08_

Page 1

tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 1


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 2


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 3


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 4


ARCHIPIÉLAGO JUAN FERNÁNDEZ CIRCUITO ISLA ROBINSON CRUSOE Al cabo de la jornada encontré un valle que parecía inclinarse hacia el oeste, el mismo que estaba regado por un arroyo de agua fresca que salía de una montaña elevada. Toda la región era tan templada, verde y florida, que parecía un jardín artificial en el que reinaba una permanente primavera. Robinson Crusoe (Daniel Defoe).

En las inmediaciones del Pacifico Sur, emerge uno de los ecosistemas más singulares del planeta: el archipiélago Juan Fernández. Reserva de la Biosfera, con una flora y fauna desconocidas en otras latitudes y cumbres que alcanzan los 1.500 metros. Senderos para caminatas, playa de aguas templadas, buceo entre naufragios del pasado y pesca de langostas. La isla es una utopía hecha realidad. La Ruta Patrimonial de 17 Km atraviesa la enorme biodiversidad de este Edén flotante, que permite la existencia de especies únicas en el planeta y une los extremos norte y sur de la isla Robinson Crusoe, Al recorrerla los visitantes se internarán en los tesoros históricos del Legado de San Juan Bautista, en los episodios de la colonización isleña y disfrutarán la singular belleza natural de los islotes aledaños, su fauna marina y las bondades de la pesca, junto a la hospitalidad de sus habitantes.

Juan Fernández Archipelago Robinson Crusoe Island Circuit At the end of the day i found a valley which seems to be bent to the west and irrigated by a fresh water stream coming from the elevated mountain. All the region was so template, green and full of flowers, that it looks like an artificial garden dominated by a permanent spring. Robinson Crusoe (Daniel Defoe).

In The Surroundings Of The South Pacific, One Of The Most Singular Ecosystems Of The Planet Emerges: Juan Fernández Archipelago. A Reserve Of The Biosphere With Unknown Flora And Fauna In Other Latitudes, And Crests Reaching 1,500 Meters. Paths For Walking, Template Water Beaches, Diving Between Shipwrecks Of The Past And Fishing Of Lobsters. The Island Is A Dream Came True. The 17 Km Patrimonial Road Crosses The Enormity Biodiversity In This Floating Eden, Which Allows The Existence Of Unique Species In The Planted And Joints The North And South Ends Of Robinson Crusoe Island. When Visitors Run Through It, They Enter Into The Historical Treasures Of The Legacy Of Saint John The Baptist, In The Episodes Of The Island Colonization Where They Will Enjoy A Singular Natural Beauty Of Bordering Islets, Its See Fauna And Benefits Of Fishing Besides The Kindness Of Its People.


CARACTERISTICAS GENERALES

GENERAL DESCRIPTION

Ubicación El Archipiélago de Juan Fernández está localizado en la V región de Valparaíso, a 667 Km. de Chile Continental, frente a las costas del puerto de San Antonio. Las tres islas que conforman el Archipiélago son: Isla Robinson Crusoe, la más oriental, con una superficie de 4.794 hectáreas, acompañada de los islotes Verdugo, Los Chamelos, Vinilla, Juanango, entre otros Isla Santa Clara, a 0,5 Km al sudoeste de la isla Robinson Crusoe, con 221 hectáreas de superficie. Isla Alejandro Selkirk, la más occidental a 187 kilómetros al oeste de Robinson Crusoe, con 4.952 hectáreas.

Location Juan Fernández Archipelago is located in Region V of Valparaiso, at 667 Km. From Chile Continental, in front of the shores of San Antonio port. The three islands conforming the Archipelago are: Robinson Crusoe Island, the most oriental, with a 4,794 hectare surface, accompanied by islets Verdugo, Los Chamelos, Vinilla, Juanango, among others. Santa Clara Island located at 0.5 Km at the south-west of Robinson Crusoe Island with 221 hectares of surface. Alejandro Selkirk Island, the most occidental, located at 187 kilometers west from Robinson Crusoe, with 4,952 hectares.

Geografía. El Archipiélago de Juan Fernández consta de tres islas Robinson Crusoe, Marinero Alejandro Selkirk y Santa Clara. Son islas esporádicas: solitarias en la inmensidad oceánica y no constituyen un archipiélago propiamente tal. A Robinson Crusoe se le ha descrito de forma media luna, o de orca saltando sobre las aguas rumbo hacia el este. El perímetro es largo y muy angosto, corre en su mayor longitud de este a suroeste. La superficie es de 93 Km. En la costa noroccidental se encuentra el islote Juanango, cuya apariencia da el nombre a la bahía Pan de Azúcar. Delante de las costas que enfrentan al sur, frente a la bahía de Villagra, se hayan otros islotes como Vinilla y Los Chamelos. Al oriente, cerca de puerto Francés, se encuentra el islote Verdugo.

Geography: Juan Fernández Archipelago consists of three islands Robinson Crusoe, Marinero Alejandro Selkirk and Santa Clara. They are sporadic island: solitaire in the oceanic immensity and do not constitute an archipelago as such. Robinson Crusoe Island has been described as a half-moon form or orca form jumping on the waters towards the east. The perimeter is long and very tight, its longitude runs mostly to the south-west. The surface is 93 Km. The Juanango islet is located at the north-east shore, which appearance gives the name to the Pan de Azúcar bay. In front of the shores facing the


La isla es recorrida casi enteramente por cordones montañosos en dirección este-oeste: Cordón Escarpado, Cordón de Los Chifladores, Cerro Tres Puntas, Cerro El Yunque, Cerro El Alto, Cerro Centinela, etc. Formación Geológica: Hace unos tres millones de años se originó un ducto volcánico, llamado Spot, que ascendió hacia la superficie perforando el fondo marino. Por ese ducto explotó un enorme volumen de magma líquido que dio origen a la Isla Robinson Crusoe. La isla quedó asentada sobre la placa de Nazca, un fragmento de la corteza terrestre que flota sobre el centro liquido de la tierra y se desplaza hacia el continente a razón de 5 centímetros por año. Más tarde, otra erupción del mismo Spot perforó nuevamente el fondo marino, a una distancia de 1 Km de la primera explosión y dio origen a la isla de Santa Clara. Miles de años después volvió a ocurrir un fenómeno similar a 180 Km. del lugar de la primera explosión. Esta vez se creó la isla Marinero Alejandro Selkirk, con su gran formación montañosa Los Inocentes, de 1.650 metros sobre el nivel del mar. Clima El Archipiélago de Juan Fernández posee un clima templado mediterráneo con fuerte influencia oceánica, lo que hace que la distribución estacional de las precipitaciones en un año normal concentre un 59% entre mayo y agosto. Sin embargo, de diciembre a febrero, se registra la mayor

south, in front of De Villagra Bay, there are other islets such as Vinilla and Los Chamelos. Verdugo islet is located at the east, near Francés port. The island is run almost entirely by mountains in east-west direction: Escarpado Mountains, De Los Chifladores Mountains, Tres Puntas Hill, El Yunque Hill, El Alto Hill, Centinela Hill, etc. Geological Formation: About three millions of years ago a volcanic duct called Spot developed, which ascended towards the surface perforating the sea bottom. Through said duct there was an explosion of a huge liquid magma volume that originated Robinson Crusoe Island. The island was settled on the Nazca plate, a fragment of the earth s crust that floats on the liquid center of the earth and displaces to the continent in a ratio of 5.5 centimeters per year. Later, another eruption of the same Spot perforated the sea bottom again at a distance of 1 Km of the first explosion and originated Santa Clara island. Thousands of years later, there was a similar phenomenon again at 180 Km. from the place of the first explosion. This time Marinero Alejandro Selkirk island was created with its large mountain formation called Los Inocentes, of 1,650 meters over the sea level. Climate Juan Fernández Archipelago has a Mediterranean template weather with strong oceanic influence, making that


precipitación (30 mm). El promedio anual de precipitaciones es de 1.041,4 mm, siendo altamente variable. La humedad atmosférica es más alta en invierno, un 86%, y más baja en verano, un 76%. El promedio anual de temperatura es de 15,2°C, siendo enero el mes que registra la temperatura media mensual más alta con 19°C. El valor promedio anual de la presión atmosférica es de 1020 milibares. Son notables las variaciones meteorológicas que se observan en un mismo día o en pocas horas, desde cielo despejado hasta lluvia torrencial. El la Isla Robinson Crusoe se observan diferencias climáticas notables entre la Bahía Cumberland, por el norte y Punta Isla por el sur, siendo esta última más seca y estable. Estas diferencias se deben a la influencia de la topografía. Flora El archipiélago Juan Fernández se caracteriza por tener una composición vegetal de importancia científica, es uno de los lugares de mayor interés del mundo. Su flora de alto endemismo de variedades, especies, géneros, e incluso familias. El archipiélago contiene mas de 400 especies de plantas, dentro de las cuales hay 53 helechos. Estas plantas están representadas en 73 familias y 219 géneros. Existe sóla una familia endémica (Lactoridaceae), 12 géneros endémicos y 126 especies endémicas. Las plantas endémicas se encuentran en las zonas ecológicas p r i n c i p a l e s d e l a s i s l a s y, definitivamente, en un estado frágil. El 75% de las especies están consideradas extintas, amenazadas, raras u ocasionales. Las plantas del archipiélago pueden ser analizadas, según el origen, en las categorías de introducidas, nativas y endémicas. Se ha acumulado, a través de la historia de las islas desde su descubrimeinto en 1574, gran cantidad de especies introducidas. De los 213 géneros en total, la mitad (107), son introducidos. Es uno de los lugares de mayor interés botánico del mundo, su flora destaca por ser exclusiva del lugar, como la Palma Chonta, Naranjillo, Canelo de Juan Fernández, Manzano de Juan Fernández, Michay, Sándalo (hoy extinto) y diversos helechos arbóreos y trepadores.

the seasonal distribution of precipitations in a normal year concentrates 59% between May and August. However, from December to February, the highest precipitation registers (30 mm). The annual average of precipitations is 1,041.4 mm, being highly variable. The air humidity is higher in winter, about 86%, and lower during the summer, about 76%. The annual average of temperature is 15.2°C, being January the month registering the highest mean monthly temperature with 19°C. The annual average value of air humidity is 1020 millibares. Meteorological variations observed during one day or in few hours are noticeable, from clear sky to torrential rains. Noticeable climate differences are observed in the Robinson Crusoe island between Cumberland Bay at the north and Punta Isla at the south, where this latter is more dry and stable. These differences are due to the influence of topography. Flora Juan Fernández Archipelago features for having a vegetal composition of scientific importance, it is one of the places of greatest interest in the world. Its flora has a high variety endemism, species, genders, and even families. The Archipelago has more than 400 species of plants among which there are 53 ferns. These plants are represented in 73 families and 219 genders. There is only one endemic family (Lactoridaceae), 12 endemic genders and 126 endemic species. Endemic plants are in the main ecological zones of the islands and definitely in their fragile status. 75% of species are extinct, threaten, odd or occasional. The plants of the Archipelago could be analyzed according to origin, in the categories of introduced, native and endemic. Through the history of the islands from their discovery in 1574, a great number of introduced species has been accumulated. From the 213 genders in total, half of them (107) are introduced. It is one of the places with greatest botanical interest of the world, its flora is noticeable for being exclusive in the place, such as Chonta Palm, Small Orange Tree, Cinnamon tree of Juan Fernández, Apple tree of Juan Fernández, Michay, Sandalwood (today extinct) and diverse tree and climbing ferns.



Fauna A diferencia de la gran diversidad vegetacional, las especies endémicas de fauna son escasas, hay ausencia absoluta de especies autóctonas de reptiles y mamíferos terrestres. Solo 11 especies de avifauna y un mamífero marino endémico se señalan junto a esta especial fauna de vertebrados del Archipiélago. Coexisten especies introducidas desde el continente, algunas de las cuales se han asilvestrado y causan diversos grados de daño, tanto en el recurso vegetacional como al suelo. Por su condición geográfica, las islas son escala obligada de aves marinas migratorias, así como residencia permanente de diversas especies terrestres. En la Isla Robinson Crusoe el endémico y llamativo Picaflor Rojo de Juan Fernández, sorprende por su gran belleza, grácil vuelo y fuerte canto. Otra especie endémica es el Cachudito de Juan Fernández, del cual existen varios centenares de ejemplares. Su hábitat es el espeso bosque, su supervivencia está en peligro a causa de los roedores que predan los huevos y polluelos, presente únicamente en Isla Robinson Crusoe, al igual que el Cernícalo y el Neque. Llama la atención la abundancia de aves pelágicas, entre las que se destacan por su número varias clases de fardelas: blanca común, negra de Juan Fernández y blanca de Más a Tierra. Viven en grandes colonias y anidan en cuevas o en la espesura de los bosques de helechos. El único mamífero autóctono existente es el Lobo de Mar de Dos Pelos o de Juan Fernández. Este mamífero existe en Robinson Crusoe y en Alejandro Selkirk. Durante la primera mitad del siglo pasado, debido al gran valor de esta especie en mercados europeos, se organizaron varias expediciones de caza, llevándolo casi a la extinción. A principios del siglo XX sólo se contabilizaron 10 ejemplares en el Archipiélago. La fauna marina se caracteriza por la gran densidad de peces, moluscos, crustáceos y otros invertebrados, mucho de ellos endémicos. Las especies de peces más frecuentes en la isla son: jurel, pampanito, pez volador, bacalao o salmón de roca, breca y vidriola. Entre

Fauna Differentiating from the great vegetal diversity, endemic species of fauna are poor, there is absolute absence of native species of reptiles and terrestrial mammals. Only 11 species of bird fauna and one endemic sea mammal are contained in this special spine fauna of the Archipelago. There is a coexistence of species introduced from the continent, some of which are weed-grown and cause diverse levels of damages, both in the vegetable resource as in soils. Due to its geographical condition, the islands are an obligated scale of migratory sea birds, as well as permanent residence of diverse terrestrial species. In the Robinson Crusoe island, the endemic and showy Red Hummingbird of Juan Fernández surprises for its great beauty, gracile flight and strong singing. Other endemic species is the Cachudito of Juan Fernández, from which there are hundreds of samples. Its habitat are dense forests, its survival is in danger due to rodents predating eggs or chicks, present solely in Robinson Crusoe Island, the same as the Cernícalo [kestrel] and Neque. The abundance of pelagic birds draws the attention, among which we can emphasize for its number, various types of fardelas: common white, black of Juan Fernández and white from Más a Tierra. They live in large colonies and nest in caves or the density of fern forests. The only native mammal existing in the island is the South American Fur Seal or from Juan Fernández. This mammal exists in Robinson Crusoe and Alejandro Selkirk. During the first half of the last century, due to the value of said species in European markets, diverse hunting expeditions were organized, practically extinguishing it. At the beginning of the XX century there were only 10 samples in the Archipelago. The sea fauna is characterized by the great density of fish, mollusks, shell fish and other invertebrata, most of them endemic. Most frequent fish species in the island are: mackerel, Pampanito, Pez Volador, Codfish or Rock Bass, Pandora and Vidriola. Among the species of sea fauna: The lobster of


las especies de fauna marina: la langosta de Juan Fernández, el recurso que sustenta, básicamente, la economía isleña. Música La música en la Isla Robinson Crusoe comienza a comienzos del año 1915, con la batalla del Crucero Dresden. El primer cantautor que los pobladores más antiguos recuerdan es el Señor Joaquín Rojas. Luego fue la Señora Julia Arredondo. La mayoría de sus canciones se basan en hechos históricos, en la flora y en la fauna de la isla o bien en anécdotas de la población. En el año 1978 se inició el renombrado Festival de La Langosta, hoy perdido en el tiempo. Su última edición fue en el año 1985. En este festival se exponían las voces mas destacadas del poblado, en una competencia que el primer lugar fue premiado con una langosta viva en su primera versión. Luego paso a ser una Langosta de Bronce. En la década del 60 , Daniel Paredes Recabarren, pescador artesanal, se inspira en las leyendas y relatos del

Juan Fernández, a resource that basically sustains the economy of the island. Music The music of Robinson Crusoe Island began at the beginning of the year 1915, with the battle of the Dresden Cruise. The first author-singer remembered by the oldest people of the island is Mister Joaquín Rojas. Later, was Ms. Julia Arredondo. Most of their songs based on historical facts, in the flora and fauna of the island or else, in anecdotes of the population. In the year 1978, the well-known Festival of La Langosta began, today lost in the time. Its last edition was in the year 1985. This festival exposed the most outstanding voices of the population, in a competence where the first place was awarded with a live lobster in its first version. Then, it become a Brass Lobster. In the decade of the 60 s, Daniel Paredes Recabarren, artesanal fisher, inspires in legends and tells from the past and creates songs that become


pasado y crea canciones que llegan hacer muy populares. Una de ellas: Isla de Juan Fernández , es reconocida como Himno de la isla . En la actualidad, el cantautor más destacado es Guido Balbontín, ganador del Festival de la Langosta, ha sabido contagiar a toda la población actual con sus baladas.

very popular. One of them: Isla de Juan Fernández [Juan Fernández Island], well-known as Anthem of the Island . Currently, the most recognized author-singer is Guido Balbontín, winner of the Festival de la Langosta, who has known to transmit all the current population with his ballades.

Para facilitar el aprendizaje de la flora y fauna insular que apreciamos en estas rutas patrimoniales, usaremos la siguiente simbología:

In order to facilitate the learning of the island flora and fauna we appreciate in these patrimonial roads, we will use the following symbols:

Letras en rojo ESPECIE ADVENTICIA O INTRODUCIDA. Corresponde a la especie que se desarrolla ocasionalmente, o fuera de su lugar habitual, o que crece espontáneamente en lugares donde no ha sido sembrada. En este caso, se trata de la especie introducida por colonos o viajeros, la cual se ha asilvestrado, ganando espacio en el hábitat natural de las especies propias del archipiélago, generando conflicto con la fauna y vegetación, y ocasionando un desajuste en la dinámica natural del entorno.

Letters in red ADVENTITIOUS OR INTRODUCED SPECIES. It is the species which develops occasionally or out of its habitual place, or that grows spontaneously in places where it has not been seeded. In this case, it relates to the species introduced by colonists or voyagers, which is weed-grown, gaining space in the natural habitat of the species proper of the Archipelago, generating conflict with the fauna and vegetation, and causing a lack of adjustment in the natural dynamic of the environment.

Letras en rojo oscuro ESPECIE NATIVA. Corresponde a la especie que surge naturalmente en el lugar donde se encuentra, pero no es única de ese lugar. Es decir, también podemos apreciarla en otros lugares del planeta. No es adventicia o introducida, no ha surgido por mecanismos antrópicos o propios de las acciones humanas.

Letters in dark red NATIVE SPECIES. It relates to the species that grows naturally in the place, but it is not the unique in that place. Namely, we can appreciate it in other places of the planet. It is not adventitious or introduced, it has not appeared through anthropic mechanisms or mechanisms proper of human actions.

Letras en oliva ESPECIE ENDÉMICA. Corresponde a la especie que es propia y exclusiva de determinadas localidades o regiones. En el caso particular de Robinson Crusoe, existen especies de fauna y flora que sólo se encuentran en este lugar del planeta.

Letters in Olive ENDEMIC SPECIES. It is the species proper or exclusive of some determined locations or regions. In the particular case of Robinson Crusoe, there are species of fauna and flora that could only be found in this place of the planet.


LAS RUTAS Y SUS TRAMOS Ruta Patrimonial : RP I El Legado de San Juan Bautista Pedestre Histórica. Tramo

Distancia km

Duración h/m

Temporada

Característica

1 Valle de Lord Anson Plaza de Armas SNUPIES 1 al 4.

0.87

0/17

Todo el año.

Observación de lugares y elementos históricos y vistas panorámicas del poblado San Juan Bautista y Bahía Cumberland.

2 Plaza de Armas Area del Bombardeo Inglés al Dresden. SNUPIES 4 al 7.

0.50

0/30

Todo el año.

Observación de lugares y elementos históricos y panorámicas de Bahía Cumberland.

Ruta Patrimonial : RP II Por el Sotavento Marítima Ecoturística. Tramo 1 Muelle en Cumberland En el ojo del volcán. SNUPIES 1 (RP II y III) al 27 (RP IV).

Distancia

Duración h/m

Temporada

Característica

17.15 millas náuticas (a 10 nudos de velocidad).

1/45

Todo el año, preferencia temporada Octubre Marzo.

Navegación circundante por la Isla Robinson Crusoe, panorámicas, observación de ensenadas, bahías, islotes, cerros, acantilados, fauna marina. Pesca aficionada y deportiva.

Ruta Patrimonial : RP III Por el Barlovento Marítima Ecoturística. Tramo 1 Muelle en Cumberland En el ojo del volcán. SNUPIES 1 (RP II y III) al 27 (RP IV).

Distancia

Duración h/m

Temporada

Característica

9.21 millas náuticas (a 10 nudos de velocidad).

1/15

Todo el año, preferencia temporada Octubre Marzo.

Navegación circundante por la Isla Robinson Crusoe, panorámicas, observación de ensenadas, bahías, islotes, cerros, acantilados, fauna marina. Pesca aficionada y deportiva.

Ruta Patrimonial : RP IV Entendiendo a Robinson Crusoe Pedestre Ecoturística. Tramo

Distancia km

Duración h/m

Temporada

Característica

1 Piedra con Letras Mirador de La Virgen. SNUPIES 1 al 10.

1.25

0/31

Todo el año.

Recorrido pedestre por área de impacto antrópico al bosque endémico nativo. Observación de flora y fauna endémica, nativa e introducida. procesos antrópicos de erosión y reforestación. Observación de atractivos naturales e históricos. Panorámicas del Poblado San Juan Bautista y Bahía Cumberland.

2 Mirador de La Virgen Llegamos al Mirador. SNUPIES 10 al 18.

1.90

0/58

Todo el año.

Recorrido pedestre por área de observación de flora y fauna endémica, nativa e introducida. Observación de atractivos naturales. Panorámicas del Poblado San Juan Bautista, Bahía Cumberland, Bahía y Sector de Villagra, Cerro Tres Puntas e Isla Santa Clara.

3 Llegamos al Mirador Bajo las Tres Puntas. SNUPIES 18 al 21.

7.19

2/25

Todo el año.

Recorrido pedestre por área de observación de flora y fauna endémica, nativa e introducida. Observación de atractivos naturales. Observación de procesos naturales y antrópicos. Panorámicas de Bahía y Sector de Villagra, Cerro El Yunque, Cerro Tres Puntas e Isla Santa Clara.

4 Bajo las Tres Puntas En el ojo del volcán. SNUPIES 21 al 27.

16.69

5/25

Todo el año.

Recorrido pedestre por área de observación de flora y fauna endémica, nativa e introducida. Observación de atractivos naturales. Observación de procesos naturales y antrópicos. Observación de infraestructura. Panorámicas de Bahía y Sector de Villagra, Cerro El Yunque, Cerro Tres Puntas, Isla Santa Clara, Punta Isla y Bahía del Padre.


ROADS AND THEIR SEGMENTS Patrimonial Road: RP I El Legado de San Juan Bautista [The Legacy of Saint John the Baptist]. Pedestrian Ecotourism. Segment

Distance km

Duration h/m

Season

Caracteristic

1Lord Anson Valley Plaza de Armas. SNUPIES 1 to 4.

0.87

0/17

All the year

Observation of places and historical elements and panoramic views of the San Juan Bautista town and Cumberland Bay.

2 Plaza de Armas Area of the English del Bombarding to Dresden. SNUPIES 4 to 7.

0.50

0/30

All the year

Observation of places and historical elements and panoramic views of Cumberland Bay.

Patrimonial Road: RP II Por el Sotavento [Through the Sotavento]. Maritime Ecotourism. Segment 1 Cumberland Dock In the eye of the volcano. SNUPIES 1 (RP II y III) to 27 (RP IV).

Distance km

Duration h/m

Season

Caracteristic

17.15 nautical miles (at 10 knots of speed).

1/45

All the year, preferably October March season.

Surrounding navigation through Robinson Crusoe island, panoramic views, observation of small bays, bays, islets, hills, cliffs, and sea fauna. Amateur and sport fishing.

Patrimonial Road: RP III Por el Barlovento [Through th Barlovento]. Maritime Ecotourism. Segment 1 Cumberland Dock In the eye of the volcano. SNUPIES 1 (RP II y III) to 27 (RP IV).

Distance km

Duration h/m

Season

Caracteristic

9.21 nautical miles (at 10 knots of speed).

1/15

All the year, preferably October March season.

Surrounding navigation through Robinson Crusoe island, panoramic views, observation of small bays, bays, islets, hills, cliffs, sea fauna. Amateur and sport fishing.

Patrimonial Road: RP IV Entendiendo a Robinson Crusoe [Understanding Robinson Crusoe]. Pedestrian Ecotourism. Segment

Distance km

Duration h/m

Season

Caracteristic

1 Stone with letters La Virgen Mirador. SNUPIES 1 to 10.

1.25

0/31

All the year.

Pedestrian run through anthropic impact to endemic native forest. Observation of endemic, native and introduced flora and fauna, erosion and reforestation anthropic processes. Observation of natural and historical attractions. Panoramic views of San Juan Bautista Town and Cumberland Bay.

2 Mirador de La Virgen We arrived to Mirador. SNUPIES 10 to 18.

1.90

0/58

All the year.

Pedestrian run through observation area of endemic, native, and introduced flora and fauna. Observation of natural attractions. Panoramic views of San Juan Bautista town, Cumberland Bay, Bay and Sector of Villagra, Tres Puntas Hill and Santa Clara Island.

3 We arrive to Mirador Under Tres Puntas. SNUPIES 18 to 21.

7.19

2/25

All the year.

Pedestrian run through observation area of endemic, native, and introduced flora and fauna. Observation of natural attractions. Observation of natural and anthropic processes. Panoramic views of Cumberland Bay, Bay and Sector of Villagra, El Yunque Hill, Tres Puntas Hill and Santa Clara island.

4 Under Tres Puntas In the eye of the volcano. SNUPIES 21 to 27.

16.69

5/25

All the year.

Pedestrian run through observation area of endemic, native, and introduced flora and fauna. Observation of natural attractions. Observation of natural and anthropic processes. Observation of Infrastructure. Panoramic views of Bay and Sector of Villagra, El Yunque Hill, Tres Puntas Hill, Santa Clara Island, Punta Isla and del Padre bay.


RUTA PATRIMONIAL I PEDESTRE HISTÓRICA

“El Legado de San Juan Bautista”


TRAMO

1

VALLE DE LORD ANSON PLAZA DE ARMAS.

Inicio Valle de Lord Anson (SNUPIE Nº1). Coordenadas : UTM 6.275.749 N 701.217 E (WGS 84). Altitud (msnm): Kilómetro : 0.00 Tiempo acumulado : h 0 m Término Plaza de Armas (SNUPIE Nº4). Coordenadas : UTM 6.276.119 N 701.159 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 5 Kilómetro : 0.87 Tiempo acumulado : h 17 m Descripción del Tramo: En esta ruta del tipo pedestre se encuentra el mayor patrimonio histórico cultural de la isla. Comienza en el Valle de Lord Anson, correspondiente al SNUPIE Nº1, en la esquina de la Calle Vicente González con el Pasaje El Sándalo, en el extremo oriente del poblado San Juan Bautista. Se dice que en este valle el corsario inglés Lord Anson descansó con su tripulación el año 1740 para abastecer su navío y recuperar a sus hombres del escorbuto, también aprovechó para describir el entorno y generar las primeras investigaciones botánicas y cartográficas de la Isla Santa Cecilia, posteriormente Más a Tierra y actual Isla Robinson Crusoe. Desde acá se debe caminar por Calle Larraín Alcalde hasta el Pasaje Las Cavernas, el cual es una hermosa

Start Lord Anson Valley (SNUPIE Nr. 1). Coordinates: UTM 6.275.749 N 701.217 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 12 Kilometer: 0.00 Accrued Time: 0 h 0 m Finish Plaza de Armas (SNUPIE Nr. 4). Coordinates: UTM 6.276.119 N 701.159 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 5 Kilometer: 0.87 Accrued Time: 0 h 17 m Description of the segment In this road of the pedestrian type locates the main historical-cultural patrimony of the island. It starts in the Lord Anson Valley, corresponding to SNUPIE Nr. 1, on the corner of Vicente González Street and El Sándalo Passage, at the east end of the San Juan Bautista town. It is said that in this valley the English corsair Lord Anson rested with his crew in the year 1740 in order to supply his vessel and recover his men from scurvy; likewise, he took the advantage to discover the surroundings and generate the first botanical cartographic investigations of the Santa Cecilia island, then Más a Tierra and the current Robinson Crusoe island. From here you should walk through Larraín Alcalde Street until Las Cavernas Passage, which is a beautiful


escalinata de piedra coronada de coles, árbol endémico de la isla. Ascender por unos 100 metros hasta el SNUPIE Nº2, que indica la llegada a las Cuevas de los Patriotas. Sobre este lugar, cuenta la historia nacional que, después del Desastre de Rancagua, en el año 1815, fueron desterrados cerca de 300 patriotas a esta ínsula, entre ellos se encontraba Juan Enrique Rosales y su hija, la cual se exilia voluntariamente para cuidar de su padre; Manuel de Salas, Ignacio Carrera, Manuel Blanco Encalada y otros notables de la época, encontrando como refugio estas cuevas, de las cuales se cree que inicialmente fueron excavadas por los primeros presidiarios. Se encuentran a pocos metros del Fuerte Santa Bárbara, correspondiente al SNUPIE Nº3, el cual, por mandato de la colonia española, fue construido por el Ingeniero Sobrecasas, cuya obra terminó en el año 1750. Este es el único fuerte español en una isla esporádica del Océano Pacífico, lo que nos entrega una pieza histórica de inigualable valor. Siguiendo por su frente se llega a una esquina coronada por una rosa de vientos que indica la orientación norte de este extremo del fuerte, característica singular de las fortificaciones hispanas en América. En la parte superior aún se aprecian algunos cañones del tiempo de la colonia que permitían reforzar la defensa colonial de los piratas y corsarios que buscaban abastecerse en esta bahía.

stone perron crowned with cabagges [coles], endemic tree of the island. Ascend for about 100 meters until the SNUPIE Nr. 2, which indicates the arrival to the Cave of the Patriots. The national history tells about this place that after the Desastre de Rancagua , in the year 1815, about 300 patriots were exiled to this island, among them, Juan Enrique Rosales and his daughter, who exiled voluntarily to take care of her father; Manuel de Salas, Ignacio Carrera, Manuel Blanco Encalada and other notables of that time, they found a shelter in these caves, and it is believed that they were initially excavated by the first prisoners. They are at a few meters from Santa Bárbara Fortress, corresponding to SNUPIE Nr. 3, which in command of the Spanish colony was constructed by the Engineer Sobrecasas, which work concluded in the year 1750. This is the only Spanish fortress in a sporadic island of the Pacific Ocean, providing us a historical piece of unequal value. Following by the front, you arrive to a corner crowned by a wind rose indicating the north orientation of this end of the fortress, a singular characteristic of Hispanic fortifications in America. In the upper part, you can still appreciate some of the cannons of the colony time which allowed to reinforce the colonial defense from pirates and corsairs trying to supply in this bay.


Finalmente, bajando por el Pasaje El Castillo, se llega al SNUPIE Nº4, indicando la Plaza de Armas. Desde este punto, se remontará a los orígenes del poblado de San Juan Bautista, lo cual se le atribuye al mismo descubridor de estas ínsulas, el Piloto Mayor Juan Fernández, ya que en los escritos del padre Diego de Rosales, en el siglo XVII, dice: Dió principio Juan Fernández con otros españoles de su opinión a la población de esta isla, metió en ella sesenta indios, fabricó casas de madera y paja al uso de la tierra, trajo y crió ganados, cogía gran suma de pescado y haciendo del considerables grangerías entabló comercio con el Perú y las ciudades más cercanas deste Reyno. Sacaba mucho aceite de unos lobos grandísimos que salen a la playa, que son todos de azeite, de suerte que colgando un pedazo al sol va destilando y desaziéndose hasta que no queda del sino una babaza i en el Perú se lo compraban todos para los obrajes... (P. Diego de Rosales, Historia General de el Reino de Chile, Flandes Indiano. T. I. pág. 285).

Finally, descending by El Castillo Passage, you arrive to SNUPIE Nr. 4, indicating the Plaza de Armas. From this point, you will remount to the origins of San Juan Bautista town, which is attributed to the same finder of these isles, the Major Pilot Juan Fernández, since in the writs of the father Diego de Rosales, in the XVII century, it says: Juan Fernández with other Spaniards in agreement with his opinion began the population of this island, sixty Indians were introduced therein, he fabricated wood and straw houses for the use of land, brought and raised cattle, collected large amounts of fish and implemented important farming, then he began commerce with Peru and the nearest cities of the Kingdom. He took big amounts of oil from enormous lobos coming out to the beach, which are completely made of oil, so that by hanging a piece in the sun, it distils and dissolves until there is nothing but a slime and in Peru they bought it all for manufacturing... (Father Diego de Rosales, General History of the Kingdom of Chile, Flandes Indiano. V. I. page 285).


SNUPIES Nombre : Valle de Lord Anson. Lugar : Calle Vicente González esquina Pasaje El Sándalo. Tipo : Area de picnic y observación histórico cultural. Coordenadas : 6.275.749 N -701.217 E Altitud (msnm) : 12 Kilómetro : 0.00 Tiempo acumulado : 0 h 0 m

Name: Lord Anson Valley. Location: Vicente González Street at the corner of El Sándalo Passage. Type: Picnic area and historical cultural observation. Coordinates: 6.275.749 N - 701.217 E Altitude (m.a.s.l.): 12 Kilometer: 0.00 Accrued Time: 0 h 0 m

1


Nombre : Cueva de Los Patriotas. Lugar : Pasaje de Los Patriotas s/n Tipo : Observaci贸n hist贸rica y panor谩mica. Coordenadas : 6.275.989 N - 701.025 E Altitud (msnm) : 35 Kil贸metro : 0.43 Tiempo acumulado : 0 h 10 m

2

Name: Los Patriotas Cave. Location: Los Patriotas Passage Type: Historical and panoramic observation. Coordinates: 6.275.989 N - 701.025 E Altitude (m.a.s.l.): 35 Kilometer: 0.43 Accrued Time: 0 h 10 m


Nombre : Fuerte Santa Bárbara. Lugar : Pasaje El Castillo altura puente sobre Estero Selkirk. Tipo : Observación histórica y panorámica. Coordenadas : 6.276.143 N - 701.008 E Altitud (msnm) : 32 Kilómetro : 0.61 Tiempo acumulado : 0 h 13 m

Name: Santa Bárbara Fortress. Location: El Castillo Passage bridge height above Selkirk Stream. Type: Historical and panoramic observation. Coordinates: 6.276.143 N - 701.008 E Altitude (m.a.s.l.): 32 Kilometer: 0.61 Accrued Time: 0 h 13 m

3


Nombre : Plaza de Armas. Lugar : Area verde entre las Calles Larraín Alcalde, El Castillo y Robinson Crusoe Tipo : Observación histórica y panorámica. Coordenadas : 6.276.119 N - 701.159 E. Altitud (msnm) : 5 Kilómetro : 0.87 Tiempo acumulado : 0h 17 m

4

Name: Plaza de Armas. Location: Green area between Larraín Alcalde, El Castillo and Robinson Crusoe streets Type: Historical and panoramic observation. Coordinates: 6.276.119N - 701.159 E Altitude (m.a.s.l.): 5 Kilometer: 0.87 Accrued Time: 0 h 17 m


TRAMO

2

PLAZA DE ARMAS AREA DEL BOMBARDEO INGLÉS AL DRESDEN.

Inicio Plaza de Armas (SNUPIE Nº4). Coordenadas : UTM 6.276.119 N 701.159 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 5 Kilómetro : 0.87 Tiempo acumulado : 0 h 17 m Término Area del Bombardeo Inglés al Dresden (SNUPIE Nº7). Coordenadas : UTM 6.276.587 N 701.358 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 8 Kilómetro : 1.50 Tiempo acumulado : 0 h 30 m

Start Plaza de Armas (SNUPIE Nr. 4). Coordinates: UTM 6.276.119 N 701.159 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 5 Kilometer: 0.87 Accrued Time: 0 h 17 m Finish English Bombing Area to Dresden (SNUPIE Nr. 7). Coordinates: UTM 6.276.587 N 701.358 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 8 Kilometer: 1.50 Accrued Time: 0 h 30 m

Descripción del Tramo: Para disfrutar de este tramo, se debe reanudar el recorrido de la ruta desde la Plaza de Armas, SNUPIE Nº4, por Calle Larraín Alcalde hacia el poniente. Alcanzando el numero 66 de esta calle, está la Casa de la Cultura Alfredo de Rodt , SNUPIE Nº5, en ella se encuentra una de las fuentes de interés histórico donde más información podemos recopilar

Description of the segment To enjoy this segment, you should resume the run of the road from Plaza de Armas, SNUPIE Nr. 4, through Larraín Alcalde Street to the west. By reaching number 66 of this street, you will find the House of Culture Alfredo de Rodt , SNUPIE Nr. 5, there is one of the sources of historical interest where more information we can compile on the history of the archipelago. The local


sobre la historia del archipiélago. En este public library operates in this place, an lugar funciona la biblioteca pública local, audiovisual exposure room, an outdoor un salón de exposición audiovisual, una sample of war and naval pieces of World muestra al aire libre de piezas bélicas y War One and Two, relics from old navales de la Primera y Segunda Guerra colonists, literature backgrounds of the Mundial, reliquias de antiguos colonos, universal novel of Daniel Defoe antecedentes literarios de la novela Robinson Crusoe and vessel pieces universal de Daniel Defoe Robinson rescued from sea bottoms, where the Crusoe y piezas de navíos rescatadas de objects belonging to cruise Dresden , los fondos oceánicos, donde destacan last ship of the German fleet of the objetos pertenecientes al crucero Pacific Ocean in World War One are Dresden , último navío de la flota noticeable. alemana del Océano Pacifico en la Primera After enjoying all the content of Guerra Mundial. that real data base, you should take the Después de deleitarse con todo el run through Larraín Alcalde street. By contenido de ese verdadero banco de datos, this way you have access to Dresden se retomar el recorrido por Calle Larraín Street, where at the end is the SNUPIE Alcalde. Por esta arteria se accede a la Nr. 6, corresponding to the Cemetery. Calle Dresden, donde se encuentra al final As in every settlement, the history of el SNUPIE Nº6, correspondiente al the population has the impression in its Cementerio. Como en todo asentamiento, Cemetery. Here, the San Juan Bautista la historia del poblado tiene su impronta town surrender to the memory of figures en su Cementerio. Aquí el poblado San such as Alfredo de Rodt Baron (1905), Juan Bautista rinde tributo a la memoria, first person in charge of the colonization; de personajes tales como el Barón Alfredo Eduardo Paredes Recabarren, the first de Rodt (1905), primer encargado de forest guard of Chile; and a reminder colonización; Eduardo Paredes Recabarren, to the victims in the sinking of the el primer guardaparque de Chile; y un German cruise Dresden (1915). recordatorio a los caídos en el hundimiento When you exit this place, you del crucero alemán Dresden (1915). should walk towards the sea through a Al salir de este lugar, hay que path surrounding the Cemetery, between caminar hacia el mar a través de un the cliffs and the shore you will find the sendero que circunda al Cementerio, entre Cumberland Lighthouse. After passing los acantilados y la costa, se encuentra el this work and after a few meters, you Faro Cumberland. Pasando esta obra y will reach the English Bombing Area después de pocos metros, se llega al Area to Dresden, SNUPIE Nº. 7. The history de Bombardeo Inglés, al Dresden, tells that on Tuesday, March 9, 1915, SNUPIE Nº7. La historia cuenta que un the German cruise Dresden appeared Martes 9 de Marzo del año 1915, aparece in the Cumberland bay. The ship found en bahía Cumberland el crucero alemán Dresden . La nave encuentra descanso, a place to rest, a shelter and basic supplies. On Sunday 14 the English abrigo y abastecimiento básico. El cruises Kent and Glasgow arrived Domingo 14, arriban a la bahía los to the bay and the armed transport cruceros ingleses Kent y Glasgow y Orama , which launched a non-stop el transporte armado Orama , los que sequence of cannon shots, leaving the arrojan una secuencia imparable de track in this cliff, where you could see cañonazos, dejando huella en este some impacts. You can still appreciate acantilado, donde se pueden ver algunos projectiles incrusted in these volcanic impactos. Se aprecian todavía proyectiles incrustados en estas paredes volcánicas. walls. In the road, you will revive the En la ruta se revive el pasar histórico, historical passing, from the first navigators desde los primeros navegantes que arribaron a la isla, corsarios, piratas, arriving to the island, corsairs, pirates, convicts and then, colonists who found reclusos y, posteriormente, colonos que enough resources to satisfy their ideals encontraron recursos suficientes para and giving the world, the legacy of Saint satisfacer sus ideales y entregándole al mundo, el legado de San Juan Bautista. John the Baptist.



SNUPIES Nombre : Casa de la Cultura. Lugar : Calle Larraín Alcalde Nº66 Tipo : Observación y consulta de antecedentes y elementos históricos Coordenadas : 6.276.332 N - 701.147 E. Altitud (msnm) : 7 Kilómetro : 1.12 Tiempo acumulado : 0 h 21 m

Name: House of Culture. Location: Larraín Alcalde Street Nr. 66 Type: Observation and query of backgrounds and historical elements Coordinates: 6.276.332 N - 701.147 E Altitude (m.a.s.l.): 7 Kilometer: 1.12 Accrued Time: 0 h 21 m

5


Nombre : Cementerio. Lugar : Calle Dresden s/n Tipo : Observaci贸n de antecedentes y elementos hist贸ricos. Coordenadas : 6.276.438 N - 701.315 E. Altitud (msnm) : 5 Kil贸metro : 1.33 Tiempo acumulado : 0 h 24 m

6

Name: Cemetery. Location: Dresden Street Type: Observation of backgrounds and historical elements. Coordinates: 6.276.438 N - 701.315 E Altitude (m.a.s.l.): 5 Kilometer: 1.33 Accrued Time: 0 h 24 m


Nombre : Area del Bombardeo Ingl茅s al Dresden. Lugar : Sector Faro Cumberland (pasado Cementerio). Tipo : Observaci贸n de elementos hist贸ricos. Coordenadas : 6.276.587 N - 701.358 E. Altitud (msnm) : 8 Kil贸metro : 1.50 Tiempo acumulado : 0 h 30 m

Name: English Bombing Area to Dresden. Location: Cumberland Lighthouse Sector (passing the Cemetery). Type: Observation of historical elements. Coordinates: 6.276.587 N - 701.358 E Altitude (m.a.s.l.): 8 Kilometer: 1.50 Accrued Time: 0 h 30 m

7


RUTA PATRIMONIAL II MARÍTIMA ECOTURÍSTICA

“Por el sotavento”


ruta 2 y 3 AAAAAA.FH11 Tue Jan 29 14:57:38 2008

TRAMO UNICO

Page 1

MUELLE EN CUMBERLAND OJO DEL VOLCÁN (POR EL ORIENTE).

Inicio Muelle en Cumberland (SNUPIE Nº1). Coordenadas : UTM 6.276.106 N 701.184 E (WGS 84). Milla náutica : 0 Tiempo acumulado : 0 h 0 m Término Ojo del volcán (SNUPIE Nº4). Coordenadas : UTM 6.272.553 N - 691.362 E (WGS 84). Milla náutica : 17.15 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 1 h 45 m

Start Pier in Cumberland (SNUPIE Nº1). Coordinates: UTM 6.276.106 N 701.184 E (WGS 84). Nautical mile: 0 Accrued time: 0 h 0 m Finish Eye of the volcano (SNUPIE Nº4). Coordinates: UTM 6.272.553 N 691.362 E (WGS 84). Nautical mile: 17.15 (at 10 knots of speed) Accrued time: 1 h 45 m

Descripción del Tramo: Una de las singularidades del Circuito Isla Robinson Crusoe son las Rutas Patrimoniales Maritimas Ecoturísticas, las cuales entregan una alternativa entretenida y saludable para recorrer la isla por sotavento y barlovento. En esta ruta los SNUPIES se encuentran ubicados en tierra, por lo que es recomendable apreciar los números ayudado de prismáticos. Si va a disfrutar del viaje por el oriente, recorra la Ruta II por el Sotavento, la cual comienza en el muelle de la Caleta San Juan Bautista, SNUPIE Nº1, se aprecia una panorámica de todo el poblado y las altas cumbres que lo

Description of the segment: Maritime Ecotourism Heritage Roads are a singularity of the Robinson Crusoe Island Circuit, which represent a funny and healthy alternative to travel the island under the lee and windward. In this road, SNUPIES are located in land, so it will be helpful to look at numbers using binoculars. If you prefer to travel by the east, travel Road II por el Sotavento, which starts at Caleta San Juan Bautista pier, SNUPIE Nº1. There you can observe a panoramic view of all the village and the high peaks that back it up, reaching then El Pangal Bay, SNUPIE Nº2. Passing by Punta Bacalao, you can

Composite


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

respaldan, alcanzando después la Bahía El Pangal, SNUPIE Nº2. Pasando la Punta Bacalao se ven las siluetas imponentes de los acantilados que forman el singular litoral de esta ínsula. Llegando a Puerto Francés, SNUPIE Nº3, se ve que esta ensenada posee en su entorno, una morfología donde la erosión eólica ha moldeado el lugar, originando verdaderas esculturas cilíndricas. Dejando Puerto Francés, se llega a la Punta Hueso de Ballena, donde se encuentra el Islote Verdugo, verdadera cresta de roca volcánica de extraña silueta que emerge hasta los 157 metros de altura, teniendo de fondo Punta Isla y la Isla Santa Clara. Costeando la Playa Larga, se divisa la formación La Ballena, denominada así por el pequeño orificio en la roca, semejante a los ojos de este cetáceo. Esta formación apunta a los Islotes Los Chamelos, cuyas paredes submarinas son deleite de los amantes del buceo. Desde acá se aprecia el frente sur del Cerro El Yunque y el acantilado que cae al mar. Pasando entre estos islotes y la formación La Ballena, se llega a la Bahía de Villagra, que sirve de refugio a las embarcaciones que no alcanzan a llegar al poblado. En su borde oriental, se encuentran los Ramplones, SNUPIE Nº4, los que, con su ensenada, permiten recalar en este lugar y disfrutar, desde sus piscinas de rocas planas, la pesca de especies tales como jurel (caranx georgianus) y panpanito (chromis intercusma), entre otras. Desde acá se ve como la Ruta Patrimonial IV Entendiendo a Robinson Crusoe , de desarrolla entre la ladera sur de las formaciones volcánicas de la isla. Saliendo de Ramplones y cruzando la Bahía Villagra, se debe pasar para acercarse al Islote Vinilla y a la Bahía Chupones. Al pasar esta bahía y su punta homónima, se llega a la Ensenada La Barraca, SNUPIE Nº5, donde hay que insertarse en el margen norte de la gran colonia del lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi). En esta ensenada los pescadores arreglaban y armaban sus embarcaciones cuando habían sido dañadas por el mal estado de la marea. Desde la Ensenada La Barraca al sur, alcanzamos la Bahía Tierras Blancas,

Composite

Page 2

see majestic silhouettes of cliffs that make up the singular littoral of this isle. When you arrive to Puerto Francés, SNUPIE Nº3, you can see that this cove is surrounded by a morphology where aeolian erosion has given shape to the place, giving rise to real cylindrical sculptures. After leaving Puerto Francés, you will get to Punta Hueso de Ballena, where Verdugo Islet is located. It looks like a volcanic rock peak of a strange silhouette rising up to 157 meters, with Punta Isla and Santa Clara Island as its background. Walking close to Playa Larga shore, you can see a formation called La Ballena (the whale), because of the small hole in the rock that looks like a whale eye. This formation points at Los Chamelos islets, which submarine walls are a pleasure for divers. From here, you can see the south front of El Yunque hill and the cliff that falls into the sea. Passing between these islets and La Ballena formation, you will arrive to Bahía de Villagra, which is used as a shelter by the boats that cannot reach the village. Los Ramplones, SNUPIE Nº4, are located in its east edge, which, with their cove, allow to sight land here and to enjoy its flat stone swimming pools, fishing of species, such as, jack mackerel (caranx georgianus) and panpanito (chromis intercusma), among others. From this point, you can see how Heritage Road IV Understanding Robinson Crusoe develops between south hillside of volcanic formations of the island. Leaving Los Ramplones and crossing Bahía Villagra, you have to get closer to Vinilla Islet and Chupones Bay. After passing by this bay, and its tip of the same name, you get to La Barraca Cove, SNUPIE Nº5, where you have to get into the north margin of the large colony of lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi). In this cove, fishermen fixed and assembled their boats when they had been damaged by bad conditions of tides. From La Barraca Cove to the south, we reach Tierras Blancas Bay,


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

SNUPIE Nº6, donde se encuentra la mayor densidad de ejemplares de la colonia de lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi). Después se circunda el extremos sur de la isla Robinson Crusoe, pasando por El Arenal y el Istmo El Puente. Se debe dar la vuelta por Punta O´Higgins, pasar por fuera de la Bahía Las Cuatrocientas, antes del término es esta ruta, el Atracadero de la Bahía del Padre SNUPIE Nº27, de la Ruta Patrimonial IV Entendiendo a Robinson Crusoe .

Composite

Page 3

SNUPIE Nº6, where we find the highest density of species of the colony of lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi). After passing around the south end of Robinson Crusoe island, leaving El Arenal and El Puente isthmus behind, we have to turn by Punta O´Higgins, passing outside of Las Cuatrocientas Bay, before the end of this road, Bahía del Padre Berth, SNUPIE Nº27, of Heritage Road IV Understanding Robinson Crusoe .


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Page 4

SNUPIES Nombre : Muelle en Cumberland Lugar : Caleta San Juan Bautista. Tipo : Observaciรณn de Infraestructura y panorรกmica. Coordenadas : 6.276.106 N - 701.184 E. Milla nรกutica : 0 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 0 h 0 m

Name: Pier in Cumberland Place: Caleta San Juan Bautista. Type: Panoramic observation and of Infrastructure. Coordinates: 6.276.106 N - 701.184 E Nautical mile: 0 (at 10 knots of speed) Accrued time: 0 h 0 m

1

Composite


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Nombre : Pangal. Lugar : Bahía El Pangal. Tipo : Observación de Infraestructura y panorámica. Coordenadas : 6.275.261 N - 702.601 E. Milla náutica : 0.63 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 0 h 5 m

Page 5

Name: Pangal. Place: El Pangal Bay. Type: Panoramic observation and of infrastructure. Coordinates: 6.275.261 N - 702.601 E Nautical mile: 0.63 (at 10 knots of speed) Accrued time: 0 h 5 m

2

Composite


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Nombre : Viento y arena. Lugar : Puerto Francés. Tipo : Observación panorámica. Observación de procesos naturales. Coordenadas : 6.273.059 N - 706.100 E. Milla náutica : 3.73 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 0 h 25 m

3

Composite

Page 6

Name: Wind and sand. Place: Puerto Francés. Type: Panoramic observation. Observation of natural processes. Coordinates: 6.273.059 N - 706.100 E Nautical mile: 3.73 (at 10 knots of speed) Accrued time: 0 h 25 m


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Nombre : Piscinas naturales. Lugar : Ramplones. Tipo : Observaciรณn panorรกmica. Observaciรณn de especies ictiolรณgicas (peces). Pesca aficionada y deportiva. Coordenadas : 6.273.139 N - 698.367 E. Milla nรกutica : 10.15 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 1 h 0 m

4

Composite

Page 7

Name: Natural swimming pools. Place: Ramplones. Type: Panoramic observation. Observation of ichthyologic species (fish). Amateur and sports fishing. Coordinates: 6.273.139 N - 698.367 E Nautical mile: 10.15 (at 10 knots of speed) Accrued time: 1 h 0 m


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Nombre : Barraca del mar. Lugar : Ensenada La Barraca. Tipo : Observación panorámica. Observación de especies faunísticas. Coordenadas : 6.273.895 N - 693.541 E. Milla náutica : 12.84 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 1 h 20 m

Page 8

Name: Sea barrack. Place: La Barraca Cove. Type: Panoramic observation. Observation of fauna species. Coordinates: 6.273.895 N - 693.541 E Nautical mile: 12.84 (at 10 knots of speed) Accrued time: 1 h 20 m

5

Composite


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Nombre : La colonia más grande de lobos marinos. Lugar : Bahía Tierras Blancas. Tipo : Observación panorámica. Observación de especies faunísticas. Coordenadas : 6.273.430 N - 692.579 E. Milla náutica : 13.31 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 1 h 25 m

6

Composite

Page 9

Name: The biggest colony of sea wolves. Place: Tierras Blancas Bay. Type: Panoramic observation. Observation of fauna species. Coordinates: 6.273.430 N - 692.579 E Nautical mile: 13.31 (at 10 knots of speed) Accrued time: 1 h 25 m


RUTA PATRIMONIAL III MARÍTIMA ECOTURÍSTICA

“Por el barlovento”


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

TRAMO UNICO

MUELLE EN CUMBERLAND OJO DEL VOLCÁN (POR EL PONIENTE).

Inicio Muelle en Cumberland (SNUPIE Nº1). Coordenadas : UTM 6.276.106 N 701.184 E (WGS 84). Milla náutica : 0 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 0 h 0 m Término Ojo del volcán (SNUPIE Nº4). Coordenadas : UTM 6.272.553 N 691.362 E (WGS 84). Milla náutica : 9.21 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 1 h 15 m Descripción del Tramo: Al igual que en la Ruta Patrimonial II, en esta podemos circundar la isla Robinson Crusoe, pero por el poniente, recorriendo la Ruta Patrimonial III Marítima Ecoturistica Por el Barlovento . En esta ruta los SNUPIES se encuentran ubicados en tierra, siendo recomendable apreciar los números ayudado de prismáticos. Esta ruta también se inicia desde

Composite

Page 11

Start Pier in Cumberland (SNUPIE Nº1). Coordinates: UTM 6.276.106 N 701.184 E (WGS 84). Nautical mile: 0 (at 10 knots of speed) Accrued time: 0 h 0 m Finish Eye of the volcano (SNUPIE Nº4). Coordinates: UTM 6.272.553 N 691.362 E (WGS 84). Nautical mile: 9.21 (at 10 knots of speed) Accrued time: 1 h 15 m Description of the segment Just like in Heritage Road II, here we can surround Robinson Crusoe Island, but by the west, traveling Maritime Ecotourism Heritage Road III Por el Barlovento . In this road, SNUPIES are located in land, so it will be helpful to look at numbers using binoculars. This road also starts in Caleta San Juan Bautista, SNUPIE Nº1, heading west from here until getting to Puerto


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

la Caleta San Juan Bautista, SNUPIE Nº1, saliendo desde aquí hacia el oeste para alcanzar Puerto Inglés, SNUPIE Nº2, escenario natural dominado por los 650 m de altura del Cerro Alto. En este lugar aún se puede apreciar una cueva que, según la leyenda, albergó a Alejandro Selkirk. También fue utilizada por corsarios y piratas como refugio, exigiéndole a la Corona Española custodiar el lugar con algunas fortificaciones. En este último tiempo se realiza una excavación para dar con un tesoro enterrado por estos piratas. Saliendo de este lugar y siguiendo con el recorrido de la ruta, se debe llegar a la Ensenada de La Vaquería, SNUPIE Nº3. Desde aquí se inicia un recorrido largo entre este SNUPIE y el Atracadero de la Bahía del Padre pasando, de norte a sur, por el Morro, El Viudo, la Punta Riñones, acompañada con el Islote Juanango, la cara oeste del Cerro Tres Puntas y su gran bahía homónima; Punta Lemos, las Piedras Horacio y la Punta Tunquillax, llegando finalmente a la Bahía del Padre, SNUPIE Nº27 de la Ruta Patrimonial IV Entendiendo a Robinson Crusoe .

Composite

Page 12

Inglés, SNUPIE Nº2, a natural scenario dominated by the 650 m high Cerro Alto. There is here a cave that, according to the legend, provided shelter to Alejandro Selkirk. It was also used by corsairs and pirates as a shelter, requiring the Spanish Crown to protect the place with some fortifications. An excavation was recently made intended to find a treasury pertaining to these pirates. Leaving this place and following the road, you will get to La Vaquería Cove, SNUPIE Nº3. This is the start of a long travel between this SNUPIE and Bahía del Padre Berth passing, from north to south, by El Morro, El Viudo, Punta Riñones, accompanied by Juanango Islet, the west face of Tres Puntas hill and its big bay named after it; Punta Lemos, Piedras Horacio and Punta Tunquillax, finally reaching Bahía del Padre, SNUPIE Nº27 from Heritage Road IV Understanding Robinson Crusoe .


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Page 13

SNUPIES Nombre : ¿Dónde está el tesoro?. Lugar : Puerto Inglés. Tipo : Observación de panorámica. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas: 6277844N - 699673 E Milla náutica : 1.42 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 0 h 10 m

Name: Where is the treasury? Place: Puerto Inglés. Type: Panoramic observation. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6277844N - 699673 E Nautical mile: 1.42 (at 10 knots of speed) Accrued time: 0 h 10 m

2

Composite


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Nombre : Desafiando a Poseidón. Lugar : La Vaquería. Tipo : Observación panorámica. Observación de procesos naturales. Coordenadas : 6729331 N - 697645 E Milla náutica : 3.15 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : h 25 m

3

Composite

Page 14

Name: Challenging Poseidon. Place: La Vaquería. Type: Panoramic observation. Observation of natural processes. Coordinates: 6729331 N - 697645 E Nautical mile: 3.15 (at 10 knots of speed) Accrued time: 0 h 25 m


ruta 2 y 3 st.FH11 Mon Dec 10 09:42:30 2007

Nombre : Ojo del volcán. Lugar : Atracadero de Bahía del Padre Tipo : Observación panorámica y de infraestructura. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.272.553 N - 691.362 E. Milla náutica : 9.21 (a 10 nudos de velocidad) Tiempo acumulado : 1 h 15 m

Page 15

Name: Eye of the volcano. Place: Bahía del Padre Berth Type: Panoramic observation and of infrastructure. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.272.553 N - 691.362 E Nautical mile: 9.21 (at 10 knots of speed) Accrued time: 1 h 15 m

27

Composite


RUTA PATRIMONIAL IV PEDESTRE ECOTURÍSTICA

“Entendiendo a Robinson Crusoe”


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

TRAMO

1

Page 2

PIEDRA CON LETRAS MIRADOR DE LA VIRGEN.

Inicio Piedra con Letras (SNUPIE Nº1). Coordenadas : UTM 6.275.882 N 700.197 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 192 Kilómetro : 0 Tiempo acumulado : 0 h 0 m Término Mirador de La Virgen (SNUPIE Nº10). Coordenadas : UTM 6.275.924 N 699.491 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 416 Kilómetro : 1.25 Tiempo acumulado : 0 h 31 m

Start Stone with Letters (SNUPIE Nr. 1). Coordinates: UTM 6.275.882 N 700.197 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 192 Kilometer: 0 Accrued Time: 0 h 0 m Finish La Virgen Mirador (SNUPIE Nr. 10). Coordinates: UTM 6.275.924 N 699.491 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 416 Kilometer: 1.25 Accrued Time: 0 h 31 m

Descripción del Tramo: En este tramo se verán como las actividades humanas han intervenido en la naturaleza de la Isla Robinson Crusoe, ingresando a este ambiente con acciones como la deforestación de especies nativas y endémicas, llegando incluso a la extinción de especies vegetacionales, como el sándalo (santalum

Description of the segment In this segment you will see how human activities have interfered in the nature of the Robinson Crusoe Island, entering to this environment with actions such as deforestation of native and endemic species, even reaching extinction of vegetation species, such as sandalwood

Composite


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

fernandezianum), e introducción de especies adventicias, las que ocasionan un grave deterioro al paisaje natural, compitiendo y ocupando grandes espacios, gracias a su acelerado crecimiento. Habiendo pasado el portal de acceso al Parque Nacional Archipiélago Juan Fernández, se alcanza el SNUPIE Nº1, ubicado en un sector de alta erosión caracterizado por contenciones de madera, medida utilizada para minimizar los efectos erosivos, provocados por la deforestación ocasionada en el periodo de la colonización isleña, para cubrir las necesidades de construcción de vivienda, construcción de embarcaciones, combustible y calefacción domestica. Siguiendo la señal se puede visitar, pocos metros más abajo, la renombrada Piedra con Letras , la que muestra un grabado donde está la firma del colono isleño Pedro Arredondo, bajo los dibujos de un bacalao y una chonta (Juania australis), palma endémica de la isla. La erosión producida hace décadas se refleja en los soportes metálicos que acompañan una cañería que abastece de agua al poblado. Como en otros lugares, en el SNUPIE Nº2, ubicado en el sector de El Guindal, se encuentran especies vegetales adventicias o introducidas, tales como zarzamora (rubus ulmifolius), maqui (aristotelia chilensis), y murtilla (ugni molinae), que son consideradas plagas de la isla, propagadas por el zorzal (tordus falklanii) que, mediante sus fecas, propaga las semillas, siendo un problema para el bosque endémico. Volviendo la vista hacia la quebrada, en primer plano se observan algunos ejemplares de eucalipto (eucalyptus globulus) y, en segundo plano, pino insigne (pinus radiata), los que sirvieron para reforestar el sector, dada las necesidades producidas por la escasez de madera y control de erosión. En el sector del Morro del Medio, SNUPIE Nº3, se observa como las especies introducidas ahogan al bosque endémico, causando en algunos casos, la muerte. A un costado del SNUPIE Nº3, se ve un ejemplar de luma de

Composite

Page 3

(santalum fernandezianum), and the introduction of adventitious species, which causes a serious damage to the natural landscape, competing and using big spaces, thanks to its accelerated growth. After passing the access portal to the National Park Juan Fernández Archipelago, you will reach the SNUPIE Nr. 1, located in a high erosion sector characterized by wood blocking, a measure used to minimize erosion effects caused by deforestation occurred during the island colonization period to cover the needs of housing construction, vessel construction, fuel and domestic heating. Following the signal, you could visit at a few meters downwards the well-known Stone with Letters , which shows an engraving stamping the signature of the colonist islander Pedro Arredondo, below the drawings of codfish and a chonta (Juania australis), an endemic palm of the island. The erosion produced decades ago is shown in the metal supports enclosed to a piping that supplies water to the town. As in other places, in the SNUPIE Nr. 2, located in the El Guindal sector, there are adventitious or introduced vegetal species, such as brambleberry (rubus ulmifolius), maqui (aristotelia chilensis), and murtilla (ugni molinae), which are considered a plague in the island, spread by the thrush (tordus falklanii) that through its faecal wastes, spreads seeds being a problem for the endemic forest. By turning the sight to the stream, at first sight you will observe some samples of eucalyptus (eucalyptus globulus) and, at a middle distance, insigne pine (pinus radiata), which were useful to reforest the sector, due to the needs produced by the lack of wood and erosion control. In the Morro del Medio sector, SNUPIE Nr. 3, it is observed how the species introduced suffocate the endemic forest, causing dead in some cases. At a side of the SNUPIE Nr. 3, a sample of luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana) is observed, a species prevailing in the sector. Besides SNUPIE Nr. 4, there is


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Masatierra (myrceugenia fernandeziana), especie que abunda en este sector. En el SNUPIE Nº4, se encuentra a un costado del blechnum chilense o costilla de vaca, que está siendo ahogado por un maqui (aristotelia chilensis). Esta situación se repite a lo largo del sendero hasta el SNUPIE 11, lo que demuestra la interacción de las especies introducidas con las nativas y endémicas. Si sigue avanzando, llegará al SNUPIE Nº5, que se encuentra muy próximo a la primera aguada. En este lugar se puede observar un helecho endémico de grandes proporciones llamado thyrsopteris elegans, especie vegetal vulnerable, conocida solamente con ese nombre o como helecho arbóreo . Se está aproximando a la primera y única aguada, hacia el Mirador de Selkirk (SNUPIE 18). Desde aquí encontrará mayor abundancia de especies endémicas. Llegando al SNUPIE Nº6, encontrará el sector de La Aguada, donde está la única aguada disponible antes de llegar al Mirador de Selkirk (SNUPIE 18), aunque se recomienda llevar consigo agua embotellada. Al lado del SNUPIE se puede apreciar un helecho endémico denominado polisticum tetragonum y, además, en el lecho del agua, se encuentran algunos ejemplares de gunnera bracteata, conocida como nalca o panque. Al lado del SNUPIE Nº7, se puede ver un helecho de fronda triangular, en el cual se aprecia que el tallo tiene dos canales o tres costillas y corresponde a un ejemplar de rumohra berteroana. Es un helecho endémico de la isla muy abundante y resistente a las plantas introducidas. Más abajo, a ras de suelo, hay dos ejemplares endémicos denominados haloragis masatierrana, arbusto pequeño de hoja cerrada y, más abajo, un erigeron fernandezianus. Llegando al SNUPIE Nº8, alcanzará el primer mirador que la ruta proporciona, donde podrá apreciar la Bahía Cumberland. Nombre que proviene de las observaciones de Lord Anson en el año 1740 y que significa bahía de la obstrucción , debido a las grandes cantidades de piedras de bombas volcánicas encontradas en la costa. En este lugar se aprecian especies endémicas de gran altura como el canelo de Juan Fernández (drimys confertifolia) y algunos helechos.

Composite

Page 4

a blechnum chilense or costilla de vaca, which is being suffocated by a maqui (aristotelia chilensis). This situation repeats throughout the path until SNUPIE 11, showing the interaction of the species introduced with native and endemic species. If you move forward, you will arrive to the SNUPIE Nr. 5, which is very close to the first water supply. In this place, you can observe an endemic fern of big proportions called thyrsopteris elegans, a vulnerable vegetal species, only known with that name or with the name of tree fern . You are reaching to the first and unique water supply towards the Selkirk Mirador (SNUPIE 18). Here you will find greater abundance of endemic species. Upon the arrival to SNUPIE Nr.6, you will find the sector of La Aguada, where there is the only water supply available before reaching to Selkirk Mirador (SNUPIE 18), although it is recommended to bring bottled water. Besides the SNUPIE you could appreciate an endemic fern called polisticum tetragonum and, in addition, in the water bed you could find some samples of gunnera bracteata, known as nalca or panque. Besides the SNUPIE Nr. 7, you could observe a fern of triangular frond, where you appreciate that the stem has two channels or three ribs and it corresponds to a sample of rumohra berteroana. It is an endemic fern of the island very abundant and resistant to introduced plants. Downwards, at a floor level, there are two endemic samples called haloragis masatierrana, a small bush with closed leaf and, lower, an erigeron fernandezianus. On the arrival to SNUPIE Nr.8, you will reach the first mirador provided by the road, where you could appreciate the Cumberland Bay. This name comes from the observations made by Lord Anson in the year 1740 and that means bay of obstruction , due to the large amounts of stones of volcanic pumps found on the shore. In this place, you could appreciate very high endemic species such as the cinnamon tree of Juan Fernández


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Como en gran parte de la ruta recorrida, en el SNUPIE Nº9 encontrará murtilla (ugni molinae), plaga que adolece la isla. Esta especie introducida es agresiva, ya que desplaza a las especies endémicas en su afán de ocupación del suelo fértil. Finaliza este tramo este tramo accediendo al sector del Mirador de La Virgen, donde se encuentra el SNUPIE Nº10. Está en el segundo punto de observación de la bahía. Desde este lugar comienza a introducirse en el tramo del sendero donde predominan las especias del bosque endémico de la Isla Robinson Crusoe.

Composite

Page 5

(drimys confertifolia) and some ferns. As in most part of the road run, in the SNUPIE Nr. 9 you will find murtilla (ugni molinae), a plague suffered by the island. This introduced species is aggressive, since it replaces endemic species in its eagerness to occupy the fertile soil. This segment finishes with the access to the sector of La Virgen Mirador, where you find the SNUPIE Nr. 10. It is in the second point of observation of the bay. From this place you start entering in the path segment, here species of the endemic forest of the Robinson Crusoe Island prevail.


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 6

SNUPIES Nombre : Piedra con Letras. Lugar : Tierras Plomas, 200 m después del portal de acceso al Parque Nacional. Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Observación de elementos históricos. Coordenadas : 6.275.882 N - 700.197 E. Altitud (msnm) : 192 Kilómetro : 0 Tiempo acumulado : 0 h 0 m

Name: Stone with Letters. Location: Tierras Plomas, 200 m after the access portal to the National Park. Type: Observation of natural and anthropic processes. Observation of historical elements. Coordinates: 6.275.882 N 700.197 E Altitude (m.a.s.l.): 192 Kilometer: 0 Accrued Time: 0 h 0 m

1

Nombre : Adventicias, las intrusas. Lugar : El Guindal, sector Abuelo Antonio, Curva Nº1 Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.857 N - 700.035 E. Altitud (msnm) : 228 Kilómetro : 0.20 Tiempo acumulado : 0 h 5 m

2

Composite

Name: Adventitious, the intruders. Place: El Guindal, Abuelo Antonio sector, Curve Nº1 Type: Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.857 N 700.035 E Altitude (m.a.s.l.): 228 Kilometer: 0.20 Accrued time: 0 h 5 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Cicatrices de la deforestación. Lugar : El Guindal, sector Morro del Medio, Curva Nº2. Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.923 N - 699.992 E. Altitud (msnm) : 240 Kilómetro : 0.28 Tiempo acumulado : 0 h 7 m

Page 7

Name: Deforestation scars. Place: El Guindal, Morro del Medio sector, Curve Nº2. Type: Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.923 N 699.992 E Altitude (m.a.s.l.): 240 Kilometer: 0.28 Accrued time: 0 h 7 m

3

Nombre : La defensiva del Blechnum Chilensis. Lugar : El Guindal, Curva Nº3 Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.893 N - 699.818 E. Altitud (msnm) : 270 Kilómetro : 0.47 Tiempo acumulado : 0 h 12 m

4

Composite

Name: Blechnum Chilensis defensive. Place: El Guindal, Curve Nº3 Type: Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.893 N 699.818 E Altitude (m.a.s.l.): 270 Kilometer: 0.47 Accrued time: 0 h 12 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Un tremendo helecho, la Thyrsopteris Elegans. Lugar : El Guindal, sector Bajada Agua El Guindal, entre Curva Nº4 y Curva Nº5. Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.880 N - 699.733 E. Altitud (msnm) : 271 Kilómetro : 0.57 Tiempo acumulado : 0 h 14 m

Page 8

Name: A huge fern, the Thyrsopteris Elegans. Place: El Guindal, Bajada Agua El Guindal sector, between Curve Nº4 and Curve Nº5. Type: Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.880 N 699.733 E Altitude (m.a.s.l.): 271 Kilometer: 0.57 Accrued time: 0 h 14 m

5

Nombre : Polisticum tetragonum en la Aguada. Lugar : El Guindal, sector Agua El Guindal, Curva Nº5 Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.862 N - 699.707 E. Altitud (msnm) : 266 Kilómetro : 0.61 Tiempo acumulado : 0 h 15 m

6

Composite

Name: Polisticum tetragonum at La Aguada. Place: El Guindal, Agua El Guindal sector, Curve Nº5 Type: Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.862 N 699.707 E Altitude (m.a.s.l.): 266 Kilometer: 0.61 Accrued time: 0 h 15 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Triángulos de Rumora Vecteruana. Lugar : Las Quilas, sector Subida a Las Quilas, de llegar a Curva Nº6 Tipo : Observación de procesos naturales y bosque nativo. Coordenadas : 6.275.969 N - 699.672 E. Altitud (msnm) : 292 Kilómetro : 0.73 Tiempo acumulado : 0 h 18 m

Page 9

Name: Rumora Vecteruana triangles. Place: Las Quilas, Subida a Las Quilas sector, before arriving to Curve Nº6 Type: Observation of natural processes and native forest. Coordinates: 6.275.969 N 699.672 E Altitude (m.a.s.l.): 292 Kilometer: 0.73 Accrued time: 0 h 18 m

7

Nombre : Tonalidad en la Drimys Confertifolia. Lugar : Las Quilas, Curva Nº10 Tipo : Observación panorámica Observación de procesos naturales y bosque endémico - nativo. Coordenadas : 6.275.992 N - 699.608 E. Altitud (msnm) : 336 Kilómetro : 0.94 Tiempo acumulado : 0 h 24 m

8

Composite

Name: Tonalities in Drimys Confertifolia. Place: Las Quilas, Curve Nº10 Type: Panoramic observation Observation of natural processes and endemic native forest Coordinates: 6.275.992 N 699.608 E Altitude (m.a.s.l.): 336 Kilometer: 0.94 Accrued time: 0 h 24 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Ugni Molinae, una dulce intrusa. Lugar : Las Quilas, sector Vuelta El Calconta, antes de llegar a Curva Nº11 Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.895 N - 699.541 E. Altitud (msnm) : 371 Kilómetro : 1.07 Tiempo acumulado : 0 h 27 m

Page 10

Name: Ugni Molinae, a sweet intruder. Place: Las Quilas, Vuelta El Calconta sector, before arriving to Curve Nº11 Type: Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.895 N 699.541 E Altitude (m.a.s.l.): 371 Kilometer: 1.07 Accrued time: 0 h 27 m

9

Nombre : Mirador de La Virgen. Lugar : Las Quilas, sector La Virgen, Curva Nº14 Tipo : Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.924 N - 699.491 E. Altitud (msnm) : 416 Kilómetro : 1.25 Tiempo acumulado : 0 h 31 m

10

Composite

Name: De La Virgen Mirador. Place: Las Quilas, La Virgen sector, Curve Nº14 Type: Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.924 N 699.491 E Altitude (m.a.s.l.): 416 Kilometer: 1.25 Accrued time: 0 h 31 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

TRAMO

2

MIRADOR DE LA VIRGEN MIRADOR DE SELKIRK.

Inicio Mirador de La Virgen (SNUPIE Nº10). Coordenadas : UTM 6.275.924 N 699.491 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 416 Kilómetro : 1.25 Tiempo acumulado : 0 h 31 m Término Llegamos al Mirador (SNUPIE Nº18). Coordenadas : UTM 6.276.032 N 699.254 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 553 Kilómetro : 1.90 Tiempo acumulado : 0 h 58 m Descripción del Tramo A diferencia del tramo anterior, aquí hay mayor presencia y diversidad de especies endémicas y nativas, ya que se está en el bosque original de la isla. En este tramo, el bosque nativo no logra su mayor densidad, se encuentra en la ladera norte o de solana de la isla, lo que no le permite captar la misma humedad que en la ladera sur o de solana. Este tramo se inicia en el Mirador de La Virgen, SNUPIE Nº10, hasta el Mirador de Selkirk, SNUPIE Nº18. Llegando al sector del Bosque Mirador, en el SNUPIE Nº11, ingresa al bosque endémico, rodeado de helechos y arboles, mayoritariamente luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana) y canelo de Juan Fernández (drimys confertifolia). Frente al SNUPIE entrará una luma que contiene en su

Composite

Page 11

Start La Virgen Mirador (SNUPIE Nº10). Coordinates: UTM 6.275.924 N 699.491 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 416 Kilometer: 1.25 Accrued time: 0 h 31 m Finish rrive to the Mirador (SNUPIE Nº18). Coordinates: UTM 6.276.032 N 699.254 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 553 Kilometer: 1.90 Accrued time: 0 h 58 m Description of the segment Unlike the previous segment, there is here a higher presence and variety of endemic and native species, since we are already in the original island forest. In this segment, native forest does not reach its highest density. It is located in the north or sunny spot hillside of the island, which does not allow it to capture the same humidity as in the south or sunny spot hillside. This segment starts in De la Virgen Mirador, SNUPIE Nº10, until Selkirk Mirador, SNUPIE Nº18. Upon arriving to Mirador Forest sector, at SNUPIE Nº11, you will enter the endemic forest, surrounded by ferns and trees, mostly luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana) and canelo de Juan Fernández (drimys confertifolia). In front of the SNUPIE, you will find a


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

tronco, una planta parásita nativa llamada pleopeltis macrocarpa, muy singular por sus hojas verdes con pintas blancas. En el sector La Cueva, y en el entorno del SNUPIE Nº12 se aprecian algunos ejemplares arbóreos endémicos de la isla. Hacia abajo, se observan ejemplares de canelo de Juan Fernández (drimys confertifolia), y justamente arriba del SNUPIE emerge un tronco de naranjillo (fagara mayu), ambas especies se confunden dada la presencia de la luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana). Cabe destacar que el naranjillo es el árbol que alcanza mayor altura dentro de las especies arbóreas insulares. En el SNUPIE Nº13, sector La Vertiente, se encuentra en una de las curvas de esta ruta, donde nuevamente enfrentamos a un ejemplar de luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana). Si mira tras el SNUPIE apreciará como circula el agua que ha sido atrapada por la isla mediante la captación de nieblas marítimas, producido por las formaciones volcánicas y la vegetación, proveyendo de este vital recurso a todo el sistema biótico de la Isla Robinson Crusoe. Llegando al SNUPIE Nº14, entrará en el sector de El Canelo. Si presta atención a los sonidos del entorno, podría sentir el canto del picaflor rojo de Juan Fernández (sephanoides fernandensis), que se mezcla con el trino suave del cachudito de Juan Fernández (anairetes fernandezianus). Desde este punto puede ver como la ruta recibe los efectos de los rodados de piedra y el paso del ganado que transita, desde y hacia el poblado, generando serios problemas de erosión que, conjuntamente con las sucesivas lluvias, desgastan la ruta. Si ha tenido la oportunidad de apreciar una diversidad de especies floristicas, debe considerar la observación de la flora isleña, primeros habitantes de este paisaje, los líquenes, musgos y helechos. En la pared posterior al SNUPIE Nº15, podrá apreciar tres tipos de especies colonizadoras de las rocas porosas volcánicas. Al llegar al SNUPIE Nº16, verá que inmediatamente arriba se encuentra una nalca o panque (gunnera bracteata). Aquí, como en otros lugares ya recorridos, se encontrará rodeado de especies endémicas

Composite

Page 12

luma that contains in its trunk a native parasitic plant called pleopeltis macrocarpa, quite singular for its green leaves with white spots. At La Cueva sector, and around SNUPIE Nº12, you may observe some endemic arboreal species of the island. Downwards, species of Juan Fernández' cinnamon tree (drimys confertifolia) may be observed, and a trunk of naranjillo (fagara mayu) appears just above the SNUPIE. Both species may be confused due to the presence of luma d e M a s a t i e r r a ( m y rc e u g e n i a fernandeziana). Please note that naranjillo is the highest tree within insular arboreal species. At SNUPIE Nº13, La Vertiente sector, you will find one of the curves of this road, where we meet again a specie of luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana). If you look behind the SNUPIE, you will see water flowing that has been trapped by the island though maritime fog catchment, produced by volcanic formations and vegetation, providing this vital resource to the entire biotic system of Robinson Crusoe Island. Once you arrive to SNUPIE Nº14, you will get to El Canelo sector. If you pay attention to the environmental sounds, you will listen to the song of the Juan Fernández' red hummingbird to the soft warbling of cachudito de Juan Fernández (anairetes fernandezianus). From this point, you can see how the road has received the impact of stone slides and passage of cattle that walks from and to the village, generating serious erosion problems that, added to successive rains, wear the road. If you have had the chance to appreciate a diversity of floristic species, you have to consider observation of island flora, the first inhabitants of this landscape, lichens, mosses, and ferns. Three types of pioneer species of volcanic porous rocks may be seen in the wall located behind SNUPIE N°15. Once you arrive to SNUPIE Nº16, you will find a nalca or panque (gunnera bracteata) located immediately above. Here, as in other places where you have already been, you will be surrounded by endemic and native species, that compete against


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

y nativas, que compiten con las introducidas, como el blechnum chilense o costilla de vaca . Entrando por un pasadizo de roca formado por el excesivo paso de animales y habitantes, se accede al SNUPIE Nº17, aproximándose al Mirador de Selkirk donde apreciará, entre algunas especies, una gramínea denominada uncinia douglasii. En el SNUPIE Nº18, correspondiente al Mirador de Selkirk, culmina este tramo, donde conocerá el trayecto que Alejandro Selkirk, desde 1704 y durante 4 años y 4 meses realizaba, buscando afanosamente apreciar desde el norte o desde el sur alguna nave o embarcación que le permitiera abandonar su larga espera. Eso sólo ocurrió un 31 de enero de 1709. Además de asimilar la ruta utilizada por él, es posible entender la panorámica que Selkirk necesitaba para divisar algún navío y buscar ayuda, ya que desde este punto se aprecia casi la totalidad de los tramos que restan hasta el Aeródromo (SNUPIE Nº25) y, de derecha a izquierda, el Cerro Tres Puntas, la Punta Isla y la Isla Santa Clara. En situaciones atmosféricas favorables, se puede ver la Isla Alejandro Selkirk o Más Afuera, la que aparece levemente al costado derecho del Cerro Tres Puntas, siguiendo el horizonte. En este SNUPIE se observa el Pueblo San Juan Bautista, y siguiendo al oeste por la línea de altas cumbres, algunos ejemplares de chonta (juania australis), palma característica de la isla y una de sus especies vulnerables, y la tradicional luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana), la cual lo ha acompañado a través de gran parte de esta ruta patrimonial.

Composite

Page 13

introduced species, such as, the blechnum chilense or cow rib . Getting into a rock passage formed by the excessive traffic of animals and people, to get to SNUPIE Nº17, close to Selkirk Mirador, where, among other species, you will appreciate a gramineous called uncinia douglasii. This segment ends at SNUPIE Nº18, corresponding to Selkirk Mirador, where you will know the path walked by Alejandro Selkirk since 1704 and during 4 years and 4 months, eagerly looking for finding from the north or the south any vessel or boat that could release him from his long wait. This only happened on January 31, 1709. In addition to assimilate the road that he used, it is possible to understand the panoramic view needed by Selkirk to descry any vessel and ask for help, since almost all the remaining segments to the Aerodrome (SNUPIE Nº25) can be seen from this point, and, from right to left, Tres Puntas Hill, Punta Isla and Santa Clara Island. Under favorable atmospheric conditions, it is also possible to see Alejandro Selkirk Island or Más Afuera, which is located slightly to the right side of Tres Puntas Hill, following the horizon. In this SNUPIE, you will see San Juan Bautista Village, and following to the west by the high peak line, you will encounter some species of chonta (juania australis), a palm that is proper to the island and one of its vulnerable species, as well as the typical luma de Masatierra (myrceugenia fernandeziana), that has accompanied you throughout most of this heritage road.


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 14

SNUPIES Nombre : Pleopeltis Macrocarpa, parasita y nativa. Lugar : Bosque Mirador, sector El Helecho Bonito, entre Curva Nº14 y Curva Nº15 Tipo : Observación de procesos naturales y bosque endémico - nativo. Coordenadas : 6.275.901 N - 699.402 E. Altitud (msnm) : 444 Kilómetro : 1.35 Tiempo acumulado : 0 h 35 m

Name: Pleopeltis Macrocarpa, parasite and native. Place: Mirador Forest, El Helecho Bonito sector, between Curve Nº14 and Curve Nº15 Type: Observation of natural processes and endemic - native forest. Coordinates: 6.275.901 N 699.402 E Altitude (m.a.s.l.): 444 Kilometer: 1.35 Accrued time: 0 h 35 m

12

Nombre : Myrceugenia Fernandeziana, por todos lados. Lugar : Bosque Mirador, sector La Vertiente, Curva Nº18 Tipo : Observación de procesos naturales y bosque endémico - nativo. Coordenadas : 6.275.804 N - 699.338 E. Altitud (msnm) :473 Kilómetro : 1.48 Tiempo acumulado : 0 h 41 m

Composite

Name: Myrceugenia Fernandeziana, everywhere. Place: Mirador Forest, La Vertiente sector, Curve Nº18 Type: Observation of natural processes and endemic - native forest. Coordinates: 6.275.804 N 699.338 E Altitude (m.a.s.l.): 473 Kilometer: 1.48 Accrued time: 0 h 41 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 15

11

Nombre : Fagara Mayu, el mayor de todos. Lugar : Bosque Mirador, sector La Cueva, entre Curva Nº17 y Curva Nº18 Tipo : Observación de procesos naturales y bosque endémico - nativo. Coordenadas : 6.275.852 N - 699.356 E. Altitud (msnm): 473 Kilómetro : 1.44 Tiempo acumulado : 0 h 36 m

13

Composite

Name: Fagara Mayu, the biggest of all. Place: Mirador Forest, La Cueva sector, between Curve Nº17 and Curve Nº18 Type: Observation of natural processes and endemic - native forest. Coordinates: 6.275.852 N 699.356 E Altitude (m.a.s.l.): 473 Kilometer: 1.44 Accrued time: 0 h 36 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Sephanoides Fernandensis, picaflor. Lugar : Bosque Mirador, sector El Canelo, entre la Curva Nº20 y Curva Nº21 Tipo : Observación de procesos naturales, especies faunísticas y bosque endémico nativo. Coordenadas : 6.275.841 N - 699.317 E. Altitud (msnm) : 496 Kilómetro : 1.55 Tiempo acumulado : 0 h 43 m

Page 16

Name: Sephanoides Fernandensis, hummingbird. Place: Mirador Forest, El Canelo sector, between Curve Nº20 and Curve Nº21 Type: Observation of natural processes, Fauna species and endemic - native forest. Coordinates: 6.275.841 N 699.317 E Altitude (m.a.s.l.): 496 Kilometer: 1.55 Accrued time: 0 h 43 m

14

Nombre : Líquenes y musgos, especies colonizadoras. Lugar : Bosque Mirador, sector Vuelta Larga, Curva Nº23 Tipo : Observación de procesos naturales y bosque endémico - nativo. Coordenadas : 6.275.995 N - 699.300 E. Altitud (msnm) : 525 Kilómetro : 1.74 Tiempo acumulado : 0 h 50 m

15

Composite

Name: Lichens and mosses, pioneer species. Place: Mirador Forest, Vuelta Larga sector, Curve Nº23 Type: Observation of natural processes and endemic - native forest. Coordinates: 6.275.995 N 699.300 E Altitude (m.a.s.l.): 525 Kilometer: 1.74 Accrued time: 0 h 50 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Hojas grandes de Gunnera Bracteata Lugar : Bosque Mirador, sector La Ventana, Curva Nº25 Tipo : Observación de procesos naturales y bosque endémico - nativo. Coordenadas : 6.276.013 N - 699.278 E. Altitud (msnm) : 532 Kilómetro : 1.79 Tiempo acumulado : 0 h 52 m

Page 17

Name: Big leaves of Gunnera Bracteata Place: Mirador Forest, La Ventana sector, Curve Nº25 Type: Observation of natural processes and endemic - native forest. Coordinates: 6.276.013 N 699.278 E Altitude (m.a.s.l.): 532 Kilometer: 1.79 Accrued time: 0 h 52 m

16

Nombre : Suelo forrado en Uncinia Douglasii. Lugar : Bosque Mirador, sector Curva de la Col, Curva Nº26 Tipo : Observación de procesos naturales y bosque endémico - nativo. Coordenadas : 6.275.980 N - 699.268 E. Altitud (msnm) : 552 Kilómetro : 1.84 Tiempo acumulado : 0 h 54 m

17

Composite

Name: Soil covered with Uncinia Douglasii. Place: Mirador Forest, Curva de la Col sector, Curve Nº26 Type: Observation of natural processes and endemic - native forest. Coordinates: 6.275.980 N 699.268 E Altitude (m.a.s.l.): 552 Kilometer: 1.84 Accrued time: 0 h 54 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Mirador. Lugar : Mirador de Selkirk Tipo : Observaci贸n panor谩mica y bosque end茅mico - nativo. Coordenadas : 6.276.032 N - 699.254 E. Altitud (msnm) : 553 Kil贸metro : 1.90 Tiempo acumulado : 0 h 58 m

Page 18

Name: Mirador. Place: Selkirk Mirador Type: Panoramic observation and endemic - native forest. Coordinates: 6.276.032 N 699.254 E Altitude (m.a.s.l.): 553 Kilometer: 1.90 Accrued time: 0 h 58 m

18

Composite


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

TRAMO

3

LLEGAMOS AL MIRADOR BAJO LAS TRES PUNTAS.

Inicio Mirador (SNUPIE Nº18). Coordenadas : UTM 6.276.032 N 699.254 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 553 Kilómetro : 1.90 Tiempo acumulado : 0 h 58 m Término las Tres Puntas (SNUPIE Nº21). Coordenadas : UTM 6.275.175 N 696.333 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 212 Kilómetro : 7.19 Tiempo acumulado : 2 h 25 m Descripción del tramo Al seguir la ruta por este tramo, accederá a un bosque endémico - nativo más denso, dado que se encuentra en la ladera sur de la isla, la cual recibe mayor humedad por captación de agua mediante las fuertes pendientes del sector. En este tramo, hará un recorrido desde el Mirador de Selkirk, SNUPIE Nº18, hasta Tres Puntas, SNUPIE Nº21. Bajando desde el SNUPIE Nº18, por un sendero de escalinatas de rocas altas y pendiente fuerte, se internará en el bosque endémico nativo, el cual presenta, en este sector, una variada vegetación, marcada por el paso de los vientos y la morfología del entorno. Llegando a Villagra, SNUPIE Nº19, se encontrará con una panorámica de

Composite

Page 19

Start Mirador (SNUPIE Nº18). Coordinates: UTM 6.276.032 N 699.254 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 553 Kilometer: 1.90 Accrued time: 0 h 58 m Finish Under Tres Puntas (SNUPIE Nº21). Coordinates: UTM 6.275.175 N 696.333 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 212 Kilometer: 7.19 Accrued time: 2 h 25 m Description of the segment Following the road by this segment, you will get to a denser endemic - native forest, since it is located in the south hillside of the island, which receives higher humidity by catchment of water through the strong slopes of the sector. In this segment, you will walk from Selkirk Mirador, SNUPIE Nº18, to Tres Puntas, SNUPIE Nº21. Going down from SNUPIE Nº18 by a high rock step and strong slope path, you will get into the endemic native forest, which has in this sector a wide variety of vegetation, marked by the wind and environment morphology. When you arrive to Villagra, SNUPIE Nº19, you will see a


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

toda la Bahia Villagra y la Punta del Gualpón, formaciones litorales que dominan la costa sur de la Isla Robinson Crusoe, algunos refugios de los ganaderos y del Parque Nacional y tras estos, un rectángulo cercado donde se realiza cada año un particular rodeo de marcaje de animales. Desde aquí verá el SNUPIE Nº20, correspondiente al Plan El Gualpón, y el Cerro Tres Puntas. Siga divisando la Isla Santa Clara, los Islotes Chamelos y los Ramplones, verdaderas piscinas naturales formadas de roca volcánica erosionada y, moldeada en forma de bloques por la fuerza de las olas, ubicadas en el margen oriental de la Bahía Villagra. El sector del Plan el Gualpón tiene ese nombre ya que detrás de esta silueta que termina en punta existe un acantilado de gran altura que forma un verdadero galpón natural. Tenga la precaución de no dirigirse hacia ese sector. A la izquierda, verá una pradera denominada Plan El Gualpón, utilizada por los ganaderos isleños como área de pastoreo de ganado

Composite

Page 20

panoramic view of all Bahia Villagra and Punta del Gualpón, littoral formations that dominate the south coast of Robinson Crusoe Island, some cattle breeders shelters, and the National Park, and behind them, a fenced rectangle where a cattle branding particular rodeo takes place every year. From here, you will see SNUPIE Nº20, corresponding to Plan El Gualpón, and Tres Puntas Hill. You can observe Santa Clara Island, Chamelos and Los Ramplones Islets, which are natural swimming pools made of eroded volcanic rock and block shaped molded by the power of waves, located at the east margin of Bahía Villagra. Plan El Gualpón sector receives this name because, behind this tip-ended silhouette, there is a very high cliff that gives shape to a big natural shed. Be careful not to walk to that sector. To the left, you will see a prairie called Plan El Gualpón, used by islander cattle breeders as a shepherding area for bovine cattle. Here, Los Ramplones can be seen from a shorter distance. To the south-west, you will observe the road


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

bovino. Desde aquí aprecia más de cerca los Ramplones. Hacia el surponiente, observará el camino hacia Tres Puntas, SNUPIE Nº21, con las caídas de aguas de El Manzano y la silueta del Cerro Tres Puntas. Como fauna nativa ocasionalmente se ve el nuco o neque (asio flammeus), de la familia de las lechuzas y búhos. Llegando al final del tramo, SNUPIE Nº21, observará hacia el mar los Islotes Chamelos, tres peñones o islotes que se desprenden de la silueta del borde oriental de la Bahía Villagra. Más hacia la izquierda, frente a nosotros, las formaciones rocosas de los Ramplones, en donde nace la silueta de las faldas de la cara sur del Cerro El Yunque. Siga en la misma dirección, donde destaca la formación cóncava del Gualpón. Se puede apreciar la ruta recorrida en su plenitud. Tras el SNUPIE Nº21, hacia arriba, aparecen las puntas características del Cerro Tres Puntas, secuencia geomorfológica de picachos que desde este lugar dominan las formas volcánicas del cordón montañoso del sudoeste de la isla.

Composite

Page 21

to Tres Puntas, SNUPIE Nº21, with El Manzano water falls and Tres Puntas Hill silhouette. Nuco or neque (asio flammeus), pertaining to the owl and the eagle owl family, and part of the native fauna, may occasionally be seen. When you arrive to the end of the segment, SNUPIE Nº21, you will look at the sea and observe Chamelos Islets, three hills of rock or islets that are detached from the east edge silhouette of Bahía Villagra. More to the left, in front of us, we have Los Ramplones rocky formations, where El Yungue Hill south face slopes outline can be observed. Follow in this direction, where El Gualpón concave formation may be highlighted. The entire traveled road can be appreciated. Behind SNUPIE Nº21, upwards, the characteristic peaks of the Tres Puntas Hill shown up, a geomorphologic sequence of sharp peaks that dominate, from this place, mountain range volcanic forms of the south-east of the island.


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 22

SNUPIES Nombre : Campos de Villagra. Lugar : Sector de Villagra. Tipo : Observación panorámica y bosque endémico - nativo. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.964 N - 697.955 E. Altitud (msnm) : 282 Kilómetro : 4.21 Tiempo acumulado : 1 h 32 m

Name: Villagra Fields. Place: Villagra sector. Type: Panoramic observation and endemic - native forest. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.964 N 697.955 E Altitude (m.a.s.l.): 282 Kilometer: 4.21 Accrued time: 1 h 32 m

20

Nombre : Bajo las Tres Puntas. Lugar : Tres Puntas Tipo : Observación panorámica. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.175 N - 696.333 E. Altitud (msnm) : 212 Kilómetro : 7.19 Tiempo acumulado : 2 h 25 m

Composite

Name: Under Tres Puntas. Place: Tres Puntas Type: Panoramic observation. Obse vation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.175 N - 696.333 E. Altitude (m.a.s.l.): 212 Kilometer: 7.19 Accrued time: 2 h 25 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 23

19

Nombre : Plano tras el Gualpón. Lugar : El Gualpón Tipo : Observación panorámica. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.275.519 N - 697.275 E. Altitud (msnm) : 235 Kilómetro : 5.50 Tiempo acumulado : 1 h 55 m

21

Composite

Name: Plan behind El Gualpón. Place: El Gualpón Type: Panoramic observation. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.275.519 N - 697.275 E. Altitude (m.a.s.l.): 235 Kilometer: 5.50 Accrued time: 1 h 55 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

TRAMO

4

BAJO LAS TRES PUNTAS ATRACADERO.

Inicio Bajo las Tres Puntas (SNUPIE Nº21). Coordenadas : UTM 6.275.175 N 696.333 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 212 Kilómetro : 7.19 Tiempo acumulado : 2 h 25 m Término En el ojo del volcán (SNUPIE Nº27). Coordenadas : UTM 6.275.553 N 691.362 E (WGS 84). Altitud (msnm) : 3 Kilómetro : 16.69 Tiempo acumulado : 5 h 25 m Descripción del tramo Si queremos entender finalmente como es Robinson Crusoe, es tarea obligada realizar este último tramo, el cual se inicia bajo la formación de Tres Puntas. Siguiendo la ruta, se debe llegar a Tierra Amarilla, donde se encuentra el SNUPIE Nº22. Este, es uno de los sectores más coloridos de toda la ruta. En algunas secciones del camino, se observan rodados que muestran la dinámica espacial que acelera los procesos morfológicos y atmosféricos. Se puede apreciar desde lo alto algunos acantilados y hacia el frente el islote Vinilla, además de algunas especies de matorral.,como la infaltable murtilla (ugni molinae). En Punta Chupones, SNUPIE Nº23,

Composite

Page 24

Start Under Tres Puntas (SNUPIE Nº21). Coordinates: UTM 6.275.175 N 696.333 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 212 Kilometer: 7.19 Accrued time: 2 h 25 m Finish At the eye of the volcano (SNUPIE Nº27). Coordinates: UTM 6.275.553 N 691.362 E (WGS 84). Altitude (m.a.s.l.): 3 Kilometer: 16.69 Accrued time: 5 h 25 m Description of the segment If we really want to understand how Robinson Crusoe is, we must travel this last segment, that starts under Tres Puntas formation. Following the road, we have to get to Tierra Amarilla, where SNUPIE Nº22 is located. This is one of the most colorful sectors of all the road. In some sections of the road, landslides can be seen that evidence space dynamics accelerating morphologic and atmospheric processes. From the top, you can see some cliffs and to the front, Vinilla Islet, as well as some species of thicket, such as, the abundant myrtle (ugni molinae). At Punta Chupones, SNUPIE Nº23, you can have a wide angle of


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

es posible lograr un amplio ángulo de visibilidad que abarca toda la ruta, de sur a norte; el sector del Aeródromo, Punta isla e Isla Santa Clara, la Bahía Tierras Blancas, la Ensenada de La Barraca, acompañada del Islote Vinilla. Se ven los Islotes Chamelos, terminando en el Mirador de Selkirk, pasando por la gran formación del cerro El Yunque. La vegetación va disminuyendo, predominando las especies adventicias. Podemos decir que a menor altura, menor diversidad de especies. El SNUPIE Nº23 se encuentra en la formación de Punta Chupones, que separa bahía Chupones, por el Norte, y Bahía Tierras Blancas por el Sur. Mirando la silueta del cerro El Yunque podemos apreciar, a su derecha, las formas de los cerros La Pascua y La Piña, las reservas naturales de mayor conservación en toda la isla. La ruta sigue bajando de altura hasta que los colores pálidos dominan sobre el débil verdor de la pradera. Es la llegada al SNUPIE Nº24, en el sector de Tierras Blancas, aquí se aprecia lo que falta para llegar al aeródromo y, la Isla de Santa Clara, al fondo del macizo costero en el que se encuentra la colonia de lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi). Es el más grande de la Isla Robinson Crusoe, sus sonidos se pueden escuchar desde estas alturas. En el sector norte, un brazo cae hacia el mar dividiendo la bahía Tierras Blancas y bahía Chupones. En este sector se pueden apreciar algunos ejemplares de cernícalo (falco sparverius fernandensis), ave rapaz pequeña de color rojizo que se alimenta del conejo europeo (oryctolagus cuniculus), una de las plagas que afecta a la isla en las últimas décadas. Las comunidades de conejos han erosionado las laderas y el suelo, desprovisto ya por el sobrepastoreo de cabras y ovejas. Pasando el portal de acceso al Parque Nacional, ingrese al sector del Aeródromo, SNUPIE Nº25, una de las infraestructuras que sustenta la economía de esta isla. Desde Octubre de 1966 se puede decir que la Isla Robinson Crusoe a sido conectada vía aérea al continente, con un lugar seguro para aterrizar. Con la misma tecnología con la cual se construyó el primer trazado del camino

Composite

Page 25

visibility that encompasses all the road, from south to north; the Aerodrome sector, Punta Isla and Santa Clara Island, Tierras Blancas Bay, La Barraca Cove, accompanied by Vinilla Islet. Chamelos Islets may also be seen, ending at Selkirk Mirador, passing by the large formation of El Yunque hill. Vegetation is gradually decreasing, being dominated by adventitious species. The lower the altitude, the less diversity of species. SNUPIE Nº23 is located at Punta Chupones formation, that separates Chupones Bay, by the North, and Tierras Blancas Bay, by the South. Looking at El Yunque hill silhouette, we can observe, to the right, La Pascua and La Piña hills, the natural reservations of highest conservation in all the island. Altitude of the road is still decreasing until pale colors dominate the soft greenness of the prairie. This is the arrival to SNUPIE Nº24, at Tierras Blancas sector. Here, you can see what is left to get to the aerodrome, as well as Santa Clara Island, at the bottom of the coast massif where the colony of lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi) is settled. It is the biggest in Robinson Crusoe Island, their sounds may be heard from this point. At the north sector, an arm falls into the sea dividing Tierras Blancas bay and Chupones bay. Here, you can see some species of kestrel (falco sparverius fernandensis), a small reddish bird of prey that feeds on the European rabbit (oryctolagus cuniculus), one of the plagues that have affected the island in the last decades. Rabbit communities have eroded hillsides and soil, which is already lacking, due to excessive goat and sheep shepherding. Passing by the entrance gate of the National Park, go to the Aerodrome sector, SNUPIE Nº25, one of infrastructures that support the economy of this island. Robinson Crusoe Island was connected by air to the continent on October 1966, with a safe place to land. The same


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

al poblado, el Aeródromo fue implementado entre el Parque Nacional y Punta Isla, conjuntamente con bahía Cumberland. La singularidad de este aeródromo es que puede ser uno de los pocos en el mundo donde su pista comienza y termina en acantilados, una prueba de adrenalina para pilotos avezados. A un costado de la señal de bienvenida a la isla, sigue la ruta por un camino asfaltado. Después de algunos metros, se encontrará en un sector similar a Tierras Blancas, el paisaje sigue indicando escasez de suelo. Abunda la amapola (papaver somniferum), que aporta un atractivo colorido en verano. Al llegar al comienzo de la cuesta de descenso al atracadero, está el SNUPIE Nº26, una privilegiada vista a Bahía del Padre, de forma circular con una pequeña entrada hacia el oeste y con una formación rocosa en su borde oriental llamada La Capilla, característica por su perforación transversal en el interior. La bahía está compuesta por una playa de bombas volcánicas. En las paredes se pueden apreciar estratos de color rojizo, gris y blanco que demuestran la actividad volcánica que dio origen a estas islas. La Península de Punta Isla, en primer plano, y la Isla de Santa Clara, en segundo plano, son las formaciones más antiguas de todo el Archipiélago de Juan Fernández. La Bahía del Padre es uno de los 7 volcanes extintos que forman Robinson Crusoe.

Composite

Page 26

technology used to build the first layout of the road to the village was used to implement the Aerodrome between the National Park and Punta Isla, together with Cumberland bay. The singularity of this aerodrome is that it is one of the few in the world which strip starts and ends in cliffs, an adrenaline loaded test only for experienced pilots. At one side of the welcome to the island sign, the road follows by an asphalt paving. Some meters away, you will find a sector similar to Tierras Blancas. The landscape still indicates soil scarcity. Poppy (papaver somniferum) is abundant, providing appealing colors in the summer. SNUPIE N°26 is located at the arrival of the start of the way down to the berth. A privileged view of Bahía del Padre, which is rounded, with a small entrance to the west and with a rocky formation in its east edge, called La Capilla, characterized by its transversal drilling on the inside. The bay is made up by a volcanic bubble beach. Reddish, gray and white colored strata may be seen in the walls, demonstrating the volcanic activity that gave rise to these islands. Punta Isla Peninsula, in the foreground, and Santa Clara Island, in the middle ground, are the oldest formations of all the Juan Fernández Archipelago. Bahía del Padre is one if the 7 extinct volcanoes that constitute Robinson Crusoe.


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Entre la Bahía del Padre y la isla Santa Clara está el istmo El Puente y la península de Punta Isla, con una planicie de pendiente moderada. Hacia el este se ve un sector de superficie calcárea, plenamente deteriorado por el pastoreo masivo de principios del siglo XX que terminó por arrasar la vegetación y el suelo. Tras este sector se encuentra uno de los pocos márgenes costeros de la isla Robinson Crusoe, donde existe una playa de material fino: El Arenal, un lugar privilegiado para el nacimiento de las crías del lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi). Finalizando esta ruta, se debe descender por la mencionada cuesta, desde el SNUPIE Nº26, hasta el Atracadero. Aquí se encuentra en el SNUPIE Nº27, ubicado en la Bahía del Padre, al SW de Robinson Crusoe. En este muelle se realizan las maniobras de transbordo de los pasajeros que arriban a la isla, por lo cual este SNUPIE sirve de conexión entre este circuito y los Circuitos Marítimos Por el Sotavento y Por el Barlovento . En la bahía se encuentra una comunidad de lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi), la primera colonia de que toma contacto con el visitante desde su arribo a la isla. Este lobo fue matado y exportado por mucho tiempo, llegando casi a la extinción, por embarcaciones en su mayoría francesas que llevaron grandes cantidades de esta especie, utilizado su cuero en la fabricación de botas para los oficiales del ejercito de Napoleón Bonaparte.

Composite

Page 27

Between Bahía del Padre and Santa Clara island we have El Puente isthmus and Punta Isla peninsula, with a moderate slope plain. To the west, we can see a calcareous surface sector, totally damaged by massive shepherding from early XXTH century that ended up ravaging vegetation and soil. One of the few coast margins of Robinson Crusoe Island is located behind the above described sector, where there is a fine material beach: El Arenal, a special place for the birth of the offspring of lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi). At the end of this road, you will have to go down by the above mentioned slope from SNUPIE Nº26 to the Berth. Here, you will find SNUPIE Nº27, located in Bahía del Padre, south-west Robinson Crusoe. Transshipment maneuvers of the passengers that arrive to the island take place in this pier, therefore, this SNUPIE is used as a connection between this circuit and Por el Sotavento and Por el Barlovento Ocean Circuits. There is a community of lobo fino de Juan Fernández (arctocephalus philippi) in the bay, the first colony that contacts the visitor from his/her arrival to the island. This sea wolf was killed and exported for a long time, almost resulting in its extinction, mostly by French vessels that took huge amounts of this specie, using its leather to manufacture boots for officers of Napoleon Bonaparte s army.


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 28

SNUPIES Nombre : Amarillo brillante. Lugar : Tierra Amarilla. Tipo : Observación panorámica. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.274.526 N - 695.160 E. Altitud (msnm) : 239 Kilómetro : 10.85 Tiempo acumulado : 3 h 30 m

Name: Shiny yellow. Place: Tierra Amarilla. Type: Panoramic observation. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.274.526 N 695.160 E Altitude (m.a.s.l.): 239 Kilometer: 10.85 Accrued time: 3 h 30 m

23

Nombre : Eco de los lobos. Lugar : Tierras Blancas. Tipo : Observación panorámica. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.273.804 N - 692.662 E. Altitud (msnm) : 165 Kilómetro : 13.92 Tiempo acumulado : h 35 m

Composite

Name: Wolves echo. Place: Tierras Blancas. Type: Panoramic observation. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.273.804 N 692.662 Altitude (m.a.s.l.): 165 Kilometer: 13.92 Accrued time: 4 h 35 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 29

22

Nombre : Entre dos bahías. Lugar : Punta Chupones. Tipo : Observación panorámica. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.274.395 N - 693.952 E. Altitud (msnm) : 271 Kilómetro : 12.18 Tiempo acumulado : 3 h 55 m

24

Composite

Name: Between two bays. Place: Punta Chupones. Type: Panoramic observation. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.274.395 N 693.952 E Altitude (m.a.s.l.): 271 Kilometer: 12.18 Accrued time: 3 h 55 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Nombre : Aterrizaje entre acantilados. Lugar : Aeródromo. Tipo : Observación de infraestrutura. Coordenadas : 6.272.951 N - 691.868 E. Altitud (msnm) : 111 Kilómetro : 15.34 Tiempo acumulado : 5 h 00 m

Page 30

Name: Landing between cliffs. Place: Aerodrome. Type: Observation of infrastructure. Coordinates: 6.272.951 N 691.868 E Altitude (m.a.s.l.): 111 Kilometer: 15.34 Accrued time: 5 h 00 m

26

Nombre : En el ojo del volcán. Lugar : Atracadero de Bahía del Padre Tipo : Observación panorámica y de infraestructura. Observación de procesos naturales y antrópicos. Coordenadas : 6.272.553 N - 691.362 E. Altitud (msnm) : 3 Kilómetro : 16.69 Tiempo acumulado : 5 h 25 m

Composite

Name: At the eye of the volcano. Place: Berth of Bahía del Padre. Type: Panoramic observation and of infrastructure. Observation of natural and anthropic processes. Coordinates: 6.272.553 N 691.362 E Altitude (m.a.s.l.): 3 Kilometer: 16.69 Accrued time: 5 h 25 m


ruta 4 st.FH11 Mon Dec 10 09:57:38 2007

Page 31

25

Nombre : Península y cráter. Lugar : Borde norte de Bahía del Padre e inicio de descenso de cuesta al atracadero. Tipo : Observación panorámica y de infraestructura. Coordenadas : 6.272.731 N - 691.279 E. Altitud (msnm): 90 Kilómetro : 16.01 Tiempo acumulado : 5 h 13 m

27

Composite

Name: Peninsula and crater. Place: Bahía del Padre north edge and start of the way down to the berth. Type: Panoramic observation and of infrastructure. Coordinates: 6.272.731 N 691.279 E Altitude (m.a.s.l.): 90 Kilometer: 16.01 Accrued time: 5 h 13 m


ruta 4 stAAAAAAAAAA.FH11 Tue Jan 29 15:33:34 2008

Page 1

HISTORIA ALGUNOS VISITANTES

BRIEF HISTORY OF VISITORS

Desde el descubrimiento de Isla From the discovery of Robinson Róbinson Crusoe, el 22 de Crusoe Island, on November 22, noviembre de 1574, por el piloto 1574, by the Lusitanian pilot Mr. lusitano Don Juan Fernández Juan Fernández Sotomayor, it has Sotomayor, ha sido visitada por been visited by many navigators muchos navegantes del viejo from the old world. mundo. In March 1683, John Cook, En marzo de 1683, John Cook, John Eaton and Eduard Davis, in John Eaton y Eduard Davis, en 1690 1690 Cook returned after being Cook regresa una vez vencido por defeated by a Spanish squad and una escuadra española y deja nueve left nine men of his crew. tripulantes. In 1704, the Scotch sailor En 1704, el marinero escocés Alexander Selkirk, arrived in the Alexander Selkirk, llega en los English vessels Cinque Port and barcos ingleses Cinque Port y Saint George , and he is Saint George , y es desembarcado disembarked with no more sin más equipo que su Biblia, un equipment than his Bible, a knife, cuchillo, un fusil, una libra de a rifle, a pound of gunpowder, an pólvora, un hacha, un poco de ax, a bit of tobacco and a case with tabaco y una caja con ropa. clothes. En 1744, la expedición de In 1744, the expedition of Antonio de Ulloa y Jorge Juan Antonio de Ulloa and Jorge Juan visitan el archipiélago, llevando visited the archipelago, bringing halagadoras noticias al virrey del pleasing news to the Viceroy Perú, quien envía 170 colonos, from Peru, who sent 170 p r e s i d i a r i o s y a n i m a l e s colonists, convicts and domestic domésticos. animals. El aislamiento del lugar fue The isolation of the place was intensamente aprovechado como intensively as a penal colony. There, colonia penal. Allí fueron in 1815, were deported at the end deportados en 1815, al término de of the Patria Vieja [Old Motherland] la Patria Vieja (Batalla de (Rancagua Battle), 42 connoted Rancagua), 42 connotados patriotas Chilean patriots traveling on board chilenos que viajaron a bordo del of the brig Aguila of the National bergantín Aguila de la Armada Navy. Among tem, there was Juan N a c i o n a l . E n t r e e l l o s s e Egaña, author of the book Chilenos encontraban Juan Egaña, autor del consolados en el Presidio libro Chilenos consolados en el [Chileans consolated in Prison], Presidio , Mariano Egaña, Manuel Mariano Egaña, Manuel de Salas, de Salas, Juan Enrique Rosales, Juan Enrique Rosales, José Portales, José Portales, José María José María Argomedo and Pedro Argomedo y Pedro Nolasco. Nolasco. EL MARINERO THE SAILOR ALEJANDRO ALEJANDRO SELKIRK SELKIRK (1676 1721) (1676 1721) The inspirer of the work El inspirador de la obra Robinson Crusoe from Daniel Róbinson Crusoe de Daniel Defoe, Defoe, Alexander Selkirk, born in Alexander Selkirk, nació en Escocia Scotland in 1676. He showed

Composite


ruta 4 stAAAAAAAAAA.FH11 Tue Jan 29 15:33:34 2008

en 1676. Alentado por su madre, mostró desde muy temprana edad fuertes deseos de irse al mar. Sin embargo, sólo en 1703, se unió a la expedición pirata del capitán Dampier para partir a los mares del sur. En 1704 Dampier y sus hombres enfilaron a Juan Fernández, allí luego de una disputa decidió abandonar a Selkirk. Inmediatamente se dio cuenta de la insensatez de su conducta, pero Stradling, su capitán, rehusó aceptarlo a bordo nuevamente. La isla abundaba en cabras y la caza se transformó en su mayor entretención. Se hizo ropa con las pieles de cabras y domesticó este animal para que lo acompañaran. Fabricó cuchillos con viejos aros de hierro. Dos veces aparecieron barcos ante su vista,

Composite

Page 2

strong intentions to go to the sea at a very early age encouraged by his mother. However, only in 1703, he joined the pirate expedition of Captain Dampier to go to the seas of the south. In 1704 Dampier and his crew enfiladed to Juan Fernández. There, after a discussion, he decided to abandon Selkirk. He immediately realized that his behavior was foolish, but Stradling, his Captain, refused to accept him on board again. In the island the population of goats was abundant and hunting became his preferred entertainment. After his gunpowder was finished, he became very


ruta 4 stAAAAAAAAAA.FH11 Tue Jan 29 15:33:34 2008

Page 3

Selkirk fue divisadoo por uno de ellos, pero comoo era barco español, se escondió. dió. Finalmente, barcos pertenecientes a una nueva empresa de Dampier pier tocaron Juan Fernández luego go de cuatro años y cuatro meses. ses. Selkirk había llamado su atención con un fuego, se le envió vió un bote a la playa y fue llevado ado a bordo del Duke , comandado ndado por el capitán Woodes Rogers, ogers, quien tenía a Dampier como piloto. La presentaciónn que hizo Dampier de Selkirk, rk, hizo que fuera nombrado dee inmediato como marinero. Selkirk volvióó a Largo a comienzos de la primavera rimavera de 1712 y allí vivió laa vida de un recluso, haciéndose, ose, con el objeto de meditar, una especie de caverna en el jardín de la Quienes lo casa de su padre. Quien criben ccomo conocieron lo describen ble con una un hombre razonable expresión animosaa y fuerte. fuert Con el tiempo po Selkirk Sel ero jefe entró como marinero jef del Weymouth oct th el 20 de octubre siguiente, de 1720 y al añoo sigui guiente, falleció a bordo.

skilful to run and climb to run after goats. He made clothes with the goat furs and domesticated these animals to be his companion. He made knives with old iron rings. He saw two ships, Selkirk was seen by one of them, but as it was a Spanish ship he hid out. Finally, ships belonging to a new company of Dampier arrived to Juan Fernández, after four years and four months. Selkirk had drawn their attention with fire, a boat was sent to the beach for him and was brought on board of the Duke , commanded by the Captain Woodes Rogers, who had D a m p i e r a s p i l o t . Wi t h introduction made by Dampier, Selkirk was immediately appointed as sailor. Selkirk returned to Largo at the beginning of the spring of 1712 and he lived there as a convict, and for meditation purposes he built a kind of cavern in the garden of his father s house. Those who knew him described him as a reasonable man with a brave and strong expression. With the time, Selkirk entered as chief marine of Weymouth , on October 20, 1720 and he died on board the year after.

FUERTE DE SANTA ANTA NTA TA BARBARA La historia del fuerte rtee de Santa S Barbara se originaa con Lord L d Anson, cuando en junio unio de 1740, llega a Juan Fernández dez con sólo ddos ffragatas t y la l mitad it d de d su tripulación muertaa de hambre y enfermedades. Esta situación ción y la descripción que hace de las islas en su Relación ación de un Viaje , publicado en Londres en 1747, producen honda h d impresión en la corona española que dispone que la isla se poblase y se defendiese a toda costa contra el enemigo inglés . Parte desde Concepción un barco con una compañía del batallón de la Frontera, con 170 colonos y 22 presidiarios,

SANTA BARBARA FORTRESS The history of Santa Barbara fortress began with Lord Anson when in June, 1740, he arrived to Juan Fernández with only two frigates and half of his crew dead for starvation and diseases. This situation and the description made of the islands in his work Relación de un Viaje [Narration of a Voyage], published in London in 1747 produced a deep impression in the Spanish crown, which provided to populate and strongly defend the island against the English enemy . A ship with a company of the battalion of the Frontier weighed from Concepción with 170 colonists and 22 convicts for the fortification works. From Callao,

Composite


ruta 4 stAAAAAAAAAA.FH11 Tue Jan 29 15:33:34 2008

para los trabajos de fortificación. Desde Callao, zarpa una nave cargada con 75 fusiles, 25 arcabuses,16 cañones, pólvora y balas. Al fondo de la bahía de Cumberland, levantaron las primeras casas y la capilla, iniciando la construcción del Fuerte de Santa Barbara, el capitán de artillería Manuel de Castelblanco. El fuerte fue construido en el faldeo del cerro para dificultar el acceso del enemigo. Allí se levantaban los destruidos parapetos y merlones, construidos con los 30.000 ladrillos llevados a la isla en 1771. PIRATAS Y TESOROS PERDIDOS Un marino de la corona española, Juan Esteban Ubilla y Echeverría, zarpa en 1714 desde Veracrúz México, rumbo a la Isla Robinson Crusoe donde esconde un gran tesoro, consistente en 80 barriles de oro y diamantes.

Composite

Page 4

a vessel weighed anchor loaded with 75 rifles, 25 harquebusiers, 16 barrels, gunpowder and bullets. At the bottom of Cumberland bay, they built the first houses and a chapel, where the Captain of artillery Manuel de Castelblanco began the construction of Santa Barbara Fortress. The fortress was constructed in the slopes of the hill in order to difficult access to the enemy. The destroyed ramparts and merlons, constructed with the 30,000 brick brought to the island in 1771, were raised there. PIRATES AND LOST TREASURES A marine of the Spanish crown, Juan Esteban Ubilla y Echeverría, weighed anchor in 1714 from Veracruz, Mexico, with direction to the Robinson Crusoe Island, where he hid a great treasure consisting of 80 barrels of gold and diamonds.


ruta 4 stAAAAAAAAAA.FH11 Tue Jan 29 15:37:04 2008

Los archivos indican que Ubilla habría escondido el tesoro en Isla Róbinson Crusoe, porque en esos tiempos se libraba la Guerra de Sucesión Española y se habría visto involucrado en una conspiración contra los Borbones, donde un sector de la nobleza procuraba quitarle sus riquezas en beneficio de los Habsburgos. Ubilla hizo contactos secretos con los británicos, lo que se traduce, luego de la muerte de Ubilla, en que el capitán Cornelius Webb, a bordo de la nave Unicorn , arriba a este archipiélago para rescatar el tesoro de Ubilla. Cuando el marino inglés pretendía regresar a Inglaterra con el botín, lo sorprendió una tormenta que quebró el mástil del Unicorn" y debió regresar a la isla, ocultando nuevamente el fabuloso cargamento. Luego Webb navegó hacia Valparaíso con la intención de reparar su navío y así cumplir su misión. Al descubrir el capitán inglés planes de amotinamiento en la tripulación, optó por quemar la nave con su tripulación y volver a las costas de Valparaíso en un bote a remos como único sobreviviente del naufragio. Desde este puerto, él envía cartas a Lord George Anson, contándole lo sucedido e indicándole en forma codificada el lugar donde había enterrado el tesoro. Dicho mensaje nunca llegó a manos de Anson, ya que éste murió cinco meses antes del arribo de lo enviado por Webb.

Composite

Page 5

The records indicate that Ubilla would have hid the treasure in Robinson Crusoe Island, because in that times the Spanish Succession War was waging, and he would have been involved in a conspiracy against the Bourbons, where a sector of the nobility tried to take their wealth off in benefit of Hapsburg. Ubilla made secret contact with British, which resulted after the dead of Ubilla in that Captain Cornelius Webb on board of the vessel Unicorn arrived to this Archipelago to rescue the Ubilla s treasure. When the English marine intended to return to England with the booty, he was surprised by a storm that broke the mast of the Unicorn" and he had to return to the island hiding again the fabulous cargo. Later, Webb navigated to Valparaiso with the intention to repair his vessel and comply thus with his mission. When the English Captain found out the mutiny plans of the crew, he decided to burn the vessel with its crew and return to the shores of Valparaiso on board of a rowing boat as unique survivor of the shipwreck. From this port, he sent letters to Lord George Anson, telling what had happened and stating in a codified manner the location where he had buried the treasure. Said message never arrived at Anson s hands, since he died five months before the arrival of the shipment sent by Webb.


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 5


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 6


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 7


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Composite

Page 8

Cabo de Hornos : Dientes de Navarino Desierto de Atacama : Ex Oficina Salitrera Chacabuco Campos de Hielo Sur : Glaciar Río Mosco Andes Centrales : Río Olivares - Gran Salto Andes Patagónicos : Río Palena Campo de Hielo Sur : Los Glaciares Cabo de Hornos : Lago Windhond Archipiélago Juan Fernández : Isla Robinson Crusoe Atacama Costero : El Morro Bosques Patagónicos : Río Ventisquero Valle Central : Camino Real a La Frontera Campo de Hielo Norte : Caleta Tortel Andes Altiplánicos : Quebradas de Tarapacá Oasis del Desierto de Atacama : San Pedro y Chiu Chiu - Lasana Te Ara O Rapa Nui Cabo de Hornos : Wulaia Bosques Patagónicos : Río Blanco Estuario de Valdivia : Los Castillos del Fin del Mundo Pampa del Tamarugal : Salitrera Humberstone Valle Central : Camino Real del Centro del Corregimiento de Colchagua Andes Patagónicos : Lago Palena Bahía de Tongoy : Humedales Costeros Valles Transversales : Camino Longitudinal Los Andes - Vicuña Ciudad de Valparaíso : Patrimonio de la Humanidad Desierto Costero : Desembocadura Río Loa De Cordillera a Mar : El Derrotero de Atacama Bosque Valdiviano : Llancahue Valles de La Araucanía : Del Cautín al Ranquil Milodón : Patagonia a los pies del Macizo del Paine Santiago : Fragmentos de una Ciudad Viña Del Mar : Jardines, Castillos y Palacios frente al mar Lagos de La Araucanía : Península de Lican Ray Paisaje Altoandino : Laguna del Maule Andes Patagónicos : Lago Verde - Lago Palena Taltal : Punta Tórtola Historia y Desierto junto al mar Nahuelbuta : Cordillera, Costa, Cultura Andes Altiplánicos : Salar del Huasco - Collacagua


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Composite

Page 9


tapa trazado ok.FH11 Mon Dec 10 10:12:30 2007

Page 10

Avenida Libertador Bernardo O´Higgins 720 Santiago - Fono: 351 2100 Email: consultas@mbienes.cl - www.bienes.cl Secretaría Regional Ministerial Región de Valparaíso Pasaje Melgarejo 669, piso 8. Valparaíso / Fono: (32) 250 891

Composite


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.