EL HISPANIC NEWS 31
Aniversario
Anniversary
NOVIEMBRE
NOVEMBER GRATIS • FREE
Volume XXXI No.11
2012
Conferencia de la OLAA se enfoca en mejorar la educación OLAA summit targets IMPROVING education for minorites
Muro y Villadangos presentan ‘Tango vs. Samba’ Muro and Villadangos present ‘Tango vs. Samba’
facebook.com/ElHispanicNews conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
No limits, no holding back
Sin límites, sin inhibiciones
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Photo by IZZY VENTURA, el hispanic News
Una lucha laboral en la República Dominicana FarmworkerS’ struggleS in the Dominican Republic
WHAT’S INSIDE - LO QUE HAY DENTRO
TRATAMOS LESIONES DE TRABAJO
Primer latino en graduarse de la escuela secundaria de Gervais regresa para darle un premio a la escuela First Latino to graduate from Gervais High returns to reward school
4
10 11 No Passengers: Sin límites, sin inhibiciones No Passengers: No limits, no holding back Duelo de guitarras: Muro y Villadangos presentan ‘Tango vs. Samba’ Dueling guitars: Muro and Villadangos present ‘Tango vs. Samba’
Conferencia de la OLAA se enfoca en mejorar la educación de estudiantes minoritarios OLAA summit targets needed improvements to close gaps for minority students
13
14
78
Calendario Comunitario Community Calendar
Líder de jovenes dominicanos comparte su lucha laboral en su gira por los EE.UU. Dominican youth leader shares farm worker struggles during U.S. tour
15
FOTO de la portada /Cover PHOTO by IZZY VENTURA, EL HISPANIC NEWS No Passengers: (en el sentido de las manecillas del reloj desde la esquina superior izquierda/ clockwise from upper left) Jorge Rodríguez, Edgar Baltazar, Eddie Esparza, y Edna Vázquez.
USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
Owner/Publisher
Melanie Davis mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139 Sales Associate Special Events
Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com Editor-in-Chief
Julie Cortez jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310 Art Director/ Production Manager
Christopher Álvarez calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
www.accesshealthcenters.com • Noviembre 2012
Contributing Writer
Richard Jones Translations
Oscar Andrino Susana Molano Founder
Juan B. Prats
Copyright 1996, 2012 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes.
OESTE
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sábados: 8a.m. a 12p.m.
ads@elhispanicnews.com
Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News.
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español) 9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Larry Lewis 503-228-3139 x313
El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month.
503-806-1154 10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
Sales Associate
El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
ESTE
Sales Associate
Lynda Wilkinson 503-228-3139 x314
Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News.
¡Su voto es su voz! Your vote is your voice!
El Día de Elecciones es el 6 de noviembre. Election Day is November 6. Para más información visite / For more information visit:
sos.wa.gov/elections
Copyright 1996, 2012 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations AUDITED BY
• oregonvotes.org
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
NEWS BRIEFS — RESÚMENES DE PRENSA
Large black and white photos of local residents have popped up around the downtown Hillsboro area as part of the “Hello Neighbor” Project. Students from South Meadows Middle School worked with professional photographer and journalist Julie Keefe, learning to not only to take photographs but also how to conduct interviews to learn the unique story of each subject. The students took portraits of people they admire in the community, interviewing them with questions such as: “What inspires you?” and “What are you most proud of?” The portraits, which were transformed into weatherproof banners, each contain a quote from the interviews. The downtown businesses displaying the banners are Columbia Community Bank, Hillsboro Bike Company, Supermercados Mexico, Walgreens, and the Hillsboro Police Department. To see all of the portraits, visit hillsboroarts.org. Grandes fotos en blanco y negro de residentes locales han aparecido alrededor del área del centro de Hillsboro como parte del Proyecto de “Hola Vecino”. Estudiantes de la Escuela de Medio Ciclo South Meadows trabajaron con la fotógrafa profesional y periodista Julie Keefe, aprendiendo no sólo a tomar fotografías sino también a cómo hacer una entrevistas para aprender la historia singular de cada sujeto. Los estudiantes tomaron retratos de personas que admiraban en la comunidad, entrevistándolos con preguntas tales como: “¿Qué lo inspira?” y “¿De qué está más orgulloso?” Cada uno de los retratos, los cuales fueron transformados en anuncios resistentes a la intemperie, contiene una citación de las entrevistas. Los negocios en el centro que están mostrando los anuncios son Columbia Community Bank, Hillsboro Bike Company, Supermercados México, Walgreens, y el Departamento de la Policía de Hillsboro. Para ver todos los retratos, visite hillsboroarts.org. A homicide victim found in Portland’s Washington Park on June 26 was positively identified on Oct. 25 as 15-year-old Mayra Sophia Cruz Rodríguez of San Diego County, Calif. According to Portland Police, homicide detectives learned that Cruz was visiting relatives in Vancouver when she was reported as a runaway on June 15, and she had been previously reported as a runaway in San Diego County. Homicide Detectives are seeking any additional information the public may have regarding Mayra Cruz Rodríguez and/or Mark Beebout, the defendant in this homicide, as well as the homicide of Nikayla Powell. Beebout has been indicted on multiple charges of aggravated murder. Anyone with additional information is asked to contact WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Detectives Molly Daul at 503-823-0991 or Rico Beniga at 503-823-0457. Una víctima de homicidio encontrada en el Washington Park de Portland el 26 de junio fue identificada positivamente el 25 de octubre como Mayra Sophia Cruz Rodríguez, de 15 años de edad, oriunda del Condado de San Diego, California. Según la policía de Portland, los detectives de homicidio averiguaron que Cruz estaba visitando parientes en Vancouver cuando fue reportada como fugada el 15 de junio, y ella previamente había sido reportada como fugada en el Condado de San Diego. Los detectives de homicidio están buscando cualquier información adicional que el público pudiera tener sobre Mayra Cruz Rodríguez y/o Mark Beebout, el demandado en este homicidio, así como del homicidio de Nikayla Powell. Beebout ha sido acusado de múltiples cargos de asesinato agraviado. Se le pide a cualquiera que tenga información adicional que se comunique con los Detectives Molly Daul llamando al 503-823-0991 o con Rico Beniga llamando al 503-823-0457. Election Day is Nov. 6. Washington ballots must be postmarked by Election Day or dropped off designated ballot drop box or returned in person to your county elections department by 8 p.m. on Election Day. Postmarks do not count in Oregon and ballots must be received by Nov. 6; drop them off at any county elections office or designated dropsite by 8 p.m. on Election Day. For more information, visit oregonvotes.org or sos.wa.gov/elections/. El Día de Elecciones es el 6 de noviembre. Las boletas de Washington deben tener el matasellos del Día de Elecciones o deben ser llevadas a un buzón de balotas designado o deben ser entregadas en persona al departamento de elecciones de su condado a más tardar a las 8 p.m. del Día de Elecciones. Los matasellos no cuentan en Oregón y las boletas deben ser recibidas a más tardar el 6 de noviembre; entréguelas en cualquiera de las oficinas de elecciones del condado o sitio de entrega designado a más tardar a las 8 p.m. del Día de Elecciones. Para obtener más información, visite oregonvotes.org o sos.wa.gov/elections/. The Portland-based creators of the documentary film “Papers: Stories of Undocumented Youth” have released a book by the same name featuring 30 stories by undocumented youth ages 10 to 32 and color drawings by undocumented artist Julio Salgado. For more information or to order the book ($14.95 plus $3 shipping), visit www.papersthemovie.com/. Los creadores basados en Portland de la película documental “Papers: Historias de jóvenes indocumentados” han publicado un libro con el mismo título el cual incluye 30 historias por jóvenes indocumentados entre 10 a 32 años de edad e ilustraciones a color por el artista indocumentado Julio Salgado. Para obtener más información o para ordenar el libro ($14.95 más $3 de envío), visite www.papersthemovie.com/. The 2012 Governor’s Summit on Reducing Disproportionate Minority Contact in the Juvenile Justice System will take place Nov. 1-2 at the Spirit Mountain Conference Center in Grand Ronde, Ore. According to the Oregon Youth Authority (OYA), approximately 42 percent of youth in the care and custody of the OYA are minorities. Visit oregon.gov/oya/dmcsummit/2012/summit.htm for more
information. In related news, a run/walk was held in Salem on Oct. 27 to commemorate National Youth Justice Awareness Month. According the event’s organizer, Partnership for Safety and Justice, volunteers and organizations in 20 states organized events throughout the month of October to raise awareness of the issue of trying, sentencing, and incarcerating youth in the adult criminal justice system. La Conferencia de Gobernadores para Reducir el Contacto Desproporcionado de Minorías en el Sistema Juvenil de Justicia para el año 2012 tendrá lugar el 1ro y 2 de noviembre en el Centro de Conferencias de Spirit Mountain en Grand Ronde, Oregón. Según la Oregon Youth Authority (Autoridad de la Juventud de Oregón, OYA), aproximadamente el 42 por ciento de los jóvenes bajo el cuidado y custodia de OYA son minorías. Visite oregon.gov/oya/ dmcsummit/2012/summit.htm para obtener más información. En noticias relacionadas, una carrera/caminata tuvo lugar en Salem el 27 de octubre para conmemorar el Mes Nacional de Concienciación sobre Justicia para Jóvenes. Según la Asociación de Protección y Justicia, que organizó el evento, voluntarios y organizaciones en 20 estados organizaron eventos a través de todo el mes de octubre para fomentar el conocimiento sobre el asunto de juzgar, sentenciar y encarcelar a jóvenes en el sistema de justicia penal para adultos. Local activist group Portland Central America Solidarity Committee (PCASC) is claiming a “major victory” in its campaign to pressure Wells Fargo to get out of the private prison industry. According to PCASC, last month Wells Fargo divested nearly 75 percent of its aggregate holdings in GEO Group, the nation’s secondlargest private prison corporation. “This victory demonstrates that Wells Fargo is not immune to public pressure,” PCASC’s Craig Hennecke said in a press release. “Their involvement in private prisons goes beyond holding shares in GEO and we are committed to continuing our campaign until we see a complete severing of ties with the industry.” El grupo activista local Por t la nd Cent ra l A merica Solidarity Committee (PCASC) está reclamando una “gran victoria” en su campaña para presionar a Wells Fargo a que se salga Photo by Julie Cortez, El Hispanic News de la industria de prisiones privadas. Según PCASC, el mes pasado Wells Fargo despojo casi el 75 por ciento de sus activos agregados en el GEO Group, la segunda más grande corporación de prisiones privadas de la nación. “Esta victoria muestra que Wells Fargo no es inmune a la presión del público”, comentó Craig Hennecke de PCASC en un comunicado de prensa. “Su participación en prisiones privadas va mucho más allá de tener acciones en GEO y nosotros estamos dedicados a continuar nuestra campaña hasta que veamos una separación completa de vínculos con la industria”. November 2012 •
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
FIRST LATINO TO GRADUATE FROM GERVAIS HIGH RETURNS TO REWARD SCHOOL Richard Jones El Hispanic News
Photo by Richard Jones, El Hispanic News
Miguel y Lidia Salinas han lanzado un nuevo sitio web para honrar a los pioneros que empezaron a llegar alrededor de la década de 1940. / Miguel and Lidia Salinas have launched a new website to honor the pioneers who began arriving around the 1940s.
Gervais, OR — In 1966 Miguel A. Salinas graduated from Gervais High School with a diploma in hand. As the first student with Mexican heritage, Salinas symbolically opened the door to Gervais High School to hundreds of Latino students. Some 46 years later Salinas returned to a larger, modern new Gervais High School to share memories with other Latino pioneers, many of whom have lived a half century or more in Marion County. Back in the 1950s and 1960s very few Hispanics lived in this region. Since then things have changed considerably. As Salinas noted about “our family” — “We are so many now we need a have a gymnasium to have a reunion.” Indeed, Gervais High School Principal Mike Solem estimated that 67 percent of his students are now Hispanic. The date of the celebration — Friday, Oct. 12 — provided its own symbolism. In the United States, Oct. 12 is a national holiday — Columbus Day. In Central and South America, Oct.12 marks Indigenous People’s Resistance Day. Despite his own library of historical data, Sali-
nas, modestly describes himself as a student of history. Scholar or amateur, he chose this date to introduce a new website that will become the reference source of the Tejano migration from Texas to Oregon. THE SCHOLAR REMEMBERS As a warm-up to the celebration at Gervais, Salinas went around the room, microphone in hand, stopping at every family’s table. From his memory he recounted stories about each family’s pioneers. Recalling the early days, he noted, “If you had a truck and a lot of kids, you had it made,” he said. He reasoned that a large family would have enough members to pick a large field. Failing that, the family would have more hand labor for whatever the farmer wanted. “Farmers would often ask people to bring more families,” he said. “Families who were needy knew how to work — and work hard. Farmers noted this dependable quality.” From his own background, Salinas remembered his boyhood berry-picking days. His father, Arturo Salinas, introduced the young Miguel to berry picking. Salinas still remembers how the stickers of the berry vines penetrated his tender young hands. That experience provided a good incentive for him to study harder — a decision that led him MIGUEL SALINAS page
PRIMER LATINO EN GRADUARSE DE LA ESCUELA SECUNDARIA DE GERVAIS REGRESA PARA DARLE UN PREMIO A LA ESCUELA Richard Jones El Hispanic News
Gervais, OR — En 1966 Miguel A. Salinas se graduó de la Escuela Secundaria de Gervais y recibió un diploma. Como el primer estudiante de linaje mexicano, Salinas de manera simbólica les abrió la puerta de la Escuela Secundaria de
Gervais a cientos de estudiantes latinos. Casi 46 años después Salinas regresó a una nueva Escuela Secundaria de Gervais más grande y moderna para compartir memorias con otros pioneros latinos, muchos de los cuales han vivido medio siglo o más en el Condado de Marion. En las décadas de 1950 y 1960, muy pocos hispanos vivían en esta región. Desde entonces, las cosas han cambiado considerablemente. Salinas comentó lo siguiente sobre “nuestra familia” — “Somos tantos ahora que necesitamos un gimnasio para tener una reunión”. De hecho, el Director de la Escuela Secundaria de Gervais, Mike Solem, calculó que hoy día el 67 por ciento de sus estudiantes son hispanos. La fecha de la celebración — viernes, 12 de octubre — tuvo su propio simbolismo. En los Estados Unidos, el 12 de octubre es un día feriado a nivel nacional— el Día de Cristóbal Colón. En Centro y Sudamérica, el 12 de octubre marca el Día de la Raza. A pesar de su propia biblioteca de datos históricos, Salinas, modestamente se describe a sí mismo como un estudiante de historia. Intelectual o aficionado, él escogió esta fecha para presentar un nuevo sitio web que se convertirá en la fuente de referencia de la migración tejana de Tejas a Oregón. EL INTELECTUAL RECUERDA Para entrar en calor antes de la celebración en Gervais,
• Noviembre 2012
Salinas recorrió a través del cuarto, micrófono en mano, deteniéndose en la mesa de cada familia. De memoria relató historias sobre los pioneros de cada familia. Recordando los primeros días, él comentó, “Si uno tenía un camión y un montón de niños, uno lo había logrado”, dijo él. Él razonó que una familia grande tendría los suficientes miembros para trabajar en un campo grande. Si ese no era el caso, la familia tendría más personas disponibles para que hicieran lo que el agricultor deseara. “Los agricultores a menudo le pedían a las personas que trajeran a más familias”, dijo él. “Las familias necesitadas sabían cómo trabajar — y cómo trabajar arduamente. Los agricultores notaron esta calidad confiable”. De sus propios antecedentes, Salinas recuerda los días en su niñez cuando recogía bayas. Su padre, Arturo Salinas, introdujo al joven Miguel al trabajo de recoger bayas. Salinas aún recuerda cómo las espinas en las bayas penetraban sus delicadas manos jóvenes. Dicha experiencia le dio un buen incentivo para que estudiara más en serio — una decisión que lo guio hacia el éxito en el mundo corporativo y educacional. Las personas que emigraron al Condado de Marion en las décadas de 1950 y 1960, dijo Salinas poéticamente, “ahora les están diciendo adiós a sus amigos”. Ahora es la hora, dijo él, para aquellos en edad de jubilación que den relatos de primera mano de sus experiencias, sino se perderán en las arenas del tiempo. secundaria gervais página
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Obtenga ayuda pagando su alquiler Ayuda para pagar el alquiler está disponible para individuos y familias elegibles que ganen pocos ingresos. Estamos aceptando solicitudes en línea para nuestra lista de espera del Housing Choice Voucher de la Sección 8 del 1ro de noviembre hasta el 10 de noviembre de 2012. La lista de espera para este programa tan popular sólo está abierta cada pocos años, así que no se pierda de esta oportunidad. Visite www.homeforward.org para averiguar más sobre los espacios disponibles en la lista de espera y sobre nuestro fácil y rápido proceso de solicitud en línea.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
November 2012 •
MIGUEL SALINDAS: “Our scholarship will be a grain of sand in an ocean of need.” Continued from page
to succeed in both corporate and educational worlds. The people who migrated to Marion County in the 1950s and 1960s, Salinas said poetically, “are now saying goodbye to their friends.” Now is the time, he said, for those of retirement age to provide firsthand accounts of their experiences lest they be lost in the sands of time. A WEBSITE ABOUT HISPANIC PIONEERS To defeat those shifting sands, Salinas and his wife, Lidia Saldaña Salinas, have spent most of 2012 creating a new website —texmexorusa.org — that contains photos of pioneers in their younger days. Several stories are already online, although the site is still under construction. “Visitors will see a swell of photos, audio clips and stories that only an observer of that era can construct,” Salinas promised. “I have been blessed with this opportunity.” Although the first stories flowed through Salinas’s pen, he requested all those living in Marion County — Salem, Keizer, Woodburn, Gervais, and other towns — to contribute their memories. “We’d like to know your story,” he said. People will be able to send their stories to Salinas via the website when it is completed. With the site projected on a large screen,
FROM OUR FAMILY …
secundaria gervais
tales como una galería de fotos, familias pioneras, historia de los emigrantes, educación, cultura, causas y eventos sociales, y entrevistas. La página de contacto dice, “No toda la información presentada aquí debe ser tomada como un hecho absoluto debido a la naturaleza de la información. Las memorias cambian con el tiempo y las interpretaciones son subjetivas”.
Viene de la página
UN SITIO WEB SOBRE LOS PIONEROS HISPANOS
conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
www.facebook.com/ElHispanicNews • Noviembre 2012
Salinas punched the “click here” button. That leads to a page titled “Windows of Migrant Life.” Several pages lead to options such as a photo gallery, pioneer families, migrant history, education, culture, social causes and events, and interviews. The contact page notes, “Not all information presented here is to be taken as absolute fact due to the nature of the information. Memories change over time and interpretations are subjective.”
Para vencer a esas arenas en cambio continuo, Salinas y su esposa, Lidia Saldaña Salinas, han pasado la mayor parte del año 2012 creando un nuevo sitio web —texmexorusa.org — que contiene fotos de los pioneros en sus días más jóvenes. Varias historias ya están en línea, a pesar de que el sitio aún está bajo construcción. “Los visitantes verán un montón de fotos, fragmentos de audio e historias que sólo un observador de esa época puede construir”, prometió Salinas. “He sido bendecido con esta oportunidad”. Aunque las primeras historias fluyeron a través de la pluma de Salinas, él solicitó a todos los que viven en el Condado de Marion — Salem, Keizer, Woodburn, Gervais, y otros pueblos — que contribuyeran sus memorias. “Nos gustaría saber su historia”, dijo él. Las personas podrán enviarle sus historias a Salinas a través del sitio web cuando esté listo. Con el sitio siendo mostrado en una pantalla grande, Salinas pulsó el botón de “haga clic aquí”. Eso lo lleva a una página titulada “Ventanas de la Vida de los Emigrantes”. Varias páginas llevan a opciones
Salinas recalled many staff members at Gervais High during his formative years. Among the most impressive were, he said, were Vice Principal Robert Glasscock and the librarian, “Mr. Manning.” Salinas acknowledged the debt he owed to the community, but he pondered the best way to say, “Thank you.” He hit upon creating a scholarship for Gervais students. The grant will be the first at Gervais to be sponsored by a family — in this case the Salinas and Saldaña families. “Civic participation is born out of a knowledge base,” Salinas said. “Our scholarship will be a grain of sand in an ocean of need.” Perhaps these civic ventures will inspire others to emulate these acts and build a stronger, more educated community.
DE NUESTRA FAMILIA… Salinas recordó a muchos miembros del personal en la Escuela Secundaria de Gervais durante sus años formativos. Entre los más impresionante, dijo él, estaban el Subdirector Robert Glasscock y el bibliotecario, “Mr. Manning”. Salinas reconoció la deuda que le debía a la comunidad, pero deliberó sobre la mejor manera de decir, “Muchas gracias”. Él atinó con la creación de una beca para los estudiantes de Gervais. La beca será la primera en Gervais que será patrocinada por una familia — en este caso las familias de Salinas y Saldaña. “La participación cívica nace de una base de conocimiento”, comentó Salinas. “Nuestra beca será un granito de arena en un océano de necesidad”. Tal vez estas aventuras cívicas inspirarán a otros a emular estos actos y establecer una comunidad más fuerte y más educada. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
EDUCACIÓN - EDUCATION
CONFERENCIA DE LA OLAA SE ENFOCA EN MEJORAR LA EDUCACIÓN DE ESTUDIANTES MINORITARIOS
Photo by Jules Garza, El Hispanic News
El Gobernador John Kitzhaber (posando aquí con representantes de Adelante Mujeres) dijo que salvo que cambiemos los programas de ESL, los estudiantes continuarán sufriendo de una brecha en su educación. / Gov. John Kitzhaber (pictured here with representatives of Adelante Mujeres) said that unless we change ESL programs, students will continue to experience an education gap. Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR — El lema “Apoderando a los Líderes de Mañana” estableció el tema de la Conferencia de la Agenda de Acción Latina de Oregón (OLAA, por sus siglas en inglés) del año 2012 el 6 de octubre en la Concordia University en el área Nordeste de Portland. El evento que duró todo el día trató con muchos temas, pero el enfoque central exigió ofrecer una mejor educación para los estudiantes minoritarios. Durante la hora del almuerzo, el Gobernador John Kitzhaber advirtió a las 150 personas en asistencia de “la tragedia de la disparidad en la educación”. Las diferencias escolásticas actuales entre los estudiantes de color y los estudiantes de raza blanca causarán, cuando los niños de hoy día se conviertan en adultos, diferencias en los estándares de vida entre los grupos étnicos. “Debemos invertir en la educación”, comentó Kitzhaber. “Vamos a cerciorarnos que la próxima asamblea legislativa vaya [a aportar dinero] donde sea necesario”, agregó el gobernador, “en vez de esparcirlo [por todos lados]”. UN PANEL CON IDEAS Más temprano en el día, un panel de seis miembros evaluó el estatus de “Latinos y Educación en Oregón”. La mayoría de los panelistas se enfocaron en las deficiencias de los programas educacionales actuales, y ofrecieron estrategias y tácticas para mejorar la situación. Guiando al panel, Ben Canon denunció que, “Las escuelas están subfinanciadas en todo nivel”. Él continuó diciendo, “El financiamiento inadecuado ha estado en sitio durante tanto tiempo como me puedo recordar”. Canon, asesor de política educacional del Gobernador Kitzhaber, dijo que Oregón debe enfocarse en usar el dinero de una mejor manera. En particular, él reclamó que los fondos educacionales no son usados estratégicamente. Canon sugirió que los distritos escolares deberían “hacer WWW.ELHISPANICNEWS.COM
más fácil poder contratar a maestros bilingües capacitados”. A pesar de las deficiencias de algunos sistemas escolares, Canon expresó que él aún opina que el programa de 40-40-20 cumplirá sus metas a más tardar en el año 2025. El programa tiene la intención de tener al 40 por ciento de los estudiantes obteniendo un título universitario de cuatro años, otro 40 por ciento obteniendo títulos de dos años y el 20 por ciento restante obteniendo diplomas de escuela secundaria. Martín González, miembro de la Junta de Educación de las Escuelas Públicas de Portland, tuvo varias objeciones al programa de inglés como un segundo idioma (ESL) en las escuelas de Portland, diciendo que el método actual de ESL es una manera incorrecta de enseñarles a los niños. “Los educadores deben evaluar lo que los niños traen a la escuela”, dijo él, sugiriendo que los maestros deben diseñar programas para satisfacer los requisitos de los niños. Un buen programa de ESL, dijo él, debe implementar un método de más de “sólo aquí y ahora”; debe tener un punto de vista amplio. Al igual que Canon, González dijo que el dinero del público podría ser usado de manera más productiva de lo que está siendo usado ahora. “Debemos organizarnos inmediatamente”, agregó él. María Chávez-Haroldson comentó que las escuelas deberían reclutar a familias para participar en mejorar los programas de ESL. Chávez-Haroldson es codirectora del Center for Latino Studies and Engagement en la Oregon State University. Ella dijo que las escuelas no deberían programar reuniones cuando les sea convenientes a los padres de familia, sino deberían preguntarles a los padres de familia, “¿Qué les gustaría discutir?” Nichole Maher comentó que el cambio de culturas pone un estrés enorme en los niños. Maher, Presidente y Gerente General del Native American Youth and Family Center, dijo que al introducir a los niños a una nueva cultura, las escuelas no deberían contribuir a la pérdida de su cultura original. Los maestros deberían estar conscientes de los
valores que las familias latinoamericanas pueden contribuir al aula, dijo ella. Los padres de familia deberían reunirse con, y llegar a conocer a, los maestros de sus niños, agregó Maher. Además, “Los padres deben hacer preguntas serias en las escuelas”, dijo ella, “pero deben tener un plan [alterno] preparado”. Antes de jubilarse, Carlos Pérez trabajó durante 31 años para el Distrito Escolar de Hillsboro, con 10 años como ayudante del superintendente. Pérez presentó una imagen deprimente de la educación que los estudiantes de ESL reciben. “Las escuelas no están satisfaciendo las necesidades de los niños latinos”, dijo él rotundamente. “Sólo el 4 por ciento de los educadores son latinos, mientras que el 21 por ciento de los estudiantes son latinos”. Además, agregó él, nuestros contrapartes de raza blanca no están contratando a muchos latinos. Pérez también denunció que las escuelas tienen requisitos escondidos que pueden usar para reclamar que cualquier maestro en particular “no es adecuado para dicha escuela”. Aún si maestros bilingües son contratados, agregó González, sus empleos no son estables. “Cuando se deben hacer cortes, el último en haber sido contratado es el primero en ser despedido”, dijo él. “Las prácticas de contratos y despidos no están equilibradas. Éstas refrenan [poder mantener] a maestros minoritarios dentro del sistema. Nosotros debemos tener responsabilidad en todos los niveles”. Pérez afirmó que los padres de familia deben persistir para obtener respuestas sobre los programas de educación. En reuniones públicas, los padres de familia deben estar presentes y apoyar a su comunidad. Dan Ryan, antiguo miembro de la Junta de Escuelas Públicas de Portland y actual Gerente General de All Hands Raised, sugirió que los educadores tienen la tendencia de hablar mucho y escuchar poco. “No sabemos cómo dejar a nuestro ego en la entrada”, dijo él. Además, Ryan dijo que los contribuyentes no están viendo muchos resultados de los programas de ESL. Él razonó que si no mostramos resultados, el público no estará dispuesto a pagar más impuestos. VOCES POLÍTICAS LATINAS La conferencia ofreció un discurso principal de Arturo Vargas, director ejecutivo de la Asociación Nacional de Oficiales Latinos Electos. Vargas resumió el impacto cada día más grande que los latinos tienen en las elecciones a través de todo el país. La situación se volvió seria hace cerca de 20 años, incitada por medidas anti-latinas tales como la Propuesta 187 de California en 1994. Asuntos más recientes tales como la Ley del Senado 1070 de Arizona, opinó él, inspirarán a más latinos a que se registren para votar. Vargas comentó que aunque dichas acciones tales como la Propuesta 187 atraen a los latinos hacia el lado Demócrata del espectro político, los Republicanos con sus discursos en contra de Fidel Castro han atraído a muchos inmigrantes cubanos hacia el lado conservador de la política estadounidense. En resumen, ambos grandes partidos políticos, así como muchos partidos minoritarios, están felices de ver a latinos caminando por sus puertas. Vargas animó a los latinos a que participaran de manera activa en el partido político de su selección. November 2012 •
EDUCACIÓN - EDUCATION
OLAA SUMMIT TARGETS NEEDED IMPROVEMENTS TO CLOSE GAPS FOR MINORITY STUDENTS of “Latinos and Education in Oregon.” Most panelists targeted the shortcomings of current educational programs, and offered strategies and tactics to improve the situation. Leading off the panel, Ben Canon charged that, “Schools are under-funded at every level.” He went on to say, “Inadequate funding has been alive as long as I can remember.” C a n o n , G o v. K i t zhaber’s education policy Photo by Jules Garza, El Hispanic News a d v i s o r, s a i d O re g o n Martín González (a la izquierda), miembro de la Junta de Educación de las Escuelas Públicas de Portland, habló en un panel de seis miembros needs to focus on spendque evaluó el estado de los “Latinos y la Educación en Oregón”. / Martín González (left), a Portland Public Schools Board of Education member, ing money better. In particular, he claimed that speaks on a six-member panel that assessed the status of “Latinos and Education in Oregon.” education funds are not Richard Jones spent strategically. El Hispanic News Canon suggested that school districts should “make it easier to place skilled bilingual teachers.” Portland, OR — The slogan “Empowering Tomorrow’s Despite the shortcomings of some school systems, Leaders” set the theme for the Oregon Latino Agenda for Canon said he still believes that the 40-40-20 program will Action (OLAA) 2012 Summit on Oct. 6 at Concordia Uni- meet its goals by 2025. The program aims to have 40 perversity in northeast Portland. The day-long event touched cent of students earning four-year college degrees, another on many subjects, but the central target called for provid- 40 percent getting two-year degrees and the remaining 20 ing better education for minority students. percent to have high school diplomas. During the lunch hour, Gov. John Kitzhaber warned Martín González, a Portland Public Schools Board of the 150 attendees of “the tragedy of the education gap.” Education member, had several objections to the English The current scholastic differences between students of as a Second Language (ESL) program in Portland schools, color and white students will, as today’s children become calling the current ESL approach the wrong way to reach adults, lead to differences in the standards of living between children. ethnic groups. “Educators should assess what children bring to school,” “We need to invest in education,” Kitzhaber said. he said, suggesting that teachers should devise programs “We are going to see that the next legislature is going [to to meet the needs of children. provide money] where it is needed,” the governor added, A good ESL program, he said, should take more than “as opposed to scattering it [around].” “just right now” approach; it should have a comprehensive viewpoint. A PANEL WITH IDEAS Like Canon, González said the public’s money could be spent more productively than it now is. “We need to orgaEarlier in the day, a six-member panel assessed the status nize right away,” he said. Maria Chávez-Haroldson said schools should recruit
families to participate in improving ESL programs. ChávezHaroldson is the associate director of the Center for Latino Studies and Engagement at Oregon State University. She said schools should not only schedule meetings at the convenience of parents, but should ask parents, “What would you like to discuss?” Nichole Maher noted that changing cultures puts an enormous stress on children. Maher, president and CEO of the Native American Youth and Family Center, said that in introducing children to a new culture, schools should not contribute to the loss of their root culture. Teachers should be aware of the values that Latin American families can contribute to the classroom, she said. Parents should meet and become acquainted with their children’s teachers, Maher added. Moreover, “Parents need to ask hard questions at schools,” she said, “but they should have [an alternate] plan prepared.” Before retiring, Carlos Pérez worked for 31 years for the Hillsboro School District, with 10 years as deputy superintendent. Pérez drew a dismal picture of the education ESL students receive. “Schools are not meeting the needs of Latino kids,” he said flatly. “Only 4 percent of educators are Latino, while 21 percent of students are Latino.” Moreover, he added, our white counterparts are not hiring many Latinos. Pérez also charged that schools have hidden criteria that they can employ to claim that any particular teacher is “not fit for that school.” Even if bilingual teachers get hired, González added, their jobs are not stable. “When cuts come, the last hired is the first fired,” he said. “Hiring and firing practices are unbalanced. These defeat [keeping] minority teachers in the system. We need accountability at all levels.” Pérez asserted that parents need to push to get answers about education programs. In public meetings, parents should be there and advocate for their community. Dan Ryan, a former member of the Portland Public School Board and current CEO of All Hands Raised, suggested that educators tend to talk too much and listen too little. “We don’t know how to check our egos at the door,” he said. Moreover, Ryan said that taxpayers are not seeing many results from ESL programs. He reasoned that if we don’t show results, the public is not eager to pay more taxes. LATINO POLITICAL VOICES The summit offered a keynote address from Arturo Vargas, the executive director of the National Association of Latino Elected/Appointed Officials. Vargas reviewed the growing Latino impact in elections across the country. The situation became serious about 20 years ago, spurred by such anti-Latino measures as California Proposition 187 in 1994. More recent issues such as Arizona’s S.B. 10-70, he believed, will inspire more Latinos to register to vote. Vargas noted that although such actions as Proposition 187 draw Latinos to the Democratic side of the political spectrum, Republicans with their anti-Fidel Castro speeches have brought many Cuban immigrants to the conservative side of American politics. In short, both major parties, as well as many minority parties, are happy to see Latinos walking through their doors. Vargas encouraged Latinos to become active in the political party of their choice.
• Noviembre 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
November 2012 •
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
NO PASSENGERS: NO LIMITS, NO HOLDING BACK Angeles, but ultimately encountered subpar equipment and a El Hispanic News sense that the show is more interested in selling something than Portland, OR — Bands are celebrating talent. often like families — some are Despite their disappointment — dysfunctional and toxic, others and not winning any prize money — are healthy and supportive. But Edna says the trip and their perforeven happy, loving relatives are mance at the taping allowed them known to bicker and make jokes to “show the band as a team.” at each other’s expense every now “We have to experience and and then. experiment,” she says, “[and] be No Passengers is no exception. willing to challenge ourselves.” The love and respect among these Their closeness also proves band mates — Edgar Baltazar useful on those inevitable occa(guitar), Eddie Esparza (drums), sions when they have disagreeJorge Rodríguez (bass), and Edna ments, or merely start to get on Vázquez (lead vocals, rhythm each other’s nerves. guitar) — is abundantly obvious, As the sole band member unable but they are certainly not immune to make it to the in-person interto squabbling like siblings from view for this article, Jorge— like the time to time. missing relative at a family reunion “As a band, we’ve had more — was the primary target for everyproblems than gigs,” Edgar says one else’s rants and ribbings. with a smile, prompting a laugh “He’s the dream killer,” Edna from Edna. “Everybody has left Photo by Izzy Ventura, PQ Monthly deadpans. the band,” he adds, “except me. No Passengers tocará en el segundo show anual del Día de los Muertos en Holocene el 1ro de noviembre en Portland. / No Passengers will perform at a Holocene’s second “He’s got vision, he’s got talent — I’m the glue.” so much talent,” Eddie says more annual Día de los Muertos show on Nov. 1 in Portland. “Edgar Baltazar, mediation serdiplomatically. “He knows what and looking at the stars as his grandmother Each member’s years of diverse musical vices,” Eddie interjects, adding he wants to do. I don’t understand experience — and their shared sense of cul- half the [expletive] he says. He’s just really that his own short-lived exit from the band sang “Cielito Lindo.” “It’s kind of like a homecoming for me,” ture — contributes to the ease with which literal and says exactly what he means.” was “one of the stupidest mistakes I ever he says of the band. “It’s my favorite place the band incorporates two languages as well made.” Eddie likens Jorge to another friend of his as a multitude of styles and influences. Eddie has found in this foursome a to be.” who will pick his nose right in front of you — Well-known locally for singing with Mari“We’ve all been doing this basically since but then adds that this level of openness is level of friendship, support, and willingness to share feelings that has been rare in achi Los Palmeros, Edna’s involvement with we were kids,” Eddie says. “It’s cool because it what he cherishes about all his band mates. his musical experience. No Passengers — No Passengers provides her the opportunity makes it sound really distinct and original.” “I think that’s what’s great about these “It’s just so comforting knowing that all guys,” Eddie says. “It’s just Jorge takes it to which performs rock in both Spanish and to flex her song-writing muscles in an enviEnglish tinged with a variety of influences, ronment relatively free of the machismo she the genres you’ve done in the past, they another level.” know them, too,” Edgar adds. “Knowing including traditional Mexican music — also encounters in mariachi. Later given the chance to defend himself “We create a song that is whole, and you’re not alone — it’s just reassuring.” serves as a connection to culture for Eddie, via email, Jorge admits that his directness Their level of respect for each other’s has “at times caused me problems, because the only band member not born in Mexico. each of us brings a different piece of the While being separated from his father at a song,” she says of No Passengers’ creative talent and their sense of friendship and normally we like it when we’re told what we young age distanced him somewhat from process. For Edna’s part, writing lyrics is kinship came in handy during their recent want to hear. We don’t like people to tell it his Mexican heritage, playing with Edgar, “my way of releasing some frustrations” — experience on the television show “Tengo like it is, and occasionally the kids are disJorge, and Edna has triggered flashbacks be they about love or social justice issues, Talento, Mucho Talento,” for which they appointed when I say really direct things, scraped together funds to travel to Los to a childhood memory of lying on his back such as immigration. no passengers page 13 Julie Cortez
¿VENDIENDO O COMPRANDO CASA? Hablame, yo te puedo ayudar.
Omar Arriaga
Agente de Bienes Raices
503.505.1652
6110 N Lombard St. Portland, OR 97203 • WWW.WINDERMEREPRG.COM
10 • Noviembre 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NO PASSENGERS
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
TRATAMOS LESIONES DEPORTIVAS
Sin límites, sin inhibiciones
47
$ (De izq. a der.) Eddie Esparza, Edna Vázquez, Edgar Baltazar y Jorge Rodríguez. / (Left to right) Eddie Esparza, Edna Vázquez, Edgar Baltazar y Jorge Rodríguez. Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — Las bandas a menudo son como familias — algunas son disfuncionales y tóxicas, otras son sanas y comprensivas. Pero aun los parientes felices y afectuosos pueden, de vez en cuando, reñir y hacer chistes a expensas de los demás. No Passengers no es la excepción. El amor y respeto entre estos compañeros de banda — Edgar Baltazar (guitarra), Eddie Esparza (tambores), Jorge Rodríguez (contrabajo), y Edna Vázquez (vocalista principal, guitarra rítmica) — es abundantemente obvio, pero ciertamente no son inmunes a pelear como hermanos de vez en cuando. “Como una banda, hemos tenido más problemas que oportunidades”, comentó Edgar con una sonrisa, causando que Edna se riera. “Todos se han ido de la banda”, agregó él, “excepto yo. Yo soy la goma”. “Edgar Baltazar, servicios de mediación”, interpone Eddie, agregando que su partida de la banda de poca duración fue “uno de los errores más estúpidos que he hecho”. Eddie ha encontrado en este cuarteto un nivel de amistad, apoyo y disposición de compartir sentimientos que ha sido poco común en su experiencia musical. No Passengers — los cuales tocan rock en español y en inglés mezclado con una variedad de influencias, incluyendo música mexicana tradicional — también sirve como una conexión de cultura para Eddie, el único miembro de la banda no nacido en México. Aunque el haber sido separado de su padre a una edad joven lo distanció un poco de su legado mexicano, se sabe que tocar música con Edgar, Jorge, y Edna ha WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Photo courtesy of No Passengers
causado recuerdos retrospectivos de una niñez acostado de espaldas y viendo las estrellas mientras su abuela cantaba “Cielito Lindo”. “Es un tipo de regreso a casa para mí”, dijo él de la banda. “Es mi lugar favorito donde estar”. Bien conocida localmente por cantar con el Mariachi Los Palmeros, la participación de Edna con No Passengers le ofrece la oportunidad de usar su talento como compositora en un medio ambiente relativamente libre del machismo que ella encuentra en el mariachi. “Nosotros creamos una canción completa, y cada uno de nosotros aporta una diferente pieza de la canción”, dijo ella del proceso creativo de No Passengers. Por parte de Edna, escribir la letra es “mi manera de librar algunas frustraciones” — ya sea que sean sobre el amor o sobre asuntos de justicia social tales como la inmigración. Todos los años de experiencia musical diversa de cada miembro — y su sentido de cultura compartido — contribuye a la facilidad con la cual la banda incorpora dos idiomas así como una multitud de estilos e influencias. “Todos hemos estado haciendo esto básicamente desde que éramos niños”, comentó Eddie. “Es bueno ya que lo hace sonar realmente destacado y original”. “Es tan confortante saber que todos los géneros que uno ha tocado en el pasado, ellos también los saben”, agregó Edgar. “Saber que uno no está solo — es reafirmante”. Su nivel de respeto por el talento de cada uno y su sentido de amistad y parentesco fueron útiles durante su reciente experiencia en el programa de televisión “Tengo Talento, Mucho Talento”, para el cual recaudaron fondos para sin lÍmites página 13
(Oferta para clientes nuevos)
CONSULTA Y EXÁMEN Tratamiento quiropráctico accesible, gentil y efectivo para toda la familia
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, lesiones deportivas, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X
Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
LunesaaViernes: Viernes:8a.m. 8a.m.aa8p.m. 8p.m.••Sábados: Sábados:8a.m. 8a.m.aa12p.m. 12p.m. Lunes
www.accesshealthcenters.com Offer does not apply to Medicare or federally-funded programs.
November 2012 • 11
LA MEJOR SELECCIÓN Y EXPERIENCIA RESPALDAN TU EVENTO
ESPECIALISTAS EN: • Novias • Quinceañeras • Bautizos • Cumpleaños • Primeras Comuniones • Envío de dinero (Moneygram, Sigue Intercambio)
NOVEDADES PRADO 8005 N Lombard St. Portland, OR 97203
503-289-9505
12 • Noviembre 2012
• Pague sus utilidades aquí • Gran variedad de todo tipo de materiales para; Recuerdos y Grabado de listones, lazos y cojines.
• Banquetes para todo tipo de evento • Salón de fiestas • Arreglos de salón, Decoración de iglesias, fotografía y video • Invitaciones y recuerdos • Tuxedos, Zapatos, Botas Exoticas • MUCHO MAS!
(Vendemos a mayoreo y menudeo) WWW.ELHISPANICNEWS.COM
no passengers: “We’ve all been doing this basically since we were kids.” Continued from page 10
but that has also been part of our shared philosophy — to tell it like it is.” Jor ge’s compa ñeros con fe ss t hat once they get past their annoyance at his bluntness, they generally realize his points are valid and useful. When he’s not completely pissed off at Jorge, Edgar can even admit that his straight-talking band mate’s pushing has made him a better musician. “He’s the idea man,” Edna says of Jorge, “and sometimes we don’t agree with him.” “But God bless him,” Eddie adds, grinning widely. “God bless his heart,” Edna responds. “I think what’s good is we can tell each other to shove off, but we still want to be together,” Eddie reflects. “I believe in this band so much.”
No Passengers will perform at a Holocene’s second annual Día de los Muertos show on Nov. 1 in Portland. The $5 show, beginning at 6:30 p.m. also features live music by Orquestra Pacífico Tropical, Death Songs, and DJ Sesqui, as well as Aztec dance by Ollin Yolliztli and a performance of the play “The Ancestors.” No Passengers are scheduled to go on at about 8 p.m. and the show is all ages until 9 p.m. Visit www.holocene.org for full details. Other shows in No Passengers’ immediate future: • Nov. 23, 8 p.m.-11 p.m., at Vino Vixens (2929 SE Powell Blvd., Portland), 21+, $5; Details: No Passengers Friday, November 23rd Shaker and Vine 8pm to 11pm 21+ $5. • Nov. 28, 9 p.m.-11 p.m., Mississippi Pizza Pub (3552 N. Mississippi Ave., Portland), 21+, $5.
sin lÍmites
mente nos gusta que nos digan las cosas que queremos escuchar. No nos gusta que nos digan tal cual las cosas, y en ocasiones los chicos se decepcionan cuando digo algunas cosas tan directas, pero eso también ha sido parte de la filosofía de todos, decirnos las cosas tal cual”. Los compañeros de Jorge confiesan que una vez se les pasa el disgusto de su falta de tacto, por lo general realizan que sus puntos son válidos y útiles. Cuando no está completamente enojado con Jorge, Edgar hasta puede admitir que los empujones dados por su compañero de banda, el cual habla sin pelos en la lengua, lo han convertido en un mejor músico. “Él es el hombre con las ideas”, comentó Edna sobre Jorge, “y a veces nosotros no estamos de acuerdo con él”. “Pero que Dios lo bendiga”, agregó Eddie, sonriéndose de oreja a oreja. “Que Dios le bendiga el corazón”, respondió Edna. “Creo que lo bueno es que podemos decirnos los unos a los otros que nos dejemos en paz, pero aún queremos estar juntos”, reflexionó Eddie. “Creo mucho en esta banda”.
Viene de la página 11
viajar a Los Ángeles, pero a fin de cuentas se encontraron con equipo no muy bueno y un sentido que el programa está más interesado en vender algo que en celebrar el talento. A pesar de su decepción — y de no haber ganado ninguno de los premios en efectivo —, Edna dijo que el viaje y su acto durante la filmación les permitió “mostrar a la banda como un equipo”. “Debemos tener experiencias y experimentar”, comentó ella, “[y] estar dispuestos a retarnos a nosotros mismos”. Su familiaridad también comprueba ser útil en aquellas ocasiones inevitables cuando están en desacuerdo, o simplemente empiezan a ponerse los nervios de punta entre sí. Como el único miembro de la banda que no pudo asistir a la entrevista en persona, Jorge — como el pariente que no pudo asistir a la reunión de familia — fue el objetivo principal de las quejas y bromas de los demás. “Es el que mata nuestros sueños”, dijo Edna de manera inexpresiva. “Él tiene visiones, tiene talento — tanto talento”, comentó Eddie de manera más diplomática. “Él sabe lo que quiere hacer. No comprendo la mitad de la [expletivo] que él dice. Él es muy literal y dice exactamente lo que siente”. Eddie compara a Jorge con otro amigo suyo que se saca los mocos directamente frente a uno — pero luego agrega que su nivel de sinceridad es lo que más aprecia de todos sus compañeros de la banda. “Creo que eso es lo que es increíble de esta gente”, añadió Eddie. “Pero Jorge lo lleva hacia otro nivel”. Más tarde, dándole le oportunidad de defenderse a través de email, Jorge admitió que sobre su franqueza: “en ocasiones eso me ha traído problemas porque normalWWW.ELHISPANICNEWS.COM
No Passengers tocará en el segundo show anual del Día de los Muertos en Holocene el 1ro de noviembre en Portland. El show de $5, que empieza a las 6:30 p.m. también incluye música en vivo por la Orquestra Pacífico Tropical, Death Songs, y del DJ Sesqui, así como danza Azteca por Ollin Yolliztli y una presentación de la obra “The Ancestors”. No Passengers están programados para tocar como a las 8 p.m. y el show es para todas las edades hasta las 9 p.m. Visite www.holocene. org para obtener todos los detalles. Otros shows en el futuro cercano de No Passengers incluyen: • 23 de noviembre, 8 p.m.-11 p.m., en Shaker y Vine (2929 SE Powell Blvd., Portland), 21+, $5. • 28 de noviembre de 9 p.m.-11 p.m., Mississippi Pizza Pub (3552 N. Mississippi Ave., Portland), 21+, $5.
¿QUE PASA? Community Calendar • Calendario Comunitario
elhispanicnews.com/calendar/community-calendar
Celebración del Día de los muertos: Acompáñanos para una hora de cuentos bilingüe en familia para celebrar el Día de los muertos, un fecha tradicionalmente dedicada a los antepasados y que honra la muerte y el ciclo de vida. ¡Ven y escucha cuentos sobre este día festivo Meso-Americano y quédate para una manualidad especial! Para niños en grados K-5. Se requiere registración por teléfono (503-615-6500) o en la biblioteca (775 SE 10th Ave.). El 2 de noviembre, de 3:30pm-5pm, en la Biblioteca Shute Park de Hillsboro.
14, 6 p.m.–8 p.m., one of several such events held this time of year throughout the state. College Night is an annual event to inform high school juniors and seniors (and their parents /guardians) about strategies for accessing, attending and paying for college. The information shared is not specific to MHCC and is open to all high school juniors and seniors, regardless of their desired college destinations. Educational Credit Management Corporation (ECMC), the event sponsor, will award four $500 scholarships to attend any post-secondary institution in the U.S. that participates in Title IV programs. The drawing will be held Day of the Dead Storytime: Join us for a bilin- close to 8 p.m. Information: www.collegenightinor.org gual family storytime celebrating Day of the Dead, or 503-491-7319. a traditional Mesoamerican holiday dedicated to the ancestors and that honors both death and the cycle of Fix-It Fairs: The City of Portland’s Fix-It Fairs are life. Come and listen to stories about this holiday and free events where you can learn simple and effecstay for a special craft! For grades K-5. Registration is tive ways to save money at home and stay healthy required by phone (503-615-6500) or at Library (775 this winter and beyond. Free professional childcare SE 10th Ave.). Nov. 2, 3:30pm-5pm. and lunch is provided at all fairs. Schedule: Nov. 17, Madison High School (2735 NE 82nd Ave.); Jan. 26, Centro Cultural Gala: Centro Cultural of Wash- Self Enhancement, INC. (3920 N Kerby Ave.); Feb. 23, ington County is celebrating its Annual Gala with a 2013 (¡clases en español!), Ron Russell Middle School silent/dessert auction, dinner and dance on Nov. 3, 5 (3955 SE 112th Ave.). Information: www.portlandorep.m.-12 a.m. at The Embassy Suites in Tigard. Your gon.gov/bps/fif (English); www.portlandoregon.gov/ donation or purchase of tickets to the Annual Gala can bps/fif/esp (Español). be made online at: www.centrocultural.org and it is tax deductible. In order to register, an e-mail address Auction against violence and human trafis required. Dinner entrée selection menu will be sent ficking: Soroptimist International of Portland will via e-mail. If you do not have an e-mail address, reg- host their 16th Annual Dinner & Auction at the Sheraister by calling 503-359-0446. ton Hotel Airport on Nov. 17, 5 p.m.-9 p.m. The event helps to raise funds for the organization so they can Educating for the Seventh Generation: Clark continue to put the funds back into the community College hosts “Educating for the Seventh Genera- benefiting anti-violence, human trafficking ,and comtion,” a celebration of indigenous cultures, on Nov. 9, munity service projects. Tickets are limited and selling 5 p.m.-10 p.m. The event, which is free and open to out fast; contact Linda at 503-657-3052 or visit www. the public, will be held in the Gaiser Student Center soroptimistpdx.org. on Clark College’s main campus (1933 Fort Vancouver Way, Vancouver). Information about Native Ameri- American Diabetes Month: The American Diacan Heritage Month is available at nativeamericanher- betes Association will host a series of local events itagemonth.gov/. throughout the month of November as part of the Stop Diabetes Movement. All events are free; registration Beaverton Business Builder Workshop: Pre- isrequired by calling 503.736.2770 ext. 7296 or emailsented by the Beaverton Hispanic Center (BHC), in col- ing dyoder@diabetes.org. For more information and laboration with BESThq and with the support of the complete events listings, visit www.diabetes.org/orecity of Beaverton, this series provides training for those gonswwashington. interested in starting their own businesses or growing an existing business. All sessions are Spanish- Battle of the Bands: Salem Public Library is lookfriendly and run 4:30 p.m.-8 p.m. on Monday nights in ing for the four best original local bands for its 8th the BESThq meeting room at 4800 SW Griffith Drive, annual Battle of the Bands competition on Dec. 7, 7 Suite 250, Beaverton. Remaining workshops: Nov. 5: p.m., in Loucks Auditorium. Applications are now availConstruction/Landscaping; Nov. 12: Professional Ser- able at www.salemlibrary.org or at any library service vices; Nov. 19: Restaurant/Foodcart. Register online at desk. Any area band that plays original music, regardbeavertonbusinessbuilder2012.eventbrite.com, visit less of genre or age of the band members, will be the Beaverton Hispanic Center (4800 SW Griffith Drive, considered. Completed applications and a recorded Ste. 250), or call Juanita Villarreal, Beaverton Hispanic sample of each band’s original music are due at the Resource executive director, at 503-270-0272. library, 585 Liberty St. SE, no later than Oct. 12. Information: ssomerville@cityofsalem.net or 503-588Veterans Day: Among local Veterans Day activities 6083 plans is the Ross Hollywood Veterans Parade, Nov. 12, beginning at 9:45 a.m. and marching from NE 40th Clases gratuitas de inglés: La Biblioteca and Hancock to 48th and Sandy in Portland. Visit www. Pública de Tualatin estará ofreciendo un curso de VeteransDayPDX.org for information. Also, the Dignity seis semanas gratuito sobre el inglés los domingos Memorial Vietnam Wall, a three-quarter-scale traveling desde el 23 de septiembre hasta el 28 de octubre, replica of the Vietnam Veterans Memorial in Washing- 1pm-2pm. Para personas que están comenzando a ton, D.C., will be open for public viewing Nov. 9–12 at aprender y practicar el lenguaje inglés. El enfoque Skyline Memorial Gardens, 4101 NW Skyline Blvd. in será en el desarrollo del vocabulario, construcción Portland. Free and open to the public 24 hours a day, de oraciones, y conversación oral. No se requiere will special activities and ceremonies planned through- registración pero si desea más información, llame out the run. For more information, visit www.DMViet- al 503.691.3077. namWall.com/Portland or call 503-292-6611. Clases de ESL: Tigard Senior Center, 8815 SW College Night: Mt. Hood Community College (26000 O’Mara St. Contacto Kris en 503-975-6364 para proSE Stark St. in Gresham) will host College Night, Nov. grama de clase.
COMO SOMETER SU EVENTO - HOW TO SUBMIT YOUR EVENT Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a: jcortez@elhispanicnews.com • Submit your Latino-related community calendar listing to: jcortez@elhispanicnews.com Fecha límite: Un mes antes de dicho evento./Deadline: One month prior to event date. November 2012 • 13
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
DUELING GUITARS: MURO AND VILLADANGOS PRESENT ‘TANGO VS. SAMBA’
DUELO DE GUITARRAS: MURO Y VILLADANGOS PRESENTAN ‘TANGO VS. SAMBA’
Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — It sounds like a contest, but Alfredo Muro and Víctor Villadangos do not intend to declare a winner after they perform the final song of “Tango vs. Samba,” their Nov. 3 classical guitar concert exploring the musical traditions of Argentina and Brazil. “This is a concert to share our music and passion for the guitar,” Muro says, “and if there is going to be a winner, that will be the audience for sure.” Muro, born in Peru but renowned for his interpretations of Brazilian music, will represent samba in his solos, while Villandangos will interpret the tango traditions of his native Argentina. The two will cross genres for duets, and take their explorations beyond the styles touted in the concert’s title, featuring music from composers Astor Piazzolla, Máximo Diego Pujol, Baden Powell, Antonio Carlos Jobim, and more. “The idea was to put together two great musical traditions that not only involved tango and samba, but also milonga, modinha, choro bossa nova, Argentinean zamba, etc.,” Muro says, adding that the performance will include a “great variety of music, color, and a lot of expression on the guitar, from melancholic to very exciting rhythms.” The concert is a bit of a homecoming for Muro, who moved from Oregon to Colorado two years ago. While he has enjoyed great support and success in Boulder, the City of Roses still beckons him back several times a year. “Every time I come to Portland, you feel that you are coming back to home,” he says, “and that is something very special that you don’t find in any other place. Family, friends, fans always give you their support! I am so lucky to perform in my ‘place,’ Portland, at least four times for year. My heart is always here.” Muro and Villadangos will perform “Tango vs. Samba,” presented by the Portland Classic Guitar Series, Nov. 3 at 8 p.m. at the First Congregational Church (1126 SW Park Ave., Portland). For tickets call 503-654-0082 or visit portlandclassicguitar.com.
14 • Noviembre 2012
Alfredo Muro (izq.) y Víctor Villadangos interpretarán “Tango vs. Samba”, presentado por la Portland Classic Guitar Series, el 3 de noviembre. / Alfredo Muro (left) and Víctor Villadangos will perform “Tango vs. Samba,” presented by the Portland Classic Guitar Series, Nov. 3. Julie Cortez El Hispanic News
Portland, OR — Suena como un concurso, pero Alfredo Muro y Víctor Villadangos no tienen la intención de declarar a un vencedor después de que toquen la última canción de “Tango vs. Samba”, su concierto de guitarra clásica el 3 de noviembre, explorando las tradiciones musicales de Argentina y Brasil. “Éste es un concierto para compartir nuestra música y pasión por la guitarra”, expresó Muro, “y si tuviera que haber un ganador, de seguro que sería la audiencia”. Muro, nacido en el Perú pero reconocido por sus interpretaciones de música brasileña, representará la samba en sus interpretaciones individuales, mientras que Villandangos interpretará las tradiciones del tango de su país de origen, Argentina. Los dos intersectarán géneros en los duetos, y llevarán sus exploraciones más allá de los estilos mencionados en el título del concierto, interpretando música de compositores como Astor Piazzolla, Máximo Diego Pujol, Baden Powell, Antonio Carlos Jobim, y más. “La idea fue de juntar dos grandes tradiciones musi-
cales que no solo consistían de tango y samba, sino también milonga, modinha, choro bossa nova, zamba argentina, etc.”, dijo Muro, agregando que la presentación incluirá una “gran variedad de música, color, y mucha expresión en la guitarra, desde ritmos melancólicos hasta muy emocionantes”. El concierto parece ser un poco como un regreso a casa para Muro, quien se mudó de Oregón a Colorado hace dos años. Aunque ha disfrutado de gran apoyo y éxito en Boulder, la Ciudad de las Rosas aún lo llama de regreso varias veces al año. “Cada vez que vengo a Portland, siento que estoy regresando a mi hogar”, dijo él, “y eso es algo muy especial que no se encuentra en otro lugar. ¡Familia, amigos, y aficionados siempre me dan su apoyo! Tengo la dicha de tocar en mi ‘hogar’, Portland, por lo menos cuatro veces al año. Mi corazón siempre está aquí”. Muro y Villadangos interpretarán “Tango vs. Samba”, presentado por la Portland Classic Guitar Series, el 3 de noviembre a las 8 p.m. en la First Congregational Church (1126 SW Park Ave., Portland). Para obtener boletos llame al 503-6540082 o visite portlandclassicguitar.com.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
INTERNACIONAL - INTERNATIONAL
LÍDER DE JÓVENES DOMINICANOS COMPARTE SU LUCHA LABORAL EN GIRA POR LOS EE.UU. Ivonne Rivero El Hispanic News
Photo by Ivonne Rivero, El Hispanic News
José Julio Pérez Morales
Portland, OR — José Julio Pérez Morales, coordinador de asuntos juveniles de la Conferencia Nacional Campesina de la República Dominicana (CONFENACA) estuvo de visita en Portland el mes pasado como parte de una gira por los EE.UU. dirigida a alertar al público en cuanto a los esfuerzos del sindicato para mejorar la vida de los campesinos y a detener un proyecto de minería que amenaza a sus esfuerzos y al medio ambiente. Pérez Morales habló en el salón de juntas del Centro de Trabajo del sindicato AFL-CIO el 8 de octubre. Ramón Ramírez, presidente del sindicato Unión de Pineros y Campesinos Unidos, (PCUN), hizo la presentación de Pérez Morales a quien afectuosamente llama “Chelo”, elogiando sus esfuerzos durante esta gira en la cual el joven líder se ha puesto en contacto con más de 500 personas. “Nuestro sindicato está dirigido a ayudar a las
DOMINICAN YOUTH LEADER SHARES FARM WORKER STRUGGLES DURING U.S. TOUR Ivonne Rivero El Hispanic News
Portland, OR — José Julio Pérez Morales, youth affairs coordinator for The National Confederation of the Farmworker of the Dominican Republic (CONFENACA), visited Portland last month as part of a U.S. tour aimed at alert the public about the union’s efforts to improve the lives of farm workers and to stop a mining project that threatens their efforts and the environment. Pérez Morales spoke in the boardroom of the AFL-CIO Labor Center in Portland on Oct. 8. Ramón Ramírez, president of the Northwest Treeplanters and Farmworkers United (PCUN), Pérez Morales, whom he affectionately called “Chelo,” praising his efforts on this tour, during which the young leader has been able to contact more than 500 people. “Our union is directed at helping poor families and farmers,” Pérez Morales said, adding that CONFENACA is in the midst of a serious mining conflict. Through his sixweek tour, he hopes people here will see what is happening in his community and help stop surface mining operations that threaten their health and home. Pérez Morales presented a video detailing what is happening in El Cibao, in the WWW.ELHISPANICNEWS.COM
northern part of the Dominican Republic. The video shares the origins of CONFENACA, which was founded in 1994 and represents more than 700 workers. Their mission is to defend the rights of the farmer workers, working for the welfare and prosperity of rural communities. The union provides vaccinations, school supplies, free computer classes, and trainings at various levels, and is working to give Dominican women equal rights. CONFENACA helps women produce blankets and pillows to be sold to help with their economic empowerment, and also provides capacity development training to rural women. The union’s most economic justice important program is the provision of heifers and training in animal care to needy families. The union provides each participant with a “living loan” of a heifer, and the family later donates the heifer’s first calf, thus empowering another family and creating an endless cycle of hope for the most marginalized families. But all these projects could have a sudden end. For many years, open pit mining operations have been carried out on Loma de Miranda — a mountain in El Cibao — causing several problems that affect the sustainability of life in the area, according to the video. The extraction of minerals by the domincan youth leader page 16
familias pobres y campesinas”, dijo Pérez Morales, añadiendo que CONFENACA se encuentra en medio de un grave conflicto minero. A través de esta gira de seis semanas, espera que la gente vea lo que está pasando en su comunidad y ayude a detener las operaciones de minería a cielo abierto que amenazan su salud y sus hogares. Pérez Morales presentó un video detallando lo que está ocurriendo en El Cibao, en la parte norte de la República Dominicana. El video narra los orígenes de CONFENACA, que fue fundada en 1994 y representa a más de 700 trabajadores. Su misión es defender los derechos del campesino, trabajando para el bienestar y prosperidad de comunidades rurales. El sindicato ofrece vacunación, artículos escolares, clases de computación gratuitas y capacitación en varios niveles, y está trabajando para darle a la mujer dominicana derechos iguales. CONFENACA ayuda a la mujer a producir cobijas y almohadas para la venta y así ayudar con su empoderamiento económico. Asimismo, ofrece capacitación en desarrollo de capacidad a la mujer campesina. El programa de justicia económica más importante del lucha laboral página 16
H ispanic c Hamber p resents Path to ScholarShIPS®: "MakIng DreaMS coMe true" Saturday, Nov. 17, 2012 Presenter: Araceli Ortiz- Linfield College
Time: 9:00 am to 3:30 pm Cost: Free Location: Linfield College-School of Nursing Peterson Hall Auditorium, Rm. 101 2255 NW Northrup St, Portland, OR 97210
Space is limited.
Registration is required. Please RSVP by calling 503.222.0280 or e-mail: tsanchez@hmccoregon.com At this workshop students will: • Receive their own College and Scholarship Planning Guide and Resource CD. • Create a portfolio to prepare for college and scholarship applications. • Be guided to write their first draft of a winning scholarship essay. • Learn that with desire and hard work, anyone can go to college.
More Info: www.hmccoregon.com media sponsors:
Join tHe cHamber!
Hispanic Metropolitan Chamber
333 SW 5th Ave, Ste 100 • Portland, OR 97204
503.222.0280 info@hmccoregon.com • www.hmccoregon.com November 2012 • 15
lucha laboral: “No queremos que desparezcan nuestros pueblos y que los ríos se sequen. Eso va a ser devastador”. Viene de la página 15
¡Su voto es su voz! El Día de Elecciones es el 6 de noviembre. Las boletas de Oregon y Washington deben ser recibidas a más tardar el 6 de noviembre. Entréguelas en cualquiera de las oficinas de elecciones del condado o sitio de entrega designado a más tardar a las 8 p.m. del Día de Elecciones. Para obtener más información, visite oregonvotes.org o sos.wa.gov/elections
Your vote is your voice!
sindicato es el suministro de novillas y entrenamiento en cuidado de los animales a las familias necesitadas. El sindicato les ofrece a cada familia participante el “préstamo en vivo” de una vaquilla o “novilla” y mas tarde, la familia dona al primer becerro de la novilla para continuar así empoderando a otra familia, creándose un ciclo interminable de esperanza para las familias más marginadas. Pero todos estos proyectos podrían tener un repentino fin. Durante muchos años, según el video, se han llevado a cabo operaciones de minería a cielo abierto en lo alto de la Loma de Miranda — una montaña del Cibao — causando varios problemas que afectan la sustentabilidad de la vida en el área. La extracción de minerales por la compañía canadiense Falcondo Xstrata está causando numerosos casos de cáncer, sobre todo en las mujeres, en donde se ha dado una alta incidencia de cáncer de mama en mujeres menores de 30 años de edad. Asimismo, asegura CONFENACA, que la extracción amenaza con acabar con la fuente de 25 ríos y el desplazamiento de medio millón de personas que habitan el área. Hasta el momento, se han llevado a cabo manifestaciones pacíficas para detener la extracción de minerales en lo alto de una montaña, y el Presidente de CONFENACA, Luis Ureña, “convocó a una asamblea de líderes campesinos para apoyarlos en la lucha”, dijo Pérez Morales. “No queremos que desparezcan nuestros pueblos y que los ríos se sequen. Eso va a ser devastador”. Más de 200 organizaciones comunitarias se han expresado en oposición a las operaciones mineras de Xtrata Falcondo Nickel en el área y añadió que CONFENACA ha enviado cartas a todos los legisladores de la región. “Esperamos lograr nuestros objetivos y estamos buscando apoyo por todos los
Estados Unidos”, dijo Pérez Morales. “Estamos hablando de una montaña en donde nacen 25 ríos y es una vena que irriga a toda la región agrícola, la más importante de la región de El Cibao”. PCUN pasó una resolución en apoyo a la lucha, y estaremos dirigiendo una carta al Presidente de la República Dominicana”. PCUN y la organización de derechos del inmigrante CAUSA, están planeando enviar una delegación a la República Dominicana durante la primavera de 2013, y se ha enviado una convocatoria para invitar a miembros de la comunidad para unirse en la gira de investigadores. Ramírez dijo que ya tenían confirmación de ocho personas, incluyéndose a sí mismo. El viaje, con una semana de duración, tendrá un costo de unos $1,000 dólares por persona, aproximadamente, con acomodaciones con familias de la localidad. Para mayores informes, póngase en contacto con Ramírez al 503989-0073, o ramonramirez@pcun.org. “La gente piensa que este es un problema de los canadienses,” Ramírez dijo, “pero pocos saben que las grandes corporaciones bancarias, tales como Wells Fargo, los mismos bancos que construimos, están explotando a la gente de la República Dominicana”. “Yo marché durante la primera marcha en Loma de Miranda,” añadió Ramírez, “junto con 26 mil personas, y en especial, 20 mujeres con cáncer de mama. No se han beneficiado de todo del oro y de la plata que se están sacando, ni tampoco toda esa riqueza está reflejándose en nada en la región. Las compañías canadienses Xstrata Falcondo Nickel están ganando miles de millones de dólares y el lugar se ve árido, como Marte. El contrato ya tiene varias décadas de vigencia y le pertenece al Estado Dominicano. Éste es un problema que se ha estado gestando ya por mucho tiempo”.
domincan youth leader
up. That’s going to be devastating.” More than 200 community organizations have expressed opposition to the mining operations of Xstrata Falcondo Nickel in the area, he added, and CONFENACA has sent letters to all legislators in the region. “We hope to achieve our goals and we are looking for support throughout the U.S.,” Pérez Morales said. “We are talking about a mountain where 25 rivers are born and this is a vein that irrigates the entire agricultural region — the most important of the El Cibao,” Ramírez said. “PCUN passed a resolution in support of the struggle, and we will be sending a letter the president of the Dominican Republic.” PCUN and Oregon immigrant rights
Election Day is Nov. 6. Oregon and Washington ballots must be received by Nov. 6. Drop them off at any county elections office or designated dropsite by 8 p.m. on Election Day. For more information, visit oregonvotes.org or sos.wa.gov/elections 16 • Noviembre 2012
Continued from page 15
Canadian company Falcondo Xstrata has caused many cases of cancer, especially in women, who have experienced high incidences of breast cancer in those under 30 years of age. Furthermore, CONFENACA asserts, the extraction threatens to destroy the source of 25 rivers and displace half a million people living in the area. So far, the union has held peaceful demonstrations to stop the mountaintop mining, and CONFENACA President Luis Ureña “convened a meeting of farm worker leaders to support them in the struggle,” Pérez Morales said. “We do not want our people to disappear, nor the rivers to dry
EL CIBAO page 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Visite redcross.org o mande la palabra REDCROSS en un mensaje de texto al 90999 para donar $10
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
November 2012 • 17
Larry Lewis Sales Associate Lynda Wilkinson Sales Associate 503- 228-3139 x313
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
503-228-3139 x314
503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Classifieds extension 306 I Fax 503-228-3384
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 11/26/2012 5p.m. DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 11/15/2012 5p.m.
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
ALQUILER
EMPLEOS
EMPLEOS
RENTALS
HELP WANTED
HELP WANTED
JUNIPER GARDENS APARTMENTS NEW HOUSING FOR FARMWORKERS IN FOREST GROVE OPENING DECEMBER, 2012 2, 3 & 4 BEDROOMS TAKING APPLICATIONS NOW Rental Assistance Available Income limits apply Call 503-941-5909 TTY 711
Apartamentos Juniper Gardens NUEVA VIVIENDA PARA TRABAJADORES AGRÍCOLAS EN FOREST GROVE EMPEZANDO DICIEMBRE 2012 2, 3 y 4 RECAMARAS, ACEPTANDO APLICACIONES AHORA Ayuda para el alquiler esta disponible Los limites de ingreso se aplican. Llame al 503-941-5909 TTY 711
EMPLEOS HELP WANTED
LEAD TRAILER MECHANIC RITE AID is seeking a Full-Time Lead Trailer Mechanic to work in our full service trailer shop. Qualified individuals must be customer service driven, team oriented with the flexibility to work weekends and some unscheduled overtime. This position has supervisory responsibly in the absence of the Department Manager and/or the Assistant Department Manager. Must have 3-5 years previous experience in trailer and lift gate repair. Must have Brake Certification This person will also be a Certified Inspector as outlined in Title 49, Part 396.19. Must be trained in OSHA Tire Maintenance Procedures Must have a valid driver’s license Must be able to manage inventories and parts ordering Must be able to organize and prioritize a variety of tasks/projects Must have a proven ability to train and develop Associates Applicant must be able to pass a thorough background check including DMV record, and pass a pre-employment drug screen. Interested applicants should send their resume with a cover letter to: rrochat@riteaid.com or Apply on line at www.riteaid.com RITE AID is an Equal Opportunity Employer
SELF ENHANCEMENT, INC. The following position is currently open at Self Enhancement, Inc. Applications are available at the Center for Self Enhancement located at 3920 N. Kerby, Portland, OR 97227. A completed application must be submitted for consideration of each position. Applications can also be found at www.selfenhancement.org . You may fax your application to (503) 249-1955 or e-mail to seijobs@selfenhancement.org. Spanish Speaking In School Coordinator–Jefferson High School (Fulltime Position) • A degree in Education, Psychology or a related field is required. A minimum of two (2) years of college level study plus (2) years of experience directly working with youth in an educational environment may be substituted for education requirement. • Must be bilingual (Spanish). • Case management experience highly desired. • Ability to be a positive role model for young people. • Must have a valid driver’s license and must be insurable under SEI’s auto insurance. AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER SEI is committed to achieving and maintaining a drug-free workplace. SEI also offers an excellent benefits package for eligible employees. 11/01/2012
CAREER OPPORTUNITIES The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life. To view current job openings and to access the application form, visit the Port’s website at www.portofportland.com or call the job hotline at (503) 415-6002. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 11/01/2012
Oregon based General Contractor looking for equipment operators, laborers, pipe layers, carpenters, truck drivers to work on prevailing wage projects. Training program available. EOE, women and minorities encouraged to apply. Fax resume to 503-623-9117, Email Ads@jwfowler.com or applications available at jwfowler.com
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
12/06/2012
The Oregon Health Authority (OHA) is seeking progressive professionals to serve in key leadership positions as administrators, directors, deputy directors and program/ section managers. OHA includes most of the state’s health care programs including Public Health, the Oregon Health Plan, Healthy Kids, Addictions and Mental Health, Division of Medical Assistance programs, employee benefits and public-private partnerships. These programs are working to fundamentally improve how health care is delivered and funded. OHA is also working to reduce health disparities and to broaden the state’s focus on prevention. These positions will have a unique opportunity to help shape Oregon’s health reform efforts. If you’re interested in joining an ambitious, vibrant team of professionals committed to improving the lifelong health of Oregonians, please submit an application immediately. The following titles and job codes are currently accepting applications: OHA12-0240 - Administrator, Center for Public Health Practice OHA12-0249 - Administrator, Center for Prevention and Health Promotion OHA12-0260 - Health Promotion & Chronic Disease Prevention Section Manager OHA12-0268 – Administrator, Designated State Health Program OHA12-0290-Deputy Medicaid Director. To apply please visit: www.oregonjobs.org The Oregon Health Authority strives to create an inclusive environment that welcomes and values the diversity of the people we serve. OHA fosters fairness, equity, and inclusion to create a workplace environment where everyone is treated with respect and dignity regardless of race, color, religion, gender, disability, physical stature, age, national origin, sexual orientation, marital status or political affiliation. 11/01/2012
SERVICIOS OFRECIDOS OFFERED SERVICES
Gambling Too Much? Free, confidential help is available statewide. Call 1-877-MY-LIMIT to talk to a certified counselor 24/7 or visit 1877mylimit.org to chat live with a counselor. We are not here to judge. We are here to help. You can get your life back.
11/01/2012
www.elhispanicnews.com
Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea
Check out our new online classified ads section
18 • Noviembre 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
EL CIBAO
Continued from page 16
organization CAUSA are planning to send a delegation to the Dominican Republic in the spring of 2013, and is seeking more community members to join the investigative trip. Ramírez said eight people, i nclud i ng h i m sel f, a re a lready conf irmed. The week-long trip w ill cost about $1,000 per person, w it h accom modat ion w it h loca l fa mi lies. For more information, contact Ramírez at 503-9890073 or ramonramirez @ pcun.org. “People think that this is an issue for Canadians,” Ra m í rez sa id, “but few know that large banking corporations such as Wells Fargo, the same banks that we built, are exploiting the Dominican people.” “I marched in the first march in Loma de Miranda,” Ramírez added, “along with 26,000 women, and 20 of them had cancer. There have not benefited from all the gold and silver that is being taken, nor is any of that wealth reflected in anything. Canadian companies like Xstrata Falcondo Nickel are making billions of dollars and the place looks as barren as Mars. … The contract dates back several decades and belongs to the Dominican state. This is a problem that has been brewing for a long time already.”
¿DOLORES CAUSADOS POR UN ACCIDENTE DE AUTO? conéctese con el hispanic news usando su smartphone connect with el hispanic news through your smartphone
www.facebook.com/ElHispanicNews
USUALMENTE EL COSTO DE TRATAMIENTOS PARA LESIONES DE TRABAJO Y ACCIDENTES DE AUTO ES CUBIERTO AL 100% POR LA ASEGURANZA.
SOMOS LA REVOLUCIÓN
DE LA INFORMACIÓN INTERNACIONAL, DEPORTES, COMUNIDAD, EDUCACIÓN, POLÍTICA, NACIONAL, SALUD, ARTE ...
Servicios: • Fisioterapia para accidentes de auto, lesiones de trabajo, dolor de espalda, piernas, brazos etc. • Masaje terapeútico • Descompresión espinal • Rayos-X Dr. Braxton L. Nguyen, D.C.
Le ayudamos con el papeleo de la aseguranza. ¿NO TIENE ASEGURANZA? ¡NO HAY PROBLEMA!
503-806-1154
Asistencia las 24 horas del día (Se habla español)
ESTE
10150 SE Ankeny Suite 201B Portland, OR 97216
OESTE
9055 SW Beaverton Hillsdale Hwy Suite A Beaverton, OR 97225
Lunes a Viernes: 8a.m. a 8p.m. • Sabados 8a.m. a 12p.m.
P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207 • LLAMENOS AL: 503.228.3139 • ELHISPANICNEWS.COM WWW.ELHISPANICNEWS.COM
www.accesshealthcenters.com November 2012 • 19
20 • Noviembre 2012
WWW.ELHISPANICNEWS.COM