PREMIERE magazine April-May

Page 1

PREMIERE I N T E R N AT I O N A L L I F E S T Y L E M A G A Z I N E ISSN 2421-8456 | April – May 2019

RENATA LITVINOVA: Pleasure from life is more important than “elusive beauty”

СТОЛИЦА «ТУМАННОГО АЛЬБИОНА» The Capital of fog Albion

РЕНАТА ЛИТВИНОВА УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ ЖИЗНИ ВАЖНЕЕ, ЧЕМ «УСКОЛЬЗАЮЩАЯ КРАСОТА»


SKYLINK Skylink Services Ltd is part of the Skylink Group of Companies. The company is well-established and provides ground handling services for General Aviation Aircraft in Cyprus. We began operations in 1992, filling the gap in the Executive Aircraft ground handling market, at both international airports of Cyprus, Larnaca and Pafos.


LARNACA INTERNATIONAL AIRPORT P.O.Box 43012, CY 6650 Larnaca - Cyprus T: + 357 24 84 09 00 F: + 357 24 66 58 05 24HR OPERATIONS T: + 357 24 64 33 34 F: +357 24 64 35 99 flightops@skylink.com.cy www.skylink.com.cy


CYPRUS HISTORIC & CLASSIC M OTO R M U S E U M

WHICH CARS YOU ADORE MOST? DOESN’T MATTER. WE HAVE ALL OF THEM Truly Eglish Brutally American Uniquely French Perfectly German Orientally Japanese Spicy Italian Nordically Swedish

PO Box 56530; 3308 Limassol; Cyprus tel: 7000900, +35725393912 www.cyprusmotormuseum.com.cy


RENT A CHAUFFEURED CLASSIC CAR FOR YOUR SPECIAL DAY AND MAKE IT EXTRA SPECIAL





LABELS NICOSIA TRUSSARDI.COM


Editorial Э

T

Но кое-что остается неизменным. Как всегда, мы пристально следим за изменениями прихотливой моды — и представляем вам самые актуальные цвета наступающего лета. А еще — ненавязчиво советуем сместить взгляд с привычных элитных аксессуаров наподобие ремней, часов и кошельков на относительно новое веяние: брендированные гаджеты. Нам кажется, что за ними будущее.

But something remains the same. As always, we are closely following the changes of the cap­ricious fashion world, and, so, we pre­sent you with the most current colours of the coming summer. As well, we are sub­ tle in gently advising you to shift your look from the usual elite accessories, like belts, watches and wallets, to a relatively new trend: branded gadgets. It seems to us that the future will be found behind them.

Как всегда, мы заботимся о вашем здоровье — причем на этот раз в одной статье врачуем и тело, и душу. Прочтите и задумайтесь — а вдруг и вам в достижении гармонии, хорошего самочувствия и стройности мешает голова? Точнее — то, что в ней?

As always, we care about your health — and this time, in one article, we heal both the body and the soul. Read and think about it — what if your head is hindering you in achieving harmony, well-being and pea­ ce? More precisely — what is in it?

И как всегда, в новом номере Premiere есть своя «изюминка». На этот раз это — эксклю­зивное интервью с Ренатой Литвиновой, которое мы взяли у одной из самых своеобразных и харизматичных женщин российскогого кинематографа в преддверии её творческого вечера на Кипре 18-го мая.

And, as always, the new Premiere room has its own zest. This time, it is an exclusi­ ve interview with Renata Litvinova; one of the most peculiar and charismatic wo­ men of Russian cinema, on the eve of her performance in Cyprus, on May 18th. Enjoy your journey through our pages!

той весной журналу Premierе стало как-то тесно на, спору нет, уютном, но таком маленьком Кипре. Поэтому в нашем новом номере венские балы соседствуют с красотами столицы Соединенного Королевства, а анонс самых потрясающих событий наступившего мая мы широким жестом даем на всю Европу. Благо в событиях недостатка нет — их хватит и для синефилов, и для поклонников джаза, и для любителей гонок, как автомобильных, так и лошадиных.

his spring, Premiere magazine be­ came somewhat restless with tiny Cyprus, however cozy, and deci­ded to venture beyond its borders, to Vienna and the United Kingdom. Therefore, in our new issue, the Viennese balls coexist with the beauties of the capital of the United Kingdom, and we announce a basket full of the most amazing events for the coming May, with a broad gesture to the whole of Euro­pe. Fortunately, there is no shorta­ge of events — there will be enough of them for cinephiles, for jazz fans and for racing lovers, both automotive and horse.

Редакция журнала Premiere info@premiere-media.com.cy

10

PREMIERE



contents LIFESTYLE 36 ROOMZLY — ВОПЛОЩЕНИЕ ВАШЕЙ МЕЧТЫ

Интервью с хозяйками новой студии дизайна Roomzly Роксаной Фасовской и Олесей Никитиной

42 ROOMZLY — YOUR DREAM COME TRUE

36 56 НОВЫЙ BMW 3-Й СЕРИИ: ВСЕГДА ВПЕРЕД

46 EKA GROUP — ЛУЧШИЕ РЕШЕНИЯ В ОТДЕЛКЕ И СТРОИТЕЛЬСТВЕ

57

56

BMW 3 SERIES: ALWAYS FORWARD

48 РЕНАТА ЛИТВИНОВА: УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ ЖИЗНИ МНЕ ВАЖНЕЕ,ЧЕМ «УСКОЛЬЗАЮЩАЯ КРАСОТА»

Эксклюзивное интервью с одной из самых талантливых и загадочных актрис нашего времени Ренатой Литвиновой

52

48 12

PREMIERE

RENATA LITVINOVA: PLEASURE FROM LIFE IS MORE IMPORTANT TO ME THAN “ELUSIVE BEAUTY”


NICOSIA 15, MNASIADOu STREET T +357 22 671 138

MARELLA.COM

ROME STORIES VANESSA MOODY


LIFESTYLE 58 A.I.MOTOKINISI GROUP ОФИЦИАЛЬНО ОБЪЯВИЛ О ПРИБЫТИИ НОВОГО PORSCHE 911

59 A.I.MOTOKINISI GROUP OFFICIALLY ANNOUNCED THE ARRIVAL OF THE NEW PORSCHE 911

58 60 ПЕРВАЯ ЯХТА SUNSEEKER С ГИБРИДНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ MTU FIRST SUNSEEKER MTU YACHT

63 SMART+LUXURY

60 64 62

FASHION

УМНАЯ РОСКОШЬ

64 НЕВЫНОСИМАЯ ЛЁГКОСТЬ БЫТИЯ

72 COLOURS

14

PREMIERE


ashley GrahaM #rockyourconfidence @ Marinarinaldi.coM

LIMASSOL 16 MaxiMos Michaelides street tel. + 357 25 581 992 Marinarinaldi.coM


BEAUTY & HEALTH 80 «ЭВАЛАР» — НАТУРАЛЬНЫЕ ПРЕПАРАТЫ ТЕПЕРЬ В АПТЕКАХ КИПРА

80

88 «ШАНС — ЭТО ОБРАЗ ЖИЗНИ»

90 РЕГЕНЕРИРУЮЩИЕ СЫВОРОТКИ EXTRA-FIRMING & EXTRA-FIRMING YEUX ОТ CLARINS

92 С ШИРОКО ОТКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ OPEN YOUR EYES WIDE

94 GIORGIO ARMANI POWER FABRIC FOUNDATIONS

16

PREMIERE



ART & CULTURE 96 ГАЛА-ВЕЧЕР «ИКОНЫ РУССКОГО БАЛЕТА» В ЛОНДОНСКОМ КОЛИЗЕУМЕ

Репортаж с прошедшего в Лондонском Колизеуме Гала вечера «ИКОНЫ РУССКОГО БАЛЕТА»

96 98 RUSSIAN BALLET ICONS IN LONDON COLISEUM

100 КНИЖНАЯ ПОЛКА THE BOOKSHELF

18

PREMIERE




Intelligent SKINCARE ULTRA SMART PRO-COLLAGEN Preserve, promote and protect skin resilience for visibly transformative results.

Clinically

PROVEN

ELEMIS Elite Treatments and Skincare can be found only at the Best Spas & Elite Beauty Salons Exclusive Distributor for Cyprus & Greece, RELIA www.relia.com.cy


GOURMET 102 ВРЕМЯ ПАСТЫ

Подборка рецептов пасты от нашей редакции

102 PASTA TIME

102 105

Our selection of pasta recipes

103

ФЕТТУЧИНИ С КРЕМОВЫМ СОУСОМ, СВЕЖИМ ЗЕЛЕНЫМ ГОРОШКОМ И ПРОШУТТО

103 ИТАЛЬЯНСКАЯ ПАСТА-СУП С ОВОЩАМИ

FETTUCCINE WITH CREAM SAUCE, FRESH GREEN PEAS AND PROSCIUTTO

ITALIAN PASTA WITH VEGETABLES

107 ГНЕЗДА ИЗ СПАГЕТТИ С МЯСНЫМИ ШАРИКАМИ SPAGHETTI NESTS WITH MEAT BALLS

20

PREMIERE



TRAVEL 108 СТОЛИЦА ТУМАННОГО АЛЬБИОНА

Путеводитель по самым красивым и вкусным местам Лондона

108 112 THE CAPITAL OF FOG ALBION Guide to the most beautiful and tasty places in London

22

PREMIERE



PSYCHOLOGY 116 «ТЕЛО В ДЕЛО», ИЛИ КАК КОМФОРТНО ИЗБАВИТЬСЯ ОТ «НЕКОМФОРТНЫХ» КИЛОГРАММОВ НАВСЕГДА

Статья нашего психолога Анны Даниловой о психологических аспектах борьбы с лишними килограммами

122 THE BODY IN THE CASE, OR HOW TO COMFORTABLY GET RID OF THE “UNCOMFORTABLE” KILOGRAMS FOREVER

24

PREMIERE



OUR CONTRIBUTORS:

EVENTS

ENGLISH EDITOR:

126

Roberto Bortolotto Роберто Бортолотто

ЕЖЕГОДНАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ВЫСТАВКА BUSINESS WOMEN PAINTING

PHOTOGRAPHER: Dmitry Karloff Дмитрий Карлофф

127 ANNUAL CHARITY EXHIBITION BUSINESS WOMEN PAINTING

FASHION / BEAUTY EDITOR: Marina Banks Марина Банкс

128

The material in Premiere magazine is subject to copyright. All rights reserved.

130

COVER: Фотограф: Ксения Поггенполь Photographer: Ksenia Poggenpol

132

КАРНАВАЛЬНЫЙ ЗАВТРАК 8 МАРТА

CARNIVAL BREAKFAST 8 TH OF MARCH

9 Й ВЕНСКИЙ БАЛ НА КИПРЕ

PREMIERE MEDIA GROUP

133 THE 9 TH VIENNESE CHARITY BALL IN CYPRUS

134 REGISTERED ADDRESS: 17, N. Nicolaides Ave. & Kilkis, S. P. Center, Office 305-306, Paphos, Cyprus P.O. Box 62557, 8065 Paphos, Cyprus Tel: + 357 26 923159, 96687830. Fax: 26 912285 Email: info@premiere-media.com.cy www.premiere-magazine.com.cy

facebook.com/premiere.mag #premiere_mag issuu.com/premieremagazine

26

PREMIERE

ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ ПЕРВОГО НА КИПРЕ КЛУБА WINE & BUSINESS CLUB

135 GRAND OPENING OF THE FIRST WINE & BUSINESS CLUB IN CYPRUS


PREMIERE

CONNECTING CUSTOMERS

TO YOUR BRAND

НОВЫЕ КЛИЕНТЫ ДЛЯ ВАШЕГО БИЗНЕСА!!!

ADVERTISE WITH US! facebook.com/premiere.mag

#premiere_mag

issuu.com/premieremagazine

Tel: 26 923159, 96687830 | Fax: 26 912285 Email: info@premiere-media.com.cy | www.premiere-magazine.com.cy Follow us on facebook

Follow us on instagram


Lifestyle

ELTON JOHN, WORLD TOUR Май 1, 2019 – Декабрь 16, 2020 Экстравагантный и эпатирующий, сэр Элтон Джон прощается со сценой, отпра­ вившись в последнее мировое турне,

METALLICA WORLD TOUR 2019 Май 1, 2019 – Ноябрь 2, 2019

получившее

название

Farewell

Yellow

Brick Road. Всемирный тур, начавшийся в США в сентябре 2018 года, продолжится

Легендарная Metallica стартует с но-

в Евро­пе, Азии и Австралии в этом году,

вым

Группа

в Южной Америке в марте 2020 года, за-

отыграет 25 концертов в Англии,

европейским

турне.

тем, в конце 2020 года, переместится

Ирлан­д ии, Испании, Нидерландах,

в Великобританию и будет завершен

Германии, Мальте и Франции.

в Северной Америке в 2021 году.

ГРАН-ПРИ FORMULA 1 В МОНАКО МОНАКО Май 23 – Май 26 Гран-при

«Формулы

1» в

Мона-

ко — главная ежегодная автомобильная гонка. Трасса протяженностью 260 километров проходит по тонким и извилистым

улочкам

княжества,

что делает гонку особенно захватывающей и интересной. Grand Prix de Monaco 2019 — не просто спортивное состязание, но и важное светское мероприятие. В дни гонок проводятся выставки, благотворительные балы, марафоны, концерты, театрализованные выступления. Билеты на все заезды приобретаются только

КАННСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КИНОФЕСТИВАЛЬ ФРАНЦИЯ, КАННЫ Май 14 – Май 25

Главное культурное событие Франции в мае – конечно же, Каннский кинофестиваль, который проводится здесь ежегодно, начиная с 1946-го. Главная награда фестиваля, «Золотая пальмовая ветвь», вручается лучшим режиссерам, операторам, сценаристам и другим специалистам в области кино. Каннский кинофестиваль 2019 анонсировал достаточно сложную программу, которая, в свою очередь, состоит из четырех подпрограмм: основной (в рамках которой будут демонстрироваться отобранные жюри полнометражные фильмы), короткометражной, программы студенческих работ и программы «Особый взгляд». Помимо этого Канны приглашают на многочисленные светские и культурные мероприятия, которые неизменно привлекают в город множество участников и зрителей со всего мира.

28

PREMIERE | Lifestyle

через Автомобильный Клуб Монако.

TAKE THAT, UK, LONDON, THE O2 Май 1, 2019 – Май 10, 2020 Группа Take That отпразднует свое 30-летие концертом на лондонской арене The 02.


Lifestyle ВЕНЕЦИАНСКОЕ АРТ-БИЕННАЛЕ ИТАЛИЯ, ВЕНЕЦИЯ Май 11 – Ноябрь 24 В этом году куратор венецианского артбиеннале Ральф Ругофф, директор лондонской Hayward Gallery, выбрал темой китайское проклятие «Чтоб ты жил в инте­ресные времена» (примерный русский аналог — «не дай бог жить в эпоху перемен»). Арт-биеннале 2019 года уже окрестили Biennale Donna: помогать публике справляться с зыбкостью и изменчивостью современного мира будет прежде всего прекрасный пол. Над смысловым и визуальным наполнением павильонов работают женщины-художники и женщины-кураторы.

СКАЧКИ ROYAL ASCOT ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, БЕРКШИР Июнь 18 – Июнь 22

ART BASEL ШВЕЙЦАРИЯ, БАЗЕЛЬ Июнь 13 – Июнь 16

Самые знаменитые конные соревно-

Международная выставка искусств Art

Традиционный

вания в мире неизменно становятся

Basel представляет большой интерес для

и новейших разработок в области

главным событием светской жизни Ве-

художников, искусствоведов, коллекцио-

ландшафтного дизайна и парковой архи­

ликобритании. Скачки Royal Ascot с при-

неров, критиков, дилеров, журналистов.

тектуры в Челси (Лондон) британское

зовым фондом более 3,5 млн фунтов

Выставка дает беспрецедентную возмож-

Королевское общество садоводов прово-

с 1807 года проводятся в середине июня

ность увидеть некоторые из наиболее

дит в конце мая с 1862 года. Это событие

на иппо­дроме Аскот в церемониальном

свежих и интересных работ со всего мира.

всегда проходит при участии королев-

графстве Беркшир. Зрителями на них

Особое внимание на выставке уделено

ской семьи — праздник цветов обычно

становятся около 500 000 человек, вклю-

творчеству молодых художников. Посе-

открывает сама королева Великобрита-

чая королеву и высших сановников Ве-

тители смогут познакомиться со следую-

нии Елизавета II. Фестиваль 2019 года

ликобритании, а также приглашенных

щими разделами: живопись, скульптура,

даст возможность всем желающим уви-

представителей высших аристократиче-

лепка, гравюра, рисунок, фотографии,

деть невероятные скульптуры из живых

ских фамилий со всего мира.

инстал­ляции, видео, оригинальная гра-

цветов. Достойнейшие из участников

фика, современное искусство.

награждаются медалями Королевского

ФЕСТИВАЛЬ ЦВЕТОВ В ЧЕЛСИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, ЛОНДОН Май 21 – Май 25 Фестиваль

цветов

общества садоводов.

April – May 2019

29


Lifestyle

ГАЛА-УЖИН CREATIVE WOMEN CONFERENCE КИПР, ЛИМАССОЛ, PARKLANE LUXURY RESORT Май 4, 19:30

Незабываемый гала-ужин, завершающий конференцию Creative Women, состоится в самом красивом зале Кипра Diamond Ballroom в отеле Parklane Luxury Collec­ tion Resort and Spa. На ужине будут присутствовать патрон мероприятия — первая леди республики Андри Анастасиадис, а также представители бизнеса и культуры не только Кипра, но и других стран мира. В программе вечера — выступления артистов международной сцены: * Серхио Бернал — «танцор поколения», лауреат престижной премии Positano Award, премьер Национального балета Испании, виртуозный исполнитель балета и фламенко с опытом выступления на лучших сценах мира, в том числе с такими звездами, как Майя Плисецкая и Сергей Полунин. * Евгений Хмара — пианист-виртуоз, обладатель Голливудской премии импровизаторов, звезда шоу «Х-фактор». * Альберт Хабиб — ливанский скрипач-виртуоз, исполнитель цыганской музыки в техно-стиле. * 911 Band — одна из самых успешных английских поп-групп, завсегдатай TOP10 Великобритании, в том числе с хитом Bodyshakin’, который стал их визитной карточкой. Группа продала более 10 миллионов синглов и более 6 миллионов альбомов по всему миру и объехала с гастролями почти весь земной шар.

КОНФЕРЕНЦИЯ CREATIVE WOMEN КИПР, ЛИМАССОЛ, PARKLANE LUXURY RESORT Май 3 – Май 4 Ежегодная международная бизнес-конференция Creative Women состоится 3-4 мая в Parklane Luxury Resort, Лимассол и традиционно пройдет под патронажем первой леди Кипра Андри Анастасиадис. Конференция

предоставит

женщи-

нам — лидерам и предпринимателям платформу для общения и обмена опытом. Она будет посвящена темам, связанным с ведением и развитием бизнеса, здоровьем и благополучием, инновациями и женским лидерством. Расширенная программа включает насыщенный график выступлений всемирно известных спикеров, мастер-классы по йоге и здоровому образу жизни, нетворкинг и роскошный гала-ужин с выступлениями международных артистов.

Приобрести билеты можно на сайте www.soldoutticketbox.com.

АФИНСКИЙ ДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ГРЕЦИЯ, АФИНЫ Май 24 – Май 28

Афинский фестиваль джаза верен своей традиции и назначает встречу поклонникам джаза уже 19-й год подряд в тот же час и в том же месте — в культурном центре «Технополис» в Гази. Фестиваль собирает музыкантов и поклонников джаза со всего мира. Каждый год извес­ т­ные исполнители международного клас­са представляют слушателям новые тенденции в джазовой музыке.

30

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle CREATIVE WOMEN CONFERENCE CYPRUS, LIMASSOL, PARKLANE LUXURY RESORT May 3 – May 4

CREATIVE WOMEN CONFERENCE GALA DINNER CYPRUS, LIMASSOL, PARKLANE LUXURY RESORT May 4, 19:30

The annual Creative Women Conference,

A Gala Dinner, under the high patronage of the First Lady of the Republic of Cyprus, Andri Anastasiades, will take place on 4th of May, at Parklane Luxury Collection Re­sort.

under the patronage of the First Lady of Cyp­ rus, Mrs. Andri Anastasiades, will be held on 3-4 May 2019 in Parklane Luxury Re­ sort, Limassol. The conference will provide a net­working platform for female leaders and entrep­reneurs and will be addressing topics centred on entrepreneurship, health and well-being, business growth, innova­ tion and women’s leadership, proving that creativeness is the answer to your suc­ cess! An expanded programme will inclu­de a full schedule of appearances by worldrenowned female speakers and leaders, spe­cial yoga and health classes, networking sessions and a spectacular gala dinner with live performances. Tickets are available on www.soldoutticketbox.com

The Gala Dinner will be attended by the First lady, Mrs. Andri Anastasiades, distinguis­ hed speakers and special guests. You will enjoy exquisite cuisine and spectacular live performances by international star artists and inspirational contributions by our distinguished speakers and special guests from all over the world. * Sergio Bernal — ‘‘The dancer of his generation’’, the Positano Award prestigious Leonide Massine Prize winner, a ballet and flamenco virtuoso dancer who has per­ formed on the best world’s stages and danced with Maya Plisetskaya & Sergei Polu­ nin, and a prin­cipal of the National Ballet of Spain. * Evgeny Khmara — a virtuoso pianist, a winner of The Hollywood Improvisers Award and a star of X Factor. * Alberto Habib — star virtuoso, Lebanese Gypsy Techno violinist. * 911 Band — one of the most successful English pop groups, with UK top 10 hits,

including Bodyshakin’, which became their signature song. The band sold over 10 mil­ lion singles, over 6 million albums and went on sold out world wide tours. The tickets are on sale on www.soldoutticketbox.com

FORMULA 1 GRAND PRIX DE MONACO 2019 MONACO May 23 – May 26

The Formula 1 Grand Prix of Monaco is the main annual car race. The track, whose length is 260 kilometres, passes through the thin and tortuous streets of the principali­ty, which makes the race especially exciting and interesting. Grand Prix de Mona­co 2019 is not just a sporting event, but also an important social event, with exhibi­tions, charity balls, marathons, concerts and theat­rical performances. Tic­kets for all races are purchased only through the Automo­bi­le Club of Monaco. www.monaco-grand-prix.com

April – May 2019

31


Lifestyle CANNES INTERNATIONAL FILM FESTIVAL FRANCE, CANNES May 14 – May 25

The main cultural event of France in May is, of course, the Cannes Film Festival, which has taken place every year in May, starting in 1946. The main award of the festival, ‘‘Golden Palm’’, is awarded to the best di­ rectors, cameramen, screenwriters and other specialists in the field of cinema. The film festival in Cannes in 2019 has a rat­her complicated programme, which, in turn, consists of four sub-programmes: the main one (the main films from which the jury will make their selection), short film programme, student work program­ me and the Special Look programme. The programme of the Cannes Festival 2019 is complemented by numerous social events and creative programmes that attract tourists from the entire world to Cannes. ATHENS JAZZ FESTIVAL GREECE, ATHENS May 24 – May 28

ART BASEL SWITZERLAND, BASEL June 13 – June 16

The Athens jazz festival is true to its tra­ dition and sets up a meeting for jazz fans in the same place, at the same hour for, the 19th year in a row in the cultu­ral cent­re Technopolis in Gazi. The festi­ val gathers musicians and jazz fans from around the world. Every year, famous jazz performers of international class present to the audience new trends in jazz music.

The international art exhibition Art Ba­

METALLICA WORLD TOUR 2019 From May 1, 2019 – November 2, 2019

The legendary rock band will start the 25-

sel is of great interest for artists, art

show European run from May this year.

historians, collectors, critics, dealers and me­dia representatives. The exhibition

They’ll play shows in the England, Ireland,

provi­des an unprecedented opportunity

Spain, the Netherlands, Germany, Mal­ta

to see so­me of the freshest and most

and France.

interesting works from around the world. Special attention at the exhibition is paid to the works of young artists.

32

PREMIERE | Lifestyle

ELTON JOHN, WORLD TOUR May 1, 2019 – December 16, 2020


Lifestyle BERKSHIRE ROYAL ASCOT HORSE RACING UK, ASCOT June 18 – June 22 The most famous equestrian competi­ tions in the world invariably become the main event of British high life. In midJune, the legendary royal Ascot races start at the Ascot racecourse in the cere­monial county of Berkshire, with around 500,000 visitors, including the mo­narch and high

TAKE THAT, UK, LONDON, THE O2

dignitaries of Great Britain, as well as invi­

May 1, 2019 – May 10, 2020

ted representatives of the hig­hest aristo­ cratic families from around the world. This competition, with a pri­ze fund of mo­ re than 3.5 million pounds, has been held since 1807.

Take That will celebrate their 30th Anni­ versary this year with the concert in Lon­don (The 02 Arena)

VENICE BIENNALE INTERNATIONAL ART FESTIVAL ITALY, VENICE May 11 – November 24

This year, Ralph Rugoff, curator of the Ve­nice Biennale and director of the London-based Hayward Gallery, cho­se the Chi­nese maxim for the topic “May you live in interesting times”. The 2019 Art Biennale has already been dubbed Bien­nale Donna. To help the public co­­pe with the fragility and va­ riability of the modern world will be primarily women. Female artists and fe­male cura­tors work on the semantic and visual content of the pavilions.

CHELSEA FLOWER SHOW UK, LONDON May 21 – May 25 The traditional festival of colours and the latest developments in the field of landsca­pe design and park architecture in Chelsea, held in late May, it has been held by the British Royal Society of Gardeners since 1862. This event takes place always with the participa­­tion of the royal family and is organized by the Royal Gardening Society. Usually, the Queen of Great Britain, Elizabeth II, opens the festival of flowers in Chelsea. The flower exhibi­tion in 2019 in Chelsea will give everyone the opportunity to see incredible sculptures of natu­ ral flowers, the most worthy of the participants being awarded medals from the Royal Socie­ty of Gardeners.

April – May 2019

33


Lifestyle

Летающие автомобили, складные электровелосипеды, первый в мире роботандроид, получивший гражданство, пионеры технологий, футуристы, инвесторы и многие другие мировые новаторы приезжают на Кипр!

R

eflect Festival — крупнейший фестиваль будуще-

го от Южной Европы и до Ближнего Востока. Уже во второй раз законодатели техномоды, влиятельные персоны, первопроходцы и пионеры нашего времени соберутся вместе, оспорят статус-кво нынешней эпохи и представят возможности, которые будущее принесет в сферы искусственного интеллекта, здравоохранения, философии и мировосприятия, урбанизма, путешествий, искус­ства, дизайна, финансов. Итак, в мае более 1000 участников — предпринимателей, менеджеров, новаторов, студентов, энтузиастов будущего — соберутся в Лимассоле вместе с 60 докладчика­ ми из более чем 30 стран, чтобы вдохновиться новыми идеями и подумать не только о сегодняшнем дне. Среди известных спикеров Reflect — основатель Aeromobil, пионера производства летательных аппаратов; София — первый человекоподобный робот, получивший гражданство; один из первых инвесторов Spotify; глава AI в Adobe; основатель и генеральный директор Jungle Creations; руководитель JIVR — бренда складных электровелосипедов; менеджер по развитию бизнеса NVIDIA. К фестивалю присоединятся и многие другие мировые инноваторы — для знакомства с полным списком докладчиков посетите сайт www.reflectfest.com. Фестиваль будет проходить в здании Музея рожкового дерева (Carob Mill) — в самом сердце Лимассола, рядом со Cредневековым замком. В этом году на борту Reflect Festival — Европейский университет Кипра («золотой» партнер), Hellenic Bank, Elias Neocleous & Co LLC, KPMG («серебряные» партнеры), Jarvify и Heart Cyprus (сетевые партнеры).

34

PREMIERE | Lifestyle

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ ФЕСТИВАЛЯ, ГДЕ ДЕЛЯТСЯ ИСТОРИЕЙ БУДУЩЕГО!

Узнайте больше о билетах и спикерах на www.reflectfest.com


Lifestyle Flying cars, electric folding, bikes, the first human android citizen, pioneers, futurists, investors and ma­n y more world innovators are coming to Cyprus!

Reflect Festival is the largest future cas­ ting festi­­val between Southern Europe and the Middle East. For the second ti­ me, trendsetters, decision-ma­kers, pio­neers and chal­lengers of our time will come and chal­­lenge the status quo of our cur­rent age and pre­­sent possibilities the future will bring in the fields of AI, health & wel­lbeing, philosophy/mindset, cities, tra­vel, art & de­ sign, money and impact.

BE PART OF THE FESTIVAL, WHERE THE HISTORY OF THE FUTURE IS BEING SHARED!

I

n May 2019, over 1000 attendees — entrepreneurs, managers, innovators, students and future enthusiasts will meet in Limas­sol (Cyprus), together with 60 speakers from over 30 count­ries to get inspired and think beyond today.

Among the notable speakers will be the founder of Aeromo­bil (a pioneer flying-car com­ pany), the first human android citizen, Sophia, one of the early investors at Spotify, the head of AI at Adobe, the founder & CEO of Jungle Creations, the CEO at JIVR (an elect­ric folding bike brand), the Business Develop­­ment Manager at NVIDIA and many more world innova­ tors. For mo­­re speakers, check out www.reflectfest.com.

Find out more information about tickets and speakers on www.reflectfest.com

Reflect will take place at Carob Mill, located in the heart of Li­­massol, next to the Limassol medieval castle. The area is sur­rounded by restaurants, bars and cafés and is next to the Li­ massol marina and the lively old port square. On board for this year are European University Cyprus (Gol­den Partner), Hellenic Bank, Elias Neocleous & Co LLC, KPMG (Sil­ver Partners), Jarvify and Heart Cyprus (Net­work Partners).

April – May 2019

35


Lifestyle | Interview

36

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle | Interview

ROOMZLY

воплощение вашей мечты Студия дизайна интерьера Roomzly — это совместный проект двух молодых и талантливых женщин, каждая из которых вкладывает в общее дело свой особый талант. Роксана и Олеся, соединяют в проекте свои системность и креатив. Они рассказали журналу Premiere о своем стремлении решить проблему дефицита хорошо продуманных и сделанных интерьеров — не только на Кипре, но и за его пределами.

Что привело вас в сферу дизайна интерьера?

ч

Олеся: Большую часть своей жизни я провела в Санкт-Петербурге. Архитектура

этого города, музеи и дворцы всегда служили мне источником вдохновения. Плюс к тому путешествия по европейским столицам, необычные отели, красиво оформленные магазины, блошиные рынки давали много идей для украшения дома — я всегда что-то привозила с собой и меняла свое собственное жилое пространство. Также я нередко помогала своим знакомым улучшить их интерьеры — что приносило радость и им, и мне. Так у меня появилось хобби декоратора.

После получения первого, экономического образования и поработав в сфере финансов, я поняла, что страсть к красивым интерьерам меня не оставляет, и решила учиться дизайну. Окончила Международную школу дизайна, а затем Школу декора в Санкт-Петербурге — и практически сразу через друзей и знакомых пришли первые заказчики. Так моя любовь к красивым пространствам переросла в профессию. Я откры­ла свое бюро, где создавала интерьеры почти десять лет. И при переезде на Кипр я четко понимала, что хочу обязательно продолжать заниматься любимым делом.

Роксанa: Моя семья занималась строительным бизнесом сколько я себя помню,

так что у меня была возможность получить опыт в этой области с ранних лет. Но в то время я решила для себя, что не буду следовать тем же карьерным путем, которым шли мои родители. Однако, жизнь порой поворачивается довольно неожи-

April – May 2019

37


Lifestyle | Interview Lifestyle

«Главное — понять приоритетность задач и правильно определить, кто за что отвечает»

Roksana Fasovska

38

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle | Interview данным образом, и возвращает нас к нашим корням. Я училась в Великобритании, где закончила университет, а также получила степень магистра делового администрирования в бизнес-школе Уорвик. Поработав в сфере технологий, в дальнейшем я продолжила свою карьеру в финансах, переехав в прекрасные швейцарские ландшафты. Работая в банковской сфере в Цюрихе, я начала проявлять интерес к девелопменту и инвестировала часть своих денег в несколько жилых проектов. Именно тогда, во время моих первых любительских шагов в области строительства и дизайна я искренне полюбила эту сферу, которая позволяла сочетать творческий подход и четкую организацию процесса. Тогда же я стала тесно сотрудничать с местными и зарубежными дизайнерами интерьеров, и мне это очень понравилось. Некоторые из моих контрагентов из Англии, Индии и Индонезии, с которыми я познакомилась в это время, стали моими друзьями. Со многими из них мы работаем и в настоящее время. Когда я начала проводить больше времени на Кипре, я сразу увидела явный пробел на рынке качественных услуг по строительству и дизайну интерьеров, поэтому решила сосредоточиться на этой нише.

Как появилась ваша совместная компания? Роксана: Мы с Олесей впервые встретились на конференции Creative Women в Па-

фосе, которую организовала моя подруга Ольга Балаклеец. Мы вскоре обнаружили, что у нас много общего, от любви к Кипру до взглядов на моду и дизайн интерьеров, и начали регулярно встречаться, обмениваясь бизнес-идеями. В процессе этого общения мы поняли, что нас объединяет стремление к созданию красивых пространств для жизни. Вот так и появилась мысль создать Roomzly.

«Проверку временем чаще проходят современные интерьеры, где при чистоте линий также соблюдены классические принципы симметрии, правильные пропорции, баланс теплых и холодных оттенков, учтена разность текстур и фактур»

Сначала мы стали сообща работать над некоторыми проектами, не создавая компанию, но позже выяснилось, что на профессиональные решения по дизайну интерьера как в жилых, так и в коммерческих помещениях существует реальный спрос. В итоге в прошлом году мы пришли к мысли об учреждении совместной компании.

Успех пришел сразу? Или пришлось долго пробиваться? Олеся: Первые заказы появились достаточно быстро, так как на Кипре остро ощу-

щается дефицит хорошо продуманных и сделанных интерьеров. Когда люди видят наши готовые проекты, они отмечают качественную разницу между ними и тем, что они привыкли видеть на местном рынке, и интересуются, кто это делал. Многие потом обращаются к нам за помощью, а впоследствии рекомендуют нас знакомым. 90% наших новых клиентов приходят по рекомендациям. Также на Кипре сейчас активно развивается рынок недвижимости, что увеличивает спрос на наши услуги.

Олеся, почему вы выбрали именно такой стиль — сочетающий элементы классики и модерна? Олеся: Для нас очень важно, как наши заказчики чувствуют себя внутри нового пространства. Им должно быть комфортно и уютно, ведь зачастую они проводят здесь большую часть жизни. Обладая большим опытом в своем деле, мы понимаем, что проверку временем чаще проходят современные интерьеры, где при чистоте линий также соблюдены классические принципы симметрии, правильные пропорции, баланс теплых и холодных оттенков, учтена разность текстур и фактур. Мы любим когда в жилом пространстве много воздуха и света, когда помещения плавно перетекают из одного в другое. Элементы ар-деко и американской классики, в свою очередь, привносят в интерьер элегантность и утонченность, что делает пространство особенным. При этом дом должен быть оснащен современными удобствами — что очень важно для повседневного комфорта хозяев.

April – May 2019

39


Lifestyle | Interview

Роксана, расскажите о вашем бюро. Много ли человек в команде? Роксана: Основное ядро компании состоит из пяти человек, при этом имеется

большая команда различных специалистов вне штата, что позволяет нам сокращать расходы и в то же время предлагать более качественный результат в короткие сроки.

Выбор правильных людей для команды имеет решающее значение на любой стадии бизнеса. Наш коллектив отлично сбалансирован: на мне — бизнес, на Олесе — креатив, а еще у нас есть очень сильный проектный менеджер, который действительно разделяет наши стремления и умеет решать любые вопросы.

Какие задачи выполняет ваше бюро? Что именно вы предлагаете кли­ ентам? Роксана: Основа нашего бизнеса – создание красивых и функциональных помещений. Мы работаем подобно профессиональному портному: сначала мы «снима­ ем мерки», таким образом, узнавая как можно больше о клиенте, его потребностях и предпочтениях. Мы анализируем полученную информацию, изучаем особенности проекта, а затем совмещаем все в конечном дизайнерском решении, сделанном по индивидуальным «меркам». При этом мы считаем, что такой персонализированный дизайн не обязательно должен быть дорогим, поэтому прилагаем все усилия, чтобы создать красивый и комфортный интерьер по разумной цене.

40

PREMIERE | Lifestyle

«Элементы ар-деко и американской классики, в свою очередь, привносят в интерьер элегантность и утонченность, что делает пространство особенным»


Lifestyle | Interview Помимо разработки концепции дизайна интерьера мы предлагаем авторский надзор над его реализацией, когда опытный дизайнер смотрит за тем, чтобы проект реализовывался точно по изначальному дизайну. Этой услугой заказчик может воспользоваться, если проект воплощает в жизнь сторонняя организация. Впрочем, большинство выбирает вариант «дизайн под ключ», где мы используем собственные ресурсы для выполнения проекта от начала до конца. Это может быть реконструкция или новое строительство «с нуля» — наша команда способна воплотить практически любой проект с качеством, какое не часто встретишь на рынке Кипра. Если заказчику нужно только «освежить» дизайн или, например, меблировать жилье, где основную базу уже сделал застройщик, мы предлагаем услуги по декорированию, которые обычно включают в себя подбор мебели, света, подходящего текстиля и декора для дома. Наконец, мы работаем с коммерческими клиентами: ресторанами, отелями, офисными помещениями и т. д. Где мы можем оказывать разные услуги от разработки концепции дизайна до проведения полной реконструкции всего проекта.

У вас обеих есть семьи с маленькими детьми. Как вам удается совмещать роль мам с работой вашей студии? Олеся: Главное — понять приоритетность задач и правильно определить, кто

за что отвечает. Зачастую нужно сфокусироваться на главном, а второстепенные дела делегировать. Благодаря слаженной команде у нас получается совмещать работу над проектами и семейную жизнь. Конечно, бывает, что случаются форс-мажоры и все идет не по плану, и тогда приходится пропустить несколько дней по семейным обстоятельствам. Но также мы можем работать допоздна и в выходные, если поджимают сроки или требуется решить важные вопросы, не терпящие отлагательств.

Какие у вас планы по развитию компании? Роксана: В ближайшее время мы планируем открыть шоу-рум для демонстра-

ции нашей работы. Это важный шаг в развитии Roomzly, и мы с Олесей с нетерпением ждем, когда уже сможем украсить это пространство и сделать его своим вторым домом. Мы также собираемся в скором времени предложить услугу модульного дизайна интерьера, где отберем самые проверенные и надежные элементы для создания на их основе готовых комплексных решений, неподвластных времени. В этом случае дизайн станет еще доступнее для более широкого круга заказчиков. У нас также есть планы по расширению присутствия на международном уровне и выходу за пределы Кипра — в другие евро­пейские страны и на Ближний Восток. При этом мы по-настоящему любим Кипр, он наш источник вдохновения! Он стал нашим домом, который мы хотим сделать чуть лучше. Фотограф: Дмитрий Карлофф

April – May 2019

41


Lifestyle | Interview

Olesya Nikitina

42

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle | Interview

ROOMZLY Your DREAM

COME TRUE

w

Roomzly’s interior design studio is a joint project of two young and talented women, each of whom bring their own special talents. Roksana and Olesya combine their consistency and creativity to offer truly unique interior design solutions previously not available locally. They told Premiere magazine about their desire to solve the problem of a shortage of well-designed and styled interiors — not only in Cyprus, but also beyond. What brought you to the sphere of interior design?

Roksana: My family has been in the property development bu­si­ Olesya: I spent most of my life in St. Petersburg. The architec­tu­ ness for as long as I can remember, so I had the opportuni­ty to gain re of this city’s museums and palaces has always served as a sour­ ce of inspiration. Plus, travelling to European capitals, unusual hotels, beautifully designed shops and flea markets gave me a lot of ideas on how to decorate a home. I always brought something with me and changed my own living space. I also often helped my friends to improve their interiors, which brought joy to both them and me. So, I was a hobby decorator.After receiving my first education in Economics and having worked in the field of finan­ ce, I realised that a passion for beautiful interiors would not leave me and decided to study design. I graduated from the Inter­na­ tio­nal School of Design and then the School of Decor in St. Pe­ ters­burg. Almost immediately, through friends and acquain­tances, ca­me the first customers. So, my love for beautiful spaces tur­ ned into a pro­fession. I opened my own office, where I have been creating interiors for almost ten years…and, when moving to Cyp­r us, I clearly understood that I wanted to definite­ly continue to do what I loved.

experience in this field from an early age, but, at that time, I decided for myself that I would not follow the same career path as my pa­ rents. However, life sometimes turns in rather unexpected ways, and returns us to our roots. I studied in the UK, where I gradua­ ted from the university and also received a Masters of Business Administration from Warwick Business School. Having worked in the field of technology initially, I later took up a career in finance, moving to beautiful Swiss landscapes. Working in the banking sec­ tor in Zurich, I began to show interest in property development and invested some of my own money in several residential pro­ jects. It was then, during these initial steps in the field of construc­ tion and design, I sincerely fell in love with this business, which allowed me to combine creative and organisational skills. Then, I began to work closely with local and fo­reign inte­rior designers and I really liked it. Some of my counter­parts from England, India and Indo­nesia that I met at this time became my friends. With many of them, we are still working. When I star­ted to spend more time in Cyprus, I imme­diately saw a gap in the mar­ket for high-quali­ ty proper­ty development and interior design services, so I decided to focus on this niche.

April – May 2019

43


Lifestyle | Interview How did you start working together? Roksana: Olesya and I first met at the Creative Women Conferen­ ce in Paphos, which was organised by my friend, Olga Balakleets. We soon discovered that we have a lot in common, from a love of Cyp­rus to our views on fashion and interior design, and we be­ gan to meet regularly, exchanging business ideas. In the process of this communication, we realised that we are united by desire to crea­te beautiful living and working spaces. This is how the idea to create Roomzly appeared. At first, we began to work together on some projects without creating a company, but later it turned out that there was a real demand for professional interior design solutions in both residen­ tial and commercial premises. As a result, last year, we came up with the idea of establishing a joint venture.

Did success come immediately or was it a long journey? Olesya: The first clients appeared fairly quickly, as, in Cyprus, there is an acute shortage of well-designed and styled interiors. When people see our finished projects, they note the qualitative difference between them and what they used to see in the local market, and they are interested in who did it. Many of them turn to us for help and subsequently recommend us to friends. 90% of our new customers come from recommendations. Also, in Cyprus, the real estate market is actively being developed, which increases the demand for our services.

Olesya, why did you choose such a style, combining elements of classic and modern? Olesya: It is very important for us how our customers feel inside their new space. They should be comfortable and feel cozy becau­se, usually, we spend most of our lives here. Having a great deal of experience in our field, we understand that modern interiors often pass the test of time, where, with clean li­ nes, the classical principles of symmetry, the correct propor­tions and the balance of warm and cold shades are also observed, and the difference between textures is carefully taken into account. We love when there is a lot of air and light in the living space; when each room flows smoothly from one to the next. Elements of Art Deco and American classics, in turn, bring elegance and sop­ histication to the interior, which makes the space special. At the sa­ me time, the house should be equipped with modern amenities, which is very important for the daily comfort of the owners.

“Choosing the right people for the team is crucial at any stage of the business”

44

PREMIERE | Lifestyle

Roksana, tell us about your design studio. How many people are in the team? Roksana: The core of the company consists of five people,

while there is a large team of various outsourced specialists, which allows us to cut costs and, at the same time, offer a better result in a shor­ter amount of time. Choosing the right people for the team is crucial at any stage of the business. Our team is perfectly balanced: I look after the business, while Olesya focuses on design and we also have a ve­ry strong project manager who really shares our aspirations and knows how to solve any issues.

What tasks does your studio perform? What exactly do you offer to customers? Roksana: The basis of our business is the creation of beautiful

and functional premises. We work like a professional tailor: At first, we ‘‘take measurements’’, thus, learning as much as possible about the client, their needs and preferences. We analyse the infor­ma­ tion received, study the features of the project and then combi­ne everything into the final design solution, customised to the client. At the same time, we believe that such a personalised design approach does not have to be expensive, so we make every effort to create a beautiful and comfortable interior at a reasonable price. In addition to developing the concept of interior design, we offer design supervision of its implementation, when an experien­ ced designer oversees the implementation of the project exact­ly according to the original design concept. The customer can use this service if the project is implemented by a third-party construc­ tor. However, the majority of our clients choose the option of ‘‘turn­key design’’, where we use our own resources to carry out the pro­ject from beginning to end. This may be a renovations project or new development from scratch — our team is able to implement almost any project with quality that you don’t often see anywhere else in Cyprus. If the customer only needs to ‘‘refresh’’ the design or, for examp­ le, furnish their home, we also offer decoration services, which usually include a selection of furniture, lighting, suitable texti­les and home decor. Finally, we work with commercial clients: restaurants, hotels, office premises, etc., where we can provide various services, from the de­ velopment of a design concept to a complete renovation project.

You both have families with small children. How do you manage to combine your family life with business? Olesya: The main thing is to prioritise tasks and correctly de­

termine who is responsible for what. Often, it is necessary to fo­cus on the core set of tasks and to delegate the rest to others in the team. Thanks to a well-coordinated team, we manage to combine work on projects and family life. Of course, sometimes force majeure


Lifestyle | Interview Lifestyle

happens and everything does not go according to plan, and then you ha­ve to miss a few days of family time to dedicate yourself to the bu­siness. But, we can also work late on weekends, if deadlines are tight or important issues that cannot be delayed are required.

What are your plans for the development of the company? Roksana: In the near future, we plan to open a showroom to show­case our work. This is an important step in the development of Roomzly, and Olesya and I are looking forward to when we can decorate this space and make it our second home. We are also going to soon offer a modular interior design service, where we will select the most proven and reliable elements in order to create, on their basis, ready-made integrated solutions that are ti­ meless. In this case, the design will become more accessible to a wi­ der range of customers. We also have plans to expand our presence on an international le­ vel and to go beyond the borders of Cyprus — to other Euro­pean countries and to the Middle East. At the same time, we truly love Cyprus. It is our source of inspira­tion! It has become our home, for which we want to do a little better. ROOMZLY INTERIOR DESIGN STUDIO phone: +357 25 025 037 email: info@roomzly.com www.roomzly.com Photographer: Dmitriy karloff

April – May 2019

45


Lifestyle

EKA GROUP лучшие решения в отделке и строительстве

EKA Group — многопрофильная организация, работающая на рынке материалов и систем строительного сектора. Компанию основали в 1946 году в Лимассоле (Кипр) Микаэль Лойзидес и другие выдающиеся бизнесмены того времени.

EKA Group is a multi-business organization opera­ting in the building materials and systems markets of the construction sector. It was formed in 1946 in Li­massol Cyprus by Michael Th. Loizides and other prominent businessmen of the time.

С

T

EKA Group представляет лучшие бренды отрасли, такие Por­

The group represents top brands of the industry such as Por­ce­

celanosa Group, Antonio Lupi, Bisazza, Zucchetti, Buchtal, Mira­ge, Gardenia Orchidea, Versace, IRIS Ceramica, Mipa, Dolomi­te, Inda, Cielo, Fantini, Jaccuzzi, Klafs, Steelcase, Buzzi Space, Laticrete

lanosa Group, Antonio Lupi, Bisazza, Zucchetti, Buchtal, Mi­­rage, Gar­denia Orchidea, Versace, IRIS Ceramica, Mipa, Dolo­mi­­te, Inda, Cielo, Fantini, Jaccuzzi, Klafs, Steelcase, Buzzi Spa­ce, La­tic­rete,

и многие другие. Компания также широко известна как поставщик решений для интерьеров и экстерьеров частных и общественных проектов (коттеджей и многоквартирных домов, офисов, гостиниц, публичных парков и т.д.) и предлагает услу­ ги по установке соответствующей продукции.

and ma­ny more. The company is also widely known for the supply and installation of products/services that rela­te both to the inte­rior and the exterior of a private or public pro­ject (e.g. house, block of flats, office, hotel, public parks, etc).

егодня, спустя 72 года и четыре поколения, EKA Group остается семейным бизнесом, который продолжает расти и развиваться не только на внутреннем рынке Кипра, но и в Греции, Дубае, Саудовской Аравии и Катаре. Основные направления деятельности EKA Group: керамическая плитка, сантехника, гидромассажные системы, мебель и аксессуары для ванных комнат, деревянные двери, окна и паркет, специализированные решения для спа и велнеса (спа — сауны — бани), офисная мебель и аксессуары, декоративный бетон, в т.ч. с открытым заполнителем, технические материалы. Компания также специализируется на поставке в современные офисные здания систем отопления и кондиционирования — «теплых полов», фальш-полов и напольных покрытий, перегородок, потолков, шинных систем и т.д.

46

PREMIERE | Lifestyle

oday, 72 years and 4 ge­nerations later, EKA Group con­ tinues to be a family business that keeps growing not only in a domestic base, but also in Greece, Du­­bai, Saudi Ara­­bia, and Qatar. The main activities of the group consist of the fol­lo­ wing: cera­­mic tiles, sanitary ware, hydromassage systems, bath­room fur­­ni­tu­re & accessories, wooden doors/windows and wooden flooring (par­quet), bathroom furniture, spa & wellness specia­­­lists (spa — saunas — steam baths), office furniture and accesso­­ries, decorative concrete & exposed aggregate solutions, and tec­hni­cal materials. It also specializes with supplying modern offi­ce buil­ dings with a state of the art underfloor air conditio­­­ning system, raised access floorings, floor finishes, partitions, cei­lings, and fa­ çade systems.



Lifestyle | Interview Фотограф: Ксения Поггенполь

48

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle | Interview Интервью: Юлия Вертова

РЕНАТА ЛИТВИНОВА: УДОВОЛЬСТВИЕ от жизни мне важнее, чем «ускользающая красота» Сегодня в поисковиках по запросу «Рената Литвинова» открывается… 2,5 миллиона ссылок! Ее цитируют. О ней говорят. За ней неотрывно наблюдают и пытаются копировать. Она мало кого оставляет равнодушным: ее либо обожают и боготворят, либо откровенно не понимают, воспринимая как жителя другой планеты. Женщина, окруженная особой аурой элегантности и загадочности. Одна из самых удивительных актрис современности. Режиссер театра и кино, икона стиля, телеведущая и сценарист, заслуженная артистка России. Все это — Рената Литвинова.

Вот уже много лет пристальный интерес к вам, Ре­ гут не восхищать. Ведь я же автор, я питаюсь человеческими ната, не ослабевает. Но такое впечатление, что вас характерами и жажду таких людей — они меня всегда окрыляне задевает критика и не особо трогает восхищение. ли и вдохновляли. Так ли это? Вы однажды сказали: «Вот лежит человек, десять Мне нравится талантливая критика, и мне нравится, когда пройдут мимо, а я не пройду». Вы очень трепет­ моим близким и любимым нравится, что я делаю — на осталь- ны к Человеку. Но сегодня это редкость! Возможно ные реакции я все-таки «имею вторую кожу» и, говоря словами ли людям измениться?

Пушкина, «приемлю равнодушно».

При такой насыщенной жизни, при таком количестве людей в ней вам еще интересен человек? Какие каче­ ства вы в первую очередь цените в людях? Люди — сильные, талантливые, добрые, красивые, дерзкие, отважные, кроткие, одержимые, — они, в конце концов, не мо-

Я не согласна, что участие к чужому горю — это редкость. Я встречала и встречаю много людей отважно-неравнодушных, прошедших через испытания и все равно добрых и любящих. Сама я ненавижу равнодушных, алчных и пустых людей, которые думают только о себе — это такая уродливая глупость, это для меня адский дефект, если такое есть в человеке и он с этим не борется.

April – May 2019

49


Lifestyle | Interview Это ведь Кира Муратова впервые назвала вас «божественной Рена­ той»? В предисловии к вашей кни­ ге «Обладать и принадлежать» она написала: «В ней есть все, что может очаровать и увлечь <…> Она не пытается что-либо скры­ вать о себе, казаться лучше, чем есть. Ей это ни к чему. Литвино­ ва обра­зец самодостаточности». Вы согласны с такой характери­ стикой вас? Кира была очень благородным и великодушным человеком, она умела восхищаться и поощрять добрым словом людей, и меня в частности, — я всегда воспринимала это как большой аванс, чтобы такой все-таки стать и не разочаровать моего самого любимого режиссера и учителя. Я всегда стараюсь быть лучше, чтобы не расстроить Киру. С некоторыми ошибками и сбоями, конечно, так как всегда критично относилась к себе. Даже скорее — я никогда не любила себя. А это плохо все-таки.

Красивые женщины тоже имеют комплексы, страдают от зани­ женной самооценки. Но вы не бои­ тесь выкладывать свои фото без макияжа в Instagram. Ваш совет: как полюбить себя вопреки всему? Как вы поддерживаете свою кра­ соту? Поддерживать внешнюю оболочку все равно нужно философски — без «перетопки»: вечной молодости не су­ществует. И есть вещи важнее красоты — любить кого-то, видеть продолжение себя в своем ребенке. Во время съемочного периода, когда съемки были по 17 часов в день, я ежедневно занималась с тренером, которая приезжала иногда прямо ко мне на площадку в перерыве на обед, я делала все возможное и невозможное для поддержания формы — но жить в таком режиме я не пожелала бы никому! Это была какая-то каторга красоты — ради съемок я была на это готова, но в обычной моей жизни — нет и нет!

50

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle | Interview Я вообще приверженец умеренных тренировок, прогулок, я обожаю вино и шампанское, завтраки и ужины с любимыми людьми; удовольствие от жизни мне важнее, чем «ускользающая красота». Теперь очередь моей дочери сверкать красотой — я ей уступаю.

«Я стараюсь не формулировать страхи. Иначе они тебе пришлются»

В вашем документальном фильме «Нет смерти для меня!» вам уда­ лось заслужить доверие легендарных женщин-актрис. Мне врезались в память слова Нонны Мордюковой: «Актерская профессия — это как любовь между мужчиной и женщиной. Как можно попросить роль? Это то же самое, как попросить мужчину, чтобы он полюбил тебя». Вы согласны с этим? А часто ли доводилось вам кого-нибудь просить? Что — и кто — помогает вам удерживаться на плаву? Никогда не просила о ролях. Я часто прошу о помощи за кого-то или о финансировании для какого-то проекта либо благотворительной акции — это я всегда делаю горячо. Но никогда не прошу чего-то конкретно себе. На плаву держат любовь и работа.

Чего вы боитесь в жизни? Я стараюсь не формулировать страхи. Иначе они тебе пришлются.

У вашей дочери Ульяны благодаря вам уже есть актерский опыт — при­ чем с гениальными партнерами по площадке (Константин Хабенский, Светлана Ходченкова и другие). Влияем ли мы на формирование наших детей или же все заложено изначально? Что, по-вашему, главное в отно­ шениях между поколениями? Уля не хочет быть актрисой, снимается у меня чисто факультативно и по дружбе, в свободное от учебы время. Она уже выбрала, чем хочет заниматься, и у меня нет рычагов ее переубедить. И она достаточно успешно двигается к достижению своих целей сама, я ей никак не могу помочь в той области, которую она выбрала. Я просто ее очень люблю и поддерживаю — это самое главное, что есть между нами. А еще мы друзья. Я очень уважаю свою дочь — и горжусь, какая она у меня боец.

Вы рассказывали, что поменяли номер телефона, когда стали писать пьесу «Северный ветер». А потом еще раз поменяли, когда начали ре­ петировать – чтобы отсечь все лишнее и сосредоточиться. На какие «жертвы» пришлось пойти, пока вы снимали фильм по своей пьесе? И когда его ждать? «Поддерживать внешнюю оболочку все равно нужно философски — без «перетопки»: вечной молодости не существует»

Я нахожусь в стадии монтажа своего фильма — наверно, к осени соберем весь материал. Музыку к нему уже написала наш гениальный композитор Земфира. И я обожаю актеров, которых снимала — там будет много открытий. В процессе монтажа меня фильм удивляет все больше и больше, словно он дивом монтируется по какимто своим законам.

Как-то вы обмолвились, что, помимо режиссуры, больше всего люби­ те рисовать и даже хотели бы взять уроки классического рисунка. Как успехи? Увидим ли мы со временем вашу выставку картин? Почему нет? Только это будет выставка рисунков.

Если бы была возможность встретиться с собой из прошлого или из бу­ дущего, в какой период жизни вы хотели бы вернуться или отправиться? Я бы ничего не меняла и никуда бы не возвращалась. Ненавижу возвращаться на старые могилы и никому не советую.

April – May 2019

51


Lifestyle | Interview

RENATA LITVINOVA: PLEASURE FROM LIFE IS MORE IMPORTANT TO ME THAN “ELUSIVE BEAUTY”

52

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle | Interview Interview by Julia Vertova

Today, in search engines, a search for Renata Litvinov opens 2.5 million links! She is quoted. They talk about her. She is constantly being watched and tried to copy. It leaves few people indifferent: she is either adored and idolised, or frankly misunderstood, perceived as a resident of another planet. A woman surrounded by a special aura of elegance and mystery and one of the most amazing actresses of our time. Director of theatre and cinema, style icon, TV presenter, screenwriter and Honoured Artist of Russia. All this is Renata Litvinova.

For many years, a keen interest in you, Renata, has not waned, but the impres­ sion is that the critic does not touch you and does not really touch the admi­ ration. Is this so? I like talented criticism and I like it when my friends and loved ones like what I do — for the rest of the reactions, I still have a second skin and, in the words of Pushkin, “accept indifferently”.

With such a rich life, with so many people in it, are you still interested in a per­ son? What qualities do you value most in people? People — strong, talented, kind, beautiful, bold, courageous, meek and obsessed — they, in the end, can not help but admire. After all, I am the author. I feed on human charac­ ters and the thirst of such people. They have always inspired me.

You once said: “Here lies a man, ten will pass by, but I will not pass”. You are very fond of man, but today it is a rarity! Is it possible for people to change? I do not agree that participation in another’s grief is a rarity. I met and meet many cou­ rageously indifferent people who have gone through trials and are still kind and loving. I, myself, hate indifferent, greedy and empty people who think only of themselves — this is such an ugly nonsense. This is, for me, a hellish defect, if there is such a thing in a per­son and he does not struggle with it.

April – May 2019

53


Lifestyle | Interview Is it Kira Muratova who first cal­ led you “The divine Renata”? In the preface to your book “To Have and Belong”, she wrote: “She has everything that can fascinate and cap­tivate. She is not trying to hide any­thing about herself, to seem bet­ ter than she is. She does not need anything. Litvinova — a samp­le of self-sufficiency”. Do you agree with this description of you? Kira was a very noble and magnani­ mous person. She knew how to admire and encou­­rage people, and me in particular, with a kind word — I always perceived it as a big advance so that I could become such a person and not disappoint my most beloved director and teacher. I always try to be bet­ter, so as not to upset Kira, with some errors and failures, of course, as she always treated herself critically.

Beautiful women also have complexes that suffer from low self-esteem, but you are not afraid to upload your pho­tos without makeup on Instag­ram. Your advice: how to love your­self in spite of everything? How do you main­tain your beauty? To maintain the outer shell still needs one to be philosophical — without the “over­ flow”: eternal youth does not exist. There are things that are more important than beauty — to love someone, to see the con­ tinuation of oneself in your child. During the shooting period, when the shooting was 17 hours a day, I studied daily with a trai­ner, who sometimes came straight to my pla­ce at lunchtime.

“I try not to articulate fears. Otherwise, they will be sent to you”

54

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle | Interview I did everything possible and impossible to keep fit, but I don’t live in this wish mo­de anyone! It was some kind of hard labour - for the sake of filming, I was ready for it, but in my nor­ mal life — no and no! I am generally an adherent of moderate training and walking. I love wine and champagne and breakfasts and dinners with your favouri­te people; the pleasu­re of life is more important to me than the “elusive beauty”. Now, it’s my daughter’s turn to sparkle with beauty — I concede to her.

In your documentary “No death for me!”, you managed to earn the trust of le­ gendary female actresses. The words of Nonna Mordyukova hit me in memory: “The acting profession is like love between a man and a woman. How can you ask for a role? This is the same as asking a man to love you”. Do you agree with this? And, how often did you ever ask someone? What, and who, helps keep you afloat? I never asked for roles. I often ask for help for someone or for funding for a project or a charity event — I always do it hotly, but never ask anything specifically for myself. Love and work keep me afloat.

What are you afraid of in life? I try not to articulate fears. Otherwise, they will be sent to you.

Thanks to you, your daughter Uliana has already had an acting experience — and with brilliant partners on the stage (Konstantin Khabensky, Svetlana Khodchenkova and others). Do we influence the formation of our children, or is everything originally laid? What do you think is intergenerational? “To maintain the outer shell still needs one to be philosophical — without the “overflow”: eternal youth does not exist”

Ulya does not want to be an actress. She is removed from me purely as an option and as a friend, in my free time. She has already chosen what she wants to do and I ha­ve no leverage to convince her. She is rather successfully moving towards achieving her goals herself, I just can’t help her in the area she chose. I just love her very much and sup­port her — this is the most important thing between us. And, we are friends. I really respect my daughter — and I am proud that she is my fighter.

You said that you changed the phone number when you started writing the play “The North Wind” and then you changed it again when you began to rehear­ se — in order to cut off all the excess and concentrate. What “sacrifices” did you have to make while you were making a film based on your play? I am in the stage of editing my film — probably by the autumn we will collect all the ma­ terial. The music has already been written by our brilliant composer Zemfira. And, I adore the actors I shot with — there will be a lot of discoveries. In the process of editing, the film surprises more and more, as if created by circumstance.

Somehow, you have mentioned that, in addition to directing, you like drawing most of all and even would like to take lessons in classical drawing. How is it going? Will we see your exhibition of paintings in time? Why not? Only, this will be an exhibition of drawings.

If you had the opportunity to meet with yourself from the past or from the fu­ ture, at what time in life would you like to go back or go forward? I would not change anything and would not return anywhere. I hate going back to old graves and advise no one to do so.

April – May 2019

55


Lifestyle

Новый BMW 3-й ВСЕГДА ВПЕРЕД В

серии:

конце марта компания Charalambos Pilakoutas Ltd презентовала совершенно новый BMW 3-й серии 2019.

Лучший спортивный седан BMW уже на Кипре — и он готов показать, на что способен. Автомобиль обладает обновленным эффектным дизайном, он оснащен самыми передовыми технологиями со множеством новых возможностей для водителя: просто произнесите фразу «Привет, BMW» — и он узнает ваш голос и прислушается к вашим пожеланиям! BMW 3-й серии седьмого поколения готов доставить вас прямиком в будущее. Бла-

годаря новаторскому языку дизайна этот седан знаменует собой начало новой эры и выделяется из ряда своих предшественников, вместе с тем принимая и развивая их успешное наследие и оставаясь эталоном в категории седанов премиум-класса на рынке. Более мощные двигатели для беспрецедентной производительности, увеличенные габариты, динамичный экстерьер и уменьшенный коэффициент сопротивления — вот лишь некоторые из его отличительных характеристик. В числе особенностей внешнего вида BMW 3-й серии 2019 — узнаваемые фирменные «ноз­ дри», контурные линии на капоте и новые удлиненные L-фары по углам кузова.

56

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

O

BMW 3 Series: Always Forward

n March 23rd, Charalambos Pilakou­ tas Ltd. Officially presented the allnew BMW 3 Series. BMW’s ultimate sports

sedan is here, invi­ting you to see it and dri­ ve it. With a brand-new dynamic design and cut­ting-edge tech­nology, with a new capability: just say the phrase ‘‘Hey BMW’’ and it will recogni­ze your voice and lis­ tens to your wishes! Its se­venth generation is ready to drive you into the future. The all-new BMW 3 Series Sedan stands out and redefines itself. With its pioneering design language, it marks the dawn of a new era. With more powerful engines for unpa­ ralleled performance, it continues the lega­ cy of its successful predecessors, remaining the benchmark in the market’s premium sedan category. Its bigger size, dynamic de­­ sign and reduced drag coefficient are but a few of its distinctive characteristics. In terms of exterior design, these inclu­ de the fa­miliar BMW kidney grill, the con­ tour lines on the hood and the new, longer head­lights that stretch around the corners of the car’s body. For more information: www.bmw.com.cy

April – May 2019

57


Lifestyle

A.I.MOTOKINISI GROUP официально объявил о прибытии нового

PORSCHE 911

P

orsche 911 2019, восьмое поколение леген-

дарного автомобиля, продолжает устанавливать и диктовать стандарты, когда речь идет об исклю­чительной спортивности. Неукоснительная преданность дизайну Porsche, гораздо более «муску­ листый» внешний вид и интерьер с 10,9-дюймовым сенсорным монитором — новый 911 словно вне времени, но при этом очень современен.

В этом поколении 911 плоские шестицилиндровые двигатели Porsche с турбонаддувом получили дальнейшее развитие и стали мощнее, чем когда-либо прежде — 450 л. с. в моде­ лях S. Из дополнительных особенностей — новые вспомогательные системы, в том числе режим Porsche Wet, который делает вождение на мокрой дороге еще более безопасным, и система ночного видения Assist с тепловизионной камерой, а также всесторонняя связь, которая теперь также использует интеллектуальный анализ. Функции 911 дополняются тремя эксклюзивными цифровыми предложениями: Porsche Road Trip для необычных туров, личный помощник Porsche 360+ и веб-калькулятор выбросов Porsche Impact для нейтрализации инди­видуального углеродного следа. МОДЕЛИ CARRERA S НАЧИНАЮТСЯ С 450 «ЛОШАДЕЙ» Плоские «шестерки» с турбонаддувом 911 Carrera S и 911 Carrera 4S теперь производят 450 л. с. (+30 л. с. по сравнению с предыдущей моделью). Купе 911 с задним приводом преодолевает отметку в 100 км/ч за 3,7 секунды, а 911 Carrera 4S

с полным приводом — всего за 3,6. Максимальная скорость теперь составляет 308 км/ч для 911 Carrera S и 306 км/ч — для полноприводной версии. Расход топлива (с учетом NEDC) у 911 Carrera S составляет 8,9 л/100 км, а у 911 Carrera 4 S этот показатель – 9 л/100 км.

58

PREMIERE | Lifestyle

ЯСНЫЙ ЯЗЫК ДИЗАЙНА, БЕЗОШИБОЧНАЯ ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ Внешний дизайн абсолютно новый и подчеркивает скачок в производительности для 911-го типа 992. Значительно более широкие колесные арки изогнуты над 20-дюймовыми передними колесами и 21-дюймовыми задними. Задняя часть теперь имеет одинаковую ширину во всех моделях, подчеркивая узки­й центр. Спереди корпус на 45 мм шире. Помимо передней и задней частей, вся внешняя оболочка теперь выполнена из алюминия. Совершенно новый интерьер характеризуется четкими и прямыми линиями приборной панели с утопленными инструментами. Источником вдохновения послужили 911 модели 1970-х годов. Наряду с центральным счетчиком оборотов — типично для Porsche — информацию водителю предоставляют два тонких безрамных дисплея свободной формы. С точки зрения цифровизации 911 делает следующий шаг в будущее с постоянным подключением, а также новыми функциями и услугами. НОВЫЕ СИСТЕМЫ ПОМОЩИ ПОВЫШАЮТ БЕЗОПАСНОСТЬ И КОМФОРТ Porsche первым в мире разработал режим Wet, включенный

в стандартную комплектацию. Эта функция обнаруживает воду на дороге и предупреждает водителя, который затем может переключить автомобиль в особый режим безопасности. Система ночного видения с тепловизионной камерой впервые доступна для 911. Опция адаптивного круиз-контроля включает автоматическое дистанционное управление, функцию остановки и движения, обратимую защиту пассажиров и инно­ вационную автономную функцию экстренной помощи.


Lifestyle

A.I.MOTOKINISI GROUP

officially announced the arrival of the new

PORSCHE 911

T

he Porsche 911 is now entering the eighth genera­tion. It continues to set the standard when it comes to exclu­ sive sportiness. Unmistakably committed to the Por­­sche design DNA, a much more muscular look and an inte­ rior featuring a 10.9-inch touchscreen monitor, the new 911 is timeless — and modern. This generation of flat-six turbocharged engines has been further developed and is more powerful than ever before, with 450 PS in the S models. Additional highlights include the new assistance systems, including Porsche Wet mode to make driving on wet roads even safer, and Night Vision Assist, with a thermal imaging ca­me­ra, as well as comprehensive connectivity, which now also uses swarm intelligence. The 911’s features are rounded off by three exclusive digital offerings: the Porsche Road Trip app for extraordinary tours, the Porsche 360+ personal assistant and the web-based Porsche Impact emissions calculator for neutralising your individual car­ bon footprint. CARRERA S MODELS START FROM 450 PS The turbocharged flat-six engine of the 911 Carrera S and 911 Carre­ra 4S now produces 450 PS (+30 PS, compared with the previous mo­ del. The rear-wheel-drive Coupé needs 3.7 seconds to bit 100km/h and the 911 Carrera 4S (with all-wheel drive) just 3.6 seconds. The top speeds are now 308 km/h (911 Carrera S) and 306 km/h for the allwheel-drive version. The fuel consumption (NEDC-correlated) of the 911 Carrera S is 8.9 l/100 km, while the 911 Carrera 4 S records this figure as 9.0 l/100 km.

CLEAR DESIGN LANGUAGE, UNMISTAKABLE IDENTITY The exterior design is completely new and emphasises the leap in performance for the 911 type 992. Significantly wider wheel housings arch over the 20-inch front wheels and 21-inch rear wheels. The rear end is now the same width across all mo­dels, highlighting the slim-line centre section. At the front, the body is 45 mm wider. Apart from the front and rear sections, the enti­re outer skin is now made from aluminium. The completely new interior is characterised by the clear and straight lines of the dashboard, with recessed instru­ments. The 911 models from the 1970s provided the inspiration here. Alongside the central rev counter — typical for Porsche — two thin, frameless freeform displays supply information to the dri­ ver. In terms of digitalisation, the 911 takes the next step into the future, with permanent connectivity, as well as new func­­ tions and services. NEW ASSISTANCE SYSTEMS INCREASE SAFETY AND COMFORT In a world-first, Porsche has developed Wet mode, included as standard. This function detects water on the road and warns the driver, who can then set up the vehicle on safety mode. Night Vision Assist, with a thermal imaging camera, is optional­ ly available for the 911 for the first time. The adaptive crui­se control option includes automatic distance control, a stop-andgo function, reversible occupant protection and an innovative, autonomous Emergency Assist function.

April – May 2019

59


Lifestyle

П Е Р В АЯ Я ХТА

SUNSEEKER

с гибридным двигателем MTU

Б

ританская судовая верфь Sunseeker и Rolls-Royce подписали соглашение о совместном строительстве лодки с первой серийной пропульсивной установкой Rolls-Royce. Презентация модели гибридной установки состоялась на ежегодной яхтенной выставке Boot Düsseldorf 2019. Верфь Sunseeker давно лидирует в отрасли, первой выходя на рынок со своими инновационными разработками. В этот раз инженеры Sunseeker представили новейшую гибридную технологию, которая повысит производительность двигательной установки яхты и снизит ее шум. Новая яхта будет иметь полностью интегрированную гибридную силовую установку с двигателями MTU серии 2000. Она состоит из двух 12-цилиндровых дизельных двигателей (каждый мощностью около 1432 кВт/1947 л. с.), бортовых генераторов, электрических силовых модулей, системы трансмиссии,

аккумуляторов, систем управления и контроля, которые могут быть расширены на модульной основе. Доступен выбор одно­го из нескольких режимов работы: от полностью электрического с нулевым уровнем выбросов до максимально эффек­тивного использования двух 12-цилиндровых дизельных двигателей, обеспечивающих превосходную производительность в своем классе. В электрическом режиме двигатели яхты и бортовая мощность могут непрерывно снабжаться энергией от генераторов, обеспечивая оптимизацию расхода топлива и комфорта на борту при длительных и ночных переходах. В «тихом» режиме, при котором энергия будет поступать только из пары аккумуляторов, лодка сможет провести 40 минут в движении и еще 120 — в покое. Cудно c гибридным электро-дизельным мотором планируют спустить на воду в 2020 году.

first

SUNSEEKER MTU YACHT

T

he British shipyard Sunseeker and Rolls-Royce signed an agreement to jointly build a boat with the first RollsRoyce propulsion unit. The presentation of the hybrid instal­la­tion itself took place at the annual yacht exhibition boot Düsseldorf 2019. The shipyard Sunseeker has long been a leader in the industry, entering the market with innovative develop­ments. This time, Sunseeker engineers presented the latest hybrid tech­ nology that will improve the performance of the propulsion sys­tem of the yacht and reduce its noise. The new yacht will have a fully integrated hybrid propulsion sys­ tem, with MTU 2000 series engines. It will consist of two MTU 2000 12-cylinder diesel engines (each with a capacity of about 1,432 kW/1947 hp), onboard generators, electrical power modules,

60

PREMIERE | Lifestyle

sys­tems transmissions, batteries, control and monitoring sys­tems that can be expanded on a modular basis. Such a hybrid power plant provides a choice of several operating modes: from a ful­ ly electric mode with zero emissions to the most efficient use of two 12-cylinder diesel engines, providing excellent performan­ ce in its class. In «electric mode», yacht engines and onboard power can be con­ tinuously supplied by generators, ensuring optimisation of fuel consumption and comfort on board during long and night tran­ sitions. In the «quiet» mode, in which energy will come only from a pair of batteries, the boat can spend 40 minutes in mo­tion and another 120 minutes at rest. A ship with a hybrid electric die­sel engine is planned to be launched in 2020.


CGI is indicative only

ДИЗАЙН И АРХИТЕКТУРА: ДВЕ ИКОНЫ СТИЛЯ – В ОДНОМ ВДОХНОВЕННОМ ПАРТНЁРСТВЕ The Signature Collection – это коллекция элитных персонализированных апартаментов с эксклюзивным дизайном от Gianfranco Ferré Home, находящихся в ультра-престижном Limassol Del Mar на Кипре, с панорамными видами на Средиземное море. К услугам жильцов роскошные интерьеры с безупречными характеристиками, а также сервисы высочайшей категории, в том числе спа, тренажёрный зал, лаунж-зона, консьерж, клубный дом и уникальная плаза с магазинами и ресторанами премиум-класса.

Если вы хотите получить дополнительную информацию или назначить встречу, пожалуйста, свяжитесь с: T: +357 25 510 888 limassoldelmar.ru


Lifestyle

УМНАЯ РОСКОШЬ В

ысокие технологии и их продукты — не что иное, как инструменты, выполняющие четко определенную роль. Но сама эта роль в восприятии людей может разниться. Например, для одних смартфон — просто средство коммуникации, необходимое в современном мире. Для других же он — возможность заявить о себе. Разные бренды имеют различные сегменты целевых и ценовых стратегий, благодаря чему смартфоны переходят от функциональных устройств к необходимым предметам роскоши, которые «позволяют их владельцам выразить то, кем они являются». Действительно, времена изме­нились. Технологичные продукты больше не рассматриваются просто как устройства для выполнения определенных функций. Теперь они — символы, которые дают нам возможность отра­жать нашу сущность. Одежда и аксессуары наполнены новыми значениями, которые позволяют нам вписаться в выбранный коллектив, будь то племя технически подкованных любителей моды или веганов. Эту тенденцию начали и распространили дома высокой моды. Так, последняя коллекция Dior для мужчин включает новую линейку Hyper-Modern. Это аксессуары, которые рекламируются как «электронные основы современной жизни». Ассортимент включает чехлы AirPod и iPhone из прочного плексигласа, украшенные принтами, взятыми с работы оригинального художника-панка Раймонда Петтибона. Что еще интереснее, аксессуары для AirPods имеют банджи-шнур, который можно превратить в браслет, а некоторые чехлы для iPhone могут вместить два смартфона одновременно.

62

PREMIERE | Lifestyle

Точно так же Berluti, принадлежащий дому LVMH, объявил о сотрудничестве с компанией Native Union в сегменте технических аксессуаров. Одна из последних новинок — чехол для iPhone XS из кожи аллигатора, стоимостью 1500 фунтов стерлингов. А еще Louis Vuitton, OFF-WHITE, Gucci, VETEMENTS, Yves Saint Laurent, UNDERCOVER и даже Prada украшают технические гаджеты своими логотипами и фирменными цветами, чтобы удовлетворить спрос технически подкованных потребителей. Точно так же Louis Vuitton работает над тем, чтобы тех­ нологии выглядели модно. Так, компания в сотрудничестве с Вирджилом Аблохом готовит цифровые карманные часы, которые будут представлены в коллекции мужской и женской одежды весна — лето 2019. Также компания анонсировала новый набор беспроводных наушников в сотрудничестве с Master&Dynamic. Защищенные кожаным чехлом наушники будут доступны в четырех цветах: черный, белый и красный вензель либо желто-синие полоски Louis Vuitton. Коллекция Chitose Abe осень — зима 2019 года включает новую версию наушников BeatsX, которые могут превратиться в красочное колье из бисера. Разработанные в сотрудничестве с Beats By Dre, BeatsX осна­щены магнитными проводами, которые можно изогнуть по форме шеи. Мелкие аксессуары всегда были важным фундаментальным уровнем для брендов класса люкс, позволяя тем говорить с их аудиторией. Времена меняются — и смартфоны, уные часы и наушники становятся аксессуарами современных потребителей, занимая место классических брелоков и кошельков.


Lifestyle

SMART+LUXURY

F

or many of us, everything re­ la­ted to technology is nothing mo­re than a tool that per­forms a clearly defined role. For example, a Smart­ phone, for some, is simply a means of com­ munication, necessary in the modern world in which we live. However, for others, a Smartphone is an opportunity to express yourself. Different brands of Smartphones have different seg­ ments of target and pricing strategies, thanks to which Smart­ phones are moving from functional devices to essential luxu­ry items that “allow their owners to express who they are”. Times have changed, and technology products are no longer vie­wed simply as devices designed to perform certain func­tions, but as symbols that allow us to reflect what we are. Clothes and accessories are filled with new cha­ racters that will allow us to fit into our chosen tribe, whether it be a tribe of technically savvy fashion lovers or ve­gans. The first to start this trend are high fas­hion houses, as the latest Dior men’s collection includes a new line of ‘‘Hy­per-Modern” accessories, which are advertised as “elec­ tronic foundations of modern life”.

The range includes AirPod and iPhone cases made of durable plexiglass and decorated with prints taken from the work of original punk artist Raymond Pettibon. Even more interesting, while the AirPods have a bungee cord that can be turned into a bracelet, some iPhone cases can hold two Smartphones at the same time.

Similarly, Berluti, owned by LVMH, has just announced its collabora­tion with NATIVE UNION in the field of technical accessories. One of the latest innovations is the alligator leather case for iPho­ne XS, which costs £1500. As well, Louis Vuitton, OFF-WHITE, Gucci, VETEMENTS, Yves Saint Laurent, UNDERCOVER and even Prada decorate techni­­cal gadgets with their brand image to meet the demand of tech-sav­­ vy consumers. Louis Vuitton, specifically, is working to make technology look fashionable, as the company, in collaboration with Virgil Abloch, is preparing a digital pocket watch, which will be presented in the spring/summer 2019 collection of men’s and women’s clot­hing. Also, the company announced a new set of wireless head­phones, in collaboration with Master & Dynamic. Protec­ ted by a leat­her case, the headphones will be available in four colours: black, white and red monogram or the yellow and blue strips of Louis Vuitton. The collection will go on sale for about £850 in the UK. Finally, the Chitose Abe Fall/Winter 2019 collec­tion inclu­des a new version of the BeatsX headphones, which can turn into a colourful beaded necklace. De­ signed in collaboration with Beats by Dre, BeatsX is equipped with magnetic wires that can be sha­ped li­ke a neck. Small accessories have always been an important fundamen­tal product level for luxury brands, allowing them to talk to cus­ tomers about who they are. As times change, Smartphones, Smart watches and headphones become essential accessories for mo­ dern consumers, bringing the future into the present.

April – May 2019

63


Невыносимая лёгкость бытия

Place: Art Nest by Philippos Yiapanis (Mikri Salamina Sculpture Park, Fasula)

Model: Diana Panteleeva Photographer: Dmitry Karloff Make up: Vilma Povilaityte Hair: Quick Spa Limassol

BOUTIQUE

MARELLA

Special thanks to Philippos Yiapanis for cooperation


BOUTIQUE

MARELLA


BOUTIQUE

MARELLA


BOUTIQUE

MARINA RINALDI


BOUTIQUE

MARELLA


BOUTIQUE

SENSO DI STILE


BOUTIQUE

SENSO DI STILE


BOUTIQUE

SENSO DI STILE


Fashion

COLOURS

72

PREMIERE | Fashion


Fashion Перед началом Нью-Йоркской недели моды Институт цвета Pantone озвучил свой прогноз, включив в число модных цветов сезона весна-лето 2019 12 оттенков. Еще четыре нейтральных цвета вошли в дополнительную палитру. Итак, какие же расцветки одежды и аксессуаров, по версии Pantone, наиболее модны и популярны в наступившем сезоне?

Before the beginning of the New York Fashion Week, the Pantone Institute for Color announced its forecast, including 12 shades among the trendy colours of the spring-summer 2019 season. Four more neutral colours came into the palette this season. So, what colours of clothes and accessories, according to Pantone, are the most fashionable and popular in the coming season?

ОСНОВНАЯ ПАЛИТРА МОДНЫХ ЦВЕТОВ ВЕСНА-ЛЕТО 2019:

Living Coral Живой кораловый Нежность, женственность, уют — мяг­кий и утонченный оттенок кораллового с едва уловимым золотистым свечением привносит в палитру именно такие нотки.

Tenderness, femininity, comfort — the soft and subtle shade of coral, with a subtle golden glow, brings such notes to the palette.

April – May 2019

73


Fashion Fiesta Красно-оранжевый Броский красно-оранжевый оттенок «Фиеста» — сама яркость, страсть и огонь. Динамичный, очень активный и энергичный, этот цвет выделит своего носителя из любой толпы.

A bright red-orange hue, ‘‘Fiesta’’ is the essen­­ce of extra brightness, passion and fi­ re. Dynamic, very active and energetic, this colour will highlight its wearer from any crowd.

Jester Red Глубокий бордо

Глубокий и интенсивный бордо, возможно, не очень ассоциируется с весной и летом, зато выглядит очень изысканно, элегантно и дорого — словно глоток выдержанного красного вина.

The deep and intense burgundy may not be very associated with spring and sum­ mer, but it looks very elegant, elegant and expensive — like a sip of aged red wine.

74

PREMIERE | Fashion


Fashion Aspen Gold Ярко-желтый «Золотая осина» — оттенок, осенний

по названию, но очень летний по сути. А чтобы одно не противоречило другому, можно сравнить его не с облетающим деревом, а с ласковым солнышком, которое дарит всем хорошее настроение и радость. ‘‘Golden Aspen’’ is a shade with autumn no­

tes in its name, but it is very summery in its essence. And, so that one does not cont­­radict the other, you can compare it not with a tree devoid of leaves, but with a gent­le sun, which leads everyone into a good mood and to­wards joy.

Turmeric Ярко-оранжевый «Оранжевый, но не апельсин» — ответом

на загадку станет этот яркий, радостный цвет. Turmeric — скорее, реверанс в сторону куркумы и рекомендация привнести в свой модный гардероб немного остренького и пряного. ‘‘Orange, but not orange’’, this bright, joyous

colour will be the answer to the riddle. Turmeric is, rather, a curtsy towards turme­ ric itself and a recommendation to bring some ‘‘spice’’ into your trendy wardrobe.

Pepper Stem Желто-зеленый Спокойный и естественный желто-зеленый — самое то в весенне-летнем гардеробе. «Стебелек перца» так и навевает ассоциации с пробуждением и расцветом природы и немножко успокаивает общую яркость модной палитры. Calm and natural yellow-green offers the most to the spring-summer ward­ robe. The ‘‘stalk of pepper" brings asso­cia­ tions with the awakening and flo­wering of na­tu­­re and soothes the ove­rall brightness of the fas­­hio­nable palette.

April – May 2019

75


Fashion

Princess Blue Королевский синий Единственный представитель холодных оттенков в этом сезоне! Королевский синий выглядит действительно роскошно, царственно и величественно и разбавляет яркое тепло соседей по палитре своей свежестью, глубиной и прохладой.

The only representative of the cold sha­ des this season, Princess Blue looks really luxurious, regal and majestic and dilu­ tes the bright warmth of its neighbours in the palette with its freshness, depth and coolness.

Toffee Теплый коричневый Сладкая ириска — вот первая ассоциация с этим вкусным оттенком коричневого. Теплый, аппетитный и обстоятельный Toffee добавит образу устойчивости и постоянства и станет отлич­ным фоном для буйства трендовых красок в аксес­суарах.

Sweet toffee is the first association one makes with this delicious shade of brown. Warm, appetizing and thorough, Toffee will add stability and consistency to your ima­ge and will be an excellent background for the rage of trendy colours in accessories.

76

PREMIERE | Fashion


Fashion

Mango Mojito Золотисто-желтый Спокойствие, насыщенность, комфорт — все это о золотисто-желтом «Манговом мохито». Цвет, приятный не только взгляду, но и душе, дарит нам уют и волшебно светлые ощущения.

Calm, richness, comfort — it's all about the gol­d en yellow ‘‘Mango Mojito’’. The co­lour is pleasant not only to look at, but also soothing to the soul, giving us com­fort and magically bright sensations.

Terrarium Moss Глубокий зеленый Величественная красота живой природы и умиротворяющий шелест листьев в густом лесу — глубокий и темный оттенок Terrarium Moss позволяет добиться ощущения на редкость полного единения с окружающим миром.

With thoughts of the majestic beauty of nature and the pacifying rustling of lea­ ves in a dense forest, the deep and dark shade of Terrarium Moss makes it possib­le to achieve an uncommon feeling of comp­ lete union with the outside world.

April – May 2019

77


Fashion Sweet Lilac Розово-сиреневый Очарование свежести, нежности и невинности дарит самый цветочный отте­ нок актуальной палитры — легкий и деликатный розовый, совершенный союз лаванды и сирени.

The charm of freshness, tenderness and inno­cence gives us the most floral sha­de of the current palette — a light and delica­te pink that is the perfect union of laven­der and lilac.

Pink Peacock Насыщенный розовый Эффектный, смелый оттенок интенсивно-розового уже знаком нам по палитре модных цветов осени — зимы 20182019. Эксперты и потребители сходятся во мнении, что «Розовый Павлин» — это настоящий праздник для глаз. Ну что же, карнавал продолжается, и впереди еще целый сезон экспериментов!

The spectacular, bold shade of intense pink is already familiar to us from the pa­ lette of fashionable colours of autumnwinter 2018-2019. Experts and consumers agree that the ‘‘Pink Peacock’’ is a real feast for the eyes. Well, the carnival conti­nues, and there is still a whole season of expe­ riments ahead!

78

PREMIERE | Fashion



Beauty & Health | Interview

«ЭВАЛАР»

натуральные препараты теперь в аптеках

80

PREMIERE | Beauty & Health

КИПРА


Beauty & Health | Interview Несколько лет назад компания «Эвалар» начала активный выход на международный рынок. Сегодня она поставляет свою продукцию в 25 стран мира. Теперь натуральные препараты от известного российского фармпроизводителя можно приобрести и в аптеках Кипра! О том, что позволило «Эвалару» заслужить доверие миллионов потребителей на родине и за рубежом, а также о наиболее популярных на Кипре натуральных средствах компании мы побеседовали с ее основателем и генеральным директором Ларисой Прокопьевой. Лариса Прокопьева

Лариса Александровна, расскажите нашим читателям о компании «Эвалар». В чем секрет ее лидерства на российском рынке натуральных препаратов и успешного выхода на международные площадки? Компания «Эвалар» была основана в 1991 году на Алтае. Этот регион — один из самых экологически чистых в России, он поражает богатством лекарственной флоры. Это во многом и определило вектор нашей деятельности. За более чем 25-летнюю историю развития мы накопили бесценный опыт разработки и производства натуральных препаратов для укрепления здоровья и повышения качества жизни, став абсо­лютным лидером на российском рынке таких средств и признанным экспер­том в области фитотерапии и нутрицевтики. Особое внимание мы уделяем поддержанию неизменно высокого качества продукции. За четверть века на заводе «Эвалар» отлажено производство растительных препаратов по полному циклу — «от поля до аптечной полки». Почти 40% сырья для изготовления препаратов — это лекарственные растения, выращенные на собственных плантациях в предгорьях Алтая и заготовленные на пике своей природной силы. В каждом нашем средстве, представленном в аптеках Кипра, вы найдете лекарственное растение с Алтая. Остальное сырье закупается у зарекомендовавших себя мировых поставщиков из Франции, Германии, Норвегии, Швейцарии и других стран. На высокотехнологичном оборудовании ведущих марок (BOSCH, UHLMANN) с применением современных технологий, многие из которых запатентованы, мы перерабатываем лекарственное сырье в экстракты с максимальной биологической активностью. По показателям качества и безопасности наша продукция в полной мере отвечает требованиям международных стандартов GMP, ISO, FSSC и НАССР.

На международном рынке к качеству и безопасности товаров предъявляются очень высокие требования. Само присутствие «Эвалара» на зарубежных рынках является подтверждением того, что наша продукция отвечает всем международным требованиям к качеству.

Один из наиболее востребованных продуктов компании — противопаразитарное средство «Тройчатка Эвалар». Для людей, которые опасаются принимать синтетические средства для борьбы с гельминтами, этот препарат представляет особый интерес, поскольку содержит только натуральные активные вещества. Расскажите, как именно он действует. Паразитарные инфекции чрезвычай­но распространены. По данным Всемирной организации здравоохранения, от них страдают около 4,5 млрд человек*. «Тройчатка Эвалар» — специально разработанный натуральный** антипаразитарный комплекс, наносящий тройной удар по паразитам. В состав препарата входят экстрак­ты пижмы, коры осины и гвоздики, которые содержат травяные горечи. Они создают неблагоприятные усло­вия для существования гельминтов, но при этом не наносят никакого вреда организму человека. Пижма и кора осины способствуют уничтожению взрослых паразитов, а гвоздика тем временем оказывает пагубное воздействие на яйца глистов. Кроме того, травяные горечи помогают улучшить процессы пищеварения. Они ведь тоже могут нарушаться из-за активности паразитов!

April – May 2019

81


Beauty & Health | Interview В наш напряженный век во всем мире особым спросом пользуются натуральные препараты с успокаивающим действием. Есть ли в ассортименте «Эвалара» такие средства? Конечно! Это, например, «Пустырник Форте» — натуральный** препарат, обладающий сразу тремя значимыми преимуществами. Во-первых, наше средство имеет уникальный*** состав: помимо экстракта пустырника оно содержит экстракт мелиссы, магний, витамин В6 и L-теанин. Все компоненты средства дополняют и усиливают действие друг друга. Во-вторых, для производства препарата мы отбираем только пустырник алтайский. Многие из нас знакомы с этим удивительным растением, но лишь специалисты знают, что из 20 его видов выраженным с е дативным действием обладает только один. Именно его мы выращиваем на собственных плантациях «Эвалара» в Горном Алтае. Третье преимущество — мы используем не траву пустырника, а именно экстракт, который получаем по уникальной технологии, позволяющей сохранить все активные вещества растения в максимальных концентрациях. Вот почему «Пустырник» от «Эвалара» обладает более высоким успокаивающим действием*** и помогает человеку стать хозяином своих эмоций!

Лариса Александровна, а что помогает лично вам бороться со стрессами и сохранять высокую работоспособность? У меня всегда под рукой «МигСтресс» — препарат для оперативного снятия стресса. Это средство впервые*** объединило компоненты, обладающие проверенным антистрессовым действием: экстрак­ты пассифлоры и гриффонии, а также глицин. Соединенные в одной таблетке, они проявляют мгновенную активность, усиливая дейс­ твие друг друга. Пассифлора помогает устранить нервное возбуждение, достичь общего успокоения, нормализовать сон. Гриффония — экзотическое растение родом из Африки, способствующее выработке «гормона счастья» серотонина, улучшению настроения, повышению работоспособности. Глицин оказывает благотворное воздействие на центральную нервную систему и также помогает человеку противостоять стрессу.

82

PREMIERE | Beauty & Health

Одно из главных достоинств препарата «МигСтресс» — очень удобная форма выпуска: таблетки для рассасывания. Они обес­печивают максимальную скорость всасывания активных веществ, поэтому и эффект достигается почти мгновенно. Такие таблетки не нужно запивать водой, что дает возможность принимать «МигСтресс» где угодно: дома, во время деловой встречи или на совещании, в пути… При этом важно отметить, что препарат не вызывает сонливости и привыкания и не снижает концентрацию внимания.

А есть ли в ассортименте «Эвалара» уникальные средства, созданные на основе природных компонентов, которые можно найти только на Алтае? Да. Один из таких препаратов — «Золотое мумие алтайс­ кое очищенное». Как известно, мумие — это уникальный дар

алтайс­ких гор, настоящий кладезь активных веществ: витамины, аминокислоты, более 30 микро- и макроэлементов, оказывающих комплексную оздоравливающую поддержку нашему организму. Издрев­­ле оно применялось в качестве средства, способствующению го укреплению костной тка­­ни, усилепроцессов ее восстановления после переломов, а также повышению защитных сил организма.

Золотое мумие — самый первый продукт компании «Эвалар», который выпускается с 1992 года. Он быстро завоевал доверие потребителей, став самым продаваемым препаратом среди средств с мумие на российском рынке. И это не вызывает удивления! Дело в том, что при его производстве используется уникальная запатентованная**** технология стопроцентной очистки мумие, позволяющая сохранить все накопленные природой активные вещества. Именно из-за такого высокого, «эталонного» качества мумие от «Эвалар» называют золотым!

В каких аптеках Кипра уже сегодня можно приобрести препараты от компании «Эвалар»? Информацию о наличии продукции в той или иной аптечной сети вы можете получить у представителей нашего официального дистрибьютора — компании Sunshine Pharma Ltd. по телефону 700-888-78. Фото Евгении Савиной



Beauty & Health | Interview

Several years ago, the company Evalar began to actively enter the international market. Today, it supplies its products to 25 countries of the world. Now, natural products from the famous Russian pharmaceutical manufacturer can be purchased at pharmacies in Cyprus! We talked to the founder and CEO, Larisa Prokopieva, about the fact that Evalar has earned the trust of millions of consumers at home and abroad, as well as the company’s most popular natural products in Cyprus.

84

PREMIERE | Beauty & Health


Beauty & Health | Interview

EVALAR NOW in

pharmacies of Cyprus Larisa Alexandrovna, tell our readers about the company Evalar. What is the secret of its leadership in the Russian market of natural products and successful entry into international sites? The company Evalar was founded in 1991, in Altai. This region is one of the most environmen­ tally friendly in Russia. It amazes with the richness of the medicinal flora. This largely determi­­ned the vector of our activity. For more than the 25-year history of development, we have accumu­la­ted invaluable experience in the development and production of natural products, to promote health and improve quality of life, becoming the absolute leader in the Russian market of such pro­­ducts and a recognized expert in the field of herbal medicine and nutraceuticals. We pay special attention to maintaining consistently high product quality. For a quarter of a centu­ry, the production of herbal preparations for the full cycle - from the field to the pharmacy shelf — has been debugged at the Evalar plant. Almost 40% of the raw materials for the manufacture of drugs are medicinal plants grown on their own plantations, in the foothills of the Altai, and harves­­­ted at the peak of their natural strength. In each of our tools, presented in pharmacies in Cyp­rus, you will find a medicinal plant from Altai. The rest of the raw materials are purchased from repu­tab­ le global suppliers from France, Germany, Norway, Switzerland and other countries. On high-tech equipment of leading brands (BOSCH, UHLMANN), with the use of modern tech­ nologies, many of which are patented, we process medicinal raw materials into extracts with ma­ ximum biological activity. In terms of quality and safety, our products fully meet the require­ments of international standards GMP, ISO, FSSC and HACCP. There are very high demands on the quali­ ty and safety of products on the international market. The presence of Evalar in foreign mar­kets is a confirmation that our products meet all international quality requirements.

One of the most sought-after products of the company is the anti-parasitic drug Troychatka Evalar. For people who are afraid to take synthetic means to combat worms, this drug is of particular interest because it contains only natural active substances. Tell us exactly how it works. Parasitic infections are extremely common. According to the World Health Organization, about 4.5 billion people suffer from them*. Troychatka Evalar is a specially developed natural** antiparasi­tic complex that deals a triple blow to parasites. The preparation contains extracts of tan­ sy, aspen bark and cloves, which contain her­bal bitterness. They create unfavourable condi­tions for the existen­­ce of helminths, but they do not cause any harm to the human body. Tansy and aspen bark contri­bu­­te to the destruction of adult parasites and clove, in the meantime, has a detri­mental effect on hel­minth eggs. In addition, herbal bitterness helps to improve the digesti­­­ve processes. They, too, can be violated due to the activity of parasites!

April – May 2019

85


Beauty & Health | Interview In our busy age, natural products with a calming effect are in special demand all over the world. Are there any such tools in the Evalar range? Of course! This, for example, Motherwort Forte, is a natural product** with three significant bene­ fits at once. Firstly, our product has a unique*** composition. In addition to motherwort extract, it con­tains lemon balm extract, magnesium, vitamin B6 and L-theanine. All components of the tool complement and reinforce each other. Secondly, for the production of the drug, we select only the Altai motherwort. Many of us are fa­ miliar with this amazing plant, but only experts know that, out of 20 of its species, only one has a pronounced sedative effect. That is what we grow on our own Evalar planta­tions in the Altai Mountains. The third advantage is that we do not use motherwort grass, but the extract, which we obtain using a unique technology that allows us to keep all the active substances of the plant in maxi­mum concentrations. That is why Motherwort from Evalar has a higher sedative effect*** and helps a person to become the master of his emotions!

Larisa Aleksandrovna, what helps you personally to deal with stress and maintain high performance? I always have at hand MigStress — a drug for the rapid relief of stress. This tool, for the first time***, combined components with proven anti-stress effect: extracts of passionflower and grif­ fo­nia, as well as glycine. United in one pill, they show instant activity, reinforcing the action of each other. Passionflower helps to eliminate nervous excitement, achieve a general calm and nor­mali­­ se sleep. Griffonia is an exotic plant originally from Africa, contributing to the development of the hormo­ne of happiness, serotonin, improve mood and increase efficiency. Glycine has a be­neficial effect on the central nervous system and also helps a person resist stress. One of the main advantages of the drug MigStress is a very convenient form of release: lozen­ ges. They provide the maximum rate of absorption of active substances. Therefore, the effect is achie­ved almost instantly. Such tablets do not need to be washed down with water, which ma­kes it possib­le to take MigStress anywhere: at home, during a business meeting or on the way to a meeting. It is important to note that the drug does not cause drowsiness and addic­tion and does not reduce concentration.

Are there any unique products in the Evalar assortment, based on natural components, which can only be found in Altai? Yes. One of these drugs is purified Golden Mummy Altai. As is known, Mummy is a unique gift of the Altai Mountains, a real storehouse of active substances: vitamins, amino acids and more than 30 micro and macro elements that provide comprehensive health support to our body. Sin­ce ancient times, it has been used as a means of promoting the strengthening of bone tissue, enhan­ cing the processes of its recovery after fractures and enhancing the body’s defences. Golden Mummy — the very first product of the company Evalar, which has been produced sin­ce 1992. It quickly won the trust of consumers, becoming the best-selling drug featuring Mum­my on the Russian market. And this is not surprising! The fact is that during its production, a uni­que patented**** technology for absolutely cleaning Mummy is used, which allows for preserving of all active substances accumulated by nature. It is because of such a high, standard quality that a Mummy from Evalar is called gold!

In which pharmacies in Cyprus today can you buy drugs from the company Evalar? For information on the availability of products in a particular pharmacy network, you can contact representatives of our official distributor — Sunshine Pharma Ltd. by phone (700-888-78).

86

PREMIERE | Beauty & Health



Beauty & Health | Interview

«ШАНС

ч

ОБРАЗ

это

ЖИЗНИ» Габриель Шанель

Четыре женских аромата, каждый с ярко выраженным собственным «Я» — но тем не менее, объединенные беззаботным, ярким и радостным духом. Ароматы линейки Chanel Chance пронизывает жасмин, со своим мгновенным и неотразимым очарованием.

Новинка! Chance Eau Tendre Eau De Parfum Самый нежный в линейке Chanel Chance

C

hance, оригинальный аромат с цве­ точным сердцем, демонстрирует

удивительный контраст между свежим

Р

адостный и сверкающий Chance Eau Fraîche усиливает яркость своего

жасминового ядра пикантными акцен­

Блистательное выражение предель­

взрывом розового перца и цитрусовых

тами цитрона, а затем постепенно, уже

ной женственности! В сердце аромата

и богатством древесно-шипровой осно­

на коже, раскрывает элегантность ярких

пульсирует абсолю тропического жас­

вы с пачулями.

древесных нот.

чтобы в цветочном аккорде появился

CHANCE, an original jasmine heart frag­

Joyful and sparkling, CHANCE EAU FRAÎCHE

свежий хлопковый оттенок, подсвечен­

ran­ce, demonstrates an amazing contrast

enhances the savoury accents of citron

ный терпкостью грейпфрута и хурмы.

bet­ween the fresh burst of pink pepper

to brighten up its jasmine heart, and then

Парфюмерная вода пробуждает и оку­

and cit­rus and the richness of chypre

gradually reveals the elegance of a bright

тывает нежностью.

woody base with patchouli.

woody note on the skin.

мина, окутанное мягким светом розо­ вой эссен­ции. Шелковистого и нежного белого мускуса здесь ровно столько,

88

PREMIERE | Beauty & Health


Beauty & Health Beauty| Interview & Health

“CHANCE

WAYof

is a

BEING” Gabriel Chanel

Four female fragrances with pronounced personalities, but combined in a carefree, bright and joyful spirit. With an instant and irresistible charm, jasmine permeates the aromas of CHANCE.

New! Chance Eau Tendre Eau De Parfum The most gentle in the line-up of Chanel CHANCE

М

ягкий и деликатный Chance Eau Tendre соединяет букет цветуще­

C

hance Eau Vive — мгновенный при­ лив энергии, впитанной через кожу.

The floral heart of the fragrance empha­

Удивительная горечь грейпфрута и крас­

sizes the fullness of the exotic jasmi­

скусных нот, оттененных ненавязчивым

ного апельсина образует гармоничное

ne absolute, enriched with the essence

фруктовым аккордом грейпфрута и айвы.

созвучие с ароматами кедра и ириса при

of the rose, which shines with a soft light

поддержке уверенных жасминовых ба­

in the centre of the composition. More

зовых нот.

feminine than ever, this floral equation

го жасмина с облаком сливочных, му­

consists of the correct dose of smooth and creamy white notes of musk to crea­ Very gently, CHANCE EAU TENDRE pres­ses

CHANCE EAU VIVE falls on the skin as a burst

te a clean, cotton effect. The CHANCE

its jasmine heart to a cloud of creamy, mus­

of energy. The amazing bitterness of gra­

EAU TENDRE EAU DE PARFUM, immediate­

ky notes with the smell of a delicate fruit

pefruit and blood orange chords adds a ce­

ly lit by the sharp whirlwind of a chord

chord of grapefruit and quince.

dar and iris chord that supports the heart

of gra­­pefruit and quince, creates a feeling

of jasmine.

of abso­lute tenderness.

April – May 2019

89


Beauty & Health

Blue agave

Quinoa

White lupine

В этом году Clarins представляет два новых продукта для ухода за кожей класса Extra-Firming. Регенерирующая фито-сыворотка Extra-Firming и регенерирующая, омолаживающая сыворотка для кожи вокруг глаз Yeux Extra-Firming Yeux созданы, чтобы вернуть весну коже женщин от 40 лет и старше.

90

PREMIERE | Beauty & Health

Mitracarpus

Kangaroo flower

This year, to put the spring back in the skin of women aged 40+, Cla­rins adds two new expert skin care products to the Extra-Fir­­ming range: Extra-Firming Phyto-Serum and Extra-Firming Yeux.


Beauty & Health РЕГЕНЕРИРУЮЩИЕ СЫВОРОТКИ

EXTRA-FIRMING & EXTRA-FIRMING YEUX от CLARINS

Регенерирующая омолаживающая сыворотка Регенерирующая сыворотка с эффектом для кожи вокруг глаз лифтинга Extra-Firming Yeux Extra-Firming Phyto-Serum очетает моментальный разглаживающий эффект сыворотки и комфорт бальзама. Оказывает комплексное омолаживающее действие на кожу вокруг глаз: способствует заметному сокращению морщин, темных кругов и отеков, повышает упругость, придает взгляду сияние.

С

С

This wonderful skin care product combines the instant smoot­ hing effect of serum with the comfort of a balm. It has a complex, rejuvenating effect on the skin around the eyes and contributes to a noticeable reduction of wrinkles, dark circles and edema, whi­le improving skin elasticity and giving the look a vibrant shine.

The serum provides a double lifting effect (instant and long-term), helping the skin look smoother and more elastic. It delicate­ ly tigh­tens and smoothes the skin of the face, without depriving it of mobility, while stimulating the regeneration process.

ыворотка обеспечивает двойной эффект лифтинга (моментальный и долгосрочный), помогая коже выглядеть более гладкой и упругой. Деликатно подтягивает и разглаживает кожу лица, не лишая ее подвижности, стимулирует процесс регенерации.

April – May 2019

91


Beauty & Health

OPEN your EYES WIDE

С широко открытыми глазами Четыре новых средства от Clarins, которые сделают вас неотразимой

Clarins gives you 4 innovative essentials which are super-simple to apply, so that whether make-up pro or beginner, you start the day with a stunning look.

NEW Wonder Perfect Mascara 4D Тушь для ресниц с эффектом 4D Длина, объем, разделение, изгиб

Универсальная тушь позволяет создать выразительный макияж глаз с эффектом 4D, обеспечивая ресницам невероятную длину, шикарный объем, красивый изгиб и идеальное разделение. Дает насыщенный цвет уже при нанесении в один слой и стойко держится в течение дня.

Stunning volume. Endless length. Incredible curl. High de­fintion. And that’s not all ! Thanks to the Lash Boos­ ting Complex and rose wax with lash care benefits, las­hes are stronger, longer and thicker.

92

PREMIERE | Beauty & Health

NEW Waterproof Pencil Водостойкий карандаш для глаз Одним движением акцентирует глаза и зрительно их увеличивает. Четкий и яркий водостойкий макияж останется с вами всю ночь напролет.

With one stroke, accentuate and open up the eyes. 8-hour hold***. Waterproof and transferproof for an intense look all night long.


Beauty & Health 01 dark brown

NEW Eyebrow Pencil Карандаш для бровей

02 light brown

Безупречные, красивые брови в мгновение ока. For flawless, beautiful brows in the blink of an eye. Avai­ lable in 3 shades.

02 light brown

NEW Eyeshadows

Available in 9 shades: Ombre Velvet  01 white shadow  02 pink paradise  06 women in black

Тройное завершение образа: матовость, шелковистость и сияние — праздник для ваших глаз 3 long-hold finishes — matte, satin and sparkle — and an exceptional smoothing effect, to create a real feast for the eyes.

Ombre Satin 03 purple rain 04 baby blue eyes 05 green mile

Ombre Sparkle   101 gold diamond   102 peach girl   103 blue lagoon

April – May 2019

93


Beauty & Health

GIORGIO ARMANI

POWER FABRIC FOUNDATIONS

G

iorgio Armani Beauty объявляет об открытии в Лимассоле корнера Giorgio Armani с эксклюзивной коллекцией роскошного макияжа и уходовых средств для кожи от маэстро haute couture. В элегантной и роскошной локации в Beauty Line Kolonakiou опытные дизайнеры предлагают высокий стандарт обслуживания и инновационные формулы макияжа от Armani.

Наиболее знаковая часть ассортимента — Power Fabric Foundations, новейшая разработка от Giorgio Armani Beauty.

Благодаря матовой структуре с высокой степенью покрытия, но при этом невесомой и сияющей, серия Power Fabric дает женщинам возможность добиться безупречного цвета лица.

Красивые технологии Power Fabric совершает технологиче-

ский прорыв, сочетая ультратонкие пигменты с тремя различными типами масел. Эти масла создают тонкую, невесомую текстуру, которая способствует легкому распределению пигментов. Они высвобождаются одно за другим с интервалами в течение дня, оставляя на коже сверхлегкую цветную пленку и сохраняя стойкость и свежесть макияжа.

Сенсорное покрытие Консилер Power Fabric был разработан с целью скрыть возможные несовершенства кожи, начиная от темных кругов под глазами и заканчивая покраснениями и пигментными пятнами. Благодаря тончайшей текстуре средство абсолютно незаметно на коже. Бальзам-основа Power Fabric High Coverage, как и консилер, отли­чается высокой концентрацией долгоиграющих пигментов. Его трансформирующая формула — от бальзама до крема и пудры — обеспечивает ровную матовую поверхность кожи.

94

PREMIERE | Beauty & Health

G

iorgio Armani Beauty is pleased to announce the opening of the Giorgio Armani corner in Limassol, with the exclu­ sive collection of luxury make-up and skincare from the maestro of Haute Couture. Located in an elegant luxury space at Beauty Line Kolonakiou, the experienced face designers of Gior­ gio Armani offer high standard service.

The most appealing part of the range is the latest new pro­­­duct from Giorgio Armani Beauty, Power Fabric Foundations. With the products’ matte, high-coverage — yet still weightless and lu­ minous — fi­nish, the Power Fabric range arms women with the power to achieve a flawless complexion.

Beautiful technology Thanks to Power Fabric’s technolo­gi­ cal breakthrough in combining ultrafine pigments with three different types of oils. The oils are released one-byone, at intervals throughout the day, lea­ ving an ultra-lightweight film of colour on the skin and offering a long-lasting fi­ nish that remains fresh-looking.

Sensorial coverage The Power Fabric High-Coverage, Stretchable Concealer combi­ nes the blend-able qualities of a foundation with the coverage of a con­cealer and has been formulated to hide every possib­le ty­pe of imperfection, from dark circles to redness to blemishes.

The Power Fabric High-Coverage Foundation Balm, like the con­ cealer, boasts a concentration of long-wear coated pigments. Its transformative, balm to cream to powder formulation provi­des a matte finish throughout the day.



Art & Culture

ГАЛА-ВЕЧЕР

«ИКОНЫ РУССКОГО БАЛЕТА» в Лондонском Колизеуме

В

Лондонском Колизеуме при полном аншлаге про­ шел гала-вечер «Иконы русского балета» с участием мировых звезд, посвященный наследию легендарной школы русского балета. Вечер, организованный компанией Ensemble Productions, проводится с 2006 года и давно стал од­ ним из самых знаковых культурных и светских событий года в лондонском календаре.

96

PREMIERE | Art & Culture

В этом году гости смогли увидеть классические шедевры, та­ кие как «Баядерка», «Шахерезада», «Лебединое озеро» и «Дон Кихот» в постановке Карлоса Акосты, а также произведения известных современных хореографов — Уэйна Макгрегора, Мауро Бигонзетти, Дэвида Доусона, Раду Покитару. Вечер почтили присутствием принц и принцесса Майкл Кентские, Джереми Айронс, Освальд Боатенг, режиссер Марта Файнс, леди и сэр Рокко Форте, королевский скульптор Фрэнсис Се­ гельман, легендарный танцор Уэйн Слип, Элизабет Эмануэль, Иветт Вон-Джонс, леди Колин Кэмпбелл и Лиз Брюер, а так­ же посол России в Великобритании Александр Яковенко.


Art & Culture

Программа гала-вечера была представлена в сопро­ вождении оркестра Английского Национального Балета под руководством Валерия Овсянникова. В ней приняли участие: Серхио Бернал (Национальный балет Испании), Иван Васильев, Иван Зайцев и Джулиан Маккей (Михайловский театр), Михаил Канискин, По­ лина Семенова, Даниил Симкин и Элиза Карри­ льо Кабрера (Государственный балет Берлина), Катя Канюкова, Джозеф Кэйли и Джеффри Си­ рио (Английский Национальный балет), Людми­ ла Коновалова (Венский Государственный балет), Кристина Корнова и Патрик Холешек (Чешский Национальный балет), Мария Кочеткова, Екате­ рина Крысанова (Большой Театр), Миса Куранага (Бостонский балет), Люсия Лакарра (Баварская Го­ сударственная опера), Сара Ламб, Жасмин Нагди, Марселино Самбе и Эдвард Уотсон (Королевский балет), Джузеппе Пиконе (Театро-ди-сан-Карло), Джеймс Стаут и Анна Цыганкова (Датский На­ циональный балет), Хосе Ульяте (Балет Викто­ ра Ульяте). В завершение вечера состоялся традиционный га­ ла-ужин в отеле Waldorf Hilton, во время которого прошли выступления певца Кэлона Рэя, известного пианиста Евгения Хмары и показ модной коллек­ ции дизайнера Микаэлы Оливейры.

April – May 2019

97


Art & Culture

RUSSIAN BALLET in ICONS

t

London Coliseum

T

he Russian Ballet Icons Gala 2019 took place on Sun­ day 31 March, 2019 at the London Coliseum, celebrating the legacy of the famed Russian Ballet school. Firmly established as one of the highlights of the internatio­ nal ballet calendar, the Russian Ballet Icons Gala at the London Coliseum brought together the world’s biggest ballet stars of today. The gala was accompanied by the English National Ballet Phil­ harmonic Orchestra, under the direction of Valery Ovsyanikov. The audience was treated to Russian ballet repertoire classics, such as La Bayadère, Swan Lake, Raymonda, Don Quixote, and also featured contemporary masterpieces by Wayne McGregor, Mau­ ro Bi­gonzetti, David Dawson and Radu Poklitaru, among others. Among the guests who applauded the mastery of the dancers and paid tribute to the great Russian ballet school were: Prince and Princess Michael of Kent, Jeremy Irons, Ozwald Boateng, director Martha Fiennes, Lady Lidya Forte and Sir Rocco For­te, the Royal sculptress Frances Segelman, legendary dancer Wayne

98

PREMIERE | Art & Culture


Art & Culture Sleep, Elizabeth Emanuel, Yvet­te VaughanJo­nes, socialites Lady Colin Camp­bell and Liz Bre­wer, and the Russian Ambas­ sador, Ale­xan­der Yakovenko. They were enter­tained at a champagne reception in the Ame­ri­can bar of the Lon­don Coliseum and at an exclu­sive dinner at an iconic Waldorf Hilton Ho­tel, with furt­her entertain­ment by the Voi­ce finalist Kalon Rae, pianist Evge­ny Khmara and a fashion show, with de­signs by Mi­ caela Oli­viera. The Gala featured performances by Ser­ gio Bernal (Ballet Nacional de España), Elisa Carrillo Cabrera (Staatsballett Ber­ lin), Joseph Caley (English National Ballet), Jeffrey Cirio (English National Ballet), Patrik Holeček (The Czech National Ballet), Mikhail Kaniskin (Staatsballett Berlin), Ka­ tja Khaniukova (English National Ballet), Kristina Kornová (The Czech National Bal­ let) Maria Kochetkova, Liudmila Ko­nova­lova (Vienna State Bal­let), Eka­terina Kry­sano­va (Bolshoi Theat­re), Misa Ku­ranaga (Bos­ ton Ballet), Lu­cía Lacarra (Bayerisches Staatsballett), Sa­rah Lamb (Royal Ballet), Julian MacKay (Mikhailovsky Theatre), Yasmine Naghdi (Royal Ballet), Giusep­ pe Pi­cone (Teatro di San Carlo), Marcelino Sambé (Royal Ballet), Polina Se­miono­ va (Staatsballett Ber­lin), Daniil Sim­kin (Staatsballett Berlin), James Stout (Dutch National Ballet), Anna Tsygankova (Dutch National Ballet), Josué Ullate (Víctor Ullate Ballet), Ivan Vasiliev (Mikhailovs­ ky Theatre), Edward Watson (Royal Ballet) and Ivan Zaitcev (Mikhailovsky Theatre). The Russian Ballet Icons Gala is firmly estab­ lished as one of the highlights of Lon­don’s cultural and social calendar

For further information Ensemble Productions: admin@ensembleproductions.co.uk www.russianballeticons.com www.ensembleproductions.co.uk

April – May 2019

99


o Art & Culture

КНИЖНАЯ ПОЛКА theBOOKSHELF Джейми Курц «Путешествие: психология счастья» Jaime Kurtz ‘‘The happy traveller’’

О

бобщая результаты новейших исследований, автор дает практические советы, помогает справиться с проблемой выбора, формулирует принципы рационального принятия ре­ шений и правила счастливого путешествия. Все это позволя­ ет сэкономить время и деньги — и, конечно же, сделать ваши поездки приятными и незабываемыми. Воспользуйтесь лайф­ хаками Джейми Курца, и пусть отпускные деньки оправдают ваши ожидания, а в идеале — даже превзойдут их!

S

ummarising the results of the latest research, the author gives practical advice, helps to cope with the problem of choice, formulates the principles of rational decision-making and pre­ sents the rules of happy travel. All this allows you to save time and money — and, of course, make your trips enjoyable and memorable. “Take advantage of li­ fe”, exclaims Jaime Kurtz, “and let the holidays meet your expectations, and ideal­ly even surpass them!”

Мартин Модер «Генетика на завтрак» Martin Moder ‘‘Genetics for breakfast’’

Р

ассказывая о самых необычных экспери­ ментах за всю историю генетики, Мартин Модер описывает открытия, которые можно внедрить в повседневность самостоятельно. И для этого совершенно не обязательно само­ му быть ученым. Сколько съесть хлеба, чтобы получить легкую степень опьянения? Как по­ бедить простуду при помощи обнимашек? Как старые носки могут спасти жизнь? В этой книге собраны самые необычные (но очень действенные!) лайфхаки от ученых современности, которые с первых страниц сделают вашу жизнь проще и веселее.

D

escribing the most unu­sual experiments in the entire history of gene­ tics, Martin Moder presents the dis­coveries that should be introduced to the world, and, to understand them, it is absolutely not necessa­ry to be a scientist yourself. How much bread must you eat to get a slight degree of intoxication? How do you beat a cold with a hug? How can old socks save lives? This book contains the most unusual (but very effective!) li­ fe hacks from modern scholars that will make your life easier and more fun from the first pages!

Донато Карризи «Женщина с бумажными цветами» Donato Carrizi ‘‘Woman with paper flowers’’

Г

ора Фумо в итальянских Альпах, превра­ тившаяся в ледяной собор, стала театром решающего сражения холодной весны 1916 года. Но эхо боевых действий не проникает в пещеру, где друг против друга сидят эти двое. Они ку­ рят и молчат. Один — пленный, который будет расстрелян на рассвете, если не назовет свое имя и звание. Другой — военный врач, у которого есть лишь эта ночь, чтобы убедить узника заговорить. Врач еще не знает, что рассказ пленного навсег­ да изменит его собственную судьбу. Потому что жизни этих людей, которые должны быть врагами, на самом деле связаны между собой.

100

PREMIERE | Art & Culture

M

ount Fumo, in the Italian Alps, which turned into an ice cathedral, became the theatre of a de­ cisive battle in the cold spring of 1916, but the echo of the fighting does not penetrate into the cave where two intri­guing people sit against each other. They smoke and are silent. One is a prisoner who will be shot at dawn if he does not give his name and rank. The other is a mi­litary doctor who only has this night to convince the pri­soner to speak. The doctor still does not know that the story of the prisoner will forever change his own destiny, because the lives of these people, who should be enemies, are, in fact, connected.


Art & Culture Тони Роббинс «Непоколебимый: ваш сценарий финансовой свободы» Tony Robbins ‘‘Unshakable: Your financial freedom play book’’

П

ервый стратег бизнеса в мире Тони Роб­ бинс знакомит вас с правилами составле­ ния простых и эффективных планов, которые приведут вас к подлинной финансовой свободе; со стратегиями ведущих инвесторов мира, кото­ рые позволяют защищать и приумножать свое благосостояние; с четырьмя главными принци­ пами, которых придерживаются величайшие умы для увеличения доходов и сведения рисков к минимуму. А также — с образом мышления подлинно богатых людей, который поможет вам добиться всего, чего вы заслуживаете.

T

he first business strategist in the world, Tony Robbins, introduces you to the rules for creating simple and effective plans that will lead you to true financial freedom, with the stra­ tegies of the world’s leading investors These insights will allow you to protect your wealth, with the 4 main principles that the world’s greatest financial minds adhere to in order to increase revenues and mi­nimise risks. As well, Robbins outlines the path­way of thinking of truly rich peop­le, helping you to achieve everything that you deserve.

Стюарт Тертон «Семь смертей Эвелины Хардкасл» Stewart Turton ‘‘The seven deaths of Evelyn Hardcastle’’

Н

а бале-маскараде в Блэкхит-хаусе, имении семейства Хардкасл, произойдет убийство: на пике праздника, под аккомпанемент величественного салюта, погибнет красавица Эвелина, единствен­ ная дочь и наследница Хардкаслов. Но умрет она не единожды: пока Айден Слоун, один из при­ глашенных на праздник гостей, не разрешит за­ гадку ее убийства, этот день будет повторяться снова и снова, неизменно завершаясь роковым пистолетным выстрелом. Единственный способ разорвать этот порочный круг — установить лич­ ность убийцы. Но каждый раз, после каждой не­ удачной попытки, Айден приходит в себя в чужом теле — и каждый раз в разном…

A

t the masquerade ball at Blackheath House, the estate of the Hardcastle family, murder will occur. At the peak of the holiday, with the accom­ paniment of a majestic salute, the beautiful Eve­li­na, the only daughter and heir to the Hardcastles, will die. But, she will die more than once. Until Aiden Sloan, one of the guests invited to the feast, solv­es the riddle of her murder, this day will be repeated again and again, always ending with a fatal pis­ tol shot. The only way to break this vi­cious circle is to identify the killer, but, every time, after each unsuccessful attempt, Aiden wakes up in a strange body — and every time is different!

Карен Прайор «Не рычите на собаку!» Karen Pryor ‘‘Do not shoot the dog!’’

П

роверенный временем бестселлер. Уни­ кальная книга, способная сделать гораз­ до лучше ваши взаимоотношения с любым человеком, животным — и даже самим собой. Карен Прайор предлагает гениально простую и эффективную методику, которая поможет вам научить кого угодно поступать так, как вам хочет­ ся. Речь не идет о коварных манипуляциях, гипно­ зе и полном подчинении воли. Положительное подкрепление — вот самый надежный и дейс­т­ венный способ влиять на поведение других.

A

time-tested bestseller, this is a unique book that can make your relationship with any per­son, animal, and even yourself much better. Karen Pryor offers a brilliantly simple and effec­ tive techni­que that will help you teach anyone to do what you want. We are not talking about insidious manipula­tion, hyp­nosis and the com­ plete submission of the will. This is a positive reinforcement — the most reliab­le and effective way to influence the beha­viour of others.

April – May 2019

101


Gourmet

PASTA time

102

PREMIERE | Gourmet


Gourmet Ингредиенты: • Лук – 2 шт. • Морковь – 2 шт. • Стебель сельдерея – 4 шт.

Итальянская

• Оливковое масло – 1 ст. л. • Сахар – 2 ст. л.

ПАСТА-СУП

• Чеснок – 4 зубчика • Томатное пюре – 2 ст. л. • Лавровый лист – 2 шт.

с овощами

• Тимьян по вкусу • Кабачки – 3 шт. • Фасоль – 400 г • Помидоры – 400 г

Italian PASTA with vegetables

• Овощной бульон – 1,2 л • Тертый сыр пармезан – 100 г • Макароны – 140 г • Базилик – 1 пучок

Cooking method: 1. В большой кастрюле разогреть масло. На медленном огне

Ingredients: • Onions: 2 heads • 2 carrots • Celery stalk: 4 Stems • Olive oil: 1 tablespoon • Sugar: 2 tablespoons • Garlic: 4 cloves • Tomato puree: 2 tablespoons • Bay leaf: 2 pieces • Thyme to taste • Zucchini: 3 pieces • Beans: 400 g

тушить в течение 20 минут лук, морковь и сельдерей до мягкости. Добавить сахар, чеснок, пюре, травы и кабачки и готовить 4-5 минут на среднем огне. 2. Положить в ту же кастрюлю фасоль и помидоры, довести до кипения и держать на медленном огне 20 минут. Добавить половину пармезана и макароны и варить еще 6-8 минут, пока макароны не станут мягкими. Посыпать базиликом и оставшимся сы­ром, добавить специи по вкусу.

• Tomatoes: 400 g • Vegetable broth: 1.2 ℓ • Shredded Parmesan Cheese: 100 g • Pasta: 140g • Basil: 1 bunch

Cooking method: 1. Heat oil in a large saucepan. Sim­­mer for 20 minutes over low heat, adding the onion, carrots and celery until soft. Add sugar, garlic, mashed potatoes, he­rbs and zucchini and simmer for 4-5 minutes over medium heat. 2. Add beans and tomatoes. Bring to a boil and cook over low heat for 20 minutes. Add half the parmesan and the macaro­ni and cook for 6-8 minutes, until the macaroni is cooked. Sprink­le with ba­sil and the remaining cheese, adding spices to taste.

April – May 2019

103


Gourmet

104

PREMIERE | Gourmet


Gourmet

ФЕТТУЧИНИ

с кремовым соусом, свежим зеленым горошком и прошутто

Fettuccine with cream sauce, fresh green peas and prosciutto

Ингредиенты:

Способ приготовления:

• Феттучини – 340 г

1. В кипящую подсоленную воду влить пару столовых ложек растительного мас-

• Свежий зеленый горошек – 280 г ла и всыпать феттучини. Варить до полутвердого состояния «аль-денте». Готовую • Прошутто – 110 г

пасту откинуть на дуршлаг и дать стечь (один стакан воды необходимо оставить

• Сыр пармезан – 1/2 стакана

для соуса). Выложить феттучини в чистую сухую посуду.

• Сливки 35% – 1/4 стакана • Лук-шалот – 1 головка • Масло сливочное – 1 ст. л. • Цедра лимона – 1 ст. л. • Сок лимона – 1 ст. л.

2. Для приготовления соуса мелко нарезанный лук-шалот обжарить на сливочном масле до мягкости, влить сливки и немного потушить. Через пять минут всыпать горошек, проварить еще четыре минуты, добавить лимонный сок и цедру и убрать соус с огня. Густой соус разбавить водой, в которой варилась паста, до нужной консистенции. 3. Добавить соус в кастрюлю с пастой, посыпать тертым сыром, посолить и поперчить по вкусу. Подавать блюдо теплым, сервировав порционно. Перед подачей украсить пасту пармезаном и прошутто.

Ingredients:

Cooking method:

• fettuccine pasta: 340 g

1. Into boiling salted water, pour a couple of tablespoons of vegetable oil and pour

• fresh green peas: 280 g

in the pas­ta. Boil until in a semi-solid state, ‘‘al dente’’. Boil the pasta and then fold it into

• Prosciutto: 110 g

a colander and let drain. Put the pasta in a clean, dry dish. It is necessary to keep 1 glass

• Parmesan cheese: 1/2 cup

of water from which the pasta was boiled.

• 35% cream: 1/4 cup • Shallot; 1 head • Butter: 1 tbsp • lemon peel: 1 tbsp. • lemon juice: 1 tbsp

2. To make the sauce, chop the shallots and fry in butter until soft. Then, pour in the cream. After 5 minutes, add peas and prosciutto slices. Boil another 4 minutes, pouring in le­­mon juice and adding the zest. Then, remove the sauce from the heat. The thick sauce must be diluted with the water which was used to cook the pasta. 3. Add the sauce to the pan with pasta and sprinkle with grated cheese, salt and pep­­per to taste. Serve warm, laying out portions. Before serving, decorate the pasta with gra­ted cheese.

April – May 2019

105


Gourmet

106

PREMIERE | Gourmet


Gourmet

ГНЕЗДА ИЗ СПАГЕТТИ с мясными шариками SPAGHETTI NESTS WITH MEAT BALLS

Ингредиенты:

Способ приготовления:

• Чеснок – 2 зубчика

1. Для соуса: лук и чеснок очистить, мелко нарезать, обжарить на оливковом масле,

• Лук репчатый – 1 шт.

добавить нашинкованный перец и помидоры, тушить под крышкой пять минут. При

• Сладкий перец – 1 шт.

помощи блендера приготовить пюре.

• Помидоры – 3 шт. • Спагетти – 200 г • Яйцо – 2 шт.

2. Отварить спагетти, откинуть на дуршлаг, промыть холодной водой. Добавить оливковое масло, яйцо, соус, сыр и тщательно перемешать.

• Сыр пармезан – 50 г

3. В фарш всыпать мелко нарезанную зелень и панировочные сухари, размешать

• Говяжий фарш – 200 г

и сформировать тефтели. Обжарить на оливковом масле до золотистого цвета.

• Панировочные сухари – 50 г

4. Форму для кексов смазать маслом. Выложить спагетти в форме гнезд, в центр каждого поместить тефтельку. Выпекать в духовке 20 минут при 180 градусах.

Ingredients:

Cooking method:

• Garlic: 2 cloves

1. For the sauce: clean the onion and the garlic, finely chop them and then fry them in oli­ve

• Onion: 1 piece

oil. Then, rinse the pepper, peel, chop and add to the pan. Next, wash the tomatoes, chop

• Sweet pepper: 1 piece

and simmer together with the vegetables under the lid for 5 minutes.

• Tomatoes: 3 pieces • Spaghetti: 200 grams • Egg: 2 pieces

2. Boil spaghetti, drain in a colander and rinse with cold water. Add olive oil, egg, sauce and cheese and mix thoroughly.

• Parmesan cheese: 50 grams

3. For the meatballs, add finely chopped greens and breadcrumbs to the meat and stir.

• Ground beef: 200 grams

Then, form the meatballs. Fry in olive oil until golden brown.

• Breadcrumbs: 50 grams

4. Grease a baking pan with butter. Put the spaghetti in the centre and place the meatball. Bake in the oven for 20 minutes at 180 degrees.

April – May 2019

107


Travel

СТОЛИЦА

Туманного Альбиона

«Если вы устали от Лондона, то вы устали жить, потому что здесь есть все, что можно ждать от жизни» Сэмюэл Джонсон (1777 г.)

108

PREMIERE | Travel


с

Travel

С

пустя почти три века Сэмюэл Джонсон наверняка узнал бы все знакомые ме­ ста в городе, раскинувшемся на берегах Темзы, и сегодня мог бы пить кофе в Ковент-Гардене или прогуливаться по узким переулкам Сити к церквям и конюшням, напоминающим о Средневековье. А писатель-фантаст Герберт Уэллс и сейчас мог бы присутствовать на дебатах в Парламенте, аплодировать музыкантам в Альберт-Холле или слушать военный оркестр в королевском парке.

Лондон был основан в 43 году н. э., во время вторжения в Британию римлян во главе с императором Клавдием. Римляне поселились на территории современного района Сити, построили мост через Темзу и создали знаменитый коммерческий центр, при­ влекавший множество торговцев. Спустя много веков страшная чума 1665 года унес­ ла жизни 70 тысяч лондонцев, а через год страшный пожар обратил в пепел и золу 4/5 зданий города. Часть древнейших построек была восстановлена по сохранившимся чертежам, и сегодня город представляет собой неве­ роятный микс из многовековых зданий различных эпох. Лондон, про­ низанный респектабельностью и духом английских традиций — живой, пестрый, красочный и очень зеленый.

ЧТО ПОСМОТРЕТЬ ТАУЭР И ТАУЭРСКИЙ МОСТ

Н

а что стоит в первую очередь потратить время в Лондоне, если у вас всего несколько дней? Конечно, Тауэр. Сегодня это не только самое древнее здание, которое сохранилось в горо­ де, но и ценнейшее хранилище, где сконцентрирована большая часть истории Лондона. В течение веков крепость изменялась и достраивалась, постепенно приближаясь к тому облику, кото­ рый можно увидеть сегодня. Самая старинная часть Тауэра – Белая башня, построенная в 1078 году как крепость для защиты от на­ падений, а также как личная резиденция Вильгельма Завоевателя. Обязательно загляните сюда, ведь именно здесь находится ски­ петр английского короля Эдуарда VII, украшенный крупнейшим в мире бриллиантом «Куллинан-1» весом 530,2 карата. Здесь же, по­ мимо прочих сокровищ британской империи, хранится извест­ ный своей печальной историей бриллиант «Кохинур» (186 карата), венчающий корону королевы Елизаветы. Тауэрский мост — самый знаменитый мост Лондона, он одновре­

менно и разводной, и висячий. В центральном пролете между двух его башен на высоте в несколько этажей расположена галерея, откуда открываются захватывающие виды на запад и восток города. Пол в ней выполнен из стекла и со­ бирает много желающих сделать на нем селфи.

БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ Букингемский дворец — официальная лондонская резиденция британских монар­

хов. Когда королева находится здесь, над крышей развевается штандарт. Часть помещений дворца открыта для посетителей обычно один-два месяца в году, когда королева покидает его на летние каникулы. Чтобы увидеть смену караула (11:00 - 11:30) у Букингемского дворца, нужно прийти заранее, так как желающих обычно собирается очень много и есть шанс, что в большой толпе вы просто не увидите за головами то, за чем явились.

April – May 2019

109


Travel ЧТО ДЕЛАТЬ 1. В выходной день прогуляться по блошиному рынку Portobello market, где можно попробовать вкусные блюда уличных поваров и купить на память красивые винтажные безделушки. 2. Обязательно посетить китайский квартал в Сохо со множеством этнических ресторанчиков, куда приезжает отведать дим-самов сам принц Чарльз. 3. Сходить в Британский музей, где хранится одна из крупнейших в мире коллекций древностей, и посетить галерею исскуства Тейт (Tate Modern). 4. Фанатам Гарри Поттера — побывать в вокзальном комплексе Кингс-Кросс, с несуществующей платформы 9¾ которого отправлялся экспресс в Хогвартс. 5. Прогуляться по Пикадилли и заглянуть в фирменный магазин чая Fortnum & Mason (основан в 1707 году) – это официальный поставщик королевского двора Елизаветы II. Здесь можно купить уникальные чайные смеси, а также роскошную посуду и аксес­суары для чаепития. 6. Посмотреть развод Тауэрского моста (расписание на TowerBridge.org.uk). 7. Посетить собор Св. Павла, построенный в начале XVIII века в лондонском Сити. 8. Выпить шампанского в самом высоком баре города Vertigo 42 на 42-м этаже башни Tower 42. 9. Сходить на экскурсию в старейший театр города Globus, в котором играл сам Уильям Шекспир. 10. Заказать «afternoon tea» в отеле Ritz — по-

БИГ БЕН И ВЕСТМИНСТЕРСКОЕ АББАТСТВО Вестминстерское аббатство — тради­ ционное место коронации и захороне­ ния английских монархов. Также здесь покоятся Сэмюэл Джонсон, Теннисон, Браунинг, Диккенс и многие другие зна­ менитые писатели и поэты. Современ­ ное здание Парламента было возведено в 1850 году на месте первоначальной постройки, которая была практически полностью разрушена во время пожара 1834 года. В наши дни здесь проходят за­ седания палаты лордов и палаты общин, и в определенные дни и часы любой желающий, забронировав экскурсию, может посетить их и воочию увидеть, как принимаются важные для страны за­ коны. Но самая знаменитая часть двор­ ца — часовая башня Биг Бен, по­ лучившая свое имя по названию 13,5-тонного колокола — извест­ на, без преувеличения, всему миру и является визитной карточкой города. Часы на Биг Бене показы­ вают точное время с 1859 года.

слеполуденный чай здесь подается в пальмовой палате. Бронировать столик следует за шесть недель.

ТРАНСПОРТ В Лондоне отлично развит обществен­ ный транспорт — это метро, знамени­ тые двухэтажные автобусы (даблдекеры), трамваи, железная дорога, водный транс­ порт и, конечно же, такси. Многие лондонцы никогда не задумывались о покупке личного авто, и с каждым годом количество машин на душу на­ селения неуклонно сокращается. А вот стоимость парковки растет и на сегодня признана самой высокой в мире — если вы задумали взять в аренду машину, го­ товьтесь выкладывать от 2,20 до 4,40 фунтов в час, если повезет найти сво­ бодное место. Штраф за неправильную парковку составляет 80 фунтов — или 130, если не внесена плата за въезд в цен­ тральную часть Лондона (11,5 фунта).

110

PREMIERE | Travel

ШОПИНГ 30 тысяч магазинов и бутиков Лондона утомят даже самых стойких шопого­

ликов. Самым известным местом для шопинга в Лондоне считается Оксфордстрит, но у лондонцев и туристов пользуются также популярностью Бонд-стрит в Мэйфейре и Найтсбридж, в котором располагается знаменитый торговый центр Harrod’s. Сами лондонцы предпочитают одеваться в Selfridges, а шопинг в Harrod’s ныне прочно полюбили арабские и русские покупатели. Много до­ стойных бутиков можно найти в том же Мэйфейре, на Карнаби-стрит в Сохо и на улице Кингс-роад в Челси.


Travel

ЕДА Burger & Lobster

MariVanna

Gordon Ramsay Royal Hospital Road

Сеть ресторанов Burger & Lobster, при-

Заведение в престижном районе Найт-

Быть в Лондоне и не побывать в ресто-

надлежащая российскому ресторатору

сбридж. Необычный дизайн ресторана,

ране короля английской кухни — со-

Михаилу Зельману, где подают только

напоминающий традиционный домик

вершенно невозможно. Единственное

бифштексы и лобстеров в сопровожде-

в деревне или квартиру бабушки и дедуш-

заведение в городе, обладающее тре-

нии салата и картошки фри. Порция

ки с самоварами и старыми фотография-

мя звездами Мишлен. Попробуйте

стоит 20 фунтов стерлингов. Обязатель-

ми, привлекает посетителей различ­ных

кусочек жареного фуа-гра с карамели-

но закажите картофель с трюфелями!

национальностей. Говорят, что даже

зованным цикорием — и вы непремен-

принц Уильям с герцогиней Кембридж-

но вернетесь сюда еще раз.

www.burgerandlobster.com

ской как-то пробовали здесь борщ. www.marivanna.ru/london

www.gordonramsay.com

Hakkasan

The Harwood Arms

Sketch

Ресторан основал владелец Waga­

Первый гастропаб Лондона, получивший

Четыре года назад основателей ре-

mama и Yauatcha Алан Яу. Совре-

мишленовскую звезду. The Har­w ood

сторана посетила идея — объединить

менная китайская кухня, отменные

Arms предлагает обеденное меню из

современное искусство, музыку, ви-

дим-самы — и, возможно, Стинг

двух или трех блюд за 22,5 или 27,5 фун-

део и дизайн с высокой кухней. Ре-

за соседним столиком. Фирменные

тов.

зультат — неизменная популярность,

блюда — серебристая треска, вымоченная в шампанском и китайском

www.harwoodarms.com

восторженные отзывы критиков и любителей всего необычного. Высокое

меду, и пекинская утка с королевской

качество французских блюд от шефа

белужьей икрой.

Пьера Ганьера, десертов и коктейлей. www.hakassan.com

Фирменное блюдо — лангустин под соусом тартар, томленый или жареный. www.sketch.uk.com

April – May 2019

111


Travel

"If you are tired of London, then you are tired of living, because there is everything you can expect from life" Samuel Johnson (1777)

112

PREMIERE | Travel


с

Travel

CAPITAL of the

FOG ALBION

A

fter nearly three centuries, Samuel Johnson would surely recognise all the fami­ liar places in the city, stretching along the banks of the Thames, and today could drink coffee in Covent Garden or stroll through the city’s narrow alleys to churc­ hes and stables reminiscent of the Middle Ages. And, science fiction writer HG Wells could now attend the debates in Parliament, applaud the musicians at Albert Hall, or lis­ten to a military band in the Royal Park.

London was founded in AD 43, during the invasion of Britain by the Romans, led

by the Emperor Claudius. The Romans settled in the territory of the modern district of the ci­ty, built a bridge over the Thames and created the famous commercial cent­ re, which attracted many merchants. Many centuries later, the terrible plague of 1665 clai­med the lives of 70,000 Londoners, and a year later, 4/5 of the city’s buildings were tur­ned into ashes by a terrible fire. Some of the oldest buildings were restored according to the preserved drawings and, today, the city is an incredible mix of centuries-old buil­ dings of va­rious eras. London, permeated with respectability and the spirit of English tradi­tions, is lively, colourful and very green.

WHAT TO SEE TOWER AND TOWER BRIDGE What is the first thing to spend time at in London if you only have a few days? Of cour­se, the Tower. Today, it is not only the oldest building that has been preserved in the city, but also the most valuable vault, where most of London’s history is concentrated. Over the centu­ ries, the fortress was changed and completed, gradually approaching the appea­rance that can be seen today. The oldest part of the Tower is the White Tower, built in 1078 as a for­ tress to pro­tect against attacks, as well as the personal residence of William the Conque­ror. Be sure to take this place in because, here, you will find the sceptre of the English king Edward VII, adorned with the world's largest diamond, Cullinan-1, weighing 530.2 carats. He­re, among other treasures of the British Empire, is also kept the Kohinoor dia­mond (186 ca­rats), famous for its sad history, adorning the crown of Queen Elizabeth. Tower Bridge — the most famous bridge in London, it is both adjustable and hanging.

In the central span between its two towers at a height of several floors is a gallery, offe­ ring breathtaking views to the west and east of the city. The floor in it is made of glass and collects many who want to take a selfie on it.

April – May 2019

113


Travel | Interview BIG BEN AND WESTMINSTER ABBEY Westminster Abbey — the traditional place of coronation and burial of English monarchs. Also, here lie Samuel Johnson, Tennyson, Browning, Dickens and many other fa­mous wri­ ters and poets. The modern Parliament building was erected in 1850 on the site of the ori­ ginal construction, which was almost completely destroyed during the fire of 1834. To­day, meetings of the House of Lords and the House of Commons are held here and, on cer­tain days and hours, anyone booking a tour can visit them and see first-hand how impor­tant laws are adopted for the country.

The most famous part is the Big Ben Clock Tower, which received its name from the na­me of the 13.5-ton bell. It is known, without exaggeration, to the whole world and is the hall­ mark of the city. The Big Ben clock has shown the exact time since 1859.

WHAT TO DO 1. At the weekend, stroll through the Portobello market flea market, where you can try delicious dishes from street chefs and buy beautiful vintage knickknacks as souvenirs. 2. Be sure to visit the Chinatown in Soho, with a variety of ethnic restaurants and whe­re Prince Charles himself comes to taste Dim Sum. 3. Go to the British Museum, which houses one of the world's largest collections of anti­ quities and visit the Tate Modern art gallery.

BUCKINGHAM PALACE Buckingham Palace — the official London

residence of the British monarchs. When the queen is here, the standard flies over the roof. Part of the premises of the pala­ ce is open to visitors, usually one or two months a year, when the queen leaves for her summer holidays. To see the changing of the guard (11:00 - 11:30) at Buckingham Palace, you need to come in advance, as there are usually a lot of people in attendance and there is a chance that, in a large crowd, you simply won’t see beyond the heads in front of you.

114

PREMIERE | Travel

4. For fans of Harry Potter, visit the Kings Cross station complex to see the non-existent platform 9¾, from which the express went to Hogwarts. 5. Stroll through Piccadilly and look into the company's tea shop, Fortnum & Mason (foun­ ded in 1707). This is the official supplier of the royal court of Elizabeth II. Here, you can buy unique tea blends, as well as luxurious dishes and accessories for tea drinking. 6. View the Tower Bridge (schedule at TowerBridge.org.uk). 7. Visit the Cathedral of St. Paul, built at the beginning of the XVIII century in the City of London. 8. Drink champagne in the highest bar of the city, Vertigo 42, on the 42nd floor of Tower 42. 9. Take a tour of the oldest theatre in the city, Globus, in which William Shakespea­re himself played. 10. Order ‘‘afternoon tea’’ at the Ritz Hotel. Afternoon tea is served here in the palm cham­ ber. Reservations should be made six weeks in advance.


Travel TRANSPORT In London, well-developed pub­lic trans­­ port is the metro, the fa­mous doub­­ledecker buses (double-dec­ker), trams, rail­way, water transport and, of cour­ se, a taxi. Many Londoners have never thought about buying a per­sonal car, and eve­r y year the num­ber of cars per capita is steadily decreasing. But, the cost of par­king is growing and to­day is re­cogni­ sed as the hig­hest in the world. If you ha­ve decided to rent a car, get rea­dy to lay out from £2.20 to £4.40 per hour, if you are luc­­ky to find free space. The parking penal­ty is £80, or £130 if you have not paid for entry into central Lon­don (£11.50).

SHOPPING 30,000 shops and boutiques in London will tire even the most persistent shopaholics. Oxford Street is con­sidered the most famous place for shop­ ping in London, but Londoners and tourists also enjoy the popularity of Bond Street in Mayfair and Knightsbridge, which houses Harrod’s fa­ mous shopping centre. Londoners, themsel­ves, pre­­fer to visit Selfridges, a high-end department sto­re, whi­­le shopping in Harrod’s is now firmly the love of Arab and Rus­­ sian buyers. Many worthy boutiques can be found in the same May­ fair, on Car­­naby Street in Soho and on Kings Road in Chelsea.

FOOD

Burger & Lobster

Marivanna

The chain of restaurants, Burger & Lobster, owned by Rus­ sian restaurateur Mikhail Zelman, serves only steaks and lobs­ ters, accompanied by lettuce and French fries. A serving costs £20. Be sure to order potatoes with truffles!

Marivanna is an establishment in prestigious Knightsbrid­­ge. The unusual design of the restaurant, reminiscent of a tradi­ tional house in a village or an apartment of a grandmother and grand­father with samovars and old photographs, attracts visitors of various nationalities. They say that even Prince Wil­ liam and the Duchess of Cambridge once tried borsch here.

www.burgerandlobster.com

www.marivanna.ru/london

Gordon Ramsay Royal Hospital Road

The Harwood Arms

Being in London and not going to the restaurant of the King of English cuisine is absolutely impossible. It is only institu­ tion in the city with three Michelin stars. Try a piece of fried foie gras with caramelised chicory — and you will certain­ly re­turn here again.

London's first gastropub to receive a Michelin star, The Har­ wood Arms offers a two or three course dinner menu for £22.50 or £27.50. www.harwoodarms.com

www.gordonramsay.com

Hakkasan

Sketch

The restaurant was founded by the owner of Wagamama and Yauatcha, Alan Yau. With modern Chinese cuisine, excel­ lent dim sum and, perhaps, Sting at the next table, it is a fullon experience. Specialties are silver cod soaked in champag­ne and Chinese honey and Peking duck with royal beluga caviar.

Four years ago, the founders of the restaurant came up with the idea — to combine modern art, music, video and de­sign with fine dining. The result: continued popularity and rave re­views from critics and lovers of everything unusual. Highquality French dishes from Chef Pierre Gagnaire, des­serts and cocktails await you. The signature dish is langoustine with tartar sauce, stewed or roasted.

www.hakassan.com

www.sketch.uk.com

April – May 2019

115


Psychology

116

PREMIERE | Psychology


Psychology

ТЕЛО или В ДЕЛО

как комфортно избавиться от «некомфортных» килограммов навсегда АННА ДАНИЛОВА, психолог

В

опросы коррекции веса и фигуры сохраняли актуаль­ность во все вре­ мена — менялись лишь векто­ ры проблематики, в зависимости от актуа­льных культурных или мод­ ных веяний. Например, в эпоху барокко считалось моветоном весить меньше ста ки­ лограмм и уровень жизненного благополучия человека опре­ деляли именно по количеству столь ненавистных нам сейчас складок. Общий же контекст «с телом/весом нужно что-то делать» преследовал человечество (преимущественно женскую его половину) всегда. Этот культурно-личностный феномен, как и любой другой, со временем оброс множеством мифов и легенд разной сте­ пени достоверности, научных исследований, фармакологи­ ческих разработок в помощь страждущим. И современная психология просто не могла остаться к нему безразличной, тем более что она является одной из основ темы телесных трансформаций и часто оказывается их главной причиной. Я рада вновь пригласить вас в увлекательное путешествие по процессам нашей психики. Добро пожаловать в мир наших тел, психологии и жировых отложений! Сразу отметим: здесь мы не рассматриваем случаи, когда корни потери либо набора веса лежат в сфере медицинской эндокри­ нологии. Мы затронем только психологические аспекты борь­ бы с нежелательной массой тела и возможность осознанно управлять килограммами нажитого «добра». Лучшему воспри­ ятию материала будет способствовать время года — подготов­ ка к пляжному сезону в разгаре. Согласно общей психологической концепции, лишний вес — это скопление страхов, так называемых защит и подав­ ленных эмоций. От полноты страдают не только физиоло­ гические процессы нашего организма: сердечно-сосудистая

система, печень, почки, суставы, — но и психологические: у пациентов отмечается нарушение коммуникации, нарастаю­ щее недовольство собой, заниженная самооценка, апатия, по­ вышенная тревожность. Еще в начале двухтысячных годов, когда я только готовилась к поступлению на свой первый психологический факультет, параллельно сдавая выпускные экзамены в хореографическом училище, мне довелось отследить занятную закономерность у некоторых одногруппниц, которые все время ограничивали себя в еде и бесконечно худели. Вообще, тема диет и поху­ дения — это какой-то призрак, являющийся неотъемлемой часть­ю сценической работы. Так вот, закономерность была такая: сколько бы девочка ни худела — либо вес возвращал­ ся, либо не желал уходить изначально, либо девочка «худела» постоянно и без передышки. Этот процесс протекал у одних и тех же студенток на протяжении практически всего курса обучения, периодически ненадолго затухая и затем вспы­ хивая вновь. Девочек этих объединял ряд характерологических признаков, о которых я подробно расскажу ниже. К счастью, это все было не про нервную анорексию или булимию. Эти заболевания признаны психическими расстройствами, имеют четкую сим­ птоматику, схему развития и протокол лечения и по праву за­ нимают свое место в МКБ-10. Через несколько лет я имела возможность в этом убедиться, начав работать клиническим психологом. У однокурсниц же история была про особенно­ сти мышления, ценность и восприятие образа тела, мотива­ цию, истинность целей и пути их достижения. Ну и, конечно же, про общий стиль жизни и модели отношений. Начнем с того, что я приверженец комфортного выхода из зоны дискомфорта. Стратегия отказа от еды и похудения «на разрыв аорты» — это не ко мне. Так вот, сперва давайте выделим два основных сценария по­ худения у людей.

April – May 2019

117


Psychology Первый — «я худею ради того, чтобы худеть»: по сути, процесс ради процесса. Второй — «я худею для некой конкретной цели». Разница колоссальна. В первом случае процессу по определению не суждено при­ йти к результату: как сказали бы буддисты, «вся жизнь — процесс». А вот во вто­ ром налицо понимание конечной цели, которая обязательно будет достигнута, если ее правильно обозначить. Например: мне необходимо сбросить 20 килограмм, что­ бы я смогла забеременеть и ощутить радость материнства. Запомните: цель в данном случае — это максимально четкая необходимость, ори­ ентированная на себя. Пока вы хотите похудеть для мужа, жены, мамы, подружек или еще для кого-то, ваша цель нежизнеспособна, да и с мотивацией при таком формулировании возможны проблемы.

Далее: мотивация и откуда ее взять. Мотивация — это психофизиологи­ ческий процесс, управляющий поведением человека, побуждающий к действию на пути достижения цели. Здесь есть маленькая хитрость: проработав формули­ рование цели, вы обязательно приходите к осознанию некой дискомфортной зоны или состояний, желание трансформации которых и может быть одним из притоков мотивации. Дальше нам необходимо ее только поддерживать. На­ пример, просматривать фильмы с похожими сценариями успешного достижения желаемого результата или мотивационные ролики, которых сейчас множество. Обязательно обсуждать яркие переживания и делиться ими с кем-то, говорить о своих ощущениях во время просмотра. Помните, позитивный настрой играет большую роль. Также необходимо создать себе поддерживающую среду. Например, общий чат, где вы можете получить поддержку от единомышленников, поделиться своими достиже­ ниями или трудностями и быть самими собой, со своими переживаниями, страхами и «тараканами» в голове. Придумайте для себя три-четыре фразы, максимально ото­ бражающие суть вашего стремления, напишите их на стикерах и приклейте на вид­ ных местах. Также доказано, что хорошо работают публичные обещания: например, можно написать у себя на страничке в социальной сети «с этого дня я не ем булочки». Исследования показали, что у социальных личностей (которыми мы являемся в по­ давляющем большинстве) на моменте торгов (в нашем случае — есть или не есть булочку) срабатывает чувство стыда и социальной ответственности — «ну ведь пообещал же!» Соответственно, сделать выбор в пользу быстрых углеводов становится значительно сложнее. Итак, цель есть, мотивацию нашли. Следующий этап — на­ чало непосредственной работы с собой, своими убеждениями и чувствами.

1. Перестаньте себя с кем-то сравнивать! Вы — это вы, со своими индивидуальными особенностями, уникальным телом и миллиардом клеточек в нем, которые 24/7 с любовью трудятся на ваше благо. Пока у себя в голове вы сравниваете себя с кем-то, вы лишаете себя возможно­ сти увидеть и прочувствовать свою сущность и ресурсы, потому что в сравнении, скорее всего, все время себя обесцениваете. Это само по себе — сильный демоти­ вирующий фактор. Например: «Какая же она красотка в этом роскошном платье! Ну а мне куда такое, с моими-то ляхами…»

2. Наберитесь смелости и посмотрите на себя. Большинство людей, стремящихся похудеть, в начале пути признают­ ся, что ненавидят свое отражение и стараются смотреть на него пореже. А женщины часто говорят, что делают макияж по утрам «той тетке» в зер­ кале — и это не раздвоение личности, а ненависть и непринятие себя.

118

PREMIERE | Psychology


Psychology Когда человек долго живет в состоянии подобной оторванности от самого себя, у него меняется восприятие образа своего тела. В этом случае необходимо начать максимально безоценочно наблюдать себя в зеркале частями: сначала лицо, потом руки, плечи и так далее. Смысл такой практики — в развитии навыка беспристраст­ ного взгляда на себя и принятия своего тела таким, какое оно есть на данный мо­ мент. Здесь полезны будут занятия йогой и дыхательные техники: они возвращают дар ощущения своего тела, его целостности и границ. При работе с проблемами ожирения и коррекции веса эти практики становятся многофункциональными: спо­ собствуют расслаблению и снятию стресса, учат избавляться от негативных эмоций и контроля, помогают в медитации освободиться от страхов и эмоциональных бло­ ков. Чаще всего, первично объединившись с собой, мы чувствуем эмоциональную боль, пустоту, чувство одиночества, обиды и рожденную всем вышеперечисленным злость. Именно эти чувства вызывают в нас, следующей волной, ощущения непол­ ноценности, недостойности, отверженности. Еда в русле таких переживаний начи­ нает приобретать характер инструмента борьбы с чувствами. Как правило, такая модель наиболее явно просматривается у людей с предрас­ положенностью к компульсивному перееданию. Под воздействием стресса они открывают холодильник и поглощают его содержимое в стремлении «заесть» дис­ комфортное состояние, заземлиться, почувствовать собственную тяжесть, тем самым создавая для себя ощущение социального веса, значимости и защищенности.

3. Осознайте и пристройте к делу вашу злость. Да, речь именно о злости – и о навыке взаимодействия с ней. Она уже есть в вас, только направлена на разрушение, потому что заперта внутри. Необходимо пере­ ключить ее с деструктива на конструктив и выпустить – «кто и какого черта решил, что я не достойна лучшей жизни, почему я должна делать то, что мне не нравится, и терпеть это?!». Вариаций множество, главное — позвольте им наконец-то про­ звучать. Разозлитесь на себя по-настоящему, заставьте себя «выделить и стереть»

все, что доставляет вам болезненные переживания. Посмотрите на себя, как лю­ бящий родитель, и начните наконец о себе по-настоящему заботиться — так, как, возможно, не заботились ваши родители. Оберегайте себя от саморазрушения. Раз вы держите в руках этот журнал и читаете эту статью, вы уже достаточно взрослые, чтобы начать жить так, как вам нравится.

Естественным образом из предыдущего пункта вытекают вопросы и страхи, свя­ занные с аспектом отношений. Зачастую именно страх одиночества заставляет нас держаться за людей — и чаще всего за «токсичных», которые намеренно или подсознательно насаждают и поддерживают в нас комплекс жертвы. Что с ними делать? Расставаться — или грамотно расставлять личные границы, четко обозна­ чать, как с вами нельзя общаться и что для вас неприемлемо в отношениях. Ли­ шившись удобного донора, «токсичные» люди обычно уходят сами. И как только это происходит, в вашу жизнь приходят новые знакомства, настолько позитивные, насколько вы сами можете себе это позволить. Помните про мотивацию и форми­ рование поддерживающей среды?

4. Постарайтесь сложить с себя лишнюю ответственность. Позвольте другим людям самостоятельно отвечать за свои поступки, ошибки и ре­ шения. Контроль и гиперответственность — то, что рождает огромное напряжение, стресс, вечное разочарование и грусть-тоску, которую непременно хочется «заесть». Внимание и силы стоит сосредоточить на развитии новых навыков, поиске неиз­ веданных ощущений, формировании «вкуса к жизни». Поверьте, как только бытие начнет приносить вам удовольствие, вместе со скукой и тревогой уйдет три четвер­ ти лишней еды, значительно сократится количество сладкого, мучного, жареного,

April – May 2019

119


Psychology острого, соленого и алкоголя. Ожирение или, наоборот, нехватка веса — явление психосоматическое, так называемый «хронический телесный симптом», который, в свою очередь, напрямую связан со стилем жизни и отношений. В заключение хочу поделиться с вами некоторыми подтвержденными фактами, объеди­няющими тех, кто хочет похудеть на пять килограмм, и тех, кто желает изба­ виться от 50 и более (не забываем об индивидуальных особенностях и важности медицинской диагностики). Итак, необходимо:

• Увидеть, разглядеть и принять себя со всеми своими складочками. • Организовать себе четырех-пятиразовое питание по режиму. Это нужно, чтобы организм не переживал стресс при сокращении общего количества калорий и не на­ чинал вместо потери веса накапливать запасы «на голодный год». Это актуально для людей, которые «ничего не едят и при этом полнеют» или же их вес «замер». • Здраво и умеренно подходить к физическим нагрузкам. Если насиловать свое тело

в надежде, что именно такой подход сожжет жировые отложения, велика вероят­ ность, что сброшенное вскоре вернется, а вкупе с наработанной мышечной массой ваш общий вес еще и увеличится.

• Пить от полутора литров чистой воды в день. Помимо заряда бодрости и выведе­

ния шлаков и токсинов, это поможет не путать чувство голода с жаждой.

• Научиться любить себя и свое тело и ценить отдых. • Уметь говорить «нет» — это важный вопрос сохранения границ.

• Точно знать, для чего именно вам необходимо снизить вес, с фокусом на вас,

а не на сторонние объекты.

• Хвалить себя и делать себе подарки. • Если вы женщина — быть женщиной, если мужчина — мужчиной. • Уяснить, что алкоголь — зло. Он препятствует выработке гормона тестостерона, который, в свою очередь, отвечает за поддержание физической формы и сжигание жировых отложений. Пять бутылок пива/300 мл водки/бутылка вина уже через 16 часов способны снизить уровень тестостерона на 23%. Да, алкоголь сильнейший седатив и помогает расслабиться — но йога и дыхательные практики в этом куда эффективнее и вдобавок безопаснее. • Научиться получать удовольствие не от еды, найти новые увлечения и интересы. • Активно общаться и разрешить себе говорить о своих чувствах. • Разжать тиски контроля. Мнимое ощущение своей значимости и ценности на са­ мом деле оборачивается страхом и разочарованием.

• Осознать, что косметолог и психолог — лучшие друзья! Есть о чем подумать, не так ли? Вы спросите — а как же я, со своим танцевально-похудательным прошлым? Я — прек­расно! Я посвятила теме фрустрации и деформации личности студентов хореографических училищ и спортивно-ориентированных школ одну из своих дипломных работ, благополучно завершила сценическую деятельность и вот уже девять лет успешно занимаюсь психокоррекционной практикой, в том числе кли­ нической. То время подарило мне бесценный опыт и знание, что если что-то делает меня сильнее — это еще не аргумент, чтобы позволить этому себя убивать.

120

PREMIERE | Psychology

Буду рада ответить на вопросы, которые вы можете прислать мне на почту: info@DanilovaPro.ru. Берегите себя и свое время. Будьте здоровы!


С ПРОЗРАЧНОСТЬЮ И ВЫСОКИМ ЧУВСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ!

Компания Royal Crown Insurance Company Ltd., которая неизменно ориентируется на высокое качество оказываемых услуг и применение эффективных административных решений, сертифицирована организацией Lloyds Register Quality Assurance Ltd. по стандарту качества ISO 9001-2015 – это существенное обновление с момента предыдущей сертификации по ISO-9001-2008 в 2015 году. Эта сертификация подтверждает, что в компании создана и поддерживается благоприятная среда для постоянного совершенствования, а корпоративная политика и применяемые бизнес-процессы являют собой согласованную структуру, нацеленную на как можно более качественное обслуживание клиентов. Таким образом, потребитель получает гарантию, что выбранная компания сделает все, чтобы он был действительно доволен и удовлетворен. Исполнительный директор Royal Crown Insurance Company Ltd. Анти Захариаду в своем комментарии по поводу успешного прохождения сертификации отметила, что компания намерена и далее делать все возможное, чтобы предоставить клиентам как можно более качественные страховые услуги, и хранить верность ключевым принципам Royal Crown – честности, прозрачности и ответственности перед своим потребителем.


Psychology

BODY in the CASE,

the

or how to comfortably get rid of the “uncomfortable” kilograms forever ANNA DANILOVA, psychologist

T

he issues of weight cor­ rection and body shapes re­mained relevant at all ti­ mes — only the vectors of the prob­ lems changed, depending on the cur­rent cultural or fashion trends. For example, in the Ba­roque epoch, it was considered a move to weigh less than one hundred kilograms and the level of a person’s life wellbeing was determined precisely by the number of folds so hated by us now. The general context “with body/weight, something needs to be do­ne” was pursued by mankind (mostly, its female half) always.

122

PREMIERE | Psychology

This cultural-personal phenomenon, like any other, has overg­rown with time by many myths and legends of varying degrees of re­ liability, scientific research and pharmacological developments to help those in need, and modern psychology simply could not re­ main indifferent to it, especially since it is one of the founda­ tions of the theme of bodily transformations and often turns out to be their main cause. I am glad, once again, to invite you on an exciting journey through the processes of our psyche. Welcome to the world of our bo­dies, psychology and body fat!


Psychology Immediately, we note: Here, we do not consider cases where the roots of loss or weight gain lie in the field of medical endocrinology. We will only address the psychological aspects of the fight against unwanted body mass and the ability to consciously mana­­ge the ki­lograms of acquired “good”. Better perception of the material will contribute to your understanding at this important time of year — preparation for the beach sea­son is in full swing. According to the general psychological concept, overweight is a clus­ter of fears, the so-called defences and repressed emotions. Not only the physiologi­cal processes of our bo­dy suffer from completeness (the cardiovascular system, the liver, the kid­neys, the joints), but also the psychological ones. Patients often have a communication problem, gro­wing dis­satisfaction with themselves, low self-esteem, apathy and increased anxiety. Back at the beginning of the 2000s, when I was just preparing to enter my first psychologi­ cal department, I was, at the same time, passing the final exams at the ballet school, I had the opportunity to track the interesting pattern of some group mates who were constant­ly eating and losing weight. In general, the topic of diets and weight loss is a ghost, which is an integral part of stage work. So, the pattern was this: no matter how much a girl lost weight, either the weight returned or did not want to leave initially, or the girl “lost weight” constantly and without respite. This process took place in the same female students for almost the entire course of study, periodically fading for a while and then flashing again. These girls were united by a number of characteristic features, which I will describe in de­tail below. Fortunately, it was not all about anorexia nervosa or bulimia. These disea­ ses are recognised as mental disorders, have clear symptoms, a developmental scheme and a treat­ment protocol, and rightfully take their place in ICD-10. A few years later, I had the opportunity to see this for myself, starting to work as a clinical psychologist. The sto­ry became about the features of thinking, value and perception of body image, mo­tivation, the truth of the goals and ways to achieve them, and, of course, about the ge­ neral lifesty­­le and relationship models. To begin with, I am an adherent of a comfortable way out of the discomfort zone. The strategy of not eating and losing weight “to aortic rupture” is not for me. So, first, let’s distinguish two main scenarios of losing weight in people. The first is “I lose weight in order to lose weight”: in fact, a process for the sake of a process. The second is “I’m losing weight for some specific purpose”. The difference is enormous. In the first case, the process, by definition, is not desti­ned to come to the result: as Buddhists would say, “all life is a process”. But, in the second, there is an understanding of the ultimate goal, which will necessarily be achieved if it is correct­ ly designated. For example, I need to lose 20 kilograms so that I can get pregnant and feel the joy of motherhood. Remember: the goal, in this case, is the clearest need: focused on yourself. As long as you want to lose weight for a husband, wife, mother, girlfriends or someone else, your goal is not viable, and with this motivation, problems may arise with motivation. Next: the motivation and where to get it. Motivation is a psycho-physiological pro­ cess that governs a person’s behaviour and encourages action on the path to achieving a goal. There is a little trick: Having worked out the formulation of a goal, you will definite­ly come to the rea­lisation of a certain uncomfortable zone or states, the desi­re to transform which may be one of the tributaries of motivation. Then, we only need to support it. For examp­le, watch movies with similar scenarios for successfully achie­ving the desired result or mo­tivatio­nal videos, which are now numerous. Be sure to discuss vivid experiences and sha­re them with someone, talk about your feelings while watc­hing. Remember, a positive attitu­de plays a big role.

April – May 2019

123


Psychology You also need to create for yourself a supportive environment. For example, a general chat, where you can get support from like-minded people, share your achievements or diffi­­cul­ ties and be yourself, with your feelings, fears and “cockroaches” in your head. Think up for your­self three or four phrases that best reflect the essence of your aspirations, write them on stickers and stick them in prominent places. It has also been proven that public promises work well: for example, you can write “on this day, I do not eat buns” on your own page on the so­cial network. Studies have shown that social personalities (which we are over­whelmingly) invoke a feeling of shame and social responsibility —“well, after all, I promised the same!” Accordingly, it is much more difficult to make a choice in fa­vour of fast carbohydrates. So, there is a goal and a found motivation. The next stage is the beginning of direct work with yourself, your beliefs and feelings.

1. Stop comparing yourself with someone! You are you, with your individual characteristics, a unique body and a billion cells in it that work 24/7 with love for your benefit. While in your head you are comparing your­self with someone, you are depriving yourself of the opportunity to see and feel your essen­ ce and re­sources because, by comparison, you are likely to devalue yourself all the ti­me. This, in itself, is a strong de-motivating factor. For example: “What a beauty she is in that luxu­rious dress! Well, where am I, with my lyahami?”

2. Take courage and look at yourself. Most people who want to lose weight, in the beginning of the path, admit that they ha­ te their reflection and try to look at it less often. Women often say that they do make-up in the morning for “that aunt” in the mirror — and this is not a split personality, but ha­te and non-acceptance of oneself. When a person lives in a state of similar isolation from him or herself for a long ti­me, his/ her perception of the image of his/her body changes. In this case, it is necessary to start observing yourself in the mirror as parts as much as possible: first the face, then the arms, the shoulders and so on. The meaning of this practice is to develop the skill of an impar­ tial look at oneself and the acceptance of one’s body as it is at the moment. Yoga classes and breathing techniques will be useful here: they return the gift of feeling your body, its integrity and borders. When working with obesity and weight correction, these practi­ ces become multifunctional: they help to relax and relieve stress. They are taught to get rid of ne­gative emotions and control, and help in meditation to get rid of fears and emo­ tio­nal blocks. Most often, by first uniting with ourselves, we feel emotional pain, empti­ ness, a feeling of loneliness, resentment and the anger born of all of the above. It is these feelings that cause, in us, the next wave; feelings of inferiority, unworthiness and rejec­­tion. Food, in the mainstream of such experiences, begins to acquire the character of a tool for dealing with feelings. As a rule, such a model is most clearly seen in people with a predisposition to compulsi­ ve overeating. Under the influence of stress, they open up the refrigerator and absorb its contents in an effort to “seize” the uncomfortable state, to ground themselves and to feel their own weight, thereby creating a sense of social weight, importance and security.

3. Recognize and add to your anger. Yes, it is about anger — and the skill of interacting with it. It is already in you, only aimed at destruction, because it is locked inside. It is necessary to switch it from destructive to constructive and to release it. “Who and what the hell decided that I was not worthy of a bet­ ter life? Why should I do what I don’t like and endure it?” There are many variations. The main

124

PREMIERE | Psychology


Psychology thing is let them finally be heard. Get angry at yourself for real. Force yourself to “isolate and erase” everything that gives you painful experiences. Look at yourself as a loving parent and final­ ly start to really take care of yourself — as your parents might not have cared for. Protect yourself from self-destruction. Once you hold this power in your hands and read this article, you will already be strong enough to start living as you like.

• Drink one and a half litres of pure water per day. In addition

to the charge of vivacity and excretion of toxins and toxins, this will help not to confuse the feelings of hunger with thirst.

• Learn to love yourself and your body and value rest. • Being able to say “no” is an important issue of border conservation. • Know exactly why you need to lose weight, with a focus on you,

Naturally, the questions and fears associated with the relation­ship aspect arise from the preceding paragraph. Often, it is the fear of loneliness that makes us hold on to people — and most often to “toxic” people who intentionally or subconsciously implant and support the victim complex in us. What to do with them?

and not on third-party objects.

Do you part or correctly set your personal boundaries? If you fail to decide, this clearly indicates how you cannot communica­ te with you and what is unacceptable to you in a relationship. Having lost a convenient donor, “toxic” people usually quit on their own. And, as soon as this happens, new acquaintances come into your life, as positive as you can afford. Remember the motiva­tion and the formation of a supportive environment?

of the hormone testosterone, which, in turn, is responsible for main­­taining physical fitness and burning fat deposits. Five bot­ tles of beer/300 ml of vodka/ a bottle of wine, after 16 hours, can reduce testosterone levels by 23%. Yes, alcohol is the stron­ gest sedative and helps to relax, but yoga and breathing prac­tices are much more effective and safer, in addition.

4. Try to shuffle off the extra responsibility. Let other people take responsibility for their actions, mista­ kes and decisions. Control and hyper-responsibility is that which creates tremendous tension, stress, eternal frustration and sadnessmelancholy, which you definitely want to “seize”. Attention and strength should be focused on the development of new skills, the search for unknown sensations and the formation of a “taste for life”. Believe me, as soon as this begins to bring you plea­su­ re, along with boredom and anxiety, three-quarters of the extra food will go away. The amount of sweet, flour, fried, spicy, salty and alcohol will significantly decrease. Obesity or, on the contrary, lack of weight is a psychosomatic phenomenon, the so-called “chro­nic physical symptom”, which, in turn, is directly related to life­ style and relationships. In conclusion, I want to share with you some confirmed facts that unite those who want to lose five pounds and those who want to get rid of 50 or more (do not forget about the individual featu­res and the importance of medical diagnostics). So, it is necessary to:

• Praise yourself and make yourself gifts. • If you are a woman, be a woman. If you are a man, be a man. • Understand that alcohol is evil. It prevents the production

• Learn to enjoy not eating, finding new hobbies and interests. • Communicate actively and allow yourself to talk about your feelings. • Unclip the grip of control. The imaginary feeling of its significance and value actually turns into fear and disappointment. • Realise that a cosmetologist and a psychologist are best friends! This is something to think about, is it not? You ask — what about me, with my dancing and weight loss past? I devoted one of my theses to the topic of frustration and de­formation of the personality of students of choreograp­ hic schools and sports-oriented schools. I successfully comple­ted my stage work and have been successfully engaged in psyc­hocorrectional practice, including clinical practice, for nine years alrea­dy. That time gave me invaluable experience and knowled­ ge that if something makes me stronger, this is not an argu­ment to allow it to kill me.

• See and accept yourself with all your folds. • Organise four-five meals a day under the regime. This is ne­ cessary so that the body does not survive stress while reducing the total number of calories and, instead of starting to lose weight to accumulate stocks “for a hungry year”, goes hungry. This is true for people who “eat nothing and at the same time become stout” or their weight is “frozen”. • A healthy and moderate approach to physical exertion. If you

I will be glad to answer questions that you can send me by mail: info@DanilovaPro.ru. Take care of yourself and your time. Be healthy!

force your body in the hope that this approach will burn fat, it is li­ kely that the dumped weight will return soon, and along with the accumulated muscle mass, your total weight will also increase.

April – May 2019

125


Events

ЕЖЕГОДНАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ВЫСТАВКА

BUSINESS WOMEN PAINTING

В

Лимассоле состоялось торжественное откры­ тие международной выставки Business Women Painting, которая проводится ежегодно под патронажем первой леди Кипра Андри Ана­ стасиадис. Мероприятие организовано Союзом Художников Средиземноморья (АМА), а участницы проекта, являясь чле­ нами различных художественных союзов, не только пишут картины на профессиональном уровне, но при этом еще и за­ нимаются бизнесом. Именно своих деловых партнеров худож­ ницы пригласили на церемонию открытия. На благотворительной выставке-продаже было представлено более 100 картин различных жанров, выполненных в раз­ личной технике. Вырученные средства поступили в PASYKAF (кипрская ассоциация помощи онкобольным, которая помо­ гает всем пациентам, вне зависимости от национальности, справиться со страшной болезнью). Все предыдущие выставки этого проекта поддерживали как президент Кипра Никос Анастасиадис, так и первая леди стра­ ны Андри Анастасиадис. Муниципалитет Лимассола ежегодно выделяет помещение выставочного центра Panos Solomonides для проведения этого мероприятия. Символично, что двери выставки были открыты 8 марта, в Международный женский день. Женщины-художницы не ждали подарков в этот день, а сами дарили их нуждающимся.

126

PREMIERE | Events


Events

ANNUAL CHARITY EXHIBITION

BUSINESS

WOMEN PAINTING

T

he Association of Mediterranean Artists (AMA) invi­ted distinguished guests to the 5th International Exhi­ bi­tion, Business Women Painting, which took place on March 7th 2019 in Panos Solomonides Centre (Limassol), within the scope of celebration of International Women’s Day.

The previous events of AMA were held under auspices of the Pre­ sident of the Republic of Cyprus, Mr. Nicos Anastasiades and the First Lady of Cyprus, Mrs. Andri Anastasiadou, and ope­ ning speeches were held by the President of Cyprus Parliament, Mr.Demetris Syllouris, and by the Ambassador Extraordina­ ry and Plenipotentiary of the Russian Federation to the Republic of Cyp­rus, Mr. Stanislav V. Osadchiy. Following the established tradition, the exhibition hosted works of female members of AMA and other professional Artist Unions. The proceeds from the exhibition have found their way to the Pan­ cyprian Association for Cancer Patients and Friends (PASYKAF), which also was acting as the co-organiser of the exhibition. The event was held with the assistance and support of Limassol Municipality and the First Lady of Cyprus, Mrs. Andri Anastasiadou. The honorary sponsor of the event was Hellenic Bank.

April – May 2019

127


в Events

КАРНАВАЛЬНЫЙ ЗАВТРАК

8 Марта

В

ресторане Marina Breeze в Limassol Marina со­ стоялся роскошный завтрак в честь 8 марта, орга­­низованный сообществами Instamam Cyprus и Russian Women`s Club in Cyprus при поддержке

Premiere Media Group.

В этом году 8 марта выпало на один из дней карнавальной не­ дели — это определило тематику завтрака. 150 женщин и деву­ шек собрались, чтобы отметить Международный женский день и обменяться поздравлениями с подругами и коллегами. Буфет от шеф-повара ресторана, множество подарков от спонсоров, роскошный вид на море и яхты, танцы, смех и веселье обес­ печили всем праздничный настрой в этот день с самого утра. Каждая гостья получила в подарок декоративную косметику профессионального бренда Kodi Cyprus, бесплатную проце­ дуру и специальное предложение на LPG Alliance от салона Vita Spa, цветочный комплимент от флористического бутика Lifeberry Flowers. Под зажигательные карнавальные ритмы прошли мастер-класс и показательные выступления учителей и учеников танцевальной школы BossaNova. В это утро многие счастливицы выиграли подарки от спонсо­ ров лотереи: бутика итальянской одежды Senso Di Stile, цен­ тра здоровья Kypwell, магазина книг «Арбат», кинопрокатчика RusFilmsCyprus, магазина аюрведической косметики SpaСeylon Cyprus, ювелирного салона Pepela Jewelry, магазина Magnis Cosmetics, бренда косметики NaturaSiberica, аптеки Stanisla­­ va Geor­giou, магазина одежды Blueshop, чайно-кофейного бу­

128

PREMIERE | Events


Events

тика Cantata, организаторов культурных мероприятий Premiere Media Group, Star Music Event, Atria Music, салона Beverly Hills, фитнес-клуба SanctumSpa, компа­ нии Miltsfood и других. За празднич­ ное оформление пространства шарами отве­чала компания Frameofcolour, за цве­ точные акцен­ты — флористический бутик Life­berry Flowers. Изу­мительный торт от кондитера Ирины Тараненко порадовал самых искушенных цените­ лей сладкого. Фотограф мероприятия — Anna Lower. Организаторы благодарят всех гостей и партнеров за поддержку и участие и приглашают на свои последующие мероприятия!

April – May 2019

129


Events

CARNIVAL BREAKFAST

8 of March th

A

luxurious breakfast was held in honour of March 8 at the Marina Breeze restaurant in Limassol Marina , organised by the communities of Insta­ mam Cyprus and the Russian Women’s Club in Cyprus, with the support of Premiere Media Group.

This year, March 8th fell on one of the days of the carnival week — this determined the subject of breakfast. 150 women and girls gathered to celebrate International Wo­ men’s Day and exchange congratulations with friends and colleagues. Buffet from the chef of the res­taurant, a lot of gifts from sponsors, a magnificent view of the sea and yachts, dancing, laughter and fun provided everyone with a festive mood on this day, in the morning. Each guest received, as a gift, decorative cosmetics from the professional Kodi Cyprus brand, a free procedure and a special offer on the LPG Alliance from the Vita Spa salon, and a flo­ral compliment from the floral boutique Lifeberry Flowers. Under the fiery carni­ val rhythms, master classes and demonstrations by teachers and students of the dan­ce school BossaNova were held. That morning, many lucky women won gifts from lottery sponsors: Senso Di Stile Italian clothing boutique, Kypwell health centre, Arbat bookshop, RusFilms Cyprus cinema bar­ man, SpaСeylon Cyprus Ayurvedic cosmetics store, Pepela Jewelry store, Magnis Cosme­ tics, NaturaSiberica cosmetics brand, pharmacies Stanislava Georgiou, Blueshop clot­hing store and Cantata tea and coffee boutique, with Premiere Media Group as the cultural event organizers, involving Star Music Event, Atria Music, Beverly Hills salon, SanctumSpa fit­ ness club, Miltsfood company and others. Frameofcolour was responsible for the festive decoration of the space with balloons and Lifeberry Flowers floristic boutique delive­ red the flower accents. The amazing cake, from the pastry chef Irina Taranenko, pleased the most sophisticated connoisseurs of sweets. Event photographer — Anna Lower The organisers thank all the guests and partners for their support and participation and invite them to their subsequent events!

130

PREMIERE | Events



Events

б

9

й

ВЕНСКИЙ на БАЛ КИПРЕ

Б

лаготворительный Венский бал — событие, которое переносит нас в другую эпоху. Девушки в изысканных платьях, кавалеры во фраках, атмосфера роскоши, пары кружатся в вальсе под великолепную музыку Штрауса. Проводить Венский бал в Никосии, по взаимной инициативе магистрата Вены и австрийского посольства на Кипре, уже ста­ ло традицией. 9-й Венский Бал в этом году состоялся 8 марта, в Международный женский день, в отеле Hilton Nicosia. Подготовка к балу начинается практически за полгода. Успеш­ но прошедшие отбор дебютанты в течение трех месяцев перед событием посещают интенсивные занятия танцами и бальным этикетом под управлением главы бального комитета на Кипре, директора школы Fly-in-dance Татьяны Зеневич. К окончанию курса юноши и девушки должны освоить вальс, полонез, кад­ риль, польку, а также танго, ча-ча-ча и самбу. Музыкальное сопровождение бала всегда подобрано безуп­ речно. Каждый раз организаторы стараются удивить гостей. Так, в этом году вместе с симфоническим оркестром Кипра International Chamber Orchestra под руководством Петроса Стилиану выступил джазовый оркестр Дориана Грэя. Кро­ ме того, гости могли насладиться выступлением восходящих звезд — оперной певицы Елены Патсалиду из Германии, примы-балерины Екатерины Алаевой из Франции, мага и волшебника Мартино из Греции. Уже много лет своим не­ обычным и запоминающим декором бала радует дизайнер Ирини Иоси­фиди.

Венский бал — это настоящее культурное событие для сто­ лицы Кипра. Его гостями становятся известные политики, актеры и бизнесмены. В этом году бал посетили гости из пар­ ламента Вены во главе с почетным консулом Петером Ханке, посол Авст­рии на Кипре Ева Мария Циглер и консул Мар­ тин Крэмер. В следующем году состоится юбилейный, 10-й Венский бал на Кипре. Все, кто еще не успел побывать на таком мероприя­ тии — воспользуйтесь шансом окунуться в волшебную атмос­ феру, где царят красота и элегантность, ждут новые встречи и незабываемые впечатления! www.viennaball-cyprus.com

132

PREMIERE | Events


Events

the

9

th

VIENNESE CHARITY BALL in CYPRUS

T

he Viennese Charity Ball is an event that takes us to another era: Girls in elegant dresses, gentlemen in tails, an atmosphere of luxury and couples whirling in a waltz to the great music of Strauss. Holding the Vienna Ball in Nicosia, on the mu­ tual initiative of the Vienna Magistrate and the Austrian Embassy in Cyprus, has already become a tradition. This year’s 9th Vienna Ball took place on March 8th, Internatio­nal Women’s Day, at the Hilton Nicosia Hotel. Preparation for the ball begins almost six months earlier. A successful selection of debu­ tants, for three months before the event, attend intensive dance classes and ball etiquet­te, under the direction of the head of the ball committee in Cyprus, the director of the Flyin-dan­ce school, Tatyana Zenevich. By the end of the course, boys and girls should mas­ter waltz, polonaise, quadrille, polka, as well as tango, cha cha cha, and samba.

The musical accompaniment of the ball is always matched flawlessly. Each time, the organisers try to surprise the guests. So, this year, along with the International Cham­ ber Orchestra Symphony Orchestra of Cyprus, led by Petros Stilianu, the jazz orchestra of Dorian Gray performed. In addition, the guests could enjoy the performance of rising stars — opera singer Elena Patsalida from Germany, prima ballerina Ekaterina Alae­va from France and the magician and wizard Martino from Greece. For many years, desig­ner Irini Iosifi­di has been pleased with her unusual and memorable decoration of the ball. The Viennese Ball is a real cultural event for the capital of Cyprus. Guests include famous politicians, actors and businessmen. This year, the guests were visited by guests from the Par­liament of Vienna, led by Honorary Consul Peter Hanke, Austrian Ambassa­dor to Cyprus Eva Maria Ziegler and Consul Martin Kramer. Next year, the 10th Vienna Ball in Cyprus will take place. Anyone who has not yet had time to attend such an event, please take advantage of the chance to plunge into the magi­ cal atmosphere, where beauty and elegance reign, with new meetings and unforgettab­le impressions! www.viennaball-cyprus.com

April – May 2019

133


п Events

Торжественное открытие первого на Кипре клуба

WINE & BUSINESS CLUB

П

ервый на Кипре Wine & Business Club (WBC) официально открылся торжественным ужином в отеле Four Season в Лимассоле. Вечер начал­ ся с коктейль-приема, на котором подавали шампанское Besserat, вина от Ekfrasis Winery и французское виски Bastille Hand Crafted Whisky. Гости имели возможность познакомиться с основателем и президентом Wine & Business Club Але­ ном Марти, послом Франции на Кипре Рене Tрокка и главой кипрского WBC, вла­ дельцем сети винных бутиков French Depot Кристофом Шайу. Президент сомелье Кипра Джордж Кассианос поздравил Кристофа Шайу с успешной инициативой но­ вого клуба, который объединяет представителей деловых кругов и любителей вина.

После торжественной части знаменитый шеф-повар ресторана Les Jardins de l’Opé­ ra (Тулуза) Стефан Турне, обладатель звезды Мишлен, cпециально прибывший для этого случая на Кипр, вместе с исполнительным шеф-поваром отеля Four Seasons Паникосом Хаджитофи и его многочисленной командой подали ужин, ко­ торый запомнился всем гостям вечера. О КЛУБЕ

Wine & Business Club был создан в 1991 году и с тех пор находится под управле­

нием своего основателя и президента Алена Марти, предпринимателя и горяче­ го поклонника винодельческой культуры. WBC насчитывает более 2500 членов в 15 клубах в 14 городах: Париже, Реймсе, Лионе, Марселе, Тулузе, Бордо, Лилле, Нанте, Монпелье, Каннах, Женеве, Люксембурге, Монте-Карло и Лимассоле. Па­ рижские мероприятия клуба неизменно проводятся в изысканной и роскошной обстановке (Le Bris­tol Hotel и Shangri-La Hotel). В соответствии с этой высокой план­ кой Wi­ne & Busi­ness Club Cyp­rus проведет не менее семи обедов в 2019 году и девя­ ти — в 2020-м в отеле Four Season (Лимассол).

Членство в Wine & Business Club Cyprus доступно эксклюзивно для бизнес-руково­ дителей и предпринимателей. Чтобы стать участником клуба, необходимо пройти регистрацию и уплатить вступительный взнос, который варьируется в зависимо­ сти от типа ежегодного членства. Для получения более подробной информации о мероприятиях и вступлении в Wi­ ne & Business Club Cyprus:

christophe@winebusinessclubcyprus.com +35799599460 +35725327446

134

PREMIERE | Events


Events

Grand opening of the first

WINE & BUSINESS CLUB in Cyprus

T

he first in Cyprus business club, Wine & Business Club Cyprus, officially opened on March 28th, at the Four Season Hotel with a gala dinner. The evening be­gan with a cocktail party, where Besserat champagne, Ekfrasis Winery wines and Bas­ til­le Hand Crafted Whisky were served.

Guests had the opportunity to meet the founder and president of the WBC (Wine & Bu­ siness Club), Mr. Alain Marty, the French ambassador to Cyprus, Mr. René Troccaz and the president of the WBC Cyprus, Mr. Christophe Chaillou. The President of the Cyprus Sommeliers, Mr. George Kassianos, congratulated the owner of the French Depot wine boutique network, Mr. Christophe Chaillou, on his initiati­ve, which brings together business circles and wine lovers in the new club. After the official part, the famous chef of the restaurant Les Jardins de l’Opéra (Toulou­se), Stephen Tournais, noted by a Michelin star and specially arrived in Cyprus for this occasion, together with the executive chef of the Four Seasons Hotel, Panicos Hajitofi, and his numerous team served dinner, which was remembered by all the guests of the evening. About the club The Wine and Business Club (WBC) was founded in 1991 and is managed by the foun­der and president, Alain Marty, an entrepreneur and ardent supporter of wine culture. The WBC has more than 2,500 members in 15 clubs in 14 cities: Paris, Reims, Lyon, Marseille, Toulouse, Bordeaux, Lille, Nantes, Montpellier, Cannes, Geneva, Luxem­bourg, Monte Carlo and Limassol. Like events held in Paris, which are held in a refined and luxu­ rious setting (Le Bristol Hotel and Shangri-La Hotel), Wine & Business Club Cyprus will hold at least 7 lunches in 2019 and 9 in 2020. All the celebrations will be held in Limas­sol at the Four Season Hotel. Membership in the Wine & Business Club Cyprus is available exclusively for busi­ness executives and entrepreneurs. To become a member of the club, you must register and pay an entrance fee, which varies depending on the type of annual membership. For more information about events and joining the club: christophe@winebusinessclubcyprus.com or by calling + 35799599460, + 35725327446

April – May 2019

135



kartina.tv +357 253 55 660

3035, Limassol, 28th October avenue 277, Eden Beach Apartments, shop 23










представляет

билеты в кассах театра

РЕ НАТ А 18 мая ЛИТВИНОВА 19.00

ТЕАТР ПАТТИХИО

т в о р ч е с к и й в е ч е р ЛИМАССОЛ s o l d o u tt i c k e t b o x . c o m

969-829-79


PREMIERE MEDIA GROUP

представляет

июня

919: 00

Дао Жизни: ТРИ ШАГА К УСПЕХУ

ИРИНА ХАКАМАДА P A R K L A N E

R E S O R T

Билеты на сайте s o l d o u t t i c k e t b o x . c o m easytickets.com.cy



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.