EL HISPANIC NEWS 32
Aniversario Anniversary
OCTUBRE OCTOBER
GRATIS • FREE
Volume XXXII No.10
2013
ALBERTO MORENO BUSCANDO JUSTICIA, EXPIACIÓN, Y FAMILIA
SEEKING JUSTICE,
Foto por/Photo by Osvaldo Moreno
ATONEMENT, AND FAMILY
Komen Foundation lucha contra el mayor asesino de latinas Komen Foundation fights the biggest killer of Latinas
Destaca obra del dramaturgo Lakin Valdez en el Festival del Dia de los Muertos Playwright Lakin Valdez highlights Dia de los Muertos festival
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Padres indocumentados preocupados sobre requisitos de la Ley de Cuidado Asequible Undocumented parents wary of Affordable Care Act requirements
facebook.com/ElHispanicNews Conéctese con Connect with El Hispanic News usando su El Hispanic News smartphone through your smartphone
Komen Foundation lucha contra el mayor asesino de latinas Komen Foundation fights the biggest killer of Latinas
4
Opinión: Arte y cultura latina están transformando a Oregón Opinion: Latino arts and culture transforming Oregon
Owner/Publisher
Melanie Davis mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139 Director of Business Development
Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com Editor-in-Chief
Una despedida afectuosa A fond farewell
Julie Cortez
5
Destaca obra del dramaturgo Lakin Valdez en el Festival del Dia de los Muertos Playwright Lakin Valdez highlights Dia de los Muertos festival
Alberto Moreno: Buscando justicia, expiación, y familia Alberto Moreno: Seeking justice, atonement, and family
6-7
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE!
2 • Octubre 2013
8
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310
10-11
Padres indocumentados preocupados sobre requisitos de la Ley de Cuidado Asequible Undocumented parents wary of Affordable Care Act requirements
FOTO de la portada /Cover PHOTO by: Osvaldo Moreno
14-15
Sales Associate
Lynda Wilkinson 503-475-4945 Sales Associate
Larry Lewis 503-512-9065 ads@elhispanicnews.com
Contributing Writer
Richard Jones Translations
Oscar Andrino
Art Director/ Production Manager
Jules Garza
calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Juan B. Prats
Christopher Álvarez
Photographer Founder
El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
Cuando se mudó de Chicago hacia el Oeste, Alberto Moreno “encontró gran belleza … un sentido de misterio … un sentido de pertenecer”. / When he moved from Chicago to the West, Alberto Moreno “found great beauty … a sense of mystery … a sense of belonging.”
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
RESÚMENES DELOCALES PRENSA -- LOCAL NEWS BRIEFS NOTICIAS NEWS
(De izquierda a derecha) Más de 100 eventos se llevarán a cabo por toda la nación el 5 de octubre para celebrar el “Día Nacional de Dignidad y Respeto”, dirigidas para presionar al Congreso a que apruebe un proyecto de ley de reforma migratoria integral (foto por Julie Cortez, El Hispanic News). Graduados y estudiantes del programa de BiSped de la PSU asistiendo una sesión trimestral de desarrollo profesional. / (Left to right) Over 100 events will take place across the nation on Oct. 5 for the “National Day of Dignity and Respect,” aimed at pressuring Congress to pass a comprehensive immigration reform bill (photo by Julie Cortez, El Hispanic News). PSU BiSped graduates and students attending a quarterly professional development meeting. Según Causa Oregon, más de 100 eventos tendrán lugar a través de la nación el 5 de octubre celebrando el “Día Nacional de Dignidad y Respeto”. Las acciones del día estarán dirigidas para presionar al Congreso a que apruebe un proyecto de ley de reforma migratoria integral. El evento en Portland, que tendrá lugar a las 3 p.m. en el Director Park (SW Taylor y SW Park) está siendo patrocinado por Causa Oregon, Immigrant Law Group, Centro de Organización Intercultural (CIO), AFL-CIO de Oregón, SEIU, Oregon Action, United Farm Workers, Sindicato de Trabajadores Agrícolas PCUN, Las Mujeres de PSU, Oregon Latino Health Coalition, y el Rural Organizing Project. “El Día de Dignidad y Respeto les mostrará a los Republicanos de la Cámara por qué deben actuar rápidamente para aprobar un proyecto de ley de reforma de inmigración que contiene un camino hacia la ciudadanía y mantiene a las familias juntas”, dijo Andrea Miller, directora ejecutiva de Causa Oregon, en un comunicado de prensa. “Continuaremos presionando a los miembros del Congreso hasta que la reforma migratoria sea aprobada”. Para más información sobre el evento en Portland, visite causaoregon.org/oct5; para información nacional, visite reformaoctubre.org. According to Causa Oregon, over 100 events will be taking place across the nation on Oct. 5 for the “National Day of Dignity and Respect.” The day’s actions will be directed at pressuring Congress to pass a comprehensive immigration reform bill. Portland’s event, taking place at 3 p.m. at Director Park (SW Taylor and SW Park) is being sponsored by Causa Oregon, Immigrant Law Group, Center for Intercultural Organizing (CIO), Oregon AFL-CIO, SEIU, Oregon Action, United Farm Workers, PCUN Farmworkers Union, Las Mujeres de PSU, Oregon Latino Health Coalition, and Rural Organizing Project. “The Day of Dignity and Respect will show House Republicans why they must act quickly on passing an immigration reform bill that contains a path to citizenship and keeps families together,” Andrea Miller, executive director of Causa Oregon, said in a press release. “We will continue to put pressure on members of Congress until immigration reform is won.” For more on the Portland gathering, visit causaoregon.org/oct5; for national information, visit octoberimmigration.org. El programa de Educador Especial Bilingüe (BiSped) de la Portland State University fue honrado el 2 de octubre en Washington, D.C. entre los mejores programas de la nación para aumentar las oportunidades y logros académicos de estudiantes latinos. Excelencia in Education, una organización sin fines de lucro basada en D.C., seleccionó a BiSped como uno de 22 finalistas a nivel nacional para su reconocimiento de Examples of Excelencia para el año 2013; la Dra. Julie Esparza Brown, coordinadora de BiSped, aceptó el premio en nombre del programa. A través de una concesión federal de cinco años, el programa de BiSped capacitó a cerca de 30 maestros bilingües/biculturales de WWW.ELHISPANICNEWS.COM
educación especial para identificar a aprendices de inglés quienes batallan en la escuela debido a diferencias en el idioma en vez de incapacidades. Para continuar el programa más allá del período de financiamiento, Esparza Brown desarrolló un programa de certificación en línea de cinco cursos sobre educación multicultural. “Al ofrecerlo en línea, esperamos llegar a distritos que de lo contrario no tendrían acceso a dicho programa”, comentó Esparza Brown en un comunicado de prensa. “A fin de cuentas, deseamos preparar a todos los maestros con el conocimiento y las habilidades para eficazmente enseñar a todos los estudiantes sin importar su idioma, habilidad o antecedentes de experiencia”. Portland State University’s Bilingual Special Educator (BiSped) program was honored Oct. 2 in Washington, D.C. as among the nation’s best programs for increasing academic opportunities and achievement for Latino student. D.C.-based nonprofit Excelencia in Education chose BiSped as one of 22 national finalists for its 2013 Examples of Excelencia recognition; Dr. Julie Esparza Brown, BiSped’s coordinator, accepted the award on the program’s behalf. Through a five-year federal grant, the BiSped program trained nearly 30 bilingual/bicultural special education teachers to identify English learners who struggle in school due to language differences rather than disabilities. To continue the program beyond the funding period, Esparza Brown developed a fivecourse online certificate program on multicultural education. “By offering it online, we are hoping to reach districts that would not otherwise have access to such a program,” Esparza Brown said in a press release. “Ultimately, we want to prepare all teachers with the knowledge and skills to effectively teach all students no matter their language, ability or experiential backgrounds.” Marifer Sager anunció por email el 18 de septiembre que ha renunciado como directora ejecutiva de Familias en Acción, una organización basada en Portland que fomenta “salud holística para latinos”. Marie Dahlstrom, quien acaba de anunciar en la edición de julio de El Hispanic News que iba a dejar su puesto como directora ejecutiva, ha vuelto a tomar el puesto provisionalmente, según una declaración firmada el 20 de septiembre por Michael Reyes Andrillon, presidente de la junta de Familias en Acción. “Después de haberlo pensado durante mucho tiempo, he concluido que Familias en Acción y yo no encajamos bien y que es en el mejor interés de la población a la que le ofrecemos nuestros servicios que yo renuncie”, expresó Sager en su email del 18 de septiembre. En su declaración, Reyes Andrillon dijo que “todos los programas de Familias en Acción continuarán como siempre lo han hecho y que la renuncia de Marifer, aunque repentina, no tendrá ningún impacto en los programas y servicios de Familias en Acción”. Para obtener más información sobre los programas y el liderazgo de Familias en Acción, visite familiasenaccion.org.
Marifer Sager announced via email Sept. 18 that she has resigned as executive director of Familias en Acción, a Portland-based organization that promotes “holistic health for Latinos.” Marie Dahlstrom, who only just announced in the July edition of El Hispanic News that she herself would be vacating the executive director post, has stepped back into the position on an interim basis, according to a Sept. 20 state signed by Michael Reyes Andrillon, board chair for Familias en Acción. “After much thought, I have concluded that Familias and I are not a good fit and that it is in the best interest of the population that we serve that I step down,” Sager said in her Sept. 18 email. In his statement, Reyes Andrillon streed that “all of Familias’ programs will continue as they always have and that Marifer’s resignation, though sudden, will have no impact on Familias’ programs and services.” For more information on Familias en Acción’s programs and leadership, visit familiasenaccion.org. El Mercado para Seguro de Salud, una cláusula clave de la Ley de Cuidado Asequible (ACA), abrió para recibir inscripciones el 1ro de octubre — con cobertura planeada para empezar el 1ro de enero de 2014. La inscripción general en el mercado nacional terminará el 31 de marzo de 2014. El mercado de Oregón, Cover Oregon, empezó a ofrecer recomendaciones a agentes certificados de seguros y socios de la comunidad el 1ro de octubre en línea (CoverOregon. com) y por teléfono (1-855-CoverOR; hay disponible personal bilingüe y servicios de interpretación). El sitio web también tendrá la habilidad de ofrecer búsquedas y comparaciones de planes disponibles. Según Cover Oregon, la inscripción en línea estará disponible a finales de octubre. Clientes deben inscribirse a más tardar el 15 de diciembre para que su cobertura empiece el 1ro de enero. Para obtener información sobre el Mercado de Seguro de Salud nacional, visite healthcare.gov o cuidadodesalud.gov, o llame al 1-800-318-2596, donde hay servicios de interpretación disponibles en 150 idiomas. The Health Insurance Marketplace, a key provision of the Affordable Care Act (ACA), opened for enrollment on Oct. 1 — with coverage slated to kick in Jan. 1, 2014. Open enrollment on the national marketplace will close March 31, 2014. Oregon’s market place, Cover Oregon, began providing referrals to certified insurance agents and community partners on Oct. 1 both online (CoverOregon.com) and via phone (1-855-CoverOR; bilingual staff and translation services are available). The website will also feature the ability to search for and compare available plans. According to Cover Oregon, online enrollment will be available later in October. Customers must enroll by Dec. 15 for coverage to begin Jan. 1. For national Health Insurance Marketplace information, visit healthcare.gov or cuidadodesalud.gov, or call 1-800-318-2596, where translation services are available in 150 languages. October 2013 • 3
NOTICIAS OPINIÓN LOCALES - OPINION- LOCAL NEWS
Columna de la Comunidad - Community Column
Latino arts and culture transforming Oregon
Arte y cultura latina estáN transformando a Oregón
Olga Sanchez
El Hispanic News
Olga Sánchez
El Hispanic News
Many people think Latinos are relatively new to our region, but Latino culture in Oregon dates back at least to the early 19th century vaqueros. Horsemanship and herding were highly developed and prized skills brought over by the Spanish conquistadores that flourished in Mexico and Latin America. Vaqueros, or cowboys, came to be known by the word “buckaroos” when they moved north into Oregon, Idaho, and Nevada, and their traditions continue today, in leatherworking, jewelry, clothing, and music, and in the equestrian skills exhibited in the numerous rodeos held throughout the state. The Latino community grew steadily alongside the development of Oregon’s railroad and agricultural industries, which recruited workers from the southwestern United States as well as Mexico for its seasonal labor in the first half of the 20th century. In 1964, with a substantial population now firmly established in Woodburn, the first Fiesta Mexicana was held by Pro Fiestas Mexicanas. Since then, cultural festivals have sprung up around the state, including the Cinco de Mayo Fiesta in Portland, El Día de la Cosecha in Hermiston, Fiesta Latina in Eugene, and most recently the Guelaguetza in Salem. Popular celebrations for Hispanic Heritage Month (Sept. 15 – Oct. 15), such as those in Lincoln City, Bend, and Sisters, have expanded these celebrations to the general public, providing opportunities for bridge-building among the state’s diverse communities. Latino-themed restaurants are a major force in Oregon culture. Tienditas and panaderias can be found wherever there is a sizable Latino population, and mainstream supermarkets throughout the state now stock familiar products. More recently, the long tradition of mobile taquerias has inspired a major food trend in Portland, with food carts featuring every type of cuisine covering vacant lots across the city. Vibrant experiences of traditional and contemporary Latino entertainment are thriving in Oregon, particularly in music, dance performances, and theater. Latino entertainment is not limited to Latino audiences, but has strong crossover appeal to the general public, particularly Latin jazz, salsa dance clubs, and Latino-themed theatre. Milagro, the Northwest’s premier Latino arts and culture organization now celebrating its 30th season, is situated in Portland but also serves audiences throughout the state (and the U.S.) with its bilingual touring/education programs. For music, in Portland alone there are over 140 Latin bands. In addition to popular music, traditional and folkloric music is performed by many artists at concerts, festivals, schools, and libraries. The Portland Latino American Film Festival has brought dozens of films and filmmakers from across the U.S., Spain, the Caribbean and Latin America. Nationally acclaimed and local Latino writers have found increased visibility at bookstores and in speaking engagements around the state. Latinos are well represented in Oregon’s fine arts scene as well, with paintings and sculptures displayed in permanent and private collections. Muralists are now often commissioned by agencies throughout the state to create works that will adorn their walls. In keeping with the technological boom, Latino media are reflecting and transmitting the culture with increasing popularity. The first Spanish language radio station in Oregon, KCRW in Woodburn, was founded in 1965; there are now 14 Spanish-language radio stations, along with six television stations. In 2006, KPCN-FM, a low power, community run radio station in Woodburn, began airing multilingual radio programming that includes indigenous languages, a first for the region. Radio Tierra, another community-run low power FM radio station,served the Hood River region. KUNP is a full-power Spanish language broadcast television station affiliated with the Univision network. In 1981, El Hispanic News began its bilingual publication and alongside El Latino del Hoy they are both among the 20 largest Oregon newspapers by circulation. In support of arts and cultural development, facilities such as Centro Cultural in Cornelius, the Centro Cultural César Chávez at Oregon State University, and the new Eugene Arte Latino provide hubs for performances and cultural gatherings. In addition, significant mainstream events such as Oregon State Fair are now creating special pavilions that highlight Latino heritage for the whole community to enjoy. Folk art traditions remain vigorous around the state, many representing indigenous or regional cultures such as the “Michoacano” straw sculptures of Medford’s Dagoberto Morales-Durán, or the Guadalajaran wax flowers and coronas of Nyssa’s Eva Castellanoz, who was a recipient of the National Heritage Fellowship. The growth of Latino cultural expression in Oregon may be attributed to the growth in the population throughout the state, however its impact reaches profoundly into the whole community, transforming the way all Oregonians live.
Muchas personas piensan que los latinos son relativamente nuevos en nuestra región, pero la cultura latina en Oregón se remonta hasta por lo menos hasta los vaqueros de principios del siglo 19. La charrería y el arreo de ganado eran habilidades muy desarrolladas y preciadas traídas por los conquistadores españoles las cuales florecieron en México y Latinoamérica. Los vaqueros se llegaron a conocer como “buckaroos” cuando se mudaron hacia el norte a Oregón, Idaho, y Nevada, y sus tradiciones continúan hoy día, en trabajo en cuero, joyas, ropa, y música, y en las habilidades ecuestres exhibidas en los numerosos rodeos llevados a cabo por todo el estado. La comunidad latina aumentó de manera estable junto con el desarrollo de las industrias ferroviarias y agrícolas en Oregón, las cuales reclutaban a trabajadores del suroeste de los Estados Unidos, así como de México, para su trabajo de temporada en la primera mitad del siglo 20. En 1964, con una población sustancial ahora firmemente establecida en Woodburn, la primera Fiesta Mexicana fue presentada por Pro Fiestas Mexicanas. Desde entonces, festivales culturales se han llevado a cabo alrededor del estado, incluyendo la Fiesta de Cinco de Mayo en Portland, El Día de la Cosecha en Hermiston, la Fiesta Latina en Eugene, y más recientemente la Guelaguetza en Salem. Celebraciones populares para el Mes de la Herencia Hispana (Sept. 15 – Oct. 15), tales como aquellas en Lincoln City, Bend, y Sisters, han expandido estas celebraciones al público en general, ofreciendo oportunidades para establecer relaciones entre las diversas comunidades del estado. Restaurantes con temas latinos son una fuerza mayor en la cultura de Oregón. Se pueden encontrar tienditas y panaderías donde sea que haya una población latina de buen tamaño, y supermercados prevalecientes a través del estado ahora surten productos familiares. Más recientemente, la larga tradición de taquerías móviles ha inspirado una gran tendencia de comida en Portland, con puestos de comida vendiendo todo tipo de cocina cubriendo lotes vacíos por toda la ciudad. Experiencias vibrantes de entretenimiento latino tradicional y contemporáneo están prosperando en Oregón, particularmente en música, danza, funciones y teatro. El entretenimiento latino no está limitado a audiencias latinas, sino tiene un gran atractivo universal al público en general, particularmente el jazz latino, clubes de baile salsa, y teatro con temas latinos. Milagro, la organización de primera clase de arte y cultura latina en el Noroeste, ahora celebrando su 30ma temporada, está situada en Portland pero también ofrece sus servicios para audiencias a través del estado (y los EE.UU.) con sus programas de educación bilingüe en gira. Con respecto a música, sólo en Portland hay más de 140 bandas latinas. Además de música popular, la música tradicional y folclórica es tocada por muchos artistas en conciertos, festivales, escuelas, y bibliotecas. El Portland Latino American Film Festival ha traído docenas de películas y productores de películas de todos los EE.UU., España, el Caribe y Latinoamérica. Escritores latinos locales así como aclamados nacionalmente han encontrado un aumento en visibilidad en librerías y en presentaciones en vivo alrededor del estado. Los latinos también están bien representados en la escena de bellas artes de Oregón, con pinturas y esculturas exhibidas en colecciones permanentes y privadas. Muralistas ahora a menudo son contratados por agencias a través del estado para crear obras que adornarán sus muros. De conformidad con el auge tecnológico, los medios de publicidad latinos están reflejando y transmitiendo la cultura con popularidad cada día más grande. La primera estación de radio en español en Oregón, KCRW en Woodburn, fue fundada en 1965; ahora hay 14 estaciones de radio en español, junto con seis estaciones de televisión. En 2006, KPCN-FM, una estación de radio de baja banda, administrada por la comunidad en Woodburn, empezó a emitir programas de radio multilingües que incluyen idiomas indígenas, algo nuevo para la región. Radio Tierra, otra estación de radio FM de baja banda administrada por la comunidad, ofrece sus servicios en la región de Hood River. KUNP es una estación de televisión en español de amplia banda afiliada con la red de Univisión. En 1981, El Hispanic News empezó su publicación bilingüe y junto con El Latino del Hoy, ambas son entre los 20 periódicos más grandes en circulación en Oregón. Apoyando el desarrollo de artes y cultura, instalaciones tales como el Centro Cultural en Cornelius, el Centro Cultural César Chávez en la Oregon State University, y el nuevo Eugene Arte Latino ofrecen centros para funciones y reuniones culturales. Además, eventos significantes prevalecientes tales como la Feria del Estado de Oregón ahora están creando pabellones especiales que realzan la herencia latina para que toda la comunidad la pueda disfrutar. Las tradiciones de arte folclórica permanecen vigorosas en todo el estado, muchas representando culturas indígenas o regionales tales como las esculturas de paja al estilo “Michoacano” del residente de Medford Dagoberto Morales-Durán, o las flores y coronas de cera al estilo de Guadalajara de Eva Catellanoz, residente de Nyssa, quien recibió una beca de la National Heritage Fellowship. El crecimiento de la expresión cultural latina en Oregón podría ser atribuido al crecimiento de la población a través del estado, sin embargo su impacto toca profundamente a toda la comunidad, transformando la manera en que viven todos los residentes de Oregón.
This article is drawn from the Oregon Latino Agenda for Action’s “Brown Paper on Arts & Culture,” written by Olga Sanchez and Mark Saltveit.
Este artículo fue obtenido del artículo de la Agenda de Acción Latina de Oregón “Brown Paper on Arts & Culture”, escrito por Olga Sánchez y Mark Saltveit.
www.elhispanicnews.com
Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea
Check out our new online classified ads section
4 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Una despedida afectuosa
Photo by/Foto por Izzy Ventura, PQ Monthly
Casi no puedo creer estas palabras mientras las escribo, pero después de casi 13 años ésta es mi última edición como redactora en jefe de El Hispanic News. La vida me está guiando hacia una nueva aventura en una nueva ciudad — he aceptado un puesto en el Oregon Shakespeare Festival en Ashland — pero espero siempre sentir una profunda conexión con el periódico y la comunidad que han sido tan esenciales a mi desarrollo como profesional y como ser humano. Cuando entrevisté a Alberto Moreno para esta edición, él habló de nuestra deuda a aquellos “quienes nos muestran gracia, sin los cuales no estaríamos donde estamos”. No hay manera en que podría expresar la profundidad de mi gratitud al sin número de personas que me han bendecido con su gracia, su sabiduría, y su paciencia a través de mi tiempo con El Hispanic News. Acababa de cumplir 22 años cuando primero vine a las oficinas de El Hispanic News buscando un puesto como aprendiz; recuerdo haberme puesto mis lentes para leer en un intento infantil de verme más educada y más profesional. Me han salido más de unas cuantas canas desde entonces — y espero también haber obtenido un poco de conocimiento y perspectiva — pero lo que más aprecio son los amigos y familia que tan tiernamente me dieron la bienvenida y me apoyaron. Estoy segura que este periódico continuará evolucionando y creciendo y estoy infinitamente optimista que el asombroso activismo de esta comunidad continuará motivando a esta región, a esta nación, y a este mundo hacia una total justicia e igualdad. Mil gracias por todo. Nos vemos, Julie Cortez
T:11.5”
YA PASARON SEIS MESES Y NI TU BEBÉ NI TÚ HAN SONREÍDO. La ausencia de grandes y alegres sonrisas es una de las primeras señales de autismo. Aprende las demás señales hoy, en autismspeaks.org/aprende. El diagnóstico temprano puede hacer una gran diferencia en su vida.
A fond farewell T:21”
I can hardly believe these words as I type them, but after nearly 13 years this is my final edition as El Hispanic News’ editor-in-chief. Life is steering me toward a new adventure in a new town — I’ve accepted a position at the Oregon Shakespeare Festival in Ashland — but I expect to always feel a deep connection to the newspaper and the community that have been so essential to my development as a professional and as a human being. When I interviewed Alberto Moreno for this issue, he spoke of our indebtedness to those “who show us grace, without whom we wouldn’t be where we are.” There is no way I could possibly express the depth of my gratitude to the countless people who have blessed me with their grace, their wisdom, and their patience throughout my time with El Hispanic News. I had just turned 22 when I first came to El Hispanic News’ offices seeking an internship; I remember wearing my reading glasses in a childish attempt to appear more learned and professional. I’ve acquired more than a few gray hairs since then — and hopefully a little knowledge and perspective as well — but what I cherish most are the friends and familia who have so warmly welcomed and supported me. I am confident this paper will continue to evolve and grow and infinitely optimistic that this community’s awe-inspiring activism will continue to push this region, this nation, and this world toward full justice and equality. Mil gracias por todo. Nos vemos, Julie Cortez WWW.ELHISPANICNEWS.COM
© 2013 Autism Speaks Inc. “Autism Speaks” and “It’s time to listen” & design are trademarks owned by Autism Speaks Inc. All rights reserved. The person depicted is a model and is used for illustrative purposes only.
This advertisement was prepared by BBDO New York
CLIENT: PRODUCT: JOB#: SPACE: BLEED: TRIM: SAFETY: GUTTER: PUBS: ISSUE: TRAFFIC: ART BUYER: ACCOUNT:
BBDO Internal Smiles Newspaper B/W P35135_B None None 11.5” x 21” None None None None Donna Mendietta Cali Capodici Amy Brody
Filename: Smiles_11.5x21_Newspaper_Spanish.indd Proof #: 1
Path: Macintosh HD:Users:catherine.w...les_11.5x21_ Newspaper_Spanish.indd Operators: Wolcott, Catherine / Susalis, Tracie
Created: 5-29-2013 1:26 PM Saved: 5-29-2013 2:05 PM Printed: 5-29-2013 2:41 PM Print Scale: None
Fonts Verdana (Bold), Gotham (Book, Medium), Archer (Semibold), Minion Pro (Regular) Graphic Name Color Space Eff. Res. Carnelina_Mitchell_010_GS_NYT_UPDATE.psd (Gray; 169 ppi), AS_12_FLogo_STK_cmyk_www_WHITE.psd (CMYK; 157 ppi), adcouncillogo_WHITE.psd (CMYK; 204 ppi)
Ink Names Cyan Magenta Yellow Black
October 2013 • 5
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Alberto Moreno: Seeking justice, atonement, and family
Fotos por/Photos by Jules Garza, El Hispanic News
Alberto Moreno (segundo desde la derecha detrás del Gobernador John Kitzhaber), quien fue electo presidente de la Comisión de Asuntos Hispanos de Oregón este verano, tiene planes de restaurar la comisión “a todo su papel de propugnación”. / Alberto Moreno (second from right behind Gov. John Kitzhaber), who was elected chair of the Oregon Commission for Hispanic Affairs this summer, is looking to restore the commission “to its full advocacy role.” Julie Cortez El Hispanic News
When Oregon Gov. John Kitzhaber held a signing ceremony at the Capitol for his Hispanic Heritage Month proclamation in September, standing right behind him was a tall and welldressed figure — a full-grown, confident man whose body language conveyed pride subdued by a desire for something more. To be achieving something greater. It is in moments such as these that this grown man’s most outspoken advisor is a 9-year-old boy, freshly transplanted from the poverty of his small Mexican village to the squalor of big-city Chicago. Who are you to be talking to the governor? the boy needles him. So many others like you are breaking their bodies for pennies, are in prison, are dead. “‘What right do you have to be here?’” Alberto Moreno recounts hearing from within, attempting to explain what drives him to continually scale a mountain of justice-seeking work. “It’s a kind of atonement.” Elected chair of the statewide Oregon Commission of Hispanic Affairs in June of this year, Moreno also serves as executive director of the Oregon Latino Health Coalition, president of Oregon Farm Workers Ministries, a board member for both Causa Oregon and the Bus Project, and a columnist for El Hispanic News. “I stay busy,” he says, his gentle voice sliding by a gentle smile. “I’m over-extended, is the truth. A lot of people show me a lot of grace.” It is people such as these — “who take care of us … who show us grace, without whom we wouldn’t be where we are” — Moreno seeks to repay through his work for their “immeasurable kindness.” For lifting him from a life of subsistence farming in a village nestled in the side of the Sierra Madre in Durango, Mexico — where reticent rains thinned the line between barely getting by and starvation — and from a not much less precarious existence in Chicago. “My work, I hope, is informed by my immigrant experience,” he says. “This body still remembers what it is to starve,” to go without a doctor’s prohibitively expensive care after breaking an arm, “to not have a house — to be living in an abandoned warehouse that doesn’t belong to you.” 6 • Octubre 2013
And so he “stays busy” justice-seeking, attempting to make that immigrant experience a bit smoother, a bit more humane, for others. Striving to ensure that parents like his, who “forgo their own futures and their own dreams” for their children do not do so in vain. “This is a common prayer I hear in our community,” Moreno says, recalling his parents’ sacrifice and humble hopes for their five children: food to eat, a place to live, an education. With a family of seven packed into tenement housing, sharing a toilet with their neighbors in the hallway and one shower in the basement with the entire building, Moreno’s parents each worked two jobs, and despite their poverty, despite the threat of violence and the lure of gangs, and despite low expectations at their schools, “because of our parents’ pushing and prodding we were able to make it through.” Moreno made it through a bachelor’s degree in psychology and then a master’s in social work before becoming the sole Moreno child to find a home outside of Chicago. That home was — and is — in Oregon, where he says his “consciousness-building” began.
Why Oregon? As a small child back in Mexico, Moreno would watch father leave the house at 5 a.m. and head into the mountains to gather firewood for his mother. Moreno longed to join the man he saw disappearing into the fog, but was far too young. “I moved to Oregon because I wanted to climb mountains,” he says. “I wanted to find my father in those summits.” His father has remained elusive, but Moreno did find “great beauty. I found, I hope, humility. I found a sense of mystery. I found a sense of belonging. I’m still looking for that sense of connection. That sense of family.” And he is still seeking justice. Justice for Oregon’s 160,000 seasonal migrant farmworkers whose “intentional invisibility” allows people here to care more about whether their food is organic than whether the people who picked it were paid a fair wage. Justice for youth standing on the losing side of the achievement gap.
“To me it’s not acceptable that our brown children should not have the same opportunities as other children.” He has seen that justice can be achieved, having helped push for the recent successful change in Oregon policy to extend access to prenatal care to all women here, regardless of citizenship or immigration status. Moreno estimates this policy shift will result in 7,000 more women receiving prenatal care every year, which translates into 70,000 children over the next 10 years with stronger bones, better neural development, and a greater ability to learn and to contribute to this state. “Our justice-seeking will be literally encoded in their DNA,” he says, “and that’s a legacy we can all be proud of.” He has also seen that real change requires change to state policy and law. “Our community can no longer be sated by symbolic gestures.” To that end, Moreno envisions an Oregon Commission for Hispanic Affairs (OCHA), long diminished in power and influence by budget cuts, restored “to its full advocacy role.” It can’t be “a symbolic office,” he insists. “Our communities need more than that.” In Kitzhaber, Moreno thinks the community has a willing and dedicated ally in the effort to achieve this goal. Moreno intends to take OCHA’s commissioners through a strategic planning process and to survey the community to ascertain its needs and priorities before creating an “actionable work plan that doesn’t get shelved.” “We need the community’s voice,” he says. And, beyond OCHA’s work, “What we need is full civic participation.” Moreno insists that the growing size of the Latino population is meaningless without engagement and action. The community needs to vote, serve on boards and committees, and hold politicians accountable for helping or hurting efforts to secure driving rights, safe housing, and access to education and healthcare. “That’s the kind of Oregon we want to build and work toward,” Moreno says. “This state is great not in spite of us, but because of us.” To learn more about the Oregon Commission on Hispanic Affairs, visit oregon.gov/Hispanic or contact Moreno at OCHA.chair@gmail.com. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Alberto Moreno: Buscando justicia, expiación, y familia
DOCTORA ANA SOLA
PSICÓLOGA
ESPECIALIDADES DE LA CONSULTA
• Depresión y Ansiedad
• Problemas de relaciones
• Transiciones difíciles
• Ataques de pánico
• Preocupaciones de carrera
• Baja autoestima
• Comunicacion efectiva
• Estrés
www.annsola.com • 503 329-8198 • dr.annsola@gmail.com
Alberto Moreno a menudo disfruta del aire libre montado en su moto Indian Chief modelo 2001 — una moto cuyo nombre en inglés dijo él nos ayuda “a recordar quién estaba aquí primero”. / Alberto Moreno often enjoys the outdoors astride his 2001 Indian Chief — a bike whose named he says helps “to remind us who was here first.” Julie Cortez El Hispanic News
Cuando el Gobernador de Oregón John Kitzhaber llevó a cabo una ceremonia en el Capitolio para firmar la proclamación del Mes de Herencia Hispana en septiembre, parado detrás de él estaba una figura alta y bien vestida — un hombre hecho y derecho y confiado cuyo lenguaje corporal comunicaba orgullo subyugado por una necesidad de algo más. De estar logrando algo más grande. Es en momentos tales como estos que el asesor más franco de este hombre hecho y derecho es un niño de 9 años de edad, recién trasplantado de la pobreza de su pequeña aldea mexicana hacia la inmundicia de la gran ciudad de Chicago. ¿Quién eres para estar hablándole al gobernador? lo acosa el niño. Tantos otros como tú se están quebrando los huesos ganándose centavos, están encarcelados, están muertos. “‘¿Qué derecho tienes de estar aquí?’” Alberto Moreno recuerda escuchar desde adentro de sí mismo, tratando de explicar lo que lo motiva a continuamente escalar una montaña de trabajo en busca de justicia. “Es un tipo de expiación”. Electo presidente de la Comisión de Asuntos Hispanos de Oregón en junio de este año, Moreno también ofrece sus servicios como director ejecutivo de la Coalición Latina de Salud de Oregón, como presidente del Ministerio de Trabajadores Agrícolas de Oregón, como miembro de la junta de Causa Oregon y del Bus Project, y como columnista para El Hispanic News. “Me mantengo ocupado”, dijo él, su voz gentil surgiendo de una sonrisa gentil. “La verdad es que estoy sobre-extendido. Muchas personas me muestran mucha gracia”. Son personas tales como éstas, “las que nos cuidan… las que nos muestran gracia, sin las cuales no estaríamos donde estamos”, a las que Moreno trata de pagarles a través de su trabajo por su “bondad inmensurable”. Por sacarlo de una vida de agricultura de subsistencia en una aldea acuñada en la ladera de la Sierra Madre en Durango, México — donde lluvias reticentes disminuían la línea entre a penas sobrevivir y morirse de hambre — y de una existencia no mucho menos peligrosa en Chicago. “Mi trabajo, espero, es informado por mi experiencia inmigrante”, dijo él. “Este cuerpo aún recuerda lo que es morirse de hambre”, sin tener el cuidado prohibitivamente caro de un médico después de quebrarse un brazo, “de no tener una casa — de estar viviendo en una bodega abandonada que no le pertenece a uno”. Así que él “se mantiene ocupado” buscando justicia, WWW.ELHISPANICNEWS.COM
tratando de hacer que esa experiencia inmigrante sea más fácil, un poco más humanitaria, para otros. Tratando de cerciorarse que padres como los de él, quienes “renuncian sus propios futuros y sus propios sueños” para sus hijos no lo hagan en vano. “Ésta es una plegaria común que oigo en nuestra comunidad”, comentó Moreno, recordando el sacrificio de sus padres y las humildes esperanzas que tenían para sus cinco niños: tener qué comer, un lugar para vivir, una educación. Con una familia de siete amontonada en un edificio de apartamentos, compartiendo un inodoro con sus vecinos en el pasillo y una ducha en el sótano con todo el edificio, los padres de Moreno cada uno trabajaba dos empleos, y a pesar de su pobreza, a pesar de la amenaza de violencia y la tentación de las pandillas, y a pesar de las bajas expectativas en las escuelas, “debido a las motivaciones e interrogaciones de nuestros padres nosotros pudimos lograrlo”. Moreno logró obtener un título de bachiller en psicología y luego una maestría en trabajo social antes de convertirse en el único hijo de los Moreno en encontrar un hogar fuera de Chicago. Ese hogar fue — y es — en Oregón, donde él dijo que empezó su “concienciación”.
¿Por qué Oregón? Siendo un pequeño niño aún en México, Moreno veía a su padre salir de su casa a las 5 de la mañana y encaminarse hacia las montañas para recoger leña para su madre. Moreno anhelaba unirse al hombre que veía desaparecer en la neblina, pero era demasiado joven. “Me mudé a Oregón porque quería escalar montañas”, expresó él. “Quería encontrar a mi padre en esas cimas”. Su padre ha permanecido evasivo, pero Moreno sí encontró una “gran belleza. Encontré, espero, humildad. Encontré un sentido de misterio. Encontré un sentido de pertenecer. Aún estoy buscando ese sentido de conexión. Este sentido de familia”. Y él aún está buscando justicia. Justicia para los 160,000 trabajadores agrícolas emigrantes de temporada en Oregón cuya “invisibilidad intencional” permite que personas aquí se preocupen más de si su comida es orgánica en vez de si las personas que la cultivaron fueron pagadas un sueldo justo. Justicia para jóvenes en el lado perdedor de la disparidad de logros. “Para mí no es aceptable que nuestros niños de color café no deban tener las mismas oportunidades que otros niños”. Él ha visto que la justicia puede lograrse, habiendo Alberto moreno página 11
October 2013 • 7
SALUD - HEALTH
Komen Foundation fights the biggest killer of Latinas Richard Jones El Hispanic News
Portland, OR — While researchers try to get a grip on some 150 types of cancer, staffers at the Susan G. Komen Foundation have mapped out a plan to minimize the number of deaths from breast cancer. As Patricia Narváez explained it, Komen executives decided to look at breast cancer survival factors from another point of view. They noted that women whose cancer was detected early had a 98 percent survival rate for the next five years. When discovered in later stages, the five-year survival rate dropped to 24 percent. Therefore, the Komen team reasoned that if women were examined on a regular basis, they could detect cancer sooner, thus reducing the number of cancer deaths. The key tool for identifying cancer is a mammogram. Narváez, Komen’s initiative manager for the Oregon and Southwest Washington affiliate, said the foundation assembled a team of 17 Latinas and asked them to find Foto por/Photo by Richard Jones, El Hispanic News out, “What do we do?” Patricia Narváez The team reasoned that that they needed to identify the regions in the United States in which Latinas delayed getting tested for cancer. Their first discovery showed that 36 percent of Latinas with cancer had a late-stage diagnosis, compared to 26 percent for non-Latinas. With this information, the Komen think tank decided to find the regions in which Latinas had the highest rate of deferred examinations. Of the many areas across the nation
with late stage examinations, the team identified 13 counties in the Portland/Vancouver region. Then they chose four centers to serve those counties: Beaverton, Salem/Keizer, Gresham and the east Portland areas. The team called for a bi-cultural awareness campaign targeting Latinas, training women how to talk about cancer to other women, and emphasizing increasing cancer screening. With a tight focus on the metro Portland area, they devised a plan to inform Latinas about the dangers of breast cancer and of not getting mammograms. To do this, Narváez is looking for culturally-sensitive women to explain the urgent need to be tested. These volunteers will receive training to help them to make presentations and explain the many options. If enough women volunteer to support this campaign, hundreds — perhaps thousands — of young Latinas can catch their cancer earlier enough to have full lives. Narváez explained that it is possible for women who are under-insured or uninsured to work out a plan for testing in the Komen Breast and Cervical Cancer Program. Although no one knows exactly what causes cancer, Narváez said that the only sure thing is that breast cancer seeks out older people and women. Nonetheless, she noted that women should know their family’s health history, get screened, live a healthy lifestyle, and avoid excessive alcohol. Those wishing to help their neighbors will be trained to inform Latinas about cancer issues and to provide health information publications in Spanish. With this program, Komen hopes to increase the number of timely mammograms for Latinas by 10 percent. On the other side of the coin, they hope to reduce by 14 percent the number Latinas who wait until late-stage diagnoses. Narváez’s family escaped from a brutal civil war in Nicaragua and became U.S. citizens. She now wants to take on another war, this time to save lives in the United States. For more information call Narváez at 971-226-4976 or Gail Brownmiller at 503-553-3674.
Komen Foundation lucha contra el mayor asesino de latinas tar el cáncer más temprano, así reduciendo el número de muertes debido al cáncer. La clave para identificar el cáncer es una mamografía. Narváez, gerente de iniciativa de Komen para la afiliación de Oregón y el Suroeste de Washington, comentó que la fundación congregó a un equipo de 17 latinas y les pidió que averiguaran, “¿Qué debemos hacer nosotras?” El equipo razonó que debían identificar las regiones en los Estados Unidos en las cuales las latinas postergaban Representantes de dos de los socios de Iniciativas Latinas, KUNP Univisión Mundofox y Familias en Acción, se unieron a Komen para su anual Race ser examinadas para cáncer. Su for the Cure en Portland este año. / Representatives from two of the Latina Initiative’s partners, KUNP Univisión Mundofox and Familias en Acción, primer descubrimiento mostró que el 36 por ciento de las latijoined Komen for its annual Race for the Cure in Portland this year. nas con cáncer habían tenido Richard Jones un diagnóstico de fase avanzada, comparado con el 26 por El Hispanic News ciento de mujeres no latinas. Con esta información, el grupo de expertos de Komen Portland, OR — Mientras que investigadores tratan de decidió encontrar las regiones en las cuales las latinas tomar control de cerca de 150 tipos de cáncer, el personal tenían el porcentaje más alto de exámenes postergados. de la Susan G. Komen Foundation ha diseñado un plan para De las muchas áreas a través de la nación con exámenes minimizar el número de muertes debido al cáncer del seno. en fases avanzadas, el equipo identificó 13 condados en Como Patricia Narváez lo explicó, ejecutivos de Komen la región de Portland/Vancouver. Luego seleccionó cuatro decidieron estudiar los factores de sobrevivencia de cáncer centros para ofrecerles servicios a dichos condados: Beadel seno desde otro punto de vista. Ellos notaron que las verton, Salem/Keizer, Gresham y las áreas del este de Portmujeres cuyo cáncer era detectado temprano tenían un land. 98 por ciento de probabilidad de sobrevivencia durante El equipo exigió una campaña de concienciación bicullos siguientes cinco años. Cuando era descubierto en fases tural enfocada en las latinas, capacitando a mujeres sobre avanzadas, la posibilidad de sobrevivencia durante los cómo hablar acerca del cáncer con otras mujeres, y enfatisiguientes cinco años bajaba a un 24 por ciento. zando el aumento de exámenes de cáncer. Por lo tanto, el equipo de Komen razonó que si las Con un enfoque en particular en el área de Portmujeres eran examinadas regularmente, podrían detec- land, divisaron un plan para informarles a las latinas 8 • Octubre 2013
sobre los peligros del cáncer del seno y sobre no hacerse mamografías. Para hacer esto, Narváez está buscando a mujeres con sensibilidad cultural para que expliquen la urgente necesidad de hacerse un examen. Estas voluntarias recibirán capacitación para ayudarlas a hacer presentaciones y explicar las muchas opciones. Si suficientes mujeres se ofrecen como voluntarias para apoyar esta campaña, cientos — tal vez miles — de jóvenes latinas podrían detectar su cáncer lo suficientemente temprano para tener vidas completas. Narváez explicó que es posible que las mujeres que no tienen suficiente seguro o que no están aseguradas tramen un plan para hacerse un examen en el Komen Breast and Cervical Cancer Program (Programa de Cáncer del Seno y Cáncer Cervical de Komen). A pesar de que nadie sabe exactamente qué causa el cáncer, Narváez dijo que lo único que era seguro es que el cáncer del seno parece concentrarse en la gente de edad avanzada y en las mujeres. Sin embargo, ella comentó que las mujeres deben saber el historial de salud de sus familias, hacerse exámenes, vivir un estilo de vida sano, y evitar beber alcohol de manera excesiva. Aquellas personas que deseen ayudar a sus semejantes serán capacitadas para informarles a las latinas sobre asuntos del cáncer y para ofrecer publicaciones en español sobre información de salud. Con este programa, Komen espera aumentar por un 10 por ciento el número de mamografías hechas a tiempo para las latinas. Al lado opuesto de la moneda, esperan reducir por un 14 por ciento el número de latinas que se esperan a recibir diagnósticos de fase avanzada. La familia de Narváez se escapó de una brutal guerra civil en Nicaragua y se convirtieron en ciudadanos estadounidenses. Ella ahora quiere combatir otra guerra, esta vez para salvar vidas en los Estados Unidos. Para obtener más información llamen a Narváez al 971226-4976 o a Gail Brownmiller al 503-553-3674. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MOBILE WEST PDX , OLD SCHOOL SERVICE, NEW SCHOOL GEAR
MOBILE WEST • 140 NE Broadway • 503-257-0488 • MOBILEWESTPDX.COM
Representando víctimas de accidentes en Oregon durante 30 años
¿Accidente? ¿Lastimado? Necesitas mi ayuda. No me pagas hasta que la aseguranza te pague a tí. Llámame hoy para una consulta gratis.
Steven H. Feldman Abogado de accidentes
Teléfono: (503) 228-2004 Gratis al: 1-800-962-7389 5550 SW Macadam Ave. #330 Portland OR 97239
Tienes derechos – no importa tu estatus legal. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 9
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Destaca obra del dramaturgo Lakin Valdez en el Festival del Dia de los Muertos
Foto por/Photo by Russell J. Young
(De izquierda a derecha) Tricia Castañeda-Gonzalez, Daniel Moreno, y Mariel Sierra están entre el elenco del estreno mundial de la obra del Miracle Theatre Group titulada “Corrido Calavera”, una celebración bilingüe del Día de los Muertos, la cual será presentada del 17 de octubre al 10 de noviembre. / (Left to right) Tricia Castañeda-Gonzalez, Daniel Moreno, and Mariel Sierra are among the cast in Miracle Theatre Group’s world premiere of “Corrido Calavera,” a bilingual celebration of Día de los muertos, onstage Oct. 17-Nov. 10. Ivonne Rivero El Hispanic News
Las tradiciones del “Dia de los Muertos” originarias del sur de la frontera ya se han hecho tradicionales en la cultura de Portland, y se reflejan en la temporada del Miracle Theatre Group. La compañía teatral presenta cada año una obra totalmente nueva y actividades para celebrar esta estación tan especial del año, en la cual, de acuerdo con la tradición, el mundo de los vivos choca con el mundo de aquellos en el “otro mundo”. El dramaturgo Lakin Valdez y un equipo de colaboradores se encuentran trabajando en conjunto para la puesta en escena de la producción dramática más reciente del Miracle Theatre para honrar el Día de los Muertos titulada “Corrido Calavera”. El público de Portland ya ha tenido la oportunidad de ver a Valdez en varias lecturas escenificadas en El Centro Milagro, incluyendo la más reciente, durante el Festival de La Luna Nueva, durante la cual, Valdez presentó “Mummified Deer,” una obra escrita por su padre, el afamado fundador del Teatro Campesino, Luis Valdez, uno de los precursores del Movimiento de Teatro Chicano. Valdez creció en el marco de una familia muy creativa, sumergida en la política y que abrió caminos, una familia de teatro, inmersa en la tradición de “la carpa” una forma itinerante de teatro con influencias circenses, la canción folklórica, los tradicionales corridos, historias y cortos humorísticos. “Hay una tradición viviente en este modo de teatro itinerante, cuya popularidad comenzó en algún momento en la década de 1930 en California”, dice Valdez. Su padre nació una década después, en la década de 1940, cuando esta forma de arte se encontraba evolucionando hasta llegar a ser la forma de arte que definiera a los Chicano-Americanos. El “Corrido Calavera” del Miracle Theatre está empapada en esta tradición al igual que de la del Día de los Muertos. “Ésta es una ofrenda, un votivo para el Día de los Muertos, y es parte del ciclo anual de presentaciones del Miracle Theatre”, comenta Valdez, “una 10 • Octubre 2013
tradición que es única ya que se crea algo de la nada, una obra que no sólo celebra a los ancestros, familiares y amigos ya difuntos, sino una celebración de la vida en sí misma”. Continúa: “El nombre de ‘Corrido Calavera’ fue escogido con el propósito en particular de contar la historia de una pareja con problemas, formada por Amanda y Manuel, a quienes acontece que pierden la vida en un accidente, y tienen que enfrentar las realidades de existir juntos en la eternidad de ‘la otra vida’”. La obra se divide en dos actos y subraya los apuros y dilemas de Amanda y Manuel a lo largo de cerca de dos horas. La obra incorpora a un tercer personaje, el chamán, o “Nagual” de nombre ‘Direskeleto Itzin’, quien actúa como un guía para la pareja en su búsqueda del equilibrio entre ellos y dentro de sí mismos. “La idea es que el chamán es el guía para la pareja para ayudarlos a encontrar la luz eterna. El mundo de los muertos está lleno de almas o espíritus perdidos. Muchos de ellos no pueden encontrar la luz debido a su conciencia, sus ataduras con el cuerpo y materialismo”, comenta Valdez. “Algo que amo acerca del nagual”, dice Valdez, “es toda la idea de desarrollar un cuerpo de energía limpia que nos rodea, en la forma de una esfera. Cada uno de nosotros tiene uno, y esto es lo único que queda cuando pasamos a otra vida. Por generaciones, la gente ha dicho que la vida es un sueño, entonces, morir es estar finalmente despierto.... Este tipo de renacimiento a la luz es la que se desarrolla en la obra”. La primera oportunidad de ver “Corrido Calavera” está programada para el 11 de octubre y la noche de apertura será el 18 de octubre. La corrida también incluye presentaciones educacionales para las escuelas antes de cerrar el 10 de noviembre en El Centro Milagro. Además del debut de “Corrido Calavera”, Miracle Theatre hará honores al Día de los Muertos con una exhibición abierta de altares por obra de artistas y miembros de la comunidad en recuerdo de aquellos que ya se han ido. Esta exhibición está abierta al público en el vestíbulo del Teatro. Para mayor información, póngase en contacto con El Teatro Milagro/The Miracle Theatre en www.milagro.org , o llamando al 503-236-7253. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Playwright Lakin Valdez highlights Miracle’s Dia de los Muertos festival Ivonne Rivero El Hispanic News
The south-of-theborder “Day of the Dead” tradition has become a staple of Portland’s culture, as well as Miracle Thea t re’s s e a s on . The company annually showcases a brandnew play, altars, and activities as a means to celebrate the time of the year when, according to tradition, the world of the living collide with the world of those in the “other side.” Foto by/Foto por Lupe Valdez Playwright Lakin Lakin Valdez Valdez and a team of collaborators are currently bringing together Miracle’s latest dramatic production honoring el Día de los Muertos, with a new play called “Corrido Calavera.” Portland audiences have had the opportunity to see Valdez in several staged readings at El Centro Milagro, including during the recent La Luna Nueva Festival, when Valdez presented “Mummified Deer,” a play written by his father, famed Teatro Campesino founder Luis Valdez, one of the forefathers of the Chicano theater movement. Valdez was raised in the midst of a highly creative, politically-involved and trail-blazing theater family, immersed in the tradition of “carpas,” an itinerant mode of theatre influenced by circus arts, folk songs, traditional “corridos,” stories ,and short skits. “There is a living tradition of this itinerant theater mode, which began its popularity somewhere in the 30s, in California,” says Valdez, whose father was born in the 40s, when the art form was evolving into a definittive form of art for Chicanos-Americans.
Alberto moreno Viene de la página 7
ayudado a sacar adelante el reciente cambio exitoso en la política de Oregón para extender acceso a cuidado prenatal a todas las mujeres aquí, sin importar su estatus de ciudadanía o de inmigración. Moreno calcula que este cambio de política resultará en 7,000 más mujeres recibiendo cuidado prenatal cada año, lo cual resulta en 70,000 niños durante los próximos 10 años con huesos más fuertes, un mejor desarrollo neural, y una mejor habilidad de aprender y contribuir a este estado. “Nuestra búsqueda de justicia estará literalmente codificada en su ADN”, agregó él, “y ése es un legado del cual todos podemos estar orgullosos”. Él también ha visto que un verdadero cambio exige cambiar la WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Miracle’s “Corrido Calavera” is steeped in this tradition, as well as that of the Day of the Dead. “This is an ofrenda [a votive offering] for Day of the Dead and is part of the Miracle Theatre’s annual cycle,” Valdez says, “a tradition that is unique because they create a play from nada, a play that not only celebrates the ancestors and departed relatives and friends, but a celebration of life in itself.” He continues, “The name ‘Corrido Calavera’ was chosen for the specific purpose of telling the story of a troubled couple, Amanda and Manuel, who happen to pass away together in an accident, and have to face the realities of existing together in eternity in the afterlife.” The play is divided into two acts and highlights Amanda and Manuel’s predicaments over a span of over two hours. The play incorporates a third character, a shaman, or “Nagual,” named Direskeleto Itzin who acts as a guide for the couple in finding balance with each other and their own selves. “The idea is that the shaman is the guide for the couple, to help them find a pathway to reach the eternal light. The world of the dead of comprised of lost spirits — or souls. Many are not able to find the way to the light, because of their consciousness, their attachment to their body, and materialism,” Valdez says. “Something I love about the Nagual,” he adds, “is the whole idea of developing a clean energy body that surrounds us, in the shape of a sphere. Each of us has one, and this is the only thing that remains after passing away. For generations, people have said that if life is a dream; then to die is to be all awake. This type of rebirth into the light enfolds in the play.” The first preview of “Corrido Calavera” is slated for Oct. 11, with an opening night the on Oct 18. The run also includes educational performances for schools before closing at El Centro Milagro on Nov. 10. In addition to the premiere of “Corrido Calavera, Miracle Theatre will honor the Day of the Day with and an open display of altars by community artists and members remembering the departed at the theater’s lobby. For more information, contact The Miracle Theatre at www.milagro.org or 503-236-7253.
política y las leyes del estado. “Nuestra comunidad ya no puede estar satisfecha con gestos simbólicos”. A ese fin, Moreno visualiza una Comisión de Oregón sobre Asuntos Hispanos (OCHA), hace tiempo disminuida de poder e influencia debido a reducciones de presupuesto, restaurada “a todo su papel de propugnación”. No puede ser “una oficina simbólica”, insiste él. “Nuestras comunidades necesitan más que eso”. En Kitzhaber, Moreno opina que la comunidad tiene un aliado dispuesto y dedicado en el esfuerzo de lograr esta meta. Moreno tiene la intención de llevar a los delegados de OCHA a través de un proceso estratégico de planificación y de evaluación de la comunidad para averiguar sus necesidades y prioridades antes de crear un “plan de trabajo actuable que no se vaya a olvidar”. “Necesitamos la voz de la comuni-
dad”, dijo él. Y, más allá del trabajo de OCHA, “Lo que nosotros necesitamos es una completa participación cívica”. Moreno insiste que el tamaño cada vez más grande de la población latina no significa nada sin participación y acción. La comunidad debe votar, ofrecer sus servicios en juntas y comités, y hacer responsables a los políticos por el avance o retención de esfuerzos para asegurar derechos para conducir, viviendas seguras, acceso a educación y cuidados de la salud. “Ése es el tipo de Oregón que nosotros queremos erigir y tratar de lograr”, agregó Moreno. “Este estado es grandioso no a pesar de nosotros, sino debido a nosotros”. Para averiguar más sobre la Comisión de Oregón sobre Asuntos Hispanos, visite oregon.gov/Hispanic o comuníquese con Moreno en OCHA. chair@gmail.com.
www.PayLessForTeeth.com Ofrecemos descuentos para tratamiento dental para pacientes que pagan en efectivo - pagar menos por dientes!
Por favor haga una cita hoy E.Vancouver/Fishers Landing
360-369-6420 Salmon Creek
360-573-4848 Baja los precios al contado a partir de: Revision dental completa ............. $45
Extraccion.................................. $80-$130 Rellenos de diente........................ $80-$200 Conducto radicular.................... $500 o mas Coronas dentales......................... $650 Dentadura Completa (placa)...... $925 cada uno
¿No seguro Dental? ¡No hay problema! www.elhispanicnews.com Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea
Check out our online classified ads section October 2013 • 11
ARTE Y CULTURA - ART & CULTURE
Obras de Teatro Ashland 2013
15 South Pioneer Street Ashland, OR 97520 • www.osfashland.org Para información en español por favor llame (541) 482-2111 ext 295 • culturalconnections@osf.org
12 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
¿QUE PASA? Community Calendar • Calendario Comunitario Workshop on Portland’s mural application process: The Regional Arts & Culture Council (RACC) and the City of Portland will help artists and community members learn how to organize and navigate two different paths for creating murals in the City of Portland on Oct. 12, 10 a.m.-noon, at Miracle Theater, (425 SE 6th Ave., Portland). The workshop is free but space is limited and RSVPs are required. To sign up, contact Cheryl Norton at cnorton@racc.org or call 503-823-5865. Clases de ESL para adultos: En la Madison High SUN School (2735 NE 82nd Ave., Portland), empezando el el 1 de octubre. Todos los martes y jueves, de 5:30 p.m.-7:30 p.m. (Aula B-2). No se require inscripción previa; los nuevos miembros son siempre bienvenidos. Información: 503-407-8702 Free adult ESL classes: At Madison High School SUN School (2735 NE 82nd Ave., Portland) starting Oct. 1. Every Tuesday and Thursday, 5:30 p.m. - 7:30 p.m. (Room B-2). Walk in; no-preregistration required and new members are always welcome. Information: 503-407-8702 Día de los Muertos/Day of the Dead Exhibit: This year the Maude Kerns Art Center (1910 E. 15th Ave., Eugene) is proud to celebrate the 20th anniversary of its annual Day of the Dead Exhibit, Oct. 18 (opening reception 6 p.m.-9 p.m.) – Nov. 8. The 2013 exhibit includes over 25 artists from three states and features oil and acrylic paintings, drawings, glass, assemblage, and mixed media. The opening reception fiesta features music and dance performances, including traditional dances presented by Ballet Folklóricó Alma de México. Tours of the s exhibit are offered in Spanish and English on selected days to students and the general public. Email sabrina@mkartcenter.org for tour reservations. Information: 541-345-1571, mkartcenter.org Catlin Gabel’s Latino Open House: Oct. 26, 11 a.m.-1 p.m., in the James F. Miller Library on the school’s campus at 8825 SW Barnes Rd., Portland. Latino Open House is an opportunity for Portland-area Latino families to come and talk with teachers, tour the campus, and meet Catlin Gabel’s Latino families and students. This event is available for preschool to grade 12 families, and children are welcome. To register, call admission associate Sara Dier at 503-2971894 ext. 443 or email diers@catlin.edu. Information: catlin.edu, 503-297-1894 Centro Cultural Gala: Centro Cultural of Washington County is celebrating 42 years of leadership and service to the Latino community with its 3rd Annual Gala on Nov. 2, 5 p.m.–12 a.m., at Embassy Suites (9000 SW Washington Square Rd., Tigard). Each year, Centro Cultural celebrates a unique pillar of its mission at the Gala. This year we will focus on arts and culture, celebrating our community’s diverse heritage, and the important role the arts play in a vibrant community. Cost to attend the Gala is $75 per person and includes a catered dinner, local music, and an inspiring program. Check-in begins at 5 p.m. There will be a Silent Auction and an opportunity to make a financial contribution to the organization. Information and registration: centrocultural.org El 25 aniversario de Mano a Mano: El Centro Familiar Mano a Mano celebrará su 25 aniversario el 14 de noviembre, de 4-5:30 pm , en el Centro Cívico Keizer. El evento de aniversario contará con historias de antiguos y actuales clientes, cuyas vidas
elhispanicnews.com/calendar/community-calendar
han enriquecido a nuestra comunidad, con apoyo de Mano a Mano. Habrá una subasta con obras de arte de artistas locales y reconocimientos serán entregados a algunos líderes clave de la comunidad por su contribución. Boletos para el evento están a la venta a directamente en Mano a Mano o por internet en manoamano25th.bpt.me/. Más información: 503-315-2290 o manoamanofc.org Portland Children’s Levy survey: The Portland Children’s Levy us a city of Portland program that funds children’s programs in areas of early childhood, after school, mentoring, child abuse prevention, mentoring and beginning next year: childhood hunger. They have developed a survey in English and Spanish to help inform the next funding round and are hoping for as many community responses as possible. English: surveymonkey.com/s/PCLCommunityOutreach/. Español: as.survey monkey.com/s/PCLSurveySpanish L.E.S.T.A. fall bilingual language programs: LESTA (Learn English/Spanish through the Arts) is now in its ninth year of bringing multi-cultural, Spanish and English educational arts programs to the Washington County area. All classes are on Saturdays, and are $40 per student per month, with some partial scholarships available for early registration. All ages are accepted, from 5 to 95. Classes are held at the LESTA Studio (365 NE Jackson St., Hillsboro), and shows, which will be held in various locations, are free. Coming up: bilingual Day of the Dead mask-making class for kids and adults on Saturdays, 2 p.m.-4 p.m., Oct. 5-26, with the special free Mask Show on Nov. 2 at 2 p.m.; bilingual “Christmas Pastorala IV,” Saturdays 2 p.m.-4 p.m., Nov. 9 – 30, with free shows on Saturday and Sunday, Dec. 7-8 at 2 p.m. Information: 503 617-6986, cyndi@lesta. net, lesta.net. Register now to reserve your space in these programs and get early discounts. Race Talks: Held the second Tuesday every month, 7 p.m.-9 p.m. at McMenamin’s Kennedy School, Race Talks step out of the box of the typical lecture series and welcome all ages, from 9-90, into a more interactive realm of audience participation. Due to the growing needs of the community and public demand, Race Talks 2, held the first Tuesday every month, 6:30 p.m.8:30 p.m. in the cafeteria at Jefferson High School, was developed and will feature the same program topics as held in year one of Race Talks: an introduction to the diverse Communities of Color in Portland. For information, contact Donna Maxey at 971-222-8254 or racetalks01@gmail.com. Free community discussions: Communities around the state have year-round access to free discussions through the Conversation Project, a program of Oregon Humanities that connects Oregonians with public scholars and provocative ideas. Eighteen different Conversation Project programs will take place in 12 communities around the state this summer. This season’s programs address such topics as the changing face of downtown, life after war, black history of Oregon, censorship, and reenvisioning the prison system. For more information about each program and to view the full events calendar, visit oregonhumanities.org. Free statewide community health screenings: The Oregon Lions Mobile Health Screening Program (MHSP) provides free health screenings to the public in the following areas: visual acuity, hearing, blood pressure, diabetes (with a 3 hour fast) and glaucoma. For locations and dates throughout the state, visit www.olshf.org/mobile-health-screening-progra/.
COMO SOMETER SU EVENTO - HOW TO SUBMIT YOUR EVENT Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a: jcortez@elhispanicnews.com • Submit your Latino-related community calendar listing to: jcortez@elhispanicnews.com Fecha límite: Un mes antes de dicho evento./Deadline: One onth prior to event date. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 13
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
Padres indocumentados de niños nacidos en los EE.UU. preocupados sobre requisitos de la Ley de Cuidado Asequible “Éste es el reto más grande que vemos en el proceso de inscripción”, dijo Noilyn Abesamis-Mendoza, directora de política de salud con la Coalición para Niños y Familias Asiático-Americanas, en una conferencia de prensa más temprano este mes con medios publicitarios étnicos en Manhattan. “Definitivamente han habido temores circulando”.
Visita a la sala de emergencias Ng, quien trabaja en una tienda de ventas al por menor en Queens, dijo que se siente afortunado que su familia ha permanecido relativamente sana, aunque la idea que uno de ellos podría enfermarse lo atemoriza. “Rezo todos los días que eso no ocurra”, dijo él. Cuando uno de ellos se enferma, Ng dijo que la familia por lo general se auto-medica. Pero en 2009, durante el susto causado por el H1N1, el hijo de Ng sufrió de una fiebre alta, instigando un viaje a la sala de emergencias. “[La Foto por/Photo by Jules Garza, El Hispanic News fiebre] era muy alta”, recordó Ng, “y Residentes de Oregón participan en una congregación de “Cuidado de la Salud para Todo Oregón” en las gradas del Capitolio, marcando la inauguración de la Asamblea Legislativa del Estado de Oregón el 4 de febrero de 2013. / no me quería esperar hasta que fuera Oregonians participate in a “Health Care for All Oregon” rally on the Capitol steps, marking the opening of the 2013 Oregon State Legislature on Feb. 4, 2013. demasiado tarde”. Desde 2009, el Alcalde de Nueva York Anthony Advincula Michael Bloomberg ha implementado estatutos ejecutivos — EO 34 y 41 — que se cerNew America Media cioran que todos los residentes de Nueva York, sin importar cuál sea su estatus de inmiNueva York, NY — R. Ng y su esposa, ambos de las Filipinas, se han quedado en el país gración, tengan acceso a los servicios de la ciudad, incluyendo clínicas de salud y hosmás allá de la fecha de vencimiento de sus visas, las cuales caducaron en el año 2003. Ellos pitales de la ciudad. Estos estatutos también exigen que los trabajadores de la ciudad protejan la confidentienen un hijo de 9 años de edad que es un ciudadano nacido en los EE.UU. cialidad del estatus de inmigración de una persona. Mientras que la nación se prepara para el nuevo sistema de salud bajo la Ley de Cuidado Aun así, Ng admite que él se siente incómodo de ir a una sala de emergencias ya que Asequible (ACA), los Ng se han encontrado en un dilema entre la inmigración y el cuidado de la salud: ¿cómo inscriben a su hijo en un intercambio de cuidado de la salud sin rev- “nuestra información permanece en sus registros” y podría ser perjudicial cuando ellos eventualmente hagan su solicitud para legalizar su estatus de inmigración. elar su estatus de inmigración? Pero expertos dicen que dichos temores no están justificados. “Eso no sería algo fácil de hacer”, comentó Ng, cuya etnicidad es china. “En realidad, es algo que me atemoriza”. Es un dilema al cual se enfrentan miles de familias con estatus de inmigración mezcla- Garantía de confidencialidad dos como los Ng aquí y por todo el país. Con temor de entrar en contacto con una agenSara Rothstein es subdirectora de política y capacitación del Intercambio de Beneficia gubernamental, muchas familias inmigrantes están preocupadas que la inscripción obligatoria de la ACA para miembros documentados del hogar podría poner en peligro a cios de Salud de Nueva York. “Cuando están inscribiendo en los intercambios a sus hijos nacidos en los EE.UU.”, aquellos que están aquí ilegalmente. “En teoría, es una cosa muy fácil, ya que vamos a inscribir a nuestro hijo, pero no a explicó ella, “los padres que están indocumentados sólo necesitan información tal como nosotros”, agregó Ng. “Es casi como admitirle al gobierno que nuestro hijo tiene padres evidencia de ciudadanía y números de seguro social para sus niños, no para ellos mismos”. Mientras que la información de un solicitante es enviada a una agencia federal para indocumentados”. propósitos de verificación, continuó ella, dicha información no es usada para propósitos La ACA no incluye a inmigrantes indocumentados. Bajo la ley, estados individuales ofrecerán intercambios para el cuidado de la salud de inmigración. “Nunca pasa a través de una serie de verificaciones. Cuando recibimos la que servirán como un mercado para individuos — incluyendo aquellos que nunca antes confirmación de cada solicitud, sólo dice ‘residencia confirmada’ o ‘residencia desconhayan tenido seguro, como es el caso de muchos inmigrantes — para que adquieran un ocida’”, dijo ella. Según Rothstein, cuando padres indocumentados solicitan el intercambio, cada miemplan de salud asequible. Aquellos individuos que actualmente no están asegurados deben bro de la familia, sin importar su estatus de inmigración, es evaluado. Por ejemplo, dijo solicitar cobertura a través de los intercambios o podrían ser multados. Aun así, muchos padres indocumentados de niños nacidos en los EE.UU. permanecen ella, una familia con dos padres indocumentados y un niño ciudadano de los EE.UU. sería indispuestos a buscar cuidado de la salud y asistencia pública. Los niños nacidos en los considerada una familia de tres y no de uno, lo cual podría hacer que la cobertura para el EE.UU. de inmigrantes indocumentados de hecho probablemente tienen dos veces más niño fuera más asequible o podría calificarlos para recibir ayuda financiera. Y mientras que se prohíbe que los padres indocumentados adquieran cobertura de casos que los niños de padres ciudadanos de no tener seguro, según un estudio llevado salud a través de intercambios de la ACA y reciban créditos fiscales, aún califican para a cabo en 2012 por el Hastings Center. Otro estudio por el proyecto de Tendencias Hispanas del Pew Research Center notó recibir servicios de proveedores de la red de seguridad tales como clínicas de salud para que ahora hay cerca de 11.7 millones de inmigrantes indocumentados en los Estados la comunidad y hospitales públicos. Tratamiento en salas de emergencia también perUnidos y, después de que dicha cifra llegó a su punto más bajo debido a la Gran Recesión, manecen disponibles para su cuidado. Todos estos programas, notablemente, han estado funcionando aún antes de que la ACA fuera aprobada. podría estar volviendo a subir. “Por separado consideraremos a cada persona en un hogar y ofreceremos la mayoría Defensores de la reforma de salud están preocupados que el temor y falta de confianza hacia el gobierno entre los padres indocumentados podría disuadir a familias como de beneficios para toda la familia” basándonos en la elegibilidad de la persona y requisitos los Ng de inscribir a sus niños nacidos en los EE.UU. en un plan de salud calificado. La establecidos, incluyendo ingresos familiares y número de miembros en el hogar, agregó Rothstein. “Calcularemos cómo estará cubierto cada miembro de la familia”. inscripción general en intercambios de salud empezó el 1ro de octubre. 14 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
Undocumented parents of U.S.-born children wary of Affordable Care Act requirements Anthony Advincula New America Media
New York, NY — R. Ng and his wife, both from the Philippines, have overstayed their visas since 2003. They have a 9-year-old son who is a U.S-born citizen. As the nation prepares for the new health system under the Affordable Care Act (ACA), the Ngs have found themselves in an immigration and health care bind: how do they enroll their child in a health care exchange without disclosing their immigration status? “That would not be an easy thing to do,” said Ng, who is ethnic Chinese. “That’s scary, actually.” It’s a dilemma faced by thousands of mixed-immigration-status families like the Ng’s here and around the country. Afraid of coming into contact with a government agency, many immigrant families are wary that mandatory ACA enrollment for documented members of the household may put those who are here illegally in harm’s way. “It’s a no-brainer, because we’re going to enroll our child but not ourselves,” Ng added. “It’s almost an admission to the government that our child has undocumented parents.” The ACA does not extend to undocumented immigrants. Under the law, individual states will offer health care exchanges that serve as a marketplace for individuals — including those who have never had insurance, as is the case with many immigrants — to purchase an affordable health plan. Those individuals who are currently uninsured are required to apply for coverage through the exchanges or face a penalty. Still, many undocumented parents of U.S. born children remain reluctant to seek health care and public assistance. U.S-born children of undocumented immigrants are in fact twice as likely as children born to citizens to lack insurance, according to a 2012 study by the Hastings Center. Another study by the Pew Research Center Hispanic Trends project noted there are now about 11.7 million undocumented immigrants in the United States and, after the number bottomed out due to the Great Recession, that figure may be rising again. Health reform advocates are concerned that fear and mistrust of government among undocumented parents may deter families like the Ngs from enrolling their U.S-born children in a qualified health plan. Open enrollment in health exchanges started Oct. 1. “This is the biggest challenge that we see in the enrollment process,” Noilyn Abesamis-Mendoza, health policy director with the Coalition for Asian American Children and Families, said at a press briefing earlier this month with ethnic media in Manhattan. “There have definitely been some fears going around.”
Emergency room visit Ng, who works in a retail store in Queens, says he feels fortunate that his family has remained relatively healthy, though the WWW.ELHISPANICNEWS.COM
thought that one of them might fall ill frightens him. “I pray every day that won’t happen,” he says. When one of them does get sick, Ng says the family typically self-medicates. But in 2009, during the H1N1 scare, Ng’s son developed a high fever, prompting a trip to the emergency room. “[The fever] was very high,” Ng recalled,” and I didn’t want to wait until it was too late.” Since 2009, New York Mayor Michael Bloomberg has enforced executive ordinances — EO 34 and 41 — that ensure all New Yorkers, regardless of immigration status, have access to city services, including health clinics and city hospitals. These ordinances also require city workers to protect the confidentiality of a person’s immigration status. Still, Ng admits he is uncomfortable going to the emergency room because “our information gets recorded” and it may be detrimental when they eventually apply to legalize their immigration status. But experts say such fears are misplaced.
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47
Guarantee of confidentiality Sara Rothstein is assistant director of policy and training for the New York Health Benefit Exchange. “When enrolling in the exchanges for their U.S-born children,” she explained, “parents who are undocumented only need information such as proof of citizenship and Social Security numbers for their children, not themselves.” While an applicant’s information is sent to a federal agency for verification purposes, she continued, that information is not used for immigration purposes. “It goes through a series of verifications. When the confirmation for each application gets back to us, it only says ‘residence confirmed’ or ‘residence unknown’,” she said. According to Rothstein, when undocumented parents apply for the exchange, every member of the family, regardless of immigration status, is assessed. For example, she said, a family with two undocumented parents and one U.S. citizen child would be considered as a family of three and not one, which could make coverage for the child more affordable or qualify them for financial assistance. And while undocumented parents are prohibited from purchasing health coverage through ACA exchanges and receiving tax credits, they are still qualified for services from safety-net providers such as community health clinics and public hospitals. Treatment in an emergency room also remains available for their care. All these programs, notably, have been in place even prior to the passage of the ACA. “We will separately consider each person in a household and provide the most benefits for the whole family” based on the person’s eligibility and set criteria, including household income and number of members in the household, Rothstein said. “We will figure out how each member of the family gets covered.”
www.elhispanicnews.com Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section
October 2013 • 15
PHOTOS - FOTOS Incluidas en las fotos de este mes hay imágenes de la celebración del CCIII Aniversario de la Independencia Mexicana en Portland, de la firma de la proclamación del Mes de Herencia Hispana por el Gobernador de Oregón John Kitzhaber, de la Celebración de Día de Independencia Mexicana de Woodburn, de El Grito y Fiestas Patrias en el centro de Portland, y del AIDS Walk 2013 en el centro de Portland. / Included in this month’s photos are shots from the celebration of the CCIII Anniversary of Mexican Independence in Portland, Oregon Governor John Kitzhaber’s signing of his Hispanic Heritage Month proclamation, Woodburn’s Mexican Independence Day Celebration, El Grito y Fiestas Patrias in downtown Portland, and AIDS Walk 2013 in downtown Portland. Fotos por/Photos by Jules Garza El Hispanic News
16 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 17
7221
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
Agente de ventas/Sales Associate
503-475-4945
503-512-9065
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
10/17/2013
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
ALQUILER
EMPLEOS
EMPLEOS
RENTALS
HELP WANTED
HELP WANTED
Spanish Speaking Skill Builder/Family Service Coordinator .5 FTE position open.
1 (Limited Duration Bilingual Spanish/English TSR) OREGON DEPARTMENT OF TRANSPORTATION
Qualified candidate will provide intensive mental health and chemical dependency skill building activities in the home, school and community settings to children and adolescents in the Eugene/Springfield area. See website for more information. http://www.lookingglass.us
CAREER OPPORTUNITIES
LICITACIONES SUB BIDS & PROPOSALS
2
SUB BIDS / SUPPLIER QUOTES REQUESTED
0:40:
Siuslaw Dunes Apartments Renovation Renovation of 45 units existing housing. 1750 West 43rd St. - Florence, OR2 127221
- 2013 at 1PM 2 127221 Bids due on October 16th, Optional onsite walkthru on 10/11/13 11am -1 pm Plans available for review on 10/1/13 at: Walsh Construction Co./Oregon, BXWA, isqft.com, WalshConstructionCo.com, Eugene Builders Exchange, Central Coast Plan Exchange
Walsh Construction Co./Oregon 2905 SW First Ave Portland, OR 97201 (503) 222-4375 FAX (503) 274-7676 Contact: Jay Nees (503) 219-2945 ORCCB # 147267/WALSHCC962LD
Walsh Construction Co./Oregon is an equal opportunity employer and requests subbids from minority, women, disadvantaged and emerging small business enterprises.
The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life.
2/22/02
AB
11/07/2013
TRANSPORTATION SERVICES REPRESENTATIVE
Mental Health
-
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
ODOT is currently hiring experienced individuals with customer service, computer, and cash handling experience who can speak and read Spanish and English fluently for multiple limited duration appointments for Driver & Motor Vehicle (DMV) offices in Beaverton, Corvallis, Eugene, Gladstone, Grants Pass, Gresham, Hermiston, Hood River, Ontario, Redmond, Salem, Sherwood, Springfield and Woodburn, Oregon. Limited Duration appointments are expected to last 13 months and are regular status employees eligible for benefits. The TSR secures the motoring public’s compliance to DMV requirements by explaining and interpreting laws, rules, policies, procedures, programs and records. Customer service is delivered through person-to-person contact at the counter, over the phone and through written correspondences. We offer a competitive salary and excellent benefits for you and your family! For more info on job requirements/qualifications or to apply Dolev online, please visit www.odotjobs.com Dolev and search for any locations listed above or Job Posting #ODOT13-0629oc. This opportunity is open until all positions are filled. Announcement information can be made available in an alternative format by calling 711 (Relay Operator for the Deaf). ODOT is an Equal Employment Opportunity employer committed to a diverse workforce.
85
To view current job openings and to access
the application form, visitAB the Port’s website 85 0:40: 2/22/02 at www.portofportland.com 85job 0:40: 2/22/02 ABor call the hotline at (503) 415-6002.
The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 10/03/2013
Dolev
*127221*
*127221* *127221*
10/03/2014
A R T. ASK FOR A R T. A R T. AM SK FO OR ER . ASK FOR M O R E. M O R E.
conéctese con el hispanic news usando su smartphone
For more information about the For more information about the importance arts education, please contact Forof more information about thecontact importance of arts education, please importance of arts education, please contact www.AmericansForTheArts.org. www.AmericansForTheArts.org.
www.AmericansForTheArts.org.
www.facebook.com/ElHispanicNews
10/03/2013
SOMOS LA REVOLUCIÓN
DE LA INFORMACIÓN NOTE INFO BELOW, BELOW,FOR FORI.D. I.D.ONLY. ONLY. NO NOALTERING ALTERINGOF OFAD AD COUNCIL PSAS. NOTETO TOPUB: PUB: DO DO NOT NOT PRINT INFO COUNCIL PSAS. Americans 1/16 xx 22 B&W B&WAFAWV1-N-11107-I AFAWV1-N-11107-I“Art. “Art.Ask AskforforMore, More, Plug Ad” screen Americansfor for the the Arts Arts -- Newspaper 2 1/16 Plug Ad” 8585 lineline screen
Film at Horan Imaging Imaging 212-689-8585 212-689-8585 Reference Reference#:#:127221 127221
NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAS. Americans for the Arts - Newspaper 2 1/16 x 2 B&W AFAWV1-N-11107-I “Art. Ask for More, Plug Ad” 85 line screen
Film at Horan Imaging 212-689-8585 Reference #: 127221
INTERNACIONAL, DEPORTES, COMUNIDAD, EDUCACIÓN, POLÍTICA, NACIONAL, SALUD, ARTE ...
P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207 • LLAMENOS AL: 503.228.3139 • ELHISPANICNEWS.COM
18 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 19
20 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM