite nuestra página de anuncios

classifieds.elhispanicnews.com

9\ X gcXp\i% <eZfliX^\ pfli b`[j kf ^\k flk Xe[ gcXp% @kËj ^ff[ ]fi k_\d# ^ff[ ]fi pfl Xe[ aljk ^ff[ ]le% Jf ^iXY X aldg ifg\% 9\ X gcXp\i% <eZfliX^\ pfli b`[j kf ^\k Klie X ZXikn_\\c% ;XeZ\% N`^^c\% J_Xb\ flk Xe[ gcXp% @kËj ^ff[ ]fi k_\d# ^ff[ ]fi X kX`c ]\Xk_\i% 8j cfe^ Xj pflËi\ dfm`e^# pfl Xe[ aljk ^ff[ ]le% Jf ^iXY X aldg ifg\% pflËi\ X X ZXikn_\\c% gcXp\i# kff% =`e[ N`^^c\% cfkj f] J_Xb\ \Xjp Klie ;XeZ\% nXpj ^\k XZk`m\ Xk nnn%JdXccJk\g%^fm% X kX`c kf ]\Xk_\i% 8j cfe^ Xj pflËi\ dfm`e^# pflËi\ X gcXp\i# kff% =`e[ cfkj f] \Xjp nXpj kf ^\k XZk`m\ Xk nnn%JdXccJk\g%^fm%

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


TACKLING BARRIERS TO CITIZENSHIP Continued from page 16

tion for all arrests • Two passport photos • Your address and job history for the last 5 years To apply for a fee waiver: • 2012 Income Tax or proof of Public Benefits *If you do not qualify for the fee waiver, the USCIS fee for naturalization is $680, payable to “U.S. Department of Homeland Security.” For more information, call 408-657-6289. Why aren’t more people applying for citizenship? More than eight million immigrants across the United States have green cards and are eligible for U.S. citizenship. Yet only 8 percent of them become citizens each year, according to Vanessa Sandoval, immigration legal services program director of Services, Immigrant Rights and Education Network (SIREN) in San Jose. “That means 92 percent [of eligible immigrants] aren’t,” said Sandoval. That, she said, means they aren’t voting. They are limited in their Supplemental Security Income. If they leave the country for six months, they might not be let back in. And they could even be vulnerable to deportation. In Santa Clara County alone, an estimated 190,000 Legal Permanent Residents are eligible for naturalization. Yet an average of only 14,597 take the step to naturalize each year, according to Sandoval. That’s why SIREN and other local groups are organizing free citizenship workshops where Legal Permanent Residents can get help processing their applications. Many green card holders, organizers say, are held back by a number of barriers, such as financial and language barriers. “What we aim to do is reduce these barriers,” explained Bea Pangilinan, staff attorney with Asian Law Alliance. For example, it costs $680 to file for citizenship. But many immigrants may not know that if their income falls below poverty level, they qualify for a fee waiver. Those who don’t speak English well may think that limits their chances of becoming a citizen. But if they have been here for many years, they can qualify to take the

EDUCATION SYSTEM Continued from page 15

have a high grade point average.” In a surprise visit to Andy Beyer’s history class room, the dozen senior students were silently studying the issues that brought the Vietnamese war to a close. Once the screened a substantial points of view, the students would be ready to take part in a discussion. Other key historical issues will receive similar attention. Taking a global view — as opposed to a one sided locally biased opinion — students will, presumably, considered the factors involved in the conflicts between WWW.ELHISPANICNEWS.COM

exam in their native language – something that many immigrants may not be aware of. And if they do need to take the exam in English, said Pangilinan of the Asian Law Alliance in San Jose, “We give them the confidence and tell them they just need to practice.” But some of the biggest obstacles to applying for citizenship may be psychological. “Another barrier is a general fear,” said Pangilinan. “They don’t know what to expect. They don’t know what documents they are supposed to produce.” Amir Music of International Rescue Committee says he has seen many immigrants who have lived for 20 or 30 years as Legal Permanent Residents but never applied for citizenship. “The biggest challenge,” Music said, “is lack of information.” The power of ethnic media Weiwei Ren, senior reporter for the Sing Tao Daily, said that many people in her community don’t have enough information about who is eligible to apply for citizenship. Many older people who live in Chinatown and don’t speak English rely on Chinese-language newspapers for this kind of information, she said. Organizers said the media that serve immigrant communities could play a crucial role in closing this gap -- informing their audiences about the value of becoming a U.S. citizen, and the free resources available to Legal Permanent Residents through the New Americans Campaign. The key, said Hilbert Morales, publisher of the Spanish-language newspaper El Observador, is to take the idea of naturalizing beyond the individual – and show the impact that citizenship can have on the entire community. “That individual, all alone, feels that he or she has no power,” said Morales. He said ethnic media must inform their audiences that, “in the aggregate, they are more powerful” than the wealthiest person of influence, “because they have a vote.” “Things get done,” Morales said, “when people who are citizens demand action.” “The need to become a citizen is extremely important,” agreed Vandana Kumar, publisher of the magazine India Currents. “If you want to look out for yourself and your community, you have to have a seat at the table. Otherwise, you’re on the menu.” Israel and its Middle East neighbors. “They don’t understand about that [now],” Beyer said, suggesting that television usually broadcasts lots of blood and gore, but very little information about the points of view. On the return trip past the school office, an appropriate action for Valentine’s Day was beginning to take shape. Nine instrumentalists and singers stopped by the front desk of Woodburn Senior High School to serenade the modest young lady tending the desk. A few minutes later Superintendent Chuck Ransom came out to see what was going on. And yes, he applauded the romantic Mexican song with the rest of the people in the room. Somehow a pubic high school now seemed more like a friendly place. March 2014 • 19


20 • Marzo 2014

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.