Mercería Actualidad 74 Haberdashery products and handicrafts

Page 1

NĂşmero 74, Noviembre 2008 | Spanish/English contents www.merceriaactualidad.com






Oferta reservada para los lectores de MERCERIA Actualidad

n 11a edició

La oferta más bella

de Europa

Para su viaje:

www.smacparis.com

400 marcas y proveedores presentan sus novedades en el salón europeo líder del sector:

s Fornituras y mercería s Bellas Artes s Actividades manuales y decorativas s Enmarcado / Imagen s Papelería / Escritura s Tarjetería s Productos de fiesta

CITA EN PARÍS s Lector de Mercería Actualidad, solicite su PASE DE ACCESO al SMAC 2009. s Se le invitará personalmente a asistir al cóctel Smac durante (reservado a los lectores de Mercería Actualidad residentes en España). el cual tendrá lugar la entrega de los premios SMAC y los SMAC de Oro a la Innovación.

Solicite

SU PASE

L569 uzca el código D

Introd

www.smacparis.c

om

+ sencillo, + rápido, + económico y sobre todo + ecológico: Solicite sus pases por Internet Sólo los visitantes registrados y validados hasta el 16 de febrero de 2009 obtendrán la entrada gratuita. Después de esa fecha, se cobrará entrada: 25 euros.

Entrada exclusivamente reservada a los MINORISTAS Y DISTRIBUIDORES PROFESIONALES.

Sus citas en el SMAC

s El "AVENUE DES NOUVEAUTÉS" para descubrir en primicia nuevas ofertas para dinamizar sus ventas. s Los productos de DESARROLLO SOSTENIBLE y los productos para NIÑO. s La conferencia “Identificar al consumidor de trabajos manuales artísticos” s La mesa redonda “Plazos de pago y modernización económica”. s Descubra también las dos exposiciones de enmarcados, los Trofeos SMAC a la Creación, la Ciudad de los Creadores, los SMAC de ORO a la Innovación, etc.

15-17 marzo 2009

Centro de convenciones Paris-Nord Villepinte




8

Editorial Empresas de Vanguardia

10

Berguère. La nueva propuesta de DMC en lanas

12 16 18

Coats. Un toque chic para las prendas especiales / That “chic” touch, for our very special clothes Lane Mondial. Como crear prendas atractivas y glamourosas Seitex - Oso Blanco. Nueve calidades extraordinarias para las prendas con glamour / Nine extraordinary choices for glamorous clothes Adr. Un producto que aporta el plus del atractivo / Products with the added plus of appeal Ovillos.com. Glamour a precios asequibles / Glamour at affordable prices

Prendas con vocación nocturna / Clothes with a night vocation

22 24

Encaje de Bolillos / Bobbin lace 26

Presencia Hilaturas. El arte de los bolillos / The art of bobbin lace

Punto de Cruz 28

Wonderful Fabrics. Nuevos y sorprendentes productos en su oferta Freudenberg. Nuevas posibilidades para los quilts

32 38

Nuevos productos / New products Bisutería glamourosa Adornos para el cabello / Hair ornaments

46 50

José María. Las adolescentes, un mercado exigente / Teenagers, a demanding market segment Jose P. Una empresa con proyección

Complementos de flamenca / Flamenco accessories 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

Simof. Un certamen que crece temporada tras temporada Anfermoda. Todos los productos para el traje de flamenca y el de novia / A full range of products for Flamenco costumes and wedding gowns Almacenes Zambruno. Todo lo preciso para el traje de flamenca Corbisa. El valor añadido en el traje de flamenca / Added value for Flamenco costumes Miguel García Colorado. Las nuevas ondulinas para el traje de flamenca / New ric-rac for Flamenco costumes Satab. La cintería de flamenca, en stock o bajo demanda / Flamenco ribbons in stock and upon request Florsali. Equilibrio perfecto entre diseño, calidad y precio Sevimer. Complementos que evolucionan al ritmo del traje de flamenca Yuyi. Fabricante de complementos para el vestuario tradicional andaluz / Manufacturers of accessories for traditional Andalusian costumes Olga Flor. Flores que iluminan el vestuario de flamenca / Flowers that bring light to Flamenco costumes

Informaciones y reportajes / Trade reports 73 74 76 80

DMC. Caja de costura Sajou Mebot. Nuevo servicio que permite agilizar la creación de los prototipos Almunia Textil. Desde el tejido hasta el planchado / From the fabric itself to the ironing of finished items Cóndor. La crisis no afecta a la introducción de las chaquetas / The crisis does not affect the introduction of Condor Jackets

Calcetería / Socks and stockings D.L.B. 12290-1968

© Prensa Técnica S.A. Reservados todos los derechos. Impreso en España y prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta publicación sin la autorización expresa del editor. Mercería Actualidad no comparte nece-sariamente los juicios u opiniones de los colaboradores de la revista, ya sean esporádicos o habituales. Mercería Actualidad does not necessarily share the views and opinions expressed by its contributors, be they sporadic or regular.

82 84 86

Loitex. La nueva colección para el verano 2009 / New 2009 summer collection Sanflex. Los calcetines de nueva generación Gallostra. Innovación, diseño y tradición en las propuestas de Pocholo para el verano 2009 / Innovation, design and tradition in Pocholo proposals for the 2009 summer season

Licencias 90 92 94

Madness. La exitosa serie Caillou, novedad de Madness para esta campaña CMM - Comercial Mercera. La actualidad en productos termoadhesivos licenciados Boibé. La apuesta más firme de Boibé para este invierno es la licencia Gormiti

Personajes de la Mercería www.merceriaactualidad.com

Caspe 118-120, 6º. 08013 Barcelona (España) Teléfono 0034 932 455 190, fax 0034 932 322 773 publicidad@prensa-tecnica.com, comercial@prensa-tecnica.com, redaccion@prensa-tecnica.com, suscripciones@prensa-tecnica.com

Director: F. Canet Lobera. Director Adjunto: Jordi Canet Lobera. Delegados comerciales: Francisco Roca. Coordinador de redacción: Miguel García Vega. Traductores: Karin Sonia Fröster. Redactores: Margarita Agustí, Carmen Orús, José Mª Alarcón. Fotografía: Rafael Tirado, Paco Rojas, Sergi Briet. Diseño y maquetación: Maria Castany, Cristina López

Patchwork 30

96

Josep Subirana Tur, Jefe de Ventas de Dalmau S.L. “La relación cliente representante es necesaria y efectiva”

98

Escaparate de la Mercería Asemfo Nos vamos de tiendas Pasarela Creativa Taller de manualidades Ferias Noticias Índice de anunciantes

125 128 134 137 143 153 158


Frente a la crisis, apoyo al pequeño comercio En un goteo más menos constante, hasta el momento mismo en que redactamos estas líneas, continúan sucediéndose los anuncios de nuevas medidas del Gobierno destinadas a paliar los efectos de la crisis económica. A expensas de análisis más profundos que no corresponde hacer aquí, se echan de menos en todo ese conjunto de iniciativas, acciones destinadas a combatir el alto grado de pesimismo que se ha instalado en la sociedad y devolver la confianza al consumidor, factor decisivo para la buena marcha del pequeño comercio. Y llegados a este punto hay que recordar la importancia de las tiendas como elemento animador y dinamizador de las ciudades. Para darse cuenta de ello, basta con pasear por una misma calle un día laborable y otro festivo. La diferencia es abismal, porque por muy atractivos que sean los escaparates, la imagen de la persiana bajada transmite una sensación de frialdad y de vacío que contrasta con el amable calor de la tienda abierta. Como han reconocido tantos expertos en urbanismo, el comercio es el que hace, en buena parte, a la ciudad y las grandes capitales mundiales, con París a la cabeza, han sido y son puntos de atracción de visitantes sólo o principalmente por la calidad de su comercio. Cerrado el paréntesis y volviendo al tema central de este comentario, da la sensación de que, una vez más, el Gobierno está tan preocupado por los grandes temas de la macroeconomía que pasa por alto el papel básico que juega en la economía real la pequeña empresa, y dentro de este colectivo la empresa comercial. Mientras otros países han tenido que destinar muchos millones a evitar la quiebra de algunos de sus más importantes bancos, España cuenta con la ventaja de disponer de uno de los sistemas financieros más sólidos del mundo, como se ha demostrado en esta crisis, generada en buena parte por los “prestamos basura”. Esta favorable circunstancia debería permitir a las autoridades, libres de esa preocupación, volcarse en el apoyo a la economía real con acciones que estimulen el consumo y eviten que una de las principales víctimas del consumo sea el pequeño comercio, el que ilumina, alegra y dinamiza las ciudades, las hace atractivas al visitante, genera actividad y crea puestos de trabajo. Como no todo ha de ser malas noticias, una inusual –por temprana- ola de frío está contribuyendo a animar las ventas en este final de año, con lo que ello supone de balón de oxígeno para la actividad comercial; pero más allá de este hecho puntual hay que concienciarse de que la crisis va a ser larga y de que nos espera un 2009 lleno de dificultades y de algún que otro sobresalto. Si se quiere que estos sean los menos posibles, bien hará la administración en buscar medidas que generen actividad para las pequeñas y medianas empresas que son las que pueden, con su actividad, generar puestos de trabajo y devolver la confianza y un cierto grado de optimismo al consumidor. Es la mejor forma que se nos ocurre de invertir la espiral diabólica en la que estamos inmersos actualmente: no hay confianza, cae el consumo, se dispara el desempleo.

número 74, noviembre 2008 / 8



Bergère de France

La sociedad Bergère de France, constituida en 1946 por Robert Petit, está dirigida actualmente por Jean Louis Petit. Se trata de una empresa familiar que ha sabido desarrollar su actividad con éxito en el transcurso de los años, llegando a convertirse en una de las empresas de hilatura más competitivas de Europa. Las instalaciones de Bergère de France ocupan un área de 40.000 metros cuadrados y su plantilla de empleados asciende a un total de 400, mientras que su producción alcanza las 900 toneladas de producto al año.

Preguntamos a Jean Louis Petit, Director General de esta empresa, cómo está organizado el Departamento de Diseño de esta firma. “Bergère de France dispone de su propio servicio I+D y decide cómo y qué colores deben completar la gama que presentamos cada temporada. Nuestro Departamento de Diseño es muy profesional y crea anualmente más de 150 nuevas calidades”.

Como no podía ser de otra manera, el comercio exterior es muy importante para esta firma francesa. Consolidada ya en el ámbito nacional, actualmente sus objetivos se dirigen al mercado de la exportación, concretamente a Bélgica, Inglaterra, España (agentes), Canadá (filiales), Estados Unidos y México (venta directa). Esta capacidad internacional obliga a Bergère de France a estar presente en las principales ferias del sector, como Smac en París, Craft Hobby+Stitch Int en Birminghan y Handarbeit & Hobby en Colonia.

Al preguntar a nuestro interlocutor sobre cuáles son los principales objetivos de esta firma nos responde que “uno de los principales objetivos es el desarrollo de nuestra marca en los mercados ibéricos”. Y en cuanto a su opinión sobre la actual situación del textil a nivel internacional, nos comenta que “la demanda de nuestras lanas, especialmente para el sector creativo, se está moviendo en cifras muy semejantes a las de la anterior campaña. Veo, pues, el futuro del sector con optimismo. Se trata de un sector que destaca por la pasión y el placer”. No cabe duda de que la creatividad mueve montañas.

2 \ número 69, mayo 2007


Bergère de France es una marca muy asentada en el sector y goza de un gran reconocimiento en el mercado del tricot manual. DMC es la firma que distribuye estas lanas en nuestro país y quien, por descontado, avala la garantía de la calidad y la novedad de una marca que en Francia goza ya, desde hace tiempo, de una más que importante demanda. Las respuestas a todas nuestras preguntas nos las ha proporcionado Marie-Odile Heinemann, responsable de modelismo de esta firma, para que de esta manera podamos conocer mejor la identidad de la marca Bergère de France.

El tricot manual vuelve a estar de moda. La posibilidad de llevar una prenda personalizada, con la textura, el color y las formas que nosotras mismas decidamos es algo que atrae a las nuevas generaciones. Pero… ¿ocurre lo mismo cuando se trata de prendas destinadas a las ocasiones especiales, como eventos sociales nocturnos, bodas, fiestas, etc.? ¿Qué nos ofrecen las hilaturas para que podamos tejer prendas y complementos que realmente sean glamourosas? Nuestra entrevistada nos recomienda elegir las calidades Sirène, Annecy, Lurex, Eclair y Angel cuando se trata de elaborar prendas de estas características. Hay que mencionar también que estas calidades se tejen con agujas de los números 2 1⁄2, 3 y 4.

Los brillos siguen estando muy presentes en las prendas con vocación nocturna. De hecho, según nos aclara nuestra entrevistada, los brillos “están ahora más presentes que nunca en este tipo de prendas y los irisados y los metalizados se encuentran entre los más requeridos”.

Para elaborar estas prendas para ocasiones especiales ¿se recomienda trabajar con el ganchillo o con las agujas de tricot? Marie-Odile Heimemann nos comenta que si nos referimos a la calidad Sirène, ésta permite ser trabajada tanto con agujas como con ganchillo indistintamente, mientras que, para las otras, se recomienda el uso de las agujas de tricotar. Con cualquiera de las dos modalidades de ejecución se obtienen excelentes resultados “tanto si se trata de echarpes, tops o estolas”.

Los complementos “nocturnos” tienen una vital importancia. Un complemento da “vida” a la prenda y le otorga personalidad y glamour. Nuestra entrevistada nos recomienda “realizar echarpes finos con grandes listados en Lurex y bolsitos realizados en Sirène o Lurex”.

El negro es un clásico de la noche aunque este clasicismo no le resta novedad. El negro aporta desde el toque más minimalista hasta el más glamouroso, dependiendo de cuáles sean sus combinaciones. Para nuestra interlocutora, “el negro sigue

siendo una de las principales tonalidades en el vestuario nocturno que aumenta su atractivo cuando recibe toques brillantes, por ejemplo de Lurex”.

Las prendas tricotadas para la noche, aparte de su imprescindible elegancia tienen que centrarse en una línea concreta que puede variar desde el más estricto minimalismo hasta la exuberancia más seductora. Respecto a estas propuestas, nuestra entrevistada nos comenta que “Apoyo el minimalismo pero que sea realmente original, bien a través de las formas o de la propia textura”. Al finalizar nuestra breve charla nuestra entrevistada lanza un conciso pero concreto mensaje a los lectores de esta revista: “¡Tricotad!, animaos todos y todas a coger las agujas y os sorprenderéis con los resultados obtenidos”. Un consejo que va dirigido tanto a ellos como a ellas porque la artesanía textil no tiene sexo. La creatividad y el “savoir faire” están al alcance tanto de hombres como de mujeres.

3 \ número 69, mayo 2007


Coats Fabra

Coats Fabra

Las prendas con vocación nocturna tienen un alto componente de elegancia, sofisticación y un indispensable punto chic que las hace diferentes a las que habitualmente vestimos durante el día. En el apartado de prendas tricotadas a mano, para conseguir estos componentes es preciso utilizar materias de alta calidad que tengan un valor añadido que las haga “diferentes”. Con simples puntos lisos podemos, en estos casos, conseguir realizar prendas verdaderamente atractivas y personalizadas.

Evening gowns and clothes will usually be elegant, sophisticated, with that very special “chic” touch that makes them so different from what we wear every day. In terms of hand knitted clothes, we will need to use products of the highest quality, with an added value, to make them “different”. Plain stitched can even be the best way to highlight the attraction of customized clothes.

Para estas realizaciones en concreto Lluïsa Cassina, responsable de marketing de esta firma, las calidades más adecuadas son: “respecto a la marca de gama alta Gedifra, las referencias Belisana, Easy Soft son especialmente recomendadas, compuestas mayoritariamente por Mohair, así como el artículo Vividio, con pelo. Y Filorosa, por la extravagancia de su composición, también resulta muy adecuada”. La marca Schachenmayr nos presenta toda la familia de Brazilia; Brazilia Pearls, en la que, como bien indica el nombre, la lana está acompañada de pequeñas perlitas y, además, Brazilia Lungo y Brazilia Lamé, lana compuesta por metalizados que aportan un brillo especial para la noche. También la marca de gama alta, Rowan, nos ofrece la calidad Kidsilk Haze y Kidsilk Aura, compuestas por un 70-75% de Mohair y el resto de seda. Los números de las agujas para tricotar estas prendas festivas y nocturnas suelen variar entre “entre el 6-7 (Brazilia Lungo y Filorosa) y el 10 (Highland Alpaca), todo depende del grosor de la lana y la finalidad que se desee obtener” señala nuestra entrevistada.

We talk with Lluisa Cassina, Marketing Manager of this company, and she says that the most suitable, “in the high-range Gedifra segment, are Belisana and Easy Soft, for they are mostly made from Mohair. Also, Vividio, a furry reference, and Filorosa, which is so extravagant and therefore, very suitable”. In the Schachenmayr brand, we will find the Brazilia family, with Brazilia Pearls, so named for it has tiny pearls, and Brazilia Lungo or Brazilia Lame with metallized effects for a special evening look. Also, the Rowan range, is of the best quality and there you will find Kidsilk Haze and Kidsilk Aura, Made from 70/75% Mohair and silk. Needles for knitting these special evening gowns will be “numbers 6-7 (Brazilia Lungo and Filorosa) and 10 (Highland Alpaca). It will depend on the thickness of the wool chosen and what you want to knit or the effect you seek”, our interviewee points out.

Lluisa Cassina comments, “Glitter is in fashion. It came last summer and is here to stay. Glitter will always lend that touch of elegance and glamour to evening events”. What effects are more popular? Metallized? Rainbow? “Both, and they are ideal for evening gowns. Rainbow and metallized effects are very much appreciated”.

There are a number of suitable stitches for this type of clothes, though the stitch chosen will depend on the wools or yarns we use. “We have fantasy products, and for these, plain stitches are ideal. Furry yarns or wools like Brazilia Lungo or Vividio can also be knitted with plain stitches, for the material itself is very attractive and rich. We have so many products that with end up looking spectacular, even with simple stitches, and all of them are perfect for an elegant evening look. What is evident, however, is that creativity is not bound by rules and it knows no boundaries”, our interviewee comments. “So, whatever type of knitting stitches you choose will be find”, she adds later.

12 \ número 74, noviembre 2008


When it comes to clothes and items knitted by hand, what are the most usual projects? Tank tops? Full suits or sets? Scarves? “Fashion shows today reveal that knitted clothes are trendy and this is the time for us to let our imaginations soar, to develop creative, innovating evening clothes, from jackets, and scarves to go with strapless gowns, to the more daring sleeveless jackets, worn with nothing under them, to the finest, vaporous gowns. A long gown for those very special occasions, made with really special yarns, guarantees success, elegance, sophistication and the novelty of a knitted outfit for the evening”. We find that this last phrase is absolutely true for knitted gowns look attractive at first sight, as they are fluid and will fit perfectly without causing discomfort or feeling too tight.

Our interviewee tells us that accessories are almost indispensable on special occasions. “There are so many accessories that will lend that touch of glamour to evening clothes, from traditional purses to nice scarves. You can also wear original mittens with glitter, a hair band or ribbon or a really important-looking bracelet. Also, a very daring, oversized cap. Our wools are ideal to express the new luxury concept of Hippie Chic looks”.

Opina Lluïsa Cassina que “el brillo está de moda. Llegó el verano pasado y todavía es tendencia. Unos toques de brillo siempre aportan elegancia y glamour a cualquier evento nocturno”. ¿Irisados? ¿Metalizados? “Ambos se llevan y son ideales para la noche. Los irisados, con destellos semejantes a los del arco iris o bien con brillo metálico, es decir, los metalizados”.

Varios son los puntos que se adaptan a esta línea de prendas aunque la elección de los mismos depende, en gran manera, de los hilos o lanas que vayamos a utilizar. “Nuestra gama incluye numerosas fantasías, por lo que el punto liso es ideal. Los artículos con pelo, como Brazilia Lungo o Vividio, también pueden trabajarse con puntos simples, puesto que la riqueza viene dada por el propio hilo. Realmente disponemos de artículos que, trabajados de forma rápida y sencilla, presentan un resultado espectacular, perfecto para el look de noche. De todas formas, lo que está claro, es que la creatividad no tiene límites ni normas” argumenta nuestra interlocutora y apostilla que “así que, con el punto, todo vale”.

“Hoy se empieza a usar el rojo para la noche, pero sin quitarle protagonismo al negro”

Lluisa Cassina says black is definitely in fashion, “it is an indispensable classic for evenings, as it is synonymous to timeless fashion, elegance, sophistication and sober style. It will always be in fashion. You will also find red in evening gowns, but black will always continue to be a protagonist”.

número 74, noviembre 2008 / 13


Cuando nos referimos al tricotado manual ¿Cuáles son las prendas más recomendadas? ¿Tops? ¿Vestuario total? ¿Echarpes?...”Hoy el punto es moda y podemos verlo en la pasarela. Ahora es el momento de lanzarnos, de dejar volar nuestra imaginación y desarrollar prendas innovadoras para la noche. Desde echarpes hasta chaquetitas para acompañar un vestido de tirantes, hasta prendas más atrevidas, como chalecos ajustados, directamente sobre el cuerpo o prendas vaporosas y muy finas. La opción de un vestido largo para una ocasión especial, realizado con un hilo impactante, es de un éxito asegurado, que garantiza elegancia, sofisticación y aporta la novedad del punto nocturno”. Afirmación ésta última que no ponemos en duda ya que, un vestido largo tricotado a mano aporta además de un atractivo evidente a primera vista, una textura fluida y adaptable que acompaña a la silueta sin oprimirla y aporta un plus de indiscutible comodidad.

Como bien asegura nuestra entrevistada, el campo de los complementos en amplio y prácticamente no deberíamos prescindir de ellos en ocasiones especiales. “Son múltiples los complementos que pueden aportar glamour a la noche: desde el tradicional bolso de noche hasta un echarpe. Otra posibilidad es la de innovar y enfundarse unos originales mitones con toques brillantes, una cinta para el pelo o una pulsera bien ancha. Incluso un gorro grande y desenfadado. Nuestras marcas de lanas ayudan a expresar un nuevo concepto de lujo: el hippy chic”.

LLuïsa Cassina otorga un rotundo sí al negro cuando nos manifiesta que “el negro sigue siendo un clásico imprescindible en la noche. El negro es sinónimo de moda atemporal, de elegancia, de sencillez y, a su vez, de sofisticación. No puede pasar nunca de moda. Hoy se empieza a usar el rojo para la noche, pero sin quitarle protagonismo al negro”.

¿Cual es el estilo que nos recomienda nuestra entrevistada para ser tricotado a mano con un éxito casi asegurado? “El estilo dependerá evidentemente de la persona que lo lleve. No podemos recomendar un estilo único, pero personalmente apostaría por un estilo seductor y bien femenino. Lo principal es sentirse bien con uno mismo” nos señala Cassina.

¿Se impone todavía el look sofisticado para estas ocasiones? “Si la sofisticación se entiende como elegancia, sí. Lo importante es vestir acorde con el tipo de evento, lo que no quiere decir que no pueda vestirse de forma sencilla, pero a la vez, elegante; puesto que como comentaba anteriormente, cada vez se impone más lo elegante pero informal”. Ésta es la opinión de la Responsable de Marketing de Coats Fabra. Una opinión muy acertada como todas las que nos ha expuesto nuestra interlocutora a lo largo de toda la entrevista.

14 \ número 74, noviembre 2008

Exuberant? Nostalgic? Seductive? Minimalist? Daring? What is the recommended style for hand knitted clothes if we want guaranteed success? “Style will evidently depend on the person and we cannot recommend any given style. Now, I would choose feminine, appealing, but what really matters is that you feel at ease with yourself”, Cassina explains.

“Red is now increasingly popular for evening clothes, but black will always continue to be a protagonist” Is sophistication still in fashion for these occasions? “As long as it is understood as elegance, it is. What really matters is to dress in accordance to the event. This means you can wear simple clothes, but they must be elegant. We find casual elegant is the style in favour today”. This is what the Marketing Manager at Coats Fabra explains and her opinion is valuable, as are all the tips and information given throughout our interview with her.



Lane Mondial

Cuando le pedimos a Laura Consolati, Communication Manager de la firma italiana Lane Mondial que nos hable de las prendas “con vocación nocturna”, nos comenta que “este año Lane Mondial propone hilados lujosos y muy suaves enriquecidos con paillettes y brillos de strass. En estas propuestas destacan el color marrón del tabaco y del cacao y los grises, con toques de tonos más intensos como, por ejemplo, el violeta, naranja y, por descontado, los brillos del oro y el bronce que aportan una destacada sofisticación”. No faltan tampoco en nuestra colección el mohair, el cachemir y la alpaca, muy adecuados para crear prendas realmente extraordinarias y de un tacto muy suave. Cardigans cortos y románticos, mantones de línea suave y tacto esponjoso, chaque-

tas de estilo couture con formas redondeadas que acarician la silueta son los recomendados, mientras que infinidad de texturas que surgen del astrakán y los bouclés se inspiran en el “British Style”, una tendencia de máxima actualidad”. Nos propone Laura Consolati para realizar estas prendas y complementos, usar las agujas que van desde el número 4 ½ hasta el 7 ½. Se trata de agujas de grosor medio que permiten una realizacion rápida pero no exenta de elegancia. El mohair y el cashemere podemos trabajarlos con agujas más sutiles”.

Nos explica Laura Consolati que los brillos están invariablemente asociados a las prendas que consideramos para “ocasiones especiales”. Los brillos iridiscentes y destellos dorados son muy adecuados para esta línea de prendas. Para que una prenda podamos considerarla de “especial”, hemos de contar con la presencia de pailletes, piedras y elementos metalizados y aplicaciones de todo tipo pero que aporten luz.

Sabemos que los puntos lisos permiten a las personas menos preparadas para el tricotado poder realizar prendas con rapidez y sin problemas pero cuando hablamos de estas prendas excepcionales ¿Qué nos recomienda nuestra entrevistada? “Este invierno las tendencias nos hablan de hilados diversos que, tejidos con puntos lisos, al unirse, forman como un especie de patchwork muy atractivo” y añade ampliando su respuesta que “en la versión clásica y en tonalidades grises, negras o blancas, el tricotado se trabaja

16 / número 74, noviembre 2008

más fino y con tendencia inglesada, mientras que, con los hilos de fantasía no se necesita ningún punto en especial ya que es el propio hilado es el que aporta la originalidad y no requiere, por tanto, de puntos especiales”.

Pero no todas las prendas especiales se recomienda tricotarlas manualmente. Nuestra interlocutora está muy convencida de que el punto a ganchillo o de crochet es muy adecuado para estas realizaciones ya que “permite podar conseguir texturas que realmente parecen telas”. ¿Pero cuales son las prendas que Laura Consolati nos aconseja tejer para estas


ocasiones especiales? “El guardarropía invernal precisa del vestido completo como prenda imprescindible. Vestidos de elegancia refinada aunque para una versión más “shocking” o sea, por la noche, estos vestidos se verán enriquecidos con los brillos aplicados antes mencionados. Hilos metálicos, paillettes y efectos iridiscentes se convierten es obligados cuando se trata de crear tops, mini vestidos, chaquetas ajustadas que realzan la cintura… todo caracterizado por el resplandor”.

Sí las prendas con “vocación nocturna” realizadas manualmente suelen ser extraordinarias también lo son los complementos. El glamour lo vemos también reflejado en los complementos que, tejidos a mano o bien a punto de crochet aportan un toque de distinción. Para nuestra entrevistada “los bolsos han sido siempre y continúan siéndolo, uno de los accesorios que pueden transmitir más glamour. Pequeños bolsos o monederos de mano realizados con hilos brillantes y también los de tamaño medio que son actualmente, también importantes para la noche. En nuestra revista proponemos pequeños baúles realizados con hilos preciosos y con acabados de peletería o en fantasías patchwork”. Lane Mondiial ha sacado al mercado su revista Tricot nº 3 hace pocos días. Se trata de una revista dedicada exclusivamente a los accesorios. En España podemos encontrarla en quioscos y librerías.

¿Continúa el negro siendo el tono más representativo de la elegancia nocturna? “Para las noches de invierno el negro es y siempre será, un clásico. Aporta elegancia y encanto y se presta a llevar incorporadas todo tipo de aplicaciones brillantes y, en esta asociación, se descubre una importante y refinada belleza. Mientras unas prendas se recrean en el blanco/negro los colores se proponen para un look más atrevido. Los colores brillantes o bien opacos y naturales aportan alegría al tricotado. El rosa “shocking”, verde esmeralda, naranja, rojo y fucsia se unen para unas realizaciones que se inspiran en las tonalidades del

bosque en donde las mezclas se hacen más suaves y discretas”.

La elegancia y el glamour nos pueden llegar de varias fuentes de inspiración ¿Exuberancia? ¿Nostalgia? ¿Seducción? Minimalismo? ¿Audacia?... ¿Cual o cuales de estos ambientes es por el que más apuesta Lane Mondial? . Nos responde nuestra entrevistada que “el estilo es algo muy personal. Quien crea una prenda para su uso personal tiene muy en cuenta su estilo. Recordamos desde estas páginas que cada realización ha de estar muy acorde con la manera de ser de la persona que va a licirla. Es preciso saber escoger lo que más nos conviene sin caer en la ridiculez. Un estilo atrevido y exuberante es el que encaja con una muchacha joven mientras que para las mujeres más naturales, el estilo minimalista es el más adecuado, aunque con ligeros toques de romanticismo y detalles seductores”.

Para bodas, fiestas, eventos nocturnos… ¿han cambiado los gustos? ¿ Continúan teniendo éxito las prendas “especiales” que nada tienen que ver con el vestuario urbano? Para nuestra interlocutora “es indudable que estamos asistiendo a un cambio de gustos en el mercado aunque cuando se trata de ocasiones especiales como las antes mencionadas, todavía se apuesta por la elegancia aunque a veces veamos que algunos prefieren contrastar una prenda lujosa con unos jeans. En estos casos sí este atuendo se acompaña de una chaqueta particular y unos accesorios impactantes el resultado puede ser muy particular. Todavía creo firmemente que apostar por las prendas especiales y elegantes es un símbolo de clase y muy especialmente necesario, cuando se trata de ocasiones especiales. No es necesario tricotar prendas o complementos muy elaborados ya que un vestido simple puede resultar precioso cuando se adorna con accesorios elegidos con buen gusto. El mohair, cachemir, y los hilados metalizados o iridiscentes aportan un look sobrio, elegante y glamouroso”.

número 74, noviembre 2008 / 17


Seitex-Oso Blanco

Seitex-Oso Blanco

“Mare”, “Perla”, “Metallia”, “Massai” “Super Kid” “Mohair Seda”, “Spa”, “Garbo” y “Luce” son las calidades que Sonía Gonzalez, diseñadora y coordinadora de la revista que Seitex edita, nos recomienda para tricotar prendas glamourosas, muy femeninas y con vocación nocturna. Se trata de hilados que por sí mismos ya son extraordinarios. No se precisan de elaboraciones especiales y dificultosas. Con simples puntos básicos, toda la belleza de la materia prima se convierte en protagonista absoluta de la prenda, aunque nuestra entrevistada puntualiza que ”según qué calidades, admiten puntos trabajados”. “Para realizar estas prendas no se puede determinar en concreto cuales son los números de las agujas a utilizar porque, como es obvio, cada hilado precisa de un número de agujas diferente” nos comenta Sonia González.

¿Hasta qué punto los brillos “marcan” un estilo basado en el glamour? ¿Continúan siendo importantes los brillos? “En estos momentos se puede decir que el brillo impera en esta línea de prendas de la que hablamos; por lo tanto, contamos con una serie de artículos con brillos y metalizados, como Mare, Perla, Metallia, Massai, Spa, Miami y Luce. No obstante, no todas las calidades de las que hablamos al principio de nuestra entrevista tienen brillo, ya que algún artículo de los que hemos mencionado son de pelo” argumenta nuestra entrevistada y apostilla que son “también muy apropiados para tricotar prendas sofisticadas o "con vocación nocturna", las calidades Super Kid Mohair Seda y una de nuestras últimas fantasías: Garbo”.

Preguntamos a Sonia González cuales son los brillos más aconsejados para estas prendas: ¿los irisados? ¿los metalizados? Su respuesta es la de que todos son interesantes. “Se utilizan unos

“En estos momentos se puede decir que el brillo impera en esta línea de prendas” 18 \ número 74, noviembre 2008

“Mare”, “Perla”, “Metallia”, “Massai” “Super Kid” “Mohair Seda”, “Spa”, “Garbo”and “Luce”are the products recommended for knitting glamorous, appealing evening clothes, says Sonia Gonzalez, who designs and co-ordinates the magazine published by Seitex. These are extraordinary products, and there is no need for complex, difficult stitches, for even with the most elementary, the beauty of the materials is evident and our interviewee points out, “you will need to choose the stitches according to the product you want to use”. “You cannot plan beforehand which needles or thicknesses you will use, for evidently, for each product you will need a specific thickness”, says Sonia Gonzalez.

To what extent can we say that glitter is what makes glamour and style? Is glitter as important as it used to be? “Today, we can very well say that glitter is essential to evening gowns, so we have a full range of yarns with metallized effects and glitter, like Mare, Perla, Metallia, Massai, Spa, Miami and Luce. However, not all of the products mentioned above will shine for some of them are furry”, our interviewee points out. Then she adds, “For sophisticated, evening gowns, the most suitable will be Super Kid Mohair Seda and one of our most recent creations, Garbo”.


o bien otros en función de la prenda a realizar, es lo que tiene este tipo de artículos. Oso Blanco ofrece una amplia variedad para que el cliente final, muy bien asesorado por nuestras tiendas, pueda elegir lo mas apropiado para cada ocasión”.

Nos señala nuestra entrevistada que las prendas y los complementos más frecuentemente elegidos para estas ocasiones especiales son los tops, chalecos, vestidos, chaquetas, capas, echarpes, boleros, jerseys y abrigos entre otros, mientras que si nos referimos a los colores, ella apuesta por el negro. “El negro continúa siendo el más requerido aunque también tienen gran importancia, cuando hablamos de brillos, los dorados, plateados y los cobres” y agrega que “siempre completado este colorido con la gama clásica de los colores”. “Son varios los estilos que encajan en las prendas y complementos con vocación nocturna”. Todo depende del acontecimiento o evento al que asistamos. Lo importante es saber adaptar el hilo que utilizamos al estilo de la prenda que pretendemos realizar y, por supuesto, saber cuando es el momento más adecuado para lucir estas creaciones que, a buen seguro, serán prendas “únicas y muy personalizadas” y cierra nuestra entrevista Sonia González con una afirmación contundente “¡El look sofisticado está en auge!”.

We ask Sonia Gonzalez about the effects we can give our clothes, as with rainbow, mother-of-pearl and metallized and she replies all of them are attractive. “You will of course choose what suits the type of gown, this is an advantage. Oso Blanco has a full range of products so end clients will be able to choose what will specifically meet their needs, with the help of our qualified store attendants”.

Our interviewee explains that the most frequently chosen clothes and accessories for such special occasions will be tank tops, vests, gowns, jackets, capes, scarves, short jackets, sweaters and warm coats. In terms of colour, she recommends black. “Black is always one of our most widely sold, though consumers also like golden, silver or copper effects”, and then she adds, “Of course, we also carry the full range of classic colours”. “There are various styles fitting evening gowns and accessories”. It will all depend on the type of event we are attending. We need to know how to adapt the yarn chosen, to the style we want for our clothes, and when wearing them we will be showing off our “unique, personal creations”. Sonia Gonzalez ends by saying emphatically, “Sophistication is decidedly, the look in fashion today”.




Antonio del Rio Sanz (AdR)

Antonio del Rio Sanz (AdR)

La marca AdR es sinónimo de garantía de calidad y de novedad. Sus productos siempre están en primer plano de la moda y el mercado sabe corresponder a su oferta con una continuada y fiel demanda. El perlé egipcio Memphis “es sin duda, un artículo ideal para realizar prendas de este tipo. Es un clásico que no pasa de moda. Sin duda los colores más demandados son el blanco, el crudo y el negro, aunque disponemos de una gama con 35 diferentes tonos para poder escoger el color apropiado. En la firma Adriafil, distribuida por nosotros, también podemos encontrar artículos perfectos para realizar a crochet, como el Cheope o el Nature, el primero con brillo y el segundo mate. Cuando hablamos de brillos quizás el blanco y el negro son los más demandados y los más elegantes. Y también recomendamos Venecia, una calidad nueva para esta primavera verano 2009 que se caracteriza por su brillo” nos expone Jesús del Río, gerente de esta firma.

AdR is synonymous to guaranteed quality and innovation. These products always make the headlines in fashion publications and consumers respond with loyalty as they continue to buy AdR at all times. Memphis Egyptian Perle cotton is, “without a doubt, the ideal material for this type of clothes. It is a timeless classic. Without a doubt, the most widely sold colours are white, natural and black though we have 35 colours available. Adriafil, distributed by us, is also the perfect product for crochet knitting, with Cheope in the glossy variety and Nature, the matte version. When it comes to glitter and shine, black and white are perhaps the most elegant and popular. We also recommend Venecia, a new reference in our 2009 spring-summer collection, which stands out for its shine”, says Jesus del Rio, manager of this company.

Posteriormente nuestro entrevistado nos detalla que, para la elaboración de estas prendas se recomienda, para el perlé clásico, los ganchillos del 0,75 al 1,25 que corresponden a nú-

22 \ número 74, noviembre 2008

Our interviewee goes on to explain that for making these clothes, he recommends classic Perle in gauges 5 and 8 for crochet needles size 0.75 to 1.25. Also, a thicker, fantasy yarns used with needles size 3 to 9 though consumers may choose to use any size, up to 15, if they are knitting with thick yarns.


meros de hilo del 5 y del 8. Si nos salimos del perlé clásico y nos vamos a otro tipo de hilatura más gruesa y de fantasía los ganchillos apropiados pueden ir del número 3 al número 9, aunque disponemos de ganchillos de hasta el número 15 para los hilos muy gruesos.

“En países como Italia, son más aficionados que nosotros a los brillos y los metalizados” Para nuestro entrevistado “los brillos se utilizan sobre todo para tejer prendas de fiesta. mientras que aquí el mercado de los brillos es más reducido y mas focalizado a la fiesta”. Lo que sí es obvio es que para las fiestas y eventos nocturnos los brillos son prácticamente una presencia poco menos que imprescindible. El brillo aporta glamour, sin lugar a dudas.

La propia riqueza de los hilos, por sí mismos, ya constituye el principal valor en la textura de cualquier pieza elaborada manualmente. Así lo contempla también nuestro entrevistado y compartiendo nuestra opinión nos señala que “cuando un hilo es suficientemente atractivo es ya suficiente. No se necesitan grandes elaboraciones para obtener grandes resultados, aunque en el perlé clásico si que se suelen hacer puntos mas sofisticados para ‘lucirlo’ mas”.

“Los echarpes son los complementos ideales. Pero, sin duda, los vestidos completos son elegantes y sofisticados. Este tipo de prenda se convierte en una obra de arte cuando se hace con perlé Egipcio Memphis, debido al trabajo que supone la elaboración de una prenda grande con un hilo tan fino. Cuanto mas fino son los hilos, mas espectaculares son los resultados, con un grosor del 12 por ejemplo, aunque sólo está al alcance de las manos expertas y con paciencia” nos explica nuestro interlocutor. El glamour nocturno podemos percibirlo en la propia materia prima, en la elaboración de los puntos, en las aplicaciones posteriores, en los complementos. El glamour es indispensable cuando se trata de prendas con vocación nocturna y podríamos hablar de un glamour nostálgico, romántico o vanguardista. El glamour no conoce fronteras. Está ahí, “se palpa”. Y en las propuestas de AdR encontramos una auténtica fuente de inspiración.

Our interviewee tells us, “Gloss and glitter are mostly used for evening and formal clothes, so the market share for these products is evidently smaller and more specialized”. What is evident is that glitter and gloss seem to be indispensable when it comes to party and evening clothes. For they bring a touch of glamour, of course.

Whenever yarns are rich and beautiful they will make up the major value in textures, for all kinds of hand-knitted items. And our interviewee agrees, pointing out, “If the yarn chosen is attractive, that is enough. You do not need elaborate patterns or stitches for great results, though with Perle cotton people will usually choose more sophisticated stitches, just to make it look more luxurious”.

“Scarves are ideal accessories. But as dresses may be already elegant and sophisticated, you can turn them into true works of art if you knit with Memphis Egyptian cotton yarn for this fine product will make your work stand out in such large items. The thinner the yarn, the more spectacular the results, for instance, if you use gauge 12 though this, only for experts and very patient ones, too”, the manager explains. Evening clothes and glamour stand for the quality of excellent materials, and the beauty of stitches and patterns, also in accessories. If clothes are intended for parties and elegant evenings, we can then say glamour is nostalgic, romantic, but also vanguardist. For glamour knows no boundaries. It is there, to be experienced. And the products proposed by AdR are a true source of inspiration.

“In Italy, for instance, people usually favour glitter and gloss more than in Spain”

número 74, noviembre 2008 / 23


Ovillos.com

Ovillos.com

El glamour se impone cuando se trata de prendas pensadas para lucir en ocasiones especiales. Y el glamour lo aporta, sin lugar a dudas, la materia prima. Los toques metalizados en los hilados, los brillos irisados en los hilos de mohair… hilos de fantasía que, por sus características se erigen como la materia prima indispensable para realizar cualquiera de las prendas que consideramos “con vocación nocturna”.

Glamour is a must whenever we think of evening gowns and special occasions. And this will depend, largely, on the materials we choose. Metallized effects and the sheen of Mohair yarns in various shades are among the resources offered by fantasy yarns that become indispensable when thinking clothes “with an evening call”.

Es Manuel López, gerente de esta firma, quien nos habla de los hilados que Ovillos.com ofrece a su mercado a través de su portal en Internet. Unas referencias de producto que se caracterizan por su precio asequible. Entre 1 € y un 1 _ € se mueven los precios de cada ovillo que el cliente puede solicitar en su compra on line.

Nos indica Manuel López que los colores más indicados para la realización de las prendas tricotadas manualmente y pensadas para lucir en ocasiones especiales: bodas, fiestas, eventos sociales, celebraciones nocturnas… “son, en primer lugar el negro, un clásico inamovible que confiere a la prenda o al complemento, el plus de elegancia que precisan estas prendas. Le siguen el rojo, el marrón cacao, toda la gama de grises, el blanco (solo o asociado con el negro) y, para las más atrevidas, los colores fucsia, naranjas, verde pistacho, morados y amarillos intensos. Una gama pensada, muy especialmente, para las mujeres muy jóvenes que prefieren huir de los tonos clásicos para recrearse en los que, aún siendo muy impactantes, no están exentos de glamour cuando se les aplican perlitas, brillos de strass y bordados metalizados.

Manuel López nos recomienda los hilos de fantasia que presentan una destacada pilosidad, como por ejemplo la calidad Nilo. El Lurex Balcas es, asimismo, muy adecuado para estas prendas y también otras calidades que podemos encontrar en las propuestas de la tienda on line de ovillos.com. Entre ellas, las referencias Lamé, Cadebri Rubí y Nieve.

24 \ número 74, noviembre 2008

Manuel Lopez, the manager of this company, tells us about the products marketed by Ovillos.com at their online store. Products are available at affordable prices, ranging from €1 to 1.5€ per ball of wool, and clients can order online, from their home or office.

Manuel Lopez tells us that for hand knitted clothes to be worn on special occasions such as weddings, parties, social events or evening functions, “We usually think of black as the timeless classic that adds that touch of elegance to garments. Then, red, cocoa brown, shades of grey, white (either alone or in combination with black), and for those daring enough, fuchsia, orange, pistachio green, purple and lively yellow. The range of colours has been conceived for very young women who do not want to wear


Nos explica nuestro entrevistados que los complementos más adecuados (tricotados o a ganchillo) para acompañar a un vestido “especial” son en primer lugar, los bolsos de mano, los chales y la bisutería realizada con estos hilos (siempre con brillos metalizados). “Cada uno de estos complementos puede ser tejido con agujas o bien a punto de crochet y cuando se trata de hilados pilosos o de fantasía, el punto puede ser liso, el más fácil y práctico para poder ver unos resultados inmediatos. Cuando el hilo presenta una estructura convencional, considerada clásica, entonces ya se requiere hacer puntos calados o con mini detalles aplicados que aporten glamour y sofisticación. En ambos casos, el glamour es evidente”.

the classic colours and prefer the most shocking though glamorous palette in combination with glitter, pearls, strass or metallized embroidered patterns.

Manuel Lopez recommends fantasy yarns in hairy textures, like Nilo. The Balcas Lurex yarn is also suitable for these projects, as are a number of proposals available at ovillos.com, among them Lame, Cadebri Rubi and Nieve.

Our interviewee says that the most suitable knitted or crocheted accessories for these very special gowns will be hand purses, shawls and fancy jewelry made with metallized yarns. “All of these accessories are easy to knit with knitting needles and even crochet. For fantasy yarns or those with a more hairy texture, you can use plain stitches. This is easy and results are very effective. For yarns with a more conventional or classic structure, you can choose more complex stitches or patterns, fretwork or with tiny applications or details. This, for a touch of glamour and sophistication. In both cases, your creations will look glamorous”.


Presencia Hilaturas

Presencia Hilaturas

La técnica y diseño de los encajes de bolillos tiene su origen en las pasamanerías que adornaban los tejidos, tanto de trajes de vestir como de los ajuares. Todavía hoy se siguen utilizando en uniformes militares de gala y en tapicería.

The design and technique of making bobbin lace has its roots in passemanerie ornamenting fabrics used for both elegant clothes and bridal gowns or babies’ layettes. Today it continues to be used in upholstery, tapestries and military gala uniforms.

Si nos remontamos a las sociedades en las que el encaje de bolillos vivió su etapa de esplendor, sociedades mucho más autárquicas que las actuales, las mujeres hilaban, tejían y adornaban ellas mismas los elementos que eran necesarios para su hogar: manteles, sábanas, vestidos, ropa interior, etc. Y también los que se precisaban para las ceremonias festivas y religiosas.

The golden age of bobbin lace took place in the past, when women used to make by hand all clothes and textile items worn or used in the household: table linen, bed linen, underwear, dresses, etc. in addition to religious or ceremonial clothes. Today, bobbin lace is a technique that, in a renovated version, makes its comeback, translated into new, modern designs. Presencia Hilaturas has a data base with over 300 Spanish bobbin lace associations, with whom the company has been working for over ten years. These organizations hold annual meetings, where people exchange information on projects or attend courses, take part in contests, visit exhibitions and invite members of other organizations, for instance.

La técnica del encaje de bolillos, lejos de lo que se pueda pensar, está más de actualidad que nunca, y sigue evolucionando y renovándose continuamente con los diseños de hoy en día. Presencia Hilaturas dispone de una base de datos con más de 300 asociaciones de bolilleras españolas con las que colabora habitualmente desde hace más de 10 años. Estas asociaciones realizan encuentros anuales en los que muestran sus labores, realizan exposiciones, concursos, invitan a otras asociaciones, etc.

Presencia Hilaturas apuesta por el encaje de bolillos y dispone de una gama completa de artículos para este fin.

2 \ número 69, mayo 2007

Presencia Hilaturas knows bobbin lace has a future, and so, offers a full range of products and accessories. These include sticks, pins, frames, and a variety of “Finca Bolillos” from No. 20 to 100, contributing basic colours like white,


Desde los accesorios necesarios, como mundillos, palillos, alfileres .. hasta una gran variedad de calibres de nuestro articulo “ Finca Bolillos” (desde el nº 20 al nº 100) aportando, además de los colores básicos como el blanco, negro y crudo natural, otros 6 colores (en los calibres 20 y 30).

black or cream, and 6 more colours (for gauges 20 and 30). Haberdashery stores may order “Finca Bolillos” in various formats: • Tray with 59 bobbins in various gauges and colours • Tray with 59 bobbins in white, various gauges (c/0001). • Tray with 59 bobbins in various gauges in natural cream or raw colour (c/0002). • Tray with 59 bobbins in various colours, dyed natural (c/3000). • Tray with 42 bobbins in gauges 20/30 in Finca colours (1214, 1301, 1724 , 2687, 3299, 4048). These trays take very little space in a store but even so, they offer the full range of products, with the possibility of choosing or selecting the most suitable option in each case.

Las mercerías tienen varias opciones para disponer del articulo “Finca Bolillos” en : • Bandeja de 59 bobinas surtidas de diversos calibres y colores • Bandeja de 59 bobinas surtidas de diversos calibres en color blanco (c/0001). • Bandeja de 59 bobinas surtidas de diversos calibres en color blanco teide (c/1000). • Bandeja de 59 bobinas surtidas de diversos calibres en color crudo natural (c/0002). • Bandeja de 59 bobinas surtidas de diversos calibres en color crudo tintado (c/3000). • Bandeja de 42 bobinas en calibres 20/30 en colores Finca ( 1214 ,1301, 1724 , 2687, 3299, 4048). De este modo y ocupando un mínimo espacio, pueden tener una representación completa de este articulo eligiendo entre varias opciones.

Mención aparte merece la increíble expansión del encaje de bolillos en el mercado britanico. La delegación de Presencia Hilaturas en Reino Unido, Presencia U.K. Threads, representada por Vivienne Walton, afamada diseñadora de Kits para encaje de bolillos, está logrando unas cuotas de mercado espectaculares. Vivienne Walton está continuamente creando nuevos diseños, todos ellos realizados con artículos de Presencia Hilaturas. En ellos combina tanto el “Finca Bolillos” , como el 100% Rayón “La Paleta”, hilos metalizados “Finca Metalizado” o incluso el Perlé Finca en el calibre nº 16. Los diseños de la señora Walton se pueden admirar en sus páginas web: www.fincathreads.co.uk y www.bigginslace.co.uk.

British markets now favour bobbin lace, and expansion reaches amazing levels. The representatives of Presencia Hilaturas in the United Kingdom, Presencia U.K. Threads, for whom Vivienne Walton acts as spokes person for she is a well-known designer of kits for bobbin lace consumers and fans, says sales are very successful and results are spectacular. Vivienne Walton is currently creating new designs, as usual, all of them with products by Presencia Hilaturas. She combines “Finca Bolillos” with 100% rayon “La Paleta”, and metallized “Finca Metalizado” yarns or Perle Finca gauge 16. Mrs. Walton’s designs can be seen at www.fincathreads.co.uk and www.bigginslace.co.uk.

3 \ número 69, mayo 2007


Wonderful Fabrics

Wonderful Fabrics siempre atenta a las prioridades de su mercado acaba de lanzar los nuevos modelos de kits de punto de cruz de la colección Marquerie. Una firma que desde 1993 disfruta de una excelente respuesta del sector de las manualidades textiles. Marquerie ofrece diseños exclusivos, hechos a mano a partir de bocetos originales y con distintos grados de dificultad. Estos kits incluyen las telas Zweigart y los hilos de DMC, separados por colores, gráficos de colores, aguja e instrucciones, así como las maquinarias de reloj en los modelos que lo precisan (cuando se bordan esferas).

Esta colección es muy atractiva por cuanto los diseños tienen una identidad propia que atrae desde el primer momento. Una clara invitación a coger la tela, la aguja y los hilos y proceder a iniciar una labor que, a buen seguro, resultará un éxito. Diseños entrañables y hogareños entre los que destacan los destinados a la co-

cina (platos de loza, frutos, alimentos…). Los que nos remiten a la tradición representada por las casas típicas españolas (pazos, caseríos, masías, cortijos…) y trajes regionales. Y para el bebé, la colección es también muy amplia y, naturalmente, repleta de entrañables motivos infantiles.

Los relojes merecen un punto y aparte. La colección que Marquerie nos ofrece reúne una gama de esferas muy atracti-

Con esta ampliación, son ya más de 70 los modelos de Marquerie vas en la que se intercalan los frutos y alimentos con los números cuando se trata de realizar un reloj de cocina, de temas florales cuando queremos destinarlo al salón o la salita de estar, y como no, los relojes para la habitación de los bebés con motivos relacionados con este mundo tan dulce que los rodea.

Para las principiantes y los niños, Wonderful Fabrics presenta una colección de ocho diseños destinados a este público, con tela aida de trama ancha y con gráficos lo suficientemente sencillos para no desanimar a quien se inicia en esta labor.

28 / número 74, noviembre 2008


Con esta colección ya son más de 70 los modelos de Marquerie ofrecidos por Wonderful Fabrics. Una propuesta que junto a las colecciones de Eva Rosenstand y Heritage Crafts, se convierte en una de las más amplias en kits de punto de cruz. Wonderful Fabrics siempre intenta sorprendernos con nuevas incorporaciones de producto y, efectivamente, lo consigue.

También la gama de colores de los hilos es, en estos casos, bastante reducida, con el objetivo de no abusar de los cambios de colores que pueden resultar un engorro para quien empieza.


Freudenberg

Freudenberg nos avanza las nuevas posibilidades de acolchado que permitan poder conseguir los mejores efectos en los murales, colchas y manualidades. Se trata de unas guatas que presentan diferentes características que permiten recibir el calificativo de “únicas”.

El denominador común de todas ellas es su gran aislamiento térmico, su alta transpirabilidad, la posibilidad del lavado en casa y una excelente calidad. Todas estas guatas pueden coserse aunque Freudenberg dispone en su catálogo de una amplia gama de guatas Fliselina® que se pueden termofijar.

La última novedad de Freudenberg es la guata Fliselina ® 277 de algodón puro. Esta guata es extremadamente suave y flexible y no solo satisface en la tarea más exigente del quilting sino que también es aplicable en el campo de la ecoprenda de vestir. Freudenberg ha trabajado especialmente en esta guata para evitar un habitual efecto que es la migración de las fibras al exterior a través del tejido, ya que este punto puede llegar a ser un problema muy importante en éste tipo de guatas naturales y que puede llevar a elegir otros tipos de guata a fin de evitarlo. Las continuadas pruebas de lavado a las que han sido sometidas las prendas en las que se ha utilizado este producto de Freudenberg ha dado unos resultados muy satisfactorios. Basta que el consumidor final haga esta prueba para que quede totalmente convencido de estas prestaciones. 30 / número 74, noviembre 2008

Las nuevas fliselinas de Freudenberg garantizan un gran aislamiento térmico, alta transpirabilidad, la posibilidad del lavado en casa y una excelente calidad

Otra de las propuestas de Freudenberg es la guata Fliselina® 275 que responde a la naturalidad y el volumen que nos proporciona la guata 277. Esta referencia de algodón abatanado y de gran calidad es ideal para el patchwork, acolchados de prendas y manualidades. Se trata de una guata compacta que no se deshilacha y mantiene la forma incluso después de muchos lavados. Este artículo dispone de un ancho superior, de 228 centímetros, para facilitar los trabajos de gran superficie. En ambas guatas de algodón se ha de utilizar, para su lavado, un detergente moderado y un programa delicado o lavado en seco. En todo caso no estrujar para la eliminación del agua.

Como alternativa sintética a los materiales abatanados siempre hay una solución como la Fliselina® 272 Thermolam®, compacta guata en poliéster para acolchar, manualidades, tapicerías, cintas de


tapiz estrechas, cubre mesas y sets, siendo más rígida que las anteriores. Es una guata muy espesa a la vez que blanda. La guata Fliselina ® 272 Thermolam® se puede lavar hasta 30ºC o lavado en seco

Es preciso, al colocarlas, sujetar el revés del tejido sobre la guata Fliselina®. Coser o pespuntear por el derecho del tejido y de esta forma se consigue un gran efecto de relieve. Para acolchar prendas se recomienda confeccionar la guata junto con el forro y unirlos con un pespunte.

La Fliselina® 277 de algodón se sirve en blanco, en anchos de 150 cm. y largo de 25 metros. La 275, también de algodón, se sirve en color natural, en ancho de 228 cm. y 15 metros de largo. En cuanto a la 272 Termolam®, es blanca, tiene un ancho de 114 cm. y un largo de 15 metros.


Canvas Montagut

Canvas Montagut

Cada labor artesanal textil requiere sus propias “herramientas de trabajo” y el hecho de poder tenerlas guardadas de la forma más organizada posible nos permite no solamente guardar la labor adecuadamente sino que, además, nos hace posible el poder trasladarlas con comodidad al lugar que creamos conveniente. Los productos de Canvas Montagut “viajan” con nosotras cuando nos desplazamos y restan en el hogar cuando las labores preferimos realizarlas en casa.

All textile handcrafts projects call for specific “working tool” and if we can keep them well organized, we can not only maintain our work in good order, but also carry it wherever we go, and it makes things easier for us if we can do so comfortably and in a practical way. Products by Canvas Montagut can travel with us or keep us company at home.

Encontramos en la oferta de esta firma una gran cantidad de productos de estas características y para que nos hable de ellos, nos entrevistamos con Acacia Head, propietaria y gestora de esta firma. Canvas Montagut es distribuidora exclusiva de la firma Yazzii que fabrica las bolsas en múltiples modelos en función de lo que precisa cada manualidad o labor. Canvas Montagut también comercializa las mejores marcas en medio punto y punto de cruz, tanto españolas como extranjeras y, además, nos propone colecciones de vestidos infantiles, realizados en exclusiva, así como todo el ajuar de la canastilla del bebé y accesorios para la casa.

Hablar de todos los productos de Canvas Montagut en un solo artículo sería dispersarnos y hemos elegido, para esta ocasión, el tema de las bolsas para labores que hemos centrado en tres referencias en concreto: Las CA 58, CA 47 y CA 16. Tres propuestas distintas entre sí pero con el denominador común de la comodidad bien entendida y un indiscutible atractivo.

The company offers us a broad range of products to help us carry or work wherever we go. We interviewed Acacia Head, the owner and manager of this business, to learn more about them. Canvas Montagut is the exclusive distributor of Yazzii products, comprising a variety of bags available in different models, depending on what we need. And in addition, Canvas Montagut also markets the best brands of petit point and cross stitch products, made in Spain or abroad, and collections of apparel and accessories for babies and children, including layette items and home accessories.

“Canvas Montagut, has been the exclusive distributor of Yazzii products for the past four years, but the brand has been in the marketplace for ten years already” There are so many products we will need to focus on just a few, for this article would not be enough for us to give details on all. The bags for handcrafts projects, for instance, are so many we will mention three references: CA 48, CA 47 and CA 16. The three differ from one another, but also share a common denominator: functionality and great looks.

CA58 32 \ número 74, noviembre 2008


La CA 58 corresponde a la línea Supreme Organizer. “Uno de nuestros productos más populares debido a la versatilidad de sus múltiples usos, ya que se puede adaptar a muchas necesidades, por ejemplo, puede servir para todas las labores de punto de cruz y también para el patchwork, media, scrapbooking, pintura etc. La bolsa CA58 así como toda la colección, tiene departamentos para guardar las cosas ordenadas con la ventaja de que cada uno de ellos tiene la parte frontal en plástico transparente, lo que permite que se pueda ver el contenido sin tener que abrirlo. El tamaño, ni grande ni pequeño, hace que al mismo tiempo que sirve para almacenar muchas cosas permite que se puedan transportar fácilmente ya que, además, tiene las asas para llevarla en bandolera” nos informa nuestra entrevistada.

“En Canvas Montagut distribuimos en exclusiva el producto Yazzii desde hace cuatro años, pero esta marca está en el mercado desde hace ya 10” La CA 47, Knitting Bag Premium, tiene justo las medidas necesarias para llevar la media con compartimentos para las agujas, las lanas o crochet así como también, compartimentos en los lados exteriores. Su tamaño esta estudiado para que sea cómoda de llevar y para que quepa la labor hasta su finalizacion.

“Yazzii bags are ideal for keeping all handcrafts elements and projects well organized, and carry them wherever you go” One of the items in the Supreme Organizer line. “This is one of our most popular products, as it is so versatile and suitable for multiple uses. You can adapt it to your needs, as for cross-stitching projects, or patchwork, scrapbooking, painting, etc. CA 58, and all other products in this collection, has compartments so that you can keep your things in order. As all compartments have a clear plastic window, you can easily see contents and due to its practical format and size – neither too large nor too small – you can store lots of things inside. The handles are also practical and it has a shoulder strap as well”, our interviewee explains.

CA 47 is the Knitting Bag Premium with the perfect size for needles, wools, crochet needles, needle case, etc. It as outside pockets as well. The size has been conceived for practicality and comfort, even when you are in the final stages of completion of your project.

CA 16 is the Deluxe Double Organizer, the most suitable way of having everything well organized but also, ready to resume work. It has two trays, so even when closed, it looks very attractive. The compartments also have clear plastic fronts.


La CA16, Deluxe Double Organizer, como su nombre indica, es la más adecuada para tener todo lo relacionado con las labores o costura de la casa bien organizadas sin tener que guardarla ya que está formada por dos pisos independientes lo cual hace que resulte incluso decorativa cuando esta cerrada. También dispone de varios compartimientos con el plástico transparente.

CA47

“Canvas Montagut, has been the exclusive distributor of Yazzii products for the past four years, but the brand has been in the marketplace for ten years already” Over these years, the company has built its expertise in the marketplace and Acacia Head points out, “Clients are more willing to take up hobbies as Yazzii bags are ideal for carrying your project wherever you go, even if you are traveling”.

“En Canvas Montagut distribuimos en exclusiva el producto Yazzii desde hace cuatro años, pero esta marca está en el mercado desde hace ya 10” En estos años de experiencia en el mercado Acacia Head ha notado que “los clientes son cada vez más aficionados a realizar diversos hobbys y encuentran en el producto Yazzii la bolsa ideal para tener sus manualidades bien ordenadas y al mismo tiempo, poder transportarlas cómodamente incluso en los viajes”.

Clients may choose among standard products, with the possibility of always finding what will specifically meet their needs. Products may also be adapted. We find Canvas Montagut products at haberdashery stores and at specialized handcrafts shops, perfume stores and art stores.

Is there a “star” products in Canvas Montagut’s catalogue? “As we carry so many products, we can say there are quite a few “stars”, and more specifically, if we talk about Yazzii bags, the above mentioned models are the most widely sold”, says Acacia Head at the end of our interviewee.

Canvas Montagut tiene productos estandarizados y productos que se pueden adaptar a las necesidades específicas de cada cliente En las mercerías podemos encontrar todos los artículos de Canvas Montagut dentro del nicho de las labores, también en las tiendas especializadas en manualidades, perfumerías y tiendas de pinturas.

¿Podemos hablar de un producto “estrella” de Canvas Montagut? “Debido a la diversidad de productos que comercializamos se puede decir que hay varios productos estrellas, pero en concreto y refiriéndonos a las bolsas Yazzii, las “estrellas” serian las antes mencionadas bolsas” nos señala Acacia Head al dar por finalizada nuestra entrevista.

34 \ número 74, noviembre 2008

CA230


DMC

Las fragancias tienen cada vez una mayor presencia en la vida cotidiana, sobre todo en el hogar, ya que contribuyen a crear un ambiente acogedor y agradable a los sentidos. Para ofrecer un mayor bienestar a sus clientes, DMC ha creado Secret Perfume, el hilo Mouliné Special DMC perfumado que libera su fragancia cuando se toca, se acaricia o se frota. Gracias a un método innovador, las madejas Secret Perfume presentan agradables y evocativas fragancias que se desprenden al bordar. Unas cápsulas microscópicas contienen las esencias y al estallar se difunden. Es importante mencionar que las prendas bordadas con estos hilos mantienen su perfume intacto durante un mínimo de veinte lavados a 40º C. Por otra parte, el hilo Secret Perfume conserva toda la calidad del hilo Mouliné Special DMC. Los nuevos hilos despiertan los sentidos con doce fragancias que se enmarcan en tres universos diferenciados: frutas, dulces y flores. Dentro de las esencias de frutas, la bordadora puede elegir entre fresa, naranja, manzana y limón. En la categoría de dulces encontramos chocolate, vainilla, toffee y almendra. Finalmente, en el universo de las flores se proponen rosa, azucena, lavanda y miel.

Como siempre, DMC apoya a sus clientes con atractivos soportes para el punto de venta y con presentaciones del producto que estimulan la compra. Las madejas se venden en paquetes individuales ilustrados con símbolos de todas las fragancias que se ofrecen. Un pe-

35 / número 74, noviembre 2008

queño adhesivo destaca el perfume que corresponde a cada madeja. Para una mayor funcionalidad, DMC facilita un sugestivo expositor con cabida para quince madejas de cada perfume, es decir, para un total de ciento ochenta madejas. Este nuevo producto también se comercializa en mini kits adaptados a cada tipo de aroma. Esta presentación contiene una tela Aída de 14,5 x 14,5 centímetros, un gráfico, una aguja, una madeja de hilo de algodón Mouliné Special DMC y una madeja de hilo perfumado Secret Perfume, además de las instrucciones para realizar el bordado. Para presentar los mini kits, se ha desarrollado un expositor con capacidad para cuarenta y ocho uni-

dades, cuatro de cada perfume. Tanto el expositor de madejas individuales como el de mini kits disponen de un orificio para colgar un muestrario de perfumes, compuesto por tres tiras con los tres universos de aromas, y cada una de ellas con cuatro borlas impregnadas con las distintas fragancias. También se puede anexar a los expositores un contenedor para veinte mini libros que, a lo largo de doce páginas, sugieren un amplio abanico de ideas para bordar a todo color. Otra de las herramientas para la presentación de Secret Perfume es un póster con la siguiente promoción: “Elige tus tres perfumes favoritos y llévate gratis los nuevos gráficos Secret Perfume”.


Interbotón

Interboton

Los botones no solamente están recobrando su antiguo protagonismo sino que, además, se nos proponen en diámetros más generosos. Su presencia se hace más notoria bien sea nivel de tamaño o de color, cuando lo que pretendemos es destacarlos de la prenda con colores contrastados con el soporte textil. El espíritu vintage centrado ahora en los años 70 contribuye a este “crecimiento” de las dimensiones y de la apuesta por el color. Un tendencia que “se inició hace ya tres temporadas y que continúa ahora con más fuerza si cabe” según palabras de nuestro entrevistado Manuel Laguna.

Buttons are not only making a comeback but gaining relevance in their oversized versions. Their presence is notorious due to size or colour and they are used to contrast with the fabric of clothes. Vintage buttons, inspired in the trends of the ‘70s, are typically oversized and colourful. The trend “has been in fashion for these past three seasons and is now stronger and stronger”, says our interviewee, Manuel Laguna.

El botón es ahora más destacado, bien sea por su diseño, color o dimensión. El botón cumple ahora una doble misión: la funcional y la ornamental. Incluso a veces, el botón es el que otorga el punto de atractivo a la prenda.

Buttons stand out for their design, colour or size and their mission is now multiplied, for they are functional and ornamental. Sometimes, it is buttons that lend that special touch to clothes.

Nos explica Manuel Laguna que “las últimas tendencias apuntan hacía el botón de la talla 54 que equivale a 35 mm, como el más habitual pero incluso hay quien prefiera dimensiones más grandes” y agrega que “en cuanto a los botones pequeños, éstos siguen manteniendo sus tallas, aunque el mercado no suele decantarse por las más pequeñas”

Manuel Laguna explains, “The latest trends call for buttons size 54, which is equivalent to 35mm, as the most usual choice. But there are some people who like them bigger and in terms of small sizes, these continue to exist though consumers now prefer larger buttons.

El poliéster se establece como la materia prima más presente en las nuevas colecciones de Interbotón. Así nos los afirma nuestro entrevistado aunque matiza que “también el plástico inyectado y los metálicos están despertando el interés de los creativos de la moda”.

“We usually sell medium and high-range buttons” Polyester stands as the raw material mostly used at Interboton for their collections. Our interviewee also comments, “Injected plastic and metal buttons are calling the attention of fashion creators and designers”.

Laguna tells us, “Shapes will vary within possible and natural limitations. Sober versions are still in use, but shapes evolve, with new designs that make buttons more attractive and relevant”.

36 \ número 74, noviembre 2008


Según Laguna “las formas van cambiando dentro de lo que puede permitir el botón. Se mantiene la discreción pero las formas van evolucionado a través de diferentes diseños que pronuncian más las formas y los hacen más atractivos”.

Sí importante es estar al corriente de las tendencias de la nueva temporada, también lo es el saber cuales han sido los botones que más se han vendido en la precedente, sí lo que pretendemos es seguir la evolución y los cambios de estas fornituras. “En nuestro caso nos movemos con botones de gama media a alta, con piedras acrílicas, espejos, botones de poliéster con estampación por láser y forrado con el tejido del cliente” nos informa nuestro entrevistado.

“Nos movemos en botones de gama media alta” Cuando preguntamos a nuestro entrevistado por cual es el botón de Interbotón que él considera “estrella” de la próxima colección, prefiere no manifestarse por una referencia en concreto porque “nuestra colección es muy variada. Con la mejor de nuestras intenciones elegimos pensando en que guste, pero hay que esperar a los pedidos para poder contestar a esta pegunta ya que puede pasar que un botón que se haya incluido en el último momento, resulte, sin esperárnoslo, el que más demanda va a originar”. Es obvio pues, que no podemos hablar de la referencia “estrella” porque la respuesta del mercado siempre puede sorprendernos y esta calificación solo puede otorgarse al final de la temporada como muy bien dice Manuel Laguna

It is important to know about the trends for the new season, but we also want to know which buttons were mostly sold this past season, for we need to be updated and find out what the latest changes are. “We usually sell medium and high-range buttons, with acrylic beads, mirrors, polyester buttons with laser prints, and lined buttons, with the fabric of our clients’ choice”, our interviewee comments.

We ask our interviewee about the “star” buttons in the new collection, but he prefers not to point out to any given model, for, “Our collection is based on diversity and variety. We worked hard to choose what we feel consumers will like, but all we can do is wait until orders come in. Then, maybe, I will be able to answer this question for sometimes, a model we added at the last minute might be just the one people prefer”. Obviously then we cannot mention a “star” product for markets respond sometimes in amazing ways. As Miguel Laguna says, we will have to wait to the end of this season to find out about this.


Mercería Santa Ana Mayor

Mercería Santa Ana Mayor contempla en su amplia gama de productos un renglón dedicado a la bisutería glamourosa. Cuentas, abalorios y fornituras ocupan un espacio muy importante en sus colecciones. Una línea de referencias que nuestro entrevistado Salvador Pedret, encargado de la tienda de esta firma, nos califica de “elegante, innovadora y exclusiva”. Pedimos a nuestro entrevistado que nos hable sobre las nuevas tendencias y la respuesta del público ya que él puede hablarnos con propiedad de los gustos y preferencias de la consumidora final.

Nos reafirma que los brillos siguen liderando la demanda cuando se trata de realizar bisutería de corte glamouroso. “Sin duda el strass es el elemento indispensable y actualmente está más de moda que nunca, mientras que las perlas son elementos de más difícil combinación”.

¿Collares de varias vueltas? ¿Collares extralargos? ¿Gargantillas lujosas? Para nuestro interlocutor “son los collares largos y las gargantillas lo que más recomendamos en Mercería Santa Ana, mientras que si nos referimos a los anillos, con el amplio surtido de tallas y colores de la pedrería de Swarovski nuestras clientas tienen la oportunidad de poder realizarlos muy glamourosos y de gran belleza. Actualmente existen muchas revistas que nos proponen anillos de estas características los cuales puede realizar la propia usuaria final” y apostilla que “el tupí es nuestro número uno de ventas”. Preguntado por las preferencias de mer-

2 / número 69, mayo 2007

cado. ¿Qué es lo que prefiere la consumidora final? ¿Qué preferencia otorga a los anillos, collares, broches y pulseras? La respuesta es la de que “la pulsera ocupa el cuarto lugar en orden de preferencia. El anillo es el líder, seguido de los pendientes, collares, pulseras y broches”.

Mientras unos apuestan por la coordinación entre dos o varias piezas de bisutería, otros defienden que los contrastes deliberados y acentuados son lo más novedoso. “La tendencia va por libre, cada pieza es unipersonal y no depende una de otra aunque, al mismo tiempo, son muy compatibles entre ellas” nos responde Salvador Pedret.

Para realizar una pieza de bisutería considerada glamourosa, al igual que su-

cede con otra línea de realizaciones, se precisa ante todo “contar con artículos de primera calidad, tener en cuenta las tendencias y los coloridos de moda y ser muy creativo. Hay que evitar en todo momento utilizar pedrería de imitación si lo que pretendemos es obtener unos excelentes resultados”.

¿Y cuando en una misma pieza se dan cita el glamour y la chispa de atrevimiento que escapa de normas elegantes y elitistas? “En este caso se pueden utilizar anillas, abalorios, piezas de metal y hasta complementos de plumas, muy recomendadas para las realizaciones más atrevidas”. Y es al finalizar nuestra entrevista cuando Salvador Pedret insiste en que la calidad de la materia prima es esencial “por eso Mercería Santa Ana es distribuidora del Swarovski”.



Gütermann

El glamour sigue liderando los cánones de la moda. Comparte espacio con otras tendencias totalmente opuestas pero no pierde su protagonismo. Un collar o una pulsera glamourosa es lo más adecuado para los eventos nocturnos y los que exigen una marcada elegancia pero también podemos combinarlos con jeans y t-shirts. La realización glamourosa es camaleónica aunque su vocación principal sea la nocturna. Esta firma tiene en su amplia gama de productos, una línea muy adecuada para realizar bisutería glamourosa. Güterman aporta la materia prima y la consumidora final la creatividad y, para las personas que quieran conocer nuevos trucos, esta firma ofrece ideas extraordinarias y de un evidente atractivo en las páginas de su revista. Consejos y propuestas que nos invitan a acercarnos a este hobby que nos aporta relax y satisfacción al mismo tiempo.

Es Dulce Trenado quien responde a nuestras preguntas. Cuando le preguntamos cuales son los artículos que ella nos recomienda para estas realizaciones nos apunta que “en estos casos no deben faltar las piedras con mucho brillo y que sean de calidad, por ejemplo, las perlas de cristal de Swarovski” y agrega que “también los detalles son muy importan-

2 / número 69, mayo 2007

tes en esta línea de bisutería. El hilo o el alambre deben ser muy finos y no puede faltar, evidentemente, un bonito cierre”. Y continuando con el tema de los brillos, nuestra entrevistada incide en que “las múltiples posibilidades del strass hacen que su aplicación siga en auge y no solamente en el sector de la bisutería sino que también los brillos están de máxima actualidad en la decoración del hogar. Las piedras brillantes suelen dar muy buenos resultados cuando se aplican en cojines, mantelerías o cualquier objeto de la decoración del hogar que requiera un toque glamouroso”.

La moda es ecléctica y nos propone diferentes aspectos en los collares ¿Cuáles son los que podemos considerar que están teniendo más éxito actualmente?. ¿Los de varias y múltiples vueltas, los extralargos, las gargantillas…?. ¿Cuál de estas estéticas es la que Dulce Trenado considera más adecuada para convivir con el glamour?. “La elección es muy personal y depende de la ocasión, de la ropa y, cómo no, del ánimo de la usuaria. Creo que cada pieza tiene su momento”.

Casi siempre cuando nos referimos a la bisutería personalizada nos remitimos a los collares pero ¿Qué grado de éxito están teniendo actualmente las pulseras, los broches, los anillos y los pendientes? ¿Se mantiene el glamour en estas realizaciones? “Gütermann tiene una preciosa colección para hacer anillos con colores y piedras muy brillantes y quedan muy vistosos. Además, es un kit, que ya lo lleva todo y es muy sencillo, pues la


dificultad es lo que a veces nos frena a la hora de probar cosas nuevas” nos informa Dulce Trenado. Una invitación a ponernos manos a la obra Una llamada que se hace extensiva también a las personas que nunca han experimentado con este hobby. Gütermann nos lo pone fácil y ante los resultados, las más novatas se van a convertir, a buen seguro, en asiduas practicantes del mismo.

“También las pulseras están muy de moda. Quizás porque a primera vista parecen más fáciles de realizar. Pero por norma, quien comienza haciéndose una pulsera continúa con un collar a juego o unos pendientes”, nos explica nuestra entrevistada. Lo cual nos viene a confirmar que la realización de bisutería es un hobby adictivo. Cuando se observa el resultado de la primera pieza realizada, el interés crece y la propia creatividad va en aumento. Pero puestos a determinar al éxito de estas realizaciones, ¿cuales son las prioridades cuando una persona tiene interés por

este hobby?. “ Yo creo que por facilidad y por posibilidad de mostrar y lucir la bisutería, los collares son los que más éxito tienen, seguidos de los pendientes, pulseras, broches y anillos, por este orden”.

De siempre la coordinación ha sido el objetivo que siempre se seguía al realizar una o más piezas de bisutería pero actualmente, los contrastes parecen estar a la orden del día y ya no es obligada la coordinación. ¿Qué opina nuestra interlocutora sobre este tema?. “En un principio, se realizan coordinados… aunque los más atrevidos quizás sí es cierto que rompen este molde y convierten la descoordinación sutilmente otra vez en coordinación”.

La elegancia parte casi siempre de un mínimo detalle, casi nunca de los excesos. Y cuando queremos asociar en una misma realización, glamour y elegancia, nuestra creatividad nos pone a prueba. “En base a mi gusto personal una piedra

central grande con colores vivos y brillante, combinada con otras perlas pequeñitas pero con el mismo brillo, se convierte en éxito asegurado. Y, como broche final, un bonito cierre de imán, o con formas de corazón o similar aporta un acabando excelente” nos aconseja Dulce.

Hay quien prefiere asociar el glamour a la elegancia pero también, las personas más atrevidas apuestan por el glamour combinado con el atrevimiento. Puestos en esta tesitura, nuestra interlocutora nos propone otra opción. “En este caso se me ocurre combinar una piedra grande y brillante con plumas de colores suaves o con pompones de lana…” Dulce Trenado nos da a entender que las posibilidades de realizar una pieza de bisutería glamourosa pero atrevida al mismo tiempo, no tienen límites. Basta poner en marcha nuestra inventiva y nosotras seremos las primeras en sorprendernos de los resultados obtenidos.


Casa Torres

El glamour continúa marcando tendencia. Glamour diurno y glamour nocturno, aunque es en la noche cuando éste se hace poco menos que imprescindible. Pero, ¿Qué componentes son los que aportan este valor añadido? Para nuestro entrevistado, Roger Torres, “el glamour lo proporcionan los cristales de Swarovski y muy especialmente, lo vemos reflejado en las revistas de moda y actualidad a través de lo que lucen las mujeres famosas y consideradas más elegantes a nivel internacional”. Estas celebridades son el reflejo del actual glamour y son, de alguna manera, las personas que, por su condición, dictan la moda. Roger Torres nos señala en nuestra entrevista que “las perlas y el strass brillante son dos de los elementos más en auge en estos momentos”.

Siempre refiriéndonos a estas piezas de bisutería tan especiales preguntamos a nuestro entrevistado sobre la longitud recomendada para los collares ¿Son los collares de varias vueltas los que marcan la pauta? ¿Son las gargantillas las que

aportan más glamour? ¿Los collares extralargos nos remiten a épocas más glamourosas? “Las tres opciones pueden ser igualmente glamourosas” nos señala Roger Torres y añade que “en este momento el glamour no se relaciona con las dimensiones sino que son los componentes del collar lo más importante”.

También los anillos son muy requeridos para una noche con glamour y nuestra duda es la de si las personas creativas con interés por realizar sus propia bisutería se sienten tan motivadas por los anillos como lo están por los collares. “Sin duda alguna” afirma nuestro interlocutor y agrega “los anillos son una de las piezas que ahora están más en auge. Están de moda los anillos con perlas y cristales de Swarovski y, por lo tanto, llevan implícita su dosis de glamour. Generalmente, en estas realizaciones se utilizan abalorios grandes y ostentosos”.

También según Roger Torres las pulseras tienen bastante éxito aunque si hemos de catalogarlas por escala de demanda “el primer lugar lo ocupan los anillos, seguidos de las pulseras, collares, pendientes y broches, por este orden”. El anillo está ganando mercado. La dificultad de su realización es mínima y los resultados casi siempre son más que satisfactorios.

2 / número 69, mayo 2007

¿Sigue siendo la coordinación entre varias piezas de bisutería un factor obligado? ¿Apuestan las más jóvenes por la deliberada descoordinación que busca los contrastes? “Se busca la coordinación entre las diferencias piezas y éste sigue siendo un factor esencial” nos responde nuestro entrevistado.

“Cadena de plata, y colgante también de plata combinado con piezas de Swarosvki o bien una sola pieza, muy destacada, también de esta firma”. Éstas son las piezas que Roger Torres considera indispensables para una noche especial. ¿Y si lo que queremos es combinar glamour con atrevimiento? Preguntamos a nuestro entrevistado al terminar nuestra breve charla. “Hay muchas combinaciones posibles” argumenta nuestro interlocutor y apostilla que “podríamos elaborar un collar con cadena de eslabones grandes, combinado con piezas grandes también (de metal o metacrilato), cintas… El gusto y la originalidad en este tipo concreto de realizaciones, es primordial” no responde.



Almacenes Cobián

Cuando hablamos de la bisutería glamourosa inmediatamente nos trasladamos a los aspectos brillantes. Destellos de luz que aportan elegancia y sofisticación a collares, pulseras, broches, anillos y pendientes. Almacenes Cobián es una firma muy introducida en el sector de la bisutería personalizada. Sus productos son, siempre, los más adecuados para la realización de estos complementos ya que los responsables de esta firma intentan, en todo momento, que las últimas novedades formen parte de elenco de sus colecciones de abalorios. Pero no todo termina aquí, Almacenes Cobián va más allá y, aparte de ofrecer a sus clientes la materia prima, edita una revista: Brillos® “Create your Style with Swarovski”. Un medio de comunicación que contribuye a aportar ideas y explicaciones de cómo reali-

Los cristales de Swarovski constituyen el eje central de la revista zar cada una de las propuestas. Se ha editado ya la nº 5 y con un éxito extraordinario. Una revista en la que se presentan modelos especiales para la mujer actual. Esta publicación lleva ya en el mercado varios años y con una excelente respuesta del mercado, prueba de ello es la constante demanda originada por los clientes de Almacenes Cobián.

Los cristales de Swarovski constituyen el eje central de la revista. En sus pá-

ginas encontramos diseños muy atractivo. Más interesantes y seductores en cada edición. En cual-

2 / número 69, mayo 2007

quiera de las páginas de esta revista destacan propuestas que despiertan nuestro interés y el deseo de realizar, de inmediato, alguna de estos complementos.

Cada propuesta presentada en la revista “Brillos”® va acompañada de su correspondiente gráfico y explicaciones sencillas para que el cliente pueda realizar piezas muy fáciles de combinar con los colores más actuales de la moda. Una apuesta por la creatividad, dirigida en este caso, por personas expertas en el sector de la artesanía. Diseñadores que crean nuevas formas de bisutería, siempre diferente que caminan en la misma dirección que las últimas tendencias de la moda.

Las revistas son una parte más del proyecto Brillo s de Almacenes Cobián, empresa que cuenta, además, con las ventas de cristales Swarovski y cursos de iniciación para particulares y profesionales. Estos cursos están dirigidos por personal altamente cualificado que combina su trabajo con su pasión por el diseño. Un valioso asesoramiento al cliente para formarle y asesorarle en el proceso de creación de los modelos presentados en la revista. Un servicio de Almacenes Cobián muy bien recibido por su mercado.



José María

Jose Maria

El target de mercado de las adolescentes siempre se ha considerado uno de los más exigentes. La chica joven quiere novedades y no se conforma con productos renovados. La firma José María sabe como responder a esta demanda y en cada una de sus colecciones vemos aplicadas muchas novedades que atraen la mirada y el interés de las adolescentes y veinteañeras. Nos comunicamos con Isabel Sánchez, gerente de esta firma, para que nos hable de cuales son los rasgos más determinantes en la nueva colección que esta firma ha preparado para el próximo verano.

The teenage segment has always been known to be one of the most demanding, for young girls want new things and will not just go for what is old but reinterpreted or renovated. Jose Maria is a company that knows how to respond, and in each collection we can find many novelties that attract the attention and interest of teenage girls, and even those in their twenties. We talked to Isabel Sanchez, manager of the company, to learn about the major features in the new collection for the coming summer season.

Nos refiere que, efectivamente, “las chicas jóvenes constituyen uno de nuestros principales mercados”, un mercado que por su exigencia obliga a que las colecciones siempre aporten esta chispa que despierta el deseo de comprar

El color es uno de los pilares más determinantes en una colección. Es lo primero que la mirada percibe. El primer flash. Nos comenta Isabel Sánchez sobre este tema que “el color

Our interviewee tells us, “young girls are one of our major target markets”, and their demands forces us to create collections that contribute that spark that motivates them to buy.

Colour is one of the determining factors in a collection. For it is what we notice first. And first impressions count. Isabel Sanchez talks about this, and explains, “Colour will continue to have a major role this new summer season”, and she announces, “There will be lots of mauve, pink lilac, and lively colours”.

Head bands are always present in collections, though today we find they are becoming more relevant, “but will be finer than in previous seasons, not too wide”. Bows will also continue to have a major role, and our interviewee points out, “they will continue for one more season, but we know that bows adapt easily and can be versatile. You will find

“El color continuará siendo muy importante en la nueva temporada estival” 2 / número 69, mayo 2007



continuará siendo muy importante en la nueva temporada estival” y nos adelanta que “primarán toda la gama de los morados, lilas rosados y los colores muy vivos”.

La diadema constituye un artículo siempre presente aunque actualmente está adquiriendo un notorio y especial protagonismo que podremos corroborar en el próximo verano, aunque las nuevas diademas serán “algo más finas que en anteriores temporadas”. Los lazos continuarán también en un primer plano, así nos lo confirma nuestra entrevistada al señalarnos “que todavía se mantendrán otra temporada más. De hecho, los lazos son muy camaleónicos. Los hay de corte romántico, de tendencia pop art, de espíritu juvenil, de aspecto glamouroso… el lazo se adapta a múltiples estilos y precisamente por este motivo, están teniendo tanto éxito.

Nos señala la gerente de la firma José María, que “en las diademas, el producto textil tiene una importante presencia”. Pero esta presencia del producto textil, ¿se repite de igual modo en los otros artículos destinados a la ornamentación del cabello? Nuestra entrevistada nos afirma que, efectivamente, el textil lo vemos ahora aplicado en muchos artículos. Sí hace unas temporadas el plástico era el protagonista, ahora buscamos artículos un poco más trabajados y para ello, las telas son de gran importancia”.

¿Es compatible el glamour y la adolescencia? Cuando las chicas jóvenes quieren destacar y piden que sus artículos para el cabello sean más glamourosos ¿qué artículos les recomienda esta firma? ¿se apuntan las más jóvenes a los brillos del strass? “Sí, cada vez el strass está más extendido. Ya no se usa únicamente para un público de gustos más clásicos. Hay piezas realizadas con strass que son realmente muy modernas” nos comenta nuestra entrevistada. ¿Strass sobre fondos negros o sobre colores? “Solemos usar con el strass y en mayor medida, los fondos en negro, plateados, bronce… depende un poco del gusto del consumidor final” nos contesta Isabel Sánchez.

Que los gustos y las exigencias cambian es bien notorio. Así nos lo demuestra el hecho de que en la anterior temporada de verano “lo que más hemos vendido han sido las diademas de silicona. Han tenido un gran éxito” no señala Sánchez. Y al finalizar nuestra entrevista, nos expresa su deseo de hacer un último comentario. “En estos tiempos de crisis no hemos reducido nuestro muestrario, sino todo lo contrario. Nos hemos esforzado por mantener la diversidad y originalidad que ha caracterizado nuestras precedentes campañas”. Un esfuerzo que sin duda gozará del reconocimiento del mercado.

romantic types, Pop and youthful, glamorous bows...for this is an item that can adapt to multiple styles. It is precisely because of this that bows are so successful”.

The Manager of Jose Maria points out, “Fabrics and textile materials always have a major role in terms of hair bands”, and we want to know if these materials are also used for other items used for hair accessories. Our interviewee says, “In fact, you will find that textile materials are used for multiple accessories. Some time ago it was plastic that dominated the stage, but now we want more elaborate accessories, so fabrics are our choice”.

Is glamour for teenage girls? When young girls want to stand out for their looks, but choose glamorous hair accessories, what does this company have to offer? Strass? Glitter? “Yes, strass beads and glitter is widely used. And not just for those who prefer a more classic look. There are really modern items made with strass”, she comments. Will strass be used only on a black background? “We will use strass, mostly on black, silver, bronze backgrounds...it will all depend on what end consumers like”, says Isabel Sanchez.

It is evident that tastes and preferences change all the time. And of course, during the past summer season, “Our most widely sold products were silicon head bands. They were very successful”, Sanchez explains. At the end of our interview, she adds one more comment, “These are difficult times, but even so, we have not reduced our collections. On the contrary, we have more choices, more products, more diversity and originality. This is what has made us stand out in all past campaigns”. We believe results will make such efforts worthwhile.

48 \ número 69, mayo 2007



Jose P.

Empresa registrada en 1979 con el nombre de su fundador, José Ángel García Fernández, en 1988 pasó a denominarse Jose P., tal como se la conoce en la actualidad. Desde sus comienzos ha mantenido la misma actividad, la fabricación, importación, distribución y comercialización de adornos para el cabello destinados tanto al mercado español como al de otros países europeos. Actualmente, Jose P. cuenta con unas amplias instalaciones en el polígono industrial de Roces, a 5 minutos de Gijón, que le permiten mantener un gran stock. El principal perfil de cliente de la firma es la alta perfumería. Aunque también las mercerías y los salones de peluquería se interesan cada vez más en tener a su disposición tocados y otros detalles para el cabello con el fin de brindar un servicio más completo a sus clientes. Sin lugar a dudas, uno de los puntales de la empresa es su red de ventas, ya que dispone de agentes comerciales en todos los municipios importantes de España. En el ámbito internacional, Jose P. cuenta con un mercado importante en Portugal y, aunque en menor medida, también exporta a Italia, Francia, Alemania e Irlanda. Sobre este particular, José Ángel García, jefe de ventas de la firma, apunta: “Cada año, participamos como expositores en las dos ediciones de Bisutex, que es una fuente de contactos con compradores de todo el mundo. El certamen también nos brinda la oportunidad de presentar las nuevas colecciones a nuestros clientes habituales, tanto nacionales como internacionales”.

Paulatinamente, Jose P. va incrementado su fabricación propia por cuestiones de adaptabilidad al gusto de sus clientes, si bien mantiene su volumen de importación de productos de la gama alta. Sus principales proveedores se encuentran en Francia y en Italia. Según José Ángel García, “las marcas francesas sobresalen por su alta calidad, mientras que las italianas despuntan en diseño”. Y añade a continuación: “El hecho de que aumentemos nuestra producción nos permite una mayor versatilidad. Tenemos la posibilidad de personalizar productos y de llenar vacíos en artículos que nuestros clientes nos solicitan, como son los acabados textiles o los pompones, por ejemplo”. Respecto a nivel de conocimiento de la marca en el mercado, su opinión es que “todos nuestros productos van marcados con el logotipo de Jose P. y, debido a los años de trayectoria, el consumidor está familiarizado con la marca. Tanto es así que recibimos llamadas de consumidores finales para que les facilitemos la dirección de los establecimientos más próximos a su domicilio donde puedan encontrar nuestros productos”. Seguidamente, nos interesamos por conocer cuál es el posicionamiento de la marca en el mercado. “A pesar de la avalancha de productos asiáticos de bajo precio, nosotros seguimos optando por los productos de calidad que recogen las últimas tendencias de la moda y que nos diferencian, ya que es lo que los clientes esperan de nuestra marca. La confirmación de que hemos acertado la tenemos en que nuestras ventas no sólo se mantienen, sino que en muchos casos crecen”. Jose P. presenta dos colecciones anuales que coinciden con las

Viscosa, seda y nylon · Viscose, silk and nylon 2 \ número 69, mayo 2007


Incrementa su fabricación propia por cuestiones de adaptabilidad al gusto de sus clientes dos ediciones de Bisutex, el trampolín idóneo para darlas a conocer. Sobre el número de novedades por temporada, José Ángel García nos informa de que lanzan alrededor de doscientos nuevos modelos, sin contar las variantes de cada uno en colores y en materiales. Aunque la empresa edita un catálogo cada año, sus agentes comerciales muestran al cliente los productos reales. “Se necesitan tres tráileres para cargar nuestras colecciones al completo. Sin embargo, es la única fórmula para una venta efectiva ya que el comprador accede a una compra más fiable pudiendo ver y tocar los artículos”. Sobre los productos que registran mayores ventas esta temporada José Ángel García nos relaciona: “En primer lugar se sitúa la diadema, seguida por pinzas, ranitas y gomas en sus diversas presentaciones. También ha crecido la demanda de complementos adornados con cristales Swarovski”.

Sobre los proyectos de Jose P. a corto y medio plazo, José Ángel García nos adelanta que “vamos a optimizar nuestra web para facilitar el curso de pedidos. Lo cierto es que nos sentimos muy satisfechos de los resultados obtenidos hasta el momento, ya que son muchos los clientes que la consultan para ver el catálogo y todos coinciden en la funcionalidad de la misma”. A continuación, nos interesamos por saber si, con el descenso del consumo, las ventas de la empresa se han visto afectadas. “Hemos detectado que un buen número de nuestros clientes habituales ha aumentado el volumen de sus pedidos. Y, tal como está la situación, esto significa que nos han elegido como proveedores principales, cosa que nos hace ser optimistas de cara al mañana”. Finalmente, José Ángel García nos expone cómo ve el futuro a corto y medio plazo: “Nos encontramos en plena transformación. Algunos de nuestros proveedores han adaptado sus estándares de producción a los nuevos tiempos, y eso nos lleva a modificar y flexibilizar nuestra actividad en la misma medida. También hay un relevo generacional entre los clientes que marca diferencias. La solución es adaptarse a los cambios y responder de la manera más eficiente a las nuevas situaciones que plantea

el mercado. Entendemos que la empresa que sepa adaptarse mejor, y aprovechar las nuevas oportunidades en esta época de dificultades, no solamente sobrevivirá sino que se encontrará con excelentes perspectivas cuando se remonte la situación”.


El Palacio de Exposiciones y Congresos de Sevilla, Fibes, clausuró el XIV Salón Internacional de la Moda Flamenca, Simof, en su sexta edición en Fibes. Un total de 35.000 personas fueron las que se acercaron al recinto ferial sevillano para ser testigo directo de un salón que ensalza aspectos tan particulares y arraigados en la cultura andaluza como es la moda flamenca y su artesanía. Simof 2008, organizado por Fibes y la Agencia de Servicios Integrales de Moda y Comunicación Doble Erre, obtuvo un gran éxito y aceptación por parte del público que disfrutó de los 32 desfiles profesionales, en los que se presentaron un total de 1.400 trajes de flamenca firmados por los más prestigiosos diseñadores. Mientras que un total de 90 firmas expositoras presentaron sus últimas colecciones que tuvieron una efectiva respuesta. Es el sexto año de celebración en Fibes, habiéndose ampliado de este modo el número de firmas expositoras así como la zona de pasarela con más asientos para el público visitante. Este año también se quedaron en lista de espera numerosos diseñado-

2 / número 69, mayo 2007

res que desean participar en la pasarela y ser expositores en los próximos años. El sector de la moda flamenca no se ve afectado por la actual crisis del textil. Se trata de un producto que, por su evolución, está cosechando grandes éxitos. No en vano el traje de flamenca hace extensivo también su estilo a los trajes de novia y también los de fiesta. El traje de flamenca está de moda y no solamente a nivel nacional sino que ya ha traspasado nuestras fronteras. Francia y Japón son algunos de los países en los que están proliferando las escuelas de baile flamenco lo cual repercute favorablemente en este mercado. Con las cifras registradas en esta edición de Simof y la demanda nacional e internacional que este vestuario promueve, no es de extrañar que Simof siga creciendo, temporada tras temporada. Simof se ha convertido en una plataforma ideal para proyectar una buena imagen del traje de flamenca y los profesionales del sector lo saben. La próxima edición de este Salón tendrá lugar del 30 de enero al 1 de febrero y en su enclave ya habitual.



Anfer Moda

Anfer Moda

“Igual que un jardín sin flores sería un traje de flamenca sin sus complementos” manifiestan los directivos de Anfer Moda y saben bien de lo que hablan porque llevan más de 25 engalanando a la mujer. Flores, peinetas, pendientes, collares, pulseras y abanicos nacen en esta firma sevillana, que cuenta con tres establecimientos: dos en la capital hispalense y un tercero en Utrera.

“Flamenco costumes without accessories would be very much like a garden with no flowers”, the directors of Anfer Moda explain, and they know well what they are talking about for they have been enhancing women’s beauty for 25 years. Flowers, hair combs, earrings, necklaces, bracelets and fans are made by this company in Seville, with three stores: two in this capital city and a third one located in Utrera.

En los almacenes de Soyma, Criolla y Anfer, nombre de los tres negocios, el cliente puede recorrer más de 2. 200 metros cuadrados de instalaciones y poder elegir, a su antojo, entre los productos más novedosos. El proceso es tan sencillo como llegar, ver, comprar y apartar o programar fecha de servicio de cuando quiere recibir su pedido.

In the warehouses of Soyma, Criolla and Anfer, as the three stores are named, clients will be able to tour the over 2,200 square meters and find whatever they need. It is as easy as coming in, seeking, buying or placing an order for delivery. Anfer Moda offers clients the guarantee of a good name and identity. Delivery terms are of 24 hours, “We prioritize clients, for without them, we would not even exist. So we make it as

Personal cualificado atiende y asesora a los clientes/ El cliente tiene el material dispuesto para que pueda retirarlo con comodidad 2 / número 69, mayo 2007


“Igual que un jardín sin flores sería un traje de flamenca sin sus complementos” Las facilidades que Anfer Moda da a la clientela son señas de identidad de la firma. En este sentido, esta firma sigue haciendo gala del servicio de entrega en 24 horas. ”El cliente para nosotros es primordial, si no lo cuidáramos no estaríamos en este mundo, por eso facilitamos la compra en todo lo posible. Le ofrecemos este servicio para que no acumule productos, algo de ayuda teniendo en cuenta lo cambiantes que son las tendencias”. Las salas de ventas están informatizadas y atendidas por personal cualificado, lo cual también favorece poder hacer una compra más cómoda.

Esta dinámica de empresa de Anfer Moda es lo que les diferencia, y también la calidad y novedad de los complementos creados por esta casa. El departamento de diseño es vital. De su seno parten las ideas, las formas, los materiales y colores que luego condimentarán los trajes de flamenca y novia. Los creativos de Anfer consultan a especialistas en moda, a diseñadores y también tiene en cuenta las opiniones de sus clientes a la hora de dar forma a sus colecciones. “Cada año tienes que hacer un cambio total del muestrario, aunque los clásicos se mantienen porque siempre funcionan” nos manifiestan los directivos de esta firma.

“Por la rapidez de servicio y el asesoramiento, el amplio surtido y precio ajustado, somos líderes en el sector” afirman nuestros entrevistados, y añaden que “además, nuestra plantilla de empleados es altamente cualificada, muy capacitada y abierta a ofrecer todo tipo de apoyo técnico y comercial a nuestros clientes, los comerciantes”. Y es al concluir nuestra entrevista cuando los responsables de Anfer lanzan al mercado en las páginas de nuestra revista una frase contundente: “Si busca artículos de complementos para novia o flamenca, aquí los encontrarás”. Una frase dicha con la seguridad de quien sabe lo que tiene entre manos.

easy as possible for them to buy and offer this delivery service to help them avoid huge stocks. This, in view of the fast changes in trends”. Stores have computerized systems and all attendants are qualified, so the buying process is hassle free.

The dynamics at Anfer Moda is what makes a difference, as does the quality and creativity of accessories created here. The Design Department is vital, for it is the powerhouse of ideas, shapes, materials and colours that will later embellish Flamenco costumes and wedding gowns. The creative team at Anfer consults fashion specialists and designers, but they also listen to clients when creating their collections. “Every year you have to change models, though classics are timeless as there will always be a segment looking for these products”, the directors comment.

“Timely service and support, the variety of models and convenient prices, all of this makes us leaders in our sector”, our interviewees state. And also, “Our employees are highly qualified and well trained and they are open to help and offer technical support to our clients, who later sell our products”. At the end of our interview, the directors of Anfer want to leave a phrase on these pages, “If you want accessories for Flamenco costumes and wedding gowns, this is the place”. This, with the certainty of those who know what they do.

“Flamenco costumes without accessories are like gardens with no flowers” 3 \ número 69, mayo 2007


Almacenes Zambruno

Almacenes Zambruno es empresa mayorista del sector de la confección y la mercería. La familia de productos para el sector de traje de flamenca es uno a los que Zambruno dedica una especial atención. “La moda flamenca abarca actualmente un amplio abanico de productos de lo más heterogéneo por lo que, hoy por hoy, nuestra experiencia nos lleva a no restringir esta familia de artículos, sino todo lo contrario” afirma María Cristina Rodríguez, gerente de esta firma. Nos señala Rodríguez que el mundo del traje de flamenca implica la presencia de unos productos inamovibles como, por ejemplo, los cordones, cremalleras, conos, flecos y luego, según la temporada y el momento, “nos adaptamos a lo que va sugiriendo la moda, ampliando cada vez más nuestro surtido de puntillas de encaje, bolillos, cintas, plisados, ondulinas, bieses, vivos, tiras bordadas...” y apostilla que “en nuestra recién inaugurada página web www.zambruno.com hemos detectado que nuestro catálogo de bisutería flamenca está despertando mucho interés”.

Almacenes Zambruno apuesta por los colores clásicos: el blanco y el rojo “que nunca defraudan” aunque en las últimas temporadas “han gozado de un gran éxito los colores ácidos (pistacho, fucsia, naranja, turquesa…) y también ha cobrado protagonismo la gama que va del lila al berenjena pasando por el morado, cardenal, malva y granate”.

2 / número 69, mayo 2007

Aunque la región andaluza es la principal consumidora de estos productos, en el resto de España también el traje de flamenca tiene un importante mercado. Así nos lo confirma nuestra entrevistada al señalarnos que “nuestros clientes abarcan todo el mercado nacional y también el internacional, gracias a nuestro portal en Internet”.

Las pasarelas Simof y otras nos presentan colecciones firmadas todas ellas por prestigiosos diseñadores del traje andaluz. Todas estas prendas están engalanadas con accesorios diversos, muchos de ellos adquiridos en Almacenes Zambrano. “Un gran abanico de diseñadores cuenta con nosotros para localizar las fornituras que se adecuan a sus diseños. Estamos muy orgullosos de que las más reconocidas firmas del mundo del traje de flamenca cuenten con nuestros productos en sus colecciones” nos comenta nuestra entrevistada, confirmándonos, con sus palabras, la calidad y la novedad que tienen sus colecciones.

Sabemos que todos los accesorios que se aplican al atuendo de flamenca son muy importantes pero nuestra curiosidad nos lleva a preguntar a María Cristina Rodríguez sobre cual es el que ella considera como “número uno” en cuanto a evolución. “El universo de la moda flamenca ha tenido grandes cambios tanto en las peinetas como en la bisutería propiamente dicha. Hace unos años, un pendiente propio para lucir con un traje de flamenca podríamos decir que era exclusivamente para este destino, sin embargo, hoy por hoy, la bisu-

“Estamos muy orgullosos de que las más reconocidas firmas del mundo del traje de flamenca cuenten con nuestros productos”


tería flamenca podemos disfrutarla en otros eventos y vistiendo diferentes prendas”, nos contesta. ¿Y cual de los accesorios es el que se mantiene sin cambios significativos? “Todos han ido cambiando pero quizás la flor ha sido el accesorio más uniforme, aunque haya gozado también de grandes cambios, como por ejemplo, los tejidos que las conforman”.

Cuando el cliente pide a Almacenes Zambruno un artículo determinado que no figura en sus colecciones ¿se procura complacerle? “Sí, de hecho cada colección de lo que podemos llamar alta costura de flamenca lleva algo específico contando con el gusto de nuestros clientes, los diseñadores. Tejidos diferentes a los habituales, así como piezas y fornituras que habrían resultado impensable ver aplicadas y que ahora diferencian la labor entre los genios que actualmente apuestan por trabajar en la moda flamenca”.

La temporada fuerte para estos artículos en concreto comienza en septiembre “que es cuando se suelen empezar a recibir los tejidos de la nueva temporada, hasta septiembre del año siguiente en que termina el ciclo de ferias y romerías, en realidad, todo el año”. Almacenes Zambruno tiene su red de ventas “bastante ramificada. Para poder atender en todos los sentidos a nuestros clientes contamos con comerciales que visitan a nuestros clientes, departamento de televenta personalizado y nuestra web en la que acabamos de inaugurar nuestro catálogo digital, donde

nuestros clientes pueden encontrar los artículos que necesiten, si bien es verdad que este catálogo se encuentra en constante ampliación, por lo que sugerimos que nos consulten mediante el correo electrónico o vía telefónica si es que están buscando un artículo en concreto que no encuentran. Todo esto sin olvidar que ofrecemos a nuestros clientes más de 1.000 metros cuadrados de stock a su disposición, en nuestro almacén al que le invitamos, situado en la Avenida de la Libertad 4, en la localidad sevillana de Dos Hermanas”.

¿Se mantiene este mercado o está en fase de crecimiento? “Indudablemente va en aumento. Podríamos decir que tras

una época de ligero desarraigo de la mujer andaluza respecto al traje regional, estamos ahora viviendo una nueva ilusión por esta prenda, siendo de especial agradecimiento la apuesta de los diseñadores, que crean diseños para cada mujer” apunta la gerente de Almacenes Zambruno. Y al finalizar nuestra entrevista, María Cristina Rodíguez nos sugiere acceder a la web www.zambruno.com “donde esperamos encuentren lo que necesiten. En todo caso y debido a que nuestro portal está en continua actualización, le ofrecemos también la posibilidad de pasar sus consultas o búsquedas a nuestra dirección de correo electrónico: comercial@zambruno.com y gustosamente atenderemos su demanda”.


Corbisa

Corbisa

El traje de flamenca está atravesando un buen momento. La crisis parece estar respetando a este sector tan importante no solo a nivel de la región andaluza y del estado español, sino que, además, se trata de una prenda que está cruzando fronteras porque son muchos los países, entre ellos Japón, que están creando sus escuelas de baile andaluz, y se han convertido en clientes de este mercado netamente español que todavía puede presumir de “made in Spain”.

Flamenco costumes are re/emerging and the crisis does not seem to affect this major sector that is vital not just to Andalusia, but to Spain itself. For these costumes are going abroad as people of various countries including Japan, want to learn how to dance Flamenco and thus become clients in what used to be an exclusively Spanish market sector. Products can still proudly carry the “Made in Spain” label.

En un traje de flamenca intervienen múltiples fornituras, aplicaciones, bordados, incrustaciones… El traje de flamenca no es para nada un vestido austero, sino todo lo contrario. Y toda ornamentación suplementaria le otorga un toque distinto o digamos que personal, que lo hace diferente de los demás. Muchos son los diseñadores que están actualmente diseñando las colecciones que presentarán en los desfiles de Simof, que se celebrarán en Enero y muy cercana es la feria de Abril. Para uno y otro evento, profesionales y particulares trabajan con la ilusión de realizar un vestido que, sin perder su duende obligado, se pueda considerar una innovación.

Los bieses y cintas de la firma Corbisa son un buen ejemplo de las aplicaciones que la consumidora final pueda aplicar en su vestido de flamenca si lo que pretende es que éste destaque por

2 / número 69, mayo 2007

Flamenco costumes call for trimmings, applications, embroidery and embedded items...for they are not austere but rather, very extravagant. All you can add to these costumes will be welcome, as a way of giving them the personal touch that makes them so different. There are many designers currently working on the collections to be presented at the Simof fashion shows held in January. The April edition is also approaching and for both events, professionals and individuals work with great illusion, to create costumes that will preserve the magic of Flamenco while presenting innovation and originality.

Ribbons and bias tapes by Corbisa are a good example of what end consumers can choose to apply on Flamenco costumes, if what they seek is originality and good taste. Enrique Molla shows us products by this company and we find that coloured


su originalidad y buen gusto. Enrique Molla nos muestra las referencias de producto que esta firma ofrece a este sector y observamos que el color es uno de los puntos más destacados en las cintas con volantes incrustados a ambos lados y también en las de fantasía. “Nuestro deseo es que la clienta de la mercería encuentre en los productos Corbisa los ornamentos textiles que su traje de flamenca precisa. Basta la aplicación de nuestras cintas para que un traje cobre un atractivo especial y con este objetivo, nuestro departamento de diseño trabaja con dedicación”.

Los lunares son una constante en la cintería y los bieses de Corbisa cuando se trata de complacer la demanda de este mercado en especial. Lunares de colores básicos y también los afrutados sobre fondo blancos. Aplicaciones que, por sí mismas, ya llevan implícito el “duende” andaluz y también las cintas orilladas con festoneados sedosos de brillos satinados que aportan al vestido, un toque más exuberante y sofisticado.

Nos afirma Enrique Molla que Corbisa seguirá trabajando “para ofrecer a este sector, nuevas calidades de producto, todas ellas pensadas para que el traje de flamenca luzca con todo su esplendor y para que la consumidora final, puede desde su casa, poder adornar su vestido de la forma más rápida y con éxito asegurado”. Las nuevas colecciones de Corbisa nos van a sorprender todavía más porque éste es uno de sus más inmediatos objetivos, el de incrementar esta gama de producto.

ribbons and with applied lace on the edges are very attractive, as are fantasy ribbons and tapes. “We want clients who come into haberdashery stores to find whatever textile accessories and ornaments they need for their Flamenco costumes. Corbisa has the full range of choices, and by applying one of our ribbons the costume becomes especially attractive. Our Design Department works hard, with great dedication, to this end”.

Corbisa ribbons and tapes will always have the typical Polka dots consumers seek, in basic colours but also, in more fruity shades on white background. These applications are of course, inhabited by the Andalusian “elf” of Flamenco, as are the beautiful festooned ribbons in satin, glossy shades that lend dresses that exuberant, sophisticated look.

Enrique Molla says Corbisa continues to work “in order to bring new products to this sector, and all of them are conceived to make Flamenco costumes look splendid, so that end consumers can work at home, to decorate their dresses in an easy way, with guaranteed success”. The new collections by Corbisa will further amaze us, for we are told that one of the company’s short-term goals is to expand their range of products


Miguel García Colorado

Miguel Garcia Colorado

El traje de flamenca es uno de los pocos trajes considerados regionales que no se mantiene estrictamente clásico y tradicional, sino todo lo contrario. Su evolución es constante aunque, por descontado, en esta evolución no pierde ni su duende ni su “raza”. La firma Miguel García Colorado sabe bien que para satisfacer a su mercado debe de reinterpretar los clásicos y adaptarlos a las nuevas tendencias y esto es lo que le mueve a lanzar nuevos productos, algunos de ellos para el mercado del traje de flamenca en concreto. En este caso, las ondulinas cubiertas de diminutos lunares.

Flamenco costumes are among the very few traditional and typical that do not maintain the strictly classic look but welcomes evolution and change. However, this evolution does not mean the magic or identity of Flamenco is lost. Miguel Garcia Colorado is well aware of the need to reinterpret classics to adapt them to new trends. This causes the company to launch new products, as in this case, those conceived for Flamenco costumes. Ric rac ribbons with tiny Polka dots are their latest novelty.

“De hecho, una importante parte de nuestras ventas corresponde al mercado del traje de flamenca“ nos comenta Miguel García Colorado, gerente de la firma que lleva su mismo nombre.

La anchura es uno de los cambios a destacar. Anchuras que parten de un mínimo de 2 cm y hasta 3, son ahora más importantes que las más estrechas de las anteriores temporadas. En cuanto a los colores, aparte de los ya tradicionales blanco, negro, amarillo, rojo y verde Andalucía, las clientas de la mercería pueden encontrar en la colección de esta firma un elenco cromático muy amplio que alcanza un total de 28 co-

“Para la próxima temporada hemos creado la ondulina “Lunares” exclusiva para el sector flamenco” 2 / número 69, mayo 2007

“In fact, a major share of our sales totals corresponds to products for Flamenco costumes”, says Miguel Garcia Colorado, Manager of his namesake company.


lores, aparte de los clásicos. Una gama de colores que se ve ampliada cuando entre ellos se realizan combinaciones. Y es precisamente hablando de los cromatismos cuando nuestro entrevistado nos remarca que “como nuevo color considerado atrevido para estas prendas, podríamos mencionar el gris”.

Aunque aparentemente las ondulinas sean un producto que inmediatamente identificamos dirigido al mercado español, Miguel García Colorado tiene abiertos otros mercados en el exterior. Francia, Alemania y Portugal son buenos clientes del producto de esta firma.

Cuando preguntamos a nuestro entrevistado si en la colección que presenta esta firma podemos encontrar ondulinas con brillos, destinadas a este tipo de vestuario, no duda en respondernos que “ni los brillos ni los dorados encajan en el traje de flamenca. En cambio, los lunares constituyen una presencia casi obligada. De ahí que los hayamos aplicado a nuestras ondulinas. Y es al finalizar nuestra entrevista cuando nuestro interlocutor nos remarca la importancia de este nuevo producto. “Para la próxima temporada hemos creado la ondulina “Lunares” exclusiva para el sector flamenco y estamos convencidos de que nuestra oferta se verá gratamente correspondida con una inmediata demanda”.

“Como nuevo color considerado atrevido para estas prendas, podríamos mencionar el gris”

Width is one of the elements that changed. Now, ribbons are about 2 to 3 cm wide, and take precedence over narrower versions. In terms of colour, in addition to the traditional white, black, yellow, red and Andalusian green, haberdashery clients will find that the collection of this company offers them 28 colours, plus the classics. The palette offers almost endless possibilities if you think in terms of contrasts and combinations. Our interviewee adds, “One of our most daring innovations involved including grey”.

“For the coming season, we have created an exclusive ric rac ribbon for Flamenco costumes, known as ‘Lunares’ Ric rac ribbons are mostly sold in Spain, but Miguel Garcia Colorado tells us his company has also opened markets abroad. France, Germany and Portugal are among their best clients.

We asked our interviewee if the new collection includes ribbons with glitter, and he says, “Neither glitter nor golden effects have a say in Flamenco costumes. However, Polka dots are protagonists, almost indispensable in a good costume. So our new ric rac ribbons are all about Polka dots. Our interviewee talks about the relevance of their new product. “For the coming season, we have created an exclusive ric rac ribbon for Flamenco costumes, known as ‘Lunares’. We firmly believe this new version will enjoy wide acceptance as soon as we launch it.


Satab

Satab

En la amplia gama de cintas que Satab ofrece al sector de la confección hallamos una línea dedicada prácticamente en exclusividad para el traje de flamenca. Así nos lo afirma Diego de Vivar, gerente de esta firma cuando nos manifiesta que “para el vestuario de flamenca en Satab desarrollamos cintas de colores muy vivos, en diferentes anchos y texturas. Cintas tejidas con topos o lunares, de muselina, con lazos y muchas otras referencias” y nos subraya que “además, desarrollamos artículo bajo demanda”

Within the full range of ribbons by Satab for the clothesmaking sector we find a line almost exclusively dedicated to Flamenco costumes. Diego de Vivar, manager of this company, explains, “We develop ribbons for Flamenco Costumes at Satab, in lively colours and available in various textures and widths, with polka dots, in muslin, with bows, and many other variations”, he points out. “We can also make items upon request”, he adds. The sector of ribbons for Flamenco costumes is practically new at Satab, for it is wholesale clients that will place direct orders for them. However, “though it is not one of our principal sectors, we are working hard to open this segment in our business activity”.

In addition to Andalusia, where Flamenco items are mostly sold, where else in Spain will you find good clients for these products? “We know that there is a marketplace for Flamenco items in several other areas in the peninsula. And as we maintain close links with our clients, and respect their markets, we know where our products will go”.

Flamenco costumes are part of a tradition, so there are classic colours you will always find, though these past few seasons, new colours have been added to this “Flamenco palette”, and our interviewee mentions, among the most widely sold, orange, pistachio green and bright blue.

“Para el vestuario de flamenca, en Satab desarrollamos cintas de colores muy vivos, en diferentes anchos y texturas” 2 / número 69, mayo 2007


El sector de flamenca es prácticamente nuevo para Satab porque son sus clientes los mayoristas los que lo trabajan más directamente, no obstante “aunque no estemos totalmente implantados nuestros esfuerzos van dirigidos a introducirnos en este campo “

Aparte de la zona andaluza que es la que nos consta consume más productos para el traje de flamenca ¿Qué otras regiones o zonas de España pueden considerarse buenos clientes de estos productos? “Somos conscientes de que el mercado de flamenca se trabaja desde diferentes puntos de la península. Una estrecha relación con nuestros clientes y el respeto de sus mercados nos permiten saber a que mercado van destinados nuestros productos”.

El mercado del traje de flamenca forma parte de una tradición y, como tal, existen unos colores que podríamos llamar clásicos e inamovibles aunque en estas últimas temporadas se toman en consideración nuevos colores que entran a formar parte de los “cromatismos flamencos”. Según nuestro entrevistado, los colores que más les solicitan a esta firma son el naranja, verde pistacho y azules eléctrico.

Es un hecho ya constatado que nuestros industriales y mayoristas tiene comercio abierto a nivel internacional. “El traje de flamenca forma parte de una tradición de hace muchos años en nuestro país y con diferente impacto dependiendo de las comunidades autónomas. Siempre es bonito ver como algo tan nuestro se exporta a países de cultura completamente diferente, La economía en general está pasando por un mal momento así que cualquier exportación me parece un buen indicio”.

Satab España se ha trasladado a unas nuevas instalaciones en Barcelona, más céntricas, amplias y modernas, con el objetivo de ofrecer un mejor servicio a sus clientes y disponer de más espacio físico para ampliar su showroom. Asimismo, desde esta nueva sede, la oficina comercial de la multinacional francesa de cintería Satab en Barcelona va a poder abordar con mayores garantías sus planes de expansión en España, Portugal y América Latina. Esta nueva sede social de Satab España se encuentra en: Plaza Tetuán, 40, 1 er. Piso, despacho 20, en Barcelona. Cabe recordar que en verano de este mismo año también se produjo un cambio en la dirección de Satab España, cuando Diego Vivar asumió la Gerencia de la oficina en Barcelona. “Afrontamos un desafío profesional apasionante, pero contamos con un equipo humano excelente, estas nuevas instalaciones, el respaldo de la empresa y un producto de gran calidad. Vamos a trabajar duro para tener éxito en este reto y confío que va a ser así”, comenta Vivar al dar por finalizada nuestra entrevista.

We know that our wholesalers and industrials have opened markets internationally. “Flamenco costumes have been a tradition in our country for many years, and their impact on the various communities is also known. It is always nice to see how a Spanish tradition is exported to cultures in far-away lands. The financial situation in general is not good, so exportation clearly marks a positive trend”.

Satab España has moved to new facilities in Barcelona, located downtown, spacious and modern. This, to offer clients a better service, with a larger showroom and empowering the commercial offices of the multinational French Satab corporation, with full guarantees for expansion plans in Spain, Portugal and Latin America. The new facilities of Satab España are located in Plaza Tetuan, 40, 1st Floor, Of. 20, Barcelona. In the summer of this year, Satab España also made changes in its Executive Board, as Diego Vivar became the Manager of the Barcelona branch. “We are facing an exciting professional challenge, and have an excellent human team, new facilities, the guarantees of a good company and products of the best quality. We will work hard to succeed, and I firmly believe we will attain our goal”, says Vivar at the end of our interview.


Yuyi

Yuyi

Complementos todos ellos que toman forma a partir del diseño que nace dentro de la propia empresa. Es Carlos Jiménez, propietario de esta firma, quien nos habla de los productos que Yuyi pone a disposición de este sector y quien, a través de sus palabras, nos los da a conocer. El cien por cien de los productos de esta firma están pensados, fabricados y dirigidos concretamente para este sector. “Para el mercado andaluz y el del baile flamenco”, puntualiza nuestro entrevistado.

All accessories are first designed and created in the company. Carlos Jimenez, the owner, tells us about products Yuyi makes and markets, and gives us more details on the company’s activity. Every product made at Yuyi has been specifically conceived as an accessory for Andalusian costumes, namely “for Andalusian and Flamenco costumes”, our interviewee points out.

Desde peinetas, peinecillas, pendientes, collares, pulseras, broches y alfileres hasta castañuelas y otros productos afines, forman parte del muestrario de esta firma.

Asiente nuestro entrevistado cuando le preguntamos sobre la importancia del color en estos productos. “El color es muy importante y más especialmente el blanco, el rojo, fucsia y los considerados tradicionales, aunque nosotros trabajamos con más de 30 distintos colores y todas las posibles combinaciones que puedan tener lugar entre ellos”.

The company’s catalogue offers an extensive, varied number of combs, small combs, earrings, necklaces, bracelets, brooches, pins, castanets and other products.

We asked our interviewee whether colour is important, and he nods. “Of course, colour does matter, and especially if it is white, red, fuchsia and the more traditional in costumes, though we make our products in over 30 different shades and combinations for clients to have an extensive range to choose from” Now, which ones would be regarded as fashionable this season? “Every year you will find new things, depending on fashion trends. This, in terms of both colour and models, and also regarding materials used. You need to adapt to what the marketplace demands”, he replies though there is no single answer, precisely because of the advantage offered by Andalusian costumes, as they evolve all the time and allows for so many changes. Our interviewee also points out, “The more classic models and colours will always be present because both adults and young girls will often prefer them”. that the collection of this company offers them 28 colours, plus the classics. The palette offers almost endless possibilities if you think in terms of contrasts and combinations. Our interviewee adds, “One of our most daring innovations involved including grey”.

Ric rac ribbons are mostly sold in Spain, but Miguel Garcia Colorado tells us his company has also opened markets abroad. France, Germany and Portugal are among their best clients.

We asked our interviewee if the new collection includes ribbons with glitter, and he says, “Neither glitter nor golden effects have

2 / número 69, mayo 2007


Pero ¿cuáles son los considerados de última temporada? “Cada año aparecen cosas nuevas según las nuevas tendencias del mercado tanto en colores como en modelos y materias primas que se utilizan y hay que renovarse constantemente según la demanda del mercado” nos contesta sin ceñirse a una respuesta concreta; porque precisamente esta ventaja es lo que tiene la indumentaria andaluza, que se trata de una línea de producto muy evolutiva que permite muchísimos cambios a todo nivel, aunque nuestro interlocutor nos señala que “los más clásicos siempre tienen su sitio tanto cuando se trata de clientas adultas como de niñas”. entrevistado nos remarca que “como nuevo color considerado atrevido para estas prendas, podríamos mencionar el gris”.

Yuyi tiene en Andalucía su principal mercado pero también otras regiones de España son fieles consumidoras de sus artículos. Sus productos podemos encontrarlos expuestos “en la feria mundial del flamenco (Simof) que se lleva a cabo en Sevilla. Muchos de nuestros clientes exponen nuestros productos en diferentes ferias nacionales e internacionales”.

“Nosotros fabricamos sobre nuestro muestrario que es el mas amplio del mercado en cuanto a bisutería de flamenca se refiere. Aparte, se realizan trabajos exclusivos solicitados por algunos clientes o diseñados por ellos mismos. En este caso se los realizamos fuera de catálogo y con total exclusividad”. Para Carlos Jiménez la temporada considerada óptima para este mercado es prácticamente todo el año “sobre todo a partir de enero es cuando el mercado empieza a moverse mas rápido, aunque gracias a nuestra cartera de clientes estamos trabajando muy bien todo el año” que nuestra oferta se verá gratamente correspondida con una inmediata demanda”.

Cuando preguntamos a nuestro entrevistado cuál es su opinión sobre la actualidad del mercado del traje de flamenca, prefiere no definirse y dejar su opinión un poco en el aire ya que el transcurso de esta recién iniciada crisis puede tener variados resultados. “Ya veremos como viene el año y si la economía mejora o no. Depende sobre todo de que mejore para que se pueda al menos mantener el mercado y no hundirse”, nos contesta.

Cuando tocamos el tema del producto asiático nuestro entrevistado sí que se manifiesta. “Estas importaciones afectan y mucho y es una pena que sean empresas nuestras las que están devaluando el mercado, tirando los precios para nada, porque en unos meses los propios “chinos” venden los mismos productos que han traído de allí los españoles y a mitad de precio que los venden éstos, con lo cual se tiran las piedras sobre sí mismos y estropean el mercado artesanal nacional”.

a say in Flamenco costumes. However, Polka dots are protagonists, almost indispensable in a good costume. So our new ric rac ribbons are all about Polka dots. Our interviewee talks about the relevance of their new product. “For the coming season, we have created an exclusive ric rac ribbon for Flamenco costumes, known as ‘Lunares’. We firmly believe this new version will enjoy wide acceptance as soon as we launch it.

“We will manufacture products on our catalogue, which is the most extensive in terms of Flamenco accessories and fancy jewelry. But in addition, we can also make exclusive products, based on clients’ designs or in response to their specific needs. These are exclusive, and not included in our catalogue”. Carlos Jimenez tells us they sell well all around the year, “though it is mostly as of January that clients will place most orders, but given the size of our client portfolio, we work very well, the year round”.

We asked our interviewee to share his views on the marketplace, in terms of Flamenco costumes. But he chooses not to offer definitions, for he believes that this new crisis may result in various ways. “We will see as we go if things improve of not. It will all depend on our work. We will work hard to go on so that its impact is not as negative”, he replies.


Sevimer

Sevimer

Sevimer es mayorista de productos para la confección, la mercería y, por descontado, para el vestuario de flamenca. Hasta hace bien poco los artículos para el traje de flamenca estaban destinados única y exclusivamente a este sector pero hoy en día, la evolución de este vestuario, cada vez más próximo al traje de fiesta convencional, hace que muchos de los artículos antes únicamente pensados para este sector sean ahora, en su gran mayoría, ambivalentes.

Sevimer is a wholesale dealer of products for clothes makers, haberdasheries and of course, Flamenco items. Up until now, Flamenco accessories were exclusively dedicated to this traditional sector but today, as costumes evolve and get closer to conventional evening gowns, many of the items formerly reserved to Flamenco are now also used for evening and party dresses in general.

“Encajes, bordados, cintas, bolillos, vivos, plisados, madroños, cintas especiales, caireles, peinetas, mantones, collares y pendientes son artículos que nos solicitan independientemente desde el sector de la confección y del de traje de flamenca” nos comenta Francisco Castaños, gerente de Sevimer.

Tal como nos señala nuestro entrevistado, el traje de flamenca no tiene, para nada, un clasicismo estático. “Mientras que otros trajes regionales, como pueden ser el aragonés, el valenciano y otros, se mantienen inamovibles siempre dentro de las mismas coordenadas, el de flamenca evoluciona casi al mismo ritmo que la moda urbana” nos manifiesta nuestro entrevistado. Conviven en el traje de flamenca distintos patronajes, diferentes telas y nuevos colores aunque siempre respetando la esencia pura de esta indumentaria. Buena prueba de estos cambios la encontramos en el color. “Continúan los clásicos blanco, rojo, verde Andalucía y amarillo pero otros cromatismos están entrando con fuerza, entre ellos la gama de los tierra, tejas, bur-

“Otros cromatismos están entrando con fuerza, entre ellos la gama de los tierra, tejas, Burdeos, morados, verdes oscuros, rosa palo y el gris” 2 / número 69, mayo 2007

“Laces, embroideries, ribbons, bobbin lace, bindings, plaits, evergreens, special ribbons, tassels, combs, shawls, necklaces and earrings, all of these items we sell to both sectors, clothesmaking and Flamenco costumes”, says Francisco Castaños, manager of Sevimer.

Our interviewee points out that Flamenco costumes are not static or classic. On the contrary, “While other regional costumes remain the same, — as is the case with those of Aragon or Valencia— always within a classic pattern, Flamenco costumes evolve almost as rapidly as urban fashion”, he explains. Flamenco costumes combine various styles, fabrics and colours, though always with deep respect for the pure essence of their traditional spirit. We find changes in colours, “There are still the classic white, red, Andalusian green and yellows, but


“El traje de flamenca es una creación llena de vitalidad que admite muchos cambios a nivel de diseño” deos, morados, verdes oscuros, rosa palo y el gris” y apostilla, resaltando la importancia de este sector, que “el traje de flamenca es una creación llena de vitalidad que admite muchos cambios a nivel de diseño”.

Afirma Francisco Castaños que “el traje de flamenca, hoy por hoy, no registra la crisis que sufren otros sectores. La demanda de productos para este sector sigue a buen ritmo y, además, estamos gozando de una buena respuesta en los mercados de exportación. Trabajamos con una importante cartera de clientes de Portugal, Italia, Francia y Marruecos; y en cuanto a nivel nacional, aparte del consabido mercado andaluz, Madrid, Valencia, Cataluña, Cantabria y Galicia son buenos consumidores de nuestros productos”.

“La demanda de productos para este sector sigue a buen ritmo y, además, estamos gozando de una buena respuesta en los mercados de exportación” Sevimer tiene sus productos en stock, lo cual le permite poder servir a sus clientes en un plazo mínimo de espera. No obstante, “cuando se nos solicita un producto puntual que no tenemos disponible en nuestras colecciones, nuestro principal objetivo es el de satisfacer la demanda, por complicada que ésta sea. Nos gusta poder ofrecer a nuestros clientes lo que necesitan y sí no lo tenemos lo buscamos”. Esta es la máxima de Sevimer: estar siempre atentos a la demanda ofreciendo los mejores productos con una buena relación calidad-precio. El mercado de Sevimer lo componen los talleres de confección y, por descontado, goza de un especial reconocimiento por parte de los diseñadores de la moda flamenca, entre ellos, muchos de los que presentan las más espectaculares colecciones en el certamen Simof.

then you will also find new shades, earthen colours, burgundy, purple, dark green, grey and pink”, he tells us, to mention that this sector is relevant for, “Flamenco costumes are lively, and so will fully adapt to changes in design”.

Francisco Castaño also says, “Flamenco costumes are not affected by crises impacting on several other sectors. In our sector, demand levels continue to be good and we find that exportation markets continue to respond well. We work with a good number of clients from Portugal, Italy, France and Morocco, and in domestic markets, Andalusia, Madrid, Valencia, Catalonia, Cantabria and Galicia, all of them are good consumers of our products”.

Sevimer keeps products in stock, so they can serve orders almost immediately. However, “when clients have a specific request, not available in our collections, we seek to meet their needs even if it is complex. We like to offer clients whatever they want, so if we don’t have it, we’ll go find it”. This is Sevimer’s motto: always open to clients’ needs, selling the best products, at good quality/price ratios. Sevimer’s client portfolio includes clothes makers so of course, Flamenco designers know that this name is synonymous to quality. Many of them present their most spectacular collections at Simof.


Florsali

Florsali crea y fabrica todo tipo de complementos para moda flamenca con un alto nivel de calidad. La especialidad que sitúa a la firma como líder indiscutible son las flores, con diseños que van desde lo clásico a lo más vanguardista. Cada año la empresa incluye en su oferta nuevas líneas de producto y, en este momento, produce y comercializa peinetas, pendientes, collares, pulseras, flores, camisas, zapatos de flamenca y novia, sombreros, mantones bordados, mantillas y un largo etcétera. Los principales clientes de Florsali son las tiendas de moda flamenca y complementos, los grandes almacenes y las mercerías, si bien es así mismo la firma proveedora de escuelas de baile y mayoristas del textil. Valentín Moreno, gerente de Florsali, nos expone qué es lo que más valoran sus clientes: “Buscan el equilibrio entre diseño, calidad y precio que nuestros artículos ofrecen. Otro de nuestros puntos

2 / número 69, mayo 2007

Con diseños que van desde lo clásico a lo más vanguardista fuertes es que brindamos muchas alternativas en cada línea de producto. Y, sin lugar a dudas, se tiene muy en cuenta que entregamos los pedidos con mucha agilidad gracias a nuestra capacidad para producir los artículos. Es importante mencionar que el 90% de nuestros productos es de fabricación propia”.

Ante la extensísima gama de flores que comercializa la firma, nos interesamos en conocer cuáles registran mayores ventas: “Por una parte están los diferentes diseños y, por otra, los distintos materiales. Confeccionamos flores de tafetán, gasas, raso, y un largo etcétera. Sin lugar a dudas, la de mayor salida es la clásica rosa para el traje de flamenca. Sin embargo, nuestras flores se aplican a menudo en trajes de ceremonia ya que la versatilidad de nuestras propuestas permite encontrar el diseño que más coordine con la indumentaria en su conjunto”. En el ámbito de la bisutería, Florsali fabrica collares, pendientes y pulseras en materiales diferentes, como acetato, metacrilato, vinilo o metal y en distintas combinaciones, con bolas, nácar y pedrería. En adornos para el ca-


Actualmente nuestros productos se venden durante casi todo el año bello la firma dispone de peinecillos y peinetas en los tamaños y formas más diversos. En lo que hace referencia a las nuevas colecciones, Valentín Moreno nos adelanta que “conviven los estilos más variados. Al cliente, ante todo, le gusta tener acceso a muchas alternativas. En el traje de flamenca la rosa se mantiene muy grande como en anteriores temporadas, y el colorido muy vivo, con predominio de rojo, fucsia y naranja. Además, disponemos de una nueva línea de flores y acetato pintados a mano”. El departamento que constituye el corazón

de la empresa es el de diseño, configurado por profesionales que captan las últimas tendencias y las adaptan al estilo elegante por el que se reconoce a Florsali. Sobre las épocas de mayor demanda, Valentín Moreno manifiesta: “Actualmente nuestros productos se venden durante casi todo el año, con mayor fuerza desde octubre a junio”. En estos momentos Florsali exporta a países como Alemania, Francia, Italia, Reino Unido y EEUU, siendo Japón el país que genera una mayor demanda.

El 90% de nuestros artículos es de fabricación propia


Olga Flor

Olga Flor

Olga Flor está especializada en la fabricación de flores para ceremonia, tocados y, por descontado, trabaja con un especial cariño para el sector del vestuario flamenco. Un sector en el cual la flor se impone prácticamente como imprescindible. La flor ilumina el rostro de las mujeres que lucen estos trajes y resaltan sus escotes. Flores de todos los colores y de todas las características que “iluminan” a esta indumentaria folklórica.

Olga Flor specialized in making flowers for ceremonies, head dresses and, with special dedication, Flamenco costumes. This is a sector in which flowers are virtually indispensable, for they light up the faces of women wearing these costumes and lend appeal to their necklines. Flowers in various colours and shapes bring their light and liveliness to these typical costumes.

El traje de flamenca está en notable alza. Se ha adaptado incluso al traje de novia, conservando su espíritu y presentándose en blanco total. También los trajes de cocktail o de eventos especiales toman del traje de flamenca su fuente de inspiración porque se trata de un traje en constante evolución. En cada desfile, las mejores colecciones de trajes de flamenca de nuestro país son capaces de sorprendernos una y otra vez. Olga Flor es consciente de este actual fenómeno social y también en sus flores, ha aportado la novedad que permite despertar el interés de sus clientes. Hablamos de ello con Juan Miguel Domínguez, gerente de esta firma el cual nos explica cuales han sido los avances en este sector floral, de los colores y de las tendencias.

Flamenco costumes are currently in fashion and have even been adapted as wedding gowns, preserving their spirit but in all-white versions. Cocktail and evening gowns for special occasions also get their inspiration in Flamenco costumes, for even though traditional, they are always evolving and in fashion shows we find that Spanish Flamenco costumes can amaze us time after time. Olga Flor is well aware of this social phenomenon, and the flowers made by this company awaken the interest of clients. We interviewed Juan Miguel Dominguez, the manager of this business, and he explains the various changes in flowers, colours and trends.

Though Olga Flor works with dedication for this special sector, it is not its major target market for the company caters to various other segments, always in relation to special events or occasions: communion gowns, wedding gowns, festivals and other applications.

“En Japón todo lo relacionado con el flamenco está teniendo mucho éxito” 2 / número 69, mayo 2007


“En flamenca siguen los colores típicos como el rojo, fucsia y blanco” No obstante, aunque Olga Flor dedique una atención muy especial a este sector, éste no es el que representa la cifra más importante de sus ventas. Lo son también los vestidos de comunión, bodas, arras y otras aplicaciones diversas solicitadas por el sector de la confección en general.

Es José Miguel Domínguez quien nos resalta que si nos referimos al vestuario de flamenca “las más requeridas son las rosas y las diademas para niñas, mientras que en arras, bodas, comuniones y confección en general, las demandas son muy variadas”.

Jose Miguel Dominguez tells us that for Flamenco costumes, “what consumers mostly want are roses and headbands for girls, while for communions, weddings, festivals and clothes in general, they will demand a variety of flowers”.

“It depends on the season. Now, in the wintertime, it will usually be purple, mauve, black, etc. For flamenco costumes, typically red, fuchsia or white”, our interviewee explains. A variety of colours for Flamenco costumes still call for the classics.


“Depende de la época del año. Ahora en invierno destacan el morado, malva, negro, etc. En flamenca siguen los colores típicos como el rojo, fucsia y blanco” nos comenta nuestro entrevistado. Gran variedad, pues, de color, aunque en el apartado de flamenca parece que los clásicos de siempre se mantienen en primera línea.

El producto de Olga Flor no solamente se vende en nuestro territorio nacional. En Portugal y Japón tiene esta firma una importantes carteras de clientes lo cual nos demuestra que las flores de Olga Flor están muy bien consideradas dentro y fuera de nuestro mercado. “En Japón todo lo relacionado con el flamenco está teniendo mucho éxito y todo lo que conlleva este ambiente, es muy bien recibido allí”, nos comenta nuestro entrevistado.

Las novedades que recientemente han entrado en el muestrario de Olga Flor son varias, pero, como más destacadas, las flores estampadas y a juego con los trajes de muchas de las diseñadoras que exponen en Simof. Y, en cuanto a tamaños, “la flor de grandes dimensiones está ganando puntos y se ha convertido es un producto de mucho éxito”. Y es al terminar nuestra entrevista cuando el gerente de Olga Flor nos destaca el poder de convocatoria que temporada tras temporada está obteniendo Simof, “así lo demuestra la cifra de visitantes que está en constante aumento”. Un certamen que, sin duda, contribuye a difundir y a promocionar esta línea de trajes.

72 / número 69, mayo 2007

“Flamenco is a rave in Japan, so everything that is related to this tradition is now in fashion” Olga Flor products are not just sold in Spain. Portugal and Japan are major markets, and Olga Flor’s client portfolio there is important, a fact pointing to the quality of their flowers even among consumers living so far away. “Flamenco is a rave in Japan and whatever is related to this typical tradition is also enjoying great success”, he comments.

Novelties to be found among Olga Flor’s products are varied. But perhaps, the most relevant are printed flowers that match with clothes created by designers exhibiting their collections at Simof. And in terms of size, “Oversized flowers are now gaining popularity, and sales volumes reveal they are successful”. At the end of our interview, the manager of Olga Flor points out to the relevance of Simof, every season. “We find that the number of visitors is larger and this trend continues well into this new edition”. The event does contribute significantly to the promotion of this line of costumes.

“Flamenco costumes call for the typical red, fuchsia and white flowers”


En los catálogos de labores Ouvrages de Dames que antiguamente publicaban los grandes almacenes, se encontraban cajas de costura que contenían utensilios que maravillaban a las bordadoras. Con la idea de recuperar este concepto, se ha creado este diseño que contiene unos treinta artículos adaptados de la mercería más tradicional. Todos estos accesorios se fabrican en Francia, siguiendo los principios más fieles a la Maison Sajou. Esta caja de costura se compone de dos partes, una de las cuales se extrae de la otra. Detalle de los artículos contenidos en esta caja: unas tijeras, un estuche con 15 agujas de costura, seis bobinas de hilo de coser Fil Au Conscrit, un dedal, un descosedor, dos cartones de hilo de lino con botones Fil Au Chinois (una negra y una blanca), un metro de costurera, tres bobinas de hilo de coser Sajou (una negra, una blanca, una roja), una cajita de cartón Sajou con unos 200 alfileres de costura, otra cajita de cartón Sajou para guardar botones, un cartón de lana de zurcir Maison, seis cartones de hilos Sajou vacíos (motivos aleatorios), cuatro cartones pequeños para enrollar cintas. La cubierta de la caja está adornada con una etiqueta acorde al diseño en la que pone “Caja de costura”.

A lo largo de cincuenta años, Jacques-Simon Sajou dedicó su tiempo y su imaginación al universo de las labores. De hecho, fue él quien fundó en torno al año 1830 la Maison Sajou que desde un primer momento gozó de un gran éxito y fue galardonada en numerosas ocasiones. La Maison Sajou obtuvo premios de primer orden en varias Exposiciones Universales, así como una medalla de plata con ocasión de la Exposición Universal de 1889. El objetivo de la Maison Sajou era por aquel entonces la venta de artículos para todo tipo de obras: bordado, tapicería, encaje, encaje de bolillos, ganchillo, tejido, etc. Paralelamente a esta actividad, y siguiendo una progresión lógica, M. Sajou había puesto en marcha la publicación de cuantiosos álbumes de modelos que, según las épocas y las temáticas, se nutrían de formatos y colores diferentes. Estos álbumes son, hoy en día, muy apreciados por las coleccionis-

73 \ número 74, noviembre 2008

tas. Hay que admitir que, tanto por su cuidada presentación como por su contenido, son absolutamente fascinantes. En lo que a mí concierne, sucumbí a su encanto hace ya más de veinte años, época en la que empezaba a interesarme por los artículos de bordado y de mercería. Después, la llegada de los hijos, el trabajo y otras prioridades financieras hicieron también su efecto: la colección estuvo durante un tiempo aletargada, aunque persistió de algún modo en tanto que fuente de inspiración para los bordados que nunca dejé de realizar. Poco a poco, tratando de ganarme la vida con mi otra pasión que son los libros, conseguí combinarlo todo publicando obras sobre punto de cruz, y también sobre punto llano, dedales, tijeras... Precisamente, preparando un nuevo proyecto me decidí a volver sobre la colección de álbumes Sajou. Mi intención es lanzar productos y creaciones que no hagan sino enaltecer el prestigio de que Sajou ha hecho gala a lo largo de su historia. Se trata de productos modernos con los últimos recursos que potencien los detalles a la hora de valorar y apreciar el producto. Todos estos elementos evolucionan dentro de un universo que recuerda al de las mercerías de antaño, un universo que conjuga calidad e ingenio. Espero que muchos de vosotros apreciéis esta evolución, sugerida tanto por la pasión por las labores como por una gran admiración hacia lo que M. Sajou fue capaz de crear en el siglo XIX.


Mebot

Mebot

Mebot, empresa menorquina de fundición que fabrica todo tipo de accesorios metálicos para la bisutería, confección, marroquinería, artículos metálicos de publicidad, etc., trabaja constantemente para ofrecer a sus clientes, día a día, un mejor servicio. La prioridad de la puesta en marcha de nuevas tecnologías que permitan poder ofrecer los prototipos iniciales con una mayor rapidez y precisión era uno de los principales objetivos de Mebot y éste es ya una realidad.

Mebot, a foundry located in Minorca, makes all types of metal trimmings used on fancy jewelry, leather goods, apparel, advertising material, etc. They work hard every day to improve and offer clients a better service. The use of new technologies is a priority, for this enables professionals to create samples and prototypes faster and more accurately. This was one of Mebot’s main goals, now a reality.

Son Aleix Cánovas, gerente, y Daniel Sintes, diseñador y creador de 3Djoyas.com, quienes nos hablan de las ventajas de este nuevo servicio. Un servicio que, aparte de agilidad, abarata el coste de la pieza prototipo y la reproduce con más precisión aún si cabe.

“Hasta estos momentos cuando un cliente pedía a Mebot la reproducción de un diseño aportado por él en una pieza física, el proceso requería un tiempo no precisamente rápido ya que eran los profesionales grabadores los que llevaban a cabo esta realización. La artesanía de este proceso requería un determinado tiempo y su precio atendía a la complejidad que toda pieza realizada a mano requiere. Ahora, nuestros clientes nos pueden pasar cualquier diseño y en pantalla ya lo reproducimos inmediatamente y no solamente traducimos su idea, sino que, además, la reinterpretamos de distintas maneras gracias a la profesionalidad de nuestro diseñador Daniel Sintes, siem-

74 / número 74, noviembre 2008

We interviewed Aleix Canovas, the manager, and Daniel Sinter, designer and creator of 3Djoyas.com, to learn about the advantages of this new service, which besides speeding up the process of making prototypes, saves money and results in more accurate, perfect reproductions.

“Up until today, whenever a client asked Mebot to reproduce designs they brought us as physical samples, the process would take quite some time, for it was professional engravers who were in charge of the task. Craftsmanship is built over time, and the work of an artisan is also a matter of skill and time. Of course, prices involved the complex procedure of doing it all by hand. But today our clients can give us whatever design they want, and we can immediately reproduce it on the screen. We will not only translate their ideas but reinterpret them in several ways, for our designer Daniel Sintes is a highly qualified professional who will always seek to offer clients new perspectives and options. The ideas are presented in 3D, and are always incredibly faithful to the original. This is a priority, and mostly so because it is done so fast. Then we can make the moulds and casts, with the certainty of having perfect reproductions, accurate to the tiniest detail”. This certainty is the result of the possibility of making changes on the screen. The 3D reproduction allows for all kinds of changes, even in details that used to be a problem for doing it by hand involved more time and money. Now, with this new


pre atento a ofrecer nuevas opciones y puntos de vista que el cliente agradece en todo momento. Estas ideas se presentan en tres dimensiones, con una fidelidad increíble y, lo que es muy importante, en un corto espacio de tiempo” y agrega que “a partir de aquí ya se fabrican los moldes y la posterior producción sabemos que será perfecta hasta el último detalle”. Esta seguridad viene dada porque al realizar en pantalla el diseño de la pieza en 3D el cliente puede hacer los cambios que estime oportunos, por minúsculos que éstos sean, rectificaciones que antes eran más problemáticas de llevar a cabo

“Ahora, con este nuevo servicio, tenemos la completa seguridad de que las piezas posteriores guardarán una precisión rayana a la perfección” dado que la artesanía requiere más tiempo y tiene un coste más elevado. “Ahora, con este nuevo servicio, tenemos la completa seguridad que las piezas posteriores guardarán una precisión rayana en la perfección”.

Mebot dispone de su propio departamento de diseño pero principalmente trabaja a partir de las necesidades de sus clientes. Ellos aportan la idea y Mebot se compromete a materializarla en exclusiva, no sin antes asesorarles y ofrecerles otras alternativas que Daniel Sintes pueda proponerles. Un servicio que su mercado valora muy especialmente y más ahora actualmente debido a que este nuevo proceso adoptado permite que “la precisión del más mínimo detalla esté totalmente garantizada”.

Mebot fabrica desde el producto relacionado con la bisutería hasta el destinado a la confección, entre ellos broches y hebillas, pasando por las medallas religiosas o conmemorativas, pins, anillos, gemelos, sujeta corbatas, pisapapeles y muchos otros artículos que con fines publicitarios le suelen ser demandados (todo en metal). No obstante, Mebot tiene previsto trabajar también, en breve, con resinas a las que les aplica galvanizados metálicos que permiten adoptar variadas gamas de colores. El portal de Internet www.mebot.net, ofrece puntualmente, a las personas interesadas, toda la información que precisen sobre el producto de esta firma.

service we are completely sure that all reproductions will be accurate, quite perfect”.

Mebot has its own Design Department, but they will mostly work on ideas based on their clients’ needs and requirements. Clients will come with an idea, and Mebot will materialize it as an exclusive design. Of course, Daniel Sinter will always offer clients new alternatives for them to choose from. This is highly valued by all, and the more so in our days, for the new process allows for “the guarantee of faithfulness to the original, even to the smallest detail”.

Mebot manufactures a variety of products, from those used to make fancy jewelry, to others used on apparel, like buckles and brooches, and including religious or votive medals, pins, rings, cufflinks, tie pins, paper weights and all sorts of items that will later be used as advertising material (in metal). But Mebot is also planning to start working with resins in the near future. By applying galvanized metal, they obtained resins of various colours. The website www.mebot.net shows visitors and potential clients the many possibilities, and comprehensive information on the company’s products.


Almunia Textil

Almunia Textil

Sin lugar a dudas, se trata de una firma emblemática con cuarenta y cinco años de trayectoria, como muy bien reza su lema ‘desde 1963, vistiendo tus sueños’. La actividad de Almunia Textil es el diseño, fabricación y comercialización de pijamas, ropa interior básica y home wear para señora, caballero y niño. Sus marcas, en especial Basket, se conocen en todos los rincones de España, a la vez que son sinónimo de calidad y buen gusto. Las oficinas centrales, las instalaciones de producción y el almacén de distribución de la firma, que ocupan 9.000 metros cuadrados, están sitos en La Almunia de Doña Godina, una localidad estratégicamente situada, a 50 kilómetros de Zaragoza, a 260 de Madrid, a 350 de Barcelona, a 300 de Bilbao y a 290 de Valencia. Actualmente, Almunia Textil tiene en plantilla a 56 trabajadores. José María Orna, director financiero de la empresa, nos refiere su forma de operar: “Son muy pocas las firmas que, como nosotros, tienen la posibilidad realizar toda la producción en sus instalaciones. Desde la tejeduría hasta parte de los acabados y el planchado de las prendas. Y esta condición marca diferencias, ya que nos permite ejercer un control de calidad exhaustivo en todos los procesos”.

Las tres marcas que comercializa Almunia Textil son Basket, pijamas y ropa interior de caballero y niño; Bkb, pijamas, home wear y ropa interior de señora y niña; y Bebesvelt, pijamas para bebés y para niños de uno a seis años. Entre su clientela se encuentran mayoristas, mercerías, tiendas multimarca y grandes superficies. Debido a la larga trayectoria de la firma manteniendo siempre un estándar elevado de calidad y un servicio muy profesional, el grado de fidelización de sus clientes es muy alto. A continuación, José María Orna nos da a conocer las nuevas colecciones para el 2009. “En la marca Basket se ha operado una gran evolución. Con anterioridad, estaba compuesta por modelos clásicos, de los cuales se mantienen los de mayor demanda pero, ahora, las nuevas incorporaciones reflejan en gran medida las tendencias de la moda. Entre los modelos con mejor acogida se encuentran los que combinan un pantalón de tela con una chaqueta de punto”. De las nuevas colecciones que nos muestra nuestro anfitrión sobresalen también los modelos con detalles bordados, los estampados y las rayas,

Without a doubt, this very successful company with a fortyfive-year history in the marketplace is true to their motto, “Since 1963, dressing your dreams”. Almunia Textile designs, manufactures and markets pajamas, basic underwear and homewear for women, men and children and its brands, in particular Basket, are known all around Span as synonymous to quality and good taste. The headquarters comprise the factory, warehouse and distribution offices, and extend over 9,000 square meters in La Almunia de Doña Godina, strategically located 50 Km. from Zaragoza, 260 Km from Madrid, 350 Km. from Barcelona, 300 Km. from Bilbao and 290 Km. from Valencia. Today, 56 people work at Almunia Textil. Jose Maria Orna is the Financial Director and tells us about their business operations. “There are very few companies like ours, with the possibility of carrying out all production processes on site. From weaving, to finishing and ironing clothes, we do everything here so all processes are subjected to strict quality controls”. Viscosa, seda y nylon · Viscose, silk and nylon

76 \ número 74, noviembre 2008


así como algunos pantalones con bolsillos incorporados. Los pijamas femeninos de la marca Bkb responden a dos patronajes diferentes, uno juvenil y otro de señora. Los tejidos que se utilizan habitualmente en su confección son el punto y el velurs. Según nos informa José María Orna, cada temporada se incrementa la demanda de Home Wear, es decir, de los conjuntos de estar por casa. La gente quiere sentirse cómoda al llegar del trabajo y, sin embargo, no le gusta vestirse como para ir a dormir. Estos conjuntos están compuestos por un pantalón, una camiseta y una chaqueta, que en invierno es de forro polar. Su particularidad es que aportan un aire muy deportivo. “Con las calefacciones, los pijamas de abrigo han caído en desuso, en cambio si aumenta la demanda de prendas de andar por casa”, subraya. Y sobre la marca Bebesvelt añade: “Para nuestros distribuidores, las ventas de pijamas y peleles en punto y en velur son excelentes”.

A continuación, José María Orna nos habla de los valores añadidos de su empresa: “El reconocimiento del mercado a nuestras marcas, en especial hacia Basket que es la más antigua, se debe al alto nivel de calidad de los productos. También los acabados están muy bien cuidados. Si tenemos en cuenta estos dos factores y les sumamos un buen servicio, puede afirmarse que nuestros precios son competitivos”.

The three brands by Almunia Textile are Basket, identifying pajamas and underwear for men and children; Bkb, pajamas, homewear and underwear for women and girls, and Bebesvelt, pajama for babies and children aged one to six. Clients are mostly wholesalers, haberdashery stores, multibrand stores and large department stores. Throughout the history of the company, its products have always been known for the highest quality standards and the very professional service of the staff, so loyalty among clients is high.

Models combining fabric trousers with knitted jackets are very successful


La firma propone cada temporada de 80 a 90 modelos de pijama

Jose Maria Orna tells us about the new collections for 2009. “Basket has gone through significant evolution for it used to comprise classic models but now, in addition to these we have also added models reflecting the latest fashion trends. Among our most widely sold, there are sets combining fabric trousers with knitted jackets”. The collections our interviewee shows us also includes models with embroidered details, prints and stripes, and trousers with pockets. BkB pajamas for women are segmented into two groups, one for young girls and another, for women. Fabrics are usually woven or soft terry. Jose Maria Orna says that every year, homewear shows to be more and more successful for people want to dress comfortably when they get home from work, though they do not yet want to wear their pajamas. Trousers, T-shirts and jackets – with polar lining for the winter – are the choices in this line, all with sportive design. “Now that almost all houses have good heating systems, warm pajamas are no longer worn but people will rather choose to wear something loose and comfortable at home”. Bebesvelt, on the other hand, “Is, according to our distributors, the most widely sold brand in pajamas and onesies for babies, in smooth, soft fabrics”.

Every year the company presents some 80 to 90 pajama models

Cada temporada, la firma propone de 80 a 90 modelos diferenciados de pijamas, así como muchas variantes en prendas interiores. Las colecciones de verano salen a la venta en diciembre y las de invierno en junio. Para dar a conocer sus productos Almunia Textil edita dos catálogos cada año, así como soportes para el punto de venta como posters o dispays. También realiza campañas publicitarias en publicaciones especializadas. La firma cuenta con una red de ventas muy eficaz compuesta por veintidós agentes distribuidos por todo el país. Actualmente, está en pleno proceso de expansión e internacionalización, exportando a Portugal, República Checa y Eslovaquia. Y en estos momentos, la empresa se encuentra en plenas negociaciones para introducir sus productos en Bélgica, Reino Unido y Polonia. De acuerdo con las características de cada mercado, actúa a través de agentes comerciales o de distribuidores locales. Desde el 2003, Almunia Textil cuenta con la certificación por el sistema de gestión de calidad SGS ISO 9001, que pone de manifiesto el compromiso de la firma con la mejora constante de los sistemas de calidad y con el óptimo servicio al cliente.

78 \ número 74, noviembre 2008

Jose Maria Orna tells us about the added value of the company’s products. “As the marketplace recognizes our brands, mostly Basket for it was our first, they know that our products guarantee high quality and finishes. These two factors, combined with good service, means our prices are really competitive”. Every season the company presents some 80 to 90 different models for pajamas and underwear. Summer collections are sold as of December, and winter models, in June. Alumnia Textile publishes two catalogues every year, in addition to displays and posters distributed to stores. Advertising will usually be with specialized publications. The sales network of twenty two agents covering the whole territory of our country is very effective and today, the company is expanding as it exports to Portugal, the Czech Republic and Slovakia. In addition, they are about to signs agreements to sell their products in Belgium, the UK and Poland. Depending on the country and/or market, they will operate either through sales agents or local distributors. In 2003 Almunia Textile obtained the SGS ISO 9001 quality management certificate, reflecting the company’s commitment to maintaining the highest quality standards for both products and customer service



Cóndor

Cóndor

La introducción de las primeras colecciones de rebecas y jerséis de la marca Cóndor se remonta a la campaña primavera-verano 2004 y está enfocada al bebé y a niños y niñas de hasta 12 años. Desde entonces, la oferta se ha ido ampliando, teniendo siempre muy en cuenta las necesidades del cliente; al tiempo que se completaba con la incorporación de más referencias, más colorido y nuevas materias. Cóndor no es simplemente una marca de diseño, sino que ha estado siempre pendiente de que sus propuestas no dejen de ser prendas cómodas, funcionales, que puedan vestir en cualquier momento del día y disfrutar de ser niños y niñas. Junto a la gran variedad de colorido (más de diez en cada artículo) y al perfecto entramado entre las diferentes líneas de producto, ya que la chaqueta mantiene la misma tonalidad de color que los leotardos, los calcetines e incluso los zapatos; los clientes han podido constatar que entre sus puntos fuertes está una excelente relación calidad/precio. Por lo que se refiere al diseño, el éxito de estos productos reside en haber sabido interpretar las tendencias de cada temporada sin perder las características propias de la marca: una buena combinación entre lo moderno y lo tradicional que permite afirmar que se trata de un clásico renovado. Según los últimos datos de que disponemos, las ventas de chaquetas Cóndor en las mercerías han crecido un 20% respecto a las cifras de 2007 y, lo que es más importante, la totalidad de clientes que compraron estos artículos han repetido, lo que supone un nivel muy alto de fidelización.

The first Condor collections of knitted vests and sweaters were launched during the 2004 spring-summer campaign, focusing on babies and older boys and girls of up to 12 years of age. Since then, the company has continued to expand these collections, always prioritizing clients’ needs while adding more references, more colours and new materials. Condor is not just a brand identifying design. It has always focused on coming up with proposals for functional, comfortable clothes boys and girls may wear on all occasions enjoying their childhood. Along with the various colours (over ten, for each item) and the perfect coordination among the different product lines, as the jacket colours match those of leotards, stockings, socks and even shoes, clients have found that quality and price maintain a perfect balance in these products. In terms of design, these products are successful because they aptly interpret the trends for each season without compromising the inherent properties for which the brand is known: an excellent combination of the modern and the traditional, well defined as renovated classics. The latest figures available show that sales of Condor vests and jackets grew by 20% in comparison to results for 2007, and what is more important is that clients buying these items are placing repeat orders, and this means loyalty has reached high levels.

Condor is synonymous to care, love and emotion. All clothing

Viscosa, seda y nylon · Viscose, silk and nylon 80 \ número 74, noviembre 2008


items have something special that will identify them, for creators carefully design every detail with affection and enthusiasm. This, because they love to see children in nice clothes. So they focus on quality and this is evident when clothes remain impeccable even after repeated washing. The creators never forget it is children who will be wearing their designs, so they prioritize comfort for they know that kids will want to wear clothes that feel nice and comfy, and parents appreciate investing in clothes children love. The directors of this company say that their goal, which they know they are close to attaining, is to hear people come into a store and say, “I want a Condor jacket”. This, because they are passionate about children.

Piqué · Pique cotton

Decir Cóndor es decir, fundamentalmente, cariño y sensibilidad. Todas sus prendas tienen algo especial que las identifican, ya que sus creadores cuidan los detalles y ponen toda la ilusión en cada diseño. Y es que les gusta ver a los niños bien vestidos. Por ello apuestan por la calidad y eso se percibe en unas prendas que se mantienen intactas tras su uso y los sucesivos lavados. Tampoco olvidan nunca quién va a llevarlas y priorizan la comodidad de los más pequeños, que éstos se sientan bien y quieran volver a ponerse, una y otra vez, la ropa que sus padres han comprado para ellos. El objetivo, de los rectores de esta firma, y que ya ven muy cercano, es que, como ocurre con los leotardos, el consumidor diga al entrar en una tienda: “Deme una chaqueta cóndor”. Y todo ello porque tienen pasión por los niños.

The variety of styles is also a major aspect in Condor collections, for these jackets may be worn on all occasions. The classic line (50% acrylic/50% cotton) leads sales results and comprises comfortable clothes children can wear at all times, on outings and also as they play and have fun. There is a good number of very interesting novelties, like the jacket made from 100% Perle cotton with very sweet patterns that will perfectly match Condor socks made from the same material. This, for special occasions. These clothes feature details like satin ribbons and other very fine applications. Smooth and with a great feel, in clean, cool colours and with updated design, Condor meets the needs of consumers aged 0 to 12, with a line made from Viscose, Silk or Nylon. The 100% Pique line comprises daring polos that perfectly match sportive stockings and are also available for boys and girls up to 12 years of age.

La gran variedad de estilos es uno de los aspectos más a destacar en las colecciones de Cóndor, cuyas chaquetas pueden lucirse en las más diversas ocasiones. Así, junto a la línea clásica (50% acrílico- 50% algodón), que es el líder de ventas y comprende prendas cómodas para que los niños se diviertan jugando y paseando, podemos citar una serie de interesantes novedades, como la confeccionada en 100% algodón perlé que presenta diseños dulces para coordinar a la perfección con calcetines Cóndor del mismo material para vestir en ocasiones especiales. Estas prendas presentan, entre otros, detalles de cintas de satén y finas aplicaciones. El acabado de tacto muy suave, los colores limpios y frescos y un diseño actual que permite satisfacer los deseos de un consumidor de hasta doce años, caracterizan la línea confeccionada con viscosa, seda y nylon; mientras que la de 100% piqué presenta polos desenfadados muy acordes con los modelos de calcetines más deportivos, también para niños y niñas de hasta los 12 años.

81 \ número 74, noviembre 2008


Loitex

Loitex

The coming 2009 spring/summer season will bring, of course, new trends that will awaken the interest of consumers seeking novelties. Loitex is well aware of this and in its collections we find a good choice of designs and colours that have been carefully selected. The collections are always welcome with enthusiasm, as consumers respond to proposals. We interviewed Jose Miguel Loizaga, manager of Loitex, who tells us about the new collection and its features. He points out Loitex works creating models for men and women, and that these are the main target sectors for they do not design socks and stockings for children.

La próxima temporada de primavera vearano 2009 nos deparará, como es lógico, nuevas tendencias que despertarán el interés de un mercado que exige novedades. Loitex es consciente de este factor y, en cada una de sus colecciones, resalta la buena elección de los diseños y la acertada aplicación de los colores. Se trata de colecciones que su mercado recibe con el entusiasmo que responde a una importante demanda. Es José Miguel Loizaga, gerente de Loitex quien nos habla de esta nueva colección y de sus características. Nos señala que Loitex trabaja para los mercados de señora y caballero y que ambos son igualmente importantes para esta firma. El apartado infantil no figura en sus colecciones.

Nos adelanta nuestro entrevistado que la nueva colección se caracterizará por la importante presencia de tobilleros e invisibles si nos referimos al producto femenino mientas que, para el masculino, primarán el clásico calcetín y también los tobilleros y los invisibles. En ambos casos “se contemplará la presencia de los lisos y de los jacquards. De ambas modalidades el cliente encontrará una amplia gama y con unos colores muy diversos y atractivos” y añade que “el algodón va ser la materia de más importante presencia en estas colecciones”.

2 \ número 69, mayo 2007

Our interviewee announces the new collection comprises a large number of invisible socks for women, and also a number of invisible socks for men. In both cases “there are plain models and Jacquards, in a full range of attractive and varied colours”. He also adds, “Cotton is what we used for the models in our collections”.

Jacquard patterns for women feature lively, fun motifs while the collection for men is also along the same lines, though colours are more sober. Jose Miguel Loizaga points out, “Stripes continue to be in fashion and our trendy collections include a variety of models”.

Of course, for both styles there is a given market sector for there are some who will prefer classic models as they are regarded as more businesslike, while others will want to offer their clients more daring, trendy choices. Our interviewee comments, “At Loitex, our more daring and fun models are more widely sold than the classic ones”.

We must ask our interviewee, and the more so in view of the crisis, if Asian-made socks continue to have a negative impact on this industry sector. “It will always have an influence”, says Jose Miguel Loizaga. However, he adds that, “We can say that our products are differentiated and more personal, so this helps us succeed”.


La tónica imperante en los jacquards dirigidos al sector femenino será la de una notable presencia de los dibujos animados y, en general, los de corte divertido mientras que para el sector masculino también imperarán los dibujos juveniles aunque en colores más sobrios”. Y, además de los jacquads, José Miguel Loizaga nos señala que “los listados continúan en un primer plano de las tendencias y en nuestras colecciones ocupan un importante espacio”.

Es lógico que para las dos modalidades de calcetines existe un mercado. Hay quien prefiere apuntarse a los clásicos porque los consideran más comerciales mientras que otros prefieren ofrecer a sus clientes algo atrevido que esté en onda con las nuevas tendencias. Nuestro entrevistado nos comenta que “en Loitex tenemos una mayor demanda de calcetines atrevidos en comparación con los clásicos”.

“Nuestra firma siempre intenta marcar un sello personal a nuestros productos y ello nos permite diferenciarnos” Es obligado y más ahora en momentos de crisis preguntarle a nuestro entrevistado sí la calcetería de origen asiático continúa perjudicando a nuestro mercado. “Siempre influye” manifiesta José Miguel Loizaga, no obstante, añade que “nuestra firma siempre intenta marcar un sello personal a nuestros productos y ello nos permite diferenciarnos”.

Una de las actuales exigencias del mercado es la rapidez de servicio en unos momentos en los cuales las mercerías huyen de los estocajes. ¿Que plazo de entrega garantiza Loitex a su mercado? “Sí se trata de repeticiones o de lisos, en el plazo de una semana el cliente tiene el producto en su tienda y si se trata de una demanda en campaña, el servicio se inicia a primeros de marzo”.

Today, clients demand prompt delivery terms, and haberdashery stores do not want to keep large volumes in stock. What are the terms at Loitex? “If it is repeat orders, or orders for plain models, clients will have the products at their stores in just a week. Now, if it is for models in campaign, our service will start operating in early March”.


Sanflex

Los calcetines son artículos que, por sus características, en algunos de los casos, mantienen su línea clásica. Pero en este mercado, para el target de gente joven y para los adolescentes, los cambios son obligados. Las tendencias de la moda alcanzan también a los calcetines y Sanflex es consciente de que estos cambios son necesarios si lo que se pretende es abarcar la atención de clientes de todas las edades. Así lo corroboran las palabras de Gustavo Sánchez cuando nos remarca que “nuestra gama cubre todos los perfiles de edad ya que nuestro objetivo es el de dar un servicio global a todos nuestros clientes”. Y este servicio global lo entiende nuestro entrevistado como un objetivo principal: el de conseguir la satisfacción de los clientes de Sanflex que encuentran siempre, y en todo momento, una rápida respuesta a su demanda.

Haciendo gala del deseo expresado de “satisfacer la demanda nuestros clientes” nos comenta que “el plazo de entrega al cliente se estima en 24 /48 horas, tal como anunciamos en nuestra web, aunque dependiendo de la hora de entrada del pedido, habitualmente con solamente 24 horas el producto demandado ya se encuentra en su punto de destino”.

“El plazo de entrega al cliente se estima en 24 /48 horas” 2 \ número 69, mayo 2007


“Nuestra gama de calcetines cubre todos los perfiles de edad” rar que exista competencia alguna entre ellos. Ambos mercados mantienen un nivel de venta estable, aunque lógicamente, hay que estar más pendiente de las novedades, especialmente cuando se trata de calcetines muy atrevidos”.

Cuando preguntamos a Gustavo Sánchez sobre la competencia del producto asiático nos contesta que “ésta ha sido perjudicial para nuestro mercado nacional en un primer momento pero que, actualmente, ya no lo es. Se ha visto que este producto no tiene la suficiente calidad y los clientes se inclinan ahora por la ga-

rantía que les ofrecemos los fabricantes y proveedores nacionales”.

Para nuestro entrevistado el clasicismo y la novedad no pueden compararse en cuanto a importancia para Sanflex. “Cada una de estas líneas tiene su propio mercado, por lo tanto, no se puede conside-

La gama general de productos de Sanflex no está basada únicamente en los calcetines. Éste es uno de sus apartados más importantes, pero otras referencias ocupan buena parte de su oferta. Basta con entrar en su portal de Internet www.sanflex.com para conocer la gran cantidad de artículos que esta firma aporta al sector de las mercerías.


Gallostra

Gallostra

La colección que Pocholo presenta para la próxima temporada primavera/verano de 2009 está pensada para que todo tipo de consumidor pueda satisfacer sus deseos. Si lo que busca son calcetines alegres y expresivos, hallará fantasías de diseño sorprendente para todas las edades, en las que se reelabora una vez más el concepto de calcetín listado, variando las anchuras y los colores y utilizando nuevos materiales como el lúrex en las versiones femeninas. Las colecciones presentan también motivos actuales, siempre adecuados para cada una de ellas y, para los más exigentes, Pocholo sigue incorporando las tecnologías óptimas en cada caso, como el puño antipresión que agradecen todos los usuarios, pero sobretodo los bebés y los senior; Respirsock, el calcetín que respira, imprescindible en esta época del año y la costura extraplana que es toda una garantía de confort; mientras que para el alto rendimiento, los calcetines Ultra Socks ofrecen la combinación de prestaciones ideales para las diferentes disciplinas deportivas, ya sea correr, ir en bicicleta o practicar el montañismo. Todo lo cual no está reñido con la continuidad de modelos clásicos, ya sean los lisos de caballero, de una variedad insuperable, o los calados para bebé, niña y mujer.

Pocholo’s collection for the 2009 spring/summer season has been conceived to meet the needs and requirements of all consumer types. Whoever seeks lively, expressive socks and stockings will find amazing fantasy designs for all ages, including models with thick or thin stripes and the use of Lurex strands in versions for women. These collections also comprise trendy models, suitable for even the most demanding women as Pocholo continues to make use of the most advanced technologies, as in the non-pressure cuffs users appreciate so much, mostly when it comes to models for babies or the elderly. Respirsock identifies breathable socks and stockings, so vital during the warm days, with extra flat seams guaranteeing maximum comfort. Ultra Socks is the hi-performance line offering ideal properties in sports socks and stockings for people who run or go cycling and mountain climbing. All of this does not exclude the continuity of the most classic models, plain for men and offering multiple choices, or the more delicate fretwork and lace socks and stockings for babies, girls and women.

Pocholo ha desarrollado sus colecciones para bebés teniendo siempre presente que para ellos los calcetines son mucho más que una simple prenda de vestir. Cuidar los pies de los más pequeños es una prioridad para esta marca y de ahí que sus propuestas para el próximo verano 2009 tengan muy en cuenta los detalles más adecuados para el bienestar del pequeño usuario: el puño antipresión que evita dejar marcas en las delicadas piernas de los recién nacidos y una selección de tejidos naturales que garantiza el tacto más suave y la mejor transpiración. Todo ello sin olvidar el diseño y la estética, apartado en el que continúan las series clásicas como los calcetines listados, deportivos o las fantasías con

2 \ número 69, mayo 2007

Pocholo developed collections for baby with a focus on brining to consumers much more than a clothing item. For the brand’s priority is to take care of babies’ feet so all proposals for the


animalitos, todas ellas en una gran gama de colores, ya sean vivos, pastel o con fondo blanco.

Es en los meses estivales cuando más se agradece un calcetín de calidad, y el hilo es el tejido más adecuado para los tiempos de calor. Es por eso que la nueva colección Boys & Girls pri-

2009 summer season have been carefully studied, even to the last detail: non-pressure cuffs that will never compress or leave marks on the delicate skin of newborn babies, and a selection of natural fabrics to guarantee maximum breathability and a great feel. Design and esthetics are, of course, also present in the classic series of striped socks and sportive models, and also in those with animal motifs. All are available in many colours, lively, pastel or against a white background.

Quality socks and stockings are much appreciated in the summer for this is when we find that the fabric matters. So the new Boys & Girls collection by Pocholo for the spring/summer season uses cool linen fabric for models that include plain, fantasy, sportive or fretwork options. Lurex also brings its gloss to several sock designs, and we find fantasy patterns in lively, fruity, fun colours. Al usual, all socks and stockings have a white name tag on the inside, so kids will never lose their stockings at school after gym, or when they go to the club or summer camp.

Pocholo’s collections for women are cool, lively and filled with colour. There are various styles available and following the reinvention of fretwork stockings in the Pin Up collection that continues to hold its privileged space, the new season brings lively colours in all kinds of stockings and socks: sportive, with youth-


mavera/verano de Pocholo incorpora este material en sus diferentes modelos: lisos, fantasías, deportivos, calados. Además, sigue experimentando con tejidos brillantes de lúrex, sin olvidar los modelos cortos y las fantasías con colores vivos, afrutados y alegres. Igual que en temporadas anteriores, todos ellos incorporan la práctica franja blanca en el interior, para poner el nombre y que no se extravíe nada en el colegio, en las colonias o haciendo deporte.

Para la mujer, Pocholo propone una moda fresca y colorida en todos los estilos. Tras haber reinventado el calcetín calado en la colección Pin Up, que sigue teniendo su espacio reservado, la nueva temporada ofrece colores vistosos que se diversifican en los diferentes modelos, deportivos, cortos o largos; nuevas fantasías juveniles e innovadoras como listados que incorporan también el lúrex, material que aporta un toque brillante; topos y círculos o motivos rockeros. También los calcetines lisos ofrecen una amplia variedad, con coloridos tan sugerentes como índigo, chocolate, clorofila, papaya, calabaza, pistacho o nutria, entre otros.

ful and innovative fantasies, stripes, with Lurex gloss, with polka dots and even with Rock motifs. All plain socks and stockings are available in appealing colours: indigo, chocolate, chlorophyll, papaya, pumpkin, pistachio, otter, among others.

Estilo y calidad, alegría y formalidad, todo tiene cabida en la amplia colección de Pocholo. Los Happy Socks vuelven un verano más, esta vez con tejidos de hilo, frescos como corresponde al verano. También los modelos deportivos se contagian del optimismo y la alegría estival, y mientras se conservan los clásicos, se proponen también atrevidas novedades tanto en el diseño como en las tecnologías empleadas. Detalles escogidos, como el Respirsock, las costuras extraplanas, el hilo de Escocia o la serie Ultra Sock, son la guinda de una colección que nunca defraudará al hombre versátil y exigente.

Style, quality, formal or lively, all is possible in the extensive collection by Pocholo. Once again, this summer the Happy Socks are made from linen, cool and comfortable for the warm season. And the sports socks and stockings have much to say about optimism and fun, while the more classic are still present, along with daring novelties featuring great designs and created with advanced technologies. The details chosen by this company, like Respirsock, extra-flat seams, Scottish thread, and the Ultra Sock series are the icons of a versatile collection for men that meets and exceeds expectations of even the most demanding consumers.

4 \ número 69, mayo 2007



Prudencia es la palabra que mejor define la política de la firma Madness Article para los próximos meses, lo que sin embargo, no estás reñido con la voluntad de seguir invirtiendo en la potenciación de aquellas licencias ya conocidas y de probada rentabilidad ya que las actuales circunstancias no parecen aconsejar asumir riesgos innecesarios.

Ejemplos de marcas de probado éxito por las que sigue apostando esta empresa son: Hello Kitty, cuya oferta se ha ampliado con una línea de toallas y albornoces; The Simpsons y Pucca están registrando también resultados muy satisfactorios; y hay que destacar el hecho de que Madness ha renovado su contrato por dos años más con Betty Boop. En lo que se refiere al apartado de licencias relacionadas con el deporte, tanto F.C. Barcelona como Real Madrid continúan siendo importantes dentro del catálogo de esta firma.

La novedad más importante de la presente campaña la constituye Caillou, una serie infantil de dibujos animados producida por Cookie Jar Entertainment y con la participación de Teletoon y

90 / número 74, noviembre 2008


Shaw Rocket Fund, que se basa en los libros originales del mismo nombre creados en 1987 por Les Editions Chouette. La serie se basa en las aventuras de un niño de 4 años llamado Caillou que vive con su hermana de 2 años llamada Rosie (Mousseline en la versión original francesa), sus padres y su gato llamado Gilbert.

Esta licencia comprende una gama de artículos formada por ropa interior, pijamería, camisetas y otros artículos para bebé como baberos, patucos o peleles

Del éxito que ha conseguido entre el público infantil esta serie da idea el hecho de la misma se han venido ya más de un millón de DVD s en los últimos tres años. Esta licencia comprende una gama de artículos formada por ropa interior, pijamería, camisetas y otros artículos para bebé como baberos, patucos o peleles, hasta alcanzar alrededor de la veintena de referencias. La demanda que están teniendo estos productos es considerada por los responsables de Madness Article como satisfactoria, si tenemos en cuenta tanto la situación económica como que sólo están hoy en el mercado las líneas de calzoncillos y braguitas, por lo que la demanda debe crecer todavía mucho más, a medida que vayan incorporándose los demás productos.


CMM- Comercial Mercera

CMM está especializada en los artículos o parches termoadhesivos y esta especialización le permite estar, en todo momento, liderando la oferta de estas referencias de producto. Nos mueve ahora a hacer este artículo el que esta firma haya incorporado recientemente, 3 nuevas licencias y es, por este motivo por el que nos ponemos en contacto con Sergio Martín, Gerente de esta firma. Nos señala nuestro entrevistado que las nuevas incorporaciones corresponden a Ben-10 de Cartoon Network, Superman y Batman, “estas dos últimas dentro de la licencia DC Comics-Originals de Warner Bros. La importancia del producto licenciado ¿Tienen más éxito los artículos licenciados debido a que están diseñados en base a la más reciente actualidad? Para nuestro interlocutor “lo importe de las licencias, es que te dan una exclusividad que te diferencia del resto de tus competidores. Para explicarlo más fácilmente. Si una mercería quiere comprar un bordado de un osito, hay infinidad de empresas que le pueden ofertar ese producto, lo que hace que tengamos una fuerte competencia. Pero si ese osito que se desea comprar es en concreto Winnie the Pooh de Disney, sólo nosotros somos los únicos licenciatarios para España, lo que te da una ventaja importante respecto a tus competidores”.

92 / número 74, noviembre 2008

¿Qué es lo que mueve a que un personaje virtual tenga tanta fuerza en la juventud? “Evidentemente el que el personaje aparezca en televisión es una de las cosas que más ayuda y también el cine ya que por ejemplo, no podemos olvidar la película de Disney/Pixar Cars que ha resultado un éxito de ventas en cuanto a merchandising se refiere. También los sentimientos pueden influir en la compra de un producto y aquí la licencia del Real Madrid es un claro ejemplo”, nos señala Sergio Martín.

¿Cuál de los productos de CMM es el que más se ha vendido en la anterior temporada? “Esta temporada, si hablamos de ventas en artículo licenciado, hemos de destacar todas las licencias de Disney, pero no podemos olvidar el resto de licencias que tenemos, con las cuales también hemos conseguido unos buenos resultados, destacando Baby Looney Tunes, Pantera Rosa, Supernenas ó una de nuestras últimas incorporaciones, la licencia del Real Madrid”, nos señala.

¿Cuál se prevé va a ser el artículo más solicitado en la venidera? ¿Podemos adelantarnos a vaticinar cual será el que más éxito va a tener? Es una pregunta de difícil respuesta pero Sergio Martín se atreve a adelantarnos que “en CMM pensamos que todas nuestras nuevas licencias van a pisar fuerte pero si tuviera que apostar por alguna lo haría por Ben-10, sin duda, una de las mejores licencias que podemos encontrar actualmente, aunque de bien seguro Disney seguirá siendo una referencia importante y como mencionaba en el punto anterior, apuesto también, por todo el resto de nuestras licencias. Lo que queremos hacer es conseguir un catálogo de licencias clásico, con propiedades conocidas por todos, de ahí las nuevas incorporaciones de Superman y Batman, ya que son licencias que, poco o mucho, siempre se van a vender por que son conocidas por todos. Aquí también destacaría, los personajes de Disney de siempre, como Mickey, Pooh y Princesas, y la Pantera Rosa, todo un clásico.


“En CMM pensamos que todas nuestras nuevas licencias van a pisar fuerte pero si tuviera que apostar por alguna, lo haría por Ben 10”

midor”. Afirmación que nos confirma que los autoadhesivos de CMM tienen un amplio abanico de caminos para su aplicación. Todo está en manos del consumidor final.

La gran mayoría de los clientes de CMM son los mayoristas de mercería, “pero con nuestra gama de aplicaciones neutras hemos empezado este último año a trabajar el mercado de la confección y estamos muy contentos de los resultados obtenidos”.

Para una empresa como CMM los proyectos están a la orden del día. Los nuevos objetivos siempre están presentes, así nos lo reafirma Sergio Martín cuando

“Este año 2008 ya está acabando y a fecha de hoy ya hemos conseguido superar la facturación del 2007, lo que nos viene a confirmar que estamos trabajando en la línea correcta y así es como pensamos seguir haciéndolo para continuar teniendo la confianza de nuestros clientes, que para nosotros es sin duda alguna, nuestra mayor satisfacción”. Buenos augurios para CMM en puertas del nuevo 2009 que, año que, sin duda, continuará aportando a esta firma, nuevas satisfacciones

¿A qué tipo de productos van destinados concretamente las aplicaciones de CMM? Sabemos que son ambivalentes para varios destinos pero, cuáles son los más concretos? “Con nuestras aplicaciones podemos decorar cualquier tipo de producto, desde unos jeans ó camiseta hasta un bolso ó unas sábanas. En este caso no hay un límite de productos donde se pueden aplicar nuestras referencias de producto. El límite lo pone la imaginación del consu-

nos comenta que “estamos trabajando en la ampliación de nuestra gama de productos para poder ofrecer un mejor servicio a nuestros clientes, pero buscando siempre una exclusividad y calidad en éstos que nos diferencien de la competencia, además de un servicio excelente. Este año hemos incorporado productos nuevos como cintas métricas de fantasía, alfileteros y cascabeles, tanto infantiles como de Navidad, con una aceptación por parte de nuestros clientes muy positiva lo que nos anima a seguir trabajando”.

“A fecha de hoy ya hemos conseguido superar la facturación del 2007” número 74, mayo 2008 / 93


Smurfs (Los Pitufos) y Noddy; mientras que en el caso de los Barça Toons se está a la espera de resultados, puesto que no hay en este momento un referente importante como fue Ronaldinho en pasadas campañas y es ahora la figura del entrenador, Pep Guardiola, la más destacada. En base a ello, se ha desarrollado una pequeña colección con la segunda equitación del club.

La principal novedad que presenta la firma Boibé para esta campaña se llama Gormiti, licencia basada en una serie de figuras de acción propiedad de la compañía Giochi Preziosi, que desde hace tres años se comercializan en el mercado del juguete con un fuerte apoyo publicitario, y también a través de kioscos y librerías en forma de cromos y naipes. En el apartado textil, la oferta contempla líneas de pijamas y prenda interior. El acuerdo se firmó el pasado mes de septiembre, con validez hasta mediados de 2009 y, dado que unos grandes almacenes se han interesado por esta licencia, cabe esperar que el posicionamiento de la marca y el desarrollo de su merchandising sean positivos.

94 / número 74, noviembre 2008

Del resto de licencias con que en este momento trabaja Boibé, las que podemos situar en primer término son The

Caso aparte es el de la línea Pressing Catch, que tras un primer semestre con cifras de ventas muy interesantes, al llegar el final del curso escolar experimentó una fuerte caída. Pese a ello, en esta campaña de invierno algunas referencias como las correspondientes a los pijamas y las sudaderas ofrecen unos resultados incluso por encima de las expectativas, lo que los dirigentes de esta firma creen que puede obedecer a la desaparición de la oferta procedente del clandestinaje -muchos miles de prendas- que ha hecho que el mercado tenga ahora una oferta acorde con la demanda. Sin llegar a las cantidades de la primera mitad del año, el hecho es que se están produciendo un buen número de repeticiones. Las estrategias de la sociedad para los próximos meses de basan en apostar por aquellas licencias que ofrezcan una mayor seguridad, a la espera de que remita la crisis que, hoy por hoy, obliga a actuar con la máxima prudencia.



Josep Subirana Tur, Jefe de Ventas de Dalmau S.L.

Con más de cuarenta años de experiencia en el mundo de la venta, siempre ligado al mundo de la mercería desde su puesto de Jefe de Ventas de Dalmau S.L., una de las firmas punteras del sector de cintería, Josep Subirana Tur es una de las personas que con más conocimiento puede hablar del presente y del futuro de esta actividad. Después de trabajar durante tres años en el sector bancario, el señor Subirana inició sus actividades en el Departamento Comercial de Dalmau y más concretamente en Atención al Cliente para, a los dos años, acceder al puesto de Jefe de Ventas. ¿Recuerda cómo fue su priomera venta? Al actuar con un equipo de representantes, no realizaba ventas directamente sino que mi labor consistía, so-

bre todo, en mantener un equipo eficiente, realizar tareas de marketing, apertura de nuevos sectores de consumo e introducción de nuevos productos; además del contacto con los clientes en compañía del agente comercial cuando las circunstancias lo requerían. ¿Cómo se mentaliza a la hora de abordar a un cliente que sabe que es difícil? Yo no diría que hay clientes difíciles, creo que hay clientes exigentes y cada vez más por la gran oferta existente. Se trata, en definitiva, de cubrir las necesidades de dicho clientes de forma que nuestro producto sea beneficioso para su negocio. ¿Cómo se sobrepone a la pérdida de un pedido que daba por hecho? Analizando el porqué y tratando de

“Ante un pedido frustrado, hay que analizar el porqué y tratar de aprender de los fracasos, porque lo seguro es que algo hemos planteado mal” aprender de los fracasos, porque lo que es seguro es que algo hemos planteado mal. Puede ser una información insuficiente, un producto poco logrado o una respuesta lenta. De las muchas anécdotas que le han sucedido en sus años de trabajo ¿Cuál es la que más recuerda? Podríamos escribir un libro, pero quizá, porque era en mis comienzos, me sorprendió en gran manera la visita que, con el mejor agente de mi red, realizamos a un cliente de Alicante el cual, después de hojear el muestrario con desgana, nos indicó que no le había gustado. Mi agente, con el desparpajo y veteranía que a mí me faltaba, le contestó que a él tampoco le gustaba el pedido que nos iba a pasar, con lo cual consiguió que el cliente se relajara y al final compara nuestros productos.

96 / número 74, noviembre 2008


¿En qué aspectos ha cambiado más la manera de trabajar de los representantes en los últimos años? La mayor competencia que actualmente sufrimos obliga al representante a conocer su producto no sólo desde el punto de vista comercial, sino también en el técnico y estar al día de los procesos de fabricación; tener claro el posicionamiento de sus productos con respecto a la competencia, controlar mediante estadística la evolución de los diferentes productos que consume cada cliente y transmitir a su empresa cualquier novedad o movimiento que se detecte en el mercado. Finalmente, los costes de representación y la exigencia de los clientes de realizar visitas a horas concertadas, obligan a una mejor planificación del trabajo semanal. Desde su experiencia ¿Cómo cree que evolucionará la figura del agente comercial en los próximos años? Es difícil predecir la evolución del agente comercial o vendedor en

“Yo no diría que hay clientes difíciles, creo que hay clientes exigentes y cada vez más por la gran oferta existente” plantilla. Las nuevas técnicas de venta mediante catálogo, a través de Internet o vía telefónica, así como la facilidad de comunicación clienteproveedor son un mundo emergente a tener en cuenta; pero a la postre y en mi humilde opinión, la relación personal cliente-representante, mien-

tras no se demuestre lo contrario, es necesaria, conveniente y efectiva. ¿Cómo se imagina una tienda de mercería dentro de diez años? La venta de Dalmau se realiza en su totalidad a través de mayoristas, aunque las tiendas que, por pura curiosidad profesional, conocemos observamos que han hecho un esfuerzo importante para situarse y muchas han incorporado actividades manuales, cursillos de aprendizaje, etcétera, lo cual habla claramente de iniciativa e innovación. ¿Qué consejo daría a un joven que se incorpora a la profesión de agente comercial? Rotundamente no me considero cualificado para dar consejos a gente joven que, en general, cuenta con una preparación superior a la mía. Si de algo sirve la experiencia propondría: dignidad, seriedad, trabajo y, sobre todo, optimismo, nunca mejor dicho, teniendo en cuenta la que se nos viene encima.


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

MADNESS

98 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

DMC

número 74, noviembre 2008 / 99


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

CMM

100 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

COATS

número 74, noviembre 2008 / 101


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

ALMACENES COBIÁN

102 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

CÓNDOR

número 74, noviembre 2008 / 103


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

GÜTERMAN

104 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

JOSÉ MARÍA

número 74, noviembre 2008 / 105


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

STITCHES&IDEAS

106 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

LANE MONDIAL

número 74, noviembre 2008 / 107


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

MAGIC RIZ AAL

108 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

ACRILEX

número 74, noviembre 2008 / 109


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

MANUBENS

110 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

OLFA

número 74, noviembre 2008 / 111


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

BOIBE

112 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

OSO BLANCO

número 74, noviembre 2008 / 113


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

SAFISA

114 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

PRESENCIA

número 74, noviembre 2008 / 115


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

MERCERÍA SANTA ANA

116 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

ANFER

número 74, noviembre 2008 / 117


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

OLGA FLOR

118 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

ALMUNIA TEX TIL

número 74, noviembre 2008 / 119


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

FLORSALI

120 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

LOITEX

CANVAS MONTAGUT CORBISA

SATAB CINTAS

número 74, noviembre 2008 / 121


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

WONDERFUL FABRICS

MIGUEL GARCÍA MEBOT

ZAMBRUNO

122 / número 74, noviembre 2008


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

JOSE P.

ADR YUYI

METALÚRGICA FOLCH

número 74, noviembre 2008 / 123


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

CASA TORRES

SEVIMER MANUEL LAGUNA

HOBBY MERCERÍA

124 / número 74, noviembre 2008


Estamos a punto de llegar a un momento del año en el que el comercio minorista pone gran parte de sus ilusiones e intenta aprovechar el tirón de las fiestas navideñas, dado que ésta es la época por excelencia en la que el consumo de los ciudadanos aumenta. Pese a este dato que se constata cada año, y debido a la actual coyuntura económica, los augurios para la campaña de Navidad 2008 no son nada optimistas. Todo esto se debe a la contracción que está sufriendo el consumo y que provoca una debilidad en la demanda, que hace que los primeros en notar estas debilidades sean los pequeños comercios. La confianza de los consumidores está bajo mínimos (un 88 % de los españoles piensa que el país ha entrado en una recesión) y es por ello que las expectativas de gasto se reducen. Las únicas categorías de gran consumo que mantienen la intención de compra de los consumidores (según el estudio “Clima de Consumo”, realizado por GFK) son: alimentación; cosmética e higiene personal; droguería y limpieza para el hogar; textil y calzado. Aún teniendo en cuenta este mantenimiento de la intención de compra, los índices de gasto se están reduciendo a marchas forzadas. Según se desprende del estudio semestral Nielsen Global Online Consumer Confidence, más de la mitad de los españoles (53 %) no confía en que la actual situación de crisis de la economía en España termine en el próximo año, frente a un 23 % que opina que acabará antes. Además, a estas opiniones se les suma el momento de incertidumbre del mercado de trabajo y el temor a un empeoramiento de la situación personal, tanto a nivel financiero (el 55 % de los encuestados piensan que será mala o no tan buena) como a nivel laboral (el 23 %

2 / número 69, mayo 2007

piensa que sus perspectivas laborales para los próximos seis meses son malas). De esta forma, se refleja también que los consumidores españoles están cambiando sus decisiones sobre la compra de productos que consideran no estrictamente necesarios, desde actividades de ocio hasta la compra de ropa, hasta el punto de que el 45 % considera que el sobrante de dinero, después de pagar los gastos imprescindibles, lo deben dedicar al ahorro, mientras que un 14 % aseguran que no les queda dinero después de cubrir los gastos imprescindibles. Por todo lo citado anteriormente, es ahora cuando hay que coger el toro por los cuernos, ya que en tiempos de crisis de nada sirven las lamentaciones. Ahora es el momento de desarrollar nuestra imaginación, no escatimar en esfuerzos y aplicar toda nuestra inteligencia para superar esta situación que nos está tocando vivir y poner en práctica todas nuestras habilidades. Ahora que se acerca la campaña de Navidad es un buen momento para intentar paliar esta crisis. Tenemos que buscar soluciones y ser creativos; no basta con tener un escaparate atractivo, una tienda cuidada o un trato afable con los posibles compradores. Tenemos que procurar, a parte de todo lo anterior, dar un valor añadido a nuestro comercio, en el caso que nos ocupa, a nuestra mercería, definiendo nuestro modelo comercial, nuestro signo distintivo y ofreciendo siempre una solución de calidad para cualquier petición realizada por nuestro cliente.

Para incentivar el consumo, los comerciantes, las empresas y la administración deben trabajar conjuntamente y proponer iniciativas a fin de afianzar la situación y dar confianza al consumidor. En este sentido, en Barcelona, el pasado

día 30 de octubre, el Ayuntamiento y los representantes del comercio (Consejo de Gremios, PIMEC Comerç, Fundación Barcelona Comerç, la FEGRAM, la ANGED, la CEDAC y COMERTIA) han firmado diversos acuerdos para la dinamización del sector, así como la esponsorización por parte de Endesa de la iluminación navideña en los distintos ejes comerciales de la ciudad, potenciando de esta forma el comercio en todos los barrios y mejorando la ornamentación navideña. La aportación de Endesa será de 200.000 euros para la iluminación y la del Ayuntamiento será de 700.000 euros para la campaña de Navidad. Todo ello en el marco de un convenio para llevar a cabo de forma continuada actuaciones de renovación, campañas publicitarias, promocionar la formación del personal y crear nuevos puestos de trabajo. Esta Navidad Barcelona tendrá un 20% más de iluminación en los 21 ejes comerciales de la ciudad, a fin de mantener la tradición navideña y a la vez fomentar el consumo en base a la proximidad al ciudadano. El acto de encendida oficial se llevará a cabo en el Eje Comercial del barrio de Sant Andreu, el día 24 de noviembre. Acuerdos e iniciativas de este tipo deben impulsarse en todas las zonas comerciales de las ciudades, debiendo colaborar en su promoción desde cada sector para mejorar la situación en el ámbito del comercio. Así, empezando con la campaña de Navidad y continuando con una colaboración duradera, se beneficiará a todos con un comercio cercano y de calidad. La iluminación navideña puede simbolizar el punto de partida para mejorar la situación actual, sumar energías y sinergias y, en definitiva, activar el comercio. ASEMFO Departamento de Comunicación


En un momento como el actual, con una situación económica complicada, marcada por una falta de financiación, que puede llegar a ser un problema para la operativa financiera y la tesorería de nuestras empresas, es cuando debemos buscar alternativas a las vías de financiación habituales y acceder a otras entidades e instrumentos. Y es por este hecho que, gracias a la colaboración y al apoyo que Asemfo recibe de PIMEC, hemos accedido a unas recomendaciones realizadas por la patronal de las Pequeñas y Medianas Empresas de Catalunya, que pueden ser muy útiles de cara a elegir la estrategia de financiación a seguir por las empresas del sector de la mercería.. La forma más utilizada por las pequeñas y medianas empresas para financiarse ha sido a través de líneas de crédito y descuentos de bancos y cajas. Pero la actual situación de falta de liquidez de las entidades financieras y de dificultad de acceso a créditos, hace que los pequeños empresarios tengan dificultades para mantener los niveles habituales de financiación. Es por todo esto que se hace necesario poder acceder a vías de financiación ofrecidas por otras entidades e instituciones que disponen de unas líneas crediticias que pueden ser complementarias a las de bancos y cajas. Estas líneas de crédito son a medio y largo plazo, y su función debería ser financiar activos fijos, inversiones productivas, proyectos de innovación, etcétera, para conseguir reservar la financiación de los bancos, las cajas y el cash flow generado por la propia empresa para financiar la operativa a corto plazo. En este contexto, por tanto, las pymes deben plantearse realmente qué tipos de recursos financieros pueden solicitar y a

2 / número 69, mayo 2007

qué entidades pueden acudir, para poder establecer una estructura financiera adecuada a cada empresa. Tradicionalmente, las pequeñas y medianas empresas han asumido con fondos propios la inversión en activos fijos, y han utilizado crédito de circulante (por lo general, en forma de descuento de efectos) para financiarse. Esto se ha debido, principalmente, a la oferta del sector bancario y a la sencillez de elaborar este tipo de planificación. Y no puede perderse de vista que en la situación actual, las empresas se pueden encontrar con que las entidades financieras pongan más dificultades en la renovación de esta financiación a corto plazo. Por otro lado, la crisis de liquidez del sector financiero hace que tengamos que buscar otro tipo de entidades que resulten más idóneas para financiar proyectos concretos, como pueden ser planes de empresa, proyectos de I+D+i, de internacionalización, etcétera, que puedan financiarse a largo plazo y convertirse en una ayuda para solucionar la limitación de maniobra que esta crisis de liquidez puede representar para nuestras empresas, ya que las posibilidades de encontrar financiación a corto plazo que no provenga de bancos y cajas son realmente escasas. Debemos procurar reducir la dependencia que las pymes tienen del sistema bancario en sus operaciones a corto plazo, formalizar y afianzar la financiación ya existente y planificar bien la estrategia a seguir en cuanto a la financiación a largo plazo con las entidades e instituciones mencionadas anteriormente, ya que la gestión de ésta es más complicada. A continuación pasamos a detallar algunas de estas entidades y líneas para que las empresas puedan optar a canales de

financiación distintos de los habituales. • BANCOS Y CAJAS Créditos, con o sin garantías (hipotecarias, personales, de la empresa) Líneas de créditos, que suelen ser financiaciones a corto plazo, líneas de descuento, factoring, renting, confirming, etcétera. • ICF – INSTITUTO CATALAN DE FINANZAS / Departamento de Economía de la Generalitat de Catalunya Puede conceder créditos a 10 o más años, y deben tener garantías inmobiliarias • AVALIS. COMPAÑÍA DE GARANTÍAS RECÍPROCAS / Departamento de Economía de la Generalitat de Catalunya Sociedad participada por entidades bancarias. Créditos con garantías colectivas e individuales, operaciones de pequeña o mediana cuantía pudiendo ser financiaciones a largo plazo. En caso de quiebra de la operación, Avalis tiene cobertura de un porcentaje importante de la operación a través de un Consorcio Estatal. • ICO – INSTITUTO DE CRÉDITO OFICIAL / Ministerio de Economía y Hacienda Financiación por medio de bancos, cajas y cooperativas de crédito que asumen el riesgo para inversiones en activos fijos de las pymes. Nueva línea de avales para titulaciones de VPO 75% y privada 25%. Líneas de financiación que otorga el estado a medio y largo plazo por medio de bancos y cajas. • ENISA – EMPRESA NACIONAL DE INNOVACIÓN / Ministerio de Industria, Comercio y Turismo - Dirección General de la Pyme Créditos participativos por I+D+i (las operaciones figurarían en el pasivo como re-


curso propio de la empresa a efectos de riesgo), tipo de interés fijo + variable, éste dependiendo de los resultados de la empresa. Líneas de financiación a medio y largo plazo. Para disponer de estas líneas de crédito se requiere disponer de auditorías. • COFIDES – COMPAÑÍA ESPAÑOLA DE FINANCIACIÓN DEL DESARROLLO Créditos para la financiación de las inversiones internacionales, tipo de interés fijo + variable, éste dependiendo de los resultados de la empresa, líneas de financiación a medio y largo plazo. Capital mixto 60% del ICEX, ICO, ENISA y 40% del Banco Santander y Sabadell. • CDTI – CENTRO PARA EL DESARROLLO TECNOLÓGICO INDUSTRIAL / Entidad dependiente del Ministerio de Ciencia e Innovación Subvenciones para proyectos de I+D+i. También ayuda a conceder créditos del Ministerio de Industria para dichos proyectos.

• ICEX – INSTITUTO ESPAÑOL DE COMERCIO EXTERIOR / Secretaria del Es-tado de Turismo del Ministerio de Industria Programas de ayuda a la internacionalización. Programas combinados con el ICO. • ACCIÓN – COPCA Ayudas a diferentes programas, como pueden ser: el desarrollo de nuevas oportunidades de negocio para empresas fuertemente expuestas a la competencia internacional; incentivar la creación de Núcleos de Alta Tecnología; apoyo a la innovación de las pymes (Innoempresa); el Programa Génesis, de ayudas para analizar la viabilidad de proyectos de base tecnológica; planes de actuación en I+D+i de los Centros Tecnológicos y de los Centros de Difusión Tecnológica; a los miembros de la Red de Puntos de Innovación CIDEM (PIC); incentivos a la creación de de ocupación ligada a proyectos de inversión; proyectos de sedes sociales de carácter supraregional el Programa Dinamo para empresas innova-

doras con alto potencial de crecimiento; o el desarrollo de plataformas tecnológicas, entre otros. • COMUNIDAD EUROPEA Programas de Financiación Comunitaria para pymes. El séptimo programa marco, el programa “Cooperations” para pymes con capacidades de I+D, el programa “Capacities” para pymes que, sin capacidades de I+D, subcontratan la investigación a centros tecnológicos. También existen otros instrumentos financieros, como muchas entidades de capital riesgo, tanto dependientes de bancos y cajas, como de comunidades autónomas, fondos extranjeros, grupos de inversión privada, etcétera; empresas dedicadas al factoring, renting y confirming, aunque la mayoría son dependientes de entidades financieras.

ASEMFO Departamento de Comunicación


Mercería Amelia

Entre hilos, tejidos y patchwork Amelia Miró gestiona con éxito su negocio de mercería en Palma de Mallorca. Fundada en el año 2004 Mercería Amelia está situada en un céntrico barrio de la capital balear, concretamente en el número 28 de la calle Francesc Pi i Margall. En sus amplias instalaciones se comercializa un completo y diversificado surtido de productos del que destaca especialmente las 1200 telas de patchwork. “Tenemos todas las firmas que hay en el mercado de la mercería, DMC, Coats, Guetermann, Mettler, Clover, etc. También disponemos de un importante muestrario de hilos, de telas, ya marcadas para el bordado y para el punto de cruz, así como telas de patchwork de las marcas Timeless Treasures, Hoffmann, Rowan, Kaffe Fassett, entre otras. Al principio la mayor parte de la mercería estaba especializada en los diferentes puntos originarios de Mallorca como punto mallorquín y palestrina. Sin embargo, en la actualidad, también esta-

2 / número 69, mayo 2007

mos apostando por la bisutería. Contamos con miles de piedras y abalorios de cristal, metal, porcelana, nácar, metacrilato, madera, madreperla, Swarovski, etc.”, explica la propietaria de la tienda. Una de las principales preocupaciones de Amelia es mantener al día su oferta. Para conseguir esta meta la responsable de la mercería selecciona con máxima precisión cada uno de los artículos que pone a la venta, teniendo en cuenta las necesidades de su clientela y las tendencias de moda que predominan en el sector. “Entre las nuevas adquisiciones que hemos incorporado en nuestro comercio figura la colección de hilos multicolores para ganchillo de Coats, lupas con luz para facilitar el bordado, y una nueva colección de telas de Hoffmann”, indica Amelia Miró.


Además de presentar novedades regularmente con el fin de despertar y motivar el interés del público, Amelia Miró organiza en la planta superior de la tienda clases de bordado mallorquín, de patchwork y de bisutería para un máximo de 10 personas. “El local tiene 220 m2, y está dividido en dos plantas. En la baja se halla la tienda, y en la superior realizamos los cursos. Nuestro producto estrella es el patchwork. Es una novedad que interesa a la mayoría de nuestras alumnas de manualidades. Todas las que hacen bordados también se apuntan a los cursos de patchwork. El producto que más éxito tiene, y más ahora que se acercan las Navidades, es el bolso de fiesta, aunque también hacemos corbatas, todo ello para regalar.

También asesoramos a nuestros clientes para que puedan realizar su propia línea de bisutería”, señala la propietaria de la mercería. Como buena artesana Amelia Miró, distinguida por el Gobierno de las Islas Baleares con la carta artesana, trabaja con el objetivo de seguir innovando en el mundo del patchwork y de transmitir esta pasión a sus clientas. “Queremos invertir en el sector del patchwork y del bordado, para marcar diferencias con el resto de profesionales que existen en el mercado. Además, para hacer llegar más fácilmente nuestros productos al consumidor, hemos actualizado nuestra página web, www.bordadosypatchworkamelia.com, y hemos activado la venta on line de unos 450 productos”, apunta Amelia.

La inquietud de Amelia Miró por conocer las últimas novedades que aparecen en la industria de la mercería le lleva a visitar algunas de las ferias más relevantes del sector. “En noviembre vamos a Hobby/Creativa en Barcelona; en marzo visitamos el festival de patchwork en Sitges; y la feria SMAC en París. En enero participamos en Intergift en Madrid, ya que nuestra tienda además de estar dedicada a la venta de productos de mercería, de abalorios, de telas marcadas para el bordado y de accesorios para el patchwork, también comercializa joyeros, bolsos de fiesta y bisutería. En el caso de la bisutería también nos encargamos de confeccionar este tipo de artículos en la tienda”, comenta Amelia Miró.


Labors 0 i ½

Labors 0 i ½ es una tienda dedicada, en mayor medida a la mercería del ocio. Desde sus inicios en junio de 2005, su propietaria, Silvia Valera ha llevado a cabo algunos cambios a nivel de producto, siempre en función de la demanda de su clientas. Inicialmente, el principal producto que trabajaba esta mercería era el tricotado y con él continúa, aunque estas referencias no son precisamente ahora las que tienen una destacada presencia en la tienda. Han pasado a un segundo plano y son actualmente el punto de cruz y el medio punto las labores por las que sus clientas muestran más interés. Labors 0 i ½ está instalada en la calle Dr. Fleming de Esparraguera (Barcelona) en un barrio en el cual, el comercio en general tiene, en estos momentos, una notoria presencia. No es extraño pues, que Silvia Valera haya visto aumentado en estos tres años de actividad profesional el número de sus clientas debido al cambio que ha registrado esta zona.

En esta mercería encontramos los kits ya preparados para realizar el punto de cruz y el medio punto. Desde las propuestas más sencillas hasta las más complicadas con el objetivo de poder satisfacer todos los gustos y todos los niveles de conocimiento de estas labores. Pero el servicio de Silvia Valera no termina aquí. Para las clientas más cómodas o que no dominan el punto de cruz, nuestra entrevistada los realiza sobre demanda. Sus manos, activas, como ella misma, van tejiendo las superficies de cañamazo que sus clientas han elegido, a buen ritmo. Los resultados son

2 / número 69, mayo 2007

“Mí máximo interés está centrado en que la clienta quede contenta”


siempre extraordinarios y ello repercute en una demanda que no tiene fin. Funciona “el boca a boca” y a su tienda acuden las personas que quieren tener un cuadro u otro elemento decorativo determinado. Hinchas de los clubs de fútbol, seguidores de los personajes de más actualidad en el mundo infantil, o sencillamente el nombre bordado… todo es posible con el punto de cruz y nuestra entrevistada lo lleva a cabo con amor y dedicación, dos ingredientes muy necesarios para que el resultado de una labor sea el mejor.

Aparte del punto de cruz y el medio punto, las clientas de Labors 0 i ½ demuestran también interés por el ganchillo, los tapices y el patchwork. De todas estas especialidades se pueden seguir cursos en esta tienda. Y lo que es más importante: se trata de cursos personalizados en los cuales la profesora (ella misma o bien otras colaboradoras) dedica su atención a una sola persona, hace el seguimiento de la labor que está realizando y la orienta en todas las dudas que puedan surgir. Al tratarse de cursos

“El punto de cruz y el medio punto son las labores que más éxito están teniendo en mi tienda” personalizados, no se puede hablar de duración y de coste. Cada persona aprende a su ritmo y es este ritmo el que determina el coste. Un coste por otras parte prácticamente simbólico porque tal como manifiesta nuestra interlocutora “mi máximo interés está centrado en que la clienta quede contenta y que, una vez realizado su curso, continúe con su fidelidad a mi tienda”. Un método de promoción que le está dando muy buenos resultados.

Labors 0 i ½ trabaja con las principales marcas del sector aunque las principales son: DMC y Gutermann. Y en cuanto revistas, Lanverde, Miravilla, Vervaco y Lanarte son las que nuestra interlocutora nos recomienda. Cuatro medios de información que las seguidoras del medio punto y el punto de cruz, conocen muy bien. Trabajar con marcas de reconocido prestigio en el sector, asesorar de modo personal a la clienta y garantizarle un seguimiento de la labor, contribuyen a que Labors 0 i ½ cuente con un importante mercado. Y trabajar bajo encargo, hace el resto ya que no todo el mundo tiene la misma habilidad para realizar por sí mismo esta línea de labores.

131 \ número 69, mayo 2007


Mercería González

La mercería que dio origen al actual establecimiento fue fundada por Teresa Cruz Tejedor, viuda de Pedro González, quien a principios de siglo fue a su vez fundador de la sociedad González, Martín y Andrés, conocida en toda la ciudad de Valencia como ‘Las Columnas’. Este establecimiento adquirió un gran renombre gracias a la calidad y originalidad de sus productos, botones, lanas, fornituras, broches y otros artículos procedentes de Alemania y Checoslovaquia. Desde su constitución en la calle Zaragoza hasta su posterior emplazamiento en la Plaza de la Reina, el comercio que dio origen al actual se conocía como ‘Mercería los Pepitos’, debido a que el hijo de la fundadora se llamaba José González Cruz. El local sobresalía del entorno por el atractivo de sus galerías emplomadas. Actualmente, la Mercería González está situada en la Avenida Pío XII, en Nuevo Centro, y está regentada por Pedro González Rodríguez-Flores, representante de la tercera generación. En el centro comercial donde se encuentra el establecimiento están ubicados El Corte Inglés y doscientas cincuenta tiendas, por lo que se ha convertido en una de las zonas comerciales más concurridas de Valencia. Respecto a si se mantienen las ventas de los productos que constituyen la mercería clásica, el gerente nos informa de que “antes se despachaban muchos artículos de modistería, una actividad que ha desaparecido casi por completo. Por otra parte, la pasamanería tiene una excelente salida, especialmente aplicada a la costumización de prendas. También atrae a las nuevas generaciones la compra de abalorios para elaborar uno

2 / número 69, mayo 2007


mismo las piezas de bisutería. Para este fin disponemos de las colecciones de Guterman y Swarovski. En otro ámbito, distribuimos máquinas para realizar nido de abeja. Lo que sí puedo afirmar es que en artículos de mercería somos un referente en Valencia porque en nuestro establecimiento los clientes encuentran siempre lo que están buscando y, además, tenemos muchas alternativas en todas las líneas de producto”.

Además de disponer de uno de los más amplios surtidos de la ciudad en mercería clásica, en el comercio se encuentran los materiales para realizar todo tipo de labores como medio punto, punto de cruz y bolillos. Recientemente se ha incorporado a su oferta el patchwork, con un extenso surtido de telas de importación y toda clase de accesorios. En el mismo establecimiento se imparten clases de esta labor o técnica cuatro días a la semana y, el pasado junio, la dirección organizó un taller abierto al público en el centro comercial donde está ubicado. Según Pedro González “cuando descendió el interés por el punto de cruz, nos decidimos a introducir el patchwork y ha sido todo un éxito, viene a significar el 25% de nuestra facturación. En estos momentos contamos con más de cincuenta alumnas de todas las edades, ya que este tipo de labor interesa a las jóvenes”. Para los productos de mercería, los proveedores del establecimiento son alma-

cenistas. “El servicio es excelente ya que nos hacen la entrega de los pedidos en 24 horas”, afirma el gerente. En lo que hace referencia a telas para patchwork y otros artículos, se gestionan las importaciones directamente. De hecho, Pedro González viaja a menudo tanto a Estados Unidos como a Canadá. “Compro telas y también los botones que se emplean en el acolchado de los quilts (colchas), en infinidad de diseños y colores ya que deben ajustarse al carácter de la labor”. Con relación a los trabajos de patchwork que más interesan a sus clientes, nos expone: “La mayoría se dedican a confeccionar quilts. Sin embargo, algunas alumnas se inclinan por el tapiz con simbolismos que recuerda a una vidriera

emplomada y es altamente decorativo. Por estas fechas navideñas, también se genera mucha afición por las aplicaciones, bolas forradas con telas, conos que parecen arbolitos, muñecas y otros adornos dentro de este tema”. En Mercería González las interesadas tienen acceso a numerosos libros y revistas que reúnen todos los estilos posibles del patchwork, así como de otras labores. El establecimiento también organiza viajes en autocar con sus alumnas y clientes para asistir a las ferias más representativas, como la de Sitges y la de Alcañiz. Entre los proyectos de Pedro González está el de poner en marcha clases de encaje de Granada, que consiste en bordado sobre tul.

3 \ número 69, mayo 2007


1

2

3

1. Reinterpretación de los rombos. Una nueva versión muy moderna y juvenil. 2. Color liso y bajos de formas redondeadas que imitan los festoneados. Una propuesta muy femenina. 3. Gorros y bolsitos para el pleno verano. Una propuesta para las pre adolescentes. 4. Vestido de mohair con una franja de distinto color que remata la minifalda. 5. Look total de punto. Una propuesta muy atrevida pero al mismo tiempo muy atractiva.

4

Coats Fabra Elegancia desde el alma, un lujo para la piel

5

134 / número 74, noviembre 2008

En el marco de la feria Creativa Barcelona – lugar de encuentro para los amantes de las manualidades, labores y bellas artes – Coats presentó un desfile que aúna emoción y creatividad, punto y tela y modelos de los más prestigiosos diseñadores como Kaffe Fassett, Marie Wallin o Isabel San Millán.


7

8 9

10 6

El sábado 22 de noviembre, la elegancia, el diseño y la creatividad se dieron cita para presentar el desfile de moda en punto de Coats: Elegancia desde el alma, un lujo para la piel, una muestra de las tendencias de moda realizada con las mejores marcas de lanas Coats – Rowan, Gedifra y Schachenmayr-–, así como las gamas de ganchillo Anchor Artiste y Anchor Style.

11

El desfile comenzó con un apartado especial, dedicado a la marca de alto nivel Rowan. La célebre firma de lanas de alta gama ha realizado un recorrido a lo largo de sus 30 años de historia, presentando las mejores y más representativas prendas de la moda de las últimas décadas, desde sus primeras colecciones hasta los modelos más actuales. Un desfile retrospectivo y lleno de nostalgia donde poder apreciar auténticas joyas del pasado. Rowan procede del corazón de Inglaterra y su especialidad son las lanas para tejer: elegancia, refinamiento, estética, diversidad de materiales de excepción (seda, cachemir, mohair, merino, algodón, lino, bambú), colores inigualables, todos ellos son adjetivos que definen la marca Rowan y Rowan Classic y que la han convertido en punto de referencia ineludible dentro del mundo del punto a mano. Desde hace treinta años, la marca ha sabido entablar una relación especial con sus clientas, gracias también a la aportación de reconocidos diseñadores - como Kaffe Fassett o Marie Wallin-, desarrollando siempre un vínculo muy estrecho a través de su web, del foro, el club internacional o los talleres que imparte. Pero más allá de la calidad, Rowan ha sabido transmitir y forjarse una imagen a través de sus catálogos, que ofrecen modelos originales con cada colección.

12

número 74, noviembre 2008 / 135


14

17 13 15

16

En el Rowan actual, imperan las prendas realizadas con Kidsilk Haze, Cocoon, Kid Classic, Tapestry para prendas de caballero, Wool cotton y Kidsilk Aura.

La tendencia street y casual imperan en las grandes metrópolis, encarnadas por las prendas de lanas Gedifra y Schachenmayr. Diseños jóvenes y desenfadados, llenos de vitalidad, suponen la respuesta a una sociedad en busca de diferenciación. Imperan las prendas realizadas con Highland Alpaca, Belisana, Merino.

El glamour, el brillo y la imaginación se transforman en prendas de noche y gala, diseñadas por Isabel San Millán. Un espectacular vestido de novia, en punto, el faldón realizado con Brazilia Lungo de Schachenmayr y el cuerpo con Tomello, también de Schachenmayr, pone punto final al desfile de moda de Coats.

En el marco de la Plataforma Crealia – una plataforma de promoción y desarrollo del sector de las labores y manualidades - Coats presenta dos talleres dedicados al fieltro (filz-it) y a una de las técnicas de creatividad en tela, el Patchwork. De esta forma, Coats pretende fomentar la participación del público y desarrollar la creatividad de los participantes. Más información en: www.coatscrafts.es.

136 / número 74, noviembre 2008


TALLER DE MANUALIDADES

#16 Spiral by Safisa

Creatividad con Cintas Camino de mesa navideño en cinta organdí Esta Navidad te proponemos una decoración en la que las transparencias y los tonos blancos, plateados y negros pondrán un toque de distinción en la mesa. Para diferenciarte de la decoración navideña más convencional, te sugerimos realizar este camino de mesa en cinta de organdí de color blanco, resaltando los complementos de las cintas de organdí plateadas y negras. Pon un toque cálido con una tenue iluminación. Ningún invitado puede quedar indiferente ante esta elegante propuesta realizada con cintas Spiral by Safisa.

Material: • Cinta organdí Spiral by Safisa artículo 120 en color 02 de 64 mm. • Cinta organdí Spiral by Safisa artículo 25244 en color 02 de 15 mm (color blanco con estrellas de fantasía en plata). • Cinta organdí Spiral by Safisa artículo 25243 en color 15 de 8 mm (color negro con fantasía en plata) • Hilo de color blanco. • Una aguja de coser. • Rotulador fantasma (su tinta es autoborrable, desaparece en contacto con el aire a las 24 horas).

número 74, noviembre 2008 / 137


TALLER DE MANUALIDADES

Realización: 1. Corta 10 tiras de 6,7 cm de ancho y 2 metros de largo de la cinta organdí. Una vez cortadas las tiras, coloca 5 tiras, unas junto a otras, y cose con puntadas muy pequeñas las tiras hasta conseguir dos piezas rectangulares. 2. Una vez has conseguido unir todas las tiras, calcula el centro de uno de los rectángulos y dibuja unas estrellas con el rotulador. Cose la cinta de organdí estrecha de color blanco sobre este dibujo, siguiendo el trazo de la estrella. 3. Una vez cosidas las dos estrellas de organdí, une por los laterales las dos piezas rectangulares para conseguir un rulo. Realiza un dobladillo hacia el interior en cada extremo y así obtendrás un rulo totalmente pulido. 4. En ambos extremos, realiza unas lazadas con las cintas de organdí en blanco y negro, consiguiendo resaltar los tonos negros y plateados. Te aconsejamos que planches con cuidado las costuras para que éstas queden lisas. Finalmente, te proponemos que vistas la mesa con un mantel negro y pongas el camino de mesa encima. Además, para resaltar las transparencias, te proponemos que introduzcas unas luces en el rulo de organdí, aportando una cálida luz a la decoración.

Gráficos para la realización

PASO 1 138 / número 74, noviembre 2008

PASO 2

PASO 3

PASO 4


TALLER DE MANUALIDADES

#06 El Jabalí – Hobby Creative

Preparando la Navidad Fiestas de alegría para unos, nostálgicas para otros, las fiestas de Navidad no pasan para nadie desapercibidas sino todo lo contrario. Las Navidades transforman nuestras vidas porque nos permiten reunir alrededor de la mesa a toda la familia y nos animan a visitar a los amigos más entrañables. La Navidad tiene magia y buena parte de ella la aportamos nosotros mismos al decorar nuestras casas con motivos que destacan por sus tradicionales colores verde abeto/rojo , azul/plata, rojo/dorado… La firma Metalúrgica Folch a través de su división Hobby Creative nos invita a realizar diversos motivos para adornar nuestra mesa navideña o simplemente para regalar. El clásico Papá Noel, el abeto tradicional, muñecos de toda índole para los más pequeños… una propuesta amplia que Metalúrgica Folch pone a disposición del público en sus sets que llevan incorporado todo el material necesario (con indicación de las edades recomendadas para llevar a cabo estas realizaciones) y las instrucciones precisas.

Todavía estamos a tiempo. Nuestras principales mercerías tienen a nuestra disposición este material que podemos utilizarlo ya, o envolverlo como regalo para las personas más creativas de la familia.

Material para el arbol de Navidad: • 50 cms. de alambre • 134 bolitas de rocalla • 3 canutillos • 1 imperdible

Material para la guirnalda y Papá Noel • 50 cm. de alambre • 134 bolitas de rocalla • 3 canutillos • 1 imperdible

Feliz Navidad • 300 cm. de alambre • 420 unidades de rocalla 139 \ número 74, noviembre 2008


TALLER DE MANUALIDADES

Realización del árbol de Navidad 1. Pasar tres canutillos y luego 3 bolitas 2. Pasar dos bolitas y estirar por ambos lados 3. Continuar hasta completar 17 filas 4. Crear el tronco pasando 3 bolitas haciendo 5. Colocar el imperdible entre los canutillos

Realización del Papá Noel: 1. Pasa dos bolitas en el centro del alambre 2. Aumentar y disminuir como se indica en el gráfico

Realización de Feliz Navidad Realización de la guirnalda 1. Pasar 6 bolitas por el alambre y otras dos más en cada extremo como indícale dibujo. 2. Unir las puntas y después atar el lazo

1- Para cada letra cortar 25 cm. de alambre y empezar pasando cinco bolitas en el centro del alambre. 2. Crear por cada letra, una matriz de 5 columnas y 7 filas 3. Pasar un alambre por arriba y otro por abajo.

Gráficos para la realización • ÁRBOL

• GUIRNALDA Y PAPÁ NOEL Y FELIZ NAVIDAD

140 / número 74, noviembre 2008


TALLER DE MANUALIDADES

# 01 Hobby Mercería (Create your Style by Swarovski)

El brillo de Swarosvki en nuestras pulseras y pendientes Hobby Mercería nos invita a realizar nuestra propia bisutería de corte glamouroso. Es decir, a través de los cristales facetados de Swarovski. Para aportar a la consumidora final el máximo de ayuda posible, Hobby Mercería distribuye unos pequeños blisters denominados Create your Style, en los que encontramos todo el material necesario para realizar la pulsera, collar o la pieza de bisutería que más nos guste. Tenemos de esta manera, la tranquilidad de saber que el contenido de este blister es justamente todo lo que necesitamos. Esta ventaja nos evita tener que comprar más material del preciso y nos enseña, en un gráfico que está incluido en el mismo, como llevar a cabo cada una de estas realizaciones, paso a paso. Facilidad, rapidez y un éxito asegurado. Basta con elegir la pieza de bisutería que mejor encaja con nuestro estilo y… manos a la obra! Así de sencillo.

Materia para la pulsera: • 88 cuentas de cristal blanquecino • 50 cuentas de cristal verde transparente • 8 cristales cuadrados azul aguado • Cierres e hilo de nylon

Material para los pendientes: • 40cuentas de cristal blanquecino • 32 cuentas de cristal verde transparente • 8 cristales cuadrados azul aguado • 2 ganchos metálicos para sujetar el pendiente en la oreja • Hilo de nylon

número 74, noviembre 2008 / 141


TALLER DE MANUALIDADES

Realización de la pulsera: 1. Se ensartan todas las cuentas que conforman el círculo central. 2. Se reafirman formando un círculo con las cuatro cuentas de cada lateral. 3. Se van formando otros círculos. A ambos lados. 4. Finalmente quedan dos círculos ambos lados del hilo y se cierran éstos anudándose entre sí, no sin antes haber introducido tres cuentas como las tres primeras. (Repetir pasos 2 y 3). 5. Se prosigue, asimismo, repitiendo los mismo pasos pero cerrando estos círculos solamente con una cuenta de las grandes 6. A partir de ahí y no sin antes haber introducido a ambos lados una de las cuentas grandes, se procede a ensartar las mini cuentas blancas, formando a ambos lados dos tiras de cuentas de 20 piezas cada una. 7. Se cierra a ambos lados con la baguilla metálica de cierre. 8. La pulsera ya está terminada.

Gráficos para la realización

142 / número 74, noviembre 2008

Realización de los pendientes: 1. Se ensarta primero la piedra cuadrada grande, arropada a ambos lados por las cuentas de cristal verde transparente. 2. Se forman círculos a ambos lado con las cuatro cuentas de cristal verde transparente 3 y 4. Se van formando otros círculos que finalmente se unen a través de una pieza cuadrada. 5. Cerrado este círculo de círculos, se añade a ambos lados otras dos piedras cuadradas y, a continuación, las cuentas blanquecinas a ambos lados. En cada uno de ellos, 9 piezas. 6. Se remata uniendo estas dos tiras con una de cristal verde transparente. 7. Con el mismo hilo de nylon se forma una baga. 8. Y ya solo falta añadir los ganchitos para sujetar a la oreja.


SMAC París, feria multisector en crecimiento

Los responsables de esta feria, que volverá a celebrarse en la capital francesa del 15 al 17 de marzo nos comentaron que “somos el único salón europeo que, cada año, reúne en un mismo centro una mayor cantidad productos y actividades relacionadas con la creación, y que además ofrece una gran oportunidad para multiplicar los contactos. En el actual contexto, los minoristas, distribuidores y compradores acudirán a encontrar en SMAC numerosas soluciones para cosechar más éxitos: más especialidades para ganar en su negocio, más innovaciones para renovar su oferta y aumentar el consumo medio por cliente y más bazas para fidelizar a sus clientes actuales y conquistar a otros nuevos”. La cita parisina reunirá de nuevo a marcas líderes, empresas innovadoras y creativas, nuevos agentes, marcas comerciales y franquicias… Todos presentando lo mejor de su oferta a los minoristas, a los mayoristas y a las centrales de compra. Se trata de un evento multi-sector, que en las instalaciones de Paris-Nord Villepinte acoge habitualmente a multitud de actividades: bellas artes, artes manuales y decorativas, hilo, aguja y ganchillo, papelería y escritura, cartería, materiales para la artesanía y los hobbies, etc. SMAC lleva una racha importante, y más

en los tiempos actuales, puesto que, por segundo año consecutivo, crece un 24%, con una oferta que se incrementa certamen tras certamen. En la feria de este año, el número total de visitantes llegó a los 13.000 profesionales, que acudieron a contemplar la oferta de 4.000 marcas. Según las opiniones pulsadas por los responsables de Smac, el principal motivo de su presencia en Paris es actualizar sus stocks y encontrar nuevos productos, seguido de la localización de nuevos suministradores. En el marco de Paris-Nord Villepinte tendrán lugar sus importantes actividades paralelas, como: • Los Trofeos SMAC a la Creación que recompensan a las empresas por su dinamismo y su innovación. Los otorgan

los visitantes de SMAC y la Prensa. • Los SMAC de Oro a la Innovación, que permiten a los ‘inventores’ presentar gratuitamente sus innovaciones. • La Exposición de Bordado, con la presentación de utillaje tradicional y antiguo, para recordarnos nuestras raíces y rendir un homenaje a nuestros mayores. • Los Forum temáticos propuestos en torno a temas profesionales de actualidad y estudios estratégicos sectoriales. SMAC ofrece de esta forma una mejorable oportunidad a los profesionales del sector para encontrarse, intercambiar experiencias, hacer crecer sus negocios, y descubrir todas las soluciones que les ayudarán en las ventas de sus productos para que la temporada constituya un completo éxito.

1 \ número 69, mayo 2007


Intergift-Bisutex: miles de innovadoras propuestas Entre el 14 al 18 de enero se celebrará una nueva edición de Intergift, un evento que es el mejor reflejo del dinamismo y del carácter emprendedor de un sector con un enorme potencial comercial. La apuesta por los conceptos de diseño, calidad, creatividad y presentación, así como el creciente avance

de la cultura de la moda para el hogar protagonizan la oferta de este salón orientada al comprador más selectivo y exigente. El contenido de Intergift se articula en torno a ocho sectores que comprenden desde la más amplia variedad de complementos indispensables para el equipamiento y la decoración integral del hogar, hasta las nuevas propuestas en textil, menaje, artesanía, artículos de viaje y todo un completo repertorio de originales ideas en regalos informales, de fantasía, infantiles, y objetos útiles adaptados a los nuevos hábitos del consumidor. Una oferta que se complementa en la

Prensa Técnica

Araban

Siena

edición de enero con las últimas novedades del panorama internacional en textil para decoración del hogar y el contract en el pabellón 2, el espacio exclusivo de ‘Editores Textiles‘ que presentará las últimas colecciones en tejidos para decoración -alfombras, cortinas, enrollables, mueble tapizado, papel pintado, pasamanería, revestimiento mural, tapicerías, tejidos, visillo, etc- configurando un completo escenario de tendencias y novedades de extraordinarias posibilidades prácticas y estéticas, dirigido a diseñadores, arquitectos de interior, estilistas, detallistas y demás prescriptores de este ámbito, en el pabellón 2 del recinto ferial.

Inca

Coimport

Madness

Jose P

Tazio

144 \ número 69, mayo 2007


Craft Hobby + Stitch de Birmingham espera acoger visitantes de 50 países

Del 15 al 17 de febrero, el evento inglés celebrará su 34 edición, manteniéndose como cita imprescindible para exponer sus productos de artesanía y ocio. Todo profesional dedicado a la fabricación, distribución o venta al por mayor o al por menor de productos de artesanía creativa u ocio, accesorios, recambios o equipamiento, no puede perder la oportunidad de visitar o exponer en esta feria de muestras. Proveedores, clientes y profesionales de todo el mundo se citan cada febrero en Craft Hobby + Stitch International para mejorar y ampliar la creciente industria de la artesanía creativa. Las cifras que viene arrojando el certamen son alrededor de 8.000 profesionales, procedentes de casi 50 países, que acuden a contemplar la oferta de 300 expositores de todo el mundo, que muestran miles de innovadores y excitantes productos. En Birmingham, expositores y visitantes de todo el mundo se reúnen

para mejorar y ampliar su negocio, promocionar sus productos, presentar sus novedades y, lo que es más importante, establecer contactos con el mayor número posible de clientes y competidores durante los tres días que dura la feria. El show ofrece una completa serie de talleres, demostraciones y seminarios, que proveen a los allí presentes de conocimientos esenciales de ventas, y de todos los argumentos para escoger lo último en suministros. La Craft Hobby +Stitch se celebra en el recinto de exposiciones más prestigioso

del Reino Unido, el internacionalmente reconocido Centro de exposiciones NEC de Birmingham, que está situado en el centro del Reino Unido y con fácil acceso para todos. Hay vuelos directos y conexiones desde la mayoría de las principales ciudades europeas e internacionales al Aeropuerto internacional de Birmingham que está contiguo al centro de exposiciones. Un tren monorraíl "Skyrail" enlaza el centro de exposiciones con el aeropuerto, lo cual permite un pasaje relajado directamente desde el avión hasta la exposición.

1 \ número 69, mayo 2007


Handarbeit & Hobby Colonia espera un 100% de ocupación

El próximo año, del 20 al 22 de marzo, en el hall 2 de los Terrenos de la Feria de Colonia, transcurrirá la vigésimo séptima edición de la feria internacional de la lana, tejidos, maquinas de coser y artesanía. En la ciudad alemana, 180 suministradores, procedentes de 25 países han reservado ya el 90% de la superficie expositiva. En la pasada edición, un total de 220 empresas mostraron su oferta a casi 9.000 detallistas. “Handarbeit & Hobby es la feria de tendencias creativas en la que todo el sector debe estar presente de forma obligada, tanto el alemán como el foráneo”, aseguró un portavoz de VSM Deutschland Gmbh, comentando la importancia del certamen. Hilos, textiles, materiales y suministradores de artesanía y del sector hobby, son los centros de interés del que se autodenomina como “el más grande e internacional evento de este tipo. Desde la organización añaden que “todas las señales parecen indicar que somos la feria internacional más importante en lo referente a lana, tejidos, maquinas de coser y artesanía”. El equipo está trabajando con un grupo de profesionales y marcas de primera línea para que la Handarbeit & Hobby de 2009 haga honor de nuevo a su reputación internacional.

1 \ número 69, mayo 2007


Mega Artesanal Sao Paulo, preparando su próxima edición de julio El Centro de Exposiçoes Imigrantes de Sao Paulo volverá a disponer, del 30 de junio al 5 de julio, de una amplia superficie expositiva que ofrecerá unas prestaciones que le han convertido en un certamen de referencia, y punto de encuentro preferente para todos los actores del sector. El día 30 se dedicará en exclusiva a los comerciantes, que solo entraran con invitación o con credencial VIP. Fabricantes, detallistas y artesanos aprovechan cada año Mega Artesanal para el lanzamiento de sus técnicas, cursos y demostraciones de todas las técnicas para artesanía. Mega artesanal es una feria dirigida para quienes hacen arte o artesanías, por tanto, su público está muy diversificado entre comerciantes, artesanos, artistas y personas que hacen arte o artesanía por afición. La feria se divide dividida en distintos sectores, pero con un único objetivo: difundir y estimular cada vez más las técnicas y productos para el arte y la artesanía. Estos son: • Patio de la Industria: destinado a las industrias para ventas solamente al por mayor. En este espacio se ofrecen cursos, demostraciones, lanzamientos de productos, desfiles, entre otras acciones. • Espacio del Comercio: zona destinada a tiendas y oficinas. Solo está permitida la venta de productos de las empresas que participan en el patio de la industria. Muchas de ellas hacen consorcio con las industrias para la distribución de sus productos. • Plaza del Artesano: sus organizadores consideran este espacio como “muy importante pues con él queremos incentivar a los artesanos para que vivan de su arte y de la venta de sus productos. Son mesas y no estantes pues así el costo es mas bajo para que todos ellos puedan participar”.

Espacios Especiales • Muestras y Exposiciones: en la última edición se dieron cita: Muestras de Patchwork, Pinturas en Seda, esculturas y otras más en miniatura. • Espacio Cultural: son varios palcos dispersos por la feria donde las empresas llevan artistas que trabajan con sus productos en las más diversas técnicas. Hacemos una tabla de horarios y dividimos entre las empresas interesadas. • Plaza de la Comida: un área de 3.000m2 con gran variedad de comida y almuerzos. • WR Consciente: proyecto que se inició este año y que tiene como principal objetivo hacer uso de la basura de la feria para reciclar, mas allá de un estándar con un equipo preparado para explicar los procesos de reciclaje y la importancia que ella tiene para muchas familias. Los expositores fueron orientados para separar todo el material que sobróo de las aulas de clase y demostraciones para que fuesen dados a la ONG que forma parte del equipo de trabajo para este proyecto. La basura fue donada para ONG que trabajan con este tipo de material, siendo colocado fuera solamente el desperdicio orgánico. • Sala de Imprenta: espacio destinado para asesoría de imprenta, atender a periodistas, canales de TV y radio, en fin, todo medio especializado e interesada en este sector. • Caber: espacio con computadoras e Internet para el uso de los expositores. Desde su edición de 2002, Mega Artesanal ha multiplicado por nada menos que 30 su número de visitantes, septuplicado el de expositores y aumentado un 1.500 % su superficie expositiva.

1 \ número 69, mayo 2007


25.000 personas asistieron a la XVI Expo Materia Prima Chile Desarrollada en el Parque Poniente de Casa Piedra, la exposición de manualidades más exitosa del país atrajo con gran éxito, durante los cuatro días de la muestra, del 30 de octubre al 2 de noviembre, a miles de personas que admiran y se dedican a las Artes Decorativas. Con gran éxito se llevó a cabo esta XVI edición de Expo Materia Prima, que en está ocasión contó con 140 stands de expositores chilenos y extranjeros, que fueron visitados por más de 25.000 personas. Se trata de un encuentro que tiene un carácter empresarial y artístico, ya que por un lado los proveedores de insumos y materiales ofrecen sus productos para el desarrollo de diferentes trabajos, y por otro, los artistas comparten y promueven sus técnicas y cursos. Durante el transcurso de los cuatro días de exposición, se exhibieron técnicas de artesanía entre las cuales se encuentran: el vitraux, pátinas, country, decoupage, mosaico, bordado, quilt, patchwork, scrapbook, pintura, policromía y textil, etc. Además, como ya es tradicional se realizaron clases y talleres en los distintos stands, que con el sistema ‘hágalo y llévelo’ congregaron a grandes y chicos, con la ventaja de realizar sus propios trabajos asesorados por expertos en las distintas técnicas.

En la ocasión también, los asistentes pudieron encontrar materiales a excelentes precios y grandes novedades. Asimismo, se realizaron interesantes seminarios con invitados de Argentina y Brasil y se realizó la premiación del Primer Concurso Nacional "Decorando con Artel". De esta forma, el encuentro que reúne a las artes decorativas y manualidades se ha convertido en una excelente vitrina para las empresas que desean dar a conocer sus nuevos productos, así como también es una gran oportunidad para los microempresarios y talleres que se dedican a este segmento. Expo Materia Prima, que se ha llevado con gran éxito a Antofagasta, Viña del Mar y Concepción, es organizada por Revista "Materia Prima" y auspiciada por Artel, Elite, Dremel y Radio Biobío y patrocinado por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes y Vita Club. La próxima edición todavía no tiene fijadas sus fechas.

Bernina

Glitter

Creativa Barcelona, de nuevo un gran éxito Se trata de un concepto innovador de lo que actualmente se conoce con el nombre de Ocio Creativo, mucho más que las ‘manualidades’ que conocemos vulgarmente. Es el reflejo de un modo de vida que, cada vez con más fuerza, se impone en Europa. Creativa acoge en su propuesta innumerables tendencias y estilos a partir de los que los visitantes

Metalúrgica Folch

pueden disfrutar del placer que supone crear algo a partir de sus propias manos, un concepto único que otorga un valor añadido a cada producto, la esencia de quien lo hace, la exclusividad.

número 74, noviembre 2008/ 148


Nice Works

Safisa

Vidal Aymerich

En Creativa el visitante podrá encontrar desde talleres que le inicien en el arte de “imaginar con la manos” en diversas materias (abalorios, patchwork, pintura, decoración, etc.), pasando por stands de las más prestigiosas y variadas tiendas de Ocio Creativo donde adquirir los productos que les permitan realizar esas actividades en su casa, hasta una amplia exposición de artistas consagrados que dedican su vida a la creación. Creativa Barcelona forma, junto con el Saló del Hobby, el mayor salón de ocio familiar en España. La pasada edición transcurrió del 21 al 23 de noviembre en el pabellón 8 de Fira Barcelona. El certamen ha demostrado que las manualidades y labores van más allá de su concepto tradicional, dando cabida a

149 / número 74, noviembre 2008

nuevas técnicas como el scrapbooking, el décopage o el patchwork, que han ayudado a relanzar el sector encontrando cada año un público más joven. Después del éxito alcanzado en la anterior edición, que reunió a más de 56.000 visitantes, Creativa aumentó su espacio y multiplica su oferta de talleres, uno de los mayores activos del salón. Con tan sólo cuatro ediciones, se ha convertido en una cita obligada y un punto de encuentro de artesanos, creadores, fabricantes, distribuidores, pequeñas tiendas, asociaciones, academias, centros de formación y público aficionado. La pasada Creativa presentó como novedades: • Pasarela Creativa: una de las novedades de esta edición vino de la mano de esta iniciativa. El 22 de noviembre, la elegancia, el diseño y la creatividad se dieron la mano para presentar tres desfiles que nos mostraron las tendencias de moda realizada con patchwork y lanas para la próxima temporada. Además los más pequeños pudieron también disfrutar con el desfile de moda infantil. • Descubre el mundo del graffiti: Creativa quiso adaptarse a las nuevas formas de expresión artística. El sábado, el Salón se convirtió en una obra de arte, con los graffiteros Berok y Dase que jugaron con las percepciones de la realidad y las ilusiones ópticas. • Más de 150 talleres: Creativa multiplicó su oferta de talleres para fomentar aún más la participación del público y poner a prueba la creatividad de los participantes. Esta edición confirmó actividades de gran éxito el pasado año e incorpora también muchas novedades, como la participación de la Plataforma Crealia, una plataforma creada para promocionar y desarrollar el sector de las labores y manualidades. Creativa ofrece, a través de los talleres, un nuevo concepto de las bellas artes, la pintura sobre seda, el patchwork, los abalorios, el scrapbooking… Además, el público pudo llevarse a casa productos elaborados con sus propias manos para tener la Navidad más Creativa de su vida. Junto a los talleres y tiendas, Creativa contó también con diferentes espacios

de exposición que mostraron los trabajos de nuestros artistas y creadores.

Todo el patchwork en Creativa Esta edición consolida la importancia del patchwork dentro del Salón, con la participación de más de 25 expositores. Desfiles de moda, cursos, talleres de costura, demostraciones en directo, y un gran espacio de exposición completaron la oferta de patchwork en el Salón Creativa. La tercera edición del Salón Creativa Barcelona se celebró, al igual que el pasado año junto con el Saló del Hobby, formando el mayor Salón de Ocio familiar de España.

La CHA invernal de California amplía su espacio

La Convención y Show de la Craft & Hobby Association ha tenido lugar entre el 25 y el 28 de noviembre en el Centro de Convenciones de Anaheim, acogiendo a medio centenar de nuevos expositores, que se añadieron a los 75 que han ampliado el espacio de su stand, hasta totalizar el número total de 750, que mostraron miles de nuevos productos a los 15.000 profesionales con los que se contó, procedentes de todo el mundo. Sus responsables nos explicaron, sobre las características del CHA de estas fechas que “nuestra edición de invierno es


realmente más que una simple feria. Se trata de una agrupación de profesionales de la industria del hobby y la artesanía que tienen una verdadera pasión por este negocio. Hemos trabajado duro para ofrecer una atmósfera de creatividad, educación y, por supuesto, comercio. Asimismo, nuestro objetivo es crear un entorno en el que se den cita de forma efectiva todas las necesidades de negocios para cada segmento de nuestros clientes, desde los pequeños detallistas independientes a los diseñadores de cadenas multi-tienda, fabricantes y otros proveedores de servicios”. La Asociación de Hobbies y Manualidades (Craft & Hobby Association - CHA) surgió a partir de la unificación de dos asociaciones líderes en la industria de los hobbies y las manualidades: la Asociación de la industria de los hobbies (Hobby Industry Association - HIA) y la Asociación de industrias creativas y de manualidades (Association of Crafts & Creative Industries - ACCI). La CHA es una organización sin ánimo de lucro, conformada por más de 6.000 compañías asociadas, que se dedican a la fabricación, distribución y comercialización minorista de productos para hobbies y manualidades. Las compañías asociadas representan todas las facetas de la industria de los hobbies y las manualidades. Entre los socios hay fabricantes, mayoristas, productores de artesanías, compradores y vendedores de productos y suministros para las manualidades. La asociación ofrece una variada gama de servicios a los socios, que incluyen la investigación del mercado, la educación y las iniciativas de creación marcas, así como dos ferias internacionales anuales que atraen a más de 25.000 profesionales de la industria. La finalidad de la CHA queda claramente resumida en su declaración de intenciones: "Estimular el crecimiento de las ventas en la industria de los hobbies y las manualidades". Esta edición invernal contará con las siguientes actividades paralelas: Programa de Excelencia para detallistas: focalizándose en las claves básicas del negocio, incluyendo Marketing, Ventas e Inventarios. Educación de Diseñadores, con materias como ‘Tendencias

de Colores’, o ‘101 marcas para diseñadores’. Y un pack de talleres y seminarios para enseñar a ser respetuosos con el medio ambiente.

Body Look Düsseldorf se transforma en evento anual Igedo Company, entidad organizadora ha comunicado que la próxima edición, en principio fijada para febrero, no se va a celebrar, emplazando a todos al Body Look de verano. Así, la Feria Internacional de Moda Íntima, Baño y Calcetería se transforma en certamen anual, una decisión que sus responsables han tomado pulsando las opiniones de todos los implicados, siempre teniendo en el punto de mira lo mejor para el sector en general. Para verano, Igedo Company está planeando una exhibición orientada al estilo de vida como concepto, extendido a más gamas y segmentos. El nuevo evento tendrá lugar del 26 al 28 de julio, y servirá de punto de partida de la nueva temporada europea de la industria de la ropa interior y de baño. Kirsten Deutelmoser, Director de Body Look, nos comentó que “a pesar del coste emocional de tomar esta decisión, hemos visto claro que la cifra de registro de expositores no era la suficiente para garantizar una feria representativa y exitosa. Ahora podremos preparar y atacar ‘desde lejos’ la edición de verano adaptándola completamente a las nuevas demandas del mercado, ya que el sector aspira a contar con un punto de encuentro para inaugurar la temporada así como ampliar y mantener sus redes de contactos y casi todos coinciden en que este punto de encuentro tiene que ser nuestra feria. Su nuevo concepto tiene en cuenta los deseos y las necesidades de la industria y del comercio, y estamos trabajando con ambos para potenciar al máximo Body Look".

En su pasada edición, transcurrida entre el 27 al 29 de julio volvió a tener lugar una nueva edición, la decimoquinta, de esta feria que se enmarca dentro de las Ferias de Moda que Igedo lleva a cabo en Dusseldorf. Alrededor de 135 firmas expositoras, representando a 350 marcas, de Moda Intima, Baño y Calcetería, acudieron a la llamada de Body Look.

Mod’Amont, calidad internacional en París El certamen se autodefine como “el mayor evento del mundo para los suministradores de moda y accesorios”. Mod’Amont, que celebrará su primera edición del año entre el 10 y el 13 de febrero en el Hall 3 de las instalaciones de Paris Nord Villepinte, pertenece a la oferta combinada ‘Premiere Vision Pluriel’, que también acoge los eventos Expofil, Premiere Vision, Indigo y Le Cuir a Paris, certámenes que generan poderosas sinergias entre todos ellos, dada la complementariedad de sus objetivos y sectores. Mod’Amont confirma año tras año su vocación de acoger al segmento de calidad, ya que cada edición atrae a un número mayor de visitantes internacionales de una calidad ‘in crescendo’, que buscan los mejores suministradores de adornos para moda y creación. Los países más representados en Mod’Amont Paris son, por este orden, Francia, Italia, Alemania, Reino Unido, España, Estados Unidos, Japón, Turquía y China

número 74, noviembre 2008/150


Planet Creativity de Rimini: creatividad, tiempo libre y negocios Cada vez cumpliendo de forma más efectiva su vocación de feria activa, Planet Creativity es el lugar ideal para mostrar y hacer probar un producto. No en vano, se trata de un certámen dinámico e innovador donde la alta calidad de los expositores se completa con eventos, demostraciones y encuentros informativos, todo girando alrededor de los sectores ‘decoupage’, scrapbboking, decoración, etc. Del 27 de febrero al 1 de marzo del próximo 2009 acaecerá la novena edición de este evento italiano dedicado a las artes creativas y a los hobbies, que espera repetir el éxito que tuvo en su edición anterior, durante la cual alrededor de 10.000 visitantes acudieron a Rimini, en concreto a su centro ferial, un número a tener en cuenta, ya que solo hubo un descenso de un 10% respecto al año anterior. De esta forma, el recinto de Rimini Fiera volverá a convertirse en el próximo año año en un proveedor primordial de información y actualización para todos los actores del sector, y, como no, de comparar las ofertas de todos ellos. El Salón Internacional de las artes manuales y los hobbies creativos se confirma como un punto de encuentro ideal para todos los vendedores y compradores interesados en el floreciente mercado del hobby y del bricolaje creativo, un sector que suscita un interés creciente y que se está abriendo a múltiples canales de distribución: tiendas de bellas artes, mercería, cartelería, de pintura, bricolaje, jardinería y grandes distribuciones… son tantas las tipologías de venta que son multitud los que ya lo contemplan como una oportunidad de diversificar o ampliar sus negocios. Planet Creativity ha sido una de las primeras ferias trasalpinas que han certificado los datos de sus visitantes, un paso que para su organización es imprescindible para alcanzar la auténtica vocación del evento: convertirse en una feria de referencia a nivel internacional.

151 / número 74, noviembre 2008

Menos de 3 meses para la V Feria del Mundo de las Manualidades de Veracruz En la ciudad mexicana se volverá a dar cita, del 5 al 7 de marzo del próximo año, un amplio elenco de atractivas propuestas: nuevos productos y técnicas, cursos y aplicación de materiales en los stands, venta al por mayor y al detall, talleres para niños, productos finalizados, desarrollo personal, etc. Los expositores que se darán cita en la ciudad mexicana para mostrar sus propuestas, representarán una variada gama de sectores, fundamentalmente fabricantes, distribuidores, importadores y proveedores de: • Álbumes, artesanías, blancos, calcomanías, cerámica • Cestería, cintas, cortadores, cuentas • Decoración de: pasteles, galletas y gelatinas • Encajes, esencias, estambres, estiletes de fieltro • Figuras de vidrio, filigrana, figuras de vidrio • Flores y fruta deshidratada, foami • Globos, herramientas, hilos, jabones • Joyería, listones, madera country, magnéticos • Manta, maquinaria, marcadores, miniaturas • Moños, muñecas, papeles, pasamanería, pasta flexible, etc. En la Handarbeit & Hobby 2009, por primera vez y dentro de una presentación de primicias, los visitantes profesionales del mundo entero podrán elegir su novedad favorita. Así, los participantes tendrán a su alcance ganar atractivos premios, así como la concesión de la nueva distinción del ramo, denominada "Show & Sell Trophy". Además, y hasta la fecha, se encuentran en preparación 24 talleres y 10 exhibiciones especiales, entre los que destacan: • La Patchwork Gilde Deutschland e.V.

presenta "Colchas matemáticas colchas para el ‘Año de la matemática 2008’ ". • A los visitantes profesionales les esperan las fascinantes "Técnicas de Bordado Monocromáticas Black and White". Allí, estudiantes de la ISTA e.V. – International School for Textile Arts, de Limburg, demostrarán cómo la tradición de los centenarios bordados en blanco y negro dan lugar a un nuevo atuendo: la combinación de las técnicas, incluyendo modernos materiales como Tyvek o bien vellón encogible, lleva a proyectos textiles de insuperada perfección y estética. • Otros temas especiales serán: "Fieltros sobre papel", "Moda de diseñadores en fieltro de lana", así como el aporte de la Federación Handspinngilde e.V., denominado "Desde fibras hasta hilos, con diversos aparatos hiladores". • Uno de los puntos más atractivos para los visitantes será la "Gran pasarela" con inspiradores diseños de empresas participantes en la campaña de la "Iniciativa Handarbeit" (de manualidades). • También en 2009 podrá competirse, con tintineantes y veloces agujas, por el primer premio en el cuarto Campeonato Alemán de Tejidos de Punto. • "Cooperar y, por medio de nuevas ideas, perfeccionar el contacto con los clientes". Es éste el objeto de los talleres dirigidos por HobbyArt/HobbyStitch (bitverlag). "Brillo y glamour en tejidos" es, por ejemplo, un tema: brillantes láminas que pueden ser recortadas o estampadas, aplicándolas luego con la plancha sobre diversas superficies. • Finalmente, otros temas de talleres serán: "Pequeños lujos con hilos y materiales pintados a mano", "Bisutería popurrí", así como "Estrujar materiales". “Para fortalecer la industria de las manualidades es fundamental desarrollar nuevos mercados, es por eso por lo que siempre convocamos a todos a estar presentes en nuestra feria. Los compradores del sureste de la República cumplen con la mayoría de sus expectativas en cuanto a la variedad de suministros, herramientas y productos, algo que les es difícil en sus lugares de origen”, nos comentan los responsables de la Feria de Manualidades.


Expo Mercería y Manualidades de México, evento multiproducto Del 13 al 16 de mayo de 2009, volverán a darse cita en el World Trade Center de México todos los materiales necesarios para hacer miles de productos, entre los que se encuentran: velas, repujados, champús, camisas, pulseras, edredones y artículos para hacer juguetes. Expo Mercería y Manualidades es uno de los seis eventos que organiza Tradex en el WTC Ciudad de México, al tiempo que también se llevan a cabo exposiciones similares en las ciudades de Guadalajara y Veracruz. Quien acuda durante las fechas comentadas a Mexico DF tendrá la oportunidad de realizar negocios, así como de comprar materiales de diversa especie para crear productos y ofrecerlos en un negocio. “Lo que tratamos de hacer es enfocarnos hacia mercados especializados, en los que se busca el bienestar de la industria de fabricantes, importadores, prestadores de servicio y hobbies, así como de todo lo relacionado a las manualidades y mercerías”, aseguran sus responsables, añadiendo que “el objetivo es procurar que cada día más personas logren ser mejores en este ramo, y por ello se ofrecerán cursos y talleres para capacitar y concienciar a los asistentes sobre el papel tan importante que juega el mundo de las manualidades”. Mención aparte merecen las actividades que ofrece la feria azteca, y que tendrán lugar de forma paralela: talleres de elaboración de manualidades, cursos prácticos, aplicación de materiales en los stands, mayoreo y venta de muestras, exhibición de productos nuevos, y talleres para niños. Los países que suelen estar más representados en la capital mejicana son: Argentina, Chile, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Emiratos, Árabes, Estados Unidos, España, Finlandia, Guatemala, Honduras, Panamá, Perú, Puerto Rico, Taiwán, Venezuela. Expo Mercería y Manualidades surgió

como respuesta a la necesidad de poner en contacto tanto a los establecimientos de mercería como a los confeccionistas, con los fabricantes de componentes para prendas de vestir y accesorios. Más adelante, al detectarse la demanda en los visitantes de insumos y herramientas para elaborar manualidades, el universo de la muestra se amplió, dando cabida a estos productos. Actualmente están presentes en el salón técnicas tan variadas como: tejido, madera, repujado, herrería, cerámica, vidrio, pintura, velas, pasta, tela, jabones, joyería o quiltin.

El 33 Japan Hobby Show de Tokio, a 6 meses vista Entre el 7 y el 8 de mayo se celebrará, en los halls Este 1, 2 y 3 del Tokyo International Exhibition Center (Tokyo Big Sight) una nueva edición de este evento del que sus organizadores aseguran que “se trata de un certamen ideal para presentar las novedades de todas las empresas participantes. Nuestro público son los detallistas, mayoristas, distribuidores, escuelas de arte y artesanía, y profesionales de las demostraciones”. Todos ellos tienen en el Japan Hobby Show el entorno perfecto para entrar en el exigente mercado japonés. A lo largo de sus 25.690 metros cuadrados tendrá lugar esta macro-feria, organizada por la Hobby Association of Japan, y que tiene como co-sponsors al Ministerio de Economía, Comercio e Industria, el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el Gobierno Metropolitano de Tokio, La Cámara de Comercio e Industria de Japón, la Organización Pública de Bienestar NHK y la conocida Craft & Hobby Association (CHA). Se espera repetir una cifra de presencia de alrededor de 115.000 detallistas, mayoristas, distribuidores, escuelas de arte y artesanía, y profesionales del sector, ansiosos de compartir conocimientos y concretar interesantes oportunidades de

negocio. Todos ellos acudirán de forma entusiasta a contemplar la oferta de 369 expositores, distribuídos en 765 stands.

Feria del Mundo de las Manualidades de Guadalajara, cita en el agosto mexicano Entre el 6 y el 8 de agosto de 2009, Guadalajara acogerá a fabricantes, distribuidores, importadores y proveedores de productos tan variados como: álbumes, artesanías, blancos, calcomanías, cerámica, cestería, cintas, cortadores, cuentas, decoración (de pasteles, galletas y gelatinas), encajes, esencias, estambres, estiletes, fieltro, filigrana, figuras de vidrio, flores y fruta deshidratada, foami, globos, herramientas, hilos, jabones, joyería, listones, madera country, magnéticos, manta, maquinaria, marcadores, miniaturas, moños, muñecas, papeles, pasamanería, pasta flexible, pegamentos, peluche, perforadoras, pigmentos, pinceles, pinturas, quilting, repujado, resinas, revistas especializadas, servilleta alemana, stenciles, suajes, tarjetería, telas, tijeras, tintas, tira bordada, velas, vitral y yute. De igual manera, multitud de colectivos y profesionales estarán presentes en Guadalajara: distribuidores, importadores, detallistas, mercerías, y tiendas de: manualidades, artesanías, regalos, grandes almacenes, autoservicios, maestros y promotores de las artes manuales de México, etc.). Durante los 3 días del evento tendrán lugar interesantísimas actividades paralelas, entre las que destacan los siguientes talleres: suministros y herramientas para elaborar manualidades, artículos para decoración y regalo, artesanías, cursos y aplicación de materiales en los stands, producto terminado-venta al por mayor y al detall, talleres para niños, etc.

número 74, noviembre 2008/152


Cóndor estrena web a finales de noviembre Con un diseño más adaptado a la nueva imagen corporativa de la marca, la nueva página que estrenará Cóndor a finales de este mes de noviembre, permitirá dar a conocer a sus clientes las líneas de productos que se vayan incorporando en cada campaña, así como informar de todas las noticias relacionadas con el empresa, los eventos en los que participe y el reflejo que los mismos tengan en los medios de comunicación. En resumen, la nueva web hace con la vocación de reforzar la imagen de la marca y facilitar un acerbamente todavía mayor de la misma al cliente y a los consumidores finales. Para ello que se han diseñado espacios como el área privada del cliente, el club Cóndor o newletters. Por otra parte, la presencia activa de la marca en Internet debe representar un apoyo muy importante a su expansión internacional, además de una muy efectiva carta de presentación tanto de la firma como de sus productos

sobremesa, cajas decorativas, decoración de mesas de fiesta a base de chocolate y turquesa, bolas para el árbol que apetece morder, pequeña repostería de adviento, camisetas ‘cool’ para niños ‘cool’, regalos para embolsar o ideas para una bisutería de fiesta, entre otras. Se trata, en suma, de una serie de interesantes alternativas para introducirse en el maravilloso mundo de las manualidades y hacer que la espera de la llegada de los Reyes Magos sea todavía más mágica.

Soluble Canvas, la única tela soluble del mercado

Nuevo Hilo Anchor Freccia La Navidad protagoniza el cuarto número de “¡Lo hago yo!” Ya está disponible en España la cuarta entrega del magazine de Gütermann Creativ “¡Lo hago yo!”, cuyos contenidos están inspirados esta vez en la ya cercana Navidad, con propuestas tan sugestivas como: piedras preciosas y aplicaciones para dar brillo a las velas, adornos de

153 / número 74, noviembre 2007

El nuevo hilo Anchor Freccia, fabricado con hilo 100% algodón Egipcio y especialmente reconocido por su brillo y suavidad ha sido creado para hacer de cada labor una experiencia única y para que todas sus usuarias puedan dejar volar libremente su imaginación. Se encuentra disponible en la más completa variedad de intensos colores lisos, y se presenta, también, en degradados y multicolores. Sea donde sea que nos lleve la creatividad, el hilo de algodón de tres cabos para ganchillo siempre le ofrecerá la opción perfecta para todos los proyectos. También pueden verse distintos proyectos a realizar con este hilo en la página web www.coatscrafts.es.

La tela Soluble Canvas, una de las grandes novedades que presenta la firma DMC para la presente campaña, es la única del mercado que permite bordar sobre un tejido perforado soluble al agua. Puede transformar cualquier prenda y/o accesorio a gusto del consumidor, se presenta en un formato estándar de 20 X 22 centímetros y está dirigido a todo tipo de bordadoras, tanto principiantes como expertas. Para su aplicación, es preciso seguir unos sencillos pasos: Primero, recopila los elementos necesarios para realizar tu bordado: el hilo Mouliné Spécial de DMC, una aguja para punto de cruz, un par de tijeras, un bastidor para bordar y la tela Soluble Canvas. A continuación, coloca la tela en el lugar en que desees realizar el bordado; fíjala sobre el soporte con la ayuda de algunas puntadas, teniendo en cuenta que el cuadro que se delimite debe ser más grande que el bordado a realizar en su interior; extiende los dos soportes (el tejido más la tela) en un bastidor para bordar y realiza el bordado en punto de cruz siguiendo las instrucciones del gráfico. Una vez terminado el bordado, corta y retira con cuidado el hilo que habías cosido al principio para fijar la tela. Pon en re-


mojo el soporte bordado en un cubo que contenga agua caliente enjabonada (entre 40 y 50º) y déjalo a remojo durante 510 minutos, removiéndolo de vez en cuando. La tela se fundirá y desaparecerá. Aclara abundantemente el tejido con agua caliente. Para el secado, sigue las instrucciones de lavado que te indique la prenda. Los tests de lavado se han realizado con bordados hechos con hilo Mouliné Spécial de DMC. Esta firma garantiza el mantenimiento de los colores de sus hilos a más de 40º, con la única excepción del hilo Mouliné Efectos Luminosos DMC, que es lavable, como máximo a 30 °C.

los nuevos surtidos de la acreditada marca en este tipo de elementos para el desarrollo de diversas manualidades El primero de ellos contiene dieciocho tubos con la colección Bohemian Mix; mientras que el segundo, de igual capacidad, presenta las líneas: Metálica, de 21 por 25 milímetros, y Lumina, de 18 por 24 milímetros. A la conocida practicidad que aportan al comerciante estos expositores se une su capacidad para atraer la atención de los clientes y facilitar, de esta forma, la venta por impulso.

Nueva caja organizadora DMC Se trata de una nueva caja organizadora con la que DMC amplía su oferta de accesorios para las labores. Contiene 30 madejas de hilo Mouliné Spécial DMC y es un práctico elemento para todas las aficionadas a las labores de bordado, puesto que permite disponer de toda la gama de colores debidamente ordenada. Además, teniendo en cuenta su atractivo diseño, constituye también un objeto muy adecuado para regalar en las próximas fiestas navideñas, ya que será especialmente apreciado por las apasionadas de las manualidades.

Nuevos Tiradores Disney en relieve

Mix & Match amplía su gama con dos nuevos expositores Gütermann Creativ acaba de ampliar su oferta de muebles expositores para abalorios Mix & Match con dos nuevas unidades que corresponden, respectivamente, a los números 78 y 79 y presentan

Con el objetivo de dar un toque personal a las prendas y complementos de los más pequeños, Coats presenta una nueva gama de divertidos tiradores de la marca Disney, en la que están presentes los protagonistas de las series de dibujos animados más famosas de la factoría norteamericana, como Wall-E, Winnie the Pooh, Mickey y Princesas. Se trata, por tanto, de una gran variedad de diseños que se pueden colocar tanto en cremalleras como en mochilas, estuches…ó donde se nos pueda ocurrir, ya que son muy fáciles de aplicar y se convertirán, para los más pequeños, en su compañero habitual.

número 74, noviembre 2008 / 154


Todo el colorido de Coselotodo en un atractivo álbum Entre las novedades que presenta la firma Gütermann para la próxima campaña destaca un atractivo álbum que permite tener, ordenada y siempre a mano, la extensa gama de coloridos del hilo Coselotodo 100 metros, que consta de ochenta propuestas diferentes. Cada hueco lleva marcado el número de color de cada bobina para facilitar su reposición. Se trata, por tanto, de un elemento práctico, ligero y fácil de ubicar gracias a sus reducidas dimensiones.

Nueva colección Sew-Easy Sales Work representante y distribuidor en exclusiva para España de la firma Hemline, ha presentado sus nuevas colecciones Sew-Easy de bolsas para guardar agujas de tricotar y para labores general, costureros, cajas clasificadoras y cajitas. Entre las primeras, destacan los nuevos estampados con que están confeccionadas y que a su evidente practicidad unen la belleza de su estética, que complacerá,

155 / número 74, noviembre 2008

sin duda, a las amantes de las labores. La gama es muy amplia ya que contempla modelos de diferentes tamaños, cerrados con cremallera y con asas de tejido o de madera; y se completa con algunos modelos de neceseres de distintos ta-

maños. Con las aportaciones de la nueva colección se consolida asimismo el completo catálogo de costureros y cajas clasificadoras de madera, en acabados nogal y caoba, de que dispone esta firma, en diversidad de tamaños y diseños, y entre los que destacan los forrados con elegantes telas. Cabe destacar, también, la ampliación del surtido de cajitas vacías, tanto en madera como en metal, que se presentan estampadas en atractivos diseños, tanto modernos como retro. Todos estos artículos constituyen una magnífica alternativa a la hora de elegir los regalos más adecuados para las próximas fiestas de Navidad y Reyes.

Glamour, color y sofisticación en las propuestas otoño/invierno de Rowan Coincidiendo con la celebración de su XXX Aniversario, Rowan nos presenta su libro Otoño/Invierno 2008-2009, donde se puede encontrar una gran variedad de increíbles y elegantes diseños. Son, en total, 65 modelos divididos en tres episodios: “Nostalgia”, una bonita colección inspirada en el glamour de los años 30 y 40; “Renaissance”, una celebración entre patrón y color que sólo Rowan puede realizar; y “Elegance”, una sofisticada colección de diseños, todos ellos con ilustraciones, dibujos de los patrones, instrucciones y gráficos a todo color.


Amplia oferta de Newsletter “Keep in botones de the Loop”: Gütermann en expositor de madera Darle un aire nuevo a una blusa, una chaqueta o un pantalón, decorar o personalizar la ropa de cama, los cojines o cualquier otro elemento del hogar son posibilidades que ofrece la nueva oferta de botones que presenta Gütermann en atractivos expositores de madera. La gama es muy variada, ya que reúne un total de setenta y un modelos en el expositor de botones de fantasía y ochenta y siete en el de botones para prendas infantiles.

En la página: www.coatscrafts.es, la firma barcelonesa Coats invita a sus clientes a inscribirte en su Newsletter “Keep in de Loop” y así poder recibir las últimas novedades en productos, las tendencias en moda y color actualizadas mes a mes, al igual que distintos proyectos para realizar en las más diversas técnicas: Patchwork, Bordados, Filz-it, Punto de Cruz… Además, semanalmente, las personas interesadas podrán disfrutar de nuevos proyectos que se irán incorporando a la web, en una amplia variedad para todas las edades y todos los gustos.

lios, sean labores textiles, pintura, papel, etc. ya que, además de los departamentos con los bolsillos de plástico transparente (que permiten poder comprobar su contenido) tiene una serie de mangas con bandas elásticas donde se pueden ordenar los pinceles, bobinas, lápices y lo que sea preciso. Sin duda, un artículo muy necesario para las personas amantes de la artesanía y las manualidades.

Éxito de las cintas para dobladillos HT3 de Gütermann

Canvas Montagut nos presenta la Crafters Companion de Yazzii La empresa Canvas Montagut, distribuidora oficial del producto de la marca Yazzii nos presenta las bolsas que acomodan nuestro “equipaje” de manualidades y nos permiten trasladar la labor, de un lugar a otro, con toda comodidad, incluso en los viajes.

Entre la gran gama de referencias que encontramos en esta colección destaca la CA 230 Crafters Companion que, como su nombre indica, es la verdadera compañera de la persona que la utiliza para la perfecta colocación de todos sus utensi-

Distribuidores y mayoristas de mercería han constatado la gran aceptación de las cintas para dobladillos HT3 de Gütermann, un éxito que se debe fundamentalmente a la facilidad y la rapidez con que, mediante su utilización, se pueden hacer los dobladillos, ya que basta con colocar la cinta y aplicar la plancha durante ocho segundos. Este artículo está disponible en tres versiones: dos centímetros de ancho por diez metros de longitud, tres centímetros de ancho por 25 metros de longitud y diez centímetros de ancho por diez metros de longitud. Pueden adquirirse en cajas individuales o bien en un expositor de treinta cajas que incluye, como regalo, cuatrocientas bolsas de papel.

número 74, noviembre 2008 / 156


Una apología de la creatividad La nueva publicación Telas Creativas pretende ser una apología de la creatividad, ideada para personas con un estilo de vida propio que ansían inventar y crear. En este primer ejemplar, las amantes de las labores encontrarán diversos patrones realizados por reconocidos diseñadores, que utilizan telas de última tendencia de las marcas Rowan y Free Spirit para Coats, ideales para el arte textil, el patchwork, la decoración del hogar, la moda y los complementos. A través de la página www.atreveteconcoats.com, las interesadas pueden adjuntar su proyecto y recibirán un ejemplar en su domicilio, de forma gratuita.

Sales Work amplía su oferta con dos nuevos modelos de tijeras De acuerdo con su política de constante ampliación y renovación de la oferta destinada al mundo de la costura y las labores, Sales Work presenta dos nuevos modelos de tijeras, con sus correspondientes expositores, una de cuyas características más destacadas es la óptima relación calidad/precio.

157 / número 74, noviembre 2008

La primera de estas novedades es el presentador Magic-Up de sobremesa (19 x 14 x 17 centímetros), que contiene 24 tijeras de 5” (120 milímetros) y que están equipadas con muelle retráctil y una pequeña regla marcada de 5 centímetros.

Apuesta por la creatividad en las lanas de Coats para el verano 2009 El punto está de moda y ofrece, además, una gran diversidad de usos, una amplia variedad de nuevos hilos y una fuerte hibridación de las prendas. Por consiguiente y para facilitar a sus clientes el desarrollo de toda su creatividad, Coats ofrece un extenso y variado surtido de lanas que les permitirán lucir sus propias prendas el próximo verano. Las propuestas de las marcas Gedifra, Schachenmayr y Rowan harán de sus ideas una realidad.

Las hojas son de acero y los mangos aptos para manos pequeñas, por lo que resultan ideales para los trabajos de los niños, tanto en la escuela como en el hogar. El surtido es de tres colores. La segunda novedad es el expositor Triunph de sobremesa (15 x 6 x 11 centímetros, que contiene 18 tijeras de bordar, de alta calidad, de 4” (100 milímetros) fabricadas enteramente de metal y estampadas con motivos florales en tres colores distintos. Cada una de estas tijeras va marcada con el correspondiente código de barras, para facilitar su facturación.


Indice de Anunciantes \ Advertisers Directory

Página 5

Acrilex Tintas Especiales S.A

Página 9

Bergère

Acrilex Tintas Especiales S.A

DMC. Distribuidor oficial

Portugal: Paula Mendes Rua de Badajoz nº1 R/C 2500-291 Cidade Nova Caldas de Rainha Tel. +351 262 823 797 paulamendes.com · www.paulamendes.com

Aribau, 191, 4º 1ª. 08021 Barcelona Tel.: +34 93 261 82 92 · Fax: +34 93 302 50 23 info@dmc-es.com · www.dmc.com

España: Gifting XXI S.L Ferran Puig, 28 08023 Barcelona Tel: +34 932 54 02 53 · Fax: +34 932 54 03 17 info @gifting.com.es · www.gifting.com.es

Página 29

Bies Osona Bies Osona, S.A. Pol. Ind. Puiguriger. Apto. Correos 18. 08540 Centelles. Barcelona Tel. +34 93 881 24 53 · Fax: +34 93 881 20 10 biesosona@biesosona.com · www.biesosona.com

Página 2

Página 33

Adornos Magic Rizaal

Canvas Montagut

Adornos Magic Rizaal

Canvas Montagut, S.L.

Horta Novella, 57-59. E 08201 Sabadell. Barcelona Tel. +34 93 725 18 88 · Fax: +34 93 725 17 83 info@rizaal.com · www.rizaal.com

Avda Principe de Asturias 17. 08012 Barcelona Tel. +34 93 415 97 74 · Fax: +34 93 415 97 74 Email: info@canvasmontagut.com · www.laboreslapina.com

Página 21

Página 21

Adriafil/ma-Ma/Laminosa/Memphis/Hong Kong/Salou Antonio del Río Sanz, S.L.

Casa Alié Casa Alié, S.L.

Av. Diagonal, 339 bis 4º 4ª. 08037 Barcelona Tel. +34 93 207 13 74 · Fax: +34 93 207 17 50 info@antoniodelrio.com · www.antoniodelrio.com

Carmen, 30-32. 08001 Barcelona Tel. +34 93 301 36 75 (2 líneas) · Fax: +34 93 304 01 01 info@casaalie.com · www.casaalie.com

Página 45

Página 89

Almacenes Cobián

Casa Torres

Almacenes Cobián, S.A.

Casa Torres

Calle y Plaza de Pontejos 2. 28012 Madrid Tel. +34 91 531 28 42 · Fax: +34 91 532 96 12 almacenescobian@almacenescobian.es

C/ del Pi, 3. 08002 Barcelona Tel. y Fax: +34 93 317 35 30 torres@casatorres.com · www.casatorres.com

Página 57

Página 45

Almacenes Zambruno

CMM

Almacenes Zambruno, S.A.

Comercial Mercera Morán S.L.

Avda. de la Libertad, 4. 41703 Dos Hermanas. Sevilla Tel. + 34 954 720 718 comercial@zambruno.com

Gran Vía Carlos III, 84 3º Edificio Trade. 08028 Barcelona Tel. +34 934 923 442 · Fax: +34 934 965 701 info@comercialmercera.com · www.comercialmercera.com

Página 77

Contraportada

Almunia Textil

Coats

Almunia Textil, S.A.

Coats Fabra S.A.

Laviaga Castillo, 22. 50100 La Almunia de Doña Godina. Zaragoza Tel. +34 976 600 250 · Fax: +34 976 812 613 contacto@almuniatextil.com

Sant Adrià, 20 · 08030 Barcelona Tel. +34 93 290 84 00 · Fax: +34 93 290 85 08 atencion.clientes@coats.com · www.coatscrafts.es

Página 53

Página 79

Anfermoda

Cóndor

Utrera Tres, S.L. / Estela de Anfer, S.L.

Aretex S.A.

41710 Utrera. Sevilla Tel. y Fax: +34 954 864 534 anfermoda@anfermoda.com · www.anfermoda.com

Rial de sa Clavella, 89 · 08350 Arenys de Mar. Barcelona Tel. +34 937 959 980 · Fax: +34 937 959 985 condor@aretex.es · www.condor.es

Página 127

Página 59

Asemfo

Corbisa

Asemfo

Corbisa

Viladomat 174, 4ª Planta. 08015 Barcelona Tel. y Fax: +34 934 53 86 04 asemfo@teleline.es

C/ Dels Diables, 36. E-46870 Ontinyent. Valencia Tel: +34 96 291 00 49 · Fax: +34 96 291 05 50 corbisa@corbisa.com · www. corbisa.com

158 \ número 74, diciembre 2008


Indice de Anunciantes \ Advertisers Directory

Página 97

Cristal Dalmau S.L.

Interior Portada

International Craft Hobby + Stitch ICHF Ltd.

Pol. Ind. Pla del Mas, Parcel·la 28. 08650 Sallent. Barcelona Tel. +34 93 837 49 00 · Fax: +34 93 837 40 05 dalmau-sl@dalmau-sl.es

Dominic House, Seaton Road Highcliffe, Dorset BH23 5HW Tel. +44 (0) 1425 27 27 11 · Fax: +44 (0) 1425 27 93 69 info@ichf.co.uk · www.ichf.co.uk

interior contra Portada

Página 02

DMC

Jabalí Pins

Dollfus Mieg & Cia, S.A.

Metalúrgica Folch, S.L.

Aribau, 191, 4º 1ª. 08021 Barcelona Tel.: +34 93 261 82 92 · Fax: +34 93 302 50 23 info@dmc-es.com · www.dmc.com

Avda. Sant Jordi, 6. 43340 Montbrió del Camp. Tarragona Tel. +34 977 826 196 · Fax: +34 977 826 489 info@folch.com · www.folch.com

Página 31

Página 47

Fliselina

José María

Freudenberg España, S.A.

José María

Apartado de Correos 26. 08150 Parets del Vallés (Barcelona) Tel. 935 656 222 fliselina@freudenberg-nw.com · www.fliselina.com

Amparo, 25. 28012 Madrid Tel. +34 91 527 48 28 · Fax: +34 91 528 82 17 isamay@eurociber.es

Página 69

Página 51

Florsali Florsali S.L. Pol. Ind. Nuevo Calonge. C/ Pincel, 14. 41007 Sevilla Tel. +34 954 362 145 · Fax: +34 954 362 181 info@florsali.com · www.florsali.com

Página 97

Geymer Geymer, S.A.

José P. José P. S.L. C/ Juan de la Cosa, 142 (Pol. 5 de Roces). Apdo. Correos 8053. 33211 Gijón. Asturias Tel.: +34 985 16 83 54 · Fax: +34 985 16 70 12 www.jose-p.com · jose-p@jose-p.com

Página 15

Lane Mondial Lane Mondial S.P.A

Pol. Ind. Les Torrenteres. Edison, 13. 08754 El Papiol. Barcelona Tel. +34 936 730 902 · Fax: +34 936 731 230 merceria@geymer.com

Filani Lana & Cotone- Italia. Via G. de Vittorio, 4. 25125 Brescia (Italy) Tel: +39 030 3540161 · Fax: +39 030 3542891 lanalores@yahoo.es (distribuidor España) · www.lanemondial.com

Página 41

Página 83

Gütermann

Madalén Loizaga

Gütermann, S.A.U.

Loitex Difusión S.L.

Via Laietana, 47 planta 2. E- 08003 Barcelona Tel. +34 93 496 11 55 · Fax: +34 93 487 52 88 ventas.merceria@guetermann.com · www.guetermann.com

Avda. Lapurdi, 5. 48012 Bilbao. Bizkaia Tel. +34 944 437 266 · Fax: +34 944 701 563 loitex@telefonica.net

Página 6

Página 91

Handarbeit & Hobby

Madness

Messe Frankfurt Ausstellungen GmbH

Madness Article, S.L.

Taunusstr. 7ª. 65183 Wiesbaden /Alemania Tel: +49 611 - 9 51 66 - 12 · Fax: +49 611 - 9 51 66 - 25 www.handarbeit-hobby.de

Pol. Ind. Badalona Nord. Josep M. Sert 10. 08911. Badalona Tel. +34 934 607 750 · Fax: +34 934 607 752 mail@madness.cat · www.madness.cat

Página 49

Página 49

Hemline

Manubens

Cía. Sales Work Ibérica, S.L.

Producciones José Manubens, S.A.

Aribau 230-240, 5aF. 08006 Barcelona Tel. 0034 93 414 23 14 · Fax 0034 93 414 33 73 info@sales-work.com · www.sales-work.coma

Pol. Ind. Bufalvent. Ramón Farguell, 26-28. 08243 Manresa. Barcelona Tel. +34 93 874 84 81 · Fax: +34 93 874 14 03 info@manubens.com · www.manubens.es

Página 129

Páginas 25 / 89

Hobby Mercería

Marbet Due Snc

Hobby Mercería S.L.

Marbet Due Snc

Sauce 22. Apdo. Postal 336. 28850 Madrid Tel. +34 91 674 90 78 · Fax: +34 91 674 90 79 compras@hobbymerceria.com · www.hobbymerceria.com

Gragnano Trebbiense. 29010 Piacenza (Italy) Tel. +39 0523 788388 · Fax: +39 0523 787570 info@marbet.it · www.marbet.it

Página 37

Página 75

Interbotón

Mebot

Manuel Laguna, S.L.

Mebot, S.L.

Vilamur 27 bajos. 08014 Barcelona Tel. +34 93 439 94 51 · Fax: +34 93 322 03 57 interboton@interboton.com · www.interboton.com

Pol. Ind. La Trotxa · Avda. d’es Pregrés 12-D. 07730 Alaior. Menorca Tel. +34 971 378 282 · Fax: +34 971 378 371 www.mebot.net

159 \ número 74, diciembre 2008


Página 20

Página 89

Mega Artesanal 2008

Promo-Eix

WR São Paulo

Promo-Eix 2002, S.L.

Centro de Exhibiciones Imigrantes CEP05616-130 São Paulo. Brasil Tel. y Fax: +55 (11) 3722 3344 www.megaartesanal.com.br · www.wrsaopaulo.com.br

Pol. Industrial Sant Isidre. Ensija, s/n 08272 Sant Fruitos de Bages (Barcelona) Tel. +34 93 874 86 33 · Fax: +34 93 874 81 29 promoeix@promoeix.com

Página 39

Página 85

Merceria Santa Ana Merceria Santa Ana Mayor S.A.

Sanflex Sanflex, S.L.

Av. Portal de L’Angel 26. 08002 Barcelona Tel. +34 93 301 51 75 / +34 93 302 09 48 · Fax: +34 93 318 44 94 santaana@merceriasantaana.com · www.merceriasantaana.com

Camino de Hormigueras 120, 6ª planta, Pl. Nave N. 28031 Madrid Tel. +34 91 778 83 93 · Fax: +34 91 380 84 63 Toledo 42. 28005 Madrid · Tel. y Fax: +34 91 365 03 16 sanflex@sanflex.com · www.sanflex.com

Página 61

Página 63

Miguel García

Satab

Miguel García Colorado

Satab Cintas

Carretera Bolaños Km.1. 13270 Almagro, Ciudad Real Tel. +34 92 686 02 75 · Fax: +34 92 688 24 71 miguel.textil@terra.es

Plaza Tetuan nº 40, 1er piso, despacho 25. 08010 Barcelona Tel: +34 93 208 22 90 · Fax: +34 93 208 22 91 cintas@satab.com · www.satab.com

Página 43

Mod’Amont International Trade Fair of Trimming and Supplies for Fashion and Design Tel. +33 (0) 1 44 71 71 71 www.modamont.com

Página 67

Sevimer Sevimer S.L. Pol. Ind. Aeropuerto · c/ Artesa - Nave 3. 41020 Sevilla Tel. +34 954 524 311 · Fax: +34 954 524 862

Página 3

Página 4

Olfa

SMAC Paris

Olfa Corporation Japan

BP 50262. 75424 Paris Cedex 09. Francia Tel: +33 (o) 0825 800 946 · Fax: +33 (0) 142 854 240 contact@samcparis.fr · www.smacparis.com

Nigashi-Nakamoto 2-11-8 Higashinari-ku. Osaka 537-0021. Japón Tel. +81 6 6972 8104 · Fax: +81 6 6972 7400 www.olfa.com

Página 71

Olga Flor Olga Flor, S.L. Carretera Alcala-Mairena Alcor, Polígono El Chaparral C/1 41500 Alcalá de Guadaira (Sevilla) Tel. y Fax: +345 954 646 507 olgaflor@olgaflor.com · www.olgaflor.com

Página 21

Spiral by Safisa Salvador Figueras, S.A. Apartado de Correos 110. 08240 Manresa. Barcelona Tel. +34 93 877 10 01 · Fax: +34 93 877 22 23 spiral@safisa.es · www.safisa.es

Página 19

Página 39

Oso Blanco

Stitches & Ideas

Seitex S.A.L.

Stitches & Ideas

Pol. de Cantabria II, Las Cañas, 91. 26006 Logroño. La Rioja Tel. +34 941 262 200 · Fax: +34 941 262 333 info@seitex.es · www.seitex.es

Balmes, 188 7º1. 08006 Barcelona Tel: +34 933 960 620 · Fax: +34 933 960 696 epascual@stitchesideas.com

Página 87

Página 65

Pocholo Gallostra S.A. Zona Ind. Mas Roger, Thomas A. Edison, 20-22 08397 Pineda de Mar. Barcelona Tel. +34 93 767 06 18 · Fax: +34 93 767 18 19 office@gallostra.com · www.gallostra.com

Yuyi Yuyi, S.L. Políg. Ind. Río de Janeiro. C/ Las Navas, 15. 28110 Algete. Madrid Tel.: +34 91 629 04 07 · Fax: +34 91 628 17 78 yuyi@yuyi.com · www.yuyi.com

Página 1

Página 29

Presencia/Finca/Fincrochet

Zweigart

Presencia Hilaturas S.A

Wonderful Fabrics, S.L.

Corbera s/n. 46600 Alzira (Valencia) Tel: +34 96 245 51 25· Fax: +34 240 34 69 finca@presencia-hilaturas.es · www.presencia-hilaturas.es

President Companys 46. 43700 El Vendrell (Tarragona) Tel. 0034 977 154 765 · Fax 0034 977 660 137 wonderfulfabric@telefonica.net

160 \ número 74, diciembre 2008




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.