O início de uma nova era / The beginning of a new era
Chris Sainty
Embaixador do Reino Unido em Portugal / United Kingdom Ambassador in Portugal
Os Desafios do Brexit
The Challenges of Brexit
Globalização. Existiu mesmo? Globalization. Did it really exist?
A recuperação do Turismo / The recovery of Turism
Luís Araújo
Presidente do Turismo de Portugal / Presidente of Turismo de Portugal
Especial Dossier Imobiliário Real Estate Special
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 1
How will you build a bridge from now to next and beyond?
ey.com/enterpriseresilience #BetterQuestions
2 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Š 2020 EYGM Limited. All Rights Reserved. ED None.
As our landscape changes, how to adapt, reimagine and create new operating models is essential. The EY Enterprise Resilience Framework highlights areas to act with precision and agility, now, next and beyond.
Índice / Index
66- Entrevista a Luís Araújo, Presidente do Turismo de Portugal
05 - Editorial
Interview with Luís Araújo, President os Turismo de Portugal
Editorial 06 - Noticias News 10 - Entrevista a Chris Sainty, Embaixador do Reino Unido Interview with Chris Sainty, United Kingdom Embassador
Pag. 66 Luís Araújo 72- O que vem a seguir? Explorando um mundo pós-pandemia Whats next? Exploring a post-pandemic world 78 - O carrossel imparável do petróleo
Pag. 10
Chris Sainty
20 - Os Desafios do Brexit
The unstoppable oil carroussel 84 - Entrevista a Luís Teixeira, COO Farfetch Interview with Luís Teixeira, COO Farfetch
The Challenges of Brexit 26 - Entrevista a João Sebastião, Diretor do DIT em Portugal Interview with João Sebastião, DIT Director in Portugal 36 - Brexvid 19 Brexvid 19 40 - Globalização. Existiu mesmo? Globalization. Did it really exist? 46 - Procuram-se clientes (M/F), com ou sem experiência Looking for customers (M/F), with or without experience 50 - Estranhos caminhos paralelos Strange parallel paths 53- Especial Dossier Imobiliário Real Estate Special 54 - Construindo confiança num mundo pós-Covid-19 Building trust in a post-Covid-19 world 58 - Covid-19 impactos no Imobiliário Covid-19: Impacts on Real Estatel 60 - O papel do alto investimento imobiliário na retoma The role of high real estate investment in the recovery
Pag. 84
Luís Teixeira
88 - O mundo depois do Coronavírus The world after Coronavirus 94 - Segurança versus vigilância pós-Covid-19 Security versus surveillance post-Covid-19 98 - Mobilidade elétrica Jaguar Land Rover Jaguar Land Rover Electric mobilitie 102 - Em defesa da melhoria do mundo In defense of improving the world 104 - AC/DC - Antes Covid / Depois Covid BC/AC - Before Covid / After Covid
Ficha Técnica
Contactos
Editor: Luís Fonseca (lf@diplomaticmagazine.pt)
Conteúdos: redacao@diplomaticmagazine.pt
Diretor: Victor Sales Gomes (vsg@diplomaticmagazine.pt)
Comercial: comercial@diplomaticmagazine.pt
Diretora de Conteúdos: Andrea Lavareda (all@diplomaticmagazine.pt)
Website e Redes Sociais: digital@diplomaticmagazine.pt
Redação: Manuel Lucas, Nuno Morais, Susana Boudon, Pedro Silva, Ana Lima, Rui Portela.
Propriedade: Harpia Group
Colaboraram nesta edição: João Alvelos, Luís Serradas Tavares,
Tiragem: 2.000 Exemplares
João Geraldes, Peter Holden, Paulo Silva, Ricardo Gato,
www.diplomaticmagazine.pt
José Gabriel Quaresma, Tiago Gomes.
Isenta de Registo na ERC ao abrigo do Dec. Reg. 8/99 de 9/6 Art. 12º nº 1 - a)
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 3
NOVO LAND ROVER DEFENDER
CAPAZ DE FEITOS EXCECIONAIS
O Novo Land Rover Defender adora desafios e não acredita em impossibilidades. Com tração integral permanente e tecnologia Terrain Response configurável avançada, tem ainda mais capacidade para ultrapassar limites. Testado em todas as condições, ambientes e superfícies que possa encontrar, está completamente preparado para o próximo desafio – seja ele qual for. Defender. Um ícone numa categoria à parte. landrover.pt/fleet-and-business
Gama Novo Land Rover Defender 20MY: consumo combinado WLTP 8,8-12,5 l/100 km, emissões combinadas de CO₂ WLTP 230-283 g/km. O WLTP mede
o consumo de o consumo de energia, a autonomia e as emissões. Foi concebido para proporcionar valores mais próximos dos obtidos com 4 | DIPLOMATIC & combustível, BUSINESS MAGAZINE comportamentos de condução reais; podem variar em função das jantes e do equipamento selecionados.
Editorial LUÍS FONSECA
Editor
A “Diplomatic & Business Magazine” mudou. Não na essência, mas no conteúdo. Não fomos os únicos. O mundo também mudou – e muito – nos últimos três meses. Na diversidade que faz da Terra um planeta singular, um vírus invisível aos olhos confinou-nos, infetou (até agora) mais de 9 milhões de pessoas, ceifou quase meio milhão de vidas, pôs empresas a hibernar, paralisou setores de alto a baixo e recolocou as palavras crise e recessão no topo das preocupações diárias. Cá dentro, como lá fora. O que fará do período pós-Covid-19 uma época igualmente singular pela universalidade das inquietações. Crise e recessão eram palavras que a maioria dos portugueses já tinha arrumado no fundo da gaveta. Como quem quer espantar um espírito mau. Após uma recuperação dolorosa – do ponto de vista social, laboral e fiscal – da crise financeira de 2008 o céu voltava a parecer o limite. Pura ilusão! Como bem recordou o secretário-geral da Nações Unidas, António Guterres, um vírus microscópico pôs o mundo de joelhos, evidenciando a enorme fragilidade do género humano. E o que deveria suscitar uma grande unidade, mostrou apenas que cada Estado prosseguiu a sua própria estratégia na resposta à pandemia. Quais são os grandes desafios para vencer no “novo normal”? Alguns dos artigos que encontrará nesta edição procuram responder a esta questão, numa fase em que dúvida, insegurança e medo ainda são sentimentos quase omnipresentes. As mudanças, como sempre acontece em momentos disruptivos, farão parte do dia-a-dia. Na “Diplomatic” já começámos a mudar. Um leitor atento dará conta das mudanças logo na capa da revista. Atualizámos o logótipo que constitui a nossa marca d’água e colocámos chamadas para alguns dos assuntos mais relevantes que integram o miolo da edição. Mas é no interior que residem as principais diferenças. De um alinhamento quase monotemático, alicerçado em cada edição nas relações (diplomáticas, comerciais, económicas, políticas, …) de Portugal com um parceiro externo, decidimos romper com esse colete de forças. A nova “Diplomatic” é uma publicação mais rica de conteúdos e secções, mais diversa nas temáticas abordadas e mais plural nos contributos dos especialistas e convidados que, em cada número, colaborarão connosco. Aquilo que não mudou é o rigor, seriedade e exigência que pomos no planeamento e execução dos conteúdos. No meio de uma pandemia que virou o planeta do avesso, o pós-Covid-19 perpassa toda a edição. Nem outra coisa seria de esperar quando o mundo se prepara para enfrentar a pior crise económica e social desde a II Guerra Mundial. Boas leituras!
Diplomatic & Business Magazine has changed. Not in essence, but in content. We were not the only ones. The world has also changed - a lot - in the past three months. In the diversity that makes Earth a unique planet, a virus invisible to the eyes has confined us, has infected (so far) more than 9 million people, claimed almost half a million lives, put companies hibernating, paralyzed sectors from top to bottom and put the words crisis and recession back on top of daily concerns. Inside, like outside. What will make the post-Covid-19 period an equally unique time due to the universality of concerns. Crisis and recession were words that most Portuguese had already kept in the bottom of the drawer. Like someone who wants to scare away an evil spirit. After a painful recovery - from a social, labor and fiscal point of view - from the financial crisis of 2008 the sky was once again looking like the limit. Pure illusion! As the United Nations Secretary-General, António Guterres, r i g h t l y recalled, a microscopic virus brought the world to its knees, showing the enormous fragility of mankind. And what should bring about a great unity, showed only that each State pursued its own strategy in responding to the pandemic. What are the big challenges to overcome in the “new normal”? Some of the articles you will find in this edition seek to answer this question, at a time when doubt, insecurity and fear are still almost ubiquitous feelings. Changes, as always happens in disruptive moments, will be part of everyday life. At “Diplomatic” we have already started to change. An attentive reader will notice the changes right on the cover of the magazine. We updated the logo that constitutes our watermark and placed calls for some of the most relevant subjects that make up the core of the edition. But it is in the interior that the main differences lie. With an almost monothematic alignment, based on each edition in the relations (diplomatic, commercial, economic, political,…) of Portugal with an external partner, we decided to break with this vest of strength. The new “Diplomatic” is a publication richer in content and sections, more diverse in the themes addressed and more plural in the contributions of experts and guests who, in each issue, will collaborate with us. What has not changed is the rigor, seriousness and demand that we place in the planning and execution of the contents. In the middle of a pandemic that turned the planet inside out, post-Covid-19 runs through the entire edition. Nothing else would be expected when the world is preparing to face the worst economic and social crisis since World War II. Happy reading!
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 5
Notícias / News
Lisboa é o melhor destino europeu para expatriados A cidade de Lisboa está em sexto lugar no ranking mundial das melhores cidades para expatriados, elaborado pela Internations. Isto faz da capital portuguesa o destino europeu mais bem classificado. Lisboa fica acima da média no que toca à facilidade que os expatriados sentem em adaptar-se à cultura. Lisbon is the best European destination for expats The city of Lisbon is in sixth place in the world ranking of the best cities for expatriates, prepared by Internations. This makes the Portuguese capital the best rated European destination. Lisbon is above average when it comes to the ease that expatriates feel in adapting to the culture.
CPLP: Representantes dos Estados endossam propostas da Índia e Irlanda para status de observador Os chefes de Estado e de Governo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) estarão reunidos no próximo ano para considerar as propostas da Índia e da Irlanda para o estatuto de observador associado, depois de os representantes dos Estados membros terem endossado os pedidos dos dois países.
Necessidades de financiamento em África duplicam A agência de rating Fitch considera que as necessidades de financiamento externo em África vão duplicar este ano, passando de 7,4% do PIB, no ano passado, para quase 14% este ano e 12% em 2021. Financing needs in Africa double The rating agency Fitch estimates that Africa’s external financing needs will double this year, from 7.4% of GDP last year to almost 14% this year and 12% in 2021. CPLP: States representatives endorse bids by India, Ireland for observer status Heads of state and government of the Community of Portuguese-Language Countries (CPLP) are at a summit next year to consider bids by India and Ireland for associate observer status, after member states representatives endorsed the two countries applications.
6 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Merkel pede acordo rápido sobre plano económico para enfrentar crise Merkel calls for quick agreement on economic plan to face crisis A chanceler alemã alertou, numa videoconferência entre os líderes da União Europeia, para a necessidade de haver um rápido acordo sobre o plano para enfrentar as repercussões económicas do coronavírus, devido à dimensão da crise. “Ficou claro que precisamos de um acordo rápido. Estamos a enfrentar a maior crise económica da história da UE e temos de agir rapidamente”. The German chancellor warned, in a videoconference between the leaders of the European Union, of the need for a quick agreement on the plan to face the economic repercussions of the coronavirus, due to the scale of the crisis. “It was clear that we need a quick deal. We are facing the biggest economic crisis in the history of the EU and we must act quickly”.
Covid-19: Quase 500 mil mortos no mundo Covid-19: Nearly 500,000 dead worldwide A pandemia do novo coronavírus já causou quase 500.000 mortos em todo o mundo desde que a China divulgou o aparecimento da doença em dezembro. Os Estados Unidos são o país mais afetado tanto em número de mortos como de casos, com 120.271 mortos para 2.301.123 infetados, a 22 de junho. Os seguintes países mais afetados são o Brasil com 50.591 mortos para 1.803.341 casos, o Reino Unido com 45.731 mortos (301.815 casos), a Itália (34.657 mortos e 238.011 casos) e a França (29.666 mortes e 197.381 infetados). The new coronavirus pandemic has already caused nearly 500,000 deaths worldwide since China reported the disease in December. The United States is the country most affected in terms of both deaths and cases, with 120,271 deaths out of 2,301,123 infected on june 22. The following countries most affected are Brazil with 50,591 deaths for 1,803,341 cases, the United Kingdom with 45,731 deaths (301,815 cases), Italy (34,657 deaths and 238,011 cases) and France (29,666 deaths and 197,381 infected).
Argentina estende prazo para negociar reestruturação da dívida Argentina extends deadline to negotiate debt restructuring A Argentina estendeu até ao dia 24 de julho o prazo para negociar com os credores externos a reestruturação da dívida de 66.238 milhões de dólares (cerca de 60 mil milhões de euros), anunciou o Governo. Argentina has extended until July 24 the deadline to negotiate with the external creditors the debt restructuring of US $ 66.238 million (about 60 bilion euros), the Government announced.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 7
Primeira mulher saudita nomeada embaixadora nos EUA First Saudi woman named ambassador to the USA A Arábia Saudita anunciou que nomeou uma mulher como embaixadora, a primeira no reino ultraconservador. A princesa Reema bint Bandar bin Sultan foi anunciada como o próximo enviado para os EUA, substituindo o irmão mais velho do príncipe Mohammed bin Salman, príncipe Khalid bin Salman, que ocupava o cargo desde 2017. Saudi Arabia announced it has appointed a woman as ambassador, a first for the ultra-conservative kingdom. Princess Reema bint Bandar bin Sultan has been announced as the next envoy to the US, replacing the Crown Prince Mohammed bin Salman’s full brother Prince Khalid bin Salman, who had held the position since 2017.
Turismo de Portugal lança plataforma digital “Clean & Safe” Turismo de Portugal launches “Clean & Safe” digital platform O Turismo de Portugal lançou a plataforma digital “Clean & Safe” , onde está reunida toda a informação relativa aos estabelecimentos aderentes, onde se localizam e que requisitos devem cumprir. Possibilita também a avaliação, pelos próprios turistas, do grau de satisfação sobre o desempenho das empresas no que diz respeito ao cumprimento dos requisitos do selo, num apelo à responsabilidade de todos para um turismo mais seguro. Turismo de Portugal launched the digital platform “Clean & Safe”, where all the information related to participating establishments is located, where they are located and what requirements they must meet. It also allows the assessment, by the tourists themselves, of the degree of satisfaction with the companies’ performance with regard to the fulfillment of the seal requirements, in an appeal to everyone’s responsibility for safer tourism.
Corticeira Amorim compra restantes 30% da sueca Elfverson por 1,92 ME Corticeira Amorim buys remaining 30% of the Swedish Elfverson for 1.92 ME A Corticeira Amorim comprou os restantes 30% da sueca Elfverson por 1,92 milhões de euros, depois de em 2018 já ter adquirido 70% da empresa que produz tops de madeira para rolhas capsuladas, foi hoje comunicado ao mercado. Corticeira Amorim bought the remaining 30% of the Swedish Elfverson for 1.92 million euros, after having already acquired 70% of the company that produces wooden tops for capsulated stoppers in 2018, it was announced to the market today.
8 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
OS NOSSOS COLABORADORES SÃO A NOSSA REFERÊNCIA
WHITESTAR.PT SERVICING OF CREDIT LOANS
WHITESTARPROPERTIES.PT
REAL ESTATE MANAGEMENT ADVISORY AND SOLUTIONS
BPO
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 9
DIPLOMACIA
O início de uma nova era
The beginning of a new era EN T REVISTA / IN T ERVIEW
Texto: LUÍS FONSECA
CHRIS SAINTY: EMBAIXADOR DO REINO UNIDO EM PORTUGAL CHRIS SAINTY: AMBASSADOR OF UNITED KINGDOM IN PORTUGAL 10 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Diplomata de carreira, Chris Sainty, 53 anos, está em Portugal desde setembro de 2018, tendo passado boa parte da sua v i d a p ro fissio n a l a t ra b alh ar em que stõe s da União Europeia. Com os efeitos da pandemia ainda difíceis de quantificar e o Brexit sempre presente, o embaixador de Sua Majestade reitera a v o n ta d e b r i t â n i c a d e c o n t i n u a r a c o l a b o ra r com a UE. É inevitável que a relação mude, mas a cooperação estreita c o n t i n u a a s e r f u n d a m e n t a l p a ra a e sta b i l i d a d e internacional. Sobre as relações com Portugal, o melhor – frisa – ainda está para vir.
A career diplomat, Chris Sainty, 53, has been in Portugal since September 2018, having spent a good part of his professional life working on European Union issues. With the effects of the pandemic still difficult to quantify and Brexit ever present, Her Majesty’s ambassador reiterates the British will to continue to collaborate with the EU. It is inevitable that the relationship will change, but close cooperation remains fundamental to international stability. About relations with Portugal, the best - he stresses - is yet to come.
Que lições ficam para o futuro após os efeitos devastadores provocados pela pandemia da Covid-19?
What lessons for the future after the devastating effects caused by the Covid-19 pandemic?
A Covid-19 transformou as nossas vidas, as nossas sociedades e as nossas economias como nenhum outro acontecimento que já testemunhámos. Vai levar tempo a absorver o seu impacto e a tirar as devidas lições. Mas aqui ficam algumas reflexões pessoais: O mundo precisa de estar mais bem preparado para a ameaça de uma pandemia global. A tragédia da Covid-19 deu-nos um conhecimento e uma experiência que serão preciosos para orientar a nossa resposta no futuro. As ameaças globais requerem esforços globais conjuntos. Vencer o vírus de forma definitiva depende de um grande esforço global para desenvolver uma vacina. Já o sabíamos, mas a Covid-19 veio recordar-nos que mudando a forma como vivemos e trabalhamos, podemos proteger o nosso precioso planeta muito melhor. Podemos definir melhor as nossas prioridades; pensar melhor sobre aquilo que compramos e consumimos; e desperdiçar menos. Não poderemos esquecer a extraordinária coragem e dedicação dos milhares de pessoas que trabalham nos nossos setores da saúde, muitas das quais arriscaram tudo para salvar as vidas de outros.
economies unlike any other event most of us have witnessed in
Já escreveu que este pode ser um tempo para reavaliar prioridades e concentrar esforços com vista a um desenvolvimento económico mais sustentável. Acredita realmente que alguma coisa pode mudar no nosso comportamento social e no nosso modo de vida? Sim, acredito. Temos de pensar de forma positiva. A experiência do confinamento mostrou que as pessoas têm uma capacidade incrível para se adaptarem a uma nova forma de trabalhar e de viver. Acho que estamos todos a chegar à conclusão de que o mundo simplesmente não voltará a ser como era antes: agora estamos a configurar o que será o novo “normal” no futuro e creio que é um momento único de oportunidade para mudar as coisas para melhor.
Covid-19 has transformed our lives, ours societies and our our lifetimes. It will take time to absorb the impact and learn the lessons. But here are a few personal reflections: The world needs to be better prepared for the threat of a global pandemic. From the devastation of Covid-19 we will have acquired priceless knowledge and experience to guide our response in the future. Global threats require global united efforts. Defeating the virus once and for all will depend on the success of a huge global endeavour to develop a vaccine. We knew this already, but Covid -19 has reminded us that by making changes to the way we live and work we can protect our precious environment much better. In particular we can all prioritise better: thinking harder about what we buy and consume; and generating less waste. We must never forget the extraordinary courage and dedication of the thousands of people who work in our healthcare and care sectors, many of whom have risked everything to save the lives of others.
You have already written that this can be a time to re-think our priorities and concentrate efforts aiming at a more sustainable economic development. Do you really believe that something can change in our social behaviour and our way of living? I do. We have to think positively. The experience of the Covid -19 lockdown has shown that people have an incredible capacity to adapt to a new way of working and a new way of living. I think we are all coming to the conclusion that the world will not simply snap back to how it was before: we are now shaping what “normal” will look like in the future and I believe it is a unique moment of opportunity to change things for the better.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 11
DIPLOMACIA
A Covid-19 levou a uma paralisação sem precedentes de grande parte da economia global, com consequências graves para todos os países. Reconhecemos este imenso desafio e sabemos que os países desenvolverão planos de resposta adaptados às suas próprias circunstâncias. Mas todos temos de fazer escolhas. À medida que formos recuperando, as decisões que tomarmos pode rão co nst it u ir a s b a s e s pa ra um c re s c i m e nto só lido, suste ntáve l e inclusivo; ou poderão contribuir p a ra f i xa r e m i s s õ e s p o l u e nte s q u e i rã o p e rd u ra r a o l o n g o d e d é c a d a s , e q u e to r n a rã o o n o s s o m e i o a m b i e nte a i n d a m a i s v u l n e ráv e l . O coronavírus serviu para nos recordar dos riscos associados à exploração da natureza pelos seres humanos, bem como da vulnerabilidade da humanidade. Agora, temos a oportunidade de prote ge r e rev ita l i za r o n o s s o pl a neta e a sua bio dive rsidade , reduzindo a nossa exposição a vírus mortais e impactos climáticos. Ao exercer a Presidência da Conferência das Partes na Convenção sobre as Alterações Climáticas, o Reino Unido está empenhado em aumentar o nível de ambição em matéria do clima. Defenderemos o Acordo de Paris e a Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável, pois são orientações cruciais para que a recuperação desta crise da Covid-19 se faça de forma sustentável.
Covid -19 has led to an unprecedented shutdown of large
A saída do Reino Unido da União Europeia vai tornar o seu país menos europeu? É um virar de costas à Europa?
Will the UK exit from the EU make the UK less European? Does it mean UK will turn its back on Europe?
Não, nós nunca vamos virar costas à Europa e nunca nos vamos tornar menos europeus. Mas a realidade é que saímos da UE e é inevitável que a nossa relação com a UE mude. A nossa nova parceria deve basear-se nos nossos laços comuns de amizade e de cooperação. Mas como Estados soberanos em igualdade de ci rcu nstâncias, com m a i o r a uto no m i a de m o c rática .
We will never turn our back on Europe and we will never
Queremos muito que este momento seja o início de uma nova era de cooperação e amizade entre o Reino Unido e a UE. Queremos forjar laços cada vez mais fortes com os nossos vizinhos europeus para o futuro, em todas as áreas da nossa cooperação. Porque essa cooperação estreita é fundamental para a estabilidade internacional, ajudando-nos a enfrentar desafios globais e a promover os nossos interesses e valores partilhados no mundo.
countries. We recognise this immense challenge and that all countries will be developing response plans tailored to their circumstances. But we are all facing choices. As we recover, the decisions we take will either lay the foundation for sound, sustainable and inclusive growth; or lock in polluting emissions for decades to come, making our environment even more vulnerable. Coronavirus has provided a stark reminder of the risks associated with humanity’s exploitation of nature, as well as humanity’s vulnerability. We now have an opportunity to protect and revitalise our planet and its biodiversity, reducing our exposure to deadly viruses and climate impacts. As Presidency of the UN Climate Change Conference of Parties, the United Kingdom is committed to increasing climate ambition. We will uphold and defend the Paris Agreement and the 2030 Agenda for Sustainable Development as these are crucial frameworks for recovering in a sustainable way from the Covid -19 crisis.
become less European. But the reality is that we have now left the EU and it is inevitable that our relationship with the EU will change. Our new partnership must build on our common bonds of friendship and cooperation, but as sovereign equals, with greater democratic autonomy. We very much want this moment to be
“O coronavírus serviu para nos recordar dos riscos associados à exploração da natureza pelos seres humanos” “Coronavirus has provided a stark reminder of the risks associated with humanity’s exploitation of nature”
Continuaremos a trabalhar em estreita colaboração com nossos parceiros europeus na NATO, reconhecendo que a segurança europeia é vital para a segurança do Reino Unido. Continuaremos a defender o livre comércio – beneficiando empresas, reduzindo custos para os consumidores e ajudando os países mais pobres do mundo a alcançar uma verdadeira independência económica.
12 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
parts of the global economy with severe consequences for all
the beginning of a new era of friendly cooperation between the United Kingdom and the EU. We are keen to forge ever stronger ties with our European neighbours for the future, in all areas of our co-operation. Because that close co-operation is vital to international stability, helping us to tackle global challenges and promote our shared interests and values in the world.
We will continue to work very closely with our European partners in NATO, recognising that European security is vital to the United Kingdom’s security. We will continue to be a champion for free trade – benefitting businesses, reducing costs for consumers and helping the poorest countries in the world achieve genuine economic independence.
Queremos dar o exemplo na estratégia de ação climática – uma área em que a Europa é líder mundial. No próximo ano, em parceria com a Itália, seremos coanfitriões, em Glasgow, da Conferência das Nações Unidas sobre Alterações Climáticas (a COP26), que reunirá líderes mundiais com o objetivo de impulsionar uma ação global no combate às alterações climáticas. E, fiéis aos valores europeus que partilhamos, continuaremos plenamente empenhados na promoção dos direitos humanos universais e das liberdades fundamentais.
We aspire to set the global standard on climate action – an area
Portugal e o Reino Unido partilham uma longa história de amizade, cooperação e relações comerciais intensas. O Brexit pode prejudicar esta relação?
Portugal and the UK share a long history of friendship, cooperation and intense trade relations. Can Brexit undermine this relationship?
Não, a nossa saída da UE não diminui, de forma alguma, o nosso empenhamento relativamente à relação diplomática mais antiga do mundo. Somos amigos e aliados há mais de sete séculos. A história é muito poderosa e serve de base para a nossa parceria bilateral que se mantém muito próxima hoje em dia. Temos ligações muito fortes entre as pessoas, com uma comunidade portuguesa muito significativa no Reino Unido - estimada em cerca de 400 mil pessoas - que dão um contributo notável para a nossa economia e para a nossa sociedade; e uma comunidade de residentes britânicos em Portugal considerável, que também aqui contribuem significativamente para a economia e para a sociedade. Isso não vai mudar, considerando as garantias dos nossos Governos de que os cidadãos que já vivem e trabalham em Portugal e no Reino Unido aí podem permanecer, e que terão os seus direitos permanentemente protegidos.
where Europe leads the world. Next year, in partnership with Italy, we will co-chair in Glasgow the UN Climate Change Conference COP26, bringing world leaders together to push for global action on climate change. And, upholding our shared European values, we will remain fully committed to the promotion of universal human rights and fundamental freedoms.
Not at all. Our departure from the EU in no way diminishes our commitment to the oldest diplomatic relationship in the world. We have been friends and allies for over seven centuries. The history is very powerful and sets the tone for our very close bilateral partnership today. We have strong people to people links with a very substantial Portuguese community in the United Kingdom (estimated at around 400,000) who make a remarkable contribution to our economy and our society; and a sizeable community of British residents in Portugal who also make a significant economic and social contribution here.
This will not change, given the
assurances by our governments that the citizens that already live and work in our societies are welcome to remain and their rights are permanently protected.
“Não tenho dúvidas de que os britânicos voltarão em breve e em grande” “I have no doubt that the British will be back soon and in a big way”
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 13
DIPLOMACIA
“As nossas duas nações têm uma capacidade inata para se reinventarem” “Our two nations have an innate capacity to reinvent themselves”
Os turistas e os visitantes britânicos sempre gostaram muito de Portugal e do povo português. No ano passado, cerca de três milhões de britânicos visitaram Portugal. Embora as restrições da Covid-19 tornem as viagens e o turismo mais difíceis este ano, não tenho dúvidas de que os britânicos voltarão em breve em grande número. Também temos fortes laços na educação e na ciência. Académicos portugueses e britânicos trabalham lado a lado em muitas das instituições mais prestigiadas de ambos os países, e essa troca vital de conhecimento vai continuar a desempenhar um papel crucial para ajudar a encontrar soluções para os desafios que enfrentamos. Essas pessoas continuarão a ser bem recebidas nos nossos países no futuro. É de referir que um em cada cinco cientistas portugueses que trabalham fora de Portugal, estão no Reino Unido. Em termos de comércio e investimento, temos uma forte relação que continuou a prosperar, apesar das incertezas dos últimos anos. O Reino Unido continua sendo o quarto maior investidor em Portugal; e o quarto maior destino para as exportações portuguesas. A principal razão para nossa parceria duradoura sempre foram os interesses e valores partilhados. Sempre fomos, e continuaremos a ser, nações marítimas e atlânticas, e temos posições semelhantes sobre as principais questões de política externa, segurança e defesa. O Reino Unido continuará plenamente empenhado na defesa europeia e trabalharemos em estreita colaboração com Portugal no quadro da NATO. No ano passado, o Reino Unido tornou-se um Observador Associado da CPLP, e vemos grande potencial para trabalharmos juntos neste contexto, em particular no continente africano.
14 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
British tourists and holidaymakers have always loved Portugal and the Portuguese people. Last year some three million of my fellow citizens visited Portugal. While Covid -19 restrictions will make travel and tourism more challenging this year, I have no doubt that the British will be back in large numbers soon. We also have strong education and science links. Portuguese and British academics work side by side in many of the most prestigious institutions in both countries and this vital exchange of knowledge will continue to play a crucial role in helping to find solutions to the challenges we face (one in five Portuguese scientists working outside Portugal is based in the United Kingdom). These talented people will continue to be welcome in both our countries in the future. In terms of trade and investment, we have strong relationship which has continued to thrive, despite the uncertainties of the last few years. The United Kingdom remains Portugal’s fourth largest investor; and Portugal’s fourth largest overseas export destination. More on this below. The main reason for our enduring partnership has always been shared interests and shared values. We have always been, and will continue to be, maritime Atlantic nations and we share similar views on key foreign policy, security and defence matters. The United Kingdom will remain fully committed to European defence and we will work closely with Portugal within NATO.
Last year the United Kingdom
became a CPLP observer State, and we see great potential for working together in this context, particularly in Africa.
Faça crescer o seu negócio além fronteiras Pagamentos e cobranças internacionais e estratégias personalizadas de gestão de risco cambial Beneficie de taxas de câmbio competitivas e custos de transferência reduzidos Pague e receba em mais de 130 moedas Crie contas na moeda e no país dos seus clientes Garanta a taxa de câmbio dos seus pagamentos / recebimentos futuros
+351 211 121 846 | info@ebury.pt | ebury.pt Com mais de 45 mil clientes em 21 países, a Ebury permite-lhe efectuar transacções em mais de 130 moedas com toda a segurança.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 15
DIPLOMACIA
Os cidadãos britânicos residentes em Portugal e os portugueses que trabalham no Reino Unido podem continuar a dormir descansados? Desde 2016, cidadãos britânicos residentes em Portugal e portugueses residentes no Reino Unido têm estado preocupados com o seu futuro estatuto de residência e
The British residents in Portugal and the Portuguese who work in the UK can steel sleep quietly? Since 2016, British nationals resident in Portugal and Portuguese nationals resident in the United Kingdom, have been concerned about their future residence status and rights. I want to underline
di rei to s. Q ue ro sal i e nta r qu e e s s e s di re i to s e stã o
that these rights are permanently protected by the Withdrawal
pe rm ane nte m e nte protegidos pelo Acordo de Saída
Agreement between United Kingdom and EU - their right to
assinado entre o Reino Unido e UE - o direito de continuar a
continue to live and work in the country they currently live in.
viver e a trabalhar no país em que vivem atualmente. O
The Withdrawal Agreement is an international treaty, binding in
Acordo de Saída é um tratado internacional, vinculativo ao
international law. It therefore provides very strong reassurance
abrigo do direito internacional. Por isso, transmite grande segurança aos nossos cidadãos. No entanto, gostaria de aproveitar esta oportunidade para
to our citizens. However I would like to take this opportunity to remind those
recordar aos interessados que devem certificar-se de que
concerned to ensure that their paperwork is in order, if they
têm a sua documentação em ordem, se ainda não o
have not already done so. British nationals living in Portugal
fizeram. Os cidadãos britânicos residentes em Portugal
should apply for Portuguese residency. Portuguese nationals
devem solicitar residência em Portugal. Os cidadãos
living in the United Kingdom should apply for the UK’s settled
portugueses residentes no Reino Unido devem solicitar o regime de settled status no Reino Unido. Quase 250 mil cidadãos portugueses já obtiveram ou o settled status ou o pre-settled status, garantindo assim que o seu direito de
status scheme. Almost 250,000 Portuguese citizens have already been granted settled or pre-settled status in the United Kingdom. That ensures their right to remain in the United
permanecer no Reino Unido está totalmente protegido.
Kingdom is fully protected.
O valor do comércio global entre Reino Unido e Portugal ascendeu a 12,3 mil milhões de euros em 2018, 40% mais do que em 2008. Chegámos ao pico da montanha ou ainda há margem de crescimento?
Overall trade between UK and Portugal reached €12.3 billion in 2018, 40% more than in 2008. Have we reached the peak of the mountain or is there scope to grow?
Se há algo que a história nos ensinou é que as nossas duas nações têm uma capacidade inata para se reinventarem, também nas relações comerciais. Portugal e o Reino Unido partilham muitos interesses. Somos nações marítimas com uma visão global, empenhadas na defesa do livre comércio e
If there is one thing that history has taught us, it is that our two nations have an innate capacity to re-invent themselves. This is also true in commercial relations. Portugal and the United Kingdom are both committed to free trade and the open markets that have created the conditions for the growth
na defesa dos mercados abertos que criaram as condições para
of our economies over the centuries. For our trade to continue
o crescimento das nossas economias ao longo dos séculos. Para
to thrive, we will have to work together to modernize our
que o nosso comércio continue a prosperar teremos de trabalhar
markets. I am very optimistic: I believe that the best is yet to
em conjunto para modernizar os nossos mercados. Acredito
come with tremendous new opportunities emerging in areas
que o melhor ainda está para vir, com excelentes novas oportunidades
like technology and clean energy.
em áreas como a tecnologia e as energias limpas. O Reino Unido está bem posicionado e empenhado em apoiar Portugal na transição para baixo carbono – desde a energia inteligente (smart energy) aos veículos elétricos. Mas é óbvio
The United Kingdom is well placed and committed to supporting Portugal’s low carbon transition – in areas ranging from smart energy to electric vehicles. Of course, we will be in
que estaremos em melhores condições para prosseguir este
the best possible position to achieve this if the UK and the
objetivo se o Reino Unido e os seus parceiros europeus
EU succeed in concluding a strong trade agreement, covering
conseguirem estabelecer um acordo de comércio forte que
free trade in goods and broad and ambitious cooperation in
abranja o comércio livre de bens e uma cooperação ampla e
services.
ambiciosa na área dos serviços.
16 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
O Reino Unido acolherá em 2021 a Conferência das nações Unidas sobre Alterações Climáticas. Os países não estão a andar demasiado devagar na redução das suas emissões poluentes? Antes da Cimeira da Conferência das Nações Unidas sobre Alterações Climáticas (COP26) em Glasgow, começarão a desencadear-se os esforços para reconstruir a economia global. Estes devem centrar-se no apoio a uma recuperação limpa, inclusiva e resiliente, com base nos princípios do Acordo de Paris e dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável da ONU. No âmbito do Acordo de Paris, os países devem ainda apresentar em 2020 estratégias de longo prazo e contribuições fixadas a nível nacional (metas climáticas). Todos compreendemos a falta de capacidade que os países têm neste momento devido à crise da Covid-19, mas o Reino Unido está ainda assim a encorajar os países a reforçarem o seu nível de ambição.
The UK will host the United Nations Climate Change Conference in 2021. Are countries not progressing too slowly on the reduction of their polluting emissions? Ahead of the UN Climate Change Conference (COP26) summit in Glasgow, efforts to rebuild the global economy will begin. These should focus on supporting a clean, inclusive and resilient recovery, building on the principles of the Paris Agreement and the UN Sustainable Development Goals. Under the Paris Agreement countries are still expected to submit Long Term Strategies and Nationally Determined Contributions (climate targets) in 2020. Everybody understands the lack capacity countries are facing due to the Covid -19 crisis but the United Kingdom is nevertheless encouraging countries to prioritise increasing their level of ambition.
“Todos devemos apoiar uma recuperação verde e resiliente” “We must all support a green and resilient recovery”
Todos devemos apoiar uma recuperação verde e resiliente que vá para além de cumprir os compromissos atualmente existentes. Estamos a lutar por uma ambição muito maior em todo o mundo - maior redução das emissões de carbono, reforço da resiliência face às alterações climáticas, cooperando e apoiando-nos uns aos outros. Desde a COP25 em Madrid no ano passado, existem 121 países, empresas e cidades, que se comprometeram a desenvolver planos para atingirem emissões neutras de carbono no âmbito da Aliança da Ambição pelo Clima. O reagendamento da COP26 para 2021 dará a todos os países o tempo e o espaço para se centrarem nas questões cruciais da conferência e mais tempo para garantir que a Cimeira mantenha a ambição e que seja bem-sucedida.
We must all support a green and resilient recovery that goes beyond delivering our existing commitments. We are pressing for much greater ambition across the world - more on reducing carbon emissions, building resilience to climate change, cooperating with and supporting one another. Since COP25 in Madrid last year, there are now 121 countries, businesses and cities who have pledged to develop net zero carbon emission plans under the Climate Ambition Alliance. Rescheduling COP26 to 2021 will allow all countries the time a n d s p a c e to fo c u s o n t h e c r u c i a l i s s u e s fo r t h e c o n fe r e n c e and allow more time to ensure it remains ambitious and successful.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 17
DIPLOMACIA
As alterações climáticas ameaçam futuros e destroem meios de subsistência. É, sem dúvida, a nossa maior ameaça a longo prazo. Como comunidade global, simplesmente não nos podemos dar ao luxo de falhar no maior desafio do nosso tempo. Devemos por isso redobrar os nossos esforços para garantir que seremos bem- sucedidos.
Chegou a Lisboa em 2018. O que mais o surpreendeu quando se instalou em Portugal? E o que mais o agradou, tanto em relação ao país como aos portugueses? O que mais me marcou quando chegámos a Portugal em 2018 foi a forma calorosa como eu e a minha família fomos recebidos. Onde quer que fôssemos, éramos recebidos de braços abertos e com amizade. Tenho a certeza de que muitos embaixadores noutros países
Climate change is threatening futures and ruining livelihoods. It is without doubt our biggest long term threat. As a global community we simply cannot afford to fail at the greatest challenge of our times. So we must redouble our efforts to succeed
You arrived in Lisbon in 2018. What was it that surprised you most when you settled in Portugal? And what pleased you most, both in relation to the country, and the Portuguese people? The most remarkable thing I remember about our arrival in 2018 was the warmth with which my family and I were welcomed to Portugal.
Everywhere we went we were
greeted with open arms and friendship.
dizem o mesmo, pelo que terão de acreditar em mim – foi muito
I am sure Ambassadors everywhere say this, so you will have
diferente de qualquer outra experiência que tivemos em
to take my word for it – it was quite unlike anything we have
qualquer outro lugar do mundo. Fico feliz por verificar que este
experienced anywhere else in the world. I am happy to say
sentimento não se alterou.
that it has continued.
Há muitas coisas de que gosto muito em Portugal e no seu
There are many things I love about Portugal and its people. I
povo. Estou particularmente impressionado com o valor que os
am particularly struck by the value the Portuguese attach to
portugueses atribuem à sua história e às suas tradições. Tive
their story and their traditions. I had first hand experience of
essa experiência em primeira mão por ocasião da celebração
this on 25 April celebration this year when I played the two
do 25 de abril deste ano, quando toquei as duas músicas da
songs of the Carnation revolution – Grândola and E depois do
Revolução dos Cravos – Grândola e E depois do Adeus – ao
Adeus – on the piano. I was overwhelmed by the response.
piano. Fiquei impressionado com a resposta. Portugueses um
Portuguese people across the country, from the United Kingdom
pouco de todo o país, do Reino Unido e de outras partes do
and all around the world sent me hundreds of extraordinarily
mundo, e nv iaram -me c e nte na s de m e ns a ge ns de
touching messages of thanks and appreciation. It was a
agrade c im e nto extraordinariamente comoventes. Foi um
wonderful privilege to experience that kind of emotional
privilégio enorme sentir esta ligação emocional com Portugal.
connection with Portugal.
Que marca gostaria de deixar, como embaixador, desta sua passagem por Portugal?
What mark would you like to leave behind as Ambassador, when you leave Portugal?
Os embaixadores vêm e vão, e são rapidamente esquecidos depois
Ambassadors come and go, and are quickly forgotten once
de partirem. Não espero deixar uma marca pessoal, apesar da
they have departed. I don’t expect to leave a personal mark
minha tremenda admiração e afeição que tenho por este país.
behind, despite my tremendous admiration and affection
Mas aprendi nestes dois anos em Portugal que há algo de muito marcante e único entre Reino Unido e Portugal – a amizade histórica e a aliança de que já falei. Este aspeto não só sobreviverá, como acredito que será uma plataforma para todo o tipo de iniciativas entre os nossos dois países no futuro. Tento não pensar em deixar Portugal – afinal,
for this country. But I have learned during my two years in Portugal that there is something quite remarkable and unique between the United Kingdom and Portugal – the historic friendship and alliance that I have already talked about. That will not only survive: I am confident that it will be a platform for all kinds of initiatives between our two countries in the future. I try not to think about leaving Portugal – after
espero estar aqui por mais alguns anos – mas quando chegar
all, I expect to be here for some years more – but when the
a hora ficarei satisfeito se a relação estiver a prosperar: a nível
time comes I will be satisfied if the relationship is thriving:
social, económico, político e, talvez o mais importante de tudo,
socially, economically, politically and, perhaps most important
ao nível da relação entre britânicos e portugueses.
of all, between the British and Portuguese people.
18 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Isolation, it’s what we do. There’s no better time to plan your next adventure than when you’ve got a moment to stand still. Dream of escaping to a world of its own, and know that no request is too large for when it becomes a reality. In the meantime, we’re doing what we do best - hitting the drawing board. Thinking of new destinations to explore and new ways of exploring them. COOKSONADVENTURES.COM
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 19
NEGÓCIOS
Os desafios do Brexit
The challenges of Brexit
Texto: VICTOR SALES GOMES
O Reino Unido deixou a União Europeia (agora uma parceria económica e política de 27 países) em 31 de janeiro de 2020, terminando 47 anos de participação britânica na UE e nas instituições comunitárias que a precederam. Desde então, as atenções voltaram-se para a negociação do futuro relacionamento entre a União Europeia e o Reino Unido, além de um período de transição que termina em 31 de dezembro de 2020, anunciando mudanças abruptas e importantes. Cumprir esse prazo apertado já era um enorme desafio, mesmo antes do ataque da pandemia de coronavírus que atingiu os dois lados. Mas o Governo britânico rejeitou liminarmente os pedidos para estender a transição.
The United Kingdom left the European Union (now an economic and political partnership of 27 countries) on 31 January 2020, ending 47 years of British participation in the EU and the institutions that preceded it. Since then, attention has been focused on negotiating the future relationship between the European Union and the United Kingdom, in addition to a transition period ending on December 31, 2020, announcing abrupt and important changes. Meeting that tight deadline was a huge challenge, even before the coronavirus pandemic attack that hit both sides. But the British government rejected requests to extend the transition.
20 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
O Brexit representa o mais importante abalo constitucional que o Reino Unido conheceu desde que ingressou na Comunidade Económica Europeia de seis países em 1973. É também a primeira vez que a instituição europeia perde um membro. O Reino Unido votou para deixar a União Europeia (com 52% de votos a favor) em junho de 2016, após décadas de crescente hostilidade interna ao projeto europeu, reforçado nos últimos anos por um aumento do sentimento nacionalista, particularmente em Inglaterra. Outros fatores, como a austeridade e a frustração com a política tradicional, também foram apontados como razões, sendo que o aumento do populismo também teve o seu peso. As consequências aumentaram as tensões entre os países do Reino Unido, com a Inglaterra e o País de Gales a votaram maioritariamente para deixar a União Europeia e a Escócia e a Irlanda do Norte a votaram pela permanência. O processo mostrou também outras divisões, nomeadamente entre áreas metropolitanas e pequenas cidades, por exemplo, e diferentes faixas etárias e classes sociais. Temia-se que o processo azedo e prolongado desviasse a atenção dos grandes desafios globais, inclusive a batalha para enfrentar a emergência climática. Para muitos na Europa, a perspetiva de uma fenda institucionalizada entre o Reino Unido e a União Europeia enfraquece o continente num momento em que países como os Estados Unidos, a China e a Rússia se estão a tornar cada vez mais assertivos.
Brexit represents the most important constitutional upheaval that the United Kingdom has known since joining the European Economic Community of six countries in 1973. It is also the first time that the European institution has lost a member. The United Kingdom voted to leave the European Union (with 52% of votes in favor) in June 2016, after decades of growing internal hostility to the European project, reinforced in recent years by an increase in nationalist sentiment, particularly in England. Other factors, such as austerity and frustration with traditional politics, were also pointed out as reasons, and the increase in populism also played a role. The consequences increased tensions between the countries of the United Kingdom, with England and Wales voting mostly to leave the European Union and Scotland and Northern Ireland voting for permanence. The process also showed other divisions, namely between metropolitan areas and small cities, for example, and different age groups and social classes. It was feared that the sour and protracted process would divert attention away from major global challenges, including the battle to face the climate emergency. For many in Europe, the prospect of an institutionalized rift between the United Kingdom and the European Union weakens the continent at a time when countries like the United States, China and Russia are becoming increasingly assertive.
O processo do Brexit deixou a nu as divisões entre os países que compõem o Reino Unido The Brexit process exposed the divisions between the countries that make up the United Kingdom
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 21
NEGÓCIOS
O acordo de divórcio permite uma prorrogação de dois anos do período de transição The divorce agreement allows for a two-year extension of the transition period
Impacto do Covid-19 nas negociações do Brexit Assim que começaram as negociações sobre a relação pós-Brexit do Reino Unido com a União Europeia, a pandemia de coronavírus interrompeu os procedimentos. Uma primeira ronda de negociações ocorreu no início de março, mas as subsequentes negociações presenciais foram suspensas devido à pandemia. O final da segunda ronda de negociações (realizada já por videoconferência) não correu bem, com o principal negociador da União Europeia a expressar publicamente a sua frustração com a falta de progressos, acusando inclusive o Reino Unido de arrastar as negociações. Por enquanto, as energias estão totalmente focadas no combate à pandemia, mas muito em breve serão necessárias decisões sobre os laços pós-Brexit. As negociações abrangerão um novo acordo comercial e os termos do relacionamento futuro, cobrindo várias áreas, incluindo bens e serviços, pesca e agricultura, cooperação em segurança, política de dados, educação e ciência. O prazo limite é o final do ano e o término de um “período de transição” pós-Brexit que começou quando o Reino Unido deixou formalmente a União Europeia em 31 de janeiro, mantendo a maioria dos acordos temporariamente em vigor. O acordo de divórcio permite uma prorrogação de dois anos do período de transição para dar mais tempo às negociações. Apesar da pandemia de coronavírus, a Grã-Bretanha descartou a possibilidade de legislar para esse efeito, embora não se saiba ainda qual será o efeito final conjugado da crise sanitária com a crise económica global. Os críticos dizem que o prazo mais curto não oferece tempo suficiente para concluir um acordo que abranja todos os aspetos das futuras relações entre a União Europeia e o Reino Unido. Uma possibilidade evocada é a obtenção de um acordo comercial mais simples, deixando os detalhes para mais tarde.
22 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Impact of Covid-19 on Brexit negotiations As soon as negotiations began on the UK’s post-Brexit relationship with the European Union, the coronavirus pandemic halted procedures. A first round of negotiations took place in early March, but subsequent face-to-face negotiations were suspended due to the pandemic. The end of the second round of negotiations (carried out by videoconference) it did not go well, with the European Union’s main negotiator expressing his frustration at the lack of progress, even accusing the United Kingdom of dragging the negotiations. For now, energies are fully focused on combating the pandemic, but very soon decisions on post-Brexit ties will be needed. The negotiations will cover a new trade agreement and the terms of the future relationship, covering various areas, including goods and services, fishing and agriculture, security cooperation, data policy, education and science. The deadline is the end of the year and the end of a post-Brexit “transition period” that began when the United Kingdom formally left the European Union on 31 January, keeping most of the agreements temporarily in place. The divorce agreement allows for a two-year extension of the transition period to allow more time for negotiations. Despite the corona virus pandemic, Britain has ruled out the possibility of legislating for this purpose, although it is not yet known what will be the final combined effect of the health crisis with the global economic crisis. Critics say the shorter deadline does not provide enough time to conclude an agreement that covers all aspects of future relations between the European Union and the United Kingdom. An evoked possibility is to obtain a simpler commercial agreement, leaving the details for later.
Diferenças entre a UE e o Reino Unido
Ambos os lados esboçaram posições nitidamente contrastantes durante as negociações e Bruxelas foi surpreendida pela posição do Governo de Boris Johnson, que parece procurar um relacionamento muito mais distante e independente com a UE do que aquele que a ex-primeira-ministra britânica Theresa May procurava obter. A Grã-Bretanha está a tentar alcançar um acordo de comércio livre mais estreito, semelhante ao que a UE fez com países como o Canadá. Bruxelas salienta que sempre ficou claro que a proximidade geográfica do Reino Unido com a UE e o grau de integração económica com a Europa significam que as mesmas regras não podem ser aplicadas. Sem um acordo, o Reino Unido passará a ser considerado legalmente um país “terceiro” pela UE, criando barreiras significativas ao comércio e a outros aspetos mais pragmáticos da vida diária. As linhas vermelhas de ambos os lados levantaram temores de que nenhum acordo possa ser alcançado, colocando em risco a obtenção de uma solução satisfatória para ambos os lados no final de 2020.
Cidadãos portugueses no Reino Unido
O processo de ratificação do Acordo de Saída (Withdrawal Agreement) celebrado entre a Comissão Europeia e o Governo britânico prevê a existência de um período de transição, que terminará no dia 31 de dezembro de 2020. À luz deste Acordo, todos os cidadãos nacionais dos Estados-membros da União Europeia que tenham estabelecido a sua residência no Reino Unido até 31 de dezembro de 2020 deverão solicitar o estatuto de residente junto das autoridades britânicas, através do EU Settlement Scheme, até 30 de junho de 2021. Os cidadãos que cheguem ao Reino Unido antes do dia 31 de dezembro de 2020 e sejam titulares do estatuto de residente no âmbito do EU Settlement Scheme, poderão continuar a entrar no país com o cartão de cidadão válido, até 31 de dezembro de 2025. A obtenção do estatuto de residente é obrigatória para que os cidadãos europeus possam continuar a residir legalmente no Reino Unido após 1 de julho de 2021, garantindo-lhes o acesso ao mercado de trabalho, aos serviços sociais e demais serviços públicos britânicos. Os cidadãos da União Europeia poderão entrar no Reino Unido, pelo menos, até 31 de dezembro de 2020, com cartão de cidadão, ou passaporte sem necessidade de visto, para visitas ou viagens com duração até três meses. Datas relevantes a ter em conta: 1 de janeiro de 2021 - termina a livre circulação de cidadãos da UE e entra em vigor um sistema de imigração unificado para todas as nacionalidades e baseado em competências profissionais. 30 de junho de 2021 – data limite para os cidadãos europeus residentes no Reino Unido submeterem candidaturas ao estatuto de residente
Differences between EU and United Kingdom Both sides outlined sharply contrasting positions during the negotiations and Brussels was surprised by the position of the Boris Johnson Government, which appears to be looking for a much more distant and independent relationship with the EU than the former British Prime Minister Theresa May sought to achieve. Britain is trying to reach a closer free trade agreement, similar to what the EU has done with countries like Canada. Brussels stresses that it has always been clear that the UK’s geographical proximity to the EU and the degree of economic integration with Europe mean that the same rules cannot be applied. Without an agreement, the UK will legally be considered a “third” country by the EU, creating significant barriers to trade and other more pragmatic aspects of daily life. The red lines on both sides raised fears that no agreement could be reached, putting at risk a satisfactory solution for both sides by the end of 2020.
Portuguese citizens in the United Kingdom The process of ratifying the Withdrawal Agreement signed between the European Commission and the British Government provides for the existence of a transition period, which will end on December 31, 2020. In the light of this Agreement, all nationals of European Union Member States who have established their residence in the United Kingdom by 31 December 2020 must apply for UK resident status through the EU Settlement Scheme by 30 June 2021. Citizens who arrive in the United Kingdom before 31 December 2020 and hold resident status under the EU Settlement Scheme, will be able to continue to enter the country with a valid citizen card until 31 December 2025. Obtaining resident status is mandatory for European citizens to continue to legally reside in the United Kingdom after 1 July 2021, guaranteeing them access to the labor market, social services and other British public services. European Union citizens will be able to enter the United Kingdom at least until December 31, 2020, with a citizen card, or passport without a visa, for visits or trips lasting up to three months. Relevant dates to take into account: January 1, 2021 - the free movement of EU citizens ends and a unified immigration system for all nationalities and based on professional skills comes into effect. June 30, 2021 - deadline for European citizens residing in the United Kingdom to submit applications for resident status.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 23
NEGÓCIOS
O fim da livre circulação de pessoas terá implicações ao nível de vistos e permissões The end of the free movement of people will have implications for visas and permissions
Questão da Irlanda do Norte
Northern Ireland issue
A implementação do Brexit significa que a fronteira entre a Irlanda do Norte (parte do Reino Unido) e a República da Irlanda (Estado-membro da UE)- uma das fronteiras politicamente mais sensíveis do mundo - se torne a única fronteira terrestre da União Europeia com o Reino Unido. Todos os lados concordam que isso deve permanecer em aberto, mas a questão historicamente sensível e complexa afetou as negociações de divórcio. Sob o acordo previsto, a Irlanda do Norte deixará a união aduaneira da UE com o resto do Reino Unido, que deseja adotar uma política comercial independente. Mas, na prática, após o final do período de transição, ela seguirá as regras alfandegárias da UE e estará sujeita à supervisão da UE. O Norte permanecerá alinhado com alguns aspetos do mercado único da UE - e aplicará a legislação da UE sobre as regras do IVA. As verificações alfandegárias e regulatórias não serão realizadas na ilha da Irlanda, mas nos portos - criando efetivamente uma nova divisão regulatória no mar da Irlanda entre a Grã-Bretanha e a Irlanda do Norte. Este acordo é efetivamente uma apólice de seguro para evitar uma fronteira rígida e proteger a economia transfronteiriça entre a Irlanda do Norte (ligada ao Reino Unido) e a República da Irlanda (parte da UE), pós-Brexit. Na ausência de um acordo comercial ou de uma solução alternativa, a ideia era que todo o Reino Unido permanecesse numa união aduaneira com a UE, enquanto a Irlanda do Norte estaria alinhada ainda mais de perto com as regras da UE. Grande parte do processo está agora nas mãos da Irlanda do Norte que poderá decidir o seu grau de alinhamento com a Grã-Bretanha e com a União Europeia até quatro anos após o período de transição.
The implementation of Brexit means that the border between
24 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Northern Ireland (part of the United Kingdom) and the Republic of Ireland (EU member state) - one of the most politically sensitive borders in the world - becomes the only land border in the European Union with the United Kingdom. All sides agree that this should remain open, but the historically sensitive and complex issue has affected divorce negotiations. Under the envisaged agreement, Northern Ireland will leave the EU customs union with the rest of the United Kingdom, which wants to adopt an independent trade policy. But in practice, after the end of the transition period, it will follow EU customs rules and be subject to EU supervision. The North will remain aligned with some aspects of the EU’s single market - and will apply EU legislation on VAT rules. Customs and regulatory checks will not be carried out on the island of Ireland, but in ports - effectively creating a new regulatory division in the Irish Sea between Great Britain and Northern Ireland. This agreement is effectively an insurance policy to avoid a rigid border and protect the cross-border economy between Northern Ireland (linked to the United Kingdom) and the Republic of Ireland (part of the EU), post-Brexit. In the absence of a trade agreement or an alternative solution, the idea was that the entire UK would remain in a customs union with the EU, while Northern Ireland would be aligned even more closely with EU rules. Much of the process is now in the hands of Northern Ireland, which can decide its degree of alignment with Britain and the European Union within four years of the transition period.
Impacto do Brexit nas empresas
Durante 2020, enquanto permanecermos no período de transição, muito pouco mudará realmente para as empresas. As regras atuais sobre o comércio, as viagens e os negócios para o Reino Unido e a União Europeia continuarão em vigor durante o período de transição. No entanto, isso não significa que as empresas possam descansar no que diz respeito ao Brexit. A preparação dos negócios para 2021 será importante, uma vez que as novas regras acordadas durante o período de transição entrarão em vigor a 1 de janeiro de 2021. Atendendo a que muitos dos aspetos do Brexit ainda precisam de ser negociados, é difícil calcular exatamente o impacto do divórcio com Bruxelas. Se não for possível negociar um acordo comercial durante o período de transição, o Reino Unido provavelmente atuará sob as regras da Organização Mundial do Comércio, o que pode significar a introdução de tarifas e verificações alfandegárias. Umas e outras podem afetar as empresas em termos de custos, papelada e tempo. A livre circulação de pessoas terminará e isso pode ter implicações para trabalhadores no Reino Unido, bem como para funcionários que precisem de viajar para os países da UE. Vistos e permissões podem ser necessários, por exemplo. Em resumo, existem obviamente preocupações e as empresas devem tentar estar preparadas, mas só a conclusão das negociações poderá revelar o verdadeiro impacto do Brexit na sua vida futura.
Brexit impact on companies During 2020, as long as we remain in the transition period, very little will really change for companies. The current rules on trade, travel and business for the UK and the European Union will continue to apply during the transition period. However, this does not mean that companies can rest when it comes to Brexit. Preparing business for 2021 will be important, as the new rules agreed during the transition period will come into effect on January 1, 2021. Gi ven t hat m any a s p e c ts o f B r ex i t sti l l n e e d to b e ne got iated, it is d i f f i c u l t to ca l c u l a te exa c tl y th e i mpac t of t he divo r ce w i th B r u s s e l s . If it is not possible to negotiate a trade agreement during the transition period, the United Kingdom is likely to act under the rules of the World Trade Organization, which may mean the introduction of tariffs and customs checks. Some and others can affect companies in terms of costs, paperwork and time. The free movement of people will end and that could have implications for workers in the UK, as well as for employees who need to travel to EU countries. Visas and permits may be required, for example. In summary, there are obviously concerns and companies must try to be prepared, but only the conclusion of the negotiations
Cidadãos ingleses em Portugal
O número de residentes britânicos em Portugal duplicou nos últimos quatro anos (de 17.230 residentes, em 2015, para 34.340, em 2019). Este aumento ocorreu muito por força do Brexit, porque muitos ingleses não querem perder o direito de circular no espaço europeu. Para minimizar o impacto do Brexit, Portugal apressou-se, no ano passado, a criar um plano de contingência que oferece aos ingleses isenção de vistos, corredores dedicados nos aeroportos, reconhecimento mútuo das cartas de condução ou utilização do Serviço Nacional de Saúde. E também lançou a campanha “Brelcome” (“Brexit” mais “Welcome”), para assegurar que os turistas britânicos continuam a ser recebidos no país de braços abertos. A decisão do Reino Unido de abandonar a União Europeia trouxe consequências para a economia britânica e para o comportamento dos cidadãos, no que se refere a opções de viagens. Sobretudo tendo em conta que o mercado inglês é fundamental para a atividade turística em Portugal (sendo, em dimensão, o nosso principal mercado emissor). Em 2018, as dormidas dos britânicos caíram no país 5,3%, mas tal deveu-se mais às perturbações causadas pelas falências da Monarch, Nikki ou Air Berlin. Em 2019 já houve recuperação, com um aumento de 1,3% nas dormidas até novembro (de acordo com o INE), e no Algarve até se assistiu a um crescimento na venda de casas devido ao Brexit, a par do registo de cavalos e de barcos nas marinas por parte de ingleses, com o objetivo de salvaguardar ativos em espaço europeu.
English citizens in Portugal
The number of British residents in Portugal has doubled in the last four years (from 17,230 residents in 2015 to 34,340 in 2019). This increase was largely due to Brexit, because many English people do not want to lose the right to move within European space. In order to minimize the impact of Brexit, Portugal rushed, last year, to create a contingency plan that offers the British exemption from visas, dedicated corridors at airports, mutual recognition of driving licenses or use of the National Health Service. Also launched the “Brelcome” campaign (“Brexit” plus “Welcome”), to ensure that British tourists continue to be welcomed into the country with open arms. The UK’s decision to leave the European Union has had consequences for the British economy and citizens’ behavior in terms of travel options. Especially considering that the English market is fundamental for the tourist activity in Portugal (being, in size, our main issuing market). In 2018, British overnight stays fell 5.3% in the country, but this was due more to the disruptions caused by the bankruptcies of Monarch, Nikki or Air Berlin. In 2019 there was already a recovery, with a 1.3% increase in overnight stays until November (according to the INE), and in the Algarve there was even a growth in the sale of houses due to Brexit, alongside the registration of horses and of boats in marinas by Englishmen, with the aim of safeguarding assets in European space.
can reveal the real impact of Brexit on their future lives
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 25
NEGÓCIOS DIPLOMACIA
O Comércio bilateral está em boa forma
Bilateral trade is in good shape EN T REVISTA / IN T ERVIEW
Texto: ANDREA LAVAREDA
JOÃO SEBASTIÃO: DIRETOR DO UK DEPARTMENT FOR INTERNATIONAL TRADE EM PORTUGAL JOÃO SEBASTIÃO: DIRECTOR OF THE UK DEPARTMENT OF INTERNATIONAL TRADE IN PORTUGAL
26 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Promover, atrair e negociar. Estas são as três palavras-chave que definem a atividade de um dos mais importantes departamentos de comércio internacional do mundo. Em Lisboa, o DIT conta com uma equipa de 11 pessoas 100% focadas no apoio às empresas portuguesas e britânicas com projetos de internacionalização.
Promote, attract and negotiate. These are the three keywords that define the activity of one of the most important international trade departments in the world. In Lisbon, DIT has a team of 11 people 100% focused on supporting Portuguese and British companies with internationalization projects.
Qual a missão do DIT? E que tipo de projetos promove em Portugal?
What is the mission of DIT? And what kind of projects do you promote in Portugal?
O Department for International Trade (DIT) é a organização
The Department for International Trade (DIT) is the government
governamental responsável por promover a expansão internacional
organization responsible for promoting the international expansion of
das empresas britânicas, atrair investimento estrangeiro para o Reino Unido e negociar o acesso aos mercados. Somos uma entidade económica e comercial mandatada para negociar políticas
British companies, attracting foreign investment to the United Kingdom and negotiating access to markets. We are an economic
de comércio internacional, apoiar empresas, bem como desenvolver
and commercial entity mandated to negotiate international
uma estratégia de diplomacia comercial voltada para o exterior.
trade policies, support companies, as well as develop a foreign
A nossa presença na Embaixada Britânica em Lisboa insere-se
diplomacy strategy. Our presence at the British Embassy in Lisbon
no contexto de representação dos interesses do Governo
is part of the context of representing the interests of the British
britânico e do Reino Unido em Portugal. A nossa atividade é muito diversificada. Apoiamos e incentivamos as empresas do Reino Unido a impulsionar o crescimento internacional
Government and the United Kingdom in Portugal. Our activity is very diverse. We support and encourage UK
sustentável através da exportação de bens e serviços para Portugal
companies to drive sustainable international growth through
e, simultaneamente, trabalhamos para garantir que o Reino
the export of goods and services to Portugal, while working to
Unido continue a ser o principal destino de investimento
ensure that the UK remains the number one international
internacional e mantenha a sua posição número um em ações
investment destination and maintains its number one position
de investimento internacional na Europa, construindo uma estrutura comercial com parceiros novos e existentes que seja livre e justa, use o comércio e o investimento para apoiar
in international investment actions in Europe, building a commercial structure with new and existing partners that is
a agenda do governo para uma Grã-Bretanha global e suas
free and fair, use trade and investment to support the government’s
ambições de prosperidade, estabilidade e segurança
agenda for a global Britain and its ambitions for prosperity,
em todo o mundo.
stability and security all around the world.
O nosso trabalho passa por identificar soluções inovadoras
Our job is to identify innovative and commercial solutions to
e comerciais para apoiar exportadores e investidores, ajustando-as às regras da oferta e da procura. Para tal, em Lisboa contamos com uma equipa de 11 pessoas especializadas
support exporters and investors, adjusting them to the rules of supply and demand. To this end, in Lisbon we have a team of 11
em Comércio e Investimento internacional, com o foco
people specialized in international trade and investment, with a
em setores económicos, como o dos serviços financeiros,
focus on economic sectors, such as financial services, defense,
as áreas da defesa, tecnologia ou infraestruturas. Esta equipa
technology or infrastructure. This team provides support to British and
presta apoio a empresas britânicas e portuguesas com o objetivo
Portuguese companies with the aim of strengthening strategic
de reforçar as relações bilaterais estratégicas de comércio e investimento entre os dois países. Em termos operacionais, desenvolvemos iniciativas B2B, workshops, missões empresariais,
bilateral trade and investment relations between the two countries. In operational terms, we develop B2B initiatives, workshops,
estudos sectoriais de mercado, participações em eventos,
business missions, sectorial market studies, participation in
seminários e toda uma série de outras atividades que vão ao
events, seminars and a whole series of other activities that meet
encontro das necessidades dos nossos parceiros.
the needs of our partners.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 27
NEGÓCIOS
O funcionamento do DIT em Portugal vai mudar em função do Brexit?
Will the functioning of DIT in Portugal change due to Brexit?
Enquanto departamento comercial devemos adaptar-nos aos
As a commercial department, we must adapt to markets,
mercados, observar as tendências globais, incluindo identificar
observe global trends, including identifying new opportunities in
novas oportunidades nas mudanças macroeconómicas e políticas emergentes. Nos últimos três anos fomos introduzindo mudanças no nosso modelo, reforçando as nossas equipas com recursos técnicos que permitam prestar o melhor apoio
emerging macroeconomic and political changes. Over the past three years, we have been introducing changes to our model, strengthening our teams with technical resources that allow us
às empresas com quem trabalhamos e simultaneamente numa
to provide the best support to the companies we work with and
transição o mais suave possível, face a uma nova relação que se
at the same time in a smooth transition as possible, in the face
avizinha naturalmente diferente.
of a new relationship that is naturally different.
Sabemos que o principal objetivo será sempre conseguir um
We know that the main objective will always be to achieve a secure
acordo seguro e ambicioso de comércio livre para ambas as partes, com o mínimo de barreiras possíveis no comércio de bens e serviços com os países europeus para que possamos continuar a ter uma relação de grande proximidade. A Europa
and ambitious free trade agreement for both parties, with the least possible barriers to trade in goods and services with European countries so that we can continue to have a close
continua, de facto, a ser o mercado mais importante do Reino
relationship. Europe remains, in fact, the UK’s most important
Unido, representando 53% de todas as exportações do Reino
market, accounting for 53% of all UK exports in the past 12 months.
Unido, nos últimos 12 meses.
We will continue to work so that trade in products and services,
Vamos continuar a trabalhar para que o comércio de produtos
as well as investment, between the two countries continues to
e serviços, bem como o investimento, entre os dois países continue a ser feito de forma fluente, e não temos dúvidas de que essa é também a vontade do tecido empresarial de ambas as partes. Para nós é muito claro que Portugal continuará a ser
be done fluently, and we have no doubt that this is also the will of the business fabric of both parties. It is very clear to us that Portugal will continue to be a very important partner. And the
um parceiro importantíssimo. E o Reino Unido continuará a ter
UK will continue to have a strong economy, a business-friendly
uma economia forte, um sistema legal favorável às empresas,
legal system, a trustworthy legal system, the most dynamic and
um sistema jurídico de confiança, o mais dinâmico e inovador
innovative financial sector in the world, highly qualified workforce,
sector financeiro do mundo, mão de obra altamente qualificada,
driven by world-renowned universities and highly advanced
impulsionada por universidades de renome mundial e instituições de investigação altamente avançadas.
research institutions.
O Department for International Trade (DIT) encontra-se no centro do governo do Reino Unido. O nosso objetivo é tirar partido da estabilidade política e da posição do Reino Unido como líder global para ajudar empresas, investidores e compradores no estrangeiro a fazer negócios com sucesso no Reino Unido.
The Department for International Trade (DIT) is at the cen-
Para saber mais, por favor contacte-nos através de: DIT.Portugal@fco.gov.uk ou visite: https://www.great.gov.uk
To find out more, please contact us at:
28 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
ter of the UK government. Our aim is to take advantage of the UK’s political stability and position as a global leader to help companies, investors and buyers abroad do business successfully in the UK.
DIT.Portugal@fco.gov.uk or visit: https://www.great.gov.uk
Continua a fazer sentido investir no Reino Unido?
Does it still make sense to invest in the UK?
O Reino Unido tem uma economia muito forte no contexto
The United Kingdom has a very strong economy in the global
mundial e é um dos principais centros de investimento,
context and is one of the main centers of investment, innovation
inovação e talento na Europa, com algumas das melhores
and talent in Europe, with some of the best universities,
universidades, vocacionadas para a investigação e desenvolvimento, e
dedicated to research and development, and a business culture
uma cultura empresarial focada no crescimento, internacionalização
focused on growth, internationalization and the capital. And
e no capital. E a ambição do Governo britânico é continuar a ser
the British Government’s ambition is to continue to be a leader
líder em inovação, diversidade e competitividade, independentemente
in innovation, diversity and competitiveness, regardless of the
da transição que implica a saída da União Europeia. No ano passado, o Reino Unido registou um recorde nos valores do investimento estrangeiro no país, o que demonstra a confiança que investidores de todo o mundo continuam a depositar no mercado britânico. Tudo isto representa um importante fator de competitividade para a economia britânica de que o governo se orgulha e irá continuar a defender. A nossa ambição é continuar a ser o melhor local na Europa para qualquer empresa se estabelecer e desenvolver um negócio. No nosso caso, atualmente são mais de uma centena as empresas portuguesas implementadas no Reino Unido – que beneficiaram do apoio da equipa de investimento do DIT em Lisboa – a operar em setores tão diversos como telecomunicações, tecnologias de informação, engenharia, agroalimentar, saúde, e serviços financeiros e profissionais. O Reino Unido tem, aliás, mantido o
transition that implies leaving the European Union. Last year, the UK recorded a record in the values of foreign investment in the country, which demonstrates the confidence that investors from around the world continue to place on the British market. All of this represents an important competitive factor for the British economy that the government is proud of and will continue to defend. Our ambition is to continue to be the best place in Europe for any company to establish and develop a business. In our case, there are currently over a hundred Portuguese companies implemented in the United Kingdom - which have benefited from the support of the DIT investment team in Lisbon - operating in sectors as diverse as telecommunications, information technology, engineering, agri-food, health, and
seu lugar no top de destinos de investimento direto estrangeiro
financial and professional services. The United Kingdom has,
de Portugal na última década. Nos últimos anos, a nossa equipa
moreover, maintained its place in the top of foreign
de investimento apoiou mais de 50 projetos de investimento,
direct investment destinations in Portugal in the last decade.
que resultaram no estabelecimento de empresas portuguesas
In the last few years, our investment team has supported more
no Reino Unido e/ou na expansão das suas operações neste
than 50 investment projects, which have resulted in the establishment
mercado, o que equivale a um plano de investimento global de
of Portuguese companies in the United Kingdom and / or in the
mais de 200 milhões de euros e na criação de milhares de novos
expansion of their operations in this market, which is equivalent
postos de trabalho. Estes valores demonstram bem a confiança
to a global investment plan of more than 200 million euros and
que as empresas portuguesas continuam a ter no Reino Unido
the creation of thousands of new jobs. These values demonstrate well
enquanto plataforma de investimento que potencia o
the confidence that Portuguese companies continue to have in
crescimento internacional da sua atividade.
the United Kingdom as an investment platform that enhances
Acompanhando esta tendência, a nossa equipa tem também
the international growth of their activity.
apoiado cada vez mais projetos portugueses, na sua grande
Following this trend, our team has also increasingly supported
maioria ligados à esfera tecnológica, que encontram no mercado
Portuguese projects, most of them linked to the technological
britânico uma oportunidade para crescer e uma plataforma para aceder a outros mercados-alvo, nomeadamente anglófonos. Assim, independentemente da estratégia de negociação de saída da União Europeia, o Governo britânico irá continuar a trabalhar para que o país continue a ser um dos principais destinos de investimento estrangeiro e um mercado altamente competitivo, no melhor sentido. Importa realçar que neste âmbito, trabalhamos com
sphere, which find in the British market an opportunity to grow and a platform to access other target markets, namely Anglophone. Thus, regardless of the European Union’s exit negotiation strategy, the British Government will continue to work so that the country remains one of the main destinations for foreign investment and a highly competitive market, in the best sense. It is important to emphasize that in this scope, we work with
empresas de todas as dimensões e setores de atividade, que
companies of all sizes and sectors of activity, whose goal is to
tenham como meta estabelecer a sua presença em Inglaterra,
establish their presence in England, Scotland, Wales and
Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte.
Northern Ireland.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 29
NEGÓCIOS
Cada projeto – seja de uma startup, PME ou multinacional – é analisado com o maior rigor e confidencialidade, de forma a podermos apoiar o processo de internacionalização de forma personalizada, ao ritmo da empresa, e durante o tempo que for necessário. Contamos ainda com uma equipa multidisciplinar no Reino Unido, que inclui especialistas em Investimento Direto Estrangeiro (IDE) e nos diferentes setores da economia, que oferecem a potenciais investidores uma avaliação compreensiva e imparcial dos projetos (com base em anos de experiência na indústria), bem como aconselhamento e acesso a contactos empresariais.
Each project - whether a startup, SME or multinational - is
No campo das exportações como caracteriza as atuais relações bilaterais?
In the field of exports, how do you characterize current bilateral relations?
Mais de 650 anos após o Tratado de Windsor, o Reino Unido e Portugal são importantes parceiros comerciais e pretendemos preservar e continuar a desenvolver esta ligação bilateral. Existe uma profunda relação entre a paz e a segurança, a estabilidade, o comércio e a prosperidade. As alianças criam as condições em que o comércio pode florescer. Portugal e o Reino Unido partilham muitos interesses. Somos nações marítimas com uma visão global. Temos uma longa história de cooperação. O comércio depende da complementaridade da oferta e da procura, da geografia, das condições do mercado, mas também de afinidades e hábitos de negócio que muitas vezes remontam a gerações, como nos diria o comércio portuário. E essas afinidades fazem parte da razão pela qual o comércio de Portugal com o Reino Unido está em boa forma, apesar das pressões consideráveis sobre o comércio na Europa neste momento. As pressões associadas à incerteza em torno da saída do Reino Unido da UE, as tensões nas relações entre os EUA e a China, o crescente protecionismo, as dificuldades na reforma e modernização da Organização Mundial do Comércio e agora esta pandemia que condiciona a nossa existência, não afetarão a vontade mútua de manter esta excelente relação comercial. O Reino Unido é o quarto maior investidor em Portugal e, de longe, a maior fonte de turistas estrangeiros (representando um quinto de todos os visitantes). Olhando para alguns dos números da nossa relação, observamos que os fluxos comerciais são significativos e estão em ascensão. O comércio bilateral atingiu mais de 12 mil milhões de euros no final de 2018, 40% a mais do que na década anterior. As exportações do Reino Unido para Portugal atingiram 3,4 mil milhões de euros em 2018; isso incluiu 1,9 mil milhões em bens (setor automóvel, ciências da vida e economia da informação que figuram como os maiores setores) e 1,5 mil milhões em serviços (como viagens, outros serviços financeiros e de transportes como os principais setores). Os serviços representam agora 45% do nosso mix de exportações para Portugal (acima dos 31% em 2005). No final de 2018, o valor das nossas exportações de serviços estava 53% acima do nível de 2005. No geral, as exportações totais do Reino Unido para Portugal cresceram 2,8% no comparativo anual em 2017 e 2018. Entre 2005 e 2018, as exportações do Reino Unido para Portugal aumentaram a uma taxa média de crescimento anual de 0,9%.
30 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
analyzed with the utmost rigor and confidentiality, so that we can support the internationalization process in a personalized way, at the company’s pace, and for as long as necessary. We also have a multidisciplinary team in the UK, which includes specialists in Foreign Direct Investment (FDI) and in the different sectors of the economy, which offer potential investors a comprehensive and impartial assessment of projects (based on years of experience in the industry), as well as advice and access to business contacts.
More than 650 years after the Windsor Treaty, the United Kingdom and Portugal are important trading partners and we intend to preserve and continue to develop this bilateral link. There is a deep relationship between peace and security, stability, trade and prosperity. Alliances create the conditions under which trade can flourish. Portugal and the United Kingdom share many interests. We are maritime nations with a global vision. We have a long history of cooperation. Trade depends on the complementarity of supply and demand, geography, market conditions, but also on affinities and business habits that often go back for generations, as port trade would tell us. And these affinities are part of the reason why Portugal’s trade with the United Kingdom is in good shape, despite the considerable pressures on trade in Europe at the moment. The pressures associated with the uncertainty surrounding the UK’s exit from the EU, the tensions in relations between the US and China, the growing protectionism, the difficulties in the reform and modernization of the World Trade Organization and now this pandemic that conditions our existence, will not affect the mutual will to maintain this excellent business relationship. The United Kingdom is the fourth largest investor in Portugal and, by far, the largest source of foreign tourists (representing a fifth of all visitors). Looking at some of the numbers in our relationship, we see that trade flows are significant and are on the rise. Bilateral trade reached more than 12 billion euros at the end of 2018, 40% more than in the previous decade. UK exports to Portugal reached 3.4 billion euros in 2018; this included 1.9 billion in goods (automotive sector, life sciences and information economy which are the largest sectors) and 1.5 billion in services (such as travel, other financial and transport services as the main sectors). Services now represent 45% of our export mix to Portugal (up from 31% in 2005). At the end of 2018, the value of our service exports was 53% above the level of 2005. Overall, total UK exports to Portugal grew by 2.8% year-on-year in 2017 and 2018. Between 2005 and 2018, UK exports to Portugal increased at an average annual growth rate of 0.9%.
Best Company to Work for in Portugal 2017
Best Employer Branding Strategy by IIRH 2019
Overseas Direct Investment Award by DIT Business Awards 2019
www.blip.pt DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 31
NEGÓCIOS
40% dos unicórnios da Europa estão sediados no Reino Unido 40% of Europe’s unicorns are based in the UK E que oportunidades podem surgir no futuro?
And what opportunities may arise in the future?
Da nossa análise, e olhando para o futuro, vemos muitas oportunidades, desde logo em setores emergentes, em particular nas áreas de tecnologias e de clean growth, não só pelas metas impostas na Europa para se atingir Carbono Zero em 2050, mas também pela COP26 que se realiza no Reino Unido em 2021. Identificámos alguns setores que parecem oferecer o maior “potencial de exportação”. Ou seja, setores em que Portugal importa muitos bens/serviços e/ou que já representam uma parcela considerável das exportações do Reino Unido para Portugal e onde acreditamos que possa haver margem para aumentar a nossa quota de mercado específica do setor. Isso inclui claramente a economia digital, os sectores relacionados com tecnologias, como referido, bem como o que denominamos de indústrias de transição de baixo carbono, nomeadamente energias limpas que podem incrementar os nossos fluxos comerciais. O Reino Unido e Portugal partilham a mesma ambição no que se refere à neutralidade de emissões de carbono até 2050. As organizações do Reino Unido estão bem posicionadas para apoiar Portugal nesta transição devido à sua capacidade de liderança e experiência em áreas como green finance, energia eólica offshore, smart cities, veículos elétricos e toda uma série de serviços técnicos e empresariais fundamentais para a criação de uma economia competitiva e de baixo carbono. Por outro lado, com 40% dos unicórnios da Europa e 60% do seu financiamento tecnológico, o Reino Unido é líder mundial no desenvolvimento da IA, estando bem posicionado em áreas como Big Data para fornecer aplicações de alta tecnologia em diversos setores industriais.
From our analysis, and looking to the future, we see many
32 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
opportunities, right from the start in emerging sectors, particularly in the areas of technologies and clean growth, not only due to the goals imposed in Europe to achieve Zero Carbon in 2050, but also by COP26 which takes place in the United Kingdom in 2021. We identified some sectors that seem to offer the greatest “export potential”. In other words, sectors in which Portugal imports many goods / services and / or which already represent a considerable share of exports from the United Kingdom to Portugal and where we believe there may be scope to increase our sector-specific market share. This clearly includes the digital economy, the sectors related to technologies, as mentioned, as well as what we call low-carbon transition industries, namely clean energies that can increase our trade flows. The United Kingdom and Portugal share the same ambition with regard to carbon neutrality by 2050. UK organizations are well positioned to support Portugal in this transition due to its leadership and experience in areas such as green finance, energy offshore wind, smart cities, electric vehicles and a whole series of technical and business services that are essential for creating a competitive and low carbon economy. On the other hand, with 40% of Europe’s unicorns and 60% of its technological funding, the United Kingdom is a world leader in the development of AI, being well positioned in areas such as Big Data to provide high-tech applications in various industrial sectors.
AMI 5446
Real Decisions Só o conhecimento pluridisciplinar das vantagens competitivas de cada imóvel, permite à sua empresa tomar decisões sólidas.
Consultora Imobiliária Global Europa | Américas | Ásia-Pacífico | África | Médio Oriente
www.savills.pt DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 33
NEGÓCIOS
Portugal também é o destino de muitas empresas britânicas. Que tipo de relação o DIT desenvolve com estas empresas?
Portugal is also the destination for many British companies. What kind of relationship does DIT develop with these companies?
Portugal e o Reino Unido são por tradição trading nations, e têm já uma longa relação comercial que se reflete também na presença de empresas britânicas em Portugal, que escolhem o país por todas as vantagens já conhecidas no que diz respeito à localização estratégica, cultura de negócios e proximidade ao Reino Unido, mas também devido à reconhecida qualidade de recursos humanos disponíveis. O Reino Unido continua a estar no top 5 dos investidores em Portugal. Existem atualmente vários investidores britânicos em Portugal, transversais a diversas indústrias e setores económicos que se têm pautado pelo sucesso e pelo contributo para a agenda de crescimento económico do Governo britânico. Estas empresas fazem parte de um grupo alargado de organizações apoiadas pelo DIT em Lisboa que, nos últimos dois anos, somam entre si um volume estimado de cerca de 800 milhões de euros em transações comerciais de produtos e serviços nos mais diversos setores. Temos com estas empresas um sistema de account management de apoio e monitorização da atividade comercial, denominado de parceria estratégica e, nesse âmbito, promovemos diversas iniciativas junto do Governo português e de associações setoriais. De entre essas empresas destacamos a Aethel Partners LLP, AstraZeneca, Bacock, BAE Systems, Barclays, Paddy Power Betfair, BP, BT, Cohort, EY, Eurest, Frontier IP, GSK, KPMG, Leonardo Helicopters, Linklaters LLP, Round Hill Capital, Savannah Resources, Whitestar, Savills, Claranet, Colt, Ebury, Eleven Sports, Sage, Paysafe e Vodafone, só para nomear alguns exemplos.
Portugal and the United Kingdom are traditionally trading nations, and already have a long commercial relationship which is also reflected in the presence of British companies in Portugal, which choose the country for all the advantages already known with regard to strategic location, culture of business and proximity to the UK, but also due to the recognized quality of human resources available. The United Kingdom continues to be in the top 5 of investors in Portugal. There are currently several British investors in Portugal, across different industries and economic sectors that have been guided by success and contribution to the British Government’s economic growth agenda. These companies are part of a large group of organizations supported by the DIT in Lisbon, which, in the last two years, adds up to an estimated volume of around 800 million euros in commercial transactions for products and services in the most diverse sectors. We have an account management system to support and monitor commercial activity with these companies, called a strategic partnership and, in this context, we promote several initiatives with the Portuguese Government and sectoral associations. Among these companies we highlight Aethel Partners LLP, AstraZeneca, Bacock, BAE Systems, Barclays, Paddy Power Betfair, BP, BT, Cohort, EY, Eurest, Frontier IP, GSK, KPMG, Leonardo Helicopters, Linklaters LLP, Round Hill Capital, Savannah Resources, Whitestar, Savills, Claranet, Colt, Ebury, Eleven Sports, Sage, Paysafe and Vodafone, just to name a few.
E depois do Brexit?
And after Brexit?
O Reino Unido continuará a ser uma economia forte, um dos mercados da Europa mais aberto em termos de incentivos ao investimento estrangeiro, um destino cosmopolita com enorme diversidade e acesso a clientes, fornecedores, investidores e parceiros, bem como uma cultura de empreendedorismo e inovação com a qual os investidores portugueses se identificam. Tudo isto não irá mudar, pois apesar de o Reino Unido sair da União Europeia não sairá da Europa e continuará certamente a ser um parceiro estratégico no contexto europeu. Para que o nosso comércio continue a prosperar – como vai acontecer – teremos de trabalhar em conjunto para modernizar os nossos mercados. O Reino Unido e a UE terão de desenvolver um acordo comercial adequado para o século XXI, um acordo de comércio livre profundo sobre bens e uma cooperação ampla e ambiciosa em matéria de serviços – precisamente os serviços tecnológicos e financeiros que consideramos uma parte importante do nosso acordo comercial bilateral. Teremos também um importante papel a desempenhar – mais amplamente no mundo e como nações de comércio livre empenhadas – na defesa do comércio livre e na defesa dos mercados abertos que criaram as condições de crescimento nas nossas economias ao longo dos séculos.
34 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
The UK will continue to be a strong economy, one of Europe’s most open markets in terms of incentives for foreign investment, a cosmopolitan destination with enormous diversity and access to customers, suppliers, investors and partners, as well as a culture of entrepreneurship and innovation with which Portuguese investors identify. All of this will not change, because although the United Kingdom leaves the European Union it will not leave Europe and will certainly continue to be a strategic partner in the European context. For our trade to continue to prosper - as it will - we will have to work together to modernize our markets. The UK and the EU will have to develop an appropriate trade agreement for the 21st century, a deep free trade agreement on goods and broad and ambitious cooperation on services - precisely the technological and financial services that we consider an important part of our business bilateral trade agreement. We will also have an important role to play - more widely in the world and as free trade nations committed - in defending free trade and in defending the open markets that have created the conditions for growth in our economies over the centuries.
roundhillcapital.com
A leading global specialist real estate investment, development and asset management firm. Since its inception in 2002, Round Hill Capital has acquired and repositioned for long-term institutional ownership over 110,000 residential units and student housing beds. Round Hill Capital has an established track record of generating high risk-adjusted returns and invests in, and asset manages real estate on behalf of some of the world’s leading institutions and private investors.
Portugal Developments
Lumino, Campo Pequeno
The Tannery
The landmark mixed-use development is a sophisticated symbol of the contemporary Lisbon lifestyle, including 300 residential apartments with extensive dedicated amenities, unique green spaces, prime retail units and new student accommodation. The scheme overlooks one of Lisbon’s most iconic monuments – the Campo Pequeno Bullring and cultural venues at the vibrant heart of the city.
This award-nominated mixed-use destination is a vibrant and inspiring place for you to live, work and spend your leisure time, in the heart of the Porto Innovation district. The Tannery comprises landmark student and private residences, beautifully landscaped public realm, commercial offices and a new ‘Mercado’ including an artisan restaurant and leisure area.
Lisbon
Porto
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 35
DIPLOMACIA
Brexvid 19 TENENTE-CORONEL JOÃO ALVELOS
Especialista de Segurança Nacional e Relações Internacionais
Muitos devem ser os britânicos a questionarem-se: “Porquê toda esta avalanche de problemas, e todos de seguida?”. Na terra de William Shakespeare, e cumprindo a tradição das suas tragédias, podia-se repetir a sua expressão, das muitas por si criadas, de que “o Inferno está vazio, pois todos os demónios estão aqui”. Para quem em setembro último proferiu o seu desejo de morrer numa valeta se o Brexit não se concretizasse em 31 de outubro, acabando por se concretizar em 31 de janeiro, sem que Boris Johnson morresse na tal valeta. Contudo, ele ia, sim, era morrendo no St. Thomas Hospital, se não fossem, pasme-se, dois imigrantes que o velaram durante a noite mais crítica e letal do seu internamento, levando o próprio a agradecer-lhes publicamente. U m d e l e s e ra p o r t u g u ê s , m a i s p ro p r i a m e nte L u í s P i ta r m a , de Aveiro, que segundo o próprio deu força ao primeiro-ministro para se aguentar. Uma nota que não deixa de ser curiosa foi o facto de na altura existirem planos de contingência para assumir efetivamente o falecimento do chefe do Governo britânico. Até parece uma reativação do Tratado de Windsor, mas agora com favorecimento ao contrário. Nesta sequência, o paradoxo instalou-se, pois, tendo s i do o proble m a d a i m i g ra çã o um a da s pr i nc i pa i s bande iras do Brexit, acabaram por ser dois imigrantes a salvar a vida ao próprio primeiro-ministro britânico. Se o Brexit foi um imbróglio em que os conservadores não podiam perder a face, e que nos últimos três anos fez correr tanta tinta, culmina agora com uma crise pandémica, logo a seguir à saída formal da UE a 31 de janeiro.
Many must be the British to ask themselves: “Why all this
Tendo sido a imigração uma das bandeiras do Brexit, acabaram por ser dois imigrantes a salvar a vida ao primeiro-ministro britânico.
Immigration being one of the flags of Brexit, it turned out to be two immigrants who saved the life of the British Prime Minister.
E nt ra r n u m a d a s m a i o re s c r i s e s p a n d é m i c a s d a h i stó r i a da civilização humana após a saída da UE, pode levar muitos britânicos a pensar numa espécie de maldição ou “castigo divino” por tal comportamento, ou obsessão. Todos nós estamos bem lembrados da envolvente emocional que se instalou ao redor do referendo do Brexit.
Entering one of the biggest pandemic crises in the history of
36 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
avalanche of problems, and all afterwards?” In the land of William Shakespeare, and following the tradition of his tragedies, one could repeat his expression, of the many created by him, that “Hell is empty, because all the demons are here”. For those who, last September, expressed their wish to die in a ditch if Brexit did not materialize on October 31, ending up materializing on January 31, without Boris Johnson dying in that ditch. However, yes, he was dying at St. Thomas Hospital, if there were not, bewildered, two immigrants who watched over him during the most critical and lethal night of his internment, leading him to publicly thank them. One of them was Portuguese, more specifically Luís Pitarma, from Aveiro, who, according to him, gave strength to the Prime Minister to support himself. A note that is still curious was the fact that at the time there were contingency plans to effectively assume the death of the head of the British Government. It seems like a reactivation of the Windsor Treaty, but now with a reverse favor. In this sequence, the paradox was installed, since, with the immigration problem being one of the main Brexit flags, they ended up being two immigrants saving the life of the British Prime Minister himself. If Brexit was an imbroglio in which conservatives could not lose face, and which has caused so much ink to run in the last three years, it now culminates in a pandemic crisis, just after the formal departure from the EU on 31 January.
human civilization after leaving the EU, can lead many Britons to think of a kind of curse or “divine punishment” for such behavior, or obsession. We are all well aware of the emotional environment that took place around the Brexit referendum.
Mesmo com o primeiro-ministro Boris Johnson ainda a convalescer da Covid-19, alguns dos seus funcionários, em Londres, rejeitavam qualquer ideia de prolongar as negociações, ecoando os comentários anteriores do principal negociador britânico, David Frost, que observou no Twitter, perentoriamente: “Enquanto nos preparamos para as próximas rondas de n e g o c i a ç õ e s , desejo reiterar a posição do Governo britânico sobre o período de transição criado após a nossa saída da UE. A transição termina em 31 de dezembro deste ano. Não pediremos para estendê-la. Se a UE pedir, diremos não”. Há pouco tempo, essa conversa parecia mais uma postura típica da frieza britânica do que propriamente uma posição política real. Muitos assumiram que os dois lados concordariam em prolongar, em junho, as negociações devido à natural situação pandémica. No entanto, alguma coisa aconteceu, pois a Grã-Bretanha co m e ço u a e ndure c e r a s ua po s i çã o, i ntro d uzi ndo algum t e r r o r s o b r e o q u e u m s e g u n d o c h o q u e e c o n ó m i c o sobre o Brexit poderia afetar algumas economias europeias em dificuldades. Se alguma vez existiu um argumento de força maior para um adiamento, ele é o coronavírus. Mas, da mesma forma que preferia morrer na valeta, talvez mais próximo de julho se reinvente um argumento que seja minimamente plausível e que se possa adiar o acordo, sem que nenhuma das partes perca a face. O Mundo, e em especial a Europa, jamais serão o que foram. Isto pode fazer parte de uma estratégia de negociação difícil e há quem acredite que a Grã-Bretanha acabará por se demover, embora talvez não até ao último momento, pois a força da opinião pública e o número de mortes a ultrapassar todos recordes irão ditar o inevitável adiamento das negociações.
Even with Prime Minister Boris Johnson still recovering from Covid-19, some of his employees in London rejected any idea of prolonging the negotiations, echoing the previous comments by the main British negotiator, David Frost, who perentiously observed on Twitter: “As we prepare for the next rounds of negotiations, I would like to reiterate the British Government’s position on the transition period created after we left the EU. The transition ends on December 31 this year. We will not ask to extend it. If the EU asks, we will say no”. Not long ago, this conversation seemed more like a typical British cold stance than a real political position. Many assumed that the two sides would agree to prolong negotiations in June due to the natural pandemic situation. However, something has happened as Britain has started to harden its position, introducing some terror about what a second economic shock over Brexit could affect some struggling European economies. If there was ever a force majeure argument for a postponement, it is the coronavirus. But, in the same way that he would rather die in the ditch, perhaps closer to July, an argument that is minimally plausible and that can be postponed is reinvented, without either party losing face. The world, and especially Europe, will never be what they were. This can be part of a difficult negotiation strategy and there are those who believe that Britain will eventually demote, although perhaps not until the last moment, as the strength of public opinion and the number of deaths to surpass all records will dictate the inevitable postponement of negotiations.
“O Mundo, e em especial a Europa, jamais serão o que foram” “The world, and especially Europe, will never be what they were”
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 37
DIPLOMACIA
Embora tenha formalmente deixado a União Europeia em janeiro último, a Grã-Bretanha permanece sob as regras do bloco europeu até ao final do ano, quando então um novo acordo comercial deverá ser alcançado. Mesmo antes do ataque do coronavírus, essa era uma cronologia ambiciosa. O fracasso desse acordo pode deixar os portos entupidos e atrapalhar as cadeias de abastecimentos no momento em que muitas empresas já enfrentam forte pressão. O principal negociador da União Europeia, Michel Barnier, referiu ainda que “o que me interessa é a coerência. Claro que se exigimos, como entendo que está a fazer o Reino Unido, para um acesso muito amplo ao mercado de 450 milhões de consumidores europeus, têm de existir condições. Somos a favor do livre comércio, mas não vamos ser ingénuos”. Bem, como é natural, o otimismo dos economistas está do lado dos partidários do Brexit e é compensado pelo pessimismo dos seus oponentes, que os superam em muito. Há quem diga que não existem evidências que mostrem que haverá muito investimento. A verdade é que que a situação será bastante difícil e que a atividade das empresas que dependem da livre circulação de pessoas ou do comércio sem atrito será muito reduzida. De qualquer forma, ambas as partes dos economistas concordam que existem muitas incertezas sobre o Brexit e, portanto, determinar exatamente o efeito que terá em 2020 será extremamente difícil. Contribuindo para essas incertezas está a perspetiva de um grande aumento nos gastos públicos e o facto de a economia mundial estar a ter dificuldades para crescer devido às contínuas tensões comerciais e possíveis novas ameaças, todas elas interligadas com o coronavírus. Alguns acreditam que o choque económico do coronavírus pode encorajar o Governo britânico, pensando que o músculo de Londres como centro financeiro lhe irá dar uma mão mais forte nas negociações.
Although it formally left the European Union last January, Britain
“O Brexit aumentará a confiança na economia e isso traduzir-se-á em mais investimentos e mais criação de empregos”. Resta saber quem serão os investidores!
“Brexit will increase confidence in the economy and that will translate into more investments and more job creation”. It remains to be seen who the investors would be!
Cerca de duas vezes mais eleitores britânicos preferem estender o prazo do que se oporem a ele, de acordo com três pesquisas de opinião recentes que sugerem que Johnson e os seus aliados podem estar a correr um risco político e económico sério. Haverá um período de transição de 11 meses durante o qual os acordos comerciais existentes entre o Reino Unido e a UE serão mantidos. Mas as perspetivas de longo prazo dependerão do acordo comercial que Bruxelas e Londres negociarão até ao final do ano. Ecoando as palavras do ministro britânico das Finanças, Sajid Javid, que afirmou que “o Brexit aumentará a confiança na economia e isso se traduzirá em mais investimentos e mais criação de empregos”, só não disse quem seriam os investidores!
38 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
remains under the rules of the European bloc until the end of the year, when a new trade agreement is expected to be reached. Even before the coronavirus attack, this was an ambitious chronology. Failure to do so could leave ports clogged and disrupt supply chains at a time when many companies are already under severe pressure. The European Union’s main negotiator, Michel Barnier, also said that “what interests me is consistency. Of course, if we demand, as I understand the United Kingdom is doing, for very broad access to the market of 450 million European consumers, conditions must exist. We are in favor of free trade, but we are not going to be naive”. Well, of course, the optimism of economists is on the side of Brexit supporters and is offset by the pessimism of their opponents, who far outnumber them. There are those who say that there is no evidence to show that there will be a lot of investment. The truth is that the situation will be quite difficult and that the activity of companies that depend on the free movement of people or on frictionless trade will be greatly reduced. Either way, both sides of the economists agree that there are many uncertainties about Brexit and, therefore, determining exactly what effect it will have in 2020 will be extremely difficult. Contributing to these uncertainties is the prospect of a huge increase in public spending and the fact that the world economy is struggling to grow due to continuing commercial tensions and possible new threats, all of which are interconnected with the coronavirus. Some believe that the coronavirus economic shock may encourage the British government, thinking that London’s muscle as a financial center will give it a stronger hand in negotiations.
About twice as many British voters prefer to extend the term than oppose it, according to three recent opinion polls that suggest that Johnson and his allies may be at serious political and economic risk. There will be an 11-month transition period during which existing trade agreements between the UK and the EU will be maintained. But long-term prospects will depend on the trade agreement that Brussels and London will negotiate by the end of the year. Echoing the words of British Finance Minister Sajid Javid, who said that “Brexit will increase confidence in the economy and that will translate into more investments and more job creation”, just did not say who the investors would be!
Building bridges for great business
www.phoenixproperties.pt
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 39
DIPLOMACIA
Globalização? Existiu mesmo?
Globalization? Did it really exist? LUÍS SERRADAS TAVARES Advogado, Consultor
Foram os finais do século passado e os primeiros anos deste século XXI pródigos em estudos e comentários sobre todas as formas possíveis de “globalização”, época onde o liberalismo económico de Friedman era uma vez mais celebrado. O aprofundamento e o alargamento da União Europeia foram um sinal disso. A “exportação” do “american way of life” para o Extremo Oriente (com destaque para a China, que se converteu à tese de “um Governo, dois sistemas”) foi outro sinal. Somos muito céticos com a palavra e com o fenómeno. Sabemos, desde Maquiavel, que os Estados não têm amigos. Têm interesses. Ora, o vocábulo “globalização” sugere, indiscutivelmente, um modo de vida, seja ele económico, político, c u l t u r a l , jurídico, que tenha sido universalmente a c e i t e . C o n s i d e r a r “g l o b a l i z a ç ã o ” a p e n a s u m a c i r c u l a ç ã o , a velocidade estonteante, de bens será completamente redutor. Passaram todos os países do Mundo a partilhar o mesmo sistema político e de governo? Passámos a venerar apenas uma religião? As expressões culturais, da música ao teatro, são iguais em todo o planeta? Chegámos a aprender esperanto na Europa? Não. Não é assim, a globalização, um fenómeno que tenha ocorrido pela “natureza das coisas”. Lobbies, Estados e seus agentes diplomáticos é que criaram fenómenos, meramente ligados à circulação de bens, de moeda e de valores mobiliários. A i s t o s e p a s s o u a d e s i g n a r “g l o b a l i z a ç ã o ”. É , e s s e n c i a l m e n t e , a nosso ver, um fenómeno induzido por Estados e entidades privadas poderosas para que os seus próprios bens sejam cada vez mais consumidos noutros Estados, noutras regiões do Globo. Mas para que o consumo seja apetecível, têm, primeiramente, d e e x p o r t a r m o d e l o s d e c o m p o r t a m e n t o , moda, apetites gastronómicos e culturais, propaganda sobre a utilização d e d e t e r m i n a d o idioma para que, após produtos e bens, compatíveis com essas correntes culturais, passem a ser apetecíveis nesses outros países. Propomos, assim, que o termo “globalização” não mais seja usado nestas análises. Preferimos “globalismo” ou intenção “globalizante”. Ou seja, não um fenómeno de “geração espontânea” por aproximação casuística e natural entre povos, mas uma deliberada intenção de um ou mais Estados, de forma pacífica, mas i n s i n u a n t e , através do “free market”, colocar ao dispor de outros, bens apetecíveis de consumo, após uma e s p é c i e d e “s e d u ç ã o ” ( o u p o r q u e n ã o … ) o u d e “c o l o n i z a ç ã o ” prévia de modos e gostos culturais.
40 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
The end of the last century and the first years of this 21st century lavish in studies and comments on all possible forms of “globalization”, a time when Friedman’s economic liberalism was once again celebrated. The deepening and widening of the European Union was a sign of this. The “export” of the “American way of life” to the Far East (with emphasis on China, which became the thesis of “one Government, two systems”) was another sign. We are very skeptical about the word and the phenomenon. We know from Machiavelli that states have no friends. They have interests. Now, the word “globalization” undoubtedly suggests a way of life, be it economic, political, cultural, legal, that has been universally accepted. To consider “globalization” as just a circulation, at the dizzying speed, of goods will be completely reductive. Have all countries in the world come to share the same political and government system? Have we come to worship only one religion? Are cultural expressions, from music to theater, the same across the globe? Did we learn Esperanto in Europe? We do not. Globalization is not a phenomenon that occurred due to the “nature of things”. Lobbies, States and their diplomatic agents have created phenomena, merely linked to the circulation of goods, currency and securities. This has come to be called “globalization”. It is essentially, in our view, a phenomenon induced by states and powerful private entities so that their own goods are increasingly consumed in other states, in other regions of the globe. But in order for consumption to be desirable, they must first export models of behavior, fashion, gastronomic and cultural appetites, advertising about the use of a certain language so that, after products and goods, compatible with these cultural currents, they become desirable in these other countries. We therefore propose that the term “globalization” is no longer used in these analyzes. We prefer “globalism” or “globalizing” intention. In other words, not a phenomenon of “spontaneous generation” by casuistic and natural approximation between people, but a deliberate intention of one or more States, in a peaceful but insinuating way, through the “free market”, to make goods available to others the appetite for consumption, after a kind of “seduction” (or why not…) or previous “colonization” of cultural modes and tastes.
Vejamos a esta luz o fenómeno da Covid-19. Estados declaram estados de exceção constitucional. Com que base? Nos chamados estudos científicos da Organização Mundial de Saúde? Extremamente hesitante neste período, apesar de também ser uma agência da ONU. Sem suporte rigoroso da OMS, as medidas adotadas em cada Estado foram casuísticas, descoordenadas, com indicações contraditórias e com algumas inconstitucionalidades aprovadas. Sabemos da História que a declaração de estados de sítio, emergência ou calamidade pública foram, muitas vezes, a antecâmara para a institucionalização de regimes autoritários com importantes restrições ou supressão de direitos fundamentais. Estamos perante uma pandemia mundial em que inúmeros cientistas da área ainda não se puseram de acordo. Mas o que é verdade é que desapareceram as notícias sobre a “guerra comercial” entre EUA e China. Despareceram as notícias sobre as “performances” dos vários orçamentos de Estado. Clama-se pela intervenção da União Europeia e pelo Fundo Monetário Internacional. Altura de perguntar: Onde está a “globalização”? Económica e política? Não está. Mal exista qualquer ameaça à população, à economia, ao circuito de produção de um Estado ele fecha-se imediatamente em medidas de protecionismo nacional nessas áreas.
Let us look at the Covid-19 phenomenon in this light. Several countries declare states of constitutional exception. On what basis? In the so-called scientific studies of the World Health Organization? Extremely hesitant in this period, even though it is also a UN agency. Without strict support from WHO, the measures adopted in each state were case by case, uncoordinated, with contradictory indications and with some approved unconstitutionalities. We know from history that the declaration of states of siege, emergency or public calamity were, many times, the antechamber for the institutionalization of authoritarian regimes with important restrictions or suppression of fundamental rights. We are facing a worldwide pandemic in which many scientists in the field have not yet agreed. But what is true is that the news about the “trade war” between the USA and China has disappeared. News about the “performances” of the various state budgets disappeared. It calls for the intervention of the European Union and the International Monetary Fund. Time to ask: Where is “globalization”? Economic and political? Is not. As soon as there is any threat to the population, to the economy, to a state’s production circuit, it immediately closes off on national protectionist measures in these areas.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 41
DIPLOMACIA
“Sem suporte rigoroso da OMS, as medidas adotadas em cada Estado foram casuísticas, descoordenadas, contraditórias e com algumas inconstitucionalidades aprovadas” “Without strict support from WHO, the measures adopted in each state were case by case, uncoordinated, contradictory and with some unconstitutionalities approved” Sem muito expender, nem explicar, pois já são mais fenómenos do passado, ainda por cima alicerçados em informações falsas dos respetivos serviços secretos, há tentativas “globalizantes” de conflitos armados (Iraque, Afeganistão, Somália), onde o interveniente tem de “mostrar ” e “escoar ” novo armamento para alimentar a produção privada nacional de armamento. E há tentativas “globalizantes” políticas, onde sobretudo o s E U A , e m b o r a a l g u m a s v e ze s a u x i l i a d o s p e l o s d i t o s “a l i a d o s ”, te nta m i m p o r, ex p o r ta n d o o ta l “ re g i m e democrático” que mais não se revelam como um rotundo fracasso (Afeganistão, Iraque, Líbia). Tudo tentativas para, eventualmente instituído o tal regime “democrático”, as suas empresas e corporações possam aí expandir negócios. Ora, o Mundo é muito mais complexo que isso como o fim dessas histórias veio a demonstrar. O terrorism o, o D a e s h , a S í r i a bi o u tr i pa r ti d a , o re gre sso da Rússia ao plano da política internacional expansionista são exemplos de que a simplicidade e o tom rosado da “globalização” não existem assim. Fenómenos que também contribuíram em grande escala para as torrentes migratórias sem fim de leste para oeste e de sul para norte. E as contradições entre as políticas de acolhimento e os negócios obscuros de milhões de euros que se fazem com essas migrações, a i m p o tê n c i a d a s N a ç õ e s U n i d a s , a d e s o r i e nta ç ã o e u ro p e i a sobre o assunto, fazem-nos questionar, senão mesmo negar, a existência dessa “globalização”.
42 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Without much to expand or explain, as they are already more phenomena of the pa st, a l so ba sed on fals e info rmatio n from the respective secret services, there are “globalizing” attempts at armed conflicts (Iraq, Afghanistan, Somalia), where the actor has to “show ”and“ draining ”new armaments to fuel national private arms production. And there are “globalizing ” political attempts, where especially the USA, although sometimes aided by the so-called “allies”, try to impose, exporting the “democratic regime” that no longer proves to be a resounding failure (Afghanistan, Iraq, Libya). All attempts to eventually establish such a “democratic” regime, so that their companies and corporations can expand their business there. Now, the world is much more complex than that as the end of these stories has come to demonstrate. Terrorism, Daesh, bi or tripartite Syria, Russia’s return to the plane of international expansionist policy are examples that the simplicity and rosy tone of “g l o b a l i z a t i o n ” do not exist like that. Phenomena that also contributed on a large scale to the endless migratory torrents from east to west and from south to north. And the contradictions between reception policies and the obscure deals of millions of euros that are made with these migrations, the impotence of the United Nations, the European disorientation on t h e s u b j e c t , m a ke u s q u e s t i o n , i f n o t d e ny, t h e e x i s t e n c e of this “globalization ”.
Muros de acantonamento são construídos. Em 1991, celebrámos a queda do Muro de Berlim que teve o significado do fim do Mundo bipartido entre c a p i t a l i s m o / c o m u n i s m o . A g o ra ex i ste m , p e l o m e n o s , e p a ra fa ze r fa c e a p ro b l e m a s m u i to m a i s p a r ticulares q u a n t o c o m p l e x o s , 1 7 m u r o s q u e separam fronteiras ou populações. Te r r o r i s m o , m i g r a ç õ e s , g u e r r a , f o m e e o u t r a s m o t i v a ç õ e s , todas elas muito mais complexas que uma “guerra fria” de cariz essencialmente ideológico entre EUA/União Soviética e respetivos aliados, l e v a r a m à construção desses muros. Foi um “rótulo” que, em seu tempo, deu muito jeito a muito poucos… E se a dita “glo b a l i za çã o ”, ta nto e co nó m i ca como po lítica, já foi suficientemente posta em crise pelo q u e a t r á s fo i d i t o , a a n á l i s e d o “ t e r m o ” o u d o “ fe n ó m e n o ” à luz da crise da Covid-19, verifica-se que um vírus desconhecido, com imenso potencial de contágio, mas sem grande taxa de mortalidade, foi suficiente para colocar quase metade da população mundial em casa. Mas mais significativa é a questão jurídico-política e a atitude que os Estados (bem ou mal, não é isso que aqui se discute) adotaram. Dois reflexos imediatos: encerramento de fronteiras e declarações de estados de exceção constitucional, limitativos de direitos fundamentais do ser humano.
Cantonment walls are built. In 1991, we celebrated the fall of the Berlin Wall, which meant the end of the bipartite world between capitalism / communism. Now, at least, there are 17 walls that separate borders or populations to ta c k l e m uc h m ore pa rti cu lar and com pl ex probl ems. Terrorism, migration, war, hunger and other motivations, all of them much more complex than a “cold war ” of an essentially ideological nature between the USA / Soviet Union and their allies, led to the construction of these walls. It was a “label” that, in its time, helped very few… And if the so-called “globalization”, both economic and political, has already been sufficiently put into crisis by what was said above, the analysis of the “term” or “phenomenon” in the light of the Covid-19 crisis, it turns out that a unknown virus, with immense potential for contagion, but without a high mortality rate, was enough to put almost half the world’s population at home. But more significant is the legal-political issue and the attitude that States (good or bad, that is not what is discussed here) have adopted. Two immediate reflexes: closing borders and declarations of states of constitutional exception, limiting fundamental human rights.
“Para podermos dizer que existiria uma globalização política, não deveria a resposta à Covid-19 ter sido articulada pela própria OMS?” “In order to be able to say that there would be a political globalization, shouldn’t the response to Covid-19 have been articulated by the WHO itself?”
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 43
DIPLOMACIA
Portugal, por exemplo, um país de brandos costumes
Portugal, for example, a country of mild customs and
e com uma democracia relativamente jovem e com
with a relatively young democracy and with a prominent
um Presidente da República professor eminente de
President of the Republic, professor of constitutional
Direito Constitucional, assinou o Decreto de declaração
law, signed the Decree declaring a state of emergency
de estado de emergência com duas violações legais.
with two legal violations. Suspended the right of resistance
Suspendeu o direito de resistência previsto no artigo
provided for in article 21 of the Portuguese Constitution
21º da Constituição portuguesa e o direito à greve em
and the right to strike in violation of article 8, paragraph
violação do artigo 8º, n.º 2, al. d) do Pacto Internacional sobre os Direitos Económicos, Sociais e Culturais. Assim, e apesar de ter havido uma pandemia declarada por uma organização internacional, a Organização Mundial de Saúde, a resposta concreta dada a essa pa nd e m ia foi indiv i du a l m e nte e s co l hi da po r cada Estado, s e b e m q u e , o b v i a m e n t e , o fe n ó m e n o é t e r r i t o r i a l m e n t e transfronteiriço. Para podermos dizer que existiria uma globalização política, não deveria a resposta à Covid-19 ter sido
2, al. d) the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Thus, despite the fact that there was a pandemic declared by an international organization, the World Health Organization, t h e c o n c r e t e r e s p o n s e g i v e n t o t h a t p a n d e m i c was individually chosen by each State, a l t h o u g h , o b v i o u s l y, t h e p h e n o m e n o n i s t e r r i t o r i a l l y cross-border. In order to be able to say that there would be a political
articulada pela própria Organização Mundial de Saúde
globalization, shouldn’t the response to Covid-19 have
(orga nização e spe c i a l i za d a da s N a çõ e s U ni d a s ) e
been articulated by the World Health Organization
de c retada pelo Conselho de Segurança destas Nações
itself (specialized organization of the United Nations)
Unidas? Fica a pergunta, concede-se, mais ou menos
and decreed by the Security Council of these United
de retórica futurista.
Nations? The question remains, it is conceded, more or
Há, ainda, toda uma miríade de circunstâncias que
less of futuristic rhetoric.
nos leva a pensar que a geopolítica hoje, embora
There are still a myriad of circumstances that make us
com muito mais sofisticação, parte ainda dos mesmos
think that geopolitics today, although with much more
pressupostos de análise daqueles que usámos para
sophi sti cati on, sti l l sta rts f rom the sa me a nalys is
analisar o pós Westfalia ou o pós- Viena 1815.
assumptio ns as those we used to analyze post Westfalia
Para terminar de forma tendencialmente positiva
or post-Vienna 1815.
podemos afirmar que o que existe é, a partir de 1945,
To end positively, we can say that what exists is, from
uma crescente semente de “globalização” jurídica.
1945 onwards, a growing seed of legal “globalization”.
Temos um Tribunal Internacional de Justiça cuja atividade se pode classificar como tendo algum sucesso, d i s p o m o s de duas convenções sobre direitos humanos, elaboradas sob a égide das Nações Unidas – O Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Políticos e o Pacto Internacional sobre Direitos, Económicos, Sociais e Culturais. O primeiro conta com 173 Estados participantes, o segundo com 170 Estados participantes. Por muito que se diga o contrário, o interesse egoísta dos E stados prevale c e s e m pre n a s s u a s a çõ e s ; se
We have a n Internati ona l Court of Justi c e who s e ac tiv ity can be classified as having some success, we have two conventions on human rights, drawn up under the aegis of the United Nations - The International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Rights, Economic, Social and Cultural. The first has 173 participating states, the second with 170 participating states. However much the contrary is said, the selfish interest
que re m o s, na verdade, um mundo menos desregulado
of States always prevails in their actions; if we really
e conturbado talvez a lenta, mas segura, “globalização”
want a less deregulated and troubled world, perhaps
jurídica seja um caminho a trilhar. Afinal, este Mundo
the slow, but secure, legal “globalization” is a way
que tanto gostamos de analisar e sobre ele teorizar, é
forward. After all, this world that we love to analyze
constituído por pessoas. Seres humanos.
and theorize about, is made up of people. Human beings.
44 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
www.mvn.pt
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 45
ECONOMIA
Procuram-se clientes (M/F), com ou sem experiência Looking for customers (M/F), with or without experience
JOÃO GERALDES
Professor universitário, CEO da 2B-On e vice-presidente da Data Science Portuguese Association
S e gundo as prev isõ e s da pr i m ave ra da C o m i s s ã o
According to the European Commission’s spring forecasts, the
Euro pe ia, o primeiro trimestre de 2020 registou um
first quarter of 2020 saw a 16% decrease in economic production
decréscimo de 16% na produção económica da União Europeia face ao último trimestre de 2019 e estima-se
in the European Union compared to the last quarter of 2019
que a contração do PIB da UE este ano seja de 7,5%.
and the contraction of EU GDP this year is estimated to be 7.5
Isto é, estaremos perante uma descida muito mais
%. That is, we will be facing a much steeper decline than the
acentuada do que a crise financeira em 2009.
financial crisis in 2009.
Os últimos dados sugerem que a atividade económica na Europa tenha registado um decréscimo
The latest data suggest that economic activity in Europe has
g e n e r a l i z a d o , rápido e acentuado nas últimas
seen a general, rapid and sharp decline in recent weeks, as
s e m a n a s , à m e dida que e ra m i m p l e m e nta d a s a s
the containment measures of most Member States were
me didas de contenção da maioria dos Estados-Membros
implemented from mid-March.
a partir de meados de março. Atualmente, regista-se a nível global um caso ímpar
Currently, there is a unique case of unprecedented economic
de hibernação económica sem precedentes, sendo
hibernation at the global level, and as the containment
que à medida que são levantadas ou aligeiradas as
measures are lifted or lightened, the economy is expected
medidas de confinamento, espera-se que a economia
to gradually recover.
recupere gradualmente. Porém, para que a economia recupere é necessário
However, for the economy to recover, there must be confidence
que exista confiança nos vários agentes económicos.
in the various economic agents. I am referring to the confidence
Refiro-me à confiança num “Novo Normal” em que
in a “New Normal” in which hope is placed in a new vaccine
se deposita esperança numa nova vacina que combata o
that combats SARS-CoV-2, or in another way that allows
SARS-CoV-2, ou em outro meio que permita à sociedade o controlo sobre os efeitos negativos da pandemia.
society to control the negative effects of the pandemic. However,
Contudo, até ao momento não se vislumbra nenhum
until now there is no evidence of any element capable of
elemento capaz de induzir confiança no mercado. A
inducing confidence in the market. The vaccine could take up
vacina poderá levar até dois anos a chegar à maioria
to two years to reach the majority of the population. This
da população. Esta incerteza condiciona a economia e determina
uncertainty conditions the economy and determines the
as ações dos agentes económicos, na projeção de
actions of economic agents, in the projection of expectations,
expectativas, na imprevisibilidade do mercado e na
in the unpredictability of the market and in the mitigation of
mitigação das incertezas intrínsecas à economia nos
uncertainties intrinsic to the economy in the near future.
tempos mais próximos. Tal como afirmou Lawrence H. Summers, ex-secretário
As Lawrence H. Summers, former US Treasury secretary and
do Tesouro dos EUA e presidente da Universidade de
president of Harvard University, said, “Trust is the cheapest
H a r va rd , “a c o n f i a n ç a é a fo r m a m a i s b a rata d e
form of economic stimulus”.
e st í m u l o económico”.
However, without confidence, the degree of uncertainty and
No entanto, sem confiança, o grau de incerteza e a capacidade de gestão de(as) crise(s) é muito reduzida,
the ability to manage crisis (s) is very low, which represents
o que representa um enorme desafio para os
a huge challenge for managers, government officials and the
g e s t o r e s , governantes e para a população em geral.
population in general.
46 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Como se pode constatar pelos gráficos abaixo, a confiança dos consumidores, bem como da indústria, decresceu de forma acentuada nos últimos tempos. Como é do conhecimento geral, a confiança é difícil de conquistar, difícil de manter, muito fácil de perder e, uma vez perdida, será muito difícil de recuperar.
As can be seen from the charts below, consumer confidence, as well as industry confidence, has declined sharply in recent times. As is well known, trust is difficult to earn, difficult to maintain, very easy to lose and, once lost, it will be very difficult to recover.
Fontes/Sources: INE, ACAP, Eurostat, Comissão Europeia, OCDE, Federal Reserve e Association des Constructeurs Européens d’Automobiles
Registamos neste momento, uma pressão descendente de forma generalizada sobre os preços dos bens e serviços, devido à diminuição da procura, com efeito indireto no consumo de matérias-primas e nos preços do petróleo e da energia. O enfraquecimento da atividade económica, a erosão do mercado de trabalho, a previsível re d u ç ã o d o s s a l á r i o s m é d i o s e a d i m i n u i ç ã o d o s a u m e nto s salariais, a redução previsível de alguns espaços de escritórios, resultantes da experiência do teletrabalho, a queda nas viagens e a menor taxa de ocupação de hotéis, hostels e alojamento local afeta também o valor das rendas nos ativos imobiliários. Com preços mais baixos e com rentabilidade média por metro quadrado mais reduzida nos negócios de atendimento ao público, as empresas terão menos interesse em vender determinados produtos e serviços, o que as levará a libertar mais mão-de-obra para o mercado, conduzindo a um menor poder de compra médio per capita e a uma menor propensão para o consumo.
We are currently experiencing a general downward pressure on the prices of goods and services, due to the decrease in demand, with an indirect effect on the consumption of raw materials and on oil and energy prices. The weakening of economic activity, the erosion of the labor market, the foreseeable reduction in average wages and the decrease in salary increases, the foreseeable reduction of some office spaces, resulting from the experience of teleworking, the fall in travel and the lower rate of occupation of hotels, hostels and local accommodation also affects the value of rents on real estate assets. With lower prices and a lower average profitability per square meter in the public service business, companies will have less interest in selling certain products and services, which will lead them to free up more labor to the market, leading to a lower average purchasing power per capita and a lower propensity for consumption.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 47
ECONOMIA
Ao nível do setor da restauração, de forma a minimizar a
At the level of the catering sector, in order to minimize the
transmissão da Covid-19 e garantir o distanciamento social, a
transmission of Covid-19 and guarantee social distance,
capacidade máxima dos estabelecimentos foi substancialmente
the maximum capacity of the establishments has been
diminuída, o que reduziu para metade, ou mesmo para um terço, a rentabilidade média por metro quadrado habitual dos seus negócios, minorando a sua rentabilidade média e libertando, consequentemente, mais trabalhadores. Acresce que, segundo as estatísticas da Pordata, a
substantially reduced, which has reduced the average profitability by half, or even a third, by square meter of their businesses, lowering their average profitability and consequently freeing more workers. In addition, according
dimensão média das empresas em Portugal é de 3,2
to Pordata statistics, the average size of companies in
indivíduos, uma situação que pode abalar de forma
Po r t u g a l i s 3 . 2 i n d i v i d u a l s , a s i t u a t i o n t h a t c a n
significativa parte da economia portuguesa.
s i g n i f i c a n t l y affect part of the Portuguese economy.
Não se antevendo, para já, quando iremos ter confiança
We d o n o t fo re s e e , fo r n o w, w h e n we w i l l h av e
para sair “naturalmente”, é primordial o repensar dos
c o n f i d e n c e to l eave “ natura l l y ”, i t i s essent ial to
processos de negócio, pois é um facto que o desemprego leva à redução do rendimento disponível e, c o n s e q u e n t e m e n t e , à redução da propensão para a compra. O endividamento da economia portuguesa (empresas, famílias e Estado) aumentou 1,5 mil milhões
rethink business processes, as it is a fact that unemployment leads to a reduction in disposable income and, consequently, to a reduction in the propensity to buy. . The indebtedness of the Portuguese economy (companies, families and the
de euros entre dezembro de 2019 e janeiro de 2020,
State) increased by 1.5 billion euros between December
passando dos 721 mil milhões de euros para os 722,5
2019 and January 2020, from 721 billion euros to 722.5
mil milhões de euros, de acordo com os dados do
billion euros, according to the Banco de Portugal data.
Banco de Portugal. O aumento do endividamento e
The increase in indebtedness and the unemployment
da taxa de desemprego pode conduzir a um aumento
rate may lead to an increase in crime indicators, which,
dos indicadores de criminalidade que, a manter-se o cenário atual, será problemático na identificação dos sujeitos, uma vez que a máscara e/ou viseira, passou a fazer parte do dia-a-dia. No passado, o engenho humano sempre se revelou
if the current scenario is maintained, will be problematic in the identification of subjects, once the mask and / or visor has become part of the day-to-day. In the past, human ingenuity has always been surprising
surpreendente e, mesmo quando as estatísticas não
and, even when statistics were not favorable, we have
eram favoráveis, sempre conseguimos ultrapassar
always managed to overcome the biggest obstacles and
os maiores obstáculos e reinventar novas formas
reinvent new ways of making things happen. As such,
de fa ze r a c o nte c e r. C o m o ta l , a p e s a r d e to d o s o s
despite all the constraints, we must seek to identify
c o n st ra n g i m e nto s , temos de procurar identificar
opportunities where problems are normally expected.
oportunidades onde normalmente são perspetivados problemas. Em momentos de crise, será preciso ser-se criativo. Por isso, até a palavra cri(s)e, permite-nos crie(ar) e não custa aceitar que, todos juntos, iremos seguramente encontrar uma forma de “criar um novo
In times of crisis, it will be necessary to be creative. T h e re fo re , e v e n t h e w o rd c r i ( s ) e , a l l o w s u s to c re a te (air) and it is easy to accept that, all together, we will surely find a way to “create a new normal”. This
normal”. Esta é, assim, a mensagem que gostava de
is, therefore, the message that I would like to leave to
deixar aos empresários e decisores que PROCURAM
the entrepreneurs and decision makers that LOOK FOR
CLIENTES (M/F), COM OU SEM EXPERIÊNCIA, que
CLIENTS (M / F), WITH OR WITHOUT EXPERIENCE, that both
tanto nesta altura, como em outras, certamente são
at this time, as at other times, are certainly very welcome.
muito bem-vindos.
48 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 49
Estranhos caminhos paralelos
Strange parallel paths RICARDO FERREIRA REIS Professor Católica-Lisbon
Quando surgiu a pandemia de Covid-19, perante a
When the Covid-19 pandemic appeared, in the face of the
re a çã o d e preve nçã o qu e i m o bi l i zo u a e co n o mi a ,
preventive reaction that immobilized the economy, two
estabeleceram-se duas escolas aparentemente opostas, mas
apparently opposite schools were established, but drawing
traçando paralelos interessantes. De um lado, uma escola que colocou a saúde das pessoas acima de tudo e fez do estancar da propagação da doença a prioridade – o impacto sobre a economia era secundário. Do outro lado, uma
interesting parallels. On the one hand, a school that placed people’s health above all else and made stopping the spread of the disease a priority - the impact on the economy was
escola que alegou que a prioridade era a economia – o
secondary. On the other hand, a school that claimed that the
confinamento era uma medida exagerada para problema
priority was economics - confinement was an exaggerated
de saúde pública sem taxas de letalidade elevadas fora
measure for a public health problem without high lethality rates
de camadas específicas da população.
outside specific sections of the population.
O debate foi logo tão intenso que a OMS e o FMI resolveram fazer uma inédita e insólita conferência de imprensa conjunta no início da pandemia, declarando: “(…) o nosso apelo conjunto aos decisores políticos em toda a parte
The debate was so intense that the WHO and the IMF decided to hold an unprecedented and unusual joint press conference at the beginning of the pandemic, declaring: “(…) our joint
é reconhecer que proteger a saúde pública e proteger a
appeal to policy makers everywhere is to recognize that
economia, colocando as pessoas de volta ao trabalho, andam
protecting public health and protecting the economy by putting
de mãos dadas. Precisamos de fazer ambas.” (Kristalina
people back to work go hand in hand. We need to do both. ”
Georgieva, FMI, 3 de abril de 2020)
(Kristalina Georgieva, IMF, April 3, 2020)
Os defensores da saúde afirmavam que o achatamento
Health advocates claimed that flattening the propagation
da curva de propagação era indispensável para a sustentabilidade da capacidade dos sistemas de saúde em termos de unidades de cuidados intensivos. Os defensores da economia, por seu turno, diziam que o relançamento da
curve was indispensable for the sustainability of health systems capacity in terms of intensive care units. Proponents of the economy, for their part, said that the revival of the economy
economia era indispensável para uma recuperação em
was essential for a “V” recovery and for the financial
“V” e para a sustentabilidade financeira das famílias e
sustainability of families and companies.
das empresas.
Those who feared the disease said that lethality, being
Quem temia a doença, afirmava que a letalidade, sendo
exponential, would be devastating in elderly populations.
exponencial, seria arrasadora em populações idosas. Encontraram severidades clínicas nunca vistas em epidemias gripais, como pneumonias bilaterais acentuadas e problemas cardiovasculares acrescidos. Por outro lado,
They found clinical severities never seen in flu epidemics, such as severe bilateral pneumonias and increased c a r d i o v a s c u l a r p r o b l e m s . On the other hand, those who
quem temia a recessão, afirmava que a depressão económica
feared the recession affirmed that the economic depression
era galopante e seria devastadora nas populações com
was rampant and would be devastating in populations with
problemas sociais latentes, nos mais pobres e nos já
latent social problems, in the poorest and in the unemployed,
desempregados, com consequências nunca vistas em
with consequences never seen in previous crises, because this
crises anteriores, porque esta era uma crise simultânea
was a simultaneous crisis of supply and demand and with
da oferta e da procura e com impactos de liquidez acrescidos.
50 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
increased liquidity impacts.
Estes acusavam os outros de criarem um ambiente de
They accused others of creating an environment of panic and
pânico e de medo, desprezando o que aí vem de
fear, neglecting what comes from unemployment and
dese m pre go e de e nc e r ra m e nto de e m pre s a s. O co nfinam e nto, argumentavam, provoca uma fome que vai matar muito mais que o próprio vírus! Uma visita aos bancos alimentares bastava para se perceber os inúmeros casos de vida que suportam esta escola. Quem passava pelos hospitais e pelas salas de urgência sentia que este vírus não é o de uma gripe normal e quem
company closure. Confinement, they argued, causes hunger that will kill much more than the virus itself! A visit to the food banks was enough to understand the countless cases of life that support this school. Those who passed through hospitals and emergency rooms felt that this virus is not a flu virus and those who despised
o menosprezava arriscava uma segunda vaga enorme capaz
it risked a second huge wave capable of causing increased
de provocar um reforçado confinamento. A verdade é que
confinement. The truth is that there is no known effective
não se conhece um tratamento eficaz contra esta doença
treatment against this disease and its many consequences. As
e as suas inúmeras sequelas. Já para o desemprego, para a
for unemployment, recession and even hunger, economists will
recessão e até para a fome, os economistas seguramente
surely find therapies and solutions.
encontrarão terapias e soluções. Os argumentos de ambos os lados são válidos e merecem atenção. O confinamento, feito atempadamente, parece ter, de facto, achatado a curva e ajudado a chegar mais depressa ao outro lado do túnel com a situação mais controlada. Mas também é verdade que o desconfinamento atempado, com os cuidados necessários, mas com a coragem de criar normalidades, assegura perdas económicas e
The arguments on both sides are valid
“Para o desemprego, para a
recessão e até para a fome, os economistas seguramente encontrarão terapias e soluções ” “As
for unemployment, recession and even hunger, economists will surely find therapies and solutions”
and deserve attention. The confinement, done in a timely manner, seems to have, in fact, flattened the curve and helped to reach the other side of the tunnel more quickly with the situation more controlled. But it is also true that the lack of timeliness, with the necessary care, but with the courage to create normalities, ensures minor economic and social
sociais menores. Numa nota final de otimismo, a pandemia parece ter ficado
losses. On a final note of optimism, the pandemic seems to have fallen
aquém das piores expectativas, embora a severidade clínica,
short of the worst expectations, although the clinical severity,
desconhecimento científico e ausência de cura conheci-
scientific ignorance and lack of known cure justified the
da tenham justificado as precauções tomadas. Por outro
precautions taken. On the other hand, the economic recession
lado, a recessão económica pode também ficar aquém dos
may also fall short of the worst case scenario, although
piores cenários, embora valores de dois dígitos de quebra
double-digit figures for product breakdown are devastating
do produto sejam arrasadores e careçam de fortíssimas medidas de política económica de apoio às empresas e às famílias. No fim de tudo, por menor que seja a gravidade da pandemia ou da recessão (e não é!), o certo é que as estatísticas dizem muito pouco a quem perdeu familiares para o vírus ou a quem perdeu o emprego para a crise. É em todos eles
and lack strong economic policy measures to support companies and families. After all, no matter how serious the pandemic or recession is (and it isn’t!), The truth is that the statistics say very little to those who lost family members to the virus or to those who lost their jobs to the crisis. It is all of them that we have to
que temos de pensar, quando nos pusermos ao caminho
think about, when we set out on the path to find new solutions,
para encontrar novas soluções, novos empregos, novas
new jobs, new cures. All together, all on the same side!
curas. Todos juntos, todos do mesmo lado!
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 51
Frontier IP Group partners with leading Portuguese academics and institutions to turn their research into great companies Insignals Neurotech is developing medical wearable devices to precisely measure motor rigidity symptoms to help neurologists
NTPE’s novel technology, called Paper-E, prints electronic circuits, sensors and semiconductors onto any cellulose-based paper
Des Solutio is developing safer and greener alternatives to the chemicals currently used to make beauty, pharmaceutical, personal care and other products
AquaInSilico is developing software tools to optimise wastewater treatment across many different industries
To learn more about how we build value from intellectual property visit www.frontierip.co.uk or contact sara.reis@frontierip.co.uk
52 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Especial Dossier Imobiliário Real Estate Special
Muito se tem escrito sobre o impacto no mercado imobiliário da recessão causada pela pandemia. Neste momento, todo a economia mundial está a atravessar momentos difíceis, com resultados visíveis nos mercados mundiais. No entanto, é ainda cedo para definir exatamente qual vai ser o impacto direto no mercado imobiliário nacional e como é que este se irá adaptar à realidade pós-Covid-19. A Diplomatic & Business Magazine reuniu alguns especialistas a quem pediu as suas opiniões e as previsões possíveis sobre um mercado que estava em grande crescimento em Portugal até ao aparecimento da pandemia.
Much has been written about the impact on the real estate market on the recession caused by the pandemic. Right now, the entire world economy is going through difficult times, with visible results on world markets. However, it is too early to define exactly what the direct impact on the real estate national market will be and how it will adapt to the post-Covid-19 reality. Diplomatic & Business Magazine brought together a few experts from whom it asked for their opinions and possible forecasts about a market that was growing fast in Portugal until the onset of the pandemic.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 53
CADERNO IMOBILIÁRIO
Construindo confiança num mundo pós-Covid-19 Building Trust in a post-Covid-19 world
PETER HOLDEN
Group Development Director na Round Hill Capital
O conceito de espaços partilhados e comunitários tem sido uma pedra angular do design de empreendimentos para arrendamento residencial e espaços de coliving e coworking na última década, e os últimos dois meses têm vindo a demonstrar que os seres humanos querem intrinsecamente estar juntos. No entanto, à luz da Covid-19, a necessidade de o setor imobiliário inovar e pensar de forma diferente sobre como desenvolver edifícios para um novo tipo de uso seguro é mais visível do que nunca. Reconfigurar os espaços comuns, para que todas as áreas sejam mais seguras, para ajudar as pessoas a “entrar em contato sem tocar ”. Existe um futuro para os espaços comuns em edifícios residenciais e de coliving, mas de que forma? Como os construímos e gerimos com segurança, permitindo que as medidas de distanciamento social sejam seguidas com cuidado? É preciso haver uma reflexão cuidadosa sobre o que será um bom projeto de construção e quais os serviços e comodidades fornecidos. As coisas estão a mudar. A Round Hill Capital é uma empresa líder global em investimentos imobiliários, desenvolvimento e gestão de ativos. Atualmente, possui 46 projetos de desenvolvimento em oito países, incluindo um compromisso de € 250 milhões em dois empreendimentos de recuperação urbana em Lisboa e no Porto e com escritórios em cada cidade. Desde 2002, a empresa adquiriu e reposicionou para a propriedade institucional de longo prazo mais de 110.000 unidades residenciais e camas para estudantes. Como proprietário responsável de ativos que oferecem habitação a vários ocupantes, investe e gere ativos i mobiliário s e m no m e de a l g um a s da s pr i n c i pa i s instituiçõ e s e investidores privados do mundo. Como empresa, esperamos que ocorram mudanças devido à Covid-19, mas as propriedades de arrendamento continuarão a se r u m a c l a s s e de ati vo s re s i l i e nte durante e após esta pandemia, com uma procura crescente por propriedades de arrendamento acessíveis, seguras, bem localizadas e de boa qualidade que são geridas de forma responsável com comodidades e s e r v i ç o s d e a l ta q u a l i d a d e , o n d e e stá o fo c o d o i nv e st i m e nto .
54 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
The concept of shared and communal spaces has been a cornerstone of the design of residential rental developments and co-living and co-working spaces for the past decade, and the past couple of months are demonstrating that humans intrinsically want to be together. However, in light of COVID-19, the need for the real estate sector to innovate and think differently about how to develop buildings for a new type of safe use is more apparent than ever before. To reconfigure communal spaces, so that all areas are safer, to help people “to be in touch without touching”. There is a future for communal spaces in residential and co-living buildings, but what form do they take? How do we construct and operate them safely while allowing for social distancing measures to be followed with care? There needs to be some careful thinking on what that good building design is, and the services and amenities provided. Things are changing. Round Hill Capital is a leading global real estate investment, development and asset management firm. Currently it has 46 development projects in eight countries, including its €250 million commitment to two urban regeneration developments in Lisbon and Porto and with offices in each city. Since 2002, the firm has acquired and repositioned for long-term institutional ownership over 110,000 residential units and student housing beds. As a responsible landlord of assets offering housing to a range of occupants, it invests in, and asset manages real estate on behalf of some of the world’s leading institutions and private investors. As a firm, we expect there will be changes due to COVID-19, but rental property will continue to be a resilient asset class through and after this pandemic, with an increasing demand for affordable, safe, well-located, good quality rental properties that are responsibly managed with high-quality amenities and services, which is where investment will focus.
As premissas que o setor imobiliário criou sobre as pessoas que partilham mesas, espaços de trabalho, s a l a s d e e sta r, c o r re d o re s , e l e va d o re s e e s c a d a s comuns onde se podem deparar com outros residentes podem precisar de ser desafiadas para evoluir. A segurança projetada hoje em dia significa proteger contra o vírus, o que exigirá uma abordagem renovada e a rápida adaptação e adoção de novas tecnologias. É provável que o uso do software de reconhecimento de voz se torne generalizado como forma de diminuir o contato com superfícies como botões de elevador, portas e pods de rastreamento de entrega de encomendas. Da mesma forma, sistemas de filtragem de ar d i s p o n i b i l i za d o s t e c n o l o g i c a m e n t e p o d e m s e r i n s t a l a d o s em edifícios para controlar a propagação de vírus, regulando cuidadosamente os níveis de temperatura e garantindo que os habitantes respirem ar puro. As ferramentas de dados e GPS também permitem qu e o s ut ilizado re s dete r m i ne m qua nta s pessoa s estão numa parte específica de um edifício a qualquer momento, oferecendo a opção de se aventurar nessa parte de um prédio ou não. A Ro u n d H i l l C a p i ta l c o nt i n u a c o m p ro m e t i d a e m investir mais capital significativo nesses tipos de ativos e empreendimentos imobiliários em Portugal, na Europa e m geral e nos EUA, com foco específico em acomodações para estudantes, moradias multifamiliares e espaços de coliving e coworking, além de indústrias e logística.
The assumptions that the real estate industry made about people sharing communal tables, workspaces, lounges, corridors, lifts and stairways where they can bump into fellow residents may need to be challenged in order to evolve. Safety by design now means safe from catching viruses, which will require a renewed approach and swift adaption and adoption of new technologies. T he use of voi c e recogni ti on sof twa re i s likely to be co me widespread as a way of decreasing contact with surfaces such as lift buttons, doors and parcel d e l i v e r y t ra c k i n g p o d s . S i m i l a r l y, te c h - e n a b l e d a i r- f i l t rat i o n syste m s could be fitted in buildings to control the spread of viruses by carefully regulating temperature levels and ensuring inhabitants breathe clean air. Data and GPS tools also will allow users to ascertain how many people are in any one particular part of a property at any given time, providing them with a choice as to whether to venture into that part of a building or not. Round Hill Capital remains committed to investing further significant capital into these types of property assets and developments in Portugal and across Europe and the US, specifically focused on student accommodation, multifamily housing and co-living/co-working as well as light industrial and logistics.
Lumino, Campo Pequeno, Lisboa
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 55
CADERNO IMOBILIÁRIO
The Tanery, Porto
Os sistemas que alertam as pessoas para os locais com mais pessoas num espaço comum, no uso de elevadores e no consumo de eletricidade serão fundamentais para orientar decisões de projeto com base em dados de tecnologia inteligente que informam proprietários, construtores e gestores sobre a forma exata como os utilizadores residenciais interagem com os edifícios. Instalações sanitárias comuns em prédios públicos e alguns esquemas de moradias estudantis de estilo antigo estão a ser reformados com monitores de ocupação para ajudar no distanciamento social com sensores que indicam quantos ocupantes estão dentro deles. Além de implementar tecnologia sofisticada, novos elementos adicionais de design podem incluir corredores, portas e passagens mais amplas; fechaduras eletrónicas e portas automáticas; promover mais escadas para curta s distâncias; e s up e r f í c i e s a nti ba c te r i a nas e antivirais. Novos desenvolvimentos na Proptech (tecnologia focada no ambiente construído) provavelmente colocarão a segurança e a limpeza como um recurso altamente c l a s s i f i c a d o n o s e to r i m o b i l i á r i o, q u e a nte s e ra s u b va l o r i za d o . O bloqueio global da Covid-19 também destacou o quão vital é a conectividade à Internet de boa qualidade para todos em casa. Os projetos residenciais deverão fornecer as velocidades de banda larga mais rápidas possíveis aos residentes, à medida que mais pessoas decidirem trabalhar em casa de forma permanente no futuro. Procurar novas tecnologias, como parte do p ro c e s s o d e d e s i g n , à p ro va d o f u t u ro s e rá u m a necessidade.
56 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Systems that alert people to the pinch points in communal space, elevator use, and electricity consumption will be instrumental in informing design decisions based on data from smart technology that tells property owners, developers and managers exactly how residential users interact with buildings. Communal washroom facilities in public buildings and some older style student housing schemes are now being retrofitted with occupancy monitors to aid social distancing with sensors that indicate how many occupants they have inside them. As well as implementing enhanced technology, additional new design elements might include wider corridors, doorways and paths; electronic locks and automatic doors; promoting more stairways for short vertical journeys; and antibacterial and antiviral surfaces. New developments in Proptech (technology focused on the built environment) will likely place safety and cleanliness as a really highly ranked feature in real estate, which was previously undervalued. The COVID-19 global lockdown has also highlighted just how vital good quality internet connectivity is to everyone at home. Residential schemes will have to provide the fastest possible broadband speeds to residents, as more people decide to work from home on a permanent basis in the future. Striving to futureproof for new technologies as part of the design process will become a necessity.
Esta experiência global imposta sobre o trabalho doméstico mostrou às pessoas o que elas precisam para funcionar bem em casa. O mundo pode estar à procura de uma maneira de viver que envolva muito mais tarefas domésticas como um recurso permanente. Portanto, as casas das pessoas tornar-se-ão uma parte mais importante da sua atividade económica. As escolhas que as pessoas farão em torno de onde morar no futuro serão cada vez mais baseadas no trabalho de casa. O bom acesso aos transportes públicos foi outra pedra angular do desenvolvimento de propriedades antes da pandemia. Agora serão valorizados os empreendimentos nos quais os residentes podem passear, andar de bicicleta ou de scooter com segurança e ter facilidade em trabalhar, estudar ou fazer compras, com deslocações que não envolvam os transportes públicos. Os planeadores urbanos devem agora enfrentar o desafio de viabilizar cidades seguras para ciclistas. Esta é uma oportunidade única numa geração de adotar a tecnologia, enfrentar as mudanças climáticas e promover uma recuperação verde. A construção já era uma das indústrias mais preocupadas com a segurança na Europa, mas as mudanças estão a ser implementadas à luz da pandemia atual e das medidas de distanciamento físico adotadas pelos governos. Na Europa, nas últimas seis a oito semanas, os estaleiros de obras foram afetados temporariamente, com alguns locais, como na Irlanda, Escócia e Espanha, fechados por várias semanas. Noutros lugares, incluindo Inglaterra, Portugal e Alemanha, a construção continuou, mas lentamente, quando os empreiteiros pararam para reavaliar como operar com segurança. A reabertura cuidadosa dos locais após os bloqueios do governo começou a aumentar. Graças ao escrutínio político, o equipamento de proteção pessoal (EPP) é o principal item da atenção de muitas pessoas, mas é claro que a indústria da construção conta com o EPP há décadas com capacetes, óculos de proteção, botas com biqueira de aço, blusões de alta visibilidade, luvas e proteção solar como acessórios normais. No entanto, para locais de construção à prova de novos surtos virais, os empreiteiros precisam de tomar medidas quantificáveis para proteger os trabalhadores e permitir que os trabalhos cruciais de construção e infraestruturas continuem com segurança. Máscaras, turnos divididos, melhores instalações de assistência social e estações de lavagem de mãos impecavelmente limpas, agora são o novo normal. Os envolvidos no desenvolvimento imobiliário provaram repetidamente que são resistentes diante das mudanças, desde a adaptação às mudanças climáticas e às crises financeiras até às novas regulamentações e hábitos de consumo. O setor, mais uma vez, enfrentará o desafio de criar um ambiente conectado, mas seguro, construindo ótimos lugares para as pessoas viverem e trabalharem.
This enforced global experiment of home working has shown people what they need to work well at home. The world may be looking at a way of living that will involve much more homeworking as a permanent feature. So, people’s homes will become a more important part of their economic activity. The choices people will make around where to live in the future will be increasingly based around homeworking. Good access to public transport was another cornerstone of pre-pandemic property development. There will now be a premium on developments from which residents can walk, bike or scooter safely and with ease to work/ university/the shops; journeys that do not involve public transport. Urban planners must now rise to the challenge of enabling cycle-safe cities. This is a once in a generation opportunity to embrace technology, tackle climate change and drive a green recovery. The construction industry was already one of the most safety-conscious industries in Europe, but changes are being implemented in light of the current pandemic and the physical distancing measures put in place by governments. Across Europe for the past six to eight weeks, building sites have been temporarily affected, with some sites, such as in Ireland, Scotland and Spain, closed for several weeks. Elsewhere, including England, Portugal and Germany, construction continued, but slowly, as contractors have paused to re-assess how to operate safely. The careful reopening of sites after government lockdowns has begun to ramp up. Thanks to the political spotlight, Personal Protective Equipment (PPE) is top of mind for many individuals, but of course the construction industry been relying on PPE for decades with hard hats, goggles, steel-toed boots, high visibility jackets, gloves, and sun protection now normal. However, to futureproof building sites against further viral outbreaks, contractors need to have quantifiable measures in place to safeguard workers and allow crucial construction and infrastructure work to continue safely.
Masks, split shifts, better welfare
facilities and spotlessly clean handwashing stations are now the new normal. Those involved in real estate development have proven time and time again that they are resilient in the face of change, from adapting to climate change and financial crises to new regulations and changing consumer habits. The industry will once again rise to the challenge of creating a connected yet safe built environment, great places for people to live and work.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 57
CADERNO IMOBILIÁRIO
Covid-19: Impactos no imobiliário
Covid-19: Impacts on real estate PAULO SILVA
Head of Country Savills Portugal
No lançamento da publicação periódica “Impacts”, da responsabilidade da Savills, os seus responsáveis identificaram vários tópicos que teriam cabimento na mesma, tais como: as alterações climáticas, demografia e tecnologia, entre outros, nos quais a pandemia não estava incluída. No entanto, este Cisne Negro, impactou significativamente as nossas vidas nos últimos meses e poderá impactar futuramente o imobiliário de uma forma que procuraremos antecipar. Os setores que se mostraram mais resilientes foram claramente o residencial (fomos maioritariamente mandados para casa), o retalho ligado à distribuição (supermercados) e a logística (havia que fazer chegar a os p o ucos p o nto s de ve nda a uto r i za do s o s bens necessários e às casas aqueles que não estavam disponíveis nestes). Por outro lado, aqueles que mais sofreram tiveram a ver com o que mais foi afetado pela mobilidade: hotelaria e retalho (rua e centros comerciais). Os escritórios ficaram entre estes extremos. Começando pelos escritórios, quando demos conta, uma grande maioria dos efetivos das empresas dos principais países ocidentais estavam a trabalhar a partir de casa. Planos de adaptação ao trabalho desde casa foram antecipados e outros, não existentes, foram criados e implementados com grande sucesso. Parecem-nos claramente exageradas, no curto/médio prazo, as leituras extremas que sobrevalorizam o movimento de deslocação dos locais de trabalho para as casas. No entanto, está aberta a discussão para a descentralização dos escritórios entre um modelo híbrido de trabalhar em casa, hubs e/ou nos escritórios; sendo certo que os escritórios, dentro de uma tendência que já se fazia sentir e se irá acentuar, deverão ser cada vez mais atrativos e proporcionadores de bem-estar a quem os utiliza. A abordagem à logística torna-se difícil de fazer colocando de parte o retalho. Com efeito, o crescimento do retalho online fez crescer a importância da logística, sendo hoje um dos segmentos de mercado mais procurados pelos investidores. As cadeias de distribuição têm vindo a sofrer uma alteração, que em termos imobiliários se tem traduzido numa diminuição da importância do retalho a favor da logística, que se tem acentuado cada vez mais.
58 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
At the launch of the periodic publication “Impacts”, by Savills, its managers identified several topics that would have a place in it, such as: climate change, demography and technology, among others, in which the pandemic was not included. However, this Black Swan has significantly impacted our lives in the last few months and may impact the real estate in a way that we will try to anticipate. The sectors that proved to be the most resilient were clearly residential (we were mostly sent home), retail connected to distribution (supermarkets) and logistics (we needed to get the necessary goods to the few authorized outlets and those that did not were available in these). On the other hand, those who suffered the most had to do with what was most affected by mobility: hospitality and retail (street and shopping centers). The offices were between these extremes. Starting with the offices, when we realized, a large majority of the employees of companies in the main Western countries were working from home. Plans for adapting to work from home were anticipated and others, non-existent, were created and implemented with great success. In the short / medium term, the extreme readings that overestimate the movement from workplaces to homes seem to be clearly exaggerated. However, the discussion is open to the decentralization of offices between a hybrid model of working at home, hubs and / or in offices; being certain that the offices, within a trend that was already felt and will become more accentuated, should be increasingly attractive and providing well-being to those who use them. The approach to logistics is difficult to do by setting aside retail. Indeed, the growth of online retail has increased the importance of logistics, being today one of the market segments most sought after by investors. The distribution chains have undergone a change, which in real estate terms has translated into a decrease in the importance of retail in favor of logistics, which has become increasingly accentuated.
A diversificação das cadeias de distribuição irá v e r i f i c a r- s e e o objetivo de reduzir a distância para o s m e rc a d o s c o n s u m i d o re s p o d e rá e n c o nt ra r n o correspondente acréscimo de custos para o consumidor um entrave ao seu desenvolvimento. O crescimento do retalho online não ditará a morte do retalho de rua. Neste, a exemplo dos escritórios, coloca-se aos operadores, na sua relação com os seus cientes, o mesmo desafio que se coloca às empresas na sua relação com os seus colaboradores atrás referida. Ou seja, a necessidade de criar espaços atrativos e diferenciadores que melhorem a experiência dos seus clientes, proporcionando nessa medida um incentivo à visita. Os hotéis foram o setor claramente mais afetado pela pandemia. Nestes, vamos assistir a uma recuperação inicialmente lenta e em muito dependente da diminuição das restrições às viagens e da recuperação da confiança nas deslocações e nas estadias, havendo lugar para um efeito de substituição de viagens para o exterior (de um país para outro) por viagens pelo interior (dentro de um país). As viagens ligadas aos negócios poderão registar uma diminuição, por força da eficiência da experiência evidenciada pelos meios tecnológicos, os quais tendencialmente irão otimizar a experiência para os seus utilizadores. Entendemos que os demais fatores que induzem a p ro c u ra d e h o té i s , n o l o n g o p ra zo, p e r m a n e c e m i n a l te ra d o s . No segmento residencial, estamos na presença de uma perspetiva muito favorável para o investimento em produtos de arrendamento com qualidade, que no primeiro trimestre de 2020 já representaram 20% do investimento imobiliário europeu. Os produtos residenciais que mostrarem uma melhor solução da combinação de trabalho e lazer serão claramente diferenciadores, e, nessa medida, valorizados pelos utilizadores finais, num quadro global de avaliação em que a existência de espaços exteriores também será valorizada, tendo em conta algumas experiências traumáticas resultantes do confinamento. Os últimos meses revelaram, apesar dos desenvolvimentos tecnológicos e sociais, a nossa fragilidade, através do impacto da força mais ancestral, uma pandemia sanitária, na forma como vivemos e trabalhamos. Resumindo, nada será como antes e nada será significativamente diferente do existente, especialmente se tomarmos em linha de conta os ciclos de produção dos ativos imobiliários. Espero que encontrem neste artigo uma motivação para aprofundar estes temas através da leitura da nossa revista “Impacts, The future of global real estate”, publicada no passado mês de maio.
The diversification of the distribution chains will take place and the objective of reducing the distance to the consumer markets may find the corresponding increase in costs for the consumer an obstacle to their development. The growth of online retail will not dictate the death of the street retail. In this case, as in the case of offices, operators are faced with the same challenge in their relationship with their customers as with companies in their relationship with their employees mentioned above. In o th er wo r d s, th e n eed to cr ea te a ttr a ctive and differentiating spaces that improve the experience of its customers, thus providing an incentive to visit. Hotels were the sector clearly most affected by the pandemic. In these, we will witness a recovery that was initially slow and largely dependent on the reduction of travel restrictions and the recovery of confidence in travel and stays, with a place to replace travel abroad (from one country to another) by trips inland (within a country). Business-related travel may experience a decrease, due to the efficiency of the experience shown by t e c h n o l o g i c a l means, which will tend to optimize the experience for its users. We understand that the other factors that induce the demand for hotels, in the long run, remain unchanged. In the residential segment, we have a very favorable outlook for investment in quality rental products, which in the first quarter of 2020 already represented 20% of European real estate investment. Residential products that show a better solution for combining work and leisure will be clearly differentiating, and, to that extent, valued by end users, in a global assessment framework in which the existence of outdoor spaces will also be valued, taking into account some traumatic experiences resulting from confinement. The past few months have revealed, despite t e c h n o l o g i c a l and social developments, our fragility, through the impact of the most ancient force, a health pandemic, in the way we live and work. In short, nothing will be as before and nothing will be significantly different, especially if we take into account the production cycles of real estate assets. I hope you find in this article a motivation to deepen these themes by reading our magazine “Impacts, The future of global real estate”, published last May.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 59
CADERNO IMOBILIÁRIO
O papel do alto investimento imobiliário na retoma The role of high real estate investment in the recovery
ANDREA LAVAREDA
CEO Phoenix Properties
Em tempos de incerteza, confiança é palavra de ordem. Para transmitir confiança é necessário apresentar um conjunto de fatores que despertem crenças otimistas em relação ao outro. Assim é também a relação dos investidores com os mercados. Quando os investidores escolhem colocar fundos fora da sua economia de origem, no nosso caso, em Portugal, o impacto não é gerado apenas pela entrada de capital estrangeiro no país, mas também pela entrada de novas tecnologias, novos conhecimentos e novas dinâmicas de trabalho. O investimento estrangeiro sempre foi um fator de peso no desenvolvimento económico nacional. O chamado investimento direto estrangeiro (IDE) é considerado um dos principais motores das economias, uma vez que permite a um país desenvolver-se e tornar-se mais competitivo. Até meados de fevereiro de 2020, as preocupações estavam centradas no Brexit e na guerra comercial EUA-China, que, ao criarem um elevado nível de incerteza nos mercados europeus, contribuíram para abrandar ligeiramente o investimento, ainda que sem provocar grandes impactos que nos levassem a uma perda de otimismo. Bem vistas as coisas, eram preocupações que, sendo previsíveis com alguma antecipação, seriam dentro do panorama macroeconómico contornáveis com políticas internas para a captação de investimento estrangeiro em vários setores, incluindo neste ponto de análise o setor de alto investimento imobiliário. O que os mercados não contavam – e nem com os ensinamentos metafóricos de Sun Tzu chegaríamos lá – era com o aparecimento de um inimigo invisível que, pelo facto de ser desconhecido e de expansão rápida, aniquilaria qualquer plano de contenção de elementos surpresa, dentro de uma guerra económica: uma crise sanitária internacional, um único inimigo e uma preocupação mundial generalizada sobre como combater uma pandemia versus o seu impacto na economia global. Sem nos comprometermos com projeções, ou futurologia, é necessário formular planos de como nos adaptarmos internamente à mudança, gerir as expectativas para os próximos tempos e implementar as estratégias com base nos cenários que se advinham, sendo estes primeiros seis meses seguintes à reabertura da economia uma espécie de termómetro para os dois próximos anos.
60 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
In times of uncertainty, trust is the watchword. To transmit confidence, it is necessary to present a set of factors that arouse optimistic beliefs in relation to the other. So is the relationship of investors with the markets. When investors choose to place funds outside their home economy, in our case, in Portugal, the impact is not only generated by the entry of foreign capital into the country, but also by the entry of new technologies, new knowledge and new work dynamics. Foreign investment has always been a major factor in national economic development. The so-called foreign direct investment (FDI) is considered one of the main drivers of economies, as it allows a country to develop and become more competitive. Until mid-February 2020, concerns were centered on Brexit and the US-China trade war, which, by creating a high level of uncertainty in European markets, contributed to slightly slowing investment, although without causing major impacts that would lead us to a loss of optimism. All things considered, these were concerns that, being predictable with some anticipation, would be within the macroeconomic panorama circumventing with internal policies for attracting foreign investment in various sectors, including at this point of analysis the sector of high real estate investment. What the markets didn’t count on - and even with Sun Tzu’s metaphorical teachings we wouldn’t get there - was with the appearance of an invisible enemy that, because it is unknown and rapidly expanding, would annihilate any plan to contain surprise elements within an economic war: an international health crisis, a single enemy and widespread global concern about how to fight a pandemic versus its impact on the global economy. Without committing ourselves to projections, or futurology, it is necessary to formulate plans on how to adapt internally to change, manage expectations for the near future and implement strategies based on the scenarios that arise, the first six months following the reopening of the economy a kind of thermometer for the next two years.
A Phoenix é uma empresa de business development no setor do alto investimento, realizando ligações, onde os nossos clientes são proprietários e investidores de grande capital, nacionais e estrangeiros. O nosso core business é dedicado ao mercado corporate, hotelaria e e m p r e e n d i m e n t o s – setores que durante a pandemia sofreram alguma retração, mas cujos negócios já em andamento apenas reduziram a marcha. Tendo em consideração que, em Portugal, o mercado estrangeiro representa uma fatia considerável no investimento, a restrição de viagens tem um impacto bastante significativo no processo e fecho de transações.
Phoenix is a business development company in the high investment sector, making connections, where our clients are owners and investors of big capital, national and foreign. Our core business is dedicated to the corporate market, hotels and enterprises - sectors that during the pandemic suffered some retraction, but whose businesses already in progress only reduced the pace. Bearing in mind that, in Portugal, the foreign market represents a considerable share in investment, travel restrictions have a very significant impact on the process and closing of transactions.
“O investimento estrangeiro sempre foi um fator de peso no desenvolvimento económico nacional” “IForeign investment has always been a major factor in national economic development” No nosso caso, não foi necessário reinventar o modo como fazemos os negócios ou como interagimos com os nossos clientes, mas, sim, criar adaptações apesar do distanciamento físico – algo que para nós, em muito casos, já seria absolutamente normal, uma vez que lidamos com muitos investidores internacionais e já fazíamos uso de várias ferramentas tecnológicas para estar em contacto com eles. Sendo assim, as tecnologias reforçaram-se como o nosso maior aliado, permitindo-nos continuar a ter as reuniões, a fazer um acompanhamento diário e permanente aos clientes. Sobretudo, fizemos um esforço por refletir em conjunto sobre como dar seguimento aos negócios e projetos com segurança, num contexto tão inesperado como o de uma pandemia e de uma crise sanitária.
In our case, it was not necessary to reinvent the way we do business or interact with our customers, but rather to create adaptations despite the physical distance - something that, in many cases, would already be absolutely normal, since we deal with many international investors and we already used several technological tools to be in contact with them. Therefore, technologies have strengthened themselves as our greatest ally, allowing us to continue to have meetings, to provide daily and permanent monitoring to customers. Above all, we made an effort to reflect together on how to proceed with business and projects safely, in a context as unexpected as that of a pandemic and a health crisis.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 61
CADERNO IMOBILIÁRIO
Mesmo neste cenário, a maioria dos investidores tem
Even in this scenario, most investors have maintained
mantido o interesse nos negócios em curso, onde
their interest in ongoing businesses, where we expect
prevemos que o desenvolvimento e fecho dos processos
th e d ev el o p m ent a n d cl o si n g o f th e p r o cess es to
decorra com a normalidade possível a partir de junho,
p r o ceed a s sm o o th l y a s p o ssi b l e f r o m Ju n e, even
ainda que com uma extensão de prazos de conclusão.
wi th a n ex ten si o n o f co m p l eti o n ti m es.
Por outro lado, observamos que diversos players no mercado têm indicado ter capital disponível e intenção de investir, estando capacitados para intervir na aquisição de ativos de grande porte, mesmo nesta fase. Embora a maioria dos mercados esteja “on-hold”, Portugal, felizmente, continuará no radar dos investidores. Será natural que, perante alguma instabilidade, os investidores
O n th e o th er h a n d , we n o te th a t sev er a l p l a yers in th e m a r ket h a v e i n d i ca ted th a t th ey h a v e a v ailable capital and intention to invest, being able to intervene i n t h e a c q u i s i t i o n o f l a r g e a s s e t s , e v e n a t t h i s sta g e . Al th o u g h m o st m a r kets a r e “o n -h o l d ”, Po rtugal, fo r tu n a tel y, wi l l r em a i n o n i nv esto r s’ r a d a r. It will
devam proceder à revisão dos seus cronogramas e business
b e n a tu r a l th a t, i n th e fa ce o f i n sta b i l i ty, i nv estors
plans no que respeita às operações de transação, em
sh o u l d r ev i se th ei r sch ed u l es a n d b u si n ess plans
que alguns dos processos de investimento são demorados
wi th r esp ect to tr a n sa cti o n tr a n sa cti o n s, i n whic h
e onde estes investidores têm a perfeita noção de que
so m e o f th e i nv estm ent p r o cesses ta ke ti me and
esta é uma situação temporária.
wh er e th ese i nv esto r s h a v e th e p er fect n o ti on that
A duração deste período de “compasso de espera” ditará
th i s i s a tem p o r a r y si tu a ti o n .
o real impacto na economia e, por consequência, no
T h e l en g th o f th i s “ wa i ti n g ti m e” p er i o d wi l l dic tate
mercado imobiliário. Após esse período, acreditamos
the real impact on the economy and, consequently, on the
que as de cisõe s de i nve sti m e nto e m c urs o s e rã o
r ea l esta te m a r ket. Af ter th a t p er i o d , we believe
reto madas e as negociações irão concretizar-se, pois sabemos que se trata de um contexto extraordinário, que não pode ser comparado a outras grandes crises – como foi, por exemplo, a crise de 2008, provocada pela falta de liquidez e por uma bolha especulativa. Esta foi, aliás, uma crise da qual Portugal saiu em
that the ongoing investment decisions will be resumed a n d n eg o ti a ti o n s wi l l ta ke p l a ce, a s we k n ow that th i s i s a n ex tr a o r d i n a r y co ntex t, wh i ch ca n not be compared to other major crises - such as, for example, th e cr i si s 2 0 0 8 , ca u sed by th e l a ck o f l i q u i d i ty and
franca recuperação, comprovada pelos números e estatísticas
a sp ecu l a ti v e b u b b l e. T h i s wa s, i n fa ct, a cr i si s from
divulgadas sobre o crescimento e consolidação do mercado em
wh i ch Po r tu g a l ca m e o u t i n f u l l r ecov er y, ev i denced
2019.
by th e f i g u r es a n d sta ti sti cs r el ea sed o n th e growth
O aparecimento da pandemia de Covid-19 atingiu o
a n d co n so l i d a ti o n o f th e m a r ket i n 2 0 1 9 .
mercado numa fase ascendente, num momento em
T h e em er g en ce o f th e Cov i d -1 9 p a n d em i c hit the
que se registavam recordes, tanto na quantidade
m a r ket i n a n u pwa r d p h a se, a t a ti m e wh en r e cords
quanto no valor das transações imobiliárias.
wer e b ei n g r eco r d ed , b o th i n th e q u a nti ty and in
Neste momento, temos consciência de que Portugal
th e v a l u e o f r ea l esta te tr a n sa cti o n s.
se saiu bem ao tomar a dianteira nas medidas de isolamento
At th e m o m ent, we a r e a wa r e th a t Po r tu g al has
controlado, conjugadas com uma fundamental estabilidade política, permitindo, assim, que entremos num cenário pós-pandemia com a credibilidade reforçada perante os investidores. Estamos agora bem longe do cenário projetado nos primeiros meses do ano, em que se faziam previsões de crescimento do PIB perto dos 2%, justificadas pela
d o n e wel l i n ta k i n g th e l ea d i n co ntr o l l ed i solation m ea su r es, co m b i n ed wi th f u n d a m enta l p olitical sta b i l i ty, th u s a l l owi n g u s to enter a p o st-p a ndemic scen a r i o wi th en h a n ced cr ed i b i l i ty wi th i nv estors . We a r e n ow fa r f r o m th e scen a r i o p r o j ected in the first months of the year, in which GDP growth forecasts
boa prestação da nossa economia (mesmo num cenário
wer e cl o se to 2 %, j u sti f i ed by th e g o o d p er fo r mance
de abrandamento global) e fundamentadas na repetida
of our economy (even in a scenario of global slowdown)
eleição do nosso país como um dos principais destinos
a n d b a sed o n th e r ep ea ted el ecti o n o f o u r countr y.
turísticos da Europa.
a s o n e o f th e m a i n to u r i st d esti n a ti o n s i n Eu rope.
62 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Rua da Fonte Fria nº 172 4525 492 Vila Maior
Gestão Redes Sociais Conteudos Digitais Branding Web Design
www.marketingexperts.pt
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 63
CADERNO IMOBILIÁRIO
Para um país como o nosso, com uma base económica
For a country like ours, with an economic base focused on
fincada no turismo que, só por si, atrai o investimento
tourism th a t, i n i tsel f, a ttr a cts fo r ei g n i nv estment,
estrangeiro, a mensagem de estabilidade e segurança
th e m essa g e o f sta b i l i ty a n d secu r i ty that success
que o sucesso no controlo desta pandemia poderá
in controlling this pandemic can ensure will be essential to
assegurar será essencial para minimizar os impactos
minimize the impacts of the already inevitable recession.
da já inevitável recessão.
T h i s co ntex t wi l l b en ef i t th e d em a n d fo r r esi dential
Este contexto beneficiará a procura de imobiliário
r ea l esta te by i nter n a ti o n a l i nv esto r s, su r r endered
residencial por parte de investidores internacionais, rendidos
to the responsiveness that the Portuguese authorities
à capacidade de resposta que as autoridades portuguesas já
have already demonstrated, also favoring the
demonstraram, favorecendo igualmente a realização de
r e a l i z a t i o n o f l a r g e r ea l esta te tr a n sa cti o ns (for
transações imobiliárias de grande porte (por exemplo, p a ra a
exa m p l e, fo r th e co n str u cti o n o f d ev el o p ments ),
construção de empreendimentos), ainda que ajustadas a uma
ev en i f a d j u sted to a n ew r ea l i ty.
nova realidade.
In recent weeks, much has been said in the real estate
Nas últimas semanas, muito se tem comentado no
secto r th a t we wi l l see a “ V ” cu r v e, wi th a s harp
meio imobiliário que assistiremos a uma curva em “V”,
d r o p i n th ese co m i n g m o nth s, m a i n l y d u e to the fall
com uma quebra acentuada nestes próximos meses,
i n to u r i sm , wh i ch i s i ntr i n si ca l l y l i n ked to h i gh real
devido principalmente à quebra do turismo, intrinsecamente
esta te i nv estm ent.
ligado ao alto investimento imobiliário.
Ev en so, th e r ecov er y i s exp ected to b e r a p id, not
Ainda assim, prevê-se que a recuperação possa ser
l ea st b eca u se th e p a n d em i c b r o u g ht a co ntex t of
rápida, até porque a pandemia trouxe um contexto de
“sta n d by ”, wh er e b u si n ess d o es n o t fa l l , b ut the
“s t a n d b y ”, o n d e o s n e g ó c i o s n ã o c a e m , m a s a
evo l u ti o n o f p r o cesses a n d d eci si o n m a k i ng are
e v o l u ç ã o dos processos e tomada de decisão ficam
p o stp o n ed wa i ti n g fo r i t to b e co m p a r ed . with an
a di a dos à e spe ra de que ( à co m pa ra çã o co m um
electrical engineering system) the referred “ V ” curve
siste m a de engenharia elétrica) a referida curva em
i s j u st l i ke th a t o f a syn ch r o n o u s m o to r wh e re the
“V” seja tal e qual como a de um motor síncrono onde a
sp eed i s p r o p o r ti o n a l to th e f r eq u en cy o f i ts supply.
velocidade seja proporcional à frequência da sua alimentação.
Hen ce th e f i t i n th e r ea l esta te secto r a n a l o g y as an
Daí o encaixe na analogia do sector imobiliário como um
i m p o r ta nt “en g i n e” fo r th e r esu m pti o n o f economic
importante “motor” para a retoma do desenvolvimento
d ev el o p m ent. Yo u n eed to feed h i m .
económico. É preciso alimentá-lo.
T h e r ea l esta te secto r, l i ke o th er s, wi l l p l a y a key
O setor imobiliário, como outros, terá um papel fundamental
r o l e i n th e p o st-Cov i d eco n o m i c r ecov er y. It will
na recuperação económica pós-Covid. Será, assim,
th er efo r e b e i m p o r ta nt fo r th e G ov er n m ent to re-
importante que o Governo retome as medidas de incentivo ao
su m e m ea su r es to en co u r a g e i nv estm ent, a s it is
investimento, pois é na retoma económica – e num
i n th e eco n o m i c r ecov er y - a n d i n a co ntex t of new
contexto de nova normalidade – que o país deve continuar
normality - that the country must continue to present
a apresentar as suas vantagens competitivas incontornáveis
its unavoidable competitive advantages for attracting
para a captação de investimento face a outros países.
i nv estm ent v i s-à -v i s o th er co u ntr i es.
A nossa credibilidade, reforçada com a gestão da crise
Our credibility, strengthened by the crisis management
durante a pandemia, a nossa aprendizagem com a crise
d u r i n g th e p a n d em i c, o u r l ea r n i n g f r o m th e 2008
financeira de 2008 e a competitividade do nosso mercado
f i n a n ci a l cr i si s a n d th e co m p eti ti v en ess of our
imobiliário face a outros mercados similares, demonstra
r ea l esta te m a r ket v i s-à -v i s o th er si m i l a r m arkets ,
que o nosso país está hoje mais preparado para reagir
sh ows th a t o u r co u ntr y i s to d a y b etter p r ep ared to
em contextos adversos.
r ea ct i n a d v er se co ntex ts .
São estas as razões que nos fazem acreditar que o
T h ese a r e th e r ea so n s th a t m a ke u s b el i ev e that the
mercado imobiliário terá estrutura para uma retoma
real estate market will have a structure for a faster
mais rápida (alguns segmentos mais do que outros) e
r ecov er y ( so m e seg m ents m o r e th a n o th er s) and
que os investidores continuarão de olhos postos em
th a t i nv esto r s wi l l co nti n u e to keep th ei r eyes on
Portugal nos próximos anos.
Po r tu g a l i n th e co m i n g yea r s.
64 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
OS CLIENTES ESTÃO À ESPERA DE VER OS SEUS PRODUTOS ONLINE.
QUER ENTRAR NO DIGITAL OU VENDER MAIS ONLINE? CUSTOMER EXPERIENCE & INTELLIGENCE SOLUTIONS DIGITAL PRODUCTION SOLUTIONS DIGITAL TRANSFORMATION SOLUTIONS DATA SCIENCE SOLUTIONS MARKETING & MANAGEMENT CONSULTING SOLUTIONS WEBSITE, LANDING PAGES & MOBILE SALES SOLUTIONS
Av. República, 6, 1º esq, 1050-191 Lisboa, Portugal - Phone: +351 211 582 252 - info@2b-on.pt
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 65
www.2b-on.pt | www.2b-on.com
NEGÓCIOS DIPLOMACIA
Um exemplo mundial a nível de oferta turística
A global example in tourism offer EN T REVISTA / IN T ERVIEW
Texto: LUÍS FONSECA
LUÍS ARAÚJO: PRESIDENTE DO TURISMO DE PORTUGAL LUÍS ARAÚJO: PRESIDENT OF TURISMO DE PORTUGAL
66 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
De 27 milhões de hóspedes em 2019 para quebras superiores a 80%, em média, no número de encomendas e clientes. Este é o retrato cru de um dos setores que mais sofreu os efeitos da pandemia. Nada, porém, que leve o líder do Turismo de Portugal a atirar a toalha ao chão. Luís Araújo continua a acreditar que o turismo é um setor resiliente e dinâmico e que Portugal saberá afirmar-se como o destino mais bem preparado para a retoma da atividade turística.
From 27 million guests in 2019 to breaks above 80%, on average, in the number of orders and customers. This is the raw picture of one of the sectors that has suffered the most from the pandemic. Nothing, however, that would lead the leader of Turismo de Portugal to throw the towel on the floor. Luís Araújo continues to believe that tourism is a resilient and dynamic sector and that Portugal will know how to assert itself as the best prepared destination for the resumption of tourism activity.
O potencial de Portugal enquanto destino turístico aumentou ou diminuiu em consequência da atual pandemia que afeta o mundo?
Has Portugal’s potential as a tourist destination increased or decreased as a result of the current pandemic affecting the world?
O melhor destino do mundo continua autêntico, diverso, atrativo, inclusivo e seguro. Mantemos o propósito e o compromisso de receber bem, respeitar as diferenças e garantir que todos os que nos visitam podem viajar pelo país, seguros e com confiança. Neste momento é indispensável manter Portugal como o primeiro destino a visitar assim que o turismo internacional demonstre sinais de reerguer-se e, sobretudo, continuar a acompanhar o tecido empresarial do turismo nacional, dando a melhor resposta possível às suas preocupações e necessidades. Graças a medidas claras e objetivas, bem como a uma estratégia concertada de saúde pública, de apoio às empresas e também pelo estrito cumprimento, por parte dos cidadãos, das instruções emitidas pelas entidades governamentais, Portugal está a conseguir posicionar-se como exemplo a nível internacional no controlo e condução da situação de pandemia. Se a isso adicionarmos a estratégia de posicionamento do Turismo de Portugal, com uma comunicação tática e factual, mas também emocional, o destino Portugal terá certamente a capacidade de recuperar e reagir de forma mais relevante, no mais curto espaço de tempo.
Está previsto algum reforço do orçamento do Turismo de Portugal, para novas campanhas promocionais a apelar ao regresso dos turistas, logo que isso seja possível? Todas as medidas de apoio que o Turismo de Portugal tem estado a implementar têm como objetivo último a retoma. Mas a recuperação da atividade turística é também trabalhada através da manutenção de Portugal no topo da lista de destinos preferidos. Apesar deste contratempo, continuamos a ser um exemplo mundial a nível de oferta turística, proporcionando experiências únicas àqueles que nos visitam. Mantivemos a nossa comunicação nos vários mercados, de forma orgânica e com uma campanha especial #CantSkipHope que não é mais do que uma mensagem de esperança.
The best destination in the world remains authentic, diverse, attractive, inclusive and safe. We maintain the purpose and the commitment to welcome well, respect differences and ensure that everyone who visits us can travel around the country, safe and with confidence. At this moment it is essential to keep Portugal as the first destination to visit as soon as international tourism shows signs of rebuilding itself and, above all, to continue to accompany the business fabric of national tourism, giving the best possible answer to its concerns and needs. Thanks to clear and objective measures, as well as a concerted public health strategy, support for companies and also for the strict compliance, by citizens, with the instructions issued by government entities, Portugal is managing to position itself as an example at the control and management of the pandemic situation. If we add to this the strategic positioning of Turismo de Portugal, with a tactical and factual communication, but also an emotional one, the destination Portugal will certainly have the capacity to recover and react in a more relevant way, in the shortest time.
Is there any budget reinforcement for Turismo de Portugal, for new promotional campaigns to appeal to the return of tourists, as soon as this is possible? All the support measures that Turismo de Portugal has been implementing have the ultimate objective of recovery. But the recovery of tourist activity is also worked on by keeping Portugal at the top of the list of preferred destinations. Despite this setback, we continue to be a world example in terms of tourism, providing unique experiences to those who visit us. We maintained our communication in the various markets, organically and with a special campaign #CantSkipHope that is nothing more than a message of hope.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 67
NEGÓCIOS
Lançámos também a Campanha #ReadPortugal que convida
We also launched the #ReadPortugal Campaign, which invites
os portugueses e o público internacional a inspirarem-se nos
the Portuguese and the international public to be inspired by
livros, nas histórias e palavras dos escritores e poetas portugueses,
the books, stories and words of Portuguese writers and poets,
para viajarem pelo nosso país.
to travel around our country.
Obviamente, a análise de mercados e a sua velocidade de
Obviously, the analysis of markets and their speed of recovery
recuperação faz parte da estratégia e da análise permanente
is part of the strategy and permanent analysis on the part of
por parte da equipa, muito associadas à conectividade aérea e
the team, closely associated with air connectivity and mobility
mobilidade no território.
in the territory.
Como é que é possível dar confiança aos operadores no momento atual?
How is it possible to give confidence to operators at the present time?
Temos um turismo reconhecido pela sua qualidade a todos os
We have a tourism recognized for its quality at all levels, from
níveis, desde as infraestruturas, às acessibilidades, recursos
infrastructures, accessibility, human resources and
humanos e diferenciação da oferta. E queremos continuar a ser
differentiation of the offer. And we want to continue to be
percecionados dessa forma. É nesse contexto que o Turismo de
perceived in this way. It is in this context that Turismo de
Portugal criou o selo Clean & Safe – para distinguir as atividades
Portugal created the Clean & Safe seal - to distinguish tourist
turísticas que asseguram o cumprimento de requisitos de
activities that ensure compliance with hygiene and cleaning
higiene e limpeza para prevenção e controlo da Covid-19, bem
requirements for the prevention and control of Covid-19, as
como imprimir segurança a todos os profissionais que recebem
well as to provide security to all professionals who receive
turistas e reforçar a confiança de quem nos visita.
tourists and reinforce the confidence of those who visit us.
O selo é válido até 30 de abril de 2021, é gratuito, opcional e
The seal is valid until April 30, 2021, is free of charge,
exige a implementação nas empresas de um protocolo interno
optional and requires the implementation of an internal
que, de acordo com as recomendações da Direção-Geral da
protocol in companies that, according to the recommendations
Saúde, assegura a higienização necessária para evitar riscos de
of the General Directorate of Health, ensures the necessary hygiene
contágio e garante os procedimentos seguros para o
to avoid risks of contagion and guarantees safe procedures for
funcionamento das atividades turísticas.
the operation of tourist activities.
Este selo abrange toda a cadeia de valor do turismo e inclui
This seal covers the entire tourism value chain and includes
hotéis, alojamento local, empresas de animação turística,
hotels, local accommodation, tourist entertainment companies,
restauração, golfe, rent-a-car, guias intérpretes e casinos. A
restaurants, golf, rent-a-car, interpreter guides and casinos. The
elevada adesão, com mais de 9.000 selos já disponibilizados,
high adhesion, with more than 9,000 stamps already made
evidencia o compromisso das empresas portuguesas em
available, shows the commitment of Portuguese companies to
acolher os turistas em segurança.
welcome tourists in safety.
Que lições se podem extrair para o futuro desta conjuntura, tanto para os agentes económicos ligadas ao setor como para quem é responsável pela promoção do turismo?
What lessons can be learned for the future of this situation, both for economic agents linked to the sector and for those responsible for promoting tourism?
O turismo é um setor resiliente e dinâmico que sabe adaptar-se
Tourism is a resilient and dynamic sector that knows how to
e dar resposta às alterações do mercado. Acredito que, daqui
adapt and respond to market changes. I believe that, from now
para a frente, a grande aposta vai ser na coesão, numa ainda
on, the big bet will be on cohesion, on an even greater
maior coordenação de esforços públicos e privados e, claro, na
coordination of public and private efforts and, of course, on
tecnologia.
technology.
Vivemos na era da transformação digital em que o turismo,
We live in an era of digital transformation in which tourism, as
como um dos setores transversais da economia, tem sido, em
one of the transversal sectors of the economy, has been both
simultâneo, testemunha e protagonista. Segmentar, apostar no Business Intelligence, planear e reagir em tempo útil são estratégias fundamentais.
68 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
a witness and a protagonist. Segmenting, betting on Business Intelligence, planning and reacting in a timely manner are fundamental strategies.
De forma a contribuir para o conhecimento dos empresários e empreendedores do turismo, o Turismo de Portugal tem estado presente numa série de webinars organizados pelo NEST - Centro de Inovação do Turismo, partilhando as suas análises acerca dos impactos da pandemia no setor e desafios que se apresentam. Aliás, desta parceria nasceram as Tourism Trade Talks – webinars semanais em que os coordenadores das equipas de turismo presentes nos mercados estratégicos para Portugal apresentam o cenário atual em cada mercado e quais as tendências que poderão ajudar para a retoma das operações.
In order to contribute to the knowledge of businessmen and tourism entrepreneurs, Turismo de Portugal has been present in a series of webinars organized by NEST - Tourism Innovation Center, sharing its analysis of the pandemic impacts on the sector and challenges that they introduce themselves. In fact, the Tourism Trade Talks (weekly webinars) were born from this partnership in which the coordinators of the tourism teams present in the strategic markets for Portugal present the current scenario in each market and which trends may help to resume operations.
Foto: Julius Silver/Pixabay
“Portugal quer afirmar-se como o destino mais bem preparado para a retoma da atividade turística” “Portugal wants to assert itself as the best prepared destination for the resumption of tourism activity “
O que está já programado para atrair os mercados emissores quando a maioria das fronteiras reabrir e as companhias aéreas começarem gradualmente a retomar os seus voos?
What is already programmed to attract outbound markets when most borders reopen and airlines gradually begin to resume their flights?
As medidas claras e objetivas, implementadas desde o início da pandemia, permitiram a Portugal posicionar-se internacionalmente como um exemplo inspirador no controlo da pandemia e acreditamos que assim continuará. A estratégia combinada entre a proteção à saúde pública, o apoio às empresas e o rigoroso cumprimento por parte de cidadãos e empresas das diretrizes emitidas pelas autoridades governamentais, contribuem bastante para esse posicionamento.
beginning of the pandemic, allowed Portugal to position itself
The clear and objective measures, implemented since the internationally as an inspiring example in the control of the pandemic and we believe it will continue to do so. The combined strategy of protecting public health, supporting companies and strict compliance by citizens and companies with the guidelines issued by government authorities, contribute greatly to this position.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 69
NEGÓCIOS
Neste contexto, Portugal quer afirmar-se como o destino mais bem preparado para a retoma da atividade turística e, por esse motivo, o Turismo de Portugal, através das suas Equipas de Turismo no Exterior (EDT), lançou um conjunto de ações de relações públicas junto dos órgãos de comunicação social dos principais mercados, para criar a perceção de que Portugal é o melhor destino para férias. Com as EDT, foram também criados grupos no Linkedin (Portugal Media Talks) para manter uma comunicação proativa com os media nos mercados. Em paralelo, organizam-se webinars, sessões temáticas em direto e passatempos cujos prémios revertem em viagens a Portugal. Desde abril foram mais de 300 os artigos publicados em meios internacionais, e diversas entrevistas concedidas junto da CNBC Live TV, Channel4, Evening Standart e SkyNews, nos quais a imagem de Portugal tem angariado uma exposição muito positiva.
Independentemente de a retoma ser mais ou menos rápida, acredita que será uma retoma para todos ou só para alguns? Portugal é um dos países da União Europeia onde o impacto da diminuição da atividade turística se faz sentir de modo muito efetivo. O INE e o Banco de Portugal estão a realizar um Inquérito Rápido e Excecional às Empresas (COVID-IREE), que tem como objetivo identificar os efeitos da pandemia na atividade. Esta informação permitirá reconhecer tendências e perspetivar linhas a seguir para minorar os impactes económicos, nomeadamente sobre as próprias empresas. Os dados mais recentes indicam quebras superiores a 80%, em média, nas encomendas/clientes, sendo o alojamento e a restauração as atividades com maiores impactes.
In this context, Portugal wants to assert itself as the best prepared destination for the resumption of tourism activity and, for this reason, Turismo de Portugal, through its Overseas Tourism Teams (EDT), launched a set of PR actions with the media in the main markets, to create the perception that Portugal is the best holiday destination. With EDT, groups were also created on Linkedin (Portugal Media Talks) to maintain a proactive communication with the media in the markets. In parallel, webinars, thematic live sessions and pastimes are organized for the prizes that go to travel to Portugal. Since April, there have been more than 300 articles published in international media, and several interviews with CNBC Live TV, Channel4, Evening Standart and SkyNews, in which the image of Portugal has garnered a very positive exposure.
Regardless of whether the recovery is more or less rapid, do you believe it will be a recovery for everyone or just for some? Portugal is one of the countries of the European Union where the impact of the decrease in tourist activity is felt very effectively. INE and Banco de Portugal are conducting a Quick and Exceptional Business Survey (COVID-IREE), which aims to identify the effects of the pandemic on this activity. This information will make it possible to recognize trends and envisage lines to be followed to mitigate economic impacts, particularly on the companies themselves. The most recent data indicate losses of more than 80%, on average, in orders/ customers, with accommodation and catering being the activities with the greatest impact. Foto: nuno Lopes/Pixabay
“O melhor destino do mundo continua autêntico, diverso, atrativo, inclusivo e seguro” “The best destination in the world remains authentic, diverse, attractive, inclusive and safe”
70 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Desde o início da pandemia, o Turismo de Portugal tem vindo a implementar um conjunto de medidas para apoiar as empresas de turismo e a recuperação do setor. Assim, foi criada uma Linha de Apoio à Tesouraria para Microempresas do Turismo com uma dotação de 60 milhões de euros. Esta linha de apoio já recebeu 6.094 candidaturas com um valor de incentivo de 49,4 milhões de euros. No sentido de aliviar as empresas da pressão f i n a n c e i r a d e c o r r e n t e do cumprimento das obrigações perante o Turismo de Portugal no âmbito dos planos de reembolso dos financiamentos concedidos nos diversos regimes de apoio financiados por receitas próprias deste Instituto, aplicámos uma moratória de 12 meses nas datas de vencimento das prestações de reembolso previstas nos planos de pagamento.
Since the beginning of the pandemic, Turismo de Portugal has
O turismo em Portugal está muito dependente de mercados tradicionais, como a Espanha, França, Reino Unido ou Alemanha. Vê no atual momento uma oportunidade para seduzir outros mercados, eventualmente mais longínquos?
Tourism in Portugal is very dependent on traditional markets, such as Spain, France, the United Kingdom or Germany. Do you currently see an opportunity to seduce other markets, possibly more distant?
been implementing a set of measures to support tourism companies and the sector’s recovery. Thus, a Treasury Support Line for Tourism Microenterprises was created with an allocation of 60 million euros. This support line has already received 6,094 applications with an incentive value of 49.4 million euros. In order to relieve companies of the financial pressure resulting from the fulfillment of the obligations towards Turismo de Portugal within the scope of the plans for reimbursement of financing granted in the various support schemes financed by this Institute’s own revenues, we applied a 12-month moratorium on the due dates the repayment installments provided for in the payment plans.
Essa é uma estratégia que temos vindo a seguir há já alguns
This is a strategy that we have been following for some years
anos. A diversificação de mercados emissores e o desenvolvimento
now. The diversification of issuing markets and the development
de produtos diferenciadores, capazes de gerar fluxos turísticos
of differentiating products, capable of generating tourist flows
para todo o território, é um dos objetivos da Estratégia Turismo
for the entire territory, is one of the objectives of the Tourism
2027, o referencial estratégico para o setor e linha orientadora
Strategy 2027, the strategic reference for the sector and the
para a atuação do Turismo de Portugal.
guideline for the performance of Turismo de Portugal.
E os resultados dos últimos anos têm vindo a demonstrar o
And the results of the last few years have shown the success of
sucesso desta estratégia. Só em 2019, por exemplo, Portugal
this strategy. In 2019 alone, for example, Portugal reached the
atingiu o máximo histórico de 27 milhões de hóspedes, sendo
historical maximum of 27 million guests, with the markets that
que os mercados que mais cresceram foram os Estados Unidos
grew the most being the United States (+ 20.2%) and China (+
(+20,2%) e a China (+16%).
16%).
Considera que a atual conjuntura poderá atrair maior investimento estrangeiro para as unidades hoteleiras de grande dimensão em Portugal?
Do you think that the current situation could attract greater foreign investment to large hotel units in Portugal?
As estimativas para o impacto da crise estão em linha com as organizações internacionais. Haverá uma natural retração no investimento que será comum à maioria dos destinos turísticos mundiais. É evidente que a crise gerada pela pandemia da Covid-19 está a afetar profundamente a indústria do turismo, obrigando os gestores e investidores a alterar e ajustar as suas estratégias, perante perdas significativas de receitas e num ambiente de grande incerteza. Portugal não é exceção, mas está, hoje, mais bem preparado para enfrentar os desafios. Os nossos recursos turísticos mantêm-se inalterados, pelo que devemos envidar esforços no sentido de estar na linha da frente quando os mercados derem o “sinal de partida” [para a retoma]. Por essa razão, o Turismo de Portugal está ativamente focado em apoiar os agentes e investidores do setor a ultrapassarem esta fase para que, num curto prazo, possamos contribuir conjuntamente para uma célere recuperação da economia.
Estimates for the impact of the crisis are in line with international organizations. There will be a natural retraction in investment that will be common to most tourist destinations worldwide. It is evident that the crisis generated by the Covid-19 pandemic is deeply affecting the tourism industry, forcing managers and investors to change and adjust their strategies, in the face of significant losses of revenues and in an environment of great uncertainty. Portugal is no exception, but today it is better prepared to face the challenges. Our tourist resources remain unchanged, so we must make efforts to be at the forefront when markets give the “start signal” [for the recovery]. For this reason, Turismo de Portugal is actively focused on supporting agents and investors in the sector to overcome this phase so that, in the short term, we can jointly contribute to a quick recovery of the economy.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 71
SOCIEDADE
72 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
O que vem a seguir? Explorando um mundo pós-pandemia What’s Next? Exploring a Post-Pandemic World
By RICARDO GATO, Marketing Director at Cookson Adventures
Viajar é bom para a alma e uma fome que precisa de ser alimentada. É por isso que sempre fui otimista sobre a capacidade das viagens e do turismo recuperarem após a pandemia. Poucas outras indústrias foram atingidas com tanta força, mas precisamos de seguir em frente – e quero dizer isso, tanto figurativa como literalmente. Sou diretor de marketing de uma empresa de viagens de luxo chamada Cookson Adventures, fundada há pouco mais de dez anos por um explorador polar chamado Henry Cookson. Ele detém um recorde mundial por fazer parte da expedição a pé ao Polo Antártico de Inacessibilidade, que é o ponto mais difícil de alcançar no hemisfério sul. O nosso escritório está sediado em Londres, mas a nossa clientela é global. Atendemos algumas das pessoas mais ricas e bem-sucedidas do planeta, cujas ações geralmente são seguidas por muitos outros. Felizmente, eles ainda têm apetite para explorar. Eu sei isso pelo número de solicitações que tivemos para planear viagens para destinos distantes, longe das multidões, no início de junho. Por causa da história do nosso fundador, sempre explorámos lugares como a Antártica, Svalbard (no Ártico) e ilhas isoladas no Pacífico Sul – para nós nada mudará após a Covid-19. De fato, os primeiros sinais da indústria mostraram que a procura por este tipo de fuga aumentou.
Travelling is good for the soul and a hunger that needs to be fed. It’s why I’ve always been optimistic about the travel and tourism’s ability to bounce back post-pandemic. Few other industries have been hit as hard, but we have to keep moving - and I mean that both figuratively and literally. I’m a Marketing Director for a luxury travel company called Cookson Adventures, which was founded a little over ten years ago by a polar explorer named Henry Cookson. He holds a world record for being part of the expedition to reach the Antarctic Pole of Inaccessibility by foot, which is the hardest point to reach in the Southern Hemisphere. Our office is based in London but our clientele is global. We cater to some of the wealthiest and most successful people on the planet, and their movements often indicate where the rest will follow. Fortunately, they still have an appetite to explore. I know this from the number of requests we’ve had to design trips to far-flung destinations, away from the crowds, as early as late June. Because of our Founder’s story, our bread and butter has always been exploring places such as these: Antarctica, Svalbard in the Arctic and secluded islands in the South Pacific — for us that won’t change post Covid-19. In fact, early signs from the industry have shown that demand for these types of escapes has increased.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 73
SOCIEDADE
Outras empresas de viagens de luxo mudaram agora o foco para destinos que não são tão densamente povoados. Para os nossos clientes sediados no Reino Unido, vimos interesse no que chamamos de “orlas selvagens” da Europa, como as Terras Altas da Escócia e a Islândia. Para os nossos clientes americanos, isso significa lugares como o Alasca, que tem mais litoral do que todos os outros estados dos Estados Unidos juntos. São destinos perfeitos para explorar sem ver uma alma à vista. É uma tendência que pode ser observada em ambos os lados do mercado. Está claro, no entanto, que os viajantes de luxo serão os primeiros a entrar em massa no mundo inteiro. As expedições de iate, em particular, podem permitir que uma família fique isolada no mar por semanas, muitas vezes ancorada numa ilha à sua escolha.
Other luxury travel companies have now switched focus to
As equipas com as quais trabalhamos serão submetidas a testes
The crews we work with will be undergoing testing and be qua-
e ficarão em quarentena por um curto período antes da che-
rantined for a short period before our guests’ arrival. These are
gada dos nossos convidados. Estes são privilégios concedidos
privileges afforded to those with a big enough wallet. Yet the
àqueles que dispõem de uma carteira suficientemente recheada. O objetivo, porém, é o mesmo: escapar do trabalho da vida quotidiana.
74 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
destinations that aren’t so densely populated. For our clients based in the U.K., we’ve seen interest in what we like to call the “wild edges” of Europe, such as the Scottish Highlands and Iceland. For our American clients, that takes form in places such as Alaska, which has more coastline than the other U.S. states combined. These are destinations perfect for exploring without seeing a soul in sight. It’s a trend that can be seen at either end of the market. It’s clear, however, that luxury travellers will be the first to step foot into the wider world en masse. Yacht expeditions, in particular, can allow a family to be isolated out at sea for weeks at a time, often anchored at an island of their choosing.
incentive is the same: escape the busyness of everyday life.
Outras empresas de viagens de luxo mudaram agora o foco para destinos que não são tão densamente povoados. Para os nossos clientes sediados no Reino Unido, vimos interesse no que chamamos de “orlas selvagens” da Europa, como as Terras Altas da Escócia e a Islândia. Para os nossos clientes americanos, isso significa lugares como o Alasca, que tem mais litoral do que todos os outros estados dos Estados Unidos juntos. São destinos perfeitos para explorar sem ver uma alma à vista. Empresas de jatos, como a NetJets e Stratajet, nas quais passei muitos anos a trabalhar, têm esperança na recuperação. Fretes particulares podem levar os clientes diretamente para o próprio iate, não sendo preciso passar por aeroportos lotados. No topo da escala, há também um punhado de acomodações em todo o mundo que têm acesso a uma pista particular, oferecendo uma verdadeira fuga personalizada e chave-na-mão.
Other luxury travel companies have now switched focus to destinations that aren’t so densely populated. For our clients based in the U.K., we’ve seen interest in what we like to call the “wild edges” of Europe, such as the Scottish Highlands and Iceland. For our American clients, that takes form in places such as Alaska, which has more coastline than the other U.S. states combined. These are destinations perfect for exploring without seeing a soul in sight. Jet companies such as NetJets and Stratajet, both of which I have spent many years working for, are hopeful of bouncing back. Private charters can take you straight to your own yacht and you needn’t pass through crowded airports. At the top end of the scale, there’s also a handful of accommodations around the world that have access to a private runway, offering a true door-to-door getaway.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 75
SOCIEDADE
Embora possa parecer um jogo para poucos privilegiados, é positivo que a indústria de viagens e turismo tenha negócios novamente. Ela foi sufocada nos últimos meses e sei que muitos dependem de reservas no final do verão, a época mais movimentada do ano, para sobreviver. Além disso, a maioria das nossas viagens na Cookson Adventures é projetada para retribuir ao planeta, financiando projetos de conservação da vida selvagem em partes do mundo que poucos exploram. O efeito cascata da crise vai além do que podemos imaginar ou querer, desde o fazendeiro do Quénia, que depende de doações de visitantes para cuidar de rinocerontes resgatados, ao alojamento de gestão familiar na zona rural de Mianmar passando pelos pescadores-lanceiros ao longo da costa de Madagáscar. São comunidades completamente dependentes do turismo. A conservação parou ou, em alguns casos, começou a reverter, até que o mundo regresse ao seu ciclo normal. Esta é apenas uma das razões pelas quais estamos ansiosos para poder voltar novamente a explorar. Quando é que isso vai acontecer não cabe, porém, ao nosso setor decidir, mas, sim, às circunstâncias individuais de cada país. O que é certo é que teremos um novo respeito pelo que podemos ter dado como certo. Eu sei que terei.
While it may seem like a game for the privileged few, it’s ultimately a positive thing for the travel and tourism industry to have business again. It has been suffocated over the past few months and I know many are relying on bookings in the late summer, the busiest time of year, to survive. What’s more, most of our trips at Cookson Adventures are designed to give back to the planet, funding wildlife conservation projects in parts of the world few others explore. The ripple effect of the crisis will run further than we can imagine, or want to. The farmer cum ranger in Kenya who relies on visitor donations to care for rehabilitated rhinos, the family-run lodge in rural Myanmar and the spear-fishers along Madagascar’s coast. These are communities that are completely reliant on tourism. Conservation has halted, or in some instances started to reverse, until the world returns to full-flow. It’s just one of the reasons we’re itching to explore again. When that happens, however, is not for our industry to decide but on the individual circumstances of each country. What’s for certain is that we’re going to have a new found respect for what we might once have taken for granted. I know I will.
76 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 77
NEGÓCIOS
O carrossel imparável do petróleo
The unstoppable oil carousel
Texto: MANUEL LUCAS
As tempestades perfeitas são, felizmente, raras. Elas combinam um conjunto improvável de circunstâncias que geram efeitos indesejados graves. Mas foi isso justamente que aconteceu em abril no complexo sistema da indústria petrolífera. Diminuição brutal da procura, excesso de oferta e esgotamento da capacidade de armazenagem, inclusive nas reservas estratégicas das grandes economias mundiais, que se julgava serem quase inesgotáveis, formaram um alinhamento desastroso. A tempestade, diga-se, começou a desenhar-se no início de março. Na altura, Arábia Saudita e Rússia, numa guerra de preços por causa de desentendimentos sobre um programa de cortes na produção, resolveram inundar os mercados com petróleo barato. A queda brutal no consumo mundial de crude devido à pandemia da Covid-19 fez o resto. A crise sanitária retirou 30 milhões de barris à procura diária de um total de quase 100 milhões.
Perfect storms are, fortunately, rare. They combine an unlikely set of circumstances that generate serious unwanted effects. But that was exactly what happened in April in the complex system of the oil industry. Brutal decrease in demand, excess supply and depletion of storage capacity, including in the strategic reserves of the great world economies, which were believed to be almost inexhaustible, formed a disastrous alignment. The storm, it must be said, began to take shape in early March. At the time, Saudi Arabia and Russia, in a price war over disagreements over a program of cuts in production, decided to flood the markets with cheap oil. The brutal drop in world crude consumption due to the Covid-19 pandemic did the rest. The health crisis withdrew 30 million barrels in daily demand for a total of almost 100 million.
Foto: Drepper Scott/Pixabay
78 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
De então para cá, as ondas de choque atenuaram-se. Mas ninguém, em sã consciência, consegue antecipar com rigor o futuro próximo da evolução do petróleo. As cotações do cada vez mais contestado (por razões ambientais), mas ainda indispensável, “ouro negro” são demasiado voláteis para permitir traçar linhas seguras no horizonte. É esta inconstância que faz tremer produtores poderosos, países petrodependentes (como Angola ou Nigéria), refinadores, distribuidores, traders e uma miríade de o p e ra d o re s q u e d i a r i a m e nte s e m o v i m e nta m n o n e g ó c i o global do crude. Um verdadeiro carrossel, com altos e baixos, que roda sempre com os olhos postos em dois pontos chave do planeta. De um lado, a Bolsa de Nova Iorque, onde é cotado o WTI (West Texas Intermediate), o barril de petróleo que serve de referência para o mercado americano; do outro, a Bolsa de Londres, onde é listado o Brent que é a principal referência desta commodity para o mercado europeu. Tu d o i s t o a c o n t e c e s e m q u e o m a i s p r o s a i c o c o n s u m i d o r final de combustíveis seja, de alguma forma, tido e achado num jogo de altíssima c o m p l e x i d a d e . O palco das decisões é uma espécie de roleta em que o preço diário da matéria-prima mais requisitada da Terra é resultado de milhões de contratos futuros de compra e venda.
Since then, the shock waves have softened. But no one, in their
Ficção versus realidade
Fiction versus reality
O clímax da tempestade perfeita ocorreu a 20 de abril, uma data que os operadores do setor d i f i c i l m e n t e esquecerão. Pela primeira vez, numa longa história de 170 anos do petróleo enquanto fonte de energia, o barril nos Estados Unidos fechou negativo a 37,63 dólares. Uma queda de 300%, com a cotação mínima do dia a tocar os 40,32 dólares negativos para os contratos de maio. O caos estava instalado. Nem num filme de ficção se imaginaria tal c e n á r i o . I sto é , m e s m o p a ga n d o, o s t ra d e rs n ã o encontravam quem quisesse ficar com a matéria-prima. Não raro, porém, as aparências iludem. E também aqui, no que diz respeito ao desinteresse pela compra de petróleo em plena pandemia da Covid-19, ocorreu mais um “negócio da China”. Literalmente. S e g u n d o a a g ê n c i a d e i n fo r m a ç ã o f i n a n c e i ra B l o o m b e rg , uma gigantesca frota de 117 superpetroleiros, cada um transportando até 2 milhões de barris, estava, em maio, a caminho dos portos chineses. Os dados foram recolhidos a partir de organismos que monitorizam os navios que circulam no mundo e nunca tantos navios se tinham dirigido, ao mesmo tempo, para um país. Não sendo este – claro – um país qualquer: falamos da segunda maior economia do mundo e do maior importador de petróleo mundial.
right mind, can accurately anticipate the near future of oil evolution. The prices of the increasingly contested (for environmental reasons), but still indispensable, “black gold” are too volatile to allow drawing safe lines on the horizon. It is this inconsistency that shakes powerful producers, petrodependent countries (such as Angola or Nigeria), refiners, distributors, traders and a myriad of operators who move daily in the global crude business. A true merry-go-round, with ups and downs, that always runs with its eyes on two key points on the planet. On the one hand, the New York Stock Exchange, where the WTI (West Texas Intermediate) is quoted, the barrel of oil that serves as a reference for the American market; on the other, the London Stock Exchange, where Brent is listed, which is the main reference for this commodity for the European market. All of this happens without the most prosaic final consumer of fuels having any influence on a game of the highest complexity. The stage of decisions is a kind of roulette in which the daily price of the most requested raw material on Earth is the result of millions of future purchase and sale contracts.
The climax of the perfect storm occurred on April 20, a date that industry operators will hardly forget. For the first time in a long 170-year history of oil as an energy source, the barrel in the United States closed negative at $ 37.63. A drop of 300%, with the day’s minimum price touching the negative $ 40.32 for May contracts. Chaos was in place. Such a scenario would not be imagined in a fictional film. That is, even when paying, traders did not find anyone who wanted to keep the raw material. However, appearances are often deceiving. And here, too, with regard to disinterest in the purchase of oil in the middle of the Covid-19 pandemic, another “business from China” took place. Literally. According to the financial information agency Bloomberg, a gigantic fleet of 117 supertankers, each carrying up to 2 million barrels, was on its way to Chinese ports in May. The data was collected from organizations that monitor the ships that circulate in the world and never before have so many ships headed for a country at the same time. This is not - of course - just any country: we are talking about the second largest economy in the world and the largest importer of oil in the world.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 79
NEGÓCIOS
Quer isto dizer que enquanto o Ocidente mantinha as
Quer isto dizer que enquanto o Ocidente mantinha as eco-
economias fechadas a sete chaves para se defender
nomias fechadas a sete chaves para se defender do novo
do novo coronavírus, a China – já dois passos à frente
coronavírus, a China – já dois passos à frente na luta contra
na luta contra a pandemia – tratava de assegurar o
a pandemia – tratava de assegurar o fornecimento
fornecimento indispensável para os meses seguintes. Nota importante: fê-lo com o petróleo a preços de saldo, parte do qual a permitir ganhos só pelo simples facto de aceder a ficar com ele. Vários analistas admitem que esta jogada estratégica foi replicada por outras grandes economias mundiais. Segundo a Reuters, mais de 160 milhões de barris de
indispensável para os meses seguintes. Nota importante: fê-lo com o petróleo a preços de saldo, parte do qual a permitir ganhos só pelo simples facto de aceder a ficar com ele. Vários analistas admitem que esta jogada estratégica foi replicada por outras grandes economias mundiais. Segundo
petróleo estão a ser armazenados em navios-tanque.
a Reuters, mais de 160 milhões de barris de petróleo estão
Uma quantidade recorde, bem acima dos 100 milhões
a ser armazenados em navios-tanque. Uma quantidade
de barris armazenados em alto mar durante a crise
recorde, bem acima dos 100 milhões de barris armazenados
financeira de 2009.
em alto mar durante a crise financeira de 2009.
Evolução da cotação do barril de Brent
Evolution of the Brent barrel price
Fonte: IFC Markets
Indústria em modo de sobrevivência
Industry in survival mode
Os especialistas no setor petrolífero bem se esforçam
Experts in the oil sector are well on their way to agreeing
por coincidir num ponto. Ao contrário da crise de há 10
on one point. Unlike the crisis of 10 years ago, fueled by
anos, alimentada por razões estruturais das economias,
structural reasons for the economies, the recovery will now
a recuperação agora tenderá a ser mais rápida. Os
tend to be faster. The “fundamentals” (as economists call
“fundamentals” (como lhes chamam os economistas) não se alteraram; apenas estiveram suspensos por ação da pandemia e do medo por ela gerado. Se o mundo não assistir a uma segunda vaga de Covid-19, após o verão no hemisfério norte, um renovado otimismo poderá tomar conta das grandes economias.
80 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
them) have not changed; they were only suspended due to the pandemic and the fear it generated. If the world does not see a second wave of Covid-19, after the summer in the northern hemisphere, renewed optimism could take over the big economies.
O líder da Agência Internacional de Energia (AIE) faz parte
The leader of the International Energy Agency (IEA) is part of
deste coro de otimistas. O turco Fatih Birol, um ecomonista
this chorus of optimists. Turkish Fatih Birol, an experienced
experiente, antevê que o consumo da matéria-prima volte a
ecomonist, expects the consumption of the raw material to rise
ascender aos 92 milhões de barris diários ainda este ano e que
to 92 million barrels a day this year and that in 2021 the
em 2021 a recuperação prossiga para além dos 100 milhões.
recovery will continue beyond 100 million.
Mas nem isto é garantido. A indústria petrolífera está em modo
But even this is not guaranteed. The oil industry has been in
de sobrevivência há dois meses. Cortou taxas de processamento
survival mode for two months. It cut processing fees and, in
e, em alguns casos, a refinação parou temporariamente. O
some cases, refining has temporarily stopped. The anesthetic
anestésico tem ajudado a sustentar as margens do setor, mas
has helped to sustain the margins of the sector, but it cannot
não pode durar sempre. A combinação dos crescentes custos do petróleo, as exigências ambientais e uma procura ainda fraca continuam a pesar no relógio do tempo. Um dos problemas é o setor dos transportes aéreos que é responsável por cerca de 10% do consumo global de crude. O mesmo, aliás, que os transportes marítimos e ambos podem levar meses – ou anos, segundo os mais pessimistas – a voltarem ao que eram antes da pandemia.
last forever. The combination of rising oil costs, environmental requirements and still weak demand continues to weigh on the clock. One of the problems is the air transport sector, which accounts for about 10% of global crude consumption. The same, in fact, that shipping and both can take months - or years, according to the most pessimistic - to return to what they were before the pandemic.
Quem tem a melhor bola de cristal?
Who has the best crystal ball?
Há pouco mais de um ano, o conceituado economista
A little over a year ago, the renowned American economist and
americano e analista do setor petrolífero, Philip K. Verleger
oil analyst, Philip K. Verleger Jr., published a report in which he
Jr., publicou um relatório onde defendia que o barril de
argued that the oil barrel could quickly reach $ 200 in 2020. “Or
petróleo podia chegar rapidamente aos 200 dólares ainda em
even more”, predicted almost prophetically. Not because of any
2020. “Ou até mais”, antevia quase profeticamente. Não por causa de qualquer guerra comercial ou novo crash financeiro, mas por falta de combustível com baixo teor de enxofre. Os alicerces desta previsão residiam na obrigatoriedade de os navios terem de limitar as emissões de enxofre ou queimar
trade war or new financial crash, but because of a lack of low sulfur fuel. The foundations of this prediction lay in the obligation for ships to limit sulfur emissions or burn less polluting fuels. The
combustíveis menos poluentes. A indústria naval utiliza sobretudo
shipbuilding industry mainly uses fuel that is the cheapest of
um combustível que é o mais barato de todos, o mais pesado
all, the heaviest and the most dirty. And there are more than
e sujo. E há mais de 60 mil navios oceânicos a cruzar
60,000 ocean-going vessels constantly crossing the seas. The
constantemente os mares. A questão, defendia Verleger, era
issue, argued Verleger, was that the oil industry did not have the
que a indústria petrolífera não possuía a capacidade necessária
capacity to supply the additional fuel with the characteristics
para fornecer o combustível adicional com as características
imposed by the International Maritime Organization (IMO) - a
impostas pela Organização Marítima Internacional (IMO) – uma pouco falada agência especializada das Nações Unidas, criada em 1914, dois anos depois de o Titanic afundar. Este cenário – um entre muitos, na verdade – jaz agora debaixo da realidade dos factos. A pandemia provocada pelo
little talked about specialized United Nations agency, created in 1914, two years after the Titanic sink. This scenario - one among many, in fact - now lies under the reality of the facts. The pandemic caused by the new coronavirus
novo coronavírus virou o setor do avesso. Ao contrário de
has turned the sector inside out. Unlike other economic activities,
outras atividades económicas, reduzir a produção de petróleo,
reducing oil production, to match supply to demand, is a slow
para adequar a oferta à procura, é um processo lento. Em
process. In some cases, virtually irreversible. For example, interrupting
alguns casos, virtualmente irreversível. Por exemplo, interromper
production in an old well can lead to depressurization of the oil
a produção num poço antigo pode originar a despressurização
field. To resume production, it would be necessary to inject
do campo petrolífero. Para retomar a produção seria preciso
pressure artificially, involving an investment disproportionate to
injetar pressão artificialmente, envolvendo um investimento desproporcional ao retorno esperado.
the expected return.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 81
NEGÓCIOS
A cotação do barril de Brent – que nos serve de referência – arrancou o mês de junho no limiar dos 38 dólares. Bem melhor do que o caos registado em abril, mas longe dos 70 dólares com que fechou o ano de 2019. Entre muitos outros efeitos colaterais, o vírus SARS-CoV-2 vai provavelmente obrigar à consolidação e reconversão do setor petrolífero. Um caminho em que algumas empresas desaparecerão e outras serão compradas. É a teoria darwiniana da vida aplicada às organizações. Mas, tal como em vários outros domínios da atividade humana, as futuras decisões da indústria petrolífera ocorrerão, como quase sempre acontece, na arena das disputas políticas entre as nações. Terão a palavra os grandes produtores e os grandes consumidores.
The price of a barrel of Brent - which serves as a reference - started
Custos de produção Ter petróleo nem sempre é sinónimo de riqueza. O caso mais paradigmático é o da Venezuela, que tem as maiores reservas conhecidas no planeta, mas se debate há anos com uma crise económica, social e política sem fim à vista. A quantidade das reservas de petróleo é apenas um dos fatores a determinar se a exploração é, de facto, lucrativa. No caso venezuelano, a geografia também não ajuda. A maior parte do seu petróleo é do tipo pesado e a sua alta densidade torna mais difícil e onerosa a sua extração. O Canadá é outro dos países no topo do ranking em termos de reservas, mas com um custo de extração elevado, porque o seu petróleo também é, em boa parte, pesado. O custo de produção pode também ser influenciado por outros fatores, como os impostos. É o que acontece no Brasil. Extrair um barril na terra do samba custa quase quatro vezes mais do que na Arábia Saudita que tem a vantagem de ter um petróleo mais líquido e fácil de comercializar. Segundo a OPEP, o custo de produção de um barril para os sauditas está abaixo dos 9 dólares, por comparação com os 27,62 dólares da Venezuela ou 34,99 do Brasil.
Production costs Having oil is not always synonymous with wealth. The most paradigmatic case is that of Venezuela, which has the largest known reserves on the planet, but has been struggling for years with an economic, social and political crisis with no end in sight. The amount of oil reserves is just one factor in determining whether the exploration is indeed profitable. In the Venezuelan case, geography doesn’t help either. Most of its oil is heavy and its high density makes it more difficult and costly to extract. Canada is another country at the top of the ranking in terms of reserves, but with a high extraction cost, because its oil is also, to a large extent, heavy. The cost of production can also be influenced by other factors, such as taxes. That’s what happens in Brazil. Extracting a barrel in the land of samba costs almost four times more than in Saudi Arabia, which has the advantage of having a more liquid oil that is easier to sell. According to OPEC, the cost of producing a barrel for the Saudis is below $ 9, compared to $ 27.62 in Venezuela or $ 34.99 in Brazil.
Países com as maiores reservas de petróleo
the month of June at the threshold of 38 dollars. Much better than the chaos recorded in April, but far from the $ 70 with which it closed the year 2019. Among many other side effects, the SARS-CoV-2 virus is likely to force the consolidation and conversion of the oil sector. A path in which some companies will disappear and others will be bought. It is the Darwinian theory of life applied to organizations. But, as in many other areas of human activity, future decisions by the oil industry will occur, as they almost always do, in the arena of political disputes between nations. The big producers and the big consumers will have the floor.
Countries with the largest oil reserves
Fonte: CIA World Factbook
82 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Já se vê uma luz ao fundo da estrada. A estrada já nos levou a muitos destinos. Desta vez, levou-nos a casa, ao confinamento e ao distanciamento social. Por isso, a Rede de Apoio BP lançou-se no auxílio aos Hospitais e Profissionais de Saúde com: - Mais de 40.000 litros de combustível para ambulâncias, bombeiros, lares e distribuição de refeições a Hospitais. - 2.000 máscaras de proteção individual para o IPO de Lisboa. - Mais de 1.000 de artigos de loja - como produtos de higiene pessoal, alimentares - para serviços hospitalares, forças de segurança e instituições de solidariedade social. - 1.250 cestas de fruta e vegetais preparadas pelo programa sustentável de inclusão social SEMEAR, para Hospitais. Juntos, vamos todos voltar à estrada e onde ela nos leva. Outras iniciativas em bp.pt
O melhor, por dias melhores
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 83
NEGÓCIOS DIPLOMACIA
Farfetch, unicórnio entre o mundo físico e o digital
Farfetch, the unicorn between the physical and the digital world EN T REVISTA / IN T ERVIEW
Texto: ANDREA LAVAREDA
LUÍS TEIXEIRA: COO FARFETC 84 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Foi a primeira empresa tecnológica portuguesa a entrar na New York Stock Exchange (NYSE) e, neste momento, é reconhecida na bolsa sob a abreviatura “FTCH”. A platafoma de e-commerce de luxo tornou-se num caso de sucesso internacional, ligando mais de 2,6 milhões de clientes em 190 países a produtos de mais de mil das m e l h o re s ma rca s e b o u t iq u e s do mundo. Comprar através da Farfetch assegura uma experiência única, pela oferta da mais extensa seleção de luxo numa única plataforma. Luis Teixeira, COO da Farfetch e General Manager em Portugal, explica porque a gigante do e-commerce de luxo mudou paradigmas e veio para ficar.
It was the first Portuguese technological company to enter the New York Stock Exchange (NYSE) and is currently recognized on the stock exchange under the abbreviation “FTCH”. The luxury e-commerce platform has become an international success story, linking more than 2.6 million customers in 190 countries to products from over a thousand of the best brands and boutiques in the world. Buying through Farfetch ensures a unique experience, by offering the most extensive selection of luxury on a single platform. Luis Teixeira, COO of Farfetch and General Manager in Portugal, explains why the luxury e-commerce giant has changed paradigms and is here to stay.
Sendo a Farfetch considerada a primeira empresa unicórnio portuguesa, que responsabilidade pensa que carregam, como exemplo de mercado para as startups que pretendem chegar a ser uma scaleup?
As Farfetch is considered the first Portuguese unicorn
As empresas têm todas o seu ADN muito particular, e todas têm o seu próprio caminho. Se as startups olharem para a Farfetch como um exemplo, não diria que é uma responsabilidade acrescida, mas é de certeza um motivo de orgulho, principalmente se olharem para nós como aquilo que realmente somos: uma empresa inovadora, revolucionária, que está a ter um papel importante na redefinição de como as pessoas compram online e nas lojas físicas, e uma empresa que se preocupa com as pessoas e que as coloca no centro de tudo o que faz.
company, what responsibility do you think you carry, as a market example for startups that intend to become a scaleup? Companies all have their very particular DNA, and they all have their own path. If startups look at Farfetch as an example, I would not say that it is an added responsibility, but it is certainly a source of pride, especially if they look at us as what we really are: an innovative, revolutionary company that is having a an important role in redefining how people buy online and in physical stores, and a company that cares about people and puts them at the center of everything it does.
Como explica a reação dos investidores com a subida das ações da empresa para mais de 15% na Bolsa de Nova Iorque, mesmo depois de a Farfetch apresentar prejuízos em 2019?
How do you explain investor’s reaction to the company’s stock rise to more than 15% on the New York Stock Exchange, even after Farfetch posted losses in 2019?
Nem sempre é possível perceber as reações dos mercados, que
It is not always possible to understand the reactions of the
são extremamente voláteis. Em agosto, sofremos algum
markets, which are extremely volatile. In August, we suffered
impacto pela incompreensão da aquisição do New
some impact due to the incomprehension of the acquisition of
Guards Group, que está totalmente alinhada com a nossa estratégia e que começou já a mostrar resultados muito positivos. Agora estamos a ver uma evolução mais positiva, apesar do momento crítico que o mundo está a atravessar. Como temos vindo a dizer, estamos focados na nossa estratégia de longo prazo e não na reação dos mercados.
the New Guards Group, which is fully aligned with our strategy and which has already started showing very positive results. Now we are seeing a more positive evolution, despite the critical moment that the world is going through. As we have been saying, we are focused on our long-term strategy and not on the reaction of the markets.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 85
NEGÓCIOS
Ao revolucionar a moda do futuro, que projectos e iniciativas sustentáveis a Farfetch pretende apresentar em breve ao mercado? As práticas de negócio responsáveis e sustentáveis são cada vez mais importantes para os consumidores, talvez agora mais do que nunca. Isto é algo que nós sempre encarámos com naturalidade, e até como um incentivo. Estamos sempre preocupados em melhorar a nossa eficácia e, ao mesmo tempo, o impacto das nossas operações sendo Positively Farfetch, que é a nova marca de negócio sustentável, e é um exemplo da missão da Farfetch de tornar-se na plataforma líder global para o bem da indústria de luxo, levando todos os que trabalham com a Farfetch a pensar, agir e escolher positivamente. Neste momento, estamos a trabalhar no nosso programa Climate Conscious Delivery, que tem como objetivo reduzir a nossa pegada de carbono. 85% das nossas emissões estão relacionadas com o envio e a devolução de encomendas, e acreditamos que melhorando o nosso packaging e shipping podemos ter um impacto muito positivo.
Numa entrevista recente, afirmou que a vossa medida de desempenho é o EBITDA. À parte desta análise, que outros factores podem interferir para demonstrar o potencial financeiro da Farfetch? Os resultados do 1.º trimestre comprovam a robustez do nosso modelo de negócio. O próprio mercado e os analistas avaliaram muito positivamente o nosso desempenho e a resiliência que o nosso negócio demonstrou num trimestre em que a crise da Covid-19 já se fazia sentir na China. Aliás, no 1.º trimestre, as taxas de crescimento na China aceleraram mais do que no ano todo de 2019. A Farfetch tem uma plataforma distribuída, tem acesso a 3 mil milhões de dólares em inventário de parceiros, milhares de stock points nos mais de 50 países fornecedores, e capacidades únicas do ponto de vista de operações que nos permitem servir milhões de clientes em 190 países, através de múltiplas combinações de rotas e fornecedores de logística. Acreditamos que, mesmo perante o cenário adverso, teremos todas as condições para atingir break-even em Adjusted EBITDA.
86 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
When revolutionizing the fashion of the future, what sustainable projects and initiatives does Farfetch intend to present to the market soon? Responsible and sustainable business practices are increasingly important to consumers, perhaps now more than ever. This is something that we have always taken for granted, and even as an incentive. We are always concerned with improving our effectiveness and, at the same time, the impact of our operations as Positively Farfetch, which is the new sustainable business brand, and is an example of Farfetch’s mission to become the leading global platform for the luxury industry, leading everyone working with Farfetch to think, act and choose positively. We are currently working on our Climate Conscious Delivery program, which aims to reduce our carbon footprint. 85% of our emissions are related to the sending and returning of orders, and we believe that by improving our packaging and shipping we can have a very positive impact.
In a recent interview, you stated that your performance measure is EBITDA. Apart from this analysis, what other factors can interfere to demonstrate Farfetch’s financial potential? The results of the 1st quarter prove the robustness of our business model. The market itself and analysts evaluated our performance and the resilience that our business demonstrated in a quarter when the Covid-19 crisis was already being felt in China very positively. In fact, in the 1st quarter, growth rates in China accelerated more than in the full year of 2019. Farfetch has a distributed platform, has access to $ 3 billion in partner inventory, thousands of stock points in the most from 50 supplier countries, and unique capabilities from the point of view of operations that allow us to serve millions of customers in 190 countries, through multiple combinations of routes and logistics providers. We believe that, even in the face of the adverse scenario, we will have all the conditions to achieve break-even in Adjusted EBITDA.
Este ano, tivemos dois impactos de mercado abruptos em menos de seis meses. Um previsível (Brexit) e outro imprevisível (Covid-19). Acha que algum destes ou os dois, foram favoráveis ao vosso negócio de alguma forma? Temos sido capazes de adaptar-nos rapidamente aos desafios que vão surgindo no nosso caminho. No caso da pandemia, acho que ninguém estava à espera e ninguém tinha a noção real da gravidade e do impacto global que a Covid-19 teria.
This year, we had two abrupt market impacts in less than six months. One predictable (Brexit) and the other unpredictable (Covid-19). Do you think that either of these or both were favorable to your business in any way? We have been able to adapt quickly to the challenges that come our way. In the case of the pandemic, I think that no one was waiting and no one had a real sense of the seriousness and
Neste cenário, a nossa prioridade foi desde o início a saúde e
global impact that Covid-19 would have. In this scenario, our
o bem-estar dos nossos colaboradores, clientes e parceiros.
priority was, from the beginning, the health and well-being of
Felizmente, não tivemos impacto material que nos colocasse
our employees, customers and partners.
na situação de recorrer a lay-offs ou despedimentos. Mesmo
Fortunately, we had no material impact that would put us in the
no caso de pessoas que pelo perfil da função não podem
situation of resorting to lay-offs or redundancies. Even in the
trabalhar a partir de casa, mantivemos as condições salariais
case of people who, due to the function profile, cannot work
a 100% e criamos as condições internamente para que essas
from home, we kept the salary conditions at 100% and created
pessoas pudessem beneficiar desse tempo para formação e desenvolvimento profissional. A Farfetch nasceu na crise financeira de 2008. Esta crise não é comparável, porque é humana e não sabemos ainda o futuro, mas a resiliência está no nosso ADN e esta crise veio comprová-lo.
the conditions internally so that these people could benefit from that time for training and professional development. Farfetch was born in the 2008 financial crisis. This crisis is not comparable, because it is human and we do not yet know the future, but resilience is in our DNA and this crisis has proved it.
Sendo uma plataforma global de tecnologia e de serviços no e-commerce de luxo, e tendo em conta que os mundos físico e digital estão a caminho de uma maior intersecção, que planos de expansão têm em marcha para um futuro próximo?
As a global platform for technology and services in luxury e-commerce, and taking into account that the physical and digital worlds are on the way to a greater intersection, what expansion plans do you have underway for the near future?
A Farfetch está no capítulo II da sua história, depois de um
Farfetch is in Chapter II of its history, after a fantastic first chapter
primeiro capítulo fantástico e que terminou com uma muito
that ended with a very successful listing. This is the time to focus
bem-sucedida entrada em bolsa. Este é o momento para nos focarmos na nossa estratégia, que passa por continuar, de forma revolucionária, a ser a plataforma líder global para a
on our strategy, which is to continue, in a revolutionary way, to be the leading global platform for the luxury fashion industry.
indústria da moda de luxo.
In addition, we are also focused on our role as a partner. In the
Para além disso, estamos também focados no nosso papel de
midst of this pandemic, Farfetch is the link to the world of many
parceiro. No meio desta pandemia, a Farfetch é a ligação ao
businesses that have had to close their doors, either through
mundo de muitos negócios que tiveram que fechar portas, seja através do nosso marketplace, seja, por exemplo, através da Farfetch Platform Solutions, onde garantimos o negócio
our marketplace, or, for example, through Farfetch Platform Solutions, where we guarantee the online business of brands
online de marcas como a Harrods. Num momento em que o
like Harrods. At a time when online has become the only
online se tornou o único canal possível, nós somos o parceiro
possible channel, we are the technological, logistical and
tecnológico, logístico, de serviços. Um parceiro 360º para a
services partner. A 360º partner for the luxury fashion industry.
indústria de moda de luxo. A nossa comunidade representa talvez centenas de milhares
Our community represents perhaps hundreds of thousands of
de postos de trabalho em todo o mundo, e agora, mais do que
jobs worldwide, and now, more than ever, we must be the
nunca, temos de ser a força motora desta parte determinante
driving force in this key part of our economy and culture.
da nossa economia e da nossa cultura.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 87
TECNOLOGIA
O Mundo depois do coronavírus
TThe World after the Coronavirus
Texto: NUNO MORAIS
Parece ser cada vez mais claro que a tecnologia vai desempenhar um papel determinante na estrutura do incerto mundo pós Covid-19. Esse papel tem sido determinante ao longo de toda a pandemia com os meios tecnológicos a garantirem o contacto entre as pessoas e a atividade económica possível. Os exemplos são inúmeros, desde os lares de idosos, cuja única forma de contacto com os familiares se faz exclusivamente através das plataformas digitais, até às reuniões de negócios feitas com recurso a plataformas como o Microsoft Teams, passando pela educação e pela formação remota. No que respeita ao mercado de trabalho estamos definitivamente no epicentro da maior experiência de trabalho remoto da história. Ferramentas que nos permitem comunicar e colaborar digitalmente, como o Slack, o Zoom e a Dropbox, permitem um trabalho remoto sem precedentes. Basta olhar para o crescimento explosivo da ferramenta de videoconferência Zoom, uma aplicação que alcançou 343.000 downloads num só dia e que passou de uma valorização de 9 mil milhões para 44 mil milhões de dólares no espaço de um ano. Em tempos de pandemia surgem sinais, mudanças nos comportamentos que aceleram em massa e que obrigam a repensar os modelos das organizações e os hábitos das pessoas.
It s e e m s to be incre as ingly cle ar t hat te chnolog y
Processos de diagnóstico
Diagnostic processes
w ill play a dete rm ining role in t he st ruct ure of the unce rtain post-C ovid-1 9 w orld. T his role has b een decisive throughout the pandemic with technological m e ans guarante e ing contact bet w e e n pe ople a nd t he pos s ible e conom ic act ivit y. T he exam ple s are innum e rable , f rom t he nursing hom e s , w hos e only form of contact w it h fa mily members is made exclusively through digital platforms, to bus ine s s m e et ings he ld us ing plat form s s uch a s M icros of t Te am s , t hrough e ducat ion and remote t raining. With regard to the labor market, we are definitely at the epicenter of the greatest remote work experience in histor y. Tools t hat allow us to com m unica te and collaborate digitally, s uch as Slack , Zoom a nd Dropbox , allow unpre ce de nte d re m ote w ork. Just look at t he explos ive grow t h of t he Zoom vid eo confe re ncing tool, an applicat ion t hat re a ched 3 4 3 .0 0 0 dow nloads in a s ingle day and w e nt from an appre ciat ion of 9 to 4 4 billion dollars in the s pace of a ye ar. In times of pandemic, signs appear, changes in behaviors that accelerate en masse and that force us to rethink th e mo de ls of organizat ions and pe ople ’s habit s .
Uma das alterações previsíveis relacionadas com os hábitos
O n e o f th e p r ed i cta b l e ch a n g es r el a ted to p eople’s
das pessoas tem a ver com os processos de diagnóstico.
h a b i ts h a s to d o wi th th e d i a g n o sti c p r o cesses .
Os wearables têm crescido em popularidade nos últimos
Wea r a b l es h a v e g r own i n p o p u l a r i ty ov er th e past
cinco anos, impulsionados principalmente pela Fitbit e
five years, driven mainly by Fitbit and Apple, however
pela Apple, no entanto, é previsível que o coronavírus
Co r o n a v i r u s i s exp ected to d r i v e th e em er g ence of
impulsione o aparecimento de novas soluções apoiadas
n ew so l u ti o n s su p p o r ted by sen so r s tech n o l o gy.
na tecnologia de sensores.
Ki n sa , a m a n u fa ctu r er o f sm a r t th er m o meters ,
A Kinsa, um fabricante de termómetros inteligentes,
m a i nta i n s th a t a g l o b a l a n a l ysi s o f th e i n h a bitants
sustenta que uma análise global aos habitantes de uma
o f a cer ta i n a r ea co u l d i d enti f y a n i n cr ea se in the
determinada zona poderia identificar um aumento da
body temperature of citizens and alert to an emerging
temperatura corporal dos cidadãos e alertar para uma
si tu a ti o n ( su ch a s a n i n cr ea se i n p eo p l e wi t h the
situação emergente (como um aumento de pessoas com
Coronavirus) allowing the affected region to intervene
o coronavírus), permitindo que as autoridades da região afetada interviessem mais cedo.
88 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
ea r l i er.
Se as pessoas tiverem o poder de rastrear a sua própria
If p eo p l e h a v e th e p ower to tr a ck th ei r own medical
condição médica 24 horas por dia, poderemos discernir
co n d i ti o n 2 4 h o u r s a d a y, we ca n d i scer n not only
não apenas quando nos tornamos um risco para a saúde
wh en we b eco m e a r i sk to o th er p eo p l e’s health,
de outras pessoas, mas também quais os hábitos que contribuem
b u t a l so wh a t h a b i ts co ntr i b u te to o r d egrade our
ou degradam a nossa própria saúde.
own h ea l th .
“Os wearables têm crescido em popularidade nos últimos cinco anos” “Wearables have grown in popularity over the past five years” É previsível que o mercado dos diagnósticos sofra um
It is expected that the diagnostics market will increase
aumento exponencial nos próximos tempos através das
exponentially in the near future through virtual medical
consultas médicas virtuais. Nos EUA, por exemplo, esta
co n su l ta ti o n s. In th e U SA , fo r exa m p l e, th is c hange
alteração já é real. A Catalyst Health Network, uma rede
i s a l r ea d y r ea l .
clinicamente integrada de médicos de cuidados primários
T h e Ca ta l yst Hea l th Netwo r k , a cl i n i ca l l y i ntegrated
regista hoje mais de 10.000 consultas virtuais na sua rede
n etwo r k o f p r i m a r y ca r e p hysi ci a n s to d a y has more
e a tendência é de crescimento.
th a n 1 0 . 0 0 0 v i r tu a l co n su l ta ti o n s o n i ts network
E as perspetivas para Portugal não são diferentes. Basta
a n d th e tr en d i s g r owi n g .
efetuar uma simples pesquisa no Google por “Consultas
An d Po r tu g a l i s n o d i f fer ent; j u st d o a si m ple s earc h
Online” para encontrar ofertas de hospitais, públicos e
o n G o o g l e fo r “O n l i n e Co n su l ta ti o n s” to f ind offers
privados, consultórios ou entidades gestoras de cartões
f r o m h o sp i ta l s, p u b l i c a n d p r i v a te, o f f i ces or health
de saúde. No início de abril, um estudo de investigadores da Escola Nacional de Saúde Pública da Universidade Nova de Lisboa apontou para uma quebra de 45% do número de utentes que recorreram às urgências dos hospitais durante o mês de março. Uma parte desta redução é natural, porque houve menos acidentes rodoviários e de trabalho, gripes e constipações com sintomatologia pouco grave. Mas o decréscimo é demasiado expressivo para poder ser explicado apenas por estes motivos, principalmente porque os números de enfartes e AVC’s também reduziram drasticamente. Estaremos já perante uma alteração drástica no que respeita aos hábitos nos processos de diagnóstico?
i n su r a n ces m a n a g em ent enti ti es. In early April, a study by researchers from the National Sch o o l o f Pu b l i c Hea l th a t U n i v er si d a d e N ova de Li sb o a p o i nted to a 4 5 % d r o p i n th e n u m b er of us ers wh o r eso r ted to h o sp i ta l em er g en ci es d uring the m o nth o f m a r ch . Pa r t o f th i s r ed u cti o n i s natural, b eca u se th er e a r e fewer r o a d a n d wo r k acc idents , flu and colds with minor symptoms. But the decrease i s to o si g n i f i ca nt to b e exp l a i n ed fo r th ese reas ons a l o n e, m a i n l y b eca u se th e n u m b er s o f strokes and ca r d i a c a r r ests h a v e a l so d r a sti ca l l y r ed uced. Are we a l r ea d y fa ci n g a d r a sti c ch a n g e wi th regard to h a b i ts i n th e d i a g n o sti c p r o cesses?
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 89
TECNOLOGIA
Comércio eletrónico de mercearias
Groceries E-commerce
Outra alteração que resulta diretamente do coronavírus
Another change that results directly from the Coronavirus is
é o incremento do comércio eletrónico de artigos de mercearia. Nos EUA, por exemplo, antes da pandemia apenas 4% dos americanos encomendavam mantimentos
the increase in electronic commerce in grocery stores. In the USA, for example, before the pandemic, only 4% of Americans
online. Mas desde que o confinamento entrou em vigor,
ordered groceries online. But since the confinement took
milhares de compradores mudaram os seus hábitos e
effect, thousands of shoppers have changed their habits
recorreram às compras online.
and turned to online shopping.
Aqui, os hábitos tiveram de mudar dos dois lados. O
Here, habits had to change on both sides. The consumer
consumidor foi obrigado a entender que fazer pedidos online não é tão difícil como parecia e o fornecedor aprendeu a atender adequadamente esses pedidos em
was forced to understand that ordering online is not as difficult as it looked and the supplier has learned to properly
grande escala. No entanto, este processo não tem
fulfill these orders on a large scale. However, this process
decorrido sem sobressaltos. Em Portugal, quase um
has not gone smoothly. In Portugal, almost a month after
mês depois do confinamento obrigatório, as grandes
mandatory confinement, large distribution chains still took
cadeias de distribuição ainda demoravam uma semana
a week to satisfy each order.
para satisfazer cada pedido. Se olharmos para 2003, durante a epidemia de SARS na Ásia, podemos ver que a mesma foi a catalisadora
If we look at 2003, during the SARS epidemic in Asia, we can see that it was the catalyst behind China’s e-commerce boom.
por trás do boom do comércio eletrónico na China. Com
With fewer people traveling to China to buy materials, many
menos pessoas a viajar para a China para comprar materiais,
turned to the Alibaba platform, a small and recent company
muitas voltaram-se para a plataforma Alibaba, uma pequena
that established contact between buyers and suppliers online.
e recente empresa que estabelecia o contacto entre compradores e fornecedores online. Poderá a Covid-19 fazer algo semelhante ao comércio eletrónico de supermercado ou, inversamente, aumentar o crescimento exponencial
Could Covid-19 do something similar to supermarket e-commerce or, conversely, increase the exponential growth of Amazon, which is already satisfying some of the demand?
da Amazon, que já está a satisfazer parte da procura?
“Desde que o confinamento entrou em vigor milhares de compradores mudaram os seus hábitos” “Since the confinement took effect thousands of shoppers have changed their habits”
90 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
“O trabalho remoto tem o potencial de remodelar toda a nossa economia” “Remote work has the potential to reshape our entire economy”
Trabalho remoto
Remote work
A área onde as alterações provocadas pela pandemia
The area where the changes caused by the pandemic
parecem ser mais disruptivas e duradoras é, sem dúvida,
appear to be the most disruptive and lasting is undoubtedly
no que respeita ao trabalho remoto.
regarding remote work.
O trabalho remoto tem o potencial de remodelar toda a nossa economia. Embora o resultado geopolítico seja uma maior aplicação das fronteiras, o resultado económico pode ser a remoção das fronteiras.
Remote work has the potential to reshape our entire economy. Although the geopolitical result is greater application of borders, the economic result can be the removal of borders.
A distribuição do pessoal de uma empresa por todo o
The distribution of a company staff across the globe, even if
globo, ainda que trabalhando em casa, diminuindo os
working from home, reducing the costs of an overcrowded
custos de uma sede sobrelotada de funcionários, pode
headquarters, can mean more proximity to the customer.
significar mais proximidade com o cliente.
Technology has advanced to a point where physical presence
A tecnologia avançou até um ponto em que nem sempre
is not always necessary and there are benefits to remote
é necessária a presença física e existem benefícios para
work that few companies have known for some time and
o trabalho remoto que poucas empresas conheciam há algum tempo atrás e que muitas estão a descobrir agora. É difícil pensar com clareza no que pode mudar no futuro,
that many are now discovering. It is difficult to think clearly about what can change in the future, because we are dealing with serious economic and
porque estamos a lidar com sérios desafios económicos e de
health challenges at the moment, but the hope is that we
saúde neste momento, mas a esperança é que possamos
can emerge better as a result of that experience and we
emergir melhor como resultado dessa experiência e
can see a wave of new habits and innovations that improve
possamos ver uma onda de novos hábitos e inovações
everyone’s quality of life.
que melhorem a qualidade de vida de todos.
Assuming the exponential increase in remote work as the
Assumindo como a nova realidade o incremento exponencial
n ew r ea l i ty, th i s fa ct wi l l h a v e a d i r ect i mpac t on
do teletrabalho este facto terá impacto direto nas telecomunicações onde a internet de alta velocidade e estabilidade será um pré-requisito. A China já está a aproveitar o 5G para aplicações de saúde e para monitorizar a propagação do coronavírus. O vírus impulsionou a procura
telecommunications where high-speed and stable Internet will be a prerequisite. China is already taking advantage of 5G for healthcare applications and to monitor the spread of Coronavirus. The virus has spurred potential demand for
potencial pela telemedicina, videoconferência e realidade
telemedicine, videoconferencing and virtual reality, which
virtual, que exigirão uma atualização da internet na
will require an internet update on the 5G scale.
escala 5G. DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 91
TECNOLOGIA
Tratamento de dados
Data processing
É comum afirmar-se que os dados são o novo petróleo
It is common to state that data is the new oil in the digi-
na economia digital e essa afirmação até pode pecar
tal economy and that statement may even be scarce. In a re-
por ser escassa. Num exemplo relevante, a BlueDot,
levant example, BlueDot, a Toronto-based artificial inte-
uma plataforma de Inteligência Artificial para monitorização da saúde, baseada em Toronto, superou a Organização Mundial de Saúde alertando sobre a disseminação da Covid-19 no início de janeiro, nove dias antes da OMS
lligence platform for health monitoring, overtook the World Health Organization by warning of the spread of Covid-19 in early January, nine days before WHO released a statement.
divulgar um comunicado. Previu corretamente o camin-
It correctly predicted the transmission path in several cities.
ho da transmissão em várias cidades. Da mesma forma, os pesquisadores da escola de medicina de Harvard usaram dados gerados por cidadãos para monitorizar o progresso da Covid-19, pesquisando mensagens nas redes sociais usando o processamento de linguagem natural para procurar menções aos sintomas conhecidos. Neste panorama, a tecnologia blockchain (rastreamento confiável e gestão de informações incorretas) assume um papel determinante. Durante esta pandemia, a internet hospedou alguns meios virais altamente perigosos. O governo francês teve que avisar os cidadãos de que a cocaína não poderia protegê-los do coronavírus. Centenas de iranianos morreram de intoxicação alcoólica ilegal após alegações online de que o álcool curava o coronavírus. É de prever que iremos assistir a um aumento nas abordagens mais sofisticadas da verificação de dados, sinalizando uma preferência pela gestão de registos em tempo real. A blockchain oferece uma única fonte de verdade com prove ni ê nc i a de da do s ve r i f i cada , de stacando tó pico s de desinformação e charlatães. U m novo co nsó rcio, i nc l u i n do a I B M , a O ra c l e e a O rganização Mundial da Saúde, está a colaborar num hub de dados abertos chamado MiPasa, que usará a tecnologia blockchain para verificar a veracidade dos dados referentes à pandemia do coronavírus. Será a primeira “via de informações” validada pelas principais autoridades e disponível publicamente, na esperança de reduzir a disseminação de informações falsas ou até perigosas. A ameaça existencial do coronavírus tem levado quase todos nós a perguntar se este é o fim do mundo como o conhecemos e se essa crise marca um novo começo para a nossa sociedade. Não existe um manual para o nosso cenário atual, mas momentos globais cruciais são realmente raros. Ninguém sabe ao certo como será o mundo depois desta crise, mas, provavelmente, podemos esperar uma evolução acelerada das nossas convenções e ferramentas atuais como resultado e a tecnologia desempenhará garantidamente o papel principal.
Similarly, Harvard medical school researchers used
92 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
citizen-generated data to monitor Covid-19’s progress, searching social media for messages using natural language processing to look for references to known symptoms. In this scenario, blockchain (reliable tracking and management of incorrect information) plays a decisive role. During this pandemic, the internet hosted some highly dangerous viral media. The French government had to warn citizens that cocaine could not protect them from the Coronavirus. Hundreds of Iranians died of illegal alcohol intoxication after online claims that alcohol cured Coronavirus. It is anticipated that we will see an increase in more sophisticated approaches to data verification, signaling a preference for real-time record management. The blockchain offers a single source of truth from verified data, highlighting topics of disinformation and charlatans. A new consortium, including IBM, Oracle and the World Health Organization, is collaborating on an open data hub called MiPasa, which will use blockchain technology to verify the veracity of data relating to the Coronavirus pandemic. It will be the first “information pathway” validated by leading authorities and publicly available, in the hope of reducing the spread of false or even dangerous information. The existential threat of the Coronavirus has led almost all of us to ask whether this is the end of the world as we know it and whether this crisis marks a new beginning for our society. There is no manual for our current scenario, but crucial global moments are really rare. No one knows for sure what the world will look like after this crisis, but we can probably expect an accelerated evolution of our current conventions and tools as a result, and technology is guaranteed to play the leading role.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 93
TECNOLOGIA
Segurança versus Vigilância pós-Covid-19
Security versus surveillance post-Covid-19 VICTOR SALES GOMES Consultor
A pandemia do novo coronavírus levou a um aumento
The new coronavirus pandemic has led to an unprecedented
global sem precedentes na vigilância digital. Na
global increase in digital surveillance. In the opinion of
o p i n i ã o d e i n ú m e ro s a n a l i sta s , d e fe n s o re s d a
countless analysts and privacy advocates worldwide, millions
p r i va c i d a d e em todo o mundo, milhões de pessoas no planeta enfrentam agora uma monitorização das suas ações que pode ser difícil reverter.
of people on the planet now face monitoring of their actions that can be difficult to reverse.
A tecnologia é como uma faca de dois gumes. Por
Technology is like a double-edged sword. On the one hand,
um lado, o poder disruptivo das tecnologias emergentes
the disruptive power of emerging technologies can be used
pode ser usado para alcançar um maior bem público,
to achieve a greater public good, but on the other hand, it
mas, por outro lado, pode ser reduzido a uma
can be reduced to a tool to undermine individual privacy
ferramenta para minar a privacidade e as liberdades individuais. O tema da privacidade versus segurança tem gerado muita controvérsia desde há muito tempo, principalmente após o 11 de setembro. A utilização massiva de novos métodos de vigilância tecnológica, num grande esforço global para combater o coronavírus, reacendeu este debate. No entanto, uma linha fina divide persuasão e coerção. Apesar de todas as críticas de ser um estado de vigilância, a China usou efetivamente o poder das novas tecnologias ( re c o n h e c i m e nto fa c i a l , ra st re a m e nto té r m i c o, m o n i to r i za ç ã o de redes sociais, drones, inteligência artificial e robótica) para monitorizar e verificar a propagação do vírus e muitos outros países seguiram o modelo chinês. É verdade que, dada a escolha entre privacidade e saúde, as pessoas geralmente escolhem o último, principalmente em caso de emergência. No entanto, nada nos garante que após a tempestade Covid-19 desaparecer, os governos não continuam a utilizar as mesmas ferramentas tecnológicas para efetuar vigilância em massa. Convém termos noção de que uma ferramenta tecnológica que monitoriza a temperatura do corpo, a pressão arterial e a frequência cardíaca também pode ser usada para acompanhar as nossas preferências culturais e políticas e até o nosso humor. Esses dados biométricos podem tornar-se o núcleo de um novo e preocupante sistema de vigilância.
94 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
and freedom. The issue of privacy versus security has generated much controversy for a long time, especially after 9/11. The massive use of new methods of technological surveillance, in a major global effort to combat the coronavirus, has rekindled this debate. However, a thin line divides persuasion and coercion. Despite all the criticisms of being a surveillance state, China has effectively used the power of new technologies (facial recognition, thermal tracking, monitoring social networks, drones, artificial intelligence and robotics) to monitor and verify the spread of the virus, and many other countries followed the Chinese model. It is true that, given the choice between privacy and health, people generally choose the latter, especially in an emergency. However, there is no guarantee that after the Covid-19 storm disappears, governments do not continue to use the same technological tools to carry out mass surveillance. We should be aware that a technological tool that monitors body temperature, blood pressure and heart rate can also be used to monitor our cultural and political preferences and even our mood. This biometric data can become the core of a new and worrying surveillance system.
Tal como os ataques de 11 de setembro nos Estados
Ju st a s th e Septem b er 1 1 a tta cks i n th e U nited Sta-
U n i d o s m u d a r a m a fa c e d a s v i a g e n s a é r e a s , a
tes ch a n g ed th e fa ce o f a i r tr a v el , th e co ronavirus
pandemia de coronavírus tem o potencial de transformar
p a n d em i c h a s th e p o tenti a l to tr a n sfo r m the public
o setor da saúde pública e a maneira como os dados
h ea l th secto r a n d th e wa y d a ta i s u sed to c los ely
são aproveitados para monitorizar de perto a vida das
m o n i to r p eo p l e’s l i v es.
pessoas.
T h e q u esti o n th a t a r i ses to d a y i s wh eth er data on
A que stão que s e co l o ca ho j e é a d e s a be r se os
p eo p l e’s r ea cti o n s wi l l b e u sed p o l i ti ca l l y to know
dados sobre as reações das pessoas serão usados politicamente para saber como respondem as emoções do eleitorado a ce rto s e st ím ul o s . O u , po r o utra s pa l av ra s , pa ra manipular grandes massas.
h ow th e el ecto r a te’s em o ti o n s r esp o n d to certain sti m u l i . O r, i n o th er wo r d s, to m a n i p u l ate large m a sses.
“Dada a escolha entre privacidade e saúde, as pessoas geralmente escolhem a segunda” “Given the choice between privacy and health, people often choose the second one” Recentemente, o historiador Yuval Noah Harari, uma
Recentl y, h i sto r i a n Yu v a l No a h Ha r a r i , o ne of the
das personalidades intelectuais mais influentes dos
m o st i n f l u enti a l i ntel l ectu a l p er so n a l i ti es of recent
últimos anos, chamou a atenção para os inúmeros
yea r s, d r ew a ttenti o n to th e co u ntl ess d a ngers that
perigos que podem advir do desenvolvimento de tecnologias
ca n a r i se f r o m th e d ev el o p m ent o f technologies
aplicadas no combate à pandemia se continuarem a
a p p l i ed to f i g ht th e p a n d em i c i f th ey continue to
ser utilizadas pelos governos no pós-Covid-19 e deixou
b e u sed by g ov er n m ents i n p o st-Cov i d -1 9 and left
vários exemplos:
sev er a l exa m p l es:
Em Israel, o primeiro-ministro Benjamin Netanyahu
In Israel, Prime Minister Benjamin Netanyahu authorized
autorizou a Agência de Segurança a usar tecnologia
th e Secu r i ty Ag en cy to u se tech n o l o g y previous ly
anteriormente restrita a combater terroristas para
r estr i cted to co m b a ti n g ter r o r i sts to tr a ck patients
rastrear pacientes com coronavírus. Isso foi feito
with coronavirus. This was done through an “emergency
através de um “decreto de emergência” que rejeitou
decree” that rejected opposition objections in Parliament. I n
as objeções da oposição no Parlamento. Por outras
o th er wo r d s, m a ss su r v ei l l a n ce tech n o l o gy, whic h
palavras, a tecnologia de vigilância em massa, que antes
once scared many governments, can be used regularly,
assustava muitos governos, poderá ser usada regularmente,
g i v i n g p o l i ti ci a n s a l o t o f i n fo r m a ti o n a bout what
dando aos políticos muitas informações sobre o que
ca u ses sa d n ess, b o r ed o m , j oy a n d eu p h oria. This
nos provoca tristeza, tédio, alegria e euforia. Isso
r e p r e s e n t s u n p r e c e d e n te d a n d r i s k y p o w e r o v e r
representa um poder sobre as populações sem precedentes e
populations.
arriscado.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 95
TECNOLOGIA
Na Índia, as autoridades locais testaram soluções como aplicações de rastreamento móvel, selfies geolocalizadas e identificação dos endereços de pacientes infetados com Covid-19. Em Moscovo, uma cidade com 12 milhões de pessoas, planeou-se exigir que os cidadãos tivessem códigos QR para poderem andar nas ruas e utilizaram-se as mais de 100 mil câmaras de vigilância e tecnologia de re c o n h e c i m e nto fa c i a l p a ra i m p o r e s q u e m a s d e a u to i s o l a m e nto . Na China, centenas de milhões instalaram aplicações obrigatórias de “código de saúde” que determinavam se os utilizadores, com designações codificadas por cores de verde, amarelo ou vermelho (para pacientes confirmados de Covid-19) podiam viajar ou até sair de casa. Na Europa, alguns governos estão a recolher dados de empresas de telecomunicações e a copiar aplicações de rastreamento de contatos. Nos EUA, a Apple e a Google anunciaram a abertura dos seus sistemas operacionais móveis para permitir aplicações semelhantes, p a ra s e re m exe c u ta d a s e m i P h o n e s e te l e fo n e s A n d ro i d . Conforme alertou Ron Deibert, chefe do Citizen Lab na Universidade de Toronto, numa entrevista recente, a maioria destas medidas não possui cláusulas de caducidade. Elas poderiam estabelecer o que muitas pessoas começam a descrever como “o novo normal ”. Uma coisa é certa. Tal como o 11 de setembro definiu regras que se mantêm em vigor até aos dias de hoje, ta m b é m n e ste c a s o p o d e rá s e r d i f í c i l re d u z i r o crescimento da vigilância após a pandemia. A eventual reversão dessa vigilância dependerá quase exclusivamente da supervisão pública.
In In d i a , l o ca l a u th o r i ti es h a v e tested so lutions su ch a s m o b i l e tr a ck i n g a p p l i ca ti o n s, g eo l o calized selfies and identifying the addresses of patients i n fe c te d wi th Cov i d -1 9 . I n M o s c o w, a c i t y o f 1 2 m i l l i o n p e o p l e , i t w a s p l a n n e d to r eq u i r e ci ti zen s to h a v e QR co d es to be a b l e to wa l k o n th e str eets a n d m o r e th a n 1 00,000 surveillance cameras and facial recognition t e c h n o l o g y wer e u sed to i m p o se sel f-i solation sch em es. In Ch i n a , h u n d r ed s o f m i l l i o n s i n sta l l ed m a n dator y “health code” applications that determined whether users, with green, yellow or red color-coded designations ( fo r co n f i r m ed Cov i d -1 9 p a ti ents) co u l d tr avel or ev en l ea v e th e h o m e. In Eu r o p e, so m e g ov er n m ents a r e co l l ecti n g data f r o m tel eco m m u n i ca ti o n s co m p a n i es a n d copying co nta ct tr a ck i n g a p p l i ca ti o n s. In th e U S, Ap p le and Google announced the opening of their mobile o p e r a t i n g system s to a l l ow si m i l a r a p p l i ca ti ons to r u n o n i Ph o n es a n d An d r o i d p h o n es. As Ron Deibert, head of the Citizen Lab at the University o f To r o nto, wa r n ed i n a r ecent i nter v i ew, most of th ese m ea su r es d o n o t h a v e su n set cl a u ses. They co u l d esta b l i sh wh a t m a ny p eo p l e b eg i n to d es c ribe a s “ th e n ew n o r m a l ”. O n e th i n g i s r i g ht. Ju st a s 9 / 1 1 d ef i n ed r u l es that r em a i n i n ef fect to d a y, i n th i s ca se to o, i t may be d i f f i cu l t to sl ow th e g r owth o f su r v ei l l a n ce a f ter the pandemic. The eventual reversal of this surveillance will depend almost exclusively on public supervision.
“A maioria das medidas de segurança adotadas não possui cláusulas de caducidade” “Most of the security measures adopted do not have sunset clauses”
96 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
The Claranet formula Stay Secure and transform your Workplace with technology on the Hybrid Cloud
Tel: 707 50 51 52 | email: info@claranet.pt LinkedIn: claranetportugal | Twitter: @Claranet_PT DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 97
SOCIEDADE
Mobilidade Elétrica Jaguar Land Rover
Jaguar Land Rover Electric Mobility
Texto: PEDRO SILVA
98 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
A evolução do Range Rover tem sido constante desde a sua apresentação em 1970. O SUV mais luxuoso do mundo é altamente sofisticado, tem uma capacidade inerente, um design inspirador e apresenta avanços tecnológicos que o diferenciam de tudo o resto. Envolvida na afirmação da Mobilidade Elétrica, a Jaguar Land Rover ampliou a sua gama de modelos eletrificados, com duas variantes PHEV do Evoque e Discovery Sport. Com uma particularidade: os dois modelos estrearam em Portugal um novo sistema híbrido plug-in, com base num motor de três cilindros. É o mais recente passo na estratégia Destination Zero, definida pela Jaguar Land Rover, e que tem como objetivo último, uma mobilidade zero acidentes, zero emissões e zero engarrafamentos. Esta estratégia é cada vez mais relevante uma vez que vivemos numa época em que ter algum tipo de eletrificação é cada vez mais importante e necessário para conseguir cumprir as normas de emissões CO2 impostas na Europa. Para ajudar a alavancar esta estratégia a Jaguar Land Rover está já em negociações com a gigante chinesa BYD para a produção de baterias para veículos elétricos que, em princípio, serão produzidas no Reino Unido.
T h e Ra n g e Rov er ’s evo l u ti o n h a s b een co n stant s ince i ts i ntr o d u cti o n i n 1 9 7 0 . T h e m o st l u xu rious SUV i n th e wo r l d i s h i g h l y so p h i sti ca ted , h a s a n inherent capacity, an inspiring design and features technological a d v a n ces th a t set i t a p a r t f r o m ev er y th i n g els e. Involved in the affirmation of Electric Mobility, Jaguar Land Rover expanded its range of electrified models, with two PHEV variants of Evoque and Discovery Sport. With a particularity: the two models launched a n ew p l u g -i n hyb r i d system i n Po r tu g a l , b as ed on a th r ee-cyl i n d er en g i n e. It i s th e m o st r ecent step i n th e Desti n a tion Zero str a teg y, d ef i n ed by Ja g u a r La n d Rov er, a nd whos e ultimate goal is zero accident mobility, zero emissions a n d zer o tr a f f i c j a m s. T h i s str a teg y i s i n cr ea si n g l y r el ev a nt si n ce we live i n a ti m e wh en h a v i n g so m e typ e o f el ect rification i s i n cr ea si n g l y i m p o r ta nt a n d n ecessa r y to be able to m e e t t h e C O 2 e m i s s i o n sta n d a r d s i m p o s e d i n Europe. To h el p l ev er a g e th i s str a teg y, Ja g u a r La n d Rover is a l r ea d y i n n eg o ti a ti o n s wi th th e Ch i n ese giant BYD to p r o d u ce b a tter i es fo r el ectr i c v eh i cl es that, in p r i n ci p l e, wi l l b e p r o d u ced i n th e U n i ted Kingdom.
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 99
SOCIEDADE
O Range Rover Evoque P300e e o Land Rover Discovery S port P300e são prati ca m e nte i ndi sti ng uí ve i s da restante gama em termos estéticos. As novidades surgem debaixo do capot, com a Land Rover a oferecer aos dois modelos um novo e inédito motor e uma nova caixa automática de oito velocidades. A animar os dois híbridos plug-in surge o mais pequeno motor da gama Ingenium, um 1.5 l turbo, com três cilindros e 200 cv que envia a potência às rodas dianteiras e destaca-se por pesar menos 37 kg que a versão de quatro cilindros e 2.0 l. Associado a este, e com a tarefa de propulsionar as rodas traseiras, surge um motor elétrico com 80 kW (109 cv) alimentado por uma bateria de 15 kWh de capacidade. Apesar de serem mecanicamente semelhantes, os novos Land Rover Discovery Sport P300e e Range Rover Evoque P300e apresentam valores de consumo e autonomia distintos. O Land Rover Discovery Sport P300e anuncia consumos de apenas 1,6 l/100 km, emissões CO2 de apenas 36 g / km e uma autonomia em modo elétrico de 62 km (tudo isto segundo o ciclo WLTP). Já no caso do Range Rover Evoque P300e, os consumos descem para os 1,4 l/100 km, as emissões CO2 para as 32 g /km e a autonomia em modo elétrico sobe para os 66 km.
The Range Rover Evoque P300e and Land Rover Discovery Sport P300e ar e pr a c ti ca l l y i n d i sti n g u i s h a b l e f r o m t he r est of t he r ang e i n a e sth eti c te r ms . T h e n ews com es under t he hoo d , w i th L a n d Rov e r o f fe r i n g th e t w o models a new a n d u n p r e ce d e nte d e n g i n e a n d a new e ight-speed auto ma ti c g e a r b ox . A n i ma ti n g the two plug-in hybrids comes the smallest engine in the Inge nium r ange, a 1 .5 l tu r b o, w i th th r e e c y l i n d er s and 200 hp that sends power to the front wheels and stands out for w eighing 37 kg l e s s th a n th e fo u r- c y l i n d er vers i on and 2. 0 l. Associated with this, and with the task of propelling t he rear w heels, an e l e c tr i c mo to r w i th 8 0 k W ( 1 0 9 hp) e m er ges, pow er e d by a 1 5 k W h b a tte r y. Des pi te being m ec h a n i ca l l y s i mi l a r, th e n ew L an d Rover Discovery Sport P300e and Range Rover Evoque P300e pr esent diffe r e nt co n s u mpti o n a n d a u to n omy val ue s. The L and Rover D is cov e r y S p o r t P 3 0 0 e a n n o u n ces cons um pt ion of j ust 1 .6 l / 1 0 0 k m, CO 2 e mi s s i on s of only 36 g / k m an d a r a n g e i n e l e c tr i c mo d e o f 6 2 km (a ll accor ding to th e W LTP c yc l e ) . In the case of the Range Rover Evoque P300e, consumption drops to 1.4 l / 100 km, CO2 emissions to 32 g / km and the range in elec t r ic m o d e r i s e s to 6 6 k m.
100 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 101
HISTÓRIAS DE VIDA
Em defesa da melhoria do mundo
In defense of improving the world
V i v e r u m a p a n d e m i a , a c o r re nta d o s p e l o m e d o d e não entender o que se passa, ter um inimigo invisível q u e n o s c o n f u n d e to d o s o s p a s s o s , o n d e d e i xa m o s d e s a b e r s e a q u e l e h o m e m q u e n o s to c o u n a m ã o sem querer estaria infetado, ou quando no supermercado to c a m o s n u m f ra s c o . . e d e p o i s f i c a m o s s e m s a b e r s e a l g u é m m a i s te r i a to c a d o, o u m e s m o s e o v í r u s a l i e sta r i a à n o s s a e s p e ra . E ste s “s e s ” p e r te n c e m a uma realidade bastante relativa – e quase privilegiada – q u a n d o c o m p a ráv e l a q u a nta s p e s s o a s v i v e m e sta re a l i d a d e n u m a ro t i n a d i á r i a c o m p l exa , t r i ste e a o l a d o d e to d o s n ó s . V i v e r a o l a d o d e u m l a g o e m o r re r p o r b e b e r d e s s a á g u a . O u v i v e r j u nto a c a m p o s d e c u l t i v o e m o r re r c o m p ro b l e m a s g rav e s l i ga d o s à s u b n u t r i ç ã o . Ta l c o m o te r a c e s s o a m e d i c a m e nto s e m o r re r o u f i c a r c o m g rav e s p ro b l e m a s d e s a ú d e p o rq u e e ste s n ã o
PERFIL / PROFILE BRUNO NETO nasceu no Tramagal, pequena aldeia perto de Abrantes. Com 17 anos de trabalho humanitário e de cooperação internacional em 35 países com intervenções de longo termo no Médio Oriente, América Central, Europa e Ásia. Com s ete anos de trabalho em saúde pública em África, chefiou diversas missões nos diferentes continentes nos setores público, privado e não governamental. Em 2015, foi distinguido pelo Presidente da República, Cavaco Silva, com a Ordem Nacional Honorífica da Liberdade com o título de Cavaleiro. No percurso académico, iniciado no Instituto Piaget de Beja, destaca-se um programa de educação executiva na Harvard Kennedy School e uma pós-graduação em Project Management (Business) na Universidade de Salford, de Manchester, e no Robert Kennedy College, em Zurique. Considera-se um eterno filantropo e aprendiz. Atualmente, trabalha em Portugal, onde se dedica à consultoria e mentoria de negócios.
tê m q u a l q u e r s e g u ra n ç a m é d i c a . O u a i n d a v i v e r n o m e i o d e g u e r ra s ( q u e n ã o s ã o d e sta s ) e l á m o r re r, o u e ntã o m o r re r n a f u ga p a ra u m s o n h o m e l h o r.
Living a pandemic, chained by the fear of not understanding what is going on, having an invisible enemy that confuses us, where we no longer know if that man who touched us unintentionally is infected, or when in the supermarket we touch a bottle... and then we didn’t know if anyone else would have touched it, or even if the virus would be waiting for us there. These “ifs” belong to a very relative - and almost privileged - reality when compared to how many people live this reality in a complex, sad and close daily routine. Live by the lake and die from drinking that water. Or live next to cultivated fields and die with serious problems related to malnutrition. Such as having access to medicines and dying or having serious health problems because there is no medical security. Or even live in the midst of wars (which are not like these) and die there, or die on the run to a better dream.
102 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
BRUNO NETO was born in Tramagal, a small village near Abrantes. With 17 years of humanitarian work and international cooperation in 35 countries with long-term interventions in the Middle East, Central America, Europe and Asia. With seven years of work in public health in Africa, he headed several missions on different continents in the public, private and non-governmental sectors. In 2015, he was distinguished by the President of the Republic, Cavaco Silva, with the National Honorific Order of Freedom with the title of Knight. In the academic path, initiated at the Piaget Institute of Beja, an executive education program at Harvard Kennedy School and a postgraduate degree in Project Management (Business) at the University of Salford, Manchester, and at Robert Kennedy College, in Zurich. He considers himself an eternal philanthropist and apprentice. Currently, he works in Portugal, where he dedicates himself to consulting and business mentoring.
Não precisamos de vírus novos para que estes medos
We d o n o t n eed n ew v i r u ses fo r th ese fea rs to ex ist
existam no quotidiano de muitos milhões de pessoas.
i n th e d a i l y l i v es o f m a ny m i l l i o n s o f p eople. But
Mas precisamos de viver ou de passar por situações
we n eed to l i v e o r g o th r o u g h si m i l a r si tuations to
semelhantes para termos noção de que a Terra é mais
r ea l i ze th a t th e Ea r th i s r o u n d er fo r so m e than for
redonda para uns do que para outros. É nesta injustiça
others. It is in this social and evolutionary injustice
social e evolutiva que me tenho recriado entre a filosofia e
th a t I h a v e r ecr ea ted mysel f b etween p hilos ophy
a praxis filantrópica de querer fazer parte da mudança e da
a n d p h i l a nth r o p i c p r a xi s o f wa nti n g to b e part of
melhoria do mundo. Há 20 anos, cheguei à conclusão
th e ch a n g e a n d th e i m p r ov em ent o f th e world. 20
que poderia ser útil à humanidade e decidi construir
yea r s a g o, I ca m e to th e co n cl u si o n th a t I could be
uma carreira com o máximo de passos sólidos para que
u sef u l to h u m a n i ty a n d I d eci d ed to b u i l d a career
a cada passo me possa tornar um ser humano mais
wi th th e m a xi m u m o f so l i d steps so th a t with eac h
completo, mais complexo, ainda que sempre com a atitude
step I ca n b eco m e a m o r e co m p l ete, m o r e complex
de eterno aprendiz.
h u m a n b ei n g , a l th o u g h a l wa ys wi th th e a ttitude of
Nas últimas duas décadas, passei em trabalho, ou em
eter n a l a p p r enti ce.
formação, por 35 países, e escolhi sempre os cenários
In th e l a st two d eca d es I h a v e b een i n 3 5 countries ,
mais complexos e incertos para questionar as minhas
o n wo r k o r tr a i n i n g , a n d I h a v e a l wa ys chos en the
certezas e colocar à prova a minha capacidade de
m o st co m p l ex a n d u n cer ta i n scen a r i o s to question
adaptação e sucesso em tudo o que giro. Para isso,
my certainties and test my ability to adapt and succeed
enraizei o conceito de alteridade em todas as minhas
i n ev er y th i n g I d o . To th i s en d , I r o o ted th e concept
práticas, fosse onde fosse, com quem fosse e em qualquer
o f o th er n ess i n a l l my p r a cti ces, wh er ev e r I went,
setting.
wi th wh o m ev er a n d i n a ny setti n g .
Kwanza Norte, Angola - Projeto para o Ministério da Saúde de Angola Kwanza Norte, Angola - Project for the Angola Ministry of Health
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 103
SOCIEDADE
AC/DC - Antes Covid / Depois Covid
BC/AC - Before Covid / After Covid JOSÉ GABRIEL QUARESMA Jornalista
No início era o Brexit. Porque tudo tem um início. Até este texto tem um início. Quando a Europa pensava que 2020 começava verdadeiramente no dia 31 de Janeiro, pelas 23 horas, já a China seguia na frente. A China segue na frente, nas últimas décadas. Agora, isolada no comando. Nessa noite a União Europeia ligou-se ao ventilador, atacada por um vírus poderoso. O Reino Unido já não voltava mais. E, de repente, o velho continente via-se preocupado, como sempre, de forma asséptica, com os défices, os tratados comerciais, as fronteiras, as dívidas soberanas, as metas orçamentais, as conversas e as ideias que giravam, como a Terra, à volta do Brexit e do futuro. Fazia sentido. Mas as distrações pagam-se caro. Enquanto nos gabinetes, em Bruxelas, se debatia o futuro comum, havia um vírus brutalmente mais impactante à solta. Muito mais impactante, transformador e aterrador do que o Brexit.
In the beginning there was the Brexit. Because everything has a beginning. Even this text has a beginning. When Europe thought that 2020 really started on January 31, at 11 pm, China was already ahead. China has led the way in recent decades. Now, she is isolated in command.That night the European Union hooked up to the ventilator, attacked by a powerful virus. The UK was not coming back. And suddenly, the old continent was concerned, as always, aseptically, with deficits, trade treaties, borders, sovereign debts, budget goals, conversations and ideas that revolved, like the Earth, around Brexit and the future. It made sense. But distractions pay dearly. While in the offices in Brussels, the common future was debated, there was a brutally more impacting virus on the loose. Much more impactful, transformative and terrifying than Brexit.
Escrevi há pouco que a China segue sempre na frente, de tudo. Na história fica um dado objectivo, foi o Brexit e o Coronavírus que fizeram implodir o sistema, tal como o conhecíamos. Que isso tenha sido uma lição e provoque um rasgo de inteligência nas elites. Dúvido, mas tenho esperança. Ainda não chegámos a meio do ano, ainda só levamos cinco meses de 2020. Tinha essa noção? Três desses cinco meses correspondem ao filme mais incrível das nossas existências, a pandemia. Parece que foi há anos, mas não, passaram apenas cinco meses desde que o Brexit aconteceu. Cinco meses desde que o Coronavírus se soltou, no Oriente. Parecia programado. O cosmos conspirou contra o planeta. O cosmos insistiu para que o planeta retirasse ilações e consequências. Não fosse real e era ironia, a Organização Mundial de Saúde decretou Emergência de Saúde Pública, em todo o mundo, pelo Cornonavírus um dia antes, exactamente, um dia antes de o Reino Unido ter saído da UE. Um tsunami de dimensões dantescas. Vinte e quatro horas, de 30 para 31 de Janeiro, 24 horas que arrasaram a Europa, depois os EUA e o Brasil. Enquanto Donald Trump se entretinha a fazer birras com o presidente chinês, qual criança desatenta, Xi Jinping já se batia com a pandemia. À escala da China, gigantesca, tudo aos milhões, menos os mortos, felizmente.
I wrote earlier that China is always ahead of everything.In history there is a certain objective, it was Brexit and Coronavirus that made the system implode, as we knew it. May this have been a lesson and provoke a ripple of intelligence in the elites. I doubt it, but I have hope. We haven’t reached the middle of the year yet, we only have five months of 2020. Did you have that notion? Three of those five months correspond to the most incredible film of our existence, the pandemic. It seems like years ago, but no, it’s only been five months since Brexit took place. Five months since the Coronavirus broke free in the East. It looked programmed. The cosmos conspired against the planet.The cosmos insisted that the planet draw conclusions and consequences. Were it not real and it was ironic, the World Health Organization enacted a Public Health Emergency, worldwide, by the Cornonavirus the day before, exactly the day before the United Kingdom left the EU. A tsunami of Dantesque dimensions. Twenty-four hours, from January 30th to 31st, 24 hours that devastated Europe, then the USA and Brazil. While Donald Trump was entertaining with tantrums with the Chinese president, as an inattentive child, Xi Jinping was already struggling with the pandemic. At the scale of China, gigantic, everything by the millions, except the dead, fortunately.
104 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Em Fevereiro ainda houve carnaval, no Brasil, mas em Março, pouco mais de um mês desde o primeiro anúncio, a OMS declara o Estado de Pandemia. Os Jogos Olímpicos, a Copa América, o Campeonato da Europa de Futebol, várias ligas nacionais, começam a ser adiados, anulados, suspensos. O mundo não vai bem. O Brexit tinha-nos levado a viajar entre os estados de euforia e depressão e apreensão. O Coronavírus tinha-nos paralisado de cima a baixo. Uma das perguntas-chave era “o que é que vai mudar na Europa e no Reino Unido?”. Sim, porque a UE também acordou muito tarde para a pandemia. Ainda discutia política monetária e financeira, já o mundo estava cheio de febre e tosse seca. E, veio a Covid 19 e reduziu tudo, reduziu-nos todos a quase nada, em quase nada. Tudo por água abaixo, sendo que os gabinetes em Bruxelas ainda são à prova de água. Com a UE meio paralisada pelo vírus, o Reino Unido, ainda mal tinha saído e já tinha a braços tamanha tragédia, esta sim, tragédia, com tantos casos e tantas mortes por Covid 19 que estava a chegar aos trágicos números de Itália e Espanha. Foi preciso o primeiro ministro britânico ter sido internado, com Covid 19, para que o mundo conhecesse o enfermeiro português que dele cuidou. Alexander Boris de Pfeffel Johnson, homem intelectual, não ficou apenas a saber que Luis Pitarma é de uma terra perto do Porto, de Portugal, um dos países que mais eficaz e pragmaticamente lidou e está a lidar com a pandemia, sendo um exemplo, em todo o mundo, ele também ficou a saber também que uma pandemia não é uma gripe. Podia telefonar a Trump que ainda acha que é uma fake news e a Bolsonaro que diz que é tudo alarme dos media. Era gastar tempo.
In February there was still carnival in Brazil, but in March, just over a month since the first announcement, WHO declares the State of Pandemia. The Olympic Games, the Copa America, the European Football Championship, several national leagues, are beginning to be postponed, canceled, suspended. The world is not doing well. Brexit had driven us to travel between states of euphoria and depression and apprehension. The Coronavirus had paralyzed us from top to bottom. One of the key questions was “what is going to change in Europe and the UK?” Yes, because the EU also woke up too late for the pandemic. While Europe was still discussing monetary and financial policy, the world was already full of fever and dry cough. And then came Covid 19 and reduced everything, reduced us to almost nothing, in almost no time. All down the drain, but the offices in Brussels are still waterproof. With the EU half paralyzed by the virus, the United Kingdom, had barely left and had yet to face such a tragedy, this tragedy, with so many cases and so many deaths by Covid-19 that it was reaching the tragic numbers of Italy and Spain. It took the British Prime Minister to be admitted, with Covid-19, for the world to meet the Portuguese nurse who took care of him. Alexander Boris de Pfeffel Johnson, an intellectual man, did not just learn that Luis Pitarma is from a land near Porto, in Portugal, one of the countries that most effectively and pragmatically dealt with and is dealing with the pandemic, being an example, in around the world, he also learned that a pandemic is not a flu. I could call Trump who still thinks it’s all fake news and Bolsonaro who says it’s all a media alarm. It would be a waste of my time.
“Ao contrário do Brexit, a Covid 19 não foi a referendo. É ainda mais democrático, o vírus” “Unlike Brexit, Covid-19 did not have a referendum. It is even more democratic, the virus”
SOCIEDADE
Boris prefere e bem usar esse tempo, energia, inteligência e vontade para tentar salvar aquilo que resta da negligência inicial. Ao contrário do Brexit, a Covid 19 não foi a referendo. É ainda mais democrático, o vírus. Johnson acordou tarde para a tragédia, mas acordou, outros continuam a delirar, no seu mundo psicótico. Olhando à volta percebemos, claramente, que a Terra começou a girar ao contrário. O mundo parou. Entrou em modo “pause”. O mundo ficou mais saudável, por incrível que pareça. As ruas e as cidades vazias. As estradas vazias. O silêncio abafado. O buraco do ozono começou a diminuir, o verde é mais verde, a brisa é mais brisa, o fresco é mais fresco, os pássaros ouvem-se nas cidades, o céu é mais azul, alguém re-desenhou o mundo, em menos de cinco meses, com tintas frescas, coloridas. A Terra está mais feliz e mais saudável. Mas, cheira a morte. Mesmo por trás de uma máscara, por muitos padrões que ela tenha, cheira a morte. A destruição. A caos. O cheiro impregnou-se em todos nós. Não se derrota a morte. Mas evita-se a extinção. Ao caos segue-se a ordem. Caso alguém não tenha ainda entendido, não é de um pandemia que tratamos. Tratamos a sobrevivência da nossa própria civilização. Se me perguntam se gostava que houvesse um Portugexit? Gostava. Esta não é a União que os pais-fundadores idealizaram, nem a Comunidade Económica Europeia, para onde o Reino Unido entrou em 1973. Por isso entendo o que aconteceu no último dia de Janeiro deste ano. Por isso gostava que isso acontecesse no meu próprio país. Até ver, a única coisa que une estas duas ideias é um vírus. O vírus que a UE não soube travar. Chama-se Coronavírus e mata. Mata pessoas, sistemas, filosofias, crenças, civilizações, direitos humanos, humanos, sociedades, mata tudo, mas jamais a dignidade, a liberdade, a coragem, a grandeza e o carácter. A coragem. Quero ser lembrado como alguém que pertenceu uma geração de bravos. Quero ser lembrado como alguém que pertenceu a uma geração que lutou e matou o vírus, matou os vírus, porque não se compadece com o medo. Viver com medo não é viver. Não quero pensar que sou o único ser humano, no mundo, que acha que tudo mudou, para sempre. Ainda só passaram cinco meses. Ainda vamos a tempo de mudar o curso da mudança. Por mim, este ano não contava. Começávamos do início, como este texto.
106 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE
Boris prefers to use this time, energy, intelligence and will to try to save what remains of initial neglect. Unlike Brexit, Covid-19 did not have a referendum. It is even more democratic, the virus. Johnson woke up late for the tragedy, but woke up, others continue to delirium, in his psychotic world. Looking around, we can clearly see that the Earth started to turn in reverse. The world stopped. It went into “pause” mode. The world has become healthier, oddly enough. Empty streets and cities. The empty roads. The muffled silence. The ozone hole started to shrink, the green is greener, the breeze is brighter, the cooler is cooler, the birds are heard in the cities, the sky is bluer, someone re-designed the world in less than five months, with fresh, colored inks. The Earth is happier and healthier. But it smells like death. Ev en b eh i n d a m a sk , by m a ny sta n d a r d s i t has , it sm el l s l i ke d ea th . Destr u cti o n . Ch a o s. The smell permeated all of us. Death is not defeated. Bu t ex ti n cti o n i s a vo i d ed . Ch a o s fo l l ows o r d er. If someone has not yet understood, it is not a pandemic th a t we a r e d ea l i n g wi th . We d ea l wi th th e su r v i v a l o f o u r own ci v i l i za t ion. If yo u a sk m e i f yo u wo u l d l i ke to h a v e a Po r tu gex it? I wo u l d l i ke i t. This is not the Union that the founding fathers envisioned, nor the European Economic Community, whic h th e U n i ted Ki n g d o m enter ed i n 1 9 7 3 . So I u n d er sta n d wh a t h a p p en ed o n th e l a st day of Ja n u a r y th i s yea r. So I wo u l d l i ke th a t to h a ppen in my own co u ntr y. So fa r, th e o n l y th i n g th a t u n i tes th ese two i deas is a v i r u s. T h e v i r u s th a t th e EU wa s u n a b l e to stop. It ’s ca l l ed Co r o n a v i r u s a n d i t k i l l s. It k i l l s p eople, systems, philosophies, beliefs, civilizations, human r i g hts, h u m a n s, so ci eti es, i t k i l l s ev er y th i n g, but n ev er d i g n i ty, f r eed o m , co u r a g e, g r ea tn ess and ch a r a cter. T h e co u r a g e. I wa nt to b e r em em b er ed a s so m eo n e wh o b el onged to a g en er a ti o n o f th e b r a v e. I wa nt to b e r em em b er ed a s so m eo n e wh o b el onged to a g en er a ti o n th a t fo u g ht a n d k i l l ed th e virus , k i l l ed th e v i r u ses, b eca u se th ey d o n o t sym p athize wi th fea r. To l i v e i n fea r i s n o t to l i v e. I don’t want to think that I am the only human being in the world who thinks that everything has changed, fo r ev er. It ’s o n l y b een f i v e m o nth s. We sti l l h a v e ti me to ch a n g e th e co u r se o f ch a n g e. Fo r m e, th i s year did n o t co u nt. I wo u l d l i ke to sta r t a t th e b eg i nning, l i ke th i s tex t.
Together. For Better! Estamos orgulhosos do que temos feito nestes tempos difíceis. A prioridade é partilhar conhecimento, a grande preocupação é cuidar dos nossos colaboradores e clientes. Juntos somos mais fortes!
DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE | 107
© 2020 KPMG Portugal – Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A., a firma portuguesa membro da rede KPMG, composta por firmas independentes afiliadas da KPMG International Cooperative (“KPMG International”), uma entidade suíça. Todos os direitos reservados.
108 | DIPLOMATIC & BUSINESS MAGAZINE