Mercería Actualidad 85 Haberdashery products and handicrafts

Page 1









Septiembre/ September nº 85

Portada/Cover: DALAY

Editor/Publisher: Prensa Técnica, S.A. Redacción, publicidad y administración: Caspe 118-120, 6º - 08013 BARCELONA Tel.: 93 245 51 90 Fax: 93 232 27 73 suscripciones@prensa-tecnica.com redaccion@prensa-tecnica.com comercial@prensa-tecnica.com publicidad@prensa-tecnica.com

Director/Senior Director: Francisco Canet Lobera

Director Adjunto/Assistant Director:

8 10

Editorial

30

Patchwork

38

Personaje de la mercería

40 42

Especial sobre Rusia / Special about Rusia

48

Pavel Romanenko, Director General de RTO / Pavel Romanenko, General Director of RTO / Павел

54

Riolis. Diseños únicos creado por artistas de la pintura / Unique designs created by painting artists /

58

Diseñadora de Patchwork

64

Quién es quién en el sector mayorista / Who is who in the russian haberdashery wholesale sector

A. Martínez

Colaboradores habituales/Frequent contributors:

Lane Mondial · Sabotex · Coats · AdR · Hilos Omega · DMC · Coats Fabra · Miguel García Colorado · Byetsa · Spiral

Alba Patchwork · J. Pujol · Sew Easy · Sanflex

Miguel Moya, fundador de Mercería Moya. Un largo camino vital unido a la mercería

Elina Fedyantseva, directora de Craft & Hobby / Elina Fedyantseva, CEO Craft and Hobby Formula Show / Элина Федянцева, Координатор проекта «Формула рукоделия» Романенко, генеральный директор RTO РИОЛИС. Уникальные дизайны, созданные художниками Indira Esenova / Индира Есенова · Galina Stepanova / Галина Степанова · Alina Il’ina / Алина Ильина / Кто есть кто в оптовом секторе в России Riolis · RTO · Gamma · Gela · Kroshe · Knit · Maxim Ltd. · Nitochka-Igolochka · Panna · Seam · Diglyme-design · Elfort · Zolotoe Runo

74

De tiendas / Go shopping

80

Información empresarial / Corporate news

89

Tijeras / Scissors

92

Dedales / Thimbles

Jordi Canet Lobera

Agentes de venta/Sales agents:

Vestir la navidad / Dressing Christmas

Igolochka · Leonardo

Zweigart · Villaronga · Prym ·Comercial Aman · Coats

Clover · Prym · J. Pujol · Fiskars

Clover · Pony · Milward · Prym

94

Bisutería / Jewelry Japsa presenta una amplia oferta de complementos y fornituras con vocación de producto a la carta / Japsa presents an extensive range of accessories and trimmings, with choices á la carte

I. Herrero - M. Agustí - J. M. Alarcón - M. Luzón M. Carbonell

Fotografía/Photographer: Rafael Tirado

Coordinador de redacción/Coordinating editor: Miguel García Vega

96

El escaparate de la mercería

117

Licencias / Licensing

120

Medias para carnaval / Getting ready for carnival

122

Calcetería / Hosiery

131

Taller de manualidades / Handscrafts workshop

135

Asociaciones

137

Ferias

140

Noticias

142

Índice de anunciantes

Madness Esport · Madness Article · Boibé

Diseño y maquetación/Graphic design: Adonai Canals Barbero Copyright © Prensa Técnica, S.A. Reservados todos los derechos. Impreso en España. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta publicación sin la autorización expresa del editor. Copyright © Prensa Técnica S.A. All rights reserved. Printed in Spain. No part of this publication may be reproduced, stored, in a retrieval system, or transmited, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the written permission of the publishers. _ Mercería de Actualidad no comparte necesariamente los juicios u opiniones de los colaboradores de la revista, ya sean esporádicos o habituales. Mercería de Actualidad does not necessarily share the views and opinions expressed by its contributors, be they sporadic or regular. _ Depósito Legal: 12290-1968

Dorian Gray. Medias urbanas y también para el carnaval / Urban stockings, also for the Carnival season

Cóndor · Dorian Gray · Carlomagno · Calcelinea · Pocholo

Spiral by Safisa · Metalúrgica Folch

Mireia Rosás, presidenta de Asemfo: “La mercería no desaparecerá, pero tiene los deberes a medio hacer”


Editorial

EDITORIAL

Un mercado que se puede conquistar con imaginación “La imaginación al poder” fue uno de los eslóganes más conocidos de la revuelta estudiantil que tuvo lugar en Francia hace más de cuarenta años y que pasó a la historia como “Mayo del 68”. Es evidente que la imaginación, que también podemos denominar creatividad, es un elemento esencial en cualquier actividad humana y en los tiempo actuales no queda otra alternativa que la de ser imaginativos si queremos encontrar nuevos caminos por los que transitar, más allá de los ya excesivamente trillados. En este número de MERCERÍA ACTUALIDAD, el mercado ruso de las labores tiene un especial protagonismo porque consideramos que constituye una de las áreas de expansión potencialmente más interesantes. Superadas en buena parte las dificultades que conllevó la desaparición de la antigua URSS, la Federación Rusa es hoy uno de los países que, junto con Brasil, India y China, forman el grupo denominado BRIC, economías emergentes que muestran un creciente dinamismo, en contraste con la apatía que caracteriza a la mayoría de mercados. Y este fenómeno se hace especialmente notable en el sector de las labores y no sólo en Rusia, sino en buena parte del centro y norte de Europa. Se trata de un conjunto de países que, por razón de su clima, han desarrollado una gran tradición en las manualidades y que están abiertos a todo lo que sean nuevas posibilidades de disfrutar de esta forma de ocio. Si a ello añadimos que, en el caso de Rusia y como ya hemos mencionado, nos encontramos ante una economía en expansión, con creciente poder adquisitivo, tendremos el retrato de un mercado muy a tener en cuenta y que se puede conquistar si se aplica el eslogan del mayo francés: imaginación.



VESTIR LA NAVIDAD

Lane Mondial Tricotar prendas y complementos Las fiestas navideñas El mercado no es todavía consciente de las múltiples posibilidades que nos ofrecen las lanas de fantasía. Tienen aplicaciones infinitas tanto sí se trabajan con agujas o con ganchillo. Basta con tener un espíritu creativo, ánimo de experimentar y que en los puntos de venta se propongan nuevas ideas que se adapten al gusto y el estilo del consumidor. “En Lane Mondial transmitimos en nuestras revistas múltiples ideas relacionadas con las prendas y los accesorios, aunque los detalles propios de la decoración del hogar son un ámbito al que todavía no hemos dedicado la atención que precisan. En cualquier caso, lo importante es intentar encontrar el máximo de aplicaciones posibles ya que, de esta manera, al tener una propuesta más diversificada, la consumidora final está más motivada. Aportar ideas es necesario pero lo que más y mejor mueve el interés del cliente de la mercería es el hecho de poder ver y tocar realizaciones ya terminadas. Un escaparate de lanas

L

a proximidad de las fiestas de Navidad nos invita a plantear-

apoyado por muestras ya terminadas garantiza el impacto visual

nos que prendas vestiremos en nochevieja o cual va a ser la

y anima a coger las lanas y las agujas”, nos señalan.

decoración que vamos a aplicar a nuestro hogar y para tener una orientación profesional nos dirigimos al Departamento de Diseño

Los regalos

de esta firma.

Para regalar en las fiestas navideñas se trata de escoger pequeños y atractivos detalles de rápida realización. “Proponemos utilizar

La actualidad del mercado

la lana de fantasía a modo de cintas para ornamentar los regalos

“En los últimos meses hemos tenido un alto crecimiento del coste

de una forma personal, particular y atractiva al mismo tiempo”,

de la materia prima que repercute en el coste de la producción, no

nos comentan nuestros entrevistados.

obstante, observanos que el mercado sigue estable y que el sector del tricotado a mano se mantiene vivo. Confiamos en la pasión

Las novedades

de los consumidores no va a disminuir y que, en breve, va incluso

Manteniendo la filosofía de hilados espectaculares que permiten

a mejorar. Mantenemos nuestro muestrario clásico con las consi-

una realización fácil, Lane Mondial nos propone:Vello d oro, Volo,

guientes modificaciones y recreamos nuestras nuevas ideas en los

Lieve y Ciuffo Stampe que aportan efectos de peletería y también

hilados de fantasía de aspectos particulares que en su presenta-

la referencia Trend que es una chenilla con peletería aplicada, el

ción han merecido los elogios de nuestros clientes. Va a ser pues,

bouclé Barbara, Pop Tricot y Stile Libero, este último un hilado de

una temporada muy satisfactoria tanto para nosotros como para

aspecto salvaje rico en la estampación de varios colores y para los

nuestros clientes”.

que ya conocen Volant y Farfalla, se incorporan a esta gama la re-

El equipo de diseño de Lane Mondial nos avanza que para el pró-

ferencias Colibri, Volant 3 D, Scacchiera, Trine y Can Can, este úl-

ximo invierno “van a destacar los hilados de galgas gruesas, los de

timo muy adecuado para mezclar con Volant. Y, en cuanto a los

efecto peletería y seguirán liderando las demandas nuestras refe-

hilados clásicos, se nos proponen las referencias Intreccio (muy

rencias Volant y Farfalla, muy adecuadas para acabados capri-

suave), “stoppinos” Classic y Fiore, muy adecuados para las pren-

chosos. Hilados de impacto que no exigen complicadas

das infantiles, así como el flameado Maxim y las refinadas Sedu-

elaboraciones. El propio hilo es el atractivo principal”.

zione y Fashion para quienes buscan efectos elegantes.

10 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Lane Mondial

wools needs to include completed projects, clothes,

Knitting clothes and accessories

accessories, for it is the visual impact that moves people to buy wool and needles in order to knit their own items”, they

A

s Christmas season approaches we start planning what

point out.

we will wear on Christmas Eve, or about home decora-

tions. In order to learn more from a professional, we come to

Gifts

the Design Department of this company.

In terms of Christmas presents, we need to choose small, attractive details. “We recommend using fantasy wools as

The marketplace, today

ribbons, to wrap up presents and so lend them a personal

“Over the past few months, raw materials have become

touch will be very singular and attractive at the same time”,

much more expensive, and this has an impact on production

our interviewees point out.

costs. However, we find markets continue to be stable and that hand knitting remains very much alive and active. We

Novelties

trust consumers will continue to feel this passion for making

Consistent with the philosophy of spectacular wools that

things with their own hands, and believe that there will be

make knitting so much easier, Lane Mondial proposes Vello

more and more fans in the future. We maintain our classic

d’oro, Volo, Lieve and Ciuffo Stampe, furry wools with a

catalogue, with some modifications, and recreated our new

special effect, while Trend is chenille with applied fur, and

ideas for fantasy yarns and wools, and the particular way of

Barbara is boucle wool. Pop Tricot and Stile Libero are also

packaging and presenting them has caused clients to state

great choices, the latter as a more rusting, richly printed

these are welcome changes. We believe, then, that this

choice in various colours. Volant and Farfalla are well

season will be highly satisfactory for both us and our

known, and to this range we add Colibri, Volant 3D,

clients”.

Scacchiera, Trine and Can Can, the latter highly suitable to

The Design Team at Lane Mondial announces that for the

be combined with Volant. In terms of the more classic,

coming winter season, “people will mostly prefer thick

Intreccio (very soft), “stoppinos” Classic and Fiore, so

wools, with fur effects, and that our widely sold references,

suitable for knitting children’s clothes, and Maxim with the

Volant and Farfalla, so suitable for they lend whimsical

flame effect s, or Seduzione and Fashion, refined and

touches to creations, will continue to be successful. For they

elegant, are also among the best choices.

contribute a visual impact that involves no effort on the part of knitters, as it is the yarn itself that looks so attractive”. Christmas season Consumers are not yet fully aware of the multiple possibilities they have with fantasy wools. Applications are endless, whether knitting with two needles or crocheting. All you need is creativity, a good spirit, the will to experiment and on the part of stores, new ideas proposed that will adapt to the preferences and styles of consumers. “We at Lane Mondial show multiple ideas on our magazines, in terms of clothes and accessories, though we still need to pay more attention to home décor projects. Even so, what is important is to try and find the highest possible number of applications and uses, so that proposals are diversified and end consumers find motivation to knit. It is important to contribute ideas, but what truly awakens haberdashery clients’ interest is the fact of being able to see and touch completed projects. A shop window showing

MERCERÍA ACTUALIDAD 11


VESTIR LA NAVIDAD

Sabotex Una nueva y atractiva colección para la temporada invernal

S

abotex no deja de sorprendernos temporada tras temporada.

Sus colecciones siempre gozan de una buena respuesta del

A new, attractive collection for this Winter season

mercado y es lógico, porqué antes de elaborar las mismas, su equipo de diseño estudia muy a fondo las necesidades del mer-

Sabotex continues to bring pleasant surprises, every season.

cado y las nuevas tendencias que se prevé van a ocupar el pano-

The company’s collections are always welcome, and

rama de la moda.

consumers respond favourably. This is only natural because in addition to manufacturing its products, the Design team

Las fantasías, necesaria presencia

studies market needs and new trends in depth, to be

Nos explica Laura Boldi que en la nueva colección se han traba-

consistent with what fashion dictates.

jado las fantasías imprescindibles “para potenciar la creatividad de quienes se apuntan a crear prendas y complementos que

Fantasy, ever-present and necessary

escapan de los aspectos tradicionales”.

Laura Boldi explains that in this new collection fantasy has

Entre estas calidades de la marca Sabotex encontramos los bou-

proved itself indispensable, “to empower creativity whenever

clés de generoso grosor y la referencia Traviata pensada para tejer

you want to create clothes and accessories that look

divertidos volantes. Una calidad que no requiere un gran dominio

different from what is traditional”.

de las agujas de tricotar ya que, al tratarse de una destacada fan-

Sabotex brings fantasy bouclé wools, thick and easy to knit,

tasía, el resultado siempre es espectacular y, además, rápida de

and Traviata is the ideal choice for knitting frills. Even beg

tejer. Mención especial, los estampados.

inners will find it easy to knit for the delicate fantasy effects end up looking spectacular, and you can complete your

Los aspectos clásicos

project in almost no time. Print wools are also very special.

Los clásicos de siempre aportan a la colección de Sabotex un toque de elegancia. De estructuras lisas, básicamente realizadas

The classics

con la aportación de la lana, mohair y otras materias naturales y

Those al l-time classic lend Sabotex’s collection a touch of

con la presencia, en alguna de estas calidades, de los siempre

elegance. Plain in structure and basically mixed with wool,

apreciados “stoppinos”, esta línea se presente bajo el lema de

Mohair or other natural materials and in some cases with

“Per sempre” porqué, precisamente, los clásicos, por su identi-

the lovely “stoppinos”, the line responds to the “Per sempre”

dad y práctica aplicación, siempre están presentes, temporada tras

[For ever] motto, precisely because classics, due to their

temporada.

identity and practicality, are always present, season after season. Uses, textures… Laura Boldi explains that Sabotex makes products especially known for “their smooth feel, so important, and also so widely acclaimed by consumers”. In terms of possible uses, these wools, “open a world of possibilities: bags, table décor, home slippers, plaid covers, cushions, for wools are not limited just to clothes, but wherever the creative impulse takes you, and this is always a world in expansion”, our interviewee comments.

12 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Lurex, day and night As Christmas is near, we ask our interviewee about wools with Lurex (gold, silver and bronze threads) and she answers, “Even though this metalized wool is basically indispensable Las aplicaciones, los tactos…

when you knit clothes and accessories for special occasions,

Nos explica Laura Boldi que en las propuestas de Sabotex destaca,

now we find that glitter is also a nice detail for the daytime,

muy especialmente, “la suavidad de los tactos, considerados muy

and not just for parties. For we no longer think of gold,

importantes y, por otra parte, muy bien recibidos por el mer-

silver or bronze for evening gowns. Jeans and urban,

cado”.

everyday clothes look great with just a touch of glitter”.

En cuanto a las aplicaciones de estas lanas, “el abanico de posibilidades es enorme, desde los bolsos, detalles para mesa, zapa-

Home décor

tillas homewear, hasta plaids y cojines. “La aplicación de las lanas

Our interviewee also says that wool for home décor is now

no se ciñe única y actualmente a las prendas sino que el campo

increasingly considered, for knitting fans love to create

de desarrollo creativo se ha hecho cada vez más extenso”, nos

cushions, rugs and many other accessories, with felt wools in

apunta nuestra entrevistada.

combination with cotton. They are almost indispensable. In this case, it will be usually in earthen, natural colours, “but al

Lurex diurno, lurex nocturno

so print varieties are very popular, as many European countries

Ante las fiestas de Navidad preguntamos a nuestra interlocutora

greatly value home décor items that are knitted by hand.

por las lanas que contemplan la presencia del lurex (plata, oro y

Germany is an example of this where knitting is regarded as a

bronce) y nos responde que “si bien esta materia metalizada es

great technique for decorating homes. Knitting is now also

prácticamente imprescindible en las prendas consideradas de

present in Italy and Spain, to a lesser degree perhaps, but we

corte festivo, en la actualidad, estos brillos también los vemos apli-

find that domestic markets are becoming increasingly aware

cados a las prendas que vestimos en el día a día. Ya no podemos

of the significance and importance of items made by hand”.

hablar de los brillos metalizados como una presencia asociada úni-

Laura Boldi comments that knitting is now back for good, and

camente a los ambientes nocturnos, sino que, también, forman

Sabotex brings special products, innovative, attractive and of

una buena asociación incluso con los jeans, en las prendas consi-

the highest quality. The marketplace and consumers in

deradas urbanas y diurnas”.

general, contribute their creativity to materialize great ideas.

La decoración del hogar Mantiene nuestra entrevistada que las lanas aplicadas en la decoración textil del hogar están teniendo mucha aceptación. Cojines, plaids y otros artículos afines cobran un destacado atractivo cuando en su realización se recurre a las lanas enfeltradas en las que la presencia del algodón y la lana, son prácticamente poco menos que imprescindibles. En este caso, se emplean los tonos naturales y también los estampados” y añade que ”muchos de los países europeos conceden una especial importancia a los artículos de la decoración del hogar realizados a partir del tricotado. Alemania es uno de los países en los que el tricotado está muy valorado en la decoración del hogar. El hábito de tejer está más presente de lo que pueda estarlo en Italia y España pero, poco a poco, nuestro mercado interno, está tomando buena nota de la importancia de estas realizaciones artesanales”. Así es y así nos lo comenta Laura Boldi, la actualidad del tricotado manual. Sabotex nos ofrece referencias de producto especialmente novedosas y de alta gama, nosotros, el mercado, contribuimos con nuestra creatividad al dar forma a estos productos.

MERCERÍA ACTUALIDAD 13


VESTIR LA NAVIDAD

Coats Artesanía textil en la Navidad

S

egún María José de Prada, consultora de diseño Rowan, “se

percibe un destacado interés por todas las manualidades cre-

ativas. La crisis ha golpeado el sector pero también es cierto que ha supuesto que mucha gente se decida a volver a hacer cosas con sus manos, porque es una actividad relajante, o porque la gente quiere consumir de una manera diferente, más sostenible. También influye positivamente la presencia de estas realizaciones en los medios de comunicación. Periódicos y programas de televisión se hacen eco de las “quedadas” de tejedores, como las que organiza Rowan en los centros de El Corte inglés o de eventos como el Dia Internacional de Tejer en Público. Esta exposición en los medios ayuda a que la gente lo vea cómo una actividad creativa y no como algo que solo “hacen las abuelas””. La Navidad “Habrá mucha gente que va a regalar objetos realizados a mano, tricotados o a ganchillo. La gente busca de esta manera, sorprender y expresar su afecto a sus seres más queridos ya que implican dedicación y tiempo y con los detalles realizados con agujas o ganchillo, lo consigue”. Y ¿cuáles son los colores que Rowan nos propone para estas en-

es una lana todo-terreno, que es ideal para prendas, comple-

trañables fiestas? “El rojo y el verde se siguen llevando, aunque

mentos u objetos de decoración del hogar. Creative Focus Wors-

como combinación “clásica”. Las tendencias actuales añaden el

ted viene en 26 colores muy vibrantes y es una mezcla de lana y

plata con el malva, el dorado combinado con blanco y el dúo

alpaca. Fine Lace es una mezcla de alpaca suri, de las alpacas más

rojo/blanco. Las dos primeras combinaciones dan un toque sofis-

suaves, y merino. Una lana extrafina, ideal para el trabajo de ca-

ticado a la mesa o decoración navideñas, mientras que rojo/blanco

lados. Colourspun, mezcla de lana, poliamida y mohair, presenta

nos lleva a un estilo más “nórdico” y sencillo”, nos señala nues-

unos colores degradados preciosos, que encantarán a los que gus-

tra interlocutora.

ten de lanas originales. Sweet Harmony, la tercera lana que la diseñadora textil Amy Butler lanza con Rowan, en una explosión de

Las referencias recomendadas

color en forma de lana gruesa, ideal para jerseys y complementos.

Galgas medias y gruesas son las que nos aconseja Rowan las texturas “fair-isle” o jacquard y las trenzas y ochos realizados en gal-

Un vehículo que pueda transmitir ideas

gas gruesas. Para las próximas fiestas navideñas, cabe también

Un eficaz vehículo para despertar el interés de la consumidora

destacar el protagonismo de los cuellos, tops, bufandas, mitones

final podría serlo “un kit con el patrón para realizar complemen-

y gorros.

tos, pequeños juguetes u objetos de decoración como un cojín o

Rowan presenta en esta nueva temporada, siete lanas nuevas.

cestitos. Estos kits se venderían en un envase sencillo, transpa-

Rowan Tweed y Rowan Fine Tweed son dos lanas 100% de tipo

rente, con la lana y el patrón dentro y junto a los kits preparados,

tweed. Las dos son ideales para jerseys con trabajo en color: fair

muestras del producto final y las agujas o el ganchillo que se pre-

isle y jacquard. Alpaca Chunky es una lana gruesa, de baby al-

cisa. También atrae, y mucho, mostrar las realizaciones ya termi-

paca, una de las fibras más suaves que existen. Alpaca Chunky

nadas en los escaparates junto a los kits, ya que es mucho más

viene en cuatro colores naturales sin teñir. Creative Focus Worsted,

ilustrativo que una simple foto”.

14 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Coats Textile crafts for Christmas

Recommended wools Medium and thick wools are what Rowan suggests, in textures like “Fair isle” or Jacquard, and also braids or designs in the shape

María José de Prada, Design consultant for Rowan, says,

of “cables”, in thick wools. For the coming Christmas season,

“We perceive a greater interest in all creative handcrafts. It is

many will choose to knit collars, tops, scarves, mittens and caps.

true the crisis has affected our sector, but then, we also find

Rowan presents seven new wools for this season. Rowan Tweed

that many people choose to make things with their own

and Rowan Fine Tweed are 100% wool tweed type, ideal for

hands because it is relaxing, or else because they prefer to

colour sweaters in Fair Isle and Jacquard. Alpaca Chunky is thick

spend their money in a different, more sustainable way. We

wool, in Baby Alpaca, one of the softest wools you will find.

find the positive influence of media showing these finished

Alpaca Chunky is available in four non-dye colours. Creative

projects, as for instance the TV shows and newspapers that

Focus Worsted is an all-terrain wool, ideal for clothes, accessories

show knitters events like those planned by Rowan at El

and home décor items. Creative Focus Worsted is available in 26

Corte Inglés, or the International Knitting Day. This

colours, all very lively. It is a mixture of wool and Alpaca. Fine

contribution on the part of the media helps people regard

Lace is Alpaca suri and Merino mixture. The former is one of the

this as a creative activity and not just something

softest, and this is an extra fine wool, ideal for lacework.

grandmothers do”.

Colourspun, mixing wool, polyamide and Mohair, comes in shaded colours, for those who love original wools. Sweet Harmony is the third wool designed by Amy Butler, the textile

Christmas

designer launching products with Rowan, as an explosion of

“Many people will choose to give presents made with their

colour in thick wools ideal for knitting sweaters and accessories.

own hands, crocheted or knitted. For in this way they can surprise and show love for their loved ones, for this implies

Means to convey ideas

dedication and time invested in them, with details that are

One of the most efficient means in terms of awakening the

personal, added by crocheting or knitting”.

interest of end consumers, might be “a kit with patterns for

What are the colours proposed by Rowan for this lovely

accessories, small toys or décor items, like cushions or baskets.

season? “Red and green are the classic combination. Current

These kits should be packed in clear packaging, along with the

trends add silver with purple, gold combined with white, or

wools and pattern, and showing finished projects. They should

the red & white combination. The former two will add a

include the needles or crochet needles and pins. Stores

touch of sophistication to our Christmas table and

showcasing finished projects along with the kits will also attract

decorations, while red and white are reminiscent of the

consumers, for this is much more eloquent than just showing a

more Nordic and simple style”, our interviewee comment

photograph”.

MERCERÍA ACTUALIDAD 15


VESTIR LA NAVIDAD

AdR Tejer prendas y mucho más

L

as lanas para labores están teniendo actualmente mucho

éxito debido a las nuevas tendencias de la moda. Cuando las

amantes del tricotado deciden aplicar su creatividad a esta técnica artesanal ya no solamente piensan en las prendas (abrigos, sueters…) sino que también, estos artículos son aplicables a un gran número de complementos, entre ellos: bolsos, gorros, bufandas, collares, broches, adornos para la Navidad, artículos para la decoración del hogar… Para que nos hable de estas nuevas aplicaciones nos ponemos en contacto con Jesús del Río Fort, Gerente de AdR. El balance de las precedentes temporadas Cuando preguntamos a nuestro entrevistado sobre el balance re-

tinúan utilizando los colores tradicionales, para el Gerente de AdR

gistrado en las precedentes temporadas nos responde que “a

“los colores de moda están presentes en casi todos los ambientes.

pesar de que en los momentos actuales hablar de balance pone

Actualmente son los tonos naturales los que lideran los croma-

a cualquiera los pelos de punta, no podemos quejarnos, ya que

tismos, o sea, los tierra, crudos y grises entre otros, aunque, tam-

podemos calificar de positiva la actual respuesta del mercado”.

bién es cierto, que los dorados y los plateados están asociados a

Comentario que nos confirma lo que las revistas de moda nos

grandes celebraciones incluidas las de la Navidad”.

están inculcando, es decir, que el tricotado y el crochet están de nuevo en primera fila de las tendencias.

Los nuevos aspectos de las lanas Y en cuanto al grosor de las lanas ¿cuál es el que más está fun-

La campaña de Navidad

cionando en estos momentos? “Mayoritariamente las lanas de

Próximas las fiestas de Navidad, las habituales tejedoras de lanas

grueso medio y con aspectos rústicos y ecológicos. Nosotros

ponen en marcha su creatividad para transformarla en atractivos

hemos apostado por esta línea y, de momento, las expectativas

adornos para decorar el hogar en tan entrañables fiestas aun-

son buenas”.

que, para Jesús del Río “esta reactivación no está únicamente provocada por la Navidad, sino que es debido a que en las tem-

Transmitir ideas

poradas más frías del invierno es cuando el mercado de las lanas

Para transmitir ideas a la consumidora final hay muchos y variados

está verdaderamente en auge. En Navidad es posible que las ci-

caminos. “Nosotros, los fabricantes, con la ayuda de nuestros ase-

fras de consumo asciendan debido a que también se teje para

sores debemos dar ideas a los comerciantes que las necesiten, y

regalar, pero este aumento no es muy significativo. Todo depende

digo que las necesiten porque en la mayoría de los casos, los co-

de los dictados de la moda en cada momento”.

mercios ya tienen los recursos y la imaginación para idear patro-

Prendas, adornos… ¿es consciente la consumidora de lo que

nes y soluciones para cada necesidad”, señala nuestro interlocutor

puede tejer para lucir en estas fechas en concreto? Para nuestro

y admite que los escaparates de las mercerías y tiendas de labo-

entrevistado “el tema de utilizar las lanas para adornar el hogar

res son un buen reclamo para propagar estas ideas.

va entrando despacito. En otros países si hay mucha mas afición

Y es al finalizar nuestra entrevista cuando hace hincapié en que

a este tipo de labores, mientras que aquí, somos mas clásicos y

las lanas naturales, ecológicas y de colores también naturales,

usamos las lanas básicamente para prendas y complementos”.

“entre ellos los anieblados que aportan un logrado aspecto rús-

Y en cuanto a los colores…¿ha cambiado “el color de la Navi-

tico son las que en AdR defiende y en los que hemos depositado

dad”? Mientras hay quien defiende que para la Navidad se con-

nuestra confianza”.

16 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Knitting clothes and much more

New wool varieties As to thickness, which wools are now most widely sold? “It will be

K

nitting wools are currently becoming so popular in view of mostly medium and thick wools, rustic, ecologic. We have

the new fashion trends. So when those who love to knit launched this line and our expectations are great, because they

decide to use their creativity, they will not just think of clothing prove to be successful”. items like coats, jackets or sweaters, but to a number of accessories: bags, caps, scarves, necklaces, brooches, Christmas Conveying and communicating ideas decoration, home décor items…

In order to give end consumers new ideas, you will find there are

We want to learn more about these uses, so we interviewed

many different ways to communicate them. “We, as

Jesús del Río Ford, Manager of AdR.

manufacturers, can find help in our consultants and experts, in terms of ideas for store owners who need them. And I say “need”

A balance sheet of the past seasons

because in many cases stores already have resources and

We asked our interviewee about the past seasons and he states,

imagination to create solutions that will meet various needs”, our

“Even though talking about balance sheets today is enough to

interviewee points out. He also admits haberdashery and hobby

raise goose bumps, given the current situation, we cannot

shop store windows are great resources to show new ideas.

complain, for markets have responded positively”. His words

At the end of our interview, the manager points out to natural,

confirm what fashion magazines show: hand knitting and

ecologic wools in natural colours, “and mostly those in foggy

crochet are once again in the lead of trends.

shades, with that typical rustic look that AdR defends, and in which we place our trust”.

Christmas season campaign As Christmas approaches, those who love to knit start planning projects to make beautiful ornaments, to decorate their homes during this lovely season, though Jesús del Río explains, “This reactivation is not only due to Christmas, but because it is during the wintertime that wools are truly sold in large volumes. It is possible that over the Christmas seasons consumers will buy more, because they knit items to give as presents, though this does not mark a very significant growth in sales levels. It all depends on fashion trends at any given time”. Clothes, ornaments…are consumers aware of how many different things they can knit for this season in particular? Our interviewee says, “This question of knitting home décor items is slowly becoming more and more popular. In other countries, it is already traditional while here we are more classic, and wools are basically used for knitting clothes and accessories”. What about colours? Are Christmas colours the same? “Well, there are some who will continue to choose the traditional colours for Christmas”, states the manager of AdR, “but even so, trendy colours are present almost everywhere. These are now the more natural shades, earthen, taupe, grey among others, though silver and gold are always related to Christmas and major celebrations”.

MERCERÍA ACTUALIDAD 17


VESTIR LA NAVIDAD

Hilos Omega Detalles navideños tricotados manualmente

Espiga con mucha variedad de colores y otras referencias muy adecuadas para la realización de pequeñas mantas, algodones para adornar la mesa o las velas, para tejer un pie de árbol en colores navideños, esferas decorativas para el mismo y mucho más ¿Creen que la consumidora es plenamente consciente de lo que puede llegar a conseguir a través del tricotado manual? “Por supuesto, ya que la mujer mejicana es muy creativa y tiene siempre muy buenas ideas cuando se trata de adornar su casa y, por supuesto, sabe muy bien como coordinar los “colores de la Navidad” con los que imperan en la decoración general de su hogar”, manifiesta nuestra entrevistada y añade que “cuando una de las practicantes de estas realizaciones artesanales no está inspirada, siempre tiene a mano revistas especializadas que los comercian-

E

s Marina Sampietro quien nos atiende y nos habla de la ac-

tes de la venta al detalle ponen a su disposición”.

tual situación del sector de las lanas para labores. “Afortu-

nadamente el mercado de las manualidades y especialmente el

Avanzando las tendencias

de tejido con agujas o ganchillo sigue en boga. Lógicamente, en

Cuando preguntamos a Marina Sampietro cuales van a ser las

estos meses de calor, los artículos de algodón lideran las deman-

lanas que van a gozar de una más destacada demanda nos res-

das ya que, por sus características, aportan un tejido de fibra suave

ponde que “posiblemente van a ser las lanas más clásicas las que

y de tacto fresco”, nos señala.

van a mover la demanda ya que permiten hacer extraordinarias combinaciones de color aunque, por descontado, las lanas de fan-

La próxima temporada de Navidad

tasía se prevé continuarán interesando al mercado ya que llevan

Estamos próximos a las fiestas de la Navidad y quien quiera reali-

dos o tres temporadas liderando las tendencias y todo parece in-

zar sus propios adornos o detalles decorativos ha de empezar, ya,

dicar que van a seguir con su protagonismo. Las lanas de fanta-

a decidir cuales son las realizaciones que quiere poner en prác-

sía son muy vistosas y sirven de adorno complementario de las

tica. “Confiamos en que la nueva temporada de otoño invierno

lanas clásicas”·

vaya a ser tan buena como lo ha sido la del 2010, que el entusiasmo despertado en esta anterior campaña siga vigente y que las

Los nuevos colores

señoras continúen tejiendo manualmente con entusiasmo. Ob-

Hilos Omega ha incrementado la gama cromática de sus colec-

servamos que en los escaparates hay muchas prendas y adornos

ciones. Así pues, en la calidad Espiga se han incorporado 9 nue-

tejidos artesanalmente lo cual es un buen presagio. Es una señal

vos colores. En las lanas de fantasía de la calidad Lureta también

de que esta moda continúa ocupando un primer plano”, nos co-

se ha ampliado el colorido. “Todos los artículos que forman parte

menta nuestra entrevistada.

de nuestras colecciones han sido fabricados, de principio a fin,

Hilos Omega cuenta con varios productos con los que se pueden

dentro de nuestra propia empresa, de nacionalidad totalmente

realizar extraordinarios adornos para el hogar en las entrañables

mexicana”, nos apunta nuestra entrevistada al dar por finalizada

fiestas navideñas, ya sea en nylon metálico número 3, hilo nylon

nuestra entrevista.

18 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Hilos Omega Christmas details knitted by hand

New colours Hilos Omega has expanded the colour palette in collections. For instance, Espiga is now available in 9 new colours. And

W

e interviewed Marina Sampietro, who tells us about the

Lureta fantasy wools are also available in more colours now.

current situation of the wools and crafts sector. “Fortuna-

“All of the items in our collections are fully made in our own

tely, the crafts market, and especially the knitting and crochet sec-

facilities, fully ‘Made in Mexico’”, our interviewee comments as

tor, are very much in fashion as always. It is natural that during the

our conversation comes to an end.

summer months what is most widely sold will include cotton items, for then, the fabric and fibre of what you knit will be soft and cool”, she points out. The coming Christmas season As Christmas season approaches, those who wish to make their own ornaments and decorations will want to choose their projects in anticipation of those days. “We trust the coming autumn-winter season will be as good as that of 2010, that enthusiasm is still alive in this campaign, and that women will continue to knit by hand with that same passion and love. We find shop windows feature many clothing items knitted by hand, and that’s a promising factor. It shows this art and activity continues to be very much in fashion”, our interviewee comments. Hilos Omega carries many products that will delight those wishing to make their own Christmas decorations and ornaments. For instance, metallic nylon yarn No. 3, Espiga nylon yarn in so many colours, and many other highly suitable products for knitting rugs, table ornaments, candle holders, or a nice Christmas Tree skirt in the traditional Christmas colours, in addition to balls for the tree and many other items. Does the company believe consumers are fully aware of how many nice things they can knit by hand? “Of course. Mexican women are very creative and always have great ideas when it comes to decorating their homes, and they also know how to combine Christmas colours with those already existing in their homes”, our interviewee points out. Then she adds, “Whenever they do not feel inspired, they can always have at hand one of the specialized magazines available at retail stores”. Anticipating trends When we ask Marina Sampietro about the wools they expect to sell most widely she says, “I think it will be probably the more classic wools, for with them, you can get extraordinary colour combinations, though of course, fantasy wools will continue to be launched into the marketplace for they have led trends this past two or three seasons and everything seems to indicate they will continue to do so. Fantasy wools are attractive and look very nice, and they can always complement classic wools as accessory ornamentation”.

MERCERÍA ACTUALIDAD 19


VESTIR LA NAVIDAD

DMC Ideas navideñas

E

s Pilar Parras, Directora de Marketing de DMC quien nos

habla de un hilo especial “recomendado para las fiestas na-

videñas. Es la referencia Diamant, fabricada en Japón, el mejor país en la manipulación de las fibras sintéticas. Se presenta en seis colores metalizados, es de un cabo, muy suave, fácil de usar y muy resistente ya que gracias a su recubrimiento de silicona permite traspasar el tejido sin desfibrilarse ni romperse a causa del

Natura, Just Cotton

roce”, argumenta nuestra entrevistada.

Hace hincapié nuestra entrevistada en las ventajas del hilo Natura Just Cotton que pasó a formar parte del elenco de produc-

Las cintas Fillawant

tos de DMC en Febrero. “Por sus características, sus colores, sus

En cuanto a cintas, nos comenta que “Fillawant siempre pre-

posibilidades de ser trabajado con más de una hebra y combi-

senta una colección específica para las fiestas de Navidad. Este

nando colores entre sí, ofrece una gama infinita de resultados

año se ha centrado en dos temas: Nostalgia poética y Nostalgia

tanto para conseguir diferentes texturas como nuevos colores. Es-

preciosa. En el primero la Navidad se presenta de una manera ac-

tamos muy contentos con este producto y lo seguimos aconse-

tualizada, en colores rojo y pistacho preferentemente y con varie-

jando vivamente”.

dad de rayas, topos, etc. La segunda propuesta es de aspectos más ricos; aparecen el oro y la plata con pinceladas de granates

La Navidad y las labores artesanales

o verdosos que recuerdan los estampados orientales. Estas cintas

Para Pilar Parras la Navidad es el momento más adecuado para

servirán tanto para envolver cajas como para realizar originales

despertar la creatividad de quienes todavía no se han atrevido a

adornos, rematar manteles u otros elementos del hogar”.

realizar manualidades de aguja. “En Navidad es muy apropiado hacer cosas fáciles como adornos o detalles en mantelerías por-

Y también los peluches

que nos dará satisfacción usar lo que hemos conseguido con

DMC apuesta por la presencia de los peluches en esta campaña

nuestras manos y nuestra imaginación. Nosotros siempre decimos

navideña. Encontramos en esta gama a Santa Claus, un reno, un

que trabajar con hilos en cualquiera de sus modalidades aporta

muñeco de nieve y un angelito. Los hay de diferentes formas

bienestar, placer y relaja por eso todas las épocas son buenas para

como sentados o colgados porque la idea es ponerlos como pin-

empezar esta actividad, si bien es cierto que las épocas de des-

celadas navideñas repartidas por toda la casa, como un elemento

canso de trabajo son más propicias para aprender y también las

alegre que nos recuerde las fiestas. Los hay con un cordelito para

que nos aportan ilusión para realizar un trabajo que después ve-

ser colgados, aptos también para situarlos sentados en un es-

remos plasmado en nuestro hogar”.

tante, y otros que, de entrada, están pensados únicamente para estar sentados. Siempre en colores rojo y verde pistacho, con sus

Ventanas abiertas a la creatividad

caras sonrientes y pelos rizados, bufandas y dorados…persona-

La creatividad es un don que, en mayor o menor medida todos lle-

jes muy simpáticos todos ellos.

vamos dentro pero, generalmente, es preciso incentivarla. Para poder ver lo que podemos realizar con los productos DMC basta con entrar en el Blog de esta firma www.elblogdedmc.com y también encontraremos mucha información en las mercerías de toda España, clientes de esta firma. “En el mes de noviembre ya tendremos en marcha nuestra tienda online donde aparecerá todo el abanico de productos DMC”, nos adelanta nuestra interlocutora al finalizar nuestra entrevista.

20


DRESSING CHRISTMAS

DMC Christmas ideas

Christmas and handcrafts Pilar Parras states Christmas is the right time to awaken creativity, even if you have never thought of taking up

P

ilar Parras, Marketing Director of DMC, tells us about a

needlecrafts, for “Christmas season is the ideal time of the

special yarn “especially recommended for the Christmas

year to start simple projects, like ornaments or adding

season: Diamant, made in Japan, the expert country in terms

details to table linen items, because we feel the great

of handling synthetic fibres. The yarn is available in six meta-

satisfaction of using things made with our own hands,

lized colours, and its single-strand structure makes it resistant

inspired in our own imagination and creativity. We usually

and easy to use, for the silicon coating contributes to greater

say that yarns and handcrafts in general, relax us and make

resistance against abrasion and fraying”, our interviewee ex-

us feel good, and that all times of the year are good. But of

plains.

course, during the holidays people have more time to learn and enjoy an activity that lets their imagination soar, and

Fillawant ribbons

then it is so great so be able to use your creations to

In terms of ribbons, the Director comments, “Fillawant

decorate your home”.

always presents a collection specifically designed for the Christmas season and this year, they focused on two themes: poetic nostalgia and precious nostalgia. The former

Windows wide open to creativity Creativity is a gift all of us have received, to a greater or

brings Christmas to us in a more modern context, in red

lesser extent. But we need to feed it and motivate it.

and pistachio, preferably, with stripes, dots, etc. The latter is

Therefore, in order to see how many beautiful things we

richer, more elaborate, with silver and gold strokes and

can make with our own hands, using DMC products, all we

featuring red or green brushstrokes, reminiscent of Oriental

need to do is visit www.elblogdedmc.com, where we will

prints. These ribbons are great for wrapping up gifts,

also find lots of information on haberdashery stores in

making original ornaments, edging tablecloths, or any other

Spain, the company’s clients. “In October our online store

home décor item”.

will already be in operation and there, you will be able to find the full range of DMC products”, our interviewee

Stuffed dolls

explains

DMC’s stuffed dolls for the Christmas season comprise reindeer, Santas, snowmen and angels. They come in various shapes, for hanging or placing on shelves or objects, for the intention is to decorate our homes with them, as if they were lively brushstrokes around the house. Some of them come with a cord for hanging from tree branches, for instance, and others may be placed on shelves as if they were sitting. Always in red and pistachio green, smiling and with curly hair, with details in glittering gold, wearing scarves…they are all lovely. Natura, Just Cotton Our interviewee points to the advantages of Natura Just Cotton, a yarn added to the range of products by DMC last February. “Due to its properties, colours and the possibility of working with more than one strand and matching colours in a given project, this product opens a world of possible results, in terms of textures and colours. We are very pleased and enthusiastic about this product, and continue to strongly recommend it”.

MERCERÍA ACTUALIDAD 21


VESTIR LA NAVIDAD

Coats Fabra El crochet en los detalles navideños

M

arieline Dumont, Marketing Manager Iberia de la firma Coats nos corrobora que, efectivamente, los medios de

comunicación del sector de la moda ponen de relieve que las tendencias que hasta hace bien poco estaban consideradas “anticuadas” ahora se califican como “vintage” debido a que los diseñadores de alta costura apuestan firmemente por el crochet en las principales revistas de moda, entre ellas, Vogue y Elle y, por otra parte, marcas de reconocido prestigio como Massimo Dutti, Zara, Adolfo Dominguez etc., apoyan también las realizaciones de ganchillo”. Las calidades Nos explica nuestra entrevistada que para un aspecto festivo y glamouroso, nada mejor que los hilos metálicos que añaden brillo y sofisticación a las piezas de ganchillo. “En nuestra gama de hilos de crochet aconsejamos el Anchor Artiste donde la consumidora podrá encontrar una variedad enorme de hilos metalizados disponibles en una amplia gama de colores que van

desde el dorado, plateado, negro y bronce, a los tradicionales rojo y verde, pasando por colores más atrevidos como el morado. Los tonos rojos, plateados y también los tonos naturales, siguiendo la gran tendencia estacional, combinan los efectos metalizados con tonos más mates recreando un entorno agradable y menos llamativo. La decoración suele ser monocroma realzando un color en particular. Nuestros artículos están disponibles en grosores diferentes para las consumidoras más exigentes, que disfrutan creando piezas más refinadas”. ¿Y para la Nochevieja? Nuestra interlocutora nos sugiere una serie de accesorios de carácter festivo tanto para el vestuario como para la decoración del hogar en las que prevalecen los aspectos lujosos “tanto para las principiantes en el crochet como para las más experimentadas”.

22 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Coats nos propone éste año creaciones que combinen el brillo

cualquier mujer moderna que busque una imagen exclusiva y

con el texturado de los hilos metálicos con suaves tonos mates

sofisticada y en lo que respecta a la decoración del hogar, la

discretos y muy elegantes a su vez: un estilo impregnado de

mesa navideña es algo que merece nuestra atención. Si quere-

romanticismo nostálgico. Dentro de los accesorios más cotiza-

mos que la comida de Navidad además de ser algo íntima, se

dos para la Nochevieja encontramos el bolso de mano, delica-

transforme en un evento verdaderamente especial con una ex-

das gargantillas, pulseras, chales, broches pero también cintas

cepcional mesa, nada mejor que los caminos de mesa y servi-

y flores para el cabello, por supuesto los tops, chaquetas y ves-

lletas realizadas a ganchillo".

tidos largos o cortos según el gusto. Todos estos accesorios realzan la elegancia, afinan el look, dan personalidad y originalidad en un momento que todos queremos que sea

¿Y si nos referimos a detalles para regalar?

único y excepcional.

Los regalos hechos a mano son siempre muy apreciados, “por eso, sugerimos que pongan en marcha sus habilidades para realizar labores en práctica y abracen el verdadero espíritu navideño. Nada hace un presente más especial que un lazo bonito y, con algo de imaginación, es fácil transformar un simple regalo en puro glamour. Los presentes pequeños quedan fantásticos dentro de pequeñas bolsas atadas con una cinta. Otra idea que queda muy bien es crear pequeños adornos en crochet y prenderlos en una cinta en lugar del tradicional lazo. Los accesorios de moda son algo muy apreciado y especial”, manifiesta Marieline Dumont y apostilla que “cualquier obsequio realizado por nosotros mismos, independientemente de cual se trate, es un indiscutible valor añadido que la persona que lo recibe valora muy especialmente”.

Las realizaciones más fáciles “Sí nos referimos a accesorios de fácil realización yo recomendaría collares, alfileres o broches, cintas para el cabello y, también, pequeños detalles para la ornamentación de Navidad. Elementos decorativos muy pequeños que dan un toque elegante y discreto al ambiente navideño: las argollas de servilletas y decoraciones para el árbol son una idea óptima para las principiantes en este arte. Pequeñas puntillas hechas a ganchillo con hilo metalizado adornadas con algunas cuentas brillantes son también una excelente opción para aplicar en mantelerías o en soportes para velas, permitiendo crear un ambiente festivo y especial de manera sencilla”. Las creaciones más elaboradas Para poder presumir de una elaboración especial nos recomienda Marieline Dumont “un bolso de noche, esencial para la época festiva, que dará un toque especial al guardarropa de

MERCERÍA ACTUALIDAD 23


VESTIR LA NAVIDAD

Miguel García Colorado Ondulinas para la decoración navideña

E

s Marina Sampietro quien nos atiende y nos habla de la actual situación del sector de las lanas para labores. “Afortu-

nadamente el mercado de las manualidades y especialmente el

de tejido con agujas o ganchillo sigue en boga. Lógicamente, en estos meses de calor, los artículos de algodón lideran las demandas ya que, por sus características, aportan un tejido de fibra suave y de tacto fresco”, nos señala.

“Las guirnaldas del árbol pueden ser substituidas por tiras de ondulinas en plata o bien oro, y en las ramas del mismo, pequeñas estrellas o flores realizadas también con este mismo artículo”

La próxima temporada de Navidad Estamos próximos a las fiestas de la Navidad y quien quiera realizar sus propios adornos o detalles decorativos ha de empezar, ya,

Miguel García Colorado Ric-rac, for Christmas decorations

a decidir cuales son las realizaciones que quiere poner en prácvaya a ser tan buena como lo ha sido la del 2010, que el entu-

R

siasmo despertado en esta anterior campaña siga vigente y que las

ther goods, clothes making and footwear. Today, we focus our

señoras continúen tejiendo manualmente con entusiasmo. Ob-

attention on Christmas, for the season of gathering family and

servamos que en los escaparates hay muchas prendas y adornos

friends at home is near, and we can make our rooms look dif-

tejidos artesanalmente lo cual es un buen presagio. Es una señal

ferent, and even make small present with our own hands.

tica. “Confiamos en que la nueva temporada de otoño invierno

ic-rac and braid ribbons or tapes are versatile products that

will adapt to almost every use, from haberdashery to lea-

de que esta moda continúa ocupando un primer plano”, nos comenta nuestra entrevistada.

Silver and gold, the touch for Christmas

Hilos Omega cuenta con varios productos con los que se pueden

Ric-rac ribbons with silver threads, by Miguel García

realizar extraordinarios adornos para el hogar en las entrañables

Colorado, come in blue and its perfect allies are green or

fiestas navideñas, ya sea en nylon metálico número 3, hilo nylon

red, with gold threads. In both cases, the company brings a

24 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Espiga con mucha variedad de colores y otras referencias muy

variety that will help us create table runners, individual

adecuadas para la realización de pequeñas mantas, algodones

placemats, stockings we can hang and fill with sweets,

para adornar la mesa o las velas, para tejer un pie de árbol en co-

napkin holders…and endless number of things, made with

lores navideños, esferas decorativas para el mismo y mucho más

ric-rac tapes in various sizes and colours, to lend that special

¿Creen que la consumidora es plenamente consciente de lo que

touch to our Christmas celebration.

puede llegar a conseguir a través del tricotado manual? “Por supuesto, ya que la mujer mejicana es muy creativa y tiene siempre

Also, tree ornaments

muy buenas ideas cuando se trata de adornar su casa y, por su-

Christmas trees are indispensable during this season. And

puesto, sabe muy bien como coordinar los “colores de la Navi-

ornamenting them only with ribbons and ric-rac tapes will

dad” con los que imperan en la decoración general de su hogar”,

bring a welcome change, inspired in creativity and looking

manifiesta nuestra entrevistada y añade que “cuando una de las

different. “Wreaths may be replaced with ric-rac ribbons in

practicantes de estas realizaciones artesanales no está inspirada,

silver or gold, and you can place stars or flowers made with

siempre tiene a mano revistas especializadas que los comercian-

the same ribbons, on the branches. This is never expensive,

tes de la venta al detalle ponen a su disposición”.

and will make our tree look different. It is a very dynamic way to lend our Christmas tree that personal touch that will

Avanzando las tendencias

make our guests admire our ingenuity”, Miguel García

Cuando preguntamos a Marina Sampietro cuales van a ser las

comments.

lanas que van a gozar de una más destacada demanda nos responde que “posiblemente van a ser las lanas más clásicas las que

Tops as Christmas apparel

van a mover la demanda ya que permiten hacer extraordinarias

Crochet is now very popular as a technique to make tops, in

combinaciones de color aunque, por descontado, las lanas de fan-

both the more urban style and for parties or evening

tasía se prevé continuarán interesando al mercado ya que llevan

outings and occasions. Christmas Eve invites us to knit a top

dos o tres temporadas liderando las tendencias y todo parece in-

and ric-rac Lurex details will make it look special, if we

dicar que van a seguir con su protagonismo. Las lanas de fanta-

choose the wide varieties that may be sewn on the inside,

sía son muy vistosas y sirven de adorno complementario de las

to just insinuate some glitter around the edges, or by

lanas clásicas”·

creating stripes if we use the thinnest versions. This is an inexpensive way of contributing that touch of glamour to

Los nuevos colores

our clothes.

Hilos Omega ha incrementado la gama cromática de sus colec-

Miguel García Colorado proposes ideas we can experiment

ciones. Así pues, en la calidad Espiga se han incorporado 9 nue-

with and results, will without a doubt please us because

vos colores. En las lanas de fantasía de la calidad Lureta también

“through the use of ric-rac ribbons and tapes, creativity will

se ha ampliado el colorido. “Todos los artículos que forman parte

find many other possibilities, as the brand offers an endless

de nuestras colecciones han sido fabricados, de principio a fin,

number of products in various sizes and colours”.

dentro de nuestra propia empresa, de nacionalidad totalmente

Haberdashery stores sell blister-packaged ric-rac, just a few

mexicana”, nos apunta nuestra entrevistada al dar por finalizada

meters, depending on our needs, to help us let our

nuestra entrevista.

imagination soar”.


VESTIR LA NAVIDAD

Byetsa Cintas y bieses que transforman nuestro hogar

P

róximas las fiestas de Navidad, las amantes de los hobbys textiles ya están perfilando cual va a ser la línea decorativa de su

hogar en estos entrañables días. Lencería, decoración, complementos, bisutería, prendas, paquetes de regalo… ambientes todos ellos en los cuales, las cintas y los bieses encuentran su lugar. Hablamos con Francisco Talarn, Consejero Delegado de esta firma para que nos hable de los productos de Byetsa, de las calidades de los mismos, sus estéticas más destacadas y sus diferentes aplicaciones. Para la lencería del hogar Caminos de mesa, ajuar del baño, mantelitos individuales…¿cuales son las referencias que nos propone nuestro entrevistado? “lo que mejor encaja en la lencería del hogar es el bies de batista

Para seducir a través de los paquetes de regalo

(pol./alg.), el poliéster 100% de raso, el lamé (oro y plata), or-

También los paquetes de regalo cobran un plus de atractivo sí se

gandí, cuadro escocés, etc… todos ellos aplicables en distintas y

presentan con un envoltorio bonito y especial. Las cintas de

variadas modalidades, bien sea el bies cortado, bies perfilado,

Byetsa son muy adecuadas para aportar vistosidad a estos rega-

vivo, plisado…”

los navideños. “Un buen bies o cinta, aporta un toque de ele-

Toda esta espléndida gama de producto encuentra también su

gancia tanto sí se utilizan para envolver un detalle de regalo como

espacio en las mantelerías, del cual nuestro entrevistado nos co-

si las aplicamos a las prendas”

menta que “aparte de los clásicos lisos, las estampaciones con motivos navideños, el artículo de lamé (oro, plata, cobre), los cua-

Los bieses “estrella”

dros y las rayas están considerados muy adecuados y, natural-

Cuando preguntamos a nuestro entrevistado por cuales son los

mente, en los colores verde y rojo”.

bieses “estrella” de esta firma nos habla de “los lisos en “poliéster/algodón y raso/poliéster son uno de nuestros productos

Los adornos navideños

más destacados debido a su amplia carta de colores que cumple

El árbol navideño se viste de fiesta y es obligado adornarlo con

a la perfección con las necesidades del mercado. De todas mane-

múltiples adornos. Cada familia opta por aplicaciones diferentes

ras, no podemos obviar que las fantasías están siendo muy re-

pero las que apuestan por los realizados a mano encuentran, sin

queridas últimamente”, nos responde.

duda alguna, un gran aliado en las cintas y bieses de Byetsa. Y lo

Como broche final a nuestra breve charla, Francisco Talarn nos

mismo sucede con los centros de mesa. “Todas estas realizaciones

comenta que “Byetsa apuesta en estos momentos por nuevas

pueden tener un perfecto acabado con los bieses de nuestra

propuestas tanto de producto como de diseño, con la finalidad

marca, con lo cual, por estas fechas y por el hecho de que las

de ser lo más vanguardista posible y flexible al mismo tiempo, con

manualidades textiles están en un importante ascenso, estamos

la finalidad de poder adecuar sus colecciones a las necesidades

notando un destacado aumento de la demanda de estos artícu-

de sus clientes, todo ello con un enfoque claramente positivo de

los”, manifiesta el Consejero Delegado de Byetsa.

cara al futuro del sector”.

26 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

Ribbons and bias tapes that transform our homes

Wrappings are what catches our attention Presents wrapped up nicely will look much more attractive, in a special way. Byetsa ribbons lend Christmas presents a great

As Christmas approaches those who have the hobby of making

visual impact. “With a nice ribbon or bias tape you can make

textile items with their own hands are already planning the

them look so much more elegant, when wrapping a present or

décor line for their homes during that most cherished season.

even adding a touch to clothes”.

Table linen, décor, accessories, fancy jewelry, clothes, presents wrapped up…all of these are apt to be decorated and enhanced

“Star” bias tapes

through the use of ribbons and bias tapes.

We ask our interviewee about the “star” bias tapes and he

We interviewed Francisco Talarn, Representative Comptroller of

comments, “Plain bias tapes, in polyester/cotton and

this company, to learn more about Byetsa’s products, the variety

satin/polyester, are among our most widely sold, for they come

available, the dominating esthetics, and various applications.

in such an extensive variety of colours consumers will always find what they want. Even so, we must also mention that

Home textiles

fantasy tapes are now very much in demand”, he adds.

Table runners, bathroom textiles, individual tablecloths…which

As the interview comes to an end, Francisco Talarn comments,

articles does our interviewee suggest? “What will best fit home

“Today, Byetsa creates new products and designs, seeking to

textiles is the Battista bias tape (pol./cott.), 100% satin polyester,

be as modern as possible, but remaining flexible at the same

Lamé (gold and silver), organdy, Tartan style, etc…all of them in

time, so that our collections can meet clients’ needs. All we do

a good variety, in cut bias, profile bias, edge and plaited

is always focused on looking to the future with a positive

tapes…”.

attitude”.

This splendid range of products also finds it place in table linen and our interviewee comments, that “in addition to the classic plain varieties, there are others very suitable for the Christmas season, with special motifs, in Lamé (gold, silver, copper), checkered and striped tapes are very suitable, and naturally, in green and red”. Christmas decorations The Christmas tree becomes the centerpiece and it is only right that we should find as many ornaments as we can. Every family will have their own choices, though handmade items are without a doubt, a great ally and Byetsa ribbons and bias tapes come in handy. The same is true of table centerpieces. “All of these items may look perfect with our bias tapes, and for the Christmas season, as handcrafts have become so popular, we find that our sales levels grow so much more”, states Byetsa’s Representative Comptroller.

MERCERÍA ACTUALIDAD 27


VESTIR LA NAVIDAD

Spiral Cintas que embellecen el ambiente

Embellish and decorate rooms with ribbons

Próximas las fiestas de Navidad nos ponemos en contacto con del producto de esta firma y de sus posibles aplicaciones con la

A

mirada puesta en tan entrañables fechas.

products and the possibilities it offers for this lovely season.

Centramos nuestra pregunta en el tema de la decoración del

We focus our questions on home decoration, from table linen to

hogar, desde la lencería hasta los accesorios decorativos. “Spiral

accessories. “Spiral brings a full range of ribbons to consumers,

cuenta con un amplio abanico de cintas de diferentes medidas,

in various sizes, textures and colours. All of our ribbons are

texturas y colores. Todas las cintas son apropiadas para el hogar,

suitable for decorating our homes, from organdy to satin,

desde el organdí, la cinta de raso, el otomán y también el jac-

Ottoman and Jacquard”, our interviewee points out, and then

quard”, nos señala nuestro entrevistado y agrega que “las cintas

adds, “ with ribbons, you can give home decoration a personal

nos permiten personalizar toda la decoración del hogar y también

touch, and add details to apparel accessories. This means we

los complementos que acompañan nuestro vestuario. En esta

can decorate lamp shades, baskets, and even our beach sandals.

línea podemos decorar desde la pantalla de una lámpara de mesa

With ribbons and lots of imagination, you can bring a breath of

Jaume Torreguitart, Jefe de Ventas de Spiral para que nos hable

s Christmas approaches we contacted Jaume Torreguitart,

Sales Manager of Spiral, to learn more about the company’s

hasta el cesto de mimbre y las sandalias para ir a la playa. Con

fresh air to almost anything, lending items your personal touch,

cintas y mucha imaginación todo se puede renovar, todo se puede

so that every season you can have a “new” home and

personalizar y actualizar y cada temporada podemos ‘estrenar’

accessories, just for very little money”.

hogar y complementos por muy poco dinero”. Ribbons specifically designed for Christmas Cintas específicas para la Navidad

And naturally, within this full range of references, some are

Pero es lógico que dentro de un amplio abanico de referencias

specifically regarded as “basic” for Christmas decorations. We

algunas de ellas se contemplen como “básicas navideñas”. Ob-

find that Spiral’s collection includes attractive ribbons in satin,

servamos que Spiral tiene en su colección, atractivas cintas de

organdy and print ottoman, featuring stars and Christmas trees,

estas características, desde cinta de satén, organdí y otomán es-

the classic gold, silver, green, navy blue and red. among them

tampado con estrellas y árboles navideños, pasando por los clási-

we also find organdy ribbons with wire, for volume.

cos dorados, plateados, verdes, azul marino y rojo. Entre las fantasías también destacan las cintas de organdí con alambre,

Ornaments and small details

gracias al cual se consigue dar un mayor volumen a las mismas.

Spiral is always proposing new ideas, easy and simple, for our Christmas to be “special”. Spiral ribbons are used for making

Adornos y pequeños detalles

table centerpieces, door wreaths, balls to hang from Christmas

Spiral propone constantemente nuevas ideas muy fáciles de rea-

tree branches, postcards, special packaging and all kinds of

lizar para que la Navidad “sea especial”. Con las cintas de Spiral

decorative items for our table: tablecloths, napkin rings, table

se han realizado centros de mesa, coronas para la puerta de la

runners, candles and so much more.

casa, bolas para decorar el árbol navideño, postales, packaging especial y todo tipo de decoraciones para la mesa; mantelerías, ar-

Richer esthetics for wrappings

gollas para las servilletas, caminos de mesa, velas y mucho más.

“Spiral knows that a nice package looks much better, so the company makes special ribbons, like the narrow variety, ideal for

Para enriquecer la estética del paquete de regalo

small packages, when you give jewels or cakes as presents. it is

“Spiral sabe de la importancia de una buena presentación y por

also ideal for details, in ceremonies like weddings, christenings,

ello disponemos de cintas especiales. Contamos con cinta estre-

anniversaries, etc. The ribbon with wire makes bows look much

cha ideal para los pequeños paquetes de joyería y de pastelería.

nicer”, our interviewee points out.

28 MERCERÍA ACTUALIDAD


DRESSING CHRISTMAS

También es una cinta ideal para los detalles de las ceremonias como bodas, bautizos, aniversarios, etc. Además con la cinta con alambre conseguimos lazadas con mucho más volumen”, nos comenta nuestro entrevistado. La crisis frente al interés por las manualidades Actualmente todo parece indicar que se está incrementando el interés por la artesanía textil. La actual crisis casi podríamos calificarla de positiva por cuanto teniendo más horas libres nos acercamos al placer de realizar manualidades. Se retoma el gusto por lo “hecho a mano” y la aplicación de cintas no es una excepción. ¿Se está notando este crecimiento de la demanda a nivel de fabricante? “Se está notando a nivel de consumidor final que ahora tiene mucho interés en saber donde poder encontrar nuestros artículos, de ahí nuestra web www.spiral-safisa.es creada para que nuestros clientes se registren y el consumidor final sepa donde encontrar nuestros artículos. Pero este trabajo todavía no se sabe valorar, aunque esperemos que con el tiempo se adapten a las nuevas tecnologías”. Y es al finalizar nuestra entrevista cuando nos interesamos en saber cual es la referencia considerada “estrella” de la marca Spiral. Nuestro interlocutor prefiere no mencionar ninguna en particular ya que “debido al gran surtido de artículos que tenemos, es difícil decir cuál es la “estrella” aunque obligado es mencionar que las cintas de raso y de organdí tienen una notable demanda por delante de las demás”.

The crisis and an interest in handcrafts Today, everything seems to point to a growing interest in textile handcrafts. We could even regard this crisis as positive, for leisure time brings us close to the pleasure of making things with our own hands. Things made by hand also include elements and items decorated or made with ribbons. Is this evident in sales levels? “What we notice is that end consumers are very interested in learning where they can buy our products, and our website www.spiral-safisa.es, has been created for clients to register and end consumers to know where they can buy our products. However, we still have to wait until more people adapt to new technologies, so they can better value this tool”. At the end of our interview we ask about Spiral’s “star product”. Though our interviewee states there is none in particular they regard as such, for “as we have such an extensive range of products available, it is hard to point to one in particular. Of course, I need to say that satin and organdy ribbons do lead sales”.


PATCHWORK

Alba Patchwork Tejidos de Navidad para todos los gustos

A

lba Patchwork nos presenta una gran variedad de colecciones

de tejidos para estas Navidades.

Alba Patchwork All preferences and tastes, in Christmas fabrics

Hablando con Victoria Alba, Gerente de la Empresa Alba Patchwork,

ting: Quilting Treasures y Vip Exclusive han sacado al mercado, una

A

nos explica, que este año, Cranston, a través de sus marcas de quil-

lba Patchwork brings us extensive, varied collections of fabrics for this Christmas season.

gran cantidad de colecciones de Navidad muy diversas entre ellas, en

We talked with Victoria Alba, Manager of Alba Patchwork, and

las cuales se pueden encontrar colecciones para todo tipo de pú-

she explains that this year Cranston and its quilting brands –

blico.

Quilting Treasures and Vip Exclusive – have launched a large number of Christmas collections, diverse and varied, so that all

Viendo la extensa gama de tejidos propuesta por esta firma, pedimos a Victoria que nos comente

consumer types will find what they like.

como son estas distintas y variadas co-

lecciones.

We find the range is truly extensive and ask Victoria to tell us about the differences.

Noel de Jim Shore En la colección Noel de Jim Shore predominan los colores azul y gra-

Noel by Jim Shore

nate. Las telas principales de esta colección representan las figuras de

In the Noel by Jim Shore collection the dominating colours are

belén que realiza en madera Jim Shore.

blue and red. The fabrics with a major role in this collection feature crèches, like the wooden ones made by Jim Shore.

Christmas Tradition Esta colección, si bien el colorido principal es el típico de Navidad, se

Christmas Tradition

sale un poco de lo común, “en ella recorremos los 500 años de his-

Though the colours are typical for the Christmas season, we find

toria del árbol de Navidad”.

this collection is somewhat particular, for “in it, we sojourn a 500-year history of Christmas Trees”.

Una colección que realmente revoluciona la Navidad La Very Fairy Christmas de Loralie Desings es realmente extraordina-

A collection that truly revolutionizes Christmas

ria. Sí ya de por sí todas las colecciones de esta diseñadora ya tie-

Loralie Designs’ Very Fairy Christmas is truly extraordinary. All

nen una excepcional acogida, esta colección destaca de forma

collections by this designer are known as very successful and this

especial ya que las Fairys (hadas) de Loralie se visten de Gala para ce-

one stands out for the fairies by Loralie are all wearing their best

lebrar las fiestas de Navidad, los colores predominantes son el verde,

gowns for the Christmas holidays. Green, red and black are the

el rojo y el negro. Las telas que complementan la colección son mo-

protagonists. Fabrics present patterns that are typical of this

tivos típicos de Navidad como el acebo, bastones de caramelo etc.

season: holly, candy sticks, etc. all conceived to match the

pensadas para coordinar con la colección, lógicamente, pero tam-

designs in this collection of course, but also designed for those

bién pensadas para todas aquellas personas que quieran realizar tra-

who love to make young, cool, Christmas ornaments with their

bajos de Navidad alegres y juveniles.

own hands.

30 MERCERÍA ACTUALIDAD


PATCHWORK

Christmas Eve

Christmas Eve

Esta es una colección clásica de Navidad con Papa Noel, regalos

The classic Christmas collection, with Santa Claus, presents,

y Flor de Pascua. En la colección destaca un panel, en el cual

and Poinsettias. T here is a very beautiful panel with a Santa

aparece Papa Noel envolviendo los regalos. Todos los tejidos de

caught red-handed as he wraps up gifts. All fabrics in this

esta colección disponen de un toque dorado.

collection feature touches of gold.

Las colecciones Festive Elegance y Holiday Dazzle

Festive Elegance and Holiday Dazzle collections

Se trata de 2 colecciones de lo mas clásico, colores predomi-

These 2 collections are classical, and of course, red and

nantes: el rojo y el verde, motivos: poinsettias acebo, cuadros, ca-

green rule, in motifs like poinsettias, holly, checkered

chemires. En esta colección destacan los toques dorados que

patterns and Cashmere. The collection features the golden

tienen los tejidos y la gran elegancia de los mismos.

touches that make fabrics so elegant.

Holiday Treasures.

Holiday Treasures

Como su nombre indica, Trabajos Felices, en ella encontramos

True to its name, this collection makes it easy for us to create

trabajos de fácil y rápida realización, paneles del árbol de Navi-

beautiful things for Christmas, like dressing the tree table or

dad, Paneles de Papa Noel, Calendario de Adviento y tejidos para

stand, decorating with Santas, or hanging up an Advent

coordinar.

Calendar, all with fabrics to match.

Bethlehem de Liz Goodrick-Dillon Magnifica colección en la cual se representa el portal de Belén

Bethlehem by Liz Goodrick-Dillon A magnificent collection featuring the manger in Bethlehem,

con los Reyes Magos en un panel de 110 x 90, con unos dibujos

with the Wise Men in s 110 x 90 panel, in truly realistic

puramente realistas, la colección la complementan con otros te-

figures. The collection is complemented by a number of

jidos que coordinan con la colección.

matching fabrics.

“A todo esto tenemos que añadir las ya clásicas colecciones V.I.P.

“To these, we need to add the already classic VIP collections

como pueden ser paneles con los clásicos belenes o misterios,

like panels with mysteries or mangers, with the Christmas

paneles con el árbol de Navidad, o Papa Noel, Paneles para rea-

tree, Santa Claus, and other fabrics for making aprons and

lizar delantales y cojines, y el panel para realizar el belén con fi-

cushions, or the panel for making stuffed figures”, our

guras rellenables etc.” , nos comenta nuestra entrevistada.

interviewee comments.

Todas estas colecciones son realmente atractivas y con la vista

All of these are truly attractive collections, for planning

puesta en la Navidad, nos transmiten las diferentes maneras de

Christmas decorations and thinking of the various ways it

representarla. Todos los gustos, estilos y preferencias encuen-

can be represented. All tastes, styles and preferences find

tran su respuesta en las colecciones que Alba Patchwork pone a

their match in collections Alba Patchwork brings to its

disposición de sus clientes.

clients.


PATCHWORK

Telas prediseñadas Dress Your Doll de J. Pujol

E

n los kits de telas prediseñadas para confeccionar vestidos

Dress Your Doll predesigned fabrics, by J. Pujol

de muñeca que presenta la firma J. Pujol se encuentran

tad que van desde los muy fáciles hasta los de mayor dificul-

K

tad.

three levels, easy to expert, depending on how complex the

Son modelos creativos, con mucha inspiración, pensados para

project may be.

las niñas de siete a doce años, pero aptos también para jo-

All models are creative, inspired, conceived for girls aged

vencitas de mayor edad, puesto que se trata un trabajo sen-

seven to twelve, but also for teenagers for they are so original

todos los estilos y están disponibles en tres niveles de dificul-

its with predesigned fabrics to make doll dresses are created by J. Pujol and come in all possible styles, available in

cillo y original. Además, los patrones que incluye cada kit, se

and simple that patterns included in every kit many be re-

pueden volver a usar para crear nuevos diseños con los sets de

used to create new clothes, with some of the eight other

ocho telas estampadas y de esta forma tener siempre un mo-

print fabrics available, so that dolls may always look great,

delo nuevo con el que vestir a la muñeca.

nice, elegant, wearing new clothes.

Cortando, cosiendo y combinando, la usuaria descubre como

Girls will cut, sew and combine fabrics, and it is great fun to

crear sus propias prendas sin esfuerzo, de forma muy divertida

discover how to make beautiful apparel, while choosing the

y en el estilo que prefiera, alegre, extravagante, elegante o

style of their preference: lively, extravagant, elegant, Vintage.

vintage según sus preferencias y el look que quiera dar a sus

It will all depend on the look they choose for their dolls.

muñecas.

32 MERCERÍA ACTUALIDAD



PATCHWORK

Amplia gama de herramientas para rotular y marcar de Sew Easy

L

ápices, portaminas, rotuladores y marcadores, junto con otras

herramientas y accesorios para las labores de patchwork y

quilting constituyen la completa oferta de Sew Easy, la firma australiana que representa en España Sales Work y cuya marcas Sew Easy y Hoechstmass son cada vez más apreciadas en el mercado español. En el apartado de los lápices, la gama de oferta comprende cinco artículos: el de transfer por calor, rojo minio, para diseñar sobre papel y transferir sobre la tela con la plancha; el soluble en agua, blanco, para tejidos oscuros y que se puede borrar; el de marcar plantillas de plástico, vírgenes o impresas, de color negro, que se

Rotuladores

limpia con un paño húmedo; el plateado de punta dura, para la-

Por lo que se refiere a los rotuladores, Sew Easy ofrece siete mo-

bores de quilting, aplicable a la mayoría de tejidos y que se borra

delos: el de transferir, en color púrpura, con el que dibujando o

con un paño húmedo; y el de marcado intenso para tejidos difí-

punteando se transfiere directamente a la tela a través del papel

ciles, de punta dura, al que se puede sacar una punta afilada y no

y se elimina con un paño húmedo; el no permanente blanco, para

destiñe ni mancha.

tejidos oscuros que se elimina con agua fría o con la plancha; el no permanente azul, que se elimina con un paño húmedo, lavando con detergente o con la plancha; el evanescente, color púrpura, de extinción espontánea en 48 horas, que se elimina con un paño húmedo o con la plancha; el evanescente de punta muy fina para marca pequeños detalles, que se extingue y elimina igual que el anterior; y el permanente, de color negro y punta fina, para marcar pequeños detalles y para escribir o firmar directamente sobre el tejido. No puede eliminarse. De los marcadores, destaca el de polvo de tiza, para trazar líneas finas y perfectas, que está dotado de una pequeña ruedecilla que al girar expulsa la cantidad precisa de polvo de tiza, que puede ser de color azul o blanco. Accesorios Completan el catálogo de la firma australiana diversos accesorios como un sacapuntas muy práctico, para lápices de dos grosores distintos; el portaminas Signet Color, un estuche colgable que contiene un portaminas automático, 17 minas de tiza de colores y un práctico sacapuntas. Asimismo, está disponible un blister con ocho minas de color blanco y otras ocho de colores variados para recambio.

34 MERCERÍA ACTUALIDAD



PATCHWORK

Sanflex El patchwork y el tricotado, fuentes de creatividad

C

uando preguntamos a Enrique Sánchez, directivo de la em-

de novedad. “Preferimos por ahora digerir las nuevas incorpora-

presa Sanflex sobre la repercusión que puedan tener las fies-

ciones y por supuesto que no descartamos ampliar nuestra oferta

tas de Navidad en la práctica del patchwork, no duda al

al mundo de los tejidos sí encontramos las oportunidades que lo

contestarnos que “las fiestas navideñas tienen un vínculo espe-

permitan”, nos argumenta nuestro interlocutor.

cial con el “ocio casero”, es decir, de estar en casa y disfrutar dando rienda suelta a la vena creativa que todos llevamos den-

Un mercado que mueve el sector

tro”.

¿Es la mercería del ocio la que más y mejor está moviendo el sector

Es obvio que la Navidad nos invita a realizar pequeños detalles

de la mercería actualmente? Potenciar las labores ¿significa abrir

para regalar y para decorar nuestros hogares, pero … ¿cómo lle-

nuevos mercados hasta ahora un poco desatendidos en la mercería

gar a la consumidora final para alertarla de estas posibilidades?

tradicional? “Absolutamente de acuerdo, la merceria esta encon-

“Pensamos que Internet nos ofrece la posibilidad de llegar al

trando su nueva ecuación de artículos y pensamos que el lado cre-

usuario final y tenemos una clara vocación de potenciación de

ativo de la merceria será nuestro nuevo horizonte en los años

nuestra oferta incentivando a través del conducto virtual, estas

venideros. Tanto es así que nuestra nueva página web, pasará a ser:

nuevas propuestas”.

www.merceriacreativa.com”, nos adelanta Enrique Sánchez y agrega que “las mercerías de nueva apertura vienen demandando

Todo lo preciso para la realización

estos artículos. Es obvio que la mercería mantendrá siempre su ver-

Queremos saber sí Sanflex nos ofrece todos los utensilios que con-

tiente básica pero el lado “creativo” se ha instalado definitivamente

forman la panoplia del patchwork y sí se trata de una nueva in-

y con rotundoéxito”.

corporación en la ya de por sí extensa gama de producto de esta firma. “La mercería creativa está cada vez más presente en la

Las revistas, canal de promoción

mercería y nuestra firma se hace eco de estos cambios. Llevamos

Nos comenta nuestro entrevistado que “las revistas de labores di-

más de un año con esta gama de productos y tenemos la inten-

namizan, más incluso que las ferias, la oferta de la “mercería del

ción de ampliarla ostensiblemente. Actualmente trabajamos con

ocio”. A través de ellas se incentiva el interés de las lectoras y crece

las más acreditadas marcas de bastidores, lupas, lapiceros de todo

el número de consumidoras de estos productos”.

tipo, agujas especiales, imanes, planchas y todo lo que conforma

Y es al concluir nuestra breve entrevista cuando Enrique Sánchez nos

el amplio mundo del patchwork”, nos comenta nuestro entrevis-

subraya que “el tricotado manual es otro de los sectores artesana-

tado. No obstante, los tejidos todavía no están presentes en la

les que está atravesando un buen momento. Las lanas llevan años

gama de productos de Sanflex precisamente porqué la profesio-

aportándonos alegría y contribuyen a consolidar el ambiente crea-

nalidad de sus directivos hace que las decisiones de compra se lle-

tivo”.

ven a cabo con cautela, no en vano uno de los conceptos que

Son pues en palabras de nuestro entrevistado, el patchwork y el tri-

más se identifican con la filosofía de Sanflex es el de ofrecer pro-

cotado las disciplinas artesanales que lideran actualmente el mundo

ductos con el máximo de garantía tanto a nivel de calidad como

de la merecería.

36 MERCERÍA ACTUALIDAD



PERSONAJES DE LA MERCERIA

Miguel Moya, fundador de Mercería Moya Un largo camino vital unido a la mercería ¿Considera que en el transcurso de este largo periodo dedicado a la mercería ha vivido cambios que pueden considerarse difíciles? El mercado de la mercería es evolutivo y cambiante como otros. No somos una excepción. Hemos pasado etapas difíciles pero superables. Es precisamente ahora cuando se está atravesando un periodo muy difícil, no obstante, gracias al respaldo y la buena respuesta de nuestros habituales clientes estamos saliendo airosos de esta crisis general. Actualmente se ha perdido el hábito de la costura y supongo que esta carencia se refleja en el mercado de la mercería. Así es. Las nuevas generaciones no saben coser porqué nadie les ha enseñado a hacerlo. Priman ahora en las escuelas, las clases de in-

C

uando Miguel Moya echa la vista atrás no puede por menos

formática que, aún siendo muy necesarias y prácticamente obliga-

que sentirse satisfecho. Sus objetivos profesionales se han cum-

das, restan tiempo para las actividades consideradas

más

plido y en el transcurso de “este viaje” no solamente ha aprendido

tradicionales y artesanales. Hay quien no sabe ni coser un botón y

a conocer los entresijos de la mercería y sus lógicos cambios, sino

mucho menos hacer el dobladillo de un pantalón. Con que las es-

que, además, ha vivido una gratificante relación con ella.

cuelas dedicaran una hora semanal a coser y manejar las herra-

Con solamente 14 años, Miguel Moya se sintió atraído por este

mientas de costura, la mercería permanecería más viva.

sector y con ilusión de adolescente inició una etapa que posiblemente, ni el mismo pudo llegar a imaginar que iba a ser de tan

Otro de los cambios de la nueva mercería es “desaparición”

largo recorrido.

de las modistas ¿no es así?

Pasado el periodo de aprendizaje tras el mostrador consideró que

Sí, este es otro de los motivos que en nada ayuda al sector de la mer-

debía profundizar y “beber de diferentes fuentes” que pudieran

cería.

aportarle nuevas experiencias y nuevos retos. Pasó una larga etapa en otro establecimiento de reconocido prestigio en Bilbao y, poste-

¿Son los botones los artículos que más adquiere la consumi-

riormente 13 años en Comercial Jacinto Parera, antes de indepen-

dora final con el objetivo de cambiar los que llevan puesto las

dizarse como empresario.

prendas que compra confeccionadas a bajo precio?

Finalmente, en 1998 decidió abrir su propio almacén distribuidor

Hasta hace bien poco sí que era así pero ahora los confeccionistas

con todos los interrogantes que esta nueva andadura suponía.

cuidan más al botón y pocas veces hace falta cambiarlos por otros

Apostó fuerte por sí mismo y por la experiencia adquirida y nunca

de más calidad. Se compran más bien cuando con el uso se van

se ha arrepentido de este paso. Su indiscutible don de gentes y su

perdiendo los botones de una prenda y la clienta se ve obligada a

proximidad con el cliente, ha hecho el resto.

cambiarlos todos de nuevo.

Hablamos con él y descubrimos a un hombre que no solamente

¿Cómo tiene organizada Almacenes Moya su red de ventas?

ama su oficio sino que además, ahora, a sus 65 años, y ante su ju-

Operamos a través de vendedores que visitan casi semanalmente a

bilación, nos constata que ilusión y profesionalidad no pueden en

nuestros clientes. Venta a pie de mostrador hacemos poca pero, evi-

ningún momento desvincularse, ya que, de ambas se sustentan los

dentemente, algunas pocos clientes la prefieren. Nuestra red de ven-

éxitos.

tas abarca Cantabria, País Vasco y Burgos.

38 MERCERÍA ACTUALIDAD


PERSONAJES DE LA MERECERÍA

¿Qué ha de tener un buen comercial de la venta?

¿Algún consejo para las personas que se deciden a abrir una

Ante todo un respeto por el cliente que ha depositado la confianza

mercería?

en él. Nosotros tenemos vendedores a los que nuestros clientes prác-

Que tengan en cuenta que cuando se decide el carácter que se

ticamente les dan carta blanca para que ellos mismos les orienten a

pretende dar al nuevo comercio no se pierdan dando palos al

la hora de hacer el pedido. Un buen profesional no puede, en nin-

aire. Un previo estudio de mercado es necesario ya que de lo

gún caso, aprovecharse de la confianza que el cliente deposita en él

contrario, esta nueva tienda va a nacer con una muerte anun-

colocándole productos que no precisa. Nuestro lema es escuchar al

ciada. Y lo que es también muy importante… el trato con el

cliente, orientarle y asesorarle pero de tal manera que quede satis-

cliente final debe ser muy cercano. Hay que saber asesorarle pero

fecho y que nuestro trato le inspire confianza. Un cliente satisfecho

con efectividad. No vale intentar venderle un producto que no

es un cliente fiel.

precisa.

¿Podemos calificar de rápido el servicio de Almacenes Moya?

Una vez llegada la edad de la jubilación ¿tiene resuelta la conti-

Absolutamente. Una vez el cliente nos pasa su demanda, en el plazo

nuidad de este negocio familiar?

de 24 horas tiene el género en su casa. Lo que pretendemos es que nuestros clientes no tengan que cargar son stocks innecesarios. Nos-

Sí, mis dos hijas Amaia y Sonia respaldadas por una persona de

otros somos su almacén.

confianza que es Juan Luís Alberti son quienes darán continuidad a este negocio.

¿Cómo son las mercerías de nueva generación? Generalmente están dirigidas por gente joven. Se trata de comercios

Y cuando damos por finalizada nuestra entrevista nos reitera la

que dedican un especial interés a la mercería del ocio porqué éste

necesidad de que hay que fomentar la costura en las nuevas ge-

es el futuro de nuestro sector. Muchos de estos nuevos estableci-

neraciones y ya desde la escuela. “No se trata de que dominen la

mientos incluyen talleres de labores y servicio de costura.

aguja como un profesional, basta con enseñarles lo más básico”.


ESPECIAL SOBRE RUSIA / SPECIAL ABOUT RUSIA / ЗАМЕТКИ ИЗ РОССИИ

Rusia, un país en crecimiento con larga tradición en las labores Tras la crisis financiera que padeció en 1998, la Federación Rusa pasó a ser uno de los países con mayor crecimiento económico del mundo, gracias en buena parte a sus grandes recursos naturales, no en vano está entre los mayores productores mundiales de gas natural, carbón y petróleo, pero también a su importante potencial humano, puesto que se trata de un país con un alto nivel de educación que cuenta actualmente con el mayor número de graduados superiores de Europa. Por otra parte, y según datos oficiales, Rusia es hoy una economía de servicios, ya que éstos representan el 55,9% del PIB, una prueba más del profundo cambio que ha experimentado en las últimas décadas. Esa misma transformación hace de Rusia un mercado muy apetecible para las empresas de mercería y en especial de labores, una actividad que, como en todos los países de clima frío, tiene una tradición muy antigua y que está en pleno auge en estos momentos. Desde las tareas más sencillas como el punto de cruz a las más elaboradas como el patchwork, la afición por las labores de aguja no deja de crecer, es muy valorada por la juventud y, un dato muy importante, atrae por igual a personas de ambos sexos. Prueba de la importancia de esta forma de ocio es la existencia de cadenas de tiendas e incluso de hipermercados dedicados a las manualidades, que se hallan en plena expansión a juzgar por la constante apertura de nuevos establecimientos en las principales ciudades del país.

A country in the process of growth with a long tradition in

Развивающаяся страна и ее давние традиции

needlwork

После финансового кризиса 1998-го года, Российская Федерация стала одной из стран с наиболее высоким экономическим ростом в мире, во многом благодаря ее огромным природным ресурсам. Не зря же она является одним из крупнейших мировых производителей природного газа, угля и нефти. А также, благодаря и ее огромному человеческому потенциалу, так как она является страной с высоким уровнем образования и в настоящее время имеет большее количество выпускников, чем Европа. С другой стороны, согласно официальным данным, Россия в настоящее время обращает большое внимание на экономику в сфере услуг, так как этот сектор представляет 55,9% от ВВП, что является еще одним свидетельством глубоких изменений, которые страна пережила за последние десятилетия. Это преобразование делает Россию очень заманчивым рынком для фирм по галантерее, и особенно по рукоделию, деятельности, которая, как и во всех странах с холодным климатом, имеет давние традиции и в настоящее время находится на подъеме. От простой вышивки крестом до более сложного лоскутного шитья (patchwork), интерес к рукоделию растет, высоко ценится молодежью и, что очень важно, в равной степени привлекает лица обоих полов. Доказательством важности этого вида увлечения, является наличие сетевых магазинов и даже супермаркетов посвященных рукоделию, которое стремительно развивается, судя по постоянному открытию новых магазинов в крупных городах.

After the financial crisis it suffered in 1998, the Russian Federation went on to be one of the countries with greatest economic growth in the world, thanks largely to its great natural resources – not for nothing is it among the largest producers worldwide of natural gas, coal and oil – but also to its important human potential, given that it is a country with a high level of education that currently boasts the largest number of high level graduates in Europe. Meanwhile, and according to official figures, Russia is today a service economy, since these represent 55.9% of the GDP, another proof of the profound change it has undergone in recent decades. That same transformation makes Russia a very inviting market for haberdashery companies and particularly those of needlework, and activity which, in common with all the countries of a cold climate, has a very ancient tradition and is at its height at present. From the simplest work like cross-stitch to the most elaborate like patchwork, the fondness for all kinds of needlework does not cease to grow, it is greatly valued by the youth and, a very important fact, equally attracts people of both sexes. Proof of the importance of this form of leisure activity is the existence of chain stores and even hypermarkets dedicated to handcrafts, currently enjoying expansion to judge by the constant opening of new establishments in the most important cities around the country.

40 MERCERÍA ACTUALIDAD



ENTREVISTA

Elina Fedyantseva, directora de Craft Formula Ltd. “Nuestro mayor interés reside en que los visitantes salgan admirados por la magia de las labores”

E

“We strictly follow the order, so that having come to the show visitors were not disappointed and really sensed the magic of needlework!”

n sólo cinco ediciones, Craft & Hobby se ha constituido en todo un referente para el sector de las labores en Rusia, con

un espectacular crecimiento que justifica la satisfacción de sus promotores, que piensan ya en extender su actividad por todo el

territorio de la Federación Rusa, tal como nos explica la directora del certamen Elina Fedyantseva ¿Cuál es su balance de la evolución que ha experimentado la feria en sus primeras cinco ediciones? El mercado de artículos para labores ha experimentado un tremendo crecimiento en los últimos años en Rusia y si miramos las cifras, vemos que la primera edición de Craft & Hobby, que ocupaba un espacio de 1.500 metros cuadrados, en sólo tres días recibió más de 12.000 visitantes; lo que dejó patente que este evento era necesario. Actualmente celebramos dos ediciones al año, en primavera y otoño, con una superficie de exposición de 7.000 metros cuadrados y a ellas acuden 40.000 visitantes, una cifra que estoy segura de que se incrementará, porque existe un gran interés por esta Feria. En la última edición expusieron un total de 250 empresas, entre denberg Vlieseline, Vervaco, Madeira o Anchor; así como otras

I

de Japón, Holanda, Ucrania o Kazakhstan; representantes de

sia, with spectacular growth rates justifying satisfaction on

marcas extrajeras y distribuidores como Gela, RTO Ltd. o Seam.

the part of planners who are already thinking of expanding its

Contamos con un equipo muy profesional y desde hace siete

activity throughout the territory of the Russian Federation.

firmas rusas y compañías extranjeras como Button Fashion, Freu-

n just five editions Craft & Hobby Formula Show has become a leader within the crafts and hobbies sector in Rus-

años venimos desarrollando una gran labor para fomentar el mercado de las manualidades, basada en el conocimiento y la

What are your views on the evolution of this

innovación. El fruto de este trabajo es no sólo el crecimiento del

tradeshow over its five editions?

salón que organizamos en Moscú, y cuya próxima cita es del 29

The market of goods for crafts and hobbies has evidenced

de septiembre al 2 de octubre, sino también la creación de otros

tremendous growth within the last few years in Russia. If

certámenes en la región de Samara, del 4 al 6 de noviembre, y

we look at the figures, the first Craft & Hobby Formula

en Ucrania, del 18 al 20 del mismo mes. Y el objetivo es seguir

Show extended over an area of 1500 sq. mt. and in 3

ampliando nuestra actividad por otras regiones de Rusia.

days it welcomed over 12,000 visitors.

42 MERCERÍA ACTUALIDAD


INTERVIEW

Su eslogan es “It s time be on the russian market” ¿por qué motivos concretos? En primer lugar, porque Rusia es un enorme país con un gran número de mujeres que se dedican a las labores, ya que durante siglos se les inculcó esa afición. Hubo un tiempo en que la tradición se rompió, pero decidimos recuperarla porque es muy importante para las personas interesarse por actividades que fomenten su creatividad. Por otra parte, somos un país abierto a las novedades y eso incluye el diseño moderno y las nuevas tecnologías, por las que están apostando tanto los fabricantes como los distribuidores y los propios consumidores. Estas son las razones por las que Craft & Hobby es internacional. ¿Cuales son los principales objetivos de esta Feria para los próximos años? Promocionar al máximo toda clase de manualidades y actividades

Certainly this was an indication that Russia needs this

creativas para el tiempo libre y ofrecer un marco adecuado para

event!

la relación entre expositores y visitantes. Formamos un grupo de personas entusiastas de las labores creativas, más allá de género,

There are 2 shows in spring and autumn. Craft & Hobby

edad, nacionalidad o nivel social, y centramos nuestro trabajo en

Formula Show today occupies 7000 square meters in the

seguir las tendencias que van apareciendo en este campo y en

central exhibition centre of Moscow and is attended by

presentar nuevas marcas, nuevos productos y nuevas ideas.

more than 40,000 visitors and this is not the end, so that I

También queremos, a largo plazo, establecer contactos con em-

can speak with certainty about the positive dynamics of

presas fabricantes y distribuidoras de productos para la decoración

growth and interest for the Craft & Hobby Formula Show.

del hogar.

Nowadays we have more territories present in our Show

En resumen, se trata de promover todo tipo de manualidades y ac-

and we also carry out our project not only in Moscow, the

tividades creativas del tiempo libre para consolidar un sector di-

next will be Autumn 2011: from September, 29 th-30th to

námico con una imagen moderna, sobre la base de empresas de

October, 1st-2nd (29.09.2011 for trade visitors only).

éxito que satisfagan las necesidades del consumidor y permita el

Venue: The «Sokolniki» exhibitions complex), but also in

crecimiento de las ventas y el auge de esta industria.

Samara (a region of Russia – from November 4th-6th) and in Ukraine from November 18th-20th. And of course we will continue to move to other Russian regions! Your slogan is “It is time be on the Russian market”. Why is that? First of all, Russia is a huge country with a large number of women who love needlework. Centuries of needlework instilled by and in Russian women. In Russia, there are plenty of traditions and techniques for needlework. At one time it was forgotten, but we decided that people need to be reminded of this interesting and beautiful art, to make great things with their own hands. Russia is always ready for new things, including new technology and design. This applies to companies, distributors, manufacturers and end users alike. So that is the one of the reasons why Craft & Hobby Formula Show is an international show.

MERCERÍA ACTUALIDAD 43


ENTREVISTA

¿Qué porcentaje de las empresas que exponen en la feria

What are the tradeshow’s main goals for the next

corresponde a las labores de aguja?

few years?

La totalidad de los expositores son empresas que se dedican a las

Craft Formula Ltd. envisions further advancement and

labores, desde industrias a productores artesanos, y en conjunto,

promotion of all kinds of modern crafts and hobbies, the

presentan todo tipo de artículos para el desarrollo de las mismas;

spiritual and creative growth of our exhibition’s guests and

ya que nuestro mayor interés reside en que todos los visitantes

visitors;

salgan satisfechos y admirados por la magia de las labores.

We forme an Association of people who are enthusiastic about creativity, crafts and hobbies, regardless of their gender, age, nationality and social status, focusing on the trends taking place in the crafts and hobby industry sector, and presenting new brands, products, trends, ideas etc; the construction of long-term communications among the companies engaged in the manufacture and sale of goods and articles for needlework and home décor. Of all companies showcasing products at the show, how many of them are dedicated to needlecrafts? 100% of the companies participating in the show are dedicated to needlecrafts. There are companies producing supplies for needlework, a manufacturer of handicrafts, and ready hand-made products. The concept of needlework is to focus on those tools that can be used when making things by hand. We strictly follow the order, so that having come to the show visitors were not disappointed and really sensed the magic of needlework.

44 MERCERÍA ACTUALIDAD


ИНТЕРВЬЮ

Элина Федянцева, Координатор проекта «Формула рукоделия» "Наша главная цель выставки «Формула рукоделия» - дать посетителям почувствовать удивительную магию рукоделия!" Если Вы посмотрите на числа, то увидите, что первая выставка Формула Рукоделия занимала площадь не более чем 1 500 квадратных метров, а количество гостей пришедших за 3 дня проведения было около 12000 Для нас это стало показателем того, что люди нуждаются в мероприятии такого формата. Сегодня мы проводим две выставки в год, одну весной, другую осенью, и показатели увеличиваются с каждым разом. На этот раз выставка занимает более чем 7000 квадратных метров. Мы рады приветствовать более 40000 посетителей ежегодно, и я уверена, что это число будет только расти, потому интерес к проекту «Формула Рукоделия» со стороны производителей, дистрибьюторов, оптовых торговцев, маркетологов предприятий, розничных магазинов, сетей магазинов, веб-сайтов и школ увеличивается с каждой выставкой все больше и больше. На прошлой выставке более 250 компаний продемонстрировали то, что они могут предложить, и там были Всего за 2,5 года международная выставка-продажа

как русские, так и иностранные компании. Вот некото-

«Формула Рукоделия» стала лидером в секторе рукоде-

рые из них: Button Fashion, Freudenberg Vlieseline, Ver-

лия и хобби в России с впечатляющими темпами роста,

vaco, Madeira and Anchor, а так же компании из Японии,

оправдывающими надежды создателей мероприятия, ко-

Голландии, Украины и Казахстана.

торые уже расширяют свою деятельность на всей терри-

Кроме того, представители иностранных брендов в Рос-

тории России.

сии - такие дистрибьюторы как Гела, RTO Ltd. , Seam и другие.

Каковы Ваши представления о развитии выставки, судя по последним 5 мероприятиям?

Наша команда состоит из профессионалов своего дела,

Рынок товаров для рукоделия и хобби испытал захваты-

и в течение семи лет мы прилагаем все усилия для раз-

вающий рост в России за прошедшие несколько лет.

вития рукоделия в России, основанного на знаниях и ин-

MERCERÍA ACTUALIDAD 45


ИНТЕРВЬЮ

новациях. Результатом этой работы является не только расширение выставки в Москве, которая будет проходить с 29 сентября по 2 октября на одной из самых привлекательных выставочных площадках в Москве в КВЦ «Сокольники» , но и проведение мероприятия такого же формата в регионе- в г. Самара с 4 по 6 ноября и в Украине в г. Киев с 18 по 20 ноября. Наша цель заключается в дальнейшем расширении своей деятельности в других регионах России. Ваш девиз: «Пришло время быть на Российском рынке", почему это? Во-первых, потому что Россия очень большая страна, где живет очень много женщин, которые любят рукоделие, и эта любовь к творчеству длится на протяжении веков. К сожалению, с развитием высоких технологий

шие компании, производящие серийные товары для ру-

традиции рукоделия были забыты, но мы решили по-

коделия, так и частные мастера, представляющие экс-

мочь вспомнить людям, как важно чтить традиции пред-

клюзивную продукцию. В общем, компании,

ков, а также раскрывать свой творческий потенциал.

представленные на выставке, охватывают все, что можно уместить в словах рукоделие и творчество. И

Ко всему прочему Россия - это страна, которая всегда

наша главная цель на выставке - дать посетителям по-

остается открытой ко всему новому, в том числе и к но-

чувствовать удивительную магию рукоделия!

винкам современного дизайна и новых технологий. Эти факторы являются приоритетными в бизнесе для про-

Какие формы рукоделия наиболее популярны в Рос-

изводителей, дистрибьюторов и потребителей различ-

сии?

ных стран. Вот почему выставка «Формула Рукоделия»

Вязание и вышивка являются самыми популярными, в

является международной.

отличие от скрапбукинга и пэчворка, которые тоже постепенно набирают последователей, хотя и не так

Наша команда знает, все особенности русского рынка

много, как в США или Великобритании. Наша главная

рукоделия и работает в сотрудничестве со всеми компа-

задача помочь компаниям узнать больше о потребите-

ниями в секторе рукоделия от производства, оптовых

лях и осведомить потребителей об этих компаниях с по-

продаж, дистрибуции, розничной торговли до веб-сай-

мощью прямого контакта на самой выставке, а также

тов, школы, курсов по рукоделию и т.д.

через курсы, семинары, активную деловую программу и различные индустриальные события.

Каковы основные цели выставок на ближайшие несколько лет?

Знакомы ли рукодельницы России с товарами для

Основной целью выставок является популяризация ру-

творчества из Испании?

коделия и творчества. Мы собираем увлеченных людей,

Товары для творчества, произведенные в Испании, не

с любовью относящихся к творчеству, независимо от

так широко представлены на российском рынке. Хотя в

пола, возраста, национальности или социального

тоже время многие рукодельницы очень хорошо зна-

уровня на одной площадке. Также мы сосредоточиваем

комы с испанскими журналами по рукоделию.

наши усилия на раскрытии новых брендов, новых продуктов, новых идей.

Каким образом выглядит сеть дистрибуции в России товаров для рукоделия и творчества? Суще-

Из всех компаний, демонстрирующих свою продук-

ствуют крупные дистрибьюторские компании?

цию на выставке, какой процент из них посвящены

А сегодняшний день в России представлено не очень

Рукоделию?

большое число крупных оптовых и дистрибьюторских

100% наших экспонентов представляют продукцию ис-

компаний, их не более 20 – некоторые из них Рто Лтд.,

ключительно для рукоделия и творчества. Это как боль-

Гела, Айрис, Золотое руно, Сеам, Артмозайка и др. Не-

46 MERCERÍA ACTUALIDAD


ИНТЕРВЬЮ

которые из них принимают участие в ключевых выстав-

Какие типы розничной торговли существуют в России?

ках, презентуя свою продукцию и возможности компа-

К сожалению, система розничной торговли товарами для

нии. Представителей этих компаний всегда можно

рукоделия и творчества очень слабо развита в России. В

встретить на европейских выставках, например в Кельне

настоящий момент вы не найдете магазинов мировых игро-

или Бирмингеме.

ков таких как Joann, Michaels, Beverly and Craft или схожих в России.

Какие компании принимают участие в вашей вы-

Наиболее лучший пример самого большого магазина с то-

ставке?

варами для рукоделия и творчества это сеть Леонардо, ко-

Выставка представляет большой интерес для компаний,

торая включает в себя 6 магазинов в Москве и в регионах.

занятых в производстве и продаже товаров и изделий

www.leonardo.ru

для всех видов рукоделия и хобби: оптовые компании,

Большинство розничных магазинов сосредоточены в

дистрибуторы, производители, розничные сети, мага-

Москве, например сеть магазинов «Золотое руно» (11 мага-

зины, Интернет, учебные центры и курсы и многие дру-

зинов в Москве и регионах www.rukodelie.ru), Хобби стиль

гие ...

(29 магазинов в Москве и регионах России www.rto-mos.ru),

Более 300 компаний принимают участие в нашем про-

Иголочка (11 магазинов в Москве и регионах www.igla.ru )

екте:

и… по большому счету все. Далее розничная сеть магази-

- Производственные компании

нов формируется в формате частного бизнеса (в большин-

- Компании дистрибьюторы, представляющие интересы

стве случаев семейный бизнес). Типичный розничный

иностранных партнеров (Рто Лтд, Гела, Сеам, Золотое

магазин имеет определенный набор товаров для рукоделия

руно и др.)

российского и иностранного производителя, размер пло-

- Иностранные компании, такие как fashion, Freudenberg

щади магазина в пределах 20-70 кв. метров. В заключение

Vlieseline, Vervaco, Madeira, Anchor из Европы, Японии,

скажу, что наш проект «Формула рукоделия» помогает рас-

Украины, Казахстана и др.

ширять и развивать индустрию рукоделия в России.

MERCERÍA ACTUALIDAD 47


ENTREVISTA

Pavel Romanenko, Director General de RTO “Los socios occidentales nos ven como un suministrador de confianza por la calidad de nuestros artículos”

Pavel Romanenko

C

W

on Pavel Romanenko, Director General de la forma rusa RTO,

analizamos las características y el posicionamiento en el mer-

General Director

hile talking with Pavel Romanenko, General Director of Russian RTO, we review the characteristics and

cado de los productos de su empresa.

market share of his company’s products.

¿Cuáles son las características más destacables de los pro-

What are the most salient features of RTO products,

ductos de RTO, aquellas por la que se destacan del resto de

those that make them stand out among competitors?

la oferta?

RTO products for needlecraft and handcrafts in general are

Los productos RTO para labores de aguja y manualidades en ge-

manufactured in Russian and other European and Asian

neral se fabrican, usando nuestros propios diseños, ideas y pro-

countries, following our own designs, ideas and projects.

yectos, tanto en Rusia como en otros países de Europa y Asia. Una

One of the major characteristics is that our product range

característica importante es que el surtido está dividido en temas

is divided into groups and programmes. We work with

y programas. Trabajamos con muchas cadenas de minoristas y

many retail store chains, so we develop the design and

desarrollamos la matriz del artículo y planos para ayudar al con-

patterns, to help consumers find the product in the right

sumidor a encontrar el producto que busca en el lugar adecuado.

place. RTO also offers services for individual projects, to

RTO también provee de servicios para proyectos individuales a las

major chains and European partners.

cadenas más importantes y socios europeos. We know your designs are exclusive. What is the structure of your Design Department? All RTO products are designed by our own Design Team. One of the most important tasks is the creation and production of cross-stitch kits, and this is what our professional artists do, by creating in their own particular style, but always working with a team that will never eliminate individualities. We find that artists often propose themes that emerge from their own inspiration. We also have foreign designers, and during the past edition of H&H, one of our most successful collections presented showcased cross-stitch kits based on paintings by American artist Trish Biddle. Of all the tradeshows you regularly participate in, which one is the best, in your opinion? In our view, “Craft Formula”, held in Moscow, is a major event for the handcrafts and hobbies sector in Russia and the CIS, bringing the latest trends, and confirming the growth of this sector.

48 MERCERÍA ACTUALIDAD


INTERVIEW

Sabemos que sus diseños son exclusivos. ¿Cómo tienen or-

Over the past five years we have taken part at H&H, held in

ganizado su departamento de diseño?

Köln, and as the major show in Europe, this has opened to

Todos los productos RTO son creados en nuestro estudio de diseño.

us the possibility of new international markets, of

Una de las actividad más importantes es la creación y fabricación de

attracting new clients from various countries, in addition to

kits de punto de cruz, para los que un equipo de artistas profesio-

the valuable experience of finding out how much visitors

nales crea desarrolla propuestas de acuerdo con su estilo, pero tra-

loved RTO’s new designs.

bajando en equipo, lo que no elimina la iniciativa individual y a

We are aware of our position, in which we compete with

menudo un artista propone temas que proceden de su inspiración.

companies with over a century in this sector. However,

También contamos con diseñadores extranjeros y en la pasada edi-

sales levels grown, and this gives us great hopes. Our

ción de la feria H&H presentamos, con gran éxito, una colección de

Western partners regard us as reliable suppliers.

kits de punto de cruz basada en las pinturas de la artista Americana Trish Biddle.

Of the brands you distribute, which one would be favourites with consumers today?

De todas las Ferias a las que habitualmente asisten ¿cuál la

We bring products by leading manufacturers from around

mejor en su opinión?

the world, like DMC, Gütermann, Lanarte, Vervaco, Clover,

Para nosotros, “Craft Formula” de Moscú, un acontecimiento a gran

Prym or SDA, and every group of products will be designed

escala en el sector de las manualidades y hobbies en Rusia y CIS,

for a different type of project, so they are unique,

que presenta las tendencias actuales y confirma el crecimiento de

attractive and appealing to their corresponding targets.

este sector.

Stores always have a great number of products for those

En los últimos cinco años, hemos participado en la H&H de Colonia

who love needlework, and gift stores will prefer articles like

que, al ser la más grande de Europa, nos ha permitido entrar en el

sewing kits or pin cushions while hobby stores are always

mercado internacional, atraer nuevos clientes de diferentes países,

interested in new products for arts and crafts, whereas

acumular una valiosa experiencia, y ver que los nuevos diseños de

wool stores can do nothing if they do not offer knitting

RTO gustan a los visitantes.

needles, crochet needles and accessories. So of course,

Somos conscientes de que debemos competir con empresas que

cross-stitching kits are very popular, along with those for

tienen más de cien años de experiencia, pero el crecimiento de

making jewelry, necklaces, with beads, chains, etc.

las ventas es muy esperanzador y los socios occidentales nos tie-

RTO makes products for specialized stores and chains, led

nen calificados como a un suministrador de confianza.

by a principle: “every product necessary for hobbies and

MERCERÍA ACTUALIDAD 49


ENTREVISTA

¿De las marcas que distribuyen cuávles son las más apre-

handcrafts, in a single space”, and always in stock, with an

ciadas en el mercado en estos momentos?

assortment of articles that is continually renovated.

Nosotros presentamos productos de fabricantes líderes en todo el mundo, como DMC, Güttermann, Lanarte, Vervaco, Clover,

Do Russian consumers’ preferences greatly differ

Prym o SDA.; y cada grupo de productos se diseña para un tipo

from those of people from other countries?

de trabajo diferente por lo que es único y atractivo para su seg-

Yes. And it is easy to prove. In Western countries, people

mento de público. Las tiendas de tejidos están llenas de produc-

like to choose patterns and designs that will match their

tos para costura, y las de regalos prefieren otros artículos como

own home décor, though never something that stands out

costureros o cojines de alfileres; las de hobbies siempre están in-

too much, so they’ll be inclined to buy soft coloured items,

teresadas en nuevos productos para artes aplicadas, y las de lanas

sometimes abstract patterns, or alphabets, kitchen or

no pueden hacer nada sin agujas para tricotar, ganchos, y otros

garden themes, and children’s motifs. Russian consumers,

accesorios. Desde luego, los kits de punto de cruz son muy po-

on the other hand, see cross stitching as an artistic activity

pulares, junto con los de joyería, abalorios, colgantes y cadenas.

so they will always prefer bright, lively, expressive designs

RTO fabrica productos para almacenes especializados y cadenas

and patterns.

bajo el principio “todos los productos para hobbies y manualidades en un solo espacio” y que siempre están en stock y con un surtido se renueva constantemente. ¿Hay grandes diferencias entre los gustos del consumidor ruso y los de los demás países? Sí, hay una diferencia y es fácil de demostrar. En los países occidentales, a la gente le gusta escoger diseños que hagan juego con el interior de sus casas, pero no que destaquen, por eso eligen diseños con colores apagados, a veces abstractos, con letras de alfabetos, temas de cocina o jardín o motivos infantiles; mientras que los rusos miran el punto de cruz como un trabajo artístico y prefieren diseños brillantes, expresivos.

50 MERCERÍA ACTUALIDAD



ИНТЕРВЬЮ

Павел Романенко, генеральный директор компании RTO "Западные партнеры рассматривают нас как авторитетного поставщика за качество нашей продукции" специально разрабатываем товарные матрицы, фотопрайсы, планограммы, помогающие эффектно представить каждую продуктовую линейку в торговом зале. Также RTO выполняет индивидуальные проекты для многих крупных сетей и европейских партнеров. Продукция выпускается как в классическом стиле, так и в соответствие с модными течениями, учитывая тенденции в оформлении интерьеров и сочетая удобство и полезность применения. Немалый объем и высокое качество продукта, выпускаемого под собственной торговой маркой, хорошо отлаженное собственное производство - отличительная черта и достижение нашей компании, чем мы вправе гордиться.

Вместе с Павлом Романенко, генеральным директором российской компании РТО Лтд, мы проанализировали особенности продукции и позиционирование компании на рынке. Каковы отличительные черты продукции РТО от других компаний на рынке? Товары для рукоделия и творчества производятся по нашим эскизам, идеям, проектам - под брендом RTO, как в России, так и на специализированных фабриках Европы и Азии. Важная особенность нашей продукции - выпуск ее в единой линейке, определенными программами. Например, коллекция «Я люблю розы» включает в себя ткани, вышитые картины, броши, бусины, рамки, изделия из фетра, шкатулки с набивными тканями, вышитые розами шкатулки, игольницы в виде сумочек с розами, винтажных ботиночек, романтических писем и баночек с розовым джемом. Потребителю не обязательно покупать все, мы предлагаем продуктовую линейку, а он выбирает. С нами работают многие розничные сети, для которых

52 MERCERÍA ACTUALIDAD

Мы знаем, что ваши дизайны эксклюзивны, а как организован дизайнерский отдел? Есть ли у вас персонал на аутсорсинге? Вся новая продукция RTO создается в дизайн-студии, согласно стратегии предприятия, дизайнеры изучают модные направления в декоре интерьеров, одежды, аксессуаров на два года вперед, изучая специализированную литературу, посещая выставки и мастер-классы. Одним из значимых направлений деятельности студии является разработка и комплектация наборов для вышивания. Над разработкой наших схем для вышивок работает команда профессиональных художников, у каждого из которых есть свой, узнаваемый стиль. В процессе работы они многое делают коллективно: планируют и обсуждают темы будущих дизайнов, распределяют их между собой, в нужный момент приходят на помощь друг другу. Но это не исключает личной инициативы. Очень часто разработчики схем сами предлагают темы, родившиеся по вдохновению, - это приветствуется. Схемы разрабатываются как по собственным эскизам наших художников, так и по сюжетам иностранных художников. Так, в частности, недавно мы выпустили наборы для вышивания, созданные по картинам американки Триш Биддл. С художницей был заключен договор на серию наборов, которые имели большой успех на весенней международной выставке H&H в Кельне. Сама художница осталась очень довольна воплощением своих картин в вышивке, отметив профессионализм российских дизайнеров. Мы продолжаем с ней сотрудничать.


ИНТЕРВЬЮ

Из всех выставок, которые вы посещаете, какая, по вашему мнению, самая важная? Ежегодная выставка «Формула Рукоделия» является для нас самой главной выставкой в Москве, масштабным и ярким выставочным мероприятием в сегменте рукоделия и товаров для хобби в России и ближнем зарубежье. Выставка представляет современные тенденции в развитии индустрии рукоделия и наглядно демонстрирует рост данного сегмента экономики. Вот уже 5 лет наша компания принимает участие в международной выставке H&H в Кельне. Эта выставка, как самая крупная в Европе, позволила нам выйти на международный рынок, привлечь новых клиентов в европейских и других странах, а также приобрести ценный опыт. С каждым годом все больше потенциальных покупателей посещает эту выставку. Новые разработки RTO становятся все популярнее на западном рынке, чему есть убедительное свидетельство: три года назад наша продукция впервые была представлена на обложках английских журналов и каталогов. Привозя на выставки новинки, мы убеждаемся, что посетителей привлекают сюжеты, которые мы разрабатываем, своеобразный стиль рисунков - постоянные покупатели нас уже ждут. Учитывая, что приходится конкурировать с компаниями, которым не одна сотня лет, обнадеживает тенденция роста продаж. Западные парт-

неры убедились в нас как в надежном поставщике, успели оценить высокое качество нашего продукта. С 2012 года наша компания начинает работать на выставках в США и других европейских городах. Посмотрим, расскажем… Из всех брендов, которые вы представляете, какие наиболее ценятся на рынке в настоящее время? Мы предлагаем товары лучших мировых производителей. И делаем заказы, тщательно отбирая необходимую продукцию. Конечно, бренды, такие как DMC, Guetermann, которые существуют на рынке не одну сотню лет, уже имеют непоколебимую известность. Но множество современных компаний - Lanarte, Vervaco, Clover, Prym, СDA не менее популярны и любимы. Направления и товарные группы предназначены для различных видов творчества, и каждая из них уникальна и интересна для своего сегмента потребителей. Магазины тканей всегда пополняют ассортимент необходимой для шитья продукцией – нитки, стабилизаторы, ножницы и тому подобное. Магазины подарков очень любят готовые изделия – шкатулки, игольницы, коллекцию аксессуаров «Винтаж» в старинном стиле. Магазины для хобби всегда рады новинкам в прикладном направлении – это штампы, бумага, краски, формы для декорирования. Магазинам, предлагающим пряжу не обойтись без спиц, крючков и других аксессуаров. Конечно, всегда популярны наборы для вышивания картин, подушек, декоративных мелочей. Популярны наборы для изготовления бижутерии, модные и оригинальные дизайны бусин, подвесок и цепочек. RTO предлагает товар для специализированных магазинов и сетей по принципу «все товары для хобби и рукоделия в одном месте», на нашем оптовом складе. Товар постоянно в наличии на складе и постоянно пополняется новым актуальным ассортиментом. Насколько велика разница между потреблением товаров для рукоделия российскими женщинами и европейскими, в тех странах, где представлена ваша продукция? Конечно, разница существует. Наиболее легко продемонстрировать ее на примере вышивки. В западноевропейских странах люди очень большое внимание придают «интерьерности» вышивки, то есть вышитая картина должна дополнять интерьер, подчеркивать его, а не контрастировать и привлекать к себе внимание. В России подход во многом противоположный, мы склонны рассматривать вышивку как своего рода произведение искусства, и поэтому предпочтение отдается картинам с выразительным ярким сюжетом. В западноевропейских странах чаще выбираются картины в приглушенных тонах, возможно абстрактные, очень популярны вышивки с алфавитом, кухонная, садовая тематика, сюжеты для детских комнат…В других направлениях рукоделия тоже присутствует разница во вкусах, которая обусловлена образом жизни, традициями, культурой..

MERCERÍA ACTUALIDAD 53


INFORMACIÓN EMPRESARIAL

RIOLIS Diseños únicos creados por artistas de la pintura

S

u excluida dedicación a los kits para bordado permite a la

firma RIOLIS centrarse enteramente en la fabricación de estos

productos y alcanzar el más alto nivel de calidad así como una

Unique designs created by painting artists

gama completa que cada año se amplía con ciento cincuenta nuevos diseños. “Tal vez sea por eso que nuestra colección es hoy la

Its exclusive dedication to embroidery kits enables the firm

más amplia del mercado” opina el director general y propietario

RIOLIS to concentrate entirely on the manufacture of these

de la empresa, Oleg Akifiev, quien añade que “desde el principio,

products and to achieve the highest possible level of quality as

la compañía viene usando hilos de lana, lo que nos permite ob-

well as a complete range that is broadened every year with a

tener resultados maravillosos en el producto final y nuestros clien-

hundred and fifty new designs. “Maybe this is why our

tes europeos lo aprecian y saben que cuando alguien elige un

collection is, these days, the widest one on the market,” says

tema determinado, RIOLIS puede ofrecerle únicos diseños que

the company’s general director and proprietor, Oleg Akifiev,

complacen a cada persona sea cual sea el grado de dificultad que

adding that “right from the outset, the company has been using

tenga la labor.

woollen yarn, which enables us to obtain marvellous results in

Conseguir diseños exclusivos para sus productos no fue tarea fácil,

the final product and our European customers appreciate it and

tal como explica el señor Akifiev.

know that when someone chooses a particular theme, RIOLIS

“Era algo nuevo en Rusia, así que fue imposible encontrar especia-

can offer unique designs that are pleasing to each person

listas con suficiente experiencia laboral para trasladar las pinturas a

regardless of how difficult the needlework may be.

patrones para bordar. Los primeros diseñadores los encontré entre mis amistades. Más tarde, se unió a la empresa la pintora profesio-

Getting exclusive designs for its products was not an easy task,

nal Galina Skabeeva y poco a poco se fue creando el equipo que hoy

as Mr. Akifiev explains.

dirige ella misma. El alcance de esta actividad es muy específico y las

“It was something new in Russia, so it was impossible to find

técnicas que usamos son únicas, por lo que la experiencia y los co-

specialists with enough work experience to translate paintings

nocimientos que hemos ido recogiendo los transmitimos a jóvenes

into embroidery patterns. I found the first designers among my

pintores que llegan a la empresa después de su graduación”.

friends. Later on, the professional painter Galina Skabeeva

RIOLIS fabrica tres marcas “Riolis Premium”, de kits exclusivos en

joined the company and little by little she went creating the

cajas de regalo, “Create it yourself”, una serie de trabajos dirigidos

team that she herself directs today. This activity’s scope is very

a un sector más amplio de consumidores y “Happy Bee”, compuesta

specific and the techniques we use are unique, so we pass on

de trabajos para los aficionados más jóvenes.

the experience and knowledge we have been gathering to the

“Si tenemos en cuenta el número de personas que nos piden las tres

young painters who come to the company after graduating.”

marcas –afirma el director general- tengo que decir que todas ellas

RIOLIS manufactures three brand names, “Riolis Premium”, of

tienen el mismo grado de aceptación. Y si analizamos los resultados

exclusive kits in gift boxes, “Create It Yourself”, a series jobs

de las ventas en términos absolutos, la marca más popular es “Cre-

aimed at a wider sector of consumers, and “Happy Bee”, made

ate it yourself”, la colección más numerosa de kits para bordar, que

up of jobs for younger enthusiasts.

se vende a un precio razonable. “If we take into account the number of people who order the Una novedad en el mercado occidental

three brands,” states the general director, “I must say that they

Otro de los secretos del éxito de los productos de RIOLIS en el mer-

all have the same degree of acceptance. And if we analyse the

cado europeo puede estar en que representan toda una novedad.

sales results in absolute terms, the most popular brand is

“En Europa Occidental se borda con hilos, de mouliné y de lana,

“Create It Yourself”, the most numerous collection of

mientras que en Rusia el bordado a base de lana tiene una gran tra-

embroidery kits, which sells at a reasonable price.

54 MERCERÍA ACTUALIDAD


CORPORATE NEWS

dición y es muy popular -explica Oleg Akifiev- y otra diferencia a

A novelty on the western market

tener en cuenta es que en Occidente se usa un estilo muy racional,

Another of the secrets of the success of RIOLIS products on the

mientras que el que utilizan nuestros artistas se caracteriza por un co-

European market could be that they represent a big novelty.

lorido mucho más vivo que resulta sorprendente; aparte de que la

“In Western Europe embroidery is done with Mouliné yarn and

mayoría de productos están más trabajados”.

woollen, while in Russia embroidery with wool has a great

La crisis económica global se ha dejado sentir también en este sec-

tradition and is very popular,” explains Oleg Akifiev, “and

tor, pero con efectos positivos.

another difference to take into account is that in the west a

“El volumen de ventas ha aumentado –dice el señor Akifiev- y ello

very rational style is used, while what our artists use is

se debe a que durante los períodos de recesión la gente, en gene-

characterised by a much brighter colour scheme which becomes

ral, busca más la belleza e intenta enriquecer su tiempo libre de todas

surprising; apart from the fact that most products are more

maneras posibles. El punto de cruz es un hobby que no necesita

elaborate.”

mucho gasto y al mismo tiempo es fascinante, engancha, emociona

The global economic crisis has also been felt in this sector, but

y da paz, algo muy necesario en momentos de inestabilidad”.

with positive effects. “The volume of sales has increased,” says Mr. Akifiev, “and that is due to people during periods of recession generally seeking beauty more and trying to enrich their free time in all possible ways. Cross stitch is a hobby that needs little expenditure and at the same time is fascinating, gets you hooked, arouses emotions and gives peace, all very necessary at times of instability.”


ДЕЛОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ

РИОЛИС Уникальные дизайны, созданные художниками

Исключительная специализация на производстве наборов

работы для самых маленьких. «Торговые марки РИОЛИС

для вышивания крестом, позволяет фирме РИОЛИС

востребованы

примерно

в

равной

степени,

если

полностью сконцентрироваться на производстве этого

рассматривать

продукта и достичь максимально высокого уровня

аудитории, для которой они были созданы. Если

этот

вопрос

относительно

целевой

качества и обширного ассортимента. В год РИОЛИС

анализировать

выпускает более 150 новинок. «Возможно, именно

значениях, – говорит Генеральный директор РИОЛИС

результаты

продаж

в

абсолютных

поэтому наша коллекция - самая многочисленная среди

Олег Акифьев, -

предложений

наборы под маркой «Сотвори Сама». Это самая

основных

конкурентов,

-

говорит

то самыми популярными являются

генеральный директор и владелец фирмы Акифьев Олег

многочисленная коллекция наборов, а также она является

Александрович и добавляет, - в отличие от других, мы

наиболее доступной по цене».

широко используем шерстяные нити, которые позволяют добиться потрясающих результатов в готовой работе, и

Новинка на западном рынке

многие европейские потребители это уже оценили. В

Одним

процессе покупки, потребитель выбирает определенный

европейском рынке, является, возможно, тот факт, что

из

секретов

успеха

товаров

РИОЛИС

на

сюжет, а РИОЛИС может предложить уникальные дизайны

они отличаются неповторимым русским колоритом.

на любой вкус независимо от степени сложности работы».

«Жительницы европейских стран предпочитают вышивать

На начальном этапе развития компании разработка

мулине, в то время как в России вышивка шерстяными

эксклюзивных сюжетов для наборов была довольно

нитями имеет старинную традицию и очень популярна, -

сложным

делом.

Александрович

объясняет Акифьев Олег Александрович, - и еще одно

Акифьев:

«Это

в

отличие, которое нужно принять во внимание, то, что на

Объясняет было

нечто

Олег новое

России,

не

существовало специалистов с достаточным опытом

западе предпочитают рациональный стиль, стиль же

работы, способных перенести изображение на схему для

художников РИОЛИС более свежий и яркий, а также

вышивки. Первых разработчиков я искал среди своих

большинство сюжетов

друзей. Позднее в компанию пришла Галина Скабеева,

аналогов».

гораздо сложнее европейских

профессиональный художник, и постепенно она создала

Мировой экономический кризис также повлиял на рынок

коллектив, который работает под ее руководством и

товаров для рукоделия, но с положительным эффектом.

сейчас. Эта сфера деятельности очень специфична и

«Объемы продаж увеличились, - говорит господин

технология, которую мы используем, уникальна, поэтому

Акифьев, - и это объясняется тем, что в период всеобщего

мы передаем накопленные опыт и знания молодым

спада, люди еще больше стремятся к прекрасному и

художникам, которые приходят в компанию сразу после

пытаются

разнообразить

свой

досуг

доступными

студенческой скамьи».

способами. Вышивание крестом является одним из видов

РИОЛИС выпускает три торговые марки: «РИОЛИС

хобби, которое не требует больших вложений и при этом

Премиум» - эксклюзивные наборы в подарочной упаковке,

является очень увлекательным и неизменно дарит

«Сотвори Сама» - коллекция работ, рассчитанных на

положительные эмоции и успокоение, необходимые в

самого широкого потребителя и «Веселая пчелка» -

нестабильное время».

56 MERCERÍA ACTUALIDAD



DISEÑADORA DE PATCHWORK

Indira Esenova el arte y la naturaleza son sus fuentes de inspiración

I

ndira Esenova es licenciada en Bellas Artes por la Facultad de

Pintura y Dibujo. Lleva cinco años trabajando, como diseñadora

de punto de cruz, en la compañía de bordado Golden Fleece y es miembro de la Fundación de Arte Internacional. En los últimos años, ha participado en diversas exposiciones tanto individuales como colectivas y muchos de sus trabajos están expuestos en museos o forman parte de colecciones privadas. La artista, quien afirma que le gusta el bordado pero que no tiene tiempo de dedicarse a él, dice que su principal fuente de inspiración es la naturaleza, pero también la obras de arte que ha podido ver en los museos; y confiesa que su gran ilusión ahora es viajar a España para visitar el Museo del Prado de Madrid, el Dalí de Figueres y el Picasso de Barcelona, así como recorrer toda la obra de Antonio Gaudí y de sus discípulos. Sobre el momento por el atraviesan las labores en Rusia, Indira Esenova asegura que en estos momentos hay una gran pasión por esta actividad, sobre todo por el punto de cruz, que atrae tanto a gente joven como personas mayores porque se trata de una forma de ocio muy relajante. De ahí que muchos hombres se sienten también atraídos por ella y no les asuste el tamaño de los cuadros a realizar.

58 MERCERÍA ACTUALIDAD


PATCHWORK DESIGNER

Indira Esenova, art and Nature as sources of inspiration

I

ndira Esenova is a BA in Fine Arts, by the School of Painting

and Drawing. As a designer of cross-stitching creations she

has been working these past five years at Golden Fleece, the embroidery supplies company. She is also a member of the International Art Foundation. Over the past few years, Indira has taken part in individual and group shows, and many of her creations are shown at museums or have become the property of private collectors. The artist states she loves embroidery but has no time for it, states her main source of inspiration is Nature, but also those work of arts she can admire in museums. She admits her greatest wish is to visit Spain and visit the Prado in Madrid, the Dali in Figueres and the Picasso in Barcelona, in addition to being able to see all of Antonio Gaudí’s works, and those by his students. About the situation of the crafts sector in Russia Indira Esenova says it is a sector with an increasing number of passionate followers, and that cross-stitching is especially attractive for regardless of their age, people find it very soothing and relaxing. This is why many men take it up as a leisure activity, and never feel

Индира Есенова искусство и Природа как источники вдохновения

afraid of the size of images they need to complete. Индира Есенова - закончила Университет Искусств, факультет живописи и графики. Является членом Международного художественного фонда. В 2010 году стала лучшим дизайнером года. Разработкой схем для вышивания в фирме-изготовителе вышивки «Золотое Руно» работает последние 5 лет. Индира принимает участие во многих художественных выставках, а также было несколько персональных ее выставок. Картины Есеновой Индиры находятся в музеях или стали собственностью частных коллекционеров. Художник заявляет, что она любит вышивку, но нет времени на нее, заявляет, что ее главный источник вдохновения - Природа, хорошая музыка , а также картины Великих художников, которыми она может восхититься в музеях. Она признает, что ее самое большое желание состоит в том, чтобы посетить Испанию и посетить Прадо в Мадриде, Дали в Figueres и Пикассо в Барселоне, в дополнение к возможности видеть все работы Антонио Гауди, и тех его студентами. О ситуации сектора ремесел в России Индира Есенова говорит, что это - сектор с увеличивающимся числом влюбленных последователей.Вышивание крестиком очень увлекательное занятие и независимо от возраста, люди считают это очень успокоительным и расслабляющимся. Много мужчин также увлеклись этим искусством. Они не боятся больших размеров картин, говорят чем больше – тем лучше.

MERCERÍA ACTUALIDAD 59


DISEÑADORA DE PATCHWORK

Galina Stepanova Una de las creadoras más reconocidas de Rusia

G

alina Stepanova es una de las diseñadoras de patchwork

más conocidas de Rusia. Lleva once años dando formación

sobre esta especialidad y cuenta con un método propio que permite desarrollar bellos trabajos sin necesidad de emplear muchas

One of the most renowned creators in Russia

horas. Nacida en la ciudad de Ussurijsk, en el extremo oriental de la antigua Unión Soviética, Galina se aficionó al dibujo desde la profesión de su padre, oficial del ejército, hizo que la familia

G

cambiara a menudo de residencia hasta llegar a Moscú donde

fering training courses in this specialty, and with her own me-

terminó sus estudios para después ingresar en el departamento

thod, people can create beautiful things without needing to

de Tecnologías de la Energía, del Instituto de Energía de la ca-

spend long hours at it.

pital rusa.

Born in the city of Ussurijsk, in the Eastern end of the former

primera infancia y en la escuela aprendió a coser y a tejer. La

alina Stepanova is one of the most renowned patchwork

creators in Russia. For eleven years now she has been of-

Su primera labor de patchwork fue una colcha que elaboró para

Soviet Union, Galina found her passion for drawing early in

su hijo en 1978 siguiendo las enseñanzas de su madre y de una

life, and when she was still at school she learned to sew and

vecina experta en esa labor y tras desarrollar alguno trabajos

knit. Her father was an officer in the army so the family had to

más, en el año 2000 empezó a tomar clases, lo que le permitió

move several times. Until they reached Moscow, where she

conocer a experimentados profesores de esta técnica, así como

graduated and later started working at the Energy

la del acolchado, en la escuela de la pintora y diseñadora Vera

Technologies Department, a part of the Energy Institute in the

Sherbakova.

capital of Russia.

En 2005 creo el club Sozvetiye, en el conocido centro cultural

Her first patchwork project was a bedcover she made for her

Meod de Moscú, entre cuyos miembros hay personas de todas las

son in 1978, following her mother’s teachings and those of an

edades, incluso niños, y con la experiencia adquirida inició el pro-

expert patchwork creator who lived nearby. After a few more

yecto denominado “Concurso Quilting” en cuya última edición

projects, in 2000 she took lessons and came to know expert

se presentaron un total de 68 obras. Los trabajos han sido ex-

professors of patchwork and quilting at the school owned by

puestos en Moscú y en otras ciudades de Rusia

painter and designer Vera Sherbakova.

60 MERCERÍA ACTUALIDAD


PATCHWORK DESIGNER

En 2006 empezó a dar clases en base a un método ideado por ella

In 2005, she created the Sozvetiye club, in the famous Meod

misma y al que denomina “Parchwork para personas perezosas y

cultural center of Moscow. Members include people of all

ocupadas. Tres colchas en tres meses”, un nombre que reconoce

ages, even children. Having learned and acquired experience,

que puede parecer arrogante, pero que responde al objetivo de

Galina opened the “Quilting Contest” project, which in its last

que, tras un curso completo, los alumnos pueden llevar a cabo

edition grouped a total 68 works vying for a prize. All projects

entre dos y tres trabajos en ese plazo.

were exhibited in Moscow and other cities, in Russia. In 2006, Galina started giving lessons based on a method she

Exposición personal

herself had created and termed “Patchwork for lazy, busy

Galina Stepanova ha participado con sus obras en diferentes ex-

people. Three bedcovers in three months”, a name that may

posiciones y actualmente está preparando una personal que podía

sound somewhat arrogant but in fact, by the end of the three-

celebrarse en febrero de 2012. Mientra, sigue organizando even-

month course students take home some two or three finished

tos de este tipo, entre cinco y seis al año, en el centro cultural

works.

Meod y ha empezado a trabajar en la confección de bolsas, un objeto que le permite experimentar con los volúmenes.

An individual exhibition

Los artículos sobre patchwork y quilting que ha publicado en di-

Galina Stepanova has participated in various exhibitions, and

ferentes revistas especializadas han contribuido a que sea una de

her work is soon to be shown in an individual event, most

las diseñadoras más famosas de su país, como lo prueba el hecho

probably in February of 2012. In the meantime, she continues

de que varios museos le han ofrecido sus salas para la citada ex-

to plan shows, some five or six a year, held at the Meod

posición de 2012.

cultural center. She has started working on a project involving bags, a good opportunity for patchwork fans to experiment with volumes. Patchwork and quilting projects published by various specialized magazines contributed to her great fame in her country. Proof of this is the many offers she has had, by several museums that want to have her show her work, in the abovementioned event of 2012.

Галина Степанова одна из известнейших мастериц России Галина Степанова одна из самых известных мастеров лоскутного шитья в России. Уже в течение одиннадцати лет она обучает этому мастерству людей, используя свой собственный метод, и ее ученики научились создавать прекрасные изделия, не тратя на это много времени. Галина родилась в городе Уссурийске на Дальнем Востоке. С раннего детства она любила рисовать и еще в щкольные годы научилась шить и вязать. Ее отец был военным, в связи с чем семья много переезжала, и Галина закончила школу уже в Москве. Затем поступила в Московский Энергетический Институт и после его окончания стала работать в конструктором в техническом бюро. В Свое первое лоскутное одеяло она сшила в 1978 году для своего сына. Учителями были свекровь и соседская бабушка. В 2000 году пошла учиться на курсы лоскутного шитья, а затем закончила курсы у известной художницы и квилтера Веры Щербаковой. В 2005 году организовала квилт-клуб « Соцветие» в культурном центре «Меод» в Москве. В него входят люби-

тели лоскутного шитья всех возрастов, даже дети. На основании полученного опыта появился проект «Квилт», который уже насчитывает 68 работ. Все работы выставлялись в Москве и других городах. В 2006 году Галина начала преподавать по собственной программе «Пэчворк для ленивых и занятых. Три одеяла за три месяца» Название амбициозное , но большинство из ее учениц успевают сшить два лоскутных одеяла за три месяца, на которые рассчитана программа. Отдельно направление – организация выставок.В культурном центре «Меод» Делает 5-6 выставок квилтов в год. Ее работы неоднократно выставлялись в коллективных выставках. Сейчас Галина готовит персональную выставку, намеченную на 2012 год. Последнее время, кроме плоскостных работ, начала шить сумки, что позволяет эспериментировать с объемом и фактурой. Ею написаны шесть статей, опубликованные в специализированных журналах, что принесло ей широкую известность в своей стране. Ряд музеев оращаются к Галине с предложением организовать выставку квилтов.

MERCERÍA ACTUALIDAD 61


DISEÑADORA DE PUNTO DE CRUZ

Alina Il´ina “La afición a las labores viene de nuestras abuelas”

A

lina ll ina nació en Moscú hace 35 años y recibió formación

artística desde niña. Tras graduarse en la universidad, em-

pezó a diseñar y a ello se dedica profesionalmente desde hace diez años. En 2005 ingresó en la empresa Panna, donde cuida de la creación de patrones para labores de punto de cruz y de bordado, una de sus grandes aficiones junto con los viajes, la lectura, y los juguetes en miniatura. Para Alina las fuentes de inspiración “están en todo lo que nos rodea, la naturaleza, la arquitectura, los animales, las personas, todas las cosas de la vida dan ocasión para nuevas ideas”. Pero la artista tiene sus preferencias y afirma que lo que más le

“The love for handcrafts is our grandmothers’ legacy”

gusta del bordado son los bodegones. Las características de mis diseños siempre fueron el realismo y la correcta dimensión de las cosas, “a lo que creo que ayuda –dice- el hecho de tener formación artística pero también de delineante”.

A

ilna Il’ina was born in Moscow 35 years ago. Ever since

she was a little girl, art was one of her education items

and after graduating from university she started designing, and has been making a living as a professional for ten years.

Una actividad en pleno auge

In 2005 she joined Panna, a company where she’s in charge

El punto de cruz, como las demás labores de aguja y en general

of creating cross-stitching and embroidery patterns, one of

toda la artesanía, constituyen un mercado que se está desarro-

her great passions, along with travel, reading and miniature

llando muy rápidamente en Rusia. Las empresas que fabrican

toys.

productos para estas actividades se esfuerzan por ofrecer un

Alina states her source of inspiration “is in everything around

abanico cada vez más amplio de artículos para las diferentes la-

us, Nature, architecture, animals, people, everything in life

bores, pero el punto de cruz es la especialidad más extendida

give us the opportunity to find new ideas”.

porque, en palabras de Alina Il ina “esta afición ya viene de

However, the artist does have preferences: she loves

nuestras abuelas que amaban mucho los trabajo artesanales.

embroidery and wine cellars. “Most of my designs were

Este amor se ha ido transmitiendo de una generación a otra y

always based on realism and the right size of things, and

son ahora sus nietas y hasta sus bisnietas quienes decoran el

having been raised in a home where art was a part of my

hogar con hermosos cuadros bordados y estoy segura de que la

education, this has helped me though I find it is sometimes

afición seguirá creciendo en Rusia”.

too much of a guideline”.

62 MERCERÍA ACTUALIDAD


PATCHWORK DESIGNER

An increasingly popular activity

Алина Ильина

Cross-stitching, in addition to all needlework and handcraft activities, represent a market that is rapidly growing in Russia. Companies manufacturing products and supplies for these sectors are working hard to bring more and more variety for all, but cross-stitching is the most popular because, as Alina Il’ina states, “this passion and love for

“Любовь к работе идет от наших бабушек”

cross-stitching is a legacy, left to us by our grandmothers who loved handcrafts. So this love has been passed down from generation to generation, and it is now the

Алина Ильина родилась в Москве 35 лет назад, художе-

granddaughters and great granddaughters who decorate

ственное образование получила с детства . После оконча-

their homes with beautiful embroidery pictures, and I am

ния университета начала делать наброски схем для

sure this love will continue to be very much alive, always

вышивания и уже десять лет занимается этим профессио-

growing, here in Russia”.

нально. В 2005 году она пришла в компанию Панна, в которой трудится над созданием наборов для вышивания крестом и стежком, это одно из ее больших пристрастий наряду с путешествиями, чтением и миниатюрными игрушками. Для Алины источниками вдохновения, по ее словам, является "все что нас окружает: природа, архитектура, животные, люди, множество вещей в жизни, дают

нам

возможность для новых идей". Но художница имеет свои собственные предпочтения и утверждает, что ей, больше всего, нравятся вышивки натюрмортов. "Отличительными чертами моих проектов всегда были реализм и правильное измерение предметов, чему, я думаю, помогает наличие художественного образования." – говорит она. Расцвет искусства рукоделия Вышивка крестом, также как и другие виды рукоделия и ремесло в целом, представляет собой рынок, который очень быстрыми темпами развивается в России. Компании, которые производят продукцию для этих видов деятельности, стремятся каждый раз предложить более широкий спектр материалов для различных видов рукоделия, но вышивка крестом является наиболее распространенной, поскольку, по словам Алины Ильиной: "Это увлечение пришло к нам от наших бабушек, которые очень любили рукоделие. Эта любовь была передана от одного поколения к другому и теперь их внучки и правнучки украшают свои дома красиво вышитыми картинами. И я уверена, что этот вид рукоделия будет продолжать развиваться в России ".

MERCERÍA ACTUALIDAD 63


QUIÉN ES QUIÉN EN EL SECTOR MAYORISTA RUSO

RTO 50 líneas de artículos para todas las manualidades

RIOLIS Una oferta de 1.500 modelos de kits para bordado La compañía RIOLIS, creada en 1996, diseña y fabrica kits de punto de cruz y bordados con abalorios, de los que cuenta con un surtido de 1.500 modelos. Su principal especialidad son los conjuntos a base de hilo de lana y algodón. Su Departamento de Diseño está renovando constantemente la oferta con la incorporación de nuevas ideas, de forma que cada año se presentan alrededor de ciento cincuenta nuevas creaciones sobre una amplia variedad de temas. RIOLIS comercializa sus productos con tres marcas propias: “Riolis Premium”, una colección de kits de bordado de alta gama, “Create it Yourself”, que ofrece variedad de temas que se caracterizan por su buena relación calidad-precio y “Happy Bee” para los jóvenes que se inician. El volumen de ventas de esta firma en Rusia es de unos 200.000 kits por mes, y en 2010 se introdujo en el mercado internacional, creando una red de distribuidores en Europa que se coordina desde la oficina establecida en Lituania. Sus objetivos se fijan ahora en los mercados de América y Asia.

RIOLIS, an offer of more than 1,500 models of embroidery kits The company RIOLIS, created in 1996, designs and manufactures kits for cross-stitch and embroidery with beads, of which it has over 1,500 models. Its chief speciality is the sets based on wool and cotton yarn. Its Design Department is constantly renewing the offer with the incorporation of new ideas, so that every year around two hundred new creations are presented with a wide variety of themes. RIOLIS markets its products with three own brand names: “Riolis Premium”, a collection of top of the range embroidery kits, “Create it Yourself”, which offers a variety of themes that are characterised by their good quality-price relationship and “Happy Bee” for the young beginners. This firm’s volume of sales in Russia is of 200,000 kits per month, and in 2010 it introduced itself onto the international market, creating a network of distributors in Europe coordinated from the office set up in Lithuania. Its now has its sights set on the markets of America and Asia.

64 MERCERÍA ACTUALIDAD

RTO es uno de los principales fabricantes y distribuidores rusos de productos para labores, decoración y manualidades en general y su mercado comprende, además de en su propio país, las antiguas repúblicas soviéticas, los países bálticos y otros puntos de Europa. RTO distribuye artículos para labores de marcas tan destacadas como DMC, Lanarte, Vervaco, Janlynn, CdA, Clover, Gütermann, Prym o Cousin, entre otras. Casi la mitad del surtido de esta firma corresponde a productos diseñados y fabricados por la propia marca RTO, cuya gama de oferta abarca kits de punto de cruz, que se renuevan trimestralmente, abalorios y conjuntos de joyería, decoración con fieltro, kits de batik, costureros, almohadillas para alfileres, agujas, ganchos y kits para confeccionar artículos destinados a la decoración del hogar. Más de 200 empleados trabajan en el diseño, fabricación y distribución de los productos. El surtido de RTO consta de más de cincuenta líneas diferentes para toda clase de hobbies. Hoy en día, RTO tiene una cadena de 33 tiendas por Rusia, CIS y Europa. En los últimos 6 años, RTO participa en diferentes ferias internacionales y es la primera empresa encontrándose sus productos en más de 30 países. RTO celebra este año su XV aniversario y sus objetivos inmediatos son continuar en su línea de expansión, tanto en los actuales mercados como en Europa occidental. RTO, 50 different lines of articles for all kind of handcrafts RTO is one of the biggest suppliers and manufacturers of products for hobbies, decoration and crafts for the markets in Russia, Europe, CIS and Baltic countries. RTO distributes needlework products of famous brands such as DMC, Lanarte, Vervaco, Janlynn, CdA, Clover, Guetermann, Prym, Cousin and many others. However, almost half of RTO's product range is designed and produced especially under the RTO brand name. It includes cross stitch kits, beading and jewellery sets, felt decorations, batik kits, sewing baskets, pincushions, needles, hoops, kits for making decorative items for home decor etc. More than 200 employees are involved in designing, manufacturing and distributing the merchandise. At present RTO’s product range covers over 50 different categories including all kinds of hobbies. Today RTO operates a chain of 33 retail stores in Russia, CIS and Europe. For the last 6 years RTO has taken part in different international trade fairs. RTO was the first Russian company to enter the international market of needlework, crafts and hobby and today their products are sold in more than 30 countries around the world – France, Spain, Italy, Australia, New Zealand, South Africa, Finland, Chili, Malta etc. In 2011 RTO celebrates its 15th anniversary in the market of products for handcrafts.


WHO IS WHO IN THE RUSSIAN HABERDASHERY WHOLESALE SECTOR

Gamma Un surtido de más de 90.000 artículos Gamma es un grupo ruso de empresas que ocupa una posición privilegiada en la distribución, al por mayor y mercado minorista de textiles y accesorios para costura, labores y otras actividades creativas para el tiempo libre. Fue fundada en 1993 y en estos años ha alcanzado un alto nivel de confianza de suministradores y clientes. El grupo tiene actualmente un surtido de más de 20.000 referencias, y más de 90.000 artículos que se renuevan en cada temporada con nuevas ofertas de botones, kits para labores, tejidos con colores de última moda, hilos y cremalleras, entre otros muchos artículos. Sus productos proceden de empresas líderes en cada una de las especialidades, tales como: Konig, tijeras; Norman, cintas adhesivas; Floranta, cintas o Alpine, hilos; por citar algunos. Además. Gamma tiene sus propias marcas como Nitka, de hilos de coser Nitka y Micron, de cremalleras; Blitz y Panna con sus kits de costura para tricotado y abalorio

Gamma, variety, in over 90,000 articles Gamma is an association grouping companies placed in preferred positions within the distribution, wholesale and retail Russian sector for textile items and accessories for sewing, crafts or creative activities. Founded in 1993, it has grown throughout the years for it earned the trust of both suppliers and clients. Today, variety includes over 20,000 references and a total 90,000 articles, with innovation and new products launched every season: buttons, craft kits, trendy colour fabrics, threads, zippers, and many others. All of these products are manufactured by leading companies in each specialty: Konig scissors, Norman adhesive tapes; Floranta tapes, Alpina threads, for example. But Gamma also brings into the marketplace its own brands, like Nitka and Micron sewing threads; Blitz zippers, and Panna sewing, knitting and trimming kits.

Gela Distribuye más de sesenta marcas de prestigio internacional La compañía Gela fue fundada en 1996 por Shtcherbakova Larissa, actual propietaria y directora general, y se dedica a la distribución mayorista de artículos para coser, bordar y otras labores y actividades de tiempo libre. Está presente en las veinte ciudades más importantes de Rusia y extiende también su actividad a Ucrania, donde cuenta con empresas filiales, Kazajstán y Moldavia. Desde junio 2011 ocupa unas amplias y modernas instalaciones en la ciudad de Khimki, en la región de Moscú. Gela distribuye los productos de más de sesenta marcas, todas ellas de prestigio internacional, entre las que se encuentran Amman Group, Addi, Prym y Knop Union, de Alemania; Hemlayn de Australia; Murtra, Safisa y Presencia Hilaturas, de España; Swarovski de Austria; y UTE, de Francia. A la amplitud y calidad del surtido que se desprende de estos nombres, con cuyos artículos cubre todas las necesidades de sus clientes detallistas, Gela une la experiencia acumulada en estos quince años de trabajo en el sector y el alto nivel profesional de todo su equipo humano

Gela distributes over seventy brands enjoying international prestige Gela is a company founded by Shtcherbakova Larissa, in 1996. She is the General Director and current owner, of this wholesale distribution firm marketing supplies for sewing, embroidering and many other leisure time activities. Present in twenty major cities in Russia it also extends its influence area to the Ukraine, where it has subsidiary companies, in addition to Kazakhstan and Moldavia. Since June 2011 its address is in Khimki, a city in the region of Moscow, and facilities are spacious and modern. Gela distributes products by over seventy brands, all of them internationally renowned, like German Amman Group, Addi, Prym and Knop Union; Australian Hemlayn; Spanish Murtra, Safisa and Presencia Hilaturas; Austrian Swarovski and French UTE. To the quality and variety of products by these prestigious companies meeting every need of retailer clients, Gela adds its expertise and know-how, gained throughout fifteen years of work in this sector and the excellent professional qualifications of their human team.

MERCERÍA ACTUALIDAD 65


QUIÉN ES QUIÉN EN EL SECTOR MAYORISTA RUSO

Kroshe Completo surtido para el mundo del bordado Creada en 1997, la firma Kroshe se dedica a la fabricación de artículos para labores de bordado, y a la distribución de un extenso surtido de abalorios de primera calidad fabricados en la República Checa. Estos productos los comercializan a través de almacenes mayoristas y comercios detallistas. Su producción para el bordado comprende una amplísima gama de propuestas sobre diversos motivos como paisajes, iglesias, flores, pájaros, mariposas, temas marinos y una preciosa colección de flores bordadas sobre lona negra. Por lo que se refiere a los abalorios, la gama comprende alrededor de doscientos objetos como flores, collares, brazaletes, corbatas, llaveros, cubiertas para teléfono móvil o juguetes en tres dimensiones, entre otros muchos.

Knit Primer distribuidor ruso de máquinas de coser y bordar La empresa Knit, con sede en San Petersburgo, es el mayor distribuidor mayorista ruso del sector de máquinas de coser. Dispone de un amplísimo surtido de modelos para tricotar y bordar, así como equipos de planchado, mesas de costura, maniquís y toda clase de accesorios para labores, telas para patchwork y software apropiado. También distribuye las tijeras de las marcas Aurora, Fiskars y Madeira y las máquinas de coser de las marcas suizas Bernina, Janome y Brother. En mayo del 2010, Knit abrió una cadena de centros de enseñanza, denominada el Mundo de la Costura, donde se imparten clases de patchwork, quilting, y bordados a máquina en diferentes niveles de habilidad y monográficos;. También se organizan presentaciones y reuniones con famosos diseñadores y se facilita una amplia información sobre materiales, costura, técnicas y secretos del bordado, adaptados a las más modernas tecnologías. En el mismo centro se puede encontrar un completo surtido de telas procedentes de Estados Unidos y de tejidos confeccionados con algodón egipcio.

Kroshe, supplying everything necessary for embroidering Created in 1997 Kroshe is a company producing items for the embroidery sector and also distributes a full range of trimmings and top-quality beads, made in the Czech Republic. Products are marketed through wholesale dealers and retail stores. The collection of products for embroidery comprises a full range of great proposals, with motifs such as landscapes, churches, flowers, birds, butterflies, sea life and beautiful flowers to be embroidered on black canvas. As to beads and trimmings, there are some two hundred choices, including flowers, necklaces, bracelets, ties, key rings, mobile phone cases and 3D toys, among many others.

66 MERCERÍA ACTUALIDAD

Knit, the leading Russian distributor of sewing and embroidery machines Knit, located in St. Petersburg, is the largest Russian wholesale dealer of sewing machines, with the most extensive range of models for knitting and embroidering, in addition to ironing equipment, sewing tables, dummies and all sorts of accessories for needlework and crafts, patchwork fabrics and software. The company also distributes scissors by various brands like Aurora, Fiskars and Madeira, and Swiss Bernina, Janome and Brother sewing machines. In May of 2010 Knit opened a chain of schools known as The World of Needlework, teaching patchwork, quilting and machine embroidery to those interested in these crafts, in courses suited to their levels of expertise. The schools also offer meetings and presentations by famous designers, with information on materials, sewing techniques, embroidery tips and secrets, all adapted to modern technologies. The centre also markets a full range of fabrics from the US, and others made from Egyptian cotton.


WHO IS WHO IN THE RUSSIAN HABERDASHERY WHOLESALE SECTOR

Maxim Ltd.

Nitochka-Igolochka

Una completa oferta de productos para manualidades

Mucho más que una tienda de labores

Maxim Ltd. es una empresa dedicada a la distribución mayorista de artículos para manualidades, actividades creativas y decoración del hogar. Fue fundada hace diez años y comercializa en exclusiva los productos de la empresa americana Dimensions Crafts, fabricante líder de kits para labores; así como los de otras destacadas firmas estadounidenses entre las que cabe destacar Plaid Corporation, fabricante de las mejores pinturas sobre vidrio y cerámica, cobre, abalorios de plástico, sobre madera y otras superficies, para la decoración de interiores. Con las empresas Ek Success y K & Company, Maxim está introduciendo en el mercado ruso una completísima gama de artículos relacionados con el scrapbooking, diseño en papel, tarjetas y tarjetas de cumpleaños. Además de las marca internacionales mencionadas, esta sociedad distribuye, al por mayor, productos de otros grandes y pequeños fabricantes, así como de emprendedores privados.

Maxim Ltd., a full range of handcraft supplies Maxim Ltd. is a wholesale distributor of supplies for the handcrafts, creative activities and home décor sectors. It was founded ten years ago and is the exclusive distributor of American Dimensions Crafts, the leading manufacturer of kits for handcrafts, and also distributes products by major American companies like Plaid Corporation, the manufacturers of the best paints for painting on glass, ceramics, copper, plastic beads, wood and other materials used for interior design and home décor. Along with Ek Success and K & Company, Maxim is bringing into Russian markets the fullest range of products for scrapbooking, design on paper, greeting cards and birthday cards. In addition to the above mentioned international brands, the company is also a wholesale distributor of products by large and small manufacturers, and individual businesses.

El hilo y la aguja abrió sus puertas en diciembre de 2008 por iniciativa de la empresa Nitochka-Igolochka como un establecimiento diseñado para ser más que una tienda de manualidades; ya que es un museo, una librería y un centro de enseñanza. El local es un típico espacio ruso diseñado por la creadora de la compañía, Victoria Tuchinskaya, quien heredó de sus mayores la pasión por las labores distinguida con premios concedidos por la Academia de Bellas Artes y que es también miembro honorario de la Academia de Bellas Artes de Viena. La tienda está elegantemente decorada con vidrieras enormes y una serie de elementos retro como puntillas, máquinas de coser en miniatura, botones, tijeras, y dedales procedentes de coleccionistas de arte. Tanto el mobiliario como las lámparas han sido diseñados expresamente para este lugar. El surtido que ofrece a los clientes es muy extenso ya que incluye tejidos de los mejores fabricantes italianos, hilos de las marcas Madeira, Dor Tak y Amman; excelentes lanas de Italia, Australia, Alemania y Rusia; y agujas de tricotar de las marcas internacionales Addi, Prym y Pony. The thread the needle, much more than a boutique of needlecraft supplies The thread the needle was founded in December 2008 by the initiative of the Nitochka-igolochka company as an business designed to be much more than a crafts boutique; because it is also a museum, a library and a learning center. It is a typically Russian interior space designed by the founder of the company, Victoria Tuchinskaya, distinguished with the award granted by the Fine Arts Academy. She is also honorary member of the Fine Arts Academy in Vienna, and inherited her passion for needlecrafts from her ancestors. This boutique is elegantly decorated, with huge glass windows as well as a series of vintage elements such as lace, miniature sewing machines, buttons, scissors and thimbles from art collectors. Both the furniture and lamps were designed specifically for this place. The assortment this Russian company offers customers is very extensive, including fabrics by the best Italian manufacturers, threads by Madeira, Dor Tak and Amman brands; excellent wools from Italy, Australia, Germany and Russia; and knitting needles by international Addi, Prym and Pony brands.

MERCERÍA ACTUALIDAD 67


QUIÉN ES QUIÉN EN EL SECTOR MAYORISTA RUSO

Seam Un sinónimo de calidad a buen precio

Panna La más amplia oferta de kits para bordado Panna es una marca de kits de bordado creada en el 2004 por Gamma el mayor grupo de empresas de labores de Rusia y en seis años de trabajo, se ha hecho muy popular entre las aficionadas al punto de cruz, ya que se trata de productos fabricados con materiales de la máxima calidad y que ofrecen una relación calidad-precio muy atractiva. Los kits de Panna incluyen hilos de colores confeccionados con algodón egipcio, cañamazos de Aida, agujas, todo ello fabricado por el grupo Gamma. Algunos kits incluyen abalorios importados de la República Checa. El surtido se divide en tres niveles de dificultad, para principiantes, de nivel medio y la serie Golden dirigida a los más expertos donde se combinan diferentes técnicas y elementos adicionales al punto de cruz, como tiras, abalorios o punto negro, entre otros. La gama de diseños consta de alrededor de mil propuestas, todas ellas originales de los mejores diseñadores rusos, y cada año se amplía el catálogo con trescientos nuevos bordados en diferentes técnicas.

Panna, the widest offer of embroidery kits Panna is a brand of embroidery kits created in 2004 by Gamma, the largest group of needlework companies in Russia, and in six years of work has become very popular amongst cross-stitch fans, as these are products made with materials of the highest quality and offering a very attractive quality-price relationship. Panna kits include coloured threads made from Egyptian cotton, Aida embroidery canvases, needles, all manufactured by the Gamma group. Some kits include glass beads imported from the Czech Republic. The range is divided into three levels of difficulty, beginners, medium level and the Golden series aimed at the most expert, combining different techniques and items additional to the cross-stitch, like strips, beads or black work, amongst others. The range of designs consists of around a thousand proposals, all originals by the best Russian designers, and every year the catalogue is extended with three hundred new embroideries in different techniques.

68 MERCERÍA ACTUALIDAD

La marca Seam es un sinónimo de calidad, exclusividad y buen precio en la fabricación de hilos, artículo del que es el mayor distribuidor de Rusia. Está en el mercado desde 1992 y comercializa sus productos tanto a través de empresas mayoristas como de tiendas detallistas. Asimismo dispone de una tienda on line. Los hilos Seam se fabrican, bajo su propio control, en la mejores fábricas de Italia; y distribuye también otros productos como los hilos alemanes de las marcas Austermann y Schoeller & Stahl y los de la italiana Cervinia. De su amplio surtido, que se amplía cada año, destacan las líneas de alpaca Anna 16, Lambada, Platinum Merino o Champagne; así como las finas Angoras, son todas referentes de calidad y nosotros lo sabemos. El tricotado vuelve a estar en auge en tiempo de crisis ya que, entre otras cosas, sirve para relajarse al tiempo que se pueden crear piezas maestras., y para esa labor Seam cuenta con los hilos de la prestigiosa marca Seamvskoy.

Seam, synonymous to quality at a good price Seam is synonymous to quality, exclusiveness and good price in threads and embroidery floss, and is the largest distributor of these products in Russia. Founded in 1992 it markets products through wholesale dealers and retail stores, and its online business is also available. Seam threads and flosses are manufactured in the best factories of Italy, under strict controls on the part of the company. Seam also distributes a number of products, like German Austermann and Schoeller & Stahl, and Italian Cervinia threads. Every year, the collection of products available is expanded, and among the choices we find alpaca Anna 16, Lambada, Platinum Merino or Champagne and the fine Angora line of products, well known for their excellent quality. During this financial crisis knitting has once again become popular for it is not just a question of relaxing but also the possibility of creating works of art, and to this end, Seam markets the prestigious Seamvskoy threads.


WHO IS WHO IN THE RUSSIAN HABERDASHERY WHOLESALE SECTOR

Diglyme-design Todo en pinturas y barnices para manualidades y decoración Diglyme-design, empresa con más de 18 años de trayectoria, es uno de los más prestigiosos suministradores de pinturas y barnices para manualidades y decoración, ya que entre las marcas que distribuye están las más destacadas del mercado. Tal es el caso de Marabú, pinturas sobre tejidos; Wilflex, tinte para imprimir sobre tejidos; Johnson Methey, pinturas para cerámica; y Sati, pinturas sobre tejidos de poliéster. También cuenta con una sección dedicada a hobbies y manualidades creativas, en la que distribuye las marcas Decopatch, Scrapbooking y Decoupage, que presentan todo tipo de papel, barnices, colas y pinturas; y Calambour, que ofrece productos de las mismas características que los papiros que se usaban en Roma y Egipto, así como papel de arroz para adornos navideños, entre otras especialidades. La gama se completa con cajas y estuches de papel maché, con el interior estampado a base de delicados tejidos. de la marca Decor Viva.

All in paints and varnish for décor and crafts Diglyme-design is a company boasting over 18 years of history and experience, as a prestigious supplier of paints and varnish for décor and crafts. Among the brands distributed, we find some of the leaders in the marketplace, like Marabú, paint for fabric; Wilflex, printing dyes for fabric; Johnson Methey, paints for pottery; and Sati, paints for polyester fabric. We also find a whole section comprising items for hobbies and crafts, under brands like Decopatch, Scrapbooking and Decoupage, bringing a full range of papers, varnish, glues and paints, while the Calambour trademark identifies products sharing the same properties as the papyrus used in Rome and Egypt in addition to rice paper for Christmas ornaments, among other products. Boxes and cases in papier mache with delicate print fabric insides are also available under the Décor Viva brand.


QUIÉN ES QUIÉN EN EL SECTOR MAYORISTA RUSO

Zolotoe Runo Y su Golden Fleece La firma mayorista Zolotoe Runo, distribuye hilo para bordar y tricotar, así como una completa gama de accesorios para labores como ganchos, agujas, de las marcas más destacadas del mercado internacional; y un amplio muestrario de revistas especializadas en manualidades. También dispone de una tienda on line en la que ofrece una gran variedad de ideas para desarrollar diferentes modalidades del amplio y atractivo mundo de la labores. Consciente de la importancia que tienen las labores para la mujer rusa, no sólo como forma de ocio sino también para la relación personal con otras aficionadas a los trabajos de aguja en reuniones o vi-

Elfort

Amplio surtido de equipos y accesorios

sitas a ferias, Zolotoe Runo creó el club Golden Fleece, donde se imparten cursos gratuitos a cargo de prestigiosos profesionales de la materia, y se organizan exposiciones y concursos de labores.

Elfort es una compañía con quince años de trayectoria en el mercado ruso de las labores, al que suministra un conjunto de equipos y accesorios con lo que cubre las necesidades de los clientes más exigentes. Su gama de oferta comprende telares, máquinas

Zolotoe and its Golden Fleece club

de tricotar, mesas, maniquís, equipos de plancha, sistemas de lim-

Zolotoe Runo, is a Russian wholesale company distributing

pieza al vapor y paquete de software; así como agujas, tijeras y

threads for embroidery and knitting, as well as a complete

otros accesorios para costura y labores.

range of accessories for needlecrafts, such as: hooks, needles by

Entre las marcas que distribuye, hay nombres tan destacados como

the most relevant brands in the international market, and a

Janome, Bernina, Elna, SilverReed, GAV Glimakra, Organ, Premax

comprehensive number of magazines specialized in handcrafts.

o Prym.

Zolotoe Runo has also an online store offering an extensive

Con el objetivo de fidelizar a sus clientes, imparte cursos de for-

variety of ideas for endless projects, in the huge and attractive

mación sobre el mejor uso de los productos que distribuye y dis-

world of needlecrafts.

pone de un servicio post venta de mantenimiento de los equipos.

Aware of the importance Russian women place on needlecrafts,

Esta firma cuenta, también, con una tienda on line.

not only as an entertainment but also for building relationships with followers of other handcrafts, whether in meetings or visits

Elfort, a broad range of equipments and accesories

to fairs, Zolotoe Runo created the Golden Fleece club, with free

Elfort is a company with 15 years of history in the Russian

courses by prestigious professionals in this field, and where

needlecrafts market and provides a set of accessories and

exhibitions and needlecrafts contests are frequently organized.

equipments which meets the needs of the most demanding customers. Its range of offer includes weaving and knitting machines, tables, mannequins, kits of iron, steam cleaning systems and software package; as well as needles, scissors and other accessories for sewing and needlecrafts. Among the brands Elfort distributes, there are so prominent names as Janome, Bernina, Elna, SilverReed, SG Glimakra, Organ, Premax or Prym. In order to maintain the loyalty of its clients, Elfort provides training courses on the best use of the products and offers a post-sale maintenance service. This Company also has an online shop.

70 MERCERÍA ACTUALIDAD


КТО ЕСТЬ КТО В ОПТОВОМ СЕКТОРЕ РОССИИ

ООО Максима-полный ассортимент продукции для рукоделия. Компания ООО Максима,основанная десять лет назад, занимается оптовой торговлей товаров для рукоделия, творчества и домашнего декора. Компания является эксклюзивным продавцом продукции американской компании Dimensions Crafts - одного из ведущих производителей наборов для рукоделия, а также других известных американских фирм, среди которых Plaid Corporation, производитель лучших красок и материалов для рисования на стекле и керамике, материалов для декора мебели и других поверхностей для оформления интерьера. Вместе с компаниями Ek Success и K & Company, Максима представляет на российском рынке полный спектр продуктов связанных с техникой скрапбукинга (scrapbooking) : дизайнерская бумага,заготовки, наклейки и многое другое для оформления фотоальбомов,открыток, подарков. Помимо сотрудничества с вышеуказанными международными фирмами, компания распространяет товары и других крупных и мелких производителей, а также частных предпринимателей.

Компания РИОЛИС предлагает ассортимент более чем из 1500 моделей наборов для вышивания Компания РИОЛИС, созданная в 1996 году, разрабатывает и производит наборы для вышивания крестом и бисером, всего более 1500 моделей. Основная специализация РИОЛИС – производство наборов для вышивания счетным крестом шерстяными нитями и мулине. Дизайнеры РИОЛИС постоянно ищут новые идеи для вышивки, разрабатывая около 150 оригинальных сюжетов в год на самые разные темы. Собственные торговые марки РИОЛИС: - «RIOLIS Premium» - коллекция наборов для вышивания премиум-класса, - «Сотвори Сама» - разнообразные сюжеты и доступная цена, - «Веселая пчелка» - работы для самых маленьких. Объем продаж на внутреннем рынке в России достигает 200 000 наборов для вышивания в месяц. В 2010 компания вышла на международный рынок, создав сеть дистрибьюторов в Европе. Продажи на внешних рынках координируются офисом, расположенным в Литве. В настоящее время политика компании направлена на выход на рынки Америки и Азии.

Компания «РТО Лтд» (RTO) – крупнейший поставщик и производитель товаров для хобби, декора и рукоделия мирового уровня на рынках России, Европы, СНГ и стран Балтии. РТО Лтд является дистрибьютором известных мировых брендов товаров для рукоделия, таких как DMC, Lanarte, Vervaco, Janlynn, СdA, Сlover, Guetermann, Рrym, Сousin и многих других. Однако почти половину ассортимента компании занимают товары собственного производства, выпускаемые под брендом RTO. Это наборы для вышивания, наборы для изготовления бус и украшений, изделия из фетра, батик, шкатулки, игольницы, иглы, пяльцы, предметы декора для домашнего интерьера и многое другое. Более 200 сотрудников компании заняты в разработке, производстве и дистрибуции товаров. В настоящий момент ассортимент товаров компании РТО охватывает более 50 направлений для всех видов хобби. На сегодняшний день открыты 33 розничных магазина в России, ближнем зарубежье и Европе. В течение последних 6 лет РТО является постоянным участником hfpkbxys[ международных выставок. РТО Лтд – первая российская компания, которая продает свои наборы для вышивания и другую продукцию для рукоделия и хобби более чем в 30 странах - во Франции, Испании, Италии, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке, Финляндии, в Чили, на Мальте и т.д. В 2011 году компания РТО Лтд отмечает свое 15-летие на рынке товаров для рукоделия и творчества.

Panna®- широкий выбор наборов для вышивания. Panna® — российская марка наборов для вышивания созданная в 2004 году крупнейшей компанией в России в отрасли рукоделия – «Гаммa». За 6 лет активной работы Panna® сумела достичь многого, и стала популярной среди любителей вышивки крестом. Наборы Panna® состоят из самых качественных компонентов, при этом сохраняют демократичную цену. Всё это делает вышивки от Panna® привлекательными для покупателя. В наборы Panna® входит мулине Gamma из египетского хлопка, канва «Gamma», иглы для вышивания, в некоторые наборы чешский бисер, атласные ленты, пайетк. Отличительной особенностью Panna® - соотношение цены и качества, что неизменно является приоритетным при выборе потребителя. На сегодняшний день Panna® выпускает 3 уровня сложности: самые простые наборы - это маленькие вышивки с небольшим количеством крестиков. Наборы средней сложности отличаются более сложным дизайном. В самых сложных наборах используется сочетание разных техник и дополнительных элементов. Для искушенных вышивальщиц были созданы наборы «Золотой серии», включающие в себя самые оригинальные и сложные сюжеты, с большим количеством оттенков мулине. На сегодняшний день существует более 1000 дизайнов, которые разрабатывают ведущие дизайнеры России. Ежегодно Panna® выпускает более 300 новых наборов для вышивания по различным техникам. MERCERÍA ACTUALIDAD 71


КТО ЕСТЬ КТО В ОПТОВОМ СЕКТОРЕ РОССИИ

СЕАМ синоним качества по хорошей цене.

«Кроше» - полный ассортимент для Мира вышивки Основанная в 1997 году, фирма Кроше производит наборы для бисерной вышивки и бисероплетения, которые комплектуются из качественного бисера, произведенного в Чехии. Продукция фирмы продается как оптом так и в розницу. В наборах, производимых фирмой Кроше, есть все необходимое для создания интересных и красочных картин из бисера, таких как морские пейзажи, храмы, картины с изображением цветов, птиц, бабочек и прекрасная коллекция вышитых цветов на черном холсте. Что касается бисероплетения, то фирма предлагает около двухсот наименований различных моделей, по которым вы можете создать уникальные и неповторимые изделия в виде цветов, ожерелья, браслетов, галстуков, брелков, чехлов для мобильных телефонов, объёмных игрушек и многое другое.

СЕАМ – это компания и марка, которая ассоциируется с качеством, неповторимостью, разнообразием артикулов,разумной ценой и является крупнейшим дистрибьютором пряжи в России.На рынке эта компания с 1992 года и продает свою продукцию оптом и в розницу. Она также имеет интернет-магазин. СЕАМ предлагает большой ассортимент высококачественной пряжи, которую изготавливает под своим контролем на лучших заводах Италии, а также является дистрибьютором пряжи популярных немецких марок Austermann, Schoeller & Stahl и итальянской марки Cervinia. В широком ассортименте марки СЕАМ, который расширяется с каждым годом, можно подчеркнуть такие линии как Альпака, Анна 16, Ламбада, Шампанское, Мерино Платинум и Ангора фине которые известны покупателям как эталон качества. Вязание, во время экономического кризиса, переживает подъём,потому что, помимо прочего, оно служит для отдыха, во время которого вы можете создавать шедевры.И для этой цели многие отдают предпочтение пряже СЕАМ.

«Ниточка-иголочка» - гораздо больше, чем просто бутик по рукоделию.

«Книт» - первый российский дистрибьютор машин для шитья и вышивания

Бутик «Ниточка-иголочка» был основан в декабре 2008 года и изначально задумывался не только как изысканный магазин товаров для рукоделия, но и как музей, библиотека и учебный центр. Интерьер помещения был разработан основателем компании, Викторией Тучинской, обладательницей почетного диплома Академии изящных искусств. Она также является почетным членом Венской Академии художеств. Страсть к рукоделию Виктория унаследовала от своих предков. Бутик оформлен со вкусом, его окна украшают большие стеклянные витражи, а его витрину различные предметы старины: кружево, миниатюрные швейные машинки, кнопки, ножницы, наперстки ...Мебель и светильники были изготовлены специально, по индивидуальному проекту. Ассортимент товаров, который предлагает бутик своим клиентам огромен. В их числе: ткани от лучших итальянских производителей; нитки Madeira, Dor Tak и Amann; отличная шерсть из Италии, Австралии, Германии и России; вязальные спицы известных марок Prym, Addi,Poni.

Санкт-Петербургская компания Книт является крупнейшим оптовым дистрибьютором промышленного швейного оборудования. Она имеет широкий ассортимент машин для вязания и вышивания, а также гладильное оборудование, швейные столы, манекены и аксессуары для всех видов работ, ткани для лоскутных работ (patchwork) и соответствующее программное обеспечение. Компания также предлагает раскройное оборудование марки Aurora, Fiskars, Madeira и швейные машины швейцарских марок Bernina, Janome и Brother. В мае 2010 года, Книт открыл сеть школ под названием «Мир шитья», где проводятся занятия по лоскутному шитью – пэчворк (patchwork), квилтинг (quilting) и машинной вышивке на различных уровнях мастерства. Они также организуют презентации и встречи с известными дизайнерами и предоставляют обширную информацию по материалам, технике шитья и вышивки, адаптированных к современным технологиям. В этом же центре вы можете найти полный ассортимент тканей из США и тканей из египетского хлопка.

72 MERCERÍA ACTUALIDAD


КТО ЕСТЬ КТО В ОПТОВОМ СЕКТОРЕ РОССИИ

ЭЛЬФОРТ Эльфорт- это компания, которая более 15 лет успешно работает на российском рынке товаров для рукоделия и предоставляет набор аксессуаров и оборудования, которое удовлетворяет потребности самых требовательных клиентов. Широкий спектр ее продукции включает ткацкие и вязальные машины, столы, манекены, парогладильное оборудование, чистящие паровые системы и пакет программного обеспечения, а также иглы, ножницы и другие аксессуары для шитья и рукоделия. Среди известных брендов представителем которых является Эльфорт, есть такие известные имена, как Janome, Bernina, Elna, SilverReed, SG Glimakra, Organ, Premax , Prym. Для своих постоянных покупателей Эльфорт проводит учебные курсы по наиболее эффективному использованию продукции и предлагает послепродажное техническое обслуживание. Эта компания также имеет интернет-магазин.

«Дигл-дизайн» - все краски и лаки для декора и творчества Компания Дигл-дизайн уже более 18-ти лет является поставщиком различных красок и лаков для декора и прикладного искусства. Среди предлагаемых фирмой товаров можно увидеть продукцию известных фирм, лидеров на рынке, таких как: Marabu - краски для ткани; Wilflex – краски для печати по текстилю, Johnson Methey - краски для стекла и керамики; Sati - краски для полиэфирной ткани. Также предлагается целый ряд материалов для хобби и творчества, таких торговых марок как: Decopatch, Scrapbooking и Decoupage, выпускающих большой ассортимент лаков, клеев и красок. А торговая марка Calambour выпускающая различные виды бумаги для декора, наряду с другими предлагает папирусную бумагу, похожую на ту, которую использовали в древнем Риме и Египте, а также рисовую бумагу для рождественских украшений. В свою очередь марка Viva Décor предлагает ящики и коробки из папье-маше с внутренней отделкой из нежной ткани.

КОМПАНИЯ ЗОЛОТОЕ РУНО Фирма-оптовик Золотое Руно является поставщиком товаров для вышивки и вязания, а также предлагает полный ассортимент аксессуаров для рукоделия таких как крючки, иголки от ведущих международных производителей и различные образцы специализированных журналов по рукоделию. Фирма также имеет интернет-магазин, в котором предлагает множество идей способствующих развитию различных вариантов в широкой и привлекательной сфере рукоделия. Сознавая важность, которую имеет рукоделие для русской женщины, не только как вид развлечения, но также как способ личного общения с другими любительницами рукоделия на различных собраниях или ярмарках, компания создала клуб «Золотое Руно», где проводятся бесплатные курсы, которые преподают известные профессионалы в этой области, а также организовываются выставки и конкурсы работ.

«Гамма» - ассортимент из более 90.000 наименований Гамма- это группа компаний в России, которая является ведущим производителем товаров для детского творчества, рукоделия, аксессуаров для шитья и различной творческой деятельности. Гамма была основана в 1993 году и в последние годы достигла высокого уровня доверия поставщиков и потребителей. В настоящее время группа имеет в ассортименте более 20.000 пунктов и более 90.000 наименований, которые обновляются каждый сезон новыми предложениями канцелярских товаров, комплектов для рукоделия, тканей модных расцветок, ниток, молний и многого другого. Их продукция представлена ведущими компаниями, специалистами в своей области,среди которых можно назвать такие как: Konig - ножницы, Norman – клейкая лента, Floranta - ленты или Alpine - нитки. Кроме того, Гамма имеет свои бренды, такие как Nitka - швейные нитки и Micron – молнии. Наряду с другими, также представлены марки Blitz и Panna со своими наборами для шитья, вязания и бисера.

«Гела» - дистрибьютор более шестидесяти всемирно известных марок Компания Гела была основана в 1996 году Ларисой Щербаковой,которая является владелицей и генеральным директором. Гела занимется оптовой торговлей аксессуаров для шитья, вышивки и других видов рукоделия и ремесел. Она представлена в двадцати крупнейших городах России, на Украине, где она имеет дочерние компании, а также в Казахстане и Молдавии. С июня 2011 года занимает более просторное, удобное и современное здание в городе Химки, в Московской области. Гела распространяет продукцию более чем шестидесяти всемирно известных марок, среди которых: Аmman Group, Addi, Prym и Knop Union из Германии; Hemlayn из Австралии; Murtra, Safisa и Presencia Hilaturas из Испании; Swarovski из Австрии и UTE из Франции. Продукция этих известных брендов, широтой и качеством своего ассортимента, удовлетворяет самые различные потребности своих клиентов. В своей работе Гела связывает воедино пятнадцатилетний опыт в этом секторе и высокий профессиональный уровень своего коллектива.

MERCERÍA ACTUALIDAD 73


DE TIENDAS

Igolochka, la cadena de tiendas de labores más popular de Rusia

Creada en 2002 y perteneciente al holding ruso Gamma, Igolochka (pequeña aguja) es hoy una de las más populares de su

Igolochka, the most popular chain of needlework stores in Rusia

país de entre las dedicadas al sector de la costura y las labores, gracias a la acertada combinación de alta calidad, precios asequi-

Created in 2002 and belonging to the Russian holding

bles y un esmerado servicio a los compradores.

Gamma, Igolochka (little needle) is today one of the most

Consta de unos veinte establecimientos distribuidos por toda

popular in its country among those dedicated to the

Rusia, de unas dimensiones de entre 200 y 500 metros cuadrados;

needlework and sewing sector, thanks to the wise

y crece a un ritmo de entre dos y tres nuevas aperturas cada año.

combination of top quality, affordable prices and

Se trata de establecimientos que funcionan en régimen de auto-

painstaking service to the buyers.

servicio y que ofrecen una amplísima variedad de productos para

It has twenty establishments scattered throughout Russia, of

los trabajos de costura que se caracterizan por una excelente re-

some 200 to 500 square metres; and is growing at the rate

lación calidad-precio. Además, cuenta con profesionales muy cua-

of two or three new openings each year.

lificados que cuidan de atender y asesorar a los clientes.

They are establishments that are run on the self-service

Entre las marcas que se venden en estos establecimientos está la

system and offer an extremely wide range of products for

del propio holding, Gamma, que comprende un variado surtido de

sewing work and characterised by an excellent price-quality

accesorios para costura, cintas y accesorios para cortinas; así otras

ratio. Moreover, it has very well-qualified professionals that

de gran prestigio como Sofi, Floranta, Alpina, Adelia, Visantia,

take care of attending to and advising their clients.

Zlatka, Torioni; Panna Klart, Micron Blitz, Sr. Painter y Nitka.

Among the brands that are sold in these establishments is

También comercializan algunas de la más destacadas marcas eu-

that of the Gamma holding itself, covering a varied

ropeas como Konig, Organ, Pinn, Preciosa, Swarovski, Vervaco,

assortment of accessories for sewing, tapes and accessories

Prym, Koh-i-noor, Groz-Beckert, Freudenberg, Vlieseline, Heraud Rubans, Camela, Lentex, Vlieseline Öz- , Wiwa, Klass&Gessmann, Rico Design o Textil Olius. La oferta de Igoloshka se va ampliando regularmente con nuevos productos y en su tienda online los compradores pueden elegir entre una extensísima gama y realizar los pedidos, que se entregan puntualmente a cualquier punto de la Federación Rusa, sin salir de sus hogares. Pero la labor de Igolochka no se limita a la venta, sino que su personal especializado responde de forma gratuita todo tipo de consultas, de forma que los visitantes pueden aprender nuevas técnicas de tejido y bordado o mejorar sus conocimientos, al tiempo que se informan sobre las nuevas tendencias en labores creativas. Para muchas personas, la costura es no sólo una habilidad útil en la vida doméstica, sino también una forma de expresarse, su pasatiempo favorito. Pensando en ellas, Igolochka ha creado un foro en Internet donde los aficionados a las labores creativas pueden intercambiar comentarios, ideas y secretos.

74 MERCERÍA ACTUALIDAD


GO SHOPPING

for curtains; as well as others of great prestige like Sofi, Floranta, Alpina, Adelia, Visantia, Zlatka, Torioni; Panna Klart, Micron Blitz, Sr. Painter and Nitka. They also sell some of the most outstanding European brands like Konig, Organ, Pinn, Preciosa, Swarovski, Vervaco, Prym, Koh-i-noor, Groz-Beckert, Freudenberg, Vlieseline, Heraud Rubans, Camela, Lentex, Vlieseline Öz-ls, Wiwa, Klass&Gessmann, Rico Design or Textil Olius. Igoloshka’s offer is being regularly broadened with new products and in its online store buyers can choose between an extensive range and fulfil orders, which are delivered punctually to anywhere in the Russian Federation, without leaving their homes. But Igolochka’s work is not limited to sales, rather its specialist personnel answer all kinds of queries free of charge, so that visitors can learn new knitting and embroidery techniques or improve their knowledge, while finding out about the new trends in creative needlework. For many people, sewing is not just a useful handicraft in domestic life, but also a form of expressing themselves, their favourite pastime. With them in mind, Igolochka has created an Internet forum where those keen on creative needlework can exchange comments, ideas and tips.

«Иголочка» сеть магазинов по рукоделию наиболее популярных в России Основанная в 2002 году и принадлежащая российскому холдингу Гамма, Иголочка на сегодняшний день является одной из самых популярных в своей стране, среди представителей сектора шитья и рукоделия, благодаря удачному сочетанию высокого качества, доступной цены и отличного сервиса для покупателей. Сеть насчитывает около двадцати магазинов распложенных по всей России, каждый размером от 200 до 500 квадратных метров, число которых увеличивается ежегодно на 2-3 новых магазина. Магазины работают в режиме самообслуживания и предлагают широкий ассортимент товаров для вышивки, который характеризуется отличным соотношением цены и качества. Они также имеют высококвалифицированных специалистов, которые всегда стремятся помочь и проконсультировать клиентов. Среди брендов представленых в этих магазинах есть и своя собственная марка холдинга Гамма, которая включает в себя ассортимент аксессуаров для шитья, ленты и аксессуары для занавесок; а также и другие престижные марки, такие как Sofi, Floranta, Alpina, Adelia, Visantia, Zlatka , Torioni, Panna Klart, Micron Blitz, Sr.Painter и Nitka.

Магазины также продают некоторые товары наиболее выдающихся европейских брендов, таких как Konig, Organ, Pinn, Preciosa, Swarovski, Vervaco, Prym, Koh-i-noor, GrozBeckert, Freudenberg, Vlieseline, Heraud Rubans, Camela, Lentex, Vlieseline Öz-İş, Wiwa, Klass & Gessmann, Rico Design и Textil Olius. Ассортимент товаров Иголочки регулярно пополняется новыми продуктами. В его интернет-магазине покупатели могут сделать выбор из широкого спектра товаров и разместить заказы не выходя из дома, которые доставляются в срок в любую точку России. Но работа Иголочки не ограничивается только продажей, его квалифицированный персонал всегда готов ответит на различные вопросы покупателей, так что посетители могут узнать новые методы шитья и вышивки, тем самым повысить свои знания и одновременно получить информацию о новых тенденциях в творчестве. Для многих людей, шитье это не только полезный навык в семейной жизни, но и форма самовыражения, любимое занятие. Заботясь о своих клиентах, Иголочка создала интернет-форум, где фанаты творчества могут обмениваться комментариями, своими идеями и секретами.

MERCERÍA ACTUALIDAD 75


DE TIENDAS

Leonardo La primera cadena rusa de hipermercados de ocio creativo

L

eonardo es la primera cadena de hipermercados rusos dedicados a las actividades relacionadas con el tiempo libre y

forma parte, desde 2009, del mayor holding de su país en la especialidad. Gamma, cuyas marcas Adelia, Alpina, Visantia, Panna, Klart, Zlatka y Sr. Painter están presentes en todos los almacenes. Tiene puntos de venta en Moscú, Ekaterinburgo, Kazan, Togliatti, Krasnodar y Novosibirsk; todos ellos dirigidos a personas que quieren disfrutar del ocio creativo en sus ratos libres, con independencia de sus conocimientos y experiencia en las manualidades. Los hipermercados Leonardo cuentan con una variedad de más

de 60.000 artículos, todos de alta calidad, pertenecientes a marcas rusas y de importación y cuyo surtido se renueva constantemente, de manera que cualquier persona puede encontrar lo que necesita para su personal hobby: costura, bordados, ornamentos para la decoración del hogar, pintura, confección de muñecas y otros juguetes, artículos de papelería y libros; así como máquinas de coser y accesorios. Cada almacén tiene una superficie de al menos 500 metros cuadrados, lo que permite mostrar las mercancías agrupadas para cada especialidad.

76 MERCERÍA ACTUALIDAD


GO SHOPPING

Estos comercios funcionan en régimen de autoservicio, por lo que antes de efectuar las compras el cliente puede examinar toda la

Leonardo, the first Russian chain of creative leisure hypermarkets

gama de oferta. Además, cuenta con el asesoramiento de emla decisión correcta, y puede beneficiarse, también, de las clases

L

que se imparten periódicamente y en las que se muestra, con gran

part of its country’s largest holding in its speciality. Gamma,

detalle, cómo y en qué casos se pueden utilizar determinados ele-

whose brand names Adelia, Alpina, Visantia, Panna, Klart,

mentos.

Zlatka and Sr. Painter are present in all stores.

Cada hipermercado de la cadena Leonardo celebra anualmente

It has outlets in Moscow, Yekaterinburg, Kazan, Tolyatti,

un festival denominado “Joy of Art” al que acuden alrededor de

Krasnodar and Novosibirsk; all those aimed at people

10.000 invitados y que incluye clases gratuitas y presentaciones

wishing to enjoy creative leisure in their free time,

de más de treinta tipos diferentes de manualidades relacionadas

regardless of their knowledge and experience in the

con el ocio creativo ; así como una exposición de trabajos artísti-

handcrafts.

cos. Este festival cuenta con un potente apoyo publicitario por

The Leonardo hypermarkets have a variety of over 60,000

parte de las emisoras de radio y canales de televisión locales, y de

articles, all of high quality, belonging to Russian and

pleados con alto grado de profesionalidad que le ayudan a tomar

eonardo is the first chain of Russian hypermarkets dedicated to activities related to free time and, since 2009, forms

él se hacen eco también más de cincuenta periódicos y revistas

imported brands and whose assortment is constantly

especializadas.

renewed, so that anyone can find what they need, for their

En esos mismos medios desarrolla Leonardo sus campañas de pu-

personal hobby: sewing, embroidery, ornaments for

blicidad, que le reportan un importante flujo de clientes, al igual

decorating the home, painting, making dolls and other

que su presencia en Internet y a través de la distribución de folle-

games, stationery articles and books; as well as sewing

tos a todo color en buzones de correos, guarderías y escuelas de

machines and accessories. Each store has an area of at

arte. Todo ello contribuye a que sus establecimiento reciban men-

least 500 square metres, which enables it to show the

sualmente entre 20.000 y 60.000 visitantes.

merchandise grouped for each speciality.

Los próximos objetivos de Leonardo se centran en abrir nuevos

These stores are run on a self-service system, so before

hipermercados en San Petersburgo, Samara, Krasnoyarsk, Voro-

making the purchase the customer can examine all the

nezh y otras ciudades rusas.

range on offer. Moreover, there are employees with a high degree of professionalism to give advice and help them make the right decision, as well as benefiting from the lessons given from time to time, demonstrating in great detail how and in which cases certain items may be used. Each hypermarket of the Leonardo chain holds a festival every year called “Joy of Art” at which around 10,000 guests attend and which includes free lessons and presentations of more than thirty different types of handcrafts related to creative leisure. This festival has powerful advertising backup on the part of the radio stations and local television channels, and over fifty specialised journals and magazines echo that. In those same media Leonardo carries out its advertising campaigns, which report a considerable customer flow, the same as its presence on the Internet and through the distribution of full colour brochures in letterboxes, day care centres and art schools. All of that means its establishments receive between 20 and 60 thousand visitors a month. Leonardo’s forthcoming plans are centred on opening new hypermarkets in St Petersburg, Samara, Krasnoyarsk, Voronezh and other Russian cities.

MERCERÍA ACTUALIDAD 77


ПОКУПКА ТОВАРОВ

«Леонардо» первая русская сеть гипермаркетов для творческого досуга

Леонардо является первой в России сетью гипермаркетов, деятельность которых связана с различными видами творчества и ручных ремесел. С 2009 года является частью крупнейшего холдинга страны в этой области. В магазинах Леонардо, наряду с другими, представлены торговые марки Adelia, Alpina, Visantia, Panna, Klart, Zlatka и Sr.Painter. Сеть имеет торговые точки в Москве, Екатеринбурге, Казани, Тольятти, Краснодаре и Новосибирске, все из которых ориентированы на людей, желающих наслаждаться творчеством в свободное время, вне зависимости от их знаний и опыта в ремеслах. Гипермаркеты Леонардо имеют в своем ассортименте более 60.000 наименований, как российских так и импортных марок, высокого качества, запас которых постоянно пополняется. Так что каждый может здесь найти для своего хобби то, что нужно, будь то шитье, вышивка , украшения для интерьера, изготовление кукол и других игрушек. Также предлагаются канцелярские товары и книги, швейные машины и аксессуары. Каждый магазин имеет площадь не менее 500 квадратных метров, что позволяет демонстрировать товары сгруппировав их по отделам и направлениям. Эти магазины работают в системе самообслуживания, поэтому прежде чем сделать покупку, клиент может изучить

78 MERCERÍA ACTUALIDAD

весь спектр предложений, а также получить советы высококвалифицированных сотрудников, которые помогут сделать правильный выбор. Наряду с этим, можно принять участие в проводимых переодичеки мастер-классах, где очень подробно рассказывается как и в каких случаях можно использовать те или иные элементы. Каждый гипермаркет сети Леонардо проводит ежегодный фестиваль под названием "Радость искусства", на который собирается свыше 10 тысяч гостей. Программа фестиваля включает в себя бесплатные занятия и презентации по более чем тридцати различным видам рукоделия, связанным с творческим досугом, а также проводится выставка художественных работ. Этот фестиваль имеет сильную рекламную поддержку со стороны радиостанций и местного телевидения, а также рекламируется на страницах более полусотни газет и журналов. По тем же средствам массовой информации, Леонардо распространяет свою рекламную кампанию, что позволяет привлечь значительный поток клиентов, равно как и наличие своей страницы в Интернете и распространение красочных брошюр в детских садах и художественных школах. Все это способствует тому, что магазины принимают от 20.000 до 60.000 посетителей в месяц. Будущие цели Леонардо сосредоточены на открытие новых гипермаркетов в Санкт-Петербурге, Самаре, Красноярске, Воронеже и других городах России.


INFORMACIÓN EMPRESARIAL / CORPORATE NEWS

Pony amplía su oferta con importantes novedades Pony expands its range of products with major novelties

P

ony brings a series of interesting novelties this co-

ming campaign, and the first one we learn of it

L

78

a oferta de la marca Pony para la próxima campaña presenta

that there are now more thicknesses available in the

una serie de interesantes novedades, la primera de las cuales

range of stocking knitting needles and pins, circular

es la ampliación de los grosores de las agujas de calcetar, de las

and crochet needles, all in accordance to the latest

agujas circulares y de los ganchillos, de acuerdo con las actuales

trends in the world of arts and crafts.

tendencias de la moda en el campo de las labores.

On the other hand, Pony also announces it has

Por otra parte, Pony ha añadido a su amplia gama de artículos

now added a new auxiliary needle, 15 cm long,

una nueva aguja auxiliar de quince centímetros de longitud, com-

with one end apt for hand knitting and the other,

puesta de una punta para tricotar y la otra con un ganchillo para

as a crochet hook for finishing buttonholes,

rematar trabajos tales como ojales, cuellos, etcétera. Esta herra-

collars, etc. It is a very useful and convenient tool,

mienta complementa las ya existentes y es muy útil para hacer

as are all others in this range of products for

trenzas y otros trabajos similares. Está disponible en dos modali-

knitting braids and similar patterns. It is available in

dades (3,25 y 5 milímetros respectivamente) y se presenta en caja

two versions (3.25 and 5 mm.), and comes in

de cinco blísteres de una unidad cada uno.

single-unit blisters, with each box containing five.

Accesorios

Accessories

No menos interesantes son los accesorios con los que la firma

The company located in India and represented in

hindú representada en España por Sales Work ha ampliado su

Spain by Sales Work has expanded its range of

oferta para el mercado de la labores. Como la nueva calculadora,

products for the handcrafts and knitting sectors. For

que convierte centímetro en puntos y líneas y adapta los patrones

instance, the new stitch counter will convert

a cualquier talla, por lo que resulta de gran ayuda a la hora de

centimeters into the corresponding number of

adecuar los tamaños de los patrones de las revistas al uso parti-

stitches and lines, making it easier to adapt patterns

cular. Se distribuye en cajas de diez blísteres de una unidad cada

shown on magazines to any size. The counters come

uno y va acompañada de completa instrucciones de uso.

in single-pack blisters with each box containing ten.

Otra importante aportación son los nuevos calibradores para

All come with use instructions.

medir la agujas de tricotar y calcetar por lo que permiten saber, al

The knitters gauge is also very useful as it helps know

instante, el tamaño de las puntas de agujas y ganchillos. Está com-

the size of pin and needle tips. Two gauges, one for

puesto por dos calibradores, uno de 2 a 10 milímetros y otro de

2 to 10 mm needles and the other, from 11 to 25,

11 a 25 milímetros; tiene los cantos achaflanados y mientras por

come with flat edges, with one side showing size in

una cara mide en sistema métrico, por la otra lo hace en sistema

metric system and the other, in US and Imperial sizes.

Imperial y U.S. Cada pieza lleva un práctico cortahilos y se distri-

Each one comes with a practical cutter. Boxes contain

buye en caja de cinco blísteres.

five blisters each.

Y por último hay que referirse a lo guarda-puntos de acero en

The steel stitch holders are available in five sizes, and

cinco tamaños, con los que se amplía la gama ya conocida fabri-

expand the range of existing accessories of the same

cada en aluminio. Se presenta en cajas de diez blister de dos uni-

kind, made from aluminium. Boxes contain ten

dades cada uno.

blisters, with each one containing two units.

MERCERÍA ACTUALIDAD 79


INFORMACIÓN EMPRESARIAL

Zweigart Tejidos innovadores para labores desde 1877

mas innovadoras que reproducen aspectos clásicos y que son especialmente apreciadas tanto por los diseñadores como por las bordadoras experimentadas de todo el mundo. Cada edición muestra un tema nuevo con el trabajar la tela Zweigart más apropiada; mientras que una biblioteca con más de 150 libros ofrece una amplísima información sobre diferentes técnicas

S

como Punto de Cruz, Hardanger, Myreschka o bordado artesaólo aquellas empresas con una larga historia pueden decirlo

nal; con todas las instrucciones necesarias para desarrollar, paso

– la trayectoria de Zweigart está más viva que nunca cuando

a paso, una obra de arte.

se echa un vistazo a los maravillosos tejidos que revolucionaron la

Zweigart pone su máxima atención en el algodón tejido, el lino o

industria hace más de cien años. En el sector del bordado a mano

las viscosas a través de un proceso de fabricación respetuoso con

los tejidos Zweigart están considerados como los de más alta ca-

la naturaleza y el medio ambiente y no utiliza blanqueantes que

lidad, y de entre ellos destaca Aida, un producto inventado por

contengan cloruros. Todo ello forma parte de la filosofía de Zwei-

Zweigart & Sawitzki en 1907, fruto de un entonces revoluciona-

gart y su concepto sobre la calidad y la sostenibilidad.

rio proceso en el que se tejen juntos los hilos de urdimbre y de

Al final del proceso de fabricación Zweigart lleva a cabo un úl-

trama para producir el efecto de calado, en un enlace de 4 x 4

timo control de calidad en el que los hilos estén todos rectos y

con los agujeros regularmente espaciados, que ha hecho mun-

que los cuadrados de los tejidos y las telas sean fáciles de tratar

dialmente famoso el tejido Aida, entre cuyas ventajas a la hora de

con los colores.

trabajar con él, está la facilidad para contar los puntos. El bordillo de color naranja es el distintivo de Zweigart que crea Aida resulta especialmente indicado para iniciarse en el mundo

confianza entre los consumidores. Es un signo visible para identi-

del bordado, pero también lo es para trabajar diseños avanzados

ficar calidad y seguridad antes de empezar cualquier trabajo.

y complejos porque, con los años, Zweigart ha desarrollado una

Zweigart en sus más de 130 años confiando en su optima calidad

serie de colecciones innovadoras hasta conseguir una de las

“Made in Germany” lo convierte en el líder del mercado en sur-

gamas más extensas del mercado con la que puede adaptar su

tido y calidad en más de 50 países.

oferta a todo tipo de gustos y también a los diversos niveles de aptitud de los usuarios. Todas las exigencias del bordado pueden ser satisfechas con su maravilloso surtido ya que cuenta desde veinte modelos diferentes que van de los más finos hasta seis de los más gruesos, incluidos los clásicos tan conocidos como Stern-Aida, Fine-Aida y Rústico Aida. Además de esta variedad de gruesos, Zweigart ofrece una impresionante gama de colores de las telas de lino Premium y Evenweave así como calidades finas o gruesas para los cañamazos, lo que constituye una oferta única en esta industria. El atelier de Zweigart no cesa de desarrollar nuevas creaciones con las que estimular proyectos también nuevos, basadas en for-

80 MERCERÍA ACTUALIDAD


CORPORATE NEWS

Zweigart - Innovative needlework fabrics since 1877

O

nly those companies with a long history can show it –

Zweigart’s history is more alive than ever before when

taking a closer look at this fantastic textile that revolutionised the industry over 100 years ago. In the world of hand em-

Zweigart takes the greatest care in processing spun cotton, linen

broidery Zweigart fabrics are regarded as the top quality pro-

or viscose fibers through a production process respecting nature

ducts for needlework purposes. Aida is one of the best-known

and our environment. Using environmentally friendly non-

textile fabrics ever made in the industry, invented by the com-

chlorine bleaches and taking a high degree of responsibility for

pany Zweigart & Sawaitzki in 1907. This makes Zweigart the

the environment is only a part of the Zweigart quality and

most experienced manufacturing company, when it comes to

sustainability concept.

producing many different kinds of specialised needlework tex-

At the end of the production process Zweigart of course pays

tiles, especially Aida fabrics.

particular attention to the final quality, which means that the threads are straight and the weave square, and fabrics are

Over 100 years ago jacquard and dobby looms in the Zweigart

colour-fast and easy-care.

& Sawitzki textile mill wove threads together in a special way for

The Zweigart “Orange-Line” on the selvedge shows their brand

the first time. In a so-called “ajour” or openwork weave, warp

and creates trust among consumers. It is a clearly visible sign to

and weft threads were woven together to produce an

choose quality and reliability before getting started on your

openwork effect in a 4 x 4 binding. And it is this effect that

individual project. Zweigart – over 130 years of trust in their

creates clearly visible and regularly spaced holes (squares) that

premium quality “Made in Germany” make it the market leader

have made Aida the most popular needlework fabrics in the

in choice and quality in over 50 countries.

world. Counting stitches is particularly easy on this type of fabric and due to the intersecting thread groups the fabric is easy to count and has a clear structure to work with. Aida is the fabric for getting started with your first embroidery but it is also used to work advanced and complex designs, targeting every group of keen stitchers. Yet over the years Zweigart has developed an innovative and unique collection for every taste and proficiency level with a range that no other company can offer. Counts range from the finest (20) to coarsest (6), including such well-known classics as Stern-Aida, Fine-Aida and Rustico Aida, all embroidery needs can be met with their beautiful range. In addition to the Aida range, Zweigart offer the most impressive range of coloured Premium Linen and Evenweave fabrics, as well as fine and coarse Canvas qualities, resulting in an offer unique in the industry. Zweigart’s integrated “Atelier” is constantly creating new designs which they offer in addition to their fabrics in order to stimulate your ideas for new projects. Constant innovation linked with vintage and classic looks are appreciated by leading designers and expert embroiderers from all over the world. Each of their printed issues features a special theme worked on a matching Zweigart fabric. In over 150 different books, you will find a host of projects in techniques like cross-stitch, Hardanger, Myreschka or free-embroidery, with detailed step-by-step craft and embroidery instructions to complete your own masterpiece.


INFORMACIÓN EMPRESARIAL

125 Aniversario de Villaronga Pasamanerías

se ha dedicado básicamente a la pasamanería de moda para la confección femenina y, en menor medida, a la destinada a decoración; un apartado muy importante en la Comunidad Valenciana, por su relación con la industria del mueble, de gran tradición en aquella zona. A partir de los años 50 del pasado siglo, el producto sufre una evolución importante con la incorporación de nuevas técnicas mecánicas de fabricación y también por los grandes cambios experimentados en las formas de vestir. Actualmente, como cualquier otro artículo textil, presenta dos colecciones anuales: una de primavera-verano y otra de otoño-invierno. Ésta última ha sido tra-

V

illaronga Pasamanerías S. A., fundada en 1886 celebra este

dicionalmente más importante para el sector.

año su 125 aniversario. Desde la creación, por Marcos Villa-

En las últimas décadas, tanto la industria de confección como la

ronga y su posterior expansión, con el nombre de su esposa Rosa

mercería han sufrido una fuerte transformación y Villaronga ha

Cabezas, Viuda de Villaronga, varios han sido los hitos remarca-

sabido adaptarse a ella, apostando por la especialización en un

bles en la historia de esta sociedad. Tuvo su primera sede en Bar-

producto de alta calidad y diseño, resultado de una constante re-

celona, y tras ocupar diversos locales, se instaló en la Calle Nápoles

novación de sus muestrarios. También ha llevado a cabo una im-

268/270 entre 1914-1916. Allí empezó la fabricación mecánica

portante reducción de los metrajes de las piezas, que en sus inicios

de algunas pasamanerías en la segunda mitad de los años veinte,

era de 40-50 metros, posteriormente se pasó a 25 metros y ac-

utilizando máquinas de fabricar cordones importadas de Alema-

tualmente se fabrican incluso de 10 ó 12.5. Esto permite a los

nia, cuando ya estaba al frente de la sociedad el hijo del fundador,

usuarios tener mayor surtido con la misma inversión, así como re-

Emilio Villaronga.

novar con más frecuencia los productos que ponen a la venta.

Tras las vicisitudes de la Guerra Civil, en los años 50/60, Leandro

También se ha intentado instaurar la venta de pasamanerías en

Villaronga, tercera generación de la familia, continuó con la ex-

blister pero, en España, este tipo de presentación no ha tenido

pansión de la empresa y en esa época se mecanizaron muchos de

demasiado éxito.

los procesos manuales de fabricación de artículos de pasamane-

Con la llegada del siglo XXI, esta firma inició su expansión inter-

ría.

nacional, que está adquiriendo una relevancia cada vez mayor en

En 1973, se constituyó en Sociedad Anónima y en 1992 se hizo

sus cifras de ventas gracias a la buena aceptación que tienen la

cargo de la empresa el actual administrador, Gabriel Villaronga,

oferta de Villaronga en el mercado internacional, tanto por la ca-

bisnieto del fundador, quien inició una profunda transformación

lidad de los productos como por el buen servicio característico de

de los equipos de fabricación, la mayoría de los cuales son ya elec-

la empresa.

trónicos. En 2003 trasladó sus instalaciones a la actual sede en Cabrera de Mar. El producto La pasamanería fue, en sus inicios, un producto de fabricación totalmente manual que se basaba en piezas de gran diseño, como pequeñas joyas, que servían de complemento para las prendas de vestir femeninas propias de la moda de la época modernista y “deco”, que abarca desde finales del siglo XIX hasta los años 30 del siglo XX. A lo largo de su prolongada trayectoria, Villaronga

82 MERCERÍA ACTUALIDAD


CORPORATE NEWS

125th anniversary of Villaronga Pasamanerías

V

illaronga Pasamanerías S.A., founded in 1886, celebrates

its 125th anniversary this year. It was a business started by

Marcos Villaronga and later expanded, under the name of his wife, Rosa Cabezas, after his death. The history of this company had shown a number of major landmarks. First located in Barcelona, in several different addressed, it finally came to be

and create more choices. Items are also served in smaller

at 268/270 Napoles Street, where it remained from 1914 to

rolls now, for the initial 40 to 50 meters have been reduced

1916. There, they started using machines to make passema-

, first to 25 and now to some 10 or 12.5. This means clients

nerie, in the second half of the 1920s, which the imported

may have a wider variety of products, while investing the

from Germany to make laces. By then, it was the founder’s

same as before, and they can also bring more novelties into

son, Emilio Villaronga, who ran the business.

their stores and businesses. Blister packaging was also

Following the hard times of the Civil War in the ‘50s and

experimented with, but in Spain it was not as successful as

‘60s, Leandro Villaronga, a member of the third generation

expected.

of this family, continued to expand business. Many of the

With the arrival of the XXIst century the company started

processes made by hand, were then modernized, and

expanding internationally and is now finding sales volumes

machines used to produce passemanerie items from then

grow as products by Villaronga are becoming more widely

on.

known in international markets, both for their excellent

In 1973 the business became a joint-stock company, headed

quality and for the company’s traditionally good service.

by the current manager, Gabriel Villaronga, the great grandson of the founder, who gave way to major changes and a transformation process, with new machinery, most of them electronic today. In 2003, the company moved to its current address in Cabrera de Mar. Products Passemanerie was, originally, made by hand, always based in elaborate designs that could be compared to gems, and which lend women’s clothes a very special touch in the artdeco years, from the end of the XIXth century to the ‘30s, in the XXth. Throughout the rich years of its long history Villaronga has basically been dedicated to fashion passemanerie for women’s clothes, with décor as a side business line for it is a major sector in the Community of Valencia, known mostly as a furniture making area and with a long tradition in this art. As of the 1950s, products evolved in a major way, with new mechanic techniques for production and also due to major changes in fashion and clothing styles. Today, as happens with all other textile items, the company launches two collections a year: in spring-summer and autumn-winter. The latter has always been more important, in terms of history and background. Over the past few de cades both the fashion and haberdashery sectors have undergone great changes, and Villaronga has known how to adapt, specializing in highquality, well-designed products as they continually renovate


INFORMACIÓN EMPRESARIAL

Prym your Style Como crear uno mismo una prenda única

"

El lujo consiste en dar importancia a las cosas discretas". Este

era el lema de Coco Chanel, para quien la ropa era una ex-

presión de autodecisión; una idea que ya ha conquistado el día a día. Quienes quieren diferenciarse de la ropa monótona y uniforme añaden a su vestuario básico una nota de extravagancia. Prym your Style ofrece una forma fácil y cómoda de hacerlo. Se trata de un conjunto de estupendas ideas que se plasman en fotografías, videos y explicaciones complementarias que puede descargarse de forma gratuita y con las que se muestra, paso a paso, cómo conseguir un look desenfadado con poco esfuerzo. En esta campaña de invierno, tres nuevos consejos invitan al juego personal con el estilo. Una capa genial

Prym your Style: how to create a unique garment with your own hands

El uso de la capa supone una alternativa perfecta a las chaquetas Style, confeccionar una capa de fieltro o lana de batán y el largo

deseado resulta muy fácil incluso para quienes no tienen expe-

pression of self-determination. An idea that has long since

riencia. Con hilos de varios colores, se pueden crear, como por

conquered everyday life. Those who want to stand out from the

arte de magia, cordeles decorativos que se aplican a la capa según

monotony of plain garments treat their basics to a touch of ex-

el gusto personal y se cosen con unas pocas puntadas. Como cie-

travagance. And with Prym your Style it is easy and convenient.

rre decorativo se pueden utilizar dos cierres con anillo y hebilla,

Photos, supplementary explanations as a free download and vi-

mientras que los modernos remaches decorativos convierten la

deos provide great trend ideas and show step by step how to

capa en una prenda de moda sólida y resistente.

achieve a cool look with little effort.

y da un toque de personalidad a quien la lleva. Con Prym your

Luxury is giving simple things significance” – this is the guiding theme of Coco Chanel, for whom clothing was an ex-

This winter season, three new styling tips offer inspiration. Estilo uniforme para ir a la última El estilo militar ha declarado la guerra a la monotonía y con la

Cool cape

ayuda de Prym your Style un blazer o una chaqueta línea- A se

Capes are simply the perfect alternative to jackets and lend

pueden convertir en una guerrera de oficial, prenda muy de moda.

a touch of personality. With Prym your Style, making a felt

Los parches decorativos para fijar con la plancha y las cadenitas en

or fulled wool cape is a breeze, even for those with little or

estilo uniforme asumen el mando y superan en rango a los boto-

no practice. As if by magic, the knitting mill produces

nes, y la chaqueta queda perfectamente equipada para el desfile

decorative braids of multicoloured yarn that can then be

de moda con las tiras de las hombreras y las estrellas decorativas

draped over the cape just as you like and sewn on with just

que se fijan con púas. Los escudos con decoraciones de cadenas

a few stitches. Two garment clips with ring and buckle serve

para aplicar con la plancha y los remaches decorativos son una

as a decorative fastener. Fashionable decorative rivets are

buena munición para la fantasía; mientras que las insignias en los

the final touch, turning the wrap into an eye-catching and

puños dan el moderno toque final.

warm fashionable garment.

84 MERCERÍA ACTUALIDAD


CORPORATE NEWS

Ultimate uniform style Military declares war on fashion monotony. A dash of Prym your Style turns any blazer or jacket in A-line into a hip and trendy officer’s jacket. Iron-on embroidered motifs with chains in uniform style take command replacing existing buttons lined up in formation. The jacket with epaulette and star-shaped rivets attached with prongs is perfectly armed for the style parade. Iron-on coats of arms with chain decoration and decorative rivets provide plenty of ammunition for your imagination. Small insignia at the arm cuffs raise trend alarm. A shirt turned into a cult item La camisa como prenda de culto

A simple black shirt with V-neck turns out to be a real

Una sobria camisa negra con cuello de pico se revela como au-

styling star. Transparent fabric draped around the neck like

téntica estrella del estilo. La tela transparente con corte en cas-

a cascading waterfall becomes a stage for a magnificent

cada es el escenario para un equipamiento resplandeciente. La

line-up. The array of rhinestones, silver and glass stones and

gran oferta de piedras de strass, plata y vidrio, así como los ador-

metal rivets for ironing on or attaching with prongs produce

nos metálicos para aplicar con la plancha o para fijar con rema-

a class act featuring the classic as an absolute cult item.

ches, convierten a este clásico en una verdadera prenda de culto.

www.prymyourstyle.com.


INFORMACIÓN EMPRESARIAL

Comercial Aman Las mejores marcas y un servicio inmediato

E

l servicio inmediato está en estos momentos más valorado

que nunca. La inmediatez supone un gran ahorro ya que per-

mite atender todas las necesidades de la consumidora final sin tener que comprometer tiempo y dinero en arriesgados stocks. Del distribuidor al mostrador, así de fácil. En esto Comercial Aman es un verdadero experto y para hacer efectiva esta inmediatez de servicio, desde hace 5 años todos los comerciales de Comercial Aman trabajan a través de un PDA. Lejos quedan los arcaicos pedidos que se anotaban en el bloc y que posteriormente debían seguir un largo camino hasta llegar a su destino. El sistema PDA permite al comercial poder transmitir en el acto el pedido solicitado por su cliente y ya, de inmediato, esta información pasa al almacén, el cual prepara y envía el producto solicitado, que es entregado en un plazo de 24 horas. “Podemos ahora afirmar que nuestros clientes y comerciales están muy satisfechos de estas nuevas medidas. Cuando nuestros comerciales les atienden pueden informarles puntualmente sobre si

En el 2012 cumple su 40 aniversario

el producto solicitado está actualmente entre las existencias

Comercial Aman va a cumplir 40 años desde que en 1972 se ins-

de nuestro almacén y otros muchos datos que antes no podíamos

talaron en San Sebastián. Fundada por Amancio Villafruela, padre

facilitar ‘in situ’”, nos ha manifestado Ignacio Villafruela, gerente

del actual gerente, Ignacio, quien da continuidad a este almacén

de esta firma.

distribuidor, aportando nuevas tecnologías que contribuyen a que un negocio no quede estancado en la tradición, sino todo lo con-

Desde septiembre, en el mercado de Vizcaya

trario, que siga creciendo “para poder ofrecer a nuestros clientes

Comercial Aman reúne lo mejor de las más reconocidas marcas

nuevas armas que les permitan salir airosos de la crisis”.

nacionales y extranjeras, todo listo para ser distribuido a distintos

Con motivo de este longevo aniversario la entidad prepara para el

puntos del País Vasco, Navarra y la Rioja. Vizcaya era la zona en

2012 diferentes novedades. Para empezar, durante 2012 su lo-

la que Comercial Aman deseaba establecerse con la misma fuerza

gotipo será “Comercial Aman 1972-2012”; también prepara el

que en los otros mercados ya abiertos. A partir de septiembre ya

noticiero “Aman-News” que es un boletín informativo donde sus

está cubriendo esta plaza con un comercial muy profesional que

clientes podrán conocer todas las noticias referentes a la empresa.

sabe transmitir la filosofía de la empresa y que va a contribuir a

Dicho boletín será enviado periódicamente por email.

incrementar la cartera de clientes y hacer de este almacén la re-

En www.comercialaman.com encontrarán información mas de-

ferencia de mercería y paquetería en el País Vasco.

tallada de todas estas iniciativas. Para terminar, afirma nuestro en-

“Nuestro producto es excelente y continuamente actualizado,

trevistado que el sector de la mercería también está notando la

nuestro servicio rapidísimo, solo nos faltaba conseguir un nexo de

crisis. “Está parado en general pero aún así, en Comercial Aman

unión a través de una nueva red comercial entre Vizcaya y nos-

trabajamos con nuestro característico entusiasmo ya que de lo

otros, que nos permitiera entablar tratos comerciales con esta

que se trata es de ofrecer novedades que despierten el interés del

zona”, nos comenta Villafruela.

consumidor final, aunque con la lógica precaución”.

86 MERCERÍA ACTUALIDAD


CORPORATE NEWS

Comercial Aman The best brands, and prompt, immediate service

In order to celebrate its anniversary, the company prepares a number of new things for 2012. For instance, a new logotype. As of 2012, it will be “Comercial Aman 1972-2012”, and “Aman News”, the newsletter distributed among clients, to

I

mmediate service is among the most valued aspects in business

communicate the latest news. It will be e-mailed regularly.

today. For this represents savings as stores can promptly meet

The website, www.comercialaman.com offers more details

end consumers’ needs, without having to invest too heavily in

about these initiatives. At the end of our interview, the manager

stock, or risking too much. From the distributor to the store coun-

says that the haberdashery sector notices the effects of this

ter. As easy as that.

crisis. “Things are very quiet in general, but at Comercial Aman

In this, Comercial Aman is a true expert, and in order to make

we continue to work with our typical enthusiasm for we know

this immediate service effective, for the past five years all sales

it is all about showing and brining new products that awaken

agents work with a PDA. This has done away with the old

the interest of end consumers. Of course, this we do with

practice of writing down orders by hand, and having to later

reasonable caution”.

send them to the company. With the PDA, agents can send orders in real time and the warehouse learns of it immediately, so orders are prepared and delivered within 24 hours. “We can truly say that both clients and agents are very pleased with this new system. Whenever our agents are contacted, they can give accurate information on stock for each product, for instance, and the warehouse can offer details we could previously never know about when visiting clients”, stated Ignacio Villafruela, manager of this company. As of September, present in Biscay Comercial Aman brings the very best of national and international brands, and distributes products to several areas in the Basque Country, Navarre and la Rioja. Biscay was a marketplace Comercial Aman sought to cover with the same strength as other markets, already open. So as of September, a highly professional agent who knows how to convey the company’s philosophy will be covering this area of the Basque country, adding more clients to the portfolio and turning this warehouse into a reference point for the haberdashery sector. “Our products are excellent, always updated, and our service is so fast we just needed a connection, a new network communicating Biscay and our company, to promote our business activity in this area”, Villafruela comments. The company’s 40th anniversary, in 2012 Comercial Aman is soon to celebrate its 40th anniversary. It was founded in San Sebastián, in 1972. And it was Amancio Villafruela, the father of manager Ignacio, who materialized this idea. His son, brings continuity to the distributing business, by contributing new technologies that turn it into a dynamic firm, never stagnant and stuck in old practices because of tradition, but making it grow “ to offer our clients new weapons and tools that help them negotiate this crisis”.


INFORMACIÓN EMPRESARIAL

Coats Más de 250 años fabricando hilo

“Estamos en primera línea en cuanto a innovación. Lideramos la producción para hilos de tecnología avanzada (fibra óptica, hilos ignífugos, hilos resistentes al agua y para airbags entre otros”, manifiestan los directivos de esta empresa. También los hilos Coats han estado presentes en los mayores logros habidos en el mundo. Thomas Edison utilizó el hilo de esta marca para introducir la bombilla de luz moderna y muchos años después, Coats ayudó a alcanzar la Luna cuando sus hilos se utilizaron en la confección de los trajes los astronautas y en la bandera americana. Coats Duet, el benjamín de la familia Coats Duet fue lanzado al mercado europeo en 2007, después de años de investigación, desarrollos tecnológicos y controladas

C

oats cuenta con una enorme y extensa trayectoria profesio-

pruebas de costura. Desde los primeros días, el objetivo principal

nal. Más de 250 años avalan una dedicación especial a los

de esta firma fue el de desarrollar no solamente un poliéster de

hilos, esfuerzo que se ha visto recompensado por el reconoci-

buena calidad, sino el de garantizar, además, una gama y una ca-

miento de un mercado que muestra su fidelidad a esta marca.

lidad que pudiera satisfacer las necesidades de todos sus clientes.

Presencia en 71 países

fibras se envuelven alrededor de un núcleo de un filamento con-

Coats Duet es un hilo de poliéster 100%, a 3 cabos, donde las Los hilos de Coats están presentes en 71 países y ocupan a un

tinúo de poliéster (se llama construcción “corespun”). Esta téc-

total de 22.000 empleados. Aproximadamente cada 4 horas

nica de fabricación de hilos consigue una óptima resistencia y

Coats hace suficiente hilo para ir a la luna y volver mientras que

una gran elasticidad.

una de cada 5 prendas de vestir mantiene sus piezas unidas gracias a los hilos de Coats.

Introducción en el mercado europeo Su introducción en los mercados europeos ha ido avanzando y es

Las técnicas de fabricación

a partir de 2009 cuando Coats ha centrado su interés comer-

Esta firma utiliza tecnología de última generación para sus fa-

cial en el mercado español.

bricados. Sus hilos tienen multitud de aplicaciones (moda, deco-

Coats Duet es y seguirá siendo un referente de innovación en el

ración del hogar, automoción, salud, industrias de alta tecnología,

mercado de los hilos de coser y una oportunidad de negocio para

industrias de alimentación, aeronáutica, pasaportes…)

quienes confían en la solvencia y la experiencia de Coats.

88 MERCERÍA ACTUALIDAD


TIJERAS / SCISSORS

UNA HERRAMIENTA QUE DATA DE LA EDAD DE BRONCE

Las tijeras son un instrumento que sirve para cortar, formado por dos brazos móviles, afilados, cuyos bordes se deslizan uno por delante del otro. Los brazos se unen mediante un pasador y funcionan simultáneamente con la acción de palanca ejercida sobre sus mangos. Además de en diversos usos domésticos, hay tijeras de diseño especial para cirugía, confección y peluquería. Se trata de un utensilio conocido desde la Edad del Bronce, de la que datan unas tijeras de muelle en forma de C, utilizadas para cortar pieles y también el cabello. En los siglos XVI y XVII se pusieron de moda en Europa las tijeras españolas de pasador, con cuchillas largas, cabos y ojos bien labrados; y en el siglo XVII se generalizó el uso de esta herramienta y empezó a emplearse el acero en su fabricación. Fue entonces cuando la ciudad inglesa de Sheffield, con su potente industria de producción de ese metal, llegó a dictar la moda hasta que, a finales del siglo XIX, la mecanización simplificó los procesos de fabricación y las tijeras pasaron a ser similares a las que utilizamos hoy. En las páginas siguientes, presentamos algunas de las más destacadas firmas dedicadas a la fabricación de tijeras para costura y labores.

A tool dating back to the Bronze Age A cutting instrument, a pair of metal blades pivoted so that the sharpened edges slide against each other when the handles are closed. The handles and pivot are opposite and will simultaneously work as the handles are opened or closed. Scissors are used at home, but there are special designs for surgery, clothes making and even for cutting hair. The first scissors known date from the Bronze Age. Shaped like a “C”, in the design known as “spring scissor”. They were used for cutting leather and hair. The Spanish pivot scissors with long blades and elaborate handles became very popular in Europe in the XVIth and XVII centuries. By the XVIIth century, the tool was already very popular, and it was made from steel. It was then that the city of Sheffield, in England, a steel-production centre, became a powerhouse of ideas and finished products. Finally, in the late XIXth century mechanization made it simpler to manufacture scissors, and they were gradually modified to end up in the common design we know today. Over the coming pages we will showcase some of the leading companies in the business of manufacturing scissors for the needlecraft, sewing and general handicrafts sectors.

Clover, guaranteed quality and durability

Clover Calidad y durabilidad garantizadas La oferta de tijeras de la firma Clover responde plenamente al reto de dar plena satisfacción a sus usuarios tanto en lo que se refiere a la calidad como a la durabilidad de sus herramientas, una de cuyas características más destacadas son los bordes aserrados que permiten un corte muy suave. La gama destinada a las labores de patchwork está formada por tres modelos. La tijera pequeña que resulta muy adecuada para las tareas de bordado de piezas para acolchar y coser; la de tamaño mediano que cuenta con una cubierta de seguridad y es de muy fácil manejo y almacenamiento; y la de tamaño grande, que resulta muy útil para cortar tejidos de varias capas. También existe un modelo mini especialmente ideado para recorte y corte fino y se usa, por ejemplo, en labores de quilting con hilo de chenilla; así como para bordado, costura y trabajos de artesanía. Sus hojas, muy resistentes, facilitan el cómodo corte de diferentes tipos de tejido.

The offer of scissors from the firm Clover responds fully to the challenge of giving complete satisfaction to their users with regard to both the quality and the durability of its tools, of which one of their most outstanding characteristics is the sawtoothed edges that enable a very smooth cut. The rage intended for patchwork is made up of three models. The small scissors, which are very well-suited to the tasks of embroidery of pieces for quilting and stitching; the medium size has a safety cover and is very easy to handle and store; and the large size, which is very useful for cutting through various layers of fabric. There is also a mini model especially thought of for trimming and fine cutting and is used, for example, in quilting with chenille thread, as well as for embroidery, sewing and craftwork. The blades, which are very resistant, facilitate the comfortable cutting of different types of fabric.

89


TIJERAS

Prym, una amplia selección que no deja ningún deseo sin cumplir. Prym Consumer dispone de una completa oferta de tijeras para todo tipo de aplicaciones, en una gama bien estructurada en la que el usuario puede encontrar, de forma rápida, el modelo más adecuado a sus necesidades. La línea Clásica es la más apreciada por los profesionales, ya que presenta herramientas de precisión que, con su sencilla elegancia, ofrecen las propiedades adecuadas para un empleo cotidiano en el taller del sastre. Hobby es un programa destinado a los principiantes que garantiza que quienes estén realizando sus primeras creaciones, cuenten con el equipo perfecto para dar los primeros pasos en las manualidades. La línea Profesional es la que prefieren los más exigentes, puesto que comprende desde corta-hilos hasta tijeras dentadas, todo ello con la máxima ergonomía, seguridad y durabilidad. Por su variedad de aplicaciones, las tijeras de la línea Universal son perfectas para el hogar, puesto que cortan desde tiritas a envases, cuerdas y todo tipo de elementos de uso cotidiano.

Prym, an extensive selection leaving nothing to be desired Prym Consumer has an extensive and complete selection of scissors for all kinds of uses. The well-structured range makes it easy for users to quickly find the model that will best suit their needs: The Classic line is highly appreciated by professionals as it comprises a number of precision tools that, with their elegant simplicity, offer the right properties and performance for dressmakers in their dayto-day activities. Hobby is the line for beginners, guaranteeing those who first take up crafts that they have the perfect tool as they start off on the path of creative projects. Professional is the line preferred by the more sophisticated users as it comprises a full range of scissors, from thread scissors to pinking shears, all of them ergonomically designed, reliable and very durable. The general purpose scissors in the Universal line are very versatile and therefore ideal in the home for cutting all kinds of things whether string, milk cartons, plasters and lots more.

Kai tijeras inspiradas en la espada del Samurai La firma Japonesa Kai, cuyos productos distribuye en España y Portugal J. Pujol, tiene más de noventa años de historia y fabrica una extensa gama de tijeras para todos los usos. Su línea 7000 fue distinguida, en 2005, con el Premio al Mejor Diseño del Año en la Feria de Frankfurt. Esta marca está reconocida mundialmente por la calidad y el diseño ergonómico de sus artículos de corte, que tienen su fuente de inspiración en la espada de los Samurai. Además de los productos de la marca Kai, J. Pujol distribuye un amplio surtido de tijeras metálicas, así como de modelos especiales para diferentes aplicaciones, con lo que cubre todas las necesidades del mercado actual.

90 MERCERÍA ACTUALIDAD

Kai, scissors inspired by the Samurai sword The Japanese firm Kai, whose products are distributed in Spain and Portugal by J. Pujol, has over ninety years of history and manufactures an extensive range of scissors for all uses. Its 7000 line was distinguished, in 2005, with the Prize for the Best Design of the Year at the Frankfurt Trade Fair. This brand is known worldwide for the quality and ergonomic design of its cutting implements, which have their source of inspiration in the sword of the Samurai. As well as the Kai brand’s products, J. Pujol distributes a wide assortment of metal scissors, as well as special models for different applications, with which it covers all the needs of the current market.


SCISSORS

Fiskars Un líder mundial con más de tres siglos de historia Fundada en 1649, Fiskars es una compañía líder en el mercado mundial de tijeras, así como la más antigua de Finlandia. Tiene sus raíces en el pueblo de Fiskars, del que tomó el nombre en 1967 y de donde han salido las famosas tijeras con mango de plástico de color naranja de las que se llevan vendidas más de un millón de unidades. Fiskars propone diferentes líneas de tijeras, entre las cuales figuran las de diseño vanguardista, las clásicas con su hoja afilada y las de asas ergonómicas de color naranja, únicas por su comodidad. La forma y el acabado de las asas pueden variar para hacerlas más cómodas en trabajos de larga duración o para cortar tejidos muy gruesos. Las personas zurdas tienen tijeras Fiskars especialmente diseñadas para su mejor ergonomía y visibilidad. Son fácilmente reconocibles por sus mangos rojos. Las tijeras Fiskars han evolucionado con el paso de los tiempos, en base a investigaciones y estudios llevados a cabo por la empresa, de forma que su amplio surtido pueda satisfacer cualquier gusto o exigencia de los consumidores.

Over 40 years making orange-handled scissors Created in 1649 Fiskars is the oldest Finnish company, and the first in the world to bring into the marketplace the famous orange-handled scissors, back in 1967. Since then, over a billion orange scissors have been sold around the world. Fiskars scissors have evolved over time, based on research and studies carried out by the company, so that today there are several ranges that will ensure all users will find the scissors they need. Fiskars proposes various lines of scissors amongst which the state-of-the-art Classic scissors offers an exceptionally sharp blade and the famous ergonomic orange handles for unique comfort. The shape and finish of the handles may vary in order to bring best comfort for prolonged cutting or while cutting very thick fabric. Left-handed people will find Fiskars left-handed scissors designed for them: both handles and blades are shifted to give better ergonomics and visibility. They are easily recognisable with their red handles. Though Fiskars has been known around the world for years, it continues to innovate and regularly renew its range of scissors.


DEDALES

Un práctico utensilio que ya usaban los egipcios

Protect and Grip de Clover Un dedal con múltiples prestaciones

La firma Clover tiene una gran variedad de dedales disponibles, de Los dedales son utensilios cónicos que sirven para empujar la

los que el más popular es el denominado Protector and Grip que

aguja cuando se da una puntada. Se fabrican en material rígido,

se caracteriza porque no se desliza al manejar el género y porque

lo que evita pincharse el dedo y, para facilitar la operación, está cu-

no se sale del dedo. Se presenta en tres tamaños, pequeño, me-

bierto de muescas en toda su superficie para apoyar la aguja con

diano y grande y su estructura, a base de hoyuelos y acanalados,

seguridad sin que resbale.

permite empujar firmemente para que encaje, sin lastimar el

Se trata de un instrumento muy antiguo, que ha sido encontrado

dedo. Es entre un 50 y 80 por ciento más ligero que uno de metal

en tumbas egipcias, aunque en aquel tiempo se confeccionaban

y dispone de goma finger-friendly, por lo que se adapta firme-

con cuero. También se han encontrado dedales fabricados con

mente al dedo. Entre sus otras cualidades está la excelente trans-

hueso, bronce o marfil en diferentes países europeos. En el siglo

piración que aporta su forma ondulada, que hace que sólo una

XVIII, constituían un regalo de lujo con el que los jóvenes de la

pequeña área toque el dedo.

nobleza obsequiaban a sus novias.

Otro interesante modelo es el denominado Open Sided, que se

El auge de labores como el patchwork y el quilting han propiciado

adapta perfectamente al dedo y, al llevar la parte superior descu-

la creación de una serie de modelos más allá del convencional,

bierta, evita que el dedo transpire. Además la configuración de sus

como el que lleva un reborde circular para evitar que se salga la

hoyuelos permite trabajar con diferentes tipos de agujas. También

aguja al acolchar; o los que ofrecen variadas prestaciones como ra-

es muy adecuado para las personas que llevan las uñas largas.

nuras antideslizantes que aseguran una perfecta sujeción, o los que llevan marcadas las tallas en su interior.

A practical utensil already known to ancient Egyptians Thimbles are utensils in the shape of small cones, used to push the needle through materials as you sew. They are usually made from hard materials, to protect the finger against punctures and make it easier to work. Their surface will usually be rough so that the back of the needle does

Protect and Grip by Clover A thimble for multiple applications

not slip as you push it through. It is an ancient invention, and samples have been found in

Clover has a variety of thimbles available. One of the most

Egyptian tombs, though at the time, the material used for

popular thimbles is Protect and Grip, well known for it will

making thimbles was usually leather. Other ancient thimbles

not slip off when handling fabric. It is available in small,

found in Europe were made from bone, bronze or ivory,

medium and large sizes, and due to its dimples and ridges, it

and in the XVIIIth century they were a luxury item usually

can be pushed firmly without danger.

given as a present by noble men to their brides to be.

It is 50 to 80% lighter than a metal thimble and its finger-

As patchwork and quilting become more and more popular,

friendly soft rubber will fit gently, without causing pressure

we find that thimbles are now more sophisticated and

of the finger.

functional, beyond the traditional conception of what

It is also breathable, for its shape is corrugated and only a

thimbles should look like: with rims that prevent the needle

small area remains in contact with the skin.

from slipping when working with padded materials, with

In addition to Protect and Grip the company has designed

non –slip grooves ensuring a perfect fit on the finger, and

the Open Sided Thimble, adjustable and designed with an

those labeled by size, on the inside.

open top to keep your finger from perspiring. It is also dimpled for easy use on needles and also suited for people with long fingernails.

92 MERCERÍA ACTUALIDAD


THIMBLES

Pony Calidad, comodidad y seguridad garantizadas

La firma hindú Pony Industries, representada en exclusiva en España por la sociedad Sales Work, dispone de un importante surtido de dedales de metal fundidos a presión. Fabricados de acuerdo con las normativas de seguridad que marca la Unión Europea, cuentan con grandes y profundas ranuras antideslizantes que aseguran una perfecta sujeción de las agujas a fin de evitar accidentes; y su perfecto pulido interno garantiza un tacto agradable incluso para los dedos más delicados Llevan marcadas las tallas en su interior, así como el emblema de Pony que garantiza su calidad. Estos artículos se comercializan en dos presentaciones distintas. La primera es una caja de madera de cien dedales que ofrece un surtido de 10 unidades de 14 milímetros, 20 de 15 milímetros, 20 de 16 milímetros, 10 de 16,5 milímetros, 30 de 17 milímetros y 10 de 18 milímetros. La segunda son cajas de cinco blisters de una unidad cada uno. También hay disponibles paquetes de diez dedales para repuesto. En ambos casos, con el mismo surtido que las cajas.

Pony, guaranteed quality, comfort and safety The Indian firm Pony Industries, represented exclusively in Spain by the company Sales Work, has a considerable assortment of die cast metal thimbles. Manufactured in accordance with the European Union’s safety regulations, they have large deep non-slip slits that assure perfect grip of the needles so as to avoid accidents; and their perfect internal polish guarantees an agreeable feel even for the most delicate fingers. They bear the size marked on the inside, as well as the Pony symbol which guarantees their quality. These articles are sold in two different presentation packs. The first is a wooden box of a hundred thimbles, offering an assortment of 10 units of 14 millimetres, 20 of 15 millimetres, 20 of 16 millimetres, 10 of 16.5 millimetres, 30 of 17 millimetres and 10 of 18 millimetres. The second is boxes of five blister packs each containing one thimble. There are also packets of ten thimbles for replacement. In both cases, they are the same assortment as the boxes.


DEDALES

Milward Calidad al servicio de la creatividad Milward, quality at the service of creativity Con más de 300 años de existencia, la marca Milward se destaca en el mundo de la mercería metálica y textil por su amplia gama de ac-

Milward is over 300 hundred years old and stands out in the

cesorios de alta calidad que permiten desarrollar una gran versatili-

world of textile and metallic haberdashery products for its full

dad de labores, tanto a mano y a máquina. En ella destaca la

range of high-quality accessories that become versatile tools for

completa colección de dedales que se caracterizan por su excelente

those who love and work at crafts, by hand or machine. We

acababo y, en especial, porque cumplen perfectamente su función

find the fullest collection of thimbles, all with excellent finish

en los trabajos de costura, bordados, patchwork y quilting, entre

and especially suitable for sewing, embroidery, patchwork,

otras especialidades. La oferta incluye distintos tamaños así como

quilting and related activities. Thimbles are available in various

un modelo ajustable que se adapta a todas las necesidades.

sizes, and there is an adjustable model that will adapt to

La marca Milward, distribuida en España por Coats Fabra se ha visto

everyone’s needs.

reforzada recientemente con el lanzamiento de una exhaustiva gama

Milward is distributed by Coats Fabra in Spain, and has been

de artículos de mercería cuyos denominadores comunes son la cali-

recently re-energized with the launch of a full range of

dad de las materias primas que garantiza un excelente rendimiento,

haberdashery products, all known for the quality of materials

y que se trata de productos ecológicos fabricados todos ellos en di-

used, guaranteeing superior performance. These products are

versos formatos, colores, materiales y aplicaciones, con el fin de sa-

environmentally-friendly, and come in several shapes, colours,

tisfacer las necesidades de todos los consumidores tanto

materials and designs for different applications, to meet the

profesionales como aficionados y así responder al lema de la firma,

needs of amateur and professional consumers alike, consistent

Quality for Creativity.

with the company’s motto: Quality for Creativity.

Prym Una gama completa para el consumidor

Prym, a full range for consumers Prym Consumers offers the right thimble for any use and any

Prym Consumer dispone de los dedales más adecuados para cada

finger. At the top of the list in this full assortment we find the

aplicación y para cada dedo.

traditional thimble made of steel, followed by the professional

La gama está encabezada por el dedal tradicional, fabricado en

dressmaker’s favourite, the tailor’s thimble, offering optimal

acero; y continua con el de sastre, el favorito de los profesiona-

protection and fine feeling.

les, con óptima protección y sensibilidad en la punta del dedo.

The zinc die-cast thimble and its practical anti-slip cap with

Confort en un innovador diseño de Prym es lo que ofrece el dedal

raised edge ensures precise needle guidance. It is also the

de fundición de zinc colado, cuya tapa antideslizante con borde

perfect tool for allergy sufferers.

realzado permite guiar la aguja con precisión. Es perfecto para

The adjustable thimble is a plastic miracle. Softened in hot

las personas con alergia.

water, it is individually moulded to size and is ideal for long

El dedal ajustable es como un milagro de plástico. Se ablanda con

fingernails.

agua caliente para poder darle una forma individualizada y es

The quilter’s guard is the patchwork specialist while the leather

ideal para las uñas largas.

thimble with its proven combination of soft leather and elastic

El protector de dedo para acolchado resulta imprescindible en la

knitted insert adjusts to any finger size and

labores de patchwork; mientras que el modelo de cuero, combi-

ensures exceptional comfort. There is also a

nación de cuero y punto se ajusta a todos los dedos y ofrece una

knitting thimble that keeps threads apart when

gran comodidad. Y también hay un modelo para tricotar que

knitting, thus preventing unintentional tangling

mantiene los hilos separados e impide que se desordenen; el de

and the “Norwegian” knitting thimble facilitates

tricotar “noruego”, para estampados, que facilita el guiado de la

thread guidance when knitting intricate patterns.

aguja, y un protector de dedo frente a los in-

Last but not least, the finger guard is the perfect

cómodos punto de presión

protection against unpleasant pressure points.

94 MERCERÍA ACTUALIDAD


BISUTERÍA

Japsa Amplia oferta de complementos y fornituras a la carta

U

na de las formas más efectivas de hacer frente a la competencia procedente de los países emergentes es adaptar la

Japsa presents an extensive range of accessories and trimmings, with choices á la carte

oferta a las necesidades concretas de cada cliente, sobre todo en tor determinante, como son el volumen de los pedidos o el plazo

O

de entrega.

needs of each client, mostly in terms of being able to serve orders

Esta es la filosofía que desde hace tiempo viene aplicando Japsa

promptly, and in this, distance is of the essence, as is volume and

y que queda perfectamente plasmada en sus propuestas para la

related delivery terms.

próxima campaña.

This is the philosophy applied by Japsa for some time now, and

aquellos aspectos en los que la cercanía geográfica resulta un fac-

ne of the most effective ways to compete with products from

emerging countries is to adapt your products to the specific

En ellas se encuentran interesantes líneas de artículos, como la de

perfectly reflected in proposals for this coming campaign.

complementos textiles y fornituras para confección, marroquine-

We find interesting product lines, textile accessories and

ría y calzado, que presenta una gran variedad de diseños, todo

trimmings for the clothes making, leather goods and footwear

en línea con las tendencias de la moda. De estas propuestas cabe

sectors. A variety of models and designs, all in tune with fashion

destacar, como novedad, la de aplicaciones de bisutería, en dife-

trends. Among these, fancy jewelry stands out in various

rentes acabados, tanto para el sector textil como para el de la piel;

finishes, for the textile and leather goods sectors. Trimmings are

así como el extenso surtido de fornituras en diferentes acabados,

available in various finished as well, in gold, silver, chrome,

dorado, cromado, plata, oro viejo, matizado, nacarado y nylon.

tarnished gold nacre and nylon, for instance.

Esta gama de productos puede verse, en toda su extensión, en la

The full range of products may be seen when visiting Japsa’s

página Web de Japsa.

website.

Novedades que incentiven las ventas

Novelties that will help sell more

“Tratamos, en todo lo posible, de ofrecer artículos a la carta –ex-

“As far as possible, it is all about offering products á la carte”,

plica el gerente de la empresa, Joan Antoni Pérez- tanto en lo que

we are told by the manager, Joan Antoni Pérez. “This, in terms

se refiere a diseños como a materiales, a fin de que cada cliente

of both design and materials. Every client will find the accessory

encuentre el complemento que necesita para elaborar sus pro-

they need to manufacture their products, and in terms of order

ductos, en cantidades perfectamente asumibles para él y con la

size, there is the advantage of being able to order just a few

ventaja de una entrega rápida, que resulta fundamental para

units. Delivery is prompt and this is essential to all in the fashion

todas las industrias relacionadas con la moda”.

sector”.

“En épocas de baja en el consumo como la actual –añade- es im-

“In low-consumption times just like ours today”, he adds, “It is

portante contar con productos atractivos, que vayan más allá de

important to bring clients attractive products, not just the

la oferta estándar, porque son los que incentivan las compras. De

standard models, because this is how you help them sell more.

ahí que los fabricantes busquen diferenciar al máximo sus colec-

Manufacturers want to differentiate their collections as much as

ciones, porque el consumidor también quiere cosas distintas. Esa

possible, for consumers also want differentiated products. This is

es la gran ventaja que tenemos las firmas españolas respecto a la

the great advantage we have, as Spanish manufacturers, when

importación y por eso debemos esforzarnos en elaborar mues-

compared to those producing abroad and products imported

trarios basados en ofertas innovadoras, que llamen la atención y

into our country. We need to make an effort to bring

permitan a nuestros clientes desarrollar productos los más atrac-

innovation, with attractive products that will help our clients

tivos posible”.

design and develop products that attract consumers’ attention”.

MERCERÍA ACTUALIDAD 95


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

96 MERCERÍA ACTUALIDAD

PRYM


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

LANE MONDIAL

MERCERÍA ACTUALIDAD 97


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

98 MERCERÍA ACTUALIDAD

J. PUJOL


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

RTO

MERCERÍA ACTUALIDAD 99


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

100 MERCERÍA ACTUALIDAD

MERCERÍA MOYA


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

OLFA

MERCERÍA ACTUALIDAD 101


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

102 MERCERÍA ACTUALIDAD

SABOTEX


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

RIOLIS

MERCERÍA ACTUALIDAD 103


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

104 MERCERÍA ACTUALIDAD

SANFLEX


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

SAFISA

MERCERÍA ACTUALIDAD 105


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

106 MERCERÍA ACTUALIDAD

CMM


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

106 MERCERÍA ACTUALIDAD

CMM


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

BOIBÉ

MERCERÍA ACTUALIDAD 107


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

108 MERCERÍA ACTUALIDAD

MANUBENS


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

CÓNDOR

MERCERÍA ACTUALIDAD 109


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

110 MERCERÍA ACTUALIDAD

MADNESS


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

CARLOMAGNO

MERCERÍA ACTUALIDAD 111


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

112 MERCERÍA ACTUALIDAD

ADORNOS MAGIC RIZAAL


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

DORIAN GRAY

MERCERÍA ACTUALIDAD 113


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

114 MERCERÍA ACTUALIDAD

MERCERÍA SANTA ANA


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

MIGUEL GARCÍA

VILLARONGA

OMEGA

ZWEIGART

MERCERÍA ACTUALIDAD 115


EL ESCAPARATE DE LA MERCERÍA

ADR

CALCELÍNEA

116 MERCERÍA ACTUALIDAD

BYETSA

JAPSA


LICENCIAS / LICENSING

Madness Esport, nuevas líneas de pijamas y prendas para bebé con la segunda equipación del F.C. Barcelona

L

as novedades más sobresalientes que Madness Esport S.L.

pone en el mercado para esta próxima campaña navideña,

son un pijama basado en la segunda equipación del F.C. Barcelona, que es totalmente negra; y en una colección de diferentes prendas textiles, de la misma licencia, para bebés de entre 0 y 36 meses. La principal referencia es un pack para recién nacido. Hay dos clubes cuya segunda equipación es, sobre todo por su colorido, muy adecuada para pijamería, el R.C.D Espanyol de Bar-

celona y el Athletic Club de Bilbao. Por ello, Madness Esport ha desarrollado dos modelos de pijamas amparados en ellas También ha incorporado nuevos productos de diferentes equipos, los packs de dos boxers y un pack de dos slips para hombre del Real Madrid C.F; y la novedad más significativa, los conjuntos interiores de dos piezas (T-Shirt/Slip y T-Shirt/Boxer) del Atlético de Madrid. Por otra parte y después de un tiempo de no trabajar la licencia

Madness Esport, new product lines, with pajamas and baby’s clothes featuring the second F.C. Barcelona team

del Valencia CF, Madness Esport vuelve a disponer de ella, ya que confían plenamente en los buenos resultados de una primera campaña con lo productos de esta propiedad.

M

adness Esport S.L. brings novelties into the marketplace

for this coming Christmas season: a pajama designed

after the pattern for the second team of F. C. Barcelona, all in black, and a collection of apparel, under the same license, for babies aged 0 to 36 months. The main novelty here is a pack designed for newborns. There are two football clubs with second teams whose colours are especially attractive for designing pajamas: R. C. D. Espanyol de Barcelona, and the Athletic Club de Bilbao. Madness Esport has designed to pajama models under such licenses. There are also new products for fans of other clubs and teams, like packs containing two boxers, or two slips for men, with the Real Madrid C.F. colours. But surely the most important novelty is the two-piece set of underwear (Tshirt/slip and T-shirt/boxer) for Atlético de Madrid fans. On the other hand, the temporarily absent Valencia CF makes its comeback as Madness Esport launches a line of products by this license, a first campaign they expect to bring good results.

MERCERÍA ACTUALIDAD 117


LICENCIAS / LICENSING

Madness Article presenta una nueva línea de pijamas para mujer de la licencia The Simpsons

E

Madness Article presents a new line of pajamas for women, under The Simpsons license n Madness Article, han apostado, cara al próximo invierno,

por incorporar en la licencia con la que tantos años lleva tra-

Madness Article welcomes this coming winter season with

bajando, The Simpsons, una línea de pijamería para señora y niña;

renewed enthusiasm and new creations under one of their

a la vez que han incrementado la gama de artículos de la licencia

most classic licenses: The Simpsons. This line of pajamas for

Family Guy con una nueva colección que comprende batas, al-

women and girls, is accompanied by more models in the

bornoces y toallas de baño.

product line licensed by Family Guy, with a new collection

Estos mismos productos se han desarrollado también en una pro-

comprising gowns, bathrobes and towels.

piedad tan de moda entre los niños como es Beyblade de Metal

The same products have also been developed under the

Fusión.

popular license of Beyblade by Metal Fusión, for children.

Otra importante novedad para el próximo invierno es la colección

For the coming winter season, a great collection of clothes

de prendas en color rojo destinada a las fiestas de fin de año, con

in bright red, to welcome the New Year, features Christmas

una original presentación dentro de bolas de Navidad, que se es-

decoration print patterns and expectations are high due to

pera alcance un rotundo éxito. Las propiedades más significativas

the promising launch. Among the most relevant trademarks

en esta línea de productos son Hello Kitty, tanto para niña como

in this line, we find Hello Kitty, for girls and women, and The

para mujer, y The Simpsons para hombre.

Simpsons, for men.

Por último, en la licencia Moxie Girlz, se presenta una línea de pi-

The Moxie Girlz license brings a line of pajamas, gowns and

jama, bata y albornoz, destinada a atraer la atención de las niñas,

bathrobes that will catch the attention of girls and fans of

fans de estas muñecas tan “fashion”.

these fashion dolls.

118 MERCERÍA ACTUALIDAD


LICENCIAS / LICENSING

Monster High y Snoopy protagonizan las novedades de Boibé para este invierno Monster High and Snoopy, the leading characters in Boibé’s new winter catalogue

M

onster High and Snoopy licensed products, and a collection of red apparel for welcoming the New Year, are

the most relevant novelties by Boibé SL for the autumn-winter campaign. Both the collection of the famous Monster High dolls by Mattel, and Schulz’s classic Snoopy, are present in a full range of assorted products that in terms of quality and quantity, bring the ideal choice for everyone (pajamas, gowns, nighties). The pre-sale of these two lines has been promising so directors of Boibé fully trust they will attain the goals set for this season. The company has also launched a line of underwear in red, to welcome the New York, under various licenses like SpongeBob Square Pants and Snoopy, for end consumers, and Mortadelo y Filemón, the originals by famous Spanish artist Francisco Ibáñez, leading the catalogue a masculine

L

as propiedades Monster High y Snoopy, así como una colec-

touch, in a collection of pajamas, gowns and underwear

ción de prendas en color rojo para fin de año son las nove-

basically conceived for grownups.

dades más relevantes de la firma Boibé SL para la campaña de

Boibé continues to trust the leading license in Spain today,

otoño e invierno. Tanto en la colección de las famosas muñecas

SpongeBob, with new designs in pajamas for girls, boys,

de Mattel Monster High como en la del clásico perro de Schulz,

men and women, covering all market targets.

Snoopy, han desarrollado un completo surtido entre el que elegir, tanto por la cantidad como por la calidad de las prendas (pijamas, albornoces, y batas). Los datos de que se dispone de la pre-venta de estas dos líneas son muy satisfactorios, por lo que los dirigentes de Boibé confían plenamente en cumplir los objetivos marcados para esta temporada. Esta firma ha puesto también en el mercado una colección de prendas íntimas de cara al fin de año, en color rojo, correspondientes a licencias como Bob Esponja y Snoopy, destinadas al consumidor infantil; y Mortadelo y Filemón, original del famoso dibujante español Francisco Ibáñez, que da un toque masculino al catálogo, con una colección de pijamas, batas, e interiores, especialmente pensada para un target básicamente adulto. Por último, Boibé continúa apostando por la licencia número uno en el mercado español en este momento, Bob Esponja, con nuevos diseños de pijamas para el público femenino y masculino en todos sus targets, tanto infantil como adulto.


MEDIAS PARA CARNAVAL

Dorian Gray Medias urbanas y también para el carnaval

F

iligrana es el nombre de la empresa que produce las colecciones de medias de la marca Dorian Gray. Desde 1991,

año en que esta marca inició su andadura empresarial, Dorian Gray ha conseguido consolidarse en el mercado como una marca sinónimo de calidad y novedad. Encontramos en su gama de propuestas un amplio abanico de casi 200 referencias, si nos referimos a las medias de carácter urbano, medias clásicas, superfinas, de fantasía… con texturas que van desde los 8 deniers hasta 300.

Las estéticas Nos comenta el Director Comercial de esta firma que las estéticas

Medias para las fiestas de Carnaval

que rigen esta demanda son principalmente los colores lisos y los

Hablamos ahora con Alejandro Saénz, Director Comercial de esta

listados en todas sus variantes (regulares o irregulares, de raya

firma para que nos hable de una parte en concreto de esta am-

fina o gruesa, estos últimos realizados en distintas combinacio-

plia gama medias: las requeridas para acompañar al vestuario de

nes .Como novedades este año hemos lanzado una media de lis-

carnaval. Complementos indispensables que arropan el look total

tas con los colores de la bandera Gay..

que se pretende conseguir.

De las referencias consideradas para carnaval, Dorian Gray nos

“Para esta demanda en concreto disponemos de varias tallas,

ofrece 17 modalidades distintas pantys, medias de lyga , mini-

desde la 0 hasta la supertalla que es válida para caballero y gene-

medias y tobilleros.

ralmente son de espuma de 60 deniers”, nos informa nuestro entrevistado.

El mercado El mercado de Dorian Gray abarca todo el territorio nacional in-

Los colores

cluidas las Islas Canarias y también Portugal, es decir, toda la pe-

Un total de 26 colores conforman la paleta cromática de esta línea

nínsula ibérica.

de medias. Una gama suficientemente amplia como para satisfa-

No obstante, aunque el destino prioritario de estas medias sea el

cer todas las necesidades de los clientes “aunque los colores más

de las fiestas de carnaval nos explica nuestro interlocutor que “al-

solicitados son los del parchís (rojo, azul, verde y amarillo), el negro

gunas de estas medias también nos son requeridas para uso ur-

y el blanco”. O sea, los considerados básicos para acompañar

bano, principalmente las de lisos en calidad microfibra, que tanto

cualquier tipo de disfraz.

gustan a las mujeres jóvenes”.

120 MERCERÍA ACTUALIDAD


GETTING READY FOR CARNIVAL

Dorian Gray Urban stockings, also for the Carnival season Filigrana is the company producing socks and hosiery collections by the Dorian Gray brand. It was in 1991 that Dorian Gray was created, and with time it has become synonymous to innovation and quality, enjoying a good position in the marketplace. The range of products available comprises some 200 references, including urban, classic, super fine, fantasy socks and stockings, with textures ranging from 8 to 300 Deniers. For the Carnival season We talked with Alejandro Saénz, Commercial Director of the company, to learn more about this extensive range of socks and stockings that perfectly match Carnival costumes, as indispensable accessories to the look we seek. “For this Carnival season in particular, we have all sizes, from 0 to extra-large, valid for men, and usually made from 60 Deniers foam”, our interviewee explains. Colours This line comes in a total 26 different colours, and is extensive enough to meet the needs of all clients, “though the colours that people prefer are red, blue, green and yellow, along with black and white”. This means, basically, the colours that will go well with any costume. Esthetics The Commercial Director of the company tells us socks and stockings come mainly in plain and striped models, and that the latter brings variety as well, with regular, irregular, thin or thick stripes, these in various combinations. As a novelty, this year they launched stockings with the colours of the gay flag. Of those regarded as basic for the Carnival celebrations Dorian Gray has 17 different models: pantyhose, garter stockings, socks and invisible socks. The marketplace Dorian Gray has clients all around Spain, including also the Canary Islands and Portugal, so it caters to clients in all of the Iberian Peninsula. However, though these stockings will be worn for the Carnival season, our interviewee comments, “some of these socks and stockings are also sold for urban settings, mainly those in plain, microfiber varieties so much in favour with young women”.


CALCETERÍA / HOSIERY

Cóndor La variedad de coloridos, protagoniza la oferta de leotardos de Cóndor

Variety of colour plays the leading role in the offer of Cóndor tights

L

a variedad de colorido será la protagonista de las propuestas

V

ariety of colour will play the leading role in Cóndor’s proposals for tights for the forthcoming winter season, in ac-

de leotardos de Cóndor para el próximo invierno, de acuerdo

cordance with the current demands of the market. And to

con las demandas actuales del mercado. Y para dar a conocer en

make known the full extent of the attractive range of colours

toda su amplitud la atractiva carta de colores de sus colecciones,

of its collections, the firm Arenys de Mar has developed two

la firma de Arenys de Mar ha desarrollado dos elementos de pro-

promotional items.

moción.

The first is a diptych entitled “Let’s see what colour I’ll wear

El primero de ellos es un díptico con el título “A ver qué color me

today” thought up so that they may be exhibited visibly on

pongo hoy” pensado para que pueda exponerse de forma visible

the counter of the establishment and hand them over to

en el mostrador del establecimiento y entregarlos a los compra-

the purchasers interested.

dores interesados.

The second is named “Leo-Armario”, a large-sized display

El segundo es el denominado “Leo-Armario”, un expositor de ta-

case created for purchasers to be able to get to know the

maño grande creado para que los compradoros puedan conocer

full range of colours for Cóndor’s tights collection, at the

toda la gama de colores de los leotardos de Cóndor, al tiempo

same time as greatly facilitating the storekeeper’s work and

que se facilita en gran manera el trabajo de los comerciantes y le

assisting with improving rotation of the product in its

ayuda a mejorar la rotación del producto en sus diversos colores,

various colours, increasing the degree of communication

se incrementa el grado de comunicación con el consumidor final

with the final consumer and giving an incentive to the

y se incentiva la compra por impulso.

impulse purchase.

122 MERCERÍA ACTUALIDAD



CALCETERÍA

Dorian Gray Calcetines deportivos para todas las edades

A

ctualmente los calcetines deportivos están disfrutando de

una notable demanda. Las exigencias de los clientes cam-

bian en función de sus actividades lúdicas. El deporte está en pleno auge y todo lo que forma parte de esta ambiente está a la orden del día y los calcetines no son una excepción. Lejos quedan los tiempos en que cualquier calcetín se utilizaba para todos los ambientes fueran urbanos o deportivos. Ahora el cliente exige, para la práctica del deporte, calcetines cómodos y con prestaciones especiales aportadas a través de la textura o de la confección. Para todas las edades. Tanto en la etapa escolar como en todas las edades que le siguen a continuación, los calcetines para el deporte tienen ya, actualmente, una consabida presencia, pero la marca Dorian Gray, producida por la firma Filigrana va más allá. También fabrica calcetines de corte deportivo para los bebés. “Aunque aparentemente ellos no precisan calcetines de estas características son muchas las mamás que optan por vestir los pies de sus hijos, prácticamente

Sports socks for everyone

recién nacidos, con este tipo de calcetines. Nosotros fabricamos el calcetín deportivo para hombre, mujer e infantil incluyendo la talla 0 ya que las propiedades y prestaciones de estos calcetines también

S

ports socks are now very much in demand. Clients will find

their needs vary, depending on their leisure activities. As

son muy apropiadas para ellos”, nos señala Alejando Saénz, Di-

sports are becoming so popular, everything related to this is now

rector Comercial de esta firma.

successfully sold, and socks are no exception. People no longer wear just any sock for urban or sportive environments alike.

Las materias, los colores y las prestaciones

Today, for practicing sports, people want comfortable socks, with

La composición de estos calcetines generalmente es la de algo-

the special properties lent by texture or design.

dón/poliamida/lycra, aunque “últimamente estamos fabricando mucho con Colmax y otras materias antibacterianas y transpira-

For all ages

bles”.

Whether for school children or grownups, sports socks are

Las líneas deportivas de Dorian Gray son también muy variadas,

now present at almost every store, but Dorian Gray, the

desde el calcetín de puño alto hasta los más discretos y casi im-

brand identifying products manufactured by Filigrana, goes

perceptibles, y por descontado, la notoria presencia de las plantas

one step ahead, for it also makes sportive socks for babies.

acolchadas que permiten amortiguar la dureza de los pasos cuando

“Even though it appears they would not need sports socks,

se practica deporte.

there are many mothers who love to buy them for their

En cuanto a los colores nos apunta nuestro entrevistado que los

babies, even newborns. We make sports socks for men,

que más y mejor están funcionado son el blanco, azul marino, gris

women and children, from size 0 for the properties and

y negro “aunque últimamente solemos aplicar una discreta pince-

performance of our products are also suitable for babies”,

lada de color vivo En estos casos, la aplicación de colores vibran-

states Alejandro Saénz, Commercial Director of this

tes e intensos es super discreta, solamente una mínima presencia

company.

para romper la monotonía.”.

124 MERCERÍA ACTUALIDAD


HOSIERY

Las colecciones y el mercado

Materials, colours, properties

El mercado de los calcetines deportivos de Dorian Gray abarca

The composition of these socks is usually

toda España y también Portugal. Dado que se trata de un pro-

cotton/polyamide/Lycra, though “Of late, we are also using

ducto considerado de novedad por los cambios que registra para

Coolmax and other antibacterial, breathable materials”.

poder ofrecer el máximo de comodidad y las mejores prestacio-

The sportive lines by Dorian Gray are varied, from full-length

nes, Dorian Gray renueva sus colecciones dos veces al año, o sea,

stockings to the most discrete, almost invisible socks. Of

en primavera-verano y en otoño-invierno.

course, padded soles are idea for those practicing sports”. In terms of colours, our interviewee explains that the most successfully sold include white, navy blue, grey and black, “though we are now adding very discrete brushstrokes of some lively colour. In those cases, the vibrating, intense touch remains subtle and just as a detail, to do away with monotony”. Collections and markets Dorian Gray caters to Spanish and Portuguese markets. The sports socks by this brand are regarded as novelties because of the changes that offer comfort and great performance. Dorian Gray renews collections twice a year, in SpringSummer and Autumn-Winter.


CALCETERÍA

Carlomagno Protagonismo del calcetín deportivo en su nuevo catálogo

S

i bien el calcetín deportivo es una prenda de uso habitual a

lo largo de todo el año, no cabe duda de que es en primavera

Sports socks play a leading role in the new catalogue

y verano cuando se producen un índice más importante de ven-

pacio muy importante en el catálogo que Carlomagno ha editado

A

para la campaña primavera-verano 2012 y para lo que se ha cre-

there is a notable increase in sales. This is hardly surprising, so this

ado un nuevo logo.

item occupies a considerable part of the catalogue that Carlo-

En el apartado destinado al bebé, desde recién nacido hasta la talla

magno has published for the 2012 spring-summer season and for

6, la firma de Igualada cuenta con una gran variedad de modelos

which a new logo has been created.

tas. No es de extrañar, por tanto, que esta modalidad ocupe un es-

lthough sports socks are a garment habitually used throughout the year, there is no doubt that in spring and summer

largos y cortos confeccionados con el mejor algodón-lycra y también

In the section devoted to babies, from the newborn up to size

en algodón-rizo. Estos artículos, que se distribuyen en seis packs

6, the firm from Igualada has a great variety of both long and

del mismo color y dos pares por pack, están disponibles en stock

short models made with the best cotton-lycra mix and also in

para dar respuesta a las necesidades concretas de cada cliente.

terry cotton. These articles, which are distributed in six packs

Para niño y niña, hasta la talla 14, la oferta de Carlomagno cuenta

of the same colour and two pairs per pack, are available in

con una amplísima gama de modelos cortos y largos, que, como

stock to respond to the specific needs of every customer.

puede apreciarse en el último catálogo está en constante renova-

For boys and girls, up to size 14, the Carlomagno offer has an

ción en lo que al diseño se refiere. Para el próximo verano, presenta

extremely wide range of short and long models that, as may

packs de dos y tres pares (también hay nuevos modelos que se co-

be appreciated in the latest catalogue, are continually being

mercializan de forma individual) en cajas de seis unidades de venta.

renewed with regard to design. For the coming summer, it

Otro tanto cabe decir de las líneas para señora y caballero, que se

presents packs of two and three pairs (there are also new

distribuyen también de forma individual, en packs de dos y tres

models sold individually) in boxes of six sales units.

pares y para los que se ha creado un atractivo display de auto-

Another mention worth making is the lines for ladies and

venta. Destacan como novedad la línea del nuevo logo con y sin

gents, also distributed individually, in packs of two and three

planta de rizo que se distribuye de manera individual para facili-

pairs, and for which an attractive self-service sales display has

tar su venta; junto con el nuevo expositor de sobremesa de ocho

been created. The line with the new logo stands out as new,

cabezas de góndola.

with and without the terry sole, distributed individually to

126 MERCERÍA ACTUALIDAD


HOSIERY

Al margen de lo expuesto, hay que recordar que esta firma cuenta

facilitate its sale; along with the new tabletop display of eight

con otros apartados interesantes como la colección de calcetines

gondola heads.

para ceremonia, calcetines artesanía hechos mano; líneas solo

Apart from what has been mentioned, it must be

para recién nacido; una gran variedad de leotardos tanto para pri-

remembered that this firm has other interesting sections like

mavera como para invierno; un amplio tallaje para cubrir todas

the collection of socks for ceremonies, handmade craft

las edades y una carta de colores con más de cincuenta tonalida-

socks; lines only for the newborn; a great variety of tights

des distintas.

for both spring and winter; a wide range of sizes to cover all ages and a range of colours with more than fifty different shades.


CALCETERÍA

Josep Quintana, (Calcelinea): “El calcetín deportivo es tan imprescindible como el pantalón tejano”

C

alcelinea S.L. fabricante de la marca Do Re Mi, ha desarrollado

Los materiales marcan la diferencia

para la próxima campaña un interesante catálogo de noveda-

Con independencia de su uso como complemento de la indu-

des en sus líneas de calcetines deportivos, tanto por lo que se refiere

mentaria informal, en la práctica del deporte las diferentes disci-

a diseños como a presentaciones, manteniendo la calidad que ha

plinas requieren de un calcetín especial. “La diferencia -dice el

prestigiado a la marca en los veinticinco años que lleva en el mer-

señor Quintana- está en la composición del material con que se fa-

cado, con su amplia oferta de modelos para señora, caballero, niño

brica la prenda y también tiene que ver con las preferencias de

y bebé; que en la campaña de invierno se complementa con otras

cada consumidor. Así tenemos la línea de antibacterias o la de ab-

prendas de calcetería como leotardos o calcetines media.

sorbentes, entre otras varias”.

Sobre los modelos de deportivos que tienen mayor demanda en

En opinión de nuestro interlocutor, los materiales más idóneos

estos momentos, Josep Quintana, gerente de la sociedad, nos dice.

para la confección de calcetines deportivos son los fabricados con

“Creemos que son los tobilleros y los invisibles, aunque en general

material anti- humedad, que evita posibles infecciones en los pies.

toda la gama de deportivos está en alza ya que el consumidor uti-

¿Cual es este momento, el argumento de venta más decisivo

liza estas prendas con igual frecuencia en verano que durante la

frente a la oferta de menor precio, pero de calidad más baja?

época invernal. Y creemos que esta tendencia tendrá continuación

Josep Quintana se muestra rotundo en la repuesta. “La preferen-

puesto que el calcetín deportivo se ha consolidado como una prenda

cia del consumidor es la comodidad, y la salud de los pies es tam-

tan imprescindible como pueda ser el pantalón tejano”.

bién un factor imprescindible”.

128 MERCERÍA ACTUALIDAD


HOSIERY

En momentos de dificultades económicas como los actuales, la presentación del producto es un elemento de gran importancia a la hora de motivar la compra. Frente a la tradicional de los pares individuales, cada vez cobra mayor protagonismo la fórmula de los lotes, ya sea de tres o de seis pares. Nuestro interlocutor dice al respecto que “las presentaciones en lotes resultan muy apropiadas para la autoventa y lo cierto es que cada vez son más utilizadas, porque por un lado favorecen la compra por impulso y por otra permiten un considerable ahorro en el packaging.

sock. “The difference,” says Quintana, “is in the

“Sports socks are as essential as jeans”

composition of the material used to make the garment and also has to do with the preferences of each consumer. So

C

alcelinea S.L. manufacturer of the Do Re Mi brand, has

we have the antibacterial line or the absorbent ones,

developed an interesting catalogue for the forthcoming

amongst various others.”

campaign with new items in its lines of sports socks, with re-

In our interviewee’s opinion, the most suitable materials for

gard to both designs and presentations, maintaining the qua-

making sports socks are those made with anti-moisture

lity that has given the brand prestige in the twenty-five years

material, which avoids possible foot infections.

it has been on the market, with its wide ranging offer of mo-

What, at the moment, is the most decisive sales argument

dels for ladies, gents, children and babies; which in the win-

in the face of the offer of lower price but of lower quality?

ter campaign are supplemented with other hosiery like tights

Josep Quintana shows himself quite emphatic in his

and stockings.

response. “Consumers’ preference is for comfort, and the

Talking about the sports sock models that have greatest

health of the feet is also an essential factor.”

demand at the moment, Josep Quintana, the company’s

At times of economic difficulty such as the present, the way

manager told us: “We believe it’s ankle socks and invisible

the product is presented is an element of great importance

socks, although generally the whole range of sports socks is

when it comes to motivating the purchase. In the face of

running high since the consumer wears these garments as

the traditional presentation of individual pairs, the formula

much in summer as in the winter. And we reckon this trend

of batches, whether of three or six pairs, is playing a

will continue given that sports socks have consolidated as a

greater role. Our interviewee says with regard to this that

garment that’s every bit as essential as jeans.”

“batch presentations are very suitable for self-service and what is certain is that they are used more and more,

Materials mark the difference

because on the one hand they favour impulse purchasing

Independently from its use as a supplement to informal

and on the other they allow considerable saving in the

outfits, in sports the different disciplines require a special

packaging.


CALCETERÍA / HOSIERY

Los tonos ácidos, novedad en los deportivos de Pocholo para el verano 2012

T

obilleros, invisibles y los calcetines cortos con suela de rizo y puño antipresión para mayor confort y para los más exi-

Acid shades, the novelty in sports socks and stockings by Pocholo, this 2012 summer season

gentes, son los modelos de calcetín deportivo que mayor deAnna Tey, Directora Comercial de Gallostra S.A., quien añade

S

que ello es así “sobre todo en la temporada de verano, aunque

mers, are the sports socks models currently most widely sold, we

se trata de un articulo de continuidad”.

are told by Anna Tey, Commercial Director of Gallostra S.A. She

La firma fabricante de la marca Pocholo ha preparado para el

also adds, that it is so, “mostly during the summer season, though

verano 2012 una serie de interesantes colecciones en las que,

they are very well sold the year round”.

junto a los colores standard como blanco, gris y negro, desta-

The manufacturer of Pocholo products prepared a series of

can los tonos ácidos en atractivas combinaciones muy en línea

interesting collections for the 2012 summer season, where we

con los gustos actuales de los consumidores.

find basic, standard colours like white, gray and black, but also

Sobre los materiales más idóneos para la confección de calceti-

new ones like the acid shades attractively combined and in line

nes deportivos, nuestra interlocutora explica que “el algodón es

with consumers’ preferences.

manda están experimentando en estos momentos, según explica

hort socks, invisible socks, socks with terrycloth sole and non-

pressure cuff, for improved comfort and sophisticated consu-

la fibra natural más utilizada porque ofrece un alto grado de

In terms of the most suitable materials for sports socks and

transpiración y control de la humedad. El calcetín es un artículo

stockings, our interviewee explains, “cotton is the natural fibre

que en principio entra por la vista, por el diseño, pero hay per-

that is most frequently used because of its good breathability

sonas que por su trabajo o por problemas de transpiración, bus-

and humidity control. Stockings and socks attract first by their

can una prenda que les aseguren esas prestaciones, así como la

visual impact, their design, but there are people who, because

comodidad que el calcetín debe aportar después de una jornada

of their specific activity or perspiration problems, want stockings

de trabajo o de práctica deportiva. Y también es importante que

and socks that can guarantee comfort and performance, after a

tras el primer lavado mantenga sus cualidades originales, que

long day at work or when practicing sports. It is also important

no hagan bolas, etcétera”.

that these products remain as good as new after washing, that

Sobre las diferentes presentaciones con las que pueden comer-

material does not fray or peel”, she says.

cializarse estos productos, Anna Tey explica que “nuestro pro-

About the packaging and presentation of products, Anna Tey

ducto, en el canal, se considera muy

says, “Our products are regarded as conveniently presented, for

bueno, hasta

presentaciones no superiores a los packs de tres pares que junto

we pack no more than three pairs together, and also sell them

con el individual son, en cualquier circunstancia, los más idó-

by the pair, as we find this is most convenient in terms of

neos para el consumidor.

consumer needs”.

130 MERCERÍA ACTUALIDAD


Taller de #27 Spiral by Safisa

Creatividad con Cintas Flores con cintas: romanticismo y elegancia en todo momento Flowers with ribbons: romanticism and elegance all the time

Un pequeño detalle en la ropa, un complemento especial, un adorno para el hogar… estas flores realizadas con organdí marcan la diferencia. Te proponemos un paso a paso para aprender a hacer estas originales flores con las que puedes poner un toque romántico en la solapa de una chaqueta. Con imaginación surgirán nuevas propuestas como aplicar las flores en un bolso, hacer un detalle de joyería e incluso elaborar un ramo de novia para un día tan especial.

A small detail on clothing, a special accessory, a home decoration… these flowers made with organdie mark the difference. We set out step by step instructions for you to learn to make these original flowers for you to put a romantic touch on the lapel of a jacket. With imagination new ideas will occur to you, like applying the flowers on a bag, making a detail of jewellery and even putting together a bridal bouquet for such a special day. You will soon see how these flowers become an essential motif for personalising your ideas.

131


Material: · Cinta de organdí Spiral artículo 120 de 39 mm. de ancho en color 14 (rojo). · Cinta de organdí Spiral artículo 25230 de 39 mm. de ancho en color 01 (tornasolado). · Alfileres · Aguja · Papel para realizar el hexágono · Hilo

Realización: Para realizar una flor se necesita 70 cm. de cinta. En primer lugar dibuja dos hexágonos en un papel, uno de 14 cm. de diámetro y, en su interior, un segundo hexágono de 10,5 cm. de diámetro. Con la ayuda de unos alfileres, fija la cinta de organdí de Spiral siguiendo el contorno de los hexágonos, tal y como se aprecia en las fotos 1 y 2. Fíjate que la cinta se dobla sobre sí misma en cada uno de los lados del hexágono. Una vez tengas todo el contorno (ver foto 3), con una aguja e hilo realiza un pespunte con pasadas pequeñas a lo largo de toda la cinta, por la parte exterior (ver foto 4). Con cuidado, retira el papel (foto 5) y estira del hilo para fruncir la cinta. Poco a poco, la flor va adquiriendo su forma. Para perfeccionar el resultado, puedes realizar un tallo con alambre forrado con cinta de raso y coserlo a la flor. También puedes poner un imperdible y hacer flores de solapa o coser la flor a una base de anillo para diseñar complementos de joyería. Una vez dominada la técnica, puedes hacer tantas flores como gustes y combinar las cintas Spiral a tu gusto.

Material: - Spiral organdie ribbon, article 120, 39mm wide, in colour 14 (red). - Spiral organdie ribbon article 25230, 39mm wide, in colour 01 (iridescent). - Pins - Needle - Paper to make the hexagon - Thread

Method: To make one flower needs 70cm of ribbon. First of all draw two hexagons on paper, one 14cm in diameter and, inside it, a second hexagon 10.5cm in diameter. With the help of some pins, attach the Spiral organdie ribbon following the shape of the hexagons, exactly as shown in photos 1 and 2. Make sure that the ribbon is folded over itself on each of the sides of the hexagon. Once you have it all the way round (see photo 3), with a needle and thread stitch all around the ribbon with small running stitches, around the outer edge (see photo 4). Carefully remove the paper (photo 5) and draw up the thread to gather the ribbon. Little by little the flower will take shape. To perfect the result, you can make a stalk with wire covered in satin ribbon and stitch it to the flower. You can also attach a safety-pin and make lapel flowers or stitch the flower to a ring base in order to design complements for jewellery. Once the technique is mastered, you can make as many flowers as you like and combine the Spiral ribbons to your taste.

manualidades 132


Taller de #9 Metalúrgica Folch

Pins Art 2d Hobby Creative Nos Sorprende Con Una Nueva Manualidad Creativa Hobby Creative ha iniciado la colección Pins Art D2. Una línea de propuestas para que la creatividad de pequeños y mayores se pueda poner de manifiesto en unos divertidos cuadros realizados con los alfileres Color Dome@ y lentejuelas de colores. La primera colección de kits Pins Art 2D consta de 10 dibujos diferentes y va destinado al público infantil, a partir de 6 años.

Hobby Creative amazes us with a new creative art Hobby Creative launched the Pins Art 2D collection. A line of designs and supplies that help kids and grownups alike express their own creativity with fun pictures made with Color Dome@ and

133


Las manualidades creativas que nos propone esta firma permiten desarrollar la imaginación al transformar un simple dibujo en un cuadro radiante de brillo y color, muy adecuado para adornar las habitaciones infantiles. Se trata de un artículo considerado seguro para los niños menores de 14 años, así lo corrobora la certificación EN71 con la que ha sido reconocida esta manualidad que presenta, además, el sello acreditativo de producto realizado en la Comunidad Europea. Cada kit consta de todo el material necesario para realizar el cuadro.

Material: - 1 placa de poliestireno extruido (150 mm x 200 mm) - 1 pie de madera - 6 bolsas de alfileres color dome con 125u. - 4 bolsas de lentejuelas con 500u. - 1 dedal - 1 dibujo

Paso a paso 1. Escoge el dibujo que más te guste o bien Descarga tu dibujo favorito desde www.pinsart.com, e imprímelo 2. Coloca el dibujo encima de la placa 150 mm x 200 mm 3. Combina los alfileres COLOR DOME® y las lentejuelas a tu gusto 4. Colorea el dibujo con alfileres COLOR DOME ®utilizando un dedal para presionar. 5. Coloca la placa sobre el soporte cuando hayas acabado de colorear el dibujo.

colour sequins. The first Pins Art 2D kits collection brings 10 different drawings, and addresses kids aged 6 and over. Creative crafts proposed by this company help develop imagination by turning a simple drawing into a bright, lively, colorful picture, very suitable for children’s rooms. Certified to EN71 standards, the products are safe for children under 14, as per European Community requirements, and as such, the craft and supplies have been widely recognized. Every kit brings all you need to complete the project of your choice:

Materials 1 Styrofoam base (150 mm x 200 mm) 1 wooden stand 6 bags with dome colour pins, containing 125 units 4 bags with 500 sequins each 1 thimble 1 drawing/pattern

Step by step 1. Choose the drawing you like the best, or download it from www.pinsart.com and print it. 2. Place the drawing over the 150 mm x 200 mm Styrofoam base 3. Combine COLOR DOME® and sequins as you wish 4. And colour the drawing with COLOR DOME® pins, using the thimble to press them down 5. Place the completed picture on the wooden stand

manualidades 134


ASOCIACIONES

Mireia Rosás, presidenta de Asemfo “La mercería no desaparecerá, pero tiene los deberes a medio hacer”

¿Podemos hablar de proyectos concretos? Está en estudio el tema de “Mercería con acento de calidad”, una iniciativa muy interesante y con trayectoria de años, que puede que haya que renovar o actualizar en algunos aspectos. Otro campo en el que trabajar es de la información al asociado, que debe conocer quienes formamos la nueva junta, cual es nuestra filosofía y los objetivos que perseguimos. ¿El gran reto es integrar a un mayor número empresas del resto de España? En estos momentos tenemos asociados en diferentes puntos del país y, por supuesto, nuestro objetivo es integrar a todo el sector,

C

omo hemos venido informando en los últimos números,

porque entendemos que Asemfo debe ser una asociación del siglo

desde la plataforma Crealia se presentó una candidatura a

XXI, en la que el capital humano sea fundamental. Partimos del

la Presidencia de la Asociación Empresarial de Mercería y Forni-

viejo principio de que la unión hace la fuerza, máxime en un sec-

tura (Asemfo) que resultó ganadora en la asamblea celebrada

tor que no es rico y que necesita, hoy más que nunca, aunar todos

hace tres meses y al frente de la cual está Mireia Rosás.

los esfuerzos para salir adelante.

Se iniciaba con ello una nueva etapa en la vida de la entidad, en la que de la que su presidenta dice que “vamos a aprovecha la im-

Esa asociación del siglo XXI ¿En qué aspectos se va a dife-

portante labor que ha desarrollado Crealia en sus cinco años de

renciar de los gremios tradicionales?

vida, integrándola en la actual Asemfo, junto con todos los pro-

Por ejemplo en que al frente del día a día de la entidad estará una

yectos que la asociación ya venía llevando a cabo. Quiero aclarar

persona de reconocidísimo prestigio en el sector como es Eulalia

que si Asemfo ha atravesado un periodo de cierta inactividad, fue

Ubach quien, terminada su trayectoria profesional como directora

debido a problemas de tesorería derivados de créditos que se pi-

de la revista Labores del Hogar, se ha ofrecido de forma desinte-

dieron para llevar a cabo determinadas acciones. Todo esto ya está

resada a colaborar con nosotros.

superado y hemos heredado una entidad plenamente saneada lo que nos permite, también en este aspecto, partir de cero”.

¿Por qué motivos un profesional de la mercería y las labores debe afiliarse a Asemfo?

¿Qué papel jugará Crealia dentro de la Asociación?

Ante todo porque somos un sector muy atomizado y formado por

El que corresponde a una plataforma formada por profesionales

pequeñas empresas que carecen de medios para realizar determi-

del sector que se han unido para promocionar la mercería, fo-

nadas cosas; y el hecho de formar parte de una asociación en la

mentar la pasión por las labores y formar al consumidor para re-

que están integrados otros muchos empresarios permite que los re-

lanzar la actividad. De hecho, podemos afirmar que Crealia es el

cursos se incrementen de forma progresiva y se puedan desarrollar

proyecto estrella de la nueva etapa de Asemfo.

proyectos que sería imposible llevar a cabo individualmente.

MERCERÍA ACTUALIDAD 135


ASOCIACIONES

Por ejemplo, está el tema de la información ya que el asociado

dos. Por otra parte, el hecho de que Asemfo esté integrada en

está en contacto con otros profesionales y accede a información

PIMEC-SEFES permite beneficiarse de una serie de servicios como

sobre qué está ocurriendo en el sector, qué es lo que más se

información sobre ayudas oficiales o asesoría jurídica, por citar

vende, el tipo de tienda está funcionando mejor, las nuevas téc-

sólo dos ejemplos.

nicas que van apareciendo o las iniciativas que se llevan a cabo en apartados como el escaparatismo o la formación de los emplea-

¿Cómo ve el presente y sobre todo el futuro del sector en una coyuntura tan complicada como la que estamos atravesando? En las etapas de crisis, las actividades ligadas a la compra por necesidad y de artículos de bajo coste son las que antes se recuperan; pero es un hecho que la mercería necesita una reconversión, el número de tiendas es excesivo y, por lo general, están poco adaptadas a las nuevas tendencias de la costura como ocio. Además estamos en un momento de cambio generacional. Pero también es un momento lleno de oportunidades y nos consta que hay interés por abrir nuevas tiendas por parte de personas que han perdido su puesto de trabajo y optan por el autoempleo. Una alternativa es montar un pequeño negocio y la mercería es una actividad que gusta y no precisa grandes inversiones. No vamos a desaparecer, pero debemos ser conscientes de que tenemos los deberes a medio hacer.


FERIAS

Expo Mercería y Manualidades México, recién concluida Recién finalizado el certamen mexicano (ha transcurrido entre el 18 y el 21 de mayo) la capital azteca volvió a vivir una fiesta del sector, gracias a sus prestaciones multidisciplinares, fruto de la presencia de todos los actores del panorama del segmento: distribuidores, importadores, exportadores, detallistas, mercerías y tiendas de: manualidades, artesanías, regalos, departamentales y de autoservicio, maestros y promotores de las Artes manuales de México, Estados Unidos, Canadá, Centro y Sudamérica. Los productos representados en México serán: álbumes, artesanías, blancos, calcomanías, cerámica, cestería, cintas, cortadores, cuentas, decoración de: pasteles, galletas y gelatinas, encajes, esencias, estambres, estiletes, figuras de vidrio, filigrana, fiteltro, flores y frutas deshidratada, foami, globos, herramientas, hilos, joyería, jabones, listones, manta, maquinaria, marcadores, miniaturas, madera country, magnéticos, moños, muñecas, papeles, pasamanería, pasta, flexible, pegamentos, peluche, perforadoras, pigmentos, pinceles, plantillas, pinturas, quilting, repujado, resinas, revistas especializadas, servilletas, suajes, tarjetería, telas, tijeras, tintas, tira bordada, unisel, velas, vitral, yute, etc. Expo Mercería y Manualidades es uno de los seis eventos que organiza Tradex en el WTC Ciudad de México, que también lleva a cabo exposiciones similares en las ciudades de Guadalajara y Veracruz. Expo Mercería y Manualidades surgió como respuesta a la necesidad de poner en contacto tanto a los establecimientos de mercería como a los confeccionistas, con los fabricantes de componentes para prendas de vestir y accesorios. Más adelante, al detectarse la demanda en los visitantes de suministros y herramientas para elaborar manualidades, el universo de la muestra se amplió, dando cabida a estos productos.

Omega

Selanusa

Cantek

Estambres Filati

Rebeca Pick

Condor

Mecanorma

Singer

Olfa

Acrilex

DMC

Círculo

Gütermann

Pintart

Prym

MERCERÍA ACTUALIDAD 137


FERIAS

Kreavak mostró la creciente dinámica de las labores en Europa La edición de otoño de la Feria de Kreavak , celebrada los días 4 y 5 de septiembre en el recinto ferial de Arnhem, registró la presencia de 85 expositores tanto holandeses, mucho de ellos nuevos en la exposición, como de otros países europeos como Alemania, Bélgica, Dinamarca, Inglaterra, Francia, Austria, España y Rusia. Fil Katia fue la única empresa española presente en Kreavak y su participación fue destacada, puesto que se alzó con uno de los premios concedidos, por votación de los visitantes, a los mejores stands, junto con las holandesas G. Brouwer y Jalekro, y la belga Verachtert. “Los visitantes se mostraron muy impresionados por la buena imagen de la feria y por la talla de los expositores nacionales e internacionales – explicó el organizador de Kreavak, Ruud Waldhober- lo que nos anima para empezar a trabajar en la preparación de la edición de primavera, que celebraremos los días 5 y 6 de febrero de 2012 y en la que participarán, también, firmas expositoras de máquinas de coser y de bordar”. Escaparate de la oferta europea de labores En líneas generales, la muestra constituyó un interesante escaparate de la oferta europea en el campo de las manualidades, con las principales multinacionales del sector a la cabeza como

138 MERCERÍA ACTUALIDAD

DMC, Gütermann o Coats, el Grupo Lanarte, la firma rusa Riolis o Bergere de France. Entre las opiniones que pudimos pulsar sobre la opinión de expositores y visitantes, está la de Manuel Alonso, de la empresa Fil Katia, quien dijo “estamos satisfechos por el premio recibido, que reconoció nuestro stand como uno de los mejores de la feria, pero no tanto en lo que se refiere a presencia de visitantes, ya que fue inferior a la de la pasada edición. Por otra parte, consideramos que para el sector de las lanas no son las fechas más adecuadas ya que es muy tarde para exponer los muestrarios de invierno. Tanto es así, que días más tarde ya presentamos los del invierno siguiente. Creo que los meses idóneos son marzo o abril”. También está la de Bastion Wollmann, de la firma alemana Zweigart, quien comentó que “aunque esta feria no tenga una influencia directa en las ventas de nuestra empresa, sí es importante para nosotros porque representa un encuentro con los clientes del Benelux”. Evelina Buividiene, de la empresa rusa Riolis, dijo estar muy gratamente impresionada por lo resultados de Kreavak y añadió que “la organización es muy buena y hemos recibido la visita de alrededor de un centenar de clientes que se mostraron muy interesados por nuestros productos”.

Kreavak showed growing dynamics of handcrafts in Europe The Autumn edition of Kreavak Show, held on September 4th and 5th, and in which 85 participants took part, turned the exhibitions center of Arnhem into a meeting point for companies and businesses from Holland, Germany, Belgium, Denmark, England, France, Austria, Spain and Russia. Many of the Dutch participants were newcomers. Fil Katia was the only Spanish company taking part in Kreavak, with a major role for its stand was voted as one of the best, and consequently awarded along with Dutch G. Brouwer and Jaledro, and Belgian Verachtert. “Visitors were greatly impressed by the great image of this tradeshow and the relevance of both national and international exhibitors”, stated Kreavak’s planner Ruud Waldhober. “So this encourages us to start working on the Spring edition, which will be held on February 5th and 6th, on this occasion, also welcoming exhibitors showing sewing and embroidering machines”. A shop window for European handcrafts supplies In general, the show was an interesting shop window where handcrafts supplies were showcased by companies that included multinationals like DMC, Gütermann or Coats, Lanarte Group, Russian Riolis and French Bergere de France. Among the favourable opinions on the part of participants and visitors, we should mention, Manuel Alonso on behalf of Fil Katia tells us, “We are pleased with this award recognizing our stand as one of the best in this show, though not in terms of the number of visitors, which was lower than that corresponding to the past edition. On the other hand, we believe that this time of the year is not most favourable for the wools sector as it is too late for us to showcase our winter collections. Just think of this: a few days later, we presented our collections for next winter. So I believe the ideal time for this would be March or April”; as well as, Bastion Wollmann’s from German Zweigart, who commented, “Even though this show does not directly influence sales for our companies, it does have its significance because it is a meeting point with our clients in the Benelux”. Evelina Buividiene, from Russian Riolis, stated she was positively pleased with results of Kreavak, adding, “planning was very good, and our stand was visited by about a hundred clients who showed an interest in our products”.


Craft Hobby + Stitch International, con vocación de liderazgo Mientras preparan su edición número 37, los responsables de Craft Hobby + Stitch International aseguran que “se trata del evento líder para el sector de las artes creativas, y que permite a los suministradores de artes creativas, artesanía, punto, ganchillo y materiales para hobbies estar en contacto con una audiencia mundial de compradores”. El NEC de de Birmingham cobijará del 19 al 21 de febrero a lo mejor de la industria mundial. Craft Hobby + Stitch International reúne en Birmingham a proveedores de manualidades, compradores y profesionales de todo el mundo con el objeto de potenciar constantemente las industrias creativas crecientes. Este es, sin duda, un evento que no hay que perderse, y que transcurre siempre en las instalaciones del NEC de Birmingham, uno de los recintos de exposiciones más prestigiosos del Reino Unido, que ofrece un fácil acceso para todos. Durante la pasada edición, la Craft Hobby + Stitch International ofreció la oportunidad de relacionarse directamente con alrededor de 250 empresas y sus representantes, y ofreció un sinfín de facilidades a visitantes y expositores, como: Bright Sparks Pavilion (da la oportunidad de encontrarse con las nuevas empresas del sector), Área gratuita de muestras, Programa de Seminarios de Negocios, Programa de compradores VIP, etc. Los comentados seminarios son uno de sus puntos fuertes, que son gratuitos para todos los allí registrados, y que dan a los presentes nuevas armas con las que triunfar en el ámbito comercial, de marketing, de atención al cliente, etc.

Toda la artesanía y el hobby se unen en h+h Colonia A medio camino entre la edición de este año y la de 2012, que tendrá lugar del 23 al 25 de marzo, sus responsables garantizan, a todos los que la visiten en 2012, “seguir con la tendencia positiva mostrada en 2011, con 263 expositores de 31 países, y volver a presentar la gama más amplia que puede encontrarse hoy día en el ámbito de las colecciones actuales, tendencias y servicios relacionados con los temas relativos a hacer punto, ganchillo, coser, bordar y realizar trabajos manuales”. “Nos satisface organizar en Colonia la más importante feria del sector de las manualidades. Nuestros servicios, y la calidad de la Koelnmesse como centro de ferias han sido los factores que han convencido al sector a la hora de potenciar el nuevo evento, que vino a sustituir a Handarbeit & Hobby”, manifestó Sandra Orth y Jan Pothof, directores de Koelnmesse Ausstellungen GmbH, que organizan y llevan a cabo la h+h Colonia. El certamen que sucedió a la Handarbeit & Hobby presenta colecciones actuales, tendencias y servicios relacionados con los temas relativos a hacer punto, hacer ganchillo, coser, bordar y realizar trabajos manuales. Junto a la exposición, esta feria monográfica internacional ofrece un amplio programa paralelo y una variada oferta de talleres. El cambio ha sido un acierto, ya que su

internacionalidad y calidad ha crecido, además de contar con un 10% de aumento en visitantes, y un 12% de expositores. Asimismo, en su pasada edición, 29 naciones estuvieron representadas en h+h Cologne. Además de una vista general del sector, h+h también ofrece un amplio rango de ideas creativas, que culminan en el ‘Show de Grandes Tendencias de Moda” de las compañías de ‘Iniciative Handarbeit’, y shows especiales de artistas e instituciones.

Craft & Quilt Fair Brisbane, líder en Oceanía Del 19 al 23 de octubre se va a desarrollar la feria más importante de Oceanía dedicada al sector. El Brisbane Exhibition Centre, South Bank, va a ser el escenario de un evento que espera continuar por la exitosa senda marcada por la otra Craft & Quilt Fair que tiene lugar en el país, en Sydney, y que del 22 al 26 de junio volvió a contar con el beneplácito de todos los expositores y visitantes que estuvieron presentes en el Sydney Exhibition Centre. Las gamas de producto que se muestran en la Craft & Quilt son las siguientes: estampado, re-

cortes, punto, ganchillo, cosido, edredones, productos para joyería y mucho más. En cada edición, acuden a Sydney o a Brisbane especialistas de toda la zona, para visitar un entorno lleno de productos innovadores, y asistir a las potentes actividades paralelas que ofrece la feria, que incluyen talleres, clases, y todo tipo de demostraciones en vivo. Todo en el certamen facilita la oportunidad, a los mejores especialistas australianos, de vender y demostrar las más amplias gamas y lo último en el sector, dentro de un entorno educativo y propiciatorio de la inspiración.

MERCERÍA ACTUALIDAD 139


NOTICIAS

Diamant, nuevo hilo metalizado de DMC

Presentado en seis colores metálicos –dos oros, dos platas, oro con negro y cobre- el nuevo hilo metalizado Diamant de DMC supone una revolución en el mundo del bordado. Está pensado para bordar a mano, bordado tradicional y punto de cruz siempre teniendo en cuenta que una hebra de Diamant equivale a dos hebras de Mouliné. Sus características técnicas hacen de este hilo un complemento perfecto a la ya existente gama de metalizados. Fabricado con fibras de viscosa y envuelto en poliéster metalizado, posee una muy alta calidad, avalada por su país de origen, Japón, especialista en la elaboración de las mejores fibras sintéticas. Se trata de un hilo de un cabo, muy suave, fácil de usar y resistente, cuyo recubrimiento de silicona permite traspasar el tejido sin desfibrilarse ni romperse a causa del roce. Se comercializa en cajas de seis bobinas y también en un display, pensado para que quepa en un cajón del mueble de hilos DMC, con setenta y dos bobinas, doce por color. También se ofrece un lote de veinte folletos de seis páginas con diagramas de bordado tradicional y punto de cruz con un leaflet de regalo.

140 MERCERÍA ACTUALIDAD

Gran exposición de parte del museo de DMC en el Salón Creativa En la próxima edición del Salón Creativa, que se celebrará en Barcelona los próximos días 10 al 13 de noviembre, DMC quiere tener una presencia notable y para ello presentará una exposición titulada DMC, una historia de hilos desde 1746. Esta muestra se compondrá de obras escogidas y sacadas por primera vez de su museo de Mulhouse (Francia) para esta ocasión y reunirá material de DMC desde su creación hasta hoy, con toda la temática del mundo de los hilos. Los visitantes podrán admirar magníficos bordados realizados hace más de dos siglos, así como todo el grafismo y diseño del universo del hilo. Carteles publicitarios, cajas, bobinas, libros, modelos de bordados, material para bordar, etcétera, todo un abanico de preciosas piezas, retazos de historia y diseños que a buen seguro harán disfrutar al visitante. El público también encontrará varios audiovisuales – uno de ellos estará en la zona Pasarela Creativa-, que ayudarán a entender la historia de DMC y la fabricación de un hilo. Los clientes que se acerquen al stand de esta firma podrán, además, conocer de primera mano las últimas novedades y lanzamientos, entre los que destaca la recién estrenada tienda online, y recibirán un trato personalizado. Como en otros salones a los que DMC acude, la empresa organizará diversos talleres dirigidos a persona de todas las edades y poder de compra, desde los kits especiales para niños hasta los dirigidos a manos expertas, pasando por el divertido taller de Amigurumis. También ofrecerá un taller especial de decoración para Navidad con imaginativos accesorios realizados con cintas Fillawant de DMC.


NOTICIAS

La nostalgia de la Navidad 2011 de Fillawant Como cada Navidad, Fillawant presenta su colección dedicada a estas fiestas En esta ocasión se ha centrado en dos temáticas: Nostalgia Poética y Nostalgia Preciosa. La primera nos habla de la ilusión a través del colorido – rojo y verde pistacho- en los que presenta motivos festivos modernizados así como rayas y topos que evocan dulcemente los días familiares. La Nostalgia preciosa nos lleva a los sugerentes ambientes orientales en cenefas geométricas con dorados, plateados, tonos granates y verdosos. Ambos temas se entregan a la tienda en displays de dos tipos: uno con 14 referencias en rollos de 15 metros y con 30 unidades de dos lotes de leaflets, y otro expositor con 56 referencias en rollos de 3 metros acompañados también de sus correspondientes leaflets. Además, este año Fillawant presenta 80 referencias con motivos decorativos entregados en blisters individuales. Estos motivos – casa, pajarito, dibujo geométrico y bola, entre otros - servirán para ser aplicados y dar ambiente y situación a los elementos del hogar.

Comercial Aman, Playtex, prácticamente invisible Aman sorprende continuamente a sus clientes con novedades. En esta oportunidad propone el sujetador Playtex 24h Soft Absolu, un modelo innovador que se dará a conocer en todos los medios, incluido televisión, a partir del 1 de noviembre, fecha de su lanzamiento. Sus cualidades esenciales son su estructura en capas preformadas con elasticidad 3D, su adaptabilidad, una perfecta sujeción, su invisibilidad y el máximo confort que proporciona. Está confeccionado en microfibra brillante y extremadamente suave, con un encaje extraplano en el escote que le confiere un toque de feminidad. Cierra con corchetes planos que resultan imperceptibles. Se presenta con los tirantes rellenos y de un ancho de acuerdo al tamaño de las copas. Se fabrica en los colores negro, blanco y arena. Playtex 24h Soft Absolu se fusiona totalmente con la piel, como si no se llevara nada, pero mucho mejor. En Comercial Aman Siglo XXI le informarán más extensamente.

MERCERÍA ACTUALIDAD 141


Índice de anunciantes 2 Adornos Magic Rizaal Adornos Magic Rizaal C/ San Ferrán, 237 08205 Sabadell (Barcelona) Tel: +34 93 725 18 88 · Fax: +34 93 725 17 83 info@rizaal.com · www.rizaal.com

17

Byetsa Pol.Ind. Els Dolors · c/ Artés, 4 · 08243 Manresa (Barcelona) Tel. +34 93 874 40 98 · Fax. +34 93 873 63 27 info@byetsa.es · www.byetsa.es

Adriafil

125

Antonio del Río Sanz S.L. Av. Diagonal, 339 bis 4º4 08037 Barcelona Tel. +34 93 207 13 74 · Fax. +34 93 207 17 50 info@antoniodelrio.com · www.antoniodelrio.com

Bofarull & Estalich Méndez Núñez 6-8 · 08003 Barcelona Tel.: +34 93 268 21 77 · Fax.: +34 93 268 43 31 bofarull@bofarull.com - www.bofarull.com

31 Alba Patchwork

B&E

129 Calcelínea

c/ Orient, 10 bajos B 43204 Reus (Tarragona) Tel. +34 977 77 20 21 · Fax. +34 977 77 12 77 www.albapatch.com · albapatch@albapatch.com

Calcelínea S.L. Pol. Ind. Can Patalina c/f Sanllehí 29 08380 Malgrat de Mar (Barcelona) Tel.+34 93 761 90 43 · Fax.+34 93 761 41 18 info@gpdoremi.com · www.gpdoremi.com

4

87

Almacenes Cobián

CMM

Almacenes Cobián S.A. Calle y Plaza de Pontejos 2 · 28012 Madrid Tel. +34 91 522 25 25/ 91 531 28 42 Fax. +34 91 532 96 12 almacenescobian@almacenescobian.es www.almacenescobian.es

Comercial Mercera Morán S.L. Roger de Lluria, 44 bajos 08401 Granollers (Barcelona) Tel. +34 93 861 39 28 · Fax. +34 93 879 26 77 info@comercialmercera.com · www.comercialmercera.com

136 Asemfo Asociación Empresarial de la Mercería y la Fornitura Viladomat 174, 4º planta 08015 Barcelona Tel y Fax. +34 93 453 86 04 asemfo@teleline.es

6 Biés Osona Biés Osona S.A Pol. Ind Puiguriger. Apdo Correos 18 08540 Centelles (Barcelona) Tel. +34 93 881 24 53 · Fax. +34 93 881 20 10 biesosona@biesosona.com · www.biesosona.com

121 Boibé Ramón Martí Alsina, 26 Pol. Ind.Can Ribó · 08911 Badalona (Barcelona) Tel. +34 93 460 58 09 · Fax. +34 93 460 77 53 verygood@boibe.cat · www.boibe.cat

142 MERCERÍA ACTUALIDAD

61

127 Carlomagno c/ Santa Paula, 18 · 08700 Igualada (Barcelona) Tel: +34 938 030 555 · Fax: +34 938 032 798 pedi@carlomagnosa.com · www.calcetinescarlomagno.com

3 Coats Coats Fabra, S.A. Sant Adriá,20 · 08030 Barcelona Tel.+34 93 290 84 00 · Fax.+34 93 290 85 08 atencion.clientes@coats.com · www.coatsfabra.es

87 Comercial Aman Comercial Aman Siglo XXI, S.L. Calle Zabaleta 48-50 · 20002 Guipuzkoa Tel. +34 943 321 133 · Fax. +34 943 297 100 www.comercialaman.com


123 Cóndor Aretex S.A. Rial de sa Clavella, 89 · 08350 Arenys de Mar (Barcelona) Tel. +34 93 795 99 80 · FAX. +34 93795 99 85 condor@aretex.es · www.condor.es

4 Japsa Comercial Japsa, S.A. c/ Garcilaso, 145 · 08027 Barcelona Tel. +34 93 352 74 56 www.japsa.es

33 4 Dalmau Dalmau S.L Pol. Ind. Pla del Mas, parcela 28 08650 Sallent (Barcelona) Tel: +34 93 837 49 00 · Fax: +34 93 837 40 05 dalmau-sl@dalmau-sl.es

1 Dorian Gray Medias Filigrana S.L Nacional VI, Km. 509 Outeiro de Rei (Lugo) Tel. +34 982 393 111 · Fax +34 982 393 000 info@doriangray.es · www.doriangray.es

6 Geymer Geymer S.A Pol. Ind. Les Torrenteres · c/ Edison,13 Apd.Correos 36 · 08754 El Papiol (Barcelona) Tel. +34 93 673 09 02 · Fax. +34 93 673 12 30 merceria@geymer.com

125 Gütermann Gütermann S.A.U Via Laietana, 47 planta 2 E-08003 Barcelona Tel. +34 93 496 11 55 · Fax. +34 93 488 07 84 ventas.merceria@guetermann.com www.guetermann.com

57 Hofert H.J. Hofert S.L. Paseo de la Bonanova, 10 · 08022 Barcelona Tel. +34 93 417 63 10 · Fax. +34 93 212 50 65 hofert@hofert.es · www.hofert.es

J. Pujol Avda. Borbón, 62 · 08016 Barcelona Tel. +34 93 351 16 11 · Fax. +34 93 340 12 21 sat@jpujol.com · www.jpujol.com

9 Lane Mondial Lane Mondial S.P.A. Filati Lana&Cotone Via G. Di Vittorio, 4 · 25125 Brescia (Italia) Tel. +39 030 3540161 · Fax. +39 030 3542891 www.lanemondial.com

Contraportada Madness Madness article S.L. Josep M. Sert 10 Pol.Ind Badalona Nord 08911 Badalona (Barcelona) Tel. +34 93 460 77 50 · Fax.+34 93 460 77 52 mail@madness.cat · www.madness.cat

37 Manubens Producciones José Manubens S.A. Pol. Ind. Bufalvent. Ramón Farguell 26-28 08243 Manresa (Barcelona) Tel. +34 93 874 84 81 · FAX. +34 93 874 14 03 info@manubens.com · www.manunbens.es

69/91 Marbet Due Snc Marbet Due Snc Gragnano Trebbiense. 29010 Piacenza (Italy) Tel. (Italia) +39 347 31 49 627 Jefe de ventas en España: Sr. Vento +34 676 290 678 info@marbet.it · www.marbet.it

39 Mayorista Mercería Moya Mayorista Mercería Miguel Moya Riera de Axpe, 2 · 48950 Erandio (Vizcaya) el: +34 94 431 40 41 · Fax: +34 94 431 41 92 mayoristasmerceriamoya@yahoo.com

35 Interior Portada International Craft&Hobby Fair Dominic House - Seaton Road, Higcliffe Dorset. BH23 5HW Tel. +44 (0) 1425 272711 · Fax. +44 (0) 1425 279369 info@ich.co.uk · www.ich.co.uk

Mercería Santa Ana Merceria Santa Ana Mayor S.A. Av. Portal de L’Angel 26. 08002 Barcelona Tel. +34 93 302 09 48 · Fax +34 93 318 44 94 santaana@merceriasantaana.com www.merceriasantaana.com

MERCERÍA ACTUALIDAD 143


2 Metalúrgica Folch

RTO

Metalúrgica Folch S.L. Avd. San Jordi, 6 · 43340 Montbrió del Camp (Tarragona) Tel. +34 977 826 196 · Fax. +34 977 826 489 info@folch.com · www.folch.com

Carretera Varsovia D.129, edificio 2, 117545, Moscú (Rusia) Teléfono: +7 (495) 980 0451 www.rto-mos.ru

25

37

Miguel García

Sabotex

Miguel García Colorado Carretera Bolaños Km.1 13270 Almagro (Ciudad Real) Tel. +34 92 686 02 75 · Fax. +34 92 688 24 71 miguel.textil@terra.es

5

Sabotex 76 s.r.l. Strada Trossi 72 · 13871 Verrone/ Biella (Italia) Tel. +39 0152558498/99 · Fax. +39 0152558437 sabotex@sabotex.it · www.sabotex.it

29

Olfa

Sanflex

Olfa Corporation Japan Higashi- Nakamoto 2-11-8 Higashinari-Ku Osaka 537-0021 Japón Tel. 81 6 6972 8104 al 64 · Fax 5522 6347 international@olfa.jp · www.olfa.com

Sanflex S.L Camino de hormigueras, 120 6º planta Pl. Nave N. 28031 Madrid Tel. +34 91 778 83 93 · Fax. +34 91 380 84 63 Toledo, 42 · 28005 Madrid · Tel y Fax. +34 91 365 03 16 sanflex@sanflex.com · www.sanflex.com

15 Omega Callejón San Antonio Abad, 23 06820 México, D.F. Tels. 011 5255 552286 60 al 64 Fax. 0115255 552263 47 orden@hilosomega.com.mx · www.hilosomega.com.mx

93 Pony

35 Sew Easy Sew Easy S.L. Cia. Sales Work Ibérica S.L. c/ Aribau, 230-240, 5ª 08006 Barcelona Tel. +34 93 414 23 14 · Fax. +34 93 414 33 73 info@sales-work.com · www.sales-work.com

55 Spiral by Safisa

Cia. Sales Work Ibérica S.L. c/ Aribau, 230-240, 5ª 08006 Barcelona Tel. +34 93 414 23 14 · Fax. +34 93 414 33 73 info@sales-work.com · www.sales-work.com

Salvador Figueras S.A Apdo. Correos 110 · 08240 Manresa (Barcelona) Tel. +34 93 877 10 01 · Fax. +34 93 877 22 23 spiral@safisa.es · www.spiral-safisa.com

41

83

Presencia Hilaturas

Villaronga Pasamanerías

Presencia Hilaturas S.A. Avda. del Mediterráneo,28 · 46600 Alzira (Valencia) Tel. +34 96 245 51 25 · Fax. +34 96 240 34 69 contact@presencia-hilaturas.es www.presencia-hilaturas.es

Camí del Mig, 102 · Pol. Ind. Les Corts 08349 Cabrera de Mar (Barcelona) Tel. +34 93 756 62 04 · Fax. +34 93 756 60 11 pasamanerias@villarongapasamanerias.com www.villarongapasamanerias.com

85

Portada

Prym

Dalay

Prym Consumer GmbH Zweifaller Straße 130 · D-52224 Stolberg (Alemania) Tel. +49 24021404 · Fax. +49 2402142902 simone.herrmann@prym-consumer.com www.prym-consumer.com

Vidal Aymerich S.A. Nápols, 268 08025 Barcelona Tel. +34 93 301 94 42 · Fax. +34 93 318 98 40 dalay@vidalaimerich.com · www.vidalaimerich.com

55

81

Riolis Riolis, Ltda 123557, Moscow, Russia Tel./Fax: +7 (495) 641 0495 · +7 (499) 253 7402 sales@riolis.ru

144 MERCERÍA ACTUALIDAD

51

Zweigart Wonderful Fabrics, S.L. President Companys 46. 43700 El Vendrell (Tarragona) España: + 34 977 154 765 · Fax + 34 977 660 137 xavi@wonderfulfabrics.com www.zweigart.de




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.