PREMIERE magazine August / September 2016

Page 1

PREMIERE ISSN 2421-8456 | August - September 2016

OLGA BALAKLEETS «NEVER FORGET OUR FEMININITY»

«НИКОГДА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ О ЖЕНСТВЕННОСТИ»

STANISLAV OSADCHIY EXCLUSIVE INTERVIEW

СТАНИСЛАВ ОСАДЧИЙ PHILIPPE STARCK «I spent a lifetime on…»

ФИЛИПП СТАРК «Я ПОТРАТИЛ ЦЕЛУЮ ЖИЗНЬ НА…»

IVAN MICHNEVICH ИВАН МИХНЕВИЧ «ХОЧЕШЬ СДЕЛАТЬ ХОРОШО — СДЕЛАЙ САМ»








EDITORIAL

S

ummer is coming to an end. Still, the scorching heat does not give us any respite. We can only draw comfort from the knowledge that, ahead, blessed coolness awaits us. Premiere, as always, will help you to meet the new season fully prepared. In anticipation of the fall season, we offer you brilliant ways to restore your skin after weeks of facing the blazing sun. We also track the fashion trends for men and women, not only in clothing, but also in technology. Together with the expected fall in temperature, we trust that a desire to taste new alcoholic beverages will also arise. So, in this issue, you will find material on biodynamic wine and the most expensive alcoholic beverages in the world. Of course, the only appropriate indulgence for such imbibing must be divine caviar. You will find a helpful guide to «caviar-ing» in this exciting issue For a romantic and relaxing holiday, we have prepared a trip to Santorini that is simply mouth-watering, with a selection of the best hotels and restaurants of the island. For your sensual pleasures, we offer a philosophical justification for hedonism and its many merits, but we do not forget about some of your career and self-development issues. You can learn to speak your way to success, while practicing the art of silence when need be. Turning back to our island, we shine the spotlight on all the new key developments in the cultural, social and business life of Cyprus. Inside, you will find interviews with the inimitable and iconic designer Philippe Starck and with a medical trailblazer, luminary and Moscow master laparoscopy specialist (Dr. Konstantin Puchkov). As well, we have a discussion with one of the best plastic surgeons in Cyprus, Dr. Kranidhiotis. If your interest is in gaming, we have not neglected you, as we have a lively interview with one of the founders of the virtual gaming world and the inventor of the game «World of Tanks», Ivan Mikhnevich. From the world of prestige construction, we also have internationally renowned civil engineer and builder, Hercules Lally. In exclusive «Premiere» interviews, we get to meet and chat with the founder of the Cyprus Russia Gala, Olga Balakleets and the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Russian Federation in the Republic of Cyprus, Mr. Stanislav V. Osadchiy. We at Premiere Luxury Lifestyle magazine aim to cover your every need, interest and indulgence. We suggest that you always seek to balance the needs of your body and your soul and respect the laws of their harmonious coexistence. By implementing action into your life for the better, you will move towards a better you, and we will guide you every step of the way! Choose the best! Choose Premiere Luxury Lifestyle magazine!

ето близится к завершению. Палящий зной все еще не дает передышек, но мы-то знаем, что впереди — блаженная прохлада. Premiere, как всегда, поможет вам встретить новый сезон во всеоружии. В ожидании осени: восстанавливаем кожу лица после палящего солнца, балуем ноги новым кислотным педикюром и ищем экзотичные ванны и пилинги для тела по всему свету. Отслеживаем модные новинки для женщин и мужчин, и не только в одежде, но и в технике. Вместе с падением столбика на термометре к нам вернется желание пробовать на вкус лучший алкоголь, поэтому в этом номере — превосходная барная карта. Читайте материалы о биодинамическом вине и самых дорогих спиртных напитках мира. На закуску к ним — только божественная черная икра. Для романтичного и спокойного отдыха мы подготовили вояж на непередаваемый Санторини, с подборками лучших отелей и ресторанов острова. Но за чувственными наслаждениями (а их философскому обоснованию посвящена статья о гедонизме) не стоит забывать о карьере и саморазвитии. Поэтому учимся говорить так, чтобы завоевать собеседника, и столь же эффективно молчать. Читаем обо всех новых событиях в культурной, светской и деловой жизни Кипра и открываем для себя вселенные гостей номера: неподражаемый дизайнер-икона Филипп Старк; медицинские светила, московский мастер лапароскопии г-н Пучков и один из лучших кипрских пластических хирургов г-н Кранидиотис; один из основателей взорвавшей виртуальный мир игры World of Tanks, ныне киприот Иван Михневич; потомственный строитель Геркулес Лалли; эксклюзивно для Premiere — основательница «Кипр — Россия Гала» Ольга Балаклеец и Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Республике Кипр Станислав Осадчий. В общем — всё для тела и души, для постижения законов их гармоничного сосуществования и воплощения этих законов в жизни, стремящейся к идеалу. Выбирайте лучшее вместе с Premiere!

¦¥¡«·©À 3UHPLHUH



CONTENTS 20.

LIFESTYLE ON THE SEA AND IN THE AIR На воде и в воздухе

22. 26. 30.

MUST HAVE FOR HIM MUST HAVE FOR HER HEDONISM — A HYMN TO HEALTHY SELF-LOVE Гедонизм — гимн здоровой любви к себе

34.

FASCINATING SPIRIT OF THE PAST: VINTAGE PERFUME Чарующий дух прошлого: винтажный парфюм

40.

BUSINESS MR. OSADCHIY STANISLAV Exclusive Interview Эксклюзивное интервью с Чрезвычайным и полномочным послом Российской Федерации в республике Кипр, г-ном Станиславом Осадчим

44.

OLGA BALAKLEETS Interview Эксклюзивное интервью с основателем Гала «Кипр-Россия» Ольгой Балаклеец

50.

IVAN MIKHNEVICH Interview Иван Михневич — одним из основателей компании Wargaming и создателей всемирно известной игры «World of Tanks»

56.

HERCULES LALLY CONSTRUCTION IS IN MY BLOOD Interview Строительство в моих жилах

10

August - September 2016 | PREMIERE



62.

BEAUTY & HEALTH «LAPAROSCOPY: A MIRACLE OF EVERYDAY LIFE» Interview Доктор Пучков: «Лапароскопия – фантастика моей повседневности»

70.

UNUSUAL BATHS AND BODY PEELINGS Необычные ванны и пилинги для тела

72.

THE MEDICAL REVOLUTION STARTS HERE CELLSONIC VIPP Медицинская революция начинается здесь Cellsonic Vipp

76.

REGENERATING THE SKIN AFTER SUN Восстанавливаем кожу после солнца

78.

SURGEON ENGINEER Interview Доктор Кранидиотис Хирург — инженер

82.

WATER QUALITY = QUALITY OF LIFE Качество воды = качество жизни

86.

GOURMET BLACK GOLD ON YOUR TABLE Черное золото на вашем столе

90.

THE MOST EXPENSIVE ALCOHOLIC DRINKS IN THE WORLD Самые дорогие алкогольные напитки мира

96.

BIO-DYNAMIC WINE – WINE OF THE FUTURE Биодинамическое вино — вино будущего



PSYCHOLOGY

102. SILENCE AS THE SUPREME ART OF COMMUNICATION

Молчание как высшее искусство общения

104. HOW TO BECOME THE FOCUS OF ATTENTION IN 2 MINUTES

Как быстро расположить к себе собеседника

TRAVEL

110. GREEK ISLANDS — A NECKLACE OF PEARLS Греческие острова — ожерелье жемчужин

ARCHITECTURE & DESIGN

120. PHILIPPE STARCK: «I SPENT A LIFETIME ON DEPRIVING DESIGN ELITISM»

Филипп Старк: «Я потратил целую жизнь на то, чтобы лишить дизайн элитарности»

&29(5 Photo: Nikka Lorak / Никка Лорак

The material in Premiere magazine is subject to copyright. All rights reserved. Registered address: 17, N. Nicolaides Ave. & Kilkis, S. P. Center, Office 305-306, Paphos, Cyprus P.O. Box 62557, 8065 Paphos, Cyprus Tel: 26 923159, 96687830. Fax: 26 912285 Email: info@premiere-magazine.com.cy www.premiere-magazine.com.cy

14

August - September 2016 | PREMIERE

www.facebook.com/premiere.mag #premiere_mag


August - September 2016 | PREMIERE

15


CONTRIBUTORS НАШИ АВТОРЫ

ne of the most innovative and active lady in Cyprus. Living and working on the island since 2002 where she works as a reporter, she is also a founder and organizer of a range of business awards such as Cyprus Business Women Award, Cyprus-Russian-Business Award, culinary and arts events. She was also the creator of Paphos News, runs an established ladies’ luncheon group and has created a Gastronomy Academy for local and International participants. Established by Janice Ruffle, the prestigious awards gave a platform for businesswomen and entrepreneurs across Cyprus to be recognized. Одна из самых активных леди на Кипре. Живя на острове с 2002 года, где она работает в качестве репортера, Дженис также является основателем и организатором ряда бизнес наград, таких как Cyprus Business Women Award, Cyprus — Russian Business Women Award, различных кулинарных и культурных мероприятий. Она стояла у истоков создания Paphos News, проводит ежемесячные бизнес — ланчи для деловых и активных женщин, а также организует регулярные кулинарные курсы. Созданные Дженис престижные номинации дали платформу для признания многим женщинам –предпринимателям.

R

oberto Bortolotto is an educator, freelance writer and editor who has worked on many magazines over the last 15 years. He started in Canada where he was born and now brings his experience and expertise to Premiere Magazine in Cyprus. His interest in travel and luxury marries well with the mission of this luxury lifestyle magazine. His background in business, education and human psychology brings a fresh and vibrant perspective to the tone and quality of the magazine’s articles and layout.

Роберто Бортолотто — педагог, внештатный автор и редактор, который работал во многих журналах на протяжении последних 15 лет. Он начал свою карьеру в Канаде, где и родился. Теперь Роберто успешно сотрудничает с Premiere на Кипре. Интерес журналиста к путешествиям, а также всем аспектам респектабельной жизни хорошо гармонирует с миссией нашего журнала. Опыт работы Роберто в бизнесе, образовании, его познания в психологии человека приносят свежий и яркий взгляд в наши публикации, определяют глубокое содержание, выдержанный стиль и высокое качество многих статей Premiere.

P

etros Stylianakis is a famous wedding and fashion photographer. His interest in photography emerged very early in his life. As he said “I always remember my self having a camera in my hand, from the early days of my life”. He has worked with major international names in photography and publications such as Condé Nast (publishers of VOGUE, GQ, VANITY FAIR etc). This experience and knowledge gave him the confidence in starting passing all this to fellow photographers through teaching seminars and workshops throughout Cyprus.

Петрос Stylianakis — известный свадебный и фэшн-фотограф Кипра. Его интерес к фотографии проявился очень рано. Петрос рассказывает: “Я всегда помню себя с камерой в руке, с самого раннего детства”. Художник объектива работал с такими всемирно известными монстрами в области фотографии и масс-медиа, как Condé Nast (издатели VOGUE, GQ, Vanity Fair и т.д.). Этот опыт и знания Петрос передает начинающим фотографам, организуя обучающие семинары и практикумы по всему Кипру.

16

August - September 2016 | PREMIERE


August - September 2016 | PREMIERE

17


“T HE ULTIMATE I CON OF FEMININITY ”

MARION FROMAGE 8 - 10 September, 27 - 29 October, 15 - 18 December

00357 22 464333 www.dessange-cyprus.com



ON THE SEA AND IN THE AIR НА ВОДЕ И В ВОЗДУХЕ U-BOAT WORX EXPLORES THE NEW DEPTHS U-Boat Worx постигает новые глубины с новейшей туристической субмариной The company U-Boat Worx has developed a submarine known as Cruise Sub. According to the company, this is the deepest tourist machine of its class in the world. The submarine can accommodate from 5 to 9 people and is able to dive to a depth of 1140 meters. The batteries are charged with enough power for a 12-hour dive. The cost of a five-seat variant Cruise Sub begins at €2,530,000, with additional costs for upgrades and other custom options. U-Boat Worx plans to sell its submarines to travel agencies, owners of cruise ships and resorts.

Компания U-Boat Worx разработала подлодку Cruise Sub. По заявлению компании, это самый глубоководный туристический аппарат такого класса в мире. Субмарина может принять от пяти до девяти человек и способна погружаться на глубины до 1140 метров. Заряда аккумуляторов, на которых работает субмарина, хватает на 12-часовое погружение. Стоимость пятиместного варианта Cruise Sub начинается с 2 530 000 евро (2 886 224 долларов), на увеличение цены влияют дополнительные опции. U-Boat Worx планирует продавать свои подводные лодки туристическим компаниям, владельцам круизных судов и курортов.


Lifestyle

JET SURF — A BOARD WITH AN ENGINE Jet Surf – реактивная доска The board with a motor that does not need a wave, it a welcomed novelty in the water sports market that combines speed with ease. The weight of a full board with engine fully-fueled with petrol is only 15 kg. It has a length of 180cm.

Доска с мотором, которой не нужны волны, — новинка на рынке водных видов спорта. В ней сочетаются скорость и легкость. Полный вес с мотором и заправленным бензином баком — всего 15 кг при длине 180 см.

All of the details of the monocoque body are made of carbon fiber. Three fins on the casing make it more agile and dynamic. This quick and easy board speeds up to 48 km / h and the fuel supply is enough for 3 hours of continuous driving. The board is available in three versions: Ultra, Factory GP100 and Pro Race (professional version). Catch the speed, the adrenalin and the drive!

Детали корпуса-монокока выполнены из карбона. Три плавника на корпусе делают борд более маневренным и динамичным. Двигатель разработан и собран европейской компанией. Быстрая и легкая доска развивает скорость до 48 км/ч, а запаса топлива хватает на три часа непрерывного катания. Девайс представлен в трех модификациях: Ultra, Factory GP100, Pro Race (профессиональный вариант). Ловите — Скорость! Адреналин! Драйв!

FLYBOARD AIR

Frenchman Franky Zapata is a well-known world champion rider of watercrafts as well as the inventor of the extreme sport known as «flyboard». He recently presented his new creation, the jet flying board, «Flyboard® Air». The new board is capable of raising a man to a height of 3000 meters, with a flight time (based upon fuel consumption) of 10 minutes. This vehicle can reach a flight speed of about 150 kilometers per hour. Flyboard® Air rises up gracefully high above the land and water and is operated by a remote control.

Flyboard Air — летим без парашюта

Француз Фрэнки Запата, известный чемпион мира по езде на гидроциклах, а также изобретатель экстремального вида спорта «флайборд», недавно представил свое новое детище — реактивную летающую доску Flyboard Air. Новая доска способна поднять человека на высоту до 3 000 метров, а время полета при полной заправке составляет 10 минут. При этом транспортное средство может развить скорость около 150 километров в час. Flyboard Air лишен всяческой связи с землей и управляется пультом.

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle

21


Lifestyle

MUST HAVE FOR HIM

ALEXANDER MCQEEN X GLOBE TROTTER LUGGAGE SET Famous designer of accessories, premium travel globe trotter and icon, Alexander McQueen, has created a limited series of luggages consisting of a 21-inch suitcase on wheels (trolley) and a 13-inch diplomat utility case. Finished by hand in studios in England, the Trotter bags are decorated with silver studs and riveting with skull padlocks used to secure the strap. The case is lined with a signature print of black skull and ivory.

Известный производитель аксессуаров премиум-класса для путешественников Globe Trotter и дизайнер Alexander McQueen создали лимитированную серию чемоданов, состоящую из 21-дюймового чемодана на колесах и 13-дюймового дипломата. Отделанные вручную в ателье Троттера в Англии чемоданы украшены серебряными заклепками, а для подкладки использована черная ткань с черепами. Для усиления безопасности чемодан снабжен дополнительным навесным замком в виде черепа. www.globe-trotter.com

22

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

BENTLEY AND GOLF Bentley и гольф Bentley has unveiled, for the first in its history, a collection of equipment for golf. These instruments are made by hand with the use of advanced technology and provide the highest degree of individualisation to customers. The exceptional quality and attention to detail present in the new Bentley Golf Collection makes their clubs, bags, luggage trunks and accessories the epitome of prestige and privilege.

Компания Bentley представила первую в своей истории коллекцию экипировки для гольфа, изготовленной вручную с применением передовых технологий и обеспечивающей высочайшую степень индивидуализации. Исключительное качество и внимание к деталям соединены в новой линии Bentley Golf Collection, включающей в себя клюшки, сумки, багажные кофры и аксессуары.

Of note, the metal parts are forged by hand in Ichikawa (Japan), a city with a tradition of blacksmithing dating back to the era of the advent of samurai swords. The new collection strives to incorporate design elements typical of Bentley cars, with products emboding recognisable touches of the Continental GT and the Mulsanne silhouettes.

Металлические детали выкованы вручную в Итикаве (Япония) — городе с традициями кузнечного дела, восходящими к эпохе самурайских мечей. В коллекции прослеживаются элементы дизайна, характерные для автомобилей Bentley. В изделиях воплощены узнаваемые штрихи Continental GT и неповторимый силуэт Mulsanne.

www.bentleygolf.com

BVLGARI CARBON GOLD — EXQUISITE MIX OF CARBON FIBRE AND GOLD Bulgari Carbon Gold — изысканный микс карбона и золот The watch company Bvlgari has introduced three new models of Carbon Gold. The new Bulgari (Bvlgari) Carbon Gold offerings are created with different colour combinations: black, brown and blue. In all three versions, the gold hands and hour markers are reminiscent of the jewellery manufacturer’s heritage. The strap also has its own history. In 1975, the very first watches of the Bulgari Roma series were released in small quantities. They could be bought only by VIP customers on Via Condotti in Rome. The watches were attached to the wrist by means of a strap of braided hemp and leather. The new model follows the intricate weaving strap, but this time it is made entirely of leather.

Часовая компания Bulgari представила три новые модели Carbon Gold. Новые Bulgari Carbon Gold созданы в различных цветовых комбинациях: черной, коричневой и синей. Во всех трех версиях золотые стрелки и часовые метки напоминают о ювелирном наследии мануфактуры. Ремешок, на котором поставляются часы, также имеет свою историю. В 1975 году были выпущены самые первые часы Bulgari Roma в небольшой серии. Их могли приобрести только VIP-клиенты на Виа Кондотти в Риме. Часы крепились к запястью при помощи ремешка из плетеной конопли и кожи. В новой модели ремешок повторяет замысловатое плетение, но на этот раз он полностью изготовлен из кожи.

www.bulgari.com

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle

23


Lifestyle

WHEN TECHNOLOGY MEETS CLASSIC Когда технологии встречаются с классикой Apple has, in collaboration with the legendary French fashion house of Hermès, developed the Apple Watch Hermès Smartwatch. Taking the «normal» model of the Apple Watch, fashion designers have equipped it with three kinds of leather straps of different colours (Single Tour, Double Tour and Cuff), while the metal elements and the rear cover are branded with the engravings of Hermès. In addition, Apple engineers have added new dials, made in the style of the brand and decorated with an exclusive print. www.apple.com/apple-watch-hermes/

Компания Apple в сотрудничестве с легендарным французским домом моды Hermès разработали cмарт-часы Apple Watch Hermès. Взяв за основу «обычную» модель Apple Watch, кутюрье оснастили её тремя видами кожаных ремешков разного цвета: Single Tour, Double Tour и Cuff, — а на металлических элементах и задней крышке разместилась фирменная гравировка Hermès. Кроме того, инженеры Apple добавили новые циферблаты, выполненные в стилистике марки и украшенные эксклюзивным шрифтом.

MUSICAL GIFT FROM BOWERS & WILKINS IN CASE BURBERRY Музыкальный подарок от Bowers & Wilkins в футляре Burberry Portable Wireless Speaker System T7 Gold Edition was released by Bowers & Wilkins and is equipped with Bluetooth aptX® high resolution for crystal-clear sound. It can receive streaming music directly from any Bluetooth-enabled PC, tablet or smartphone, without any network Wi-Fi. The unique dynamics allow the instrument to work 18 hours on a single charge. The column is placed in an elegant travel case made by Italian craftsmen using sketches of British designers. The case is available in two versions. You can choose from tan suede or black leather, with a protective suede lining. www.bowers-wilkins.net

Портативная беспроводная акустическая система T7 Gold Edition, выпущенная Bowers & Wilkins, оснащена Bluetooth aptX® высокого разрешения для кристально чистого звука и позволяет принимать потоковую музыку напрямую с любого Bluetooth-совместимого PC, планшета или смартфона, без сети Wi-Fi. Уникальные динамики работают 18 часов от одной подзарядки. Колонка помещена в элегантный дорожный футляр, изготовленный итальянскими мастерами по эскизам английских дизайнеров. Футляр представлен в двух вариантах: в рыжевато-коричневой замше или в черной коже с защитной замшевой подкладкой.

24

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle


Гражданство и вид на жительство Покупка и продажа недвижимости Инвестиции с гарантированной прибылью Управленческие услуги Жилая и коммерческая недвижимость Земля и участки

Citizenship and permanent residence programs Buy or sell properties Investments with guarantee return Management services Commercial and residential properties Land and plots

www.1stclass-homes.com | Tel: 7000 0889 Tel: +357 99386969 (English) | +357 99316494 (Russian) Email: info@1stclass-homes.com License Real Estate Company Лицензированная компания по продаже недвижимости AM 690, AA 367/E


MUST HAVE

CRUISE COLLECTION JIMMY CHOO SWAROVSKI

FOR HER

Круизная коллекция Jimmy Choo Swarovski The famous shoe brand, Jimmy Choo, has teamed up with Swarovski at Fashion Week, Paris and introduced a new cruise collection of shoes and accessories. Each pair of shoes from the new collection, from ballet shoes to metallic sheen shoes, can be decorated according to your taste with Swarovski crystals. Creative brand director Sandra Choi has also established a separate category of jewellery for decoration. The choice is yours and can include fur pompoms, brooches with pearls and rhinestones from Swarovski in a modern or retro style. Also, appliquè can decorate not only shoes, but also the «sweet» candy clutch bag. The presentation of the collection by Jimmy Choo Cruise took place in the style of a royal dinner in Paris, where the main course was shoes, pumps, sandals.

Известный обувной бренд Jimmy Choo обьединился с компаний Swarovski в рамках Недели высокой моды в Париже и представил новую круизную коллекцию туфель и аксесуаров. Каждая пара обуви из новой коллекции, от нюдовых балеток Grace до туфель с металлическим блеском Vicky, может быть украшена по вашему вкусу кристаллами Swarovski. Kреативный директор бренда Сандра Чой создала также отдельную капсулу украшений для декора. На выбор представлены меховые помпоны, броши из жемчуга и стразов Swarovski, звезды в ретро-стиле. Аппликацией можно украсить не только туфли, но и «кондитерский» клатч Candy и сумку Celeste. Презентация круизной коллекции Jimmy Choo прошла в стиле королевского ужина в Париже, главное блюдо — туфли, лодочки, босоножки.

CHANEL CAMÉLIA FLYING TOURBILLON Chanel Camélia Flying Tourbillon The fashion house Chanel, in honour of the 25th anniversary of the Premiere collection, released a new limited edition timepiece for women, called the Camélia Flying Tourbillon. The design of new watches from Chanel perfume is inspired by the legendary bottle of the famous forms of Chanel No. 5 and the Place Vendome in Paris. On the black dial, the ceramic flying tourbillon is made in the form of a flower. As well, the hour and minute hands are made out of 18-carat white gold, inlaid with 15 diamonds. The watch is designed by Chanel craftsmen together with the Swiss watch company, Renaud & Papi (special engineering research unit Audemars Piguet). The watch comes with a black alligator strap or satin bracelet.

Модный дом Chanel в честь 25-летнего юбилея коллекции Premiere выпустил ограниченным тиражом новый женский хронометр Camélia Flying Tourbillon. Дизайн этих часов навеян знаменитыми формами легендарной бутылки духов Chanel № 5 и Вандомской площади в Париже. На черном циферблате из керамики расположен парящий турбийон, выполненный в виде цветка, а также часовая и минутная стрелки из 18-каратного белого золота, инкрустированные 15 бриллиантами. Механизм часов разработан мастерами Chanel совместно с швейцарским часовым ателье Renaud & Papi (особое инженерно-исследовательское подразделение Audemars Piguet). Часы поставляются на черном ремешке из кожи аллигатора или на атласном браслете.



Lifestyle

PLEASE RETURN TO TIFFANY Обновленная коллекция Return to Tiffany The famous inscription, «Please return to Tiffany & Co., New York», graces this next series of pendants, earrings and bracelets. This season, the collection is enriched with pendants, rings, bracelets and pendants, with sterling silver and pink and white gold, adorned with this famous phrase. The gold bracelets and pendants are actually adorned with diamonds. The «Return to Tiffany» collection embodies the story of the legendary brand. The first key ring was presented in 1969 and each was engraved with the words «Please return to Tiffany & Co., New York». Each had its own unique registration number, which guaranteed that if lost, the key ring would be returned to the main store of the company on Fifth Avenue. Today, the inscription Return to Tiffany® — is one of the most iconic symbols of the brand.

Знаменитая надпись: «Пожалуйста, верните в Tiffany & Co., Нью-Йорк» — увенчала очередную серию подвесок, сережек и браслетов. В этом сезоне коллекция пополнилась кулонами, кольцами, браслетами, подвесками и серьгами из серебра, розового и белого золота, украшенными знаменитой фразой. Несколько вещей — золотые браслеты и подвески — украшены бриллиантами. Коллекция Return to Tiffany олицетворяет историю легендарного бренда. Впервые кольцо для ключей было представлено в 1969 году. На каждом были выгравированы выше упомянутая надпись и уникальный регистрационный номер, который гарантировал, что если случится пропажа, то кольцо с ключами вам вернут в главном магазине компании на Пятой авеню. Сегодня надпись Return to Tiffany® — один из главных символов марки.

STAR TREK Звездный путь American singer Rihanna has created a limited edition collection of sunglasses in the futuristic style of the French fashion house Dior. The inspiration for the singer was served by way of Commander Captain Geordi La Forge from the fantastic saga «Star Trek». The products are made in six colours — blue, green, bright red, gold, silver and pink. In addition, there is a model that is 24-carat gold-plated. The mirrored glass, pearl-coating, wide metal arches and crisp lines graphically transform this everyday accessory in a real art object. Американская певица Рианна создала лимитированную коллекцию солнцезащитных очков в футуристическом стиле для французского модного дома Dior. Источником вдохновения для певицы послужил образ капитана-коммандера Джорди Ла Форжа из фантастической саги «Звездный путь». Очки выполнены в шести цветах: голубом, зеленом, ярко-красном, золотом, серебряном и розовом. Кроме того, есть модель с 24-каратным золотым покрытием. Зеркальные стекла с перламутровым напылением, широкие металлические дужки и четкие графичные линии превращают повседневный аксессуар в настоящий арт-объект.

28

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle



HEDONISM — A HYMN TO HEALTHY SELF-LOVE Гедонизм — гимн здоровой любви к себе

I

[ERX XS NYWX HS [LEX - PMOI F] IRNS]MRK PMJI ERH­KIXXMRK maximum pleasure from it. Perhaps, this phrase tells ]SY XLEX Q]­ LIHSRMWQ SJJIVW QI E FYVWX SJ ZMXEPMX] XLVSYKL XLI­TPIEWYVI ERH NS] SJ PMJI -X­MW­XLI­YPXMQEXI HVIEQ SJ ER]­TIVWSR 7S LS[ HSIW SRI KIX XLI QE\MQYQ JYR ERH TPIEWYVI JVSQ SRI¸W I\MWXIRGI# 8LEX MW E­ KSSH question to explore.

h ¶¯¸´ ¥¦¬¡³½ ³¯¬½«¯ ³¯ ¸³¯ ­®¦ ®±¡£©³²À ±¡¥¯£¡³½²À §©¨®© © °¯¬´¸¡³½ ¯³ ®¦¦ ­¡«²©­´­ ®¡²¬¡§¥¦®©À m ¡£¦±®¯¦ ¾³´ µ±¡¨´ ­¯§¦³ °±¯©¨®¦²³© «¡§¥¼ª ©¨ ®¡² £ °¯±¼£¦ §©¨®¦¬¿¢©À ¡²¬¡§¥¦®©À © ±¡¥¯²³© ¢¼³©À ê ¾³¯ °±¦¥¦¬ ­¦¸³¡®©ª ¬¿¢¯¤¯ ¸¦¬¯£¦«¡ ¯§®¯ ¬© ¢¦²«¯®¦¸®¯ ®¡²¬¡§¥¡³½²À ®¦ ³¯¬½«¯ £ ­¦¸³¡¶ ®¯ © £ ±¦¡¬½®¯²³©" «¡« °¯¬´¸©³½ ¯³ ²£¯¦¤¯ ²´º¦²³£¯£¡®©À ­¡«²©­´­ ´¥¯£¯¬½²³£©À"


Lifestyle THE ORIGINS OF HEDONISM

Đ˜ХТĐžĐšĐ˜ ГЕДОĐ?Đ˜Đ—ĐœĐ?

Back in 400 BC, there was such a teaching as hedonism in ancient Greece, in which the meaning of life recognised pleasure; not only physical, but also spiritual.

Ещо в 400 гОдŃƒ Đ´Đž наŃˆоК Ń?ры в ДровноК Đ“Ń€ĐľŃ†ии вОСникНО Ń‚акОо ŃƒŃ‡онио, как годОниСП, в кОтОрОП Ń ĐźŃ‹Ń ĐťĐžĐź МиСни ĐżŃ€Đ¸ĐˇĐ˝Đ°Đ˛Đ°ĐťĐžŃ ŃŒ Đ˝Đ°Ń ĐťĐ°ĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Đľ, нО но Ń‚ОНŃŒкО Ń‚ĐľĐťĐľŃ Đ˝ĐžĐľ, Đ° Ń‚акМо и дŃƒŃ…ОвнОо.

The founder of hedonism is considered to be Aristippus Kirensk, a contemporary of Socrates. The path to happiness, for Aristippus, was to achieve maximum pleasure and enjoyment of the highest order. Those who subscribed to this philosophy were known as hedonists. The wise Socrates criticized the extreme, but recognized that pleasure plays a big role in our lives. We must divide our opportunities, though, into good and bad or true and false. Aristotle did not recognize these amenities of personal benefit and did not believe them to be worthy as life goals.

Â?´³½ ÂŤ ²¸¥²³½¿ Œ§Š³ ÂŁ ¼¯²³Š§ŒŽŠŠ ­¥²Š­¥½Ž¯¤¯ ¼¯£¯½²³£ŠĂ€ ÂĄ Ž¥²¥§¼ŒŽŠŒ °¹Š¨Ž¥Œ³²Ă€

£Ÿ²šŠ­ ¢¥¤¯­  ¹Š²³Š°° Despite such criticism, the hedonist school has not ceased to exist and has been developed as a moderate option, offered by Epicurus. This Greek philosopher taught that only necessary and natural pleasures will not destroy the coolness of the human soul and will be worthy to be the aim of the aspirations of the individual. Epicureans give people free will and do not focus only on physical pleasure. They also consider the ÂŤaestheticÂť. A person can indulge in accordance with his wishes and receive pleasure from everything that pleases his soul and body. The main interest for the Epicureans is the sensible world. As he lay dying, Epicurus took a warm bath and asked someone to bring him wine, providing himself with a last pleasure before departure. HEDONISM — IS THAT BAD? In contrast to the pleasures of Epicurus in the definition, the concept of hedonism is often used in a negative way to describe a purely financially oriented, selfish outlook on life. Unfortunately, public opinion and education convinces people that, in life, most everything can be achieved only through hard work and dedication. The pleasure and joy of life is, too often, tossed by the wayside as something that should not be validated. The word ÂŤhedonismÂť, for many, indicates a pejorative desire for gain. Still, man’s love for a comfortable life is defined by what he can afford to provide comfort and care to himself and his loved ones. If a person works hard, he has every right to enjoy all of the other pleasures that he can afford based upon his financial freedom.

ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛ĐžĐżĐžĐťĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐžĐź годОниСПа Ń Ń‡иŃ‚Đ°ĐľŃ‚Ń Ń? Đ?Ń€Đ¸Ń Ń‚ипп ĐšиŃ€ĐľĐ˝Ń ĐşĐ¸Đš, Ń ĐžĐ˛Ń€оПонник ХОкрата. Đ&#x;ŃƒŃ‚ŃŒ Đş Ń Ń‡Đ°Ń Ń‚ŃŒŃŽ, пО ПнониŃŽ Đ?Ń€Đ¸Ń Ń‚иппа, НоМиŃ‚ в Đ´ĐžŃ Ń‚иМонии ĐźĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнОгО ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚виŃ?, Đ°Â Đ˝Đ°Ń ĐťĐ°ĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Đľ приСнаоŃ‚Ń Ń? вŃ‹Ń ŃˆиП йНагОП. Đ­Ń‚Đž ŃƒŃ‚воŃ€Мдонио ПнОгиП ĐżŃ€иŃˆĐťĐžŃ ŃŒ пО Đ´ŃƒŃˆĐľ. Так и пОŃ?Đ˛Đ¸ĐťĐ¸Ń ŃŒ ĐłĐľĐ´ĐžĐ˝Đ¸Ń Ń‚Ń‹. ĐœŃƒĐ´Ń€Ń‹Đš ХОкрат криŃ‚икОваН Ń?Ń‚Ńƒ ĐşŃ€Đ°ĐšĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ. Он приСнаваН, чтО ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚виŃ? играют йОНŃŒŃˆŃƒŃŽ Ń€ОНŃŒ в МиСни, нО Đ˛ĐźĐľŃ Ń‚Đľ Ń Â Ń‚оП пОдŃ€аСдоНŃ?Đť иŃ… на Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆио и Đ´ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Đľ, Đ° Ń‚акМо Đ¸Ń Ń‚иннŃ‹Đľ и НОМнŃ‹Đľ. Đ?Ń€Đ¸Ń Ń‚ĐžŃ‚оНŃŒ вООйщо но приСнаваН ÂŤĐżŃ€иŃ?Ń‚Đ˝ĐžŃ Ń‚и Са йНагО и Ń Ń‡иŃ‚Đ°Đť, чтО Ń Đ°ĐźĐ¸ пО Ń ĐľĐąĐľ Они Đ˝ĐľĐ´ĐžŃ Ń‚ОКнŃ‹ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ МиСноннŃ‹Пи цоНŃ?Пи. Đ?ĐľŃ ĐźĐžŃ‚Ń€Ń? на Ń‚Đ°ĐşŃƒŃŽ криŃ‚икŃƒ ŃˆкОНа ĐłĐľĐ´ĐžĐ˝Đ¸Ń Ń‚Ов но прократиНа Ń Đ˛ĐžĐľ Ń ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вОванио и пОНŃƒŃ‡иНа Ń€аСвиŃ‚ио в видо ŃƒПоŃ€оннОгО ваŃ€ианŃ‚Đ°, продНОМоннОгО ЭпикŃƒŃ€ОП. ЭтОт ĐłŃ€ĐľŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đš Ń„Đ¸ĐťĐžŃ ĐžŃ„ ŃƒŃ‡иН, чтО НиŃˆŃŒ ноОйŃ…ОдиПŃ‹Đľ и ĐľŃ Ń‚ĐľŃ Ń‚воннŃ‹Đľ ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚виŃ?, но кОНойНющио новОСПŃƒŃ‚Đ¸ĐźĐžŃ Ń‚ŃŒ чоНОвоŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐš Đ´ŃƒŃˆи, Đ´ĐžŃ Ń‚ОКнŃ‹ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ цоНŃŒŃŽ ŃƒŃ Ń‚Ń€оПНониК НиŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚и. ЭпикŃƒŃ€оКцы надоНŃ?ŃŽŃ‚ чоНОвока Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´ĐžĐš вОНи и акцонŃ‚иŃ€ŃƒŃŽŃ‚ вниПанио но Ń‚ОНŃŒкО на Ń„иСиŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń… ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚виŃ?Ń…, нО и на Ń?Ń Ń‚ĐľŃ‚иŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń…. ЧоНОвок ПОМоŃ‚ продаваŃ‚ŃŒŃ Ń? ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚виŃ?Đź Ń ĐžĐžĐąŃ€аСнО Ń Đ˛ĐžĐ¸Đź МоНаниŃ?Đź и пОНŃƒŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚виŃ? От Đ˛Ń ĐľĐłĐž, чтО Ń€Đ°Đ´ŃƒĐľŃ‚ огО дŃƒŃˆŃƒ и Ń‚оНО. Đ“НавнŃ‹Đš инŃ‚ĐľŃ€ĐľŃ Đ´ĐťŃ? Ń?пикŃƒŃ€оКцов ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авНŃ?от Ń‡ŃƒĐ˛Ń Ń‚воннŃ‹Đš ПиŃ€. УПираŃ?, ЭпикŃƒŃ€ принŃ?Đť Ń‚опНŃƒŃŽ ваннŃƒ и пОпŃ€ĐžŃ Đ¸Đť ĐżŃ€Đ¸Đ˝ĐľŃ Ń‚и оПŃƒ вина. ГЕДОĐ?Đ˜Đ—Đœ — ЭТĐž Đ&#x;ЛОмО? Đ’ ОтНичио От Đ˝Đ°Ń ĐťĐ°ĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Ń? в ОпŃ€одоНонии ЭпикŃƒŃ€Đ°, пОнŃ?Ń‚ио годОниСПа СаŃ‡Đ°Ń Ń‚ŃƒŃŽ Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСŃƒŃŽŃ‚ в ногаŃ‚ивнОП Ń ĐźŃ‹Ń ĐťĐľ Đ´ĐťŃ?Â ĐžĐżĐ¸Ń Đ°Đ˝Đ¸Ń? Ń‡Đ¸Ń Ń‚Đž ПаториаНŃŒнО ĐžŃ€ионŃ‚иŃ€ОваннОгО, кОŃ€Ń‹Ń Ń‚нОгО вСгНŃ?Đ´Đ° на МиСнŃŒ. ХаПО Ń ĐťĐžĐ˛Đž годОниСП Đ´ĐťŃ? ПнОгиŃ… иПооŃ‚ ŃƒничиМиŃ‚оНŃŒнОо Сначонио Ń Ń‚Ń€оПНониŃ? Đş НичнОК вŃ‹гОдо. Đš Ń ĐžĐśĐ°ĐťĐľĐ˝Đ¸ŃŽ, ОйŃ‰ĐľŃ Ń‚воннОо Пнонио и Đ˛ĐžŃ ĐżĐ¸Ń‚анио внŃƒŃˆĐ°ŃŽŃ‚ НюдŃ?Đź, чтО в МиСни йОНŃŒŃˆĐľ Đ˛Ń ĐľĐłĐž ПОМнО Đ´ĐžŃ Ń‚иŃ‡ŃŒ Ń‚ОНŃŒкО ŃƒпОŃ€нОК Ń€айОŃ‚ОК и ĐżŃ€ĐľĐ´Đ°Đ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ. УдОвОНŃŒŃ Ń‚вио и Ń€Đ°Đ´ĐžŃ Ń‚ŃŒ МиСни Ń ĐťĐ¸ŃˆкОП Ń‡Đ°Ń Ń‚Đž поŃ€ĐľĐ˝ĐžŃ Ń?Ń‚ на втОрОК пНан как ночтО, Ń‡Ń‚О но дОНМнО ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ оо Ń ĐźŃ‹Ń ĐťĐžĐź. Đ? водŃŒ НюйОвŃŒ чоНОвока к кОПфОртнОК МиСни ОСначаот Ń‚ОНŃŒкО Ń‚Đž, чтО Он ПОМоŃ‚ ĐžĐąĐľŃ ĐżĐľŃ‡иŃ‚ŃŒ Ń ĐľĐąĐľ ŃƒĐ´ĐžĐąŃ Ń‚ва и СайОŃ‚иŃ‚Ń Ń? Đž Ń ĐľĐąĐľ. Đ•Ń ĐťĐ¸ чоНОвок ПнОгО Ń€айОтаот, Ń‚Đž Он иПооŃ‚ пОНнОо правО Đ˝Đ°Ń ĐťĐ°Đ´Đ¸Ń‚ŃŒŃ Ń? ОтдыхОП и Đ˛Ń ĐľĐźĐ¸ Đ´Ń€ŃƒгиПи ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚виŃ?Пи, кОтОрыо Он ПОМоŃ‚ Ń ĐľĐąĐľ пОСвОНиŃ‚ŃŒ Đ¸Ń Ń…ОдŃ? иС Ń Đ˛ĐžĐ¸Ń… Ń„Đ¸Đ˝Đ°Đ˝Ń ĐžĐ˛Ń‹Ń… Ń Ń€ĐľĐ´Ń Ń‚в и ПОŃ€Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Ń… нОрП. Đ•Ń Ń‚ĐľŃ Ń‚воннО, пОка ĐľĐłĐžÂ Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ? но наŃ€ŃƒŃˆĐ°ŃŽŃ‚ права Đ´Ń€ŃƒгОгО Ń ŃƒĐąŃŠокŃ‚Đ°.

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle

31


Lifestyle

LOVE FOR THE BEST

ЛЮБОВЬ К ЛУЧШЕМУ

In today’s world, the hedonism influence is increasing every year. Enjoying today and all of its trappings is like tasting life in the moment. Every opportunity can be bright, pleasant and unforgettable when you live in the here and now rather than simply plan happiness for tomorrow.

В современном мире влияние гедонизма увеличивается с каждым годом. Всё больше желающих примыкают к этому учению, стремясь уже сегодня ощущать вкус к жизни, делать яркими, приятными и незабываемыми все ее проявления, жить здесь и сейчас, а не планировать счастье на завтрашний день.

Today, hedonism is the desire to settle for only the best and to be most comfortable because, according to most hedonists, only the best can provide the most pleasure. The desire for good food, expensive drinks, comfortable housing, nice cars, good sex and a relaxing stay is at the core of hedonism in its modern form.

В наши дни гедонизм — это желание получать только лучшее среди комфортного, поскольку, по мнению большинства гедонистов, только лучшее может обеспечить самое приятное. Это стремление к хорошей еде, дорогим напиткам, комфортному жилью, красивым автомобилям, качественному сексу и безмятежному отдыху.

Take only the best from life. If you cannot take the best, do not take anything. Instead, wait and be patient. You deserve it! A good tip is to enjoy the taste of your food and wine. Do not gulp your drink or swallow your food too quickly, in a rush. Remember to chew and to savour. To know true joy, you do not want to miss anything!!! Pamper yourself every day. Cease to be afraid and feel guilty for your love of life. Give yourself daily small gifts in the form of communication with nice people, shopping, completing interesting activities, reading books or listening to music. Your life will be full and beautiful and you deserve to enjoy life. You only need to recognize this without any sense of guilt!

32

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle

Берите от жизни только лучшее. Не можете взять лучшее — не берите ничего, дождитесь, когда сможете! Наслаждайтесь со вкусом. Не стоит наполнять себя до краев... Чтобы насладиться блюдом, не стоит глотать, забывая прожевать. Чтобы познать истинную радость, не нужно хватать все, что плохо лежит. Балуйте себя каждый день. Не надо бояться и испытывать чувство вины за любовь к ЖИЗНИ. Дарите себе ежедневно маленькие радости в виде общения с приятными людьми, шопинга, интересных знакомств, книг, музыки... Ваша жизнь полна и красива! И вы заслуживаете того, чтобы получать удовольствие от жизни, нужно только признать это и не давать воли чувству вины!



Lifestyle

FASCINATING SPIRIT OF THE PAST:

VINTAGE PERFUME ЧАРУЮЩИЙ ДУХ ПРОШЛОГО: ВИНТАЖНЫЙ ПАРФЮМ

V

MRXEKI ´ E VIZMZEP SJ XLI SPH XVEHMXMSRW MR ZSKYI ©®³¡§ é ¾³¯ £¯¨±¯§¥¦®©¦ ²³¡±©®®¼¶ ³±¡¥©·©ª )EVPMIV XLMW WX]PI TVIZEMPIH SRP] MR GPSXLIW £ ­¯¥¦ ¡®½¹¦ ¾³¯³ ²³©¬½ °±¦¯¢¬¡¥¡¬ ³¯¬½«¯ *SV­ I\EQTPI MR %QIVMGE ZMRXEKI GPSXLMRK £ ¯¥¦§¥¦ ¡°±©­¦± £ ­¦±©«¦ £©®³¡§®¡À ¯¥¦§MW RS[­ ZIV] I\TIRWMZI ERH UYMGOP] WIPPW SYX ¥¡ ²³¯©³ £¦²½­¡ ¥¯±¯¤¯ © ¢¼²³±¯ ±¡²«´°¡¦³²À MXW WXSGO 2S[ ZMRXEKI GER FI LEH MR XLMRKW EW IGPIGXMG ¯ ²¦ª¸¡² « £©®³¡§´ ¯³®¯²À³ © ±¡¨®¼¦ ²´­¯¸«© ¡«²¦²²´EW­ LERHFEKW EGGIWWSVMIW LEXW ERH TIVJYQI -R VIGIRX ¡±¼ ¹¬À°«© ¥´¶© ¡ °¯²¬¦¥®©¦ ¤¯¥¼ ¾³¯ ³¦¸¦®©¦ ²³¡¬¯ ]IEVW XLMW [E]­ SJ RSWXEPKME LEW PIH XLI EVX SJ TIVJYQIV] ·¦¬¼­ ®¡°±¡£¬¦®©¦­ £ °¡±µ¿­¦±®¯­ ©²«´²²³£¦ MRXS E­[LSPI RI[­HMVIGXMSR

WHICH PERFUMES ARE CALLED VINTAGE?

КАКИЕ ДУХИ НАЗЫВАЮТ ВИНТАЖНЫМИ?

Vintage deemed perfumes are those which were issued more than 25 years ago. 80% of these perfumes, for one reason or another, have been taken out of production by the company itself. Interestingly, it is not only the perfume, but also the bottle that is considered prized for its rarity and glamour.

Винтажными считаются духи, которые были выпущены позже, чем 25 лет тому назад. 80% таких духов по тем или иным причинам были сняты с производства самой компанией. Раритетом часто считаются не только сами запахи, но и флаконы.

34

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle For one reason or another, many of our favourites have disappeared from shelves over the years: Climat Lancome, Madame Rochas, Fidji, J’ai Ose and many others. This may have been, in part, a result of a ban on the use, in perfumery, of ingredients of animal origin. Still, the main reason must have been the high price of key ingredients because, usually, the perfumes of the past made liberal use of a lot of natural oils, known as «absolutes» or essential oils. These oils are now incredibly expensive to source.

Один из факторов, из-за которого с прилавков магазинов исчезли любимые всеми Climat, Madame Rochas, Fidji, J’ai Ose и многие-многие другие, — запрет на использование в парфюмерии натуральных компонентов животного происхождения. Главная причина — высокая цена ингредиентов, ведь обычно духи прошлых времен содержали очень много натуральных масел — абсолю, которые теперь стоят просто баснословных денег.

Production of well-known names has become more popular and cheaper, but the charm and aroma that were originally created by master perfumers may be gone forever.

Производство всем известных наименований стало более массовым и более дешевым, а прелесть изначально созданных мастерамипарфюмерами запахов ушла безвозвратно.

Vintage — is not only perfumes that were made earlier and are no longer available. This category of fragrances includes perfumes that were released a long time ago, but have not been taken out of production because of extraordinary popularity. Among these vintages is Chanel No. 5 from Coco Chanel, Lily of the Valley vintage fragrance and Red Moscow Krasnaya Moskva Novaya Zarya for Women (New Dawn). As well, there is the famous Polish perfume, «Maybe Lauretta Larix».

Винтаж — это не только тот парфюм, что производился раньше и сейчас не выпускается. К данной категории ароматов можно отнести духи, выпущенные очень давно и до сих пор не снятые с производства из-за своей необычайной популярности. К числу таких винтажей относятся, к примеру, легендарный Chanel № 5 от Coco Chanel, «Ландыш серебристый» и «Красная Москва» фабрики «Новая заря», а также всем известные польские духи «Может быть». КАК ОНИ СОХРАНЯЮТСЯ?

HOW ARE THEY PRESERVED? It is often believed that perfume compositions are quite fragile and not conducive to long storage. In fact, this is not the case. When provided with the right conditions, these vintage perfumes do not spoil or lose their original smell, especially if the vial is kept in sealed packaging. Thanks to their high-quality natural ingredients, like amber and musk, these perfumes can be perfectly preserved. The alcohol may be a little out of steam, but the concentration of other valuable components will only intensify. Age-specific vintage perfume can reach a hundred years, subject to the conditions of storage (a dark, cool place and sealed within a wax tube). If properly stored, they will not lose their richness, not even the slightest nuances. Such perfumes that have been well-stored are the envy of collectors. A bottle of vintage perfume, on the internet, can command a price tag of $100- $200 on a good day, depending on the rarity and prestige of the name.

Считается, что парфюмерные композиции — достаточно хрупкая вещь и не подлежат долгому хранению. Но это не так. Когда обеспечены правильные условия, то старинная парфюмерия не портится и не теряют свой первоначальный вариант запаха, особенно если флакон хранился в ненарушенной упаковке. Благодаря своим высококачественным натуральным ингредиентам — амбре, мускусу — духи прекрасно сохраняются. Спирт может слегка выдохнуться, но от этого концентрация ценных компонентов только усилится. Возраст отдельных винтажных духов может достигать ста лет, однако при соблюдении условий хранения (темное, прохладное место и запечатанная сургучом пробка) они не теряют своего аромата — даже в малейших нюансах.

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle

35


Lifestyle SMELL THE HISTORY Perfumes should reflect their era and act as a sort of mirror of time. The perfumes that have their own distinct past are precious and, today, women are willing to buy them without hesitation.

Такие духи сберегают и предлагают только коллекционеры. Флакон винтажных духов на интернет-аукционе можно приобрести как за 100–200 долларов, так и за 10–15, все зависит от редкости и престижности наименования. ПАХНУТЬ ИСТОРИЕЙ.

A huge number of vintage perfumes can be recognised by their scents and that flavour of their own distinct history makes them valuable and in demand. Many of these wonderful perfumes were worn by famous personalities of a bygone age and, although some of these celebrities have been forgotten by many, their connection with a fragrance has kept their names on the tongues of many others. Luxury British perfume house Penhaligon has long created fragrances for the royals. The trading house Acqua di Parma was the distinct favourite of such celebrities as Ava Gardner and Audrey Hepburn. Now, we must create our own opinion about these ranges of perfumes and scents. VINTAGE PERFUME TODAY In Europe, aged perfumes are more common, but come at a fairly high cost. In Russia, vintage perfumes have already become quite common. Now, we can easily buy a vintage fragrance from brands such as Dior, Caron, Guerlain, Chanel, Creed, Acqua di Parma, D’Orsay and Roger & Gallet. Many international stars are partial to perfumes created in past decades. For Giorgio Armani, it happens to be Knize Ten, created in 1931. Karl Lagerfeld loves Penhaligon’s Blenheim Bouquet, developed 150 years ago. The main thing to keep in mind is that perfume should complement you, not just be a fashionable trend of our time. When buying a vintage perfume with a favourite scent, please be sure to check how tightly it has been stoppered. With really old and rare perfumes, it is often secured with wax, which guarantees quality by completely blocking outside air and contaminants. If you are interested in vintage perfumes, delivery to Cyprus can be arranged. Please contact:

www.isenses.ru email: info@isenses.ru

Парфюмерия должна отражать свою эпоху, быть своеобразным зеркалом времени. А духи, которые имеют свое собственное прошлое, женщины готовы покупать и сегодня. Огромное количество винтажного парфюма относится в 60-м годам прошлого столетия. Многие из ароматов имеют свою особую историю. И практически обо всех духах тех времен можно сказать, что их использовали те или иные великие личности. Возможно, сами знаменитости несколько подзабылись, но благодаря им названия ароматов до сих пор на слуху. Так, бренд Penhaligon’s долгое время создавал ароматы только для королевских особ. А торговому дому Acqua di Parma отдавали предпочтение такие знаменитости, как Ава Гарднер и Одри Хепберн. Сейчас мы можем составить и собственное мнение об этой парфюмерии. НАСТОЯЩЕЕ ВИНТАЖНОГО ПАРФЮМА В Европе парфюмерия «в возрасте» весьма распространена и обладает довольно высокой стоимостью. В России винтажные духи уже успели стать довольно распространенным явлением. Сейчас мы легко можем купить старинные ароматы таких марок, как Dior, Caron, Guerlain, Chanel, Creed, Acqua di Parma, D’Orsay, Roger & Gallet. Многие мировые звезды пользуются парфюмами, которые были хитами прошлых десятилетий. Так, Джорджио Армани не один год отдает предпочтение аромату Knize Ten, созданному в 1931 году, Карл Лагерфельд обожает Penhaligon’s Blenheim Bouquet, разработанный еще 150 лет назад. Главное — всегда помнить: духи должны дополнять вас, а не просто быть модным веянием современности. Покупая винтажные духи с любимым ароматом, обязательно проверьте, насколько плотно притерта пробка. У действительно старых и редких духов она часто бывает залита воском, что гарантирует их сохранность за счет полностью перекрытого доступа воздуха. Если вас интересует винтажная парфюмерия c доставкой на Кипр, пишите:

www.isenses.ru email: info@isenses.ru

36

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle



Business | Intelligence

38

August - September 2016 | PREMIERE | Business


Business | Intelligence

August - September 2016 | PREMIERE | Business

39


Business | Intelligence Interview: Janice Ruffle

«RUSSIA AND CYPRUS TRADITIONALLY ENJOY MUTUAL TRUST AND SUPPORT» «У РОССИИ И КИПРА ОТНОШЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКИ ОСНОВАНЫ НА ВЗАИМНОМ ДОВЕРИИ». EXCLUSIVE INTERVIEW WITH THE AMBASSADOR OF THE RUSSIAN FEDERATION TO THE REPUBLIC OF CYPRUS HIS EXCELLENCY MR. STANISLAV V. OSADCHIY

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ С ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ И ПОЛНОМОЧНЫМ ПОСЛОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ КИПР, ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВОМ Г-НОМ СТАНИСЛАВОМ ВИЛИОРОВИЧЕМ ОСАДЧИМ PROFILE

Mr. Osadchiy Stanislav Viliorovich, born in 1951. In 1973 graduated from Moscow State Institute of International Relations. Joined the diplomatic service in 1973. Member SJ XLI +SZIVRMRK &SEVH SJ XLI 1MRMWXV] SJ­*SVIMKR %JJEMVW SJ 6YWWME (MTPSQEXMG VERO ´ %QFEWWEHSV )\XVESVHMREV] ERH­ 4PIRMTSXIRXMEV] 1EWXIV SJ 7GMIRGI MR­ ,MWXSV] *SVIMKR PERKYEKIW ´ +IVQER +VIIO )RKPMWL 8YVOMWL ERH *VIRGL 1V 3WEHGLM] 7XERMWPEZ OMRHP] EGGITXIH ER­MRZMXEXMSR JSV­ER­I\GPYWMZI MRXIVZMI[ [MXL 4VIQMIVI

²¡¥¸©ª ³¡®©²¬¡£ ©¬©¯±¯£©¸ ±¯¥©¬²À £ ¤ ¢±¡¨¯£¡®©¦ £¼²¹¦¦ £ ¤ ¯«¯®¸©¬ ¯²«¯£²«©ª ¤¯²´¥¡±²³£¦®®¼ª ©®²³©³´³ ­¦§¥´®¡±¯¥®¼¶ ¯³®¯¹¦®©ª ¡ ¥©°¬¯­¡³©¸¦²«¯ª ±¡¢¯³¦ ² ¤ ­¦¦³ ¥©°¬¯­¡³©¸¦²«©ª ±¡®¤ ±¦¨£¼¸¡ª®¯¤¯ © ¯¬®¯­¯¸®¯¤¯ ¯²¬¡ ¡®¥©¥¡³ ©²³¯±©¸¦²«©¶ ®¡´« ¬¡¥¦¦³ ®¦­¦·«©­ ¤±¦¸¦²«©­ ¡®¤¬©ª²«©­ ³´±¦·«©­ © µ±¡®·´¨²«©­ À¨¼«¡­© ® ²¡¥¸©ª ¬¿¢¦¨®¯ °±©®À¬ °±©¤¬¡¹¦®©¦ ®¡ ¾«²«¬¿¨©£®¯¦ ©®³¦±£½¿ ² §´±®¡¬¯­ 3UHPLHUH

40

August - September 2016 | PREMIERE | Business


Business | Intelligence Please give an overview of the significant bilateral agreements between the two countries that have strengthened co-operation and relations.

Расскажите вкратце о двусторонних соглашениях между двумя странами, имеющих важное значение для укрепления нашего сотрудничества и взаимоотношений.

The friendship between Russia and Cyprus has a long history. People of our counties share an understanding of the importance of the development of our bilateral relations.

Дружественные отношения между Россией и Кипром имеют долгую историю. Граждане наших государств понимают важное значение двусторонних отношений. На протяжении свыше четверти века россияне занимают одну из ведущих и стабильных позиций на Кипре, способствуя благосостоянию острова.

For more than a quarter of a century, Russians have gradually become a leading and stable part of Cypriot society, contributing a lot to the wellbeing of the island. Indeed, there are several bilateral agreements underway in their final stages. These agreements cover very important fields of our cooperation, such as education, transport and crisis situations where joined efforts of our competent authorities are crucial. Let us hope that the ministries involved in the work on the agreements are not going to face any bureaucratic obstacles on their ways, so that these important documents are signed soon.

©°± ¯²³¡¦³²À £¦¥´º©­ ©®£¦²³¯±¯­ £ ±¯²²©ª²«´¿ ¾«¯®¯­©«´ What have defined the relations of Russia and Cyprus in recent years? How significant is economic co-operation, mutual investments and Russian business presence in Cyprus? Russia and Cyprus traditionally enjoy mutual trust and support. One of the pillars of our partnership is the substantial co-operation in the economic field. On the sidelines of the last session of the Russian-Cypriot Intergovernmental Commission on economic co-operation (Moscow, 26-27 April 2016), we agreed to expand and diversify our bilateral co-operation in a wide range of spheres, including energy, transport, agriculture, tourism, banking and others. Cyprus remains a leading investor in the Russian economy. According to our statistics, as of the beginning of 2016, the stocks of direct investments to our country amounted to $94.6 billion (U.S.) and the stocks of the Russian direct investments to Cyprus — $92.3 billion (U.S.). The Russian businesspeople in Cyprus actively contribute to the economy of the island in such sectors as tourism and real estate. Their activity plays a great role in the strengthening of mutually beneficial and cordial bilateral cooperation. Recently, the Cyprus parliament adopted a resolution in support of lifting the sanctions on Russia. What is your opinion regarding the sanctions? Is this a fundamental step in the Cyprus policy of recent years? We certainly welcome the recent decision of the Cypriot House of Representatives to support the resolution, «For Lifting the Sanctions of the EU against the Russian Federation». All political parties representing Cypriots, with the exception of DISY that decided to abstain from voting, cast their votes in favour of expanding the relationship with Russia. Economic restrictions proved to be damaging for the economic ties of the European Union with

Действительно, в настоящее время несколько двусторонних соглашений проходят заключительный этап согласования. Эти соглашения относятся к очень важным областям нашего сотрудничества, таким как образование, транспортная сфера и кризисные ситуации, требующие совместных усилий наших компетентных органов. Будем надеяться, что министерства, участвующие в работе над этими соглашениями, не встретят на своем пути каких-либо бюрократических препятствий, и что эти важные документы будут подписаны в ближайшем будущем. Как можно охарактеризовать взаимоотношения между Россией и Кипром в последние годы? Насколько масштабно экономическое сотрудничество, взаимные инвестиции и деловое присутствие России на Кипре? У России и Кипра отношения исторически основаны на взаимном доверии. Одним из столпов нашего сотрудничества является широкое взаимодействие в экономической сфере. На полях последней сессии Российско-кипрской межправительственной комиссии по экономическому сотрудничеству (26–27 апреля 2016 года, Москва), нами было достигнуто соглашение о расширении и диверсификации двустороннего сотрудничества в целом ряде областей, в том числе в энергетическом, транспортном, сельскохозяйственном, туристическом, банковском и других секторах. Кипр остается ведущим инвестором в российскую экономику. Согласно нашим статистическим данным, по состоянию на начало 2016 года объем прямых инвестиций в нашу страну составил 94,6 млрд долларов США, объем прямых инвестиций РФ в Кипр — 92,3 млрд долларов США. Российские бизнесмены на Кипре вносят активный вклад в экономику острова, в частности, в таких сферах, как туризм и рынок недвижимости. Их деятельность играет важную роль в укреплении искреннего взаимовыгодного сотрудничества с обеих сторон. Недавно парламент Кипра принял резолюцию в поддержку снятия санкций с России. Каково Ваше мнение по поводу данных санкций? Является ли это событие фундаментальным шагом в политике Кипра последних лет? Мы, несомненно, приветствуем недавнее решение Палаты представителей Кипра поддержать резолюцию «О снятии санкций Евросоюза с Российской Федерации». Все политические партии, представляющие жителей Кипра, за исключением партии «Демократический сбор» (ДИСИ),

August - September 2016 | PREMIERE | Business

41


Business | Intelligence our country. Cyprus, alone, lost millions of dollars as the result of a decision taken by Brussels. It is difficult to say whether it is a fundamental step in the Cyprus policy. I can only comment that it is a logical step towards the improvement of our economic ties and a massive impulse for other countries of the EU to follow such an approach. President Nicos Anastasiades has expressed Cyprus’ high appreciation over the principled position of Russia on the Cyprus problem. How do you see a solution developing? Our country has always been supporting the negotiations process that is going on between Cyprus’ communities on the basis of relevant UN resolutions and with respect to the mutual interests of both sides involved. Now, when negotiations have come into their active phase, it is necessary for both leaders to show political will and courage in order to reach a comprehensive solution within this year. This might be a very difficult task since the core issues of a settlement are planned to be discussed in a very limited time framework. Nevertheless, we sincerely hope that N. Anastasiades and M. Akinci will manage to do so. Our principled position, as you call it, is, in fact, very simple and clear — Russia as a member of the Security Council will welcome and support any kind of agreement reached by Cypriots themselves without any interference and one-sided terms imposed.

”²°ŒšŽŸª ²³¥¹³ ¢Š¨ŽŒ²¥ ÂĽÂŹĂ€ §ŒŽºŠŽŸ ĂŞ °¹Œ¼°¹ŠŽŠ­¥³ŒĂ€ ÂŽÂĄ ‹Š°¹Œ ĂŞ ž³¯ ÂŁ °Œ¹£´¿ ¯¸Œ¹Œ¼½ £¯°¹¯² Š¸Ž¯ª ­¯³Š£¥¡ŠŠ Š °¹¯¾Œ²²Š¯Ž¥Š¨­¥ The National Day of the Russian Federation was recently celebrated at the Russian Embassy. Do you feel corporate events of this kind enhance both communities’ cultural relations? Corporate and cultural events of any kind enhance both communities’ cultural relations. As for the National Day Reception, it is more of a formal event with the participation of such distinguished guests as H.E. President of the Republic of Cyprus N. Anastasiades and H.E. President of the House of Representatives of the Republic of Cyprus D. Syllouris. An event that reflects the real scope of the cultural ties between our counties is the Annual Russian-Cypriot Festival in June. It is a three-day event in the Municipal Park of Limassol with numerous artists on stage representing the huge role of culture in our bilateral relations. During the first day only, the attendance exceeded 7000 people. For eleven consecutive years, the festival has become a symbol of friendship between Cypriots and Russians. As President N. Anastasiades describes it: ÂŤThe Festival has become immensely popular. It underlines the unique aspects and the richness of the cultural traditions of our countries. This is an event that enhances the mutual understanding between our countriesÂť.

42

August - September 2016 | PREMIERE | Business

вОСдоŃ€МавŃˆĐľĐšŃ Ń? ĐžŃ‚Â ĐłĐžĐťĐžŃ ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń?, ĐżŃ€ĐžĐłĐžĐťĐžŃ ĐžĐ˛Đ°ĐťĐ¸ Са ŃƒĐşŃ€опНонио ОтнОŃˆониК Ń Â Đ ĐžŃ Ń Đ¸ĐľĐš. Ограничонио Ń?кОнОПиŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń… ОтнОŃˆониК ĐžĐşĐ°ĐˇĐ°ĐťĐžŃ ŃŒ ŃƒĐąŃ‹Ń‚ĐžŃ‡Đ˝Ń‹Đź Đ´ĐťŃ? Ń?кОнОПиŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐłĐž Đ˛ĐˇĐ°Đ¸ĐźĐžĐ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ? Đ•вŃ€ĐžŃ ĐžŃŽСа Ń Đ˝Đ°ŃˆиП ĐłĐžŃ ŃƒĐ´Đ°Ń€Ń Ń‚вОП. Đžдин НиŃˆŃŒ ĐšипŃ€ пОторŃ?Đť ПиННиОнŃ‹ дОННаŃ€Ов иС-Са Ń€ĐľŃˆониŃ?, принŃ?Ń‚ОгО в Đ‘Ń€ŃŽŃ Ń ĐľĐťĐľ. ХНОМнО Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ, Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? Ни Ń?Ń‚Đž Ń ĐžĐąŃ‹Ń‚ио Ń„ŃƒндаПонŃ‚Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đź ŃˆагОП в пОНиŃ‚ико Đšипра. ĐœОгŃƒ НиŃˆŃŒ ОтПоŃ‚иŃ‚ŃŒ, чтО Ń?Ń‚Đž НОгиŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đš ŃˆĐ°Đł Đş ŃƒĐťŃƒŃ‡ŃˆониŃŽ наŃˆиŃ… Ń?кОнОПиŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń… Ń Đ˛Ń?СоК и Ń ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚воннŃ‹Đš Ń Ń‚иПŃƒĐť Đ´ĐťŃ? Đ´Ń€ŃƒгиŃ… ĐłĐžŃ ŃƒĐ´Đ°Ń€Ń Ń‚в — чНонОв Đ•вŃ€ĐžŃ ĐžŃŽСа ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´ĐžĐ˛Đ°Ń‚ŃŒ Ń?Ń‚ОПŃƒ приПоŃ€Ńƒ. Đ&#x;Ń€оСидонŃ‚ Đ?Đ¸ĐşĐžŃ Đ?Đ˝Đ°Ń Ń‚Đ°Ń Đ¸Đ°Đ´Đ¸Ń Đ˛Ń‹Ń ĐžĐşĐž ОцониН ĐżŃ€инципиаНŃŒĐ˝ŃƒŃŽ пОСициŃŽ Đ ĐžŃ Ń Đ¸Đ¸ пО кипŃ€Ń ĐşĐžĐźŃƒ вОпŃ€ĐžŃ Ńƒ. ĐšакиП Đ’Ń‹ видиŃ‚Đľ Ń€ĐľŃˆонио Ń?Ń‚ОК ĐżŃ€ОйНоПŃ‹? Đ?Đ°ŃˆĐ° Ń Ń‚Ń€ана Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° пОддоŃ€МиваНа поŃ€огОвОрныК ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľŃ Ń , кОтОрыК ĐżŃ€ĐžĐ¸Ń Ń…ОдиŃ‚ ПоМдŃƒ ОйщинаПи Đšипра на ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đľ Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‰иŃ… Ń€оСОНюциК ĐžĐžĐ? и Ń ŃƒŃ‡ĐľŃ‚ОП вСаиПнŃ‹Ń… инŃ‚ĐľŃ€ĐľŃ ĐžĐ˛ ОйоиŃ… ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‰иŃ… Ń Ń‚ĐžŃ€Он. ТопоŃ€ŃŒ, кОгда поŃ€огОвОры Đ˛Ń Ń‚ŃƒпаŃŽŃ‚ в активнŃƒŃŽ Ń„аСŃƒ, ОйОиП НидораП ноОйŃ…ОдиПО ĐżŃ€ĐžŃ?виŃ‚ŃŒ пОНиŃ‚иŃ‡ĐľŃ ĐşŃƒŃŽ вОНŃŽ и ĐźŃƒĐśĐľŃ Ń‚вО Đ´ĐťŃ? Ń‚ОгО, чтОйŃ‹ Đ´ĐžŃ Ń‚иŃ‡ŃŒ Đ˛Ń ĐľĐžĐąŃŠоПНющогО Ń€ĐľŃˆониŃ? в точонио Ń?Ń‚ОгО гОда. Đ­Ń‚Đž ПОМоŃ‚ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ ОчонŃŒ Ń‚Ń€ŃƒднОК СадачоК, ĐżĐžŃ ĐşĐžĐťŃŒĐşŃƒ ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ˝Ń‹Đľ вОпŃ€ĐžŃ Ń‹ ŃƒŃ€огŃƒНиŃ€ОваниŃ? пНаниŃ€ŃƒĐľŃ‚Ń Ń? ĐžĐąŃ ŃƒдиŃ‚ŃŒ в ОчонŃŒ ОгŃ€аничоннŃ‹Ń… Ń€аПкаŃ… вŃ€оПони. ТоП но Поноо, Пы Đ¸Ń ĐşŃ€онно Đ˝Đ°Đ´ĐľĐľĐźŃ Ń? на Ń‚Đž, Ń‡Ń‚О Đ?. Đ?Đ˝Đ°Ń Ń‚Đ°Ń Đ¸Đ°Đ´Đ¸Ń Ńƒ и Đœ. Đ?кындМи ŃƒĐ´Đ°Ń Ń‚Ń Ń? Ń Đ´ĐľĐťĐ°Ń‚ŃŒ Ń?Ń‚Đž. Đ?Đ°ŃˆĐ° принципиаНŃŒнаŃ? пОСициŃ?, как Đ’Ń‹ оо наСŃ‹ваоŃ‚Đľ, Đ˝Đ°Â Ń Đ°ĐźĐžĐź доНо ОчонŃŒ ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Đ° и пОнŃ?Ń‚на: Đ ĐžŃ Ń Đ¸Ń? как чНон ХОвоŃ‚Đ° Đ‘ĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и ООĐ? ĐąŃƒĐ´ĐľŃ‚ привоŃ‚Ń Ń‚вОваŃ‚ŃŒ и пОддоŃ€МиваŃ‚ŃŒ НюйОгО Ń€Ода Ń ĐžĐłĐťĐ°Ńˆонио, Đ´ĐžŃ Ń‚игнŃƒŃ‚Оо кипŃ€иОŃ‚аПи йоС какОгОНийО вПоŃˆĐ°Ń‚оНŃŒŃ Ń‚ва и навŃ?СŃ‹ваниŃ? ĐžĐ´Đ˝ĐžŃ Ń‚ĐžŃ€ОнниŃ… ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Đš. Đ’ Đ ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐź ĐżĐžŃ ĐžĐťŃŒŃ Ń‚во нодавнО ĐżŃ€аСднОваНи Đ”онŃŒ Đ ĐžŃ Ń Đ¸Đ¸. Как Đ’Ń‹ Ń Ń‡итаото, кОŃ€пОративнŃ‹Đľ ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иŃ? Ń‚акОгО Ń€Ода Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąŃ Ń‚вŃƒŃŽŃ‚ ŃƒĐşŃ€опНониŃŽ ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Ń… Ń Đ˛Ń?СоК ПоМдŃƒ наŃˆиПи наŃ€ОдаПи? КОрпОративнŃ‹Đľ и ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Đľ ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иŃ? НюйОгО Ń€Ода ŃƒĐşŃ€опНŃ?ŃŽŃ‚ ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Đľ Ń Đ˛Ń?Си ПоМдŃƒ наŃˆиПи наŃ€ОдаПи. ЧŃ‚Đž ĐşĐ°Ń Đ°ĐľŃ‚Ń Ń? ĐłĐžŃ ŃƒĐ´Đ°Ń€Ń Ń‚воннОгО ĐżŃ€иоПа, Ń‚Đž Ń?Ń‚Đž йОНоо ОфициаНŃŒнОо ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ио Ń ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚иоП Ń‚акиŃ… иПониŃ‚Ń‹Ń… ĐłĐžŃ Ń‚оК, как проСидонŃ‚ Đ ĐľŃ ĐżŃƒйНики ĐšипŃ€ Đ?Đ¸ĐşĐžŃ Đ?Đ˝Đ°Ń Ń‚Đ°Ń Đ¸Đ°Đ´Đ¸Ń Đ¸ ĐżŃ€ĐľĐ´Ń ĐľĐ´Đ°Ń‚оНŃŒ Đ&#x;аНаŃ‚Ń‹ ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авиŃ‚оНоК Đ ĐľŃ ĐżŃƒйНики ĐšипŃ€ Đ”иПиŃ‚Ń€Đ¸Ń ĐĄĐ¸ĐťĐťŃƒŃ€Đ¸Ń . ХОйŃ‹Ń‚иоП, кОтОрОо ОтраМаоŃ‚ Ń€оаНŃŒĐ˝Ń‹Đš ĐźĐ°Ń ŃˆŃ‚Đ°Đą ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Ń… Ń Đ˛Ń?СоК ПоМдŃƒ наŃˆиПи Ń Ń‚Ń€анаПи, Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? оМогОднŃ‹Đš Đ ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐšипŃ€Ń ĐşĐ¸Đš Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ, прОхОдŃ?щиК в иŃŽно. Đ­Ń‚О Ń‚Ń€ĐľŃ…дновнŃ‹Đš праСдник Ń ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚иоП ПнОгиŃ… Đ°Ń€Ń‚Đ¸Ń Ń‚Ов в ĐźŃƒниципаНŃŒнОП паŃ€ко Đł. Đ›Đ¸ĐźĐ°Ń Ń ĐžĐťĐ°. ТОНŃŒкО в поŃ€вŃ‹Đš донŃŒ Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ ĐżĐžŃ ĐľŃ‚иНи йОНоо 7000 чоНОвок. Đ—Đ° ОдиннадŃ†Đ°Ń‚ŃŒ НоŃ‚Â Ń ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вОваниŃ? даннОо ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ио Ń Ń‚аНО Ń Đ¸ĐźĐ˛ĐžĐťĐžĐź Đ´Ń€ŃƒМйŃ‹ ПоМдŃƒ кипŃ€иОŃ‚аПи и Ń€ĐžŃ Ń Đ¸Ń?наПи. Как Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Đť проСидонŃ‚ Đ?. Đ?Đ˝Đ°Ń Ń‚Đ°Ń Đ¸Đ°Đ´Đ¸Ń : ÂŤĐ¤ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ Ń Ń‚Đ°Đť ОчонŃŒ пОпŃƒĐťŃ?рныП. Đžн пОдчоркиваоŃ‚ ŃƒникаНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ и йОгаŃ‚Ń Ń‚вО ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Ń… Ń‚Ń€адициК наŃˆиŃ… Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝. Đ­Ń‚ĐžÂ Ń ĐžĐąŃ‹Ń‚ио, кОтОрОо ŃƒŃ Đ¸ĐťĐ¸Đ˛Đ°ĐľŃ‚ вСаиПОпОниПанио ПоМдŃƒ наŃˆиПи Ń Ń‚Ń€анаПи.


Business | Intelligence The success of the CyRuBA (Cyprus Russian Business Association) has created a networking platform between Cyprus and Russian business sectors. What attracts Russian business to Cyprus? Cyprus, due to the unique combination of its geographical location, advantageous taxation system and high level of services in corporate management, is considered to be one of the most attractive business destinations for Russians. Our businesspeople invest a lot in Cyprus, especially in such areas as tourism, construction and the banking sector. More and more Russian companies open up representative offices and expand their operations on the island. A good example is last year’s decision of «RCB Bank» to open two more branches, in Nicosia and Limassol. Russian quality tourism to Cyprus has been ever increasing. What do you think attracts Russian tourists to Cyprus? It is no wonder that Russian tourists make their decision in favour of Cyprus. It is ideal for family holidays and attracts with the cultural and spiritual closeness that exists between our countries. The island has always been very popular among Russians, especially in summer time. Local sightseeing and well-developed infrastructure have greatly complemented the mild Mediterranean climate. The increasingly important factor that draws numerous tourists from Russia to Cyprus is its unique and heartfelt atmosphere, created by Cypriots. This powerful combination of nature’s beauty and sincere character of the Russian-Cypriot relationship makes Cyprus one of the perfect travel destinations. As the founder of the Russian Business Woman of the Year Award, I have been honoured to be invited to stage the ceremony at the Embassy. What is your opinion on the opportunities for Russian female entrepreneurs starting a business in Cyprus? I believe the business opportunities for our women are equal to others, as the Republic of Cyprus respects European and international laws and values. In my opinion, a successful business start for a female entrepreneur in Cyprus is primarily a matter of personal motivation and professionalism. You experience a busy schedule. Do you get time to travel the island separately from business meetings? Cyprus is a beautiful island. For me, it is difficult to draw the distinction between business travel and personal trips. Nonetheless, it is always a great pleasure to visit numerous places here, be it Troodos Mountains or the beautiful coast of the Mediterranean Sea.

Ayios Prokopios & Arch. Makarios III Str. Corner 2406 Engomi, Nicosia, Cyprus. P.O.Box 21845, 1514 Nicosia, Cyprus; (357) 22-774622, 22-772141, 22-772142. russia1@cytanet.com.cy

Успех АРБК (Ассоциация российского бизнеса на Кипре) — это создание сетевой платформы между Кипром и Россией в различных секторах бизнеса. Что привлекает российский бизнес на Кипр? Кипр — из-за уникального сочетания своего географического положения, выгодной системы налогообложения и высокого уровня развития сферы услуг в области корпоративного управления — считается одним из наиболее привлекательных бизнес-направлений для россиян. Наши бизнесмены много инвестируют здесь, особенно в такие области, как туризм, строительство и банковский сектор. Все больше и больше российских компаний открывают свои представительства и расширяют свою деятельность на острове. Хорошим примером является прошлогоднее решение банка RCB об открытии еще двух филиалов в Никосии и Лимассоле. Число российских туристов на Кипре постоянно растет. Как Вы думаете, что привлекает сюда россиян? Неудивительно, что российские туристы принимают решение в пользу Кипра. Он идеально подходит для семейного отдыха и привлекает культурной и духовной близостью, которая существует между нашими странами. Остров всегда был очень популярен среди россиян, особенно в летнее время. Местные достопримечательности и хорошо развитая инфраструктура прекрасно дополняют мягкий средиземноморский климат. Все более важную роль в привлечении многочисленных туристов из России на Кипр играет теплая и сердечная атмосфера, созданная киприотами. Яркое сочетание красоты природы и искреннего характера российско-кипрских отношений делает Кипр одним из прекрасных туристических направлений. Как основатель премии «Деловая женщина года», я имела честь быть приглашенной провести церемонию награждения в посольстве. Каково Ваше мнение о возможностях российских женщин-предпринимателей начать свой бизнес на Кипре? Я считаю, что бизнес-возможности для наших женщин такие же, как и у всех остальных, так как Республика Кипр уважает европейские и международные законы и ценности. На мой взгляд, успешный старт бизнеса для женщины-предпринимателя на Кипре — это, в первую очередь, вопрос личной мотивации и профессионализма. У вас очень напряженный график работы. Удается ли вам путешествовать по острову вне деловых поездок? Кипр — это прекрасный остров. Мне трудно провести различие между деловыми и личными поездками. Тем не менее, это всегда очень приятно — посещать многие места, будь то горы Troоdos или красивое побережье Средиземного моря.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

43


Business | Intelligence Photography by: Nikka Lorak / Никка Лорак Petros Stylianakis / Петрос Стилианакис

OLGA BALAKLEETS ОЛЬГА БАЛАКЛЕЕЦ )\GPYWMZI -RXIVZMI[ [MXL 3PKE &EPEOPIIXW XLI 'VIEXSV SJ 8LI ']TVYW 6YWWME +EPE 4IVJSVQERGI EX XLI ,MKL 4EXVSREKI SJ XLI *MVWX 0EH] SJ XLI ']TVYW 6ITYFPMG 1VW %RHVM %REWXEWMEHIW Эксклюзивное интервью с основателем Гала «Кипр-Россия» Ольгой Балаклеец

M

VW %RHVM %REWXEWMEHIW *MVWX 0EH] SJ ']TVYW ERH­ 4VIWMHIRX SJ XLI 6EHMSQEVEXLSR *SYRHEXMSR ª- [SYPH PMOI XS I\XIRH Q]­WMRGIVI ERH [EVQ GSRKVEXYPEXMSRW ERH­ ETTVIGMEXMSR XS XLI SVKERMWIVW SJ XLI ']TVYW 6YWWME +EPE ª)RWIQFPI 4VSHYGXMSRW« ERH MXW HMVIGXSV 3PKE &EPEOPIIXW - EPWS [MWL XS [LSPILIEVXIHP] XLERO XLI­KIRIVSYW WTSRWSVW SJ XLI­KEPE PRXIVVSW +VSYT 8LI JEGX XLEX XLMW +EPE [MPP FI XEOMRK place for the 10th consecutive year demonstrates that MX­ LEW­ FIGSQI E JMVQP] IWXEFPMWLIH JIWXMZEP MR­ XLI­ LIEVXW SJ­ FSXL 6YWWMERW ERH ']TVMSXW ERH SRI XLVSYKL [LMGL SYV WSPMH FSRHW SJ JVMIRHWLMT XLI­ WTMVMX SJ 6YWWME ERH­XLI­LSWTMXEPMX] SJ ']TVYW EVI FIMRK GIPIFVEXIH« *SV 4VIQMIVI [VMXIV ERH JSYRHIV SJ XLI &YWMRIWW ;SQER %[EVHW MR ']TVYW .ERMGI 6YJJPI MRXIVZMI[IH 3PKE­&EPEOPIIXW XLI JSYRHIV SJ XLI +EPE EW [IPP EW­)RWIQFPI 4VSHYGXMSRW 0XH ´ ER EQE^MRK PEH] [LS LEW­ EGLMIZIH E­ HMWXMRGXMZI 6YWWMER GYPXYVEP TVIWIRGI MR ']TVYW EW­XLI­GVIEXSV SJ XLI ']TVYW 6YWWME +EPE 4IVJSVQERGI

44

August - September 2016 | PREMIERE | Business

§¡ ®¥±© ®¡²³¡²©¡¥©² °¦±£¡À ¬¦¥© ©°±¡ © °±¦¨©¥¦®³ µ¯®¥¡ h ¡¥©¯­¡±¡µ¯®m h ¶¯³¦¬¡ ¢¼ £¼±¡¨©³½ ­¯© ©²«±¦®®©¦ ³¦°¬¼¦ °¯¨¥±¡£¬¦®©À © °±©¨®¡³¦¬½®¯²³½ ²¯¯±¤¡®©¨¡³¯±¡­ ¾³¯¤¯ ¨¡­¦¸¡³¦¬½®¯¤¯ ­¦±¯°±©À³©À ©®©²³¦±²³£´ ¯¢±¡¨¯£¡®©À © «´¬½³´±¼ ©°±¡ © «¯­°¡®©© (QVHPEOH 3URGXFWLRQV ³¡«§¦ ¶¯³¦¬¡ ¢¼ ¯³ £²¦¤¯ ²¦±¥·¡ °¯¢¬¡¤¯¥¡±©³½ ¤¬¡£®¯¤¯ ²°¯®²¯±¡ ¤¡¬¡ £¦¸¦±¡ «¯­°¡®©¿ OQWHUURV *URXS ¯³ µ¡«³ ¸³¯ ¾³¯ ²¯¢¼³©¦ °±¯¶¯¥©³ ª ¤¯¥ °¯¥±À¥ ¥¦­¯®²³±©±´¦³ ¸³¯ ¯®¯ ¨¡®À¬¯ ²£¯¦ ­¦²³¯ £ ²¦±¥·¡¶ ±¯²²©À® © «©°±©¯³¯£ ´«±¦°¬ÀÀ ®¡¹© °±¯¸®¼¦ ´¨¼ ¥±´§¢¼ ¥´¶ ¯²²©© ®¡ ¯²³±¯£¦ © ¤¯²³¦°±©©­²³£¯ ©°±¡m ´±®¡¬©²³«¡ © ´¸±¦¥©³¦¬½®©·¡ °±¦­©© ¥¬À ¢©¨®¦² ¬¦¥© ©°±¡ §¦®©² ¡µµ¬ £¨À¬¡ ©®³¦±£½¿ ´ ¯²®¯£¡³¦¬½®©·¼ ¾³¯¤¯ £¡§®¯¤¯ «´¬½³´±®¯¤¯ ²¯¢¼³©À ¬½¤© ¡¬¡«¬¦¦· (QVHPEOH 3URGXFWLRQV /WG «¯³¯±¡À ±¡²²«¡¨¡¬¡ ®¡­ ¯¢ ©²³¯±©© ²¯¨¥¡®©À h ©°± é ¯²²©À ¡¬¡m ¯ ¢¡¬¡®²¦ ­¦§¥´ ¡«³©£®¯ª §©¨®½¿ ¢©¨®¦² ¬¦¥© © ±¯¬½¿ ­¡³¦±© £ ²¦­½¦ © °¯¥¦¬©¬¡²½ ²£¯©­© °¬¡®¡­©


Business | Intelligence

August - September 2016 | PREMIERE | Business

45


Business | Intelligence ĐžĐťŃŒга, Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸Đľ ÂŤĐšипŃ€ — Đ ĐžŃ Ń Đ¸Ń? Đ“аНа ĐąŃ‹НО ОСнаПонОванО ĐžŃˆоНОПиŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź ŃƒŃ ĐżĐľŃ…ОП. Đ’ Ń?Ń‚ОП гОдŃƒ ŃŽйиНоК ĐżŃ€аСдника. Đ Đ°Ń Ń ĐşĐ°ĐśĐ¸Ń‚Đľ наП Đž Ń‚ОП ноОйŃ‹кнОвоннОП ĐżŃƒŃ‚и, кОтОрыК вŃ‹ пŃ€ĐžŃˆНи. ĐŻ но ПОгНа даМо надоŃ?Ń‚ŃŒŃ Ń?, чтО ПОŃ? инициаŃ‚ива СаКдоŃ‚ Ń‚Đ°Đş даНокО и чтО в Ń?Ń‚ОП 2016 гОдŃƒ Пы ĐąŃƒдоП ĐžŃ‚ПоŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžĐľ 10-НоŃ‚ио. Đ’ поŃ€вŃ‹Đš Ń€аС ĐżŃ€ийŃ‹в на ĐšипŃ€ Ń‡ŃƒŃ‚ŃŒ йОНоо 10 НоŃ‚ наСад и видŃ? ĐˇĐ´ĐľŃ ŃŒ Ń Đ¸ĐťŃŒнОо Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐľ ĐżŃ€Đ¸Ń ŃƒŃ‚Ń Ń‚вио, Ń? Ń Ń€аСŃƒ Ń€ĐľŃˆиНа Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОваŃ‚ŃŒ ПОК ОпŃ‹Ń‚ ОрганиСатОра ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€нО-ĐźĐ°Ń Ń ĐžĐ˛Ń‹Ń… ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иК и Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Ń‚ŃŒ ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ио ОпŃ€одоНоннОгО ŃƒŃ€ОвнŃ? Đ´ĐťŃ? прОдвиМониŃ? Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐš ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Ń‹ на Đšипро. Đ­Ń‚Đ° инициаŃ‚ива йыНа пОддоŃ€Мана поŃ€вОК Ń‚Огда Ноди Đšипра ФОŃ‚ини Đ&#x;ападОпŃƒĐťŃƒ, и проСидонŃ‚Ń ĐşĐ¸Đš двОроц йыН выйран в каŃ‡ĐľŃ Ń‚во ĐźĐľŃ Ń‚Đ° прОводониŃ?.

Olga, the whole creation of the Cyprus-Russia Gala Performance has been an amazing success, now in its 10th year. Tell us about this extraordinary journey.

Đ?Đ°Đź, кОночнО, приŃˆĐťĐžŃ ŃŒ прОКŃ‚и чороС ПнОгОо! Đ’ Ń‡Đ°Ń Ń‚Đ˝ĐžŃ Ń‚и, поŃ€оМиŃ‚ŃŒ Ń‚Ń€ŃƒĐ´Đ˝Ń‹Đľ вŃ€оПона Ń?кОнОПиŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐłĐž ĐşŃ€Đ¸ĐˇĐ¸Ń Đ° на ĐžŃ Ń‚Ń€Ово, нО Ń? но тОт чоНОвок, кОтОрыК НогкО Ń Đ´Đ°ĐľŃ‚Ń Ń?, и Ń ĐłĐžŃ€Đ´ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ ПОгŃƒ Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ, чтО ни Один кОнцорт но йыН ОтПонон Са Đ˛Ń Đľ гОдŃ‹. Đ§Đ°Ń Ń‚ŃŒŃŽ наŃˆогО ноОйычнОгО ĐżŃƒŃ‚и йыНи наŃ€айОŃ‚ка кропкиŃ… Ń Đ˛Ń?СоК Ń Đž Ń ĐżĐžĐ˝Ń ĐžŃ€аПи, партноŃ€аПи и СавОованио проданнОК Đ°ŃƒдитОрии, и Ń?Ń‚и ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľŃ Ń Ń‹ ноиСПоннО ĐżŃ€ОдОНМаŃŽŃ‚Ń Ń?.

I could never have hoped that my initiative for a Gala would go so far and that this year, 2016, it would be celebrating its 10th anniversary. Having arrived in Cyprus just over 10 years ago Đ?Đ°Ń ĐşĐžĐťŃŒкО Ń ĐžĐąŃ‹Ń‚ио ОйŃ?СанО Ń Đ˛ĐžĐ¸Đź ĐźĐ°Ń ŃˆŃ‚айОП ваŃˆиП Ń…ĐžŃ€Đžfor the first time and seeing the strong Russian presence here, ŃˆиП ĐžŃ‚нОŃˆониŃ?Đź Ń ĐżĐľŃ€вОК Ноди Đ ĐľŃ ĐżŃƒйНики ĐšипŃ€ Đł-МОК Đ?Đ˝I immediately decided to capitalise on my experience as an organ- Đ´Ń€и Đ?Đ˝Đ°Ń Ń‚Đ°Ń Đ¸Đ°Đ´Đ¸Ń ? iser of cultural events and create an event with particular interest in promoting Russian culture in Cyprus. The initiative was sup- Đ?Đ°Ńˆ ныноŃˆниК пОкŃ€ОвиŃ‚оНŃŒ Đł-Ма Đ?ндŃ€и Đ?Đ˝Đ°Ń Ń‚Đ°Ń Đ¸Đ°Đ´Đ¸Ń Ń?вНŃ?ported by the then First Lady of Cyprus, Fotini Papadopolou, ĐľŃ‚Ń Ń? Ń?ĐşŃ Ń‚Ń€Đ°ĐžŃ€динарныП чоНОвокОП, НичнО ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚вŃƒĐľŃ‚ вО ПнОand the Presidential Palace was chosen as a hosting venue. гиŃ… дотаНŃ?Ń… ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иŃ?. ĐŻ Đ¸Ń ĐżŃ‹Ń‚Ń‹ваŃŽ Đ¸Ń ĐşŃ€онноо ŃƒваМонио We have certainly had lots of chalк ноК как Đş ОчонŃŒ Ń‚вОŃ€Ń‡ĐľŃ ĐşĐžĐźŃƒ чоНО ÂŤ Ž¥šŠ­ ¼Œ³À­ вокŃƒ и оо продНОМониŃ?Đź, ĐşĐ°ĐşÂ Ń Đ´ĐľĐťĐ°Ń‚ŃŒ lenges! In particular, experiencing difficult times with the economic crisis ÂŤĐšипŃ€ â€”Â Đ ĐžŃ Ń Đ¸Ń? Đ“аНа ĐľŃ‰Đľ йОНоо ŃƒŃ ĐżĐľŃˆon the island, but I am not a person Š °¹Œ¼¥ŽŽ¯²³½ ³¯­´ ¸³¯ ­Ÿ ¼Œ¥Œ­ ныП и привНокаŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź Đ´ĐťŃ? аŃƒдитОрии. who gives up easily and I am proud Đ­Ń‚О пŃ€ивиНогиŃ? â€” иПоŃ‚ŃŒ Ń‚акОо вŃ‹Ń ĐžĐşĐžĐľ °¯­¯¤¥¿³ Ž¥ª³Š ¹ŒšŒŽŠŒ пОкŃ€ОвиŃ‚оНŃŒŃ Ń‚вО, кОтОрОо, йоСŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ˝Đž, пОдto say that not one gala has been cancelled in all the years. Part of the extraordiŃ‚воŃ€МдаоŃ‚ Ń Ń‚Đ°Ń‚ŃƒŃ ĐżŃ€аСдника. ĐœŃ‹ рады и пОд дорМко ОднОК иС кŃ€ŃƒпноКŃˆиŃ… йНагОŃ‚вОŃ€иŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Ń… nary journey has been building a strong list of the events’ supporters, partners ОрганиСациК ĐžŃ Ń‚Ń€Ова â€” Ń„Онда РадиОПаand dedicated audiences, which, œ¯¹¯š¯ рафОн, кОтОрОПŃƒ ĐźĐ¸Ń Ń Đ¸Ń Đ?Đ˝Đ°Ń Ń‚Đ°Ń Đ¸Đ°Đ´Đ¸Ń pleasingly, still grows year after year. Ń‚акМо пОкŃ€ОвиŃ‚оНŃŒŃ Ń‚вŃƒĐľŃ‚.

ÂŽ¥š¥ ¿¢¯£½

¢Ÿ³½ ²Š½Ž¯ª ¯¹¤¥ŽŠ¨¯£¥ŽŽ¯ª

How has the event been enhanced by your strong relations with the First Lady of the Cyprus Republic, Mrs. Andri Anastasiades? Our current patron, Mrs Andri Anastasiades, has been extraordinary with her personal touch on many details of the event. I have sincere respect for her as a highly creative person and her suggestions make the Gala even more successful and appealing to the audience. It is a privilege to have this high patronage endorsement, which certainly confirms the status of the Gala. We are also delighted to be supporting the Radiomarathon charity, of which Mrs. Anastasiades is also a patron; bonding a special and strong connection between this successful event and one of the island’s largest charities.

46

August - September 2016 | PREMIERE | Business

Đ’Ń‹ пНаниŃ€ŃƒĐľŃ‚Đľ, Ń ĐżĐžĐźĐžŃ‰ŃŒŃŽ ваŃˆоК кОПпании Ensemble Productions Ltd, ОрганиСациŃŽ ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иК на Ń‚Ńƒ Мо Ń‚оПŃƒ в дŃ€ŃƒгиŃ… Ń Ń‚Ń€анаŃ…, чтОйŃ‹ и Ń‚Đ°Đź ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авНŃ?Ń‚ŃŒ Đ ĐžŃ Ń Đ¸ŃŽ? Đ‘оСŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ˝Đž, и но Ń‚ОНŃŒкО пНаниŃ€ŃƒоП, нО ŃƒМо Ń€оаНиСŃƒоП. ĐœĐžŃ? кОПпаниŃ? ŃƒŃ ĐżĐľŃˆнО ĐžŃ€ганиСОваНа Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐž-Đ°Ń€Đ°ĐąŃ ĐşĐ¸Đš гаНакОнцорт в Đ”Ńƒйао, Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐž-иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐ¸Đš — в РиПо, и в Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?щоо вŃ€оПŃ? гОŃ‚ОвиП ÂŤĐ“Ń€ĐľŃ†иŃ? — Đ ĐžŃ Ń Đ¸Ń? Đ“аНа, но гОвОŃ€Ń? ŃƒМо О ПнОгиŃ… Đ´Ń€ŃƒгиŃ… Ń ĐžĐąŃ‹Ń‚иŃ?Ń…, кОтОрыо СаПочатоНŃŒнО ĐžŃ‚Ń€аМаŃŽŃ‚ одинонио Ń€ŃƒŃ Ń ĐşĐžĐš и Đ´Ń€ŃƒгиŃ… ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€ на ОднОК Ń Ń†оно. Đ‘ОНŃŒŃˆĐ¸Đ˝Ń Ń‚вО иС Ń?Ń‚иŃ… ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иК ĐąŃ‹Ни ĐżĐžŃ Đ˛Ń?щонŃ‹ кОнкротнОПŃƒ Ń ĐťŃƒŃ‡Đ°ŃŽ и но йыНи СапНаниŃ€ОванŃ‹ как оМогОднŃ‹Đľ, в Ń‚О вŃ€оПŃ? как ÂŤĐšипŃ€ — Đ ĐžŃ Ń Đ¸Ń? Đ“аНа Ń Ń‚Đ°Đť ŃƒŃ ĐżĐľŃˆĐ˝Ń‹Đź оМогОднŃ‹Đź праСдникОП ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Ń‹ двŃƒŃ… Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝ Ń Ń Đ°ĐźĐžĐłĐž ПОПонŃ‚Đ° СапŃƒŃ ĐşĐ°.


Business | Intelligence Under your company, Ensemble Productions Ltd, have you considered creating a similar event in other countries, based upon the same theme and representing Russia? Absolutely and not only considered, but realised. My company has successfully organised the Arab-Russia Gala in Dubai and the Italy-Russia Gala in Rome and, now, we are preparing the Greece-Russia Gala, not to mention many other events which were excellent showcases of uniting Russian and other cultures on the same stage. Most of these events were dedicated to a particular occasion and were not planned as annual events, whereas the Cyprus-Russia Gala became a successful annual event from the launch date. I applaud your initiative of the Creative Women Conference; launched at the Elysium Hotel, Paphos, Cyprus this year. What are your future plans for this event? Firstly, I would like to thank you for your inspiration for the creation of this event dedicated to the creativity and success of women. I was truly thrilled that this first event was a success and united international old with new friends who are now working together! So many wonderful ideas were discussed, opinions shared, solutions found — you simply felt an inspiration in the air! It was a conference with a difference and we have exciting plans to take the platform around the world, but to keep a base in Cyprus, particularly as this magical island was the home of the first Creative Women event and it attracts many international forces here.

Я приветствую вашу новую инициативу — Конференция творческих женщин (Creative Women Conference), которая прошла в отеле Elysium в Пафосе в этом году. Как вы смотрите на будущее этого мероприятия? Во-первых, я хотела бы поблагодарить вас за вдохновение, которое помогло создать такое событие, посвященное творчеству и успеху деловых женщин. Я рада, что это первое мероприятие оказалось успешным и объединило столь разных людей из разных стран, которые сейчас работают вместе! Мы обсудили множество замечательных идей, делились мнениями, нашли какие-то решения — вдохновение витало в воздухе! У нас есть интересные планы продолжить начатое по всему миру, с центральной организацией на Кипре, так как этот волшебный остров, ставший домом для первой Конференции, привлекает и международные силы.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

47


Business | Intelligence You have received many accolades, one being the Russian Business Woman of the Year Award in Cyprus at the Russian Embassy, in the presence of the Russian Ambassador. How do you see the future of Russian female entrepreneurs launching businesses in Cyprus?

Đ’Ń‹ пОНŃƒŃ‡иНи ĐźĐ˝ĐžĐśĐľŃ Ń‚вО наград, Одна иС ниŃ… — проПиŃ? ÂŤĐ”оНОваŃ? Монщина гОда Đšипра, цороПОниŃ? вŃ€ŃƒŃ‡ониŃ? кОтОрОК ĐżŃ€ĐžŃ…ОдиНа в Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐź ĐżĐžŃ ĐžĐťŃŒŃ Ń‚во c ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚иоП Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐłĐž ĐżĐžŃ ĐťĐ°. ĐšакиП вŃ‹ видиŃ‚Đľ ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‰оо Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń… МонщинпŃ€одпŃ€иниПаŃ‚оНоК, СапŃƒŃ ĐşĐ°ŃŽŃ‰иŃ… Ń Đ˛ĐžĐš ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đ˝Đ° Đšипро?

I am thrilled to be a winner of the Russian Business Woman of the Year Award in Cyprus and thank you for creating this special award celebrating the success of Russian and Cypriot female entrepreneurs on the island. You gave me and many others greater strengths, power and vision for the future and it is simply wonderful! I feel extremely positive about the future of Russian female entrepreneurs and have experienced their strong presence year after year.

ĐŻ рада, чтО Ń Ń‚аНа пОйодиŃ‚оНоП Ń?Ń‚ОК нОПинации, и йНагОдарю НичнО Đ˛Đ°Ń ĐˇĐ° ŃƒŃ‡Ń€оМдонио Ń?Ń‚ОК ĐżŃ€оПии, СнаПонŃƒŃŽŃ‰оК ŃƒŃ ĐżĐľŃ… Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń… и кипŃ€Ń ĐşĐ¸Ń… Монщин-продпŃ€иниПаŃ‚оНоК на ĐžŃ Ń‚Ń€Ово. Đ’Ń‹ даНи Пно и ПнОгиП Đ´Ń€ŃƒгиП ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚никаП йОНŃŒŃˆĐľ Ń Đ¸ĐťŃ‹ и поŃ€Ń ĐżĐľĐşŃ‚ив, и Ń?Ń‚Đž ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Đž СаПочатоНŃŒнО! ĐŻ ОчонŃŒ пОСиŃ‚ивнО Ń ĐźĐžŃ‚Ń€ŃŽ на ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‰оо Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń… Монщин-продпŃ€иниПаŃ‚оНоК и Ń‡ŃƒĐ˛Ń Ń‚вŃƒŃŽ, чтО иŃ… вНиŃ?нио Ń€Đ°Ń Ń‚ĐľŃ‚ гОд Са гОдОП.

As a high profile figure operating on a global scale with a tight schedule, do you ever have the chance to travel leisurely and, if so, do you have a favourite country and pastime?

Как чоНОвок, Đ´ĐľĐšŃ Ń‚вŃƒŃŽŃ‰иК в гНОйаНŃŒнОП ĐźĐ°Ń ŃˆŃ‚айо при Đ´ĐžŃ Ń‚Đ°Ń‚ĐžŃ‡нО пНОŃ‚нОП ĐłŃ€Đ°Ń„ико, иПооŃ‚Đľ Ни вŃ‹ Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚вОваŃ‚ŃŒ в Ń Đ˛ĐžĐľ ŃƒдОвОНŃŒŃ Ń‚вио, и ĐľŃ ĐťĐ¸ Đ´Đ°, Ń‚Đž ĐľŃ Ń‚ŃŒ Ни Ńƒ Đ˛Đ°Ń ĐťŃŽйиПаŃ? Ń Ń‚Ń€ана, гдо вŃ‹ продпОчитаото прОвОдиŃ‚ŃŒ вŃ€оПŃ??

ĐŻ ПнОгО ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚вŃƒŃŽ, нО Ń? йОŃŽŃ ŃŒ, чтО на даннŃ‹Đš ПОПонŃ‚ Ńƒ ПонŃ? но СапНаниŃ€ОванО ĐžŃ‚Đ´Ń‹Ń…Đ° НичнО Đ´ĐťŃ? Ń ĐľĐąŃ?. Đ&#x;ŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚виŃ? Ń Đ˛Ń?СанŃ‹ Ń ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ ĐžĐź, какиПи-Ń‚Đž Ń ĐžĐąŃ‹Ń‚иŃ?Пи и пОоСдкаПи, в кОтОрых Ń? Ń ĐžĐżŃ€ОвОМдаŃŽ Ń Đ˛ĐžĐľĐłĐž Ń Ń‹на на кОнцорты. ĐžднакО ĐşŃ€ОПо ПОогО ĐťŃŽйиПОгО ¼¯§ŽŸ ŽŠ¯¤¼¥ Đšипра Ń? НŃŽйНŃŽ Đ˜Ń‚аНиŃŽ и оо йОгаŃ‚ŃƒŃŽ ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Ńƒ и нодавнО ĐžŃ‚ĐşŃ€Ń‹На ÂŽÂŚ ¨¥¢Ÿ£¥³½ ÂŻ ²£¯Œª §ŒŽ²³£ŒŽŽ¯²³Š Ž¥šŒª Đ´ĐťŃ?Â Ń ĐľĐąŃ? ГроциŃŽ.

I travel a lot, but I am afraid that, at the moment, there is no leisure travel for me planned. It is always connected to business, my events and accompanying my son to his performing commitments. However, apart from my beloved Cyprus, I love Italy and its rich culture and, recently, I have developed a passion for Greece. �Ÿ

§ŒŽºŠŽŸ

What or who inspires you to continue to strive creating corporate events, succeeding in bringing nations together in a cultural arena?

¹¯Š £ ­Š¹Œ Š ¡ŒŽŠ³½ °¯¼¼Œ¹§´ ¯³¯¹´¿ ­Ÿ °¯´¸¥Œ­ ¯³ Ž¥šŠœ °¥¹³ŽŒ¹¯£

ЧŃ‚Đž иНи ктО вдОŃ…нОвНŃ?от Đ˛Đ°Ń ĐżŃ€ОдОНМаŃ‚ŃŒ ОрганиСациŃŽ ПоМдŃƒнаŃ€ОднŃ‹Ń… ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иК, Ń ĐąĐťĐ¸ĐśĐ°Ń? наŃ€ОдŃ‹ на ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€нОК Đ°Ń€оно?

The desire and necessity to unite ­´§¸ŠŽ ž³¯ Œ²³Œ²³£ŒŽŽ¯ Š ­¯§Œ³ ¼¥³½ ŒºŒ people in this current political cliĐ–оНанио и ноОйŃ…ĐžĐ´Đ¸ĐźĐžŃ Ń‚ŃŒ ОйŃŠmate can only be truly achieved ¢¯ŒŒ одинŃ?Ń‚ŃŒ НюдоК в ныноŃˆноП by cultural initiatives. Also, пОНиŃ‚иŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐź кНиПаŃ‚Đľ — Они ПОгŃƒŃ‚ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ I believe, there is a necessity to return ÂŁ ³¯­ Ń€оаНиСОванŃ‹ Ń‚ОНŃŒкО Са Ń Ń‡ĐľŃ‚ ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Ń… humanitarian values into our lives. инициаŃ‚ив. КрОПо Ń‚ОгО, Ń? пОНагаŃŽ, Đ´ĐťŃ? ПонŃ? ваМнО вОСвраSoon, I will be in a position to announce some ambitious, but very meaningful, plans which will be a good Ń‰Đ°Ń‚ŃŒ ĐłŃƒПанитарныо Ń†ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и в наŃˆŃƒ МиСнŃŒ. ХкОрО Ń? ĐąŃƒĐ´Ńƒ гОŃ‚Ова ОйŃŠŃ?виŃ‚ŃŒ Đž нокОтОрых аПйициОСнŃ‹Ń…, нО ĐžŃ‡онŃŒ СначиПŃ‹Ń… attempt at achieving this. пНанаŃ…, кОтОрыо ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‚ Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆоК пОпŃ‹Ń‚кОК Đ´ĐžŃ Ń‚иМониŃ? ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝ĐľĐš цоНи. How do you balance being a parent and a business woman?

°¹Œ¹¥²ŽŸŒ ¹Œ¨´½³¥³Ÿ ¸³¯ ­Ÿ ¼Œ¥Œ­

Every business woman has her own plan‌it is not easy at all, but our love for our children and dedication to what we do helps find solutions‌be strong, be well organised, with little sleep, I suppose! Travelling the world on business, do you feel there are different challenges for women country by country? Yes, I do and it is very exciting to watch these differences and the challenges women can face in some countries. By the way, it applies not only to the Middle East, where I occasionally work, but even to some Eastern European countries. However, I am pleased to see women are rising up and becoming stronger

48

August - September 2016 | PREMIERE | Business

Как вŃ‹ наŃ…ОдиŃ‚Đľ ĐąĐ°ĐťĐ°Đ˝Ń ĐźĐľĐśĐ´Ńƒ ПаŃ‚ĐľŃ€Đ¸Đ˝Ń Ń‚вОП и ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ ĐžĐź? ĐšаМдаŃ? доНОваŃ? Монщина иПооŃ‚ Ń Đ˛ĐžĐš Ń ĐžĐąŃ Ń‚воннŃ‹Đš график... Đ­Ń‚Đž Ń ĐžĐ˛Ń ĐľĐź но ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Đž, нО наŃˆĐ° НюйОвŃŒ Đş наŃˆиП Đ´ĐľŃ‚Ń?Đź и ĐżŃ€ĐľĐ´Đ°Đ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Ń‚ОПŃƒ, чтО Пы доНаоП, пОПОгаŃŽŃ‚ наКŃ‚и Ń€ĐľŃˆонио... ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ Ń Đ¸ĐťŃŒнОК, Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆĐž ОрганиСОваннОК, ПаНО Ń ĐżĐ°Ń‚ŃŒ, Ń? Đ´ŃƒПаŃŽ! Đ&#x;ŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚вŃƒŃ? пО доНаП ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đ°, СаПочаото Ни вŃ‹ Ń€аСНичиŃ?, прОйНоПŃ‹ Монщин в ОтдоНŃŒнО вСŃ?Ń‚Ń‹Ń… Ń Ń‚Ń€анаŃ…? Да, и Ń?Ń‚Đž ОчонŃŒ инŃ‚ĐľŃ€ĐľŃ Đ˝Đž — найНŃŽĐ´Đ°Ń‚ŃŒ Ń?Ń‚и Ń€аСНичиŃ? и прОйНоПŃ‹, Ń ĐşĐžŃ‚ĐžŃ€Ń‹Пи МонщинŃ‹ Ń Ń‚аНкиваŃŽŃ‚Ń Ń? в нокОтОрых Ń Ń‚Ń€анаŃ…... ĐšŃ Ń‚Đ°Ń‚и, Ń?Ń‚Đž ĐşĐ°Ń Đ°ĐľŃ‚Ń Ń? Ń Đ¸Ń‚ŃƒĐ°Ń†ии но Ń‚ОНŃŒкО на Đ‘НиМ-


Business | Intelligence and stronger. The political arena of today is also confirming this female status. However, we women should never forget our femininity and our role in the world and totally appreciate the support that we receive from our male partners. It  is only natural and can bring even more beautiful results for what we are doing.

7KH WK &\SUXV 5XVVLD *DOD 3HUIRU PDQFH ZLOO WDNH SODFH RQ 6DWXUGD\ WK 6HSWHPEHU DW SP DW WKH 3UHVLGHQWLDO 3DODFH 1LFRVLD &\SUXV

7LFNHWV â‚Ź RQ OLQH DW ZZZ WLFNHWKRXU FRP F\ 7HO The event is made possible by: Interros, presented by Ensemble Productions Ltd.

ноП Đ’ĐžŃ Ń‚Око, гдо Ń? инОгда Ń€айОŃ‚Đ°ŃŽ, нО и в нокОтОрых Ń Ń‚Ń€анаŃ… Đ’ĐžŃ Ń‚ĐžŃ‡нОК Đ•вŃ€ОпŃ‹. ТоП но Поноо, Ń? Ń€Đ°Đ´Đ° видоŃ‚ŃŒ, чтО МонщинŃ‹ пОдниПаŃŽŃ‚Ń Ń? Đ¸Â Ń Ń‚анОвŃ?Ń‚Ń Ń? Đ˛Ń Ń‘ Ń Đ¸ĐťŃŒноо и Ń Đ¸ĐťŃŒноо. Đ&#x;ОНиŃ‚иŃ‡ĐľŃ ĐşĐ°Ń? Đ°Ń€она Ń ĐľĐłĐžĐ´Đ˝Ń? Ń‚акМо пОдŃ‚воŃ€МдаоŃ‚ вŃ‹Ń ĐžĐşĐ¸Đš ĐśĐľĐ˝Ń ĐşĐ¸Đš Ń Ń‚Đ°Ń‚ŃƒŃ . ТоП но Поноо, Пы, МонщинŃ‹, дОНМнŃ‹ никОгда но СайŃ‹ваŃ‚ŃŒ Đž Ń Đ˛ĐžĐľĐš ĐśĐľĐ˝Ń Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и, наŃˆоК Ń€ОНи в Пиро и цониŃ‚ŃŒ пОддоŃ€МкŃƒ, кОŃ‚ĐžŃ€ŃƒŃŽ Пы пОНŃƒŃ‡аоП ĐžŃ‚ наŃˆиŃ… партноŃ€Ов-ĐźŃƒĐśŃ‡ин. Đ­Ń‚Đž ĐľŃ Ń‚ĐľŃ Ń‚воннО и ПОМоŃ‚ Đ´Đ°Ń‚ŃŒ ощо йОНоо прокŃ€Đ°Ń Đ˝Ń‹Đľ Ń€оСŃƒĐťŃŒŃ‚Đ°Ń‚Ń‹ в Ń‚ОП, Ń‡Ń‚О ПŃ‹ доНаоП.

ÂŞ ¯Ž¡Œ¹³ h‹Š°¹ ĂŞ ‘¯²²ŠĂ€ „¥¥m ²¯²³¯Š³²Ă€ ÂŁ ²´¢¢¯³´ ²ŒŽ³Ă€¢¹Ă€ ÂŁ £Œ¸Œ¹¥ ÂŁ °¹Œ¨Š¼ŒŽ³²¯­ ¼£¯¹¡Œ ÂŽŠ¯²ŠŠ ‹Š°¹

‚ŠŒ³Ÿ á 2Q/LQH ZZZ WLFNHWKRXU FRP F\ ĐœĐľŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ио Ń Ń‚аНО вОСПОМнŃ‹Đź йНагОдаŃ€Ń? пОддоŃ€Мко ĐłŃ€ŃƒппŃ‹ Interros и ОрганиСации Ń Đ¸ĐťĐ°ĐźĐ¸ Ensemble Productions Ltd.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

49


Business | Intelligence

50

August - September 2016 | PREMIERE | Business


Business | Intelligence

IVAN MIKHNEVICH Đ˜Đ’Đ?Đ? ĐœĐ˜ĐĽĐ?Đ•Đ’Đ˜Ч Inteview with one of the founders of the Wargaming and creator SJ MRXIVREXMSREPP] ORS[R KEQI ¡;SVPH SJ 8EROW¸ Đ˜Đ˝Ń‚ĐľŃ€вŃŒŃŽ Ń ĐžĐ´Đ˝Đ¸Đź иС ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Ń‚оНоК кОПпании Wargaming и Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Ń‚оНоК Đ˛Ń ĐľĐźĐ¸Ń€нО Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚нОК игры ÂŤWorld of TanksÂť

8

‹

LI GSQTER] ;EVKEQMRK MW ORS[R EW­ XLI­ GVIE ¯­°¥ŽŠĂ€ :DUJDPLQJ Š¨£Œ²³Ž¥ ³Œ­ ¸³¯ ÂŚÂŞ ´¼¥tor of one of the most popular games, not only ¯²½ ²¯¨¼¥³½ ¯¼Ž´ Š¨ ²¥­Ÿœ °¯°´Ă€¹ŽŸœ ÂŽÂŚ MR­XLI­'-7 FYX EPWS MR XLI [SVPH SJ QYPXM TPE]IV ³¯½¯ ÂŁ ²³¹¥Ž¥œ ’Ž„ ÂŽÂŻ Š ÂŁÂŻ £²Œ­ ­Š¹Œ ­Ž¯¤¯KEQIW ORS[R EW ;SVPH SJ 8EROW %RRYEP VIZIRYIW °¯½¨¯£¥³Œ½²Šœ Š¤¹ ĂŞ :RUOG RI 7DQNV †§Œare in the hundreds of millions of dollars. Wargaming ¤¯¼Ž¥Ă€ £Ÿ¹´¸¥ ¯­°¥ŽŠŠ ¼¯²³Š¤¥Œ³ ²¯³ŒŽ ­ŠŠ¯Ž¯£ MW­ ']TVYW¸W PEVKIWX XIGLRSPSK] GSQTER] LIEHUYEVXIVIH ¼¯¥¹¯£ :DUJDPLQJ À£ÀŒ³²Ă€ ¹´°ŽŒªšŒª ³ŒœŽ¯¯¤ŠMR­XLI LMKLIWX FYMPHMRK MR ']TVYW¸W GETMXEP GMX] SJ 2MGSWME ¸Œ²¯ª ¯­°¥ŽŠŒª ‹Š°¹¥ ² ¡ŒŽ³¹¥½ŽŸ­ ¯¾Š²¯­ ÂŁ ²¥­¯­ £Ÿ²¯¯­ ¨¼¥ŽŠŠ ²³¯Š¡Ÿ ‹Š°¹¥ ÂŽŠ¯²ŠŠ 4VIQMIVI 1EKE^MRI WTSOI [MXL SRI SJ XLI JSYRHIVW SJ­;EVKEQMRK -ZER 1MOLRIZMGL ‡´¹Ž¥ 3UHPLHUH °¯¢Œ²Œ¼¯£¥ ² ¯¼ŽŠ­ Š¨ ¯²Ž¯£¥³ŒŒª ¯­°¥ŽŠŠ :DUJDPLQJ ĂŠ ‰£¥Ž¯­ Â?ŠœŽŒ£Š¸Œ­

Could you tell us how have you started in your career?

Đ Đ°Ń Ń ĐşĐ°ĐśĐ¸Ń‚Đľ, пОМаНŃƒĐšŃ Ń‚Đ°, как наŃ‡Đ¸Đ˝Đ°ĐťŃ Ń? ваŃˆ МиСноннŃ‹Đš ĐżŃƒŃ‚ŃŒ?

I was born in a provincial Belarusian town in an ordinary Soviet family. My mother worked as an accountant and my father was an adjuster in a factory. In the early 90s, in a difficult period after the collapse of the Soviet Union, it was really a question of admission to college or a vocational school after the 9-year basic education. I wanted to quickly learn a profession and to help my parents make ends meet. First, however, I found myself in a regular school and, after the 9th grade, I went to study in the best high school in the capital of the Republic. The latter happened outside competitions, without entrance examinations. I was invited as a result of participation in the Olympiads in Informatics. Then, I went to my parents and said that I was leaving to study in Minsk. They did not object. Mom secretly dreamed that I would arrive at this school and her dream came true.

Đ ĐžĐ´Đ¸ĐťŃ Ń? Ń? в прОвинциаНŃŒнОП йоНОŃ€ŃƒŃ Ń ĐşĐžĐź гОŃ€Одо, в ОйычнОК Ń ĐžĐ˛ĐľŃ‚Ń ĐşĐžĐš Ń ĐľĐźŃŒĐľ. ĐœĐ°Ń‚ŃŒ Ń€айОŃ‚аНа ĐąŃƒŃ…гаНторОП, Отоц — наНадчикОП на СавОдо. Đ’ начаНо 90-Ń…, в Ń‚Ń?МоНŃ‹Đš поŃ€иОд ĐżĐžŃ ĐťĐľ Ń€аСваНа ХОвоŃ‚Ń ĐşĐžĐłĐž ХОюСа, Ń ĐžĐ˛ĐľŃ€ŃˆоннО Ń€оаНŃŒнО Ń Ń‚ĐžŃ?Đť вОпŃ€ĐžŃ Đž ĐżĐžŃ Ń‚ŃƒпНонии в тохникŃƒĐź иНи Đ&#x;ТУ ĐżĐžŃ ĐťĐľ пОНŃƒŃ‡ониŃ? йаСОвОгО 9-НоŃ‚ногО ОйŃ€аСОваниŃ?, чтОйŃ‹ пОйŃ‹Ń Ń‚Ń€оо пОНŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžŃ„ĐľŃ Ń Đ¸ŃŽ и пОПОгаŃ‚ŃŒ Ń€ОдиŃ‚оНŃ?Đź Ń Đ˛ĐžĐ´Đ¸Ń‚ŃŒ кОнцы Ń ĐşĐžĐ˝Ń†аПи. ĐžднакО Ń Đ˝Đ°Ń‡аНа Ń? пОпаН в ОйŃ‹Ń‡Đ˝ŃƒŃŽ ŃˆкОНŃƒ, Đ° ĐżĐžŃ ĐťĐľ 9-гО ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ° ŃƒĐľŃ…Đ°Đť ŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒŃ Ń? в Ń Ń‚ОНиŃ†Ńƒ, в ĐťŃƒŃ‡ŃˆиК НицоК Ń€ĐľŃ ĐżŃƒйНики. Đ&#x;ĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝ĐľĐľ Ń ĐťŃƒŃ‡Đ¸ĐťĐžŃ ŃŒ вно кОнкŃƒŃ€Ń ĐžĐ˛ и йоС Đ˛Ń Ń‚ŃƒпиŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Ń… Ń?кСаПонОв. ĐœонŃ? ĐżŃ€Đ¸ĐłĐťĐ°Ń Đ¸ĐťĐ¸ пО Ń€оСŃƒĐťŃŒŃ‚Đ°Ń‚Đ°Đź ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚иŃ? в ОНиПпиадаŃ… пО инфОрПаŃ‚ико. ТОгда Ń? приŃˆоН Đş Ń€ОдиŃ‚оНŃ?Đź и СаŃ?виН, чтО ŃƒоСМаŃŽ ŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒŃ Ń? в ĐœĐ¸Đ˝Ń Đş. Đ’ОСŃ€аМаŃ‚ŃŒ Они но Ń Ń‚аНи. ĐœаПа вŃ‚аКно ПочтаНа Đž Ń‚ОП, чтОйŃ‹ Ń? ĐżĐžŃ Ń‚ŃƒпиН иПоннО в Ń?Ń‚Đž ŃƒŃ‡ойнОо Саводонио, и оо Почта Ń ĐąŃ‹ĐťĐ°Ń ŃŒ.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

51


Business | Intelligence Did an education at the LycĂŠe impact on your future choices?

ĐžĐąŃƒŃ‡онио в Ницоо пОвНиŃ?НО на ваŃˆ вŃ‹йОŃ€ ĐżŃ€ĐžŃ„ĐľŃ Ń Đ¸Đ¸?

Upon arrival at the Lyceum, in the first year, it was very hard to catch up to the level of other students who were there from the top schools in the capital. In addition, my foreign language in school was German. In high school, I had to learn English from scratch and catch up. In the second year of study at the Lyceum, it was much easier.

Đ’ поŃ€вŃ‹Đš гОд в Ницоо Пно йыНО ĐžŃ‡онŃŒ Ń‚Ń?МоНО пОдŃ‚Ń?гиваŃ‚ŃŒŃ Ń? Đ´Đž ŃƒŃ€ОвнŃ? Đ´Ń€ŃƒгиŃ… ŃƒŃ‡Đ°Ń‰иŃ…Ń Ń?, кОтОрыо пОпаНи Ń‚ŃƒĐ´Đ° иС ĐťŃƒŃ‡ŃˆиŃ… Ń Ń‚ОНичных ŃˆкОН Ń ĐşĐžĐ˝ĐşŃƒŃ€Ń ĐžĐź ОкОНО Đ´ĐľŃ Ń?Ń‚и чоНОвок на ĐźĐľŃ Ń‚Đž. КрОПо Ń‚ОгО, ПОиП Đ¸Đ˝ĐžŃ Ń‚Ń€аннŃ‹Đź Ń?СŃ‹кОП в ŃˆкОНо йыН ноПоцкиК. Đ&#x;Ń€иŃˆĐťĐžŃ ŃŒ Ń Đ˝ŃƒĐťŃ? ŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒ Đ°Đ˝ĐłĐťĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Đš и навоŃ€Ń Ń‚Ń‹ваŃ‚ŃŒ ŃƒĐżŃƒŃ‰оннОо. Đ?Đž на втОрОП гОдŃƒ ОйŃƒŃ‡ониŃ? йыНО ŃƒМо СначиŃ‚оНŃŒнО Ногчо.

After my time at this Lyceum, my challenges as a freshman at university were nothing special. The remaining years at university, as well, did not represent for me any special difficulty. I was more concerned with the Olympics and working.

Đ&#x;ĐžŃ ĐťĐľ НиŃ†ĐľĐšŃ ĐşĐžĐš пОдгОŃ‚Овки на поŃ€вОП ĐşŃƒŃ€Ń Đľ в ŃƒнивоŃ€Ń Đ¸Ń‚ĐľŃ‚Đľ доНаŃ‚ŃŒ йыНО ĐžŃ ĐžĐąĐž ночогО. Đ˜ ĐžŃ Ń‚Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đľ гОдŃ‹ в вŃƒСо Ń‚ОМо но пŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авНŃ?Ни Đ´ĐťŃ? ПонŃ? ĐžŃ ĐžĐąĐžĐš Ń ĐťĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚и. ĐŻ йОНŃŒŃˆĐľ ĐˇĐ°Đ˝Đ¸ĐźĐ°ĐťŃ Ń? ОНиПпиадаПи и Ń€айОŃ‚ОК.

Đ&#x;Đž Ń ŃƒŃ‚и, ŃƒŃ‡ойа в Ницоо ĐžĐşĐ°ĐˇĐ°ĐťĐ°Ń ŃŒ In fact, my studies at Lyceum were a rapid social elevator, freeing ‹¯¤¼¥ Ń Ń‚Ń€оПиŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź Ń ĐžŃ†иаНŃŒĐ˝Ń‹Đź НиŃ„Ń‚ОП, вŃ‹воСŃˆиП ПонŃ? иС ĐżŃ€ОвинциаНŃŒme from the provincial quagmire. The Olympiads in Informatics ÂĽÂĄ ŒºŒ °¹¥³Š¸Œ²Š £²Œ ¸³¯ ´¤¯¼Ž¯ нОК Ń‚Ń€Ń?Ń Đ¸Đ˝Ń‹. Đ? ОНиПпиадŃ‹ пО инфОрПаŃ‚ико — кНючОП Đş Ń?Ń‚ОПŃƒ НиŃ„Ń‚Ńƒ. was, certainly, the key to this elevaĐ’Ń Ń‘ даНŃŒноКŃˆоо — Ń?Ń‚Đž Ń€оаНиСОваннŃ‹Đľ tion. The rest was simply realising ³¯ Š ² ¯¹¤¥ŽŠ¨¥¡ŠŒª ¹¥¢¯³Ÿ Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚и, Đ´ĐžŃ Ń‚ŃƒпнŃ‹Đľ Ń‚Đ°Đź, кŃƒĐ´Đ° Ń?тОт the many opportunities that were НиŃ„Ń‚ ПонŃ? вŃ‹воС. available to me and appreciating ¼¹´¤Šœ ¿¼Œª °¹¯¢Œ­ ÂŽÂŚ ¢Ÿ£¥Œ³ where this ÂŤelevatorÂť had brought me. Как вŃ‹ ĐžĐşĐ°ĐˇĐ°ĐťĐ¸Ń ŃŒ Ńƒ Đ¸Ń Ń‚ОкОв Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸Ń? Wargaming? How did you come to imagine the creation of Wargaming? УМо Ń ĐżĐľŃ€вОгО ĐşŃƒŃ€Ń Đ° Ń? начаН Ń€айОŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ прОгŃ€Đ°ĐźĐźĐ¸Ń Ń‚ОП, For the first year, I started working as a programmer, but, а к кОнŃ†Ńƒ втОрОгО ОднОгŃ€Ńƒппник ĐżŃ€Đ¸ĐłĐťĐ°Ń Đ¸Đť ĐżŃ€Đ¸Ń ĐžĐľĐ´Đ¸Đ˝Đ¸Ń‚ŃŒŃ Ń? by the end of the second course, a classmate invited me to join к кОПандо огО Ń Ń‚Đ°Ń€ŃˆогО ĐąŃ€Đ°Ń‚Đ°, кОтОрыК ŃƒĐ˛ĐťĐľĐşĐ°ĐťŃ Ń? Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸ĐľĐź the team of his older brother who was fond of creating computer кОПпŃŒŃŽŃ‚ĐľŃ€Đ˝Ń‹Ń… игŃ€. Так и наŃ‡Đ°ĐťŃ Ń? Đ´ĐťŃ? ПонŃ? Wargaming, Ń Ń‚ав games and, so, it began for me the birth of Wargaming, becom- гНавнŃ‹Đź доНОП ПОоК МиСни Đ´Đž Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?щогО вŃ€оПони. ing the main business of my life to date. ĐšŃ€ŃƒпнŃ‹Đľ ПоМдŃƒнаŃ€ОднŃ‹Đľ IT-кОПпании в тОт поŃ€иОд активMajor international IT companies, at that time, actively took нО вŃ‹вОСиНи ĐťŃƒŃ‡Ńˆио ŃƒĐźŃ‹ иС Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝ йывŃˆогО ХОвоŃ‚Ń ĐşĐžĐłĐž ĐĄĐžout the best minds from the former Soviet Union and I, with ŃŽСа. Đ˜ Ń? Ń Đž Ń Đ˛ĐžĐ¸ĐźĐ¸ ОНиПпиаднŃ‹Пи Đ´ĐžŃ Ń‚иМониŃ?Пи ПОг НогкО my Olympiad achievements, could easily be one of them ОкаСаŃ‚ŃŒŃ Ń? в иŃ… Ń‡Đ¸Ń ĐťĐľ Đş ОкОнчаниŃŽ ОйŃƒŃ‡ониŃ? в ŃƒнивоŃ€Ń Đ¸Ń‚ĐľŃ‚Đľ. at the end of my studies at university. This ÂŤeasiest wayÂť Đ?О НогкиК ĐżŃƒŃ‚ŃŒ Пно но йыН инŃ‚ĐľŃ€ĐľŃ ĐľĐ˝, Ń‚Đ°Đş как Ń? йыН ŃƒвоŃ€он, did not interest me because I was sure that I could make good чтО Ń ĐźĐžĐłŃƒ Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆĐž СаŃ€айаŃ‚Ń‹ваŃ‚ŃŒ Ń Đ°Đź и в Ń Đ˛ĐžĐľĐš Ń Ń‚Ń€ано. money myself in my own country. Как пОŃ?Đ˛Đ¸ĐťŃ Ń? на Ń Đ˛ĐľŃ‚ Ń Đ°ĐźŃ‹Đš Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đš прОдŃƒĐşŃ‚ кОПпании How was the most famous product of the company Wargaming, Wargaming — World of Tanks? World of Tanks, born? РаСŃ€айОŃ‚ка кОПпŃŒŃŽŃ‚ĐľŃ€Đ˝Ń‹Ń… игŃ€ дОНгОо вŃ€оПŃ? прийŃ‹Ни, In addition to the development of computer games, which пО йОНŃŒŃˆОПŃƒ Ń Ń‡ĐľŃ‚Ńƒ, но ĐżŃ€Đ¸Đ˝ĐžŃ Đ¸ĐťĐ°. Đ?Đ°Đź приŃ…ĐžĐ´Đ¸ĐťĐžŃ ŃŒ Саare, by and large, not profitable for a long time after creation, ниПаŃ‚ŃŒŃ Ń? Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸ĐľĐź прОгŃ€аППнОгО ĐžĐąĐľŃ ĐżĐľŃ‡ониŃ? на СакаС, we had to deal with software development to order to stay afloat. чтОйŃ‹ дорМаŃ‚ŃŒŃ Ń? на пНавŃƒ. ĐžдниП иС Ń‚акиŃ… прОокŃ‚Ов Ń Ń‚аНа One of these developments was the banner exchange network, йанноŃ€ООйПоннаŃ? Ń ĐľŃ‚ŃŒ, кОтОраŃ? ĐąŃ‹Ń Ń‚Ń€Đž СанŃ?На НидиŃ€ŃƒŃŽŃ‰ио which quickly took a leading position in the scale of the company. пОСиции Đ˛Â ĐźĐ°Ń ŃˆŃ‚айаŃ… Ń€ĐľŃ ĐżŃƒйНики. Đ&#x;орвŃƒŃŽ воŃ€Ń Đ¸ŃŽ Пы Ń Đ´ĐľThe first version we did in just a few months. Under an agreement НаНи ĐąŃƒкваНŃŒнО Са Đ˝ĐľŃ ĐşĐžĐťŃŒкО ĐźĐľŃ Ń?цов. Đ&#x;Đž Ń ĐžĐłĐťĐ°ŃˆониŃŽ Ń ĐˇĐ°with the customer, we had the right to use it outside the country каСчикОП, Пы пОНŃƒŃ‡иНи правО Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОваŃ‚ŃŒ Đ&#x;Đž Са продоНаПи and to modify it to the level of a good product. After considerable Ń€ĐľŃ ĐżŃƒйНики. ДОрайОŃ‚ав огО Đ´Đž ŃƒŃ€ОвнŃ? Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆогО ĐżŃ€ОдŃƒĐşŃ‚Đ°, time and sales, we moved to an exclusive partnership with Ń ĐżŃƒŃ Ń‚Ń? ноПаНОо вŃ€оПŃ? прОдаМ ĐźŃ‹ поŃ€ĐľŃˆНи Đş Ń?ĐşŃ ĐşĐťŃŽСивнОan American company for a part in online advertising. ĐźŃƒ партноŃ€Ń Ń‚вŃƒ Ń Đ°ĐźĐľŃ€Đ¸ĐşĐ°Đ˝Ń ĐşĐžĐš кОПпаниоК пО Ń‡Đ°Ń Ń‚и ОнНаКн2007 was the year that the company was sold to Yahoo and, with Ń€окНаПŃ‹. Đ’ 2007 гОдŃƒ Ń?Ń‚Đ° кОПпаниŃ? йыНа прОдана Yahoo, this deal, we had money for more serious business development Đ°Â Ń Â Ń?Ń‚ОК Ń Đ´ĐľĐťĐşĐ¸ Ńƒ Đ˝Đ°Ń ĐżĐžŃ?Đ˛Đ¸ĐťĐ¸Ń ŃŒ Ń Ń€ĐľĐ´Ń Ń‚ва на йОНоо Ń ĐľŃ€ŃŒоСнОо and for the development of computer games. Of course, Ń€аСвиŃ‚ио ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đ° пО Ń€аСŃ€айОŃ‚ко кОПпŃŒŃŽŃ‚ĐľŃ€Đ˝Ń‹Ń… игŃ€. ĐšОночнО, at the same time, we produced a considerable number of games. ОднОвŃ€оПоннО Ń Â Ń?Ń‚иП ĐźŃ‹ вŃ‹ĐżŃƒŃ ĐşĐ°ĐťĐ¸ ноПаНОо кОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО игŃ€.

´­ŒŒš½ ¼Œ¥³½ ²¥­

52

August - September 2016 | PREMIERE | Business


Business | Intelligence Without long-term experience in creating games and working on non-core areas of success, «World of Tanks» would never have been realised. Over time, we realized that we needed to do without a publisher for another computer game. At this point, we had amassed enough experience, reached a good technical level and secured a reasonable financial reserve. Thus, in 2010, our efforts led to the release of the Russian-speaking space game «World of Tanks». What do you attribute the success of this video game to? Initially, we focused on a fairly narrow audience, but fate decreed otherwise. The summer of 2010 was hot, with burning peat bogs near Moscow. The people of the big city did not go to their cottages and many residents of apartments in the capital found entertainment in the form of our game. By the autumn, we were faced with technical problems because of too rapid growth of the number of players. However, with my participation, we were able to cope with the problems. It should be understood that this popularity has been initiated not only by circumstances, but also by the unique properties of the product. The thing is that we created a revolution. Before the release of World of Tanks, it was thought that people in virtual space could exist only through an avatar, the game character.

Без длительного опыта создания игр и работы по непрофильным направлениям мы бы не увидели успеха World of Tanks. Со временем мы поняли, что необходимо обойтись без издателя для очередной компьютерной игры. К этому моменту мы как раз накопили достаточно большой опыт, достигли хорошего технического уровня и получили финансовый задел. Так в 2010 году из последних сил была выпущена в русскоязычном пространстве игра World of Tanks. В чем, по-вашему, был заложен успех этой компьютерной игры? Изначально мы ориентировались на достаточно узкую аудиторию, но судьба распорядилась иначе. Лето 2010 года выдалось жарким, под Москвой горели торфяники. Многомиллионный город не поехал на дачи, и многие обитатели столичных квартир нашли развлечение в виде нашей игры. Уже к осени мы столкнулись с техническими проблемами из-за слишком бурного роста количества игроков. Однако, не без моего участия, нам удалось справиться. Следует понимать, что такая популярность была лишь инициирована обстоятельствами, а обеспечена она, помимо всего прочего, свойствами продукта. Всё дело в том, что мы сделали революцию. До выхода World of Tanks считалось, что человек в виртуальном пространстве может находиться только посредством аватара, игрового персонажа. Еще в 2010-м мэтры игровой индустрии были уверены в том, что наша игра не пойдет, так как в ней нет аватара.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

53


Business | Intelligence Back in 2010, the masters of the game industry were confident that our game would not work because it had no avatar, but immersion into the virtual world without an avatar was not only possible, but also more profound. This provided us with rapid growth and great success, with millions of players. In the music industry, that would translate into a platinum disc. What prompted you to move to Cyprus? It was 2011, the year that we went into the European and American markets. For the purpose of payment of VAT in the EU, Cypriot jurisdiction was convenient and, so, we opened the company Wargaming in Cyprus. I took a direct part in that decision. Just a year of sales in Europe led to recognition from the Cypriot government for our achievements and citizenship owners of the company. Within a month after that, I was the first of the partners to move to Cyprus with his family.

¯¸¦¹½ ²¥¦¬¡³½

¶¯±¯¹¯ é ²¥¦¬¡ª ²¡­ Но без него погружение в виртуальный мир оказалось не только возможным, но и более глубоким. Это и обеспечило нам бурный рост и большой успех с миллионами игроков, что в музыкальной индустрии легко потянуло бы на платиновый диск. Что подтолкнуло вас к переезду на Кипр? В 2011 году мы выходили на европейский и американский рынки. С целью уплаты НДС в ЕС выбрали кипрскую юрисдикцию и открыли компанию Wargaming на Кипре, в чем я принял самое непосредственное участие. Буквально год продаж в Европе привел кипрское правительство к признанию наших заслуг и предоставлению гражданства владельцам компании. В течение месяца после этого я первым из партнеров переехал на Кипр со своей семьей.

54

August - September 2016 | PREMIERE | Business


Business | Intelligence What are you doing now?

Чем вы занимаетесь в настоящее время?

Currently, I am actively involved in three very different businesses:

Сейчас я активно вовлечен в три очень разных бизнеса:

1. Development and production of innovative products in the field of chemistry.

1. Разработка и производство инновационных продуктов в области химии;

2. Management of investment funds.

2. Управление инвестиционными фондами;

3. Development of software for secure corporate communications.

3. Разработка программного обеспечения для защищенных корпоративных коммуникаций.

In this case, if the last two businesses have some connection with my previous experience, the chemical business has become a completely new adventure for me, especially considering the fact that chemistry was one of the most complex and disliked school subjects for me. Still, our involvement in this new area has been successful and we even managed to obtain a patent in this field.

При этом, если последние два дела имеют некую связь с моим предыдущим опытом, то химический бизнес стал совершенно новым для меня. Особенно с учетом того, что химия была одним из самых моих нелюбимых и сложных предметов в школе. Но вовлечение в новую предметную область прошло успешно — удалось даже получить патент в этой области.

What do you think is the secret of your success? В чем, по-вашему, состоит секрет вашего успеха? The Olympiad of my past has left a significant imprint on my life. Thus, the frequent change of activities and rigorous immersion in each of them fully corresponds to what I was used to dealing with at the Olympiads. Sitting in one place for a long time in one field of knowledge leaves me bored, so I am often familiarising myself with many fields in succession or in parallel. In addition, I work not only with my head, but with my hands because «if you want to do well — do it yourself». For example, my first house, I built myself. In addition to construction of the house as it should be according to the old tradition, I have planted pairs of tens of trees and shrubs. They will remain long after my son has grown up. I live with the conviction that nothing is impossible and I am always ready to do everything himself and quite well. When you know how to do it yourself, almost anything, even the organization of the work of other people, does not pose any problems. Unfortunately, many leaders in the modern world do not practice this and, thus, they are not in touch with their workers optimally. How do you see your future? Tell us about your plans for the next 10 years.

Олимпиадное прошлое наложило существенный отпечаток на мою жизнь. Так, частая смена видов деятельности и скрупулезное погружение в каждый из них полностью соответствуют тому, с чем я привык иметь дело на олимпиадах. Сидеть долго на одном месте в одной области знаний мне скучно, и я осваиваю их одну за другой, а порой и параллельно. Кроме того, я работаю не только головой, но и руками, ибо «хочешь сделать хорошо — сделай сам». Например, свой первый дом я построил самостоятельно. Кроме постройки дома, как и положено по давней традиции, посадил пару десятков деревьев и кустарников. Осталось только сына вырастить. Я живу с убеждением, что нет ничего невозможного, и всегда готов все сделать сам, причем достаточно хорошо. Когда умеешь делать сам, да еще практически все, что угодно, то и с организацией работы других людей проблем не бывает. К сожалению, в современном мире многие руководители понятия не имеют о том, что и как делают их работники. Каким вы видите свое будущее? Расскажите о ваших планах на ближайшие 10 лет.

At this time, I plan to stay in Cyprus, where, at the moment, it is quite comfortable for me. After moving here, I was happy to find that I had a couple of hours in a day, which is very valuable. if not taking the philisophy of «siga-siga», which, in fact, is a kind of reflection on the existence of excess time.

На это время я планирую задержаться на Кипре, где в данный момент мне вполне комфортно. Переехав сюда, я с радостью обнаружил, что у меня появилось на пару часов больше в сутках, что очень ценно, если не сильно приобщаться к местной философии «сига-сига», которая, по сути, есть своеобразное отражение имеющегося избытка времени.

Besides business, I pay considerable attention to my family because, for me, it is very important to raise your children as worthy people and it will be my major challenge for the foreseeable future. A business is another thing and its development also will inevitably take many years. Without the organization of new activities with my direct participation, nothing will be possible, but my nature requires that new tasks are always on the horizon.

Кроме бизнеса, я уделяю существенное внимание своей семье, так как для меня очень важно вырастить своих детей достойными людьми. И это является главнейшей задачей на обозримое будущее. А бизнесы — это само собой, и на их развитие неизбежно уйдут годы. Скорее всего, не обойдется и без организации новых видов деятельности с моим непосредственным участием, так как моя природа требует новых задач.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

55


Lifestyle | Interview Place: Grand Resort Hotel Photographer: Sergej Lysionokl

CONSTRUCTION IS IN MY BLOOD СТРОИТЕЛЬСТВО В МОИХ ЖИЛАХ

,

IVGYPIW 0EPP] MW E RH KIRIVEXMSR GMZMP IRKMRIIV active in the construction industry worldwide ERH EP[E]W TVSQSXMRK ,IPPIRMG ']TVMSX WTMVMX XS XLI [SVPH &IMRK E 'SWQSTSPMXER TIVWSR LMW NSF PIEHW LMQ XS XVEZIP EPP SZIV XLI KPSFI %FSZI EPP ­LI MW­E­JEQMP] FYWMRIWWQER VYRRMRK XLI JEQMP] FYWMRIWW ERH­PMZMRK TIVQERIRXP] MR 0MQEWWSP [LIR LI­MW RSX JP]MRK XS­WSQI JEV SJJ PERH 1V 0EPP] [I¸H PMOI ]SY­XS­XIPP YW E FMX about yourself.

56

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle

¦±«´¬¦² ¡¬¬© ©®§¦®¦± ²³±¯©³¦¬½ £¯ £³¯±¯­ °¯«¯¬¦®©© ¡«³©£®¯ ±¡¢¯³¡¦³ £ ²³±¯©³¦¬½®¯ª ©®¥´²³±©© °¯ £²¦­´ ­©±´ °±¯¥£©¤¡¦³ ¤±¦¸¦²«´¿ © «©°±²«´¿ «´¬½³´±´ £ ¥±´¤©¶ ²³±¡®¡¶ ® ê «¯²­¯°¯¬©³ £ °¯¬®¯­ ²­¼²¬¦ ¾³¯¤¯ ²¬¯£¡ © ¢¬¡¤¯¥¡±À ²£¯¦ª ±¡¢¯³¦ °´³¦¹¦²³£´¦³ °¯ £²¦­´ ¨¦­®¯­´ ¹¡±´ ±¯­¦ ³¯¤¯ ¯® £¯¨¤¬¡£¬À¦³ ²¦­¦ª®¼ª ¢©¨®¦² © £ ²£¯¢¯¥®¯¦ ¯³ °¦±¦¬¦³¯£ £±¦­À §©£¦³ © ±¡¢¯³¡¦³ £ ©­¡²²¯¬¦


Business | Intelligence What is your background, where do you come from? Born in Athens, Greece on New Year’s Day 1978 and raised by travelling all over the world. I left home at 17 to study civil engineering in Italy and then the Czech Republic. I have been living abroad ever since. I speak seven languages, which are Greek, English, French, Italian, Spanish, Russian, Czech and a bit of Arabic. What is your business and how did you get started? My company, Kriston Enterprises Ltd., first of all, is a family business and we are specialized in all sorts of construction projects for 50 years now, worldwide. My Father is an engineer, I am an engineer and my sister is an architect, therefore this business runs in our blood. The first time that I visited a construction site, I was 5 years old and I have been a regular visitor ever since. We have built and/or engineered high-ways, bridges, dams, hospitals, houses and multi-story buildings, rotating towers, power stations and many more. My company also constructed, for the Athens 2004 Olympic Games, the Attica highway, the Olympic Athens Marina and the Olympic Village for athletes. (www.kristonenterprises.com) Who is your typical customer and what are some of your greatest challenges in your business? We work both with the public sector and the private sector. We have performed governmental projects for various ministries and private projects for various developers worldwide, but lately,

”­ŽŸª ¸Œ¯£Œ £²Œ¤¼¥ ÂŽÂĄÂŞÂĽÂŚÂł £Ÿœ¯¼ Š¨ ³¹´¼Ž¯ª ²Š³´¥¡ŠŠ ­´¼¹Ÿª ÂŁ ÂŽÂŚÂŚ ÂŽÂŚ °¯°¥¼Œ³ò we are mainly in the Middle East and Africa. Our greatest challenges are to coordinate all of the people involved in the projects that we perform. They are always from different countries and cultures. As well, to manage our time, both personal and professional, due to all that frequent flying from project to project and country to country, is a great challenge. That’s a lot of time spent in airplanes and away from family, which sometimes can be tough. What are the top three factors you would attribute to your success and what qualities should a team leader have? I believe that our availability along with our competitiveness and resourcefulness are the key factors. A team leader should always lead by example and the qualities, according to my view, should be integrity, responsibility, ingenuity and patience along with understanding.

Đ“ĐžŃ ĐżĐžĐ´Đ¸Đ˝ Đ›аННи, Ń€Đ°Ń Ń ĐşĐ°ĐśĐ¸Ń‚Đľ ноПнОгО Đž Ń ĐľĐąĐľ. ĐžŃ‚ĐşŃƒĐ´Đ° вŃ‹, и какОва ваŃˆĐ° йиОграфиŃ?? ĐŻ Ń€ĐžĐ´Đ¸ĐťŃ Ń? в Đ?Ń„инаŃ…, в Гроции, 1 Ń?нваŃ€Ń? 1978 гОда и вŃ‹Ń€ĐžŃ , ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚вŃƒŃ? пО Đ˛Ń ĐľĐźŃƒ ПиŃ€Ńƒ. Đ˜С Ń€ОднŃ‹Ń… Đ?Ń„ин в 17 НоŃ‚ ŃƒĐľŃ…Đ°Đť ĐžŃ Đ˛Đ°Đ¸Đ˛Đ°Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžŃ„ĐľŃ Ń Đ¸ŃŽ инМонора-Ń Ń‚Ń€ОиŃ‚оНŃ? Ń Đ˝Đ°Ń‡аНа в Đ˜Ń‚аНиŃŽ, пОŃ‚ОП в ЧоŃ…иŃŽ и Ń Ń‚ĐľŃ… пОŃ€ МивŃƒ и Ń€айОŃ‚Đ°ŃŽ пО Đ˛Ń ĐľĐźŃƒ ПиŃ€Ńƒ. Đ“ОвОрю на Ń ĐľĐźĐ¸ Ń?СŃ‹каŃ…: ĐłŃ€ĐľŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐź, Đ°Đ˝ĐłĐťĐ¸ĐšŃ ĐşĐžĐź, Ń„Ń€Đ°Đ˝Ń†ŃƒĐˇŃ ĐşĐžĐź, иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐžĐź, Đ¸Ń ĐżĐ°Đ˝Ń ĐşĐžĐź, Ń‡ĐľŃˆŃ ĐşĐžĐź, Ń€ŃƒŃ Ń ĐşĐžĐź и ноПнОгО на Đ°Ń€Đ°ĐąŃ ĐşĐžĐź. Đ Đ°Ń Ń ĐşĐ°ĐśĐ¸Ń‚Đľ Đž ваŃˆоП ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đľ. Как вŃ‹ начинаНи? ĐœĐžŃ? кОПпаниŃ? Kriston Enterprisrs Ltd — Ń?Ń‚Đž Ń ĐľĐźĐľĐšĐ˝Ń‹Đš ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ . ĐœŃ‹ Ń Ń‚Ń€ОиП ОйŃŠокŃ‚Ń‹ пО Đ˛Ń ĐľĐźŃƒ ПиŃ€Ńƒ ŃƒМо йОНŃŒŃˆĐľ 50 НоŃ‚. ĐœОК Отоц — инМоноŃ€-Ń Ń‚Ń€ОиŃ‚оНŃŒ, гНŃ?Đ´Ń? на ногО Ń? и Ń Ń‚Đ°Đť инМоноŃ€ОП. ĐœĐžŃ? Ń ĐľŃ Ń‚Ń€Đ° — архиŃ‚октОр, пОŃ?Ń‚ОПŃƒ Ń Ń‚Ń€ОиŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đš ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ ĐąŃƒкваНŃŒнО Ń‚ĐľŃ‡ĐľŃ‚ в наŃˆиŃ… МиНаŃ…. Đ?Đ° Ń Ń‚Ń€ОиŃ‚оНŃŒĐ˝ŃƒŃŽ пНОŃ‰Đ°Đ´ĐşŃƒ Ń? впоŃ€вŃ‹Đľ пОпаН в ĐżŃ?Ń‚ŃŒ НоŃ‚ и Ń Ń‚ĐľŃ… пОŃ€ ŃƒМо но пОкидаŃŽ оо. ĐœŃ‹ Ń ĐżŃ€ОокŃ‚иŃ€ОваНи и вОСвоНи Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đľ ĐźĐ°ĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€аНи, ĐźĐžŃ Ń‚Ń‹, даПйŃ‹, йОНŃŒницы, ĐłĐžŃ Ń‚иницы, кОŃ‚Ń‚одМи и ПнОгОŃ?Ń‚аМнŃ‹Đľ дОПа, вŃ€Đ°Ń‰Đ°ŃŽŃ‰Đ¸ĐľŃ Ń? йаŃˆни, Ń?НокŃ‚Ń€ĐžŃ Ń‚Đ°Đ˝Ń†ии и ПнОгОо Đ´Ń€ŃƒгОо. Đ?Đ°ŃˆĐ° кОПпаниŃ? Ń‚акМо ĐżĐžŃ Ń‚Ń€ОиНа в Đ?Ń„инаŃ… Đş ĐžĐťĐ¸ĐźĐżĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Đź играП 2004 гОда Ń ĐťĐľĐ´ŃƒŃŽŃ‰ио ОйŃŠокŃ‚Ń‹: кОНŃŒŃ†овŃƒŃŽ ĐźĐ°ĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€Đ°ĐťŃŒ Attica Highway, ĐžĐťĐ¸ĐźĐżĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Đš пОрт, ĐžĐťĐ¸ĐźĐżĐ¸ĐšŃ ĐşŃƒŃŽ доровнŃŽ. (www.kristonenterprises.com) КтО ОйычнО Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ваŃˆиПи СакаСчикаПи? ĐĄ какиПи Ń ĐťĐžĐśĐ˝Ń‹Пи СадачаПи ваП ĐżŃ€иŃ…ĐžĐ´Đ¸ĐťĐžŃ ŃŒ Ń Ń‚аНкиваŃ‚ŃŒŃ Ń? в Ń€айОŃ‚Đľ? ĐœŃ‹ Ń€айОŃ‚аоП как Ń ĐłĐžŃ ŃƒĐ´Đ°Ń€Ń Ń‚воннŃ‹Пи, Ń‚Đ°Đş и Ń Ń‡Đ°Ń Ń‚Đ˝Ń‹Пи СакаСчикаПи. Đ?Đ°Đź ŃƒĐ´Đ°ĐťĐžŃ ŃŒ ĐžŃ ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚виŃ‚ŃŒ ĐłĐžŃ ĐżŃ€ОокŃ‚Ń‹ Đ´ĐťŃ? Ń€аСнŃ‹Ń… ĐźĐ¸Đ˝Đ¸Ń Ń‚ĐľŃ€Ń Ń‚в и индивидŃƒĐ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đľ прОокŃ‚Ń‹ Đ´ĐťŃ? Đ˛Ń ĐľŃ… видОв довоНОпоŃ€Ов. РайОŃ‚аоП пО Đ˛Ń ĐľĐźŃƒ ПиŃ€Ńƒ, ОднакО в ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝ĐľĐľ вŃ€оПŃ? ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ˝Ń‹Đľ наŃˆи прОокŃ‚Ń‹ Ń ĐžŃ Ń€одОтОчонŃ‹ на Đ‘НиМноП Đ’ĐžŃ Ń‚Око и в Đ?Ń„Ń€ико. Đ“НавнОК Ń ĐťĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ в ПОоК Đ´ĐľŃ?Ń‚оНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚и Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ОрганиСациŃ? Ń€айОŃ‚Ń‹ Ń ĐżĐľŃ†Đ¸Đ°ĐťĐ¸Ń Ń‚Ов, вОвНочоннŃ‹Ń… в прОокŃ‚Ń‹. Đ­Ń‚и Нюди ОйычнО ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авиŃ‚оНи Ń€аСнŃ‹Ń… Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝ и ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€. ТакМо нопŃ€ĐžŃ Ń‚Đž наКŃ‚и ĐąĐ°ĐťĐ°Đ˝Ń ĐźĐľĐśĐ´Ńƒ ĐżŃ€ĐžŃ„ĐľŃ Ń Đ¸ĐžĐ˝Đ°ĐťŃŒнОК и Ń‡Đ°Ń Ń‚нОК МиСнŃŒŃŽ: Пно Ń‡Đ°Ń Ń‚Đž приŃ…ОдиŃ‚Ń Ń? кООŃ€диниŃ€ОваŃ‚ŃŒ ĐźĐ˝ĐžĐśĐľŃ Ń‚вО ĐżŃ€ОокŃ‚Ов ОднОвŃ€оПоннО и поŃ€оНоŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ иС ОднОК Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń‹ в Đ´Ń€ŃƒĐłŃƒŃŽ. ĐœнОгО вŃ€оПони Ń? прОвОМŃƒ в Ń Đ°ĐźĐžĐťĐľŃ‚Đľ и вдаНи От Ń ĐľĐźŃŒи, и Ń?Ń‚Đž, Ń ĐşĐ°ĐśŃƒ ваП, пОŃ€ОК нопŃ€ĐžŃ Ń‚Đž. Đ?аСОвиŃ‚Đľ Ń‚Ń€и гНавнŃ‹Ń… фактОра ваŃˆогО ŃƒŃ ĐżĐľŃ…Đ°. ĐšакиПи, пО ваŃˆоПŃƒ ПнониŃŽ, ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ˝Ń‹Пи каŃ‡ĐľŃ Ń‚ваПи дОНМон ОйНадаŃ‚ŃŒ Ń€ŃƒкОвОдиŃ‚оНŃŒ? ĐŻ Ń Ń‡иŃ‚Đ°ŃŽ, чтО Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ ĐąŃ‹Ń Ń‚Ń€Đž ĐżŃ€Đ¸Ń Ń‚ŃƒпиŃ‚ŃŒ Đş Ń€айОŃ‚Đľ наŃ€Ń?Đ´Ńƒ Ń ĐşĐžĐ˝ĐşŃƒŃ€онŃ‚ĐžŃ ĐżĐžŃ ĐžĐąĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ и иСОйротатоНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ Ń?вНŃ?ŃŽŃ‚Ń Ń? кНючовŃ‹Пи фактОраПи ŃƒŃ ĐżĐľŃ…Đ° в Ń Ń‚Ń€ОиŃ‚оНŃŒнОП ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đľ. Đ ŃƒкОвОдиŃ‚оНŃŒ ĐłŃ€ŃƒппŃ‹ дОНМон Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° Ń ĐťŃƒМиŃ‚ŃŒ приПоŃ€ОП и ОйНадаŃ‚ŃŒ, пО-ПОоПŃƒ, Ń‚акиПи каŃ‡ĐľŃ Ń‚ваПи, как Ń‡ĐľŃ Ń‚Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ, ОтвоŃ‚Ń Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ, иСОйротатоНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ, торпонио и пОниПанио.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

57


Business | Intelligence Are you currently planning anything in Cyprus? Yes, I was made part of the founding members of the first equestrianthemed park to be constructed in Limassol, called «Prime Equestrian Centre», featuring a hotel spa resort and residences with horse arenas. There will be more information in the coming year. All that I can say is that it’s going to be a landmark for our community and a tourist attraction. What does family mean to you and who has inspired you most in your life? Family to me is everything. My wife and daughter are the reasons for my happiness and my drive to move forward. As I say, a tree can’t be without roots or fruits. That’s why my father is the person that has inspired me the most in life; because he is reaching 73 years this summer and, since the beginning of his career, he has never let down his family or his business and he is still in the front row of the show! He is a good example to follow.

´¬½³´±¡ ®¡¹¦ª ¯±¤¡®©¨¡·©© ê «¡«

«´¬½³´±¡ ²¦­½© ¡§¥¼ª ¸¦¬¯£¦« £ «¯­°¡®©© ´§¦ ²¡­ °¯ ²¦¢¦ À£¬À¦³²À ·¦¬½¿ © £¡§®¼­ ¨£¦®¯­

Есть ли у вас планы строительства на Кипре? Да, я являюсь одним из основателей и вдохновителей первого на Кипре тематического конного парка, который будет построен в Лимассоле. Prime Equestrian Center включит в себя бутик-отель, центр омоложения и СПА, жилой комплекс, конюшни и спортивные арены разного уровня. Широкой публике проект будет представлен в следующем году. Однако уже сейчас я могу с уверенностью сказать, что это будет знаковое место как для жителей острова, так и для туристов. Какую роль в вашей жизни играет семья, и кто особенно вдохновляет вас? Семья для меня — это всё. Моя жена и дочка — главные источники моего счастья и мой стимул двигаться вперед. Я часто говорю, что дерево не выстоит без корней и бесполезно, если не приносит плодов. Мой отец — человек, который больше всего вдохновляет меня в жизни. Этим летом ему исполняется 73 года, и поверьте мне, что за все годы своей работы он ни разу не подвел ни свою семью, ни бизнес-партнеров и до сих пор он, как говорится, главный участник шоу. Достойный пример для подражания.

58

August - September 2016 | PREMIERE | Business


Business | Intelligence

What kind of culture exists in your organization? Our culture is a family culture, where everyone in the firm is part of our family and our goals. In order to achieve a common goal, everyone must contribute. Sometimes, it can be hard, but just like families overcome all problems, so do we. We are together as a family. That is why everyone in our firm gives their best; because they know that if they need us, we are there for them. What is your favourite quotation and why? ÂŤA smart person will always find a solution to a problem‌ A wise man will never get himself into that problem in the first placeÂť. I believe it needs no explanation. Where you see yourself and your business in 10 years? 20 years? Well, as I said, my mentor is my father, therefore I see myself still on the job, but more relaxed and wiser. If the circumstances allow it, I hope to spend more time on our beautiful island with my family and friends, especially now that Cyprus is again starting to pick up her economy. I believe that a lot of opportunities shall arise that will make Cyprus’ business and investment opportunities attractive once more. We shall see it happen! Thank you for your time and, at this point, I would like to say a special thanks to ÂŤGrand ResortÂť for their hospitality and always excellent services.

5HJ 2IILFH 6S\ .\SULDQRX $Y 1LFRVLD &\SUXV ([ 2IILFH 9LD %DOGR 'HJOL 8EDOGL 5RPH ,WDO\ ([ 2IILFH 0HVVRJHLRQ $Y $WKHQV *UHHFH 7HO 0RE ZZZ NULVWRQHQWHUSULVHV FRP

ĐĄŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вŃƒĐľŃ‚ Ни в ваŃˆоК ĐžŃ€ганиСации какаŃ?-Ń‚Đž ĐžŃ ĐžĐąĐľĐ˝Đ˝Đ°Ń? ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ°? ĐšŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ° наŃˆоК ĐžŃ€ганиСации — как ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ° Ń ĐľĐźŃŒи. ĐšаМдŃ‹Đš чоНОвок в кОПпании ŃƒМо Ń Đ°Đź пО Ń ĐľĐąĐľ Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? цоНŃŒŃŽ и ваМнŃ‹Đź СвонОП. ДНŃ? Đ´ĐžŃ Ń‚иМониŃ? ОйщоК Ń†оНи каМдŃ‹Đš дОНМон Đ˛Đ˝ĐžŃ Đ¸Ń‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžĐš вкНад. Đ˜нОгда Ń?Ń‚Đž нопŃ€ĐžŃ Ń‚Đž, нО ĐźŃ‹, как Одна йОНŃŒŃˆĐ°Ń? Ń ĐľĐźŃŒŃ?, Ń Ń‚Đ°Ń€Đ°ĐľĐźŃ Ń? Đ˛ĐźĐľŃ Ń‚Đľ проОдОНоваŃ‚ŃŒ Đ˛Ń Đľ Ń ĐťĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚и. Люди в наŃˆоК ĐžŃ€ганиСации Ń€айОŃ‚Đ°ŃŽŃ‚ Ń ĐżĐžĐťĐ˝ĐžĐš ОтдачоК, Ń‚Đ°Đş как СнаŃŽŃ‚, чтО, ĐľŃ ĐťĐ¸ иП пОнадОйиŃ‚Ń Ń? пОПОŃ‰ŃŒ, Пы Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° ĐąŃƒдоП Ń€Ń?дОП. Đ’Đ°ŃˆĐ° НюйиПаŃ? циŃ‚Đ°Ń‚Đ° иНи вŃ‹Ń€аМонио? УПнŃ‹Đš чоНОвок Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° наКдоŃ‚ вŃ‹Ń…Од иС Ń‚Ń€ŃƒднОК Ń Đ¸Ń‚ŃƒĐ°Ń†ии, ĐźŃƒĐ´Ń€Ń‹Đš в ноо но пОпадот‌ Đœно каМоŃ‚Ń Ń?, ĐˇĐ´ĐľŃ ŃŒ ОйŃŠŃ?Ń Đ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń? иСНиŃˆни. Как вŃ‹ видиŃ‚Đľ Ń ĐľĐąŃ? и Ń Đ˛ĐžŃŽ кОПпаниŃŽ чороС 10 НоŃ‚? ЧоŃ€оС 20? Đ?Ńƒ, как Ń? ŃƒМо Ń€Đ°Đ˝ŃŒŃˆĐľ Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Đť, ПОК ĐżŃ€иПоŃ€ Đ´ĐťŃ? пОдŃ€аМаниŃ? â€” Ń?Ń‚О ПОК ĐžŃ‚ĐľŃ†. Đ&#x;ĐžŃ?Ń‚ОПŃƒ чороС Ń‡ĐľŃ€оС 10, 20 НоŃ‚ Ń? виМŃƒ Ń ĐľĐąŃ? на Ń€айОŃ‚Đľ, нО Ń ĐżĐžĐşĐžĐšĐ˝ĐľĐľ и ĐźŃƒĐ´Ń€оо. Đ•Ń ĐťĐ¸ ĐžĐąŃ Ń‚ĐžŃ?Ń‚оНŃŒŃ Ń‚ва пОСвОНŃ?Ń‚, Ń? йы хОтоН йОНŃŒŃˆĐľ вŃ€оПони прОвОдиŃ‚ŃŒ на наŃˆоП ĐżŃ€окŃ€Đ°Ń Đ˝ĐžĐź ĐžŃ Ń‚Ń€Ово Ń ĐźĐžĐľĐš Ń ĐľĐźŃŒоК и Đ´Ń€ŃƒСŃŒŃ?Пи. ĐžŃ ĐžĐąĐľĐ˝Đ˝Đž Ń ĐľĐšŃ‡Đ°Ń , кОгда Ń?кОнОПика Đšипра внОвŃŒ пОдниПаоŃ‚Ń Ń? в гОŃ€Ńƒ. ĐŻÂ ŃƒвоŃ€он, чтО Ń ĐşĐžŃ€Đž пОŃ?вŃ?Ń‚Ń Ń? нОвŃ‹Đľ Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚и, кОтОрыо Ń Đ´ĐľĐťĐ°ŃŽŃ‚ ĐšипŃ€ внОвŃŒ привНокаŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź Đ´ĐťŃ? ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đ° и Đ¸Đ˝Đ˛ĐľŃ Ń‚ициК. ĐœŃ‹Â Đ˛Ń ĐľÂ Ń?Ń‚ĐžÂ Ń ĐşĐžŃ€Đž ŃƒвидиП. ĐĄĐżĐ°Ń Đ¸ĐąĐž ваП Са инŃ‚ĐľŃ€ĐľŃ Đ˝ĐžĐľ инторвŃŒŃŽ. мОтоН ĐąŃ‹ ОŃ‚доНŃŒĐ˝ŃƒŃŽ йНагОдаŃ€Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ вŃ‹Ń€аСиŃ‚ŃŒ ОтоНŃŽ Grand Resort Са ĐłĐžŃ Ń‚опŃ€Đ¸Đ¸ĐźŃ Ń‚вО и Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆоо ĐžĐąŃ ĐťŃƒМиванио.

August - September 2016 | PREMIERE | Business

59


Business | Intelligence

60

August - September 2016 | PREMIERE | Business


Business | Intelligence

August - September 2016 | PREMIERE | Business

61


Beauty & Health | Interview

«LAPAROSCOPY: A Miracle of Everyday Life» Доктор Пучков:

«ЛАПАРОСКОПИЯ – ФАНТАСТИКА МОЕЙ ПОВСЕДНЕВНОСТИ»

M

¯«³¯± ­¦¥©·©®²«©¶ ®¡´« °±¯µ¦²²¯± ±´«¯£¯¥©³¦¬½ ¶©±´±¤©¸¦²«¯ª ²¬´§¢¼ £¦ª·¡±²«¯ª ´®©£¦±²©³¦³²«¯ª «¬©®©«© £ ¯²«£¦ ¥©®²³£¦®®¼ª ²°¦·©¡¬©²³ ¯³ ¯²²©© £¶¯¥Àº©ª £ ®¦¯µ©·©¡¬½®´¿ ­©±¯£´¿ ¤±´°°´ h¤´±´ ¾®¥¯²«¯°©¸¦²«¯ª ¶©±´±¤©© ²®¯£¡³¦¬½ ®¡´¸®¯ °±¡«³©¸¦²«¯ª ¹«¯¬¼ ¬¡°¡±¯²«¯°©¸¦²«©¶ ¶©±´±¤¯£ °¯¥¤¯³¯£©£¹©ª ¢¯¬¦¦ ´¸¦®©«¯£ £ ²³±¡®¡¶ ­©±¡ ©±¦«³¯± ¯¢´¸¡¿º¦¤¯ ¦®³±¡ «¬©®©¸¦²«¯ª © ¾«²°¦±©­¦®³¡¬½®¯ª ¶©±´±¤©© ±©¨®¡® ¬´¸¹©­ ¬¡°¡±¯²«¯°©¸¦²«©­ ¶©±´±¤¯­ ¯²²©© © ´¥¯²³¯¦® ¯¸¦³®¯¤¯ ¨®¡«¡ h ¯¬¯³¯ª ¬¡°¡±¯²«¯°m ¡ ¬¦³ °±¡«³©¸¦²«¯ª ±¡¢¯³¼ °±¯£¦¬ ¢¯¬¦¦ ¬¡°¡±¯²«¯°©¸¦²«©¶ ¯°¦±¡³©£®¼¶ £­¦¹¡³¦¬½²³£ ¦ª²³£©³¦¬½®¼ª ¸¬¦® ¢º¦²³£¡ ¾®¥¯²«¯°©¸¦²«©¶ ¶©±´±¤¯£ ¯²²©© ¥¦ª²³£©³¦¬½®¼ª ¸¬¦® £±¯°¦ª²«¯ª ¡²²¯·©¡·©© ¾®¥¯²«¯°©¸¦²«©¶ ¶©±´±¤¯£ °¦±£¼ª ±¯²²©À®©® ê ¸¬¦® ²²¯·©¡·©© ¾®¥¯²«¯°©¸¦²«©¶ ¶©±´±¤¯£ ¨©© ¤¯¥´ ¨¡ £¼¥¡¿º©ª²À £«¬¡¥ £ ±¡¨£©³©¦ ¬¡°¡±¯²«¯°©¸¦²«¯ª ¤©®¦«¯¬¯¤©© ¢¼¬ ®¡¤±¡§¥¦® ¯¸¦³®¼­ ¨®¡«¯­ ;I EVI LSRSYVIH XS LEZI WIGYVIH ER I\GPYWMZI MRXIVZMI[ h ¯¬¯³¡À ¨£¦¨¥¡m [MXL XLI IWXIIQIH WYVKISR SJ MRXIVREXMSREP VIRS[R 4VSfessor Konstantin Puchkov. The professor operates ²Â ¾³¯ ê ¯ ¶©±´±¤¦ ² ­©±¯£¯ª ©¨£¦²³®¯²³½¿ °±¯µ¦²SR­ )YVSTIER TEXMIRXW [MXL ZEVMSYW WYVKMGEP HMWIEWIW ²¯±¦ ¯®²³¡®³©®¦ ´¸«¯£¦ & ¤¯¥¡ °±¯µ¦²²¯± ´¸EX­E­GPMRMG MR­+IRIZE 7[MX^IVPERH -R EHHMXMSR XLI­TVSJIW- «¯£ ±¦¤´¬À±®¯ °±¯£¯¥©³ ¯°¦±¡·©© £ £¦ª·¡±©© ®¡ ¢¡¨¦ WSV VIKYPEVP] PIGXYVIW ERH HIQSRWXVEXIW STIVEXMSRW ¡®³¯®¡¬½®¯¤¯ ¤¯²°©³¡¬À ¤ ±©¢´±¤ © ¸¡²³®¯ª «¬©®©MR­MRXIVREXMSREP GIRXVIW ,MW­WTIGMEPX] MR­IRHSWGSTMG WYV- «© &OLQLTXH 9HUW SUé £ ¦®¦£¦ ±¯­¦ ³¯¤¯ ¯®²³¡®³©® KIV] MW VIGSKRMWIH EX­ XIEGLMRK LSWTMXEPW MR *VERGI -XEP] ©«³¯±¯£©¸ ±¦¤´¬À±®¯ ¸©³¡¦³ ¬¦«·©© © °±¯£¯¥©³ °¯«¡'LMRE ERH /E^EOLWXER ;I QIX [MXL 1V ­4YGLOSZ MR­1SW- ¨¡³¦¬½®¼¦ ¯°¦±¡·©© £ ­¦§¥´®¡±¯¥®¼¶ ·¦®³±¡¶ ¾®¥¯²«¯GS[ ERH­ XEPOIH EFSYX XLI­ TSWWMFMPMXMIW ERH EHZERXEKIW °©¸¦²«¯ª ¶©±´±¤©© © ¯¢´¸¡¿º©¶ ¤¯²°©³¡¬À¶ ±¡®·©© SJ­PETEVSWGST] JSV TEXMIRXW ³¡¬©© ©³¡À © ¡¨¡¶²³¡®¡ ¼ £²³±¦³©¬©²½ ² ¤¯²°¯¥©®¯­ ´¸«¯£¼­ £ ¯²«£¦ © °¯¤¯£¯±©¬© ¯ £¯¨­¯§®¯²³À¶ © °±¦©­´º¦²³£¡¶ ¬¡°¡±¯²«¯°©© £ ®¡¹© ¥®© D, Ph.D., professor, head of the surgical service of the Swiss University Hospital in Moscow. The founder of the Scientific-Practical School SJ­ 0ETEVSWGSTMG 7YVKISRW ERH XVEMRIH QSVI XLER WXYHIRXW MR GSYRXVMIW 8LI­ HMVIGXSV SJ­XLI­8VEMRMRK 'IRXIV SJ 'PMRMGEP ERH­)\TIVMQIRXEP 7YVKIV] -R­ EW E VIWYPX SJ TVEGXMGI XLVSYKL XLI 6YWWMER %WWSGMEXMSR SJ )RHSWGSTMG 7YVKISRW REQIH XLI FIWX 6YWWMER ERH­PETEVSWGSTMG WYVKISR ERH­E[EVHIH XLI­LSRSVEV] FEHKI­ª+SPHIR PETEVSWGSTI« ,I­LEW GSQTPIXIH QSVI XLER PETEVSWGSTMG WYVKMGEP TVSGIHYVIW ,I­MW­E JYPP QIQFIV SJ­XLI 6YWWMER 7SGMIX] SJ )RHSWGSTMG 7YVKISRW E­QIQFIV SJ­XLI­)YVSTIER %WWSGMEXMSR SJ­)RHSWGSTMG 7YVKISRW ERH XLI­ JMVWX 6YWWMER XS­ FIGSQI E­ QIQFIV SJ­ XLI­ %WMER %WWSGMEXMSR SJ­ )RHS WGSTMG 7YVKISRW 8LI­ 1IHEP ª+SPH 7XEV« [EW­E[EVHIH XS LMQ MR­ JSV LMW SYXWXERHMRK GSRXVMFYXMSR XS­XLI­HIZIPSTQIRX SJ PETEVSWGSTMG K]RIGSPSK]

62

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health


Beauty & Health | Interview Laparoscopy is a modern method of operating. What about a situation when the patient is afraid to resort to laparoscopy? Yes, of course. A third of patients ask about the risks. This situation is only associated with outpatients who do not know about the possibilities of laparoscopy or who may be illiterate patients in the hospital. In these conditions, we orient patients to traditional surgery through incision. I know all the methods of operating (open, laparoscopic, through a single puncture, N.O.T.E.S. — transvaginal), so I choose the optimal patient technique, which is the best for him in a particular clinical situation. The physician should not be tied to one method. It is limiting and does not cure the patient completely or successfully. I try to convince the patient to consider a particular method of operation. My goal is to explain and highlight the advantages and disadvantages of each procedure and to give the right advice that, in my opinion, is better. The patient makes the choice himself/herself. In almost 100% of the cases, if there is evidence and the ability to perform, he/she chooses laparoscopy or minimally invasive method of intervention. What are the advantages of laparoscopic surgery? The main advantage is that 70% of any laparoscopic operation can be performed better than incision operations and offer better results. They do not involve any incision in the abdominal wall. The essence of laparoscopy is to conduct surgery under video; working with several tools of 5 to 10 mm in diameter. Modern HD cameras allow us to utilise a large increase in the operative field, exposing the finest vessels and nerves, which allows us to perform bloodless intervention, while maintaining neural structures and avoiding excessive injury. Thus, the surgeon’s hands are not in the stomach, as in a normal operation, but outside of the abdominal cavity. The result is minimal trauma to the body, minimal blood loss, minimal adhesion formation, rapid recovery, excellent cosmetic effect and a sharp increase in the quality of life in the post-operative period. What diseases can be cured with the help of laparoscopic surgery? I operate on almost all diseases of the abdominal cavity, pelvis and retroperitoneal space. I have five specialties — gynaecology, surgery, urology, proctology and oncology. This allows me to do a lot of co-operating, in terms of the various organs of the abdomen and pelvis, which makes it even more attractive as a laparoscopic approach. For example, through a puncture in the umbilical region, I can simultaneously remove the gall bladder and the uterus in order to perform an operation on a patient. It’s fantastic that this is a distinct possibility in the present day.

Лапароскопия — это современный метод оперирования. Случаются ли ситуации, когда пациент опасается прибегать к лапароскопии? Да, конечно, треть пациентов задает вопрос о рисках. Эта ситуация связана только с образованностью широкого круга врачей, особенно амбулаторного звена, которые не знают о возможностях лапароскопии или встретились с неграмотным ведением пациентов в стационаре. На основании этого опыта они ориентируют пациентов на традиционную хирургию через разрез. Я владею всеми методами оперирования (открыто, лапароскопически, через один прокол, N.O.T.E.S. — трансвагинально), поэтому я подбираю пациенту оптимальную методику, лучшую для него в конкретной клинической ситуации. Врач не должен быть привязан к одному методу, это его ограничивает и делает лечение больного не совсем успешным. Я не стараюсь убедить пациента в выборе того или иного способа операции, моя цель — рассказать о преимуществах и недостатках каждой процедуры, дать правильный совет, что, по моему мнению, лучше, а человек делает выбор сам. Практически в 100% случаев, если есть показания и возможность выполнения, он останавливается на лапароскопии или другом малоинвазивном способе вмешательства. В чем преимущества лапароскопической операции? Главное преимущество в том, что в 70% случаев лапароскопически можно выполнить любую операцию, так же как и открыто, а в большинстве случаев даже лучше, поскольку при этом не нужно проводить большого разреза брюшной стенки. Суть лапароскопии состоит в проведении оперативного вмешательства под видеоконтролем, в работе несколькими инструментами по 5 –10 мм в диаметре. Современные HD-камеры под большим увеличением показывают операционное поле, тончайшие сосуды и нервы, что позволяет выполнять вмешательства бескровно, с сохранением нервных структур, и избегать избыточных повреждений. При этом руки хирурга находятся не в животе, как при обычной операции, а вне брюшной полости. В результате — минимальные травмы органов, минимальная кровопотеря, минимальное образование спаек, быстрое восстановление, отличный косметический эффект и резкое повышение качества жизни в послеоперационном периоде. Какие заболевания можно вылечить с помощью лапароскопической операции? Я оперирую практически все заболевания органов брюшной полости, малого таза и забрюшинного пространства. У меня пять специальностей: гинекология, хирургия, урология, проктология, онкология. Это дает мне возможность делать много сочетанных операций, одновременно оперируя различные органы брюшной полости и малого таза, что делает еще более привлекательным лапароскопический доступ. Например, можно через один прокол в пупочной области одновременно удалить желчный пузырь и выполнить операцию на мат-

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

63


Beauty & Health | Interview The innovation of laparoscopy is that the operations are carried out through small openings. How, in such a case, can the surgeon operate on the affected organ given the lost dexterity of movement and perception of depth and size? Indeed, a laparoscopy surgeon sees an image in two dimensions and movement is necessarily performed in a mirror. Still, the human brain is limitless and can be adapted to fit any situation. As an example, the child who, after birth, in the first 2 months, sees the world upside down by a factor of 180 degrees, will see his brain restore images into the desired projection, without changing the design of the eye. In laparoscopy, sufficient training is required to adapt to the demands of surgery, without hesitation. Several years and countless hours of training are needed. It is not unlike practicing the violin or mastering a sport. Every day, you sweat through the training and make progress. As a student, I knitted daily and trained on anything that I could find. I reached a speed of 120 units per minute. With laparoscopic surgery, I also practice regularly on sutures under laparoscopic control, performing up to 60-70 units per minute. It brings automatism of your movements and dismisses the head during an operation, so that the surgeon is free to concentrate on the more important aspects of the operation. Konstantin, you practice both at home and abroad. In some clinics, you are working diligently. Who can access your services? Currently, my main place of work is a Swiss university hospital in Moscow, which has all of the necessary equipment and tools to perform the operations of any complexity using the laparoscopic approach and the machines of European and American manufacturers. Lately, I’ve done fewer operations in Europe. This is due to the fact that, in Europe, patients are more willing to visit me in Moscow, so there is no need for me to leave the country. A second point to make is that there has been a change in the quality assessment of parameters of medical care in the direction of reducing the requirements for examination and the types of operations on the part of insurance companies. For example, in Switzerland, the insurance companies did not pay for the patient tested for HIV or hepatitis. They will not pay for MRI studies in cases where there is an Uzi, although this study would allow me to adequately assess the clinical situation. In Moscow, I know that one can point to the fact that I should examine the patient with cost in mind, but it may, in fact, be less expensive if I assess and then perform the operation in order to reduce the cost to the insurance company. For me, the most important thing is the quality of the operation and the final result. Clearly, this sometimes makes the operation more expensive, but also more reliable. For your achievements, you are recognized as one of Russia’s best laparoscopic surgeons. Was it a goal to which you go strove in your career? For me, all my life, I had a goal to become a good doctor and a good surgeon. Awards are separate parts of one’s life that

64

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

ке и выписать пациента уже на следующий день. Это просто фантастика, которая уже вошла в мою повседневную жизнь. Инновационность лапароскопии состоит в том, что операции проводятся через небольшие отверстия. Как в таком случае хирург может оперировать пораженный орган, ведь теряются ловкость движений и восприятие глубины и размеров? Действительно, при лапароскопии хирург видит изображение в двухмерном пространстве и движения необходимо выполнять зеркально. Но человеческий мозг безграничен и перестраивается под любую ситуацию. Пример: ребенок после рождения первые два месяца видит мир перевернутым на 180 градусов, а затем мозг восстанавливает картинку в нужной проекции, при этом не меняя конструкцию глаза. То же и при лапароскопии — при достаточной тренировке всё делаешь на автомате, не задумываясь. Но для этого надо годами, по много часов в день упражняться, как в игре на скрипке или в спорте, каждый день, до пота. В студенческие годы я ежедневно вязал 3 – 4 тыс. хирургических узлов, тренируясь на чем угодно: на коленке, на руке, на стуле, — достигая скорости 120 узлов в минуту. Занимаясь лапароскопической хирургией, я также постоянно практикуюсь в наложении шва под лапароскопическим контролем, выполняя до 60–70 узлов в минуту. Это во время операции доводит до автоматизма твои движения и освобождает голову для концентрации на более важных моментах. Константин Викторович, вы практикуете и за рубежом. В каких клиниках работаете и кто может попасть к вам на прием? В настоящее время моим основным местом работы является Швейцарская университетская клиника в Москве, в которой есть все необходимые аппаратура и инструменты для выполнения лапароскопических операций любой сложности, при этом в основном используются марки европейских и американских производителей. В последнее время я всё меньше оперирую в Европе. Это связано с тем, что, во-первых, ее жители стали приезжать к нам в Москву и мне нет надобности выезжать за пределы страны. Второе — это изменение параметров оценки качества медицинской помощи в сторону снижения требований к обследованию и виду операций со стороны страховых компаний. Например, в Швейцарии компании не оплачивают обследование пациента на ВИЧ, гепатиты или исследование МРТ в тех случаях, когда есть УЗИ, даже если этот метод не позволяет мне адекватно оценить клиническую ситуацию. В Москве мне никто не может указывать на то, что я должен меньше обследовать пациента или выполнить менее дорогостоящую операцию для снижения затрат страховой компании. Для меня самое важное — это качество операции и конечный результат. Понятно, что это делает операцию более дорогой, но и более надежной.


Beauty & Health | Interview allow you to verify and see that you are moving in the right direction. It is a long journey that few manage to pass. The main problem is that we should very much like our job. You should immediately understand that all depends on you. Surgery is not possible to teach. It is a learning process that is the responsibility of the individual. We must absorb all the best around us and be sure to give knowledge and experience to others. Only in this way can one become a unique human who is capable of being a master who can implement and teach. By teaching, you have the ability to free up space in your mind and your heart to new knowledge. This is the purpose of life.

За свои достижения вы признаны одним из лучших лапароскопических хирургов России. Это та цель, к которой вы шли в своей карьере? Всю жизнь моей целью было стать хорошим врачом, хирургом. Награды — это отдельные этапы в жизни, которые позволяют сверить стрелки часов и увидеть, что ты движешься в правильном направлении. Это долгий путь, который немногим удается пройти. Основная проблема в том, что надо очень сильно любить свое дело. Второе, ты должен сразу понять, что всё зависит от тебя. Хирургии невозможно научить, но научиться хирургии можно. Надо впитывать всё лучшее вокруг себя и обязательно отдавать знания и опыт другим. Только в таком случае ты становишься уникальным человеком, способным быстро придумать новое, освоить, внедрить и научить. Обучая, ты имеешь возможность освободить пространство в своей голове и душе для новых знаний. Это и есть цель жизни. Вы совершенствовали свои знания во время зарубежных стажировок в Европе и Соединенных Штатах Америки. Это говорит о том, что в России хирургия еще не достигла уровня Запада? Практическая хирургия делится на два раздела. Первый — это работа с новыми материалами и инструментами. На Западе они появляются быстрее и, соответственно, освоить работу с ними

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

65


Beauty & Health | Interview You have perfected your knowledge during your work abroad in Europe and in the United States. This suggests that, in Russian surgery, they have not reached the level of the West? Practical Surgery is divided into two sections. The first is to work with new materials and tools. In the West, they appear more quickly and, thus, they learn to work with them quickly as well. Although much of the research done in Russia and has been adopted by American and European partners, there is still a lag in practice. The second is the work with hands and the ability to get out of the most difficult situations during an operation. There is no equal to the Russian surgeons, who are the best school out of our country. I see a lot of live operations of doctors from different countries and I can say, with confidence, that the Russian school is one of the strongest. Still, how to identify among the many professionals experienced surgeon? After all, patients are always afraid to get into the hands of an incompetent doctor. The perfect combination of humanity and good manual skills is rare and such doctors, as a rule, everyone knows who they are. The worst option is to have a surgeon in front of you who cannot think on his/ her feet and will do surgeries only for financial gain. In this situation, patients are simply material for teaching and material enrichment. The fate of the soul of those who need help is of little concern. This is very significant in such specialties as gynaecology. A good doctor is a person who should not only understand the diagnosis, but also a part of themselves while entering into the fate of a woman. The operation may be a traumatic event, with the removal of the uterus, ovaries or fallopian tubes. It is important to offer a woman the nephron-sparing treatment option that would allow her to become pregnant naturally. As a rule, before the surgery, patients experience fear. What are you afraid of? I’m not afraid of anything, but I am very worried about each patient, especially in the case of failure. Fear paralyzes and the surgeon should be relaxed and concentrated. He should proceed gently and methodically during the operation, making sweeps and trusting in intuition, experience and solid knowledge. He must believe in God and understand who and what gave him the gift. With drive and ambition comes the understanding that this is a very fine line that one can not cross over. Kindness and love for people allows one to properly and adequately react to any unforeseen situations. These are always very much in a surgeon’s life. Surgery — this is an area of medicine that requires constant concentration and complete involvement in the process. How do you relieve stress? Sports and sleep, although there is not always enough time and, like I said before, love for your profession is paramount.

66

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

ПОМнО Ń‚ОНŃŒкО Ń‚Đ°Đź. мОтŃ? йОНŃŒŃˆĐ°Ń? Ń‡Đ°Ń Ń‚ŃŒ Ń€аСŃ€айОŃ‚Ок Đ´ĐľĐťĐ°ĐťĐ°Ń ŃŒ в Đ ĐžŃ Ń Đ¸Đ¸ и йыНа поŃ€окŃƒпНона в Ń Đ˛ĐžĐľ вŃ€оПŃ? аПоŃ€Đ¸ĐşĐ°Đ˝Ń ĐşĐ¸ĐźĐ¸ и овŃ€ĐžĐżĐľĐšŃ ĐşĐ¸ĐźĐ¸ партноŃ€аПи. ВтОрОо — Ń?Ń‚Đž Ń€айОŃ‚Đ° Ń€ŃƒкаПи и ŃƒПонио вŃ‹Ń…ОдиŃ‚ŃŒ иС Ń Đ°ĐźŃ‹Ń… Ń ĐťĐžĐśĐ˝Ń‹Ń… Ń Đ¸Ń‚ŃƒĐ°Ń†иК вО вŃ€оПŃ? Опорации. Đ—Đ´ĐľŃ ŃŒ ноŃ‚ Ń€авнŃ‹Ń… Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Đź Ń…иŃ€ŃƒŃ€гаП, ĐťŃƒŃ‡Ńˆио ŃˆкОНŃ‹ вŃ‹ŃˆНи иС наŃˆоК Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń‹. ĐŻ ПнОгО виМŃƒ МивŃ‹Ń… ОпорациК врачоК Ń€аСнŃ‹Ń… Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝ и Ń ŃƒвоŃ€ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ ПОгŃƒ Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ, чтО Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐ°Ń? ŃˆкОНа — Одна иС Ń Đ°ĐźŃ‹Ń… Ń Đ¸ĐťŃŒĐ˝Ń‹Ń…. Đ? как ОпŃ€одоНиŃ‚ŃŒ Ń Ń€оди ĐźĐ˝ĐžĐśĐľŃ Ń‚ва Ń ĐżĐľŃ†Đ¸Đ°ĐťĐ¸Ń Ń‚Ов ОпŃ‹Ń‚нОгО врача-Ń…иŃ€ŃƒŃ€га? Đ’одŃŒ пационŃ‚Ń‹ Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° ĐžĐżĐ°Ń Đ°ŃŽŃ‚Ń Ń? ĐżĐžĐżĐ°Ń Ń‚ŃŒ в Ń€Ńƒки Đş нокОПпоŃ‚онŃ‚нОПŃƒ вŃ€Đ°Ń‡Ńƒ. Đ˜доаНŃŒнОо Ń ĐžŃ‡ĐľŃ‚анио чоНОвоŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚и и Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆиŃ… ПанŃƒĐ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Ń… навŃ‹кОв Ń€одкО Đ˛Ń Ń‚Ń€ĐľŃ‡Đ°ĐľŃ‚Ń Ń?, и Ń‚акиŃ… врачоК, как правиНО, Đ˛Ń Đľ СнаŃŽŃ‚, и Đş ниП идŃƒŃ‚. ХаПыК ŃƒĐśĐ°Ń Đ˝Ń‹Đš ваŃ€ианŃ‚, кОгда Ń€Ńƒки Ńƒ Ń…иŃ€ŃƒŃ€га впоŃ€оди гОНОвŃ‹ и ноŃ‚ Ń ĐžĐąŃ Ń‚воннОгО ПОŃ€Đ°ĐťŃŒнОгО ОгŃ€аничиŃ‚оНŃ?. Đ’ Ń‚акОК Ń Đ¸Ń‚ŃƒĐ°Ń†ии пационŃ‚Ń‹ Đ´ĐťŃ? ногО ПаториаН Đ´ĐťŃ? ОйŃƒŃ‡ониŃ?, Ń ĐťŃƒŃ‡аи Đ´ĐťŃ? Đ´Đ¸Ń Ń ĐľŃ€Ń‚Đ°Ń†ии иНи ПаториаНŃŒнОгО ОйОгащониŃ?, Đ° но Ń ŃƒĐ´ŃŒĐąŃ‹ и Đ´ŃƒŃˆи, кОтОрыП надО пОПОŃ‡ŃŒ. Đ­Ń‚Đž ОчонŃŒ пОкаСаŃ‚оНŃŒнО в Ń‚акОК Ń ĐżĐľŃ†иаНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚и, как гинокОНОгиŃ?. ĐĽĐžŃ€ĐžŃˆиК врач — Ń?Ń‚Đž чоНОвок, кОтОрыК дОНМон но Ń‚ОНŃŒкО Ń€аСОйŃ€Đ°Ń‚ŃŒŃ Ń? в диагнОСо, нО и Ń‡Đ°Ń Ń‚ичкОК Ń ĐľĐąŃ? вОКŃ‚и в Ń ŃƒĐ´ŃŒĐąŃƒ МонщинŃ‹. ĐĄŃƒПоŃ‚ŃŒ ОтОКŃ‚и От ŃˆŃ‚аПпОв, пОСвОНŃ?ющиŃ… ĐžĐąĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Ń‚ŃŒ ĐťŃŽĐąŃƒŃŽ ОрганОŃƒĐ˝ĐžŃ Ń?Ń‰ŃƒŃŽ ОпорациŃŽ — пО ŃƒдаНониŃŽ ПаŃ‚ки, Ń?ичникОв, Ń‚Ń€ŃƒĐą, Đ° вСаПон продНОМиŃ‚ŃŒ и, Ń Đ°ĐźĐžĐľ гНавнОо, вŃ‹пОНниŃ‚ŃŒ ĐžŃ€ĐłĐ°Đ˝ĐžŃ ĐžŃ…Ń€Đ°Đ˝Ń?ющиК ваŃ€ианŃ‚ НочониŃ? и Đ´Đ°Ń‚ŃŒ Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Монщино СайоŃ€оПоноŃ‚ŃŒ ĐľŃ Ń‚ĐľŃ Ń‚воннŃ‹Đź ĐżŃƒŃ‚оП. Как правиНО, поŃ€од ОпорациоК пационŃ‚Ń‹ Đ¸Ń ĐżŃ‹Ń‚Ń‹ваŃŽŃ‚ Ń Ń‚Ń€Đ°Ń…. Đ? чогО йОиŃ‚ĐľŃ ŃŒ вŃ‹? ĐŻ ŃƒМо ничогО но йОŃŽŃ ŃŒ. Đ?Đž Ń? ОчонŃŒ поŃ€оМиваŃŽ Са каМдОгО пационŃ‚Đ°, ĐžŃ ĐžĐąĐľĐ˝Đ˝Đž в Ń ĐťŃƒŃ‡Đ°Đľ ноŃƒĐ´Đ°Ń‡и. Хтрах паŃ€аНиСŃƒĐľŃ‚, Đ°Â Ń…иŃ€ŃƒŃ€Đł дОНМон ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ Ń€Đ°Ń Ń ĐťĐ°ĐąĐťĐľĐ˝ и Ń ĐžŃ Ń€одОтОчон. Он дОНМон пНŃ‹Ń‚ŃŒ вО вŃ€оПŃ? Опорации, ĐźŃ?гкО и ПоŃ‚ОдичнО доНаŃ? гройки, дОвоŃ€Ń?Ń? Ń Đ˛ĐžĐľĐš инŃ‚Ńƒиции, ОпŃ‹Ń‚Ńƒ и Ń‚вордыП СнаниŃ?Đź. Đ? ощо Он дОНМон воŃ€иŃ‚ŃŒ в Đ‘Ога и пОниПаŃ‚ŃŒ, ктО и СачоП даН оПŃƒ Ń?тОт Đ´Đ°Ń€. ТОгда ŃƒŃ…ОдŃ?Ń‚ аПйиции и приŃ…ОдиŃ‚ пОниПанио, Ń‡Ń‚О Ń?Ń‚О ОчонŃŒ Ń‚ОнкаŃ? ĐłŃ€Đ°Đ˝ŃŒ, кОŃ‚ĐžŃ€ŃƒŃŽ поŃ€ĐľŃ Ń‚ŃƒпаŃ‚ŃŒ ноНŃŒСŃ?. Đ”ОйрОта и НŃŽйОвŃŒ Đş НюдŃ?Đź пОСвОНŃ?ŃŽŃ‚ правиНŃŒнО и адокваŃ‚нО Ń€оагиŃ€ОваŃ‚ŃŒ на Нюйыо нопŃ€одвидоннŃ‹Đľ Ń Đ¸Ń‚ŃƒĐ°Ń†ии, кОтОрых ОчонŃŒ ПнОгО в МиСни Ń…иŃ€ŃƒŃ€га. миŃ€ŃƒŃ€гиŃ? — Ń?Ń‚Đž ĐžĐąĐťĐ°Ń Ń‚ŃŒ ПодицинŃ‹, кОтОраŃ? Ń‚Ń€ойŃƒĐľŃ‚ ĐżĐžŃ Ń‚ĐžŃ?ннОК кОнцонтрации и пОНнОК вОвНоŃ‡ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и в ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľŃ Ń . Đšак вŃ‹Â Ń Đ˝Đ¸ĐźĐ°ĐľŃ‚Đľ Ń Ń‚Ń€ĐľŃ Ń ? ХпОрт и Ń ĐžĐ˝, хОтŃ? на Ń?Ń‚Đž но Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° Ń…ватаот вŃ€оПони. Đ? ощо, как гОвОŃ€иН Ń€аноо, НюйОвŃŒ Đş Ń Đ˛ĐžĐľĐš Ń ĐżĐľŃ†иаНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚и.

Â?¾Š¡Š¥½ŽŸª ²¥ª³ ŠŽŠŠ ZZZ VZLVV FOLQLF UX ÂŒŠ¸ŽŸª ²¥ª³ ¼¯³¯¹¥ ZZZ SXFKNRYN UX WHO H PDLO SXFKNRYNY#PDLO UX


Beauty & Health

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

67


Looking for the perfect sleep?

COCO-MAT is an award-winning producer of premium quality mattresses, bed linen and furnishings for homes and hotels. The company was established in 1989 in Athens, Greece as a small family business, and grew to become a global life-style brand with expanding presence in major markets worldwide. Central to its philosophy is a true passion for nature and deep understanding of the notion of sustainability. Using Nature’s wisdom as a guide and source of inspiration, COCO-MAT makes its handcrafted sleep products at the company-owned factory, which

has a virtually neutral carbon footprint. Without smoke or noise, experienced craftsmen work patiently, following traditional carpentry methods, with respect to the environment and to the region’s eco system. The company takes extra pride in using naturally replenished raw materials, such as cotton, seaweed, wool and wood, sourced locally. COCO-MAT’s vision is to provide the world with the best natural sleep products made from replenished raw materials, such as natural rubber (kaoutsouk), coconut fiber, cotton, seaweed, wool and wood and

constructed solely through sustainable methods. Our mission is to offer a truly relaxing, rejuvenating and orthosomatic night’s sleep to every person who sleeps on our hand-made and customized beds and mattresses. Today the company has 100 selling points in major cities around the world, is proud to collaborate with prestigious hotels in Europe, USA, Middle East and Asia, as well as building important partnerships such as with Etihad Airways that features COCO-MAT’s high quality, all-natural products in its Diamond First Class seats.


Triton is COCO-MAT’s next generation sleep system. Two years of research and development make TRITON a truly unique experience: lying on the bed creates the sensation of being suspended in air.

LIMASSOL 2 Spyrou Kyprianou (ex Kolonakiou), Germasogia T 25 2510 33 limassol@coco-mat.com.cy

NICOSIA Corner of Griva Digeni and Dimostheni Severi T 22 2511 33 nicosia@coco-mat.com.cy


Beauty & Health

UNUSUAL BATHS AND BODY PEELINGS НЕОБЫЧНЫЕ ВАННЫ И ПИЛИНГИ ДЛЯ ТЕЛА

W

hat must we do to achieve bodily perfection? In search of the miraculous methods, aestheticians are adopting almost all natural as well as man-made means. We begin a series of reviews of procedures adopted in unusual beauty salons. Welcome to the pursuit of beauty and youth! Who knows, maybe you’ll want to try something new. In this issue, we pursue generally pleasant, though exotic, bath and body peelings. Baths of beer, oil and hay... Let’s start with something nice for beer lovers. In the Czech town of Chodova Plana, work began on the first beer spa in the world. Dr. Roman Vokaty, the author on the basis of beer baths, states that they have a beneficial effect on the skin, even with such chronic diseases like eczema and psoriasis. Specially prepared varieties of dark beer are poured in a 1: 1 ratio with mineral water and dried herbs and hops are then added. The aromatic liquid has a temperature of 34 degrees Celsius. It needs to soak for 20 to 30 minutes. Then, it is desirable to lie in it in order to better absorb the nutrients into the skin of the body. It doesn’t hurt to take a cup of freshly brewed Czech beer in with you as well.

70

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

ем только люди ни добиваютсяся телесного совершенства. В поисках чудодейственных методов косметологи берут на вооружение практически все природные и рукотворные средства. Добро пожаловать в мир погони за красотой и молодостью! Кто знает, может быть, и вам захочется попробовать что-нибудь новое. Ванны из пива, нефти и… сена Начнем с приятного для любителей пива. В чешском городке Chodova Plana работает ставший первым в мире пивной спасалон. Доктор Роман Вокаты (Dr. Roman Vokaty), автор ванн на основе пива, утверждает, что они оказывают благотворное действие на кожу даже при таких хронических заболеваниях, как экзема и псориаз. Специально подготовленное пиво темных сортов вливают в пропорции 1:1 в минеральную воду, добавляют сушеные травы, хмель. В ароматной жидкости температурой 34 градуса Цельсия нужно нежиться от 20 до 30 минут, потом желательно спокойно полежать, чтобы питательные вещества лучше впитались в кожу тела. А чтобы было не обидно, во время приема ванны предлагают принять кружку свежесваренного чешского пива и внутрь.


Beauty & Health Those who wish to feel the oil effects that help you to look after yourself are encouraged to include Naftalan oil (black oil) or naftalan (so-called town in Azerbaijan). This oil rejuvenates the face and body, improves the health of the skin and combats inflammation.

Желающим почувствовать себя нефтяными магнатами и заодно поухаживать за собой рекомендуем ванны с нафталанской нефтью, или нафталаном (так называется город в Азербайджане). Нефть омолаживает лицо и тело, улучшает здоровье кожи, борется с воспалительными процессами.

In several hotels in South Tyrol (Italian province) offer a hay bath in their therapeutic spa. Coupled with the water, cut grass has a strong warming effect. The body, with the sweat, gets rid of toxins and fatty deposits. Complex healing effects are provided by the essential oils of herbs: a cuff meadow, mountain arnica, gentian, thyme (thyme) and other plants. The hay used in the baths is mowed only in the early morning or evening, when the content of essential oils is highest.

В нескольких гостиницах в Южном Тироле (итальянская провинция) как терапевтическую спа-процедуру предлагают ванны из сена. Вкупе с водой скошенная трава оказывает выраженное разогревающее действие. Организм с потом избавляется от токсинов и жировых отложений. Комплексный целебный эффект обеспечивают эфирные масла разнотравья: луговой манжетки, горной арники, горечавки, чабреца (тимьяна) и других растений. Сено для ванн скашивают только рано утром или вечером, когда содержание эфирных масел наиболее высоко.

PEELING FISH AND BLACK PEPPER

ПИЛИНГ РЫБКАМИ И ЧЕРНЫМ ПЕРЦЕМ

First Turkey, then Thailand and China saw this light cosmetic practice, based on the idea of symbiosis. It involves foot skin exfoliation using the small fish Garra Rufa. These lovely creatures feed on dead epidermis from people’s feet and these people receive smooth, soft skin after a painless and perhaps a little ticklish procedure. This therapy is useful for psoriasis, eczema, acne or epilepsy. These fish are essentially toothless, so there is no fear of injury. Also, their saliva has healing and regenerative properties as a whole. To top it all off, while these small creatures do their work, you simply relax and watch them work briskly. In an aquarium with a water temperature of about 35 degrees Celsius and a hundred or so fish, the pre-treated feet are lowered in for a time length of about 15– 30 minutes and then one proceeds to the traditional pedicure.

В Турции, затем Таиланде и Китае увидела свет косметическая практика, основанная на симбиозе, — отшелушивание кожи ног маленькими рыбами Garra Rufa. Милые создания питаются отмершими частичками эпидермиса, а владелица ног взамен получает гладкую, нежную кожу после безболезненной и, возможно, немного щекотной процедуры. Ихтиопилинг полезен при псориазе, экземе, угрях, эпилепсии. Рыбки от природы беззубы, поэтому не стоит переживать о повреждениях. А еще их слюна обладает ранозаживляющими и в целом регенеративными свойствами. В довершение, пока братья меньшие проводят, по сути, точечный микромассаж, вы расслабляетесь, наблюдая за их шустрой возней. В аквариум с температурой воды около 35 градусов и сотней-другой рыбок опускают предварительно обработанные ноги, ждут 15–30 минут, а затем приступают к традиционному педикюру.

For the entire body, Thailand salons offer peelings using black pepper. It increases blood circulation and perspiration, warms the body and speeds up the metabolism; helping to get rid of toxins and to lose weight. Moisturize your skin first with green tea and then, for the «hot» stage of the procedure, natural pepper is applied from head to toe. In the end, it will remove redness and the tingling will be a special added bonus. Stay with us and continue to open cosmetology wonders from all over.

Для всего тела салоны Таиланда предлагают пилинг черным перцем. Он усиливает кровообращение и потовыделение, разогревает тело и ускоряет обмен веществ, способствуя избавлению от шлаков и похудению. Вашу кожу сначала увлажнят зеленым чаем, потом на «горячем» этапе процедуры с ног до головы натрут перцем, а в конце снимут покалывание и покраснение специальном средством с экстрактом шелковичных червей. Оставайтесь с нами и дальше открывайте чудеса косметологии со всего света!

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

71


Beauty & Health

8,) 1)(-'%0 6):3098-32

STARTS HERE CELLSONIC VIPP

ONE DEVICE — MULTIPLE HEALTH & MEDICAL SOLUTIONS

МЕДИЦИНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ НАЧИНАЕТСЯ ЗДЕСЬ CELLSONIC VIPP ОДНО УСТРОЙСТВО — МНОЖЕСТВО ПРИМЕНЕНИЙ

It’s a fact...

Это факт

CELLSONIC VIPP is a non-invasive medical and beauty therapeutic device that heals wounds and injuries whilst reducing pain without the administration of anaesthetics or drugs.

Cellsonic является неинвазивным медицинским и косметологичеким аппаратом, который способствует заживлению ран и травм и уменьшению болевого синдрома без применения анестетиков.

CellsonicVipp (very Intense Pressure Pulses) is an international branded device currently being used by medical practitioners to treat and cure wounds and ulcers (typically symptomatic of diabetic type one) that till now remain incurable, whilst requiring constant medical intervention to eliminate the inevitable, being loss of limbs or worse still life. CellsonicVipp is also being used in other medical sectors such as Dental, Varicose veins and pain management of arthritis and osteoarthritis. CellsonicVipp is complimenting the Beauty industry by eradicating Cellulite and Orange Peel skin. Therapists using CellsonicVipp are stating it is providing a far longer term solution to this age old problems faced by women globally. CellsonicVipp provides treatment of soft tissue repair for such ailments as Lower Back pain, Tennis Elbow and Frozen Shoulder.

72

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

Cellsonic Vipp (аппарат интенсивной волновой пульсации) — это международное запатентованное фирменное наименование оборудования, которое используется профессиональными врачами для лечения таких симптомов болезней, как диабетические язвы, которые приводят к неизбежной ампутации конечностей или, в конечном счете, к летальному исходу. Cellsonic Vipp также используется в таких сферах медицины: как стоматология, флебология и артрология ( лечение артритов и остеоартритов). Cellsonic Vipp активно применяется в косметологии для борьбы с целюлитом (« эффектом апельсиновой корки»). Cellsonic Vipp предлагает решение проблемы восстановления мягких тканей особенно в профессиональном спорте, лечение болей



Beauty & Health However, that’s not all, it will actually strengthen muscle and improve performance in athletes and sports professionals and can be used both proactively as part of a training program and reactively after injury.

в спине, «теннисного локтя», «замороженного плеча», а также для повышения тонуса мышц, и может использоваться в качестве части тренировочной программы спортсменов и в реабилитационный период после травм.

How it works...

Как это работает

CELLSONIC kills germs by stretching them repeatedly until they rupture. It transports stem cells to go to the infected area, allowing isolated chronic wounds to heal with almost no scarring. It actually provokes the body to repair itself. Medical professionals worldwide have realised excellent results using this brand-named device. In terms of professional evidence, a multitude of testimonials are available at www.cellsonicmedical.com.

Cellsonic убивает (уничтожает) микробы, деформируя их до тех пор, пока они не разрываются. Это позволяет стволовым клеткам попасть напрямую в зараженную зону, благодаря чему изолированные хронические раны заживают почти без образования рубцов. Устройство просто провоцирует организм на самовосстановление. Медицинские работники по всему миру получают отличные результаты, используя это оборудование.

Dermatologist Dr. Christian Busch, a senior physician at the Pallas Clinic in Switzerland, has used the CELLSONIC VIPP device to collect and collate an extensive amount of data about its use in therapy to cure ulcers. Medical professionals worldwide have been astonished at the health improvement results experienced and the millions of pounds (last published figures being £2.4 billion) that can be saved in medical funding. This, coupled with a significant reduction in time in the healing process and a minimising of patient’s suffering, makes this alternative therapy invaluable. The Directors of CELLSONIC VIPP (Holdings) state that: «The results from the treatments received are astounding. We have a responsibility to ensure that with increased awareness, marketing and, of course, production of the machine, more people will become aware that we truly have a medical revolution within our grasps!» For serious investors... There exists a unique opportunity to invest in this medical revolution on a corporate level with CELLSONIC (Cellsonic Holdings) Investment Share Scheme Package, with the fundamental knowledge that CELLSONIC is a trade name with patented technology and, thus, it is protected from imitation. Hence, it has exclusive operating rights, on a global scale, to meet an Ever increasing demand. CELLSONIC is committed to ensuring that this treatment is made accessible to all as a first line of treatment, not as a last resort! The Medical Revolution, has begun. Read more about Cellsonic products in our next edition! For more information and access to treatments for beauty or medical contact: Mark Eddison, Director: +357 26040671, +357 96204810 Email: mkeddison@cellsonicmedical.com Global Website: www.cellsonicmedical.com

74

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

Дерматолог Кристиан Busch, старший врач в клинике Pallas (Швейцария), использовавший аппарат Cellsonic для лечения диабетических язв, отметил высокие показатели заживления и восстановления. Медицинские специалисты многих стран зафиксировали значительное улучшение состояния пациентов, проходящих терапию при помощи данного устройства. В результате сэкономлены миллионы долларов, которые можно использовать в других областях здравоохранения, а также значительно сокращено время лечения и реабилитации пациентов. Управляющие компанией Cellsonic Vipp подчеркивают: «Полученные» результаты лечения поразительны. Мы c полной ответственностью можем заявить, что с расширением маркетинговой кампании и, конечно, с ростом производства аппаратов нас действительно ожидает медицинская революция!» Для серьезных инвесторов Существует уникальная возможность инвестировать в этот медицинский проект (в Cellsonic Holdings) на корпоративном уровне с приобретением акций компании. Cellsonic — это торговое название запатентованной технологии, защищенной от подделки, поэтому компания имеет эксклюзивные операционные права в глобальном масштабе при постоянно растущем спросе. Цель Cellsonic — обеспечить доступность такого средства для всех в качестве первоочередной, а не последней ступени лечения! Революция в медицине только начинается! Читайте о продукции Cellsonic в нашем следующем номере!



Beauty & Health

REGENERATING THE SKIN AFTER SUN ВОССТАНАВЛИВАЕМ КОЖУ ПОСЛЕ СОЛНЦА

W

EVQ ERH KIRXPI WYRWLMRI YRJSVXYREXIP] ¦°¬¯¦ © ¬¡²«¯£¯¦ ²¯¬®·¦ « ²¯§¡¬¦®©¿ ¯²³¡£PIEZIW QEVOW SR XLI WOMR GVIEXMRK TVSFPIQW ¬À¦³ ²¬¦¥¼ ®¡ «¯§¦ ²¯¨¥¡¦³ °±¯¢¬¦­¼ ±¡¨®¯ª SJ ZEV]MRK HIKVIIW 8LI­ VMWO SJ­ HMWIEWI ²³¦°¦®© °¡²®¯²³½ £¯¨®©«®¯£¦®©À ¨¡¢¯¬¦MW­TEVXMGYPEVP] LMKL MJ­]SY­PMZI MR­E­GSYRXV] £¡®©ª ¯²¯¢¦®®¯ £¼²¯«¡ ¦²¬© §©£¦¹½ £ ²³±¡[LIVI XLIVI MW WS QYGL WYRWLMRI ERH­ MXW­ MRXIRWMX] ®¦ ¤¥¦ ³¡« ­®¯¤¯ ²¯¬®¦¸®¯¤¯ ²£¦³¡ © ¦¤¯ ©®³¦®²©£®¯²³½ MW­WS­WXVSRK MR XLI WYQQIV QSRXLW ³¡« ²©¬½®¡ £ ¬¦³®©¦ ­¦²À·¼ 3YV KSEP MW ER EYXYQR VIRI[EP SJ XLI WOMR MR SVHIV XS­IPMQMREXI XLI YRTPIEWERX GSRWIUYIRGIW XLEX EVI GEYWIH F]­XLI­WYR¸W VE]W -R XLMW GEWI E RYQFIV SJ TVSGIHYVIW [MPP LIPT XS­ VMH YW SJ VSYKLRIWW OIVEXSWMW WTSXW EGRI WGEVW IRPEVKIH TSVIW HV]RIWW ERH HIL]HVEXMSR ;I EMQ XS­MRJSVQ ]SY­EFSYX E QMVEGPI WEPSR XLEX WXVMZIW XS WYGGIIH MR QEOMRK E­HMJJIVIRGI XS ]SYV FIEYX] LIEPXL PSRKIZMX] ERH­IRNS]QIRX SJ PMJI

76

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

¡¹¡ ·¦¬½ ê ¯²¦®®¦¦ ¯¢®¯£¬¦®©¦ «¯§© ¥¬À ´²³±¡®¦®©À ®¦°±©À³®¼¶ °¯²¬¦¥²³£©ª «¯³¯±¼¦ £¼¨¼£¡¿³ ²¯¬®¦¸®¼¦ ¬´¸© ¾³¯­ ¥¦¬¦ °¯­¯§¦³ ±À¥ °±¯·¦¥´± «¯³¯±¼¦ ©¨¢¡£À³ ®¡² ¯³ ¹¦±¯¶¯£¡³¯²³© «¦±¡³¯¨¡ °À³¦® ¹±¡­¯£ °¯²¬¦ ´¤±¦£¯ª ²¼°© ±¡²¹©±¦®®¼¶ °¯± ¯¢¦¨£¯§©£¡®©À © ²´¶¯²³© ¡²²«¡§¦­ ¯ ²¡¬¯®®¼¶ ¸´¥¯ ²±¦¥²³£¡¶ °¯¥±¯¢®¦¦


Beauty & Health PEELING FRUIT ACIDS

Đ&#x;Đ˜Đ›Đ˜Đ?Đ“ ФРУĐšТĐžĐ’ĐŤĐœĐ˜ ĐšĐ˜ĐĄĐ›ĐžТĐ?ĐœĐ˜

After much research, you can be assured that one of the best methods to help with renewal is a soft exfoliating peel with the aid of fruit acids. It is now well-known and scientifically proven that this method is very effective in removing stubborn dead cells. When used correctly and repeating, the procedure leads to skin that is significantly rejuvenated. It becomes smoother and brighter and there is a noticeable decrease in the amount of pigment spots.

Đ&#x;ĐžŃ ĐťĐľ прОводоннŃ‹Ń… Đ¸Ń Ń ĐťĐľĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Đš ПОМнО гарантиŃ€ОваŃ‚ŃŒ, чтО Один иС НŃƒŃ‡ŃˆиŃ… ПоŃ‚ОдОв — ĐźŃ?гкио ĐžŃ‚ŃˆоНŃƒŃˆивающио пиНинги на ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đľ Ń„Ń€ŃƒĐşŃ‚ОвŃ‹Ń… ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ‚. Đ’ Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?щоо вŃ€оПŃ? Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆĐž Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚на и наŃƒŃ‡нО дОкаСана Ń?Ń„Ń„окŃ‚Đ¸Đ˛Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Ń„Ń€ŃƒĐşŃ‚ОвŃ‹Ń… ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ‚ в ŃƒдаНонии ПортвŃ‹Ń… кНоŃ‚Ок. Đ&#x;Ń€и правиНŃŒнОП Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОвании и пОвтОронии прОцодŃƒŃ€Ń‹ кОМа СначиŃ‚оНŃŒнО ОПОНаМиваоŃ‚Ń Ń?, Ń Ń‚анОвиŃ‚Ń Ń? йОНоо гНадкОК, Ń?Ń€кОК, ŃƒПонŃŒŃˆĐ°ĐľŃ‚Ń Ń? кОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО пигПонтных ĐżŃ?Ń‚он.

RETURN THE MOISTURE

ВОЗВРĐ?ĐŠĐ?Đ•Đœ Đ’Đ›Đ?Đ“ĐŁ

To combat the effects of dehydration of the skin, the beauty industry offers a wealth of advanced innovative methods, such as ultrasound, radiofrequency, mesotherapy and more. The program of treatment is adjusted depending on each case.

ДНŃ? йОŃ€ŃŒĐąŃ‹ Ń ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Ń Ń‚виŃ?Пи ОйоСвОМиваниŃ? кОМи индŃƒŃ Ń‚Ń€иŃ? ĐşŃ€Đ°Ń ĐžŃ‚Ń‹ продНагаоŃ‚ ОгŃ€ОПнОо кОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО ĐżŃ€ОгŃ€ĐľŃ Ń Đ¸Đ˛Đ˝Ń‹Ń… иннОвациОннŃ‹Ń… ПоŃ‚ОдОв, Ń‚акиŃ… как ŃƒĐťŃŒŃ‚Ń€аСвŃƒĐş, Ń€адиОŃ‡Đ°Ń Ń‚ĐžŃ‚Ń‹, ПоСОторапиŃ? и ПнОгОо Đ´Ń€ŃƒгОо. Đ&#x;Ń€ОгŃ€аППŃƒ НочониŃ? пОдйирают в ĐˇĐ°Đ˛Đ¸Ń Đ¸ĐźĐžŃ Ń‚и От каМдОгО кОнкротнОгО Ń ĐťŃƒŃ‡Đ°Ń?.

RADIO FREQUENCY (RF)

Đ Đ?Đ”Đ˜ĐžЧĐ?ХТĐžТЍ (RF)

This procedure will help to lift the face and neck due to the activation of collagen and elastin.

Đ­Ń‚Đ° прОцодŃƒŃ€Đ° пОПОМоŃ‚ ĐżŃ€ĐžĐ˛ĐľŃ Ń‚и НиŃ„Ń‚инг Ница и Ńˆои йНагОдаŃ€Ń? активации кОННагона и Ń?ĐťĐ°Ń Ń‚ина.

MESOTHERAPY

ĐœĐ•Đ—ĐžТĐ•Đ Đ?Đ&#x;Đ˜ĐŻ

Valuable substances, such as hyaluronic acid and vitamins, are used to penetrate deep into the tissue, thereby restoring elasticity, a healthy glow and a freshness of the skin for the chest, neck and face.

ЌоннŃ‹Đľ воŃ‰ĐľŃ Ń‚ва (гиаНŃƒŃ€ОнОваŃ? ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ‚Đ° и виŃ‚аПинŃ‹) прОникаŃŽŃ‚ вгНŃƒĐąŃŒ Ń‚каноК, Са Ń Ń‡ĐľŃ‚ чогО Đ˛ĐžŃ Ń Ń‚анавНиваŃŽŃ‚Ń Ń? Ń?ĐťĐ°Ń Ń‚иŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ, СдОŃ€ОвОо Ń Đ¸Ń?нио и Ń Đ˛ĐľĐśĐľŃ Ń‚ŃŒ кОМи в ĐžĐąĐťĐ°Ń Ń‚и ĐłŃ€Ńƒди, Ńˆои и Ница.

BLEACH

ĐžТĐ‘Đ•Đ›Đ˜Đ’Đ?Đ?Đ˜Đ•

One problem that affects many women is spots and skin pigmentation. The roots of this evil are solar radiation, hormonal disruptions and, sometimes, contraceptives. Previously, attempts made to eliminate such defects were less effective than what is possible today. Now, groundbreaking treatment is directed to work with the tyrosinase enzyme responsible for melanin production.

Đžдна иС ĐżŃ€ОйНоП, кОтОраŃ? ĐşĐ°Ń Đ°ĐľŃ‚Ń Ń? ПнОгиŃ… Монщин, — ĐżŃ?Ń‚на и пигПонтациŃ? кОМи. КОрни СНа — Ń ĐžĐťĐ˝ĐľŃ‡наŃ? Ń€адиациŃ?, гОŃ€ПОнаНŃŒĐ˝Ń‹Đľ Ń ĐąĐžĐ¸, кОнтрацопŃ‚ивŃ‹. Раноо Ń‚акио дофокŃ‚Ń‹ ĐżŃ‹Ń‚Đ°ĐťĐ¸Ń ŃŒ ŃƒŃ Ń‚Ń€аниŃ‚ŃŒ Ń€аСнŃ‹Пи Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąĐ°ĐźĐ¸, ОтНичныПи От Ń ĐľĐłĐžĐ´Đ˝Ń?ŃˆниŃ…. ХоКŃ‡Đ°Ń ĐťĐľŃ‡онио напŃ€авНонО на Ń€айОŃ‚Ńƒ Ń Ń„ĐľŃ€ПонŃ‚аПи Ń‚иŃ€ОСинаСŃ‹, ОтвоŃ‚Ń Ń‚воннŃ‹Пи Са вŃ‹Ń€айОŃ‚ĐşŃƒ ПоНанина.

Do not leave your skin without attention, increasing your risk of developing permanent scars and blemishes. Give it the care that it deserves by using these advanced technologies in the field of beauty, where the main goal is to realise the best results for you through experience and professionalism.

Đ?Đľ ĐžŃ Ń‚авНŃ?Кто ваŃˆŃƒ кОМŃƒ йоС вниПаниŃ? и но пОдвоŃ€гаКŃ‚Đľ оо Ń€Đ¸Ń ĐşŃƒ пОŃ?вНониŃ? ĐżĐžŃ Ń‚ĐžŃ?ннŃ‹Ń… ĐżŃ?Ń‚он и Ń€ŃƒĐąŃ†Ов. Đ&#x;ОдаŃ€иŃ‚Đľ оК СайОŃ‚Ńƒ, Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСŃƒŃ? Ń?Ń‚и поŃ€одОвŃ‹Đľ тохнОНОгии в Ń Ń„ĐľŃ€Đľ индŃƒŃ Ń‚Ń€ии ĐşŃ€Đ°Ń ĐžŃ‚Ń‹, в Ń Đ°ĐťĐžĐ˝Đľ, гдо гНавнОК Ń†оНŃŒŃŽ Ń Ń‚авŃ?Ń‚ ĐťŃƒŃ‡ŃˆиК Ń€оСŃƒĐťŃŒŃ‚Đ°Ń‚. Đ˜ огО ĐˇĐ´ĐľŃ ŃŒ Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ‚оНŃŒнО дОйиваŃŽŃ‚Ń Ń? йНагОдаŃ€Ń? ОтвоŃ‚Ń Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и, ОпŃ‹Ń‚Ńƒ и ĐżŃ€ĐžŃ„ĐľŃ Ń Đ¸ĐžĐ˝Đ°ĐťĐ¸ĐˇĐźŃƒ кОПандŃ‹.

2MGO] -SERRSY ,IEH SJ :-8% 74% 'SWQIXMG 'IRXVI

ÂŽŠŠ ‰¯¥ŽŽ´ ‘´¯£¯¼Š³Œ½ ¯²­Œ³Š¸Œ²¯¤¯ ¡ŒŽ³¹¥ 9,7$ 63$

25-351955, 99-449555, 99-808343 0MQEWWSP ']TVYW MRJS$EPTISVG]TVYW GSQ

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

77


Beauty & Health | Interview

SURGEON ENGINEER ДОКТОР КРАНИДИОТИС Хирург — инженер

D

V 2 /VERMHLMSXMW MW SRI SJ XLI PIEHMRK TPEWXMG WYVKISRW MR ']TVYW ,MW [SVO MR EIWXLIXMG TPEWXMG WYVKIV] SRGSTPEWXMG VIGSRWXVYGXMSR ERH­ERXM EKIMRK XIGLRMUYIW LEZI IPIZEXIH LMQ XS­ XLI­ XST­ SJ XLI PMWX SJ ']TVYW HSGXSVW MR LMW WTIGMEPMX] ,I­MW ER LSRSYVIH KVEHYEXI 8LI 6S]EP 'SPPIKI SJ 7YVKISRW in Ireland Medical School, with post-graduate studies EX­ +ISVKI ;EWLMRKXSR 9RMZIVWMX] ERH &SWXSR 9RMZIVWMX] MR­XLI 97% ERH WTIGMEPMWEXMSR WXYHMIW MR XLI 9/ MR 4PEWXMG ERH 6IGSRWXVYGXMZI 7YVKIV]

± 1 .UDQLGKLRWLV À£¬À¦³²À ¯¥®©­ ©¨ £¦¥´º©¶ °¬¡²³©¸¦²«©¶ ¶©±´±¤¯£ ©°±¡ ¡¢¯³¼ £ ¯¢¬¡²³© ¾²³¦³©¸¦²«¯ª °¬¡²³©¸¦²«¯ª ¶©±´±¤©© ¯®«¯°¬¡²³©¸¦²«¯ª ±¦«¯®²³±´«·©© © ¢¯±½¢¼ ²¯ ²³¡±¦®©¦­ °¯¥®À¬© ¦¤¯ ®¡ £¦±¹©®´ ²°©²«¡ «©°±²«©¶ £±¡¸¦ª £ ¾³¯ª ²µ¦±¦ ® ¨¡²¬´§¦®®¼ª £¼°´²«®©« ¦¥©·©®²«¯ª ¹«¯¬¼ h ¯±¯¬¦£²«©ª «¯¬¬¦¥§ ¶©±´±¤©© ±¬¡®¥©©m ¡²°©±¡®³´±¼ ´®©£¦±²©³¦³¡ §¯±¥§¡ ¡¹©®¤³¯®¡ © ¯²³¯®²«¯¤¯ ´®©£¦±²©³¦³¡ £ ¡ ³¡«§¦ ²°¦·©¡¬©²³ £ ¯¢¬¡²³© °¬¡²³©¸¦²«¯ª © ±¦«¯®²³±´«³©£®¯ª ¶©±´±¤©© ¦¬©«¯¢±©³¡®©©

SPECIALISATION:

CПЕЦИАЛИЗАЦИИ:

ç2ECONSTRUCTIVEç3URGERYçOFç(EADçANDç.ECKç/NCOLOGY ç#OSMETICç3URGERY ç"REASTç#ANCERç2ECONSTRUCTION ç3KINç/NCOLOGY ç(ANDç)NJURIESçANDç-ICROSURGERY ç-ICRO VASCULARç3URGERYçANDç2ECONSTRUCTION ç2ECONSTRUCTIVEç"URNSç3URGERY ç!NTI !GEINGç-EDICINE

çoÄÉÍÌÐÑÏÒÉÑÇÁÌ¿¾çÔÇÏÒÏÂǾçÍÌÉÍÊÍÂÇÇçÂÍÊÍÁÚçÇç×ÄÇ çiÍÐËÄÑÇÖÄÐÉ¿¾çÔÇÏÒÏÂǾ çoÄÉÍÌÐÑÏÒÉÕǾçÎÍÐÊÄçÏ¿É¿çËÍÊÍÖÌÍÈçÅÄÊÄÆÚ çmÌÉÍÊÍÂǾçÉÍÅÇ çoÒÖÌÍÈçÑÏ¿ÁË¿ÑÇÆËçÇçËÇÉÏÍÔÇÏÒÏÂǾ çkÇÉÏÍÐÍÐÒÃÇÐÑ¿¾çÔÇÏÒÏÂǾçÇçÏÄÉÍÌÐÑÏÒÉÕǾ çaÍÐÐÑ¿ÌÍÁÇÑÄÊÛÌ¿¾çÍÅÍÂÍÁ¿¾çÔÇÏÒÏÂǾ ç_ÌÑÇÁÍÆÏ¿ÐÑÌ¿¾çËÄÃÇÕÇÌ¿

Why did you follow a career in Plastic and Reconstructive Surgery?

Почему вы выбрали карьеру пластического хирурга?

I was born into a family of engineers and, thus, inherited an inclination to seek out and comprehend the inner workings and process of the human biological machine. In turn, like a true engineer, you apply the knowledge to alter the form and structure of the bio-

Я родился в семье инженеров и, таким образом, унаследовал склонность искать и постигать внутренние процессы работы человека как биологической машины. В свою очередь, как истинный инженер, я прилагаю свои знания для того, что-

78

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health


Beauty & Health | Interview logical machine in order to facilitate it in the anti-ageing or repair process. I have been fortunate enough in my career to experience plastic surgery in all of its facets, not only in the Aesthetic disciplines, but also in reconstruction and microsurgery for trauma, burns, cancer and hand injury. Aesthetic and cosmetic plastic surgery combines art with science to achieve results that will improve the quality of people’s lives and make them feel more comfortable and content with themselves. Which types of plastic and reconstructive surgery are in highest demand today?

бы изменять форму и структуру, замедлять процесс старения и улучшать процесс восстановления. Мне посчастливилось в своей карьере практиковать пластическую хирургию во всех ее направлениях, не только в эстетических дисциплинах, но и в реконструктивной хирургии, травматологической микрохирургии, ожоговой и онкологической хирургии. Эстетическая и косметическая хирургия — это сочетание искусства и науки, не обходимое, чтобы улучшить качество жизни людей и заставить их чувствовать себя более комфортно и довольными собой.

Какие виды пластической и реконструктивной хирургии сеIn my practice, the areas of highest demand are body contouring, годня пользуются наибольшим спросом? breast surgery and facial anti-ageing. It is increasingly rare, now, for an individual to seek surgery only for one particular aes- В моей практике наибольшим спросом на сегодняшний thetic problem. Instead, we receive requests to utilise a surgical день пользуются контурная пластика тела, пластика груди и омолаживающие процедуры session to improve more than one area that causes aesthetic concern, © «¯²­¦³©¸¦²«¡À лица. Становится всё более редким интерес к операциям тольoften performing multiple procedures ко по одной эстетической проблеме. simultaneously, such as the «mommy make- ¶©±´±¤©À ê ¾³¯ ²¯¸¦³¡®©¦ Вместо этого мы получаем запросы over» (tummy tuck and breast lift), or liposucна хирургические сессии для нескольtion and utilisation of the harvested ких зон сразу, такие как одновременfat to augment the breasts or face. но абдоминопластика и подтяжка груди или липосакция Do you believe non-invasive anti-ageing treatments work? When и использование откачанного жира для увеличения груди или моделирования лица. do you recommend non-invasive treatments vs. plastic surgery?

²³¦³©¸¦²«¡À

©²«´²²³£¡ © ®¡´«©

The non-invasive aesthetic field is a discipline of aesthetic medicine that has grown immensely in the last decade. In some respects, the technology has allowed us to offer near-surgical results for targeted therapies. The most noted example of this is the application of the Cool-Sculpting Procedure for the destruction of localized fat deposits. This process proves that a properly utilised and applied technique as a non-invasive treatment will give you results comparable to a liposuction procedure. Another good example is the application of bio-stimulating and lifting threads to the face to combat ageing skin concerns and to lift and tighten the face. There are, of course, non-invasive treatments that do not have a surgical equivalent. There are no surgical procedures to restore collagen of the skin, to increase the elasticity and firmness of skin, to decrease pore size or to fully eradicate stretch marks. In what case you would talk a patient out of plastic surgery? If a condition can be corrected effectively and efficiently, then I would discuss all alternatives with the patient, with all possible outcomes and limitations of each method. By far, though, the most difficult patient is the one who has developed «body dysmorphic disorder» and does not properly perceive what is considered a normal and acceptable appearance. In this case, you have to tread carefully and consult with caution; remembering that even if they are not a candidate for procedures, they are still a patient who deserves proper medical consultation and guidance.

Как вы считаете, работают ли неинвазивные омолаживающие процедуры? Когда вы рекомендуете комбинировать неинвазивные методы лечения и пластическую коррекцию? Неинвазивная эстетическая медицина значительно выросла за последнее десятилетие. В некоторых случаях она позволяет добиться результатов, почти сравнимых с хирургической операцией. Наиболее ярким примером является применение процедуры Coolsculpting для разрушения локализованных жировых отложений. Этот пример показывает нам, что правильно используемый метод неинвазивного лечения даст вам результаты, сравнимые с процедурой липосакции. Другим хорошим примером является применение биостимулирующих и подтягивающих нитей для борьбы со старением и дряблостью лица. Есть, конечно, неинвазивные процедуры, которые не имеют хирургического эквивалента. Например, нет никаких хирургических процедур для восстановления коллагена кожи, увеличения эластичности и упругости кожи, уменьшения размера пор или удаления растяжек. В каком случае вы стараетесь отговорить пациента от пластической операции? Если условия позволяют эффективно исправить дефект без операции, я обсуждаю с пациентом все варианты, со всеми возможными результатами и минусами каждого метода. Однако самый трудный пациент — это тот, кто страдает синдромом дисморфофо!бии и неправильно воспринимает то, что считается нормальным и приемлемым внешним видом.

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

79


Beauty & Health | Interview Đ’ Ń?Ń‚ОП Ń ĐťŃƒŃ‡Đ°Đľ вŃ‹ дОНМнŃ‹ Đ´ĐľĐšŃ Ń‚вОваŃ‚ŃŒ доНикаŃ‚нО и ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒĐťŃŒŃ‚иŃ€ОваŃ‚ŃŒ Ń ĐžŃ Ń‚ĐžŃ€ĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ. Đ&#x;ОПниŃ‚ŃŒ, чтО, даМо ĐľŃ ĐťĐ¸ чоНОвок но Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? кандидаŃ‚ОП на ОпорациŃŽ, Он Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? пационŃ‚ОП, кОтОрыК ĐˇĐ°Ń ĐťŃƒМиваоŃ‚ надНоМащиŃ… ПодиŃ†Đ¸Đ˝Ń ĐşĐ¸Ń… ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒĐťŃŒŃ‚Đ°Ń†ии и Ń€окОПондациК. ĐšакаŃ? ОпорациŃ? йыНа Ń Đ°ĐźĐžĐš Ń ĐťĐžĐśĐ˝ĐžĐš в ваŃˆоК ĐżŃ€Đ°ĐşŃ‚ико?

What are the most difficult surgeries in your practice? The most difficult surgeries, but often the most gratifying cases, are the ones concerning reconstruction due to burns trauma or cancer. A recent example was a 16.5 hour-long surgery where a team of highly-qualified and specialised surgeons participated and, with great success, managed to remove the cancer and restore structure and function.

ХаПыо Ń ĐťĐžĐśĐ˝Ń‹Đľ, нО СаŃ‡Đ°Ń Ń‚ŃƒŃŽ наийОНоо Отрадныо Ń ĐťŃƒŃ‡аи â€” Ń?Ń‚О Опорации пО Ń€ĐľĐşĐžĐ˝Ń Ń‚Ń€ŃƒĐşŃ†ии ĐżĐžŃ ĐťĐľ ОМОгОв, Ń‚Ń€авП иНи Ń€ака. Đ?одавниК ĐżŃ€иПоŃ€ — 16,5-Ń‡Đ°Ń ĐžĐ˛Đ°Ń? ОпорациŃ?, гдо ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚вОваНа кОПанда вŃ‹Ń ĐžĐşĐžĐşĐ˛Đ°ĐťĐ¸Ń„ициŃ€ОваннŃ‹Ń… и Ń ĐżĐľŃ†иаНиСиŃ€ОваннŃ‹Ń… Ń…иŃ€ŃƒŃ€гОв, вО вŃ€оПŃ? кОтОрОК Ń ĐąĐžĐťŃŒŃˆиП ŃƒŃ ĐżĐľŃ…ОП ŃƒĐ´Đ°ĐťĐžŃ ŃŒ ŃƒдаНиŃ‚ŃŒ рак и Đ˛ĐžŃ Ń Ń‚анОвиŃ‚ŃŒ Ń Ń‚Ń€ŃƒĐşŃ‚ŃƒŃ€Ńƒ и Ń„ŃƒнкциŃŽ ОрганОв. ЧŃ‚Đž вŃ‹ ПОМоŃ‚Đľ Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ пО пОвОдŃƒ антивОСŃ€Đ°Ń Ń‚Đ˝Ń‹Ń… прОцодŃƒŃ€? Đ’ какОП вОСŃ€Đ°Ń Ń‚Đľ Монщина дОНМна СадŃƒПаŃ‚ŃŒŃ Ń? Ой Ń?Ń‚ОП, и какОвŃ‹ дОНМнŃ‹ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ оо Ńˆаги в Ń?Ń‚ОП напŃ€авНонии?

Đ’ Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ‚оНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚и, ноŃ‚ Ń‚акОгО пОWhat about Anti-ageing procedures? ´¸šŒ Đ˝Ń?Ń‚иŃ?, как правиНŃŒĐ˝Ń‹К вОСŃ€Đ°Ń Ń‚ Đ´ĐťŃ? начаНа прОцодŃƒŃ€ пО йОŃ€ŃŒйо At what age should a woman conŃ ĐžÂ Ń Ń‚Đ°Ń€ониоП, Ń‚ак как тохниŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸ sider it and what are the usual Š Ž¥­Ž¯¤¯ ¼ŒšŒ£Œ ¸Œ­ Пы начинаоП Ń Ń‚Đ°Ń€ĐľŃ‚ŃŒ Ń Đž Đ´Đ˝Ń? наŃˆогО steps to follow? Ń€ОМдониŃ?. Đ­Ń‚Đž ПОМоŃ‚ пОкаСаŃ‚ŃŒŃ Ń? надŃƒПаннŃ‹Đź, нО Đ˝Đ°Â Ń Đ°ĐźĐžĐź There really is no ÂŤrightÂť age indication to begin anti-ageing proce- доНо йОНŃŒŃˆĐ¸Đ˝Ń Ń‚вО Đ¸ĐˇÂ Đ˝Đ°Ń Â ĐżŃ€Đ°ĐşŃ‚икŃƒŃŽŃ‚ йОŃ€ŃŒĐąŃƒ Ń Đž Ń Ń‚Đ°Ń€ониоП, dures, since (technically) we start aging from the day we are born. даМо Đ˝ĐľÂ ĐžŃ ĐžĐˇĐ˝Đ°Đ˛Đ°Ń? Ń?Ń‚ОгО. Đ’Ń Ń‘ йОНоо Ń€Đ°Ń Ń‚ĐľŃ‚ Ń‡Đ¸Ń ĐťĐž ПОНОдŃ‹Ń… This may sound far-fetched, but, in fact, most of us practice Монщин и ПŃƒĐśŃ‡ин, СадŃƒĐźŃ‹вающиŃ…Ń Ń? О прОфиНакŃ‚ико Ń Ń‚Đ°Ń€Đľit without even realising it. We are receiving increasingly younger ниŃ?. ĐœОК иП Ń ĐžĐ˛ĐľŃ‚: прОфиНакŃ‚ика ĐťŃƒŃ‡ŃˆĐľ и наПнОгО Đ´ĐľŃˆовНо, women and men enquiring about prevention against the ageing чоП Ночонио. ĐœŃ‹ ПОМоП, кОночнО, СаПодНиŃ‚ŃŒ и ОттŃ?Đ˝ŃƒŃ‚ŃŒ прОprocess. My advice to them is that, as with most things, preven- Ń†ĐľŃ Ń Ń Ń‚Đ°Ń€ониŃ? кОМи Ń ĐżĐžĐźĐžŃ‰ŃŒŃŽ ĐąĐ¸ĐžŃ Ń‚иПŃƒĐťŃ?ции и инŃŠокциК кОННагона. Đ’ даннŃ‹Đš ПОПонŃ‚ Пы гОŃ‚ĐžĐ˛Đ¸ĐźŃ Ń? в Ń ĐťĐľĐ´ŃƒŃŽŃ‰оП гОдŃƒ tion is better (and also cheaper) than a cure. СапŃƒŃ Ń‚иŃ‚ŃŒ прОгŃ€аППŃƒ торапии Ń Ń‚вОНОвŃ‹Пи кНоŃ‚каПи Đ´ĐťŃ? ОПОWe can certainly delay and reverse the ageing process of the skin НаМиваниŃ? кОМи в ĐžĐąĐťĐ°Ń Ń‚и Ница и Ńˆои. Đ’Â ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´ŃƒŃŽŃ‰оП Ń? Ń Đž(sun damage / photo-ageing) with bio-stimulation and collagen йиŃ€Đ°ŃŽŃ ŃŒ приПонŃ?Ń‚ŃŒ Ń?тОт ПоŃ‚Од Đ´ĐťŃ? ŃƒŃ…Ода ĐˇĐ°Â Đ˛Ń ĐľĐź Ń‚оНОП. induction treatments. A phase that I am in the process of launching, in the new year, is the application of stem cell therapy to offer Đ’ какОо вŃ€оПŃ? гОда ĐťŃƒŃ‡ŃˆĐľ прОвОдиŃ‚ŃŒ Опорации? Как дОНгО anti-ageing to the skin on the face and neck, which I will also pro- ОйычнО идоŃ‚ Đ˛ĐžŃ Ń Ń‚анОвНонио? gress to whole body treatments by harnessing and correctly using ĐžпорациŃŽ ПОМнО ĐżŃ€ОвОдиŃ‚ŃŒ в НюйОо вŃ€оПŃ? гОда, нО, как праthe revitalizing power of stem cells. виНО, Ń€окОПондŃƒĐľŃ‚Ń Ń? иСйогаŃ‚ŃŒ ОйŃˆирных Ń…иŃ€ŃƒŃ€гиŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń… прОSeasonal wise, what is the best time for surgery? How long, nor- цодŃƒŃ€ в МаŃ€кОо вŃ€оПŃ? гОда. Đ&#x;Ń€и Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОвании ПиниПаНŃŒнО инваСивнОК Ń…иŃ€ŃƒŃ€гии и Ń ĐžĐ˛Ń€оПоннŃ‹Ń… ПоŃ‚ОдОв Đ°Đ˝ĐľŃ Ń‚оСиОНОгии mally, does recovery take? Đ˛ĐžŃ Ń Ń‚анОвНонио СаниПаоŃ‚ Ń‚опоŃ€ŃŒ гОŃ€аСдО ПонŃŒŃˆĐľ вŃ€оПони, Surgery can take place any time of the year, but it is generally rec- чоП Ń€Đ°Đ˝ŃŒŃˆĐľ. ĐœОМнО ĐżŃ€ОКŃ‚и ОпорациŃŽ пО ŃƒвоНичониŃŽ ĐłŃ€Ńƒди ommended to avoid extensive surgical procedures that require ĐżĐžĐ´Â ĐźĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đź наŃ€кОСОП и Ń ĐľĐ´Đ°Ń‚ивнŃ‹Пи ПодикаПонŃ‚аПи и воŃ€heavy garments in the warmer months. With the use of minimally Đ˝ŃƒŃ‚ŃŒŃ Ń? дОПОК в тОт Мо донŃŒ. Đ”аМо ĐżĐžŃ ĐťĐľ прОцодŃƒŃ€Ń‹ ĐťĐ¸ĐżĐžŃ Đ°ĐşŃ†ии invasive surgery and modern anaesthesiology methods, recovery Ń Â Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОваниоП Ń Đ¸Ń Ń‚оПŃ‹ Power Assisted Liposuction иНи в Ń Đžis now much quicker than before. It is now possible to undergo чотании Ń ĐżŃ€ĐžŃ†одŃƒŃ€ОК пОдŃ‚Ń?Мки кОМи BodyTite пационŃ‚ ПОМоŃ‚ a breast augmentation surgery under local anaesthetic and seda- воŃ€Đ˝ŃƒŃ‚ŃŒŃ Ń? Đş Ń€айОŃ‚Đľ в точонио 2–4 Ń ŃƒŃ‚Ок. tion and return home on the same day and work only a few days later. Likewise, for liposuction with the ÂŤPower Assisted Liposuc- 7]HQLV .DUH]L VWU $JXD )\OD[LV /LPDVVRO &\SUXV tionÂť or in combination with the skin tightening ÂŤBodyTiteÂť proce- 3KRQH dure, the patient may return to work in 2-4 days. HPDLO OLPDVVRO#LGHDODHVWKHWLFV FRP

�¹¯¾Š¥³Š¥ Œ¸ŒŽŠŒ

$PILSROLV VWUHHW 0DUNRX 7RZHU 6WURYRORV 1LFRVVLD 7HO

80

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health


Beauty & Health | Interview

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health

81


Water Quality ! 5YEPMX] SJ 0MJI КАЧЕСТВО ВОДЫ = КАЧЕСТВО ЖИЗНИ

W

hat was there in the water that you just drunk? Was there only hydrogen and oxygen atoms? Was it safe for drinking? The water that we drink must be free of contaminants such as chlorine, viruses and bacteria. An adequate supply of safe drinking water is one of the major prerequisites for a healthy life. Typically, in Cyprus, tap water meets drinking water quality standards. However, the water gets contaminated after it enters our homes. The contamination of drinking water by pathogens is one of the most important aspects of drinking water quality. Another important issue that we must consider is the chemical contaminants normally found in groundwater. For example, by-products (Trihalomethanes) of water treatment are potential contaminants associated with health risks. Clearly, the contamination of drinking water remains a significant threat and, thus, constant vigilance is essential, even in the most developed countries. In order to be certain about the water quality in our homes, we must take appropriate action to ensure proper health and hygiene guidelines are being met.. THE NEED FOR WATER TREATMENT AND FILTRATION There are a variety of solutions on the market which help to ensure high quality water directly from the tap. Water treatment specialists can assist you in choosing the most appropriate water filtration system for your unique situation.

82

August - September 2016 | PREMIERE | Lifestyle

ы задумывались когда-либо, что было в воде, которую вы только что пили? Были ли там только атомы водорода и кислорода? Была ли эта жидкость безопасна для здоровья? Вода, которую мы пьем, должны быть свободной от примесей, таких как хлор, вирусы, бактерии. Достаточный запас чистой питьевой воды является одной из основных предпосылок здоровой жизни. Как правило, на Кипре водопроводная вода соответствует стандартам качества питьевой. Тем не менее, она загрязняется уже после того, как входит в наши дома. Загрязнение питьевой воды болезнетворными микроорганизмами является одним из наиболее важных аспектов качества водоснабжения. Еще один существенный вопрос, который мы должны учитывать — химические вещества, обычно находящиеся в грунтовых водах. Например, побочные продукты очистки воды (тригалогенметаны) являются потенциальными загрязнителями, связанными с риском для здоровья. Очевидно, что загрязнение питьевой воды остается серьезной угрозой и, таким образом, постоянная бдительность имеет большое значение даже в наиболее развитых странах. Для того чтобы быть уверенными в качестве воды в наших домах, нужно принимать соответствующие меры. ВАРИАНТЫ ОЧИСТКИ ВОДЫ И ФИЛЬТРАЦИИ На рынке есть множество решений, которые помогают обеспечить высокое качество воды, текущей непосредственно из-под



Beauty & Health PROBLEM 1

Problem: Plumbing installation & storage tanks Solution: Water disinfection Pros: No contaminants, ensures hygiene. PROBLEM 2

Problem: Water hardness Solution: Water softener Pros: Avoid building up lime scale

крана. Специалисты по очистке воды помогут вам в выборе наиболее подходящей системы фильтрации для вашего конкретного случая. ЗАДАЧА № 1 Проблема: установка и хранение cанитарно-технических резервуаров. ¦¹¦®©¦ обеззараживание воды. ¬¿²¼ нет загрязнения, обеспечивает гигиену. ЗАДАЧА № 2

on surfaces and machinery (e.g. your kettle), softens clothes, healthier hair and skin.

±¯¢¬¦­¡ жесткость воды. ¦¹¦®©¦ умягчители. ¬¿²¼ предотвращает накопление накипи на поверхностях

PROBLEM 3

и оборудовании (например, на чайнике), смягчает одежду, оздоравливает волосы и кожу.

Problem: Drinking water quality Solution: Water filters remove chlorine, improve taste, reduce

ЗАДАЧА № 3

odors and eliminate contaminants. Pros: Uncontaminated water directly from the tap for drinking, cooking and washing fruits and vegetables.

±¯¢¬¦­¡ качество питьевой воды. ¦¹¦®©¦ фильтры для очистки, удаляющие хлор, улучшают

Choosing the right company specializing in water treatment will ensure that you to enjoy high quality water always. KARMA Water Purification Systems Ltd. is an ISO9001:2008 certified company specialising only in water treatment. KARMA Water has been operating in Cyprus since 1999 and throughout these years, KARMA has established an excellent reputation and has attracted thousands of satisfied customers who have benefited from KARMA’s outstanding products and services. As the leading water treatment company in Cyprus, KARMA delivers only high quality products and first-class services. The staff at KARMA is experienced and has the ability to understand each customer’s specific needs. KARMA offers all customers the many benefits of an unlimited supply of clean and fresh drinking water (as well as utility water) through the installation of their water treatment systems. The company offers a complete line of water purification systems and products which can be configured to treat and solve any water problem customers may have in their home or business. «Our aim is to offer the maximum satisfaction to our valuable customers through our high quality products and services. We believe that after sales service is one of the key elements of a company’s success and, for this reason, we give great attention to this aspect of our company». For more information, please visit the company’s website:

www.karmawatercy.com

вкус, уменьшают запах и устраняют загрязнение. ¬¿²¼ возможность использовать воду прямо из-под крана для питья, приготовления пищи, мытья фруктов и овощей. Выбор правильной компании, специализирующейся в области очистки воды, — гарантия того, что вы всегда будете наслаждаться высоким качеством воды. Фирма Karma Water Purification Systems Ltd. (№ ISO9001: 2008) прошла соответствующую сертификацию, специализируетcя только на очистке воды. Компания работает на Кипре c 1999 года, на протяжении всех этих лет создала отличную репутацию, привлекла и привлекает тысячи довольных клиентов. Как ведущее предприятие по обработке воды на Кипре, Karma поставляет только высококачественные продукты и услуги первого класса. Сотрудники компании обладают большим опытом и способны понимать специфические потребности каждого клиента. Karma предлагает всем заказчикам множество преимуществ использования чистой и свежей питьевой, а также технической воды за счет установки фирменных систем очистки. Компания представляет полную линейку систем очистки воды и материалов, которые могут быть использованы для решения любой задачи клиентов дома или в офисе. «Наша цель состоит в том, чтобы максимально решить вопросы наших уважаемых клиентов благодаря высоким стандартам продукции и услуг. Мы считаем, что послепродажное сервисное обслуживание является одним из ключевых элементов успеха Karma, и поэтому придаем большое значение этому аспекту». Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт компании по адресу:

ZZZ NDUPDZDWHUF\ FRP

84

August - September 2016 | PREMIERE | Beauty & Health



Gourmet

BLACK GOLD ON YOUR TABLE

ЧĐ•Đ Đ?ОЕ ЗОЛОТĐž Đ?Đ? Đ’Đ?ШĐ•Đœ ХТОЛЕ

B

lack sturgeon caviar (Sturgeon, Beluga, Stellate Sturgeon), throughout history, has been considered a rare and very expensive delicacy.

CAVIAR LOVER’S ALPHABET

˜

Œ¹Ž¥Ă€ Š¹¥ ¯²Œ³¹¯£Ÿœ ¹Ÿ¢ ¯²Œ³¹ ¢Œ´¤¥ ²Œ£¹¿¤¥ ÂŁÂŻ £²Œ £¹Œ­ŒŽ¥ ²¸Š³¥¥²½ ¼¯²³¥³¯¸Ž¯ ¹Œ¼Š­ Š £Œ²½­¥ ¼¯¹¯¤Š­ ¼ŒŠ¥³Œ²¯­

Đ?Đ—Đ‘ĐŁĐšĐ? Đ›ĐŽĐ‘Đ˜ТЕЛЯ Đ˜ĐšĐ ĐŤ

In terms of nutrients, the above all prized caviar is Sturgeon caviar, which contains a large number of mineral macronutrients, such as lysine, leucine, serine, magnesium, iron, minerals, phosphorus, potassium and an impressive set of amino acids. As well, it contains a considerable amount of various vitamins. In terms of value, the best is considered to be Beluga caviar, followed by Sturgeon. Beluga caviar has the highest cost and is famous for quite a large amount of eggs.

Đ&#x;Đž пиŃ‚Đ°Ń‚оНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚и вŃ‹ŃˆĐľ Đ˛Ń ĐľĐłĐž цониŃ‚Ń Ń? икра ĐžŃ ĐľŃ‚Ń€Đ°, кОтОраŃ? Ń ĐžĐ´ĐľŃ€МиŃ‚ йОНŃŒŃˆОо Ń‡Đ¸Ń ĐťĐž пОНоСнŃ‹Ń… ПакрОŃ?НоПонŃ‚Ов, Ń‚акиŃ… как НиСин, НоКцин, Ń ĐľŃ€ин, ПагниК, МоНоСО, ПинораНы, Ń„ĐžŃ Ń„ĐžŃ€, каНиК, внŃƒŃˆиŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đš найОŃ€ Đ°ĐźĐ¸Đ˝ĐžĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ‚, Đ° Ń‚акМо Đ˛ĐľŃ ĐžĐźĐžĐľ кОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО Ń€аСНичных виŃ‚аПинОв. Đ&#x;Đž Ń†ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и ĐťŃƒŃ‡ŃˆоК Ń Ń‡иŃ‚Đ°ĐľŃ‚Ń Ń? икра йоНŃƒги, пОŃ‚ОП идоŃ‚ ĐžŃ ĐľŃ‚Ń€ОваŃ?, даНоо — Ń ĐľĐ˛Ń€ŃŽĐśŃŒŃ? икра. Đ‘оНŃƒĐśŃŒŃ? чорнаŃ? икра, Ń Ń‚ĐžĐ¸ĐźĐžŃ Ń‚ŃŒ кОтОрОК наийОНоо вŃ‹Ń ĐžĐşĐ°, Ń ĐťĐ°Đ˛Đ¸Ń‚Ń Ń? дОвОНŃŒнО ĐşŃ€ŃƒпнŃ‹Đź Ń€аСПоŃ€ОП икŃ€инОк.

The colour of caviar is divided into light grey, dark grey and black, with light-coloured sturgeon caviar valued when it is darker. Labelling is required to make a note of the colour. Thus, in banks with Beluga caviar, there are signs indicating the colour: 000 — caviar is light grey, 00 — grey, 0 - dark grey, X — black caviar. For Sturgeon, they use the following letters: A — caviar is light grey, B â€” dark grey, AND — black. For the Stellate Sturgeon caviar, marks are not used. For many gourmets, the level of salt in caviar is very important. In a store called Caviar House in Cannes, they offer a small ball of silver on the thinnest string. When it falls on the eggs, it immediately absorbs the perfect ratio of fat and salt. If the ball sits on the surface too long, the salt ratio in the caviar is considered to be less exemplary.

Đ&#x;Đž цвоŃ‚Ńƒ СоŃ€Đ˝Đ¸Ń Ń‚ŃƒŃŽ икŃ€Ńƒ Ń€аСдоНŃ?ŃŽŃ‚ на Ń Đ˛ĐľŃ‚НО-Ń ĐľŃ€ŃƒŃŽ, Ń‚оПнО-Ń ĐľŃ€ŃƒŃŽ и Ń‡ĐľŃ€Đ˝ŃƒŃŽ, причоП ĐžŃ ĐľŃ‚Ń€ОваŃ? икра Ń Đ˛ĐľŃ‚ĐťŃ‹Ń… Ń‚ОнОв цониŃ‚Ń Ń? вŃ‹ŃˆĐľ Ń‚оПнОК. Đ&#x;Ń€и ПаŃ€киŃ€Овко ОйŃ?СаŃ‚оНŃŒнО доНаŃŽŃ‚ пОПоŃ‚ĐşŃƒ Đž цвоŃ‚Đľ. Так, на йанкаŃ… Ń ĐąĐľĐťŃƒĐśŃŒоК икŃ€ОК ĐľŃ Ń‚ŃŒ Снаки, ОйОСначающио цвоŃ‚: 000 — икра Ń Đ˛ĐľŃ‚НО-Ń ĐľŃ€Đ°Ń?, 00 — Ń ĐľŃ€Đ°Ń?, 0 — Ń‚оПнО-Ń ĐľŃ€Đ°Ń?, ĐĽ — чорнаŃ? икра. ДНŃ? ĐžŃ ĐľŃ‚Ń€ОвОК Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСŃƒŃŽŃ‚ ĐąŃƒквŃ‹: ÂŤĐ?Âť – икра Ń Đ˛ĐľŃ‚НО-Ń ĐľŃ€Đ°Ń? и Ń ĐľŃ€Đ°Ń?, ÂŤĐ‘Âť — Ń‚ĐľĐźĐ˝ĐžŃ ĐľŃ€Đ°Ń?, ÂŤĐ˜Âť – чорнаŃ?. ДНŃ? Ń ĐľĐ˛Ń€ŃŽĐśŃŒоК икры пОПоŃ‚Ок но доНаŃŽŃ‚. ĐœнОгиП ĐłŃƒŃ€ПанаП ĐžŃ‡онŃŒ ваМон ŃƒŃ€ОвонŃŒ Ń ĐžĐťĐ¸ в икро. Đ“ОвОŃ€Ń?Ń‚, Ń‡Ń‚ĐžÂ Ń ĐżĐľŃ†иаНŃŒнО Đ´ĐťŃ? Ń‚акиŃ… НюйиŃ‚оНоК в ПагаСино кОПпании Caviar House в Đšанно продНагаоŃ‚Ń Ń? нойОНŃŒŃˆОК ŃˆĐ°Ń€ик иС Ń ĐľŃ€ойра на Ń‚ОнŃ‡Đ°ĐšŃˆоК Ń†опОчко. Он ОпŃƒŃ ĐşĐ°ĐľŃ‚Ń Ń? на икŃ€Ńƒ и, ĐľŃ ĐťĐ¸ Ń Ń€аСŃƒ Мо пОгŃ€ŃƒĐˇĐ¸ĐťŃ Ń?, Ń ĐžĐžŃ‚нОŃˆонио МиŃ€Ов и Ń ĐžĐťĐ¸ идоаНŃŒнО. Đ•Ń ĐťĐ¸ Мо ŃˆĐ°Ń€ик на Đ˝ĐľŃ ĐşĐžĐťŃŒкО ПгнОвониК как йы СаПираот на пОвоŃ€Ń…Đ˝ĐžŃ Ń‚и, Ń‚Đž Ń ĐžĐťĐ¸ Ń ĐťĐ¸ŃˆкОП ПнОгО и икра ŃƒМо но Ń Ń‡иŃ‚Đ°ĐľŃ‚Ń Ń? ОйŃ€аСцОвОК.

GOURMET GUIDE Interestingly, in Russia, caviar was once not considered a delicacy. The status in restaurant meals was earned in 1920 in France when Paris opened the Caviar House Petrossian Paris. Its owners, the brothers Petrosian, were Armenian immigrants originally from Baku and they made the right calculation, The French bohemians were experiencing the peak of enthusiasm for all things Russian: Merezhkovsky and Chaliapin, Rachmaninov and Stravinsky, Diaghilev and Nijinsky. Russian caviar, with its delicate taste, became to their liking.

86

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

Đ“Đ?ХТРĐžĐ?ĐžĐœĐ˜ЧĐ•ĐĄĐšĐ˜Đ™ Đ&#x;УТĐ•Đ’ĐžĐ”Đ˜ТЕЛЏ Đ˜Đ˝Ń‚ĐľŃ€ĐľŃ Đ˝Đž, чтО на Đ ŃƒŃ Đ¸ чорнаŃ? икра но Ń Ń‡иŃ‚Đ°ĐťĐ°Ń ŃŒ доНикаŃ‚ĐľŃ ĐžĐź. ĐĄŃ‚Đ°Ń‚ŃƒŃ Ń€ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€аннОгО йНŃŽĐ´Đ° Она пОНŃƒŃ‡иНа в 1920-Ń… гОдаŃ… вО Франции, кОгда в Đ&#x;Đ°Ń€иМо ĐžŃ‚ĐşŃ€Ń‹ĐťŃ Ń? Đ”ОП икры Petrossian Paris. Đ•гО вНадоНŃŒŃ†Ń‹ — ĐąŃ€Đ°Ń‚ŃŒŃ? Đ&#x;ĐľŃ‚Ń€ĐžŃ Ń?Đ˝, арПŃ?но-Ń?Пигранты Ń€ОдОП иС Đ‘Đ°ĐşŃƒ — Ń Đ´ĐľĐťĐ°ĐťĐ¸ правиНŃŒĐ˝Ń‹Đš Ń€Đ°Ń Ń‡ĐľŃ‚: Ń„Ń€Đ°Đ˝Ń†ŃƒĐˇŃ ĐşĐ°Ń? йОгоПа в Ń‚Đž вŃ€оПŃ? поŃ€оМиваНа пик ŃƒвНочониŃ? Đ˛Ń ĐľĐź Ń€ŃƒŃ Ń ĐşĐ¸Đź: ĐœĐľŃ€ĐľĐśĐşĐžĐ˛Ń ĐşĐ¸Đź и ШаНŃ?пинŃ‹Đź, Đ Đ°Ń…ПанинОвŃ‹Đź и ĐĄŃ‚Ń€Đ°Đ˛Đ¸Đ˝Ń ĐşĐ¸Đź, Đ”Ń?гиНовŃ‹Đź и Đ?Đ¸ĐśĐ¸Đ˝Ń ĐşĐ¸Đź, — и Ń€ŃƒŃ Ń ĐşĐ°Ń? икра Ń ĐľĐľ Ń‚ОнкиП вкŃƒŃ ĐžĐź приŃˆĐťĐ°Ń ŃŒ Đ˛Ń ĐľĐź пО Đ´ŃƒŃˆĐľ.



Gourmet Since then, caviar has been considered a great accompaniment to champagne. One has only to remember that it is suitable for only the real Brut of the Champagne region. The sweet Italian Prosecco only interrupts the taste of dishes. They say that the famous Russian singer, Chaliapin, ate eggs before drinking his vodka. If we were to try such a combination, it may be best to consume the vodka first and then eat the caviar so that the salts do not taint the taste of the fine vodka.

Именно с тех пор черная икра считается отличной закуской к шампанскому. Стоит только помнить, что к ней подходит исключительно настоящий брют из провинции Шампань, а вот сладкое итальянское просекко лишь перебивает вкус яства. Говорят, что известный русский певец Шаляпин ел икру до того, как пил водку, как бы запивая ею икру. Такой способ можем рекомендовать вам и мы, с той лишь поправкой, что можно сначала запить водкой икру, а затем эту водку икрой же и закусить.

CAVIAR ETIQUETTE ИКОРНЫЙ ЭТИКЕТ Caviar consumption requires special consideration, so chefs advise to stick to the classic rituals. The traditional Russian and European ways of serving and consuming caviar differ in terms of equipment and beverages consumed with the delicacy. In the Russian tradition, the caviar is served on a table in metal, porcelain or glass dishes or vases without ice. From there, one takes a special silver or gold caviar spoon and a blade to access the caviar properly. In the European tradition, eggs are usually brought in on special surfaces and put on crushed ice in a vase or bowl. The cooling of the product allows one to fully reveal its taste. Black caviar is good by itself and it must, necessarily, have a silver spoon, as any other metal gives a specific taste other than caviar.

Статус черной икры требует к себе особого отношения, и поэтому шеф-повара советуют придерживаться классического ритуала ее подачи. Традиционный русский и европейский способы подачи икры на стол отличаются друг от друга в основном приборами и напитками, которые употребляют с деликатесным продуктом. В русской традиции черную икру подавали на стол в металлических, фарфоровых или стеклянных блюдах-вазах безо льда. Оттуда ее брали специальными серебряными или позолоченными икорными ложечками-лопатками.

The basic rule of serving the black gold (from marine pearl shells) known as caviar is that after it is removed from the fridge, it should be left to sit for at least 15 minutes. This allows one to eventually taste the delicacy at its best. One of the most expensive and sophisticated methods of serving caviar is to spread it on chilled oysters and decorate it with greenery.

В европейской традиции икру обычно приносят в специальных икорницах, которые ставят на колотый лед в вазуикорницу. Охлаждение продукта позволяет полностью раскрыть его вкусовые качества. Черная икра хороша сама по себе, поэтому есть ее нужно обязательно серебряными ложечками: любой другой металл придает икре специфический привкус. Иногда для подачи черного золота используют икорницы, специально изготовленные из морских перламутровых раковин. Основное правило подачи черной икры: после того как ее достали из холодильника, закуска должна настояться при комнатной температуре не меньше 15 минут. Это позволяет вкусу деликатеса полностью раскрыться. Одним из самых дорогих и изысканных способов подачи черной икры является тот, когда ее выкладывают на охлажденные устрицы и украшают зеленью.

CAVIAR & CO.

ИКРА И КО

Today, caviar is used not only as a separate dish, but also as a profitable addition. It becomes a rich taste and aesthetic component of a variety of dishes. White and black bread, fried slices of loaf and crackers are all ideal surfaces to serve with caviar. One may choose to use a special paste created from heavy cream, soft cheeses and classic butter, greens of various kinds or olives and lemons. They all work brilliantly with caviar. Alternatively, one may choose to mix caviar with seafood and vegetables or pancakes and rolls. The decision is up to you. Some gourmets say that caviar must be eaten off the back of the hand, in the space between the index finger and thumb. It must be consumed with good champagne as well. This guarantees the harmony of subtle flavours and taste sensations. In any case, you choose how to enjoy the exquisite taste of this noble product! Bon Appétit!

Сегодня черную икру используют не только как самостоятельное кушанье, но и как выгодное дополнение, вкусовой и эстетический компонент самых разных блюд. Белый и черный хлеб, обжаренные ломтики батона и крекеры. Специальные пасты, созданные на основе жирных сливок и мягких сыров, классическое сливочное масло. Зелень разных видов, маслины и лимоны. Морепродукты и овощи. Знаменитые блины и роллы.

88

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

Истинные гурманы говорят о том, что черную икру следует есть c тыльной стороны руки, c места между указательным и большим пальцем, и запивать хорошим шампанским, что гарантирует целое созвучие тонких ароматов и вкусовых ощущений. В любом случае, вам выбирать, как наслаждаться изысканным вкусом этого благородного продукта! Приятного аппетита!



THE MOST EXPENSIVE ALCOHOLIC DRINKS

IN THE WORLD ĐĄĐ?ĐœĐŤĐ• Đ”ĐžĐ ĐžĐ“Đ˜Đ• Đ?ЛКОГОЛЏĐ?ĐŤĐ• Đ?Đ?Đ&#x;Đ˜ТĐšĐ˜ ĐœĐ˜Đ Đ?

G

SSH EPGSLSP MW TIVJIGX JSV FSXL JEQMP] ERH­JVMIRHP] feasts. It has the power to provide you with a very WTIGMEP XEWXI XS VIZIEP ]SYV GLEVEGXIV XS­ LIPT ]SY XS JIIP JVII XS STIR YT­]SYV QMRH ERH VIPE\ and to unleash a casual conversation. In the world of wines and spirits, there are unique, rare and fabulously expensive items on offer. They adorn the collections of those judges that are willing to pay a fortune for one bottle. We want XS­I\TPSVI [MXL ]SY WSQI SJ XLIWI XVIEWYVIW ERH PIKIRHW Let’s start with the most ‘democratic’ item on the list, FYX XLI­ QSWX I\TIRWMZI GSGOXEMP MR XLI [SVPH ´ ;MRWXSR %­ GVIEXMSR SJ XLI %YWXVEPMER FEVXIRHIV .SIP ,IJJIVRER among other components, it consistently contains the liqueur Grand Marnier Quintessence, Chartreuse Vieillissement Exceptionnellement Prolonge and Cognac CuvĂŠe Leonie 1858 brand Cognac Croizet. Enjoying mixing this drink can be expensive, with a price tag of $12,970 per glass.

–

¯¹¯šŠª ¥¯¤¯½ ĂŞ Š¼Œ¥½ŽŸª ²°´³ŽŠ ²Œ­ŒªŽ¯¤¯ Š ¼¹´§Œ²¯¤¯ ¨¥²³¯½Ă€ ƒ ŽŒ­ ¡ŒŽĂ€Âł ³¯¸Ž¯ ÂŽÂŚ ¯Š¸Œ²³£¯ ÂĄ °¯³¯­´ ¢Œ¹´³ ¨¥ ¯²¯¢Ÿª £´² œ¥¹¥³Œ¹ ´­ŒŽŠŒ ¯²£¯¢¯§¼¥³½ ²¯¨Ž¥ŽŠŒ Š ¹¥²²¥¢Ă€³½ ¹¥¨£Ă€¨Ÿ£¥³½ ŽŒ°¹ŠŽ´§¼ŒŽŽ´¿ ¢Œ²Œ¼´ ÂŽÂŻ ÂŁ ­Š¹Œ £ŠŽ Š ¹Œ°Šœ Ž¥°Š³¯£ Œ²³½ ´ŽŠ¥½ŽŸŒ ¹Œ¼ŠŒ Š ¢¥²Ž¯²¯£Ž¯ ¼¯¹¯¤ŠŒ ž¨Œ­°Ă€¹Ÿ Â?ŽŠ ´¹¥š¥¿³ ¯Œ¡ŠŠ ³Œœ ¡ŒŽŠ³ŒŒª ¸³¯ ¤¯³¯£Ÿ ¯³¼¥³½ ¡Œ¯Œ ²¯²³¯Ă€ŽŠŒ ¨¥ ¯¼Ž´ ¢´³Ÿ´ Â?¡ŒŽŠ­ Š ­Ÿ ² £¥­Š ž³Š ²¯¹¯£Šº¥ Š Œ¤ŒŽ¼Ÿ

ÂŽ¥¸ŽŒ­ ² ²¥­¯¤¯ h¼Œ­¯¹¥³Š¸Ž¯¤¯m ÂŁ °¯¼¢¯¹Œ ÂŽÂŻ °¹Š ž³¯­ ²¥­¯¤¯ ¼¯¹¯¤¯¤¯ ÂŁ ­Š¹Œ ¯³ŒªĂ€ ĂŞ h”ŠŽ²³¯Žm ƒ ³£¯¹ŒŽŠŠ ¥£²³¹¥Šª²¯¤¯ ¢¥¹­ŒŽ¥ Â…§¯žĂ€ –Œ¾¾Œ¹Ž¥Ž¥ ÂŁ ¸Š²Œ °¹¯¸Šœ ¯­°¯ŽŒŽ³¯£ ŽŒ°¹¯³Š£¯¹Œ¸Š£¯ ²¯Œ¼ŠŽĂ€¿³²Ă€ ŠŒ¹Ÿ *UDQG 0DUQLHU 4XLQWHVVHQFH &KDUWUHXVH 9LHLOOLVVHPHQW ([FHSWLRQQHOOHPHQW 3URORQJH Š ¯Ž½Ă€ÂŤ &XYHH /HRQLH ¤¯¼¥ ¢¹ŒŽ¼¥ &RJQDF &URL]HW ÂŽ¥²¥¼Š³½²Ă€ ²­ŒšŒŽŠŒ­ ¼¯¹¯¤Šœ Ž¥°Š³¯£ ­¯§Ž¯ ¯³¼¥£ ¨¥ ¢¯¥


Gourmet

In 2011, a sommelier and restaurateur, Christian Vannek, bought the bottle of white wine Château d’Yquem from the 1811 harvest. Because, in the world, there are only 10 of these bottles, Mr. Vannek had to pay an astonishing $130,000.

In 2012, for the 60th anniversary of the coronation of Queen Elizabeth II, producer John Walker & Sons produced a thematic series of Diamond Jubilee whiskey. The whiskey was matured for the entire length of the queen’s rule, starting on February 6, 1952. The price of a decanter in the shape of a diamond on a stand, with a crown was $165,000.

Celebrating the 140th anniversary of its cognac Louis XIII, Remy Martin House released a limited Louis XIII Black Pearl Anniversary Edition. Baccarat Crystal decanters filled with a unique blend of cognac spirits aged 40 to 100 years numbered only 786 bottles and sold for $165,000 apiece. The oak barrels used for fermentation were the same oak barrels used during the reign of King Louis XIII, who gave his name to the brand.

The wine Penfolds Ampoule (2004 Block 42 Cabernet Sauvignon) is estimated at $170,000. Each ampoule is a piece of art because it is an investment of the talent and strength of the designer, Hendrik Forster, as well as glass artist Nick Mount, glassblower Ray Leake and furniture master Andrew Bartlett.

The limited Edition of gin Bombay Sapphire Revelation was created in 2008. Each crystal bottle (Baccarat) of the strong drink is decorated with sapphires and diamonds, in accordance with the design of Garrard. It is worth about $200,000.

В 2011 году сомелье и ресторатор Кристиан Ваннек приобрел белое вино Château d’Yquem урожая 1811 года. Поскольку в мире осталось всего 10 таких бутылок, г-н Ваннек вынужден был заплатить за редкость 130 000 $.

В 2012 году, к 60-летию коронации Елизаветы Второй, производитель John Walker & Sons выпустил тематическую серию виски Diamond Jubilee. Виски созревало ровно столько, сколько правила королева — с 6 февраля 1952 года. Цена графина в форме бриллианта на подставке-короне — 165 000 $.

Празднуя 140-летие своего коньяка Louis XIII, дом Remy Martin отметил круглую дату выпуском лимитированной серии Louis XIII Black Pearl Anniversary Edition. Хрустальные графины от Baccarat наполнены уникальным купажом коньячных спиртов возрастом от 40 до 100 лет. В серии всего 786 бутылок по 165 000 $ — именно столько выходит из одной дубовой бочки эпохи короля, давшего название марке.

Вино Penfolds Ampoule (2004 Block 42 Cabernet Sauvignon) оценено в 170 000 $. Каждая такая ампула — предмет искусства, ведь в нее вложили талант и силы дизайнер Хендрик Форстер, художник по стеклу Ник Маунт, стеклодув Рэй Лик, мебельный мастер Эндрю Бартлетт.

Лимитированная серия джина Bombay Sapphire Revelation увидела свет в 2008 году. Каждая хрустальная бутылка (Baccarat) крепкого напитка украшена сапфирами и бриллиантами в соответствии с дизайном от Garrard. Стоит такое удовольствие 200 000 $.

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

91


Gourmet

Another super-elite comes from the Johnnie Walker scotch whiskey Royal Salute Tribute to Honour, worth between 200 and 215thousand dollars. It is a blend of the best whiskey under 45 years of age, placed in a decanter adorned with black crystal, gold and 413 diamonds.

Еще один после Johnnie Walker суперэлитный шотландский виски Tribute to Honour от Royal Salute — от 200 до 215 тыс. долларов. Купаж из лучшего виски не младше 45 лет красуется в графине из черного хрусталя с золотом и 413 бриллиантами.

Third, but not last in this article, is the whiskey proud to be from Scotland, made by blending Dalmore 62 Single Hiland Malt Scotch and worth between $200,000 and $215,000. The single malt drink was created in 1942 and includes four alcohol harvests: 1868, 1876 and 1926 and 1939. Only 12 bottles were ever released.

Midas champagne series of Armand de Brignac pleases fans of luxury with a 30-litre bottle worth $215,000. Each is made by hand and the content is a delicious, sparkling drink made from fruits from the family vineyard in Chigny-les-Roses (France). The plantation has a history dating back to 1763.

Серия шампанского Midas от Armand de Brignac радует поклонников дома роскошными 30-литровыми бутылями по 215 000 $. Каждая из них изготовлена вручную, а содержание — восхитительный игристый напиток из ягод с семейного виноградника Chigny-les-Roses (Франция). Плантация ведет историю аж с 1763 года.

A block of exclusive 64-year-old Scotch whiskey named The Macallan, in 2010, left Sotheby’s auction in New York for a price of $460,000. They were the world’s only four bottles of this single malt beverage, or rather, four crystal decanters from Lalique. Each of the crystal decanters took 17 artists over 50 hours to create.

In an act of cooperation, Macallan and Lalique dedicated the work of art to the 150th anniversary of the birth of René Lalique, the founder of the dynasty. The artist of the glass and jewellery was a prominent representative of art nouveau. One of the four six-litre Imperiale decanters, in 2014, was sold at Sotheby’s auction for $628,000. Funds were directed to the provision of clean drinking water in third world countries.

92

Третий, но не последний в этой статье виски гордой Шотландии, самый старший по купажу Dalmore 62 — 200 000 — 215 000 $. Односолодовый напиток, разлитый в 1942 году, включает в себя четыре спирта урожая 1868, 1876, 1926 и 1939 годов. Бутылок выпустили всего 12 штук.

Еще один плод сотрудничества Macallan и Lalique посвящен 150-летию со дня рождения Рене Лалика, основателя династии, художника от стекла и драгоценностей, видного представителя ар нуво. Один из четырех шестилитровых графинов imperiale в 2014 году был продан на торгах Sotheby’s за 628 000 $. Средства направили на снабжение чистой питьевой водой в странах третьего мира.

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

Эксклюзивный 64-летний шотландский виски The Macallan 64 Years Old in Lalique в 2010 году ушел с аукциона Sotheby’s в Нью-Йорке за 460 000 $. В мире всего четыре бутылки этого односолодового напитка, точнее, четыре хрустальных декантера от Lalique. Над каждым графином из кристаллов 17 мастеров корпели свыше 50 часов.



Gourmet House Mendis produced the world’s first coconut liqueur. Mendis Coconut Brandy has a value of $1 million and is made with only natural ingredients. The distillate coconut milk stands for two years in special barrels made of the tropical wood halmilla. Each bottle is elite and has a serial number, date of filling and the personal signature of the company’s founder.

Diva Vodka has a feminine silhouette and design (using Swarovski crystals) and decorates the bars of only millionaires willing to spend $1 million a bottle. The strong drink is purified first with ice, then with birch charcoal and, finally, in the sand of crushed diamonds.

Водка Diva c женственным силуэтом и дизайном (не обошлось без кристаллов Swarovski) тоже украсит бары лишь долларовых миллионеров: бутылка стоит 1 000 000 $. Крепкий напиток очищают сначала льдом, потом — березовым углем и напоследок — измельченными в песок алмазами.

A cognac with 100 years of aging, the Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne goes for $2 million. It is housed in a picturesque bottle of platinum and gold, inlaid with several thousand diamonds.

Completing our gallery of super-expensive alcohol is the 4-year-old Tequila Pasión Azteca, Platinum Liquor Bottle of Tequila Ley (Mexico), with a price tag of $3.5 million per bottle. The designer is Fernando Altamirano, who made a luxury shell for the tequila that is decorated with gold, platinum and over 6,400 diamonds.

Коньяк 100-летней выдержки The Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne по 2 млн $ заключен в удивительного вида бутылку из платины и золота, инкрустированную несколькими тысячами бриллиантов.

И завершает нашу галерею суперпрестижного алкоголя 4-летняя текила Pasión Azteca, Platinum Liquor Bottle от Tequila Ley (Мексика) — 3 500 000 $ за бутылку. Дизайнер Фернандо Альтамирано сотворил текиле роскошную оболочку, украшают которую те же золото, платина и более чем 6400 бриллиантов.

Listed in this article are unique spirits that are always collectible, even if you do not enjoy their taste. Collector or not, we wish you a pleasant evening with a glass of alcohol and very good company. Live life with the joy of a millionaire no matter what you are drinking.

94

Дом Mendis впервые в мире изготовил кокосовый ликер. Кокосовый же бренди Mendis Coconut Brandy стоимостью 1 млн долларов изготавливают только из натуральных ингредиентов. Дистиллят из кокосового молока два года выдерживают в специальных бочках из тропического дерева халмилла. На каждой элитной бутылке — порядковый номер, дата розлива и личная подпись основателя компании.

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

Перечисленные в этом обзоре уникальные спиртные напитки практически всегда являются предметом коллекционирования, а не наслаждения их вкусом. Собиратель вы или нет, мы желаем вам приятного вечера с бокалом очень хорошего алкоголя в компании гораздо более дорогих, нет, бесценных людей.



Gourmet

BIO-DYNAMIC

WINE

– WINE OF THE FUTURE БИОДИНАМИЧЕСКОЕ ВИНО — ВИНО БУДУЩЕГО

B

io (bios), meaning life and Dynamis (dynamis), meaning motion and strength in the Greek language. This is what lies at the heart of this unique term that has the conspicuous meaning of «life force» (The force of life). The term «biodynamics» was first proposed by the Austrian philosopher-mystic and founder of anthroposophy, Rudolf Steiner, in 1924. The philosophy of «biodynamic» MW LS[ XS­ MQTVSZI XLI UYEPMX] ERH UYERXMX] SJ E LEVZIWX by using the forces of nature. Despite the fact that Steiner’s ideas spread to all types of agriculture, their real TSTYPEVMX] [EW­VIEPMWIH MR XLI IRZMVSRQIRX SJ [MRIQEOIVW MR­XLI­ W % HVMZMRK JSVGI FILMRH FMSH]REQMGW MR [MRI LEW FIIR XLI­ *VIRGL WTIGMEPMWX MR [MRIW 2MGSPEW .SP] 3R­ LMW FYWMRIWW GEVHW LI EP[E]W MRGPYHIW XLI QIWWEKI ª,IPT REXYVI RSX­XLI­[MRIQEOIV «

96

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

©¯ ELRV ê ¾³¯ h§©¨®½m ¡ ¥©®¡­©² G\QDPLV ê ¾³¯ h¥£©§¦®©¦ © ²©¬¡m £ °¦±¦£¯¥¦ ² ¤±¦¸¦²«¯¤¯ À¨¼«¡ ©®¤£©²³©¸¦²«©ª ²­¼²¬ ³¦±­©®¡ h¢©¯¥©®¡­©«¡m ê h§©¨®¦®®¡À ²©¬¡m ³¯³ ³¦±­©® £°¦±£¼¦ ¢¼¬ °±¦¥¬¯§¦® £ ¤ ¡£²³±©ª²«©­ µ©¬¯²¯µ¯­ ­©²³©«¯­ ¯²®¯£¡³¦¬¦­ ¡®³±¯°¯²¯µ©© ´¥¯¬½µ¯­ ³¡ª®¦±¯­ ©¬¯²¯µ©À ¢©¯¥©®¡­©«© ²¯²³¯©³ £ ³¯­ ¸³¯¢¼ ´¬´¸¹©³½ «¡¸¦²³£¯ © °¯£¼²©³½ «¯¬©¸¦²³£¯ ´±¯§¡À ©²°¯¬½¨´À ²©¬¼ °±©±¯¥¼ ¦²­¯³±À ®¡ ³¯ ¸³¯ ©¥¦© ³¡ª®¦±¡ ±¡²°±¯²³±¡®À¬©²½ ®¡ £²Â ²¦¬½²«¯¦ ¶¯¨Àª²³£¯ ®¡²³¯Àº´¿ °¯°´¬À±®¯²³½ ¯®© °±©¯¢±¦¬© ©­¦®®¯ £ ²±¦¥¦ £©®¯¥¦¬¯£ £ ¶ ¤¯¥¡¶ °±¯¹¬¯¤¯ £¦«¡ ¯°´¬À±©¨¡³¯±¯­ ¢©¯¥©®¡­©«© £ £©®¯¥¦¬©© ²³¡¬ µ±¡®·´¨²«©ª ²°¦·©¡¬©²³ °¯ £©®¡­ ©«¯¬À ¯¬© 1LFRODV -RO\ ®¡ £©¨©³®¯ª «¡±³¯¸«¦ «¯³¯±¯¤¯ ®¦©¨­¦®®¯ ¨®¡¸©³²À h ¯­¯º®©« °±©±¯¥¼ ®¦ £©®¯¥¦¬m


Gourmet BIODYNAMICS IN VITICULTURE AND WINEMAKING

БИОДИНАМИКА В ВИНОГРАДАРСТВЕ И ВИНОДЕЛИИ

Biodynamics — is, first and foremost, a philosophy that features a belief that the earth is a living organism. According to this philosophy, the winemaker is living in harmony with nature and the cosmos. Soil, plants, insects, animals, sun, water, moon and the stars — all equally affect the maturation of the grapes and, subsequently, the quality of the wine.

Биодинамика — это прежде всего философия, особенностью которой является отношение к Земле как к живому организму. Согласно этому учению, винодел живёт в полной гармонии с природой и космосом. Почва, растения, насекомые, животные, солнце, вода, луна, звезды — всё это одинаково влияет на созревание винограда и впоследствии на качество вина.

During the construction of biodynamic wineries, respected classical architectural laws are adhered to that take into account the angle of sunlight. All the work in the vineyard or in the cellars is carried out based solely on the lunar calendar (and some work is even done at night to collect moonlight in empty plastic bottles).

При строительстве биодинамической винодельни соблюдаются классические архитектурные законы, которые учитывают угол падения солнечных лучей. Все работы в винограднике или в погребах биодинамисты проводят, опираясь исключительно на лунный календарь (а кто-то даже по ночам собирает в пустые пластиковые бутылки лунный свет).

By the principle of biodynamic, vineyards should organically fit into the natural environment; to be a part of it. The vineyards often look overgrown by various weeds or as a vegetable garden, but (in fact) these are not considered weeds, but a variety of herbs that have grown for hundreds of years on the land that is occupied by grapes. Sometimes, other plants are planted, like lupine, white clover, alfalfa, mustard or even roses. All these plants are very important for grapes because they reduce the population of bacteria and fungi that contribute to the interruption of the various diseases of grapes and they develop biodiversity, which heals the soil.

По принципу биодинамики, виноградник должен органически вписываться в окружающую природу, быть ее частью, поэтому междурядья лоз не пропалываются и сам виноградник часто похож на заросший различными сорняками огород. На самом деле это вовсе не сорняки, а травы, которые многие сотни лет растут на землях, занятых виноградом, или же искусственно высаженные растения: люпин, белый клевер, люцерна, горчица и даже розы. Все эти растения очень важны для винограда: они снижают численность популяций бактерий и грибков, способствуют излечению различных болезней винограда, развивают биоразнообразие и тем самым оздоравливают почву.

For fertilizer, only compost can be used, which is produced in the same household. It includes added special preparations of quartz, oak bark, chamomile flowers and yarrow, nettle, and valerian. The winemakers fill a cow horn with it (fertilizer # 500) and then it is buried until spring. During a term of six months, the impact of cosmic forces becomes a «spiritualized» influence and if it is diluted properly with water and the spray the land, the vineyards will give excellent yields. This composition is also used for the treatment and prevention of diseases of the grapevines.

Для удобрения используется только компост, произведенный в этом же хозяйстве. В него добавляют специальные препараты из кварца, коры дуба, цветков ромашки и тысячелистника, крапивы и валерианы. Такое зелье помещают в коровий рог (удобрение № 500), после чего закапывают до весны. Навоз в роге за полгода воздействия космических сил становится «одухотворенным», и, если потом развести его водой и опрыскать угодья, виноградники дадут отменный урожай. Этот состав также используется для лечения и профилактики заболеваний виноградной лозы.

The vineyard is always processed manually or with the help of animals (horses and cows) and the mechanical effect is minimised.

Виноградник всегда обрабатывается вручную или при помощи животных (лошадей и коров), механическое воздействие сведено к минимуму.

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

97


Gourmet

Some enthusiasts will talk with the vines and the most advanced methods of «bio-dynamistry» give each barrel special names, such as «Energy» or «Life». The proponents will include classical music in the cellars during the aging of the wine. When fermented, the mash is stirred for half-an-hour in a clockwise direction and half-an-hour in an anti-clockwise direction, thus keeping balance and harmony. The fermentation of wine is achieved through only natural yeast from a local origin. Maturation takes place for these «only organic» wines in new oak barrels, fired from inside to limit the influence of the texture of oak tannins and tannic quality on the future wine. Wine is poured from barrels into bottles only during a «waxing moon».

Некоторые энтузиасты разговаривают с виноградными кустами, а самые прогрессивные биодинамисты дают каждой бочке названия, например «Энергия» или «Жизнь», и включают классическую музыку в погребах во время выдержки вина. При ферментации сусло перемешивают полчаса по часовой стрелке и полчаса против неё, соблюдая таким образом баланс и гармонию. Брожение вина проходит только на натуральных дрожжах местного происхождения. Созревают биовина исключительно в новых бочках из обожженного изнутри дуба, чтобы ограничить влияние текстуры дуба и дубильных танинов на качество будущего вина. Разливают вино из бочек в бутылки только во время прибывающей луны.

THE PROPERTIES OF BIO-WINE

СВОЙСТВА БИОВИНА

It is believed that once opened, bio-wines keep their aromatic and flavour characteristics much longer than other wines. Prices for biodynamic wines are higher than the usual wines by about 20%. This is reasonable, since the manual labour used in the creation of biodynamic wines is much more intense. Hervé Jestin from Champagne, who owes much to «Abrau-Durso» in Russia, has guided the miraculous transformation of production of full champagne brands of sparkling wine. He is the winemaker/biodynamist. The workers of the plant, where he makes short visits on occasion, are afraid of him, especially after seeing him (one night in Abrau) gathering moonlight into the empty plastic bottles, which he then placed under the wine barrels. The wines, which are made by Hervé in Champagne, periodically receive the highest ratings from Bettane & Desseauve, the most progressive wine guide in France. Biodynamic wine in the glass really does look different. It is always more vivid and clean, with intense smells, although sometimes they can be pretty strange. They claim to be wild, rough and energetic and they are, overall, brighter and more intense than conventional wines.

Считается, что открытое биодинамическое вино сохраняет свои ароматические и вкусовые характеристики гораздо дольше. Цены на биовина выше, чем на обычные, примерно на 20%. Это естественно, так как при создании биодинамического вина используется лишь ручной труд. Эрве Жестен из Шампани, которому «Абрау-Дюрсо» во многом обязано чудесным превращением из запущенного советского производства в скроенный по шампанским лекалам полноценный бренд игристых вин, — винодел-биодинамист. Рабочие завода, где он бывает наездами, побаиваются его, особенно после того, как застали однажды ночью в Абрау собирающим лунный свет в пустые пластиковые бутылки, которые он затем подкладывал под винные бочки. Вина, которые Эрве делает в Шампани, периодически получают высшие рейтинги у Bettane & Desseauve, самого прогрессивного винного гида Франции. В бокале биодинамические вина действительно выглядят по-другому. Это всегда более живые и неприглаженные, чистые и интенсивные запахи. Иногда они могут быть довольно странными: дикими, шершавыми, энергичными. Букет в целом ярче и интенсивнее, чем у обычных вин.

98

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet


Gourmet BIODYNAMICS AND ORGANICS

БИОДИНАМИКА И ОРГАНИКА

Wines, claiming the status of organic or biodynamic, are produced in small wineries using manual labour. In fact, there is little difference between organic and biodynamic wines. The meaning of organic signifies everything from the ground at a maximum, without doing violence with non-degradable or poorly degradable inorganic fertilizers. Organics is not such a radical method, compared to biodynamics. Organics does not concern itself with lunar cycles and is less intimate with the chemical samples of the earth. The wine grapes are far different than those born of biodynamics, where grapes are tenderly collected by hand and nature is allowed to feed the soil naturally and beautifully. It focuses on the chemical purity of the land and the grapes. All fertilizers, of course, are natural.

Вина, претендующие на статус органических или биодинамических, производятся на маленьких винодельнях, — это ручной труд и практически единичные экземпляры. Но все-таки существует небольшая разница между органическими и биодинамическими винами. Смысл органики — получить от земли всё по максимуму, не насилуя её неразлагающимися и плохо разлагающимися неорганическими удобрениями. Органика — не такая радикальная методика по сравнению с биодинамикой: тут никто не ходит за лошадью с плугом и винодел следит не за лунным циклом, а за показателями химических проб земли, винограда и вина. Если в биодинамике, скажем, обязательно пахать на лошадях и собирать виноград вручную, то в органике можно пахать на тракторе и собирать урожай специальным комбайном.

Many professionals believe that the taste of biodynamic wines is brighter, with an aroma that is pure and intense. In the glass, this wine is more «alive»…but, of course, this is all very subjective. Experiments carried out, in particular at the Swedish Institute of Organic Agriculture, confirm the effectiveness of biodynamic practices. In the case of land recovery, this is very true. The Swedes have found that the introduction of biologics promotes active movement in the soil that is beneficial to microorganisms and this makes it more fertile.

«Органисты» основное внимание уделяют химической чистоте земли и винограда. Все удобрения, разумеется, натуральные, но в рога их прессовать не обязательно. Несмотря на это профессионалы всё же считают, что вкус у биодинамических вин ярче, а аромат более чистый и интенсивный, да и в бокале такое вино выглядит более «живым». Но это всё, конечно, очень субъективно. Парадокс, но эксперименты, проведенные, в частности, в шведском Институте органического сельского хозяйства, подтверждают эффективность биодинамических практик. Во всяком случае, в деле оздоровления земель. Шведы выяснили, что внесение биопрепаратов способствует активному заселению почвы полезными микроорганизмами и делает ее плодороднее.

BIODYNAMIC WINE TODAY

БИОДИНАМИЧЕСКОЕ ВИНО СЕГОДНЯ

In recent years, the popularity of biodynamic wines all over the world has greatly increased. Now, there are more than 450 relatively large biodynamic wineries, many of which produce truly offbeat products. Among them, we have: Clos de la Coulee de Serrant (Loire Valley), Domaine Zind Humbrecht (Alsace), Domaine des Comtes Lafon and Domaine Leflaive (Alsace), Domaine Leroy

За последние годы популярность биодинамических вин во всём мире сильно возросла. К биодинамическим относится самое дорогое вино в мире — Domaine de la Romanée Conti (Франция, Бургундия). Сейчас в мире насчитывается более 450 относительно крупных биодинамических виноделен, многие из которых производят действительно неординарную

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

99


Gourmet (Burgundy), Hermitage (Rhone Valley), Alvaro Palacios and Dominio de Pingus (Spain), Araujo and Benziger (California), Cullen Wines (Australia), Dominio Basconcillos (Spain, Ribera del Duero); Fattoria La Massa (Italy, Tuscany); Vietti (Italy, Piedmont); Sepp Moser (Austria) and the farm of Jean-Marc Brocard (Jean-Marc Brocard). The winemaker of Chablis fiercely defended the idea of the maximum expression of the terroir and, of course, the most expensive wine in the world: Domaine de la Romanée Conti (France, Burgundy). Most of these wineries are included in the union of La Renaissance Appellation. In Russia, also, there is a biodynamic vineyard — in the Crimea. There are also special certification agencies for \ biodynamic wines, such as the oldest in the world, Demeter International. As well, there is the Biodynamic Farming and Gardening Association (Association of biodynamic farming and gardening) in the U.S.A. and Biodivin in France. Before getting certified, producers must, within three years, apply the methods of biodynamic farming in their vineyards.The next time you want to treat yourself to a glass of wine, be sure to think about biodynamic wines. This wine on your table ensures you an unforgettable taste because the wine is produced in this painstaking and difficult titanic way for your pleasure. It is powerful, strong and original.

100

August - September 2016 | PREMIERE | Gourmet

продукцию. Среди них: Clos de la Coulee de Serrant (долина Луары); Domaine Zind Humbrecht (Эльзас), Domaine des Comtes Lafon и Domaine Leflaive (Эльзас); Domaine Leroy (Бургундия); Hermitage (долина Роны); Alvaro Palacios и Dominio de Pingus (Испания), Dominio Basconcillos (Испания, Риберо дель Дуэро); Araujo и Benziger (Калифорния); Cullen Wines (Австралия); Fattoria La Massa (Италия, Тоскана), Vietti (Италия, Пьемонт); Sepp Moser (Австрия); хозяйство Жана-Марка Брокара (Jean-Marc Brocard) — винодела из Шабли, яростно отстаивающего идею максимальной выразительности терруара. Лучшие из этих виноделен входят в объединение La Renaissance Appellation. В России тоже есть биодинамический виноградник — в Крыму. Для биовин существуют специальные сертифицирующие агентства, например старейшее в мире Demeter International, Biodynamic Farming and Gardening Association (Ассоциация биодинамического земледелия и садоводства) в США и Biodivin во Франции. Прежде чем пройти сертификацию, производители должны в течение трех лет применять методы биодинамического земледелия на своих виноградниках. Когда в следующий раз вам захочется побаловать себя бокалом вина, обязательно подумайте о биодинамических винах. Бутылка такого напитка на вашем столе подарит вам уникальный, мощный и оригинальный вкус — результат кропотливого и титанического труда человека в единстве с естественными силами природы.



Psychology

SILENCE AS THE SUPREME ART OF COMMUNICATION ĐœĐžĐ›ЧĐ?Đ?Đ˜Đ• ĐšĐ?Đš Đ’ЍХШĐ•Đ• Đ˜ĐĄĐšУХХТĐ’Đž ОБЊЕĐ?Đ˜ĐŻ ÂŤWho knows, he is silent.Âť h‹³¯ ¨Ž¥Œ³ ³¯³ ­¯¸Š³ m Lao Tzu (ÂŒÂĄÂŻ —¨Ÿ

A

s a society of expressive individuals, we enjoy talking a great deal. In order to get in as much as possible, we often speak in a hurry or hurry others who are speaking to us. Interestingly, after ending such a conversation, we soon forget about it.

Â?

Ń‹ НюйиП ПнОгО гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ. ĐœŃ‹ Ń‡Đ°Ń Ń‚Đž Ń‚ĐžŃ€ĐžĐżĐ¸ĐźŃ Ń? вŃ‹Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒŃ Ń? и тОрОпиП Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐ°, ĐľŃ ĐťĐ¸ Он вдŃ€ŃƒĐł вŃ‹Ń…ОдиŃ‚ иС ОйщогО Ń€иŃ‚Па Ń€аСгОвОра. Đ?Đž, СакОнчив Ń‚Đ°ĐşŃƒŃŽ ĐąĐľŃ ĐľĐ´Ńƒ, Пы Đ˛Ń ĐşĐžŃ€Đľ СайŃ‹ваоП Đž ноК.

THE BENEFITS OF SILENCE

Đ&#x;ОЛЏЗĐ? ĐœĐžĐ›ЧĐ?Đ?Đ˜ĐŻ

Instead of pausing and trying to understand the other person better, we are often wrapped up in thoughts about how that person could have expressed himself better. When we speak, our brains are fully-occupied with how to make sure our words are very clear and understandable because we know that the way a person speaks tells you a lot about how he was brought up.

Đ’ĐźĐľŃ Ń‚Đž Ń‚ОгО Ń‡Ń‚ОйŃ‹ Ń Đ°ĐźĐ¸Đź Ń Đ´ĐľĐťĐ°Ń‚ŃŒ паŃƒСŃƒ и вникнŃƒŃ‚ŃŒ в Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Đ˝Đ˝ĐžĐľ Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐžĐź, Пы начинаоП Đ´ŃƒПаŃ‚ŃŒ Đž Ń‚ОП, как ĐąŃƒĐ´ĐľŃ‚ ĐťŃƒŃ‡ŃˆĐľ ОСвŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžĐ¸ ĐźŃ‹Ń ĐťĐ¸ ĐżĐžŃ ĐťĐľ Ń‚ОгО, как Он СакОнчиŃ‚ гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ. ĐšОгда Пы гОвОŃ€иП, наŃˆ ПОСг ĐżĐžĐťĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ СанŃ?Ń‚ Ń‚оП, как Ń Đ´ĐľĐťĐ°Ń‚ŃŒ наŃˆи Ń ĐťĐžĐ˛Đ° продоНŃŒнО Ń?Ń Đ˝Ń‹Пи и пОнŃ?тныПи.

Ń‚ОПŃƒ, как чоНОвок гОвОŃ€иŃ‚, ПОМнО Ń ŃƒдиŃ‚ŃŒ, Â’ÂŹÂŻÂŁÂĄ ĂŠ ž³¯ ¯¢ºŒŽŠŒ Đ&#x;ĐžĐ˝Đ°Ń ĐşĐžĐťŃŒкО Он Đ˛ĐžŃ ĐżĐ¸Ń‚Đ°Đ˝. Đ?Đž ощо Ногчо ОтНичиŃ‚ŃŒ Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆĐž Đ˛ĐžŃ ĐżĐ¸Ń‚аннОгО Ń‡оНОвоÂ?¯¸¥ŽŠŒ ĂŠ °¹Š¯¢ºŒŽŠŒ ка пО Ń‚ОПŃƒ, как Он Ń ĐťŃƒŃˆĐ°ĐľŃ‚. ÂŤĐ˜Ń ĐşŃƒŃ Ń Ń‚вО

Still, the fact is that it is far easier to distinguish between a well-educated man and another person by the way that he listens. This is the basis of the art of conversation and the art of silence. We know that effective leaders spend 70% of their time listening to others and only 30% talking.

Word - is communication. Silence – is communion.

With a companion who really listens, it is much nicer to have a conversation. Our silence is proof that we are very interested in what the other person is saying.

102

August - September 2016 | PREMIERE | Psychology

Ń€аСгОвОра — Ń?Ń‚Đž Đ¸Ń ĐşŃƒŃ Ń Ń‚вО ПОНчаниŃ?Âť. Đ˜ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚нО, чтО Ń?Ń„Ń„окŃ‚ивнŃ‹Đľ Ń€ŃƒкОвОдиŃ‚оНи тратŃ?Ń‚ 70% Ń Đ˛ĐžĐľĐłĐž вŃ€оПони на вŃ‹Ń ĐťŃƒŃˆиванио Đ´Ń€ŃƒгиŃ… и НиŃˆŃŒ 30% на Ń€аСгОвОры.

BниПаŃ‚оНŃŒнО Ń ĐťŃƒŃˆĐ°Ń‚ŃŒ Ń‚Đ°Đş Мо Ń‚Ń?МоНО, как и СаниПаŃ‚оНŃŒнО Ń€Đ°Ń Ń ĐşĐ°ĐˇŃ‹ваŃ‚ŃŒ. ĐĄ Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐžĐź, кОтОрыК пО-Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?щоПŃƒ Ń ĐťŃƒŃˆĐ°ĐľŃ‚, наПнОгО ĐżŃ€иŃ?Ń‚ноо Đ˛ĐľŃ Ń‚и Ń€аСгОвОŃ€. Đ?Đ°ŃˆĐľ йоСПОНвио Ń ĐťŃƒМиŃ‚ пОдŃ‚воŃ€МдониоП Ń‚ОгО, чтО Пы Ń Đ¸ĐťŃŒнО СаинŃ‚ĐľŃ€ĐľŃ ĐžĐ˛Đ°Đ˝Ń‹ в Ń‚ОП, Ń‡Ń‚Đž гОвОŃ€иŃ‚ Đ´Ń€ŃƒгОК Ń‡оНОвок.


Psychology FEATURES OF SILENCE IN DIALOGUE

Đ’ĐžĐ—ĐœĐžĐ–Đ?ĐžХТĐ˜ ĐœĐžĐ›ЧĐ?Đ?Đ˜ĐŻ Đ’ Đ”Đ˜Đ?ЛОГЕ

Have you ever used silence to express your point of view? If yes, then you can understand how powerful this communicative tool can be. Silence creates a great context of meanings. It may shed light on the essence of the conversation or cover it with a veil of darkness. Proper use of silence is one of the greatest abilities in spoken art.

Đ’Ń‹ кОгда-нийŃƒĐ´ŃŒ Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОваНи ПОНчанио, чтОйŃ‹ вŃ‹Ń€аСиŃ‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžŃŽ Ń‚ĐžŃ‡ĐşŃƒ СŃ€ониŃ?? Đ•Ń ĐťĐ¸ Đ´Đ°, Ń‚Đž вŃ‹ ПОгНи пОнŃ?Ń‚ŃŒ, какиП ПОщныП кОППŃƒникаŃ‚ивнŃ‹Đź Đ¸Đ˝Ń Ń‚Ń€ŃƒПонŃ‚ОП Ń?Ń‚Đž ПОМоŃ‚ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ. ĐœОНчанио Ń ĐžĐˇĐ´Đ°ĐľŃ‚ ĐźĐ˝ĐžĐśĐľŃ Ń‚вО Ń ĐźŃ‹Ń ĐťĐžĐ˛. ĐžнО ПОМоŃ‚ прОНиŃ‚ŃŒ Ń Đ˛ĐľŃ‚ на Ń ŃƒŃ‚ŃŒ Ń€аСгОвОра иНи накŃ€Ń‹Ń‚ŃŒ оо ĐˇĐ°Đ˛ĐľŃ ĐžĐš Ń‚ŃŒĐźŃ‹. Đ&#x;Ń€авиНŃŒнОо Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОванио ПОНчаниŃ? Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ОднОК иС воНиŃ‡Đ°ĐšŃˆиŃ… Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąĐ˝ĐžŃ Ń‚оК в Ń€аСгОвОŃ€нОП Đ¸Ń ĐşŃƒŃ Ń Ń‚во.

Benjamin Franklin, on one occasion, said: Đ‘ондМаПин ФŃ€анкНин пО Ń?Ń‚ОПŃƒ пОвОдŃƒ Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Đť Ń‚Đ°Đş: ÂŤIt is important not only to be able to say the right thing at the right time, but also to be able to say nothing when you really want to speak.Âť

ÂŤĐ’аМнО но Ń‚ОНŃŒкО ŃƒПоŃ‚ŃŒ Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ Đ˝ŃƒМнŃƒŃŽ воŃ‰ŃŒ в Đ˝ŃƒМнŃ‹Đš ПОПонŃ‚, нО и ŃƒПоŃ‚ŃŒ но Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ нонŃƒМнОгО, кОгда ОчонŃŒ Ń…ĐžŃ‡ĐľŃ‚Ń Ń?Âť. ĐœОНчанио пОПОгаоŃ‚ наП пОнŃ?Ń‚ŃŒ йОНоо гНŃƒйОкиК Ń ĐźŃ‹Ń Đť Ń‚ОгО, О Ń‡оП идоŃ‚ Ń€ĐľŃ‡ŃŒ. ĐœŃ‹ ПОМоП Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒSilence helps us to understand the deeper СОваŃ‚ŃŒ ПОНчанио, чтОйŃ‹ ŃƒŃ Đ¸ĐťĐ¸Ń‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžĐľ meaning of what is at stake. We can use h‹¯¤¼¥ Ž¥¸ŠŽ¥Œ³ пОниПанио и йОНŃŒŃˆĐľ ŃƒСнаŃ‚ŃŒ Ой ОкŃ€ŃƒМаsilence to strengthen our understanding and learn more about the people around Ă€¨Ÿ ´­¯¥Œ³ m ющиŃ… Đ˝Đ°Ń Â ĐťŃŽĐ´Ń?Ń…. ĐœОНчанио ПОМоŃ‚ гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ О Ń‚ОП, чтО Пы Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆĐž СайОŃ‚Đ¸ĐźŃ Ń? us. Silence can say that we take good care О НŃŽйиПОП Ń‡оНОвоко, вниПаŃ‚оНŃŒнО вŃ‹Ń ĐťŃƒŃˆиваŃ? огО и пОгНОof a loved one, carefully listening to him and absorbing his thoughts. One look into the eyes of a person can tell щаŃ? огО ПŃ‹Ń ĐťĐ¸. Đžдин вСгНŃ?Đ´ в гНаСа чоНОвокŃƒ ПОМоŃ‚ Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ you more than all of the words in the world. Thus, silence could оПŃƒ йОНŃŒŃˆĐľ, Ń‡ĐľĐźÂ Đ˛Ń Đľ Ń ĐťĐžĐ˛Đ° в Пиро. ТакиП ОйŃ€аСОП, ПОНчаhave a greater impact on a person than the words that are spoken. нио ПОМоŃ‚ ОкаСаŃ‚ŃŒ йОНоо Ń Đ¸ĐťŃŒнОо Đ˛ĐžĐˇĐ´ĐľĐšŃ Ń‚вио на чоНОвока, Ń‡ĐľĐźÂ Ń ĐťĐžĐ˛Đ°, кОтОрыо Пы ĐżŃ€ĐžĐ¸ĐˇĐ˝ĐžŃ Đ¸Đź. ĐĄ Đ´Ń€ŃƒгОК Ń Ń‚ĐžŃ€ОнŃ‹, ПОНчаOn the other hand, silence can become a weapon if our intention нио ПОМоŃ‚ Ń Ń‚Đ°Ń‚ŃŒ ĐžŃ€ŃƒМиоП, кОгда Пы наПоŃ€онŃ‹ причиниŃ‚ŃŒ йОНŃŒ кОПŃƒ-Ń‚Đž иНи пОкаСаŃ‚ŃŒ наŃˆĐľ нодОвОНŃŒŃ Ń‚вО. is to hurt someone or to show our discontent.

²Œ¹¼¡Œ

¤¯£¯¹Š³½

OPENNESS OF SILENCE

ĐžТĐšРЍТĐžХТЏ ĐœĐžĐ›ЧĐ?Đ?Đ˜ĐŻ

Silence is hard, to say the least. Try to spend a good amount of time looking at another person without speaking. In so many ways, it must be said that words and oral language have less to do with communication and more to do with avoiding real communication. The truth is that when you do not want to say anything, language is very useful. You can surround yourself with a cloud of words and hide behind them. Alternatively, when there is silence, you cannot hide anywhere. You are undisguised and naked. In silence, you are vulnerable and left wide open. That is why people never want to be silent; it is simply too dangerous! Anyone can hurt you when you do not have words as your protection.

ĐœОНчанио — Ń?Ń‚Đž Ń‚Ń€ŃƒднО. Đ&#x;ОпŃ€ОйŃƒĐšŃ‚Đľ дОНгО Ń ĐźĐžŃ‚Ń€ĐľŃ‚ŃŒ на чоНОвока и ПОНŃ‡Đ°Ń‚ŃŒâ€Ś ХНОва, Ń?СŃ‹Đş, на Ń Đ°ĐźĐžĐź доНо, — но Ń Ń€ĐľĐ´Ń Ń‚вО ОйщониŃ?, Đ° Ń ĐşĐžŃ€оо, Ń ĐżĐžŃ ĐžĐą огО иСйоМаŃ‚ŃŒ. Đ’Ń ĐżĐžĐźĐ˝Đ¸Ń‚Đľ: кОгда вŃ‹ но хОтиŃ‚Đľ ничогО гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ, Ń?СŃ‹Đş йываоŃ‚ ОчонŃŒ пОНоСон. Đ’Ń‹ ПОМоŃ‚Đľ ОкŃ€ŃƒМиŃ‚ŃŒ Ń ĐľĐąŃ? ОйНакОП Ń ĐťĐžĐ˛ и Ń ĐżŃ€Ń?Ń‚Đ°Ń‚ŃŒŃ Ń? Са ниП. Đ?Đž кОгда Đ˝Đ°Ń Ń‚ŃƒпаоŃ‚ ПОНчанио, вŃ‹ никŃƒĐ´Đ° но ПОМоŃ‚Đľ Ń ĐżŃ€Ń?Ń‚Đ°Ń‚ŃŒŃ Ń?. Đ˜ Ń‚Огда вŃ‹ нопŃ€икрыты и наги: в ПОНчании вŃ‹ ŃƒŃ?СвиПŃ‹, Открыты. ВОт пОчоПŃƒ Нюди никОгда но ПОНчат: Ń?Ń‚Đž ĐžĐżĐ°Ń Đ˝Đž. ĐšаМдŃ‹Đš ПОМоŃ‚ Đ˛Đ°Ń ĐąĐžĐťŃŒнО Ń€аниŃ‚ŃŒ. ХНОва Мо Đ´Đ°ŃŽŃ‚ СащиŃ‚Ńƒ. ĐœОНчанио — Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° правда. ĐœОНчанио — Đ¸Ń ĐşŃ€ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ. ÂŤĐšОгда начинаоŃ‚ гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ Ń ĐľŃ€Đ´Ń†Đľ, Ń?СŃ‹Đş ŃƒПОНкаоŃ‚...Âť

Silence — is always true. Silence — is sincerity. ÂŤWhen the heart begins to speak, the language is silent ...Âť When a young person begins to explore the world, he asks a lot of questions. When he gets older, he begins to talk a lot. Only when a person perceives the eloquence of silence does he become an adult. Silence is an art form that is not easily accessible to everyone. Before we can learn how to be eloquent in silence, it is necessary to live a life. Those who discover the wonders of silence come to a grand realisation that ÂŤFor that which cannot be expressed in words, it is possible to transmit it in silence.Âť

ĐšОгда ПаНонŃŒкиК Ń‡оНОвок начинаоŃ‚ ĐžŃ Đ˛Đ°Đ¸Đ˛Đ°Ń‚ŃŒ ПиŃ€, Он СадаоŃ‚ ПнОгО вОпŃ€ĐžŃ ĐžĐ˛. ĐšОгда Он Ń Ń‚анОвиŃ‚Ń Ń? вСŃ€ĐžŃ ĐťĐľĐľ, начинаоŃ‚ ПнОгО гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ Ń Đ°Đź. Đ˜ Ń‚ОНŃŒкО кОгда чоНОвок ĐżĐžŃ Ń‚игаоŃ‚ ĐşŃ€Đ°Ń Đ˝ĐžŃ€ĐľŃ‡ио ПОНчаниŃ?, Он Ń Ń‚анОвиŃ‚Ń Ń? вСŃ€ĐžŃ ĐťŃ‹Đźâ€Ś ĐœОНчанио — Đ¸Ń ĐşŃƒŃ Ń Ń‚вО, и данО ОнО но каМдОПŃƒ. ĐœОМоŃ‚ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ, чтОйŃ‹ наŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒŃ Ń? ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ ĐşŃ€Đ°Ń Đ˝ĐžŃ€ĐľŃ‡ивŃ‹Đź в ПОНчании, надО ĐżŃ€ОМиŃ‚ŃŒ МиСнŃŒ?.. ĐœОМоŃ‚ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ. Đ?Đž ĐżŃƒŃ Ń‚ŃŒ Đş ваП как ПОМнО Ń€Đ°Đ˝ŃŒŃˆĐľ придоŃ‚ ОтраднОо пОниПанио Ń‚ОгО, чтО ÂŤŃ‚Đž, чтО ноНŃŒСŃ? вŃ‹Ń€аСиŃ‚ŃŒ Ń ĐťĐžĐ˛Đ°ĐźĐ¸, ПОМнО поŃ€одаŃ‚ŃŒ Ń‚иŃˆинОКâ€Ś

August - September 2016 | PREMIERE | Psychology

103


Psychology

HOW TO BECOME THE FOCUS OF ATTENTION IN 2 MINUTES КАК БЫСТРО РАСПОЛОЖИТЬ К СЕБЕ СОБЕСЕДНИКА

E

very day, we have to deal with a multitude of different people. We make contact with friends, colleagues, neighbours, acquaintances and strangers. Still, the vast majority of the population does not possess the skills to communicate effectively! Studies show that about 70% of personal communication occurs through nonverbal channels. That is, with the help of movements, postures, gestures, facial expressions and touch, people make firm impressions on others. Of the remaining 30% that is verbal, only one-third is made up by words, with other two-thirds involving tone of voice and intonation. In other words, no matter what you say, it is in the non-verbal realm that true communication occurs. Your body begins to speak even before you say the first word! The way you walk, smile or reach out will tell others about the person that you are and how sincere are your intentions. Every movement is a script from your unconscious that tells others all about you and about what you really think. These movements can be invisible and elude consciousness, but they have a strong attracting or repelling effect.

104

August - September 2016 | PREMIERE | Psychology

аждый день нам приходится общаться с огромным количеством людей. Mы встречаемся с домашними, друзьями, коллегами и соседями, контактируем с незнакомыми людьми. Но при этом подавляющее большинство практически не владеют навыками эффективного общения! Как показывают исследования, около 70% личного общения осуществляется через невербальные каналы. То есть с помощью движений, поз, жестов, мимики и прикосновений. Именно от них во многом зависят впечатление людей о нас и связанные с ним решения. И только 30% (!) информации при контакте проходит через вербальные каналы, причем из этих 30% всего лишь 10% составляет смысл слов, а 20% остаются на тон голоса и интонацию. Другими словами, не важно, что вы говорите, важно, как вы это говорите и какие жесты при этом используете. Более того: ваше тело начинает говорить еще до того, как вы произнесете первое слово! По тому, как вы ходите, улыбаетесь, протягиваете руку, здороваетесь, можно сказать, что вы за человек и насколько искренни в своих намерениях. Каждое ваше бессознательное движение рассказывает окружающим всё о вас и о том, о чем вы на самом деле думаете. Эти движения могут быть незаметными и ускользать от сознания, но именно они оказывают сильнейшее притягивающее или отталкивающее действие.


Psychology The comprehension of the art of communication begins with the study of facial expressions, gestures and postures. This is the foundation of any effective communication or interaction with others.

Именно поэтому постижение искусства общения начинается с изучения мимики, жестов и поз. Это основа эффективного общения и любого взаимодействия с людьми! СИЛА УЛЫБКИ

THE STRENGTH OF SMILES! Let us recall one of the basic rules of Dale Carnegie: «Smile». If your smile is sincere and you skilfully use it, you are many steps ahead. Successful people know that a smile is one of the most powerful tools of influence. They contend that your smile is so powerful that it will charm others and make the whole world smile with you. However, there is one important rule: the power of a smile is in a measure of self-restraint. The suppression of a smile is especially important for women in business. Women are often in a hurry to smile, thus giving a signal that it is a «pleasure to meet me», but in order to win over your partner’s smile, you should be signalling what a «pleasure it is to meet you».

Вспомним одно из основных правил Дейла Карнеги: «Улыбайтесь!» Можно сказать, что это правило безотказно действует и по сей день, если… Если ваша улыбка искренняя и вы умело ею пользуетесь. Успешные люди знают, что улыбка — один из самых сильных инструментов влияния. Они делают свою улыбку настолько могущественной и обворожительной, что вместе с ними улыбается весь мир! Однако есть одно важное правило: сила улыбки — в ее сдержанности. Прием «сдержанная улыбка» особенно актуален для женщин в бизнесе. Женщины часто торопятся улыбаться, тем самым подавая сигнал: «Посмотрите, какая Я!». Но для того, чтобы расположить к себе партнера, ваша улыбка должна говорить: «Посмотрите, какой ВЫ!»

When meeting with a stranger, do not rush to smile. First, look into Встречаясь с незнакомым человеком, не спешите улыбаться. the other person’s eyes and at that person’s face. Only then should Сначала посмотрите ему в глаза, как бы оцените партнера, всмотритесь в его лицо. Только you feel free to reveal a smile. The span of time between your ¯²´º¦²³- после этого медленно улыбнитесь. При этом промежуток вре«scan» look and the smile should be no more than 2 seconds. £¬À¦³²À ¸¦±¦¨ ®¦£¦±¢¡¬½®¼¦ «¡®¡¬¼ мени между вашим «сканирующим» взглядом и последующей улыбкой The restrained smile adds greatly должен составлять не более двух секунд. Сдержанная улыбка to your subsequent words and transmits sincerity. добавит вашим словам взвешенности и искренности. Women who know how to smile discreetly, in the corporate world, Женщины, которые умеют так улыбаться, воспринимаются are perceived as more reliable partners. в корпоративном мире как более надежные партнеры. SIGHT ВЗГЛЯД Your eyes are a weapon of great power! At a glance, you can ignite feelings or cool the ardour. You can caress or you can alienate. Ваши глаза — мощное оружие, обладающее огромной силой! The eyes can tell a lot about a person. For example, the pupils Одним взглядом можно разжечь чувства или остудить пыл, expand and contract depending on changing attitudes приласкать или оттолкнуть. Глаза могут многое рассказать and moods. After all, our brain is designed so that (unbeknownst о человеке. Например, зрачки расширяются и сужаются в заto our consciousness) we react strongly to the slightest change, висимости от того, как меняются отношение и настроение человека. Ведь наш мозг устроен так, что незаметно для своего interpreting the received signals with expertise. сознания мы реагируем на малейшие изменения, интерпретиWhen you talk to people, learn to look in their pupils. It will tell руя полученные сигналы. you the whole truth about the true feelings and moods of a person. Professional poker players know very well how important this Когда вы разговариваете с людьми, ведете переговоры, научиis, as they can determine what cards their opponent has by what тесь смотреть в зрачок: он расскажет вам всю правду об исthey see in their opponent’s eyes. If you have a good hand, your тинных чувствах и настроениях человека! Профессиональные pupils will tend to expand rapidly. Knowing this, players will often игроки хорошо знают: определить, какие карты у твоего соeither wear dark glasses or not look into the eyes of their oppo- перника, можно именно по зрачкам. Если выпадают хорошие nents. In order to win, you must find a way to read such non-verbal карты, зрачки быстро расширяются. Зная это, сами игроки, как правило, либо надевают затемненные очки, либо не смоcues consistently and accurately. трят в глаза своим соперникам. Чтобы расположить к себе If a person is hiding something from you, his eyes will meet yours собеседника, вы должны встречаться с ним взглядом больless than one third of your total communication time. If this person шую часть времени вашего общения. meets your eyes more than two-thirds of the total communication time, it means one of two things:

¬©¸®¯¤¯ ¯¢º¦®©À

August - September 2016 | PREMIERE | Psychology

105


Psychology „ç(EçTHINKSçYOUçAREçINTERESTINGçORçATTRACTIVEç INçTHISçCASE çTHEçPUPILSç of his eyes will be slightly expanded). „ç(EçISçHOSTILEçTOWARDSçYOUç INçTHISçCASE çTHEçPUPILSçAREçNARROWED There are several methods by which you will be able to engage in dialogue in a proper and most lucrative way. During business negotiations, visually draw on the forehead of your interlocutor, at the level of his eyebrows and in the middle of them. Imagine a T-shaped intersection of the eyebrows and the nose. This will be the required point. Looking at this point during the conversation, you give the other party a way of understanding the seriousness and sincerity of your attitude. Keeping your eyes focused on the centre of this spot is an effective way of keeping the other person engaged and convinced of your integrity.

Â?¯ºŽŸª ŠŽ²³¹´­ŒŽ³ £¯¨¼Œª²³£ŠĂ€ ÂŽÂĄ ¸Œ¯£Œ¥ ĂŞ ž³¯ ¯­°Š­ŒŽ³ ÂŁ Œ¤¯ ²³¯¹¯Ž´ „¥£Ž¯Œ ¸³¯¢Ÿ ÂŻÂŽ ¢Ÿ Š²¹ŒŽŽŠ­

Đ•Ń ĐťĐ¸ чоНОвок чтО-Ń‚Đž Ń ĐşŃ€Ń‹ваоŃ‚ От Đ˛Đ°Ń , огО гНаСа ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‚ Đ˛Ń Ń‚Ń€ĐľŃ‡Đ°Ń‚ŃŒŃ Ń? Ń Đ˛Đ°ŃˆиПи Поноо троти Đ˛Ń ĐľĐłĐž вŃ€оПони ОйщониŃ?. Đ•Ń ĐťĐ¸ Мо вСгНŃ?Đ´ Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐ° Đ˛Ń Ń‚Ń€ĐľŃ‡Đ°ĐľŃ‚Ń Ń? Ń Đ˛Đ°ŃˆиП йОНоо чоП дво Ń‚роти Đ˛Ń ĐľĐłĐž вŃ€оПони ОйщониŃ?, Ń?Ń‚Đž ОСначаот ОднО иС двŃƒŃ…: „ç mĂŒç Ă?ÖÇÑ¿ÄÑç Ă ÂżĂ?ç Ă‡ĂŒĂ‘Ă„Ă?Ă„Ă?ĂŒĂšĂ‹ç ÇÊÇç ĂŽĂ?Ă‡Ă ĂŠĂ„Ă‰ÂżĂ‘Ă„ĂŠĂ›ĂŒĂšĂ‹ç à ç ĂœĂ‘Ă?Ă‹ç Ń ĐťŃƒŃ‡Đ°Đľ Срачки огО гНаС ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‚ Đ˝ĐľŃ ĐşĐžĐťŃŒкО Ń€Đ°Ń ŃˆиŃ€онŃ‹). „çmĂŒçĂŒÂżĂ?Ă‘Ă?Ă?Ă„ĂŒçà Ă?ÂżĂ…ĂƒĂ„Ă€ĂŒĂ?çĂŽĂ?çĂ?Ă‘ĂŒĂ?Ă—Ă„ĂŒĂ‡Ă?çÉçà ¿Ă‹ç à çĂœĂ‘Ă?Ă‹çĂ?ÊÒÖ¿Äç Срачки ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‚ Ń ŃƒМонŃ‹). CŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вŃƒŃŽŃ‚ и Đ´Ń€Ńƒгио гНаСнŃ‹о ĐżŃ€иоПŃ‹, Ń ĐżĐžĐźĐžŃ‰ŃŒŃŽ кОтОрых вŃ‹ Ń ĐźĐžĐśĐľŃ‚Đľ Đ˛ĐľŃ Ń‚и диаНОг в Đ˝ŃƒМнОП Đ´ĐťŃ? Đ˛Đ°Ń ĐşĐťŃŽŃ‡Đľ. Đ’Đž вŃ€оПŃ? доНОвŃ‹Ń… поŃ€огОвОŃ€Ов СŃ€иŃ‚оНŃŒнО наŃ€Đ¸Ń ŃƒĐšŃ‚Đľ на НйŃƒ ваŃˆогО Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐ° МиŃ€Đ˝ŃƒŃŽ Ń‚ĐžŃ‡ĐşŃƒ — на ŃƒŃ€Овно йрОвоК, ĐżĐžŃ ĐľŃ€одино ПоМдŃƒ ниПи. Đ&#x;Ń€ĐľĐ´Ń Ń‚авŃŒŃ‚Đľ Ń ĐľĐąĐľ Т-ОйŃ€аСнОо поŃ€ĐľŃ ĐľŃ‡онио Нинии йрОвоК и Đ˝ĐžŃ Đ° — Ń?Ń‚Đž и ĐąŃƒĐ´ĐľŃ‚ Đ¸Ń ĐşĐžĐźĐ°Ń? тОчка. Đ“ĐťŃ?Đ´Ń? на Ń?Ń‚Ńƒ Ń‚ĐžŃ‡ĐşŃƒ вО вŃ€оПŃ? Ń€аСгОвОра, вŃ‹ даото Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşŃƒ пОнŃ?Ń‚ŃŒ Ń ĐľŃ€ŃŒĐľĐˇĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžĐľĐłĐž Đ˝Đ°Ń Ń‚Ń€ĐžŃ?. Đ’Đž вŃ€оПŃ? Мо ОйычнОгО Đ´Ń€ŃƒĐśĐľŃ ĐşĐžĐłĐž ОйщониŃ? Ń Ń‚Đ°Ń€Đ°ĐšŃ‚ĐľŃ ŃŒ cПОŃ‚Ń€ĐľŃ‚ŃŒ на поŃ€ĐľĐ˝ĐžŃ Đ¸Ń†Ńƒ чоНОвока, в Ń Đ°ĐźŃ‹Đš оо цонŃ‚Ń€. Đ­Ń‚О вСгНŃ?Đ´ Ń€авнОпŃ€авнŃ‹Ń… ОтнОŃˆониК. Đ Đ•ЧЏ

SPEECH If your goal is to capture the attention of another person, what you say and how you speak in the first few minutes will also dictate your success. Knowing someone’s first name offers real value to your reception. You can say something to the other party, but he may not hear you, but if you are able to use his first name, you capture his attention immediately. If your goal is to win trust, repeat his name three times during your conversation and you will see that it works in the most fantastic way. Another powerful tool involves the willingness to offer up a compliment. The main thing is to be as sincere as possible. The perfect compliment is a compliment that has the potential to raise the selfesteem of another. What is important is to compliment about something that is important or significant to this other person. When conversing, start some of your sentences with ÂŤTell meÂť. This shows respect for the other person’s knowledge or opinions. Also, try to speak to the other person in a similar language style. Listen to the content and level of his speech because everyone uses a different set of keywords. When you find the voice ÂŤhighlightÂť, you can use it over time in your own speech designs. When conversing, try to talk less about yourself. Instead, be interested in the other person, as this will provide him with an emotional charge and he will be more inclined to communicate with you. Remember, there is a firm rule that new acquaintances talk only about pleasant things, so shy away from politics or religion. Dilute a conversation with jokes at the second stage of the dialogue, as, at the beginning of the conversation, the interlocutor may not appreciate your sense of humour. Inserting a nifty place or mentioning a fun event can help the other person to relax

106

August - September 2016 | PREMIERE | Psychology

Đ•Ń ĐťĐ¸ ваŃˆĐ° цоНŃŒ — СавНадоŃ‚ŃŒ вниПаниоП, Ń‚Đž От Ń‚ОгО, Ń‡Ń‚О и как вŃ‹ ĐżŃ€ĐžĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ ĐľŃ‚Đľ в поŃ€вŃ‹Đľ ПинŃƒŃ‚Ń‹, ĐˇĐ°Đ˛Đ¸Ń Đ¸Ń‚ ваŃˆ ŃƒŃ ĐżĐľŃ…. Đ’Đž-поŃ€вŃ‹Ń…, иПŃ?. Đ­Ń‚Đž ОднО иС Ń‚ĐľŃ… ноПнОгиŃ… Ń ĐťĐžĐ˛, кОтОрОо иПооŃ‚ Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?Ń‰ŃƒŃŽ Ń†ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Đ´ĐťŃ? Ń Đ˛ĐžĐľĐłĐž ОйНадаŃ‚оНŃ?. Đ’Ń‹ ПОМоŃ‚Đľ гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ чтО-Ń‚Đž Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşŃƒ, нО Он но ĐąŃƒĐ´ĐľŃ‚ Đ˛Đ°Ń Ń ĐťŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ. ĐĄŃ‚ОиŃ‚ НиŃˆŃŒ наСваŃ‚ŃŒ огО иПŃ? — вŃ‹ пОНŃƒŃ‡иŃ‚Đľ Đ˛Ń Ń‘ огО вниПанио. Đ•Ń ĐťĐ¸ ваŃˆĐ° цоНŃŒ — СавОоваŃ‚ŃŒ дОвоŃ€ио, пОвтОриŃ‚Đľ иПŃ? ваŃˆогО ОппОнонŃ‚Đ°Âť Ń‚Ń€и Ń€аСа в ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľŃ Ń Đľ Ń€аСгОвОра. Đ˜ вŃ‹ ŃƒвидиŃ‚Đľ, чтО Ń?Ń‚Đž Ń€айОтаот Ń Đ°ĐźŃ‹Đź Ń„Đ°Đ˝Ń‚Đ°Ń Ń‚иŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đź ОйŃ€аСОП. Ещо Один ПОщныК Đ¸Đ˝Ń Ń‚Ń€ŃƒПонŃ‚ Đ˛ĐžĐˇĐ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ? на чоНОвока — Ń?Ń‚Đž кОПпНиПонŃ‚ в огО Ń Ń‚ĐžŃ€ОнŃƒ. Đ“НавнОо, чтОйŃ‹ Он йыН Đ¸Ń ĐşŃ€онниП. Đ˜доаНŃŒĐ˝Ń‹Đš кОПпНиПонŃ‚ — Ń?Ń‚Đž кОПпНиПонŃ‚ Đş ĐźĐľŃ Ń‚Ńƒ. CŃ‚Đ°Ń€Đ°ĐšŃ‚ĐľŃ ŃŒ пОдПоŃ‚иŃ‚ŃŒ Ń‚Đž, чтО ПОМоŃ‚ пОднŃ?Ń‚ŃŒ Ń Đ°ĐźĐžĐžŃ†онкŃƒ Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐ°, и даКŃ‚Đľ оПŃƒ СнаŃ‚ŃŒ Đž Ń Đ˛ĐžĐľĐź Открытии. Đ’одŃŒ ваМнО но Ń‚Đž, Đ˝Đ°Ń ĐşĐžĐťŃŒкО Ń?Ń‚Đž СначиПО Đ´ĐťŃ? Đ´Ń€ŃƒгиŃ…, Đ° Ń‚Đž, Đ˝Đ°Ń ĐşĐžĐťŃŒкО Ń ĐžĐžĐąŃ‰онио цоннО Đ´ĐťŃ? даннОгО Ń‡оНОвока. Đ&#x;ОдŃ‚ОНкниŃ‚Đľ Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐ° Đş Ń€аСгОвОŃ€Ńƒ ĐżŃ€ĐžŃ ŃŒйОК: Ń€Đ°Ń Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ Đž чоП-НийО, СадаваКŃ‚Đľ вОпŃ€ĐžŃ Ń‹ и вниПаŃ‚оНŃŒнО Ń ĐťŃƒŃˆĐ°ĐšŃ‚Đľ. Đ?ккŃƒŃ€Đ°Ń‚нО и нонавŃ?СчивО Ń€аСгОвОŃ€иŃ‚Đľ чоНОвока. ĐĄŃ‚Đ°Ń€Đ°ĐšŃ‚ĐľŃ ŃŒ гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ Ń Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐžĐź на ОднОП Ń?СŃ‹ко. Đ’ начаНо ĐąĐľŃ ĐľĐ´Ń‹ ĐżŃ€Đ¸Ń ĐťŃƒŃˆĐ°ĐšŃ‚ĐľŃ ŃŒ Đş огО Ń€ĐľŃ‡и. ĐšаМдŃ‹Đš чоНОвок Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСŃƒĐľŃ‚ Ń Đ˛ĐžĐš найОŃ€ кНючовŃ‹Ń… Ń ĐťĐžĐ˛. КтО-Ń‚Đž чащо ОпоŃ€иŃ€ŃƒĐľŃ‚ в рочи Ń ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚виŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Пи, Đ° кОПŃƒ-Ń‚Đž йНиМо гНагОНŃ‹. ĐšОгда вŃ‹ наКдоŃ‚Đľ рочовŃƒŃŽ иСŃŽПинкŃƒ чоНОвока, ПОМоŃ‚Đľ чороС Ń€аС Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОваŃ‚ŃŒ огО Ń€ĐľŃ‡овŃ‹Đľ ĐşĐžĐ˝Ń Ń‚Ń€ŃƒĐşŃ†ии. ĐĄŃ‚Đ°Ń€Đ°ĐšŃ‚ĐľŃ ŃŒ ПонŃŒŃˆĐľ гОвОŃ€иŃ‚ŃŒ ĐžÂ Ń ĐľĐąĐľ, Đ˛ĐźĐľŃ Ń‚Đž Ń?Ń‚ОгО инŃ‚ĐľŃ€ĐľŃ ŃƒĐšŃ‚ĐľŃ ŃŒ Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸ĐşĐžĐź. Đ Đ°Ń ĐşŃ€Ń‹вŃˆĐ¸Ń ŃŒ, Ń ĐžĐąĐľŃ ĐľĐ´Đ˝Đ¸Đş пОНŃƒŃ‡иŃ‚ Ń?ПОциОнаНŃŒĐ˝ŃƒŃŽ Ń€аСгŃ€ŃƒСкŃƒ и ĐąŃƒĐ´ĐľŃ‚ йОНоо Ń€Đ°Ń ĐżĐžĐťĐžĐśĐľĐ˝ Đş ОйщониŃŽ Ń Đ˛Đ°ĐźĐ¸. Đ? ĐľŃ ĐťĐ¸ вŃ‹ Đ¸Ń ĐşŃ€онно Ń ĐşĐ°ĐśĐľŃ‚Đľ оПŃƒ ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Оо Ń‚опНОо Ń ĐťĐžĐ˛Đž, вСаПон Он приНОМиŃ‚ ŃƒŃ Đ¸ĐťĐ¸Ń?, чтОйŃ‹ ваП пОПОŃ‡ŃŒ. ĐĄŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вŃƒĐľŃ‚ ноСŃ‹йНоПОо правиНО â€” c нОвŃ‹Пи СнакОПŃ‹Пи гОвОŃ€иŃ‚Đľ Ń‚ОНŃŒкО Đž приŃ?Ń‚нОП.


Psychology and make contact. Another belief to consider is that the man that sincerely laughs cannot be unpleasant. LANGUAGE OF THE BODY What else can help you create the image of a confident and successful person? Of course, the way you move and, especially, your posture is of great value. Inner self-confidence is manifested in a confident posture. There are some basic rules of how best to keep the attention of a stranger with your body language.

Разбавляйте беседу шутками уже на втором этапе общения, поскольку в самом начале разговора собеседник может не оценить вашего чувства юмора. Вставив к месту острое словцо или упомянув забавный случай, вы поможете собеседнику расслабиться и установить контакт. Человек, который заставил искренне смеяться, не может быть неприятен. ЯЗЫК ТЕЛА

°±¯À£¬À¦³²À £ ´£¦±¦®®¯ª ¯²¡®«¦

Что еще поможет вам создать образ уверенного и успешного человека? Конечно же, манера двигаться и, в первую очередь, — ваша осанка. Внутренняя уверенность в себе проявляется в уверенной осанке! Есть несколько основных правил того, как лучше всего удержать внимание незнакомого человека с помощью языка вашего тела.

First of all, try to silently repeat the gestures of the other person, such as folding your arms or making eye contact. He will feel that you are with him and that you feel some invisible bond. Secondly, do not expose your insecurities by adjusting your cufflinks on your shirt or swirling your wristwatch. To look more confident, lower your arms, do not make unnecessary movements and safely start a conversation.

С самого начала попытайтесь незаметно повторять жесты своего собеседника, например так же складывать руки, тихо говорить или смотреть в глаза. Он будет чувствовать, что вы с ним чем-то похожи, ощущать с вами какую-то невидимую связь. Особенно этот прием помогает расположить к себе на свидании, деловых переговорах или во время знакомства с новым человеком.

If, before an important meeting, you do not believe in yourself, use the force posture by stretching your hands high above your head. According to research, when you stand in that position, you have increased testosterone, you feel confident and you «feel» your leadership skills.

Не выдавайте вашу неуверенность, лишний раз поправляя запонки на рубашке или наручные часы. Чтобы выглядеть более уверенным, опустите руки, не делайте лишних движений и смело начинайте беседу. Если перед важной встречей вы не уверены в себе, используйте позу силы — вытягивание рук высоко над головой. Согласно исследованиям, когда вы стоите в такой позе, у вас повышается уровень тестостерона, вы ощущаете себя увереннее и чувствуете в себе лидерские качества.

®´³±¦®®ÀÀ ´£¦±¦®®¯²³½ £ ²¦¢¦

August - September 2016 | PREMIERE | Psychology

107


Psychology During a meeting, do not put your foot on your leg, as you will appear closed and impervious. This is an ideal position if you want to show detachment, but if you are negotiating, it is better to sit in a more open position and, thus, demonstrate a willingness to hear the other party. As well, crossed hands also suggest that you seek to protect yourself from the interlocutor and that you are sceptical. Crossing your arms, you insulate yourself from others. During a meeting, hold your head up. This will demonstrate that you have pride, self-confidence and authoritativeness. When you use hand gestures, make sure that your hands are palm up. This will encourage the listener’s trust. He sees that you are open and with nothing to hide. This method will help those who want to convince others of something. In general, this gesture is useful in any situation where your integrity may be called into question. If you want to establish a firm relationship, when a person tells you something, nod occasionally. This way you express your attention to what is being said. Above all, what has been outlined here is not difficult at all. It is with the help of these techniques that you will be able to make a good impression in the first few seconds of any meeting. You are positioning yourself with other people «at a glance». Now, it is up to you to make full use of what you now know.

Во время разговора не кладите ногу на ногу. Так вы выглядите закрытыми и невосприимчивыми. Это идеальная поза, если вы хотите показать свою отстраненность, однако если вы ведете переговоры, лучше сесть в более открытую позу и таким образом показать свою готовность слышать собеседника. Так же как «нога на ногу», скрещенные руки показывают, что вы стремитесь защититься от человека и настроены скептически. Скрещивая руки, вы отгораживаетесь от окружающих. В ходе беседы держите голову выше. Этим вы демонстрируете гордость, уверенность в себе и властность. Когда вы жестикулируете, следите за тем, чтобы руки были ладонями вверх. Так вы внушаете доверие. Собеседник видит, что вы открыты и ничего от него не скрываете. Такой прием поможет тем, кто хочет убедить в чем-то. В целом этот жест пригодится в любой ситуации, когда может подвергаться сомнению ваша честность. Если вы хотите наладить с кем-то отношения, когда человек рассказывает вам о чем-то, периодически кивайте. Этим вы выразите свое внимание к нему. Всё, о чем мы рассказали, не так уж и сложно, правда?! Но именно с помощью этих приемов вы сможете производить благоприятное впечатление с первых секунд знакомства. Располагать к себе людей, что называется, с первого взгляда. Теперь дело за тем, чтобы это расположение удержать!

108

August - September 2016 | PREMIERE | Psychology



GREEK

ISLANDS — A NECKLACE OF PEARLS ГРЕЧЕСКИЕ ОСТРОВА — ОЖЕРЕЛЬЕ ЖЕМЧУЖИН

G

reece — the birthplace of the great kings ERH­KIRIVEPW XLI LSQI SJ TLMPSWSTLIVW XLMROIVW ERH WGMIRXMWXW ERH XLI GVEHPI SJ­ERGMIRX GMZMPM^EXMSR 8LMW GSYRXV] JEWGMREXIW ERH­ HIPMKLXW [MXL MRXS\MGEXMRK WGIRXW SJ SVERKI ERH SPMZI KVSZIW FSYRHPIWW JPS[IV KEVHIRW ERH ER EVVE] SJ­EVMWXSGVEXMG ZMPPEW ERH JMWLMRK ZMPPEKIW -R +VIIGI XLIVI EVI SZIV XLVII XLSYWERH +VIIO MWPERHW SJ [LMGL RS QSVI XLER XLVII LYRHVIH EVI MRLEFMXIH )EGL MWPERH LEW E VMGL LMWXSV] HMWTPE]IH MR XLIMV ERGMIRX ERH SVXLSHS\ QSREWXIVMIW ERH­MR XLI FIEYXMJYP JEGEHIW XLEX TITTIV XLI PERHWGETI 3J XLI­QER] +VIIO MWPERHW XLI QSWX JEQSYW EVI 'VIXI 6LSHIW 'SVJY 7ERXSVMRM ERH 1]OSRSW

±¦·©À ê ±¯¥©®¡ £¦¬©«©¶ ·¡±¦ª © °¯¬«¯£¯¥·¦£ ­¼²¬©³¦¬¦ª © ´¸¦®¼¶ «¯¬¼¢¦¬½ ¡®³©¸®¯ª ·©£©¬©¨¡·©© ³¡ ²³±¡®¡ ¨¡£¯±¡§©£¡¦³ © £¯²¶©º¡¦³ °½À®©³ ¡±¯­¡³¯­ ¡°¦¬½²©®¯£¼¶ © ¯¬©£«¯£¼¶ ±¯º ¢¦¨¢±¦§®¼¶ ·£¦³®©«¯£ £¯²¶©º¡¦³ ¡±©²³¯«±¡³©¸¦²«©­© £©¬¬¡­© © ±¼¢¡·«©­© °¯²¦¬¦®©À­© ±¦·©© ®¡²¸©³¼£¡¦³²À ²£¼¹¦ ³±¦¶ ³¼²À¸ ¯²³±¯£¯£ ©¨ «¯³¯±¼¶ ¨¡²¦¬¦®¼ ®¦ ¢¯¬¦¦ ³±¦¶ ²¯³¦® ¡§¥¼ª ¯²³±¯£ ©­¦¦³ ¢¯¤¡³´¿ ©²³¯±©¿ ê ¡®³©¸®´¿ © °±¡£¯²¬¡£®´¿ °±¦«±¡²®´¿ °±©±¯¥´ ´²¼°¡® ­¯®¡²³¼±À­© ¨ ¥±¡¤¯·¦®®¯ª ±¯²²¼°© ¤±¦¸¦²«©¶ ¯²³±¯£¯£ ²¡­¼¦ ¨®¡­¦®©³¼¦ ê ¾³¯ ¡«©®µ ±©³ ¯¥¯² ¯±µ´ ¡®³¯±©®©


Travel Corfu — the most northerly of the Ionian Islands, it attracts tourists with its lush vegetation and picturesque villages bragging a peaceful atmosphere. In the Old Town of Corfu, there is the largest medieval complex of Greece, where one can find the preserved architectural monuments of different European cultures. Here, you can see houses with arcades in the Empire style, the old Venetian fort and the royal palace. Корфу — cамый северный из Ионических островов, привлекающий своей пышной растительностью и живописными деревнями со спокойной атмосферой. Старый город Корфу — самый крупный средневековый комплекс Греции, где сохранились архитектурные памятники различных европейских культур. Здесь можно увидеть дома с аркадами в стиле ампир, венецианский форт и королевский дворец.

Rodos — the pearl of the Mediterranean. The Island of the Knights, as Rhodes was once called, is famous for its medieval city, surrounded by high walls with imposing towers and ancient gates. In addition, the Castle of Monolithos, The Palace of the Grand master of the Knights of Rhodes (Kastello), the ruins of the ancient city of Kamiros and Archangelos Castle all deserve attention. The surroundings of these places are very picturesque, with conifers, luxurious valleys with countless vineyards, citrus plantations and olive groves.

Родос — жемчужина Средиземноморья. Остров рыцарей, как раньше называли Родос, знаменит своим средневековым городом, окруженным высокими крепостными стенами с величественными башнями и старинными воротами. Кроме того, внимание заслуживают замок Монолитос, Родосская крепость, руины древнего города Камирос и замка Архангелос. Окрестности этих мест очень живописны: хвойные растения, роскошные долины с бесчисленными виноградниками, плантации цитрусовых и оливковые рощи.

Santorini — The most Greek and the most romantic island in Greece. Santorini is what remains of an enormous volcanic eruption, with steep rocky shores and tall, white and blue houses on the edge of bizarre rocks. There are many monuments of architecture to see. One of the oldest in the world comes from the remnants of the Cycladic civilization. To view this beauty, you can take a ferry or a monorail, although walking or riding on a donkey are also options. Despite the lack of fresh water in Santorini, they do grow a lot of fruits and vegetables. There are also beautiful eucalyptus groves to enjoy and luscious grapes waiting to be harvested.

Санторини — cамый греческий, если можно так выразиться, и самый романтический остров Греции. Санторини — это жерло потухшего вулкана с крутыми скалистыми берегами и игрушечными, бело-синими домиками на краю причудливых скал. Здесь сохранились памятники архитектуры одной из древнейших на Земле Кикладской цивилизации. Для того чтобы осмотреть всю эту красоту, можно использовать паром или подвесную дорогу, хотя пешие прогулки или поездки верхом на ослике тоже подарят массу впечатлений. Несмотря на нехватку пресной воды, на Санторини растет много овощей и фруктов, а взор радуют прекрасные эвкалиптовые рощи. Еще здесь выращивают виноград, плантации которого поражают своими размерами.

August - September 2016 | PREMIERE | Travel

111


Oia — The most beautiful and the most romantic town in Santorini. The whitewashed town literally hangs over the caldera. The city was partially destroyed by an earthquake in 1956, but it was quickly restored to its original form. The architectural style is defined by the many traditional Cycladic houses, with their rounded shapes and blue and white and ochre colours. The narrow streets are paved with stones, with many stairs leading to courtyards in front of houses carved into the rocks.

Ия (она же Оя и Ойа) — самый красивый и самый романтичный городок на Санторини. Белые здания буквально висят над кальдерой. Город был частично разрушен землетрясением 1956 года, но его быстро восстановили в изначальном виде. Архитектурный стиль подчинен канонам кикладской архитектуры: округлые формы, бело-голубые и охровые цвета, узенькие улочки, вымощенные камнями, лестницы, ведущие в дворики перед домами, высеченными в скалах.

Some of the best and most expensive restaurants and shops are situated in Oia. As well, you will enjoy some of the most impressive views of the sunset anywhere in the world if you are staying on the western part of Oia. In fact, this is an attraction that gathers thousands of people every evening. Come to also discover the incredible views of Ammoudi Bay, with its old fishing port. You can try to descend the 235 steps to circle around the bottom part of Oia village. Ammoudi may immediately seem very familiar, which is not surprising, since it has made appearances in many movies.

Считается, что здесь лучшие и дорогие рестораны, магазины, а также самый впечатляющий вид на закат, подобного которому, кажется, нет во всем мире… Наблюдать этот дар природы можно только с западной части курорта, куда каждый вечер съезжаются тысячи людей. Отcюда открывается невероятный вид на залив Аммуди, где находится старый рыбацкий порт и куда можно спуститься по 235 ступеням. Аммуди сразу покажется вам очень знакомым, и это неудивительно: его можно увидеть во многих фильмах.

The eastern part is also very picturesque, with its beautiful views of the Gulf of Armenia, but the sunsets in the west will not be found here! Oia is a place that offers unforgettable peace and quiet in the evenings and allows you to enjoy a stroll through the streets, the promenade or the shops. If you are inclined, there is no shortage of cafes and restaurants to serve your every culinary need.

Восточная часть тоже очень живописна: с нее открывается вид на прекрасный залив Армени, но таких закатов, как на западе, там нет. В Ие запрещено автомобильное движение, что дарит незабываемые тишину и покой по вечерам и позволяет наслаждаться прогулкой по улочкам, набережной, магазинчикам, кафе и ресторанам.


Travel Zante or Zakynthos — the most southernmost of the seven Ionian islands, famous for its incredibly beautiful bays, which are densely dissected by its western shore. Zakynthos’ mountain ranges are covered with tall pine trees and their valleys are surrounded by olive groves and orchards. The beaches are separated from one another by bizarre rocks, which form mysterious caves and grottos. Many of them can be reached only by sea, which, in Zakynthos, is an unusual azure colour. On the southern and south-eastern part of the island, there is a marine reserve. Here, one can find such rare species as the Monachus Seal and the Caretta Turtle. In the northern part of Zakynthos, there is the famous «Blue Cave», the beautiful bay Navajo and Askos Zoological Park. The zoological park has on display a multitude of plants and animals from around the world. Закинф, или Закинтос — cамый южный из семи Ионических островов, знаменитый своими невероятно красивыми бухтами, которыми густо изрезаны его западные берега. Горные хребты Закинфа покрыты высокими соснами, а долины утопают в оливковых рощах и фруктовых садах. Пляжи отделяются один от другого причудливыми скалами, образующими таинственные пещеры и гроты. Ко многим из них добраться можно лишь со стороны моря, которое на Закинфе имеет необыкновенный лазурный цвет. В южной и юго-восточной части острова находится морской заповедник, в котором водятся такие редкие виды животных, как тюлень monachus и черепаха caretta. В северной части Закинфа расположены знаменитые «голубые пещеры», красивейшая бухта Навайо и зоологический парк «Аскос», где представлены животные и растения с разных уголков планеты.

Crete — the largest Greek island, Crete has the longest swimming season in the country, running from April to November. Most resorts are located on the northern coast of the island, where the flow through the water is much warmer. The centre of cultural life is the city of Heraklion. You can visit the Archaeological Museum, the Palace of Knossos and Koules Fortress, built by the Republic of Venice. The city has many lovely narrow streets, squares, fountains and an Orthodox cathedral.

Крит — самый крупный греческий остров. Здесь самый длительный в стране купальный сезон, поскольку тепло сюда приходит раньше, чем на побережье. Лучшие курорты расположены на северном берегу острова, где благодаря течению вода намного теплее. Центром культурной жизни Крита считается город Ираклион. Здесь можно посетить археологический музей, Кносский дворец и венецианскую крепость Кулес. В городе много милых узких улочек, площадей, фонтанов и православных соборов. August - September 2016 | PREMIERE | Travel

113


Travel

S

¡®³¯±©®© ¨®¡­¦®©³ ®¦ ³¯¬½«¯ ²£¯©­© ¨¡¶£¡ERXSVMRM MW RSX SRP] JEQSYW JSV FVIEXLXEOMRK ³¼£¡¿º©­© £©¥¡­© ¨¡«¡³¡­© © §©£¯°©²®¼­© ZMI[W WYRWIXW ERH XLI TMGXYVIWUYI ZMPPEKIW SJ 3ME ¤¯±¯¥«¡­© À ª¡ © ©±¡ ®¯ © ²£¯©­© µ¡®ERH *MVE FYX EPWS JSV MXW JERXEWXMG PY\YV] FSYXMUYI ³¡²³©¸¦²«©­© ¢´³©« ¯³¦¬À­© ¦²«¯®¦¸®¼¦ LSXIPW [MXL W[MQQMRK TSSPW EX XLI IHKI SJ GPMJJW WXYRRMRK ZMI[W ERH WSQI SJ XLI QSWX EQE^MRK FEPGSRMIW ¢¡²²¦ª®¼ ²£©²¡¿º©¦ ²¯ ²«¡¬ °¯³±À²¡¿º©¦ £©¥¼ © ²¡­¼¦ MR XLI [SVPH 1SWX SJ XLIWI LSXIPW EVI MR *MVE XLI MWPERH¸W ®¦£¦±¯À³®¼¦ ³¦±±¡²¼ £ ­©±¦ GETMXEP *MVSWXIJERM *MVE¸W RIMKLFSYV -QIVSZMKPM ERH 3ME ¯¬½¹©®²³£¯ ©¨ ¾³©¶ ¯³¦¬¦ª ®¡¶¯¥À³²À £ ¤ ©±¡ ²³¯-R SYV IWXMQEXMSR *MVE LEW XLI QSWX VIWXEYVERXW ERH XLI ¬©·¡ ¯²³±¯£¡ ©±¯²³¦µ¡®© ­¦±¯£©¤¬© © À ª¡ QSWX EGXMZI RMKLXPMJI -X EPWS LEW KVIEX ZMI[W *MVSWXIJERM ©±¡ é F¡­¼ª ³´²¯£¯¸®¼ª ¤¯±¯¥¯« ¡®³¯±©®© F ¢¯¬½XIRHW XS FI UYMIX ERH MW ER IEW] [EPO XS *MVE EPWS [MXL KVIEX ¹©­ £¼¢¯±¯­ ±¦²³¯±¡®¯£ © ®¯¸®¼¶ «¬´¢¯£ ©±¯²³¦µ¡ZMI[W -QIVSZMKPM MW ZIV] UYMIX ERH SRP] E FYW SV XE\M VMHI ®© ê ³©¶¯¦ © ²°¯«¯ª®¯¦ ­¦²³¦¸«¯ £ °¦¹¦ª ¥¯²³´°®¯²³© JVSQ *MVE ERH 3ME -X LEW EVKYEFP] XLI FIWX ZMI[W SR XLI ¯³ ©±¼ ­¦±¯£©¤¬© ê ²°¯«¯ª®¼ª ¤¯±¯¥¯« ² ¬´¸¹©­© MWPERH ERH E LEPJ HS^IR [SRHIVJYP VIWXEYVERXW *MREPP] 3ME £©¥¡­© ®¡ ¯²³±¯£¦ © °¯¬¥¿§©®¯ª °±¦«±¡²®¼¶ ±¦²³¯±¡LEW QER] VIWXEYVERXW FYX PMXXPI RMKLXPMJI -X MW VSQERXMG ERH ®¯£ À ª¡ ê ²¡­¯¦ «±¡²©£¯¦ © ±¯­¡®³©¸®¯¦ °¯²¦¬¦®©¦ LEW XLSWI KVIEX ZMI[W ]SY LEZI GSQI XS I\TIGX ,IVI EVI JMZI ¯²³±¯£¡ ² ¹©«¡±®¼­© ±¦²³¯±¡®¡­© © °¯³±À²¡¿º©­© £©·XST SJ XLI PMRI FIWX PY\YV] ERH FSYXMUYI LSXIPW¸ XLEX WXERH ¥¡­© ¼ °¯¥¯¢±¡¬© °À³¦±«´ ¬´¸¹©¶ ¯³¦¬¦ª ¡®³¯±©®© SYX JVSQ XLI GVS[H ERH LEZI XLI ·[S[¸ JEGXSV MR 7ERXSVMRM ¨¡²¬´§©£¡¿º©¶ ¯³¥¦¬½®¯¤¯ £®©­¡®©À

ASTRA SUITES (IMEROVIGLI) 5* +30 2286 024763, www.astrasuites.com Many magazines have called Astra Suites the best hotel in Greece. It is located on the cliffs of Imerovigli and offers breathtaking panoramic views of the mysterious caldera, a sleeping volcano and the endless blue Aegean Sea.

Многие журналы называют Astra Suites лучшим отелем в Греции. Он расположен на скалах Имеровигли и предлагает захватывающий панорамный вид на кальдеру, таинственный спящий вулкан, и на бесконечное синее Эгейское море.

All of the suites are huge and have their own private terrace, where breakfast is brought to you every morning. Astra Suites is now listed in the Top 25 Hotels of the World, as chosen by TripAdvisor members. It was also chosen by Condé Nast Johansens as the Most Romantic Hotel for 2015 and as «Best Service» for 2016.

Каждый люкс в отеле имеет свою собственную террасу, куда каждое утро подается завтрак. Astra Suites входит в ТОП-25 лучших отелей мира (по выбору TripAdvisor), а Condé Nast Johansens рекомендовал его как самый романтичный отель в 2015-м и отель с лучшим сервисом в 2016 году.

114

August - September 2016 | PREMIERE | Travel


Travel

HOTEL SAN ANTONIO (IMEROVIGLI) 5* +30 2286 024388 www.sanantonio-santorini.com San Antonio is a distinctively impressive luxury 5-star hotel, with an unrivalled sea view of the azure Aegean Sea and the volcanic Caldera. Nestled in Santorini’s delicate neck in the popular village of Imerovigli, this inimitable 5-star boutique hotel in Santorini, Greece offers sublime luxury in the most intense natural surroundings. This hotel will offer you an amazing infinity pool and an impressive spa. The rooms are spacious with lots of privacy and there is definitely a luxury feeling everywhere you look around in the hotel. Definitely a very posh option!

«Сан-Антонио» — это шикарный пятизвездочный отель с непревзойденным видом на лазурное Эгейское море и вулканические кальдеры. Расположенный в популярном поселке Имеровигли, этот бутик-отель окружит вас возвышенной роскошью без потери естественности. В этом месте вы найдете удивительный бассейн и впечатляющий Spa. Номера просторные, очень уединенные, отель со всех сторон окружают великолепные виды, рукотворные и данные природой. Определенно, очень респектабельный вариант!

KATIKIES HOTEL (OIA) +30 2286 071401 www.katikieshotelsantorini.com Katikies Hotel in Oia is the best hotel in Santorini. Inspiring deep emotions of enchantment and fascination, it is renowned for its unparallel services, warm atmosphere and sense of romance; uniquely combined in an exceptional setting and natural environment, inviting its guests to experience moments of pure luxury. The incredible rooftop terrace restaurant will definitely offer some memorable dinners. Some of the rooms have their own private veranda where you can have an amazing breakfast, offered by the hotel, served to you without compromise.

Отель Katikies в г. Ие — бесспорно, один из лучших отелей в Санторини. Вдохновляющие глубокие эмоции очарования и обаяния, непревзойденный сервис, теплый настрой и чувство романтики сливаются в атмосфере чистой роскоши и природы. Невероятный открытый ресторан на крыше радует гостей обедами с великолепными видами. В некоторых номерах есть собственная веранда, где вам будут сервировать потрясающий завтрак.

August - September 2016 | PREMIERE | Travel

115


Travel

GRACE SANTORINI (IMEROVIGLI) +30 2286 021300, www.gracehotels.com Grace is one of the most talked about hotels on Santorini, given that it possesses one of the most amazing swimming pools in the world! It obviously offers the amazing views of the caldera and the volcano and looks out on the iconic Skaros Rock. You probably have to book veeeeery well in advance; probably more than a year before your arrival. We are talking about the ultimate luxury hotel on the island and one of the best in the world.

MYSTIQUE (OIA) +30 2286 071114, www.mystique.gr Mystique is one of the quieter hotels in Oia, yet still walking distance to the centre of town. Mystique is reserved for only the most discerning of travellers and is nothing but a pure, natural and exclusive retreat. Thirty-five suites and villas in a landscape of more than 2000 square meters, it provides a sensorial experience of Santorini in surroundings of understated elegance. The hotel is decorated by a famous interior decorator, Frank Lefebvre, and you can immediately tell that there is so much focus on detail in every corner of this amazing hotel. Rumours have it that the hotel’s spa is one of the best in Santorini. With incredible views, great food and private terraces, there is nothing more to say. Mystique — один из самых тихих отелей в Ие (Ойе), от него пешком можно прогуляться до центра города. Отель рассчитан на самых взыскательных путешественников. «Мистик» — это ничего, кроме наслаждения природой и роскошью. Тридцать пять люксов и вилл на территории более чем 2000 квадратных метров обеспечивают чувственное восприятие Санторини в условиях утонченной элегантности. Отель оформлен известным декоратором Франком Лефевром, и это сразу бросается в глаза: здесь так много внимания уделено деталям каждого уголка. Cпа-центр отеля является одним из лучших на острове. Невероятные виды, потрясающая еда, частные террасы — отдых luxury в чистом виде.

116

August - September 2016 | PREMIERE | Travel

«Грейс» является одним из самых обсуждаемых отелей на Санторини. Он имеет один из самых потрясающих бассейнов в мире! Вам гарантирован невероятный вид на кальдеру, вулкан и на скалу Scaros Rock. Вероятно, вам придется бронировать этот отель задолго заранее, возможно, даже больше, чем за год до вашего приезда. Речь идет об одном из самых роскошных отелей на острове и одном из лучших в мире.



Travel

T

LIVI EVI QER] VIEWSRW [L] 7ERXSVMRM MW SRI SJ­ XLI XST VSQERXMG HIWXMREXMSRW SJ XLI [SVPH 3RI­ SJ­ XLIWI VIEWSRW MW XLI WXYRRMRK ZMI[W XLEX QSWX LSXIPW ERH VIWXEYVERXW MR 7ERXSVMRM GER­ SJJIV 8LIVI EVI ZIV] JI[ TPEGIW SR IEVXL XLEX GER GSQTEVI [MXL XLI VSQERGI ERH XLI IGPIGXMG EXQSWTLIVI XLEX 7ERXSVMRM GER­ SJJIV ;I TMGOIH WSQI SJ XLI QSWX VSQERXMG VIWXEYVERXW MR 7ERXSVMRM [MXL YRJSVKIXEFPI ZMI[W JSV ]SY XS GSRWMHIV

†

²³½ ­Ž¯¤¯ °¹Š¸ŠŽ °¯¸Œ­´ Â’¥Ž³¯¹ŠŽŠ À£ÀŒ³²Ă€ ¯¼ŽŠ­ Š¨ ´¸šŠœ ¹¯­¥Ž³Š¸Œ²Šœ ­Œ²³ ­Š¹¥ Â?ÂĽÂŽÂŻÂŞ Š¨ ž³Šœ °¹Š¸ŠŽ À£À¿³²Ă€ ³Œ °¯³¹Ă€²¥¿ºŠŒ £Š¼Ÿ ¸³¯ °¹Œ¼¥¤¥¿³ ¢¯½šŠŽ²³£¯ ¤¯²³ŠŽŠ¡ Š ¹Œ²³¯¹¥Ž¯£ ¯²³¹¯£¥ †²³½ ŽŒ­Ž¯¤¯ ­Œ²³ ÂŽÂĄ °¥ŽŒ³Œ ˆŒ­Ă€ ¯³¯¹ŸŒ ­¯¤´³ ²¹¥£ŽŠ³½²Ă€ ² ¥³­¯²¾Œ¹¯ª ¹¯­¥Ž³ŠŠ Š žŒ³ŠŠ ¡¥¹Ă€ºŒª ÂŽÂĄ Â’¥Ž³¯¹ŠŽŠ Â?Âź £Ÿ¢¹¥Š °Ă€³Œ¹´ ²¥­Ÿœ ¹¯­¥Ž³Š¸ŽŸœ ¹Œ²³¯¹¥Ž¯£ ¤¹Œ¸Œ²¯¤¯ ¯²³¹¯£¥ ² ŽŒ¨¥¢Ÿ£¥Œ­Ÿ­ £Š¼¯­

SPHINX Fira (Фира), Ipapantis,+30 2286 023823 First opened in 1991 in a restored mansion, the Sphinx Restaurant in Fira has quickly established itself as the pinnacle of fine dining in the capital city.

Đ ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€Đ°Đ˝ в 1991 гОдŃƒ ОткрыН Ń Đ˛ĐžĐ¸ двоŃ€и в ĐžŃ‚Ń€ĐľŃ Ń‚авŃ€иŃ€ОваннОП ĐžŃ ĐžĐąĐ˝Ń?ко и ĐąŃ‹Ń Ń‚Ń€Đž СаŃ€окОПондОваН Ń ĐľĐąŃ? как ОднŃƒ иС воŃ€Ńˆин ĐşŃƒНинаŃ€нОК Ń Ń†онŃ‹ Ń Ń‚ОНицы ХантОрини.

The unique view over the Santorini Caldera is even more breathtaking during the exquisite sunsets that appear in front of you. Chef and owner George Psychas creates a cavalcade of Mediterranean cuisine, showcasing the best of Santorini’s produce and the freshest seafood in the Aegean. The restaurant is decorated with the original paintings by Santorini artist Christopher Asimis.

УникаНŃŒĐ˝Ń‹Đš вид на каНŃŒĐ´ĐľŃ€Ńƒ Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ощо йОНоо СаŃ…ваŃ‚Ń‹вающиП вО вŃ€оПŃ? иСŃ‹Ń ĐşĐ°Đ˝Đ˝Ń‹Ń… СакаŃ‚Ов. ШоŃ„-пОваŃ€ и вНадоНоц Đ”МОрдМ Đ&#x;Ń Đ¸Ń…Đ°Ń Ń ĐžĐˇĐ´Đ°ĐľŃ‚ Ńˆодовры Ń Ń€одиСоПнОПОŃ€Ń ĐşĐžĐš ĐşŃƒŃ…ни, Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСŃƒŃ? ĐťŃƒŃ‡Ńˆио ĐžŃ Ń‚Ń€ОвнŃ‹Đľ прОдŃƒĐşŃ‚Ń‹ и Ń Đ˛ĐľĐśĐ¸Đľ ПОŃ€опŃ€ОдŃƒĐşŃ‚Ń‹ прŃ?ПО иС Đ­ĐłĐľĐšŃ ĐşĐžĐłĐž ПОŃ€Ń?. Đ ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€Đ°Đ˝ ŃƒĐşŃ€Đ°Ńˆон картинаПи Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚нОгО на ХантОрини Ń…ŃƒдОМника ĐšŃ€Đ¸Ń Ń‚ĐžŃ„ĐľŃ€Đ° Đ?Ń Đ¸ĐźĐ¸Ń Đ°.

CANAVES Oia (Đ˜Ń?, иНи ĐžКа), Thera, +30 2286 071453 Star chef Andreas Evangelatos had quite a task coming up with dishes to match the breathtaking vistas from the Canaves Luxury Hotel. One bite will tell you that he succeeded. A poetic fusion of traditional Santorini cuisine with the bold, modern flavours of the Mediterranean and the freshest ingredients creates dishes that equal the magic and romance of the spectacular setting above the Caldera.

118

August - September 2016 | PREMIERE | Travel

Đ—воСднŃ‹Đš ŃˆĐľŃ„-пОваŃ€ Đ?ндŃ€ĐľĐ°Ń Đ­Đ˛Đ°Đ˝ĐłĐľĐťĐ°Ń‚ĐžŃ Đ´ĐžĐ˛ĐžĐťŃŒнО ĐąŃ‹Ń Ń‚Ń€Đž Ń€ĐľŃˆиН СадаŃ‡Ńƒ Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Ń‚ŃŒ ПонŃŽ, кОтОрОо йы Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вОваНО СаŃ…ваŃ‚Ń‹вающиП видаП Ń Ń‚ĐľŃ€Ń€Đ°Ń Ń‹ Ń?Ń‚ОгО Ń€ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€ана. Đ&#x;ОпŃ€ОйОвав Ńˆодовры Đł-на ЭвангоНаŃ‚ĐžŃ Đ°, вŃ‹ ŃƒйодиŃ‚ĐľŃ ŃŒ в огО пОйодо. Đ&#x;ĐžŃ?Ń‚иŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐľ Ń ĐťĐ¸Ń?нио Ń‚Ń€адициОннОК ĐşŃƒŃ…ни ХантОрини Ń Đž Ń ĐźĐľĐťŃ‹Пи, Ń ĐžĐ˛Ń€оПоннŃ‹Пи Đ°Ń€ОПаŃ‚аПи ĐĄŃ€одиСоПнОПОŃ€ŃŒŃ? и Ń Đ˛ĐľĐśĐ¸ĐźĐ¸ ингŃ€одионŃ‚аПи Ń€ОМдаоŃ‚ йНŃŽĐ´Đ°, Ń€авнŃ‹Đľ вОНŃˆĐľĐąŃ Ń‚вŃƒ и Ń€ОПанŃ‚ико Đ°Ń‚ĐźĐžŃ Ń„ĐľŃ€Ń‹ Đ´Ń€овноК каНŃŒĐ´ĐľŃ€Ń‹.


Travel

PYRGOS Profiti Ilia, Pirgos Kallistis, +30 2286 031346 Restaurant «Pyrgos», built in a very idyllic location over 25 years ago, is renowned for its refined cuisine, which combines all the best that can be had from the local land and the sea. The restaurant is located on several levels and huge windows make it a unique observation platform for Santorini. The restaurant is located on a hill at the entrance to the village of Pyrgos in the heart of the island. From any spot, the restaurant offers enchanting views of the entire island.

SELENE Fira (Фира), +30 22860 22249

Ресторан «Пиргос», построенный в совершенно идиллическом местечке, вот уже 25 лет славится своей изысканной кухней, сочетающей всё лучшее, что только могут подарить здешняя земля и море. Заведение располагается на нескольких уровнях, а огромные окна превращают его в своеобразную обзорную площадку Санторини, так как Pirgos находится на возвышенности при въезде в деревушку Пиргос, в самом центре острова. Из любого зала ресторана открываются чарующие виды на весь Санторини.

Established in 1968, Selene is a stylish restaurant in the village of Pyrgos that has always remained faithful to its mission of using local ingredients. The spectacular cuisine serves to help visitors understand the culture of Santorini. Selene operates a small meze and wine tavern, providing the complete Greek tasting experience. Its menu features delicacies like squid in seaweed, rabbit marinated in red wine, dorada with wild greens and caper cream or grilled lamb with eggplant purèe.

Основанный в 1968 году в деревне Пиргос, стильный ресторан Selene всегда оставался и остается верен своей миссии — дать посетителям проникнуться культурой острова, используя местные ингредиенты и рецепты. «Селена» предлагает вам полное погружение в греческую кухню, работая и как мезересторан, и как небольшой винный погребок. Меню: кальмары в водорослях, кролик, маринованный в красном вине, дорада с дикой зеленью и кремом из каперсов или жареный ягненок с баклажановым пюре.

FEREDINI Oia (Ия, Ойа), +30 2286071825 Feredini is a restaurant for those special occasions. The exquisite terrace of this restaurant in Santorini offers breathtaking views of the caldera. You can have an extraordinary romantic evening by candlelight. The kitchen of Feredini restaurant is defined as «Mediterranean with an Italian accent». The chefs create masterpieces of gastronomic art from fresh ingredients grown in the fertile soils of the Greek Territory. The menu: pasta, risotto, ravioli, gnocchi, steak, fish and seafood. We advise you to book a table for lunch or dinner in advance.

Feredini — ресторан для особых случаев. С изысканной террасы этого ресторана открывается восхитительный вид на кальдеру. Здесь можно провести необыкновенный романтический вечер при свечах. Кухня ресторана Feredini — средиземноморская с итальянским акцентом. Повара создают шедевры гастрономического искусства из свежих продуктов, произрастающих на плодородных почвах греческого края. Меню: паста, ризотто, равиоли, ньокки, стейки, рыба и морепродукты. Советуем забронировать столик для обеда или ужина заранее.

August - September 2016 | PREMIERE | Travel

119


Architecture & Design

PHILIPPE STARCK:

«I spent a lifetime on depriving design ELITISM» ФИЛИПП СТАРК:

«Я ПОТРАТИЛ ЦЕЛУЮ ЖИЗНЬ НА ТО, ЧТОБЫ ЛИШИТЬ ДИЗАЙН ЭЛИТАРНОСТИ»

A

living legend in the world of design, it is still too early for him to take his rightful place on the shelves of the archives. A prominent figure in post-modern «new design», he never considered himself a part of any existing schools. The creator of countless unique concepts, everything from toothbrushes XS­ XLI­ WTEGITSVX LI [EW RSX IZIR afraid to reinvent the wheel. He is a winner of dozens SJ­ E[EVHW ERH­ XMXPIW [LSWI QEWXIVTMIGIW EVI­ I\LMFMXIH MR­ QYWIYQW ERH XEYKLX XS IRXIVTVMWMRK WXYHIRXW ,I­ MW­ ER­ EZMH QSXSVG]GPMWX ERH PSZIW EUYISYW TYVWYMXW SJ­EPP OMRHW 4LMPMTTI 7XEVGO MW EPQSWX E LIVQMX [LS PMZIW [MXL LMW­[MJI ERH­JVMIRHW MR E LSYWI [MXLSYX [EXIV ERH IPIGXVMGMX] SR­MXW­S[R island (although he has access to just enough electricity JSV­TLSRI ERH PETXST GLEVKMRK 7XMPP LI­MW­XLI­GSRWYQQEXI QIHME TIVWSREPMX] [LS TEVXMGMTEXIW MR­ E­ ZEVMIX] SJ GYPXYVEP and social events, gives interviews and is an image-maker himself. He has carefully created and cultivated a very WYGGIWWJYP FVERH REQI JSV LMQWIPJ ,I MW ­ YRHIRMEFP] E­ GLEVQMRK QER [LS MW EP[E]W PMZIP] ERH­ E­ PMXXPI [MPH eyed. All of this contributes to making Philippe Starck SRI­SJ­XLI­QSWX JEQSYW HIWMKRIVW MR XLI [SVPH

120

August - September 2016 | PREMIERE | Architecture & Design

©£¡À ¬¦¤¦®¥¡ ­©±¡ ¥©¨¡ª®¡ «¯³¯±¯ª ¦º¦ ²¬©¹«¯­ ±¡®¯ ¨¡®©­¡³½ ²£¯¦ ¨¡²¬´ §¦®®¯¦ ­¦²³¯ ®¡ °¯¬«¦ £ ¡±¶©£¦ ©¥®¦ª¹©ª ¥¦À³¦¬½ °¯²³­¯¥¦± ®¡ h®¯£¯¤¯ ¥©¨¡ª®¡m ®¯ ²¡­ ¯® ®¦ °±©¸©²¬À¦³ ²¦¢À ®© « ¯¥®¯ª ©¨ ²´º¦²³£´¿º©¶ ¹«¯¬ ¯¨¥¡³¦¬½ ¢¦²¸©²¬¦®®¯¤¯ ­®¯§¦²³£¡ ´®© «¡¬½®¼¶ «¯®·¦°³¯£ £²¦¤¯ ¯³ ¨´¢ ®¯ª º¦³«© ¥¯ «¯²­¯°¯±³¡ ®¦ °¯¢¯À£¹©ª²À ¥¡§¦ ©¨¯¢±¦²³© £¦¬¯²©°¦¥ ¢¬¡¥¡³¦¬½ ¥¦²À³«¯£ ®¡¤±¡¥ © ¨£¡®©ª ¸½© ¹¦ ¥¦£±¼ £¼²³¡£¬À¿³²À £ ­´¨¦À¶ °±¦°¯¥¡£¡³¦¬½ ³±¡²³®¼ª ­¯³¯·©«¬©²³ © £¯¥®¼ª °´³¦¹¦²³£¦®®©« ¯¸³© ¯³¹¦¬½®©« §©£´º©ª ² §¦®¯ª © ¥±´¨½À­© £ ¥¯­¦ ¢¦¨ £¯¥¼ © ¾¬¦«³±©¸¦²³£¡ ®¡ ²¯¢²³£¦®®¯­ ¯²³±¯£¦ °±¡£ ¥¡ ±¯£®¯ ²³¯¬½«¯ ®¡ ²«¯¬½«¯ ¶£¡³¡¦³ ¨¡±À¥«© ³¦¬¦µ¯®¡ © ®¯´³¢´«¡ ¦¥©ª®¡À ¬©¸®¯²³½ ´¸¡²³£´¿º¡À £¯ ­®¯§¦ ²³£¦ «´¬½³´±®¯ ²£¦³²«©¶ ­¦±¯°±©À³©ª ¥¡¿º¡À ©®³¦± £½¿ ²¡­ ²¦¢¦ ©­©¥§­¦ª«¦± ²¯¨¥¡£¹©ª «±¡ª®¦ ´²°¦¹®¼ª ¢±¦®¥ ©­¦®© ²¦¢À ¢¡À³¦¬½®¼ª ­´§¸©®¡ ²¯ £²¦¤¥¡ §© £¼­© © ®¦­®¯¤¯ ¢¦¨´­®¼­© ¤¬¡¨¡­© ²Â ¾³¯ ê ¯ ©¬©° °¦ ³¡±«¦ ¯¥®¯­ ©¨ ²¡­¼¶ ©¨£¦²³®¼¶ ¥©¨¡ª®¦±¯£ ­©±¡


Architecture & Design CAREER

КАРЬЕРА

Philippe was born on January 18, 1949 into the family of aircraft designer Andre Stark and housewife Jacqueline Lanuriss. Even as a child, watching his father work on his drawings, the boy tried to clothe stringent schemes into interesting art forms, enthusiastically creating something carved, assembled and glued.

Филипп родился 18 января 1949 года в семье авиаконструктора Андре Старка и домохозяйки Жаклин Ланурисс. Уже в детстве, наблюдая работу отца над чертежами, мальчик облачал строгие схемы в интересные художественные формы, увлеченно что-то вырезал, собирал и склеивал.

After graduating from the Paris School of Camondo (a private high school of design objects and interior habitat), in 1968, he launched his first venture for the production of inflatable advertising structures. The following year, the young talent was attracted to work with Pierre Cardin. In just a few years of cooperation, Starck managed to work closely and successfully on the design of furniture. In 1977, Philippe Starck was sent on a two-year trip around the world. He came back to open Starck Products. The company has, from the outset, not specialised in any one area of design, doing a little of everything.

Окончив парижскую школу Камондо (частная высшая школа дизайна объектов среды обитания и интерьера), в 1968 году запускает свое первое предприятие по производству надувных рекламных конструкций. В следующем году молодой талант замечает и привлекает к себе на работу Пьер Карден. За несколько лет сотрудничества Старк успевает еще плотно поработать над дизайном мебели. В 1977 году Филипп Старк отправляется в двухлетнее кругосветное путешествие, а вернувшись, открывает Starck Product. Фирма с самого начала не специализируется на какой-то одной сфере дизайна, занимаясь всем понемногу.

In 1982, Starck, due to his fame, received an order to re-design the apartment of Francois Mitterrand in the Élysèe Palace. Since then, the number of projects credited to this man is difficult to count, with an estimate of 10,000. Most of the innovations are related to the industrial design of mass-produced items, architecture and design of commercial interiors. A notable item worth mentioning is the torch for the 1992 Olympic Games. In Paris, there is even a street named after Philippe Starck that he himself designed.

В 1982 году Старк получает широкую известность, получив заказ на редизайн апартаментов Франсуа Миттерана в Елисейском дворце. С этого момента число всех воплощенных им громких и титулованных проектов крайне сложно сосчитать (всего реализованы и реализуются около 10 000). Большая часть новаций относится к индустриальному дизайну вещей массового производства, архитектуре, оформлению коммерческих интерьеров. Из вещей всемирной значимости упомянем факел для Олимпийских игр 1992 года. В Париже есть даже улица имени Филиппа Старка, им же и спроектированная.

Richard Mille by Philip Starck, 2008 August - September 2016 | PREMIERE | Architecture & Design

121

Kitchen Library, Warendorf 2009


Architecture & Design The «crowns» in his career are the projects involving motor yachts, which have strongly taken a leading position in the list of the most extraordinary superyachts in the world. In particular, Starck tailored the avant-garde design of the yacht «A» for EuroChem beneficiary, industrialist and billionaire Alexander Melnichenko (№ 11 in the ranking of the richest Russian businessmen) with a helipad, a garage and three swimming pools. It was built in 2008 and is estimated to be worth upwards of $400 million. The shape of the ship resembles a snow-white submarine and its unusual body does not conform to the static forms of classic yachts. Thus, it benefits from reduced water resistance. This allows the boat to not leave the surface of the waves, even at high speeds. The next experience that Stark had with yacht design was his collaboration with Steve Jobs. The design and construction of the yacht took five years, but Jobs was not destined to enjoy the completed project. It was a year after the death of Jobs that the mega yacht Venus was finally lowered into the water. Many recognise this masterpiece as the prime example of absolute minimalism.

Cвоеобразным «венцом» его творческой карьеры становятся проекты моторных яхт, которые прочно заняли лидирующие позиции в списках самых необычных суперъяхт мира. В частности, Старк спроектировал авангардный дизайн яхты «А» владельца «Еврохима» Александра Мельниченко (№ 11 в рейтинге богатейших бизнесменов России) с вертолетной площадкой, гаражом и тремя бассейнами. Она была построена в 2008 году и оценивается в 400 млн $. По форме судно напоминает белоснежную подводную лодку, его необычный корпус совсем не похож на статичные формы классических яхт, что снижает сопротивление воды и позволяет яхте не оставлять после себя волн даже при большой скорости. Следующим опытом Старка по проектированию яхт стало его сотрудничество со Стивом Джобсом. Разработка и строительство яхты заняли пять лет, однако самому Джобсу было не суждено насладиться завершенным проектом. Спустя год после смерти Джобса на воду была спущена мегаяхта Venus, являющаяся примером абсолютного минимализма.

122

August - September 2016 | PREMIERE | Architecture & Design


Architecture & Design In addition to a list of numerous thematic awards and regalia in the bank, Starck holds the honorary titles of Chevalier des Arts and Literature Order (1998) and the Chevalier of the Legion of Honour (2000) in his native country. In 2008, Philippe Starck was appointed the official representative of France to the EU as an artistic director. THE PHILOSOPHY AND AESTHETICS OF STARK A key feature of Starck is his distinctive handwriting, which is always characteristic of this creator. His designs emphasise wit, originality of constructive solutions, irony and manufacturability, combined with elegance. None of his projects could ever be labelled monotonous, as there are too many styles, beats and mixes that are combined into unexpected cocktails. The designer, himself, emphasizes functionality over aesthetics («I like things done with mindfulness»), at least most of the time. The Juicy Salif was a citrus squeezer that seemed to be aesthetically pleasing more than truly functional, according to critics. His response was that the «obvious function of things does not always reveal their true destiny». By the way, in his opinion, if a project is accepted the first time without criticism, it is worth nothing. «Venus»

Кроме списка многочисленных тематических наград и регалий, в копилке Старка – почетные звания Кавалера Ордена искусств и литературы (1998) и Кавалера Ордена Почетного легиона (2000), данные родной страной. В 2008 году Филипп Старк назначен официальным представителем Франции в ЕС в качестве художественного директора. ФИЛОСОФИЯ И ЭСТЕТИКА СТАРКА Вещи by Filipp Starck отличает особый почерк, что всегда характерно для настоящего творца. В его дизайне читаются остроумие, оригинальность конструктивного решения, доля иронии и технологичность в поражающем сочетании с элегантностью. Но при этом проекты никак нельзя назвать однообразными: слишком много стилей и традиций вспоминает, обыгрывает и смешивает в неожиданных коктейлях Старк. Сам дизайнер подчеркивает, что функциональность вещи, ее смысл для потребителя всегда важней ее эстетики («мне нравятся вещи, сделанные с умом»). Ну, или почти всегда. Например, за ставшую каноническим примером из учебников дизайна механическую соковыжималку Juicy Salif его прямо упрекали в неудобстве. На что Старк отвечал, что зато она интереснее электрической и что «очевидная функция вещей не всегда есть их истинное предназначение». Кстати, по его мнению, если проект с первого раза приняли вообще без критики, он ничего не стоит.

August - September 2016 | PREMIERE | Architecture & Design

123

«A»


Architecture & Design Starck plays with shapes and bodies, whether it is a chair or a huge hotel building. In this game, an important part of art (he does not consider it art design), the maestro does not forget the social and ethical norms. Hence, his hatred for the MMA and fabulously expensive design products of all kinds of limited series is clear: «... today, true beauty is revealed in an object just when its launch is into mass production. If you create a good idea, it is your duty — to share the good fortune with the largest number of people.»

Старк играет с формами и телами, будь это стул или здание огромного отеля. Но за этой игрой, важной частью искусства (сам он не считает дизайн искусством) маэстро не забывает социальноэтические нормы. Отсюда его ненависть к штучным и баснословно дорогим дизайнерским продуктам, ко всяким ограниченным сериям: «...сегодня истинная красота предмета раскрывается как раз тогда, когда его запускают в массовое производство. Если вас посетила хорошая идея, ваш долг — поделиться своей удачей с максимально большим количеством человек».

Starck is proud that his chair for the legendary Café Costes, which was worth a thousand dollars. He is also proud of another chair, created years later for a major US retailer, Target. Even plastic chairs, meant for the masses, can retain an element of beauty and functionality. It is interesting that Philippe Starck is not interested in turning his hands to residential interiors. He prefers to keep his attention focused on restaurants, nightclubs and the common areas of residential complexes. It would seem that dabbling in residential interiors would bring him closer to the mass consumer, but the great Frenchman believes that the space of a person’s house must be completed alone and that professional design is bad in this case.

Старк гордится тем, что его стул для легендарного Café Costes стоил тысячу долларов, а стул, созданный годы спустя для крупного американского ритейлера Target, — всего девять. Любовь к пластику — тоже во многом следствие ориентации на массы. В связи с этим интересно, что Филипп Старк не берется за жилые интерьеры под заказ, работает лишь с оформлением ресторанов, ночных клубов, общих зон жилых комплексов. Казалось бы, как еще ближе подойти к массовому потребителю. Но великий француз считает, что пространство своего дома надо обустраивать самому, профессиональный дизайн для него вреден.

In addition to the democratisation of design and its efficiency, this artist turns his concerns to the common responsibility of taking care of the planet. He believes in eco-biodegradable plastics and natural materials. Generally, Starck is worried about the future, knowing full well that what we do today will impact our collective tomorrow. He is not interested in making beauty ephemeral and he looks for the form that will be relevant and just as strong in decades to come (so, it is not necessary to solve the problem with recycling). Thus, many of his creations are colourful, futuristic and minimalistic. Philippe Starck is deeply interested in science, collaborating with scientists to work on high-tech projects. Recognizing that the world around us and all of us are simply certain combinations of the same atoms, the designer concludes: «The only thing that is real is the relationship between people: the tenderness and love. And there it is, the only reason to live, no matter what else we do».

124

August - September 2016 | PREMIERE | Architecture & Design

Кроме демократизации дизайна, его экономичности, художника вещей волнуют и вопросы общей ответственности землян перед планетой. Отсюда эко-концепты из биоразлагаемого пластика и природных материалов. Вообще, Старка волнует будущее, прекрасно зная и уважая историю, он творит с прицелом на день завтрашний. Ему не интересно делать красивые однодневки, он ищет формы, который будут актуальны и так же прочны и через десятилетия (опять же, не нужно решать вопрос с утилизацией). Поэтому столь многие его творения отличаются ярким футуристичным минимализмом. Даже не в столь глобальных вопросах метр дизайна принципиален. Он не работает для алкогольных и табачных магнатов, с оружием, для религиозных конфессий, на деньги из невыясненных источников. Филипп Старк глубоко интересуется наукой, сотрудничает с учеными в работе над высокотехнологичными проектами. Осознавая, что мир вокруг нас и все мы — всего лишь определенные комбинации одних и тех же атомов, дизайнер делает вывод: «Единственное, что реально — это отношения между людьми: нежность и любовь. И вот это — единственная причина жить и что бы то ни было делать».



Events Photographer: George Christodoulou

BEST DESIGNER of the year Award 2016 ЛУЧШИЙ ДИЗАЙНЕР КИПРА – 2016

O

n the 25th of June, Cyprus’ first DOTY (Fashion) Designer of the Year Award was hosted at the Moon Dance Studio in Limassol, where contestants ANTREA ANASTASIOU, ANNA SIDEROVA, KSENYA KHALANSKAYA, LANA IVANOVA (Fashion) and GABI BOEHM (Fabric), LIUDMILA EGOROVA, NATALIA KOTLIAROVA, NICOLETTA DIMITRIOU, POLYXENI PAZAROU, TRYFONAS MODESTOU, VIKA TSANTEKIDOU and YULIA SUNTSEVA, competed for 1st and 2nd runner-up places. DOTY creators, Janice Ruffle, CB Awards Ltd. and Britta Simon Best Event Avenue, organised a gorgeous ceremony showcasing the most talented designers in Cyprus. The prestigious award, «Designer of the Year», was launched to provide a chance for designers to go global and to get mentoring from internationally acclaimed «SEMPLE». Serving on the judging panel was award ambassador and head judge; International VIP visitor Maggie Semple OBE, Semple (sponsored by CELLSONIC VIPP), Ramona Filip, Top International Designer, Tassos Mitropoulos, Top International Greek Designer, Anna Dorothea Maison, Aigaia School of Art & Design (2 serving), Anastasia van Rijn, Interior Designer, Stavri and Louis Agathangelou, Dominate (2 serving), Kalia Dragataki, ANT 1 Presenter, Mila Levinskaya Image, By Mila and Lolita Papacosta and Moi Ostrov Ltd. The Judges underwent a 3-part procedure with an on-line appraisal of the contestants’ biographies and photographic profiles, personal interviews and a catwalk presentation. The joint decision was announced on the evening, with TRYFONOS MODESTOU receiving first place and KSENYA KHALANSKAYA and YULIA SUNTSEVA honoured as runner-ups. «I want to say a big thank you to all of the Judges for their love and support: and to the amazing DOTY creators, Janice Ruffle, CB Awards Ltd and Britta Simon Best Event Avenue. Heart warming thanks goes to my great model, Jara Ramírez, my talented make-up artist, Ntora Mattheou and Despo Elia for the beautiful hair. Not least, my supportive family and friends», said Tryfonas, overwhelmed at the finale ceremony. All contestants and winners were awarded a DOTY certificate, a Fashion Concept photo shoot with sponsored photographer and hair and make-up artists, future promotion and sale of items

126

August - September 2016 | PREMIERE | Events

25 июня в студии танцев MOON в Лимассоле состоялась первая церемония награждения премией «Лучший дизайнер Кипра – 2016» (брендовое название — премия DOTY*). Конкурсанты: Антреа Анастасиу, Анна Сидорова, Ксения Халанская, Лана Иванова (мода) и Габи Боем (ткань), Людмила Егорова, Наталья Котлярова, Николетта Димитриу, Поликсени Пазару, Трифонас Модесту, Вика Тсантекиду и Юлия Сунцева — боролись за 1-е и два призовых места. Создатели премии Дженис Раффл (Cyprus Business Awards Ltd) и Бритта Симон (Best Event Avenue) организовали великолепный показ моделей самых талантливых дизайнеров на Кипре! Престижный конкурс «Дизайнер года» был создан для того, чтобы дать молодым дизайнерам возможность выйти на новый уровень и получить бесценный опыт по программе менторской поддержки всемирно известного бренда Semple. Cудейскую коллегию, возглавляемую послом премии, офицером ордена Британской империи и главным жюри церемонии, дизайнером Мэгги Семпл (Semple OBE), составили: дизайнеры Рамона Филип, Тасос Митропулос, Анна Доротея (Maison Anna Dorothea), Анастасия ван Рейн; школа искусств и дизайна «Эгея» (Aigaia); Ставри и Луиc Агатангелу Доминате, Калия Драгатаки (канал ANT 1), Мила Левинская (Image by Myla) и Лолита Papacosta (Moi Ostrov). Судьи оценивали участников на трех этапах конкурса: онлайн-оценка портфолио дизайнеров, интервью и презентации на красной дорожке. По совместному решению жюри победителем премии стал Трифонас Модесту, а призерами — Ксения Халанская и Юлия Сунцева. «Я хочу поблагодорить всех судей за их любовь и поддержку, а также учредителей конкурса Дженис Раффл и Бритту Симон. Сердечную благодарность выражаю моей замечательной модели Харе Рамирес, моим талантливым визажистам и стилистам Нторе Матеу и Деспу Элиа, а также моей семье и друзьям», — сказал Трифонас в финале церемонии. Все участники и победители были награждены сертификатами об участии в церемонии, фотосессиями с профессиональными фотографами, стилистами и визажистами и прекрасными призами от ювелирной компании Neophytou. Два призера номинации получили возможность участвовать в командах дизайнеров брендов Ekfraseis Winery и Aphrodite Micro-Rock Brewery, в показах мод, организованных Best


Events via DOTY on-line shop instigated by Best Event Avenue as well as fine jewellery prizes by Neophytou Jewellery. The two runnerups of equal placing received an opportunity for participation in a beverage label branding design team with Ekfraseis Winery and Aphrodite Micro-Rock Brewery, participation in Best Event Avenue fashion shows and co-operation with a local fashion store. The winner’s prizes included the CB Awards Ltd /DOTY designed prized Bronze Sculpture by Karen Betts, a 6-hour mentorship programme by Internationally renowned designer Maggie Semple, a bottle of MoĂŤt & Chandon Champagne presented by Moet Hennessy’s Natalia Karpova and an exclusive profile interview in Apollon Magazine, with the same opportunities for participation in the beverage label branding design team with Ekfraseis Winery, Best Event Avenue fashion shows and co-operation with a local fashion store. DOTY has a concept with an objective to support fashion designers and will expand rapidly. Brand name creator, Janice Ruffle, has agreed to launch an on-line DOTY magazine with a major Russian publishing group, launching in autumn, and a DOTY fashion design label. DOTY is a trademark of CB Awards Ltd. and all IPR (intellectual property rights) are reserved.

Event Avenue, Đ¸Â Ń ĐžŃ‚Ń€ŃƒдниŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ Ń ĐźĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đź Fashion Store. Đ&#x;ОйодиŃ‚оНŃŽ кОнкŃƒŃ€Ń Đ° ТŃ€иŃ„ĐžĐ˝Đ°Ń Ńƒ ĐœĐžĐ´ĐľŃ Ń‚Ńƒ вŃ€ŃƒŃ‡иНи: йрОнСОвŃƒŃŽ Ń Ń‚Đ°Ń‚ŃƒŃ?Ń‚ĐşŃƒ DOTY, иСгОŃ‚ОвНоннŃƒŃŽ диСаКноŃ€ОП ĐšĐ°Ń€он Đ‘ĐľŃ‚Ń‚Ń ; пригНаŃˆониŃ? на ŃˆĐľŃ Ń‚иŃ‡Đ°Ń ĐžĐ˛ĐžĐš Ń‚Ń€онинг Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚нОгО диСаКнора ĐœŃ?гги ХоПпН, Ń?ĐşŃ ĐşĐťŃŽСивнОо инторвŃŒŃŽ ĐśŃƒŃ€наНŃƒ Apollon Magazine, ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚иоП в пОкаСаŃ… ОрганиСŃƒоПŃ‹Ń… Best Event Avenye; ĐąŃƒŃ‚Ń‹НкŃƒ ŃˆĐ°ĐźĐżĐ°Đ˝Ń ĐşĐžĐłĐž MoĂŤt & Chandon, ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авНоннОгО MoĂŤt Hennessy; Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚иŃ? в Ń€аСŃ€айОŃ‚ко диСаКна йронда Ekfraseis Winery и Ń ĐžŃ‚Ń€ŃƒдниŃ‡ĐľŃ Ń‚ва Ń ĐźĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đź Fashion Store. CОСдаŃ‚оНŃŒ проПии Đ”ĐśĐľĐ˝Đ¸Ń Đ Đ°Ń„Ń„Đť Ń ĐžĐłĐťĐ°Ń Đ¸ĐťĐ°Ń ŃŒ СапŃƒŃ Ń‚иŃ‚ŃŒ ОнНаКн-ĐśŃƒŃ€наН НоКйНа DOTY Ń ĐžĐ˛ĐźĐľŃ Ń‚нО c ĐşŃ€ŃƒпнОК Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐš иСдаŃ‚оНŃŒŃ ĐşĐžĐš ĐłŃ€ŃƒппОК. *DOTY Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? тОргОвОК ПаŃ€кОК CB Awards Ltd и Сащищона Đ˛Ń ĐľĐźĐ¸ праваПи инŃ‚оННокŃ‚ŃƒĐ°ĐťŃŒнОК Ń ĐžĐąŃ Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и.

For further information:

ДНŃ? дОпОНниŃ‚оНŃŒнОК инфОрПации:

FB Page: https://www.facebook.com/Fashion-Designer-of-the-YearAward-Cyprus-815309568602175/?pnref=story

)DFHERRN F³¹¥ŽŠ¡¥ KWWSV ZZZ IDFHERRN FRP )DVKLRQ 'HVLJQHU RI WKH <HDU $ZDUG &\SUXV "SQUHI VWRU\

DOTY Designers’ Administration Director: BEST EVENT AVENUE Britta Simon 99 483 773 best.event.avenue@gmail.com

”°¹¥£Ă€¿ºŠª ¼Š¹Œ³¯¹ '27< ‚¹Š³³¥ Â’Š­¯Ž %HVW (YHQW $YHQXH EHVW HYHQW DYHQXH#JPDLO FRP

DOTY Marketing Director: CYPRUS BUSINESS AWARDS LTD Janice Ruffle 99 987 672 janiceruffle@gmail.com

Â…Š¹Œ³¯¹ °¯ ­¥¹Œ³ŠŽ¤´ Â…§ŒŽŠ² ‘¥¾¾ &\SUXV %XVLQHVV $ZDUGV /7' MDQLFHUXIIOH#JPDLO FRP August - September 2016 | PREMIERE | Events

127




Events

VICTORY HOUSE: The New BUSINESS CENTRE of Regus at the Heart of Limassol VICTORY HOUSE:

НОВЫЙ БИЗНЕС-ЦЕНТР REGUS в центре Лимассола

R

egus inaugurated its new business centre in Limassol at Victory House, which is located at 205 Archbishop Makarios Avenue, on the 8th of July. The ribbon cutting ceremony was conducted by the President of the Cypriot Republic, Mr. Nikos Anastasiadis. The event was also honoured with the participation of other important representatives of the political and business community of Cyprus. Mrs. Katerina Manou, Regional General Manager for the Balkan region, emphasised in her speech the company’s trust with the prospects and dynamic nature of the Cypriot economy and mentioned plans for the company’s further growth in Cyprus.

8 июля Regus открыл свой новый бизнес-центр в Лимассоле в здании Victory House, которое находится на Макариос-авеню, 205. Церемонию перерезания ленточки провел Президент Кипра г-н Никос Анастасиадис. В cобытии приняли участие важные представители политической и бизнес-элиты Кипра. Г-жа Катерина Ману, региональный генеральный менеджер Regus в Балканском регионе, подчеркнула в своей речи доверие компании к перспективам и динамике кипрской экономики и упомянула о планах дальнейшего развития фирмы на Кипре.

Mrs. Yianna Palazi, Director General for Cyprus, stressed the multiple advantages that the new business centre offers to professionals, such as the comfortable and fully equipped workspaces and the dedicated teams that offer administrative support and allow businesses to work flexibly and effectively, according to their needs.

Г-жа Янна Палаци, генеральный директор Regus на Кипре, подчеркнула многочисленные преимущества, которые новый бизнес-центр предлагает профессионалам, такие как удобные и полностью оборудованные рабочие места, выделенные команды, которые предлагают административную поддержку и позволяют компаниям работать гибко и эффективно в соответствии с их потребностями.

During the event, the guests had the opportunity to tour Regus’ facilities and enjoy a beautiful evening with music, drinks and a positive mood.

Во время мероприятия гости имели возможность совершить ознакомительный тур по всему зданию и насладиться прекрасным вечером с музыкой и напитками.

Regus’ facilities at Victory House offer a wide variety of services to modern and dynamic businesses that wish to operate in a workplace which is fully adjustable to their needs. There will be 24-hour access to the building, as well as the provision of the most advanced internet and technological tools within its facilities, making Victory House the most suitable selection for both work and meetings.

Regus предлагает широкий спектр услуг для современных и динамичных предприятий. Возможность 24-часового доступа к зданию, а также предоставление самых передовых интернет- и технологических инструментов на своих объектах делают Victory House наиболее подходящим выбором для работы и деловых встреч.

130

August - September 2016 | PREMIERE | Events


Events ABOUT REGUS

Đž ĐšĐžĐœĐ&#x;Đ?Đ?Đ˜Đ˜ REGUS

Regus is the world’s largest provider of flexible workspace solutions, with a network of 2,800 locations across 106 countries and 977 cities, serving 2.3 million members. Our customers include some of the most successful entrepreneurs, individuals and multi-billion dollar corporations.

ЯвНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ĐşŃ€ŃƒпноКŃˆиП в Пиро ĐżĐžŃ Ń‚авщикОП гийкиŃ… Ń€ĐľŃˆониК Ń€айОчогО ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń Ń‚ва, Ń 2 800 тОчкаПи в 106 Ń Ń‚Ń€анаŃ… и 977 гОŃ€ОдаŃ…, ĐžĐąŃ ĐťŃƒМивающиПи 2,3 ПиННиОна кНионŃ‚Ов. ĐšНионŃ‚Ń‹ кОПпании — Одни иС Ń Đ°ĐźŃ‹Ń… ŃƒŃ ĐżĐľŃˆĐ˝Ń‹Ń… продпŃ€иниПаŃ‚оНоК, Ń‡Đ°Ń Ń‚Đ˝Ń‹Đľ Ница и ПнОгОПиННиардныо кОŃ€пОрации.

Through our range of office formats, as well as our growing mobile, virtual office and workplace recovery businesses, we enable people and businesses to work where they want, when they want, how they want and at a range of price points.

РаСŃ€айОŃ‚аннŃ‹Đš ĐžŃ„Đ¸Ń Đ˝Ń‹Đš фОрПаŃ‚ пОСвОНŃ?от кНионŃ‚Đ°Đź Ń€айОŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ Ń‚Đ°Đź, гдо Они хОтŃ?Ń‚, кОгда Они хОтŃ?Ń‚ и как Они хОтŃ?Ń‚.

In Cyprus, Regus operates in Nicosia (Jacovides Tower 1st, 5th Floors, 81-83 Grivas Digenis Ave), Limassol (Victory House, 205, Archbishop Makarios Avenue) and, quite soon, in Larnaca. Founded in Brussels, Belgium, in 1989, Regus is based in Luxembourg and listed on the London Stock Exchange.

Regus (Đ?Đ¸ĐşĐžŃ Đ¸Ń?): Jacovides Tower 1st, 5th Floors, 81-83 Grivas Digenis Ave Regus (Đ›Đ¸ĐźĐ°Ń Ń ĐžĐť): Victory House, 205, Archbishop Makarios Avenue. ХкОрО ОМидаоŃ‚Ń Ń? Открытио нОвОгО Ń†онтра в Ларнако. ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Đ°Ń? в Đ‘Ń€ŃŽŃ Ń ĐľĐťĐľ (Đ‘оНŃŒгиŃ?) в 1989 гОдŃƒ, Regus йаСиŃ€ŃƒĐľŃ‚Ń Ń? в Đ›ŃŽĐşŃ ĐľĐźĐąŃƒŃ€го и кОŃ‚иŃ€ŃƒĐľŃ‚Ń Ń? на Đ›ĐžĐ˝Đ´ĐžĐ˝Ń ĐşĐžĐš Ń„ОндОвОК йиŃ€Мо.

In Greece, Regus has operated since 1998 and its network includes 3 points, in Maroussi, Athens Towers and Kallithea, next to Panteion University. For more information please visit the website:

Đ’ Гроции кОПпаниŃ? Ń€айОтаот Ń 1998 гОда. ДНŃ? пОНŃƒŃ‡ониŃ? дОпОНниŃ‚оНŃŒнОК инфОрПации ĐżĐžŃ ĐľŃ‚иŃ‚Đľ вой-Ń Đ°ĐšŃ‚:

www.regus.gr or www.regus.com

ZZZ UHJXV JU ZZZ UHJXV FRP

The President of Cyprus Mr. Nikos Anastasiadis during his speech at the Grand Opening of Regus offices in Limassol

Ribbon cutting ceremony

Mrs. Katerina Manou, Regional General Manager of Regus for the Balkans during her speech at the Grand Opening of Regus offices in Limassol Mrs. Katerina Manou, Regional General Manager of Regus for the Balkans, Mr. Nikos Anastasiadis, President of the Cypriot Democracy, Mrs.Yianna Palazi, General Manager of Regus in Cyprus and Mr. Ioannidis, landlord of Victory House.

August - September 2016 | PREMIERE | Events

131


Events

10th CYPRUS-RUSSIA GALA 10-Й ВЕЧЕР «ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ К И П Р — Р О С С И Я ГА Л А »

2

n June 14th, the Hilton Hotel hosted a press conference dedicated to the 10th Cyprus-Russia Gala, which will be held on the 10th of September at the Presidential Palace, under the auspices of the First Lady of Cyprus, Ms. Andri Anastasiades. The event has become one of the most visited cultural and social events in Cyprus. The Cyprus-Russia Gala is a symbol of a long and lasting friendship between Cyprus and Russia, which is based on a shared trust and mutual understanding between the two countries. Traditionally, the Gala supports one of the leading charitable foundations of the island, «Radiomarathon».

14 июня в отеле Хилтон прошла пресс-конференция, посвященная 10-му «Кипр — Россия Гала», который состоится 10 сентября в президентском дворце Кипра под патронажем первой леди Кипра г-жи Андри Анастасиадес. Это давно одно из самых посещаемых культурно-светских событий на Кипре. Гала-вечер «Кипр — Россия» — символ длительной и прочной дружбы между двумя государствами, которая основана на взаимном доверии и понимании. Традиционно мероприятие поддерживает один из ведущих благотворительных фондов острова — «Радиомарафон».

As always, the Gala evening will be attended by well-known artists from Cyprus, Greece and Russia. This year’s performers are:

Как всегда, в программе гала-вечера примут участие известные исполнители Кипра, России и Греции. В этом году участниками станут:

ç $MITRYç -ASLEEV ç WINNERç OFç THEç 86ç )NTERNATIONALç 4CHAIKOVSKYç Competition (2015).

Дмитрий Маслеев, победитель XV Международного конкурса имени П. И. Чайковского (2015);

ç4HEçLEGENDARYçENSEMBLEç«Birch», with their rich and unique repertoire, based on Russian folk tunes.

çЛегендарный ансамбль «Березка» с их богатым и уникальным репертуаром, основанным на русских фольклорных мелодиях;

ç $I$JU,JA ç VIRTUOSOç GUITARISTç ANDç LEADERç OFç Aç ROCKç GROUP ç WHOSEç repertoire variety of genres, from the neo-flamenco to rock and folk music, are renowned.

ç ДиДюЛя, гитарист-виртуоз и лидер рок-группы, в репертуаре которой — разнообразные жанры, от нео-фламенко до рока и фольклорной музыки;

ç 7ELL KNOWNç #YPRIOTç SOPRANOç :OEç Nikolaidou, a winner of many international competitions.

çИзвестное кипрское сопрано Зои Николаидоу, победитель многих международных конкурсов;

ç 4HEç .ATIONALç 3YMPHONYç /RCHESTRAç of Cyprus, which plays an important role in the cultural life of Cyprus.

çНациональный симфонический оркестр Кипра, который играет важную роль в культурной жизни острова;

ç -ICHALISç (ATZHIANIS ç THEç MOSTç SUCcessful Greek singer of the last decade and the winner of numerous music awards.

ç Михалис Хатжианис, самый успешный греческий певец последнего десятилетия, лауреат многочисленных музыкальных наград.

For years, this event has been made possible thanks to the support of the general sponsorship of the Interros Group. Interros Group is actively involved in cultural and humanitarian projects abroad and is widely presented as a cultural and charitable sponsor in Cyprus. Cyprus-Russia Gala is organized by Ensemble Productions Ltd.

Уже не первый год это событие становится возможным благодаря поддержке генерального спонсора Interros Group. Холдинг активно участвует в культурных и гуманитарных проектах за рубежом, в том числе в качестве мецената и благотворителя на Кипре. «Кипр — Россия Гала» инициирован и организован компанией Ensemble Productions Ltd.

132

August - September 2016 | PREMIERE | Events



Events

PORSCHE ROAD TOUR 2016 ПОРШЕ ТУР — 2016

T

he company A.I. Motokinisi Ltd, official importer and distributors of the Porsche brand in Cyprus, continues to break new ground as far as organizing events go. Collaborating with the Central and Eastern Europe Division of Porsche, A.I Motokinisi granted media representatives the best seat in the house in meeting the Porsche fold up close and personal. Right from behind the wheel! The specially prepared Porsche Road Tour 2016 models had arrived days before the event, lying in wait for the Tour. Friends of Porsche had the opportunity to meet these models up close and personal, while also receiving a full briefing on all the technological innovations present on these automobiles. Alongside the cars, there was a special guest. Porsche Certified Instructor and Racing Driver Jukka Honkavuori, is in Cyprus for these events, to provide assistance and advice to all those present regarding characteristics and capabilities of these models. His assistant during the event was none other than our very own renowned racing driver, Eftichios «Tio» Ellinas. The event took place on the 8th of July with the Porsche Road Tour 2016 cars already poised at the A.I Motokinisi showrooms in Limassol beforehand. Media representatives had the chance to drive models such as the 991 Turbo S Coupe, Panamera S-E Hybrid, Cayenne Turbo S and the 991 II C2 S Cabrio.

омпания A.I. Motokinisi Ltd, официальный импортер и дистрибьютор марки Porsche на Кипре, вышла на уровень организатора мероприятий. В сотрудничестве с отделением Porsche в центральном и восточном регионах Европы, фирма Motokinisi предоставила представителям средств массовой информации лучший шанс познакомиться с «Порше» лично. Прямо за рулем! Специально подготовленные к дорожному туру Porsche модели 2016 года прибыли за несколько дней до события. Участники праздника смогли провести тест-драйв, а также получить полную информацию обо всех технологических новшествах в этих автомобилях. Наряду с машинами компания Porsche представила гостя события, профессионального инструктора и автогонщика Юкку Хокавури, посетившего Кипр специально для тура. Всем присутствующим он предоставил свою помощь и консультации о характеристиках и возможностях представленных моделей. Помощником г-на Хокавури во время мероприятия был не кто иной, как известный автогонщик Эфтихиос (Тио) Эллинас. Дорожный тур состоялся 8 июля, взяв старт от салона компании Motokinisi в Лимассоле. Представители медиа могли оценить на практике такие модели, как 991* Turbo S Coupe, Panamera S-E Hybrid, Cayenne Turbo S и 991 II C2 S Cabrio.

The CEO of A.I.Motokinisi Ltd, Mr. Alkis Iacovides, welcomed and thanked the media representatives for participating. Among other things, he stated: «We are grateful to Porsche for giving us the opportunity to host events such as this. The Porsche name needs no special introduction, being recognized world-wide as one of the most prestigious German brands as well as a word synonymous with «complete success». As proof of the above, one must only look to how other car manufacturers turn to Porsche so that it may design new engines or even entire models.» In 2016, Porsche presents the world with its five basic models. The legendary 911, the brand-new Boxster, the sporty Cayman, the luxurious Panamera with its four seats but also the SUV’s Cayenne and Macan.

Генеральный директор A.I. Motokinisi Ltd, г-н Alkis Iacovides, поприветствовал и поблагодарил гостей за участие. Помимо всего прочего, он заявил: «Мы благодарны Porsche за предоставленную нам возможность провести у себя такое событие, как это. Бренд Porsche не нуждается в особом представлении, будучи признанным во всем мире как одна из самых престижных немецких марок автомобилей, а также как синонимом слова «абсолютный». В качестве доказательства сказанного выше достаточно посмотреть на то, как другие производители автомобилей оглядываются на Porsche, разрабатывая свои новые двигатели и даже целые модели». В 2016 году Porsche представляет миру пять основных моделей. Легендарный 911, совершенно новый Boxster, спортивный Cayman, роскошный Panamera с четырьмя сиденьями, Cayenne и Macan в SUV. Все модели были представлены на прошедшем Porsche-туре.

Porsche Center Cyprus A.I. Motokinisi Ltd, 15 Megaron Street, 2032, Nicosia Porsche Showroom Limassol A.I. Motokinisi Ltd, 58-60 Ayiou Athanasiou Ave. Ayios Athanasios Area, 4102, Limassol

* принятое в компании обозначение для 7-го поколения Porsche 911.

134

August - September 2016 | PREMIERE | Events



Photographer: Yiorgos Eressios

«LE POUVOIR DES FEMMES» BY ELIZABETH FRIEDRICH

«ПОКАЗ LE POUVOIR DES FEMMES» КУТЮРЬЕ ЭЛИЗАБЕТ ФРИДРИХ

T

he world renowned fashion designer, Elizabeth Friedrich, presented an exclusive fashion show the like of which has never taken place in Cyprus before, entitled «Le Pouvoir Des Femmes», which means women’s power. It was held to honour the role of women. The event took place on the 10th of June 2016 at Kolossi Castle, Limassol (Cyprus). All of the proceeds went to support a non-profit organization, K.Y.F.A., which provides support, education, information and social services to people living with HIV/AIDS disease. Special guests from different countries were part of the Fashion shown, The live female electric string band from Greece, «Fortissimo», a famous photographer, Damian Hovhannisyan, and the dance studio «Reflection», whose choreographer participated in the Eurovision Song Contest. There was also with guest singers Marios Charalambous and Mariza Anastasiades. For «Le Pouvoir Des Femmes», Elizabeth Friedrich created a special art collection of gowns that were hand-painted by Elizabeth herself. They were exclusive and one-of-a-kind and now are available at ED GALLERIES (Hilton Hotel, Nicosia) and at Window Boutique (Aigia Zoni 15, Limassol).

семирно известный модельер Элизабет Фридрих впервые на Кипре представила эксклюзивный модный показ Le Pouvoir Des Femmes («Cила женщин»). Мероприятие состоялось 10 июня 2016 года в замке Колосси (Лимассол). Все вырученные средства пошли на поддержку некоммерческой организации KYFA, которая обеспечивает поддержку в образовании, информации и социальных услугах людям, живущим с заболеванием ВИЧ (СПИД). Специальные гости из разных стран приняли участие в этом шоу: женская группа виолончелисток из Греции Fortissimo, известный фотограф Дэмиан Оганесян, танцевальная студия Reflection, чей хореограф участвовал в конкурсе Eurovision, а также специально приглашенные певцы Мариос Хараламбус и Мариза Анастасиадис. Специально для этого показа Элизабет Фридрих создала коллекцию эксклюзивных платьев, которые были вручную расписаны самим мастером. Теперь модели доступны в бутиках ED Galleries (Hilton Hotel, Никосия) и в Window Boutiqe (Aigia Zоni 15, Лимассол).





Photographer: Christos Panayides

FAMOUS CHARITY

FASHION SHOW Благотворительный модный показ в Олимпик Резиденс

O

n July 19th, 2016, at the Olympic Residence, a charity fashion show, staged by a collection of designer boutiques, was presented on site for the pleasure of the many in attendance. Guests enjoyed cocktails and hors d’oeuvres from Como Restaurant and were entertained by the soothing tones of singer Caterina Stikudi. All of the money raised went to the HIV K.Y.F.A. Foundation.

19 июля в Олимпик Резиденс состоялся благотворительный модный показ от дизайнерских бутиков, представленных в этом здании. Гости наслаждались коктейлями и закусками от ресторана Como. На вечере выступила певица Катерина Стикуди. Все собранные деньги пошли в фонд по борьбе с ВИЧ K.Y.F.A.





НАШИ АДРЕСА LIMASSOL 3F Gallery, 28th October Avenue, Olympic Residence, 25585807 Ahaba Hair & Spa, 69 Georgiou A’ , Germasogeia, 25 317417 All Organic Market, 16 Kolonakiou Street, 25587670 Amicci, 215 11, Maximos Plaza, Archiepiskopou Makarou III, 25 582254 Anna Dorothea Maison, Georgiou A’ 95, Germasogeia, 25321212 Askanis Group, 8 Loizou Askani Street, 25336171 Autolife, 38, Lapetou, Agios Athanasios, 25 364999 Avant Garde Salon, 29, Vasileos Konstantinou, 25 256726 Bazhenov Hairdressing Academy, 139, Amathountos Avenue, 978-10833 Bio Sculpture Gel, 42 Spyrou Kyprianou Avenue, 25818398 Breeze Group, 10 Kolonakiou Street, 4103 Agios Athanasios Carob Mill (Artima, Karatello, Stretto, Draught Microbrewery, Epsilon, La Pasteria Il Gusto, Ryans Bar), 25 820 430

Chameleon Spa, Georgiou A’ & Americanas, 25105561 Chr. Athanasiou, 52, Amathountos ave., 25 828200 Chocolate Soup, 197 Arch Makarios III Avenue, 25344141 Chopard, 353, 28th Olympic Residence, 25584555 COCO Mat, 2, Spyrou Kyprianou, 25 430434 Columbia Plaza 223, Ayiou Andreou Street, 25278000 Como, 353 28th October Avenue, Olympic Residence, 25247247 Constantinos Jewels, Arch Makariou III, Maximos Plaza, 25 814768 Coya, 125 Georgiou A’, Germasogeia, 25879335 Dance studio «Moon», Spyrou Kyprianou str., 25 320371 Debenhams, 369, 28th October Avenue, 25591133 Diesel, Limassol Marina, 25051228 EOS Tour, 38A, Georgiou, Germasogeia, 25 322033 Epsilon, Limassol Marina, 25051393 First Class Homes, 32, Amathountos Avenue, Zana Complex, 7000 0889 Fluet Boutique, 353 28th October Avenue, Olympic Residence, 25584411 Ideal Aesthetics, 3, Tzeno Karezi, 25746300 Incontro Café, 244, Archiepiskopou Makarou III, 25 377519 Jewellery Theatre, 197 Arch. Makariou III, 25377733 La Femme Rejuvenation Center, 1 Octovriou, 25724747 La Isla, 17 Amathountos Avenue, 25 310310 Lighthouse, 106 Georgiou A’, Germasogeia, 25313808 Londa Boutique Hotel, 72, Georgiou ‘A , Germasogeia, 25 865555 Magnis, 78 Georgiou ‘A Str., 25 591158 Malindi Bar, By St. Rafael Marina, 25379500 Mantra, 108, Amathountos Avenue, Leoforos Amathountos, 95 110722 Matrix Medical Cosmetology Center, 18, Naupliou, 2d floor, 25 550077 Maxim Rentals, 82, Amathountos Ave., 25 212190 Milkbar, 226, Leoforos Makariou III, 25 354100 Mirror Mirror, 15, Konstantinou Paparigopoulou, 25 312383 Mouzenidis Travel, 231, 28th October str, 25 356555 My Miniatures, Georgiou ‘A, Germasogeia, 97 794100 Olympic Residence, 353, 28th October Avenue, 25247000 Orpheus Luxury Travel, Makarios Avenue, Kanika Complex, 70 0000 70

144

August - September 2016 | PREMIERE


Le Frenchie, 7,9,11, Irini str, Medieval Castle area, 25 212333 Limassol Marina, 2 Syntagmatos Square, Old Port, Amathus Bldg, 25022600 PKS Philisophy of Kudos, 73, Spyrou Kyprianou, Germasogeia, 25 322292 Porsche Center Cyprus, 58-60 Marios Nicolaides, 25 828911 Prime Holiday Club, 89 Vasileos Georgiou A, Germasogeia, 25 558708 Prime Property, 89 Georgiou A’, Germasogeia, 25315300 Property Gallery, Georgiou A’, Monastriaki Center, Office3/4, Germasogeia, 25322112 Puesta Oyster Bar, 42 Amathountos Avenue, 25329040 Quick Spa, 161, Arch. Makariou III Avenue, Akapnitis Court , 1st Fl, 25 111777 Radiance, Amathontos Avenue, Sandiz Beach Complex, block 1, shop1, 25222590 Sailors’s Rest, St, Rafael Marina, Amathountos Avenue, 25834242 Sanctum Spa, Limassol Marina, 25100109 Scavolini, 78, Spyrou Kyprianou, 25 320450 Senso di Stile, 61 Georgiou A’, Alkionides Court, 25310355 Spectus, 220 Arch. Makarios III Avenue, 25341525 Sunseeker Cyprus, Limassol Marina, 25051777 Splash By the Beach,129 Georgiou A’, Germasogeia, 25318803, Studio Figura, Georgiou ‘A , Germasogeia, (напртив Русь Маркет) 99182123 The Garden, 48 Georgiou A’, Azure Residence, 25 101 212 Tennis Point, 36, Georgiou A, Germasoyia, 25 323255 The Yacht Club, Limassol Marina, 25 051205 Tiffany, 353, 28th October Avenue, Olympic Residence Towers, 25 582777 Up Town Square (Chi Lounge, Chesters, Estilo, Zen Room, Malindi), 194 Amathoundos Ave, 25025555 Vavilova Clinic, 8 Louki Akrita, office 202, 25344454 Victorio Hairdressing Team, 8, Louki Akrita, 25 345915 Villeroy & Boch, 43, Promahon Eleftherias str., 25 585807 Vita Spa, 55 Thessalonikis Street, 25351955 Vitadent Clinic, 20 Georgiou ‘A, Germasogeia, 25 001920 Wanted, 17, Konstandinou Paparigopulou, 25 431878 Zacharias Watches & Jewellery, 33 Georgiou A’ street, 25323168 X-Eyes, 197, Makarios III, 25 222116 PAPHOS 5-th Floor, Neofytou Nikolaide & Kilkis, 17, 26 910055 Acme Security, 24, m.Stylianou str, Tala, 96444878 Aphrodite Hills Resort, Kouklia Village, 26 828282 Aristo Developers, 8 Apriliou 1st Street, 26 841 800 Athos Diamond, Poseidonos Avenue, Lighthouse 79-80, Kato Paphos, 26811630 Ayii Anargiri Luxury Spa & Hotel Resort, Miliou Village, 26 945222 Blue Cross Centre, 51 Demokratias Avenue, 26221 111 Boulvard Wine Bar, Kenedy Square, 26910871 Debenhams, Democracy Avenue, 26840840 Designer Labels, 3 Neophytos Nicolaides Avenue, 26 222070 Elea Estate & Golf Resort, Eleon Ave 1, 26 202004 Gold Sacura, 17, Poseidonos Avenue, Rodothea Court, 26947492 Green Air, 10 Georgiou Christoforou, 26941555 Imperial Chinese, Poseidonos Avenue, 26954010 Karma Water, 32, Ellados Avenue, 26 222722 La bodega Casa, Akamantidos Street, 26 955515 Korantina Homes, 32, Trikomou Street, Coral Bay, 26 623536 Lorem, 16 Neofyrou Nikolaide, 26002650 Lorem Boutique, 16 Neophitou Nikolaide, 26 002650 Medusa Constractions Ltd, 7 Chio Street, 26923561 August - September 2016 | PREMIERE

145


Minthis Hills Golf Resort, Tsada Village 26642774/5 Muse, Andrea Ioannou, 99 176232 Myrensi Spa, 44 Georgiou Griva Digeni, 4th fl, 26 934089 Papatheocharous, 17 Nicolaides Ave & Kilkis, 26923159 Prive Studio, 28, Gladstonos str, 26 912189 Rock FM, 7, Galatias str, 26 822073 Russian Consulate, Charalambou Mouskou Street. 20, A.B.C. Business Centre, Office 101, 26 222 000 Sardine, Coral Bay, Laxion Avenue 24, 96 282060 Secret Valley Golf Club, Kouklia Village, 26 27 4000 Time out, 2 Akamantidos, Ioulianou Court Zaggoulos Ideal Home, 16 Demokratias Avenue, 26821300 NICOSIA Biomir, 54, Griva Digeni, 22 818720 Char. Pilakoutas Ltd , BMW, Mini,14, Meteora Street, Strovolas, tel: 22 586100 Chopard, 45A, Stasikratous Street, 22 767617 Cyprus Premium Automobiles Ltd, Jaguar Land Rover Cyprus, 7 Larnacos Avenue, tel: 22586200 Cyprus Tourism Organization, 19 Lemesos Ave, 22 691100 Hamam, 8, Platia Tillirias, 22 460006 Karma Water, 75, Athalassas Avenue, 22 375353 Kivotos Luxury, 1A, Georgiou Griva Digeni, 22 658536 Porsche Center Cyprus, 15 Megaron Street , Strovolos, 22 353994 Ramon Filip Boutique, 23 A-B Armenias Str, 22 879486 Studio Figura, 8D, Naxou str, 99182123 Tiffany, 77A, Arch. Makarios III Ave, 22 374070 X-EYES, 28, Makarios ave., City Plaza, 22 761909



SUNSEEKER CYPRUS LIMASSOL 3601 LIMASSOL MARINA TEL: +357 25051777 WWW.SUNSEEKERCYPRUS.COM.CY


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.