EL HISPANIC NEWS 34
SEPTIEMBRE
SEPTEMBER GRATIS • FREE
Aniversario Anniversary
Volume XXXIV No.9
PCUN
2015
30
CELEBRATES 30
CALIFORNIA FARM WORKER: PICKING PEAS SHOULD BRING A BETTER LIFE TRABAJADORA AGRÍCOLA DE CALIFORNIA: COSECHAR GUISANTES DEBE LLEVAR A UNA VIDA MEJOR
PHOTO BY/FOTO POR: MICHAEL VADON
PHOTOS COURTESY OF PCUN/ FOTOS CORTESÍA DE PCUN
YEARS YEARS
LEXUS ES 300: THE LEXUS IS ALSO FOR HISPANICS LEXUS ES 300: TAMBIÉN PARA HISPANOS
EL ASCENSO DE TRUMP: CAUSA Y EFECTO THE RISE OF TRUMP: CAUSE AND EFFECT
ELHISPANICNEWS.COM
facebook.com/ElHispanicNews Conéctese con Connect with El Hispanic News usando su El Hispanic News smartphone through your smartphone
Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306 Owner/Publisher Vicente
Melanie Davis
mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139
Guzman-Orozco
AGENTES DE VENTA: Art Director/ Production Manager
Lynda Wilkinson
calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
503-475-4945 Larry Lewis
Copy Editor
503-512-9065
Amanda@BrilliantMedia.company
Contributing Writer
Christopher Álvarez
Sales Associate
Sales Associate
Amanda Schurr
Richard Jones
Clara Padilla Andrews
Publisher Emeritus (1996-2009)
Founder
Juan B. Prats
El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited.
Your LOCAL full-service marketing agency that will connect you with the diverse populations of Oregon and SW Washington
El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations
WWW.SUPUBLICO.COM
2 • Septiembre 2015
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIASNOTICIAS NACIONALES - NATIONAL LOCALES - LOCALNEWS NEWS
CALIFORNIA FARM WORKER: PICKING PEAS SHOULD BRING A BETTER LIFE
First Person by Rosalia Martinez, New America Media
Editor’s note: In this last installment in a three-part series on California farm workers by NAM contributor David Bacon, an undocumented Triqui Indian farm worker in Greenfield, California speaks of poverty and health problems as the result of long hours working in the fields. Her story, as told to Bacon, helps contextualize the struggles of many farm workers in California who are working at a time of the drought and dwindling jobs availabilities, and without health care. I’m Triqui, from Rio Venado in Oaxaca. I’ve been here seven years, working in the fields all the time. Right now I’m picking peas. Other times in the year I work in the broccoli. The worst part about working in the peas is that you have to work on your knees. After a day on your knees they hurt a lot, and when you stop it’s hard to extend your leg. It hurts, even when they give you a break for 15 minutes every two hours. I don’t take pills for the pain, but I know many people who do. Sometimes your knees break down. That’s happened to a lot of people. Their knees go out permanently and they can’t work anymore. Another problem is the dust, which has chemicals in it.
Until two years ago they didn’t give you glasses to keep the dust out. Now they do, but by now most people who work in the peas have problems with their eyes. What they pay us is not fair. They want you to pick 130 pounds in 10 hours, and the piece rate is 45 cents, so we make very little. The hourly wage is supposed to be $9.50 per hour, but when you’re working on the piece rate it’s less. You can make $100 in a day sometimes, but other times it’s $80 or $70. It depends on how much you can pick. I have a family I have to support. There are six of us—myself and my husband, and our four children. These wages aren’t enough. We live in an apartment and have to pay rent, electricity and food. The little they pay us doesn’t cover it. It’s a disaster if anyone gets sick because we don’t have any insurance. If it’s not really bad we don’t go to the doctor. But if it’s really serious we have to, and then we end up owing a lot of money. We’re just now recovering from the last time we had to do this. We had to take one of the kids and didn’t have the money to pay. Normally we get six months every year when we can work all the time. Other times work is hard to find. A paycheck for a week is $300, or even $100. When the work is good we try to save a little for the times when work slows down. The majority of the people in my crew are Triqui. There are also Mixtecos, and people who speak Spanish. Almost everyone is indigenous. The Triqui people don’t agree with the low wages. We want a salary that our work deserves. The boss now says they have a water crisis, but I really think he says this to intimidate us. When we complain about the wages they tell us, “If you want to work, there’s the work, and if you don’t, so what?” What can we do? If people get together and demand more, I think things could change. But instead we stay quiet. Many of my coworkers are afraid they’ll lose their jobs.
I heard about what was happening in San Quintin on Facebook [when thousands of indigenous Triqui and Mixtec farm workers went on strike in Baja California this spring]. I worked down there for a number of years, picking tomatoes. They paid really low there. I think what they did there was really good. They tried to do something for themselves. We agree with what they did. We come from the same towns. We’re brothers. We are the same community. We are indigenous people, and we have to do whatever we can to keep our children eating, no matter what they pay. But if we don’t work and harvest the crops, there’s nothing for the growers either. We are thinking of doing something like they did in San Quintin. What we demand from the growers is that they recognize that just as we work for them, they should work for us. Things should be more equal between us. I’m going to keep working in the fields, because I have no other work. But I don’t want my children to work in the fields. We’re doing it so that our children can leave the fields and move forward. I want to give them a better life.
TRABAJADORA AGRÍCOLA DE CALIFORNIA: COSECHAR GUISANTES DEBE LLEVAR A UNA VIDA MEJOR Primera Persona por Rosalía Martínez, New America Media
Nota del Editor: En esta última entrega de una serie de tres sobre los campesinos en California por el contribuyente a NAM David Bacon, una india triqui, trabajadora agrícola indocumentada en Greenfield, California, habla de la pobreza y los problemas de salud como resultado de largas horas de trabajo en los campos. Su historia, narrada a Bacon, ayuda a contextualizar la lucha de muchos trabajadores agrícolas en California laborando en un momento de sequía y disminución del trabajo disponible, y sin atención médica. Soy triqui, de Río Venado en Oaxaca. Llevo aquí siete WWW.ELHISPANICNEWS.COM
años trabajando en el campo todo el tiempo. Actualmente cosecho guisantes. Otras temporadas del año, trabajo en el brócoli. La peor parte de trabajar en los guisantes es que tienes que trabajar de rodillas. Después de un día sobre ellas, las rodillas duelen mucho, y cuando te detienes, es difícil extender las piernas. Duele, incluso cuando te dan un descanso de 15 minutos cada dos horas. Yo no tomo pastillas para el dolor, pero conozco a muchas personas que lo hacen. A veces las rodillas se atrofian. Eso le ha pasado a mucha TRABAJADORA AGRÍCOLA página 4
September 2015 • 3
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
TRABAJADORA AGRÍCOLA
BECOME AN OYA FOSTER PARENT
… And change a life! We need LGBTQ homes to provide stability, comfort, and compassion to at-risk teens in Oregon. OYA provides the support and financial assistance for youth care. You provide the hope. Call 503-373-7595 or email oyafostercare@oya.state.or.us to make a difference today.
4 • Septiembre 2015
personas que hablan español. Casi toda la población es indígena. Viene de la página 3 Los triquis no estamos de acuerdo con los bajos salarios. Queremos un salario que gente. Se lastiman las rodillas permanente- nuestro trabajo se merece. El jefe dice ahora que tienen una crisis sobre el agua, pero yo mente y ya no pueden trabajar más. Otro problema es el polvo, que tiene creo que realmente dice eso para intimidarquímicos. Hasta hace dos años no te daban nos. Cuando nos quejamos de los salarios gafas para evitar el polvo. Ahora lo hacen, que nos dice, “Si quieres trabajar, ahí está el pero ya ahora la mayoría de las personas trabajo, y si no ¿qué?” ¿Qué podemos hacer? Si las personas se unen y exigen más, creo que trabajan en los guisantes tienen probque las cosas pueden cambiar. lemas con sus ojos. Pero en vez de eso, nos quedaLo que nos pagan no es “LO QUE mos quietos. Muchos de mis justo. Ellos quieren que uno coseche 130 libras en 10 EXIGIMOS A LOS compañeros temen perder sus trabajos. horas, y el precio por pieza Me enteré de lo que estaba AGRICULTORES es de 45 centavos, por lo ocurriendo en San Quintín tanto ganamos muy poco. El ES QUE por Facebook [cuando miles salario de trabajo se supone de trabajadores agrícolas indíque es $9.50 por hora, pero RECONOZCAN genas mixtecos y triquis se cuando estás trabajando declararon en huelga en Baja por pieza resulta menos. QUE, DE California esta primavera]. He Uno puede ganar $100 en un trabajado por varios años en día a veces, pero otras veces LA MISMA el lugar cosechando tomates. sólo $80 o $70. Depende de MANERA QUE Pagaban realmente muy poco. cuánto puede cosechar. Creo que lo que hicieron fue Tengo una familia que TRABAJAMOS muy bueno. Trataron de hacer mantener. Somos seis, mi por sí mismos. ma r ido y yo, y nuest ros PARA ELLOS, SE algoEstamos de acuerdo con cuatro hijos. Estos salarios lo que hicieron. Venimos de no son suficientes. Vivimos DEN CUENTA los mismos pueblos. Somos en un apartamento, y tenDE QUE DEBEN hermanos. Somos la misma emos que pagar el alquiler, comunidad. Somos puebelectricidad y alimentos. Lo poco que nos pagan no lo TRABAJAR PARA los indígenas, y tenemos que hacer todo lo posible para cubre. NOSOTROS.” seguir alimentando a nuesEs un desastre si alguien tros hijos, sin importar lo que se enferma porque no tenemos seguro médico. Si no es realmente ter- paguen. Pero si no trabajamos y cosecharible, no vamos al médico. Pero si se trata de mos los productos, no hay nada tampoco algo muy grave tenemos que hacerlo, y ter- para los agricultores. Estamos pensando en hacer algo como minamos debiendo montón de dinero. Sólo estamos empezando ahora a recuperarnos lo que hicieron en San Quintín. Lo que de la última vez que tuvimos que hacerlo. exigimos a los agricultores es que reconozTuvimos que llevar a uno de los niños y no can que, de la misma manera que trabajamos para ellos, se den cuenta de que deben teníamos dinero para pagar. Normalmente tenemos seis meses al año trabajar para nosotros. Las cosas deberían en que podemos trabajar todo el tiempo. ser más iguales entre nosotros. Voy a seguir trabajando en los campos, Otras veces es difícil encontrar empleo. El cheque por una semana es de $300, o inc- porque no tengo otro empleo. Pero no luso $100. Cuando el trabajo es muy bueno, quiero que mis hijos laboren en los campos. tratamos de ahorrar un poco para los tiem- Estamos haciendo todo lo que podemos para que nuestros hijos puedan dejar los pos cuando el trabajo mengua. La mayoría de las personas de mi equipo campos y avanzar. Quiero darles una vida son triqui. También hay mixtecos, y las mejor.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
September 2015 • 5
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
CAUSA
CAUSA CELEBRA EL DÍA NACIONAL DE LA CIUDADANÍA EL 19 DE SEPTIEMBRE
Por Andrea Miller, Causa
En celebración del Día Nacional de la Ciudadanía, Causa y organizaciones que apoyan a la comunidad inmigrante de todo el país tendrán eventos durante el mes de Septiembre para asistir a residentes permanentes legales elegibles para aplicar para la ciudadanía. Sólo durante este año, más de 2,000 inmigrantes en Oregon se han hecho Ciudadanos Estadounidenses. Este es un logro muy significativo y Causa felicita a aquellos que ya hayan completado el proceso y hayan ganado acceso a los beneficios de la Ciudadanía Estadounidense! Jorge Perez, nacido en la Republica Dominicana, fue uno de esos 2,000 que se hicieron Ciudadanos Estadounidenses este año. Cuando le preguntamos por que eligió hacerse Ciudadano Estadounidense, Jorge dijo, “La única razón por la que quise hacerme Ciudadano es para tener mejores oportunidades.” Los beneficios de naturalizarse incluyen el derecho a votar y lanzarse como candi-
dato para cargos públicos, aplicar para ciertos trabajos reservados únicamente para Ciudadanos Estadounidenses, la posibilidad de ayudar a otros familiares a buscar obtener estatus migratorio legal y protección de deportación. De acuerdo con el Migration Policy Institute (Instituto de Política Migratoria), los inmigrantes que se naturalizan seguido experimentan mayor movilidad económica y tienden a tener mejores salarios y tener una vivienda propia. El Taller por el Día de la Ciudadanía será el más reciente de nuestros numerosos esfuerzos por apoyar a los inmigrantes en adquirir los derechos de la Ciudadanía Estadounidense y ejercer sus derechos como miembros activos de la comunidad. El Taller por el Día de la Ciudadanía tendrá lugar el 19 de Septiembre en el Condado Marion. Causa, abogados voluntarios y voluntarios capacitados asistirán a individuos a completar la Aplicación para Naturalización (Forma N-400), así como a aplicantes elegibles con la forma que se llena para no pagar la cuota de aplicación de $680. Los aplicantes que completen la N-400 en el taller recibirán materiales de estudio gratuitos para prepararse para la entrevista de naturalización. Llame a la oficina de Causa al 503-4092473 para más información acerca de este evento!
CAUSA CELEBRATES NATIONAL CITIZENSHIP DAY ON SEPTEMBER 19 By Andrea Miller, Causa
In celebration of National Citizenship Day, Causa and organizations that support immigrant communities across the country will host events throughout September to assist eligible lawful permanent residents (LPRs) to apply for naturalization. Just this year, over 2,000 Oregon immigrants have become naturalized U.S citizens. This is a milestone achievement, and Causa congratulates those who have completed the process and gained the benefits of U.S. citizenship! Jorge Perez, born in the Dominican Republic, was one of those 2,000 who became a U.S. citizen this year. When asked about why he chose to pursue U.S. citizenship, Jorge said, “The only reason I wanted to become a U.S citizen is to have a better opportunity, a better chance.” The benefits of naturalization include the right to vote and run for public office, apply for certain jobs reserved for U.S. citizens, the possibility to apply for other 6 • Septiembre 2015
family members to seek legal immigration status, and protection from deportation. According to the Migration Policy Institute, immigrants who naturalized often experience greater economic mobility, and tend to have higher incomes and home ownership rates. Causa’s Citizenship Day Workshop will be the latest in our ongoing efforts to support immigrants in acquiring the rights of U.S. citizenship and exercising their rights by being civically engaged community members. The Citizenship Day Workshop will take place on Saturday, September 19 in Marion County. Causa, volunteer attorneys, and trained volunteers will help individuals complete the Application for Naturalization (Form N-400), as well as assist qualified applicants with a fee waiver to waive the $680 application fee. Applicants who complete the N-400 at the workshop will receive free study materials to prepare for their naturalization interview. Call the Causa office at 503-409-2473 for more information regarding this event. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SALUD - HEALTH
AMAMANTAR LIBERA Y EMPODERA A LAS MUJERES Por Linda Roman, Oregon Latino Health Coalition
leche materna son dirigidos por las necesidades y la edad gestacional del bebé. La Esquina de Salud es creada por Oregon Latino De un estudio por parte del Centro de Control y PreHealth Coalition y esta dedicada a la comunidad latina vención de Enfermedades: de Oregon. La Esquina de Salud es un foro educativo para (cdc.gov/nchs/data/databriefs/db05.htm), informacion y recursos sobre la salud y el bienestar para Las mujeres latinas son las líderes en amamantamiento. nuestra comunidad. Más de 80 por ciento de madres latinas amamantan a sus hijos Este mes pasado de agosto desde recién nacidos. Además, muchas familias y grupos comulas latinas amamantan sus hijos nitarios en todo el país celebraron hasta los 12 meses de edad, sobreel Mes Nacional del Amamantapasando todos los otros grupos miento. Amamantar es un método étnicos. Aunque los beneficios excelente de asegurar una vida de amamantar son sustantivos, saludable para el bebé y la madre. realisticamente existen barreComo todo para los nuevos ras que limitan a las familias que padres, el periodo posparto trae desean amamantar y recolectar la muchos retos y decisiones. Para leche materna. Mora añade, “en tres hermanas, Andrea, Ana del Oregon, hay leyes que reconoRocio, e Isabella Valderrama, la cen y protegen el derecho a amadecisión de amamantar a todos mantar y expresar leche materna su hijos fue también una decisión para todas las madres empleade reclamar su cultura e historia, das. El patrón debe ofrecer un conectando con y nutriendo a sus espacio limpio y privado (no un bebés. Ana Valderrama, madre baño) para amamantar o recolecde dos, declara, “Elegí exclusivtar la leche materna cuando sea amente dar mama a mi hijo. De posible.” La normalización del cierto modo era una continuación Photo Credit: Ana del Rocio Valderrama amamantamiento materno en el de “primeras veces” como latina: local laboral es una pieza imporprimera generación nacida en Estados Unidos, primera tante en asegurar la salud y promoción de amamantageneración con título universitario, primera generación miento para las familias. Dar mama debe ser tratado por la en regresar a amamantar… Yo lo veo como otra forma de ley como parte normal de la rutina laboral, igual que tomar reclamar mi salud, mi poder, y mi liberación. Georgina un descanso o almuerzo durante la jornada. Las leyes en Mora, Consultora de Lactancia reporta, “Hasta hoy no se Oregon definen esto en más detalle, describiendo el tiempo ha podido crear otro substituto con igual o mejor com- utilizado para amamantar con un “descanso” de 30 minuposición nutritiva y preventiva como la leche materna. La tos sin pago por cada cuatro horas de trabajo. Eso significa leche materna es una substancia viva que cambia con el que ya hay protecciones en pie para las nuevas madres que desarrollo y las necesidades de crecimiento del bebé.” Lo regresan a trabajar. También hay leyes que apoyan y guían que es más, el acto de amamantamiento es muy impor- a los empleadores con este proceso para observar los reglatante para el desarrollo y la inteligencia del bebé durante mentos. (Vea abajo) toda su vida. Hay una gran verdad tras la declaración que Para madres nuevas que buscan respaldo para comenzar la leche materna es la nutrición ideal para los bebés para a platicar con su patrón sobre amamantar o expresar en el asegurar el mejor inicio para su vida. Los cambios en la local laboral o simplemente información, la Breastfeeding
Coalition of Oregon puede apoyar a las madres a encontrar una solución que funcione para ellas, sin costo alguno. Es vital que como comunidad apoyemos las nuevas familias y madres empleadas. El amamantar ayuda a preparar y mantener la salud de nuestros hijos. Esto también significa que perderán menos días de trabajo con hijos enfermos, ya que los niños que fueron amamantados generalmente cuentan con mejor salud. Mora dice, “amamantar es normal y saludable. Al amamantar, las madres reducen el riesgo de infecciones del oído, viruses estomacales, infecciones respiratorias y de la piel, obesidad, diabetes tipo 1 y 2, leucemia, muerte infantil súbita (SIDS) se reducen, cáncer de mama y del ovario, osteoporosis y la depresión posparto, entre otras se reducen considerablemente. Además, las madres que amamantan se recuperan del parto más rápidamente.” La familia, pareja, patrón, aseguradora y comunidad todos juegan un papel importante en el éxito de las madres que amamantan. Con vista al futuro, Isabella Valderrama dice, “Yo creo que el éxito al amamantar podría también estar relacionado a las experiencias de embarazo y parto, como también el conocimiento en general de los beneficios de amamantar para ambos bebé y madre. He tenido una experiencia tan positiva al amamantar que he considerado convertirme en consultora de lactancia, o partera, tan solo para animar y enseñar a las mamás y los papás, sobre el milagro del embarazo, parto y amamantamiento. Para mayor información sobre amamantar o expresar leche materna en el local laboral, la Breastfeeding Coalition of Oregon puede proporcionar excelente consulta y apoyo. Contacte a Georgina Mora, consultora de lactancia llamando al 503-347-2622. Ademas, padres en busca de informacion y patrones en busca de asistencia tecnica en las expresion de leche materna en el local laboral pueden visitar el siguiente enlace de la agencia regulatoria laboral BOLI: oregon.gov/ boli/ta/docs/t_faq_expression_of_breast_milk2.pdf. La Coalición Latina de la Salud de Oregon agradece a Georgina Mora, Marion Rice, Breastfeeding Coalition of Oregon, Ana del Rocio Valderrama, Andrea Valderrama and Isabella Valderrama su contribución a este artículo. Muchisimas gracias!
BREASTFEEDING: LIBERATING AND EMPOWERING WOMEN By Linda Roman, Oregon Latino Health Coalition
La Esquina de Salud is created by the Oregon Latino Health Coalition and is dedicated to the Oregon Latino community. La Esquina de Salud is an educational forum for information and resources about health and wellness for our community. In the last month of August, families and community groups across the country celebrated National Breastfeeding Month. Breastfeeding is a super tool to ensure a healthy life for the new baby and mother. Like all new parents the postpartum period comes with many changes and decisions. For three sisters, Andrea Valderrama, Ana del Rocio Valderrama and Isabella Valderrama, the decision to breastfeed all of their children was a decision to reclaim their culture and history, connect, and nourish their babies. Ana Valderrama, mother of two, expressed, “I chose to exclusively breastfeed my son. In a way it was a continuation of “firsts” for me as a Latina: first-generation U.S.-born, first-generation college graduate, and first-generation to return to breastfeeding… I see breastfeeding as another way that I have reclaimed my health, my power, and my WWW.ELHISPANICNEWS.COM
liberation.” Georgina Mora, Lactation Consultant, reported, “To this day it has not been possible to create another substitute with equal or better nutritional composition and preventative [substance] as breast milk. Breastmilk is a living substance that changes with the developmental and growing needs of the baby.” Moreover, beyond being just a super food, the act of breastfeeding alone is so important for the development, intelligence and emotional development of the baby all throughout its life. There is great truth behind the fact that maternal milk is the ideal nourishment for babies to ensure the best start in life. The changes in the breast milk composition take direction from the nutritional needs and gestational age of the baby. From a study of the Centers for Disease Control and Prevention (cdc.gov/nchs/data/databriefs/db05.htm), Latina women are leaders in breastfeeding. More than 80 percent of Latina mothers breastfeed their baby right after birth. Additionally, Latina women breastfeed their children all through the first 12 months of life, overpassing any other ethnic group in the country. Although the benefits of breastfeeding are substantial, realistically there are major barriers that limit families that desire to breastfeed and express milk. Mora added, “In Oregon, there are laws that recog-
nize and protect the right to breastfeed and the expression of breast milk for all working mothers. The employer must provide a clean, private space other than the bathroom to express milk or breastfeed if possible.” The normalization of maternal breastfeeding in the workplace is an important piece to ensure positive health and promoting breastfeeding for families. Breastfeeding should be treated by law like a normal part of the work routine, as equal as taking break time or lunch at work. The laws in Oregon define this even more, describing the time used for breastfeeding to be considered as a “break time,” of 30 minutes without pay for every four hours of work. This means that there are already existing protections for new mothers returning to work. There is also support and laws that can guide an employer with this process to ensure the law is being upheld. (See below.) For new mothers who want to seek support with beginning to talk to their employer about breastfeeding or expressing milk in the workplace or need information, the Breastfeeding Coalition of Oregon is able to support mothers so they can find a solution that works for them—at no cost. It is critical that as a community we support new families and working mothers. Breastfeeding helps prepare and BREASTFEEDING page 17
September 2015 • 7
Nuestra Comunidad - Our Community
LATINOS IN OREGON By Alberto Moreno, Chair of Oregon Commission on Hispanic Affairs
Every year, this nation pauses for a brief moment to celebrate the contributions of Latinos in the U.S.—contributions which are considerable. For example: According to recent market studies, the buying power of Hispanics in the Portland metropolitan area represents over $7 billion per year. (Source: Selig Center for Economic Growth, Univ. of Georgia) Oregon is one of the top 10 fastest growing Latino populations in the U.S. Today, there are over 1.5 million Hispanic-owned firms in the U.S. that generate over $200 billion in sales. (Source: U.S. Hispanic Chamber of Commerce) The number of Hispanic firms in the U.S. increased over 76 percent between 1987 and 1992. Oregon economy: The number of Latino-owned businesses increased 320 percent since 1992, from 3,538 to 11,339 firms, which generated over $1.6 billion in revenue. (Source: U.S. Economic Census) In addition to our economic and cultural contributions, it is worth noting that 60,000 Latinos become eligible to vote each and every month—a political reality that political parties ignore at their own risk. In Oregon we are over 500,000 strong. We make up the backbone of Oregon’s most important industries, including but not limited to an agricultural workforce numbering more than 150,000— who not only generate business in excess of $5.5 billion per year but pay state and federal income taxes. But we are also doctors, lawyers, judges, teachers, researchers and now policy makers. While many of the celebrations across the nation are largely symbolic in nature, Oregon has an opportunity to engage in meaningful inclusion of Latinos not just through symbolic celebrations but through real systemic, structural and legacy policy change. The Commission on Hispanic Affairs stands ready to make Oregon a place that all of our communities can proudly call home. As Chair for this august commission, I am proud to include here the Hispanic Heritage Proclamation to be signed by Governor Kate Brown in recognition of the invaluable contributions made by the 500,000 Latinos who live, pray and work in Oregon.
LOS LATINOS EN EL ESTADO DE OREGON Por Alberto Moreno, Presidente de Oregon Comisión de Asuntos Hispanos
Cada año, esta nación se detiene un instante para celebrar las contribuciones de los Latinos en los EE.UU. - contribuciones que son considerables. Por ejemplo: Según recientes estudios de mercado, el poder de compra de los hispanos en el área metropolitana Portland representa más de $7 mil millones al año ( Fuente: Centro Selig para el Crecimiento Económico, Univ. de Georgia) Oregon tiene una de las 10 poblaciones latinas de mayor crecimiento en los Estados Unidos. Hoy en día, hay más de 1,5 millones de empresas cuyos dueños son hispanos en Estados unidos que generan más de 200 mil millones de dólares en ventas. (Fuente: Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos) El número de las firmas Hispanas en los Estados Unidos aumentó en 76 por ciento entre 1987 y 1992. Economía de Oregon: el número de empresas propiedad de latinos aumentó 320 por ciento desde 1992, pasando de 3,538 a 11,339 empresas, generando más de $1.6 mil millones de dólares en ingresos. (Fuente: Censo Económico de Estados Unidos) Además de nuestras contribuciones económicas y culturales, vale la pena señalar que 60,000 8 • Septiembre 2015
hispanos son elegibles para votar todos y cada uno de los meses - una realidad que los partidos políticos ignoran a su propio riesgo. En Oregon, somos más de 500,000. Formamos la columna vertebral de las industrias más importantes en Oregon, incluyendo pero no limitado a la fuerza de trabajo agrícola que asciende a más de 150,000 - que no sólo genera negocios por más de $5.5 millones de dólares al año, sino paga impuestos estatales y federales. Pero también estamos los médicos, abogados, jueces, profesores, investigadores y ahora encargados de las políticas. Mientras que muchas de las celebraciones en todo el país son en gran parte simbólicas, Oregon tiene la oportunidad de establecer una inclusión de los latinos no sólo a través de las fiestas simbólicas, sino con un cambio de política real, sistémico, estructural, que perdure. La Comisión de Asuntos Hispanos está dispuesta a hacer de Oregon un lugar que todas nuestras comunidades consideren su hogar con orgullo. Como presidente de esta augusta comisión, me siento orgulloso de poder incluir aquí la Proclamación de Herencia Hispana firmada por la Gobernadora Kate Brown en reconocimiento de las valiosas contribuciones hechas por los 500,000 latinos que viven, rezan y trabajan en Oregon. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
CALENDAR - CALENDARIO
CALENDAR OF EVENTS FOR SEPTEMBER - CALENDARIO DE EVENTOS DE SEPTIEMBRE
FESTIVAL ANUAL DE LAS DALIAS/ THE 2015 ANNUAL DAHLIA FESTIVAL
SEPT./SEPTIEMBRE 5-7 Festival Anual de las Dalias 995 NW 22nd Ave., Canby, OR 97013 (800) 410-6540 OR (503) 266-7711 Indoor Display Hours: 10 am-6 pm Field Hours: 8 am-6 pm ¡Atención, amantes de las flores! El festival anual organizado por Swan Island Dahlias continúa en su segundo fin de semana con más de 400 arreglos florales de dalias y más de 15 mil botones en muestra, constituyendo el mayor evento de su tipo en el país. Disfrute música viva, demostraciones prácticas, pintura de caritas y esculturas de globos, o un paseo por los 40 acres de dalias. Ramos de flores y comida local, como también vino y cerveza estarán a la venta. La admisión y el estacionamiento son gratis, y el festival es accesible a diferentes habilidades físicas. Los perros en correa son bienvenidos en los campos (pero no se permiten dentro de la sala de exhibición). (Photo: dahlias.com)
The 2015 Annual Dahlia Festival 995 NW 22nd Ave, Canby, OR 97013 (800) 410-6540 or (503) 266-7711 Indoor Display Hours: 10 am-6 pm Field Hours: 8 am-6 pm Calling all flower lovers! The yearly festival put on by Swan Island Dahlias continues for a second weekend, with more than 400 floral arrangements of dahlias, over 15,000 cut dahlia blooms on display, making largest of its kind in the country! Enjoy live music (12-4 pm), live demonstrations (12-5 pm), face-painting and balloon art, or stroll through more than 40 acres of dahlias. Cut flowers and food by local vendors, as well as wine and craft beer made with the regional crops will be available for sale. Admission and parking are free, and the festival is handicap accessible, and dogs on leashes are welcome on the fields (but not allowed in the showrooms). (Photo: dahlias.com)
SEPT./SEPTIEMBRE 7 ¡Estacionamiento gratis! Memorial Day es uno de los nueve días feriados durante los que el estacionamiento es gratuito en todos los distritos de la ciudad. (Photo: portlandoregon.gov)
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
FESTIVAL ANUAL DE LAS DALIAS/ THE 2015 ANNUAL DAHLIA FESTIVAL
Free Parking in Portland! Memorial Day is one of the nine annual holidays during which parking is free in all districts of Portland. (Photo: portlandoregon.gov)
SEPT./SEPTIEMBRE 12 MAX inaugura la Línea Naranja 10:30 am-5 pm Por toda la Línea Naranja (Portland-Milwaukie) ¡Vamos, Naranja! Trimet lo invita a abordar el tren a la diversión en la inauguración de la Línea Naranja. Muchas de las estaciones en la nueva ruta del tren ligero Portland-Milwaukie presentarán actividades gratis para toda la familia, y el puente Tillikum y las estaciones del funicular y el tranvía también entran en el plan.
MAX opens Orange Line 10:30 am-5 pm Go Orange! Trimet wants you to get on the fun train as the Orange Line opens. Many of the stops along the new Portland to Milwaukie light rail line will have free, family friendly activities, with the Tillikum Bridge, Aerial Tram and Portland Streetcar stations joining in the festivities.
SEPT./SEPTIEMBRE 15 El Grito NW Moda Center Gratis y para todas las edades 11:30 am-10:30 pm Este año, la celebración en Portland de la independencia de México y Centroamérica toma lugar en Rose Quarter Commons en frente de la arena deportiva y de conciertos. Moda Center será el telón de fondo para los bailables, músicos y la recreación del llamado a armas que inició la lucha por la independencia mexicana. Habrá deliciosas y auténticas comidas y bebidas a la venta, como también entretenimiento para toda la familia, desde rifas hasta mariachis.
El Grito NW Moda Center Free 11:30 am-10:30 pm This year, Portland’s celebration
ACTIVIDADES DEL DIA DEL AMERICANO NATIVO/NATIVE AMERICAN DAY ACTIVITIES
of Mexican and Central American independence is taking place in the Rose Quarter Commons of the sports and concert arena. The Moda Center will be the backdrop to the dancing, music, and reenactment of Mexico’s call to arms for independence. Authentic and delicious food and drink will be available for purchase, along with entertainment for all, from raffles to Mariachi music.
SEPT./SEPTIEMBRE 17-20, 2015 Oktoberfest en Mt. Angel Jueves–Sábado: 11 am–medianoche Domingo: 11 am–9 pm La mayoría de eventos son gratuitos y para todas las edades Más información: oktoberfest.org Viaje a Bavaria sin salir de Oregon durante el evento organizado completamente por voluntaries más grande en el noroeste de Estados Unidos, con montones de “biers” estilo alemán y otras cervezas artesanales de la región, vinos y cidra en cuatro “biergartens.” Oktoberfest en Mt. Angel es una tradición de cinco décadas que presenta mas de 100 artesanos y mercaderes locales, organizaciones sin fin de lucro vendiendo dulces y panes estilo Bavaria, y cuatro escenarios con talento de calibre mundial, provenientes de Estados Unidos, Canadá y Alemania. Cada dia comienza con una Webertanz (danza de las cintas) interpretada por estudiantes de la primaria local, y el viernes se hace honra al personal militar activo o jubilado con un descuento de $2 en ciertos locales (variando por hora y fecha).
Mount Angel Oktoberfest Thursday–Saturday: 11 am–midnight Sunday: 11 am–9 pm Most events are Free All Ages Admission $5–$15 More info: oktoberfest.org Take a trip to Bavaria without leaving Oregon at the largest all volunteerled event in the Northwest, with plenty of German style biers, Northwest craft brew favorites, wine and cider are served in 4 Biergartens serving different favorites. The Mt. Angel Oktoberfest is a 50-year-old tradition with events for all ages that present
over 100 artisans and vendors, nonprofits serving Bavarian and local treats, and four stages showcasing world-class talent from the U.S., Canada and Germany. Each day begins with a Webertanz (maypole dance) performed by school children, and Friday honors serving or retired military with a $2 venue discount. There is no admission charge for those under 21 years old, but certain venues will charge $5-$15 (varying by time and date).
SEPT./SEPTIEMBRE 25 Actividades del Día del Americano Nativo Mediodía–7 pm Gratis y para todas las edades Más información: tradingattheriver.com Trading at the River Native Marketplace “Trading at the River” (Mercaderes en el río) es un evento para aprender sobre los servicios y productos que ofrecen artistas, artesanos y comerciantes americanos nativos en todo el noroeste del país. Disfrute entretenimiento en vivo con cuentacuentos, tambores y danzas nativas, incluyendo una danza hula por un “halau” o escuela hawaiana.
Native American Day Activities Noon–7 pm All Ages More info: tradingattheriver.com Trading at the River Native Marketplace Learn about all the products and services created and provided by Native American artists, crafters and business owners throughout the Pacific Northwest. Enjoy live performances by a Native singer, storyteller, drum and dance group, as well as a hula performance by a Hawaiian halau (hula school). 10a. Celebración Anual del Día del Indio Americano Más información: http://www.npaihb. org Únase a la celebración en el corazón de Portland. Pioneer Courthouse Square latirá con el ritmo de tambores y danzas nativas en un colorido evento por la concientización de los retos que enfrentan los pueblos nativos en este país. El evento comienza al mediodía, pero no
ECLIPSE LUNAR TOTAL/TOTAL LUNAR ECLIPSE
se pierda la Gran Entrada a las 3 pm. (Photo: thesquarepdx.com)
10th Annual Dancing in the Square American Indian Day Celebration More info: http://www.npaihb.org Join in another celebration in the heart of Portland! Pioneer Courthouse Square will beat with drumming and dancing in a colorful event to raise awareness of the challenges faced by American Indian people face in this country. The event starts at noon, but don’t miss the Grand Entry at 3 pm. (Photo: thesquarepdx.com)
SEPT./SEPTIEMBRE 27 Eclipse lunar total OMSI OMSI y los astronomos de Rose City Astronomers invitan a todo el mundo a la última de sus eventos de observación “Star Parties.” Esta vez podrá ver la luna llena más grande del año (la luna de cosecha) pasar por un eclipse total. A diferencia de los solares, los eclipses lunares son completamente seguros para observar a simple vista. La partida de observación se reunirá en el estacionamiento sur a las 6:30, y el eclipse estará en su totalidad a las 7:47 pm. Rose City Astronomers y OMSI tendrán telescopios disponibles para los asistentes, y el Director de Ciencia Espacial dará unas charlas informales. (Photo Brett Schaerer, via omsi.edu)
Total Eclipse of the Moon OMSI Join OMSI, Rose City Astronomers and Oregon Parks & Recreation for the last of this year’s Star Parties. Watch as the largest full moon of the year goes through a full eclipse. Unlike the solar kind, lunar eclipses are completely safe to watch with the naked eye. The free viewing party will be held at 6:30 pm in the south parking area, and the eclipse will reach totality at 7:47 pm. The Rose City Astronomers and OMSI will have telescopes set up for attendees to use and the OMSI Space Science Director, Jim Todd, will be presenting informal talks about the lunar eclipse and the autumn night sky. (Photo Brett Schaerer, via omsi.edu)
September 2015 • 9
NOTICIAS RÉGIONALES - REGIONAL NEWS
PCUN CELEBRATES 30 YEARS IN OREGON
PHOTOS COURTESY OF PCUN/ FOTOS CORTESÍA DE PCUN
By TJ Acena
During the 1960s and ’70s, Oregon saw an increase in raids on farm workers in the Willamette Valley. At the time, the Immigration and Naturalization Service could detain and deport anyone for simply “looking illegal.” The Willamette Valley Immigration Project (WVIP) was founded in 1977 in response to these raids, providing legal advice and representation to Latino farm workers and tree planters. In 1985 WVIP became Pineros y Campesinos Unidos del Noroeste (in English, Northwest Tree Planters and Farm Workers United, or PCUN), and is now the largest Latino organization, and union, in Oregon. Based out of Woodburn, PCUN is celebrating its 30th anniversary this year. It still does the work it was doing as WVIP, providing legal advice and representation, but has expanded the ways it helps empower farm workers in Oregon. One of the major changes the organization has seen is a shift to policy work. In 2004 PCUN worked with Oregon legislators to ensure paid rest breaks for farm workers. Most farm workers still work for a “piece rate,” being paid for how much produce they pick in a day, which disincentivizes workers from taking breaks. Oregon was only the fifth state to guarantee paid rest breaks for farm workers. Over the years the organization also worked to organize labor actions and implement union contracts with local farms to increase pay for farm workers. On national and state levels, PCUN works to stop legislation that targets farm worker communities such as Oregon House Bill 2043,
which would require businesses to use E-Verify, preventing them from hiring undocumented workers. While labor practices are one of the most pressing issues facing farm workers today, immigration is still a major policy issue for PCUN. “This issue affects not only farm workers in Spanish-speaking communities but also other immigrant communities,” says Vice President Brenda Mendoza. “We’re working with other organizations to be able to implement the deferred action plan that President Obama announced back in November of last year, but ultimately what we want is immigration reform with a clear path to citizenship.” Ramon Ramirez, the President of PCUN, has been with the organization since the beginning and seen a lot of the changes firsthand: “Conditions have improved because of our presence, but we have a long ways to go still. Farm workers are still some of the lowest paid workers in America.” The last survey of farm workers by the U.S. Department of Labor, published in 2005, found that on average individual farm workers earn between $10,000 and $12,499 nationally. “They are literally paying the price to put food on the American table,” says Ramirez. “The life expectancy for a farm worker is 49 years old. 300,000 farm workers are poisoned on a yearly basis by pesticides, they are 25 percent more likely to have cancer, and women are 50 percent more likely to have miscarriages.” Farm workers are one of the most vulnerable populations in America, caught between harsh living and working conditions and a lack of legal protections. “We have a constituency with a lot of different needs,” says Jaime Arredondo, Secretary-Treasurer of
Brought to you by: PQ Monthly, El Hispanic News, and Tankside
BRILLIANTBUCKS.COM MONTHLY
10 • Septiembre 2015
PCUN, “illiteracy, language barriers, documentation issues, and lack of trust in the government. It’s not easy.” Part of their efforts to raise the political awareness of the community they serve has been breaking into broadcasting. In 2006 PCUN started a low-power FM radio station in Woodburn. Called “Radio Movimiento,” it broadcasts Spanish- and indigenous-language programming 24/7 for farm workers in the area, featuring entertainment, news and interviews with progressive leaders from Latino communities from the U.S. and Latin America. Increasing the representation of Latinos in Oregon and creating a stronger movement is also one of PCUN’s long-term goals. “It’s time to have representation that reflects our community,” says Arredondo. “Especially here in the Willamette Valley where we see a majority-minority. If you look across the state, at school boards and city councils, there is just no representation. We only have three Latino representatives on the state legislature—that’s ridiculous. I think it’s time to step up and develop the future leaders of our communities.” Arredondo himself is an example of the leaders PCUN hopes to cultivate. He became involved in the organization after his parents came looking for legal assistance. “A lot of our staff has a similar story,” says Arredondo. “If you come here you’ll meet people like Ramon who have been here forever and the sons and daughters of those people.” PCUN celebrates its 30th Anniversary on September 17, 6-8 p.m., at SEIU Portland, 6401 SE Foster Road, Portland. Tickets are on sale at their website, pcun.org.
or f k o Lo E N I L N O LOCAL DEALS NEAR YOU! WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS RÉGIONALES - REGIONAL NEWS
PCUN CELEBRA 30 AÑOS EN EL ESTADO DE OREGON Por TJ Acena
Durante las décadas de los 1960s y ‘70s, Oregon registró un aumento en las redadas de trabajadores agrícolas en el Valle del Willamette. En ese entonces, el Servicio de Inmigración y Naturalización podía detener y deportar a cualquiera simplemente por “parecer ilegal.” Willamette Valley Proyecto de Inmigración (WVIP) fue fundada en 1977 como respuesta a estos ataques, brindando asesoramiento jurídico y representación para los trabajadores agrícolas latinos. En 1985 WVIP se convirtió en PCUN y Campesinos Unidos del Noroeste (PCUN), y ahora es la mayor organización Latina y el mayor sindicato en Oregon. Basados en Woodburn, PCUN celebra su trigésimo aniversario este año. Aún continúa la labor de WVIP, el asesoramiento jurídico y la representación, pero ha ampliado las formas en las que ayuda a empoderar a los trabajadores agrícolas en Oregon. Uno de los principales cambios que la organización ha visto es un enfoque en las políticas. En 2004 PCUN colaboró con legisladores estatales para asegurar descansos remunerados para los trabajadores del campo. La mayoría de los trabajadores agrícolas siguen trabajando “por pieza”, con pago por cantidad de producto cosechado, lo que reduce el incentivo a tomar descansos. Oregon fue sólo el quinto estado en garantizar descansos pagados para los trabajadores agrícolas. En el transcurso de los años, la organización también ha trabajado para organizar acciones laborales e implementar contratos sindicales con granjas locales para aumentar los salarios de los trabajadores agrícolas. A nivel nacional y estatal, PCUN trabaja para detener la legislación que afecta comunidades agrícolas tales como la propuesta de ley HB 2043, que exige que las empresas utilicen E-Verify para impedir contratar trabajadores indocumentados. Si bien las prácticas laborales son una de las cuestiones más apremiantes que enfrentan los trabajadores agrícolas hoy en día, la inmigración es todavía una política importante para PCUN. “Este problema no sólo afecta a los trabajadores agrícolas en las comunidades de habla hispana sino también otras comunidades de inmigrantes», dice el Vicepresidente Brenda Mendoza. “Estamos trabajando con otras organizaciones para poder aplicar el plan de acción diferida que el presidente Obama anunció en noviembre del año pasado, pero en definitiva lo que queremos es una reforma de inmigración con un camino claro a la ciudadanía.” Ramón Ramírez, presidente de PCUN, ha estado con la organización desde el comienzo y ha visto muchos de los cambios: “Las condiciones han mejorado debido a nuestra presencia, pero nos falta mucho camino por recorrer todavía. Los trabajadores agrícolas son aún algunos de los trabajadores con salWWW.ELHISPANICNEWS.COM
arios más bajos en los Estados Unidos.” La última encuesta de trabajadores agrícolas del Departamento del Trabajo de Estados Unidos, publicado en 2005, reveló que en promedio los trabajadores agrícolas ganan entre $10,000 y $12,499 a nivel nacional. “Ellos están literalmente pagando el precio de poner comida en la mesa americana,” dice Ramírez. “La expectativa de vida de un trabajador agrícola es de 49 años de edad. Cada año 300,000 trabajadores agrícolas son envenenados por plaguicidas, tienen 25 por ciento más probabilidades de tener cáncer, y las mujeres tienen un 50% más de probabilidades de tener abortos espontáneos.” Los trabajadores agrícolas son uno de los sectores más vulnerables de la población en los Estados Unidos, atrapados entre las duras condiciones de vida y de trabajo y la falta de protección legal. “Tenemos un grupo con un montón de necesidades diferentes,” dice Jaime Arredondo, secretario-tesorero de PCUN, “el analfabetismo, las barreras lingüísticas, problemas de documentación, y la falta de confianza en el gobierno. No es fácil.” Parte de sus esfuerzos para elevar la conciencia política de la comunidad a quien sirven ha sido por medio de la radio. En 2006 comenzó a emitir desde una estación FM de baja potencia en Woodburn. Llamada “Radio Movimiento,” difunde programación en español y lenguas indígenas veinticuatro horas al día para los trabajadores agrícolas de la zona, con entretenimiento, noticias y entrevistas con los líderes progresistas de las comunidades latinas de los Estados Unidos y América Latina. Aumento de la representación de los Latinos en el estado de Oregon y la creación de un movimiento más fuerte es también uno de los objetivos a largo plazo. “Es hora de tener representación que refleje nuestra comunidad,” dice Arredondo. “Sobre todo aquí, en el valle del Willamette donde tenemos una “mayoría de minorías. Si nos fijamos en el estado, en los consejos de dirección de las escuelas y los ayuntamientos, no existe ninguna representación. Sólo tenemos tres representantes latinos en la legislatura estatal y eso es ridículo. Yo creo que ha llegado el momento de dar el paso y desarrollar los futuros dirigentes de nuestras comunidades.” Arredondo mismo es un ejemplo de los dirigentes que PCUN espera cultivar. Se involucró en la organización después de que sus padres vinieron a buscar a asistencia jurídica. “Una gran parte de nuestro personal tiene una historia similar,” dice Arredondo. “Si usted viene aquí se va a encontrar gente como Ramón que han estado aquí desde siempre, y a los hijos e hijas de esa gente.” PCUN celebra su 30 aniversario el 17 de septiembre, 6-8 p.m. , en SEIU Portland, 6401 SE Foster Road, Portland. Las entradas están a la venta en su página web, pcun.org. September 2015 • 11
ARTE Y CULTURA - ARTS AND CULTURE
YOUR BEAUTIFUL NEW HOME AWAITS YOU!
ARTE Y ENTRETENIMIENTO - ARTS & ENTERTAINMENT
JESSICA LAGUNAS: ARTISTA Y SERVIDORA Por Olga Sánchez
$334,900 Oregon MLS# 15305735 496 Arkansas, Vernonia, OR 97064 Gorgeous remodel! Spacious living located on the “Historic Walk of Vernonia” Only 30 minutes to Intel and 37 to Nike. Enjoy wholesome historic small-town living yet only 40 minutes to the heart of hip and swanky Portland. Large lot provides excellent garden space. 3-minute walk to park, fishing, shops, library, restaurants. 1-minute walk to the school and historic museum. Vernonia is a beloved stop for bicyclists who enjoy the fantastic treed bike trails and the festivals that happen on Bridge Street. “Stand By Me” and “Twilight” were filmed here. Deer/Elk visit this magnificent home. Full basement ADU or home office.
http://www.vernonia-or.gov/index.asp
• 2600+ Sq Ft of very comfortable and spacious living • HUGE gourmet kitchen with Prep/Juice bar • Formal dining with original leaded glass built-in hutch • 5 Bedrooms—HUGE Master Suite • 3 Bathrooms—beautiful fixtures and finishes • Granite through out main and Master Suite with Diamond Cabinets • $2130 taxes • Built 1926 • RV or boat Parking • Finished Basement that can be rented out • Stainless /Gas appliances and heating • Original hardwoods; Large Porch; Deck • Wood-Burning Fireplace
Gabriela Kandziora - Real Estate Broker Call or Text 503-481-9870 • Gabriela@RealtorGabriela.com 5000 Meadows Suite 150, Lake Oswego, OR 97035 Office: 503-670-9000 12 • Septiembre 2015
Los artistas entienden que la naturaleza de su trabajo es la compartir su corazón, su mente, su talento y sus habilidades a través de su expresión creativa, pero rara es la artista que también comparte sus dones en beneficio de otros artistas. La fotógrafa y bailarina Jessica Lagunas es tal persona. Trabajando sin descanso durante varios años como coordinadora de Latino Artists Exchange/Intercambio de Artistas Latinos (LAx/IdeAL), ha ayudado a fortalecer la creciente red de artistas en todas las disciplinas, con oportunidades únicas para los artistas de socializar, recibir formación profesional y artística, y mostrar sus obras. Lagunas creció con una apreciación de la belleza. Nació en la ciudad de Toluca, en el estado de M é x i c o, e n d o n d e s e puede admirar el jardín botánico más bello y los vitrales más exóticos en el país. Hace una década llegó a Portland y desde su primer encuentro con la ciudad, sabía que haría su vida aquí y se quedaría por un buen tiempo. Su instinto resultó correcto; pocos meses después conoció al amor de su vida, su esposo Max, que ha estado a su lado en este viaje desde entonces. La verdad es que Lagunas no sabe exactamente qué es lo que le atrajo de esta ciudad. Se pregunta si podría haber sido la extraña “vibra” en las calles del distrito noroeste. Trabajó allí durante un tiempo yle encantaban las sensaciones y el olor de los árboles al pasear por el barrio. Lo que sabe es que poco después, cuando empezó a hacer amigos y hablar un poco más con los residentes, se acariño de Portland y su cultura, su forma de vida y su gente. Su primer amigo, Julius, creaba arte en las cubiertas de encendedores desechables. Él sigue siendo una presencia en su vida hasta hoy en Portland; a pesar de que a menudo sale de viaje, aún se encuentran inesperadamente. Fue él quien la invitó a su primera fiesta en la calle Alberta, donde empezó a aclarar la idea de por qué se encontraba en Portland. Poco a poco a lo largo de los años se enamoró del arte, el medio ambiente, la cultura, la lluvia, el café, el centro de la ciudad, los parques, el sur de Oregon, el norte de Oregon, y su gente. Ella le atribuye
su buena fortuna al aprecio por su tierra adoptiva. Le llovieron dones para apoyar su vida en la ciudad de Portland, como los amigos que han alentado a su amor de la fotografía, la gente con quien comparte los mismos gustos y las personas con quienes ha desarrollado su arte. Sin embargo, a pesar de que tiene unas maravillosas fotos que ella sigue siendo tímida para mostrar su obra al público. Una vez más, arte es expresión, y Lagunas ha encontrado otro medio por cual conectar con el público: los bailes indígenas y tradicionales de México. Como miembro del grupo de danza azteca Xochipilli, interpreta ceremonias que celebran eventos especiales para diversas culturas, conectando así con la comunidad nativa americana. Más allá de su compromiso por explorar y fortalecer sus habilidades en el mundo de la fotografía y la danza, también le apasiona la fortificación de la comunidad artística latina de Oregon. En efecto, ella considera que uno de los mejores regalos que le ha dado la vida es la oportunidad y el apoyo que ha recibido de Milagro para iniciar el Intercambio de Artistas Latinos en 2009 y servir como coordinadora del proyecto. En los últimos seis años, en asociación con la directora artística de Milagro, Lagunas ha presentado numerosos talleres creativos multidisciplinarios, exposiciones de arte y muestras artísticas (como la reciente Music on Main Street) y en las conferencias anuales que han reunido artistas procedentes de toda América Latina para crecer por medio de sus experiencias compartidas. LAx/IdeAL ha mantenido Lagunas ideal en el centro de su entorno artístico, conectada a un amplio grupo de artistas y consciente de lo que está sucediendo en las artes latinas en Portland. Sin duda, el amor y la lealtad que tiene para este proyecto la mantendrán conectada a su gente por muchos años más. Ella sabe que éste es su camino por andar, y el de sus colegas, los artistas que ahora llaman Oregon su hogar. Su sueño es juntos poder seguir sembrando y cosechando éxitos. Como verdadera amante del arte, simultáneamente practicante y promotora, Lagunas se dedica a atender un jardín en que ella también florece.
“LAGUNAS NACIÓ EN LA CIUDAD DE TOLUCA, EN EL ESTADO DE MÉXICO, EN DONDE SE PUEDE ADMIRAR EL JARDÍN BOTÁNICO MÁS BELLO Y LOS VITRALES MÁS EXÓTICOS EN EL PAÍS.”
Your LOCAL full-service marketing agency that will connect you with the diverse populations of Oregon and SW Washington
WWW.SUPUBLICO.COM WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y ENTRETENIMIENTO - ARTS & ENTERTAINMENT
JESSICA LAGUNAS: THE ARTIST WHO SERVES By Olga Sanchez
Artists understand that the nature of their work is to share their heart, mind, talent and skills through their creative expression, but it is the rare artist who also shares her gifts for the benefit of other artists. Photographer and dancer Jessica Lagunas is just such a person. Working tirelessly for several years as the Coordinator of the Latino Artists eXchange/Intercambio de artistas Latinos, she has helped strengthen the growing network of artists of all disciplines, supporting unique opportunities for the artists to socialize, receive professional and artistic training, and showcase their work. Lagunas grew up with an appreciation for beauty. She was born in the city of Toluca, in the state of Mexico, where the most beautiful botanical garden and the most exotic stained glass in the country are found. A decade ago, she arrived in Portland and from her first encounter with the city she knew that she would make her life here, and would stay for a good while. Her instinct proved correct; a few short months later she met the love of her life, her husband Max, who has been by her side on this journey ever since. The truth is that Lagunas does not know exactly what it was that attracted her to this city. She wonders if it might
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
have been the strange vibe in the streets of the Northwest district. She worked there for a while and found the sensations, and smells of the trees, charmed her whenever she walked through the neighborhood. She knows that soon after, as she began to make friends and talk a little more with locals, she grew fond of Portland’s culture, its way of life and its people. Her first friend, Julius, made art on the covers of disposable lighters. He remains a presence in her life to this day—although he leaves Portland often on his travels, they still manage to run into each other unexpectedly. He invited her to her first Alberta Street festival, where she began to have a clearer picture of why she was in Portland. Little by little over the years she fell in love with the art, the environment, the culture, the rain, the coffee, downtown, the parks, southern Oregon, northern Oregon, and the people. She attributes her good fortune to this appreciation for her adopted land. Gifts arrived to support her life in Portland, such as friends who have encouraged her love of photography, people with whom she’s shared the same tastes and those with whom she’s been able to develop this art. However, though she takes marvelous photos she remains shy about showing her work publicly. Again, art is about expression, and so Lagunas has found
another medium through with which to connect with the public, the indigenous and traditional dance of Mexico. As a member of the Xochipilli Aztec dance group, she performs in ceremonies that celebrate special events across cultures, connecting with the Northwest Native American community. As committed as she is to exploring and strengthening her skills in photography and dance, she is passionate about fortifying the Latino artistic community of Oregon. Indeed, she considers this one of the best gifts in her life— the opportunity and support she has received from Milagro, which launched the Latino Artists eXchange in 2009, to serve as the project’s coordinator. Over the past six years, in partnership with Milagro’s artistic director, Lagunas has worked on numerous creative and multidisciplinary workshops, major art exhibits, performance showcases (such as the recent Música on Main Street at the Portland’5 Antoinette Hatfield Hall) and the annual conferences that have brought together artists hailing from all over Latin America to grow from their shared experiences. The LAX IdeAL has kept Lagunas at the center of her artistic environment, connected to a wide group of artists and aware of what is happening in the Portland Latino arts scene. Without a doubt, the love and loyalty she has for this project will keep her connected to her people for many more years. She knows this is her path, and that of her colleagues, the artists who now call Oregon their home. Her dream is that together they will continue sowing and harvesting successes. As a true a lover of art, both as a practitioner and an advocate, Lagunas is dedicated to tending to the garden in which she also flourishes.
September 2015 • 13
POLITICA - POLITICS
EL ASCENSO DE TRUMP: CAUSA Y EFECTO Por Vicente Guzman-Orozco
Aún estamos a más de un año de la elección de un nuevo presidente para Estados Unidos, pero el mundo no despeja la mira de uno de los personajes más improbables en tal concurso: el magnate Donald Trump. Hace solo unos meses la conversación un tanto aburrida concernía si en 2017 el apellido en el buzón de la casa blanca sería otra vez Bush o Clinton. Pero desde que el inversionista, comerciante y estrella de televisión anunció su campaña bajo la bandera del partido republicano el pasado 16 de junio, ha sido él quien rotundamente domina los encabezados y las conversaciones. No era la primera vez que Trump alentaba rumores de candidatura, pero la mayoría de reporteros y analistas tachaban la idea como más apta para un programa de comedia o telerrealidad, mientras que los comediantes lo veían como un regalo del cielo. Su falta de experiencia política, privacidad en finanzas, y personalidad extravagante habían sido los motivos obvios para descontarlo, y cuando puso todo eso y más en muestra durante el discurso para inaugurar su campaña, muchos comentaristas lo vieron como uno más de sus llamados por atención para un producto o programa. Muchas de sus declaraciones podrían haber sido ignoradas como papillas conservado-
14 • Septiembre 2015
ras o tretas publicitarias (por ejemplo, al mofarse del Secretario de Estado John Kerry o su riña continua por ver el acta de nacimiento del Presidente Obama), pero fueron sus insultantes comentarios sobre México y los indocumentados los que prendieron fuego a la opinión pública en todos los medios, informativos y sociales. Entre políticas de detalles esquivos y otras frases claves para enardecer a su base republicana, Trump utilizó la política exterior de la presidencia actual para lanzar un ataque contra la inmigración ilegal que culminó caracterizando a los inmigrantes, especialmente los mexicanos, como violadores, aunque “supongo que hay algunos que son buenos,” clarificó al mismo tiempo que acusaba al gobierno mexicano de exportar sus problemas. La respuesta no se hizo esperar e inmediatamente políticos y famosos comenzaron a hacer público su repudio por los insultos del magnate (incluyendo una batalla de palabras en Twitter contra el secretario de gobernación de México, M.A. Osorio Chong, y hasta contra “El Chapo” Guzmán). Muchos en PHOTO BY/FOTO POR: MICHAEL VADON el establecimiento político esperaban que ahí se apagara la llama del millonario, pero aquella había encendido una mecha en el extremo conservador del Partido Republicano que compone el “Tea Party.” Ya para agosto y el primer debate entre los diez prin-
cipales precandidatos republicanos, el incontenible furor de la opinión pública tenía a Trump como líder innegable y el favorito de antaño, Bush el menor, como “uno de los (muchos) otros.” Las predicciones también auguraban una derrota rotunda al enfrentar a la presunta candidata demócrata Hillary Clinton, pero nada podía contener el creciente apoyo para quien Canadian Press apodó “el sultán del insulto.” Entre otros agraviados por el magnate se incluían la conductora del debate y comentarista Megyn Kelly, y el condecorado ex militar, senador de Arizona y antiguo candidato presidencial John McCain, pero como el artículo canadiense señalaba, la historia de calumnias es tan larga como la carrera de Trump. Aún más recientemente, el reportero Jorge Ramos fue removido a fuerzas de una conferencia de prensa cuando confrontó al millonario pidiendo detalles sobre sus propuestas de reforma migratoria. “Regresa a Univisión,” respondió el aspirante a presidente, haciendo eco de una de las frases nativistas e hirientes que son lanzadas contra los latinos en este país. Ese eco significa mucho más que una reacción de inconformidad en la derecha, como muchos investigadores han teorizado; de acuerdo a Salon.com, hay gran peligro en la atención favorable y apoyo que los grupos nativistas y supremacistas le están brindando a Trump. David Duke, antiguo líder nacional del KKK, así como varios otros líderes supremacistas, ha hecho pública su alineación con sus propuestas, las cuales incluyen la construcción de un muro en la frontera (financiado por México y los mexicanos en Estados Unidos), la deportación (y “autodeportación”) de millones de personas, y rescindir el derecho a ciudadanía por nacer en territorio estadounidense. El reportero crítico de Trump Jorge Ramos esperaba EL ASCENSO DE TRUMP página 17
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
POLITICA - POLITICS
THE RISE OF TRUMP: CAUSE AND EFFECT By Vicente Guzman-Orozco
We’re still more than a year from the election of a new president for the U.S., but the world cannot take their eyes away from the most unlikely of characters in this contest: Donald Trump. A few months ago the somewhat boring conversation concerned if the name on the mailbox of the White House in 2017 would again be Bush or Clinton. But since the Realtor, businessman and TV star announced his campaign under the banner of the Republican Party this past June 16, he alone has dominated the headlines and conversations. It was not the first time Trump encouraged rumors of a candidacy, but most reporters and analysts found the idea more suitable for a comedy or reality TV, while comedians saw him as a gift from heaven. His lack of political experience, financial privacy, and outsized personality were obvious reasons to discount him, and when he put all that and more in display during the speech launching his campaign, many pundits saw it as one of his calls for attention for a product or program. Many of his statements might have been ignored as conservative red meat or publicity stunts (e.g., mocking Secretary of State John Kerry, and his ongoing fight to see President Obama’s birth certificate), but it was his insulting remarks about Mexico and undocumented immigrants that set all social and news media on fire. Among policies with elusive details and other key phrases to inflame his Republican base, Trump used the foreign policy of the current president to launch an attack against illegal immigration, culminating in a characterization of immigrants, especially Mexicans, as rapists—although “I assume there are some good ones,” he clarified while accusing the Mexican government of exporting its problems. The response was immediate, and instantly politicians and
celebrities began making public their condemnation of the insulting tycoon (including Twitter battles with the interior minister of Mexico, M. A. Osorio Chong, and even against “El Chapo” Guzman). Many in the political establishment hoped that the billionaire’s flame would go out then, but it had lit a powder keg on the conservative end of the Republican Party that makes up the Tea Party. By August and the time of the first debate among the 10 leading Republican candidates, the uncontrollable furor of public opinion had Trump as undeniable leader and the erstwhile favorite, Bush the younger, as “one of the [many] others.” Predictions also they hinted at a resounding defeat if confronting the presumed Democratic candidate Hillary Clinton, but nothing could contain the growing support for the man Canadian Press nicknamed “the sultan of insult.” Among others aggrieved by the magnate were Megyn Kelly, debate hostess and journalist, as well as decorated former military, Arizona senator and former presidential candidate John McCain, but as the Canadian article pointed out, his history of slurs is as long as Trump’s career itself. Even more recently, the reporter Jorge Ramos was removed by force from a press conference when he confronted the billionaire asking for details of his proposals for immigration reform. “Go back to Univision,” said the presidential hopeful, echoing one of the nativist and hurtful phrases launched against Latinos in this country. That echo is much more than a reaction of discomfort in the right, as many political researchers have theorized; according to Salon.com, there is great danger in the favorable attention and support supremacist and nativist groups are giving to Trump. David Duke, a former national leader of the KKK, along with several other supremacist leaders, has made public his alignment with THE RISE OF TRUMP page 17
Your LOCAL full-service marketing agency that will connect you with the diverse populations of Oregon and SW Washington
WWW.SUPUBLICO.COM
www.elhispanicnews.com Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
September 2015 • 15
AUTO
LEXUS ES 300: TAMBIÉN PARA HISPANOS
Por Roger Rivero
En un reciente artículo en la publicación Automotive News (autonews.com) titulado “Las ventas a los hispanos llevan el paso en el mercado”*, una alta ejecutiva de Toyota afirmaba que “Uno de cada cinco Lexus LS es vendido a hispanos” para agregar: “La gente escucha esto y nos dice, ‘¿Los hispanos tienen dinero para comprar un Lexus?’”. Contrariamente a lo que el Señor Trump piensa, sí compramos Lexus y otras marcas de lujo tambien. Nos gusta la calidad, el buen terminado y la eficiencia de un buen producto y por consiguiente, lo consumimos. Esta semana hemos probado un Lexus de la serie ES, un 300 en su versión hibrida. No son muchos los fabricantes que producen sedanes de lujo híbridos. Lexus asumió el riesgo desde temprano, y ha logrado refinar el funcionamiento de estos vehículos como un buen artesano tallando su pieza. Compradores en este segmento posiblemente se inclinen por el ES 300 hibrido por su tremenda eficiencia de combustible, 40 millas en la ciudad y 39 en la autopista. Estos excelentes números bajarán, cuando el conductor descubra un botón redondo de buen tamaño rodeado de etiquetas con tres opciones: Eco, Normal y Sport.
Como decía John, un veterano de guerra (ya fallecido) que cada viernes llevaba a Cotsco a detenerse en todos y cada uno de los puestos con comida para probar: “Oh boy… Oh boy”. Toyota ha refinado el comportamiento de sus autos en modo “Sport” (deportivo) y en este ES 300 lo he disfrutado. El auto se transforma, y lo adviertes primero en la pizarra, donde el tacómetro cambia de configuración y todo se colorea de rojo. La respuesta del acelerador es mucho más rápida, las velocidades demoran lo suficiente para sacar partido a la potencia combinada de los dos motores (200 caballos) agregándole agilidad admirable para un sedán de este tamaño. El ES 350 es un auto diseñado para la comodidad del paseo, no para aventurarse en carreras alocadas en carreteras angostas. A pesar de la metamorfosis “sport”, en los viajes largos es donde el Lexus enseña sus mejores bríos. A velocidad crucero en la autopista, este auto mantiene la cabina prácticamente impenetrable de ruido exterior. Una de las pocas cosas criticables en el interior, es el sistema de información y entretenimiento. Toyota necesita una nueva versión de esa cada vez más vital parte del auto. Los competidores siguen poniendo empeño en hacer que estos sistemas sean intuitivos, tengan menús fáciles de leer y que en sentido general sean orgánicos y fluidos a la vista,
elementos de los que en su mayoría, adolece el ES 350. A pesar de que este Lexus es uno de los pocos sedanes híbridos actualmente en el mercado, el fabricante ha tenido a bien dotar de buenas prestaciones a sus modelos básicos. Cámara en reversa, alerta automática de colisión, techo corredizo, remoto para el garaje, control automático de temperatura, y sistema de audio Mark Levinson entre otras. Por supuesto que existen paquetes “Premium” que aumentan las prestaciones y también el precio. Espere pagar como mínimo $40, 580 para llevarse uno a casa, y si prefiere más esplendor y prestaciones como las del paquete de “Ultra lujo” con acabado de Bamboo, asientos climatizados con memoria para conductor y pasajero, asistente de estacionamiento y mucho más, la factura subirá sobre los $47 MIL. Lexus se mantiene competitivo en la linea de sedanes lujosos, y conserva la ventaja de ser uno de los pocos arriesgados a incluir versiones hibridas en ellos. Bien estaría aquí recordar ese viejo refrán…“No van lejos los de adelante, si los de atrás corren bien” y firman: Audi A6, Acura TLX, Cadillac CTS, e Infiniti G entre otros. *“Sales to Hispanics outpacing the market”. autonews. com, mayo 18 2015
LEXUS ES 300: THE LEXUS IS ALSO FOR HISPANICS By Roger Rivero
In a recent article in Automotive News (autonews.com) entitled “Sales to Hispanics outpacing the market,”** a senior executive of Toyota said that “One in five Lexus LS is sold to Hispanics,” adding: “People hear this and say, ‘Hispanics have enough money to buy a Lexus?’” Contrary to what Mr. Trump thinks, we do buy Lexus and other luxury brands as well. We like the quality, good finish and efficiency of a good product and therefore we consume it. This week we tested a Lexus of the ES series, a 300 in its hybrid version. Not many manufacturers are producing hybrid luxury sedans. Lexus took the risk early, and has managed to refine the operation of these vehicles like a good craftsman carving their piece. Buyers in this segment may be inclined to the ES 300 hybrid for its tremendous fuel efficiency, 40 miles per gallon in the city and 39 on the highway. These excellent numbers will fall when the driver discovers a good-sized round button surrounded by labels with three options: Eco, Normal and Sport. As John—a vet (now deceased) who every Friday would go to Costco and stop and sample at every food stall—would say, “Oh boy... Oh boy.” Toyota has refined the behavior of their cars in “Sport” mode and I’ve enjoyed it in the ES 300. The car is transformed, and you see it first on the board, where the tachometer configuration changes and everything turns red. The throttle response is much faster, and speeds delay enough to take advantage of the combined power of the two engines (200 horsepower), adding admirable agility for a sedan of this size. 16 • Septiembre 2015
The ES 300 is a car designed for the comfort of the ride and not to venture into wild runs on narrow roads. Despite the “sport” metamorphosis, on long trips is where the Lexus shows its best vigor. At cruising speed on the highway, this car keeps the cabin virtually impenetrable of outside noise. One of the few things that can be criticized in the interior is the infotainment system. Toyota needs a new version of this increasingly vital part of the car. Competitors are making efforts for these systems to be intuitive, have userfriendly, easy-to-read menus, and to be overall organic and fluid to the sight, elements that the ES 300 mostly lacks. Although this Lexus is one of the few hybrid sedans currently on the market, the manufacturer has seen fit to provide good features to its core models: reverse camera, automatic collision warning, sunroof, remote for the garage, automatic temperature control, and Mark Levinson audio system and others. Of course there are “Premium” packages that increase the features and price. Expect to pay at least $40,580 to take one home, and if you prefer more splendor and features such as the “Ultra Luxury” package with bamboo finish, heated driver and passenger seats with memory, park assist and more, the bill will rise to about $47,000. Lexus remains competitive in the line of luxury sedans, and retains the advantage of being one of the few daring to include hybrid versions of them. It would serve to recall that old saying, “Those ahead don’t go far if those behind run well,” signed: Audi A6, Acura TLX, Cadillac CTS and Infiniti G, among others. ** “Sales to Hispanics outpacing the market,” autonews.com, May 18, 2015. WWW.ELHISPANICNEWS.COM
EL ASCENSO DE TRUMP Viene de la página 14
confrontarlo directamente con su caracterización de promesas vacías, ya que el muro sería imposible de construir o financiar (una cerca imperfecta costaría más de 23 mil millones de dólares), la población inmigrante contribuye a la economía del país (y no afecta las estadísticas sobre crimen), y la décima cuarta enmienda a la constitución se interpreta para conferir ciudadanía “natural” desde su ratificación. Sin embargo, el magnate no es el único que respalda tales ideas, por imprácticas que sean. Precandidatos Ben Carson, Ted Cruz, and Ben Carson han expresado su apoyo, y Carly Fiorina lo hizo en parte, con la distinción que apoya opciones de legalización. Bush, cuya esposa nació en
THE RISE OF TRUMP Continued from page 15
Trump’s proposals, which include the construction of a border wall (funded by Mexico and Mexicans in the United States), deportation (and “self-deportation”) of millions of people, and withdrawal of the right to citizenship by birth on U.S. soil. Trump critic and reporter Jorge Ramos hoped to confront him directly with what he calls empty promises, as the wall would be impossible to build or finance (an imperfect fence would cost over $23 billion), the immigrant population contributes to the economy (and does not affect crime statistics), and the 14th Amendment to the U.S. Constitution is interpreted to confer “natural” citizenship since its ratification. However, the tycoon is not the only one who supports such ideas, impractical as they may be. Candidates Ben Carson, Ted
BREASTFEEDING Continued from page 7
maintain our children’s health. This also means that less work will be missed due to having a sick child, because children who are breastfed are overall healthier throughout their lives. Mora said, “Breastfeeding is normal and healthy. When moms nurse their babies they lower the risk of ear infections, stomach viruses, respiratory and skin infections, obesity, Type 1 and 2 diabetes, leukemia, sudden death syndrome (SDS) is reduced, breast and ovarian cancer, osteoporosis, postpartum depression, among others are significantly reduced. In addition, mothers who breastfeed have a faster recovery after childbirth.” The family, partners, employer, health insurance and the community all play a major role in the success of breastfeeding mothers. Looking ahead, Isabella Valderrama said, “I think breastfeeding success could also be directly related to pregnancy and birth experiences as well as general knowledge about the benefits of breastfeeding for both mom WWW.ELHISPANICNEWS.COM
México, ha sido quien más claramente ha declarado impráctico el plan de Trump, pero sus posiciones, consideradas moderadas, no le están ganando apoyo en las encuestas que continúan con el extravagante precandidato como líder. Ya sea por su conocido nombre, por su campaña auto-financiada (que le ha incurrido acusaciones de “comprar” asistencia y reportaje para sus eventos), o por las peculiaridades de las estadísticas con su margen de error, muchos republicanos siguen respondiendo “Trump” a todas las preguntas. Aun queda más de un año para la elección. Mientras tanto, seguiremos escuchando el progreso de esta carrera de elefantes, pero las estadísticas pasadas nos dan aliento y pavor: generalmente el líder a este punto no gana la nominación… a menos que lleve una ventaja como la de Trump.
Cruz, and Rick Santorum have expressed their support, and Carly Fiorina did so in part, with the distinction that she supports legalization options. Bush, whose wife was born in Mexico, has called Trump’s plan impractical, but his positions, considered moderate, are not gaining him support in the polls which continue listing the extravagant candidate as leader. Either because of his name recognition, or his self-funded campaign (which has earned him accusations of “buying” attendance and coverage for events), or because of the peculiarities of statistics with their margins of error, many Republicans are still answering “Trump” to all questions. There is still more than a year until the election. Meanwhile, we will continue hearing the progress of this elephant race, but past statistics make us both encouraged and fearful: Usually the leader at this point does not win the nomination... unless you have a lead like Trump’s.
and baby. I’ve had such a positive experience breastfeeding that I’ve considered becoming a lactation consultant, doula, and midwife, just so that I can encourage and teach moms and dads about the miracle of pregnancy, birth, and breastfeeding.” For more information about breastfeeding or beginning to express milk in the workplace the Breastfeeding Coalition of Oregon (breastfeedingor.org) can provide excellent support and consultation. Georgina Mora, Lactation Consultant, can be reached at 503-347-2622. Additionally, parents seeking information and employers seeking technical assistance about the expression of milk in the workplace can visit this link from the Oregon Bureau of Labor and Industries (BOLI): oregon.gov/boli/ta/docs/t_faq_ expression_of_breast_milk2.pdf. The Oregon Latino Health Coalition would like to thank Georgina Mora, Marion Rice, The Breastfeeding Coalition of Oregon, Ana del Rocio Valderrama, Andrea Valderrama and Isabella Valderrama for their contributions to this column. Muchisimas gracias!
Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47
elhispanicnews.com/jobs Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section September 2015 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065 www.elhispanicnews.com/jobs
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
503-475-4945
09/18/2015
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT: ELHISPANICNEWS.COM/JOBS
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
LICITACIONES
ALQUILER
EMPLEOS
SUB BIDS & PROPOSALS
RENTALS
HELP WANTED
The Information Services Department of Metro, a metropolitan service district organized under the laws of the State of Oregon and the Metro Charter, located at 600 NE Grand Avenue, Portland, OR 972322736, is hereby requesting sealed bids from certified low-voltage contractors for installation of telecommunications conduits, cabling and all required infrastructure at Blue Lake Park. Sealed bids are due no later than 2:00 p.m., October 1, 2015, in Metro’s business offices at 600 NE Grand Avenue, Portland, OR 97232-2736, Attention: Karen Slusarenko, RFB 3063. First Tier Subcontractor forms are due from all bidders within two hours of the bid due time or the bid will be considered non-responsive. A manda tor y Pre-Bid Conference is scheduled for all potential prime and subcontractors on September 17, 2015, at 9:00 a.m. at Blue Lake Park Office, 20500 NE Marine Drive, Fairview, OR 97024. Interested sub-contractors are also invited. Work consists of installation of telecommunications conduits, cabling and all required infrastructure. All bidders submitting a bid for public improvements over $50,000 certify that they will pay and comply with the minimum prevailing wage requirements of ORS 279C.800-279C.870 and if applicable 40 U.S.C.276a. Proposals/Bids can be viewed and downloaded from the Oregon Procurement Information Network (ORPIN), at http://orpin. oregon.gov/open.dll/.
10-01-2015
NECESITO PERSONA PARA TRABAJAR TIEMPO COMPLETO EN NUESTRO “DAYCARE”.
REQUEST FOR BIDS METRO INFORMATION SERVICES TELECOMMUNICATIONS CABLING AND INFRASTRUCTURE AT BLUE LAKE PARK RFB 3063
PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE
SUBSIDIZED HOUSING WAITING LIST OPENING STUDIOS, 1 AND 2 BEDROOMS WEDNESDAY, SEPTEMBER 23, 2015 THROUGH SATURDAY, SEPTEMBER 26, 2015 Home Forward is excited to announce that its waiting lists for studios at Hollywood East, 1 bedrooms at Gallaher Plaza and 1 and 2 bedrooms at Northwest Tower Annex apartments will be open from September 23rd through September 26th, 2015.
Zona: West Portland/Beaverton Telefono: 503-892-9009 08/06/2015
Visit our online classifieds page Visite nuestra página de anuncios
Applicants must meet income guidelines. Applications will be accepted online from any internet connected computer at www. homeforward.org beginning September 23rd, at 8:30 am. Call 503.280.3750 (TTY: 503.802.8554) or visit 1605 NE 45th Ave. Portland, OR 97213 to apply or visit our website to get complete details on how to apply for these waiting lists.
JOBS
elhispanicnews.com/
Your LOCAL full-service marketing agency that will connect you with the diverse populations of Oregon and SW Washington
WWW.SUPUBLICO.COM
Metro may accept or reject any or all bids, in whole or in part, or waive irregularities not affecting substantial rights if such action is deemed in the public interest. Metro extends equal opportunity to all persons and specifically encourages minority, women-owned and emerging small businesses to access and participate in this and all Metro projects, programs and services. Metro Code provisions 2.04.100 and 200 require all Bidders to follow and document a specific good faith outreach effort to State-certified Minority, Emerging and Women-owned Businesses. Certification of good faith compliance and a declaration of any actual utilization pursuant to both programs are required at the time of Bid Opening. Metro and its contractors will not discrimina te a gainst an y person(s), employee or applicant for employment based on race, color, national origin, sex, sexual orientation, age, religion, disability, political affiliation or marital status. Metro fully complies with Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and related statutes and regulations in all programs and activities. For more information, or to obtain a Title VI Complaint Form, see www.oregonmetro.gov. 09/03/2015
elhispanicnews.com/jobs Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section
18 • Septiembre 2015
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SOLD
Gabriela Kandziora Real Estate Broker
“Results that move you!” MAY I HELP YOU WITH YOUR REAL ESTATE DREAMS?
Gabriela@RealtorGabriela.com • 503-481-9870
5000 Meadows Suite 150 Portland, OR 97035
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
September 2015 • 19
20 • Septiembre 2015
WWW.ELHISPANICNEWS.COM