EL HISPANIC NEWS 33
Aniversario Anniversary
SEPTEMBER GRATIS • FREE
Volume XXXIII No.9
DAYS OF STORIES FOR MEASURE DÌAS DE HISTORIAS PARA LA MEDIDA
2014
88 PHOTOS COURTESY OF: CAUSA
100
SEPTIEMBRE
MIGRANTES DEPORTADOS DE EEUU, SIN PROTECCIÓN EN FRONTERA MEXICANA MIGRANTS DEPORTED FROM THE U.S. IN LIMBO ON THE MEXICAN BORDER
MEDIOS AFRO AMERICANOS EN LA MUERTE DE MICHAEL BROWN EN FERGUSON AFRICAN AMERICAN MEDIA ON THE DEATH OF MICHAEL BROWN IN FERGUSON
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SOBREVIVIENDO A ‘LA BESTIA’ – UN ESTUDIANTE DE SECUNDARIA RECUERDA SU VIAJE A LOS ESTADOS UNIDOS SURVIVING ‘LA BESTIA’ - A HIGH SCHOOL FRESHMAN RECALLS HIS JOURNEY TO THE UNITED STATES
facebook.com/ElHispanicNews Conéctese con Connect with El Hispanic News usando su El Hispanic News smartphone through your smartphone
INSIDE - DENTRO •Migrantes deportados de EEUU, sin protección en frontera Mexicana.. Migrants Deported from the U.S. in Limbo on the Mexican Border...........
3
•Nuevos Americanos/New Americans..................................................4-5
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
• Medios Afro Americanos en la muerte de Michael Brown en Ferguson.... African American Media on the Death of Michael Brown in Ferguson............
Owner/Publisher
AGENTES DE VENTA:
mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139
Lynda Wilkinson 503-475-4945
• 100 Dias de Historias PARA LA Medida 88............................................
Gabriela Kandziora
6
8
100 Days of Stories for Measure 88......................................................... H5 Rickerby Hinds, Héroe Hondureño del Hip Hop.......................
10-11
/H5 Rickerby Hinds, Honduran Hip Hop Hero...................................
• EEUU podría obligar a centroamericanos victimas del crimen a regresar U.S. may force Central American crime victims to return........................14-15
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE! CONÉCTESE CON EL HISPANIC NEWS USANDO SU SMARTPHONE CONNECT WITH EL HISPANIC NEWS THROUGH YOUR SMARTPHONE
Melanie Davis
Sales Associate
Director of Business Development
Sales Associate
gabriela@elhispanicnews.com
Larry Lewis 503-512-9065
Art Director/ Production Manager
Sarah Minifie
Christopher Álvarez calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Sales Associate
sarah@pqmonthly.com
Copy Editor Daniel Borgen daniel@pqmonthly.com
Contributing Writer
Richard Jones Founder
Juan B. Prats El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
facebook.com/ElHispanicNews
SOLD
by Realtor Gabriela
“HOME PRICES ARE UP! What is YOUR home worth? Text “kw2f3g82a” to 87778 for an evaluation of your house. I will get you more money, fast, and with less hassle!!
“Results that move you!”
RealtorGabriela.com • 503-481-9870 • Gabriela@KW.com
9755 SW Barnes Rd #560 Portland, OR 97225 Each office independently owned and operated 2 • Septiembre 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRACIÓN - MIGRATION NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
MIGRANTES DEPORTADOS DE EEUU, SIN PROTECCIÓN EN FRONTERA MEXICANA esta frontera sellada, y que sobreviven de limpiar automóviles, cargar bultos en el mercado, hacer trabajos de albañilería, reciclar basura o pedir dinero en las calles de la ciudad fronteriza de Tijuana. “La población que habita en el Bordo es una muestra de las condiciones extremas que pueden enfrentar los deportados más vulnerables en México”, dice el estudio “Estimación y caracterización de la población residente en El Bordo del canal del río Tijuana”. En los últimos cinco años se increImagen/image: Un deportado desde Estados Unidos duerme arrebujado bajo el puente fronterizo sobre el río Tijuana, en El mentó la separación familiar como conBordo, en la esquina más al norte de México, al lado de la frontera. Crédito: Daniela Pastrana /IPS/ A migrant deported from secuencia de las deportaciones. Un dato the United States sleeps under a bridge on the stretch of the Tijuana River known as El Bordo, at the northwestern tip of dimensiona el fenómeno: mientras en Mexico, next to the border. Credit: Daniela Pastrana/IPS 2007, solo 20 por ciento de los repatriados fueron deportados sin sus familiares, en 2012 este porInter Press Service, News Report, Daniela Pastrana centaje se elevó a 77 por ciento. Elaborado por el Colegio de la Frontera Norte (Colef), TIJUANA, México, 22 ago 2014 (IPS) - Los bajo puentes del canal del río Tijuana, en la esquina más al norte de el reporte contabilizó entre 700 y mil personas viviendo en México, están convertidos en enormes retretes. Bultos de este lugar durante agosto y septiembre de 2013. Añade que los pobladores del El Bordo son mayoritaripersonas duermen en habitáculos de cartón y telas, hoyos hechos en la tierra, alcantarillas, puentes y laderas del amente hombres, de unos 40 años, deportados en los últicanal, a lo largo de los dos kilómetros entre el este de la mos cuatro años, adictos (algunos comenzaron a consumir drogas en este lugar) y sin documento alguno de identidad. ciudad y la valla fronteriza con Estados Unidos. Detalla que más de la mitad habla inglés, e incluso El olor marea. A las 7:00 de la mañana, los consumidores de heroína, que aquí se consigue por dos dólares la tienen niveles de escolaridad similares a los residentes de dosis, agradecen el azúcar de unos chocolates. “Esta es la Tijuana, y solo seis por ciento piensa regresar a su lugar de ciudad de El Bordo”, dice uno de ellos a IPS, con las manos origen, pese a que la mayoría tiene hijos. “Estos resultados reflejan que las deportaciones de extendidas y una sonrisa torcida. Es la ciudad de los sin nadie. El hogar bajo el puente Estados Unidos a México están provocando separaciones fronterizo de decenas de indigentes y migrantes deporta- familiares y, específicamente, la separación de los padres dos que han decidido esperar mejores tiempos para cruzar del ámbito doméstico, lo cual provoca la ruptura de proyec-
tos individuales y familiares, y termina con la posibilidad de integración al país de residencia de los demás miembros de la familia”, dice el estudio, coordinado por Laura Velasco, investigadora del Departamento de Estudios Culturales del Colef. A 2.780 kilómetros de Ciudad de México, Tijuana es la última punta al norte del país. Pertenece a la península del estado de Baja California y hace frontera con San Diego, en Estados Unidos. En 2012, esta ciudad recibió a 59.845 de las 409.849 personas deportadas por el gobierno de Barak Obama. Es decir, unos siete deportados por hora. Desde que comenzó en 2009, el gobierno de Obama superó ya los dos millones de deportaciones y se convirtió la administración que realizó más expulsiones de personas indocumentadas. Con 1,7 millones de habitantes, Tijuana ocupa el primer lugar en porcentaje de narcodependientes de todo el país. Es asiento de carteles del narcotráfico, ahora debilitados, y se considera una de las ciudades más violentas de México. Durante décadas fue la principal puerta de entrada de migrantes a Estados Unidos. Pero los atentados del 11 de septiembre de 2001 en Nueva York dieron un vuelco a la política migratoria y la frontera mexicana fue sellada, forzando a los migrantes indocumentados a buscar rutas cada vez más peligrosas, mientras que la seguridad pasó de contar con 3.500 agentes de la estadounidense Patrulla Fronteriza en 2005, a 21.000 en 2013. México comparte con Estados Unidos 3.500 kilómetros de frontera. Baja California, que colinda con San Diego y Arizona, recibe un tercio de los deportados y es el estado con mayor número de residentes extranjeros. A 177 kilómetros al este de Tijuana, está la capital del MIGRANTES DEPORTADOS página 7
MIGRANTS DEPORTED FROM THE U.S. IN LIMBO ON THE MEXICAN BORDER Inter Press Service, News Report, Daniela Pastrana
TIJUANA, Mexico - The areas under the low bridges over a section of the canalised channel of the Tijuana River that runs along the border between Mexico and the United States have become enormous open-air toilets. Along the entire two-km stretch from the eastern part of Tijuana to the wall on the U.S. border, hundreds of people sleep in makeshift tents of cardboard and cloth, tunnel-like holes, and sewage ditches and on the bridges and the sides of the levees. The banks are strewn with trash washed down by the Tijuana River, which stinks from the sewage. The stench is dizzying. At 7:00 AM, the junkies, who can get heroin here for two dollars a dose, are happy to be given a few chocolates, which help curb their sugar craving. “This is the city of El Bordo,” one of them tells IPS with a crooked smile, his hand stretched out. This is the “city” of people who have no one. The underside of the border bridges and the banks of the concrete-lined channel are home to hundreds of deported homeless migrants who have decided to wait for a better moment to cross this tightly sealed border, and who survive cleaning windshields, offering to carry people’s bags outside of supermarkets, doing odd construction jobs, collecting refuse to sell for recycling, or panhandling on the WWW.ELHISPANICNEWS.COM
streets of the border city of Tijuana. “The population that inhabits El Bordo is an illustration of the extreme conditions that the most vulnerable deportees can face in Mexico,” says the study “Estimates and Characteristics of the Population Residing in El Bordo on the Tijuana River Channel”. The report, produced by the Colegio de la Frontera Norte (COLEF), counted between 700 and 1,000 people living in El Bordo in August-September 2013. It adds that the residents of El Bordo are mainly male addicts (some began to use drugs here) in their forties, who were deported in the last four years and have no identity documents. Most of them have left children behind in Mexico or the United States. According to the report, half of them speak English, and overall they have similar levels of schooling as the rest of the population of Tijuana. It adds that only six percent say they want to return to their place of origin in Mexico. “These results reflect that deportations from the United States to Mexico are causing families to separate, and are specifically separating parents from their homes, which causes a rupture in the lives of individuals and families, and puts an end to the possibility of integration in the country of residency by the rest of the members of the family,” says the study, coordinated by Laura Velasco, a researcher
in COLEF’s Department of Cultural Studies. Tijuana is at the northwestern tip of Mexico, 2,780 km from Mexico City. It is in the state of Baja California across the border from San Diego, California. In 2012, the city received 59,845 of the 409,849 people deported by the government of [U.S. President] Barack Obama. Since Obama’s second administration began in 2009, more than two million people have been deported – seven people per hour in 2012 – which means the administration has deported more people than any other government. Tijuana, population 1.7 million, has more drug addicts than any other city in Mexico, in proportional terms. It is the headquarters of weakened drug cartels, and is considered one of the most violent and dangerous cities in the world. For decades it was the main gateway for migrants to the United States. But the Sept. 11, 2001 terrorist attacks in New York and Washington prompted a shift in U.S. migration policy and the Mexican border began to be sealed off, forcing undocumented immigrants to seek out increasingly remote and hazardous routes, while the number of Border Patrol agents climbed from 3,500 in 2005 to 21,000 in 2013. Mexico and the U.S. are separated by a 3,500-km border. Baja California, which borders the city of San Diego and the LIMBO ON THE MEXICAN BORDER page 7
September 2014 • 3
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Nuestra Comunidad - Our Community
NEW AMERICANS By Alberto Moreno
The road falls away in the rearview mirror like a snake shedding its own skin. My brother, Osvaldo is joining me for this part of the trip as we ride past terminal moraines left here by ancient glaciers. We are in Illinois, named after the Illiniwek indians who were the original inhabitants of this place. Now the moraines have given over to the corn fields of Iowa and rain keeps us company as the motorcycles grind through this unfolding prairie. Long gone is the city of broad shoulders and its iron lungs. Whatever storm front we drive into swallows us up and only the brake lights of rolling semi trucks light the way forward, like beacons at sea to a Western horizon... We have set out from Chicago, the place of our original migration and are on a two week motorcycle trip to discover a New America. To lay witness to its changing character, to account for all that now call this country home. We have left behind Chicago and the China Towns and Little Mexicos with their industrious immigrant communities. Who labor from dawn to dusk but are not seen by that other America. In as much as Chicago is a city of broad shoulders and buildings with sharp angular corners, Iowa and its rolling hills is more a woman. Recumbent, sanguine, available. With soft, rounded shoulders which rise and fall again and again. She spreads out, fecund ahead of us. Her fertile fields have been sown with wheat, corn and other crops planted by our fathers’ hands... The first day is given over to speed, aware that we have 2,500 miles of road ahead of us. The first day we cover 511 miles with only short stops for gas and lunch at Princeton Illinois, the birthplace of Ronald Reagan who inhabits or occupies a unique and reluctant place in our own personal immigrant histories. As reluctant father of Amnesty. The morning finds us in Council Bluffs Iowa at the Nebraska border. So named after the Pottawattamie tribe that called this place home before European Immigrants took over these lands. The bikes have cooled overnight but start with no problems. And after putting on our jackets and leather pants, we are off into mornings fog. Here and there a streetlamp falls over a distant sign on the side of the road. Or a waking field of marigolds planted by the errant wind. Soon we are in Lincoln Nebraska and time for breakfast and a chance to check on the bikes. America, while available, is not easy. You can travel her wide highways from coast to coast but never really know her. She is not knowable through her distant limbs or arteries. To really experience America on a motorcycle means to take her roads less travelled. To leave the worn and facile paths of the superhighways and take her on her own terms. To take the forgotten country roads which traverse her august body. Today we left highway 80 and its speed and noise in favour of a slower backroad which meanders languidly from Lincoln Nebraska to Denver through small towns like Friendly or Indianola Nebraska. Everywhere we stop,
4 • Septiembre 2014
people are curious. Some stare, some say hello and ask after Valdo’s bikes. He is happy to engage. I am by nature, more circumspect. I am unlike Friendly, Nebraska. But Valdo is happy to bridge between my silence and gruff demeanour. I prefer the silence of the road. I prefer to let the murmuration of starling moving like a cloud, speak for me. Or the hawk which sits large and heavy on a fencepost on the side of the road. Or still the moth which sits expectant at dawn under the neon light of the gas station. Or the thunder and lightning which crescendos and breaks tonight through these Nebraska plains. The rain on this trip reminds me of one of my favorite smells. That of freshly fallen rain on an open field. The way the earth smells of night or life expectant. Like sweet hay or the untouched clay at Indian creek. We have been on the road now for 900 miles and flat plains begin to give way to soft rolling hills. Here and there she gathers in her dress and creases makes. Where rivers fill with rain water to flow from North to South. Mississippi River bound. Soon we will begin to climb
up her valleys and mountains but tonight in Imperial Nebraska, we will let the thunder and lightning speak for us... In the morning as we leave Imperial Nebraska, the sign on the Marquis reads: Into The Storm. We are Colorado bound this morning. A state named by the Spaniards when this was still part of Mexico to describe the ‘colorado’ or red soil which gives the river its name. We had been warned not expect to find any civilization in this part of the world. There is nothing between here and there. So we topped of the gas tanks not sure of what lay ahead. The sky is heavy and dark. Brooding, foreboding but the morning air is fresh against my parched skin. Valdo is enjoying the unencumbered freedom of this small but otherwise empty road. The sky begins to open up now and we are on the edge of big sky country. We slow down to take in the scale of it all. And soon we are on the Colorado border where we stop to take in the welcome sign and a round silo set against a greying sky. We get back on the bikes and settle into the rhythm of the ride. The machines are treating us well. We test them out by leaning into them and accelerating to 80, then 90 and as we tuck in even further 100, then 115 before they become unstable and we release the throttle and return to an easy pace. And before we know it, we are in Holyoke, Colorado which is between here and nowhere. We slow down, hoping for a place to eat breakfast as a defence against the coming day. I scan the main road for a restaurant but all we see
are old storefronts which have lain empty for years. We have seen this on our travels. Small towns across America abandoned as their their young men leave for the big cities. Older agricultural town decimated as the new generation is not interested farm work. But something else is happening. After all, the universe does a vacuum abhor. In the distance now, I see a sign that advertises a Panadería y Carnicería. I signal Valdo to follow me and we pull into the parking lot of an old storefront. We walk in, to find a short gentleman from Guatemala tending the bakery and taqueria. He is the baker, the cook, the waiter, the hostess and the owner all rolled into one. We are his first customers this morning. He is warm and welcoming. After some discussion, we settle on two blood-red Menudos and goat tacos. Not long after we sit down we are joined by a man in a cowboy hat who says he is from Chihuahua Mexico. His name is Astulfo. Astulfo Rojo. Which is another word for Colorado or red. He says he’s been working here for 22 years. Says there are a lot of Paisanos who work in the pig farms and butcheries. Says there are a lot of folks here from Guatemala and from Mexico. And Cubans. Tending, picking crops, butchering. Feeding America. Recruited here by industries large and small who depend on our cheap labor for their profit. But America is uncomfortable with our presence. We witnessed this earlier at a gas station in Friendly, Nebraska. Which is not really friendly. To Mexicans. We were f i l ling our bi kes when two different trucks driven by Mexican laborers stopped to buy gas. Yo see, Friendly had a hail storm recently. Which damaged roofs. Roofs which now needed replacing. White owned roofing companies have moved in quickly to capitalize on the insurance monies and on the profit to be made by choosing to hire cheap Mexican labor to do the work. That is not to say that they bill the insurance companies Mexican wages. Instead they bill full wages but pocket the difference. And so here they are. Here we are. To put a roof over America’s house. But America does not wish to see us. As long as we do the work quietly and then “go back to wherever we came from.” We saw evidence of this as one of the dark skinned Mexican laborers gave the teller a hundred dollar bill to pay for his gas. She took the bill reluctantly, eyed it with obvious suspicion. A kind of disgust settled in her eye and she turned to the worker and admonished him, saying she didn’t normally take one-hundreds. Accused him of cleaning her out. At other towns we saw the same pattern repeat itself over and over again. Mexican construction workers rebuilding the very roads we, all of us, ride everyday. Farmworkers numbering in the millions tucked away discreetly from America’s uneasy sight. Picking crops, breaking their backs, loosing limbs, ingesting cancer causing pesticides to keep America profitable and fed. This is America. But as we travel her breath, she is changing. These empty town are being revitalized by New Americans. With restaurants in old abandoned storefronts. By paying business taxes, buying second hand cars, by shopping at Walmarts. New Americans who come here unafraid of work. Who embrace farmwork and are not afraid to butcher to keep America fed. And so here we are. Nowhere and everywhere. We, the New Americans.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Nuestra Comunidad - Our Community
NUEVOS AMERICANOS Por Alberto Moreno
El camino desaparece en el espejo retrovisor como una serpiente que muda de piel. Mi hermano, Osvaldo se ha unido para esta parte del viaje mientras pasamos las morrenas terminales dejadas aquí por antiguos glaciares. Estamos en Illinois, llamado así por los indios Illiniwek que fueron los habitantes originales de este lugar. Ahora las morrenas han dado paso a los campo de maíz de Iowa y la lluvia nos hace compañía mientras las motocicletas se abren paso a través de este despliegue de pradera. Lejos queda ya la ciudad de hombros anchos y pulmones de hierro. Cualquiera que sea la tormenta a la que nos internemos, nos traga y solo las luces de freno de los rodantes semi camiones iluminan el camino a seguir, como faros en el mar a un horizonte occidental... Hemos salido de Chicago, el lugar de nuestra migración original y nos encontramos en un viaje en motocicleta de dos semanas para descubrir una Nueva América. Para sentar testimonio de su cambiante carácter, para dar cuenta de todos los que ahora llaman a este país hogar. Hemos dejado atrás Chicago y los China Town y Little Mexicos con sus industriosas comunidades de inmigrantes. Quienes trabajan de sol a sol, pero que no son vistos por esa otra América. En tanto que Chicago es una ciudad de hombros anchos y edificios con esquinas angulares y afiladas, Iowa y sus ondulantes colinas es más una mujer. Reclinada, optimista, disponible. Con hombros suaves y redondeados que se elevan y caen una y otra vez. Se extiende, fecunda frente a nosotros. Sus fértiles campos han sido sembrados con trigo, maíz y otros cultivos plantados por las manos de nuestros padres... El primer día lo dedicamos a la velocidad, conscientes de que tenemos 2,500 millas de carretera frente a nosotros. El primer día cubrimos 511 millas con sólo breves paradas para cargar combustible y almorzar en el Princeton Illinois el lugar de nacimiento de Ronald Reagan, quien habita u ocupa un único y renuente lugar en nuestras propias y personales historias de inmigrantes. Como renuente padre de Amnistía. La mañana nos encuentra en Council Bluff Iowa en el borde de Nebraska. Llamado así por la tribu Pottawattamie que llamó a este lugar su hogar antes de que los inmigrantes europeos se apoderaran de estas tierras. Las motocicletas se han enfriando durante la noche pero arrancan sin problemas. Y después de ponernos nuestras chaquetas y pantalones de cuero, partimos hacia la neblina de la mañana. Aquí y allá, un farol cae sobre una distante señal a un lado de la carretera. O un campo de caléndulas plantado por el viento errante. Pronto nos encontramos en Lincoln Nebraska y a tiempo para el desayuno y una oportunidad para revisar las motocicletas. América, mientras que está disponible, no es fácil. Puedes viajar en sus anchas carreteras de costa a costa pero nunca conocerla en realidad. No se le puede conocer a través de sus extremidades o arterias distantes. El experimentar realmente América en una motocicleta significa tomar sus caminos menos transitados. Para salir de los caminos gastados y fáciles de las superautopistas y tomarla en sus propios términos. Para tomar los olvidados caminos rurales que atraviesan su majestuoso cuerpo. Hoy dejamos la carretera 80 y su velocidad y ruido en favor de una más lenta carretera secundaria que serpentea lánguidamente desde Lincoln Nebraska hasta Denver a través de pequeños pueblos como Friendly WWW.ELHISPANICNEWS.COM
o Indianola Nebraska. Donde sea que nos detengamos la gente siente curiosidad. Algunos observan, algunos dicen Hola y preguntan sobre las motocicletas de Valdo. Él está feliz de responder. Yo soy por naturaleza, más circunspecto. No soy como Friendly, Nebraska Pero Valdo está feliz de hacer de intermediario entre mi silencio y comportamiento brusco. Yo prefiero el silencio del camino. Prefiero dejar que la murmuración del estornino moviéndose como una nube me hable. O el halcón que se sienta grande y pesado en un poste de alambrado a un lado del camino. O aún la polilla, que se sienta expectante al amanecer bajo la luz de neón de la estación de combustible. O el trueno y el relámpago cuyos crescendos rompen la noche a través de estas llanuras de Nebraska. La lluvia en este viaje me recuerda uno de mis olores favoritos. El de la lluvia recién caída en un campo abierto. La forma en que la tierra huele a noche o expectante de vida. Como heno dulce o la arcilla virgen en Indian Creek. Hemos estado en el camino ahora por 900 millas y las llanuras empiezan a dar paso a suaves y ondulantes colinas. Aquí y allá se recoge su vestido y los pliegues se forman. Donde los ríos se llenan con agua de lluvia para fluir de norte a sur. El Rio Mississippi surge. Pronto comenzaremos a subir por sus valles y montañas, pero esta noche, en Imperial Nebraska, dejaremos al trueno y al relámpago hablar por nosotros... En la mañana, a medida que dejamos Imperial Nebraska, la señal en el Marqués dice: Hacia La Tormenta. Esta mañana nos fijamos llegar a Colorado. Un estado nombrado por los españoles cuando esto aún era parte de México para describir el suelo ‘colorado’ o rojo que le da su nombre al río. Nos advirtieron que no esperáramos encontrar ningún tipo de civilización en esta parte del mundo. No hay nada entre aquí y allá. Así que llenamos los tanques de combustible no estando seguros de lo que nos esperaba adelante. El cielo es pesado y oscuro. Melancólico, premonitorio, pero el aire de la mañana es fresco contra mi piel reseca. Valdo está disfrutando la libertad sin trabas de este pequeño pero por otra parte vacío camino. El cielo empieza a aclararse ahora y nos encontramos en el borde de este enorme país del cielo. Bajamos la velocidad para poder apreciar todo esto. Y pronto nos encontramos en la frontera de Colorado, donde nos detenemos para apreciar el cartel de bienvenida y un silo redondo ubicado contra un cielo gris. Volvemos a las motocicletas y nos ajustamos al ritmo de la marcha. Las máquinas nos están tratando bien. Las probamos inclinándonos en ellas y acelerando a 80, luego a 90 y entonces las empujamos más allá de los 100, y entonces los 115 antes de que se vuelvan inestables, y entonces soltamos le acelerador y retomamos un paso tranquilo. Y antes de darnos cuenta, ya estamos en Holyoke, Colorado que está entre aquí y ningún lugar. Bajamos la velocidad, con la esperanza de encontrar un lugar donde comer el desayuno, como una defensa contra el día que se aproxima. Exploro el camino principal por un restaurante, pero todo lo que vemos son escaparates antiguos que han permanecido vacíos por años. Ya hemos visto esto en nuestros viajes. Pequeños pueblos a lo largo de América, abandonados a medida que sus jóvenes partieron hacia las grandes ciudades. Pueblos agrícolas más antiguos diezmados, ya que la nueva generación no esta interesante en el trabajo agrícola. Pero algo más está pasando. Después de todo, el universo aborrece el vacío. Ahora en la distancia, veo un letrero que anuncia una Panadería y Carnicería. Le hago una seña a Valdo para que me siga y nos dirigimos hacia el estaciona-
miento de un viejo escaparate. Nos dirigimos adentro, para encontrar a un pequeño caballero de Guatemala atendiendo la panadería y taquería. Él es el panadero, el cocinero, el camarero, y el propietario, todo en uno. Somos sus primeros clientes esta mañana. Él es cálido y acogedor. Después de un breve debate, acordamos comer dos Menudos rojo sangre y tacos de cabra. No mucho después de sentarnos se nos une un hombre con sombrero vaquero que dice que es de Chihuahua, México. Su nombre es Astulfo. Astulfo Rojo. Que es otra palabra para Colorado o rojo. Nos dice que ha estado trabajando aquí por 22 años. Dice que hay muchos Paisanos que trabajan en las granjas de cerdos y carnicerías. Dice que hay mucha gente aquí de Guatemala y de México. Y cubanos. Atendiendo, recogiendo cosechas, trabajando en carnicerías. Alimentando a América. Reclutados aquí por industrias grandes y pequeñas que dependen de su mano de obra barata para su beneficio. Pero américa se siente incómoda con nuestra presencia. Hemos sido testigos de esto antes en una estación de combustible en Friendly, Nebraska. Que no es muy amigable. Para los mexicanos. Estábamos llenando nuestras motocicletas cuando dos diferentes camiones conducidos por trabajadores mexicanos se detuvieron para comprar combustible. Veras, Friendly tuvo una tormenta de granizo recientemente. Que daño techos. Techos que ahora necesitaban ser reemplazados. Compañías de techos, propiedad de dueños blancos, se habían trasladado con rapidez para sacar provecho de los fondos de los seguros y del beneficio que tendrían al elegir contratar mano de obra barata de mexicanos para hacer el trabajo. Eso no quiere decir que ellos le facturan a las compañías de seguros los salarios mexicanos. En lugar de eso, ellos facturan salarios completos, pero se embolsan la diferencia. Así que, aquí están ellos. Aquí estamos. Para poner un techo sobre la casa de América. Pero América no quiere vernos. Mientras hagamos el trabajo en silencio y luego “regresemos a donde sea que hayamos venido”. Vimos evidencia de esto cuando uno de los trabajadores mexicanos de piel oscura le dio a la cajera un billete de cien dólares para pagar por su combustible. Ella tomó el billete de mala gana y lo miró con obvia desconfianza. Una especia de disgusto se estableció en su ojo y se volvió hacia el trabajador y lo amonestó, diciéndole que ella normalmente no recibe billetes de cien dólares. Acusándolo de dejarla sin cambio. En otras ciudades vimos el mismo patrón repetirse una y otra vez. Trabajadores mexicanos de la construcción reconstruyendo los mismos caminos que nosotros, todos nosotros, recorremos todos los días. Trabajadores del campo que se cuentan por millones escondidos discretamente de la vista inquieta de América. Recogiendo los cultivos, rompiéndose las espaldas, perdiendo extremidades, ingiriendo pesticidas que causan cáncer, para mantener a América provechosa y alimentada. Esto es América. Pero a medida que viajamos su respiración, ella está cambiando. Estos pueblos vacíos están siendo revitalizados por Nuevos Americanos. Con restaurantes en viejos y abandonados escaparates. Mediante el pago de impuestos comerciales, comprando carros de segunda mano, al comprar en Wal-Marts. Nuevos Americanos que vienen aquí sin miedo de trabajar. Quienes aceptan el trabajo agrícola y no tienen miedo de trabajar en mataderos para mantener a América alimentada. Así que, aquí estamos. En ninguna parte y en todas partes. Nosotros, los Nuevos Americanos. September 2014 • 5
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
MEDIOS AFRO AMERICANOS EN LA MUERTE DE MICHAEL BROWN EN FERGUSON
Michael Brown New America Media, Reportaje, Andrew Lam
Nota del Editor: El asesinato a manos de un policía del adolescente desarmado, Michael Brown, de 18 años, en Ferguson, MO, ha movilizado a los medios afroamericanos en todo el país. A continuación se presenta una recopilación de extractos editoriales de algunos de los principales periódicos afroamericanos y sitios de noticias desde que ocurrió el asesinato y empezaron las protestas. “La negligencia política del liderazgo negro en los últimos 30 años ha producido una amenaza existencial para la comunidad de color que pone nuestra propia existencia en entredicho. Si bien literalmente perdimos a Michael Brown un sábado por la tarde, ¿cuántos miles de mujeres y jóvenes de color estamos figurativamente perdiendo cada día antes la pobreza, drogas, violencia y escuelas públicas deficientes? ” La Negligencia Política del Liderazgo Negro, St. Louis American: http://www.stlamerican.com/news/columnists/guest_columnists/article_8c5e4a26-2364-11e4-8fbd001a4bcf887a.html “Ahora le estoy suplicando a los hermanos jóvenes a abandonar la idea de ganar, de equidad, de reivindicación o satisfacción. No vendrá. El objetivo No. 1 tiene que ser la
supervivencia. Sobrevivir la situación. Simplemente vivir… No importa si eres 100 por ciento inocente. Tienes que tratar de desarmar a un oficial armado al no darle alguna excusa para actuar contra lo que él ya podría estar preconcibiendo como una amenaza: un hombre negro. En ese momento, tu orgullo o incluso tus derechos no pueden ser tu prioridad. Tu vida lo es. Después enviaremos al reverendo Al Sharpton a defenderte. Pero si te enfrentas contra un oficial de policía que tiene a la ley de su lado y una pistola en su cadera, tú vas a perder. Simplemente no vale la pena.” Permanece Vivo, Hombre Negro, Permanece Vivo, The Root: http://www.theroot.com/articles/culture/2014/08/the_ no_1_goal_of_a_black_man_should_be_staying_alive.html “Los recientes asesinatos de Michael Brown, Ezell Ford y Eric Garner destacan el peligro que enfrentan los jóvenes y hombres de color cuando se cruzan con los agentes del orden.” “La razón por la que el Departamento de Policía de Ferguson se ve (97 por ciento son blancos) y funciona de la manera en que lo hace, es por la política pública. Si el gobierno de Ferguson luciera como la comunidad de Ferguson (67 por ciento son afroamericanos), podría tener una fuerza policial diferente. Y digo ‘podría’, porque en St. Louis los líderes afroamericanos no son garantía de una mejor política pública para la comunidad de color. Es lo que yo llamo la falacia de la política de la melanina; ya no puedes darte el lujo de asumir que la etnicidad es igual a la lealtad o competencia política. “ Tiroteos Policiales contra Hombres de Color Desarmados, un Problema Nacional, St. Louis American: http://www. stlamerican.com/news/columnists/guest_columnists/article_8c5e4a26-2364-11e4-8fbd-001a4bcf887a.html A la luz del asesinato de Michael Brown muchos ya están presentando ideas para ayudar a prevenir esta clase de trágicos eventos. Desde pidiendo que los oficiales tengan más entrenamiento en competencia cultural hasta sugerir que el dispararle y matar a ciertos ciudadanos desarmados debería ser un delito federal, las ideas son muchas y variadas. Sin embargo, la doctora Valerie Bridgeman, estudiosa bíblica y de homilías y teóloga publica, nos pone más cerca del camino correcto. Mientras que ella anima a los afroamericanos a denunciar encuentros policiales inapropiados en las reuniones del Consejo Municipal, postularse para un cargo político, y construir bases locales de poder político, también le dio voz a una idea que está ganando nueva tracción. Reci-
entemente en su página de Facebook, invitó a la comunidad de color a considerar “vigilar a la policía”. Mientras que se necesitaría considerar varias leyes estatales, ella dijo que los afroamericanos podrían utilizar sus teléfonos celulares y cámaras para grabar a la policía cada vez que se encuentren en una comunidad de color, y que la grabación sea rápidamente subida a sitio como YouTube y Vine. Además, dijo que si alguien del vecindario es arrestado, deberían seguir a los vehículos de la policía hasta la estación y los líderes civiles y abogados pro bono tendrían que estar esperando en la estación listos para dar asistencia. Agotando su Bienvenida: ¿Es hora de Desinvitar a la Policía de Nuestros Vecindarios? Afro.com: http://www. afro.com/wearing-out-their-welcome-is-it-time-to-disinvite-police-from-our-neighborhoods/ “Varios Oficiales de Policía blancos visitaron el preescolar de mi hijo hace unos meses. Sonrieron, estrecharon su mano, y hablaron sobre la seguridad, y sobre cómo y cuándo llamar al 911, sobre cómo no deberían jugar con armas, hablar con o aceptar regalos de, o irse con extraños y sobre que podrían confiar en un agente de policía si estuvieran perdidos. Un niño se preguntó si los oficiales iban a llevarlos a la cárcel.” “Ahora mi hijo estaba preguntando, ‘¿son los policías malos?’ No podía decir que no, y ni podía decir que sí. Cuando supe que iba a tener un hijo, temí por el por una interminable línea de amenazas futuras. Este era uno de mis principales temores, tan preocupante en mi espíritu que evite hablar sobre ello en voz alta.” No Más Réquiems: Una Protesta por Michael Brown y Mi Hijo, Ebony: http://www.ebony.com/news-views/no-morerequiems-a-protest-for-michael-brown-and-my-son403#ixzz3AmuN5qjz “Jesse Jackson le dijo al The American que él espera que el Departamento de Justicia de los Estados Unidos considere el asesinato de Michael Brown el Sábado y la resultante violencia en la comunidad como una ‘sistemática de una crisis nacional’.” “’Fue un crimen de injusticia’, dijo Jackson. La injusticia, dijo, tenía dos aspectos: un policía disparándole a un adolecente de color desarmado, seguido por la juventud de color de vecindarios con altos índices de desempleo estallando de rabia.” Jesse Jackson Llama al Asesinato de Michael Brown MICHAEL BROWN página 13
AFRICAN AMERICAN MEDIA ON THE DEATH OF MICHAEL BROWN IN FERGUSON New America Media, Commentary, Andrew Lam
Editor’s Note: The police killing of unarmed teenger, Michael Brown, 18, in Ferguson, MO, has mobilized African American media across the country. Below is a compilation of editorial excerpts from some of the major black newspapers and news sites since the killing and protest began. “The political negligence of black leadership over the last 30 years has produced an existential threat to the black community that calls our very existence into question. While Michael Brown was literally lost to us Saturday afternoon, how many thousands of young black men and women are we figuratively losing every day to poverty, drugs, violence and failing public schools?” The Political Negligence of Black Leadership, St. Louis American: http://www.stlamerican.com/news/columnists/guest_columnists/article_8c5e4a26-2364-11e4-8fbd001a4bcf887a.html “I am now pleading with young brothers to abandon the idea of winning, fairness, vindication or satisfaction. It won’t come. The No. 1 goal has to be survival. Survive the situation. Just live...It doesn’t matter if you’re 100 percent innocent. You have to try to disarm an armed officer by giving 6 • Septiembre 2014
him no excuse to act on what he might already preconceive as a threat: a black man. At that moment, your pride or even your rights cannot be the priority. Your life is. We will send the Rev. Al Sharpton later to fight on your behalf. But if you are up against a police officer who has the law on his side and a gun on his hip, you are going to lose. It’s just not worth it.” Stay Alive, Black Men, Stay Alive, The Root: http://www. theroot.com/articles/culture/2014/08/the_no_1_goal_ of_a_black_man_should_be_staying_alive.html “The recent shootings of Michael Brown, Ezell Ford and Eric Garner underscore the danger black men and boys face when they cross paths with law enforcement officers.” “The reason the Ferguson Police Department looks (97 percent white) and functions the way it does is public policy. If the government of Ferguson looked like the Ferguson community (67 percent African-American), it could have had a different police force. I say ‘could,’ because in St. Louis African-American leaders are no guarantee of better public policy for the black community. It’s what I call the fallacy of the politics of melanin; you can no longer afford to assume that ethnicity equals political allegiance or competence.” Police Shootings of Unarmed Black Men a National Problem, St. Louis American: http://www.stlamerican.com/
news/columnists/guest_columnists/article_8c5e4a262364-11e4-8fbd-001a4bcf887a.html In light of the murder of Michael Brown many are already putting forth ideas to help prevent these kinds of tragic events. From calling for officers to have more cultural competency training to suggesting the shooting and killing of some unarmed citizens should be a federal offense, the ideas are many and varied. However, Dr. Valerie Bridgeman, the biblical and homiletics scholar and public theologian, puts us closer to the right path. While she encouraged African Americans to report inappropriate police encounters at City Council meetings, run for political office, and build local bases of political power, she gave voice as well to an idea that is gaining new traction. On her Facebook page recently, she invited the Black community to consider “policing the police.” While various state laws would need to be considered, she said Blacks could use cell phones and cameras to record police every time they’re in a Black community with the footage being quickly uploaded to sites like YouTube and Vine. In addition, she said if someone from the neighborhood is arrested, Blacks should follow the police THE DEATH OF MICHAEL BROWN page 13
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRANTES DEPORTADOS: “EL PROBLEMA AQUÍ ES QUE NO HAY NINGUNA POLÍTICA DE ATENCIÓN A LOS DEPORTADOS. EMPEZARON A LLEGAR CIENTOS DE DEPORTADOS Y NO HABÍA NINGUNA INSTITUCIÓN PREPARADA PARA RECIBIRLOS” Viene de la página 3
estado, Mexicali,en la que el calor de agosto puede matar a cualquiera –alcanza hasta 50 grados centígrados- y donde la gente que no tiene aire acondicionado duerme en las azoteas. Mexicali tiene su “mini Bordo”: los edificios Montealbán, destruidos por un sismo en 2010, en el margen oriental del ahora inexistente río Nuevo, a unos metros del centro histórico de Mexicali. Aquí viven unas 80 personas, entre indigentes locales y migrantes deportados que tienen alguna adicción. Entre las ruinas de los edificios se han encontrado cadáveres, el último el 15 de abril, y continuamente hay incendios y operativos policiales. “Vivo aquí porque no hay otro lugar. En el albergue me ‘engento’ (agobio), hay mucha gente”, dice a IPS un guatemalteco de 33 años llamado Josué, que fue deportado el 1 de agosto de 2013 y que solo tiene una cosa en mente: regresar a Estados Unidos. Ya lo intentó por Nogales, en el estado de Sonora, pero no pudo pasar. Le dijeron que por aquí es más fácil y solo espera a que “pase el calor” para volver a intentarlo. “Llegué a California a los 10 años, en Guatemala ya no tengo nada”, insiste. Otro estudio del Colef sobre la caracterización de las personas deportadas, que solo hace referencia a las mexicanas, alerta sobre su estado de salud.
“Existe una alarmante diferencia de síntomas emocionales entre los deportados, casi 20 veces más que los que presentan los de retorno voluntario”, dice el estudio, con base en investigaciones sobre la salud de los deportados que realiza Letza Bojórquez, investigadora del Departamento de Estudios sobre Población del Colef. Con datos de la Encuesta sobre Migración de la Frontera Norte, la investigación detectó que 40 por ciento de la población migrante que sobrevive en la calle reporta tener problemas emocionales y 12 por ciento contesta afirmativamente ante la pregunta de si pensó quitarse la vida alguna vez. Artículos relacionados La crisis anunciada de los niños migrantes de América Central Migrantes infantiles son una arteria abierta en América Central Además, en los últimos cinco años se incrementó la separación familiar como consecuencia de las deportaciones. Un dato dimensiona el fenómeno: mientras en 2007, solo 20 por ciento de los repatriados fueron deportados sin sus familiares, en 2012 este porcentaje se elevó a 77 por ciento. “El problema aquí es que no hay ninguna política de atención a los deportados. Empezaron a llegar cientos de
deportados y no había ninguna institución preparada para recibirlos”, dijo a IPS el activista Sergio Tamai, director del Albergue Hotel Migrante, en Mexicali, y líder de la organización Ángeles sin Fronteras. Entre agosto y noviembre de 2013, Tamai encabezó una acampada de 800 personas en la Plaza Constitución de Tijuana, para exigir programas de atención a migrantes, deportados y en situación de calle. El trabajo de las organizaciones de la sociedad civil y grupos religiosos para presionar a las autoridades ha dado algunos frutos. El 7 de agosto, el Congreso legislativo de Baja California aprobó la Ley para la Protección de los Derechos y Apoyo a los Migrantes del Estado, que establece la obligación del Sistema Estatal para el Desarrollo Integral de la Familia de proporcionar asistencia social a menores y adolescentes migrantes no acompañados, así como la creación del Registro Estatal de Migrantes. Es el primer estado que lo hace, luego de que en 2011 el Congreso legislativo mexicano aprobó la creación de una nueva Ley de Migración, que reemplazó a la de 1947 y que ampara jurídicamente a las personas en tránsito por México.
LIMBO ON THE MEXICAN BORDER
the state of Sonora, but he didn’t make it. He was told it was easier here, and he’s just waiting “for the heat to end” to try again. “I was 10 years old when I got to California; I have nothing in Guatemala,” he said. Another COLEF study on the characteristics of deported immigrants, in this case Mexican women, sounds the alert about the health problems they face. “There is an alarmingly high rate of symptoms of emotional problems among the deportees – nearly 20 times higher than among those who return voluntarily,” says the study, based on research on the health of deportees being carried out by Letza Bojórquez, a researcher with COLEF’s Department of Population Studies. Drawing on statistics from the Border Survey of Mexican Migration, the study found that 40 percent of the migrant population living on the streets reported emotional problems and 12 percent answered “yes” to the question of whether they had ever thought about taking their life. In the last five years more and more families have been broken up as a result of deportations. One statistic reflects the magnitude of the phenomenon: while in 2007 only 20 percent of those deported were sent back without their families, that proportion climbed to 77 percent in 2012.
“The problem here is that there is no policy providing for attention to the deportees,” activist Sergio Tamai, director of the Albergue Hotel Migrante, a shelter in Mexicali, and one of the heads of the organisation Ángeles sin Fronteras, told IPS. “Hundreds of deportees started to arrive and there was no institution prepared to receive them.” Between August and November 2013, Tamai led a protest in Tijuana, with 800 people camping out in the Plaza Constitución to demand programmes providing assistance to migrants, deportees and the homeless. Lobbying of the authorities by civil society organisations and religious groups has brought some results. On Aug. 7, the state legislature of Baja California passed a law for support for the rights of and protection of migrants in the state, which requires that the state system for the integral development of the family provide social assistance to unaccompanied minor children and adolescents, and that a state registry of migrants be created. It was the first state to do so, after the Mexican Congress approved the creation of a new migration law in 2011, which replaced the 1947 law and provides legal recourse for Central American migrants making their way through Mexico. Edited by Estrella Gutiérrez/Translated by Stephanie Wildes
Continued from page 3
state of Arizona, receives one-third of the deportees and is the state with the largest number of foreign residents. In the state capital, Mexicali, 177 km east of Tijuana, the heat of August – up to 50 degrees Celsius – can kill, and people who don’t have air conditioners sleep on rooftops. Mexicali has its “mini Bordo”: the Montealbán condominium complex, severely damaged by an earthquake in 2010, on the eastern shore of the now non-existent Nuevo River, a few metres from the historic old city. Some 80 local homeless people and deported immigrants, basically all of them addicts, live in the condemned buildings. Bodies have been found in the ruins. The latest was discovered on Apr. 15. And there are constant fires and police raids. “I live here because there is nowhere else to go,” Josué, a 33-year-old from Guatemala, told IPS. “I felt overwhelmed in the shelter, there are so many people,” said Josué, who was deported Aug. 1, 2013 and has only one thing on his mind: returning to the United States. He has already tried to cross the border in Nogales, in
Edited by Estrella Gutiérrez/Translated by Stephanie Wildes
Aprende Inglés RAPIDO Clases de Inglés intensivo GRATIS COLUMBIA SCHOOL OF ENGLISH
Clases pequeñas con atención individualizada. Clases: Hable, Escritura, Lectura, y Escucha Niveles: Principio, Intermedio, y Avanzado
Empieza: Septiembre 24, 2014 Regístrese antes de Septiembre 19, 2014 COLUMBIA SCHOOL OF ENGLISH
DIPLOMA
Horas:
Lunes a Viernes 9:00a.m. a 4:00 p.m.
Lunes y Miércoles 6:00 p.m. a 7:30 p.m.
(503)775-8983 • www.cs.edu
Columbia School of English, 9237 SE Powel Blvd. Portland, OR 97266 Al lado del MAX (Línea Verde), Bus No. 9 (Powell) WWW.ELHISPANICNEWS.COM
September 2014 • 7
INTERNACIONAL - INTERNATIONAL
CAUSA
100 DIAS DE HISTORIAS PARA LA MEDIDA 88
El 25 de Julio, exactamente 100 días antes del Día de Elecciones, Causa lanzó su proyecto “100 Días de Historia” en un esfuerzo para levantar los rostros y voces de personas quienes se beneficiarían y de los que apoyan la Medida 88, la medida por las Tarjetas de Conducir en las boletas electorales. Cada día, Causa pone una fotografía y una historia sobre un residente de Oregon que ha sido afectado por las barreras de no estar habilitados para manejar legalmente y asegurados. Nosotros queremos que todos los habitantes de Oregon conozcan a quienes han estado viviendo y trabajando aquí sin una licencia y sin una identidad. Nuestra esperanza es que usted pueda conocer estos diligentes trabajadores y los relacione con su propia historia. Esta pelea por la Tarjeta de Conducir es más que una medida para mucha gente, es una lucha por su medio de sustento. Miles de nuestros amigos, vecinos y compañeros de trabajo serán impactados por la Medida 88. Porque las historias per-
sonales son poderosas y ellas cambian los corazones y mentes de la gente, nosotros sabíamos que era urgente y necesario compartir estas historias individuales. Medida 88 creará una Tarjeta de Conducir de tiempo y propósito limitados para candidatos calificados que viven y trabajan en Oregon. El voto“SI” permitirá al DMV otorgar Tarjetas de Conducir a residentes de Oregon que puedan pasar el examen de manejo del Estado, probar su identidad, fecha de nacimiento y que residen en Oregon. Las Tarjetas de Conducir ayudarán a los residentes de Oregon a cumplir la ley y mejorar la seguridad para los conductores, ciclistas y peatones, reduciendo el número de vehículos sin seguro y conductores sin examen aprobado. ¿Tiene usted una historia para contar? Por favor, envíe a Causa su foto y su historia, por qué las Tarjetas de Conducir son importantes para usted, en un correo electrónico a: stories@causaoregon.org y no se olvide de votar “YES”(SI) por la Medida 88 el 4 de Noviembre de 2014. Nosotros compartiremos su historia por medio de Facebook y nuestro sitio de internet “100 Días de Historias” para mostrar cómo personas de diferentes culturas, estatus legal o antecedentes son afectadas por no poder manejar seguros al trabajo, la consulta con el doctor, escuela, etc. Visite www.causaoregon.org/100days, para más información vea nuestra página de Facebook at:www.facebook.com/ causaoregon.
100 DAYS OF STORIES FOR MEASURE 88 On July 25th, exactly 100 days before Election Day, Causa launched our 100 Days of Stories project in an effort to lift up the faces and voices of individuals who would benefit from and are supportive of Measure 88 -- the Driver Card ballot measure. Every day, Causa posts a portrait and a story about an Oregonian who has been affected by the barriers of not being able to drive licensed and insured. We want Oregonians to meet the people who have been living and working in Oregon without a license and without an identity. Our hope is that you can meet these hard working Oregonians and connect it to your own story. This fight for the Driver Card is more than a measure to many people, it’s their livelihood. Tens of thousands of our friends, neighbors, and co-workers will be impacted by Measure 88. Because personal stories are powerful and they change people’s hearts and minds, we knew that it was urgent and necessary to share individual stories. Measure 88 will create a limited purpose and limited duration driver card for qualified applicants living and working 8 • Septiembre 2014
in Oregon. Voting “YES” allows the DMV to issue driver cards to Oregon residents who can pass state driving tests and provide proof of Oregon residency, identity, and date of birth. Driver Cards will help Oregon residents follow the law and improve safety for drivers, bicyclists, and pedestrians by reducing the number of uninsured and untested drivers on the road. Do you have a story to tell? Please send Causa your photo and your story on why driver cards are important to you in an email to stories@causaoregon.org and don’t forget to vote YES on Measure 88 on November 4, 2014. We will share your story through Facebook and our 100 Days of Stories website to show how individuals from different backgrounds, cultures, and legal status are affected by not being able to drive safely to work, the doctor’s office, and school. Visit www.causaoregon.org/100days for more information or go to our facebook page at www.facebook.com/causaoregon WWW.ELHISPANICNEWS.COM
INTERNACIONAL - INTERNATIONAL
CONÉCTESE CON EL HISPANIC NEWS USANDO SU SMARTPHONE CONNECT WITH EL HISPANIC NEWS THROUGH YOUR SMARTPHONE
www.facebook.com/ElHispanicNews WWW.ELHISPANICNEWS.COM
September 2014 • 9
ARTE Y ENTRETENIMIENTO - ARTS & ENTERTAINMENT
H RICKERBY HINDS, HONDURAN HIP HOP HERO 5
By Olga Sanchez
A 13-year-old boy arrives from Honduras. Who would have imagined he would grow up to become Professor Rickerby Hinds, teaching theatre at the University of California, Riverside? After the untimely death of his father, Thomas Hinds, his mother left for the US with her four young children. “I’m the oldest”, says Rickerby. “It took us four years to get a visa.” The family arrived in Los Angeles. “Needless to say, there was culture shock and adjustment. In spite of the fact that I spoke English, I spoke it with a heavy Caribbean accent and this instantaneously made me stand out for ridicule by my peers. It also made me much more reluctant to speak up in class or to talk much to anyone.” The young man persevered. “Because of my desire not to be ostracized, I set out to lose my accent during the summer between the 7th and 8th grades. I succeeded and went on to become 8th grade class president at Los Angeles Union SDA Academy.” In his senior year of high school, a new teacher started a drama club, and that year, Rickerby was given one of the lead roles in the play. In Honduras, his cultural involvement had been very limited. He remembers marching down the main street of the town during elementary school, ”playing the Honduran national anthem ‘Tu Bandera’ through a comb with a thin piece of plastic over it.” On special occasions he would also recite memorized portions of the Bible at church. Now in California, he was ready for something new. At college, he began to create his own shows in a unique way. He didn’t necessarily set out to create a new theatrical genre, he simply created work for the stage that spoke and moved they way his friends and he did. “I had to create theater that I could convince my friends to not only attend, but also to take part in, as actors, giving them the opportunity to rap or dance or to even deliver dialogue with a hip-hop flavor.” Hip-hop Theater became his vehicle. He became a theatre professor by accident. While attending UCLA for his Masters of Fine
10 • Septiembre 2014
Arts degree he became the Teacher’s Assistant for an undergraduate class, and was given the opportunity to teach a class focused on dramatic dialogue. He had planned on a career as a playwright, but now discovered his love for teaching. “I enjoyed the amount of preparation necessary to teach, as well as the feeling of satisfaction when one can tell that even a single student understands now something they didn’t understand when the class started. That satisfaction is what sustains my enthusiasm after more than 13 years of teaching.” Prof. Hinds will be visiting Portland in September, bringing his play DREAMSCAPE, a hip-hop theatre work, to the Milagro Theatre. DREAMSCAPE emerged from having lived in Riverside, CA for more than 10 years when the shooting of Tyisha Miller took place in 1998. In spite of the fact that he had followed the story closely, Rickerby was reluctant to write this play for two main reasons, “I didn’t want to appear to be profiting from such a horrible event; and somewhere in the back of my mind I thought that someone else would write about the incident. It wasn’t until 2004 that I decided to write DREAMSCAPE when no one else had done it, but more importantly, because these types of shootings continued to happen not only back in southern California, but around the country. During our time in Cincinnati there was a series of shootings of young African American men by the police, approximately 18 in a 3-year period that also demonstrated the need for this play.“ The goal of DREAMSCAPE is to provide a different point of departure that will nurture dialogue around the very volatile subject of the relationship between the African-American community and the police. Rickerby is interested in bringing DREAMSCAPE to Oregon because the message of this play has national relevance beyond California. “I believe that the more people who see this production, the more people will have a seed planted that will hopefully grow into our recognizing each other’s humanity before we begin to ascribe racial, ethnic, national identities to each other as a means of separating and often times devaluing each other.” Until then, Rickerby will be traveling back to Honduras without any pre-conceived ideas of what should happen, but hoping that he will find a way to start to tell stories about Honduras on the stage that will begin to elevate the country’s status from that of “Murder Capital” of the world. We can’t wait to see! DREAMSCAPE will be performed at Milagro Theatre on Friday-Saturday, Sept. 19th & 20th. For more information and tickets, call 503-236-7253. Tickets also available on the website: www.milagro.org.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y ENTRETENIMIENTO - ARTS & ENTERTAINMENT
H5 RICKERBY HINDS, HÉROE HONDUREÑO DEL HIP HOP Por Olga Sánchez
Un chico de 13 años llega desde Honduras. ¿Quién habría imaginado que él crecería para convertirse en el Profesor Rickerby Hinds, enseñando teatro en la Universidad de California, Riverside? Después de la prematura muerte de su padre, Thomas Hinds, su madre se fue a los Estados Unidos con sus cuatro hijos pequeños. “Yo soy el mayor”, dice Rickerby. “Nos tomó cuatro años obtener una visa” La familia llegó a Los Ángeles. “No hace falta decir, que hubo un choque cultural y fue necesario ajustarse. A pesar del hecho de que hablaba inglés, lo hablaba con un fuerte acento caribeño y esto instantáneamente me hizo destacar para ser la burla de mis compañeros. También me hizo mucho más reacio a hablar en clase o a platicar con cualquiera.” El joven perseveró. “Debido a mi deseo de no ser condenado al ostracismo, me propuse perder mi acento durante el verano entre mi 7mo y 8vo grado. Tuve éxito y regresé para convertirme en presidente de la clase de 8vo grado de Los Angeles Union SDA Academy” En sus últimos años de preparatoria, un nuevo maestro empezó un club de drama, y ese año, Rickerby obtuvo uno de los papeles principales en la obra. En Honduras, su participación cultural había sido muy limitada. Él recuerda haber marchado por la calle principal de la ciudad durante la escuela primaria, “tocando el himno nacional hondureño ‘Tu Bandera’ utilizando un peine con una fina pieza de papel encima”. En ocasiones especiales también recitaba porciones memorizadas de la Biblia en la iglesia. Ahora en California, estaba listo para algo nuevo. En la universidad, comenzó a crear sus propios shows de una manera única. No necesariamente se propuso crear un nuevo género teatral, simplemente creaba representaciones para el escenario donde hablaban y se movían de la forma en que sus amigos y él lo hacían. “Tuve que crear un teatro donde pudiera convencer a mis amigos para no sólo asistir, sino también para participar en ello, como actores, dándoles la oportunidad para rapear o bailar, o para incluso recitar diálogos con un sabor hip-hop.” El Teatro Hip-Hop se convirtió en su vehículo. Se convirtió en un profesor de teatro por accidente. Mientras asistía al UCLA por su Maestría de Bellas Artes se convirtió en asistente de profesor para una clase de pregrado, y se le dio la oportunidad de dar una clase enfocada en dialogo dramático. Él había planeado tener una carrera como dramaturgo, pero ahora había descubierto su amor por la enseñanza. “Disfrute la cantidad de preparación necesaria para enseñar, al igual que el sentimiento de satisfacción cuando uno puede darse cuenta que incluso un solo estudiante ahora comprende algo que no comprendía cuando la clase había comenzado. Esa satisfacción es la que mantiene mi entusiasmo después de WWW.ELHISPANICNEWS.COM
más de 13 años enseñando.” El profesor Hinds estará visitando Portland en Septiembre, trayendo su obra DREAMSCAPE, una obra de teatro hip-hop, al Teatro Milagro. DREAMSCAPE surgió de haber vivido en Riverside, California por más de 10 años cuando ocurrió el asesinato de Tyisha Miller en 1998. A pesar del hecho de que él había seguido la historia de cerca, Rickerby estaba reacio a escribir esta obra por dos razones principales, “No quiero que parezca que estoy sacando provecho de un evento tan horrible; y en algún lugar en lo profundo de mi mente, pensaba que “CREÓ QUE MIENTRAS MÁS GENTE VEA alguien más escribiría sobre el incidente”. No ESTA PRODUCCIÓN, MÁS PERSONAS fue sino hasta el 2004 TENDRÁN UNA que me decidí a escribir DREAMSCAPE cuando SEMILLA PLANTADA QUE CON SUERTE nadie más lo había hecho, pero más prin- CRECERÁ HACIENDO cipalmente, porque QUE RECONOZCAMOS estos tiroteos contin- LAS HUMANIDAD DE uaron sucediendo no CADA UNO ANTES DE sólo en el sur de CaliQUE EMPECEMOS A fornia, sino en todo el ATRIBUIR IDENTIDADES país. Durante nues- RACIALES, ÉTNICAS O tro tiempo en Cincin- NACIONALES A CADA nati ocurrieron una PERSONA COMO UN serie de tiroteos de MEDIO DE SEPARACIÓN policías contra jóvenes Y MUCHAS VECES afroamericanos, aproxDEVALUÁNDONOS imadamente 18 en un ENTRE NOSOTROS.” periodo de 3 años, que también demostraron la necesidad de esta obra.” El objetivo de DREAMSCAPE es el de proveer un diferente punto de partida que alimentará el dialogo en torno a cada tema volátil de la relación entre la comunidad afroamericana y la policía. Rickerby está interesado en traer DREAMSCAPE a Oregón porque el mensaje de esta obra tiene relevancia nacional más allá de California. “Creó que mientras más gente vea esta producción, más personas tendrán una semilla plantada que con suerte crecerá haciendo que reconozcamos las humanidad de cada uno antes de que empecemos a atribuir identidades raciales, étnicas o nacionales a cada persona como un medio de separación y muchas veces devaluándonos entre nosotros.” Hasta entonces, Rickerby estará viajando de regreso a Honduras sin ideas preconcebidas de lo que sucederá, pero esperando que encontremos una forma de empezar a contar historias sobre Honduras en el escenario que empezará a elevar el estatus del país para que deje de ser “La Capital de los Asesinatos” del mundo. ¡No podemos esperar para verlo!
MIGRACIÓN - MIGRATION
Asuntos de Inmigración • Familia (arreglo para matrimonios) • Ciudadanía • Defensa contra Deportación /Asilo • Audiencia en Corte para fianza • Permisos de Empleo • U Visa: Victimas de ciertos crimenes • VAWA: Victimas de violencia doméstica • DACA: Acción Diferida para algunas personas que llegaron de niños • Y todas las áreas de inmigración en general
Estoy siempre al tanto de las Nuevas Leyes de Inmigración Planes de Pago Disponibles Abrimos los Sábados
Llame gratis al
1-866-521-6422 • 503-224-0950
www.baileyimmigration.com 4380 SW Macadam Ave., Ste. 150 Portland, OR 97239
DREAMSCAPE se presentará en el Teatro Milagro el viernes y sábado, 19 y 20 de Sep. Para más información y boletos, llama al 503-236-7253. Los boletos también están disponibles en el sitio web: www.milagro.org. September 2014 • 11
12 • Septiembre 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MICHAEL BROWN: “UN PROBLEMA CON AMÉRICA ES LA PARADOJA DE QUE PUEDE SER UNA NACIÓN CON GRAN COMPASIÓN, PERO TAMBIÉN UNA NACIÓN SIN EMPATÍA...” Viene de la página 6
un ’Crimen de Injusticia’ L A Watts: http://-http// www.lawattstimes.com/index.php?option=com_content&view=article&id=2466&catid=21&Itemid=114#sthash.VIljZpui.dpuf “Hoy, si le vamos a creer a la policía y a los políticos amantes de la responsabilidad personal, como el presidente Obama, las víctimas de color del racismo blanco aún deben, como dijo Colvin, ‘encajar en el perfil’. Su victimismo
THE DEATH OF MICHAEL BROWN Continued from page 6
cars to the station and civic leaders and pro bono lawyers need to be waiting at the station ready to give assistance. Wearing Out THeir Welcome: Is It Time to Disinvite Police From Our Neighborhoods? Afro.com: http://www. afro.com/wearing-out-their-welcome-is-it-time-to-disinvite-police-from-our-neighborhoods/ “Several white police officers visited my son’s preschool a few months back. They smiled, shook his hand, and talked about safety, how and when to dial 911, how they should not play with guns, talk to or accept gifts from, or go off with strangers, how they could trust a police officer if they are lost. One child wondered if the officers were going to take them to jail. “Now my son was asking, ‘are the police bad?’ I couldn’t say no, and I couldn’t say yes. When I knew I was having a son, I feared for him from an endless line of future threats. This was one of my top fears, so troubling in my spirit that I avoided talking about it aloud.” No More Requiems: A Protest for Michael Brown and My Son, Ebony: http://www.ebony.com/news-views/ no-more-requiems-a-protest-for-michael-brown-andmy-son-403#ixzz3AmuN5qjz “Jesse Jackson told The American he hopes that the U.S. Department of Justice sees the Ferguson police shooting of Michael Brown on Saturday and resulting community violence as “systematic of a national crisis. “’It was a crime of injustice,’ Jackson said. The injustice, he said, was two-fold: a police shooting of an unarmed black teen followed by black youth from high-unemployment neighborhoods erupting in rage.” Jesse Jackson Calls Michael Brown Shooting ‘Crime of Injustice,’ LA Watts: http://-http//www.lawattstimes.com/ index.php?option=com_content&view=article&id=2466&catid=21&Itemid=114#sthash.VIljZpui.dpuf “Today, if we are to believe law enforcement and personal responsibility-loving politicians such as President Obama, black victims of white racism must still, as Colvin WWW.ELHISPANICNEWS.COM
se supone que sólo importa si sus vidas son impecables. Es por eso que los oficiales del Condado de St. Louis siguen tratando de socavar la imagen popular de Michael Brown como un amable gigante que deseaba entrar a la universidad”. El viernes pasado, mientras se le identificaba al Oficial Darren Wilson como el asesino del joven de 18 años, la policía local liberó un video de vigilancia de una tienda de conveniencia que supuestamente muestra a Brown robando cigarrillos y agrediendo a un empleado. (Más tarde ese día, el Jefe de Policía Thomas Jackson admitió que Wilson no sabía que Brown era un sospechoso.) El lunes, fuentes anónimas de la oficina del médico forense del Condado de St. Louis le dijeron al Washington Post que Brown tenía marihuana en su sangre en el momento de su asesinato. Estos chismes son una obvia distracción del asunto más urgente: un oficial de policía asesinando a un joven desarmado.” Michael Brown y el Peligro del Perfil de la Victima Perfecta, Colorlines: http://colorlines.com/archives/2014/08/ michael_brown_and_the_danger_of_the_perfect_ victim_frame.html ¿Qué les decimos a nuestros jóvenes? Michael Brown tenía sus manos arriba y aun así le dispararon varias veces. Muchos de nosotros que tenemos adolescentes y hombres jóvenes de color en nuestras vidas. Los aconsejamos a no ser combativos, a no ser conflictivos, incluso humildes, para que así no les disparen. Pero los oficiales
de policía deberían ser castigados o incluso despedidos si no pueden compartir la información de su placa. ¿Qué es lo que tienen que ocultar? No hay absolutamente ninguna rendición de cuentas, con los oficiales de policía obteniendo más protección que una víctima de asesinato. Los Perros obtienen Más Respeto Que Michael Brown, Tri-State Defender: http://www.tsdmemphis.com/opinion/21027-dogs-get-more-respect-than-michael-brown “Un problema con América es la paradoja de que puede ser una nación con gran compasión, pero también una nación sin empatía. Los niños centroamericanos que huyen de la violencia y la desesperación hacen un largo y peligroso viaje a la tierra que ellos piensan está llena de leche y miel, con calles de oro, pero son recibidos por turbas enfurecidas mientras que sus autobuses los llevan a centros de detención. Los niños cubanos que flotaron a través del Estrecho de Florida, por su parte, fueron una vez recibidos con los brazos abiertos. Los niños afroamericanos que enfrentan la violencia de las pandillas en sus vecindarios, como Chicago, provocan una letanía de epítetos, acusándolos de diferentes enfermedades patológicas. Y, como en el caso de Ferguson, una criminalización que puede terminar en ser víctima de la violencia policial.” En Ferguson, North Star News: http://www.northstarnews. com/opinions/contributors/index.php?article_id=4460
put it, ‘fit the profile.’ Their victimhood is only supposed to matter if their lives are pristine. That’s why St. Louis County law enforcement keeps trying to chip away at the popular image of Michael Brown as a college-bound gentle giant. Last Friday, while identifying the 18-year-old’s killer as Officer Darren Wilson, local police released surveillance footage from a convenience store that allegedlly shows Brown stealing cigars and assaulting a clerk. (Later that day, Police Chief Thomas Jackson admitted that Wilson didn’t know that Brown was a suspect.) On Monday, unnamed sources from the St. Louis County medical examiner’s office told The Washington Post that Brown had marijuana in his blood at the time of his killing. These tidbits are an obvious distraction from the most urgent matter: a police officer’s killing of an unarmed young man.” Michael Brown and the Danger of the Perfect Victim Frame, Colorlines: http://colorlines.com/ archives/2014/08/michael_brown_and_the_danger_of_ the_perfect_victim_frame.html What do we tell our young men? Michael Brown had his hands up and he was still shot multiple times. Many of us who have Black teens and young men in our lives. We counsel them to be non-combative, non-confrontational, even humble, so they won’t be shot. But police officers should be punished or even fired if they can’t share their badge information. What do they have to hide? There is absolutely no accountability, with police officers being afforded more protection than a murder victim. Dogs Get More Respect Than Michael Brown, Tri-State Defender: http://www.tsdmemphis.com/opinion/21027dogs-get-more-respect-than-michael-brown “A problem with America is the paradox that it can be a nation with high compassion, but also a nation with no empathy. Central American children fleeing violence and in desperation making a long and dangerous journey to the land they think is full of milk and honey, with streets lined with gold, are greeted by angry mobs as their buses take them to detention centers. Cuban children who drifted across the Florida Straits, on the other hand, were once greeted with open arms. African American children
facing gang violence in their neighborhoods, like Chicago, elicit a litany of epithets, accusing them of different pathological maladies. And, as in the case of Ferguson, a criminalization that can end in being the victim of police violence.” On Ferguson, North Star News: http://www.northstarnews. com/opinions/contributors/index.php?article_id=4460
Por favor, visite elhispanicnews.com para encontradr los enlaces de esta historia.
Please visit elhispanicnews.com to see clickable links from this story.
September 2014 • 13
MIGRACIÓN - MIGRATION
EEUU PODRÍA OBLIGAR A CENTROAMERICANOS VICTIMAS DEL CRIMEN A REGRESAR Richard Jones, El Hispanic News
Si te encuentras a ti mismo conduciendo hacia el norte por la ruta 45 en el centro de Ciudad Juárez, Chihuahua, probablemente te encontrarás con los tres carriles completamente llenos por la próxima media milla. Autos, bicicletas y peatones, todos desean cruzar el puente sobre el Rio Bravo y llegar a la ciudad de El Paso, Texas. ¿La razón de la demora? Algunos norteamericanos regresando de su hora de almuerzo – o una semana en México. Entonces algunas personas de entre los lugareños de Ciudad Juárez desean comprar – o trabajar – en El Paso. Ellos también, deben utilizar este cruce. Otros esperan poder eludir a los muchos agentes fronterizos y encontrar trabajo en el interior de los Estados Unidos. Algunas personas a lo largo del borde entre Texas y Chihuahua desean escapar de la guerra de fuego cruzado entre los carteles de droga rivales. Right Watch estima que más de 60,000 mexicanos fueron asesinados entre 2006 y 2012. Familias centroamericanas – o sólo menores solitarios – vienen al norte esperando escapar de ser abatidos. Las Naciones Unidas estiman que Honduras, con una tasa de homicidios de 90.4 muertes por cada 100,000 habitantes, posee la tasa de asesinatos más alta del mundo. Las mujeres jóvenes esperan poder evitar ser forzadas a entrar en la prostitución. Multiplica el número de cruces en El Paso por una docena de estaciones de inspección similares en California, Arizona y Texas (La pequeña estación internacional de Nuevo México es pequeña en comparación) y obtienes un enorme número de personas huyendo de México o América Central hacia la relativa seguridad de los Estados Unidos. Con estos terrores en evidencia, el gobiernos de los Estados Unidos aspira a reducir, si no a cerrar, toda la “inmigración ilegal” a lo largo de las 700 millas de frontera entre los Estados Unidos y México. Incluso con los soldados y agentes adicionales ubicados en la frontera los números no han disminuido significativamente. Las agencias de aduana inspeccionan a los turistas para ver qué fue lo que compraron en México. Otros agentes inspeccionan los tráilers de 18 ruedas para ver si sus vagones están transportando lo que sus papeles indican. Agentes de narcóticos y sus perros husmean el equipaje de viajeros de aspecto sospechoso. Luego vienen aquellos ciudadanos mexicanos autorizados para entrar en los Estados Unidos. ¿Pueden hacer algo más los agentes? Pueden realizar chequeos rápidos, arrestar a algunos delincuentes, y dejar que el resto siga su camino. Eso da algunas ideas para explicar porque miles de “extranjeros ilegales” encuentran su camino hacia el norte para obtener trabajo para los adultos y hogares seguros para sus niños. Los Republicanos sugieren que el Presidente Barack Obama debería asegurar la frontera antes de abordar los problemas principales. Quizás los Republicanos – y también los Demócratas – podrían tratar de cruzar la frontera entre Ciudad Juárez y El Paso para ayudarse a divisar un plan coherente para asegurar la frontera.
ÉCHALE LA CULPA A ALGUIEN MÁS A pesar de la creencia de algunos residentes de los Estados Unidos, muy pocos latinos, si hubiera alguno, vienen para 14 • Septiembre 2014
conseguir asistencia social. Cualquier productor de viñedos, propietario de viveros o gerente de restaurant tendrá cuentos sobre la increíble cantidad de energía que los chicanos gastan en trabajos que los anglos rechazaron aceptar. Los trabajadores norteamericanos tienden a ver los asuntos de manera diferente. Tienden a temer que los latinos les vayan a quitar sus trabajos. Un extenso estudio realizado por el Instituto Cato demostró que las comunidades con trabajadores de otros países por lo general disfrutan de mejores condiciones económicas. Más recientemente, Walter Ewing, escribiendo en “Economía, Empleo, Mitos…” demostró que el miedo al robo de trabajos es por lo general infundado. Algunos trabajadores desempleados de Tennessee, dijo Ewing, sienten que los inmigrantes le han robado sus empleos. “No es así”, respondió Ewing. “Por una razón los inmigrantes suelen ir a donde hay empleos”. Además, señaló, “… los trabajadores inmigrantes y los nativos tienden a tener diferentes niveles de educación y diferentes conjun-
Los negocios de la droga en América Latina simplemente proporcionan lo que los adictos norteamericanos están dispuestos a comprar para alimentar sus hábitos. Entonces, los artificialmente elevados precios de los medicamente hechos por el Congreso alientan a los gánsteres a proporcionarles droga a los adictos. En resumen, el Presidente Hernández sugirió que el Congreso fomenta lo mismo que condena. Cuando los Estados Unidos convierten a las drogas en algo ilegal, el precio de “la droga callejera” se eleva y ofrece grandes beneficios que, a su vez, atraen a más traficantes para pelear con las otras pandillas con las armas más letales en el mercado. Y ¿qué tan involucrado con las drogas esta Honduras? De acuerdo con del Departamento de Estado de los Estados Unidos, 42 por ciento de toda la cocaína con dirección hacia los Estados Unidos atraviesa Honduras. Además, alrededor del 90 por ciento de toda la cocaína que logra entrar en los Estados Unidos pasa por Honduras.
EL PAPEL DE LAS MUJERES CON NIÑOS
tos de habilidades…” En resumen, Ewing razonó que la gente no puede “ser intercambiada como si fueran baterías…” En la tarde del viernes 1 de Agosto, la Cámara de Representantes presionó para terminar y tomar sus vacaciones de Agosto. El Representante Raúl Labrador (R-ID) dijo que el Congreso debería poner fin a los programas que fomenten a los niños [centroamericanos] a que crucen la frontera. El Rep. Luis Gutiérrez (D-IL) replicó, “Sólo cobardes convierten a los niños en chivos expiatorios y sólo aquellos que se avergüenzan de sí mismos lo hacen en horas extras en un viernes por la noche”.
UN CONSEJO DE LA HISTORIA El presidente de Honduras, Juan Hernández, le dijo a los reporteros de Reuters y del Associated Press que el culpaba a la política de drogas de los Estados Unidos por hacer estallar la violencia y conducir a un aumento de la migración hacia los Estados Unidos. Hernández podría sutilmente haber señalado el paralelismo entre la actual guerra contra las drogas con la Prohibición del Alcohol que reino en los Estados Unidos de 1919 a 1933. Las “familias” del crimen y los policías corruptos fueron los distintivos de la Prohibición. Al igual que en la Prohibición, el número de homicidios en América Central ha crecido enormemente.
Las mujeres centroamericanas con niños inmigrantes a cuestas obtienen una recepción más o menos simpática en los Estados Unidos. Aun así, no reciben una completamente cordial bienvenida. En un artículo escrito por la ganadora del Premio Pulitzer Julia Preston, dijo, “La administración de Obama ha cambiado drásticamente a una estrategia de disuasión, trasladando familias a instalaciones aisladas y colocándolas en una vía rápida a la deportación…” Por otro lado, la ley estadounidense dice que, si los agentes no pueden encontrar a los familiares de un menor de edad en tres días, los agentes deben colocarlo en un centro de refugiados, como aquellos en Artesia en el sureste de Nuevo México o Karnes City, a unas 40 millas al este de San Antonio. El PBS news hour habló de la vida en el antiguo centro de retención FederalLawEnforcementTrainingCenter — FLETC — y presentó un placentero, edificio con aire acondicionado, muros limpios y pilas de ropa y juguetes. Sin embargo, ninguna de las 700 mujeres guatemaltecas, hondureñas y salvadoreñas y sus niños aparecieron en esa filmación del PBS. Sin embargo, Megan Jordi describió al FLETC en términos mucho más siniestros. “No se equivoquen”, dijo, “El FLETC es una cárcel”. “Las madres reportaron que sus hijos no están recibiendo atención médica adecuada o algún tipo de servicio de salud mental por el trauma que experimentaron en casa”, informó. Jordi es la directora jurídica en el New Mexico Immigration Law Center. El PBS abrió sus micrófonos a algunos de los residentes de Artesia. Algunos querían enviar a todos los inmigrantes de vuelta a sus hogares. Otros sentían que los Estados Unidos deberían permitirle a algunos inmigrantes convertirse en ciudadanos estadounidenses. Un vistazo más de cerca mostró que algunos de los residentes de Artesia habían donado un moderado número de regalos para los residentes del FLECT.
TOLERANCIA PARA LOS NIÑOS Si bien muchos ciudadanos estadounidenses dudan en permitir que los adultos se vuelvan ciudadanos, si mostraron VICTIMAS DEL CRIMEN página 16
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRACIÓN - MIGRATION
U.S. MAY FORCE CENTRAL AMERICAN CRIME VICTIMS TO RETURN Richard Jones, El Hispanic News
If you found yourself driving northbound on Route 45 in downtown Ciudad Juárez, Chihuahua, you will likely find all three lanes packed for the next a half mile. Cars, bicycles and pedestrians all wish to cross the bridge over the Rio Bravo and on to the city of El Paso, Texas. The reason for the delay? Some North Americans returning from an hour for lunch — or a week in Mexico. Then some people from Ciudad Juárez locals wish to shop — or work — in El Paso. They, too, must use this crossing. Others hope they can elude the assorted border agents and find jobs in the interior of the United States. Some people along the border between Texas and Chihuahua wish to get out of the cross-fire warfare between rival drug warriors. Rights Watch estimated that more than 60,000 Mexicans were killed between 2006 and 2012. Central American families — or just lone minors — come north hoping to escape being shot down. The United Nations estimates that Honduras, with a murder rate at 90.4 deaths per 100,000 people, rate has the highest rate of murders in the world. Young women hope to avoid being forced into prostitution. Multiply the number crossings at El Paso by a dozen similar inspection stations in California, Arizona and Texas (New Mexico’s small international station serves mainly is tiny in comparison) and you have a huge number of people fleeing from Mexico or Central America to the relative safety of the U.S. With these terrors evident, the U.S. government aims to reduce, if not shut down, all “illegal immigration” along the 700 miles long border between the U.S. and Mexico. Even with additional soldiers and agents placed at the border the numbers have not decreased significantly. Customs agents search tourists to see what they bought in Mexico. Other agents inspect 18 wheelers to see if their wagons are carrying what their papers claim. Narcotics agents and their dogs sniff the baggage of suspicious looking travelers. Then comes those Mexican citizens authorized to tread in the U.S. Can the agents do much more? They can make quick scans, arrest a few offenders, and let the rest go their way. That provides some insights to explanation why thousands of “illegal aliens” find their way northward for jobs for adults and safe homes for their children. Republicans suggest that President Barack Obama should secure the border before addressing the main problems. Perhaps Republicans — and Democrats too — might try crossing the border between Ciudad Juárez and El Paso to help them devise a coherent plan for securing the borders.
BLAME IT ON THE OTHER GUY Despite the belief of some U.S. residents, very few, if any, Latinos come to get welfare. Any grape vine grower, nursery plant owner or restaurant manager will have tales about the unbelievable energy chicanos expend in jobs anglos refuse to accept. North Americans workers tend to see matters differently. They tend to fear that Latinos will take their jobs. A lengthy study by The Cato Institute demonstrated that communities with workers from other countries usually enjoy improved economic conditions. More recently, Walter Ewing, writing in “Economics, Employment, Myths …” showed that the fear of job-steeling is generally unfounded. Some unemployed Tennessee workers, Ewing said, felt that immigrants had taken their jobs. “Not so,” replied Ewing responded. “For one reason immigrants usually go where jobs are.” Moreover, he noted, “… immigrants and native born workers tend to have different levels of education and different skill sets …” In short, Ewing reasoned people cannot “be swapped like batteries …” WWW.ELHISPANICNEWS.COM
On the evening of Friday, August 1, the House of Representatives pushed to finish up and take their August vacation. Rep. Raul Labrador (R-ID) said Congress should end programs that encourage [Central American] children to cross the border. Rep. Luis Gutierrez (D-IL) retorted, “Only cowards scape-goat children and only those who are ashamed of themselves do it after hours on Friday night.”
A TIP FROM HISTORY Honduran President Juan Hernandez told Reuters and the Associated Press reporters that he blamed the U.S. drug policy for sparking violence and driving a surge of migration to the U.S. Hernandez might have subtlety noted the parallel between the current drug war to the alcohol Prohibition that reigned in the United States from 1919 to 1933. Crime “families” and corrupt cops were the hallmarks of Prohibition. As in Prohibition, the number of killings in Central America have grown greatly. Drug businesses in Latin America simply supply what the North American addicts are willing to spend to feed their habits. Then Congress’ artificially high prices for drugs encourages gangsters to provide drugs for junkies. In short, President Hernandez suggested that Congress encourages what it decries. When the U.S. outlaws drugs, the price of “junk” grows higher and provides huge profits which, in turn, attracts more dealers to fight other gangs with the most lethal weapons on the market. And how involved in drugs is Honduras? According to the U.S. State Department, 42 percent of all cocaine headed to the U.S. goes through Honduras. Moreover, about 90 percent of all cocaine flown into the U.S. goes through Honduras.
migrants to become U.S. citizens. A closing shot showed that some Artesia residents had donated a moderate number of gifts for the FLETC residents.
TOLERANCE FOR CHILDREN If many U.S. citizens hesitate to allow adults to become citizens, they showed a fair degree of warmth for boys and girls whose parents had been killed in gang violence. In Atlanta, Mayor Kasim Reed said, “I would welcome the unaccompanied minors in the city of Atlanta.” At the state level, Georgia’s Republican Governor Nathan Deal issued a statement saying his state will show compassion to children. His example featured a two-year old whose parents had been killed in gun violence. The child’s grandparents — already U.S. citizens — flew south to rescue the child. Deal said he hoped “… the courts can quickly decide who needs to be returned to their families in their home countries.” Other officials from Colorado, Iowa and South Carolina endorsed one program or another to help children. Steve Benjamin, mayor of Columbia, South Carolina, said, ”I believe we have a duty to protect our children and provide for them … regardless of where he or she was born.”
”I BELIEVE WE HAVE A DUTY TO PROTECT OUR CHILDREN AND PROVIDE FOR THEM … REGARDLESS OF WHERE HE OR SHE WAS BORN.”
THE ROLE OF WOMEN WITH CHILDREN Central American women with immigrant children in tow receive a more-or-less sympathetic reception in the U.S. Still they do not receive a totally warm welcome. In an article by Pulitzer Prize winner Julia Preston, she wrote, “The Obama administration has shifted sharply to a strategy of deterrence, moving families to isolated facilities and placing them on a fast track for deportation …” On the other hand, U.S. law says if agents cannot find a minor’s relatives in three days, the agents must place them in a refugee center such as those in Artesia in southeastern New Mexico or Karnes City, about 40 miles east of San Antonio. The picture that the PBS news hour suggested that life at the former FederalLawEnforcementTrainingCenter — FLEETC — presented this holding tank as a pleasant, air-conditioned building with clean walls and stacks of clothes and toys. However, none of the 700 or so Guatemalan, Honduran and Salvadoran women and children appeared on that PBS film. However, Megan Jordi described FLETC in much grimmer terms. “Make no mistake,” she said, “FLETC is a jail.” “Mothers report their children are not getting adequate medical attention or any mental health services for the trauma they experienced at home,” she reported. Jordi is the legal director at the New MexicoImmigrationLawCenter. PBS opened their microphones to some Artesia residents. Some wanted to send all immigrants to their home. Ot hers felt t hat t he U.S. should a llow some
TAKING IT TO COURT A court case set to start on Sept. 3, will bring the question of providing legal representation for thousands of immigrant children with representation. Ben Johnson, executive director of Fifty for Fairness, calls “the government’s failure to provide legal representation to children deprives them of a fair hearing and violates both the U.S. Constitution and the immigration laws.” The American Immigration Council exists to ensure that immigration agencies do not lose sight of the human toll or their inactions and that our nation’s moral and ethical values are reflected in the way we treat immigrants.” The council also supports the Fifty for Fairness movement. Johnson says immigrant children are being funneled through the complex immigration court system without representation. A chart of Fifty for Fairness shows that in 2007 a study by the OregonCenter for Public Policy estimated that undocumented immigrants in Oregon pay state income, excise, and property taxes. Moreover they also pay federal Social Security and Medicare taxes, which “total about $134 million to 187 million dollars annually.” In addition, “taxes paid by Oregon employers on behalf of undocumented workers totals about $97 million to $136 million annually.” This comes to about $40,000 from the pockets of undocumented workers. The report notes that undocumented workers are not eligible for the Oregon Health Plan, food stamps, or temporary cash assistance.
LADY LIBERTY’S LAST CALL? A group of young men in Artesia, N.M., got their word in on the August 11 PBS program. They said the United States had let enough people into the country and there was no more room for any more. The Statue of Liberty, they felt, is now out of date. For them, your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, can knock on someone else’s door. September 2014 • 15
MIGRACIÓN - MIGRATION
SURVIVING ‘LA BESTIA’ - A HIGH SCHOOL FRESHMAN RECALLS HIS JOURNEY TO THE UNITED STATES South Kern Sol / New America Media, News Feature, Daniel Jimenez
Editor’s Note: José, a 14-year-old Guatemalan American high school freshman in Kern County, Calif., describes the journey he took to come to the United States when he was eight years old. BAKERSFIELD, Calif. -- The worst thing José saw crossing the United States border was seeing a small child die. “I got a very ugly feeling,” said José, who asked that his last name not be used. “It brought me a lot of sadness.” The baby boy died on the notorious train known as La Bestia (The Beast), a train that Central American migrants use to cross the border into Mexico that has earned its terrifying name due to the sheer number of people who die from falling off of it. José had been on La Bestia traveling from Guatemala to Mexico for almost three days. For passengers clinging to the train in crowded conditions, this meant three days without rest. “Because of the lack of sleep, a woman carrying a child fell asleep. Then I heard a noise. It was the boy that had fallen from the train. Nobody could do anything. The mother of the boy started crying and wanted to jump off the train but the people around her held her and stopped her from doing so. When we arrived to Tamaulipas I never saw the woman again,” said José. “I decided to do what everyone does and forget what had happened.” José, now 14, was eight years old at the time he fled his home country of Guatemala to come to the United States. The children come alone, he said, because they are fleeing violence or because they believe they can get documentation as a legal U.S. resident. But observers point out that the influx of unaccompanied minors is not related to Obama’s Deferred Action for Childhood Arrivals, or DACA program. The children don’t qualify for DACA, and the surge in unaccompanied minors
started in 2011 – before DACA was even announced. To this day, José says he prays that these children reach the border safely and improve their circumstances. Before José found himself fleeing his hometown of Quetzaltenango, Guatemala, he struggled to make ends meet. Growing up without the support of his father, José said money was scarce. “I had to work harvesting coffee beans so I could afford my books for school,” said José.
“Then, there is also violence [and] gangs.” José said was often harassed by gang members after school who wanted him to join the gang. “They told me that if I were to ignore them, they were going to go to my house and hurt my family,” said José. “They would offer me drugs and wanted me go rob with them...I felt that I had to do it, and I almost did it so they wouldn’t hurt my family. But my mother stopped me.” José’s mother decided to migrate to the United States with his older sister, leaving José behind for lack of funds. He lived with his grandmother who helped him raise the money to make the trip himself. Once he had
VICTIMAS DEL CRIMEN
LLEVÁNDOLO HASTA LA CORTE
Viene de la página 14
Un caso judicial programado para empezar el 3 de Sept, traerá la cuestión de proveer representación legal para miles de niños inmigrantes con representación. Ben Johnson, director ejecutivo de Fifty for Fairness, que “el fracaso del gobierno de proveer representación legal para los niños los priva de un juicio justo y viola tanto la constitución de los Estados Unidos como las leyes de migración.” El American Immigration Council existe para asegurar que las agencias de inmigración no pierdan de vista el costo humano de sus acciones y que los valores éticos y morales de nuestra nación se reflejen en la manera en que tratamos a los inmigrantes”. El consejo también apoya el movimiento de Fifty for Fairness. Johnson dice que los niños inmigrantes están siendo canalizados a través del complejo sistema de la corte de inmigración sin representación. Un gráfico de Fifty for Fairness muestra que en 2007 un estudio realizado por el Centro de Oregón para la Política Publica estimó que los inmigrantes indocumentados en Oregón pagan impuestos sobre la renta estatal, impuestos
un buen grado de calidez para los niños y niñas cuyos padres han sido asesinados por la violencia de pandillas. En Atlanta, el alcalde Kasim Reed dijo, “Le daría la bienvenida a la ciudad de Atlanta a los menores no acompañados” A nivel estatal, el gobernador republicano de Georgia, Nathan Deal, emitió un comunicado diciendo que su estado mostrará compasión a los niños. Su ejemplo presentó a un niño de 2 años cuyos padres habían sido asesinados por la violencia armada. Los abuelos del niño – ciudadanos norteamericanos – volaron al sur para rescatar al niño. Deal dijo que esperaba que “… los tribunales puedan decidir rápidamente quien necesita ser devuelto a sus familias en sus países de origen.” Otros oficiales de Colorado, Iowa y Carolina del Sur aprobaron uno que otro programa para ayudar a los niños. Steve Benja min, a lca lde de Columbia, Ca rolina del Sur, dijo, “Creo que tenemos el deber de proteger a nuestro niños y proveer para ellos… independientemente de donde hayan nacido.” 16 • Septiembre 2014
raised a little over $2,000, he began his journey. “I decided to follow my mother to the United States because our governments in Central America do not have the courage to give us a good education. Also, I came here fleeing the gangs,” said José, who said gang members had threatened to kill him if he didn’t pay them “rent” for the house that he lived in. But the trek from Guatemala to the United States was no better. José said he and the children he met along the way suffered hunger, thirst, robbery and multiple “humiliations.” “You see and experience things that no child should ever experience,” said José. “In some cases some adults take advantage of you; they molest you or even rape you.” The last leg of his trip was the desert bordering Mexico and the United States, a treacherous journey during which many die -- in car accidents, by drowning in canals, or, most commonly, from heat-related causes. “I almost thought I wasn’t going to make it,” said José. “Some people were left behind because they are slowing down the coyote. The coyote has to be at a certain place, at a certain time and can’t wait for the ill or the old. I met a lady who said she was left behind and she survived because another group came and found her.” José survived the journey and eventually was able to arrive to the United States safely, reunite with his mother and sister, and avoid deportation. They now live in Kern County, Calif., where José attends school. He said he feels very determined to do well in school, go to college, and wants to become a doctor. “My life has changed a lot. Here, I can dream of going to college. I feel that there are more opportunities. I feel safer. There are no gangs here,” said José. “I also feel good to be able to go high school even though I’m a little nervous because my English is not the best, but God willing I think I’ll be successful.” Daniel Jimenez is a youth reporter with South Kern Sol, a youth-led news outlet in the Bakersfield area and a project of New America Media.
espaciales, e impuestos de propiedad. Además, también pagan impuestos por Seguro Social y Medicare, que “ascienden a unos $134 millones de dólares anuales”. Además, “los impuestos pagados por los empleadores de Oregón en nombre de los trabajadores indocumentados ascienden a aproximadamente $97 millones a $136 millones anuales”. Esto viene en unos $40,000 de los bolsillos de los trabajadores indocumentados. El informe señala que los trabajadores indocumentados no son elegibles para el Plan de Salud de, cupones de alimentos, o asistencia monetaria temporal de Oregón.
¿ÚLTIMA LLAMADA DE LA DAMA DE LA LIBERTAD? Un grupo de hombres jóvenes en Artesia, Nuevo México, dio su opinión en el programa de la PBS del 11 de Agosto. Dijeron que los Estados Unidos ya habían dejado que suficiente gente entrara al país y ya no había espacio para nadie más. La Estatus de la Libertad, en su opinión, ya está fuera de época. Para aquellos de ustedes, cansados, pobres, para las masas hacinadas anhelando respirar la libertad, pueden ir a tocar en la puerta de alguien más. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MIGRACIÓN - MIGRATION
SOBREVIVIENDO A ‘LA BESTIA’ – UN ESTUDIANTE DE SECUNDARIA RECUERDA SU VIAJE A LOS ESTADOS UNIDOS South Kern Sol / New America Media, Reportaje, Daniel Jiménez
Nota del Editor: José, un joven guatemalteco de 14 años en su primer año de secundaria en el Condado de Kern, California, describe el viaje que tomó para venir a los Estados Unidos cuando tenía ocho años de edad. BAKERSFIELD, Calif. – Lo peor que José vio al cruzar la frontera de los Estados Unidos fue a un pequeño niño morir. “Me dio una horrible sensación”, dijo José, quien pidió que no se mencionara su apellido. “Me provocó mucha tristeza”. El bebé que murió en el notorio tren conocido como La Bestia, un tren que utilizan los inmigrantes centroamericanos para cruzar la frontera con México, y que se ha ganado su aterrador nombre debido al gran número de personas que mueran al caer del tren. José había estado en La Bestia viajando desde Guatemala hacia México por casi tres días. Para los pasajeros que se aferran al tren en condiciones de hacinamiento, esto significa tres días sin descanso. “Debido a la falta de sueño, una mujer que cargaba a un niño se quedó dormida. Entonces escuché un ruido. Era el niño que había caído del tren. Nadie pudo hacer nada. La madre del niño empezó a llorar y quería saltar del tren pero la genta alrededor de ella la sostuvo y evitó que lo hiciera. Cuando llegamos a Tamaulipas nunca volví a ver a la mujer de nuevo”, dijo José. “Decidí hacer lo que todos los demás hacen, y olvidé lo que había sucedido.” José, ahora de 14 años, tenía 8 años cuando huyó de su país natal de Guatemala para venir a los Estados Unidos. Los niños vienen solos, dijo, porque están huyendo de la violencia o porque creen que pueden obtener documentación y volverse residentes legales de los Estados Unidos. Pero los observadores señalan que la afluencia de menores no acompañados no está relacionada con la Acción Diferida para Jóvenes Inmigrantes, o programa DACA, creada por Obama. Los niños no califican para DACA, y el aumento de menores no acompañados empezó
en el 2011 – antes de que DACA fuera siquiera anunciado. “Ves y experimentas cosas que ningún niño debería Al día de hoy, José dice que él ora para que estos niños experimentar”, dice José. “En algunos casos, algunos adullleguen a la frontera de forma segura y mejoren sus cir- tos se aprovechan de ti; te molestan o incluso te violan.” cunstancias. La última escala de su viaje fue el desierto fronterAntes de que José se viera huyendo de su ciudad natal de izo entre México y los Estados Unidos, un peligroso viaje Quetzaltenango, Guatemala, luchó para poder llegar a fin durante el cual muchos mueren – en accidentes automode mes. Al crecen sin el apoyo de su padre, vilísticos, ahogándose en los canales, o, José comenta que el dinero era escaso. “DEBIDO A LA FALTA DE más comúnmente, por causas relaciona“Tuve que trabajar cosechando granos das con el calor. de café para poder costear mis libros para SUEÑO, UNA MUJER QUE “Casi pensé que no iba a lograrlo”, dice la escuela”, comenta José José. “Algunas personas fueron abandona“Entonces, también existe la violencia CARGABA A UN NIÑO das porque estaban retrasando al coyote. El y las pandillas”. coyote tiene que estar en un lugar determiSE QUEDÓ DORMIDA. nado, en un momento determinado y no Jode dice que a menudo fue acosado por pandilleros después de la escuela quienes puede esperar por el enfermo o el viejo. ENTONCES ESCUCHÉ UN Conocí a un señora que dijo que fue abanquerían que se uniera a la pandilla. “Me dijeron que si los ignoraba iban a donada y sobrevivió porque otro grupo ir a mi casa y le harían daño a mi familia”, RUIDO. ERA EL NIÑO QUE llegó y la encontró.” dice. “Me ofrecían drogas y querían que José sobrevivió al viaje y eventualfuera a robar con ellos… Sentí que tenía HABÍA CAÍDO DEL TREN. mente fue capaz de llegar a los Estados que hacerlo, y casi lo hice para que así no le Unidos de forma segura, se reunió con NADIE PUDO HACER hicieran daño a mi familia. Pero mi madre su madre y su hermana, y evitó la deportme detuvo.” Ellos ahora viven en el Condado de NADA. LA MADRE DEL ación. La madre de José decidió emigrar a los Kern, California, donde José asiste a la Estados Unidos con su hermana mayor, NIÑO EMPEZÓ A LLORAR escuela. Dijo que se siente determinado dejando a José detrás por la falta de recurpara desempeñarse bien en la escuela, sos. Él vivó con su abuela quien lo ayudó a Y QUERÍA SALTAR DEL ir a la universidad, y quiere convertirse conseguir dinero para poder hacer el viaje en doctor. por su cuenta. Una vez que hubo juntado TREN PERO LA GENTA “Mi vida ha cambiado mucho. Aquí, poco más de $2,000, comenzó su viaje. puedo soñar con ir a la universidad. Siento “Decidí seguir a mi madre a los Esta- ALREDEDOR DE ELLA LA que hay más oportunidades. Me siento dos Unidos porque nuestro gobierno en más seguro. No hay pandillas aquí”, dice. SOSTUVO Y EVITÓ QUE “También me siento bien al poder ir a la América Central no tiene el coraje para darnos una buena educación. También secundaria, aunque estoy un poco nerviLO HICIERA...” vine aquí huyendo de las pandillas”, oso porque mi inglés no es el mejor, pero comenta José, quien dijo que los pandillecon la ayuda de Dios creo que voy a tener ros lo habían amenazado con matarlo si no les pagaba la éxito.” “renta” para la casa en que vivía. Pero el viaje de Guatemala a los Estados Unidos no fue Daniel Jiménez es un joven reportero en South Kern Sol, mejor. José dice que él y los niños que conoció en el camino un medio de comunicación dirigido por jóvenes en el área sufrieron hambre, sed, asaltos y múltiples “humillaciones”. de Bakersfield y un proyecto de New America Media.
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47 WWW.ELHISPANICNEWS.COM
September 2014 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
503-475-4945
09/19/2014
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
ALQUILER RENTALS
EMPLEOS
EMPLEOS
HELP WANTED
HELP WANTED
SILVERTON MANOR I, II, IIB 992 N. 2nd/PO Box 1860 SILVERTON, OR 97381 TEL: 503-873-4186 TTY: 1 800-735-2900 FAX: 503-873-3879 SILVERTONMANOR@GRES.COM WWW.GRES.COM
CAREER OPPORTUNITIES The Port of Portland is a regional government entity operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area. Our mission is to enhance the region’s economy and quality of life by providing efficient cargo and air passenger access to national and global markets. To view current job openings and to apply for open positions visit the Port’s website at www.portofportland.com. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 09/04/2014
EMPLEOS HELP WANTED
MENTAL HEALTH HOUSING CASE MANAGER Cascade AIDS Project (CAP), the oldest and largest HIV prevention, education, housing, advocacy and services organization in Oregon, seeks a Mental Health Housing Case Manager. Please refer to www.cascadeaids. org/employment for full posting 09/04/2014
18 • Septiembre 2014
10/02/2014
WANT TO GET WELL PAID TO SHOP?
SUBSIDIZED UNITS MAY BE AVAILABLE AT THIS TIME If subsidized units are not available at this time, qualified applicants may be placed on waiting lists. Guardian Management LLC is committed to EQUAL HOUSING OPPORTUNITY
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
PEER SUPPORT SPECIALIST – PART-TIME Cascade AIDS Project (CAP), the oldest and largest HIV prevention, education, housing, advocacy and services organization in Oregon, seeks a Part-time Peer Support Specialist. Please refer to www.cascadeaids. org/employment for full posting 09/04/2014
Mystery Shoppers Needed. Contact: ryanmartinez44@outlook.com for more details. 09/04/2014
HELP WANTED AT KOREAN GROCERY Seeking full-time female kitchen employee, and full-time male meat/vegetable department employee. Boo Han Market : 1313 SE 82nd Ave Portland, OR 97216 Contact Katie : (503) 438-6383 09/04/2014
Portland State University’s Graduate School of Education is seeking an experienced Chief Financial Officer who manages its financial planning, fiscal operations and human resources. See full description & application instructions at www.pdx.edu/hr under “Employment Opportunities.” PSU is an AA/EO Institution & welcomes applications from diverse candidates & candidates who support diversity.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
September 2014 • 19
20 • Septiembre 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM