EL HISPANIC NEWS 33
Aniversario Anniversary
OCTUBRE OCTOBER GRATIS • FREE
Volume XXXIII No.10
2014
? S E S I M O R P N E K O R B • ? S A D I L P M U ¿PROMESAS INC OBAMA RETRASARÁ ACCIÓN EJECUTIVA EN MATERIA DE INMIGRACIÓN
PRESIDENTE OBAMA DELAYING ACTION ON IMMIGRATION OCTUBRE ES EL MES DE ACCIÓN POR LA MEDIDA 88 OCTOBER IS THE MONTH OF ACTION FOR DRIVER CARD BALLOT MEASURE
EL CRECIMIENTO DE LA MÁQUINA DE DEPORTACIÓN DE LOS EE.UU. THE GROWTH OF THE U.S. DEPORTATION MACHINE
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
OREGÓN: INMIGRANTES EMPRENDEDORES, INNOVACIÓN E INICIATIVAS DE BIENVENIDA EN EL ESTADO DE BEAVER OREGON: IMMIGRANT ENTREPRENEURS, INNOVATION, AND WELCOMING INITIATIVES IN THE BEAVER STATE
facebook.com/ElHispanicNews Conéctese con Connect with El Hispanic News usando su El Hispanic News smartphone through your smartphone
INSIDE - DENTRO •Dolores Huerta: Obama estaba en lo cierto al retrasar la acción en materia migratoria•Dolores Huerta: Obama was right in delaying action on immigration ............................................................................. 3 •Por Qué Los Líderes Latinos Están Equivocados Al Apoyar A Obama En El Tema De La Migración•Why Latino Leaders Are Wrong to Stand With Obama on Immigration ................................................................. 4-5 •Octubre es el mes de Acción por la Medida 88 •October is the Month of Action for Driver Card Ballot Measure ............................................ 8 •El Crecimiento de la Máquina de Deportación de los EE.UU.•The Growth of the U.S. Deportation Machine .................................................10-11 •Oregón: Inmigrantes Emprendedores, Innovación e Iniciativas de Bienvenida en el Estado de Beaver•Oregon: Immigrant Entrepreneurs, Innovation, and Welcoming Initiatives in the Beaver State ...........16-17
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306 Owner/Publisher
AGENTES DE VENTA:
mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139
Lynda Wilkinson 503-475-4945
Melanie Davis Director of Business Development
Sales Associate
Sales Associate
gabriela@elhispanicnews.com
Larry Lewis 503-512-9065
Art Director/ Production Manager
Sarah Minifie
Gabriela Kandziora
Christopher Álvarez calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306 Copy Editor Daniel Borgen daniel@pqmonthly.com
Sales Associate
sarah@pqmonthly.com
Contributing Writer
Richard Jones Founder
Juan B. Prats El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
2 • Octubre 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRACIÓN - MIGRATION NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
AN INVITATION FROM PORTLAND FIRE & RESCUE CHIEF ERIN JANSSENS
DOLORES HUERTA: OBAMA WAS RIGHT IN DELAYING ACTION ON IMMIGRATION News Report, Griselda Nevarez
Fire & Rescue Chief Erin Janssens Únase con nosotros: become a firefighter! We’re dedicated men and women of every race and ethnicity. No matter our background, we can all climb ten stories with a tank of air strapped to our backs. Every day we save lives, property, and the environment. We save people from heart attacks, chemical spills, car pin-ins, and yes, we also fight fires. We are a team, and we’d like for you to join us and become a firefighter. PF&R will be accepting applications online October 13th -26th to take our firefighter entrance exam, which will be administered December 17th. What does it take to become a firefighter? Compassion. Resourcefulness. Skills. Adaptability. Strength. And most important: a desire to help others. If that describes you, I encourage you to contact our recruiter to learn more about our testing process; call 503-823-3811 or emailfirefighter@portlandoregon.gov.
Labor leader and civil rights activist Dolores Huerta is standing by President Barack Obama on his decision to delay executive action on immigration and is asking the immigrant community to have patience. “We have to look at the big picture and don’t get caught up in saying we want it now,” she said, referring to action on immigration. “We’ve been waiting—we are a community that can wait. And we have to have faith in our president, because the Republicans have shown their hand. We know what they want to do.” Many Latinos have been critical of Obama’s move to delay executive action to reform portions of the nation’s immigration system until after the November elections, but not Huerta. She said in an interview with VOXXI on Tuesday that an immigration announcement by the president before the midterm elections could possibly cripple Democratic efforts to maintain control of the Senate. Currently, Democrats hold 53 seats in the Civil rights activist Dolores Huerta Senate and Republicans hold 45. There are also two independents who caucus with the Democrats. According to The New York Times, Republicans have a 54 percent chance of gaining a majority in the Senate. Huerta noted that Republicans in the House of Representatives have approved a number of bills that would hurt Latinos and immigrants. One of the bills she pointed to seeks to defund and ultimately get rid of Obama’s deferred action program that protects undocumented youth from deportation and allows them to work. She added that House Republicans have also approved bills that would deny millions of women reproductive health care coverage— an issue she cares about as a champion of women’s rights. “Right now, none of those laws have been able to pass in the
Senate because the Democrats have control of the Senate,” Huerta said. “If in this next election we lose the Senate, all of those bad bills that they passed against immigrants will become law.” The longtime immigration reform advocate also expressed concern about Latinos who threaten to not vote in the upcoming elections as a way to protest Obama’s delay on immigration. She said that sitting out the elections could not only affect the outcomes of congressional races that include Latino candidates, but also other local races like city council, board of supervisors and school board. “We have to be careful. We have to look at the big picture,” Huerta insisted.
DOLORES HUERTA: OBAMA ESTABA EN LO CIERTO AL RETRASAR LA ACCIÓN EN MATERIA MIGRATORIA News Report, Griselda Nevarez
La líder laborista y activista por los derechos civiles Dolores Huerta apoya al presidente Barack Obama en su decisión de retrasar la acción ejecutiva en materia de inmigración y pide a la comunidad inmigrante tener paciencia. “Tenemos que mirar el panorama completo y no quedar atrapados en decir que lo queremos ahora”, dijo, refiriéndose a la acción en materia migratoria. “Hemos estado esperando – somos una comunidad que puede esperar. Y tenemos que tener fe en nuestro presidente, porque los Republicanos ya han mostrado su mano. Sabemos lo que quieren hacer”. Muchos latinos han sido críticos con el movimiento de Obama de retrasar la acción ejecutiva para reformar porciones del sistema de inmigración de la nación hasta después de las elecciones de Noviembre, pero no Huerta. Ella dijo en una entrevista con VOXXI el martes, que un anuncio en materia de inmigración hecho por el presidente antes de las elecciones de medio término podría inutilizar los esfuerzos demócratas por mantener el control del Senado. Actualmente, los Demócratas tienen 53 escaños en el Senado y los Republicanos tienen 45. También hay dos independientes que se reúnen con los Demócratas. De acuerdo con el The New York Times, los Republicanos tienen un 54 por ciento de probabilidad de ganar una mayoría en el Senado. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Huerta señaló que los Republicanos en la Cámara de Representantes han aprobado una serie de proyectos de ley que lastimarían a los latinos e inmigrantes. Uno de los proyectos de ley que señaló, busca recortar fondos y finalmente deshacerse del programa de acción diferida de Obama que protege a los jóvenes indocumentados de la deportación y les permite trabajar. Añadió que, los representantes republicanos también han aprobado proyectos de ley que le negarían a millones de mujeres cobertura en materia de salud reproductiva – un tema que le preocupa como defensora de los derechos de las mujeres. “En este momento, ninguna de esas leyes ha sido capaz de pasar en el Senado debido a que los Demócratas tienen el control del Senado”, dijo Huerta. “Si, en esta próxima elección perdemos el Senado, todos esos malos proyectos de ley que ellos aprobaron contra los inmigrantes se convertirán en ley”. La defensora de toda la vida de la reforma migratoria también expresó su preocupación sobre los latinos que amenazaron con no votar en las próximas elecciones como una manera de protestar contra el retraso en materia de inmigración de Obama. Dijo que saltándose las elecciones podrían no sólo afectar el resultado de las elecciones del Congreso que incluyen a candidatos latinos, sino también afectar otros resultados como el del ayuntamiento, la junta
de supervisores y la junta escolar. “Tenemos que tener cuidado. Tenemos que mirar el panorama completo”, insistió Huerta.
October 2014 • 3
MIGRACIÓN - MIGRATION NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
POR QUÉ LOS LÍDERES LATINOS ESTÁN EQUIVOCADOS AL APOYAR A OBAMA EN EL TEMA DE LA MIGRACIÓN South Kern Sol, Gonzalo Santos
Nota del Editor: La reciente decisión del Presidente Obama de retrasar la acción ejecutiva en materia de inmigración hasta después de las elecciones de Noviembre decepcionó a muchos inmigrantes y activistas de derechos. Sin embargo, algunos líderes latinos han optado por apoyar la decisión del Presidente. En el comentario de abajo, el Dr. Gonzalo Santos, un profesor en la Universidad Estatal de California en Bakersfield y un activista por los derechos de los inmigrantes, reacciona a las declaraciones hechas por la líder de derechos civiles Dolores Huerta en un artículo recientemente publicado en VOXXI.com. En este artículo, Huerta explica porque apoya la decisión de Obama de retrasar la acción, y pide a los inmigrantes y sus defensores que tengan paciencia. Algunas veces, es imposible permanecer en silencio cuando se trata de los amigos de uno mismo. Este es uno de esos momentos. Como alguien que está involucrado en el Movimiento por los Derechos de los Inmigrantes (MDI) en Bakersfield, California, dónde también Dr. Gonzalo Santos vive la señora Dolores Huerta, estoy muy decepcionado y profundamente en desacuerdo con su decisión de prestar su apoyo público a la decisión del Presidente Obama de retrasar la toma de una acción executiva para traer el alivio administrativo que con tanta urgencia necesitan los millones de inmigrantes que viven en temor y continúan siendo deportados a una tasa de mil por día por su administración – rompiendo su promesa de que actuaría ahora, como lo ha hecho muchas veces antes.
4 • Octubre 2014
Ha sido algo espantoso el mirar al Presidente perseguir, en los últimos seis años, la inmoral, implacable y cruel estrategia de deportar a más de dos millones de inmigrantes atrapados en un sistema disfuncional, con la vana esperanza de congraciarse con los cada vez más recalcitrantes y xenófobos Republicanos. Y cuando se hizo obvio que había fracasado y que tenía que actuar por su cuenta, y que prometió hacerlo, es inconcebible que el presidente haya sucumbido a los políticos alarmistas y sin principios de su propio partido, retrasando de nuevo la acción mientras sigue deportando personas, y al hacer esto, traicionó la confianza de nuestras comunidades inmigrantes y latino/asiáticas. Estas son las mismas comunidades que pacientemente lo han apoyado a capa y espada, a pesar de su serie de promesas rotas y falta de coraje político, que se remontan a cuando asumió el cargo en el 2009. Es puro oportunismo político para él – o cualquier otro Demócrata, incluyendo a la señora Huerta – para colocar los intereses electorales inmediatos de su partido delante de las necesidades urgentes de nuestra comunidad, y entonces tratar de darle la vuelta al aconsejarles tener más “paciencia”(!), “tener fe en el presidente (!!)”, o evocando falsos peligros, como lo que podría pasar si los Republicanos acabaran por tener el control de Senado. Aparte del hecho de que esto podría pasar de todas formas – en gran parte debido a la decepción que ha dado la base del partido Demócrata por su incapacidad para hacer frente a los Republicanos en tantos temas – si el partido Republicano termina por tener el control del Senado por un pequeño margen, el Presidente pude vetar cualquier proyecto de ley y la Cámara pasa esos ataques a los derechos de los inmigrantes, derechos de las mujeres, etc. Si, Obama tendrá más dificultades para conseguir la
cooperación del Congreso, pero de cualquier forma, no ha conseguido ninguna cooperación en la Cámara sobre la reforma migratoria, la igualdad de salario, etc., en los últimos 6 años. La falta de cooperación bi-cameral se suma al mismo resultado que la falta de cooperación en una sola cámara ha producido hasta el momento: ningún proyecto de ley se convierte en ley. (Cuando los Demócratas controlaban ambas cámaras en el 2009-2010, que por cierto tampoco hicieron nada en materia de inmigración; y durante los años de Bush II, la obstinada oposición para una reforma migratoria justa y duradera fue robustamente bipartidista). Así que, es un argumento engañoso el que utiliza la señora Huerta para, en efecto, excusar y darle una cubierta política al Presidente, tristemente hace esto más por su bien conocida lealtad partidista que por cualquier preocupación honesta por las cada vez más sombrías posibilidades de la reforma migratoria y otra reformas necesarias. La verdad es que, el Presidente debería haber actuado hace años, y aquellos que constantemente han hecho excusas por inacción ejecutiva y falta de coraje político, mientras “esperan a Godot” – e incluso abogaron por él para retrasar la toma de medidas, como algunos hicieron en Junio pasado, para su vergüenza eterna – o aquellos que sólo critican y denuncian a los Republicanos, mientras que meticulosamente guardan silencio sobre los Demócratas, no han sido de ayuda para nuestra causa por los inmigrantes ni para nuestra comunidad. El precio a pagar por nuestros líderes comunitarios latinos por poner las políticas partidistas delante de la justicia social y la defensa de la comunidad es la pérdida de la credibilidad y legitimidad, lo que es muy malo para alguien de la estatura de la señora Huerta y otros prominentes líderes latinos quienes han, por mucho tiempo, estado abyectamente disculpándose por el señor Obama, y por su partido, por fallar en atender una larga lista de problemas. Es tiempo de que se den cuenta de esto, y comiencen a pelar no sólo contra los Republicanos, por sus fobias anti-inmigrantes y anti-latinos y ataques de odio – contra los que todos debemos luchar – pero también contra los Demócratas, por su demostrado oportunismo, su constante descuido de las demandas de nuestra comunidad, y sus repetidas promesas rotas y traiciones. No por nada cuando me convertí en un ciudadano el año pasado me registré como un Independiente; y hoy, les aconsejo a todos los demás a que hagan lo mismo. En las próximas elecciones, ciertamente tengo la intención de votar y también de animar a todos los demás a registrase y votar. Hay importantes proposiciones y candidatos que se han ganado nuestro apoyo. Pero no tengo la intención de votar por cualquier Demócrata que no haya directa y públicamente impugnado a Obama por su terrible historial de masivas deportaciones y promesas rotas. ¡Y tú tampoco deberías! Hasta que no veamos los hechos – y no sólo escuchemos promesas – no deberíamos apoyar, por no hablar de tener fe y confianza, en este presidente, o cualquier otro candidato o líder electo. ¡Yo digo, que es suficiente de dar las cosas por sentado, gente! WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRACIÓN - MIGRATION
WHY LATINO LEADERS ARE WRONG TO STAND WITH OBAMA ON IMMIGRATION South Kern Sol, Gonzalo Santos
Editor’s Note: President Obama’s recent decision to delay executive action on immigration until after the November elections disappointed many immigrants and rights activists. Some Latino leaders, however, have chosen to stand by the President’s decision. In the below commentary, Dr. Gonzalo Santos, a professor at Cal State University Bakersfield and an immigrant rights activist, reacts to statements made by civil rights leader Dolores Huerta in a recently published article on VOXXI.com. In the article, Huerta explains why she supports Obama’s decision to delay action, and calls on immigrants and advocates to exercise patience. Sometimes, it is impossible to stay silent regarding one’s own friends. This is one such time. As someone who is involved in the Immigrant Rights Movement (IRM) in Bakersfield, California, where Ms. Dolores Huerta lives, too, I am highly disappointed and profoundly disagree with her decision to lend her public support for the decision by President Obama to delay taking executive action to bring urgently-needed administrative relief to the millions of immigrants who live in fear and continue to be deported at a rate of a thousand a day by his administration – breaking his promise that he would act by now, as he has several times before. It has been appalling to watch the president pursue, over the past six years, the immoral, relentless, and cruel strategy of deporting over two million migrants caught in a dysfunctional system, in the vain hope of currying favor with the ever-more recalcitrant, xenophobic Republicans. And when it became obvious he had failed and had to act on his own, and promised to do so, it is unconscionable for the president to have succumbed to the panicky, unprincipled politicians from his own party, delayed action again
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
while still deporting people, and in so doing betrayed the trust of our immigrant and Latino/Asian communities. These are the same communities who have patiently stood by him through thick and thin, despite his string of broken promises and lack of political courage, going back to when he took office in 2009. It is sheer political opportunism for him – or any other Democrat, including Ms. Huerta – to place their party’s immediate electoral interests ahead of our community’s urgent needs, and then try to spin it by counseling for more “patience” (!), “having faith in the president (!!),” or conjuring up false dangers, such as what would happen if the Republicans end up in control of the Senate. Apart from the fact that this might happen anyway – in no small part due to the disillusionment of the Democratic Party’s base for its failure to stand up to the Republicans on so many issues - if the GOP ends up in control of the Senate by a small margin, the president can veto any bill it and the House pass that attacks immigrant rights, women rights, etc. Yes, Obama will have a harder time getting congressional cooperation, but he hasn’t gotten any in the House on immigration reform, equal pay, etc, over the past 6 years anyway. Bi-cameral non-cooperation adds up to the same result that just one-chamber non-cooperation has yielded so far: no bill ever becomes law. (When the Democrats controlled both chambers in 2009-10, by the way, they did nothing on immigration, either; and during the Bush II years, stubborn opposition to a just and lasting immigration reform was robustly bipartisan.) So it’s a specious argument that Ms. Huerta uses to, in effect, excuse and give political cover to the president, sadly more out of her well-known partisan loyalty than any honest concern for the ever-dimmer prospects of immigration reform and other needed reforms. Truth is, this pres-
ident should have acted years ago, and those that have consistently made excuses for his executive inaction and lack of political courage while “waiting for Godot” – and even pleaded for him to delay taking action, as some did last June, to their everlasting shame -- or those who only criticize and denounce the Republicans while studiously remaining silent on the Democrats, have not been helpful to our immigrant cause nor to our community. The price to pay by our Latino elected and community leaders for putting party politics ahead of social justice and defending the community is the loss of credibility and legitimacy, which is too bad for someone of the stature of Ms. Huerta and other prominent Latino leaders who have, for far too long, been abjectly apologizing for Mr. Obama’s, and his party’s, failing record on a long list of issues. It’s time they realized this, and began fighting not just the Republicans, for their anti-immigrant and anti-Latino phobias and hateful attacks – which we all must -- but the Democrats as well, for their proven opportunism, their constant neglect of our community’s demands, and their repeated broken promises and betrayals. Not for nothing when I became a citizen last year I registered as an Independent; and today, I advise everyone else to do the same. In the upcoming elections, I certainly intend to vote and encourage everyone else to register and vote, too. There are important propositions and candidates that have earned our support. But I do not intend to vote for any Democrat that has not directly and publicly challenged Obama on his appalling record of massive deportations and broken promises. Neither should you! Until we see deeds – not hear promises – we should not support, let alone have faith and trust, in this president, or any other elected leader or candidate. I say, enough being taken for granted, people!
October 2014 • 5
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
Nuestra Comunidad - Our Community
HUBO UNA ÉPOCA Por Alberto Moreno
Hubo una época en la que no había Tortillas en Oregón. No se sabe cómo era posible la comunión sin este santo sacramento. Y así, las santas escrituras fueron insondables e inaudibles en las vacías iglesias que aún no habían sido construidas por los ministros y sacerdotes de habla indígena o hispana. Y el espíritu santo que no podía encontrar un lugar para reposar y echar raíces, en Náhuatl o Kanjobal, vagó a través del éter, sin hogar y abatido. Hubo una época en la que no había chiles en Oregón. Esto hizo que todo y todos, en Oregón, fueran insulsos. Estos fueron tiempos inimaginables. Una época dónde no había Pan Dulce, por lo que no había dulzura en este nuevo “Nuevo” Mundo. De igual manera no había Pan de Muertos. Y debido a que no había pan para los muertos, ellos también vagaban en el mundo espiritual sin su pan que los apaciguara. Y la Oscuridad se volvió impenetrable e innavegable por lo que nuestros Muertos eran incapaces de cruzar hacia el otro lado. Hubo una época en Oregón en la que no había Quinceañeras y así, ninguna de nuestras hijas podía ser presentada al mundo con sus vestidos de lentejuelas tejidos en el secreto de la noche por nuestras Abuelas. Y debido a que no había Quinceañeras, no podía haber Padrinos o Madrinas y así, nosotros también, perdimos nuestros lazos los unos con los otros. Y debido a que no había mujeres para remendar nuestras ropas y almas raídas, nuestros hombres andaban con agujeros en esos lugares demasiados gastados donde la vida se frota contra nosotros. Y las mujeres sólo se encontraban en nuestros sueños porque ellas aún seguían en el Viejo País, esperando por nosotros para ahorrar nuestros salarios para que así pudiéramos mandar traerlas. Así que ellas se convirtieron en una fiebre, insatisfecha e implacable. Hubo una época en Oregón en la que sólo había una historia. Contada en sólo un idioma. Y cualquiera que hablara un
THERE WAS A TIME By Alberto Moreno
There was a time when there were no Tortillas in Oregon. It is not known how communion was possible without this holy sacrament. And so the holy scriptures went unsounded and unheard in the empty churches which had not yet been built by the Spanish or Indigenous speaking priests and ministers. And the holy ghost finding no resting, rooting place, in Nahuatl or Kanjobal, wondered through the ether, homeless and despondent. There was a time when there were no chiles in Oregon. This made everything and everyone, in Oregon, bland. These were unimaginable times. A time when there was no Pan Dulce, so that there was no sweetness in this “New” World. Likewise there was no Pan de Muertos. And because there was no Bread for the Dead, they too wondered the spirit world without their bread to appease them. And the Darkness became impenetrable and unnavigable so that our Dead were unable to cross over to the other side. There was a time in Oregon when there were no Quinceañeras and so none of our daughters could be presented to the world in their sequin dresses woven in the secret of night by our Grandmothers. And because there were no Quinceañeras, there could be no Godfathers or Godmothers and so, we too, became untethered to each other. And because there were no women to mend our threadbare clothes or souls, our men went about with holes in those too-worn places where life 6 • Octubre 2014
idioma diferente, era ‘reubicado’ hacia lugares olvidados por Dios llamados ‘Reservas’ para que así nadie pudiera oír a los quejumbrosos. Y debido a que no se nos permitía hablar en el idioma de Dios, lo descuidamos hasta que no fuimos más que un lejano y desentrañable recuerdo para él. Y él no podía ver u oír nuestro sufrimiento en los campos. O poner hueso y carne a nuestro anhelo y sueño. No se conocieron otras historias sobre cualquier otra persona. No se permitía entonces o ahora hablar sobre aquellos que vinieron antes. No estaba permitido mencionar al búfalo, tronando como una nube de tormenta sobre estas llanuras interminables. Y los guardianes de la historia hablaban y aún hablan de “Salvajes” y “Pieles Rojas”. Para describir a los custodios originales que fueron sembrados por el ala de la Noche y del Cuervo Los guardianes de la historia estaban ocupados poniéndole nombre a todas las cosas para que así pudieran poseer aquello que había sido inposeíble desde el comienzo de los tiempos. Ríos, (y los peces en ellos) se volvieron dependencias a pesar de que no pudieras pararte sobre el mismo rio dos veces. Las montañas fueron divididas a la mitad y su territorio fue repartido. Hubo una época en la que estos ríos rebosaban de abundante vida. Cuando el Caribú y las ballenas azules migraban y no estaban obligados a hacer una pausa en la frontera para mostrar sus papeles. De cualquier clase. Hubo una época en la que a Los Justos se les permitía poseer a otros seres humanos. Y esto fue hecho legal, decían ellos, por su Dios y sus leyes que regían sobre esta tierra. Estas mismas leyes que hicieron a nuestros padres y madres ilegales sobre nuestras tierras ancestrales. Hubo una época, hace no mucho tiempo, cuando a un hombre negro o marrón no se le permitía poseer tierras. O casarse con su pareja dada por Dios. Una época en la que las peras y manzanas no fueron recogidas al Oeste del Edén por las manos callosas de nuestro padre. Una época en las que los “Perros y Mexicanos” eran mencionados en el mismo nivel y no eran permitidos en los restaurantes. Ahora los perros son permitidos en los restaurantes Hipster y tienen un seguro de salud de blue cross y blue shield. Pero a 20,000 niños mexicanos y centro americanos no se les permite esta misma gracia. Y a esto se le llama progreso.
Una época en la que nuestras madres se les negaban legalmente la atención para nuestros niños no nacidos. En un lugar y tiempo no tan lejanos. Sólo removidos hace un inverno. Incluso ahora, no se nos permite conducir en las mismas carreteras que hemos construido con nuestras propias manos. Hubo una época. Antes de los buscadores de justicia. Antes del libro de los nombres. Una época antes de Cesar y Martin. Una época antes de Ramón Ramírez y los Trabajadores Agrícolas y la Unión de los Plantadores de Árboles. Una época antes de que as uvas se agriaran, como la justicia, en la vid. Hubo una época. Primero vinieron las Panteras Negras. Entonces el Poder Marrón. Y Las Huelgas. Entonces ayunamos. Hasta que nos pudiéramos sentar, como todos los demás, en la misma mesa de la justicia. Y dar a Cesar lo que es de Cesar. Incluyendo al Colegio de Cesar Chávez por un instante. Antes de que lo cerraran. Y ahora, todo lo que tenemos es una calle, interrumpida. Que lleva su nombre. Y entonces hubo un gran silencio. Primero marchamos pero no votamos. Luego hubo las redadas en Del Monte que dejaron a nuestros niños huérfanos y a nuestras mujeres con dispositivos de rastreo como animales. Y ya no marchamos más. Y enviamos a nuestros niños al mundo para hacer los mandados por nosotros, para pagar nuestras cuentas, para comprar los alimentos, mientras nos retiramos a las sombras. Entonces vino el tiempo de las grandes promesas no cumplidas. La época del primer presidente negro en los Estados Unidos. Quien prometió esperanza y entregó ICA. Agentes de ICA golpeando y golpeando en nuestras puertas. Y vinieron por las personas sin nombre primero. Luego por las personas que conocíamos. Quienes tenían voz y hablaban con voz alta sobre la igualdad de derechos para todos. Golpearon en la puerta de Francisco Aguirre. Mientras sus hijos pequeños dormían. Lo siguieron hasta la iglesia de Augustana donde el pastor Knutson, un hombre de Cristo y de Dios, le ofreció santuario. Sagrado e incondicional santuario. Y ahí, en el sótano de esta hermosa iglesia, Francisco, quien es nosotros, espera a que América redescubra su verdadera naturaleza. Espera a que América redescubra su compasión. Y así, nosotros esperamos…
rubs against us. And women were only in our dreaming because they were still in the Old Country waiting for us to save our wages so that we could send for them. So they became a fever, unsated and unrelenting. It was a time in Oregon when there was only one story. Told in only one language. And any one who spoke a different language, was ‘relocated’ to god-forsaken places called “Reservations” so that no one could hear the plaintive ones. And because we were not permitted to speak in God’s language, we neglected him until we were no more than a distant unraveling memory for him. And he could not see or hear our suffering in the fields. Or put bone and flesh to our yearning and dreaming. No other stories were known about any other people. It was not then or now permitted to talk about those who came before. Not permitted to mention the buffalo, thundering like a dark cloud upon these endless, rolling plains. And the story keepers spoke and speak still of “Savages” and “Redskins.” To describe the original custodians who were seeded by Night and Raven’s wing. The story keepers were busy placing names on all things so that they could own that which had been un-ownable since the beginning of time. Rivers, (and the fish upon them) became dependencies even though you could not step into the same river, the same river twice. Mountains were split in half and given over to this territory or that. There was a time when these rivers teemed with life-abundant. When the Caribou and the blue, blue whales migrated and were not required to pause at borders to show papers. Of any kinde.
There was a time when the Fair Ones were permitted to own other human beings. And it was made legal, they said, by their God and laws which governed this land. These same laws made our fathers and mothers illegal upon our ancestral lands. There were a time, not so long ago, when a black or brown man was not permitted to own land. Or to marry his God-given partner. A time when pears and apples went unpicked West of Eden by our father’s calloused hands. A time when “Dogs and Mexicans” were mentioned in the same breadth and were not allowed in restaurants. Now dogs are permitted in Hipster restaurants and have blue cross, blue shield health insurance. But 20,000 Mexican and Central American children are not permitted this same grace. And this is called progress. A time when our mothers were legally denied care for our unborn children.. In a not so distant place or time. Only one Winter ago removed. Even now, we are not permitted to drive on the very roads we have built with our own hands. There was this time. Before the justice seekers. Before the book of names. A time before Cesar and Martin. A time before Ramon Ramirez and the Farmworkers and Tree Planters Union. A time before grapes soured, like justice, on the vine. There was this time. First came the Black Panthers. Then Brown Power. And Las Huelgas. Then we fasted. Until we could sit, like all others, upon the same table of justice. And to Cesar what was Cesar’s. Including Cesar Chavez College for THERE WAS A TIME page 7
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Nuestra Comunidad - Our Community
THERE WAS A TIME Continued from page 6
an instant. Before they shut it down. And now all we have is a street, interrupted. Named after him. And then there was a great silence. Before we marched but did not vote. Then there were the raids at Del Monte which left our children orphaned and women in tracking devices like animals. And we did not march anymore. And we sent our children into the world to run errands for us, to pay our bills, to buy groceries while we retreated into the shadows. Then came the time of great promises
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
not kept. A time of the first black president in the US. Who promised hope and delivered ICE. ICE agents knocking, knocking upon our doors. And they came for the nameless ones first. Then the ones we knew. Who had Voz and spoke to loudly about equal rights for everyone. Knocked on Francisco Aguirre’s door. While his young children slept. Followed him into Augustana Church where Pastor Knutson, a man of Christ and God, offered him sanctuary. Sacred, unconditional sanctuary. And there in the basement of this fine church, Francisco, who is us, waits for America to rediscover its true nature. Waiting for America to rediscover its compassion. And so we wait…
October 2014 • 7
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
CAUSA
OCTOBER IS THE MONTH OF ACTION FOR DRIVER CARD BALLOT MEASURE
The final countdown begins, and with the election right around the corner, Oregonians across the state will be waiting to hear the outcome of Measure 88, the largest immigrant rights issue on the ballot this mid-term election. Measure 88, which establishes an Oregon Driver Card for all Oregon residents, is said to motivate more Latinos in Oregon to vote than any other race on Oregon’s ballot this year. Voting Yes on Measure 88 is more important than ever as national immigration reform efforts have stalled. Congress has failed to pass immigration reform and the Obama Administration has delayed action to provide relief for immigrant families. As Congress and the Obama Administration fail to act, Oregon voters must step up to the plate by voting Yes for Measure 88 to show Oregonians’ support of our immigrant neighbors,
coworkers, family members, and friends who need the driver card to take their kids to school and doctor appointments, to get to the grocery store, and carry out daily life. But simply voting Yes isn’t enough; the Driver Card ballot measure calls for supporters to step up, and volunteer for the campaign. We need your help in the final push to talk to voters about why this measure is needed in Oregon before voters make their decision. The Yes on 88 Campaign is naming October the Month of Action and has a series of activities for people of all walks of life to plug in to. . Whether its weekly door-to-door canvasses, or registering young Latino voters at the latest Latino concert, the campaign is working hard day and night to build a volunteer army of rising leaders. The most anticipated phase of the campaign will occur the last three weeks before November 4th 2014, Election Day, which is the very last day to turn in your ballot in order to get your voice heard on Measure 88 and in other important issues and races this election. October is the last month to make a difference for the Driver Card ballot measure. We invite you to take part in October’s Month of Action. Visit www.voteyeson88. com to sign up to volunteer or donate today! And don’t forget to register to vote before the deadline, October 14. If you’ve recently moved households or are not yet registered to vote, visit www.voteyeson88.com to register online today.
OCTUBRE ES EL MES DE ACCIÓN POR LA MEDIDA 88 Que estará en la boleta de las elecciones y que otorgaría una Tarjeta de Conducir a los residentes de Oregon, sin tener en cuenta el estatus migratorio. La cuenta final empieza, con las elecciones casi por llegar, y residentes de Oregon a través del Estado, estarán esperando escuchar el veredicto final de la medida más significante por los derechos Inmigratorios en la boleta de elección del medio término. La medida 88 establece la Tarjeta de Conducir para todo residente de Oregon y se ha dicho que va a motivar a mas Latinos para votar que en cualquier otra Carrera electoral este año. Votar Si a la medida 88 será más importante que nunca ahora que el movimiento por una Reforma Migratoria ha sido parado. El congreso fallo en pasar una Reforma Migratoria y la acción administrativa de parte de Obama, para dar alivio a millones de familias inmigrantes también ha sido suspendida. Mientras Obama y el Congreso fallan en actuar los votantes de Oregon tendrán que tomar liderazgo y votar SI a la medida 88 para mostrar que Oregon apoya a nuestros vecinos, amigos y familiares que necesitan la tarjeta de conducir para llevar sus hijos a la escuela, al doctor, ir de compras y para poder vivir sus vidas. Pero simplemente votar SI no es suficiente. La medida de las Tarjetas de Condu8 • Octubre 2014
cir necesita liderazgo y acción de todos. Necesitamos su ayuda en el empuje final para hablar con votantes sobre esta medida y para que los votantes estén informados de la gran necesidad en Oregon , antes de que llenen sus boletas La campaña SI a la Medida 88 esta proclamando a Octubre el Mes de Acción, y tiene una serie de actividades para que las personas puedan participar sea tocando puertas o registrando jóvenes Latinos Para votaren centros de baile, conciertos, etc. La campaña está trabajando día y noche para crear un ejército de líderes emergentes. La fase más anticipada de la campaña ocurrirá las tres semanas antes de las elecciones, el 4 de Noviembre. También el ultimo día para someter su voto para que se escuche su voz en la medida 88 y otros asuntos de importancia en las boletas. El mes de octubre es su última oportunidad para hacer una diferencia e n la medida de las Tarjetas de Conducir. Visítanos en :www.VoteYesOn88.com para inscribirte o para donar. No se les olvide registrarse para votar antes del 14 de Octubre, fin del plazo para nuevos registrantes. Recuerde que se tiene que registrar cada vez que cambie de domicilio o si nunca lo ha hecho. Puede registrase en:www.VoteYesOn88.com WWW.ELHISPANICNEWS.COM
INTERNACIONAL - INTERNATIONAL
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2014 • 9
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
THE GROWTH OF THE U.S. DEPORTATION MACHINE More Immigrants are being “Removed” from the United States than Ever Before
Despite some highly public claims to the contrary, there has been no waning of immigration enforcement in the United States. In fact, the U.S. deportation machine has grown larger in recent years, indiscriminately consuming criminals and non-criminals alike, be they unauthorized immigrants or long-time legal permanent residents (LPRs). Deportations under the Obama administration alone are now approaching the two-million mark. But the deportation frenzy began long before this milestone. The federal government has, for nearly two decades, been pursuing an enforcement-first approach to immigration control that favors mandatory detention and deportation over the traditional discretion of a judge to consider the unique circumstances of every case. The end result has been a relentless campaign of imprisonment and expulsion aimed at noncitizens—a campaign authorized by Congress and implemented by the executive branch. While this campaign precedes the Obama administration by many years, it has grown immensely during his tenure in the White House. In part, this is the result of laws which have put the expansion of deportations on automatic. But the continued growth of deportations also reflects the policy choices of the Obama administration. Rather than putting the brakes on this nonstop drive to deport more and more people, the administration chose to add fuel to the fire.
IRCA AND THE NEW ERA OF DEPORTATIONS The U.S. system of deportation (and immigration detention) has been growing for decades under both Republican and Democratic administrations and congresses.The impetus for this growth was a small section of the Immigration Reform and Control Act of 1986 (IRCA) known as the MacKay amendment, which encouraged the initiation of deportation proceedings against any immigrant convicted of a deportable offense. Since that time, a stream of punitive legislation has eaten away at the traditional discretion of judges to grant relief from deportation in particular cases. The end result is that the number of “removals” (deportations) has trended upward since the mid-1990s. Meanwhile, the number of apprehensions has fluctuated widely, primarily in response to changing economic conditions in the United States and Mexico, and nose-dived when the recession of late 2007 hit. The number of “voluntary returns” has tracked apprehensions closely. However, since 2005, voluntary return has been made available to fewer and fewer apprehended immigrants as deportation (with criminal consequences for re-entry into the country) becomes the preferred option of U.S. immigration authorities (Figure 1).
10 • Octubre 2014
Most unauthorized immigrants (and deportees) have long been men. However, faced with intensified immigration enforcement, men who in the past might have returned to their home countries after a few years of work in the United States are settling permanently and bringing their wives and children with them. At the same time, immigration enforcement has expanded along the full length of the southern border and into the interior of the country, beyond the border crossing points traditionally dominated by men. As a result, more and more women (and mothers) are being apprehended and deported. Be they men or women, though, most of the immigrants being deported are not dangerous criminals. According to U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) statistics, four-fifths of all deportations conducted by the agency in Fiscal Year (FY) 2013 did not fit ICE’s own definition of what constitutes a “Level 1” priority.
THE 1996 LAWS The most extreme cases of punishing post-IRCA immigration laws came in 1996 with the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act (IIRAIRA) and Antiterrorism and Effective Death Penalty Act (AEDPA). These two pieces of legislation transformed immigration law in two ways. First, the laws mandated the detention and deportation of noncitizens (legal permanent residents and unauthorized immigrants alike) who had been convicted of an “aggravated felony.” Second, the laws expanded the list of offenses which qualify as “aggravated felonies” for immigration purposes (including tax evasion, failure to appear in court, and receipt of stolen property). Moreover, the laws also applied this new standard retroactively to offenses committed years before the laws were enacted. In other words, a growing number of immigrants have been detained and deported for non-violent criminal offenses since 1996 as U.S. immigration policy criminalizes an ever-broadening swath of the immigrant population.
AN ENFORCEMENT SPENDING SPREE Thanks to the proliferation of punitive laws and policies, immigration enforcement is a booming business. Since the federal government adopted a strategy of concentrated border enforcement known as “prevention through deterrence” in the early 1990s, the annual budget of the Border Patrol has increased ten-fold, from $363 million in FY 1993 to $3.5 billion in FY 2013. Moreover, since the creation of the Department of Homeland Security (DHS) in 2003, the annual budget of Customs and Border Protections (CBP)—which includes the Border Patrol—doubled from $5.9 billion to $11.9 billion in FY 2013. Spending on Immigration and Customs Enforcement (ICE)— the interior-enforcement counterpart to CBP within DHS— grew 73 percent, from $3.3 billion since its inception to $5.9 billion in FY 2013. The budget of Enforcement and Removal Operations (ERO) in particular has increased from $1.2 billion in FY 2005 to $2.9 billion in FY 2012. As budgets have grown, so has staffing. The number of Border Patrol agents deployed between ports of entry roughly doubled from 10,717 in FY 2003 to 21,394 in FY 2012. At the same time, the number of CBP officers working at ports of entry grew from 17,279 to 21,423. And the number of ICE agents devoted to Enforcement and Removal Operations more than doubled from 2,710 to 6,338. All told,
the number of border and interior-enforcement personnel now stands at roughly 49,000.
THE MELDING OF BORDER AND INTERIOR ENFORCEMENT All of this spending on immigration enforcement has fueled programs like the Criminal Alien Program (CAP), Secure Communities, and 287(g), which reach into every corner of the country and thereby blur the line between interior enforcement and border enforcement.
CRIMINAL ALIEN PROGRAM (CAP) CAP encompasses a number of different systems designed to identify, detain, and begin removal proceedings against deportable immigrants within federal, state, and local prisons and jails. CAP is currently active in all state and federal prisons, as well as more than 300 local jails throughout the country. It is one of several “jail status check” programs intended to screen individuals in federal, state, or local prisons and jails for removability. While other such jail status check programs (like Secure Communities) have garnered much more attention, CAP is the oldest and largest such interface between the criminal justice system and federal immigration authorities. CAP was created between 2005 and 2007 through the fusion of two other programs that were launched in 1988: the Institutional Removal Program (IRP) and the Alien Criminal Apprehension Program (ACAP).
SECURE COMMUNITIES Secure Communities, which was created in 2008, is an information-sharing program between DHS and the Department of Justice. The program uses biometric data to screen for deportable immigrants as people are being booked into jails. Under Secure Communities, an arrestee’s fingerprints are run not only against criminal databases, but immigration databases as well. If there is an immigration “hit,” ICE can issue a “detainer” requesting that the jail hold the person in question until ICE can pick him up. Not surprisingly, given the new classes of “criminals” created by IIRAIRA, most of the immigrants being scooped up by Secure Communities are non-violent, are not serious criminals, and are not a threat to anyone. Moreover, as the program metastasized throughout every part of the country, more and more people were thrown into immigration detention prior to deportation. The expansion of Secure Communities has been dramatic, to say the least—in part because participating jurisdictions cannot opt out of the program. In fact, the number of “activated jurisdictions” encompassed by the program grew from only 88 in FY 2009 to 937 in FY 2011 to all 3,181 in the country as of FY 2013. According to the Government Accountability Office (GAO), “from October 2008 through March 2012, Secure Communities led to the removal of about 183,000 aliens.”
287(G) Under Section 287(g) of the Immigration and Nationality Act, DHS may deputize selected state and local law-enforcement officers to perform the functions of federal immigration agents. Like employees of ICE, these “287(g) officers” have access to federal immigration databases, may interrogate and arrest noncitizens believed to have violated federal immigration laws, and may lodge “detainers” against alleged noncitizens held in state or local custody. The program has attracted a wide range of critics since the first 287(g) agreement was signed more than ten years ago. Among other concerns, opponents say the program lacks proper federal oversight, diverts resources from the investigation of local crimes, and results in profiling of Latino residents—as was THE U.S. DEPORTATION MACHINE page 11
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
THE U.S. DEPORTATION MACHINE Continued from page 10
documented in the case of the 287(g) agreement with Sheriff Joe Arpaio of Maricopa County, Arizona. In its budget justification for FY 2013, DHS sought $17 million less in funding for the 287(g) program, and said that in light of the expansion of Secure Communities, “it will no longer be necessary to maintain the more costly and less effective 287(g) program.”
THE “CONSEQUENCE DELIVERY SYSTEM” Meanwhile, along the U.S.-Mexico border, CBP began in 2005 to roll out its punitive “Consequence Delivery System” aimed at immigrants caught crossing the border without authorization. As described by Border Patrol Chief Michael J. Fisher, Consequence Delivery “uses a combination of criminal and administrative consequences developed by the Border Patrol, and implemented with the assistance of ICE, targeting specific classifications of offenders, effec-
tively breaking the smuggling cycle along the border of the United States.” In practice, this means that fewer apprehended Mexicans are given the option of “voluntary return” to Mexico. Rather, the Border Patrol now opts for three types of “high consequence” outcomes: formal removal (deportation), immigration-related criminal charges, and remote repatriation (that is, sending immigrants to remote locations far from the smugglers who helped them cross the border). In other words, unauthorized Mexican immigrants are no longer allowed to just go home. They may face criminal prosecution and prison time if they return to the United States. They also are being sentenced in group “trials” that accord apprehended immigrants few legal rights—a process known as Operation Streamline. According to the Congressional Research Service (CRS), 208,939 unauthorized immigrants were prosecuted through Operation Streamline from its initiation in December 2005 through the end of FY 2012.
ROOTS IN THE UNITED STATES Many of the immigrants now being deported are long-
term legal permanent residents of the United States who have run afoul of the 1996 laws. Yet even many of the unauthorized immigrants being deported have strong ties to the United States, such as U.S.-citizen family members (especially U.S.-born children), not to mention jobs and homes in the United States. Families containing a member who is an unauthorized immigrant live in constant fear of separation. And the burden of deportation is shouldered disproportionately by children. According to estimates from the Pew Hispanic Center, there are 4 million U.S.-born children in the United States with at least one parent who is an unauthorized immigrant, plus 1.1 million children who are themselves unauthorized immigrants and have unauthorized-immigrant parents. Moreover, DHS estimates that nearly threefifths of unauthorized immigrants have lived in the United States for more than a decade. In other words, most of these people are not single young men, recently arrived, who have no connection to U.S. society. These are men, women, and children who are already part of U.S. society. by Walter A. Ewing
EL CRECIMIENTO DE LA MÁQUINA DE DEPORTACIÓN DE LOS EE.UU. Más Inmigrantes están siendo “Removidos” como nunca antes de los Estados Unidos
A pesar de algunas afirmaciones públicas diciendo lo contrario, no ha habido disminución en la aplicación de la ley migratoria en los Estados Unidos. De hecho, la máquina de deportación de los Estados Unidos se ha hecho más grande en los últimos años, indiscriminadamente consumiendo a criminales y no criminales por igual, ya sean inmigrantes no autorizados o residentes permanentes legales de mucho tiempo (RPL). Las deportaciones durante la administración de Obama por si solas se están acercando a la marca de los dos millones. Pero el frenesí de deportación comenzó mucho antes de este punto. El gobierno federal ha, desde hace casi dos décadas, estado persiguiendo un enfoque de aplicación-primero a los controles migratorios que favorece la detención y deportación obligatoria sobre la tradicional facultad de discreción de un juez para considerar las circunstancias únicas de cada caso. El resultado final ha sido una implacable campaña de encarcelamiento y expulsión dirigida a los no-ciudadanos – una campaña autorizada por el Congreso e implementada por el Poder Ejecutivo. Si bien esta campaña precede a la administración de Obama por muchos años, esta ha crecido inmensamente durante su mandato en la Casa Blanca. En parte, este es el resultado de leyes que han puesto la expansión de la deportación en automático. Pero el continuo crecimiento de las deportaciones también refleja las decisiones políticas de la administración de Obama. En lugar de ponerle un freno a esta acción sin descanso de deportar a más y más personas, la administración optó por añadir más leña al fuego.
ARCI Y LA NUEVA ERA DE LAS DEPORTACIONES El sistema de deportación (y detención de inmigrantes) de los Estados Unidos ha estado creciendo durante décadas, tanto bajo las administraciones y congresos Republicanos como Demócratas. El impulso para este crecimiento fue una pequeña sección del Acta de Reforma y Control de Inmigración (ARCI) de 1986, conocida como la enmienda de MacKay, que alentó la iniciación de los procedimientos de deportación contra cualquier inmigrante condenado por un delito deportable. Desde entonces, una corriente de legislación punitiva ha devorado la tradicional facultad de discreción de los jueces para otorgar alivio contra la deportación en casos particulares. El resultado final es que el número de “remociones” (deportaciones) ha mostrado una tendencia a la alza desde mediados de 1990. Mientras tanto, el número de detenciones ha fluctuado ampliamente, principalmente en respuesta a las cambiantes condiciones económicas en los Estados Unidos y WWW.ELHISPANICNEWS.COM
México, y se zambullo de nariz cuando ocurrió la recesión de finales de 2007. El número de “retornos voluntarios” ha seguido de cerca a las detenciones. Sin embargo, desde 2005, el retorno voluntario se ha hecho disponible a cada vez menos inmigrantes detenidos, ya que la deportación (con consecuencias penales por volver a ingresar en el país) se convierte en la opción preferida de las autoridades migratorias de los Estados Unidos (Figura 1). La mayoría de los inmigrantes no autorizados (y deportados) han sido durante mucho tiempo hombres. Sin embargo, ante la intensificación de la aplicación de la ley de inmigración, los hombres que en el pasado podrían haber regresado a sus países de origen después de algunos años de trabajo en los Estados Unidos se están asentando de forma permanente y trayendo a sus esposas e hijos con ellos. Al mismo tiempo, la aplicación de la ley de inmigración se ha expandido a lo largo de todo el borde de la frontera sur y en el interior del país, más allá de los puntos de cruce tradicionalmente dominados por hombres. Como resultado, más y más mujeres (y madres) están siendo detenidas y deportadas. Ya se trate de hombres o mujeres, la mayoría de los inmigrantes deportados no son criminales peligrosos. De acuerdo con estadísticas de la Oficina de Inmigración y Aduanas de los Estados Unidos (OIA), cuatro quintos de todas las deportaciones realizadas por la agencia en el Año Fiscal (AF) del 2013 no se ajustaban a la propia definición de la OIA de lo que constituye una prioridad de “Nivel 1”.
que la política de inmigración de los Estados Unidos criminaliza a una franja cada vez más amplia de la población inmigrante.
UNA APLICACIÓN DE UNA OLA DE GASTOS Gracias a la proliferación de leyes y políticas punitivas, la aplicación de la ley de inmigración es un negocio en auge. Desde que el gobierno federal adoptó una estrategia de vigilancia fronteriza concentrada conocida como “prevención mediante disuasión” a principios de 1990, el presupuesto anual de la Patrulla Fronteriza se ha incrementado diez veces, pasando de $363 millones en el AF de 1993 a $3.5 mil millones en el AF del 2013. Además, desde la creación del Departamento de Seguridad Nacional (DSN) en el 2003, el presupuesto anual para la Protección Fronteriza y de Aduanas (PFA) – que incluye a la Patrulla Fronteriza – se duplicó de $5.9 mil millones a $11.9 mil millones en el AF de 2013. El gasto en Inmigración y Control de Aduanas (ICA) – la contraparte en aplicación-interior de la PFA dentro del DSN – creció 73 por ciento, de $3.3 mil millones desde su creación a $5.9 mil millones en el AF del 2013. El presupuesto para las Operaciones de Detención y Deportación (ODD) en particular, se ha incrementado de $1.2 mil millones en el AF del 2005 a $2.9 mil millones en el AF del 2012. LA MÁQUINA DE DEPORTACIÓN página 12
LAS LEYES DE 1996 Los más extremos casos de castigos posteriores a las leyes de inmigración ARCI se produjeron en 1996 con el Acta de Reforma de Inmigración Ilegal y Responsabilidad del Inmigrante (ARIIRI) y el Acta Antiterrorismo y Pena de Muerte Efectiva (AAPME). Estos dos instrumentos legislativos transformaron la ley de inmigración de dos maneras. Primero, las leyes ordenaban la detención y deportación de los no ciudadanos (residentes permanentes legales e inmigrantes no autorizados por igual) que hubieran sido condenados por un “delito agravado”. Segundo, las leyes expandieron la lista de delitos que calificaban como “delitos agravados” para propósitos de inmigración (incluyendo evasión de impuestos, no presentarse a comparecer en la corte, y la recepción de bienes robados). Además, las leyes también aplicaban este nuevo estándar de forma retroactiva a los delitos cometidos años antes de que se promulgaran las leyes. En otras palabras, un creciente número de inmigrantes han sido detenidos y deportados por delitos penales no violentos desde 1996, ya October 2014 • 11
SOLD
by Realtor Gabriela
“HOME PRICES ARE UP! What is YOUR home worth? Text “kw2f3g82a” to 87778 for an evaluation of your house. I will get you more money, fast, and with less hassle!!
“Results that move you!”
LA MÁQUINA DE DEPORTACIÓN Viene de la página 11
Así como los presupuestos han crecido, también lo ha hecho el personal. El número de agentes de la Patrulla Fronteriza desplegados entre los puntos de entrada casi se duplicó, de 10,717 en el AF del 2013 a 21,394 en el AF del 2012. Al mismo tiempo, el número de oficiales de la PFA trabajando en los puntos de entrada creció de 17,279 a 21,423. Y el número de agentes de ICA dedicados a las Operaciones de Detención y Deportación se incrementó en más del doble, de 2,710 a 6,338. En total, el número de personal encargado de vigilar las fronteras y el interior ahora es de aproximadamente 49,000.
LA FUSIÓN DE LA VIGILANCIA FRONTERIZA Y DEL INTERIOR Todos estos gastos en hacer cumplir la ley de inmigración ha alimentado programas como el Programa de Extranjeros Criminales (PEC), Comunidades Seguras, y 287(g), que llegan a todos los rincones del país y, por lo tanto, hacen que sea más borrosa la línea entre la vigilancia fronteriza y del interior.
RealtorGabriela.com • 503-481-9870 • Gabriela@KW.com
9755 SW Barnes Rd #560 Portland, OR 97225 Each office independently owned and operated
PROGRAMA DE EXTRANJEROS CRIMINALES (PEC) PEC abarca un número de diferentes sistemas diseñados para identificar, detener, y comenzar los procedimientos de deportación contra los inmigrantes deportables dentro de las prisiones y cárceles federales, estatales y locales. PEC está activo actualmente en todas las prisiones estatales y federales, así como en más de 300 cárceles locales en todo el país. Es uno de los varios programas de “chequeo de estatus carcelario” destinados a detectar a los individuos en las prisiones y cárceles federales, estatales o locales que puedan ser removidos. Mientras que otros programas de chequeo de estatus carcelario (como Comunidades Seguras) han recibido mucha más atención, PEC es la interfaz más antigua y grande entre el sistema de justicia penal y las autoridades federales de inmigración. PEC fue creado entre 2005 y 2007 mediante la fusión de otros dos programas que fueron puestos en marcha en 1988: El Programa de Remoción Institucional (PRI) y el Programa de Detención de Criminales Extranjeros (PDCE)
COMUNIDADES SEGURAS Comunidades Seguras, que fue creado en el 2008, es un programa de intercambio de información entre el DSN y el Departamento de Justicia. El programa utiliza datos biométricos para detectar a inmigrantes deportables a medida que las personas ingresan a la cárcel. Bajo Comunidades Seguras, las huellas digitales de una persona arrestada no sólo son comparadas contra las bases de datos criminales, sino también contra las bases de datos de inmigración. Si hay un “resultado” de inmigración, ICA puede emitir una “orden de detención”, solicitando que la cárcel retenga a la persona en cuestión hasta que ICA pueda pasar recogerlo. No es de extrañar, dadas la nuevas clases de “criminales” creadas por ARIIRI, que la mayoría de 12 • Octubre 2014
los inmigrantes siendo ubicados por Comunidades Seguras no son criminales violentos, o peligrosos, y no son una amenaza para nadie. Además, a medida que el programa hacia metástasis a través de cada rincón del país, más y más personas fueron arrojadas a la detención de inmigrantes en espera de su deportación. La expansión de Comunidades Seguras ha sido dramática, por decir lo menos – en parte debido a que las jurisdicciones participantes no pueden optar por salirse del programa. De hecho, el número de “jurisdicciones activadas” abarcadas por el programa creció de sólo 88 en el AF del 2009 a 937 en el AF del 2011 a todas las 3,181 en el país para el AF del 2013. De acuerdo con la Oficina de Responsabilidad Gubernamental (ORG), “de Octubre del 2008 hasta Marzo del 2012, Comunidades Seguras condujo a la detención de alrededor de 183,000 extranjeros”
287(G) Bajo la Sección 287(g) del Acta de Inmigración y Nacionalidad, el DSN podrá delegarles el derecho a los oficiales de policía estatales y locales seleccionados de llevar a cabo las funciones de agentes de inmigración federales. Como empleados de ICA, estos “oficiales 287(g)” tienen acceso a las bases de datos federales de inmigración, pueden interrogar y arrestar a los no ciudadanos que se crea hayan violado las leyes federales de inmigración, y pueden presentar “órdenes de detención” contra los presuntos no ciudadanos mantenidos en custodia estatal o local. El programa ha atraído una amplia gama de críticas desde se firmó el primer acuerdo 287(g) hace más de diez años. Entre otras preocupaciones, los opositores dicen que el programa carece de una apropiada supervisión federal, desvía recursos de la investigación de crimines locales, y da lugar a la creación de perfiles de los residentes latinos – como fue documentado en el caso del acuerdo 287(g) con el Sheriff Joe Arpaio del Condado de Maricopa, Arizona. En su justificación del presupuesto para el AF del 2013, el DSN solicitó $17 millones menos en fondos para el programa 287(g), y dijo que en vista de la expansión de Comunidades Seguras, “ya no será necesario mantener el más costoso y menos efectivo programa del 287(g)”.
EL “SISTEMA DE ENTREGA DE CONSECUENCIAS” Mientras tanto, a lo largo de la frontera Estados Unidos-México, la PFA comenzó en el 2005 a lanzar su “Sistema Punitivo de Entrega de Consecuencias”, dirigido a los inmigrantes atrapados cruzando la frontera sin autorización. Como lo describe el Jefe de la Patrulla Fronteriza Michel J. Fisher, la Entrega de Consecuencias “utiliza una combinación de consecuencias penales y administrativas desarrolladas por la Patrulla Fronteriza, e implementadas con asistencia de la ICA, enfocándose en clasificaciones específicas de delincuentes, rompiendo efectivamente el ciclo de tráfico ilícito a lo largo de la frontera de los Estados Unidos”. En la práctica, esto significa que a menos mexicanos detenidos se les da la oportunidad del “retorno voluntario” LA MÁQUINA DE DEPORTACIÓN página 15
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2014 • 13
MIGRACIÓN - MIGRATION
14 • Octubre 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRACIÓN - MIGRATION
LA MÁQUINA DE DEPORTACIÓN Viene de la página 12
a México. Más bien, la Patrulla Fronteriza opta por tres tipos de salidas de “alta consecuencia”: remoción formal (deportación), cargos criminales relacionados con la inmigración, repatriación a distancia (que es, enviar a los inmigrantes a ubicaciones remotas lejos de los contrabandistas que los ayudaron a cruzar la frontera). En otras palabras, los inmigrantes mexicanos no autorizados ya no tienen permitido simplemente regresar a casa. Ahora pueden enfrentar un juicio y tiempo en prisión si regresan a los Estados Unidos. También están siendo sentenciados a “juicios” en grupo que les otorgan a los inmigrantes detenidos pocos derechos legales – un proceso conocido como Operación Agilizar. De acuerdo con el Servicio de Investigación del Congreso (SIC), 208,939 inmigrantes no autorizados fueron procesados a través de la Operación Agilizar desde su inicio en Diciembre del 2005 hasta el final del AF del 2012.
RAÍCES EN LOS ESTADOS UNIDOS Muchos de los inmigrantes que están siendo deportados son residentes permanentes de mucho tiempo en los Estados Unidos que han entrado en conflicto con las leyes de 1996. Aun así, incluso muchos de los inmigrantes no autorizados siendo deportados tienen fuertes lazos con los Estados Unidos, tales como miembros de la familia que son ciudadanos estadounidenses (especialmente niños nacidos en los Estados Unidos), sin mencionar empleos y hogares en los Estados Unidos. Familias con un miembro que es un inmigrante no autorizado viven con el temor constante de la separación. Y la carga de la deportación es soportada de manera desproporcionada por lo niños. De acuerdo con estimaciones del Centro Hispano Pew, hay 4 millones de niños nacidos en los Estados Unidos con al menos un padre que es un inmigrante no autorizado, sumándoseles 1.1 millones de niños que son ellos mismos inmigrantes no autorizados y tienen padres inmigrantes no autorizados. Además, el DSN estima que cerca de tres quintos de los inmigrantes no autorizados han vivido en los Estados Unidos por más de una década. En otras palabras, la mayoría de estas personas no son hombre jóvenes solteros, que llegaron recientemente, que no tienen conexión con la sociedad estadounidense. Estos son hombres, mujeres, y niños que ya forman parte de la sociedad estadounidense. por Walter A. Ewing
www.elhispanicnews.com Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2014 • 15
MIGRACIÓN - MIGRATION NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
OREGON: IMMIGRANT ENTREPRENEURS, INNOVATION, AND WELCOMING INITIATIVES IN THE BEAVER STATE In Oregon, there is no doubt that immigrant entrepreneurs and innovators play an important role. Immigrant entrepreneurs bring in additional revenue, create jobs, and contribute significantly to the state’s economy. Highly skilled immigrants are vital to the state’s innovation industries and to the metropolitan areas within the state, helping to boost local economies. Furthermore, local government, business, and non-profit leaders recognize the importance of immigrants in their communities and support immigration through local “welcoming” and integration initiatives. Immigrant entrepreneurs contribute significantly to Oregon’s economy. From 2006 to 2010, there were 22,216 new immigrant business owners in Oregon, and in 2010, 10.7 percent of all business owners in Oregon were foreign-born. In 2010, new immigrant business owners had total net business income of $1.1 billion, which is 9.8 percent of all net business income in the state. Oregon is home to successful companies with at least one founder who was an immigrant or child of an immigrant. For example, Sam Schnitzer, an immigrant from Russia, founded Schnitzer Steel. Today, this company employs over 3,600 people and brings in over $3.3 billion in revenue each year. In 2010, the foreign-born share of business owners was 13 percent in the Portland metropolitan area, where the immigrant business ownership rate was higher than the foreign-born share of the total population. Highly skilled immigrants are vital to Oregon’s innovation industries, which in turn helps lead American innovation and creates jobs. Immigrants contribute to Oregon’s economic growth and competitiveness by earning degrees in science, technology, engineering, and mathematics (STEM) fields from the state’s research universities. In 2009, over 35 percent of STEM graduates from the state’s research-intensive universities were foreign-born, and greater than 60 percent of graduates earning PhDs in engineering in Oregon were not born in the U.S. In 2011, the U.S. Department of Labor certified 2,569 H-1B high-skilled visa labor certification applications in Oregon, with an average annual wage of $69,503, which is higher than Oregon’s median household income of $49,850 or per capita income of $26,561. An expansion of the high-skilled visa program would create an estimated 3,900 new jobs in Oregon by 2020. By 2045, this expansion would add around $1.7 billion to Gross State Product and increase personal income by more than $1.5 billion. The following is an example of a metropolitan area’s demand for high-skilled foreign-born workers. The Portland-Vancouver-Hillsboro metropolitan area had 2,069 H-1B visa requests in 2010-2011, with 82 percent of H-1B visa-holders working in STEM occupations. Major employers with a need for H-1B high-skilled workers include Intel Corporation, Oregon Health and Science University, and Nike Inc. 16 • Octubre 2014
While the numbers are compelling, they don’t tell the whole story. Immigrant entrepreneurs not only contribute to large innovative companies, but to small business formation in local communities. In cities across Oregon, immigrant family-owned small businesses contribute to the vitality of their local communities. Although initially aimed at other immigrant customers, many businesses quickly see an expansion of their clientele to include a diverse array of immigrant and native-born customers alike. In Portland, entrepreneurial immigrants are filling a culinary niche by serving up a smorgasbord of international cuisine from increasingly popular food carts and food trucks. Rika Hammond, originally from Thailand, runs Krua Bangkok (“Bangkok Kitchen”) food cart, serving Thai cuisine to crowds in downtown Portland, a few blocks from the campus of Portland State University along SW Fourth Avenue. Other immigrant entrepreneurs operate food carts in this neighborhood serving cuisine representative of Vietnam, Hungary, Turkey, Mexico, China, and elsewhere. Portland is home to many Vietnamese and Korean immigrants, many of whom are small business owners in suburban communities such as Sunnyside, Beaverton, and Lake Oswego. Eastern European and Southeast Asian immigrants and refugees also call Portland home, many of whom start businesses. Refugees from Russia and Ukraine and their children have opened more than 400 businesses in the Portland metro area catering to their communities. Many of these businesses are focused on the banking, real estate, and building industries. Southeast Asian refugees, such as those from Vietnam, concentrate in suburban communities such as Aloha in the West Hills of Portland, and Happy Valley on the east side of Portland. In these places, “Vietnamese newspapers, radio stations and recording studios, and numerous shops and restaurants that cater to the area’s burgeoning Southeast Asian population” are found. In Beaverton, west of Portland, immigrants and immigrant entrepreneurs from around the globe have settled in and started businesses. For example, the Korean immigrant population has reached a size to where there is a demand for ethnic-specific businesses. For example, Korean restaurants and shops concentrate along a stretch of Beaverton-Hillsboro Highway, just east of the city of Beaverton. In Cornelius, west of Hillsboro and Beaverton, “a 35,000-square-foot Latino supermarket opened in 2006 when a seventy-one-year-old grocery store reinvented itself for the large Spanish-speaking market.” Additionally, immigrants and refugees have become farmers of crops from their native countries, and are entre-
preneurial by selling their produce in local farmers markets, such as the Portland Farmers Market. For example, Hmong refugees are often expert in growing unique crops such as bitter melons, pea tendrils and special types of cucumbers. These were skills garnered while growing up in the Laos hill country. Chue Fue Herr, a former soldier in Laos, is now a Hmong farmer in Oregon. He feels that “farming is a good way to teach responsibility to his children, whom he brings to the four farmers markets where he sells.” Immigrants and refugees from Burma, Bhutan, Nepal, and elsewhere are also participating in farming and becoming entrepreneurial by selling at area farmers markets. In Oregon, localities have begun recognizing and supporting immigration through “welcoming” and integration initiatives. State level leaders recognize the importance of welcoming immigrants and cultivating an inclusive environment in Oregon. Following the Supreme Court’s ruling on Arizona’s SB 1070 immigration law, Oregon’s Governor John Kitzhaber reaffirmed the state of Oregon’s position as a welcoming state. In particular, the Oregon Governor stated, “In light of the Supreme Court’s ruling on Arizona’s immigration law, I want to reaffirm that I am 100 percent committed to creating an inclusive and welcoming Oregon, a state that values the skills and talents of our diverse population and precious human capital. If we are to build an enduring prosperity in Oregon, we must ensure all Oregonians have an equal opportunity to contribute.” Welcoming Oregon is an initiative of the Rural Organizing Project (ROP), and is a Welcoming America affiliate. Taking root beginning in 2009, organizers realized that they needed to “create vibrant and inclusive communities before a crisis occurs.” One activity of the initiative includes Lincoln County’s Immigration Information Response Team, whose leaders are now going city-by-city encouraging places to pass “Welcoming” resolutions. Immigrant Family Advocates (IFA) is another program. IFA researches and advocates on behalf of immigrants in Central Oregon. IFA speakers have been successful in inspiring welcoming communities. In 2011, the Rural Organizing Project held its first Rural Latino Leadership Retreat, which included over 50 Latino leaders representing a dozen rural communities. In 2012, the program released their Welcoming Communities Toolkit, which includes abundant resources for making a community more welcoming to newcomers. In November 2011, the coastal City of Newport issued a proclamation “reaffirming the innate dignity of all people.” It states that “the City of Newport is committed to recognizing the dignity of all its residents and the diverse contributions of both immigrants and native-born.” Furthermore, residents of Newport “recognize that all people are deserving of assurance of the basic principles of equity and human rights guaranteed to all persons by the United States Constitution and Bill of Rights.” In Aloha, a suburban community west of Portland between Beaverton and Hillsboro, the Aloha-Reedville Revitalization Study is intentionally including diversity integration. This initiative involves listening to the voices of ethnic and racial minorities in the area, including immigrants and refugees, learning of the barriers and challenges they face, and their contributions and opportunities for involvement. The study recognizes that this is “essential to build an inclusive, vibrant and livable community.” WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRACIÓN - MIGRATION NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
OREGÓN: INMIGRANTES EMPRENDEDORES, INNOVACIÓN E INICIATIVAS DE BIENVENIDA EN EL ESTADO DE BEAVER En Oregón no hay duda de que los inmigrantes emprendedores e innovadores desempeñan un papel importante. Los inmigrantes emprendedores traen ingresos adicionales, crean empleos, y contribuyen significativamente a la economía del estado. Los inmigrantes altamente calificados son vitales para las industrias de innovación en el estado y para las áreas metropolitanas dentro del estado, ya que ayudan a impulsar las economías locales. Además, el gobierno local, los negocios y los líderes sin fines de lucro reconocen la importancia de los inmigrantes en sus comunidades y apoyan la inmigración a través de iniciativas locales de “bienvenida” y de integración. Los emprendedores inmigrantes contribuyen significativamente a la economía de Oregón. Desde 2006 a 2010, hubo 22,216 nuevos negocios en Oregón cuyos dueños eran inmigrantes, y en 2010, 10.7 por ciento de todos los dueños de negocios en Oregón eran nacidos en el extranjero. En el 2010, los nuevos inmigrantes dueños de negocios tuvieron ingresos totales netos por sus negocios de $1.1 mil millones, que es 9.8 por ciento de todo el ingreso neto de los negocios en el estado. Oregón es el hogar de exitosas compañías con al menos un fundador que fue inmigrante o fue hijo de un inmigrante. Por ejemplo, Sam Schnitzer, un inmigrante de Rusia, fundó Aceros Schnitzer. Hoy, esta compañía les da empleo a más de 3,600 personas y genera más de $3.3 mil millones en ingresos cada año. En el 2010, el porcentaje de propietarios de negocios nacidos en el extranjero fue del 13 por ciento en el área metropolitana de Portland, donde el índice de negocios propiedad de inmigrantes fue superior al porcentaje de nacidos en el extranjero de entre la población total. Los inmigrantes altamente calificados son vitales para las industrias de innovación en Oregón, que a su vez ayudan a conducir la innovación estadounidense y a crear empleos. Los inmigrantes contribuyen al crecimiento económico y a la competitividad de Oregón al obtener títulos en los campos de la ciencia, tecnología, ingeniería, y matemáticas (CTIM) de las universidades de investigación del estado. En el 2009, más del 35 por cierno de los graduados de CTIM de las universidades de investigación intensiva fueron personas nacidas en el extranjero, y más del 60 por ciento de los graduados que obtuvieron doctorados en ingeniería en Oregón no nacieron en los Estados Unidos. En el 2011, el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos certificó en Oregón 2,569 solicitudes de certificación de visa laboral H-1B para altamente calificados, con un salario anual de $69,503, que es mayor que el ingreso familiar promedio en Oregón de $49,850 o que el ingreso per cápita de $26,561. Una expansión del programa de visas para los altamente calificados crearía un estimado de 3,900 nuevos empleos en Oregón para el 2020. Para el 2045, esta expansión agregaría alrededor de $1.7 mil millones al Producto Bruto del Estado e incrementaría el ingreso personal en más de $1.5 mil millones. Lo siguiente es un ejemplo de la demanda del área metropolitana para trabajadores altamente calificados nacidos en el extranjero. El área metropolitana de Portland-Vancouver-Hillsboro tuvo 2,069 solicitudes de visas H-1B entre el 2010-2011, con 82 por ciento de los titulares de una visa H-1B trabajando en ocupaciones CTIM. Los principales empleadores con necesidad de trabajadores H-1B altamente calificados incluyen Intel Corporation, Oregon Health and Science University, y Nike Inc. Mientras que las cifras son contundentes, no nos cuentan toda la historia. Los empresarios inmigrantes no sólo contribuyen a las grandes compañías innovadoras, sino también a la forWWW.ELHISPANICNEWS.COM
mación de pequeños negocios en las comunidades locales. Los inmigrantes y refugiados de Birmania, Bután, Nepal, En las ciudades de Oregón, los pequeños negocios propie- y otros países también participan en la agricultura y se dad de familias inmigrantes contribuyen a la vitalidad de convierten en emprendedores al vender en los mercados sus comunidades locales. Aunque inicialmente dirigidos a agrícolas de la zona. otros clientes inmigrantes, mucho negocios rápidamente En Oregón, las localidades han comenzado a reconocer ven una expansión de su clientela para incluir una amplia y apoyar la inmigración a través de iniciativas de “biengama de clientes inmigrantes y nativos por igual. venida” y de integración. En Portland, los inmigrantes emprendedores están Los líderes a nivel estatal reconocen la importancia de llenando un nicho culinario al servir un banquete het- dar la bienvenida a los inmigrantes y de cultivar un ambierogéneo de cocina internacional con los cada vez más ente inclusivo en Oregón. populares carritos y camiones de comida. Tras la decisión de la Suprema Corte sobre la ley de inmiRika Hammond, originaria de Tailandia, maneja el carro de gración 1070 de Arizona, el Gobernador de Oregón, John comida Krua Bangkok (“Bangkok Kitchen”), que sirve comida Kitzhaber, reafirmó la posición del estado de Oregón como Thai a la multitud en el centro de Portland, a pocas cuadras un estado acogedor. del campus de la Universidad Estatal de Portland a lo largo de En particular, el Gobernador de Oregón dijo, “A la luz de la SW Fourth Avenue. Otros empresarios inmigrantes decisión de la Suprema Corte sobre la ley de inmi“Si vamos a gración de Arizona, quiero reafirmar que estoy 100 operan carros de comidas en este barrio sirviendo comida representativa de Vietnam, Hungría, Tur- construir una por ciento comprometido en crear un Oregón incluquía, México, China y otros países. prosperidad sivo y acogedor, un estado que valore las habilidades Portland es el hogar de muchos inmigrantes y talentos de nuestra diversa población y precioso duradera vietnamitas y coreanos, muchos de los cuales capital humano. Si vamos a construir una prosperen Oregón, idad duradera en Oregón, debemos asegurarnos de son dueños de pequeños negocios en comunidades suburbanas como Sunnyside, Beaverton, que todos los residentes de Oregón tienen la misma debemos y el Lago Oswego. Los inmigrantes y refugiados oportunidad para contribuir”. de Europa Oriental y del Sudeste Asiático tam- asegurarnos de Oregón Acogedor es una iniciativa del Proyecto bién llaman a Portland su hogar, muchos de los que todos los de Organización Rural (POR), y está afiliado a cuales inician negocios. residentes de América Acogedora. Tomando raíz a partir del Los refugiados de Rusia y Ucrania y sus hijos 2009, los organizadores se dieron cuenta de que han abierto más de 400 negocios en el área met- Oregón tienen necesitaban “crear comunidades vibrantes e la misma ropolitana de Portland abasteciendo a sus comuinclusivas antes de que ocurriera una crisis” nidades. Muchos de estos negocios están enfocaUna actividad de la iniciativa incluye al Equipo oportunidad dos en la industria bancaria, de los bienes raíces, de Respuesta de Información de Inmigración del para y de la construcción. Condado de Lincoln, cuyos líderes están yendo contribuir”. de ciudad en ciudad alentando a otros lugares Los refugiados del Sudeste Asiático, como los provenientes de Vietnam, se concentran en comupara que aprueben resoluciones de “Bienvenida” nidades suburbanas como Aloha en West Hills en Portland, Defensores de la Familia Inmigrante (DFI) es otro proy Happy Valley en el lado este de Portland. En estos lugares, grama. DFI investiga y aboga a favor de los inmigrantes en se pueden encontrar “periódicos, estaciones de radio y el centro de Oregón. Los representantes de DFI han tenido estudios de grabación, y numerosas tiendas y restaurantes éxito en inspirar a comunidades acogedoras. vietnamitas que abastecen a la creciente población del sudEn el 2011, el Proyecto de Organización Rural celebró este asiático de la zona”. su primer Retiro de Liderazgo Rural Latino, que incluyó a En Beaverton, al oeste de Portland, inmigrantes y más de 50 líderes latinos que representaban a una docena emprendedores inmigrantes de todo el mundo se han de comunidades rurales. establecido y han empezado negocios. En el 2012, el programa lanzó su Kit de Herramientas Por ejemplo, la población inmigrante coreana ha alca- para Comunidades Acogedoras, que incluye abundantes nzado un tamaño dónde ya hay una demanda para negocios recursos para hacer que una comunidad sea más acogde etnias específicas. Por ejemplo, los restaurantes y tiendas edora para los recién llegados. coreanas se concentran a lo largo de un tramo de BeaverEn Noviembre de 2011, la ciudad costera de Newport ton-Hillsboro Highway, justo al este de la ciudad de Beaverton. emitió una proclama “reafirmando la dignidad innata de En Cornelius, al oeste de Hillsboro y Beaverton, “un todas las personas”. supermercado latino de 35,000 pies cuadrados abrió en La proclama afirma que “la ciudad de Newport se com2006 cuando una tienda de abarrotes de setenta y un años promete a reconocer la dignidad de todos sus residentes y se reinvento a si misma transformándose en el gran super- las diversas contribuciones tanto de los inmigrantes como mercado de habla hispana”. de los nacidos en el país”. Adicionalmente, los inmigrantes y refugiados se han Además, los residentes de Newport “reconocen que convertido en agricultores de cultivos originarios de sus todas las personas merecen el aseguramiento de los prinpaíses nativos, y realizan labores emprendedoras al vender cipios fundamentales de equidad y derechos humanos sus productos en los mercados de agricultores locales, garantizados para todas las personas por la Constitución como el Mercado de Agricultores de Portland. de los Estados Unidos y la Carta de Derechos”. Por ejemplo, los refugiados de Hmong son a menudo En Aloha, una comunidad suburbana al oeste de Portexpertos en la producción de cultivos únicos, como mel- land, entre Beaverton y Hillsboro, el Estudio de Revitalones amargos, zarcillos de guisantes y tipos especiales de ización de Aloha-Reedville está intencionalmente incluypepinos. Estas son habilidades que obtuvieron mientras endo la integración de la diversidad. vivían en la región montañosa de Laos. Esta iniciativa consiste en escuchar las voces de las Chue Fue Herr, un ex soldado de Laos, es ahora un minorías étnicas y raciales de la zona, incluyendo inmigrantes granjero Hmong en Oregón. Él siente que “la agricultura y refugiados, aprendiendo sobre las barreras y dificultades es una buena manera de enseñar responsabilidad a sus que ellos enfrentan, y sobre sus contribuciones y oportunihijos, a quienes lleva a los cuatro mercados de agricul- dades de participación. El estudio reconoce que es “esencial tores donde vende”. construir una comunidad inclusiva, vibrante y habitable”. October 2014 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
503-475-4945
10/17/2014
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
ALQUILER RENTALS
CANBY WEST 621 N DOUGLAS LANE CANBY, OR 97013 Now accepting applications for federally funded housing for those that are sixty-two years of age or older, and handicapped or disabled of any age. 1 and 2 bedroom units with rent based on income when available. Project phone # 503-266-2003 TTY: 1 (800) 735-2900
LICITACIONES
LICITACIONES
SUB BIDS & PROPOSALS
SUB BIDS & PROPOSALS
HOUSING AND COMMUNITY SERVICES AGENCY OF LANE COUNTY 177 DAY ISLAND ROAD EUGENE, OREGON 97401 REQUEST FOR QUALIFICATIONS 6th & Oak Mixed-Use Affordable Housing Development Eugene, Oregon Architectural Design Services
This institute is an equal opportunity provider. 10/02/2014
ATENCIÓN ALQUILADORES La Autoridad de Vivienda del Condado de Clackamas (Housing Authority of Clackamas County: HACC) abrirá 8 Listas de Espera para Vivienda Pública del 20 de octubre de 2014 a las 12:01am hasta el 26 de octubre de 2014 a las 11:59pm. Para presentar una solicitud para Vivienda Pública, visite el sitio Web de HACC en w ww.cl ackamas.us/ housingauthority. Se puede encontrar información adicional sobre el proceso de solicitud y elegibilidad en el sitio Web de HACC. Se seleccionarán y ordenarán las solicitudes usando un sistema de sorteo al azar. El día y la hora cuando se presente una solicitud no influirá su selección para las listas de espera. Se cuenta con solicitudes de papel disponibles por correo postal al enviar una petición por escrito a: HACC, Attn: Waitlist Opening, PO Box 1510, Oregon City, OR 97045, antes de que se abran las listas de espera. Las solicitudes de papel completadas deben enviarse por correo postal a HACC a la dirección antes mencionada y tener un matasellos de entre el 20 y 26 de octubre de 2014, para ser aceptadas. HACC está brindando acceso a computadoras y ayuda para presentar solicitudes en las ubicaciones siguientes: La Oficina Administrativa de la Autoridad de Vivienda (Intérprete de español en el sitio) 13930 South Gain St, Oregon City, OR, 97045 Sala Comunitaria de Clackamas Heights (Intérprete de ruso en el sitio) 13900 South Gain St, Oregon City, OR 97045 Hillside Park 2889 SE Hillside Court, Milwaukie, OR 97222 If you need Spanish or Russian versions of this form, visit our website; if hearing impaired, our TDD is 503-655-8639 Si necesita versiones en español o ruso de este formulario, visite nuestro sitio Web; si tiene impedimentos de audición, nuestro número de TDD es el 503-6558639. Е с л и ва м п от р е буе т с я ф о рма заявки на испанском или русском языке, посетите наш сайт; если вы плохо слышите, связывайтесь с нами по телексу (503-655-8639).
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
ISSUES……………….Immediately CLOSES..…4:00 p.m. October 16, 2014 The Housing And Community Services Agency (HACSA) is seeking proposals from Licensed and Bonded Architects to provide design services for 6th & Oak, a 55-65 unit affordable housing development which may include commercial development in Eugene, Oregon. The selected firm will provide preconstruction and construction services phases; including schematic design, design development, construction documents, project oversight and other ser vices necessar y to complete construction. The selected firm will need to provide a maximum fee for services. Requests for Proposals may be obtained from Sandy Young at HACSA, at 541-6822506 or syoung@hacsa.us. All responses must be received at the Agency offices, 177 Day Island Road, Eugene, OR 97401 by 4:00 pm October 16, 2014. Proposals must clearly marked “Architectural Design Services for 6th & Oak”. Section 3 Certified Architects and all Minority Business Enterprises are encouraged to participate in this solicitation. HACSA complies with all prescribed public procurement procedures and requirements, State and Federal Laws and regulations relating to discrimination and employment including Equal Opportunity Employment Laws and Americans With Disabilities Act (ADA1990). 10/02/2014
BXii`\ N\YY CG>8 >FC= GIF DXicf >`c ALDG IFG< GIF EXkXc`\ >lcY`j CG>8 >FC= GIF
Cfi\eX FZ_fX CG>8 >FC= GIF
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
11/06/2014
WILDISH BUILDING CO., CONSTRUCTION MANAGER/ GENERAL CONTRACTOR, REQUESTS SUBCONTRACT AND SUPPLY BIDS FOR THE LANE TRANSIT DISTRICT WEST EUGENE EMX EXTENSION (WEEE) PROJECT BID SOLICITATION NUMBER EMX-4 Station Construction Bid Packages #18 to 26 Non-Mandatory Prebid Meeting: 10/9/14 10:00 AM BID DUE DATE AND TIME: OCTOBER 28, 2014 2:00 PM Submit Written Bids on the Bid Document Formal Bid Forms in Sealed Envelopes to: WILDISH BUILDING CO., Attn: Matt Imlach, 3600 WILDISH LANE, EUGENE, OREGON 97408. Technical Questions must be sent to Chris Hemmer, Parsons Brinckerhoff, hemmer@ pbworld.com and copied to Matt Imlach, Wildish Building Co., matt@wildish.com. Addenda will be sent to all firms that have notified by email both Chris Hemmer and Matt Imlach of their intent to bid. Bid documents are available from Central Print & Reprographic Services 541-3423624, and Oregon Standard Specifications, amended by the City of Eugene, are available from www.eugene-or.gov. Enter “City of Eugene Standard Specifications” to search and download. After October 1 all bid documents and the Standards may be downloaded at no charge from: https:// wildish.box.com/EugeneEmX We are an equal opportunity employer and are requesting proposals from Disadvantaged Business Enterprises. This project includes Federal Transit Administration funding and a DBE Good Faith Effort Program. 10/02/2014
EMPLEOS HELP WANTED
THE HOUSING AND COMMUNITY SERVICES AGENCY (HACSA) OF LANE COUNTY is accepting applications for a full-time Bilingual (English/Spanish) Office Assistant/ Receptionist in the Springfield office, Salary - $2,321.90 - $3,251.70 (additional 5.7% for Bilingual), plus excellent benefits. Posting & application may be obtained at http:// www.hacsa.org/jobs or at 177 Day Island Rd, Eugene, or by calling 541-682-2520. Completed application packet must be received by 4:00 PM, October 20, 2014 4:00 PM. Resumes will not be accepted. EOE/ADA
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47
10/02/2014
CAREER OPPORTUNITIES CONÉCTESE CON EL HISPANIC NEWS USANDO SU SMARTPHONE
9\ X gcXp\i% <eZfliX^\ pfli b`[j kf ^\k flk Xe[ gcXp% @kËj ^ff[ ]fi k_\d# ^ff[ ]fi pfl Xe[ aljk ^ff[ ]le% Jf ^iXY X aldg ifg\% Klie X ZXikn_\\c% ;XeZ\% N`^^c\% J_Xb\ X kX`c ]\Xk_\i% 8j cfe^ Xj pflËi\ dfm`e^# pflËi\ X gcXp\i# kff% =`e[ cfkj f] \Xjp nXpj kf ^\k XZk`m\ Xk nnn%JdXccJk\g%^fm%
The Port of Portland is a regional government entity operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area. Our mission is to enhance the region’s economy and quality of life by providing efficient cargo and air passenger access to national and global markets. To view current job openings and to apply for open positions visit the Port’s website at www.portofportland.com.
www.facebook.com/ElHispanicNews
18 • Octubre 2014
The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 10/02/2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
$52,000 - $72,000 for Full Time Dedicated Team Drivers – Immediate Need!! Immediate openings exist for top notch Class-A CDL Drivers who desire Regional Runs. Are you tired of dispatchers running you all over the lower 48? Are you tired of not getting two days off a week at home? Are you tired of not making $1000 to $1400 per week? If you answered yes to any of the questions above and haven’t had more than 2 moving violation in the past three years, WE WANT YOU!! • Unattended deliveries (No wait time)
• Electric pallet jacks • Dedicated team positions
• $1500.00 sign on bonus • Medical, Dental, Vision & 401K
Qualified candidate must have: Class A CDL with clean MVR/BC., 1 year of verifiable driving experience. Interested candidates may call 866-851-9902 to set up an immediate interview. We are an Equal Opportunity Employer M/F/H/V
$ 52.000 - $ 72.000 para Tiempo Completo Conductdores Dedicados - Inmediato Necesita!! Existen aperturas inmediatas para los mejores conductores de primera clase Clase -A CDL que desean Carreras Regionales. ¿Está cansado de los despachadores que todo marcha sobre los 48? ¿Está cansado de no conseguir dos días de descanso a la semana en casa? ¿Está cansado de no hacer $ 1000 a $ 1400 por semana?
Si usted contestó sí e alguna de las preguntas anteriores y no ha tenido más de 2 conmovedora violación en los últimos tres años, queremos que!! • Entregas desatendidas (No hay tiempo de espera)
• Gatos de la plataforma eléctrica • Posiciones equipo dedicado
• $ 1,500.00 signo en bonus • Médico, Dental , Visión y 401K
Candidato cualificado debe poseer: Clase A CDL con limpia MVR/BC. 1 año de experiencia de conducción verificable. Los candidatos interesados pueden llamar al 866-851-9902 para concertar una entrevista inmediata. Somos un empleador que ofrece igualdad de oportunidades M / F / H / V
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2014 • 19
20 • Octubre 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM