RETROWELT Magazin Ausgabe 7

Page 1

*410701990122*

D 9.70 EUR | A 9.70 EUR | CH 12.80 SFR

N°7 // 2017

RETROWELT MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR

AUSGA

BE

DEUTS

CH

ENGLIS

H

ISSUE

LANDADEL // GENTLEMEN STYLE // EUROMOTOR // SCHLOSS DENNENLOHE // DAS DUELL RETRO CLASSICS® // TOLLE HÜTE // MYTHOS RIVA // OLDTIMER KÖNIGIN


DIGEL.DE


E DIT ORIAL Foto: Christof R. Sage

Wer in der Zukunft lesen will, muss in der Vergangenheit blättern. Those who want to read the future must browse through the past.

Dear Readers,

Liebe Leserinnen, liebe Leser,

Let me tell you something. Recently the most entertaining

ich kann Ihnen sagen. Die unterhaltsamsten Redaktions-

editorial conferences were those which involved the

konferenzen in letzter Zeit waren die, bei denen es um

couple on the cover of this issue: what makes a magazine

das Pärchen auf dem Cover dieser Ausgabe ging: Was

more interesting, how does a vehicle express its persona-

macht ein Magazin interessanter, wie drückt man mit

lity? And so on and so forth. We also discussed the topic

einem Fahrzeug seine Persönlichkeit aus? Und so weiter,

of automobiles in all aspects just before probably the

und so fort. Und dabei haben wir auch so kurz vor der

most important automobile show, i.e. the IAA in Frank-

wohl wichtigsten Automobilmesse, der IAA in Frankfurt

furt, and RETRO CLASSICS® COLOGNE which is so

und der für uns so bedeutenden RETRO CLASSICS®

important for us. Because all of us are currently learning

COLOGNE das Thema Automobil in allen Facetten dis-

that cars have their dark side. People need to be aware

kutiert. Denn wie wir alle gerade erfahren müssen, auch

of this fact. Even we, who for years have been appraising

Autos haben ihre dunkle Seite. Das muss man sich einmal

cars from the front and the back, from the left and right,

bewusst machen. Selbst wir, die seit Jahrzehnten Autos

and even from above, had long ignored the hidden and

von vorne und von hinten, von links und von rechts und

almost completely unknown underside. Ever since the

sogar von oben begutachten, hatten lange keinen Blick

discussion about our cars started, we have been asking

mehr übrig für die verborgene und auch fast vollkommen

ourselves where we should look. We have now agreed

unbekannte Unterseite. Seit der Diskussion um unsere

that we will continue looking closely – and resolutely

Autos fragen wir uns – wohin sollen wir blicken. Nun,

forward. Especially when it involves preserving the auto-

wir sind übereingekommen, wir schauen weiterhin genau

mobile as a cultural asset in all its facets and maintaining

hin – und unverzagt nach vorne. Eben wenn es darum

the pleasure and enthusiasm in automobiles.

geht, einerseits das Kulturgut Automobil in all seinen Facetten zu bewahren und anderseits die Freude und

I therefore hope once again that you will enjoy reading

Begeisterung an Automobilen aufrecht zu halten.

RETROWELT and am looking forward to welcoming you personally at one of the events in autumn.

In diesem Sinne wünsche ich Ihnen einmal mehr viel Freude bei der Lektüre der RETROWELT und freue mich, Sie bei einer der Veranstaltungen im Herbst persön-

Yours truly,

lich begrüßen zu dürfen.

Karl Ulrich Herrmann Personally Liable // Shareholder

Herzlichst Ihr

Karl Ulrich Herrmann Geschäftsführer

3


Inspire Mod. 5506 DM 3635 / © Silhouette

WEIL SIE EINZIGARTIG SIND www.silhouette.com 4


10

CONT E NT

5 6 8 3

EDITORIAL CONTENT IMPRINT CONTRIBUTORS

122

NEWS

PREVIEW ISSUE 8

26

12

76

DAS DUELL

200 JAHRE FAHRRAD

20

78

SCHÖNE DINGE

RETRO CLASSICS® MEETS ... DENNENLOHE

26 40

UNTERWEGS MIT DEM LANDADEL

88 EUROMOTOR PREVIEW

34 PLANET WÜSTE

92 DER HUTMACHER AUS L.A.

40 RETRO CLASSICS® MIT FRED UND CHRISTOF

54

100

100 RIVA – MYTHOS UND MARKE

50

110

RETRO PROMOTION TERMINE

LÄSSIGE OLDTIMER-KÖNIGIN

54

114

DREAMCAR DAVID BROWN

GENTLEMAN AUF HERRENFAHRT

62 MOTORWORLD AKTUELL

66

72

DIE WILDEN 70ER

AVD NEWS

114 5


Kunst zeitgemäß schützen.

Ob teure Oldtimer, wertvolle Kunstschätze oder exklusive Immobilien – mit unseren Versicherungsleistungen bieten wir Ihnen genau den Schutz, der zu Ihrer Leidenschaft passt.

RETROWELT MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR

AUSGABE

DEUTSC

allianz.de/artprivat Deutsch / English N°7 // 2017

Ekrem Yalçindağ – Erinnerungen, Wiederholungen, Gedächtnis des Bildes und über andere Dinge oder All you need is love Kunstsammlung Allianz, München

ArtPrivat_Anzeige_Retrowelt_Ekrem_Yalcindag_230x303.indd 1 00_RW7_Cover_lay_170711.indd 1-3

*410701990122*

ArtPrivat. Die Kunstversicherung der Allianz.

D 9.70 EUR | A 9.70 EUR | CH 12.80 SFR

N°7 // 2017

RETROWELT

IMPRINT

RETROWELT

MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR

17.01.17 14:16

H

ENGLISH ISSUE

LANDADEL // GENTLEMEN STYLE // EUROMOTOR // SCHLOSS DENNENLOHE // DAS DUELL RETRO CLASSICS® // TOLLE HÜTE // MYTHOS RIVA // OLDTIMER KÖNIGIN

17.08.17 12:10

Cover: Marc Benson und Maren Kofler im Original Land-Rover, fotografiert von Christopher Anderson

CHEFREDAKTEUR · CREATIVE DIRECTOR Joachim Fischer ∙ premiummedia GmbH GESCHÄFTSFÜHRER · MANAGING DIRECTOR Karl Ulrich Herrmann ART DIRECTON · GRAPHIC DESIGN Jochen Junker CHEF VOM DIENST · HEAD OF PRODUCTION Susanne Kirschbaum ÜBERSETZUNG · TRANSLATION STAR Deutschland GmbH REDAKTION · CONTRIBUTING WRITERS Automobilclub von Deutschland e.V (AvD), Sybille Bayer, Jens Cargo, Claus Fischer, Joachim Fischer, FJB, Eberhard Keller, Ilja Knesovic, Alejha Loren, Hannah Lühmann, Corinna Mandic, Ulrike Mogk

FOTOGRAFEN · CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Christopher Anderson, Archiv/ Automobilclub von Deutschland e.V (AvD), David Brown, Frederik Dulay-Winkler, Michael Dumler, Andreas Kühlken/Mercedes-Benz Classic Magazin, Michael Martin, Motorworld, Retro Messen, Igor Panitz, Riva (Ferretti Group), Christof R. Sage

REDAKTION · PRODUCTION CP DEPARTMENT GmbH ∙ Am Längenbühl 8 ∙ 71272 Renningen ∙ Germany Tel. +49 (0)711 767 81 572 ∙ stuttgart@cp-department.com ∙ www.cp-department.com

REINZEICHNUNG · REPRO Vetter Mediendesign ∙ Ostparkstraße 37 ∙ 60385 Frankfurt am Main ∙ www.vetter-mediendesign.de

DRUCK · PRINTED BY Druckhaus Waiblingen GmbH ∙ Albrecht-Villinger-Straße 10 ∙ 71332 Waiblingen ∙ www.dhw.de

ANZEIGENPREISLISTE · MEDIA-FACTS www.cp-department.de/retrowelt/

ANZEIGENLEITUNG · MEDIA-SALES ALDER CREEK Verlagsbüro ∙ Tom Melzer ∙ Am Erlenbach 82 ∙ 63263 Neu-Isenburg Tel.: +49 (0)6102 202 38 85 ∙ anzeigen@amerlenbach.de ∙ www.aldercreek.de

VERTRIEB · DISTRIBUTION Gold Key Media Germany GmbH ∙ 69115 Heidelberg

HERAUSGEBER · PUBLISHER RETRO Messen GmbH ∙ Messepiazza 1 ∙ 70629 Stuttgart Tel. +49 (0)711 185 60 26 63 ∙ Fax. +49 (0)711 185 60 20 58

Copyright für alle Beiträge bei RETROWELT c/o CP DEPARTMENT GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Das Magazin sowie alle darin enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Der Export und der Vertrieb des RETROWELT Magazins sind nur mit vorheriger Genehmigung statthaft. Für unverlangt eingesendetes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Hinweis: Trotz sorgfältiger Auswahl der Quellen kann für die Richtigkeit des Inhalts keine Haftung übernommen werden. RETROWELT – Magazin für Lebensart und Fahrkultur ist das offizielle Magazin der Retro Messen GmbH und erreicht alle Aussteller, Meinungsmacher und wird zudem über den ausgewählten Zeitschriftenvertrieb in Deutschland, Österreich, Schweiz und Lichtenstein angeboten. Auflage (Stand September 2017): 50.000 Exemplare. RETROWELT and all ist content (text and photos) is legally protected by copyright. All rights are reserved. The use of any content without prior written consent by RETROWELT is illegal. The publishers regret that they cannot accept liability for errors or omissions contained in the publication, for whatever reason, however caused.

6


Althoff Grandhotel Schloss Bensberg

Althoff Seehotel Überfahrt

Sechs Luxushotels mit einem Höchstmaß an Qualität, Individualität und Service. Alle Häuser der Althoff Hotel Collection spiegeln die höchsten Ansprüche aus Kulinarik, Architektur und Service wider. Die besondere Atmosphäre wird geprägt von Mitarbeitern, die Luxushotellerie leben und jedem Haus eine Kultur geben, die die Zufriedenheit der Gäste uneingeschränkt in den Althoff Hotel am Schlossgarten

Mittelpunkt all ihrer Handlungen stellt.

Althoff Hotel Fürstenhof

Six Luxury Hotels with the highest standards in quality, individuality and service. All the houses of the Althoff Hotel Collection reflect the highest standards of culinary art, architecture and service. The special atmosphere is created by staff who live and breathe the luxury hotel business and give each house its distinctive character, and who always place the satisfaction of guests at the heart of Althoff St. James’s Hotel & Club

their actions.

Althoff Hotel Villa Belrose

Zur Althoff Hotel Collection gehören Luxushotels mit einer Kollektion

The Althoff Hotel Collection comprises luxury hotels with a selection

der weltbesten Restaurants und Beauty & Spa Bereiche auf höchstem

of the world’s best restaurants and beauty & spa facilities at the high-

Niveau. Höchster Anspruch und unvergessliche Momente sind es, die die

est level. Highest standards and unforgettable moments are what guests of

Gäste der Althoff Hotel Collection in Luxushotels in Deutschland, Saint-Tro-

the Althoff Hotel Collection can expect at these luxury hotels in Germany,

pez und London erwarten dürfen. Faszinierende Architektur, anspruchsvolles

Saint-Tropez and London. Fascinating architecture, sophisticated interiors

Interieur und aufmerksame Mitarbeiter prägen die Hotels. Die Restaurants

and attentive staff characterize each and every one of our hotels. The res-

der Althoff Hotels vereinen weltweit die größte Anzahl an Michelin-Sternen

taurants of the Althoff Hotels combine the largest number of Michelin stars

und machen Althoff zur Fine Dining Destination.

worldwide, making Althoff a truly global Fine Dining Destination.

Althoff Grandhotel Schloss Bensberg www.schlossbensberg.com

Althoff Seehotel Überfahrt www.seehotel-ueberfahrt.com

Althoff Hotel am Schlossgarten www.hotelschlossgarten.com

Althoff Hotel Fürstenhof www.fuerstenhof-celle.com

Althoff St. James’s Hotel & Club www.stjameshotelandclub.com

Althoff Hotel Villa Belrose www.villa-belrose.com

Aachener Straße 1348 • 50859 Köln • Deutschland, Germany • Telefon: +49 (0) 22 34 / 37 90-0 • E-Mail: servicelounge@althoffhotels.com • www.althoffhotels.com

7


CONT R IB UT ORS

ALEJHA LOREN

AUTORIN · AUTHOR

Wenn wir gerade schon beim Thema Qualität sind, sollte Stil und Haltung mit berücksichtigt werden. Und damit kennt sich die Wahlberlinerin bestens aus. Wenn sie nicht schreibt, dann recherchiert, besucht und repräsentiert sie für uns vor Ort. While we’re on the subject of stories, these ought to have a certain style and attitude. And Alejha Loren well knows the power of stories.

JENS KARGO AUTOR · AUTHOR

Er ist ständiger Beobachter und Geschichtenerzähler aus Leidenschaft. Und das ist der Wahlmünchner bei RETROWELT genau richtig. When Jens is not writing, he is researching stories for the RETROWELT Magazine, mostly in hist adopted hometown of Munich, but also around the world.

MICHAEL MARTIN FOTOGRAF · PHOTOGRAPHER

Michael Martin reiste in seinem Leben mehr als 1.000.000 Kilometer - besonders häufig in Wüsten. Hier gibt er eine Kostprobe seiner Arbeiten, mehr dann bei seinen Vorträgen. Michael Martin, globetrotting photographer from Germany, supplied us with some great shots for our story about the BMW Tours arround the world. Infos: www.michael-martin.de

FREDERIK DULAY-WINKLER

FOTOGRAF · PHOTOGRAPHER

Wenn’s fährt, dann kennt er sich damit aus. Seit vielen Jahren fotografiert Frederik Dulay-Winkler nunmehr Autos – für diese Ausgabe war er auf

CHEFREDAKTEUR · EDITOR IN CHIEF

der RETRO CLASSICS® wie bei

Einzig, aber nicht artig – so bezeichnet Joachim

RETRO CLASSICS® meets Dennenlohe.

Fischer seine Passion für Magazine. Wenn diese

If it can be driven he knows his way around it. Frederik Dulay-Winkler has

noch stilbildend und „ausgezeichnet“ sind freut es den Chefredakteur der RETROWELT.

been photographing cars for years.

Single-minded is how Joachim Fischer describes

For this issue he was at the RETRO

his passion for magazines. If they shape style

CLASSICS Stuttgart and Dennenlohe.

and promote excellence, the editor in chief of

®

www.frederikdulay.com 8

JOACHIM FISCHER

RETROWELT is even more pleased.


DIE AUKTION FÜR FAHRKULTUR UND LEBENSART

7 . 2 0E S1S E 1 1 . 04 M M IU ATR TTGART STU

No –3 2017

SAVE THE DATE 04. NOVEMBER 2017 I C S I N T E R N AT I O N A L E S CO N G R E S S C E N T E R S T U T T G A R T

Im Rahmen der EuroMotor findet diese etablierte Versteigerung statt. Aufgerufen werden Premium- und Manufakturfahrzeuge sowie außergewöhnliche Accessoires, Kunst, Uhren und Raritäten. Das besondere dieser Auktion: Hammerpreis ist für den Erwerber Kaufpreis! Die Spannung wird von dem Auktionator Wolfgang Pauritsch, bekannt aus dem Fernsehen mit der Sendung „Bares für Rares“, und von Horst Lichter, Buchautor und bekennender Oldtimerfan, mit einer herrlichen Prise Humor und flotten Sprüchen gehalten. Ein Schlagabtausch der besonderen Art, die man und frau unbedingt live erleben muss.

WEITERE INFORMATIONEN UNTER: WWW.EURO-BID.DE

EINE VERANSTALTUNG DER RETRO MESSEN GMBH

9


NEWS

Neues, Kurioses und Aktuelles aus der faszinierenden Welt der Oldtimer und der Retrowelt. Novelties, curiosities and news from the fascinating world of classic car and Retrowelt.

SCHIRMHERRIN DER RETRO CLASSICS® COLOGNE Mit Henriette Reker bekommt die RETRO CLASSICS® COLOGNE im November

70

2017 prominente Unterstützung. Die Kölner Oberbürgermeisterin, die seit Oktober 2015 im Amt ist, übernimmt die Schirmherrschaft für die RETRO CLASSICS®

JAHRE EMOTIONEN YEARS OF EMOTIONS

Zum 70. Markenjubiläums von Ferrari hat

On the occasion of the 70th anniversary of the

RM Sotheby’s den Einsatz noch einmal erhöht.

Ferrari marque RM Sotheby's has raised the

So läutet das Auktionshaus die jährliche

stakes once again. This time the auction house

Monterey-Versteigerung mit einer Sammlung

is heralding the Monterey auction with a

von 13 Modellen ein. Diese „Ferrari Perfor-

collection of 13 models. This “Ferrari Perfor-

mance Collection“ umfasst 50 Dekaden und

mance Collection” covers 50 decades beginning

beginnt mit dem absoluten Highlight Ferrari

with the absolute highlight, a Ferrari 250 GT

250 GT SWB Berlinetta von Scaglietti und endet

SWB Berlinetta by Scaglietti, and ending with

mit dem Ferrari 599 GTO von 2011.

the Ferrari 599 GTO from 2011.

www.rmsothebys.com

LUXUS IST EIN PHANTOM

LUXURY IS A PHANTOM

COLOGNE in der Rheinmetropole.

PATRONESS OF RETRO CLASSICS® COLOGNE RETRO CLASSICS® COLOGNE in November 2017 is receiving prominent support in the person of

Rolls-Royce intends their

Henriette Reker. The mayor

Mit dem neuen Phantom will

new Phantom to represent

of Cologne, who has been in

Rolls-Royce „das beste Auto

“the best automobile in the

office since October 2015,

der Welt“ bauen. Die Zutaten:

world”. The ingredients:

is assuming patronship for

V12-Biturbo, Schlafsitze,

V12 biturbo, sleeping seats,

the RETRO CLASSICS®

Kunstwerke und mehr.

art works and more.

COLOGNE in the Rhine metropolis.

10


BLICKFANG Den Opel Admiral mit seinem großen SechszylinderTriebwerk kennen die meisten Menschen aus den Sechziger- und Siebzigerjahren. Doch das erste in großer Serie hergestellte Opel-Topmodell wurde bereits 1937 gebaut und aus dem Stand zum Marktführer in seiner Klasse.

Aston Martin baut zusammen mit Red Bull ein Hypercar für die Straße. Der Aston Martin Valkyrie soll die Sportwagenwelt erschüttern. Seine Markteinführung ist für 2019 geplant, das Design bereits zu 95 Prozent der Serie entsprechen. Es wird eine Rennversion geben, kaum zu glauben, dass der über 1.100 PS starke und über 400 km/h schnelle Wagen eine Straßenzulassung erhalten wird. Alle 175 Exemplare sind bereits jetzt vergriffen.

HYPER, HYPER Aston Martin is teaming up with Red Bull to build a hypercar for the road. The Aston Martin Valkyrie is intended to shake up the world of sports cars. Its market introduction is scheduled for 2019,

EYE CATCHING

with around 95 percent of the design already completed. Aston

The Opel Admiral with its large six cylinder power

Martin is confident that the 1100 horsepower car with a top

plant is familiar to most people from the sixties and

speed of over 400 km/h will even be street-legal everywhere it sells.

seventies. But the very first series production top-

All 175 units are already pre-ordered.

of-the-line Opel was built back in 1937 and became a market leader in its class.

NASSFRISCH JUST DRY

Keine Sorge, bei der Herstellung

Don’t worry, no Porsches were

dieser fantastischen Bilder des

harmed in the creation of these

italienischen Künstlers Marcello

fantastic paintings by Italian

Petisci kamen keine Porsches zu

artist Marcello Petisci. But they

Schaden. Aber sie zeigen etwas,

do show what in reality would

das real ein Albtraum wäre.

be a nightmare.

www.marcellopetisci.carbonmade.com

11


NEWS

by Bernd Kußmaul GmbH

PREMIUM MEETS PREMIUM – DAILY BUSINESS FOR 20 YEARS AT KUSSMAUL Masterpiece of art: Bernd Kussmaul GmbH not only restores the shine to the bumper beam (see photo above) of the new Bugatti Chiron. Premium brands from other industries also appreciate the quality of the company from Weinstadt. And have done so for 20 years. Coin-

PREMIUM TRIFFT PREMIUM – SEIT 20 JAHREN BEI KUSSMAUL TAGESGESCHÄFT

Chapeau! Neben dem Bugatti Chiron,

ciding with the anniversary, Kussmaul

dem teuersten Sportwagen der Welt, sorgt

was commissioned with another job:

Kußmaul damit auch beim neuen Phan-

The polished decorative elements for the

tom – seit über 90 Jahren Inbegriff für

cockpit of the new Phantom VIII from

die Spitze des Automobilbaus – für den

Rolls Royce also come from Remstal.

richtigen Glanz. Keine Frage, wer die vielleicht coolsten Polierer der Welt sucht, der findet sie hier vor den Toren Stuttgarts. In der nächsten Ausgabe wird die

Ob Bugatti, Jaguar oder Aston Martin –

RETROWELT diesen Künstlern bei ihrer

ein Hidden Champion aus dem Remstal

filigranen Arbeit unter Rockmusik genau

bringt Premiummarken zum Glänzen.

auf die Finger schauen.

Und das nun schon seit 20 Jahren. Passend zum Jubiläum ist die Bernd Kußmaul

Aber nicht nur hochwertige Materialien

GmbH in Weinstadt mit einem weiteren

werden bei Kußmaul zum Strahlen gebracht

Auftrag von der Insel geadelt worden:

– auch die braunen Augen von James Gill,

Für das von der internationalen Presse

einem der berühmtesten amerikanischen

Rock music and mirror finish – anyone

hochgelobte Cockpit des neuen Phantom

Pop-Art-Künstler unserer Zeit. Warum?

looking for perhaps the coolest polisher in

VIII von Rolls-Royce liefert Kußmaul nun

Auch darüber berichtet die RETROWELT

the world finds him here outside the city

auch polierte Zierteile.

in ihrer Kußmaul-Story in Ausgabe 8.

of Stuttgart. In the next edition RETROWELT will take a closer look at these artists at work. Together with chief designer Uwe Matzner, Bernd Kussmaul (photo bottom left) proves he not only makes high-quality materials shine, but also the eyes of James Gill (centre), one of the most famous pop art artists. RETROWELT also reports what the art bug is all about in edition 8. www.bernd-kussmaul-gmbh.de

12


NEWS

SCHWERELOS WEIGHTLESS Der französische Fotograf Renaud Marion hat sich Gedanken darüber gemacht, wie die Automobile des 20. Jahrhunderts in eine Epoche überführt werden können, die wir aus Filmen wie „Total Recall“ schon kennen. Entstanden sind Fahrzeuge, wie man sie sich schon heute auf den Straßen wünschen möchte. French photographer Renaud Marion wondered how the automobiles of the 20th century could be transposed to an epoch we know from films such as “Total Recall”. The result is vehicles we would love to see on the roads today. www.acobmunkhammar.deviantart.com

EMO & RATIO Igor Panitz gehört mit zu den herausragenden Automobil-Fotografen unserer Zeit. Der BFF-Fotograf ist in der Nähe von Stuttgart beheimatet, hier trifft man Ihn auch in seinem Studio wo ein Teil seiner Aufnahmen entstehen. Neben Aufträgen aus der

UNIQUE & LIMITED

Industrie ist Panitz auch offen für Arbeiten von privaten Kunden wie man an den Maserati-Fotos

Von den tschechischen

From Czech digital giant

Digital-Giganten Unique &

Unique & Limited comes a

Limited kommt eine neue

new product line. “Auto-

Igor Panitz is one of the most outstanding automo-

Produktlinie. Der „Automo-

mobilist” is an online shop

tive photographers of our time. The BFF member

bilist“ ist ein Online-Shop

for world-class posters and

resides near Stuttgart, and here you can meet him

für Poster und Bücher von

books. The best part: Custo-

in his studio where some of his images are created.

Weltklasse. Das Tollste:

mers will in the future be able

In addition to industry commissions, Panitz is

Kunden können künftig

to vote on what they would

also open to work with private individuals, as can

darüber abstimmen, was als

like to see as the next model

be seen from the Maserati photos.

nächstes Modell oder Werk

or project ...

kommen soll ...

erkennen kann.

www.igorpanitz.com

www.automobilist.com

13


DAS DUELL Text: FJB · Photos: Archiv

THE DUEL


Das Avus-Rennen am 30. Mai 1937 wurde dank der neuen Steilkurve zum Kampf der Giganten: Mercedes-Benz gegen Auto Union, Hermann Lang, Rudolf Carraciola und Manfred von Brauchitsch gegen Bernd Rosemeyer. Erinnerungen an das schnellste Rennen der Vorkriegszeit. The Avus race meeting on 30 May 1937 became the battle of the giants thanks to the new steep turn: Mercedes Benz against Auto Union, Hermann Lang, Rudolf Carraciola and Manfred von Brauchitsch against Bernd Rosemeyer. Memories of the fastest race of the pre-war era.

15


AUTO UNION BLEIBT EBENFALLS EINE BESTMARKE AUTO UNION ALSO REMAINS A TOP MARQUE

16


D

ie Erwartungen an das für den 30. Mai 1937 angesetzte Avusrennen sind hoch. Die Nordkurve der Berliner Traditionsstrecke, zum Teil bis auf 43,6 Grad überhöht, wird

eine neue Dimension des Renntempos eröffnen. Die beiden deutschen Werksrennställe von Mercedes-Benz und der Auto Union haben sich aufwändig vorbereitet. Je zwei der kompressorgeladenen Grand-Prix-Rennwagen wurden mit einer stromlinienförmigen Leichtmetallkarosserie versehen, und als Reserve für den Fall der Fälle hat man zum Renntag noch normal karosserierte Monopostos im Gepäck. Die Auto Union setzt auf die bewährten V16-Motoren, die an die 600 PS leisten und vom Star-Piloten Bernd Rosemeyer sowie Luigi Fagioli, Rudolf Hasse und Ernst von Delius gefahren werden sollen. Der große Rivale Mercedes hat die über 600 PS starken Reihenacht-

T

he expectations of the Avus race meeting on 30 May 1937 are high. The north curve of the Berlin circuit, partly banked at 43.6 degrees,

will open a new dimension in racing speed.

zylinder gemeldet sowie einen Versuchs-V12, den Manfred von Brauchitsch einsetzen will. Den zweiten Stromlinien-Silberpfeil aus

The two German racing teams of Mercedes Benz and Auto

Untertürkheim pilotiert Rudolf Caracciola. Das Lager der Stern-

Union prepared intensively. Two of the supercharged Grand Prix

Fahrer komplettieren die Nachwuchstalente Herrmann Lang,

racing cars had a streamlined light metal bodywork, and for the race

Richard “Dick” Seaman und Geoffredo Zehender.

day there were also Monopostos (single-seater cars) with normal bodywork as an alternative in case something happened.

Die Nordkurve muss kräftig angebremst werden: Die Spitzengeschwindigkeit der Stromlinien-Rennwagen liegt bei nicht weniger

Auto Union relies on the tried-and-tested V16 engines, which deliver

als 380 km/h, die Kurve erlaubt etwa 180 km/h, das heißt also,

600 HP and are to be driven by the star pilot Bernd Rosemeyer, as

200 km/h aus dem Tempo rausbremsen. Zwei Vorläufe a sieben

well as Luigi Fagioli, Rudolf Hasse and Ernst von Delius. The big

Runden sind zu fahren, das Final-Rennen zählt acht Umläufen.

rival Mercedes registered the over 600 HP inline eight-cylinder engine, as well as a V12 prototype, which Manfred von Brauchitsch wants

Vorlauf eins: Caracciola bremst Rosemeyer vor der überhöhten

to use. Rudolf Caracciola drives the second streamlined Silver Arrow

Nordkurve aus und zieht vorbei. Rosemeyer will kontern, doch

from Untertürkheim. The talented youngsters Herrmann Lang,

der Mercedes-Pilot bleibt vorn. Sieg für Caratsch. Auch der zweite

Richard “Dick” Seaman and Geoffredo Zehender complete the

Lauf wird zu einer Angelegenheit der vollverkleideten Silberpfeile

team of star drivers.

aus Untertürkheim. In der letzten Runde liegt von Brauchitsch mit dem V12 an der Spitze, dahinter Hasse auf Auto Union, dann der

Drivers need to brake more strongly at the north curve: The top

zweite Stromlinien-Mercedes mit Lang. Ausgangs der Nordkurve

speed of the streamlined racing cars is not less than 380 km/h, the

ereignet sich fast eine Katastrophe: Lang läßt sich weit die Schräge

curve permits roughly 180 km/h, i.e. slowing down 200 km/h. Two

hinauftragen, um auf den letzten Metern innen an Hasse vorbei zu

heats of seven laps must be driven, the final race is eight laps.

ziehen. Doch der hat den Mercedes aus dem Rückspiegel verloren und zieht seinerseits seelenruhig nach innen. Nur eine Vollbremsung

Heat 1: Caracciola slows down before the banked north curve and

rettet Lang vor der Karambolage.

passes Rosemeyer. Rosemeyer wants to strike back, but the Mercedes driver remains ahead. Victory for Caratsch. The second heat also becomes a concern for the fully enclosed Silver Arrow from Untertürkheim. von Brauchitsch leads the final lap with the V12, followed by Hasse from Auto Union, then the second streamlined Mercedes with Lang. A catastrophe almost happens coming out of the north curve: Lang climbs the slope wide in order to pass Hasse on the inside at the last minute. But he loses sight of the Mercedes in the rear-view mirror and goes down the inside as cool as a cucumber! Only emergency braking saves Lang from a collision.

17


Then comes the explosive final. Caracciola gets off to a fantastic start, then comes Rosemeyer, followed by Lang and Seaman – three Mercedes against one Auto Union. Caratsch wants to know: After the first lap he is already leading Rosemeyer by eight seconds. But the merciless hunt takes its toll: von Brauchitsch bows out in the second lap, frontrunner Caracciola follows him in the next lap. Now Lang reaches top position with the precision of a calibrated Dann das gewaltige Finale. Caracciola erwischt einen blenden-

timepiece. He manages to get through the race without having to

den Start, dann kommt schon Rosemeyer, dahinter Lang und Seaman –

change tyres thanks to his extremely careful driving style and no

drei Mercedes gegen einen Auto Union. Caratsch will es wissen:

longer gives away first place. After eight laps the winner of the 1937

Nach der ersten Runde beträgt sein Vorsprung auf Rosemeyer be-

Avus race meeting is decided: Hermann Lang for Mercedes.

reits acht Sekunden. Doch die gnadenlose Jagd fordert ihren Tribut: von Brauchitsch scheidet bereits in der zweiten Runde aus, Spitzen-

His spectacular feat also set a new record which was to remain un-

reiter Caracciola folgt ihm eine Runde später.

broken for more than two decades: With an average speed of 261.6 km/h, the final race goes down in history as the fastest race in the

Jetzt zieht Lang mit der Präzision eines geeichten Chronometers seine

world. Bernd Rosemeyer from Auto Union also chalked up a new

Bahn auf Position eins. Er kommt dank seiner extrem reifenschonen-

record: The man from Lingen drove the fastest lap in the fastest race

den Fahrweise ohne Wechseln durch und gibt den ersten Platz nicht

in the world – at 276.4 km/h.

mehr her. Nach acht Runden steht der Sieger des Avus-Rennens 1937 fest: Hermann Lang auf Mercedes.

In his memoirs Hermann Lang remembers the daring ride: “The training went well, there was only a slight incident with my car. Due

Sein Parforce-Ritt hat dabei für einen Rekord gesorgt, der mehr als

to a minor setting error with the body, the front wheels lifted from

zwei Jahrzehnte ungebrochen bleiben sollte: Mit der Durchschnitts-

the ground at a bump – it was given a boost. When I no longer saw

geschwindigkeit von 261,6 km/h geht der Endlauf als schnellstes

the road, it suddenly hit me like a flash of lightning: Only now not

Rennen der Welt in die Vollgas-Annalen ein. Bernd Rosemeyer von

pulling at the steering wheel, but the front wheels touching down

der Auto Union bleibt ebenfalls eine Bestmarke: Der Mann aus

incorrectly during the descent of the front frame and I unavoidably

Lingen fuhr im schnellsten Rennen der Welt immerhin die schnellste

fly out! At this instant I was driving at full speed at roughly 380 km/

Runde – mit 276,4 km/h.

hour. In any case, it all went well.”

In seinen Memoiren erinnert sich Hermann Lang an die tollkühne Fahrt: „Das Trainng war gut verlaufen, nur an meinem Wagen ereignete sich ein kleiner Zwischenfall. Zufolge eines geringfügigen Einstellungsfehlers meiner Karosserie stieg der Wagen vorne an einer Bodenwelle hoch – er bekam Auftrieb. Als ich keine Straße mehr sah, durchfuhr es mich wie ein Blitz: Nur jetzt nicht am Lenkrad ziehen, sonst setzen beim Niedergehen des Vordergestells die Vorderräder falsch auf und ich fliege unweigerlich hinaus! In diesem Augenblick fuhr ich auf vollen Touren mit etwa 380 km/st. Es ging jedoch alles gut ab.“

18


DIE SCHNELLSTE RUNDE DER WELT THE WORLD'S FASTEST LAP

19


SCHÖNE DINGE · NICE THINGS

HERRENFAHRT Herrenfahrt bietet Premium

JAMES PURDEY & SONS

Autopflege auf höchstem Niveau. Schonend, erhaltend und besonders geeignet für

In Purdeys Werkstatt in West London entstehen Jagdwaffen, die passionierte Jäger und Sammler für die besten der Welt halten. Die Roharbeit leisten computergesteuerte Maschinen. Für die Feinarbeit kommt feinste Handwerkskunst zum Einsatz.

Oldtimer und andere wertvolle Fahrzeuge. Und viel Neues, siehe hier auf Seite 114 Herrenfahrt offers premium auto care at the highest level.

In the Purdey workshop in West London hunting firearms are created which passionate hunters and collectors consider the best in the world. The initial machining is done on computer controlled machines. But the finish work is accomplished using the finest artisanal hand skills.

Protective, long-lasting and ideal for vintage cars and other valuable vehicles. And many new things, seen here on page 114

www.purdey.com

www.herrenfahrt.com

SILVER PISTON Wie so oft im Leben, erst spielt man nur

As so often in life, first you just play

damit rum, probiert etwas aus und schluss-

around a little, try something out, and

endlich wird es erfolgreich. So gesche-

in the end comes something successful.

hen bei Steve West mit seinen silbernen

So it went with Steve West and his silver

Schmuckstücken.

jewellery.

www.silverpiston.com

20


FLACHMANN FLASK Typisch? Typisch amerikanisch bezeichnet die Firma ihren handgearbeiteten Flachmann. Nun ja, kann man so sehen ... und der Selbstgebrannte schmeckt daraus richtig klasse. Typical? Typically American is how the company describes its handmade flasks. Well, that's one way of looking at it ... and your home-distilled spirits will taste outstanding out of it. www.jacobbromwell.com

APPLAUS Applaus gebührt dem Erfinder des wohl ersten Gin aus Stuttgart. Hierbei handelt es sich um eine völlig neue Rezeptur und um kein altes Gin-Rezept, das auf einem verstaubten Dachboden gefunden wurde. Eben mal was Neues probieren! Kudos to the inventor of what is probably the first gin from Stuttgart. This is a

3

MAL ABGEFAHREN CLASSICS Der deutsche Motorradbauer Uwe Ehinger weiß aus eigener Erfahrung, dass Harley-Davidson-Fans sich nach allem verzehren, was mit ihrer Lieb-

lingsmarke zu tun hat. Also hat er einen Luxus-Gin auf den Markt gebracht – mit alten Harley-Motorteilen verfeinert.

completely new take, not

German motorcycle builder Uwe Ehinger knows from his own

an old gin recipe found in

experience that Harley-Davidson fans are hungry for anything that

some dusty attic. Why not

has to do with their favourite marque. Which is why he has brought

try something different!

a luxury gin to the market – refined with old Harley engine parts.

www.applausgin.com

www.ehingerkraftrad.com

21


ALFA ROMEOS ERSTEN SUV ERLEBEN BEI BRUNOLD AUTOMOBILE

S

eit ihrer Gründung steht die Marke Alfa Romeo für die Kreation von Automobilen, die Fahrgewohnheiten verändert und die Liebe zu sportlichen Fahrzeugen entfacht haben: einzigartige Meisterwerke, die mit Design und Technik begeistern und heute noch bewundert werden.

Der Name Stelvio ist eine liebevolle Hommage an den höchsten asphaltierten Pass in den italienischen Alpen – das Stilfser Joch. Die „Strada Statale 38 dello Stelvio“ bietet auf 20 Kilometern rund 75 Kehren, atemberaubende Ausblicke und stellenweise mehr als sieben Prozent Steigung bis hinauf zur Passhöhe auf 2758 Meter. Diese einzigartige Straße bildete die Inspiration für den Fahrspaß und die Leistungsfähigkeit, die der Alfa Romeo Stelvio bietet. Brunold Automobile GmbH

Über 100 Jahre später präsentiert die Marke einen neuen Meilen-

Handwerkstraße 9 · 70565 Stuttgart · Tel. 0711 78 78 06 – 0

stein in ihrer Geschichte: Der Alfa Romeo Stelvio steht bereit, um

www.brunold.de

als erster SUV seiner Marke neue Wege zu bestreiten. Ab sofort können Interessenten den Alfa Romeo Stelvio auch bei Brunold Automobile in Stuttgart persönlich kennenlernen. Neben dem Stelvio laden auch die beliebten Alfa Romeo Modelle Giulia, Giulietta, MiTo und 4C zum Probesitzen ein.

22


SCHÖNE DINGE · NICE THINGS

DDR 60ER SPORT DDR 60'S SPORT Boxhandschuhe original „vintage“, also oft schon 40, 30 oder 20 Jahre alt. Jedes Stück hat eine eigene Geschichte zu eventuellen Gebrauchs- oder Kampf- bzw. Tragespuren.

INNERE UNRUH INNER UNREST

Original vintage boxing gloves, often 40, 30 or 20 years old. Each piece has its own history, evidenced by signs of use, wear or even battle scars.

Der ‚Vulcan Innova VI52‘ ist ein

www.dawanda.com

TRAINING MIT STIL TRAINING WITH STYLE STYLE & SICHERHEIT STYLE & SAFETY Seit 1979 begleitet Stylmartin Legenden im Motorrad Rennsport. Stylmartin Stiefel sprechen für absoluten Tragekomfort, Style und Sicherheit Since 1979 Stylmartin has been worn by legends in motorcycle racing. Stylmartin boots are synonymous with absolute comfort, style and safety.

Anders als Rocky Balboa trainiert man heute mit dem extrem robusten und zeitlos schönen Boxsack aus Rindsleder, statt die Schweinehälften des Metzgers mürbe zu schlagen. Unlike Rocky Balboa, today’s boxers train with the extremely rugged and timelessly beautiful cowhide punching bag instead tenderizing pork sides at the butcher.

Uhrenbeweger, der in den Motorblock eines BMW M52 eingebaut ist. Die Kolben wurden so modifiziert das sie eine Uhr aufnehmen können. Für die automatische Bewegung verschwinden die Uhren im ehemaligen BMW-Motorblock. Ein Wunderwerk – nachzusehen unter The ‘Vulcan Innova VI52’ is a watch winder built into the engine block of a BMW M52. The pistons were modified to accept the watch. For automatic winding the watches disappear into what used to be the BMW engine block. A marvel – to be seen in action at www.vulcaninnova.com

www.restorationhardware.com

www.stylmartin.it

23


SCHÖNE DINGE · NICE THINGS MUST(ER)HAVE Wer von Ford einen GT zugeteilt bekommen hat, bekommt ein umfangreiches Ordering Kit zugestellt. Mit kleinen GTModellen, Miniaturfelgen und Ledermustern kann man sich so seinen Traumwagenkonfigurieren. Stilecht verpackt in einer Carbonbox mit Schnellverschluss. Anyone who has been issued a Ford GT gets a comprehensive order kit. Small GT models, scaled-down replica wheels and leather swatches let you configure your dream car. Packaged in proper style in a carbon fibre box with latch identical to that found on the Ford GT race car. www.performance.ford.com

CONNECTED Bolt ist ein tragbares Lederarmband mit Funktion. Zur stilvollen Verbindung für iPhone, iPad & iPod wird es aus echtem Leder gefertigt. Bolt is a leather bracelet that has a function. For stylishly charging/syncing iPhone, iPad & iPod, made of fine leather. www.charlesdarius.com

STILVOLL

STYLISH

Seit 2012 werden bei Balolo in der Nähe

Based near Cologne, Balolo has been offe-

von Köln edle Echtholzcover in Handarbeit

ring handmade genuine wood covers since

hergestellt. So auch eine Hülle für die Sony

2012. Like the cover for a Sony PlayStation

PlayStation 4 die aus echtem Walnussholz gefertigt ist. Das Ergebnis ist eine beeindruckende Kombination aus Natur und Technik. www.balolo.de

24

4 made of genuine walnut. The result is an impressive combination of nature and technology.


GUTES STÜCK BEST PIECE Rennfahrer-Geschichte in massivem Metall in limitierter Auflage von 20 Spielzeug-Rennwagen. MG Y-Type Einlassverteiler waren Grundlage für die reduzierte Form. Bereift mit Vorkriegs-Meccano-Räder, in verschiedenen Farben Race history in solid metal, limited edition of 20 toy race cars. MG Y-Type inlet manifolds were the basis for the reduced form. With pre-war Meccano wheels, available in a range of colours. www.theragandboneman.co.uk

4

FACH LIMITIERT TIMES LIMITED

ERSTE HILFE FIRST AID Eigentlich für Holzfäller und Best-Made-Kunden konzipiert. Dieser Allzweck-Erste-Hilfe-

Diese McLaren Plakate markieren die Erfolge von James Hunts.

Kit ist nicht nur ein unver-

Unique & Limited hat hier wiederholt legendäre Kunst geschaffen.

zichtbares, lebensrettendes

Limitiert, Offizielle Lizenzprodukte von McLaren Racing Limited

Werkzeug, sondern sieht auch

und James Hunt Racing.

toll an der Wand aus.

These McLaren posters mark the successes of James Hunt. Unique &

Actually designed for lumberjacks and best-made customers.

Limited has again created legendary art. Limited, officially licenced

This all-purpose first aid kit is not only an indispensable, life-saving

products of McLaren Racing Limited and James Hunt Racing.

tool, but also looks great on the wall.

www.automobilist.com

www.bestmadeco.com

25


UNTERWEGS MIT DEM

LANDADEL

OUT AND ABOUT WITH THE LANDED GENTRY

Rechtzeitig zum Herbst hin widmen wir uns den Briten, genauer gesagt dem britischen Land-Adel. Right on time for autumn we are focusing on the British, specially the British landed gentry.

26


B

eim Thema Landadel kommt man unwillkürlich auch auf das Thema Jagd. Und das ist bei den Briten eng mit James Purdey & Sons, gegründet im Jahr 1814 als unabhängiger Hersteller von

Jagdwaffen verbunden. Bereits 1878 erhob die englische Königin Victoria das Unternehmen mit der Verleihung

des „Royal Warrant“ in den Stand eines Hoflieferanten, eine Ehre, die auch von den nachfolgenden Regenten bekräftigt wurde.

W

hen talking about the landed gentry, the subject of hunting also crops up automatically. In the case of the Bri-

tish, there is a close connection here with James Purdey

& Sons, a company founded in 1814 as an independent Und das spürt man. Denn wenn man mit einer Flinte

manufacturer of hunting weapons. In

schießt, also auf Ziele, die sich schnell bewegen, Moor-

1878 the British Queen Victoria awar-

hühner zum Beispiel, ist es absolut wichtig, dass die Waffe

ded the company a “Royal Warrant”,

eine optimale Balance hat. Deshalb wird bei Purdey un-

thus raising its status to that of a

endlich viel Arbeit daran gesetzt, die richtige Balance zu

court supplier, an honour which was

bekommen. Das ist immer eine Sache von Gewicht weg-

also affirmed by successive sovereigns.

nehmen, Gewicht dranlassen, Gewicht ansetzen, und das geschieht hier mit sehr, sehr viel Sorgfalt. Menschen, die

And this can be felt: because when

mit einer Purdey zur Jagd gehen und die von Purdeys et-

you shoot with a shotgun, i.e. at tar-

was verstehen, sagen: Nichts anderes gibt so ein Gefühl

gets which move quickly, e.g. grouse,

der Balance. Es ist genauso, wie wenn jemand sagt: Es gibt

it is vital that the weapon has an

ein Gefühl, das du nur hinter dem Steuer eines – sagen wir

optimum balance. Purdey therefore

einmal: eines Land Rover – hast. Und sage bitte keiner,

puts an enormous amount of work

das sei nichts Besonderes. Es ist etwas Besonderes.

into finding the right balance. This always involves reducing the weight, retaining the weight, increasing the weight – and this work is performed with a great deal of care. People who go hunting with a Purdey and have some knowledge of Purdeys say that nothing else provides such a feeling of balance. It's as if someone says: there is a feeling which you only have behind the wheel of a Land Rover for example. But please don't tell anyone that this is nothing special. It is something special.

Text: Eberhard Keller · Photos: Christopher Anderson

27


A Purdey is also a work of art, a product requiring hundreds of hours of work, polished to a high gloss, ornamented by the best engravers and tailored to a hunter’s individual body. An incredibly refined and finely worked luxury item which also serves an extremely archaic purpose, i.e. a combination of highly civilised aesthetics and craft skills with a basic primitive human instinct. Purdey sums it up in a genuinely unpretentious way: “If you shoot a gun, it is to kill an animal.” Now more than ever, hunting is not everyone's cup of tea and it carries more than just a hint of provocation. Among the British public traditional hunting is regarded as a special expression of a class society which – despite having been declared dead for years – still shapes social life on the island. And anyone who has ever been invited to a hunting trip of a Swiss private bank knows exactly that the European continent Eine Purdey ist auch ein Kunstwerk, ein Produkt von

is also very well aware of its statuses.

Hunderten von Arbeitsstunden, auf Hochglanz poliert, verziert von den besten Graveuren, maßgeschneidert auf den jeweiligen Körper eines Jägers. Ein unglaublich raffiniertes, feinst verarbeitetes Stück Luxus, das gleichzeitig einem äußerst archaischen Zweck dient, also hoch zivilisierte Ästhetik und Handwerkskunst mit primitivem menschlichem Urinstinkt vereint. Purdey bringt es ehrlich unprätentiös auf den Punkt: „If you shoot a gun, it is to kill an animal.“ Mehr denn je ist Jagd als Sport nicht jedermanns Sache und trägt heutzutage mehr als nur einen Hauch von Provokation mit sich. In der britischen Öffentlichkeit gilt die klassische Jagd als besonderer Ausdruck einer Klassengesellschaft, die – obschon seit Jahren offiziell totgesagt – noch immer das soziale Leben auf der Insel prägt. Und wer einmal zu einem Jagdausflug einer Schweizer Privatbank eingeladen wurde, weiß genau, dass auch das europäische Festland sich seinen Ständen sehr wohl bewusst ist.

28


29


30


AUF, AUF

ZUM FRÖHLICHEN JAGEN ...

OFF, OFF

TO HAPPY HUNTING ...

31


Der Long Room im Audley House in London ist der berühmteste Gun Room der Welt, wo nur Kunden Einlass finden, die sich mindestens das etwa 50.000 Euro teure Grundmodell von Purdey leisten können. Von hier aus dirigierte schon James Purdey the Younger, der Sohn des Firmengründers und Ur-UrGroßvater von Richard Purdey, die Geschicke des Unternehmens. Durch einen Lichtschacht in der Mitte des Raumes konnte er direkt in die darunterliegende Werk-

The Long Room in Audley House in London is the

statt blicken und gleichzeitig seine Kunden empfangen.

world’s most famous gun room which is only open to

Das potenzielle Kundensegment in Großbritannien ist

customers who can afford to pay at least around €50,000

inzwischen viel zu klein, zumal eine Purdey Gun eine

Euros for the basic model from Purdey. James Purdey

Ewigkeit hält und über Generationen vererbt wird.

the Younger, the son of the company founder and the

Hauptmarkt ist deshalb schon seit mehreren Jahrzehnten

great-great grandfather of Richard Purdey, controlled

die USA, wo es nebst vermögenden Jagdenthusiasten

the fortunes of the company from here. A light shaft in

auch viele Sammler gibt, die sich ihre „Purdeys“ nicht

the middle of the room enabled him to look directly at

zum Gebrauch, sondern als Wertobjekt kaufen.

the workshop below and simultaneously welcome his customers. The potential customer segment in the United Kingdom is now far too small, especially since a Purdey gun lasts for ever and is passed on to successor generations. Consequently, the main market for years has been the USA where there are both wealthy hunting enthusiasts and numerous collectors who buy their “Purdeys” as a valuable object rather than using them.

32


33


PLANET WUSTE PLANET DESERT

Mit Michael Martin viermal um die Erde. Bereits seit mehr als 30 Jahren bereist Michael Martin die entlegenen Winkel der Erde und wurde zum weltweit renommiertesten Wüstenfotografen. Vor 25 Jahren entschied sich der Diplom-Geograph für das Motorrad als Expeditionsfahrzeug, genauer für eine BMW R 100 GS, mit der er 1991 die Transafrika von Kenia nach Kapstadt unter die Räder nahm.

Four times around the world with Michael Martin. Michael Martin has been travelling to remote areas of the world for more than 30 years and has become the world's most renowned desert photographer. 25 years ago, the graduate geographer chose a motorcycle as his expedition vehicle, more precisely a BMW R 100 GS on which he rode the Transafrika from Kenya to Cape Town in 1991. Text: Jens Cargo · Photos: Michael Martin

34


35


36


M

artin, seit über 30 Jahren berichtest Du

über Deine Reisen in die Wüsten. Warum hast Du so ein großes Interesse an Wüstengebieten? Ich fühle mich in den Wüstenregionen einfach wohl. Bereits als

Baust Du Deine Maschine um? Ich habe immer auf Serienmaschinen gesetzt. ich bin keiner, der die Maschine viel verändert, da die GS von Haus aus robust und gut ist.

17-Jähriger hat mich das fasziniert. Wie ist es in der Wüste mit dem Motorrad zu fahren?

Gerüche, Temperaturen und Windrichtungswechsel

es kann sehr gefährlich sein. Man hat in der Wüste eine höhere

In den Wüsten bist Du häufig mit der GS unterwegs. Warum bist Du

es keinen Helikopter, der dich rettet. Es hat gedauert, bis ich gelernt

dort mit dem Motorrad unterwegs und nicht mit dem Auto?

habe, im Sand oder auf Schotterpisten zu fahren.

Das Motorradfahren in der Wüste musste ich erst lernen. Denn Sturzgefahr. Ich kann nur empfehlen Rückenschutz, gute Schuhe sowie einen anständigen Helm zu tragen. Denn in der Wüste gibt

Die GS ist die perfekte Maschine für die Wüste, weil es einfach ein extrem robustes Motorrad ist. Es hat zwar ein hohes Eigengewicht, es kann damit aber auch viel Gewicht transportiert werden.

Welches Sonderzubehör hast Du für Dein Motorrad?

Außerdem bin ich durch das Motorrad näher an der Landschaft und

Wichtig sind Gepäckboxen, ein großer Tank – wie der von der

an den Menschen dran. Aber auch an Gerüchen, Temperaturen und

R 1200 GS Adventure – ein GPS-Gerät mit Halterung, Stollenreifen

Windrichtungswechseln – das kennt jeder Motorradfahrer.

sowie Schutzbleche gegen Steine. Außerdem habe ich noch eine Keramik-Kupplung. Damit kommt man gut aus Schlammlöchern.

Wie kommst Du mit dem Motorrad in Sandwüsten zurecht? Inzwischen kann ich mit der GS gut im Sand fahren. 400 Kilo schweres Motorrad durch den Sand zu manövrieren, dafür brauchst du viel Mut und sehr gute Fahrkenntnisse.

Kann man eine Wüstenreise komplett planen? Eine Wüstenreise mit jeder Übernachtung zu planen ist völliger Quatsch. Oft kann ich morgens nicht sagen, wo ich am Abend ankomme.

Veränderten Deine Reisen die Sicht auf Deine Heimat? Ja, vor allem die Sicht auf Dinge, die oft selbstverständlich sind: Rechtssicherheit, Pressefreiheit, Gesundheitsversorgung. Aber es gibt auch Sachen, die ich in Deutschland vermisse. Zum Beispiel Familienzusammenhalt, Gastfreundschaft und Traditionsbewusstsein. Das ist in Deutschland verloren gegangen und viele leben allein.

Nähere Informationen unter www.michael-martin.de

37


M

artin, you have been reporting on your

trips to deserts for more than 30 years. Why are you so interested in desert areas?

I feel right at hone in desert regions. Even as a 17-year-old,

they fascinated me.

Smells, temperatures and changes in wind direction You often ride the GS when you are in deserts. Why do you use a motorcycle there rather than a car? The GS is the perfect machine for the desert because it is simply an extremely robust motorcycle. Although it is very heavy, it can therefore also carry a high load. The motorcycle also helps me to come closer to the landscape and the people. But also to smells, temperatures and changes in wind direction – every motorcyclist knows this.

Do your convert your machine? I have always relied on series motorcycles. I am not someone who changes the machine a great deal since the GS is inherently robust and good.

How do you cope with the motorcycle in sandy deserts? I can now ride very easily with the GS on sand. Manoeuvring a motorcycle weighing 400 kilograms through sand calls for a great deal of courage and very good riding skills.

What's it like riding a motorcycle in the desert? I first had to learn how to ride a motorcycle in the desert because

Can a desert trip be planned completely?

it is dangerous. There is a higher risk of crashing in the desert. I can

Planning a desert trip with every overnight stay is complete

only recommend wearing back protection, good shoes and a proper

nonsense. In the morning I am often unable to say where I will

helmet. Because in the desert there is no helicopter to rescue you. It

end up in the evening.

took a while before I learned how to ride on sand or gravel roads. Do your trips change your view of your homeland? What special accessories do you have for your motorcycle?

Yes, especially the view of things which are often self-evident:

The important accessories are luggage boxes, a large tank – like

legal certainty, freedom of the press, health care. But there are also

that on the R 1200 GS Adventure – a GPS device with a holder,

some aspects which I miss in Germany. For example, family cohesion,

knobbly tyres and protective plates against stones. I also have a

hospitality and awareness of traditions. They have been lost in

ceramic clutch. This helps you to easily get out of mud holes.

Germany and many people live alone.

Further information can be found at: www.michael-martin.de

38


„ES GAB VIELE GEFÄHRLICHE SITUATIONEN AUF MEINEN REISEN, BEI DENEN ICH IM NACHHINEIN SAGE: DA HABE ICH GLÜCK GEHABT.“ THERE WERE MANY DANGEROUS SITUATIONS DURING MY TRIPS WHERE I CAN SAY WITH HINDSIGHT: I WAS LUCKY.


40

Text: Joachim Fischer · Photos: Frederik Dulay-Winkler

Die RETRO CLASSICS -on tour mit Christof und Fred ®


Vier Pfoten auf großer Fahrt. Ihr Hund hat die Schnauze voll? Immer die gleichen Wege zu gehen, immer nur Wald und Wiesen und immer die gleichen Spuren wittern? Da haben wir nun für Abwechslung gesorgt. In Anlehnung des Zitates von Louis Armstrong „Mit einem kurzen Schwanzwedeln kann ein Hund mehr Gefühle ausdrücken, als mancher Mensch mit stundenlangem Gerede“ eroberte Fred, unsere junge französiche Bulldogge in Begleitung von Starfotograf Christof Sage die Hallen der RETRO CLASSICS® – und die Herzen der

RETRO CLASSICS® – Four paws on tour.

Besucher.

Has your dog had enough? Is he tired of always taking the same route, through the forest and fields, tracking the same scents day after day? Then it's time for a change and we have the solution! As Louis Armstrong once said: “With a quick wag of his tail, a dog can express more emotions than some people who talk for hours”. And this was certainly true for our young French Bulldog who accompanied star photographer Christof Sage through the halls of RETRO CLASSICS® – capturing the hearts of visitors along the way.

41


Immer der Nase nach Just follow your nose

Und was es da so alles zu entdecken gab. Neben all den netten Frauchen die große bunte Welt der Oldtimer: Mit 120.000 Quadratmetern, verteilt auf Freigelände und neun Hallen war der kleine Hund mächtig unterwegs. Und immer hinten nach beim Gassi gehen: Christof Sage. Nun aber genug des tierischen Ernstes, wieder zurück zur RETRO CLASSICS®, Europas größter Oldtimermesse. Und die ist alles andere als auf den Hund gekommen – keine vergleichbare Messe ist aktuell so flächendeckend positioniert: Stuttgart, Nürnberg und Köln.

42


And what an array of things to discover! Not only plenty of friendly admirers, but a big, colourful world of classic cars: lots to keep a little dog busy as he navigated the 120,000 square metres, spread across outdoor areas and nine trade fair halls. And always following his lead: Christof Sage. Enough of the animal adventures for now though, it's time to talk about RETRO CLASSICS®, the world's largest exhibition of historic and classic cars. An event that has in no way gone to the dogs – no comparable exhibition is so extensively positioned at present: Stuttgart, Nuremberg and Cologne.

43


Vier Pfoten auf großer Fahrt Four paws on a long trip

44

Hier treffen sich Oldtimer-Freaks und Sammler aus der

Historic and classic car freaks and collectors from all

ganzen Welt und bestaunen Oldtimer und Youngtimer,

over the world meet here to admire historic and classic

die mit erstklassigen Sonderschauen, Auktionen und

cars and youngtimers which are combined with first-

einem stilgerechten Rahmenprogramm kombiniert

class special shows, auctions and a stylish accompanying

werden. Das Besondere: Hier ist alles am Start vom

programme. The special feature: everything is presented

Markenrepräsentanten über den Raritätenhändler, den

here ranging from marque representatives, rarity dealers

Teilemarkt bis hin zu den einschlägigen Oldtimerclubs.

and the parts market through to the relevant historic

Kurzum drei abwechslungsreiche Automobil-Messen mit

and classic car clubs. In short, three varied automobile

Stil und Ambiente.

exhibitions with style and ambience.


45


Sammler und Connaisseurs Collectors and connoisseurs

„Cologne in November: Art & Classic Cars“ –

“Cologne in November: Art & Classic Cars” – under

unter dieser Headline kündigen die RETRO CLASSICS

this headline RETRO CLASSICS® COLOGNE and

COLOGNE und die COLOGNE FINE ART einen ge-

COLOGNE FINE ART announced a joint event which

meinsamen Auftritt an, der Sammlern und Connaisseurs

will offer collectors and connoisseurs a programme

ein in dieser Form weltweit einzigartiges Angebot bietet.

which is globally unique in this form.

®

46


„Am Standort Köln findet der Besucher auf 60.000 Quadrat-

“On an area of 60,000 square metres in Cologne visitors

metern ein breites Angebotsspektrum – von der Messing-

will find a wide range of offers - from the Brass Era

Ära, über Youngtimer bis hin zu den All Time Stars“, so

and youngtimers through to all time stars,” said Karl

Karl Ulrich Herrmann, Geschäftsführender Gesellschafter

Ulrich Herrmann, Managing Shareholder of RETRO

der RETRO Messen GmbH.

Messen GmbH.

47


„Die COLOGNE FINE ART versteht sich als Abbild des Kunst- und Sammlermarktes. In diesem Zusammenhang haben wir seit einigen Jahren auch das Thema Design im Bereich klassischer Automobile als Beispiele für Angewandte Kunst auf der Messe aufgegriffen. Dass wir nun mit der RETRO CLASSICS® COLOGNE einen Partner an unserer Seite haben, der diesen Bereich auf höchstem Niveau repräsentiert, ist für uns die willkommene Möglichkeit das Spektrum der COLOGNE FINE ART auf ideale Weise zu ergänzen“, erklärt Cornelia Zinken, Direktorin der COLOGNE FINE ART. Alle Messe-Termine auf den Seiten 50 bis 53 oder unter: www.retro-classics-cologne.de, www.retro-classics-bavaria.de www.retro-classics.de, www.retropromotion.de


Auf höchstem Niveau At the highest level

“COLOGNE FINE ART is regarded as a reflection of the art and collector market. For some years, we have therefore also examined the topic of design in the area of classic cars as examples of applied art at the exhibition. Having RETRO CLASSICS® COLOGNE as a partner representing this area at the highest level is a welcome opportunity for us to ideally complement the spectrum of COLOGNE FINE ART,” said Cornelia Zinken, Director of COLOGNE FINE ART. You can find all the exhibition dates online at: www.retro-classics-cologne.de www.retro-classics-bavaria.de www.retro-classics.de www.retropromotion.de

49


FASZINATION PUR PURE ALLURE

Ein Mehr an automobiler Faszination ist fast nicht möglich. Surplus automobile enchantment, the pinnacle of fascination.

D

sonauftakt. Und das verwundert nicht. Denn

T

man weiß um die Bedeutung des Frühjahrs für

historic car enthusiasts.

ie Saison für automobile Klassiker er lebt mit der ersten großen Oldtimer Messe bereits Anfang März ihren Sai-

he classic car season opens with the first international vintage car trade fair at the beginning of March. Which isn’t surpri-

sing, when you know what springtime means to

die Oldtimer-Fans. “Gearheads then begin the quest for spare parts „Schrauber gehen auf die Suche nach Ersatz-

and the right tools, while devotees of historic and

teilen und dem richtigen Werkzeug, und Lieb-

classic vehicles go hunting for new trophies.”

haber von historischen und klassischen Fahr-

And yet, for those who simply want to talk shop

zeugen begeben sich auf die Jagd nach neuen

with kindred spirits or just admire old beauties,

Trophäen.“ Doch auch wer nur mit Gleichge-

will find a plethora of events, nearly monthly,

sinnten fachsimpeln oder einfach nur über altes

with a variety of foci.

Blech staunen will, findet im beinahe monatlichen Rhythmus weitere Veranstaltungen mit

We would like to animate our readers to not only

verschiedenen Schwerpunkten.

delve into stories about manufacturers, race car drivers and coveted vintage cars, we also invite you

Wir möchten unsere Leser nicht nur auf die Reise

to visit the most beautiful theme-related trade

zu Geschichten über Manufakturen, Rennfahrer

fairs and events. Here, Retrowelt Magazine rea-

und begehrte Oldtimer einladen – sondern auch

ders meet with all those who have also lost their

ganz gezielt zum Besuch der schönsten Messen

hearts to well-crafted, vintage quality. Whether

und Veranstaltungen zu diesem Thema. Hier

you love nostalgia and the days of yore, unique

treffen sich die Leser des Retrowelt Magazins

designs and, of course, the aroma of gas and the

genauso wie all diejenigen, die ihr Herz an die

sound of purring motors, here are unforgettable

guten alten Dinge verloren haben. Egal ob es

moments just waiting for you.

die Liebe zu Nostalgie und längst vergangener Zeiten, die Freude an nicht alltäglichen Formen und nicht zu vergessen – der Geruch von Benzin und der Klang der Motoren ist, hier erlebt jeder unvergessliche Momente. www.retropromotion.de

50

www.retropromotion.de


NOVEMBER

*Veranstaltungsänderungen vorbehalten. Angaben ohne Gewähr.

RETRO CLASSICS® COLOGNE* 24.- 26.11.2017 Für Sammler und Jäger. Hier treffen sich Old-

For hunters and gatherers. Here, vintage

timer-Freaks und Sammler aus der ganzen

car freaks and collectors from every corner

Welt und bestaunen Oldtimer und Young-

of the Earth come together to admire his-

timer, die mit erstklassigen Sonderschauen,

toric vehicles and neo classic cars. First class

Auktionen und einem stilgerechten Rahmen-

special exhibits, auctions and well-styled

programm kombiniert werden.

related events are artfully combined.

Die weltweit größte Oldtimer-Messe, die

The world's largest historic car trade fair

RETRO CLASSICS®, kommt nun als RETRO

RETRO CLASSICS®, is now also RETRO

CLASSICS® COLOGNE nach Köln. Im Novem-

CLASSICS® COLOGNE. The first step to-

ber 2017 steht der neuen Gastveranstaltung

wards realizing this new guest event at the

auf dem Gelände der Koelnmesse im ers-

Cologne Trade Fair facilities in November

ten Schritt eine Ausstellungsfläche von bis

2017, was making 60,000 square meters

zu 60.000 m² zur Verfügung. Hier treffen

of exhibit space available. Here, historic car

Oldtimer-Fans auf renommierte Aussteller

devotees meet renowned exhibitors in all

aller Sparten. Das Besondere: Neben Händ-

categories. To make things perfect, in ad-

lern, Restauratoren und Herstellern finden

dition to traders, restorers and manufactur-

Freunde historischer Fahrzeuge und Lebens-

ers, friends of classic automobiles will find a

art außerdem einen Teile-Markt, Club-

spare parts market, club presentations and

Präsentationen und eine Börse für den

an exchange for car purchasing. Overall,

Fahrzeugverkauf. In der Aufzählung mehr

more than enough reasons to visit Cologne

als ausreichend Gründe um sich vom 24.

from November 24th to 26th.

www.retro-classics-cologne.de

bis 26. November 2017 in Köln zu treffen.

51


P R O U D L Y

P R E S E N T S :

18 uart. 20 ng 3. Q u fn f ö r E

uart. ng 1. Q Eröf fnu

B

E

R

L

I

N

2018

M E T Z I N G E N

17 inn: 20 Baubeg

Oldtimer Messe

17 inn: 20 Baubeg

7 kt. 201 5.-8. O 8 1 0 2 kt. 4.-7. O

www.motorworld.de 52

www.motorworld-manufaktur.de

www.motorworld-classics.de


NOVEMBER

DECEMBER

EUROMOTOR 2017* 03.- 05.11.2017

EUROBID* 04.11.2017

RETRO CLASSICS® BAVARIA* 08.-10.12.2017

Bei der EuroMotor geht es uns verstärkt um

Es ist erkennbar, dass Versteigerungen von

Zum Ende der Oldtimersaison, wenn die

Qualität, Ästhetik, Langlebigkeit und Diskre-

klassischen Automobilen inzwischen ein

Motoren abgekühlt und die automobilen

tion – im Materiellen wie im Immateriellen.

fester, stetig an Beliebtheit zunehmender

Schätzchen für den Winterschlaf gerüstet

So verbindet die EuroMotor wieder einmal

Bestandteil des Oldtimer Marktes sind. Wer

sind – ja dann gastiert die RETRO CLAS-

Tradition und Moderne, Kunstfertigkeit und

hier nach einem Auktionstermin aufmerk-

SICS® BAVARIA in Nürnberg. Dann zeigen

Kreativität. Es geht dabei nicht um Volu-

sam die Ergebnislisten sichtet, sieht dass

sich schönste Karossen und buhlen um

men, sondern um erlebbare Werte. Doch

bei vielen Versteigerungen durchaus auch

die Gunst der Besucher. Hier finden Old-

wer glaubt, dass hierbei nur eine Clique, ein

Schnäppchen für ein paar tausend Euro

timer-Liebhaber ein besonderes Angebot

„Old-Boys-Network“ von Traditionsunter-

möglich sind. Das wohl Besondere an die-

rund um das Thema historische Fahrzeu-

nehmern berücksichtigt wird, der täuscht

ser Art der Auktion ist auf den ersten Blick

ge: Leistungs- und Sonderschauen, einen

sich. Viele junge Unternehmen, „Startups“

sichtbar: Hammerpreis ist für den Erwerber

großen Ersatzteilemarkt, Restauratoren

mit einem unverwechselbaren Angebot was

gleichbedeutend wie Kaufpreis.

und ein vielseitiges Rahmenprogramm mit Abendveranstaltungen.

*Veranstaltungsänderungen vorbehalten. Angaben ohne Gewähr.

es so nicht überall zu entdecken gibt, werden sich hier gemeinschaftlich in entspann-

Evidently, classic car auctions have become

ter Lounge-Atmosphäre präsentieren.

a solid component on the vintage car mar-

When the vintage car season comes to a

ket, enjoying increasing popularity. Those

close; when the motors have cooled and

EuroMotor focuses on quality, aesthetics,

viewing the list of results following an auc-

motorized treasures prepared for their hi-

longevity and discretion – materialistically,

tion date, will find that one certainly can

bernation, that is when RETRO CLASSICS®

as well as conceptually. Thus, EuroMotor

find a good deal for few thousand euros.

BAVARIA comes to Nurnberg. Then the

once more brings together tradition and

What’s special about this kind of auction

most heavenly bodies compete for visitors’

modernism, dexterity and creativity. If you

becomes immediately clear, hammer price

admiration. Here, classic car devotees find

think this only a clique of good old boys,

is the buyer’s purchase price.

a very special program surrounding their favorite subject. Performance shows and

where traditional enterprises have the upper hand, well, think again. Many young

www.euro-bid.de

special exhibits, an enormous spare parts

start-ups with unique offerings, not to be

market, restorers, a wide spectrum of related

found just anywhere, join the community

programs and evening events.

in a relaxed lounge atmosphere. www.retro-classics-bavaria.de www.euromotor-messe.de

53


54


dr ea m ca r

COACHBUILT FOR THE 21ST CENTURY David Brown liebt das Design von Oldtimern, aber er hasst ihre Zicken. Der Brite wünschte sich alle Vorzüge eines modernen Gran Turismo, verpackt in eine klassische Hülle – und hat sich sein persönliches Traumauto gebaut. David Brown loves the design of historic and classic cars, but he hates their problems. The Briton wanted all the advantages of a modern Gran Turismo packed into a classic shell – and built his personal dream car. Text: Joachim Fischer · Photos: David Brown

55


Brown

hat

eine

stattliche

Sammlung von Klassikern in seiner Garage, unter anderem einen Aston Martin DB5. Er hört es eigentlich nicht so gern, aber die frappierende Ähnlichkeit sticht nun mal ins Auge: Der Speedback sieht dem klassischen Bond-Auto fast zum Verwechseln ähnlich. „Wäre er in Maranello-Rot statt grün lackiert, hätte jeder eine ganz andere Assoziation“, protestiert Brown und fügt hinzu: „Aber ich weiß, das ist ja noch die Sache mit meinem Namen …“

S 56

Ganz klassisch und doch ganz neu Es war nämlich ein gewisser David

chönheit hat ihren Preis, und David

Brown, der die glanzvollste Ära bei Aston

Brown aus Yorkshire war eines Tages

Martin prägte. Daher auch die Initialen

nicht mehr bereit, ihn zu zahlen. Während

der legendären DB-Reihe. Es besteht aber

einer Oldtimer-Rallye war der Unter-

keinerlei Verwandtschaft zum DB-David-

nehmer mal wieder mit seinem Klassiker

Brown, sagt der Speedback-David-Brown.

liegengeblieben und musste in einem Be-

Vor allem der fünf Liter große Kompressor-

gleitfahrzeug zum Ziel gebracht werden.

V8 brummt sich einem da in den Sinn, ihm

Es muss doch beides möglich sein, dachte

mangelte es weder an Leistung noch an

sich der Unternehmer – klassisches Design

Sound. Brown erklärt seine Wahl mit Hei-

und moderne Technik und Ausstattung.

matverbundenheit, er wollte ein britisches

Die Lösung war naheliegend: Brown hat

Fabrikat nutzen – eines, das er schätzt.

sich seinen ganz persönliches Traumauto

Der Motor, das Chassis, der Designer:

gebaut, den Speedback GT.

alles von Jaguar.


B

eauty has its price, and one day

Brown has a superb collection of classic

David Brown from Yorkshire

cars in his garage, including an Aston

was no longer willing to pay for

Martin DB5. Although he actually doesn’t

it. During a historic and clas-

like to hear it so much, the remarkable

sic car rally the entrepreneur’s classic car

similarity catches the eye: the Speedback

broke down yet again and he had to be

could almost be mistaken for the classic

driven to the finish in an accompanying

Bond car. “If it were painted in Maranel-

vehicle. Both must surely be possible,

lo red instead of green, everyone would

thought the entrepreneur – classic design

have an entirely different association,”

coupled with modern technology and

protested Brown and added: “I am aware,

equipment. The solution was obvious:

however, about the matter of my name …”

Brown built his very personal dream car,

A certain David Brown actually shaped the

the Speedback GT.

most glittering era of Aston Martin. This is also the reason for the initials of the legendary DB Series. “However, there is no relationship whatsoever with the DB David-Brown,” said the Speedback David Brown.

Totally classic and still entirely new In particular, the 5-litre compressor V8 emits a growling noise and lacks neither performance nor sound. Brown explains his choice as love of his homeland; he wanted to use a British make, one he holds in high regard. The engine, the chassis, the designer – everything from Jaguar.

57


Mehr als nur A-ha Brown und sein Team haben dabei nicht von Grund auf ein neues Auto entwickelt: Alles, was Brown in seinen Oldtimern vermisste, ist im Speedback drin – und was ihm an ihnen gefiel, ließ er nach seinen Wünschen gestalten. „Ich wollte die schlichte Linienführung aus den Sechzigern, die heute wieder so verführerisch wirkt. Nur an den hinteren Radkästen haben wir dem Auto ein paar Kurven verpasst, damit es aggressiver wirkt.“

Der Look der Sixties ist gewollt Die Inspiration lieferten die Ferraris und Lamborghinis aus der damaligen Zeit, sagt Brown. Aston Martin muss er dabei nicht extra erwähnen. Als professionelle Unterstützung engagierte Brown den ehemaligen Chefdesigner von Jaguar und Land Rover, Alan Mobberley. Abgesehen von dessen jahrelanger Erfahrung, so Brown, brachte der Gestalter die beste Voraussetzung für die Entwicklung des Speedback mit: „Er hat die Sechziger miterlebt und

Brown and his team did not develop

weiß genau, welche Ausstrahlung

a new car from scratch: everything which

die Autos in dieser Ära hatten.“

Brown missed in his classic cars is con-

Das Know-how weiß er zu schätzen.

tained in his Speedback – and the aspects

„Mobberley ist das gute Gewissen

which he liked were designed based on his

des Projekts.“

58

More than just a "A-ha" effect

wishes. “I wanted the simple lines from the


1960s which now have such a seductive

Rover, to provide professional assistance.

effect again. We only omitted a few cur-

Apart from the latter’s many years of ex-

ves on the car's rear wheel cases so that it

perience, said Brown, the designer had

looks more aggressive.” “The inspiration was provided by the Ferraris and Lamborghinis from that period,” said Brown. He need not also mention Aston Martin

The 1960s look is intentional

the best prerequisite for developing the Speedback: “He experienced the 1960s and knows exactly how much charisma cars in that era possessed.” He apprecia-

here. Brown recruited Alan Mobberley, the

tes the know-how. “Mobberley is the clear

former Chief Designer at Jaguar and Land

conscience of the project.”

59


60


Erster Eindruck? Grandios

Zwischen Idee und Vollendung Bei der Planung des Speedback GT bekamen aber auch Nach-

Ein zweites Date? Und ein Drittes ...

wuchskräfte ihre Chance. So kam unter anderem eine charmante Überraschung in den Kofferraum

Etwas fürs Leben? Gerne Lebenslänglich

des Wagens: Dort lässt sich nämlich eine kleine Picknickbank ausklappen. Eigentlich eine so skurrile wie altmodische Funktion, immerhin wird der Wagen dadurch um einige

First impression? Fantastic

Kilo schwerer – und trotzdem ein Highlight. „Die Idee stammt von einem unserer Praktikanten“, sagt

A second date? And a third ...

Brown. Der Schuss Irrsinn verleiht dem Speedback Charakter – und gerade daran mangelt es meistens,

Something for life? Gladly for life

wenn Hightech im Retro-Design daherkommt. Aber ob OldtimerPuristen über seine Schöpfung maulen, ist Brown sowieso egal. „Das Auto ist nicht einfach eine Kopie“, sagt er. „Ich persönlich liebe zum Beispiel meinen OriginalDB 5, aber um von England nach Frankreich zu fahren, würde ich den Speedback vorziehen.“

Between the idea and completion However, young people also had the opportunity to help plan the Speedback GT. For example, the boot of the car contains a charming surprise: a small picnic bench can be folded out there. This is actually both a bizarre and an old-fashioned function. Despite it making the car heavier by a few kilograms, it is still a highlight. “The idea came from one of our trainees,” said Brown. This streak of insanity lends the Speedback character – and especially that aspect is often lacking when high-tech meets retro design. But Brown doesn't care whether historic and classic car purists complain about his creation. “The car is not simply a copy,” he said. “I personally love, for example, my original DB 5, but I would prefer the Speedback when driving from England to France.”

61


Das Motto ist Programm: Mit ihren Standorten, Projekten,

The motto reflects the aim: with its locations, projects, trade

Messen sowie Ausstellungen schafft die Motorworld Group

fairs and exhibitions, the Motorworld Group creates room for

Raum für mobile Leidenschaft in all ihren Facetten. Die Mo-

mobile passion in all its facets. Motorworld puts a great deal

torworld bringt ordentlich PS auf die Straße, entwickelt sich

of horsepower onto the road, is developing successfully and

erfolgreich und expandiert sehr dynamisch. Regelmäßig on

expanding very dynamically. The concept tours regularly

Tour geht das Konzept mit ihren Oldtimer-Messen Motor-

with its historic and classic car exhibitions, i.e. Motorworld

world Classics Berlin und Motorworld Classics Bodensee

Classics Berlin and Motorworld Classics Lake Constance, as

sowie den charmanten Motorworld Oldtimertagen Fürsten-

well as the charming Motorworld Classic Car Days in Fürs-

feld. Aber auch auf allen renommierten Szene-Veranstaltun-

tenfeld. However, the Group is also represented at every re-

gen zeigt die Gruppe Präsenz, so beispielsweise auf den Retro

nowned scene event, e.g. the RETRO CLASSICS® exhibitions

Classics® Messen in Stuttgart, Köln und Nürnberg.

in Stuttgart, Cologne and Nuremberg.

62


63


MOTORWORLD Classics Berlin Hier trifft sich die Szene

MOTORWORLD Classics Berlin The scene meets here

On Tour geht die Idee Motorworld regelmäßig, an erster Stelle mit

The Motorworld idea tours regularly, especially with its own exhibi-

ihren eigenen Messen. Die MOTORWORLD Classics Berlin findet

tions. MOTORWORLD Classics Berlin is held on an annual basis.

jährlich statt, 2017 vom 5. bis 8. Oktober. Kein bisschen zufällig

This year it will be staged from 5 to 8 October. The choice of the

sind Standort und Ort gewählt: In Deutschlands internationalster

location and venue is no coincidence: in Germany's most internatio-

Metropole mit großer Automobilgeschichte, schaffen die histori-

nal city with a long automobile history, the historic exhibition halls

schen Messehallen und der Sommergarten unterm Funkturm viel

and the summer garden underneath the television tower create great

Raum für eine ganze Welt im Stil der guten Zeiten. Dabei ist diese

room for an entire world in the style of the good old days. The his-

Oldtimermesse ein Erlebnis nicht nur für Fahrzeugliebhaber und

toric and classic car exhibition is an experience not just for vehicle

-sammler, Auto-Clubs und Szenefans. Wer neugierig auf ein stilvolles

lovers and collectors, car clubs and scene fans. Anyone interested

Ambiente mit viel Lifestyle ist, sollte nicht versäumen, darin ein-

in a stylish atmosphere with a great lifestyle cannot afford to miss

zutauchen. Das Markenzeichen: Wie ein roter Faden zieht sich ein

this event. The hallmark: a look and feel in the style of the good old

Look and Feel im Stil der guten alten Zeiten durch die Motorworld

days are a recurring theme of Motorworld Classics Berlin – from the

Classics Berlin – von Exponaten und Aussteller, über das Unterhal-

exhibits, exhibitors and the entertainment programme through to

tungsprogramm bis zu den Besuchern selbst.

the visitors themselves.

Info: www.motorworld-classics.de

Info: www.motorworld-classics.de

64


MOTORWORLD Classics Bodensee Oldtimer und Youngtimer zu Lande, zu Wasser und in der Luft

MOTORWORLD Lake Constance Historic and classic cars and youngtimers on land, on water and in the air

Im Süden wiederum hat sich die Klassik Welt Bodensee mit ihrem

In the south MOTORWORLD Lake Constance has in turn made a

besonderen Charme und hohen Eventcharakter einen Namen unter

name for itself among historic and classic car exhibitions and events

den Oldtimermessen und -events in Deutschland gemacht. Schon der

in Germany through its special charm and high entertainment value.

Austragungsort Friedrichshafen atmet die Historie der Mobilität – zu

The venue Friedrichshafen breathes the history of mobility – on land,

Lande, zu Wasser und sogar in der Luft – wie kein anderer. Ab dem

on water and in the air – more than anywhere else. Messe Friedrichs-

kommenden Jahr veranstalten die Messe Friedrichshafen GmbH

hafen GmbH and the Motorworld Group will jointly stage the

und die Motorworld Group gemeinsam das beliebte Szene-Treffen:

popular scene meeting from next year onwards: from 25 to 27

Vom 25. bis 27. Mai 2018, dann unter dem neuen Namen Motor-

May 2018 it will then go under the new name Motorworld Classics

world Classics Bodensee. Gemeinsam wollen die neuen Partner das

Lake Constance. The new partners want to make the mobility

Erlebnis Mobilität noch weiter ausbauen.

experience even better.

Info: www.motorworld-classics-bodensee.de

Info: www.motorworld-classics-bodensee.de

MOTORWORLD Oldtimertage Fürstenfeld Messe & Markt: Klassiker live erleben

MOTORWORLD Classic Car Days Fürstenfeld Exhibition and market. experience classic cars live

Die mobile Dynamik der Motorworld Group setzt sich weiter fort.

The mobile dynamism of the Motorworld Group is still continuing.

Neu ist auch die Partnerschaft mit den Oldtimertagen Fürstenfeld.

It now has a new partnership with the Fürstenfeld Classic Car Days.

Traditionell findet das beliebte Szene-Treffen im historischen Kloster

The popular scene meeting is traditionally held in the historic Fürsten-

Fürstenfeld, nahe München, am ersten Wiesn-Wochenende, nämlich

feld Monastery close to Munich on the first weekend of the Oktober-

am 16. und 17. September 2017, statt. Großartige Highlights locken

fest. This year it will take place on 16 and 17 September. Every year

jedes Jahr tausende von Oldtimerfreunden an, darunter z. B. der

thousands of classic car enthusiasts are attracted by the fantastic high-

Messebereich „Classic“, der Teilemarkt „Artisan“ sowie der Con-

lights, e.g. the “Classic” exhibition, the “Artisan” parts market and

cours d’Elegance für klassische Autos und Motorräder. Eine einzig-

the Concours d’Elegance for classic cars and motorcycles. A unique

artige Veranstaltung für die gesamte Familie.

event for the whole family.

Wenn automobile Lebensfreude – idealerweise in Kombination mit

When automobile gusto – ideally in combination with fine weather –

bestem Wetter – auf die passende Einstellung trifft, dann passiert

matches an ideal attitude, the following happens: you return to

Folgendes: Man tritt ein in eine Zeit, in der Autofahren noch Aben-

an era when driving a car was still an adventure, speed was still

teuer, Geschwindigkeit noch neu und Freiheit ein gerade erkämpftes

something new, freedom had just been gained and longing was not

Gut war und Sehnsucht noch nicht im Internet, sondern oft auf stau-

fulfilled in the Internet, but often on dusty roads. One thing is clear:

bigen Pisten erfüllt wurde. Dabei steht eines fest: Mobilität wird in

the Motorworld Group attaches great importance to mobility – even

der Motorworld Group groß geschrieben – auch wenn es darum

when it is necessary to attend the most important historic and classic

geht, bei den wichtigste Oldtimerausstellungen und Szene-Treffen

car exhibitions and scene meetings. And they also naturally in-

Präsenz zu zeigen. Dazu zählen natürlich auch die Retro Classics

clude the Retro Classics shows in Stuttgart, Cologne and Nuremberg.

Messen in Stuttgart, Köln und Nürnberg. Welcome to M’world.

Welcome to M’world.

Info: www.motorworld.de

Info: www.motorworld.de

®

65


IAA 2017: DIE WILDEN 70ER AUF DEM STAND VOM AvD, VDA UND ZDK

AUF DER DIESJÄHRIGEN INTERNATIONALEN AUTOMOBIL AUSSTELLUNG (IAA) IN FRANKFURT ERWARTET DEN AUTOFREUND EIN GANZ BESONDERER STAND. IN HALLE 6 PRÄSENTIEREN DER AUTOMOBILCLUB VON DEUTSCHLAND E.V. (AvD), DER VERBAND DER AUTOMOBILINDUSTRIE E.V. (VDA) UND DAS DEUTSCHE KRAFTFAHRZEUGGEWERBE (ZDK) VOM 12.09. BIS ZUM 24.09.2017 TUNINGFAHRZEUGE DER 70ER-JAHRE.

IAA 2017: THE WILD 1970S ON THE STAND OF THE AVD, VDA AND ZDK CAR ENTHUSIASTS CAN LOOK FORWARD TO A VERY SPECIAL STAND AT THIS YEAR'S INTERNATIONAL MOTOR SHOW (IAA) IN FRANKFURT. THE GERMAN AUTOMOBILE CLUB (AVD), THE GERMAN ASSOCIATION OF THE AUTOMOTIVE INDUSTRY (VDA) AND THE GERMAN FEDERATION FOR MOTOR TRADES AND REPAIRS (ZDK) WILL PRESENT TUNING VEHICLES FROM THE 1970S IN HALL 6 FROM 12 TO 24 SEPTEMBER 2017.

Text & Photos: Automobilclub von Deutschland (AvD), Archiv

66


67


Die Liste der Tuner ist genauso namhaft: bb Buchmann, Koenig-Ferrari Specials, Lorinser, Zender, Kamei und viele weitere. Einige Fahrzeugbeispiele gefällig? Zu den Highlights zählen gleich fünf Kreationen von bb Buchmann, die mit Hilfe von Rainer Buchmann persönlich zusammengetragen werden konnten. Das bekannteste Fahrzeug ist sicherlich der „Rainbow“ Turbo Targa auf Basis eines Porsche 911 G-Modells. Die Firma Polaroid suchte für ihren Messeauftritt auf der Photokina 1976 einen Blickfang. Der Europa-Manager hatte von Buchmanns ersten Versuchen eines Turbo Targa erfahren, ein Modell, das es zu der Zeit nicht bei Porsche zu kaufen gab. Der Stand wäre gar nicht mehr zu übersehen, falls der Wagen die Regenbogenfarben trüge, die zur

D

ie 70er-Jahre waren prägend für eine ganze Generation. Spricht man von den 70ern fallen einem sofort Assoziationen ein. Die Farben waren warm, die Kleidung war ausgefallen und genauso beeinflusst vom Disco-Fieber wie die Musikwelt, und die Koteletten waren sogar länger als die Haare.

Der Ausdruck an Individualität endete aber nicht bei der Klamotten-

oder Frisurenwahl. In den 70ern hatten immer mehr Menschen das Bedürfnis, ihre Fahrzeuge nach ihrem persönlichen Geschmack zu gestalten. Visionäre Geschäftsleute erkannten den Trend und die Tuningindustrie war geboren. Vom Rennsport inspiriert wurden die Reifen und Karosserien breiter, die Flügel größer und der Sound aus den Abgasanlagen lauter. Auch für das Interieur wurden Modifikationen angeboten. Mit aufwendigen LederAusstattungen, TV-Geräten und sündhaft teuren Musikanlagen konnte jeder Besitzer seinen Wagen personalisieren. Alles war erlaubt solange es dem Besitzer gefiel. Es gab keine Grenzen. Außer dem persönlichen Budget. Unter dem Motto „Die wilden 70er“ wollen AvD, VDA und ZDK dieser Zeit gedenken. In einem farblich abgestimmten Ambiente, den 70er-Jahren entsprechend, werden 15 Tuningfahrzeuge und 2 Motorräder präsentiert. Dabei sind Fahrzeuge aller namhaften Hersteller, wie z. B. Porsche, Ferrari, Mercedes, BMW, aber auch VW, Ford und Cadillac sowie ein Honda-Motorrad.

68

Corporate Identity von Polaroid gehörten. Das Resultat war der „Rainbow" Turbo Targa und der gewünschte Effekt trat ein. Er war damals das absolute Messehighlight. Der Regenbogen wurde zum typischen bb Buchmann Erkennungsmerkmal und zeigt sich auch auf den weiteren Ausstellungsstücken. Dazu zählen der bb Flachschnauzer und der Moonracer, beide ebenfalls auf Basis des Porsche 911 G-Modells, ein Polo Carat (oder Paris), der legendäre Magictop, ein Hardtop-Cabriolet auf Mercedes-Benz C126-Basis, sowie die BMW Futuro. Ein weiteres Highlight wird von der Familie Koenig zur Verfügung gestellt. Es handelt sich dabei um den ersten Koenig-Ferrari auf Basis eines Ferrari 365 GT/4 Berlinetta Boxer. Der Wagen befindet sich heute im Familienbesitz und verfügt über einen Koenig-Bodykit sowie technische Modifikationen.


T

he 1970s were a formative decade for an entire generation. Talking about the 1970s immediately evokes associations. The colours were warm, clothes were fancy and were influenced both by disco fever and the music world, and the sideburns were actually longer than hair.

However, an expression of individuality did not end with the choice of

clothes or hairstyles. During the 1970s more and more people had the need to design their vehicles according to their own personal taste. Visionary business people recognised this trend, and the tuning industry was born. Inspired by motor racing, tyres and bodies became wide, wings larger and the sound coming out of the exhaust systems louder. Modifications for the interior were also offered. Every owner was able to personalise their car with lavish leather furnishings, TV sets and extremely expensive music systems. Everything was allowed as long as the owner liked it. There were no limits. Apart from a personal budget. The AvD, VDA and ZDK want to commemorate this decade under the motto "The wild 1970s". 15 tuning vehicles and 2 motorcycles will be displayed in a colourfully matched atmosphere corresponding to the 1970s. The display will feature vehicles from every renowned manufacturer, e.g. Porsche, Ferrari, Mercedes, BMW, VW, Ford and Cadillac, as well as a Honda motorcycle. The list of the tuners is just as famous: bb Buchmann, Koenig-Ferrari Specials, Lorinser, Zender, Kamei and many more besides. Care for a few examples? The highlights will include five creations from bb Buchmann which were personally compiled with the assistance of Rainer Buchmann. The most well-known vehicle is certainly the "Rainbow" Turbo Targa based on a Porsche 911 G model. The Polaroid company was looking for something eye-catching for its participation in the Photokina trade fair in 1976. The European manager had heard about Buchmann's first tests with a Turbo Targa, a model which was not sold by Porsche at that time. It would be impossible to overlook the exhibition stand if the car had rainbow colours which formed part of Polaroid's corporate identity. The result was the “Rainbow” Turbo Targa, and the required effect was created. It was the absolute highlight of the trade fair at the time. The rainbow became a typical distinguishing feature of bb Buchmann and will also be shown in other exhibits. They include the bb Flachschnauzer and the Moonracer, both of which were also based on the Porsche 911 G model, a Polo Carat (or Paris), the legendary Magictop, a hard top convertible based on a Mercedes-Benz C126, and the BMW Futuro. Another highlight will be provided by the Koenig family. This concerns the first Koenig Ferrari based on a Ferrari 365 GT/4 Berlinetta Boxer. The car is now owned by the family, has a Koenig body kit and features technical modifications.

69


Aber auch bodenständigere Fahrzeuge werden ausgestellt. Unter VW-, Audi-, und Opel-Fahrern hat sich die Firma Rieger mit in Deutschland hergestellten Spoilerkits einen Namen gemacht. Das präsentierte Fahrzeug ist ein Scirocco II mit Rieger-Bodykit. Außerdem ist ein Käfer mit Kamei-Spoiler zu sehen, ein Opel GT mit Lenk-Spoilern, ein Cadillac Calais mit Airbrush

Unter dem Einfluss von britischer Pop-Musik, von Pop-art und amerikanischer Hippie-Bewegung

und vieles mehr. Den beiden Gründern der Marken bb Buchmann und Koenig-Specials, Rainer Buchmann und Walter Koenig, widmen die Aussteller nicht nur einen

Die IAA bildet zudem den Rahmen, um die Pionierleistungen von bb

großen Teil des Standes und stellen ihre faszinierenden Fahrzeuge aus, sie

Buchmann hervorzuheben. Den Start markiert Samstag, der 09.09.2017. An

erhalten auch eine besondere Auszeichnung. Sie werden für ihre Lebens-

diesem Tag lädt Rainer Buchmann alle Auto- und Tuningverrückten in das

werke geehrt.

Autokino Gravenbruch, um am Abend gemeinsam den Film Car-Napping anzuschauen. Ein Film, der die Geschichte des Autodiebs Robert Mehring,

Auf dem Gemeinschaftsstand des AvD, VDA und ZDK auf der IAA wird in den

der sich an seinem ehemaligen Arbeitgeber rächen will und 40 Porsche aus

ersten Tagen ein Fernsehstudio von Motordialog aufgestellt. Dort werden

einem Autohaus klaut. In dem Film spielt auch der legendäre bb Buchmann

interaktive Interviews gehalten, Highlights der Messe vorgestellt und Besucher

CW311 eine Rolle, die 70er-Jahre-Interpretation eines Mercedes-Benz-Sport-

nach ihren Tops oder Flops befragt.

wagens, entwickelt von Rainer Buchmann und Eberhard Schulz. Danach werden einige Fahrzeuge im MyZeil Shopping-Center ausgestellt, um auf die Aktivitäten des AvD, VDA und ZDK auf der IAA hinzuweisen. Darunter finden sich ein getunter Opel Calibra im DTM-Look sowie ein von Rieger modifizierter BMW 3er der Baureihe E36. Der Stand des AvD, VDA und ZDK ist somit sicherlich ein Highlight auf der diesjährigen IAA. Es ist ein angenehmes Kontrastprogramm zu den modernen Weltneuheiten. Neben den automobilen Highlights ist der Stand an sich ebenfalls ein Blickfang und versetzt die Besucher in die wilden 70er Jahre zurück. Ein Besuch lohnt sich auf jeden Fall!

70


However, more down-to-earth vehicles will also be exhibited. The company Rieger has made a name for itself among VW, Audi and Opel drivers with spoiler kits which are manufactured in Germany. The exhibited vehicle is a Scirocco II with a Rieger body kit. A Beetle with a Kamei spoiler will also be presented along with an Opel GT containing Lenk spoilers, a Cadillac Calais with an airbrush and many other vehicles. The IAA will also form a setting for highlighting the pioneering achievements The exhibitors will present their fascinating vehicles and devote a large area

of bb Buchmann. This will start on Saturday, 9 September 2017. On that day

of the stand to the two founders of the bb Buchmann and Koenig-Specials

Rainer Buchmann will invite every car and tuning enthusiast to the Graven-

brands, i.e. Rainer Buchmann and Walter Koenig, who will also receive a

bruch drive-in cinema in order to jointly watch the film “Car-napping” in the

special award. Buchmann and Koenig will be honoured for their lifetime

evening. This film tells the story of the car thief Robert Mehring, who wants

achievements.

to take revenge on his former employer and steals 40 Porsche cars from a car showroom. The legendary bb Buchmann CW311, which was developed

A television studio will be set up by Motordialog in the first few days of the

by Rainer Buchmann and Eberhard Schulz, also plays a role in the film as

IAA on the joint stand of the AvD, VDA and ZDK. Interactive interviews will

the 1970s interpretation of a Mercedes-Benz sports car.

be held there, highlights of the exhibition will be presented and visitors will be asked to name their tops or flops.

Some vehicles will be exhibited afterwards in the MyZeil Shopping Centre in order to refer to the activities of the AvD, VDA and ZDK at the IAA. They will include a tuned Opel Calibra in the DTM look and a BMW 3 car from the E36 series, which was modified by Rieger.

Under the influence of British pop music, pop art and the American hippie movement

The stand of the AvD, VDA and ZDK will therefore certainly be a highlight at this year's IAA. It will be a pleasant contrast to the modern world innovations. In addition to the automobile highlights, the stand will also be very attractive and transport visitors back to the wild 1970s. It will definitely be worth visiting!

71


DIE AVD OLDTIMERCARD Der AvD ist auch für den Erhalt von historischen Fahrzeugen bekannt und Ort für Oldtimer-Liebhaber. Letztere können mit der OldtimerCard für 29 Euro, beziehungsweise 49 Euro im Jahr spezielle Vorteile genießen. Neben den Leistungen, die jedem Mitglied zufallen, gibt es eine spezielle Oldtimerversicherung. Diese enthält in der Zusammenarbeit mit der Allianz besonders günstige Tarife für Kasko und Haftpflicht, eine Vorsorgeversicherung sowie eine individuelle Prämienberechnung. Ebenso gibt es Vergünstigungen für diverse Oldtimer-Events, Rechtsberatung und Nachlass auf Fahrzeugglas beim AvD-Handelspartner.

THE AVD HISTORIC CAR CARD The AvD is also well-known for the preservation of historic vehicles and as a place for lovers of historic and classic cars. These enthusiasts can enjoy special advantages with the Historic Car Card costing €29.00 or €49.00 per annum. In addition to the services available to every member, there is special insurance for historic and classic cars. Thanks to cooperation

HILFE UND ABSCHLEPPEN. VERTRAUEN AUCH SIE ÜBER 100 JAHREN ERFAHRUNG RUND UMS AUTO. MEHR NEWS FINDET MAN UNTER www.avd.de SINCE 1899, THE AvD HAS BEEN OFFERING ITS MEMBERS FAR MORE THAN JUST BREAKDOWN ASSISTANCE AND TOWING OF VEHICLES. YOU CAN ALSO RELY ON OVER 100 YEARS OF EXPERIENCE WITH CARS. YOU CAN FIND MORE NEWS AT: www.avd.de

72

NS

AvD

DER AvD BIETET SEIT 1899 SEINEN MITGLIEDERN WEIT MEHR ALS NUR PANNEN-

W E

with Allianz, this insurance policy contains special rates for comprehensive cover and liability, provisional insurance and individual premium calculation. There are also reductions for various historic and classic car events, legal advice and a discount on car glass at the business partner of the AvD.


OUTLETCITY METZINGEN O U T L E T C I T Y. C O M

DIE EXKLUSIVE DESTINATION FÜR TOP-MARKEN Lust auf eine Spritztour durch die Schwäbische Alb? Dann machen Sie einen Zwischenstop in der OUTLETCITY METZINGEN. Die OUTLETCITY METZINGEN bietet zahlreiche Premium- und Luxusmarken. Es erwartet Sie ein unbeschreibliches Treffen mit den Stars der Modeszene. Von A wie 'Armani' bis Z wie 'Zegna' reicht die glamouröse Starbesetzung, zu der sich auch die LuxusLabels 'Bottega Veneta', 'Dolce & Gabbana' und 'Etro' hinzugesellt haben. Die Preise sind ganzjährig bis zu 70 %* reduziert.

Marc O'Polo

Zudem hat Metzingen noch weitaus mehr zu bieten. Die Heimatstadt von Hugo Boss, nur 30 Minuten südlich von Stuttgart, ist eine der beliebtesten Shopping-Destinationen Deutschlands. *Gegenüber der ehemaligen unverbindlichen Preisempfehlung der Hersteller, soweit es eine solche gibt.

Fossil

10 % SHOPPING SPECIAL

Etro

Mit dem Kennwort 'RETROWELT' erhalten Sie an der Tourist Information Metzingen Ihren Shopping Pass mit zusätzlichen Preisvorteilen. Zusätzlich reduzierte Ware ausgeschlossen. Gültig bis 31.12.2017 Hackett

Entdecken Sie weitere Marken in unserem Online Shop outletcity.com

ARMANI DOLCE

| &

BALLY

|

GABBANA

BOSS |

|

BOTTEGA

ERMENEGILDO

V E N E TA

ZEGNA

|

|

BURBERRY

ESCADA

|

|

ETRO

COACH |

GUCCI

Bally

|

DIANE |

VON

HACKETT

LA PERLA | LORO PIANA | MAX MARA | MISSONI | MONCLER | TOD'S | TORY BURCH | WMF

FURSTENBERG |

JIMMY

CHOO

und viele mehr 73


CLASSIC CAR AUCTION

SAVE THE DATES !

in der Oldtimer Galerie Toffen

Samstag 14. Oktober 2017

Rund 100 klassische Automobile & Motorräder werden in der Oldtimer Galerie Toffen angeboten. Letzte Anmeldungen sind noch möglich. Verlangen Sie JETZT die Anmeldeunterlagen!

OLDTIMER GALERIE INTERNATIONAL GMBH Gürbestrasse 1 Tel. +41-(0)31-8196161 CH-3125 Toffen info@oldtimergalerie.ch www.TheSwissAuctioneers.swiss

CLASSIC CAR AUCTION in Gstaad

Freitag 29. Dezember 2017

35 bis 40 ausgesuchte Fahrzeuge werden im Festival Zelt in Gstaad angeboten. Anmeldungen hochwertiger Klassiker sind ab sofort möglich. Beschränkte Plätze verfügbar! 74

Frühzeitige Fahrzeugmeldungen ermöglichen eine optimale Bewerbung und Kommunikation.


WOMEN REVVING UP! The “Central Garage Automuseum” in Bad

DIE NEUE MOBILITÄT DER ZUKUNFT

Homburg will again present an exciting new ex-

GITA und KILO sind die Bezeichnungen der

hibition entitled “Women revving up” until 15

ersten Projekte, die von Piaggo Fast Forward

October 2017.

(PFF) entwickelt wurden, eines von Piaggio gegründeten Unternehmens, einem fortschritt-

FRAUEN GEBEN GAS!

Women drivers were regarded as outrageous

lichen amerikanischen Forschungszentrum zur

for a long time. It was only 60 years ago that

Mobilität der Zukunft. GITA ist ein unabhängiges,

women, thanks to the Equality Act of 1957, no

intelligentes Fahrzeug zur Unterstützung der

longer needed the permission of their husband

Menschen. Sei es bei verschiedenen Tätigkeiten

to obtain a driving licence. Although a large

und Bewegungen im Alltag oder unserer einge-

number of women played a major role in deve-

schränkten Tragkapazität. Es transportiert bis zu

loping the automobile.

18 kg, beobachtet und kommuniziert. Es kann

Das „Central Garage Automuseum“ in

einer Person folgen, bis 35 km/h erreichen und

Bad Homburg präsentiert bis 15. Oktober 2017

These courageous women, who ignored many

sich in einer definierten Umgebung bewegen.

wieder eine spannende neue Ausstellung –

conventions and male prejudices, naturally in-

KILO ist der größere Bruder von GITA. Durch

„Frauen geben Gas!“.

clude Bertha Benz. Where would the automobile

die höhere Transportleistung kann er bis zu 100

be today without her pioneering achievement?

kg befördern. Dank seiner drei Räder besitzt er

Eine Frau am Steuer war über lange Jahre

Especially during the roaring 1920s, many women

eine ausgezeichnete Stabilität.

ungeheuerlich. So ist es erst 60 Jahre her, dass

took their place behind the steering wheel in

Dank des Gleichberechtigungsgesetzes von

order to enjoy freedom and independence.

1957 die Frauen nicht mehr die Genehmigung

Clärenore Stinnes, for example, who was the

ihres Mannes zum Erwerb eines Führerscheins

first woman to circumnavigate the world in her

brauchten. Und das obwohl zahlreiche Frauen

Adler Standard 6.

die Entwicklung des Automobils maßgeblich mit geprägt haben.

With 11 automobiles and 4 motorcycles, the exhibition will present examples of extraordinary

Zu diesen mutigen und sich über viele Konven-

women and their stories from 120 years. Visitors

tionen und auch Vorurteile der Männer hin-

can look forward to a large number of exciting

wegsetzenden Frauen gehört natürlich Bertha

experiences with suggestions for further discus-

Benz. Wo wäre das Automobil heute ohne ihre

sions regarding mobile emancipation.

Pionierleistung? Insbesondere in den Roaring Twenties eroberten viele Frauen den Platz hinter

In addition to the vehicles, the biographies

dem Lenkrad, um Freiheit und Unabhängigkeit

and technology, the exhibition will also focus

zu genießen. Dabei sei zum Beispiel Clärenore

on contemporary history. One of the topics

Stinnes genannt, die als erste Frau mit ihrem

will be the development of the fashion of

Adler Standard 6 die Welt umrundete.

female motorists.

Die Ausstellung porträtiert mit elf Automobilen

www.central-garage.de

NEW FUTURE MOBILITY GITA and KILO are the names of the first projects which have been developed by Piaggio Fast Forward (PFF), a company founded by

und vier Motorrädern exemplarisch außerge-

Piaggio as an advanced American research

wöhnliche Frauen und deren Geschichten aus

centre for future mobility. GITA is an autonomous,

120 Jahren. Die Besucher erwarten zahlreiche

intelligent vehicle with human assistance. Whe-

Aha-Erlebnisse mit Anregungen zur weiteren

ther during different activities and movements

Diskussion rund um die mobile Emanzipation.

every day or for our restricted carrying capacity.

Neben den Fahrzeugen, den Biografien und

It transports a weight of up to 18 kg, observes

der Technik bekommt auch die Zeitgeschichte

and communicates. It can follow a person,

ihren Raum. So wird unter anderem ein Blick

reach a speed of up to 35 kph and move in a

auf die Entwicklung der Mode von Autofahrer-

defined environment. KILO is the big brother of

rinnen riskiert.

GITA. Thanks to its higher transport capacity, it

www.central-garage.de

can convey a weight of up to 100 kg. Its three wheels make it extremely stable. 75


Vor 200 Jahren fuhr der badische Tüftler Karl Drais mit einem hölzernen Laufrad durch Mannheim. Diese Ur-Form des Fahrrads hat sich immer weiterentwickelt. Und heute ist der alte Minimalismus der neue Fahrradtrend. Karl Drais, an inventor from Baden, rode his running bike through Mannheim 200 years ago. This original form of the bicycle has been continuously developed. And old minimalism is now the new bike trend.

76


2OO Years Text: Ilja Knezovic · Photo: Archiv

„D

Bicycle

ie Haupt-Idee der Erfindung ist vom Schlitt schuhfahren genommen und besteht in dem einfachen Gedanken, einen Sitz auf Rädern mit

den Füßen auf dem Boden fortzustoßen.“ So hat Drais

“T

he leading principle of the invention is taken from the art of skating, and consists of a simple idea, of impelling by the help of the feet a seat on

wheels.” That’s how Drais described his invention in

seine Erfindung im „Badenwochenblatt“ beschrieben,

“Badenwochenblatt”, a newspaper which was published

einer Zeitung, die in der Stadt Baden erschien.

in the town of Baden.

Fahrradfahren, so viel schien klar zu sein, war eine Kunst

Cycling, so much seemed to be clear, was an art and

und benötigte Körperbeherrschung. Die Erfahrung, das

called for body control. Everyone who learns to ride

labile Gleichgewicht eines Menschen auf zwei hinterei-

a bike gains the personal experience of having to con-

nander angeordneten Rädern ständig ausbalancieren zu

tinuously control the precarious balancing act on two

müssen, macht jeder, der das Radfahren erlernt.

wheels arranged behind one another.

HISTORISCHES WIEDER GANZ MODERN

A HISTORIC OBJECT AGAIN HIGHLY MODERN

Heute gibt es eine neue Lust an dem 200 Jahre alten

There is now a new desire for the 200-year-old vehicle:

Vehikel: Ob per Rennrad, Mountainbike oder Pedelec –

whether on a racing bike, a mountainbike or a pedelec –

Radeln entspricht dem modernen Lebensgefühl. Das

cycling fits in with the modern attitude to life. This is a

ist für alle Verkehrsteilnehmer ein Glücksfall, denn der

stroke of luck for all road users because the trend can

Trend kann dazu beitragen, die Luft sauberer und die

help to make air cleaner and roads less busy. This means

Straßen freier zu machen. Das Fortbewegungsmittel

of conveyance in the past has become a modern trans-

der Vergangenheit ist ein modernes Verkehrsmittel

port mode – and sets trends in the specific era, especially

geworden – und setzt die Trends der jeweiligen Zeit

among the young generation. The mountainbike freaks

gerade bei der jungen Generation. Als Beispiel sind die

in the 1970s are one example. They explored new paths

Mountainbike-Freaks der 1970er-Jahre zu nennen, die

with their dirt bikes, thus increasing the desire for

mit ihren Geländerädern neue Wege erkundeten und so

adventure in the wild. The e-bike pioneers from the early

die Lust auf das Abenteuer in der Natur stärkten. Die

1990s started back then the current demand for electro-

E-Bike-Pioniere der frühen 1990er-Jahre brachten die

mobility. My conclusion: in future-oriented mobility

heute geforderte Elektromobilität schon damals ins

solutions the bicycle is easily one wheel's length ahead

Rollen. Mein Fazit: Bei zukunftsfähigen Mobilitäts-

of other means of transport.

lösungen ist das Fahrrad den anderen Verkehrsmitteln locker eine Radumdrehung voraus.

77


RETRO ® CLASSICS MEETS ... Text: Corinna Mandic · Photos: Frederik Dulay-Winkler

WAS MACHT MAN MIT EINEM ERERBTEN KLEINEN BAROCKSCHLOSS WEITAB VOM SCHUSS IN MITTELFRANKEN? SABINE UND ROBERT VON SÜSSKIND TRAFEN SICH MIT KARL ULRICH HERRMANN AUF SCHLOSS DENNENLOHE UND HATTEN DA SO EINE IDEE ... WHAT DO YOU DO WHEN YOU INHERIT A SMALL BAROQUE CASTLE OFF THE BEATEN TRACK IN MIDDLE FRANCONIA? SABINE AND ROBERT VON SÜSSKIND MET KARL ULRICH HERRMANN AT DENNENLOHE CASTLE AND HAD SUCH AN IDEA ...

78


79


80


D

ie Luft ist lau, die Wärme intensiv und es duftet nach frisch gemähtem Gras und Heu und warmen Steinen. Aus der Ferne weht der Geruch von Benzin herüber und lässt uns die Veranstaltung an diesem herrlichen Sommer-Sonntag im Schlosspark von Schloss Dennenlohe

erahnen. Der Ort des Oldtimertreffens, der durch sein, im 18. Jahrhundert erbautes, Schloss und den Dennenloher See bekannt ist, liegt im Einzugsbereich des neuen fränkischen Seenlandes und in der Region Hesselberg.

T

he air is balmy, the heat is

intensive and there is a smell

of freshly cut grass, hay and

hot stones. The smell of petrol

wafts over from the distance

and offers us a glimpse of the event on this wonderful summer Sunday in the

park of Dennenlohe Castle. The historic and classic car rally venue, which is wellknown on account of its castle built in the 18th century and Lake Dennenlohe, is situated in the catchment area of the new Franconian Lake District and the Hesselberg region.

81


1734 mit allen seinen Nebengebäuden

Constructed in 1734 with all its annexes,

erbaut, gilt das Schloss Dennenlohe als

Dennenlohe Castle is regarded as one of

eines der schönsten Barockensembles in

the most beautiful Baroque ensembles in

Bayern und wird von einem 25 Hektar

Bavaria and is surrounded by a lands-

großen Landschaftsgarten umgeben. Ein

cape garden with an area of 25 hectares.

echter Geheim-Tipp vieler Einheimischer

A real insider tip from numerous locals

und Urlauber. Abseits der üblichen Tou-

and holidaymakers. Far away from the

ristenpfade spürt man sie noch hautnah,

usual tourist paths, you can feel the ori-

die ursprüngliche fränkische Idylle. Wenn

ginal Franconian idyll at close quarters.

sich also ein Wochenende lang hier eine

Thus, when an illustrious crowd of histo-

illustre Schar an Oldtimer-Enthusiasten

ric and classic car enthusiasts gather here

zusammenfindet – dann geht es beschau-

for a weekend, everything is tranquil.

lich zu. Zu Gast unter Freunden.

At home among friends.

Exklusive automobile Schätze inmitten

Exclusive automobile jewels in the midd-

dieser sommerlichen Schlosskulisse –

le of this summer castle backdrop – the

idyllischer kann der Rahmen für eine

setting for a historic and classic car event

Oldtimer-Veranstaltung

sein.

could hardly be more idyllic. Historic

Old- und Youngtimer aller Marken und

kaum

and classic cars and youngtimers of all

Klassen scharten sich im Bereich der

marques and categories were clustered in

ehemaligen Stallungen.

the area of the former stables.


83


Oldtimer in unvergleichbarem Ambiente Historic and classic cars in an incomparable atmosphere


85


Eben Gleichgesinnte treffen, die gemein-

Just meeting like-minded people who

same Leidenschaft für seltene, historische

share a common passion for rare, historic

Fahrzeuge teilen und an den schönen

vehicles and take delight in the beautiful

Gartenanlagen erfreuen. Doch die Ideen

gardens. However, the ideas of the castle

der Schlossherren reichen weiter. Sabine

owners go further. Based on the British

von Süsskind hat – nach britischem Vor-

model, Sabine von Süsskind initiated the

bild – das Bayrische Gartennetzwerk ini-

Bavarian Garden Network, a collaborati-

tiiert, ein Kooperation von unbekannten,

on between unknown, remote parks. New

abgelegenen Parkanlagen. Auch in Part-

paths are also being forged in partnership

®

nerschaft mit der RETRO CLASSICS

with RETRO CLASSICS® Bavaria. “One

Bavaria beschreitet man neue Wege. „So

thing is therefore always the result of ano-

ergibt sich immer eines aus dem anderen“,

ther,” she said with satisfaction in regard

stellt sie mit Blick auf die Oldtimerschar

to the historic and classic car show. The

zufrieden fest. Das ‚Festival der Oldtimer’

'Festival of Historic and Classic Cars’

war eine gelungene Auftaktveranstaltung

turned out to be a successful première for

Bavaria –

RETRO CLASSICS® Bavaria – the histo-

die Oldtimermesse auf dem Gelände der

ric and classic car show at the Nuremberg

Messe Nürnberg als internationale Dreh-

Trade Fair Centre as the international

scheibe für Sammler, Verkäufer und

platform for collectors, sellers and lovers

Liebhaber historischer Fahrzeuge.

of historic vehicles.

für die RETRO CLASSICS

®

86


SCHLOSS DENNENLOHE Landschaftspark von Karfreitag bis Ende November täglich 10–17 Uhr geöffnet, Privatgarten (rund ums Schloss) nur an bestimmten Tagen; bitte vorher nachfragen. Das Schloss selbst kann nicht besichtigt werden. 91743 Unterschwaningen www.dennenlohe.de RETRO CLASSICS® Bavaria Der Saisonabschluss automobiler Klassiker NürnbergMesse GmbH 08. – 10.12.2017 www.retro-classics-bavaria.de

DENNENLOHE CASTLE Landscape park open daily from 10.00 and 17.00 between Good Friday and the end of November, private garden around the Castle) only open on certain days, please inquire beforehand. The Castle itself is not open to the public. 91743 Unterschwaningen www.dennenlohe.de RETRO CLASSICS® Bavaria The season finale for classic automobiles NürnbergMesse GmbH 08. – 10.12.2017 www.retro-classics-bavaria.de 87


CHARAKTER, QUALITÄT & LEIDENSCHAFT CHARACTER, QUALITY AND PASSION 88


True luxury isn't loud – true luxury whispers.

Wahrer Luxus ist nicht laut – wahrer Luxus flüstert.

A

At least 175 billion Euros are spent year after year in the global marketplace

Gut 175 Milliarden Euro werden Jahr

for luxury products. Expensive cars à la

für Jahr auf dem globalen Marktplatz für

Bugatti and Bentley, fine silk scarves from

Luxusprodukte umgesetzt. Diskret werden

Hermès, watches from Glashütte and da-

dort teure Autos à la Bugatti und Bentley,

les in the Black Forest are merchandised.

edles Seidentuch von Hermès, Uhren aus

These days numerous products from small

Glashütte und Tälern im Schwarzwald

German companies are gaining greater

gehandelt. Inzwischen finden zahlreiche

attention when the discussion turns to

Produkte kleiner deutscher Unternehmen

handwork, exclusiveness and high value.

immer mehr Gehör, wenn es in Gesprächen

Products that endure and stand out from

auf die Themen Handarbeit, Exklusives

the crowd. EuroMotor – the trade show

und Wertvolles geht. Produkte die Bestand

for car culture and refined lifestyle, offers

haben und aus der Masse hervorragen. Die

here a notable portfolio and is aimed at

EuroMotor, die Messe für Fahrkultur und

those who seek true values and exclusivity.

gehobene Lebensart, bietet hier ein besondere Portfolio und richtet sich an jene, die wahre Werte wie das Besondere suchen.

89


»Qualtität bleibt – lange nach dem der Preis vergessen ist.« »Quality remains – long after the price has been forgotten.«

GOTTLIEB DAIMLER

Wer im Herbst in der Zeit vom 03.05.11.2017 durch die Hallen des ICS (Internationales Congress Center Stuttgart) flaniert, wird viele ausgefallene und wunderschöne Dinge entdecken, die in Kleinserie in liebevoller Handarbeit und mit großer Leidenschaft gefertigt sind. Menschen, die schon alles haben und bei denen der Faktor Zeit eine wesentliche Rolle spielt, lassen sich hier durch absolute Exklusivität begeistern. Handverlesene Aussteller mit höchster Produktqualität, hochkarätige Premiummarken sowie edle Manufakturen präsentieren sich in stimmungsvoller Atmosphäre im Internationalen Congresscenter der Messe Stuttgart mit seiner modernen Architektur.

90


EuroBID – Auktion für Fahrkultur und Lebensart

Anlässlich der EuroMotor initiiert die Retro Messen GmbH eine Auktion für Fahrkultur und Lebensart – eine legendäre Versteigerung. Das Besondere an dieser Auktion ist auf den ersten Blick sichtbar: Hammer-

Those strolling through the halls of the

preis ist für den Erwerber gleichbedeu-

ICS (International Congresscenter Stuttgart)

tend wie Kaufpreis. Unterhaltsam in Szene

in the fall from November 3-5, 2017 will

gesetzt durch Horst Lichter, der witzig und

discover many striking and wondrous

schlagfertig die Auktion moderiert.

things produced in small batches in loving who already have everything and for whom

EuroBID – Auction for driving culture and lifestyle

the factor of time plays an essential role

Retro Messen GmbH will be using the

will be treated here to absolute exclusivity.

occasion of EuroMotor to hold an auction

Hand-selected exhibitors with the highest

for driving culture and lifestyle – a legen-

product quality, top-class premium brands

dary auction. The main feature of this

as well as luxury manufacturers will create

auction is readily apparent: the hammer

a special atmosphere in the International

price is the same as the purchase price.

Congress Center of Stuttgart with its

Entertainingly hosted by Horst Lichter,

modern architecture.

who presents auctions in his own humo-

handwork and with great passion. People

rous and quick-witted way.

Hier repräsentieren und verkaufen ausge-

Here a curated range of companies will

suchte Unternehmen mit Manufakturcha-

represent and sell a fine selection of high-

rakter eine feine Auswahl an hochwertigen

quality products at the highest level in a

Produkte auf höchstem Niveau in entspann-

relaxed lounge atmosphere. A whiff of

ter Lounge-Atmosphäre. Ein Hauch von

luxury surrounds the guests, all of whom

Luxus umgibt die Gäste, die ausschließlich

have been invited by the exhibitors. Here

EuroMotor – Fahrkultur & Lebensart

durch die Aussteller eingeladen sind. Hier

networks will be established between exhi-

03. - 05. November 2017

entstehen Netzwerke zwischen Herstellern,

bitors, dealers, service providers, start-ups,

ICS Internationales Congresscenter

Händlern, Dienstleistern, Start-Ups, Künst-

artists as well as car enthusiasts, connois-

Stuttgart

lern sowie Autoliebhabern, Genießern und

seurs and individualists. In addition to the

Individualisten. Neben einem ausgefallenen

striking stage program another highlight

info@retro-messen.de

Bühnenprogramm ist ein weiteres High-

is the successful and entertaining EuroBID

www.euromotor-messe.de

light die erfolgreiche und unterhaltsame

auction on Saturday, November 4, 2017.

EuroBID-Auktion. 91


92


MAD

THE

HATTER

DER VERRÜCKTE HUTMACHER

Text: Corinna Mandic · Photos: Michael Dumler, Ashley Noelle

Der Franzose Nick Fouquet macht in Los Angeles diese tollen Hüte, die Pharrell Williams und Madonna tragen. Und wow, wie der Typ aussieht. In Los Angeles the Frenchman Nick Fouquet makes these fantastic hats worn by Pharrell Williams and Madonna. And wow, just look at his appearance.

93


D

er erste Gedanke: Der Mann ist zu per-

„Los Angeles ist eine kleine Stadt, da spre-

fekt. Dieser nachlässige Bohemian-Look,

chen sich die Dinge schnell rum.“ Lieber

der aber sicher sehr wohl überlegt ist.

würde Nick Fouquet für den Dalai Lama

Diese blauen Augen, das kantige Kinn.

oder den Papst einen Hut kreieren. Er

Oh, und sehr schöne Männer, Männer

lacht. Auf seinem Tisch liegt – gut sicht-

wie Nick Fouquet, finden ganz oft, dass

bar – ‚Memories, Dreams, Reflections‘ des

sie ihre Cleverness ganz besonders her-

Psychologen C. G. Jung. Wetten, dass das

ausstreichen müssen. Fies, dieses Schubla-

Buch nicht zufällig dort liegt? Nick Fouquet

dendenken. Doch der Schönling muss sich

lebte, bis er acht Jahre alt war, mit seiner

erst mal beweisen.

Familie in Frankreich. Davon geblieben ist ihm ein ästhetisches Feingefühl, das

Im Gespräch fährt Nick Fouquet im-

Amerikanern manchmal fehlt, wie er sagt:

mer wieder mit den Fingern durch seine

„Eine elegantere, etwas kultiviertere Heran-

Kurt-Cobain-Haare, und sein Abenteuer-

gehensweise.“ Heute ist er Mitte Dreißig.

blick gleicht jenem von Brad Pitt, als der

Dazwischen holte er sich in Florida einen

sich hinter Thelma und Louise auf den

Collegeabschluss in Umweltwissenschaften

Rücksitz schwang. Fouquet ist der Hut-

und nachhaltiger Entwicklung, er modelte,

macher der Stunde. Der Designer, dem die

reiste um die Welt, nach Marokko, Neu-

Stars vertrauen: ‚Happy‘-Sänger Pharrell

seeland, Südamerika, Thailand, Australien,

Williams trägt seine Kreationen, Schauspie-

neugierig und rastlos. Als er vor ein paar

ler Jared Leto und Popstar Madonna auch.

Jahren in Los Angeles haltmachte, war das bloß Zufall; er blieb. „Hier lässt es sich freier leben. Der Lifestyle ist toll. Ich gehe surfen, in die Berge oder in die Wüste.“ Vor drei Jahren beschloss Fouquet, sich auf Hüte zu spezialisieren, diese „sehr persönlichen, einzigartigen Accessoires, die eine Menge Arbeit machen und deren Herstellung nicht mehr viele Leute beherrschen“. Ein bisschen aus der Reihe tanzen, das scheint Fouquet wichtig zu sein. Ein Tag im Leben des schönen Handwerkers klingt wie aus einem Handbuch für kalifornische Bohemians: Er steht um sieben Uhr auf, lässt eine Stunde das Telefon abgestellt und liest. Dann meditiert er zwanzig Minuten, geht mit dem Hund spazieren, um danach auf seinem Surfboard kurz dem Horizont entgegen zu paddeln. Um zehn ist Fouquet in seinem Atelier am Abbot Kinney. Hier empfängt der Hutmacher seine Kundschaft. Man guckt zusammen, was gewünscht wird: die Breite der Krempe, Art des Hutbands, Höhe der Kreation und Farbe. Sechs Wochen dauert so eine Auftragsarbeit. Sein Material wählt Fouquet sehr sorgfältig aus: Der Filz stammt von einem Fabrikanten aus Los Angeles, Hutstroh holt Fouquet selbst ab – „bei einem Produzenten in Ecuador“, sagt Fouquet. „Es ist ganz einfach einen Hut zu tragen, man braucht nur etwas Selbstbewusstsein.“

94


T

he first thought: the man is

seems to be important to Fouquet. A day in

see what is required: the width of the brim,

too perfect. This casual bohe-

the life of the handsome craftsman sounds

the type of hat band and the height and

mian look, which is certainly

like a manual for Californian bohemians:

colour of the creation. A commissioned

very well-considered. Those

he gets up at 7 a.m., turns off the phone

work therefore takes six weeks. Fouquet

blue eyes, the angular chin. Oh, and very

for an hour and reads. He then meditates

chooses his material very carefully: the felt

good-looking men, men such as Nick

for 20 minutes, goes walking with his dog

comes from a manufacturer in Los Angeles

Fouquet, very often find that they have

and then paddles towards the horizon on

while he collects hat straw himself – “from

to emphasise their cleverness in a very

his surfboard. At 10 a.m. Fouquet is in his

a producer in Ecuador,” says Fouquet. “It

special way. This stereotyped thinking is

studio on Abbot Kinney where he welco-

is very easy to wear a hat, you only need

horrible. But the glamour boy must first

mes his customers. They look together to

some self-awareness.”

prove himself. During the conversation with Nick Fouquet, he constantly runs his fingers through his Kurt Cobain hairstyle, and his adventurous look resembles that of Brad Pitt when the latter jumped over Thelma and Louise onto the back seat. Fouquet is the hat maker of the hour. The designer whom stars trust: ‘Happy’ singer Pharrell Williams wears Fouquet’s creations, as do the actor Jared Leto and the pop star Ma-

„Ich mag es, wenn der Hut zu mir spricht.“ I like it when the hat speaks to me.

donna. “Los Angeles is a small town, word gets round very quickly.” Nick Fouquet would prefer to create a hat for the Dalai Lama or the Pope. He laughs. Clearly visible on his table is a book entitled ‘Memories, Dreams, Reflections’ by the psychologist C. G. Jung. Like to bet that the book isn't lying there just by chance? Nick Fouquet lived with his family in France until he was 8 years old. This left him with an aesthetic sensitivity, which Americans sometimes lack, he says: “A more elegant, slightly cultivated approach.” He is now in his mid30s. In the past he gained a college degree in environmental sciences and sustainable development in Florida. He worked as a model and travelled around the world to Morocco, New Zealand, South America, Thailand and Australia with a sense of curiosity and restlessness. When he stopped off in Los Angeles a few years ago, that was merely by chance. He then stayed. “Life is freer here. The lifestyle is fantastic. I go surfing and walk up into the mountains or out into the desert.” Three years ago Fouquet decided to specialise in hats, those “very personal and unique accessories which involve a great deal of work and can only now be produced by a very few people.” Marching to a different tune 95


96


97


Was muss ein Kunde beim Hutkauf beachten? Beim Hutkauf sind die Proportionen sehr wichtig. Wir schauen uns die Gesichtsund Körperform sowie die Körpergröße eines Kunden genau an. Zuerst vermessen wir seinen Kopf, dann besprechen wir, mit welcher Form er sich wohl fühlen würde oder welche Farbe er sich wünscht. Danach gebe ich dem Kunden einige Modelle zur Anprobe.

„Ein Hut steht wirklich jedem Mann.“ A hat really suits every man.

Machen Sie danach eine Skizze des Hutes? Nein, ich skizziere nie. Ich mag es, wenn der Hut zu mir spricht, während ich ihn herstelle. Ich will mich nicht zu fest auf eine Idee fixieren. Ich mag die Freiheit, Fehler zu machen und im Moment zu entscheiden, in welche Richtung das Design gehen soll. Wenn Ihr Style ein Getränk wäre? Eine Flasche 1983 Château Margaux.

What must a customer consider when buying a hat? The proportions are very important when buying a hat. We take a close look at the shape of the customer's face and body, as well as his/her height. We first measure his/her head and then discuss the shape with which he/feels at home or what colour he/she wants. I then give the customer some models to try on. Do you then sketch the hat? No, I never make a sketch. I like it when the hat speaks to me when I am making it. I don't want to concentrate too closely on an idea. I like the freedom to make mistakes and decide straightaway the direction the design will take. If your style were a drink? A bottle of 1983 Château Margaux.

98


99


MARKE UND MYTHOS ZUGLEICH Für teure Schiffe hat sich unsere Autorin nie besonders interessiert, bis sie bei der Präsentation dieser italienischen Luxusyacht landete – und überwältigt war. Persönliche Eindrücke vom Lago Iseo. Our author was never particularly interested in expensive boats until she ended up at the presentation of this luxury Italian yacht – and was overwhelmed. Personal impressions of Lake Iseo.

Seit 175 Jahren werden hier am Ufer

Luxury yachts have been produced here

luxuriöse Yachten produziert. Eine kleine

on the shore of Lake Iseo for 175 years.

Riva Iseo von 27 Fuß Länge bekommt man

A small 27-foot Riva Iseo costs 285,000

für 285.000 Euro, für eine Riva 110, das

Euros while a Riva 110, the top model in

Spitzenmodell der offenen Klasse, muss

the open class, has a price of €10.7 million.

man schon 10,7 Millionen Euro ausgeben.

The prices for super yachts over 50 met-

Die Preise der Superyachten mit einer Län-

res long are not even disclosed. I am still

ge von über 50 Metern werden gar nicht

unimpressed by all this. I was not aware

erst verraten. Noch bin ich unbeeindruckt

of Riva before –and I made the mistake

von alledem. Ich kannte Riva bisher gar

of admitting this to the assembled group

nicht – und ich habe den Fehler gemacht,

during a joint dinner yesterday evening.

es vor versammelter Gruppe zuzugeben,

Andrea Biondi has been worried ever since.

gestern Abend, beim gemeinsamen Dinner.

He is responsible for the press. He stands

Seitdem ist Andrea Biondi beunruhigt. Er

with us on the quay with his hands in the

ist für die Presse zuständig, mit den Hän-

pockets of his suit trousers and blinks at

den in den Taschen seiner Anzugshose steht

the water. He gently puts his arm around

er mit uns am Quai und blinzelt aufs Was-

my shoulder, it’s actually only a slight tap,

ser hinaus. Er legt mir sanft den Arm um

and says: “You will soon learn more about

die Schulter, eigentlich ist es nur ein Tippen,

Riva, some of us must also first study the

er sagt: „Ihr werdet gleich mehr über Riva

brand.” He emits a laugh which should

erfahren, einige von uns müssen die Marke

sound easy-going and amused, but all I

ja auch erst studieren.“ Er lacht ein Lachen,

hear is a snarl. I can’t really blame him.

das unkompliziert und amüsiert klingen Text: Hannah Lühmann Photos: Riva (Ferretti Group)

100

BOTH A BRAND AND A MYTH

soll, aber ich höre das Zähnefletschen. Ich kann es ihm nicht verübeln.


101


102


RIVA BAUTE DIE BOOTE DER FILMSTARS

Die Aquarama ist zum Weinen schön.

During the post-war period he had changed

Dunkel glänzendes Mahagoni und sma-

the business from single-unit production to

ragdgrüne Details an den Rändern der

series production, and gave his mahogany

Sitzpolster. Die platonische Idee einer

boats fine-sounding names. In 1969 Riva

Yacht, denke ich seufzend. Wie soll jetzt

was sold to a foreign company; in the year

dieses neue 56-Rivale-Hightech-Ungetüm

2000 the Ferretti Group was returned to

gegen meine Aquarama bestehen? Schon

Italian ownership.

die anderen Modelle, die neben ihr im Wasser schaukelten, kamen mir vor wie

Brigitte Bardot has a Riva, Sean Connery

finstere Batmobile, aufgerüstete Hochstapler

too, while Elizabeth Taylor also owned

ohne Weisheit und Seele. Ich nehme Platz

such a boat. My problem is that I had fallen

Dass die berühmten Boote am kleinen

auf meinem Klappstuhl in der Mitte des

in love with one of the models and know

Iseosee hergestellt werden, liegt an einem

Saals; im Schwarzlicht greift ein weißhaa-

that the new yacht will not be equal to it.

historischen Zufall: Im Jahr 1842 wütete

riger Mann zum Mikro. Ein Traum, sagt

The Riva Aquarama, production of which

in der Gegend ein schwerer Sturm. Pietro

er, der seit zwei Jahren geträumt worden

ceased in the mid-1990s, rocks gently in

Riva, der zum Begründer des Riva-Mythos

sei. Schlaflose Nächte. Das Verlangen nach

the harbour. There are 277 of these yachts.

werden sollte, half den Fischern, ihre Boote

Perfektion: „Wenn es nicht perfekt ist, ist

One belonged to King Hussein of Jordan.

vom nahen Comer See an den Iseosee zu

es keine Riva.“ Irgendetwas an der Som-

George Clooney also owns one, there are

bringen. Dort reparierte er sie so fachmän-

mer- und Freiheitsgefühle aufpeitschenden

photos in the Internet showing him po-

nisch, dass die Fischer fortan nur ihm ver-

Musik, die sie spielen, am ganzen lässigen

sing on the bow of the Aquarama-in one

trauten, der Hafen übersiedelte und Riva

Macht- und Souveränitätsgestus der Prä-

of his clean, boring I advertise Nespresso

eine Tradition des Bootstüftelns begründete,

sentation, an der kindlichen Vorfreude auf

outfits. The Aquarama is so beautiful I

die seinen Sohn Ernesto dazu brachte, in

das neue Luxusspielzeug, ist mitreißend.

einer Zeit, in der alle völlig verrückt nach

could cry. Dark gleaming mahogany and emerald-green details on the edges of the

Motoren waren, mit motorisierten Yachten

seat cushions. The platonic idea of a yacht,

zu experimentieren. Der Mann, der die

I sigh. How will this new high-tech 56

Bootsmanufaktur seiner Familie dann zu

Rivale monstrosity now compete against

einer weltbekannten Luxusmarke machte,

my Aquarama? The other models rocking

erlebte die Weltpremiere der Riva 56 Rivale

next to it in the water looked to me like

nicht mehr. Im April starb Carlo Riva im

dark batmobiles, upgraded imposters

Alter von 95 Jahren in seiner Heimatstadt Sarnico. In der Nachkriegszeit hatte er den Betrieb von Einzelanfertigung auf Serien-

RIVA BUILT BOOTS FOR FILM STARS

produktion umgestellt und seinen Maha-

without any wisdom or soul. I sit down on my folding chair in the middle of the room; bathed in black light a white-haired man steps up to the microphone. A dream,

goni-Booten klangvolle Namen gegeben.

A historical coincidence is the reason

he says, which has been going on for two

1969 wurde Riva ins Ausland verkauft;

why the famous boats are built on the

years. Sleepless nights. The desire for per-

2000 holte die Ferretti Group das Unter-

small Lake Iseo: in 1842 a heavy storm was

fection: “If it isn't perfect, it isn't a Riva.”

nehmen zurück nach Italien.

raging in the region. Pietro Riva, who was

There's something exciting about the up-

to become the founder of the Riva myth,

lifting music being played, which evokes

Brigitte Bardot hat eine, Sean Connery

helped the fishermen to bring their boats

feelings of summer and freedom, all the

auch und Elizabeth Taylor hatte ebenfalls

from nearby Lake Como to Lake Iseo. At

casual air of power and supremacy of the

so ein Boot. Mein Problem ist, dass ich

Lake Iseo he repaired the boats so profes-

presentation, and the childlike anticipation

mich schon in eines der Modelle verliebt

sionally that henceforth the fishermen only

of the new luxury toy.

habe und weiß, dass die neue Yacht nicht

trusted him. He moved to the harbour and

dagegen ankommen wird. Im Hafenwasser

Riva established a boat tinkering tradition

schaukelt possierlich die Riva Aquarama,

which encouraged his son Ernesto to ex-

die schon seit Mitte der 90er-Jahre nicht

periment with motorised yachts during an

mehr produziert wird. 277 solcher Yachten

era when everyone was mad about engines.

gibt es. Eine gehörte dem jordanischen

The man who then turned the boat buil-

König Hussein. George Clooney besitzt

ding company of his family into a world-

auch eine, es gibt Bilder im Internet, wie er

renowned luxury brand did not live to see

in einem seiner cleanen, langweiligen Ich-

the world première of the Riva 56 Rivale.

mache-Werbung-für-Nespresso-Outfits auf

Carlo Riva died in April in his home town

dem Aquarama-Bug rumpost.

Sarnico at the age of 95. 103


104


105


RIVA IST EINE LEGENDE, EIN GEFÜHL VON FREIHEIT UND ÄUSSERSTEM LUXUS RIVA IS A LEGEND, A FEELING OF FREEDOM AND EXTREME LUXURY

Wie eine Luxuswohnung auf dem

Just like a luxury apartment on the

Wasser, so funktioniert Massenhysterie,

water. That’s how mass hysteria works, I

denke ich. Die Stoffwand des Pressezelts

think. The material of the press tent opens

reißt auf, ich bin geblendet vom gleißenden

and I am blinded by the glittering blue of

Blau des Sees, und während die Musik

the lake. As the music grows louder, the

lauter wird, gleitet zögernd, freundlich der

bow of the 56 Rivale glides hesitantly and

Bug der 56 Rivale zwischen den beiden

gently through the two halves of the mirror

Hälften des Spiegelquaders hindurch, höf-

cuboid, politely, shyly, self-consciously, a

lich, schüchtern, selbstbewusst, ein Gentle-

gentleman's boat. I am in love. Later when

man-Boot. Ich bin verliebt. Später, als ein

a captain tears through the water with us,

Kapitän mit uns durch die Fluten prescht,

I am enthralled by the depth of its sound,

bin ich gebannt von der Tiefe ihres Sounds,

how powerfully this noble boat moves

davon, wie machtvoll dieses edle Gefährt

forward and hops now and again. It is an

vorwärtsdrängt und dabei hin und wieder

overpowering feeling. The 56 Rivale also

hüpft. Es ist ein überwältigendes Gefühl.

resembles one of these magic cells from

Zudem gleicht die 56 Rivale einem dieser

“Harry Potter”: if you go down the steps,

Zauberzelte aus „Harry Potter“: Geht man

you enter a world which is so spacious

die Treppe hinunter, gelangt man in eine

and luxurious as if a Kim Kardashian villa

Welt, so geräumig und luxuriös, als hätte

had been transformed into a caravan for

man eine Kim-Kardashian-Villa in einen

billionaires. Two bedrooms, infinitely soft

Wohnwagen für Milliardäre verwandelt.

bedspreads, a small kitchen, a shower ...

Zwei Schlafzimmer, unendlich weiche Tagesdecken, eine kleine Küche, die Dusche ... 106


107


Text: Ulrike Mogk Photos: Kühlken/Mercedes-Benz Classic Magazin

Alexandra Iwan hat sich mit Ihrer Kommunikationsagentur weit über Düsseldorf hinaus einen Namen gemacht. Und durch ihr „Schlachtschiff“ (Iwan) ist sie auch selbst zur Marke geworden. Zudem ist die lässige Oldtimer-Königin – so wurde Sie vom Fachblatt Horizont bezeichnet – auch Kolumnistin für das Mercedes-Benz Classic Magazin. Obwohl sie für Luxusmarken und Lifestyle-Label tätig ist, verzichtet sie bei ihrem heißgeliebten Oldtimer auf jeglichen Komfort. Der Wagen hat keine Sitzheizung und schon gar kein Licht im Kofferraum. Meist muss sie auch unkonventionell parken. Ihre Leidenschaft geht sogar so weit, dass sie schon in ‚High Heels‘ das Auto in eine Parklücke geschoben hat. Alexandra Iwan has made a name for herself far beyond Düsseldorf with her communication agency. Although she works there for luxury brands and lifestyle labels, she forgoes any comfort in her beloved classic car. The car does not have any heated seats and not even a light in the boot. She must also park in an unconventional way in most cases. Her passion even goes as far as pushing the car into a parking space while she was wearing ‘high heels’.

108


DIE LÄSSIGE OLDTIMERKÖNIGIN THE LAID-BACK CLASSIC CAR QUEEN

109


110


„Man muss so ein Auto wirklich wollen“, lacht die gut gelaunte Oldtimer-Liebhaberin während des Fotoshootings bei den Kö-Bogen in Düsseldorf. „Es ist ein Teil von mir, hat viele Eigenarten und ist eigentlich eine charmante Wertanlage. Es geht aber nicht um Status, sondern um Liebe.“ Viel Aufmerksamkeit beschert ihr das Auto allemal. Man lässt sie an der Ampel vor oder ermöglicht ihr nonchalant den Spurenwechsel. Der Mercedes-Oldtimer ist für sie ein Kommunikationsvehikel. „Man erlebt immer wieder skurrile Geschichten.“ “You must really want to own such a car,” laughed the good-humoured classic car lover. “It's part of me and has many quirks. However, it's a question of love rather than status.” The car always attracts a great deal of attention. Other car drivers let her go first at traffic lights or allow her to change lane nonchalantly. She regards the Mercedes classic car as a communication vehicle. “You always have odd experiences.”

EINSTEIGEN, BITTE: ALEXANDRA IWAN PLEASE GET IN: ALEXANDRA IWAN

111


112


UNTERWEGS IM KAFFEEBRAUNEN MERCEDES-BENZ 380 SLC. LOS GEHT’S! Fragt man Alex Iwan nach ihrem Lieblingsauto, sollte man keine konkrete Antwort erwarten. Momentan ist es ein seltener 380 SLC, Baureihe C 107. PS und Hubraum interessieren die Kommunikationsexpertin allerdings wenig. Wer sie noch vor kurzer Zeit nach den PS ihres kaffeebraunen Oldtimers fragte, bekam achselzuckend zur Antwort: Ausreichend. So stehe es schließlich hinten auf dem Auto. In Wahrheit sind es natürlich „nur“ sportliche 218 PS. Aber das interessiert Alex Iwan eben nicht so sehr.

ON THE ROAD IN A COFFEE-BROWN MERCEDES-BENZ 380 SLC. OFF WE GO! If you ask Alex Iwan about her favourite car, don’t expect to receive a definite answer. It’s currently a rare 380 SLC, series C 107. Anyone who recently asked her about the amount of horsepower in her coffee-brown classic car, received the answer: 380. After all, that can be seen on the back of the car. In reality, the car “only” naturally develops 218 hp. But that doesn’t interest Alex Iwan very much. 113


CHARMANT,

ELEGANT, GESCHMACKVOLL


Text: Joachim Fischer · Photos: Igor Panitz

Alles Attribute, die einem Gentleman in der Regel zugeschrieben werden. Doch worauf genau muss Mann eigentlich achten, damit er als Gentleman erkannt wird? Zusammen mit HERRENFAHRT sind wir dem Phänomen nachgegangen und haben die wichtigsten Eigenschaften und Verhaltensweisen ermittelt, die ein Mann mit Klasse an den Tag legen sollte.

CHARMING,

ELEGANT, TASTEFUL

All these attributes are normally ascribed to a gentleman. But what exactly must a man pay attention to in order to be recognised as a gentleman? We examined this phenomenon together with HERRENFAHRT and discovered the most important characteristics and types of behaviour which a man with class should display.

115


D

er elegante und passionierte Gentleman unter den Automobilliebhabern wird gerne als Herrenfahrer bezeichnet. Eine Bezeichnung, die auf alten Traditionen beruht und im heutigen Sprachgebrauch nicht mehr allzu oft gehört wird. Als „Herrenfahrer“ bezeichnete man bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts Autobesitzer, die ihre Wagen selbst warteten, steuerten und pflegten sowie Rennfahrer, die bei den Wettbewerben mit ihren eigenen Wagen als Amateure antraten – im Gegensatz zu den bei den Automobilunternehmen angestellten Werksfahrern. Die Herrenfahrer waren die, die das Automobil modisch und begehrenswert machten. Und heute? Das überraschende Ergebnis: Wahre Klasse macht sich an Kleinigkeiten fest, die sich jeder Mann ganz leicht aneignen kann. Es gilt lediglich, die Tipps für Gentlemen zu berücksichtigen.

116


A

n elegant and passionate gentleman among car enthusiasts is often called a gentleman driver. A name which is based on old traditions and is now no longer heard very often in current language use. Up until the mid-1920s, “gentleman drivers” were regarded as car owners who personally repaired, drove and maintained their car, as well as racing drivers who took part as amateurs in competitions in their own car – unlike the works drivers employed by automobile companies. Gentleman drivers made the automobile fashionable and desirable. And nowadays? The surprising result: true class is proved by small details which every man can very easily acquire. It is only necessary to take account of the tips for gentlemen. 117


Taktvoll Genießen und schweigen. Genau so macht es der Gentleman. Diskretion ist oberstes Gebot im Umgang mit Damen. Tactful Enjoyment and silence. That precisely how a gentleman acts. Discretion is the top priority when dealing with ladies. Setz dich Geduld ist eine Tugend. Vor allem, wenn es um eine gemeinsame Mahlzeit geht. Ein Gentleman beginnt nicht zu essen, bevor nicht alle etwas auf dem Teller haben – auch nicht, wenn er eigentlich einen Bärenhunger hat. Sit down Patience is a virtue. Especially when a joint meal is involved. A gentleman only starts to eat when everyone has something on their plate – even if he is actually very hungry.

118


Ein Gentleman liebt Grammtik Die Ausdrucksweise. Ein absolutes No-Go für einen Gentleman: Umgangssprache – auch nicht in SMS, Social Media und Chats. Klarer Daumen runter! A gentleman loves grammar Mode of expression. An absolute no-go for a gentleman: colloquial language – not even in text messages, social media and chats. A clear thumb's down! Hereinspaziert Ein Klassiker der GentlemanRegeln, doch jede Frau genießt diese altmodische Geste noch heute: das Türaufhalten. Dazu gehört auch: Lassen Sie der Frau den Vortritt. Come in A classic rule of gentlemen, but every woman still enjoys this old-fashioned gesture today: holding a door open. This also includes letting the woman go first.

119


Model: Rodolphe von Blon · Location: Brenners Park Baden-Baden

Der Restaurant-Knigge will gelernt sein Mehrere Gabeln, Löffel, Gläser? Kein Problem für den Gentleman. Er weiß ganz genau, welches Besteck für welchen Gang geeignet ist. Restaurant manners must be learned Several forks, spoons, glasses? No problem for a gentleman. He knows exactly what item of cutlery is required for each course. Die gläserene Regel Ein Gentleman trinkt nicht aus der Flasche. Klar, das mag bei einem verschwitzten Sportler sexy aussehen, stilvoller ist es jedoch, es ein Glas zu nehmen. The clear rule A gentleman does not drink out of a bottle. This may naturally look sexy with a sweaty sportsman, but using a glass is more stylish.

120


Bitte schön Ganz wichtig ist nach Meinung der Frauen ist die gute Kinderstube. Ein echter Gentleman sagt „Bitte“ und „Danke“. „Hol mir mal ‘ne Flasche Bier“, kommt demnach vermutlich eher weniger gut an. Please According to women, good manners are extremely important. A true gentleman says “please” and “thank-you”. “Get me a bottle of beer” therefore probably does not go down so well. Stillvoll Stillvoll reisen mit dem „Weekender“ von HERRENFAHRT. Hohe Funktionalität trifft dabei auf klassische Eleganz. Stylish Travel in style with the “Weekender” from HERRENFAHRT. High functionality meets

Car: Mercedes-Benz 190 SL by Arthur Bechtel · Accessoires: HERRENFAHRT gentlemen's car care

classic elegance.

121


PREVIEW RETROWELT MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR MAGAZINE FOR LIFESTYLE AND AUTOMOTIVE CULTURE ISSUE 8 // WINTER 2017 www.retro-welt.de

ZEIT ZUM SCHMÖKERN

AUSGA

BE

DEUTS

CH

ENGLIS

H

ISSUE

Die besten (Auto) Bücher The best (car) books

DIE ZEIT ANHALTEN Schöne Uhren und ihr Wert Beautiful watches and their value

CHAMPAGNER Das Besondere am Champagner The special aspects of champagne

PREMIEREN Automobile Neuigkeiten für 2018 Automobile innovations for 2018 122


RETROWELT PRÄSENTIERT RETROWELT PRESENT

R ET RO C L A S S I C S CO LO G N E R E T R O C L A S S I C S B AVA R I A ®

24. – 26.11.2017 | koelnmesse

KÖLN

N O V. 2017

®

08. – 10.12.2017 | NürnbergMesse

NÜRN

BERG

DEZ. 2017

R ET RO C L A S S I C S ST U T TG A RT ®

22. – 25.03.2018 | Messe Stuttgart

STUTT

G A RT

MÄR. 2018

RETRO CLASSICS® COLOGNE

RETRO CLASSICS® BAVARIA

RETRO CLASSICS® STUTTGART

Die RETRO CLASSICS® COLOGNE 2017 findet inmitten einer der kaufstärksten Regionen Europas statt, angrenzend an die Nachbarländer Belgien, Niederlande und Frankreich sowie die Rheinschiene und das Ruhrgebiet.

Mit der RETRO CLASSICS® BAVARIA werden Nürnberg und das Frankenland endgültig zu einem „Hotspot“ für Oldtimer-Fans. Vor allem auch für Freunde klassischer Automobile aus Ost-Europa und den neuen Bundesländern.

Rund 90.000 Besucher kommen auf die RETRO CLASSICS® nach Stuttgart. Das internationale Premium-Event, das 2001 erstmals stattfand, ist nicht nur weltweit größte Oltimer-Messe - es ist der Auftakt in jedes Oldtimer-Jahr!

RETRO CLASSICS® COLOGNE

RETRO CLASSICS® BAVARIA

RETRO CLASSICS® STUTTGART

RETRO CLASSICS® COLOGNE 2017 will be held in the middle of one of Europe‘s regions with the highest spending power and adjoining the neighbouring countries of Belgium, Netherlands and France, as well as the River Rhine and the Ruhr District.

RETRO CLASSICS® BAVARIA will finally turn Nuremberg and Franconia into a „hotspot“ for historic and classic car fans. But also especially for aficionados of classic cars from Eastern Europe and east Germany.

Around 90,000 people attend RETRO CLASSICS® in Stuttgart. This international premium event, which was staged for the first time in 2001, is not only world‘s greatest classic car exhibition, it also heralds the start of every historic and classic car year!

www.retro-classics-cologne.de

www.retro-classics-bavaria.de

www.retro-classics.de

EXKLUSIVPARTNER DER RETROWELT EXCLUSIVE PARTNER OF RETROWELT


Kunst zeitgemäß schützen.

RETROWELT

ArtPrivat. Die Kunstversicherung der Allianz.

Ob teure Oldtimer, wertvolle Kunstschätze oder exklusive Immobilien – mit unseren Versicherungsleistungen bieten wir Ihnen genau den Schutz, der zu Ihrer Leidenschaft passt. allianz.de/artprivat

Deutsch / English

N°7 // 2017

Ekrem Yalçindağ – Erinnerungen, Wiederholungen, Gedächtnis des Bildes und über andere Dinge oder All you need is love Kunstsammlung Allianz, München


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.