Pingente PI729 | Brinco BR435 | Anel AN010
Grandes coleções marcam grandes histórias
Visite o nosso stand na 26° AJORESP 17 a 19 de Março de 2014 Royal Palm Plaza Resort Campinas – SP
Detalhes que fazem a diferenรงa contato@cecyjoias.com.br | 11 3255-2908 | www.cecyjoias.com.br
Índice Índice 18 / 20
12
Editorial Ajoresp Editorial Ajoresp
24
Circuito Circuito
34
Varejo Comercio minorista
44
Vitrine Vitrina
52
Segurança Seguridad
60
Marketing Marketing
64
Série Especial: Quartzo Serie Especial: Cuarzo
70
Brasil: Serra Pelada Brasil: Serra Pelada
76
Gestão Gestión
82
Negócios Negocios
88
Vendas Ventas
98
Mercado Mercado
104
Economia Economía
114
Sustentabilidade Sustentabilidad
24
64
82
Índice Índice
132
14
122
Tendências Tendencias
132
Relógios Relojes
136
Orient Relógios Orient Relógios
140
Ajoresp em ação Ajoresp en acción
145
Lançamentos Lanzamientos
162
História da Joalheria La historia de la joyeria
170
Memória Memoria
176
Convênio Acuerdo
180
Retrospectiva - 25ª Ajoresp Brasil Show Retrospectiva - 25ª Ajoresp Brasil Show
188
Motivação Motivación
197
Relacão de expositores Expositores
204
Como chegar Cómo llegar
206
Mapa da feira Mapa de la feria
140
162
Expediente Consejo editorial AJORESP Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista São José do Rio Preto – SP Presidente Presidente - José Aparecido Pinto Vice-Presidente Vicepresidente - Percílio Latance CATÁLOGO OFICIAL AJORESP Realização Realización - Ajoresp / Prieto&Associados Criação Creación - Prieto&Associados Editor Executivo Editor Ejecutivo - Carlos Eduardo Prieto Planejamento Planificación - Evandro Prieto Direção de Arte Dirección de Arte - Rafael Campos e Rachel Fornis Assistente de Arte Asistente de Arte - Patrícia S. Ayumi Atendimento Atención - Jéssica Prieto Assistente de Atendimento Asistente de Atención - Laís R. Dias Comercial Comercial - Ajoresp / Prieto Redação Redacción - Cláudia Santana Revisão Revisión - Paulo Ricardo Soares Versão Version - Julieta Sueldo Boedo Fotos Capa Fotos Tapa - André Monteiro / Diogo Peres Joias Capa Joyas Tapa - Gênesis Joias Produção Gráfica Producción Gráfica - Prieto&Associados Impressão Impression - Stillgraf Colaboradores Colaboradores: Marcia Croci O Catálogo oficial da 26ª Ajoresp Brasil Show foi impresso em papel couchê 115g, na Stilgraf, em fevereiro de 2014. El Catálogo Oficial 26ª Ajoresp Brasil Show fue impreso en papel couché 150g, en la Stilgraf, en febrero de 2014.
Realização Realización
16
Apoio Apoyo
Editorial “Unir-se é um bom começo, manter a união é um progresso e trabalhar em conjunto é a vitória” - Henry Ford O empresário brasileiro é um otimista por natureza. Afinal, só arrisca seu capital em uma empresa aquele que acredita que terá sucesso econômico. É por isso que, apesar das projeções indicarem que o Brasil terá um tímido crescimento, não há motivo para desanimar. Pelo contrário: as dificuldades sempre existiram e o brasileiro, já tarimbado por inflações estratosféricas, pacotes econômicos heterodoxos e uma série de empecilhos, saberá mais uma vez superar todas as dificuldades. Alguns motivos, de fato, nos estimulam a acreditar que 2014 será um ano melhor. Grande parte das empresas já vem investindo em tecnologia e treinamento de mão-de-obra, design, e hoje estão mais competitivas. Outra razão para o otimismo é o fato que alguns líderes das entidades de classe, e também empresários influentes do setor já perceberam que o momento atual exige união. Sabemos que as dificuldades que muitas empresas vêm enfrentando para se manter não são casos isolados. Com produtos de outros segmentos fazendo forte concorrência às joias, somente com a união das entidades é que poderemos encontrar
18
uma solução para que o setor volte a brilhar. Ações isoladas já foram colocadas em prática, mas com resultados irrelevantes. Para que haja um novo posicionamento, é preciso unir líderes e empresários em torno de projetos viáveis. Da parte da AJORESP posso garantir a todos vocês que fazem parte do nosso show, expositores e visitantes, que estamos abertos ao diálogo e queremos somar e contribuir com soluções. Nossa proposta é o diálogo franco, colocando todas as cartas na mesa, para trocarmos experiências e construirmos juntos um novo caminho para a joalheria. No mais, desejo que esse otimismo seja confirmado pela disseminação cada vez mais frequente da importância da atividade empresarial. Está na hora desse Brasil reconhecer e valorizar o empreendedor como um agente imprescindível ao desenvolvimento econômico e social. Uma ótima feira para todos, com bons negócios e grandes perspectivas! José Pinto Presidente da AJORESP
Editorial “Unirse es un buen comienzo, mantener la unión es un progreso y trabajar en conjunto es la victoria” - Henry Ford El empresario brasileño es un optimista por naturaleza. En definitiva, solo arriesga su capital en una empresa el que cree que tendrá éxito económico. Es por eso que, a pesar de que las predicciones indican que Brasil tendrá un crecimiento débil, no hay razón para desanimarse. Por el contrario: las dificultades han existido siempre y el brasileño, ya marcado por inflaciones estratosféricas, paquetes económicos heterodoxos y una serie de problemas, sabrá una vez más superar todas las dificultades. Algunos motivos, de hecho, nos estimulan a creer que 2014 será un año mejor. Una gran parte de las empresas ya está invirtiendo en tecnología, capacitación de mano de obra y diseño, y hoy en día son más competitivas. Otra de las razones para el optimismo es el hecho de que algunos líderes de las entidades de clase y también empresarios influyentes del sector ya se han dado cuenta de que el momento actual exige unión. Sabemos que las dificultades que muchas empresas están teniendo para mantenerse no son casos aislados. Con productos de otros rubros haciendo una fuerte competencia a la joyería, solo con la unión de las entidades podremos encontrar una solución para que
20
el sector vuelva a brillar. Acciones aisladas ya se han puesto en práctica, pero con resultados irrelevantes. Para que haya un nuevo posicionamiento, hay que unir a los líderes y empresarios en torno a proyectos viables. Por parte de AJORESP puedo asegurarles a todos ustedes que forman parte de nuestro show, expositores y visitantes, que estamos abiertos al diálogo y queremos sumar y aportar soluciones. Nuestra propuesta es el diálogo franco, poniendo todas las cartas sobre la mesa, para compartir experiencias y construir juntos un nuevo camino para la joyería. Aparte de eso, deseo que este optimismo se confirme en la difusión cada vez más frecuente de la importancia de la actividad empresarial. Ya es el momento de que Brasil reconozca y valore al emprendedor como un agente imprescindible para el desarrollo económico y social. ¡Una feria excelente para todos, con buenos negocios y grandes perspectivas! José Pinto Presidente de AJORESP
Joias que inspiram beleza e estilo.
GA02324309
BR02324013
AN02324109
Suas compras na Basel Preziose valem viagens e muitos outros benefĂcios. www.basel.com.br/programadefelicidade
(11) 3241-0233 vendas@basel.com.br www.basel.com.br
CIRCUITO
circuito
Confira a programação completa da 26ª AJORESP Brasil Show – De 17 a 19 de março de 2014 Vea la programación completa de la 26ª AJORESP Brasil Show – Del 17 al 19 de marzo de 2014 Fique ligado!
¡Atención!
A AJORESP Brasil Show mudou de horário. A feira começará mais cedo, às 11h da manhã. O encerramento nesta edição será às 20h. Isso representa duas horas a mais para você realizar seus negócios sem nenhuma pressa. Agora você terá tempo para visitar todos os stands, conhecer melhor os expositores e suas coleções, e fazer suas compras com calma, sem nenhum estresse. No último dia da feira o início será antecipado para às 10h e o encerramento será às 19h. Fique ligado na nossa agenda e aproveite bem as oportunidades!
AJORESP Brasil Show cambió de horario. La feria empezará más temprano, a las 11h de la mañana. En esta edición el cierre será a las 20h. Esto representa dos horas más para que usted pueda hacer sus negocios sin ninguna prisa. Ahora tendrá tiempo para visitar todos los stands, conocer mejor a los expositores y sus colecciones y hacer sus compras con tranquilidad, sin ningún tipo de estrés. El último día de la feria se adelantará el horario de inicio a las 10h y terminará a las 19h. ¡Preste atención a nuestra agenda y aproveche bien las oportunidades!
SEGUNDA-FEIRA (17/03) 11h – Início da feira 20h – Término da feira 21h15 - Jantar de boas-vindas
11h – Comienzo de la feria 20h – Fin de la feria 21h15 – Cena de bienvenida
TERÇA-FEIRA (18/03)
MARTES (18/03)
11h – Início da feira 20h – Término da feira 21h15 - Jantar Italiano 22h – Show Oséas
11h – Comienzo de la feria 20h – Fin de la feria 21h15 – Cena Italiana 22h – Show Oséas
QUARTA-FEIRA (19/03)
MIÉRCOLES (19/03)
10h – Início da feira 19h – Término da feira 21h15 - Jantar 22h30 – Show de encerramento com Jair Rodrigues
24
LUNES (17/03)
10h – Comienzo de la feria 19h – Fin de la feria 21h15 – Cena 22h30 – Show de cierre con Jair Rodrigues
Oséas: o dom de cantar e encantar O cantor e imitador Oséas, que há tempos levanta a audiência e brilha no palco do “Domingão do Faustão”, é a grande atração da noite de terça da AJORESP Brasil Show. O artista começou sua carreira aos 17 anos, em bailes no interior ganhou fama interpretando canções de Whitney Houston, Barbra Streisand, Elis Regina, Jessé, Fred Mercury e Montserrat Caballé, entre outros ícones. Além de um grande imitador, Oséas é considerado um dos intérpretes mais completos do Brasil. Em 1991 Oséas foi para a porta do então Projac e lá conseguiu mostrar o seu trabalho para a produção do “Domingão do Faustão”. Acabou participando por sete anos consecutivos da programação do programa da TV Globo, sempre com uma media de 14 apresentações por ano. Outras portas se abriram para o artista, que gravou alguns CDs e conquistou o Prêmio Sharp da música, na categoria revelação, sendo muitíssimo aplaudido e elogiado, inclusive por Caetano Veloso.
Oséas: el don de cantar y encantar El cantante e imitador Oséas, que desde hace algún tiempo hace subir la audiencia y brilla en el escenario del programa televisivo “Domingão do Faustão”, es la gran atracción de la noche del martes en AJORESP Brasil Show. El artista comenzó su carrera a los 17 años, en bailes por el interior del país, y se hizo famoso interpretando canciones de Whitney Houston, Barbra Streisand, Elis Regina, Gesse, Freddie Mercury y Montserrat Caballé, entre otros iconos. Además de un gran imitador, se considera a Oséas uno de los intérpretes más completos de Brasil. En 1991 Oséas decidió reunir todo su material y se dirigió a la puerta del entonces Projac, donde pudo mostrar su trabajo a la producción del programa “Domingão do Faustão”. Con todo ese éxito, terminó participando durante siete años consecutivos en la programación del programa del canal Globo, siempre con un promedio de 14 presentaciones al año. Oséas grabó algunos CDs y ganó el Premio Sharp de música, en la categoría revelación, siendo muy aplaudido y alabado, incluso por Caetano Veloso.
25
CIRCUITO
circuito
A irreverência e o talento de Jair Rodrigues em show exclusivo para os participantes da AJORESP Com mais de meio século de carreira, Jair Rodrigues sobe ao palco do Royal Palm Plaza, fechando a festa da 26ª edição da Ajoresp Brasil Show. Eclético, o cantor paulista promete apresentar com exclusividade para visitantes e expositores da feira os sucessos que marcaram sua trajetória: desde sambas tradicionais, como “Triste Madrugada”, passando pela histórica “Disparada”, até a sertaneja “A Majestade, o Sábia”. Paulista de Igarapava, nascido aos 06 de fevereiro de 1939. Seus primeiros LPs foram “Vou de samba com você” e “O samba como ele é”, lançados em 1964. Nessa época, atingiu grande popularidade com sua interpretação da música “Deixa isso pra lá” (Alberto Paz e Edson Meneses), marcada pela gesticulação que fazia com a palma da mão. Essa canção, considerada precursora do rap brasileiro por seu refrão “falado”, foi regravada em 1999 com a participação do grupo paulistano de rap “Camorra”.
La irreverencia y el talento de Jair Rodrigues en un show exclusivo para los participantes de AJORESP Con más de medio siglo de carrera, Jair Rodrigues se sube al escenario del Royal Palm Plaza para terminar la fiesta de la 26 ª edición de Ajoresp Brasil Show. Ecléctico, el cantante de São Paulo promete presentar con exclusividad para los visitantes y expositores de la feria los éxitos que marcaron su trayectoria: desde sambas tradicionales, como “Triste Madrugada”, pasando por la histórica “Disparada”, a la sertaneja “A Majestade, o Sábia”. Paulista de Igarapava, nacido el 6 de febrero de 1939. Sus primeros LPs fueron “Vou de samba com você” y “O samba como ele é”, lanzados en 1964. En esa época, alcanzó una gran popularidad con su interpretación de la canción “Deixa isso pra lá” (Alberto Paz y Edson Meneses), marcada por la gesticulación que hacía con la palma de la mano. Esa canción, considerada precursora del rap brasileño por su refrán “hablado”, fue regrabada en 1999 con la participación del grupo paulistano de rap “Camorra”.
26
CIRCUITO
circuito
Em 2009 Jair Rodrigues completou 70 anos de vida e 50 de carreira, com comemoração em grande estilo no Auditório do Ibirapuera em São Paulo, gravando o CD e DVD “Festa para um Rei Negro” com participações Especiais de: Pelé, Alcione, Jorge Aragão, Chitãozinho e Xororó, Pedro Mariano, Rappin Hood, Simoninha, Max de Castro, Luciana Mello, Jair Oliveira e Rodrigo Oliveira. Todo talento desse grande cantor brasileiro poderá ser conferido em um show imperdível na AJORESP!
28
En 2009 Jair Rodrigues completó 70 años de vida y 50 de carrera, con una celebración en gran estilo en el Auditorio Ibirapuera en São Paulo, en la que grabó el CD y DVD “Festa para um Rei Negro” con participaciones especiales de: Pelé, Alcione, Jorge Aragão, Chitãozinho e Xororó, Pedro Mariano, Rappin Hood, Simoninha, Max de Castro, Luciana Mello, Jair Oliveira y Rodrigo Oliveira. Todo el talento de este gran cantante brasileño, podrá ser conferido a un show inolvidable en AJORESP!
www.inparr.com.br (17) 3214-5880 contato@inparr.com.br inparr joias
VAREJO
comercio minorista
Tecnologia no ponto de venda: mais interatividade com os consumidores Tecnología en el local de venta: más interactividad con los consumidores A tecnologia deixou de ser coisa de nerd e chegou ao ponto de venda. Se antes a comunicação de uma loja se resumia a uma vitrine, display estático, além de folders e catálogo, onde o consumidor apenas recebia as informações, com a tecnologia o ambiente ganhou interatividade e movimento. As novas possibilidades chegam proporcionando novas experiências de compra. De acordo com os especialistas em varejo, estamos entrando na era do auto-serviço da informação, onde o consumidor busca iteração e tem ao alcance de suas mãos tudo o que precisa para decidir sua compra. Os conteúdos digitais são a essência desse novo ponto de venda. Eles enriquecem a loja com vídeos, fotos e textos rápidos e eficazes, para que o consumidor reaja positivamente. A era da interatividade no ponto de venda trouxe totens touch screen, tablets e painéis de LCD aonde os clientes podem conhecer os produtos da loja. Todo um novo conceito de design está sendo criado no mundo visual eletrônico, aonde o que se busca não é apenas a beleza, mas o impacto e a conversão de vendas. A maioria funciona como catálogos eletrônicos, entregando informação rapidamente, sem o auxílio de vendedores, de forma intuitiva. Mais do que isso, o consumidor pode comparar produtos, ler suas especificações e tomar suas decisões de forma objetiva.
34
La tecnología dejó de ser algo de nerds y llegó a los locales de venta. Si antes la comunicación de una tienda se reducía a una vitrina, de exposición estática, además de folletos y catálogo, en los que el consumidor sólo recibía las informaciones, con la tecnología el ambiente ha adquirido interactividad y movimiento. Las nuevas posibilidades llegan proporcionando nuevas experiencias de compra. Según los expertos en el comercio minorista, estamos entrando en la era del autoservicio de la información, donde el consumidor busca iteración y tiene al alcance de la mano todo lo que necesita para decidir su compra. Los contenidos digitales son la esencia de este nuevo local de venta. Enriquecen la tienda con vídeos, fotos y textos rápidos y eficaces, para que los consumidores reaccionen positivamente. La era de la interactividad en el local de venta trajo tótems, touch screen, tabletas y paneles LCD, donde los clientes pueden conocer los productos de la tienda. Un nuevo concepto de diseño se está creando en el mundo visual electrónico, donde lo que se busca no es solo la belleza, sino el impacto y la conversión de las ventas. La mayoría funciona como catálogos electrónicos, que proveen informaciones de forma rápida, sin la ayuda de los vendedores y de forma intuitiva. Más que eso, los consumidores pueden comparar los productos, leer sus especificaciones y tomar decisiones de forma objetiva.
35
VAREJO
comercio minorista
Totem interativo: permite exposição dos produtos com todas as informações que o cliente busca. Tótem interactivo: permite la exposición de los productos con todas las informaciones que el cliente busca.
O cliente procura joias para uma festa? O totem multimídia indica as opções de acordo com o estilo. Quer conhecer as opções em pérolas? O tablet mostra as opções de acordo com a pesquisa de busca. No final, a máquina emite uma lista de compras para o interessado. Para o lojista, além do atendimento ao cliente, ele tem acesso a um relatório de navegação, que identifica as peças mais procuradas do mês ou da semana. O céu é o limite e o universo é incrível para esses novos brinquedinhos do varejo. Para conhecer melhor o produto, abre-se um novo caminho aonde a experiência de compra é levada ao seu grau máximo, unindo o racional e o emocional, mas com informação de qualidade, garantida e replicada por estas plataformas de comunicação.
¿El cliente está buscando joyas para una fiesta? El tótem multimedia indica las opciones de acuerdo a su estilo. ¿Quiere conocer las opciones de perlas? La tableta muestra las opciones de acuerdo a la búsqueda efectuada. Al final, la máquina emite una lista de compras para el interesado. Para el comerciante, además de la atención al cliente, tiene acceso a un informe de navegación, que identifica las piezas más buscados del mes o de la semana. El cielo es el límite y el universo es increíble para estos nuevos juguetes del comercio. Para obtener más informaciones sobre un producto, se abre un nuevo camino en el que la experiencia de compra alcanza su más alto nivel, uniendo lo racional y lo emocional, pero con información de calidad, garantizada y replicada por estas plataformas de comunicación.
36
VAREJO
comercio minorista
Retail Tablets: mais resistentes que os tablets normais, foram feitos para aguentar o fluxo das lojas. Retail Tablets: más resistentes que las tabletas normales, se hicieron para aguantar el movimiento de las tiendas.
38
Os tablets profissionais utilizados em lojas são chamados de Retail Tablets. Eles vem com telas mais resistentes, vidro temperado, fundo emborrachado e furação VESA, permitindo fixação a displays e prateleiras. Internacionalmente, recebem o selo Commercial Grade, um indicativo de que resistem a ambientes inóspitos ou de alto tráfego.
Las tabletas profesionales que se utilizan en los comercios son llamadas Retail Tablets. Vienen con pantallas más resistentes, vidrio templado, parte inferior de goma y orificios VESA, lo que permite que se fije a displays y estanterías. Internacionalmente, reciben el sello Commercial Grade, una indicación de que resisten a ambientes inhóspitos o de mucha circulación.
Mas o salto tecnológico não para aí. A grosso modo, agora qualquer empresa pode ter sua TV corporativa, com a vantagem de que o conteúdo pode ser individualizado em cada ponto de venda. Imagine as vitrines de uma loja com uma tela gigante aonde as promoções da semana são veiculadas on-line. Podemos passar o que quisermos, aonde quisermos e quando quisermos. Para isso, basta ter energia e conectividade.
Pero el salto tecnológico no se detiene allí. Grosso modo, cualquier negocio puede tener ahora su TV corporativa, con la ventaja de que el contenido puede ser individualizado en cada local de venta. Imagine las vitrinas de una tienda con una pantalla gigante donde las ofertas de la semana se emiten en línea. Podemos transmitir lo que queramos, donde queramos y cuando queramos. Para ello solo tenemos que tener energía y conectividad.
VAREJO
comercio minorista
Recentemente foram lançadas LCDs transparentes, chamadas de Crystal Screen. O efeito é absurdamente incrível. Uma tela LCD transparente, que permite ver através dela, veicula mensagens sobre os produtos que são expostos. Com ela pode-se criar vitrines transparentes permanentemente animadas. O hardware é sempre o mesmo, mas o conteúdo pode variar a cada troca de produto. Com todas essas inovações, os lojistas terão que ser ainda mais criativos para conseguirem se diferenciar, gerando interatividade e criando velocidade nos processos. As marcas que não estiverem inseridas nesta realidade, certamente não conseguirão acompanhar as mudanças que ocorrerão em um futuro bem próximo. A recomendação dos especialistas é: não deixe para dominar hoje o software que estará obsoleto amanhã. A transição para uma nova era depende desse aprimoramento.
Crystal Screen, uma linha de telas transparentes de LCD que permite que se veja através delas. Inédita no Brasil, essa tecnologia possibilita a transmissão de uma infinidade de informações que podem complementar ou destacar um produto, proporcionando muito mais dinamismo às vitrines e no interior das lojas.
40
Recientemente se lanzaron LCDs transparentes, llamadas Crystal Screen. El efecto es ridículamente increíble. Una pantalla LCD transparente, que permite ver a través de ella, transmite mensajes sobre los productos que están expuestos. Con ella se pueden crear vitrinas transparentes permanentemente animadas. El hardware es siempre el mismo, pero el contenido puede variar a cada cambio de productos. Con todas estas innovaciones, los comerciantes tendrán que ser aún más creativos para lograr diferenciarse, generando interactividad y creando velocidad en los procesos. Las marcas que no formen parte de esta realidad, sin duda no lograrán acompañar los cambios que se producirán en un futuro muy próximo. La recomendación de los expertos es: no deje para dominar hoy el software que será obsoleto mañana. La transición hacia una nueva era depende de este perfeccionamiento.
Crystal Screen, una línea de pantallas transparentes de LCD que permite que se vea a través de ellas. Inédita en Brasil, esta tecnología permite la transmisión de una gran cantidad de informaciones que pueden complementar o resaltar un producto, proporcionando un mayor dinamismo a las vitrinas y dentro de la tienda.
51 3227-5512 guindani@guindani.com.br
51 3227-5512 guindani@guindani.com.br
VITRINE
vitrina
Vitrine: o seu primeiro vendedor La vitrina: su primer vendedor Por Mรกrcia Croce *
44
Você tem 5 segundos para conquistar o seu cliente através da sua vitrine! ¡Tiene 5 segundos para conquistar a su cliente por medio de su vitrina! Hoje sabemos que as decisões de compra, muito mais do que produtos e serviços, são tomadas com base nas emoções humanas. Não há melhor forma de despertar esta emoção do que envolver o consumidor em uma bela história. Pense que a vitrine da sua loja é a “capa” de um livro. Imagine você andando em uma livraria a procura de um bom livro e, de repente, uma bela capa coerente com o tema te seduz e te convida para “entrar” nesta história. Assim deve ser a sua vitrine. Segundo pesquisa da Shopfitting, 91% das pessoas ainda mantem o hábito de sair de casa para olhar vitrines e 70% destas pessoas escolhem o que comprarão durante os cinco segundos, em média, que levam apreciando as vitrines e decidindo se entram ou não. Portanto, a vitrine é, sem duvida, uma ferramenta fundamental para a captação de novos clientes. A vitrine é o seu primeiro vendedor. É ela quem convida o seu cliente para entrar, mas não podemos esquecer que ela deverá ser a última etapa de todo um processo de identidade da marca. Para escrever uma boa história que venha a seduzir o cliente através da sua vitrine, é fundamental um trabalho anterior de estruturação e pesquisa. Enfim, todos os pontos de contato da marca precisam estar falando a mesma linguagem. Uma boa vitrine exige também um bom planejamento, sugiro a elaboração de um cronograma com seis meses de antecedência. A integração entre o departamento de criação, com o departamento de marketing, e o departamento financeiro, precisa estar alinhada para que o profissional de visual merchandising possa elaborar um trabalho que se encaixe perfeitamente ao conceito, e seja viável financeiramente.
Hoy en día sabemos que las decisiones de compra, mucho más que por los productos y servicios, se hacen sobre la base de las emociones humanas. No hay mejor manera de despertar esta emoción que involucrar al consumidor en una bella historia. Piense que la vitrina de su tienda es la “portada” de un libro. Imagínese caminando por una librería en busca de un buen libro y, de repente, una hermosa portada, coherente con el tema del libro, lo seduce y lo invita a “entrar” en esa historia. Así tiene que ser su vitrina. Según una investigación de Shopfitting, el 91% de las personas todavía mantiene la costumbre de salir de casa para ir a mirar vitrinas y el 70% de estas personas eligen lo que van a comprar durante los cinco segundos, en promedio, que se quedan apreciando las vitrinas y decidiendo si entran o no. Por lo tanto, la vitrina es, sin duda, una herramienta fundamental para la captación de nuevos clientes. La vitrina es su primer vendedor. Es la que invita a su cliente a entrar, pero no podemos olvidar que tiene que ser la última etapa de todo un proceso de identidad de la marca. Para escribir una buena historia que pueda seducir al cliente a través de su vitrina, es fundamental que haya habido un trabajo anterior de estructuración e investigación. En definitiva, todos los puntos de contacto de la marca tienen que hablar el mismo idioma. Un buen escaparate también requiere una buena planificación, sugiero que se elabore un cronograma con seis meses de antelación. La integración entre el departamento creativo con el departamento de marketing y el departamento de finanzas tiene que estar alineada para que el profesional de visual merchandising pueda desarrollar un trabajo que encaje perfectamente con el concepto, y para que sea financieramente viable.
45
VITRINE
vitrina
Uma boa vitrine precisa de cuidados e manutenção. Não adianta ter um belo tema para contar, uma vitrine bem projetada, se a iluminação não esta adequada. A qualidade do seu display denunciará a saúde da sua marca, se ele estiver lascado, sujo ou empoeirado, com certeza a associação do cliente será de abandono, de falta de qualidade. A colocação errada das joias também podem causar confusão na compreensão da história, se a imagem que quero passar é de sofisticação e valor, não posso inundar a vitrine de joias. Claro que a partir do momento em que o cliente estiver dentro da sua loja recebido pela sua vitrine, o conteúdo da história precisa ser sustentado. Isso significa que a sua equipe de venda, o ambiente, o aroma, o arranjo de flores, a apresentação do produto entre outros, precisam estar alinhados com a identidade da marca para que esta história tenha um final feliz!
Una buena vitrina requiere cuidados y mantenimiento. De nada sirve tener un hermoso tema para contar y una vitrina bien diseñada, si la iluminación no es adecuada. La calidad de su display denunciará la salud de su marca, si está estropeado, sucio o polvoriento, seguramente el cliente la asociará con abandono o falta de calidad. La colocación incorrecta de las joyas también puede causar confusión en la comprensión de la historia, si la imagen que quiero transmitir es de sofisticación y valor, no puedo inundar la vitrina de joyas. Por supuesto que desde el momento en que el cliente está dentro de su local, habiendo sido recibido por su vitrina, hay que mantener el contenido de la historia. Esto significa que su equipo de ventas, el ambiente, el aroma, el arreglo floral y la presentación del producto, entre otros, tienen que estar alineados con la identidad de la marca para que esta historia tenga un final feliz.
46
VITRINE
vitrina
A vitrine muitas vezes é negligenciada pelas empresas, os investimentos são pequenos e não é dado o devido valor a ela. É importante rever este conceito e considerar que em um cenário tão competitivo uma boa vitrine pode ser o fator de decisão para o cliente escolher a sua loja. A Ajoresp, em parceria com a Reserva Metais e com a DGNG – Design & Negócio, estará expondo nos corredores da feira, exemplos de como potencializar a sua vitrine. Confira e retire a sua cartilha com dicas preciosas de como compor uma ótima vitrine!
La vitrina a menudo es pasada por alto por las empresas, las inversiones son pequeñas y no se le da el debido valor. Es importante revisar este concepto y considerar que en un escenario tan competitivo una buena vitrina puede ser el factor decisivo para que el cliente elija su joyería. Reflexione, analice su vitrina. Ajoresp, en alianza con Reserva Metais y con DGNG – Design & Negócio, tendrá en exposición en los pasillos de la feria ejemplos de cómo potenciar su vitrina. ¡Visítenos y retire su cartilla con valiosos consejos sobre cómo componer una excelente vitrina!
Marcia Croce, com mais de 20 anos de vivência profissional no setor joalheiro, Formada em Propaganda e Publicidade e Pós-Graduada em Fashion Marketing e Communication, diretora da DGNG Design & Negócio, escritório de Consultoria e Marketing, especializado em Planejamento Estratégico de Marcas, com foco no segmento joalheiro. marciacroce@dgng.com.br Marcia Croce, con más de 20 años de experiencia profesional en la industria de la joyería, licenciada en Propaganda y Publicidad, con Posgrado en Fashion Marketing y Comunicación, directora de DGNG Design & Marketing, oficina de Consultoría y Marketing, especializada en Planificación Estratégica de Marcas, con foco en el rubro de joyas. marciacroce@dgng.com.br
48
SEGURANÇA
seguridad
Os shoppings e a questão dos “rolezinhos” Los shoppings y el tema de los “rolezinhos”
A onda de invasões de shoppings centers, chamada de “rolezinho”, que se propagou pelas grandes cidades do país, trouxe à tona novamente uma pergunta que há tempos vem assombrando lojistas e clientes: os shoppings são espaços seguros?
52
La ola de invasiones a los centros comerciales, llamados “rolezinhos”, que se extendió por las grandes ciudades del país, trajo de nuevo una pregunta que desde hace un tiempo asola a comerciantes y clientes: ¿los shoppings son espacios seguros?
A ação orquestrada por jovens mostrou o quanto à estrutura, que muitos consideram protegida, pode se tornar vulnerável. Entre os lojistas é grande o temor de que, a qualquer momento, a segurança interna dos estabelecimentos fuja do controle e se estabeleça o clima de desordem, quebra-quebra e pilhagem, a exemplo do que tem acontecido no comércio de rua dos grandes centros quando entram em cena as os tais “black block”. Do ponto de vista da segurança, essa questão se torna mais complexa sob o argumento de que os shoppings são espaços públicos. Com base nessa alegação não se poderia criar qualquer tipo de barreira ao livre acesso dos adeptos dos “rolezinhos” aos centros de compras, pois essa medida seria considerada uma ação discriminatória e ilegal. Não faltam defensores dessa ideia nos meios políticos, jurídicos e de grande parte da imprensa. Shoppings que buscaram amparo jurídico para proteger seus lojistas e clientes foram acusados de promover uma ação discriminatória. De acordo com esse pensamento, somente em casos concretos de rompimento da ordem pública, é que os agentes do sistema interno de segurança dos estabelecimentos podem tomar medidas restritivas ao direito de ingresso nesses locais. E ainda assim correm risco de processos.
La acción organizada por jóvenes mostró cómo la estructura, que muchos consideran protegida, puede llegar a ser vulnerable. Entre los comerciantes es grande el temor de que, en cualquier momento, la seguridad interna de los establecimientos se escape del control y se establezca un ambiente de desorden, tumulto y asaltos, similar a lo que ha ocurrido en el comercio de las calles de los grandes centros cuando entran en escena los llamados “black block”. Desde el punto de vista de la seguridad, este tema se vuelve más complejo con el argumento de que los centros comerciales son espacios públicos. Sobre la base de esta alegación no se puede crear ningún tipo de barrera al libre acceso de los adeptos de los “rolezinhos” a los centros comerciales, ya que esa medida sería considerada una acción discriminatoria e ilegal. No faltan defensores de esta idea en los medios políticos, jurídicos y de gran parte de la prensa. Los shoppings que buscaron amparo jurídico para proteger a sus comerciantes y clientes fueron acusados de promover una acción discriminatoria. De acuerdo con esta forma de pensar, sólo en casos concretos de alteración del orden público es que los agentes del sistema interno de seguridad de los establecimientos pueden tomar medidas restrictivas en cuanto al derecho de ingreso a estos lugares. Y aun así corren el riesgo de demandas judiciales.
53
SEGURANÇA
54
seguridad
Uma contradição chama a atenção quando se diz que os shoppings são espaços públicos, mas quem tem a obrigação de garantir a segurança dos seus freqüentadores é a empresa que administra o complexo. Se a área é pública, caberia ao Estado essa responsabilidade, não as empresas. Por outro lado, os shoppings estão presos, como locatários ao dever legal de assegurar um ambiente propício e favorável às finalidades comerciais, o que inclui a segurança.
Una contradicción llama la atención cuando se dice que los shoppings son espacios públicos, pero a la vez quienes tienen la obligación de garantizar la seguridad de sus frecuentadores es la empresa que administra el complejo. Si el área es pública, sería al Estado al que le cabe esa responsabilidad, no a las empresas. Por otra parte, los centros comerciales se ven obligados, como arrendatarios, al deber legal de asegurar un ambiente propicio y favorable para las finalidades comerciales, lo que incluye la seguridad.
O governador de São Paulo, Geraldo Alckmin, declarou que a responsabilidade pela segurança interna dos shoppings é inteiramente das empresas controladoras. Diante desse cenário complexo, administradores de shoppings e lojistas se apressam para encontrar soluções legais que garantam a segurança.
El gobernador de São Paulo, Geraldo Alckmin, declaró que la responsabilidad de la seguridad interna de los centros comerciales es enteramente de las empresas controladoras. Ante este escenario complejo, los administradores de los centros comerciales y los comerciantes se apresuran para encontrar soluciones legales que garanticen la seguridad.
SEGURANÇA
seguridad
Alguns empreendimentos pensam que a solução é fazer a identificação de todos os clientes que desejam acesso aos seus espaços. Outras empresas estudam fazer a identificação das pessoas por amostragem, usando o critério do sorteio, como já é feito na alfândega dos aeroportos. Seria esta saída para evitar o perigo da medida ser qualificada como discriminatória. De concreto, enquanto juridicamente a questão para esse problema urbano ainda parece distante, o que os shopping centers podem fazer é aprimorar seus sistemas de segurança. Câmeras filmadoras são mais do que essênciais nesse momento, tanto para monitorar e prevenir as ações nos ambientes, quanto para deixar registradas as possíveis ocorrências.
Algunos emprendimientos piensan que la solución es hacer la identificación de todos los clientes que desean tener acceso a sus espacios. Otras empresas estudian hacer la identificación de las personas mediante muestreo, utilizando el criterio del sorteo, como ya se hace en la aduana de los aeropuertos. Esta sería una solución para evitar el peligro de que se considere discriminatoria la medida.
Ao lojista cabe solicitar à direção do shopping os treinamentos necessários para os colaboradores responsáveis pela vigilância, assim como um plano de contingência para que os vendedores da loja saibam como proceder em casos como o do “rolezinho”. É melhor estar preparado porque nesse país, como estamos vendo, tudo pode acontecer!
En concreto, mientras la solución jurídica para este problema urbano todavía parece lejana, lo que los shoppings centers pueden hacer es perfeccionar sus sistemas de seguridad. Las cámaras filmadoras son más que esenciales en este momento, tanto para controlar y prevenir las acciones en los ambientes, como para dejar registrados los posibles incidentes. Le corresponde al comerciante pedir a la dirección del shopping las capacitaciones necesarias para sus colaboradores que son responsables de la vigilancia, así como un plan de contingencia para que los vendedores sepan cómo proceder en casos como los del “rolezinho”. ¡Es mejor estar preparado porque en este país, como podemos ver, puede pasar cualquier cosa!
56
A
AL
O
OCIAD SS
L G OLD
Tel./Fax: +55 11 3285.6240 • goldbacker@goldbacker.com.br www.goldbacker.com.br
MARKETIGN
marketing
O atendimento mudou. E agora? La atención al cliente ha cambiado. ¿Y ahora?
60
Não importa como a empresa atende hoje os seus clientes. Se ela não estiver focada no crescimento das estratégias multicanal e do engajamento cada vez mais próximo (one-to-one), dificilmente terá sucesso daqui para frente.
No importa cómo la empresa atiende hoy a sus clientes, pero si no se centra en el crecimiento de las estrategias multicanales y de la interacción cada vez más cercana (one-to-one), difícilmente tendrá éxito en el futuro.
A era do telefone como principal canal de comunicação acabou. A partir de agora, cada vez mais as empresas devem investir em estratégias de atendimento multicanal, que privilegiem o engajamento com o consumidor virtualmente.
La era del teléfono como principal canal de comunicación se acabó. A partir de ahora, cada vez más las empresas tienen que invertir en estrategias de atención multicanal, que dén prioridad a la interacción virtual con el consumidor.
É o cliente quem escolhe o canal que deseja para se relacionar. Neste sentido, as soluções móveis (smartphones e tablets), bem como as redes sociais, possuem grande relevância. O consumidor agora prefere usar o celular ou o tablet para resolver seus problemas. Se não obtiver resposta, ele parte para as mídias sociais e reclama publicamente com o intuito de chamar a atenção. Muitas vezes esse tipo de exposição causa danos para a imagem da empresa. Com essas mudanças, a maior diferenciação agora está na qualidade do atendimento e da experiência proporcionada ao cliente. As empresas devem focar seus investimentos em uma plataforma integrada de atendimento, que acompanhe o cliente durante a sua história com uma marca, seja nas redes sociais, no atendimento por e-mail, plataformas móveis ou por telefone.
Es el cliente el que elige el canal que desea para relacionarse. En este sentido, las soluciones móviles (smartphones y tablets), así como las redes sociales, tienen una gran relevancia. El consumidor ahora prefiere utilizar el celular o la tablet para resolver sus problemas. Si no obtiene respuesta, se dirige a las redes sociales y se queja públicamente con el fin de llamar la atención. Muchas veces este tipo de exposición causa daños a la imagen de la empresa. Con estos cambios, ahora la mayor diferencia está en la calidad de la atención y la experiencia que se le otorga al cliente. Las empresas deben centrar sus inversiones en una plataforma integrada de atención, que acompañe al cliente durante su historia con una marca, ya sea en las redes sociales, en la asistencia por correo electrónico, las plataformas móviles o por teléfono.
61
MARKETING
marketing
Outro aspecto importante é o investimento em plataformas de autoatendimento para o consumidor. Esse item acaba reduzindo a demanda em outros canais e filtrando os principais casos. As tecnologias VoC (Voice of the Customer) que capturam o feedback do consumidor em múltiplos canais também devem fazer parte da estratégia da empresa. Ela é importante para que a loja consiga interagir com o cliente. A aposta no mobile como plataforma de atendimento está ganhando força no varejo. O lojista deve ficar atendo a criação de aplicativos para atendimento ao consumidor e a real prestação de atendimento dentro das mesmas, seja transacionando diretamente no aplicativo, via chat, email ou voz. Esses avanços na área do atendimento não são exclusivos das grandes empresas. As pequenas e médias também devem se engajar o quanto antes nesse processo. A adoção de tecnologias de atendimento ao consumidor deverá ser uma realidade para quem quer sobreviver no varejo. Quem ainda não investiu nessa área deve começar a pensar seriamente neste assunto imediatamente. Afinal, o consumidor nunca espera. Parte para a concorrência.
Otro aspecto importante es la inversión en plataformas de autoservicio para el consumidor. Esta herramienta termina reduciendo la demanda en otros canales y filtrando los casos principales. Las tecnologías VoC (Voice of the Customer), que capturan el feedback del consumidor a través de múltiples canales, también deben ser parte de la estrategia de la empresa. Es importante para que el comercio logre interactuar con el cliente. La apuesta en el mobile como plataforma de atención está ganando impulso en el comercio. El comerciante tiene que estar atento a la creación de aplicaciones para la atención al cliente y la real prestación de la atención dentro de las mismas, ya sea haciendo transacciones directamente en la aplicación, vía chat, correo electrónico o voz. Estos avances en el área de atención al cliente no son exclusivos de las grandes empresas. Las pequeñas y medianas empresas también deben participar en este proceso tan pronto como sea posible. La adopción de tecnologías de atención al cliente deberá ser una realidad para quienes quieren sobrevivir en el comercio. Quienes todavía no han invertido en esta área deben empezar a pensar seriamente en este tema de inmediato. Después de todo, el consumidor nunca espera. Se va a la competencia.
62
SÉRIE ESPECIAL
serie especial
Quartzo brasileiro invade mercado internacional El cuarzo brasileño invade el mercado internacional Uma das pedras mais populares no Brasil, o quartzo, está conquistando o mundo. A gema vem sendo consumida em grande escala por vários países. Reconhecida no mundo inteiro como uma gema que agrega beleza às joias, a pedra é encontrada em várias cores e também responde bem aos tratamentos térmicos e de irradiação que melhoram a sua tonalidade. Além disso, é fácil de ser talhada e resiste aos mais variados tipos de lapidação, o que a torna muito interessante para as joalherias. Outro fator que corrobora com o sucesso do quartzo no mercado é o preço, relativamente mais acessível do que muitas outras gemas.
Una de las piedras más populares de Brasil, el cuarzo, está conquistando el mundo. Varios países están consumiendo esta gema en gran escala. Reconocida mundialmente como una gema que añade belleza a las joyas, se encuentra esta piedra de varios colores, también responde bien a los tratamientos térmicos y de irradiación para mejorar su tonalidad. Además, es fácil de tallar y resiste a los más variados tipos de tallado, lo que hace que sea muy interesante para las joyerías. Otro factor que confirma el éxito del cuarzo en el mercado es el precio, relativamente más asequible que el de muchas otras gemas.
64
Apesar desse sucesso no mercado internacional, o Brasil, que é o país que detém as maiores reservas mundiais de quartzo de alta pureza do mundo, não tem se beneficiado. Isso porque grande parte do produto nacional é vendida de maneira clandestina para outros países, especialmente a China. De acordo com informações de especialistas no mercado de gemas, entre 80% e 90% das pedras preciosas em bruto produzidas no Brasil, principalmente em Minas Gerais e na Bahia, são exportadas para a China irregularmente. O gigante asiático tem comprado toneladas de quartzos brasileiros, mas nem sempre de maneira ilegal. Muitas vezes as pedras brutas saem do país a um custo baixo e retornam manufaturadas e muito mais valorizadas.
A pesar de este éxito en el mercado internacional, Brasil, que es el país que posee las mayores reservas mundiales de cuarzo de alta pureza del mundo, no se ha beneficiado de ello debido a que una gran parte del producto nacional se vende clandestinamente a otros países, especialmente a China. De acuerdo con informaciones de expertos en el mercado de gemas, entre el 80% y el 90% de las piedras preciosas en bruto producidas en Brasil, principalmente en Minas Gerais y Bahía, se exportan a China de forma ilegal. El gigante asiático ha comprado toneladas de cuarzo de Brasil, pero no siempre de forma ilegal. Muchas veces las piedras en bruto salen del país a un costo bajo y regresan manufacturadas y mucho más valoradas.
65
SÉRIE ESPECIAL
serie especial
Para inverter esse jogo, é preciso que o produtor mineral desenvolva capacitação tecnológica para diferenciar e agregar valor ao mineral, negociando melhor o seu preço no mercado. É necessário um programa de capacitação tecnológica para a maioria dos mineradores, visando à melhoria do quartzo nas etapas de lavra e beneficiamento, afirmam os especialistas no mercado gemológico.
O quartzo brasileiro A maioria dos quartzos encontrados no território brasileiro está inserida principalmente em ambientes hidrotermais, encaixados em rochas metareníticas e quartziticas. As mineralizações possuem controle estrutural e encontram-se posicionadas em fraturas de tração de baixo ângulo, que estão associadas com rampas de empurrão que se desenvolveram durante as deformações do solo. A cor da ametista se deve a presença de impurezas derivadas da família do ferro (FeO4)-4 e da radiação ionizante. Já o quartzo fumê se desenvolve apenas com a presença de alumínio e lítio, e o fenômeno do “centro de cor” (defeito na estrutura cristalina causada pela falta de um elétron) é o responsável pela sua tonalidade, onde o íon Al3+ ao substituir o íon Si4+ gera um desequilíbrio eletrônico que é compensado por íons de Li-. O citrino, uma variedade muito apreciada, deve sua cor a uma combinação de AI-Li, semelhante ao do quartzo fumê.
Para revertir este juego, el productor mineral tiene que desarrollar una capacitación tecnológica para diferenciar y agregar valor al mineral, negociando mejor su precio en el mercado. Hace falta un programa de capacitación tecnológica para la mayoría de las minerías, con vistas a mejorar el cuarzo en las etapas de extracción y procesamiento, afirman los expertos del mercado de gemología.
El cuarzo brasileño La mayor parte de los cuarzos que se encuentran en el territorio brasileño están principalmente en ambientes hidrotermales, incrustados en rocas metareníticas y cuarcíticas. Las mineralizaciones tienen un control estructural y se encuentran ubicadas en fracturas de tracción de bajo ángulo, que están asociadas con rampas de empuje que se desarrollaron durante las deformaciones del suelo. El color de la amatista se debe a la presencia de impurezas derivadas de la familia del hierro (FeO4)4 y a la radiación ionizante. Por otro lado, el cuarzo ahumado se desarrolla sólo con la presencia de aluminio y litio, y el fenómeno del “centro de color” (defecto en la estructura cristalina causada por la falta de un electrón) es el responsable de su tonalidad, donde el ion Al3+, al reemplazar el ion Si4+, genera un desequilibrio electrónico que se compensa con iones de Li-. El citrino, una variedad muy apreciada, debe su color a una combinación de AILi, similar a la del cuarzo ahumado.
66
BRASIL
brasil
O renascimento de Serra Pelada El renacimiento de Serra Pelada
Garimpeiro moderno em escavação Minero moderno en excavación
Ainda há muito ouro em Serra Pelada. É o que acredita a empresa canadense Colossus, que conta com permissão do governo para explorar a área. A empresa está abrindo uma nova mina na região, situada na cidade de Curinópolis, a apenas um quilômetro de onde há cerca de 30 anos teve início o garimpo mais famoso do Brasil.
70
Todavía hay mucho oro en Serra Pelada. Es lo que cree la empresa canadiense Colossus, que cuenta con el permiso del gobierno para explotar el área. La empresa está abriendo una nueva mina en la región, que se encuentra en la ciudad de Curinópolis, a solo un quilómetro de donde hace unos 30 años se inició la más famosa mina de oro de Brasil.
Processo de escavação Proceso de excavación
Mesmo depois de ficar 20 anos inativa, Serra Pelada permaneceu no imaginário popular brasileiro como uma terra de riquezas, onde o sonho de encontrar um tesouro e ficar rico era possível. Hoje não há mais ouro na superfície da região. O buraco de mais de 190 metros que foi escavado à mão por milhares de garimpeiros deu lugar a um lago formado pela chuva.
Aun después de 20 años de estar inactiva, Serra Pelada se mantuvo en el imaginario popular brasileño como una tierra de riquezas, donde se podía alimentar el sueño de encontrar un tesoro y hacerse rico. Hoy en día ya no hay más oro en la superficie de la región. El hoyo de más de 190 metros que fue excavado a mano por miles de buscadores de oro dio lugar a un lago formado por la lluvia.
Agora, para encontrar o vil metal, só mesmo com a ajuda de um “tatuzão”. A máquina, que foi usada para escavar as obras de metrô de São Paulo, está abrindo uma galeria com cerca de 200 metros de profundidade. Segundo os técnicos da Colossus, os caminhos que conduzem ao ouro formam uma área subterrânea de dois quilômetros de extensão.
Ahora, para encontrar el vil metal, solo es posible con la ayuda de la máquina que han denominado “súper armadillo”. La máquina, que fue usada para excavar las obras del metro de São Paulo, está abriendo una galería de cerca de 200 metros de profundidad. Según los técnicos de Colossus, los caminos que conducen al oro forman un área subterránea de dos kilómetros de extensión.
71
BRASIL
brasil
Moderna e com tecnologia que os garimpeiros do passado jamais poderiam imaginar, a mina tem acesso por veículo com tração nas quatro rodas. Por razões de segurança, somente 20 trabalhadores trabalham no interior da mina a cada turno. Embora praticamente tudo tenha mudado, duas coisas permanecem iguais em Serra Pelada: a vila permanece sem a mínima infraestrutura e seus moradores continuam acreditando que o ouro irá trazer a tão sonhada prosperidade para a região. A expectativa em relação ao reinício da exploração do ouro é grande. Parte da comunidade de Serra Pelada é formada por ex-garimpeiros, que são sócios da Colossus no projeto. A mineradora fez acordo com a cooperativa dos trabalhadores de Serra Pelada, a Coomingasp. Desde 2007 eles têm direito a mina, repassada pelo governo federal, que antes pertencia a Vale. A Colossus investiu R$ 600 milhões no projeto e gera 1,5 mil empregos. Em contrapartida ficará com 75% do ouro da região.
Chegada do material para o Garimpo Ven el material para la panoramización
72
Moderna y con una tecnología que los mineros del pasado jamás podrían haber imaginado, la mina tiene acceso por vehículo con tracción en las cuatro ruedas. Por razones de seguridad, sólo 20 trabajadores trabajan en el interior de la mina en cada turno. Aunque prácticamente todo haya cambiado, dos cosas siguen siendo iguales en Serra Pelada: el pueblo sigue sin tener una mínima infraestructura y sus habitantes siguen creyendo que el oro traerá a la región la prosperidad tan soñada. La expectativa en cuanto a la reanudación de la extracción de oro es grande. Parte de la comunidad de Serra Pelada está formada por ex mineros, que son socios de Colossus en el proyecto. La compañía hizo un acuerdo con la cooperativa de los trabajadores de Serra Pelada, Coomingasp. Desde 2007 tienen derecho a la mina, transferida por el gobierno federal, que antes pertenecía a la empresa Vale. Colossus invirtió R$ 600 millones en el proyecto y genera 1,5 mil empleos. En contrapartida, se quedará con el 75 % del oro de la región.
Por razões de segurança apenas 20 trabalhadores permanecem na mina a cada turno. Por razones de seguridad, sólo 20 trabajadores permanecen en la mina cada paso.
Aunque lo pactado esté ratificado, los ánimos en Serra Pelada, para variar, siguen exaltados. Hay denuncias de que el dinero transferido por Colosso a la cooperativa era depositado en cuentas particulares de ex dirigentes de la entidad. El Ministerio Público también investiga la venta de carnés falsos de minero que elevó el número de asociados de Coomingasp a alrededor de 40 mil. Embora o arcado esteja ratificado, os ânimos em Serra Pelada, para variar, continuam exaltados. Há denúncias de que o dinheiro repassado pela Colossus à cooperativa era depositado em contas particulares de ex-dirigentes da entidade. O Ministério Público também investiga um esquema de venda de carteiras fraudulentas de garimpeiro que elevou o número de associados da Coomingasp para cerca de 40 mil.
Mientras la disputa hierve en la justicia, los habitantes de Serra Pelada siguen soñando con la posibilidad de cambiar sus vidas. De los más de 100 mil habitantes, solo quedaron 8 mil en el pueblo. La mayoría tienen la sensación de que los buenos tiempos están de vuelta. Para ellos, mientras exista la esperanza de encontrar oro, el sueño de hacerse rico no morirá.
Enquanto a briga ferve na justiça, os habitantes de Serra Pelada continuam sonhando com a possibilidade de mudar de vida. Dos mais de 100 mil habitantes, apenas 8 mil permaneceram na vila. A maioria tem a sensação de que os bons tempos voltaram. Para eles, enquanto houver a esperança de encontrar ouro o sonho de ficar rico não morrerá.
73
GESTÃO
gestión
A evolução do RFID La evolución del RFID
76
Nada mudou tão profundamente a forma como os joalheiros faziam o inventário de estoque como o RFID (identificação por radiofreqüência). A tecnologia wireless, que utiliza campos eletromagnéticos de radiofrequência para transferir dados, facilitou o trabalho de fazer um balanço através de dispositivos portáteis que reconhecem marcas associadas aos produtos. Antigamente levava-se uma hora para encontrar uma joia no estoque. Com o RFID esse tempo caiu para poucos minutos.
Nada ha cambiado tan profundamente la manera como los joyeros hacían el inventario de existencias como el sistema RFID (identificación por radiofrecuencia). La tecnología inalámbrica, que utiliza campos electromagnéticos de radiofrecuencia para transferir datos, facilitó el trabajo de hacer un balance por medio de dispositivos portátiles que reconocen marcas asociadas a los productos. Antes se podía llegar a tardar una hora para encontrar una joya en el stock. Con el RFID ese tiempo se redujo a pocos minutos.
Usado até então apenas para fazer um balanço de estoque de uma loja, os sistemas de distribuição serão capazes de gerar relatórios mais sofisticados, que poderão ajudar a encontrar o produto nas lojas.
Usada hasta ahora solo para hacer un balance del inventario de una tienda, los sistemas de distribución podrán crear informes más sofisticados que conseguirán ayudar a encontrar el producto en las tiendas.
GESTÃO
gestión
A nova geração de RFID lança luz sobre os pontos cegos que os sistemas de ponto-de-venda não têm hoje, que quando usados de forma consistente por funcionários, emite relatórios com vários detalhes, incluindo quantas vezes um artigo foi mostrado, número de itens que foram vendidos, além de quais vendedores apresentaram os itens e quantas vezes eles os mostraram.
78
Com a nova tecnologia o lojista terá um sistema de inteligência que lhe revelerá dados importantes sobre sua equipe de vendas, como por exemplo, quantas vezes um vendedor apresentou uma determinada peça até finalmente fechar uma venda. Ele também terá uma visão mais completa do mix, sabendo quais peças são as mais vendáveis e quais devem ser eliminadas do estoque.
La nueva generación de RFID arroja luz sobre los puntos ciegos que los sistemas de punto de venta no tienen hoy en día, y si los empleados los usan de manera consistente emiten informes con varios detalles, incluyendo el número de veces que un artículo fue mostrado, el número de artículos que se vendieron, además de qué vendedores mostraron qué elementos y cuántas veces los mostraron.
Num futuro próximo, a expectativa é de que o varejista seja capaz de monitorar o inventário em tempo real em suas vitrines. Ele estará sentado em seu computador e saberá quando uma bandeja está sendo movida e para onde. Para o consumidor, a tecnologia também trará benefícios. Gostou de uma joia? O RFID indicará quais peças complementam aquele modelo. Tudo de maneira ágil e simplificada, uma revolução que já está batendo na porta.
Con la nueva tecnología el comerciante tendrá un sistema de inteligencia que le revelará datos importantes sobre su equipo de ventas, como por ejemplo, cuántas veces un vendedor presentó una pieza en particular hasta finalmente cerrar una venta. También tendrá una visión más completa del mix, sabiendo qué piezas son las más vendibles y cuáles tienen que ser eliminadas del stock. En un futuro cercano, se espera que el comerciante pueda controlar el inventario en tiempo real en sus vitrinas. Estará sentado frente a su computadora y sabrá cuándo se está moviendo una bandeja y hacia dónde. Para el consumidor, la tecnología también traerá beneficios. ¿Le ha gustado una joya? El RFID indicará qué piezas complementan ese modelo. Todo de una forma ágil y simplificada, una revolución que ya está llamando a la puerta.
NEGÓCIOS
negocios
Você já pensou em ter uma Pop Up? ¿Ya ha pensado en tener una Pop Up? Sucesso no exterior, principalmente na capital do consumo, Nova Iorque, as “Pop Up Store” começam a marcar presença no varejo brasileiro. Com a proposta de ser uma loja temporária, que abre por curtas temporadas e reabre em diferentes locais, essa modalidade de negócio é uma ótima alternativa para empresários que buscam um negócio de baixo custo e quase sem risco. Mesmo para quem já tem lojas, o modelo representa uma oportunidade de aumentar o faturamento e também para avaliar a aceitação dos produtos em outras praças ou testar um novo mix. As “pop ups” não pagam luvas, permitindo ao lojista entrar em um shopping sem ter que arcar com um investimento alto.
Un éxito en el extranjero, sobre todo en la capital del consumo, Nueva York, las “Pop Up Store” comienzan a estar presentes en el comercio brasileño. Con la propuesta de ser una tienda temporaria, que abre por temporadas cortas y vuelve a abrir en diferentes lugares, este tipo de negocio es una excelente alternativa para los empresarios que buscan un negocio de bajo costo y casi sin riesgos. Incluso para aquellos que ya tienen tiendas, el modelo representa una oportunidad para aumentar los ingresos y también para evaluar la aceptación de los productos en otros mercados o probar una nuevo mix. Las “pop ups” no exigen el pago de un valor llave en el momento de alquilar el local, lo que le permite al comerciante entrar en un centro comercial sin tener que hacer frente a una gran inversión. Kate Spade aposta na pop up para promover interatividade e venda on line Kate Spade apuesta en la pop up para promover interactividad y vender en línea
82
Outra vantagem é a flexibilidade de mudar de local, sem ficar preso a um contrato longo de aluguel. Para quem está começando no varejo, as “pop up” também são atraentes. O baixo custo com as instalações e os equipamentos podem ser alugados em empresas especializadas e os contratos de locação são feitos por tempo limitado. Entre os consumidores a proposta agrada porque a maioria gosta de ter oferta de produtos por tempo limitado. Muitas marcas aproveitam a oportunidade para promover ações diferenciadas, convidando o público para viver experiências únicas. A grife de luxo, Hermés, é uma das que adotaram essa proposta. Em uma ação criativa e ousada, a marca instalou no Time Warner Center um quiosque inspirado em uma lanchonete retrô. No cardápio eram oferecidos os “Daily Silk Specials”. A estratégia era atingir o público mais jovem e, segundo a marca, deu ótimos resultados.
Otra ventaja es la flexibilidad de poder cambiar de lugar sin estar atado a un contrato largo de alquiler. Para los que empiezan en el comercio minorista, las “pop-up” también son atractivas, debido a las instalaciones de bajo costo, equipamientos que pueden ser alquilados en empresas especializadas y contratos de alquiler por tiempo limitado. Entre los consumidores, la propuesta tiene buena aceptación porque a la mayoría de la gente le gusta tener acceso a oferta de productos por un tiempo limitado. Muchas marcas aprovechan la oportunidad para promover acciones diferenciadas, invitando al público a vivir experiencias únicas. La marca de lujo Hermés es una de las que adoptaron esta propuesta. En una acción creativa y audaz, la marca instaló en el Time Warner Center un puesto inspirado en una café retro. En el menú se ofrecían los “Daily Silk Specials”. La estrategia era llegar a un público más joven y, según la marca, dio excelentes resultados.
Pop up da Hermés inspirado em uma lanchonete retrô Pop up de Hermés inspirada en un café retro
83
NEGÓCIOS
negocios
As joalherias, por razões de segurança, podem optar por não apresentar muitos produtos e promover espaços interativos, com telões de exibição das joias. A Kate Spade utilizou esse recurso para introduzir a sua nova marca, Kate Spade Saturday, espalhando telas touch screen gigantes por Nova Iorque. A estratégia era mostrar as novidades virtualmente e estimular a venda on line. O retorno foi um grande sucesso.
Las joyerías, por razones de seguridad, pueden optar por no presentar muchos productos y promover espacios interactivos con pantallas de exhibición de las joyas. Kate Spade usó este recurso para presentar su nueva marca, Kate Spade Saturday, esparciendo pantallas táctiles gigantes por Nueva York. La estrategia consistió en mostrar las novedades de forma virtual y estimular las ventas en línea. El resultado fue un gran éxito.
Pop up da G-shot - Cassio Pop up de la G-shot - Cassio
Pop up da Manolo Blahnik Pop up de la Manolo Blahnik
84
De acordo com os especialistas em varejo, as “pop ups” também oferecem a oportunidade da marca proporcionar uma experiência diferenciada de consumo para os seus clientes: • • •
•
expectativa de não se saber ao certo quando o estabelecimento abrirá as portas novamente; possibilidade de a cada nova abertura, encontrar produtos diferentes e exclusivos; a possibilidade de viver uma experiência que não poderá ser repetida e a chance de conhecer lugares que sempre serão “novidades” e descolados. a possibilidade de preços diferenciados
Según los expertos en el comercio minorista, las “pop ups” también ofrecen la oportunidad de que la marca proporcione una experiencia diferenciada de consumo para sus clientes: • • Pop up da Ted Baker Pop up de la Ted Baker
•
•
la expectativa de no saber exactamente cuándo el establecimiento abrirá de nuevo sus puertas; la posibilidad de que en cada nueva apertura se encuentren productos diferentes y exclusivos; la posibilidad de vivir una experiencia que no se podrá repetir y la oportunidad de conocer lugares que siempre serán “novedosos” y modernos. la posibilidad de tener acceso a precios diferenciados.
85
VENDAS
ventas
Como motivar a equipe em tempos de crise Cómo motivar al equipo en tiempos de crisis
Em tempos de crise, tão importante quanto manter as contas bem administradas, é cuidar da motivação da equipe. Manter os funcionários motivados, principalmente os vendedores, é essencial para que a empresa consiga superar as dificuldades e se manter competitiva no mercado. “A equipe de vendas é o batalhão que está na linha de frente e tem contato direto com os clientes. Se esses profissionais ficarem sem entusiasmo ou perderem a confiança na empresa, certamente será muito mais difícil para a organização superar as dificuldades e retomar seu espaço”, afirma o consultor, palestrante e gestor empresarial da M2R2, Maurício Seriacopi. Um dos erros mais comuns, segundo o especialista, é o do empresário confundir motivação com alegria. “Não é raro o gestor acreditar que ações de curta duração serão suficientes para engajar os vendedores. Dependendo da gravidade da crise é necessário analisar a questão com profundidade e, se preciso for, investir em um plano estratégico para unir, motivar e liderar a equipe”.
88
En tiempos de crisis, tan importante como mantener las cuentas bien administradas, es cuidar la motivación del equipo. Mantener a los empleados motivados, principalmente a los vendedores, es esencial para que la empresa pueda superar las dificultades y seguir siendo competitiva en el mercado. “El equipo de ventas es el batallón que está en la primera línea y tiene contacto directo con los clientes. Si estos profesionales están sin entusiasmo o pierden la confianza en la empresa, sin duda será mucho más difícil para la organización superar las dificultades y retomar su espacio”, afirma Mauricio Seriacopie, consultor, ponente y director comercial de M2R2. Uno de los errores más comunes, según el experto, es el de cuando el empresario confunde motivación con alegría. “No es inusual que el gestor crea que acciones de corta duración serán suficientes para involucrar a los vendedores. Dependiendo de la gravedad de la crisis, hay que examinar la cuestión a fondo y, de ser necesario, invertir en un plan estratégico para unir, motivar y dirigir al equipo”.
O primeiro passo é identificar dentro do grupo quem são os profissionais líderes, que influenciam os colegas. A partir de então é preciso sentir como está o grau de motivação dessas pessoas, o que elas estão pensando sobre o momento que a empresa está passando e se, de fato, acreditam em uma virada. “Nem sempre o líder é o superior da equipe. Sabemos que entre os vendedores sempre há um e outro que tem capacidade de influenciar e direcionar, positivamente ou negativamente, o ânimo dos companheiros. Essas pessoas devem ser as primeiras a serem trabalhadas, pois são elas que irão disseminar as informações que a empresa deseja transmitir. Se elas estiverem engajadas será muito mais fácil trabalhar a motivação do restante da equipe”, explica Seriacopi. Para conquistar a confiança desse público é preciso que o gestor seja firme, ético e transparente nas negociações e principalmente na comunicação com seus colaboradores. “Falar uma coisa e fazer outra ou prometer algo e não cumprir é jogar tudo a perder. Honestidade e olho no olho ainda são as melhores ferramentas para quem deseja se aproximar verdadeiramente das pessoas. E, em momentos de crise, a união faz a força e muita diferença na vida de uma empresa”, conclui o especialista.
El primer paso es identificar dentro del grupo quienes son los profesionales líderes, que influyen en sus compañeros. A partir de ahí hay que sentir cómo está el grado de motivación de esas personas, qué es lo que están pensando sobre el momento por el que pasa la empresa y si de hecho creen que es posible una transformación. “No siempre el líder es el superior del equipo. Sabemos que entre los vendedores siempre hay uno u otro que tiene la capacidad de influir y dirigir, positiva o negativamente, en el ánimo de sus compañeros. Sobre estas personas hay que trabajar primero, pues son ellos los que difundirán la información que la empresa quiere transmitir. Si están involucradas será mucho más fácil trabajar la motivación del resto del equipo”, explica Seriacopi. Para conquistar la confianza de este público el gestor tiene que ser firme, ético y transparente en las negociaciones y, principalmente, en la comunicación con sus colaboradores. “Decir algo y luego hacer otra cosa o prometer algo y no cumplirlo ya es echarlo todo a perder. La honestidad y el mirar de frente son las mejores herramientas para los que desean acercarse verdaderamente a la gente. Y, en tiempos de crisis, la unión hace la fuerza y marca la diferencia en la vida de una empresa”, concluye el experto.
89
VENDAS
ventas
Veja abaixo algumas recomendações para motivar a equipe em momentos difíceis:
Una a equipe Unir os vendedores é fundamental durante uma crise. O gestor deve fazer parte desse processo e ser o líder dos encontros. O ideal é que tenham pelo menos um institucional, onde sejam postas as cartas na mesa, explicada a situação da empresa, quais são as estratégicas e as metas, abrindo para que os vendedores dêem suas sugestões e outros mais descontraídos, como almoço ou café da manhã. Ficar o tempo todo falando dos problemas não é um bom caminho. Incentive o grupo a pensar no futuro, fazer planos, mostrando entusiasmo verdadeiro.
Dê feedbacks Nas crises a regrinha de elogiar em público e criticar em particular deve ser levada ainda mais a sério. Fazer críticas construtivas e elogiar quando há um bom desempenho são fundamentais para manter os profissionais alinhados aos objetivos da organização. No entanto, é preciso ter sensibilidade para saber até onde cada funcionário agüenta de pressão e procure não levá-los ao limite. Vendedores precisam de tranqüilidade para lidar com esse tipo de situação.
90
A continuación se presentan algunas recomendaciones para motivar al equipo en los momentos difíciles:
Una al equipo Unir a los vendedores es fundamental durante una crisis. El gestor debe formar parte de ese proceso y ser el líder de los encuentros. Lo ideal es tengan por lo menos un encuentro institucional en el que se pongan las cartas sobre la mesa, se explique la situación de la empresa, cuáles son las estrategias y las metas, abriendo un espacio para que los vendedores hagan sugerencias, y otros más relajados, como encuentros durante el almuerzo o el desayuno. Estar todo el tiempo hablando de los problemas no es un buen camino. Anime al grupo a pensar en el futuro y a hacer planes, mostrando un entusiasmo real.
Dé feedbacks En las crisis, la regla básica de halagar en público y criticar en particular se debe tomar aún más en serio. Hacer críticas constructivas y elogiar cuando hay un buen desempeño es fundamental para mantener a los profesionales alineados con los objetivos de la organización. Sin embargo, debemos ser sensibles para saber hasta dónde cada empleado aguanta la presión y tratar de no llevarlos al límite. Los vendedores necesitan tranquilidad para manejar este tipo de situación.
VENDAS
ventas
Enalteça as conquistas
Exalte los logros
Celebre as conquistas, ainda que elas sejam pequenas. Sempre que a equipe atingir uma meta comemore junto com os vendedores. Não é preciso investir em uma festa, basta algo diferente do comum: um e-mail de agradecimento falando sobre a importância da conquista, um bolo no final de uma sexta-feira ou uma caixa de chocolate. Use a criatividade para não onerar o orçamento.
Celebre los logros, aunque sean pequeños. Cada vez que el equipo alcance una meta festeje con los vendedores. No hace falta invertir en una fiesta, pero promueva algo distinto de lo común: un correo electrónico de agradecimiento hablando de la importancia de los logros, un pastel al final de la jornada de un viernes o una caja de chocolates. Use la creatividad para no sobrecargar el presupuesto.
Enfrente a situação Momentos de crise sempre vão existir, é a lei natural do mercado. A história do empreendedorismo brasileiro está cheia de casos em que as organizações foram obrigadas a se reposicionarem. A solução é enfrentar a situação com atitude. Grande parte do fracasso está na inércia e no destrutivo sentimento de autopiedade. Em um mercado competitivo não há espaço para sentimentalismo e falta de atitude. É preciso enfrentar com serenidade a situação, sanear e profissionalizar a empresa, aumentando sua eficácia e otimizando seus recursos.
92
Enfrente la situación Siempre existirán momentos de crisis, es la ley natural del mercado. La historia del emprendedurismo brasileño está llena de casos en que las organizaciones se han visto obligadas a reposicionarse. La solución es hacer frente a la situación con actitud. Una gran parte del fracaso está en la inercia y en el destructivo sentimiento de autocompasión. En un mercado competitivo no hay lugar para el sentimentalismo y la falta de actitud. Debemos enfrentar la situación con serenidad, reorganizar y profesionalizar la empresa, aumentando su eficacia y optimizando sus recursos.
VENDAS
94
ventas
Use a comunicação de maneira estratégica
Use la comunicación de manera estratégica
A melhor estratégia é usar os canais de comunicação verticais, mas não da chefia para os vendedores, mas sim da equipe para a direção. Desde que a direção esteja pronta a ouvir seus colaboradores, abrindo os canais é possível encontrar caminhos e novas ideias. Uma comunicação mais fluida também serve de estímulo à participação e ao engajamento. Para quem ainda acredita que quanto menos a equipe souber da crise, melhor, basta lembrar que a informação circula, independente de a promovermos ou não.
La mejor estrategia es usar los canales de comunicación verticales, pero no partiendo de los jefes hacia los vendedores, sino del equipo hacia la dirección. Siempre que la dirección esté preparada para oír a sus colaboradores, al abrir los canales se pueden encontrar caminos y nuevas ideas. Una comunicación más fluida también sirve para fomentar la participación y el compromiso. Para aquellos que todavía creen que cuanto menos el equipo sepa de la crisis, mejor, es bueno recordarles que la información circula, independientemente de si la promovemos o no.
31 4501 3690 atacado@mbernardes.com.br www.manoelbernardes.com.br
VENDAS
ventas
Invista em palestras de motivação Santo de casa não faz milagre. Tudo aquilo que o empresário fala mil vezes e a equipe não absorve, quando é falado por um palestrante, muitas vezes funciona! Isso acontece porque o palestrante é alguém isento, neutro, e sabe como articular as mensagens para atingir a equipe. Faça uso dessa ferramenta para transmitir as principais mensagens e também para motivar e incentivar os vendedores.
Busque parcerias Se a empresa não está vendendo bem, os vendedores estão faturando menos e também estão vivendo suas crises pessoais. Tente aliviar o lado deles buscando parcerias que possam agregar algum tipo de benefício para eles. Faça contato com restaurantes, padarias ou farmácias para negociar descontos para os funcionários, mas antes promova uma pesquisa para saber quais benefícios eles têm interesse.
96
Invierta en ponencias de motivación Nadie es profeta en su propia tierra. Todo lo que el empresario dice miles de veces y el equipo no absorbe, ¡cuando lo dice un ponente, a menudo funciona! Esto sucede porque el ponente es alguien imparcial, neutro y que sabe cómo articular los mensajes para alcanzar al equipo. Use esta herramienta para transmitir los principales mensajes y también para motivar e incentivar a los vendedores.
Busque alianzas Si la empresa no está vendiendo bien, los vendedores están ganando menos y también están viviendo sus crisis personales. Intente aliviarlos buscando alianzas que puedan añadir algún tipo de beneficio para ellos. Haga contacto con restaurantes, panaderías o farmacias y negocie descuentos para los empleados, pero antes promueva una encuesta para saber qué beneficios les interesan.
MERCADO
mercado
Busca por mão de obra barata faz empresas trocarem a China pelo Camboja La búsqueda de mano de obra barata hace que las empresas cambien China por Camboya
98
O mundo está sempre mudando, mas para surpresa dos mais desavisados, a China está deixando de ser interessante para as empresas que buscam mão de obra barata. Os salários dos trabalhadores chineses estão crescendo e as grandes indústrias já começam a procurar um novo lar.
El mundo está siempre cambiando, pero para sorpresa de los incautos, China está dejando de ser interesante para las empresas que buscan mano de obra barata. Los salarios de los trabajadores chinos están subiendo y las grandes industrias ya han comenzado a buscar un nuevo hogar.
Com 1,3 bilhão de pessoas, a mão de obra barata chinesa parecia ilimitada. Fabricantes do mundo inteiro foram atraídos para o país a fim de cortar custos trabalhistas. Agora, estão tendo que enfrentar a dura realidade de que, para manter a mão de obra chinesa, é preciso gastar mais.
Con 1,3 miles de millones de personas, la mano de obra barata china parecía ilimitada. Fabricantes de todo el mundo fueron atraídos por el país con el fin de reducir los costos laborales. Ahora tienen que hacer frente a la dura realidad de que, para mantener la mano de obra china, hay que gastar más.
Essa mudança se deve ao crescido da economia chinesa em cerca de 12% ao ano. Além disso, o governo chinês elevou o salário mínimo de 14% a 21% nas cinco maiores províncias de fabricação do país. Para se ter ideia, em 2000 o salário médio chinês equivalia a 36% dos Estados Unidos. No final de 2010, essa diferença mudou para 48%. Em 2015, especialistas estão prevendo que será de 69%. Para fugir desse aumento, grandes companhias estão trocando a China por países como Índia, Camboja e Vietnã, onde ainda se paga pouco pela mão de obra. O Camboja tem liderado a preferência das empresas, atraídas pelo salário médio do trabalhador que está abaixo dos 130 dólares por mês. O país, que é uma das nações economicamente mais pobres da Ásia, em 2012 recebeu um investimento estrangeiro per capita maior que o da China. Entre as empresas que já fincaram bandeira na região está a Tiffany & Co., que está construindo uma moderna fábrica de 8.826 metros quadrados para polir diamantes. Embora os salários e benefícios ainda sejam inferiores ao que os trabalhadores precisam para ter moradias decentes e uma dieta balanceada, milhões de cambojanos estão conseguindo sair da miséria com a ajuda de fluxos de investimento estrangeiro.
Este cambio se debe a que la economía china ha crecido alrededor del 12% al año. Además de eso, el gobierno chino aumentó el salario mínimo del 14% al 21% en las cinco provincias de fabricación más grandes del país. Para tener una idea, en 2000 el salario medio chino equivalía a un 36% del de Estados Unidos. A finales de 2010, esta diferencia subió a un 48%. En 2015, los expertos predicen que será del 69%. Para escapar de este aumento, grandes compañías están cambiando China por países como India, Camboya y Vietnam, en los que todavía se paga poco por la mano de obra. Camboya ha liderado la preferencia de las empresas, atraídas por el salario medio del trabajador que está por debajo de los 130 dólares al mes. El país, que es uno de los países económicamente más pobres de Asia, en 2012 recibió una inversión extranjera per cápita mayor que China. Entre las empresas que ya han puesto su bandera en la región está Tiffany & Co., que está construyendo una moderna fábrica de 8.826 metros cuadrados para el pulido de diamantes. Aunque los salarios y los beneficios todavía son inferiores a lo que los trabajadores necesitan para tener una vivienda digna y una dieta equilibrada, millones de camboyanos están saliendo de la miseria con la ayuda de los flujos de inversión extranjera.
99
MERCADO
mercado
Segundo os analistas, os trabalhadores cambojanos produzem de 15% a 30% menos que seus colegas em Xangai, mas os custos, que são dois terços mais baixos do que na China, acabam compensando essa diferença. As associações de classe já discutem no Camboja que é preciso resistir à demanda dos funcionários por aumentos salariais para que o país seja capaz de manter a competitividade internacional. Por lá, todos querem aproveitar essa oportunidade de crescimento. Por outro lado, greves de funcionários nas empresas têxteis começam a ganhar corpo e preocupar as empresas. Outro ponto que representa risco é a instabilidade política da região. Um governo de coalizão instalado em 1993 tenta até hoje reconstruir o país nos aspectos socioeconômicos. Porém, muitos problemas persistem, como o crime organizado e o tráfico de drogas. Além disso, a guerrilha do Khmer Vermelho continua atuando em algumas regiões. Todos esses fatores devem ser levados em consideração pelas empresas antes delas fazerem as malas rumo ao Camboja.
Según los analistas, los trabajadores camboyanos producen de 15% a 30% menos que sus colegas en Shanghái, pero los costos, que son dos tercios más bajos que en China, terminan por compensar esta diferencia. Las asociaciones de clase en Camboya ya están discutiendo que hay que resistir a la demanda de los empleados por el aumento de los salarios para que el país sea capaz de mantener la competitividad internacional. Allí, todo el mundo quiere aprovechar esta oportunidad de crecimiento. Por otro lado, huelgas de empleados en empresas textiles comienzan a tomar forma y a preocupar a las empresas. Otro punto que representa riesgo es la inestabilidad política de la región. Un gobierno de alianza instalado en 1993 intenta hasta hoy reconstruir el país en los aspectos socioeconómicos. Sin embargo, aún hay muchos problemas, como la delincuencia organizada y el narcotráfico. También están los guerrilleros del Jemer Rojo que aún operan en algunas regiones. Todos estos factores deben ser tomados en cuenta por las empresas antes de hacer las maletas rumbo a Camboya.
100
ECONOMIA
economía
Você acredita que 2014 será bom para o Brasil? ¿Usted cree que 2014 será bueno para Brasil?
Você está otimista com a economia brasileira para este ano? As principais instituições financeiras do Brasil, de acordo com projeções dos economistas dos bancos do país, 2014 deve ser outro ano magro para a nossa economia. A expectativa é que o crescimento seja baixo e que a inflação suba.
104
¿Es usted optimista en cuanto a la economía brasileña este año? Para las principales instituciones financieras de Brasil, según las proyecciones de los economistas de los bancos del país, 2014 debe ser otro año de vacas flacas para nuestra economía. La expectativa es que el crecimiento sea bajo y que la inflación suba.
Para eles, o Índice de Preços ao Consumidor Amplo (IPCA, o índice de inflação oficial do governo) deve fechar 2014 com uma alta de 6,0%, bem acima do centro da meta, que é de 4,5%. O HSBC espera o pior cenário, uma alta de 6,30% para o índice de preços. Parte dessa pressão sobre os preços deve vir do efeito da alta do dólar frente ao real. O cenário esperado para o final do ano é que o dólar comercial feche a R$ 2,45. Para conter o avanço da inflação, o mercado espera que o Banco Central (BC) continue, em 2014, seu movimento de aperto monetário, promovendo ajustes na taxa básica de juros, a Selic. A maioria aposta que haverá mais uma alta da taxa básica neste ano, de 0,25 ponto percentual, levando a Selic dos atuais 10,00% ao ano para 10,25%. Segundo os analistas, os setores mais promissores serão o financeiro, de bens de consumo, transportes e bens de capital.
Para ellos, el Índice de Precios al Consumidor Amplio (IPCA, el índice de inflación oficial del gobierno) debe terminar 2014 con un aumento del 6,0%, muy por encima de la meta, que es del 4,5%. HSBC espera el peor escenario, un aumento del 6,30% en el índice de precios. Parte de la presión sobre los precios debe provenir de los efectos de la subida del dólar frente al real. El escenario esperado para fin de año es que el dólar comercial alcance los R$ 2,45. Para frenar el avance de la inflación, el mercado espera que el Banco Central (BC) siga en 2014 con su movimiento de ajuste monetario, promoviendo ajustes en la tasa básica de interés, Selic. La mayoría apuesta que este año habrá otro aumento de la tasa básica de 0,25 puntos porcentuales, con lo que la tasa Selic iría de los actuales 10,00% a los 10,25% al año. Según los analistas, los sectores más prometedores serán el financiero, los de bienes de consumo, transportes y bienes de capital.
105
ECONOMIA
106
economía
Para o crescimento do Produto Interno Bruto (PIB) deste ano, a previsão dos economistas é que o país deve registrar apenas 1,91%. O crescimento previsto para 2014 é cerca de metade do estimado no orçamento para o próximo ano, que é de 3,8%.
Para el crecimiento del Producto Interno Bruto (PIB) de este año, la previsión de los economistas es que el país debe registrar sólo un 1,91%. El crecimiento previsto para 2014 es de cerca de la mitad de lo estimado en el presupuesto para el año próximo, que es del 3,8%.
Já em relação à taxa básica de juros da economia brasileira, o mercado acredita que no fim deste ano ela será de 11% ao ano. A previsão dos economistas dos bancos é de que a próxima elevação nos juros aconteça ainda no primeiro trimestre do ano, quando avançaria para 10,75%. A projeção dos economistas do mercado financeiro para o superávit da balança comercial (exportações menos importações) em 2014 é de US$ 8 bilhões.
En cuanto a la tasa de interés básica de la economía brasileña, el mercado cree que a finales de este año será del 11% al año. El pronóstico de los economistas de los bancos es que el próximo aumento de los intereses se produzca ya en el primer trimestre del año, cuando se alcanzaría los 10,75%. La proyección de los economistas del mercado financiero para el superávit de la balanza comercial (exportaciones menos importaciones) en 2014 es de US$ 8 mil millones.
Para muitos economistas, o Brasil está entrando enfraquecido na crise atual. Ao contrário de 2008, dessa vez o país está sem espaço na política econômica para lidar com a parada do fluxo de capital. O déficit em conta corrente aumentou, o crescimento econômico está baixo e a inflação está muito alta. O câmbio, agora depreciado, vai interferir nesse processo sendo necessário um arrocho nos juros para restaurar a economia. Por outro lado, as eleições devem interferir no ajuste de política econômica para lidar com a crise, com soluções nem sempre favoráveis ao mercado. De todo modo, o risco de aperto monetário seja ampliado para além de 9,25% é grande, alertam os especialistas.
Para muchos economistas, Brasil está entrando debilitado a la crisis actual. A diferencia de 2008, esta vez el país está sin espacio en la política económica para hacer frente a la parada del flujo de capital. El déficit en cuenta corriente aumentó, el crecimiento económico es bajo y la inflación es demasiado alta. El cambio, que ahora está depreciado, interferirá en este proceso, por lo que hará falta un ajuste en los intereses para restaurar la economía. Por otra parte, las elecciones deben interferir en el ajuste de la política económica para hacer frente a la crisis, con soluciones no siempre favorables para el mercado. De todos modos, el riesgo de que un ajuste monetario se extienda más allá del 9,25% es grande, advierten los expertos.
107
ECONOMIA
economía
E o setor joalheiro, o que espera de 2014? Y el rubro de joyas, ¿qué espera de 2014? Empresários e profissionais do setor revelam suas expectativas. Confira! Los empresarios y profesionales del sector revelan sus expectativas. ¡Entérese!
“
2014 deve ser mais um ano complicado. Acredito que o setor deve se manter estável, mas não vejo perspectivas de crescimento. Há dois fatores importantes que são Copa do Mundo e Eleições. Sobre Copa do Mundo, vejo uma oportunidade pontual para joias com pedras brasileiras, mas em geral não deve trazer um acréscimo expressivo. Em relação às eleições, é um fator negativo para 2014, pois faz com que o governo tome medidas visando o apoio popular, e não pela melhoria da economia do país no médio prazo. O jeito é trabalhar duro e fazer a nossa parte...
”
“
2014 debe ser otro año complicado. Creo que el sector debe mantenerse estable, pero no veo perspectivas de crecimiento. Hay dos factores importantes que son la Copa del Mundo y las Elecciones. En cuanto a la Copa del Mundo, veo una oportunidad puntual para las joyas con piedras brasileñas, pero en general no debe traer un aumento significativo. Por otro lado, en lo que respecta a las elecciones, es un factor negativo para 2014, ya que hace que el gobierno tome medidas buscando el apoyo popular, y no por la mejora de la economía del país a medio plazo. La solución es trabajar duro y hacer nuestra parte...
”
Mauricio Okubo Diretor de Marketing da Julio Okubo
108
“
Brasil, berço de um vasto arco-íris gemológico, o setor joalheiro terá em 2014 um ótimo motivo para alavancar suas vendas! Muito utilizado pelas indústrias de joias, as gemas brasileiras atendem as exigências e cobiça dos consumidores internacionais como por exemplo: Ágatas, Ametista, Água-marinha, Cristais, Esmeralda, Topázio Imperial, Turmalinas e outras tantas, e por isso vejo que em 2014, com a Copa do Mundo no Brasil, as cores da Bandeira Nacional estamparão as vitrines das joalherias e looks de brasileiros e de estrangeiros na busca pelos seus souvenirs da Terra Brasilis. Boas vendas e Fé no Brasil!
”
“
¡Brasil, cuna de una vasto arcoíris gemológico, en 2014 el rubro de joyas tendrá un excelente motivo para aumentar sus ventas! Ampliamente utilizadas por las industrias de joyas, las gemas brasileñas cumplen con las exigencias y la codicia de los consumidores internacionales, como por ejemplo: Ágatas, Amatista, Aguamarina, Cristales, Esmeralda, Topacio Imperial, Turmalinas y muchas otras, y por eso veo que en 2014, con la Copa del Mundo en Brasil, los colores de la Bandera Nacional estamparán las vitrinas de las joyerías y los looks de brasileños y extranjeros en busca de “souvenirs” de la Tierra Brasilis. ¡Buenas ventas y fe en Brasil!
Paulo Chen Diretor da Biwa
”
Paulo Chen Director de Biwa
“
Depois de um ano difícil como 2013 para o setor, a chegada de 2014 anuncia a necessidade de grandes mudanças, é preciso ter consciência de que as formulas antigas não funcionam mais, é preciso olhar além do seu horizonte. O mundo esta globalizado e as informações caminham muito rápido, portanto quem ficar parado, ficará no passado. Para mudar é preciso se profissionalizar, contratar profissionais capacitados, trazer inovação, não adianta fazer o que o “vizinho de sucesso” faz, com certeza ele investiu em conhecimento, profissionalizou a sua equipe, fez planejamento e consequentemente esta se posicionando no mercado de forma diferenciada. Acho que a ordem para 2014 é buscar novos horizontes, rever seu próprio negócio e procurar ajuda profissional para conquistar um novo espaço no mercado! Tenha certeza que ele existe, talvez você que não esteja enxergando!
“
Después de un año difícil para el sector, como lo fue 2013, la llegada de 2014 anuncia la necesidad de grandes cambios, uno debe ser consciente de que las viejas fórmulas ya no funcionan, hay que mirar más allá de su propio horizonte. El mundo está globalizado y las informaciones andan muy rápido, así que los que están parados, quedarán en el pasado. Para cambiar hay que profesionalizarse, contratar profesionales capacitados, traer innovación, no sirve de nada hacer lo que hace el “vecino de éxito”, sin duda él invirtió en conocimiento, profesionalizó a su personal, hizo una planificación y, en consecuencia, se posicionó en el mercado de manera diferenciada. ¡Creo que la orden para 2014 es buscar nuevos horizontes, revisar su propio negocio y buscar ayuda profesional para conquistar un nuevo espacio de mercado! ¡Sin duda existe, aunque quizás no lo esté viendo! Márcia Croce Directora de DGNG - Design Negocio
Márcia Croce Diretora na DGNG - Design Negocio
” ” 109
ECONOMIA
economía
“ “
Apesar do ano de 2013 ter sido bastante difícil para o ramo joalheiro, acredito que em 2014 deverá ser um ano, onde os empresários que plantaram bons frutos, fizeram um bom trabalho e investiram nas próprias empresas, em design,tecnologia e reestruturação farão a colheita desta empreitada.
“
”
A pesar de que el año 2013 fue muy difícil para el rubro de la joyería, creo que 2014 será un año en que los empresarios que plantaron buenas semillas, hicieron un buen trabajo e invirtieron en las propias empresas, en diseño, tecnología y reestructuración, cosecharán los frutos de este esfuerzo
Francisco Laterza Neto Diretor da 3M Recuperadora Francisco Laterza Neto Director de 3M Recuperadora
”
Acredito que 2014 será um ano promissor e estou extremamente otimista, mas vai depender da forma que as indústrias olharão para o mercado, o modelo de negócio está sendo alterado há alguns anos e nós, industriais, não percebemos essa mudança, por muitos anos nos rendemos a um mercado extremamente competitivo, onde nossas estruturas e custos fabris foram aumentando e nossa lucratividade cada vez ficando menor, consequentemente alimentamos nossos clientes a uma competição desleal e desnecessária entre todos os setores da cadeia produtiva esquecendo do cliente principal, o consumidor final. Percebo que as indústrias começaram a olhar pra isso e acredito que possamos mudar esse cenário potencializando o desenvolvimento do setor.
“
Creo que 2014 será un año prometedor y estoy extremadamente optimista, pero dependerá de la forma en que las industrias se dirigirán hacia el mercado, el modelo de negocio está cambiando desde hace algunos años y nosotros, industriales, no nos damos cuenta de este cambio, durante muchos años nos rendimos a un mercado extremadamente competitivo, en el que nuestras estructuras y los costes de fabricación fueron aumentando y nuestra rentabilidad fue disminuyendo cada vez más, por lo tanto llevamos a nuestros clientes a una competencia desleal e innecesaria entre todos los sectores de la cadena productiva olvidándonos del principal cliente, el consumidor final. Veo que las industrias han comenzado a observar esto y creo que podemos cambiar este escenario potenciando el desarrollo del sector.
André Oliveira Diretor da Cecy Joias André Oliveira Director de Cecy Joias
110
”
”
“
O ano de 2013 não foi um bom ano para a indústria joalheira, mas foi um período em que tivemos oportunidade de repensar nosso negócio. O joalheiro é, por formação, um empresário normalmente muito tradicional e muito cauteloso no que se refere a mudanças. As mudanças têm sido muito maiores do que nossa capacidade de absorção, porém em 2013, a entrada ilegal de joias no pais nos surpreendeu e nos fez fazer grandes mudanças, tanto na estrutura de nossa empresa como na maneira de pensar o nosso cliente. Nossa expectativa para 2014 é muito boa, para nós será um ano de colher os frutos do que plantamos. Neste ano não podemos ver nada (Copa do Mundo, feriados, carnaval...) como dificuldade. Temos que transformar todos os obstáculos em OPORTUNIDADE.
“
”
El año 2013 no fue un buen año para la industria de la joyas, pero fue un período en el que tuvimos la oportunidad de repensar nuestro negocio. El joyero es, por formación, un empresario normalmente muy tradicional y muy prudente en lo que se refiere a cambios. Los cambios han sido mucho mayores que nuestra capacidad de absorción, pero en 2013 la entrada ilegal de joyas en nuestro país nos sorprendió y nos hizo generar grandes cambios, tanto en la estructura de nuestra empresa, como en la forma de pensar nuestro cliente. Nuestra expectativa para 2014 es muy buena, para nosotros va a ser un año de cosechar los frutos de lo que sembramos. Este año no podemos ver nada (Copa del Mundo, días de fiesta, carnaval...) como una dificultad. Tenemos que convertir todos los obstáculos en una OPORTUNIDAD.
”
Roseli Duque Diretora da Guilherme Duque Roseli Duque Directora de Guilherme Duque
111
SUSTENTABILIDADE
sustentabilidad
As empresas já estão preparadas para esse novo conceito? ¿Las empresas ya están preparadas para este nuevo concepto?
114
Sustentabilidade é uma prática nova na vida das empresas. A maioria já ouviu falar, algumas já estão se adequando para entrar nessa onda, mas poucas efetivamente praticam esse conceito no dia a dia. No setor joalheiro, a AJORESP já deu os primeiros passos para inserir a sustentabilidade nas empresas associadas ao Polo Joalheiro “José Pascoal Costantini” e a todos os interessados do setor joalheiro do país.
La sustentabilidad es una práctica nueva en la vida de las empresas. La mayoría ya ha oído hablar, algunas ya se están adaptando para entrar en esta sintonía, pero pocas realmente practican este concepto en la vida cotidiana. En el sector de joyas, AJORESP ya dio los primeros pasos para integrar la sustentabilidad en las empresas asociadas al Polo de Joyas “José Pascoal Costantini” y en todos los interesados de la industria de la joyería del país.
Em parceria com a CETESB – Companhia Ambiental do Estado de São Paulo, lançará em breve o Guia de Produção Mais Limpa [P + L]. O objetivo da cartilha, que será lançada neste ano, é aumentar a eficiência no uso de matériasprimas, água e energia, através da não geração, minimização ou reciclagem de resíduos gerados, com benefícios ambientais e econômicos para os processos produtivos.
En alianza con la Compañía Ambiental del Estado de São Paulo (CETESB), lanzará en breve la Guía de Producción Más Limpia [P + L]. El objetivo de la cartilla, que será lanzada este año, es aumentar la eficiencia en el uso de materias primas, agua y energía por medio de la no generación, minimización o reciclaje de los residuos generados, con beneficios ambientales y económicos para los procesos productivos.
Para quem ainda duvida de que a sustentabilidade será cada vez mais importante para as empresas, basta refletir sobre os dados da pesquisa feita pelo Massachusetts Institute of Technology (MIT) e pelo Boston Consulting Group (BCG), com 2.300 executivos de grandes corporações, sobre o assunto. O estudo buscou informações a respeito da relevância do tema na estratégia do negócio, as motivações que levam a adotar (ou não) a sustentabilidade e o volume de investimentos. Para a maioria dos entrevistados, a redução de custos e o aumento do lucro são os principais fatores que atraem os CEO’s das empresas a adotarem práticas sustentáveis.
Para aquellos que todavía dudan de que la sustentabilidad será cada vez más importante para las empresas, solo tienen que reflexionar sobre los datos de la encuesta sobre el tema realizada por el Massachusetts Institute of Technology (MIT) y el Boston Consulting Group (BCG) con 2.300 ejecutivos de las grandes corporaciones. El estudio buscó informaciones con respecto a la relevancia del tema en la estrategia del negocio, las motivaciones que llevan a adoptar (o no) la sustentabilidad y el volumen de inversiones. Para la mayoría de los encuestados, la reducción de costos y el aumento de los beneficios son los principales factores que atraen a los CEO’s de las empresas a adoptar prácticas sustentables.
115
SUSTENTABILIDADE
sustentabilidad
A pesquisa também revelou que quase metade das empresas investe de 1% a 2% das receitas em iniciativas de sustentabilidade. Essa verba é destinada principalmente para a elaboração de relatórios de sustentabilidade e para ações de certificação. É claro que há empresas que investem acima de 10%, pela própria natureza do negócio, como é o caso dos setores de TI e de Saúde. Outro dado interessante mostra que o número de empresas que investem em sustentabilidade e obtiveram lucro está crescendo, passando de 23%, em 2011, para 37%, em 2012. Sobre a importância do tema nas decisões estratégicas, metade dos entrevistados afirmou que o CEO “empurra” o assunto para um futuro distante, sob a justificativa de que se trata de investimento de longo prazo ou de que ainda é algo muito novo na empresa. No entanto, 90% dos entrevistados acreditam que esse cenário começará a mudar a partir de 2015, quando a sustentabilidade estará mais em relevância.
116
La encuesta también reveló que casi la mitad de las empresas invierte entre el 1% y el 2% de los ingresos en iniciativas de sustentabilidad. Estos fondos se destinan principalmente a la elaboración de informes de sustentabilidad y a acciones de certificación. Por supuesto que hay empresas que invierten más del 10%, por la propia naturaleza de su negocio, como es el caso del sector de TI y el de la Salud. Otro dato interesante muestra que el número de empresas que invierten en sustentabilidad y obtuvieron lucro es cada vez mayor, pasó del 23% en 2011 al 37% en 2012. Sobre la importancia de la temática en las decisiones estratégicas, la mitad de los encuestados dijo que el CEO “empuja” el tema para un futuro lejano, con el argumento de que se trata de una inversión a largo plazo o de que todavía es algo muy nuevo en la empresa. Sin embargo, el 90% de los encuestados cree que este escenario empezará a cambiar a partir de 2015, cuando la sustentabilidad será más relevante.
SUSTENTABILIDADE
sustentabilidad
Natura, um case de sucesso em sustentabilidade Natura, un caso de éxito en sustentabilidad
Com um faturamento anual ao redor de R$ 5 bilhões, a Natura hoje é uma das empresas mais admiradas no mundo por investir em práticas de sustentabilidade.
Con una facturación anual de alrededor de R$ 5 mil millones, Natura es hoy una de las empresas más admiradas del mundo para invertir en prácticas de sustentabilidad.
Adotando diversas estratégias na sua cadeia de suprimentos, a empresa induz seus fornecedores a passarem por processos de autoavaliação em relação à qualidade, meio ambiente e responsabilidade social. Também promove programas de capacitação de fornecedores para elaboração de relatórios de sustentabilidade e quantificação e gestão de emissões de gases de efeito estufa.
Al adoptar diferentes estrategias en su cadena de suministro, la empresa induce a sus proveedores a pasar por procesos de autoevaluación en relación con la calidad, el medioambiente y la responsabilidad social. También promueve programas de capacitación de proveedores para elaboración de informes de sustentabilidad y cuantificación y gestión de emisiones de gases de efecto invernadero.
Para garantir que os insumos utilizados como matéria-prima na formulação de produtos sejam extraídos de maneira sustentável e para promover socialmente as comunidades extrativistas, a Natura implementou, em 2008, o Programa de Certificação de Ingredientes. Essas estratégias e ações são resultado da capacidade da empresa de promover inovações, influenciando e direcionando os agentes presentes em sua cadeia de suprimentos. Tal conduta gera resultados positivos nas três dimensões da sustentabilidade: econômica, social e ambiental. O caso Natura demonstra que é possível adotar inovações que gerem benefícios sociais e ambientais ao longo de uma cadeia produtiva inteira.
Para garantizar que los insumos que se utilizan como materia prima en la formulación de los productos sean extraídos de manera sustentable y para promover socialmente a las comunidades extractivas, Natura implementó en 2008 el Programa de Certificación de Ingredientes. Estas estrategias y acciones son el resultado de la capacidad de la empresa de promover innovaciones, influenciando y dirigiendo a los agentes presentes en su cadena de suministro. Esta conducta genera resultados positivos en las tres dimensiones de la sustentabilidad: económica, social y ambiental. El caso Natura demuestra que se pueden adoptar innovaciones que generen beneficios sociales y ambientales a lo largo de una cadena de producción entera.
Fábrica da Natura em Cajamar - SP Fábrica Natura en Cajamar - SP
118
PINGENTES PI831 | PI829 | PI830 | PI382
Visite nosso stand na 26ª AJORESP 17 a 19 de Março de 2014 Royal Palm Plaza Resort Campinas - SP
Detalhes que fazem a diferença contato@cecyjoias.com.br | 11 3255-2908 www.cecyjoias.com.br
TENDÊNCIAS
tendencias
As inspirações que vão esquentar a joalheria em 2014 Las inspiraciones que van a sacudir la joyería en 2014
122
De olho no desejo dos consumidores, a joalheria mundial cada vez mais cede aos apelos das influências das ruas, das passarelas e das celebridades. Desse caldeirão de tendências, somado à demanda e oferta de gemas, pode-se acreditar que 2014 será um ano muito colorido na joalheria.
Para satisfacer el deseo de los consumidores, la joyería mundial cede cada vez más al llamado de las influencias de las calles, las pasarelas y las celebridades. Por este crisol de tendencias, junto a la demanda y la oferta de gemas, podemos creer que 2014 será un año muy colorido para la joyería.
Para sorte dos brasileiros, que já trabalham muito bem as gemas coradas, o mundo estará ainda mais fascinado pelo brilho alegre e sedutor das pedras coloridas. “O ano passado já deu pistas de que essa tendência estava chegando. Ela se consolidou com os lançamentos das grandes grifes internacionais que influenciam todo o mundo, inclusive as joias brasileiras”, afirma Carmen Takada, consultora de joias e estilo.
Por suerte para los brasileños, que ya trabajan muy bien con las gemas de colores, el mundo estará aún más fascinado por el brillo alegre y seductor de las piedras coloridas. “El año pasado ya dio pistas de que esta tendencia estaba llegando. Se ha consolidado con los lanzamientos de las principales marcas internacionales que influyen en todo el mundo, incluso en las joyas brasileñas”, afirma Carmen Takada, consultora de joyas y estilo.
De L’amour Joias
Na esteira dessa onda, relembrando os bons tempos, as clássicas esmeraldas, safiras e rubis estão de volta. Num retorno vigoroso, o trio volta a despertar o desejo dos amantes da joalheria em peças de extremo bom gosto. Mesmo nas joias mais leves e acessíveis elas dão o toque de classe e sofisticação, fazendo toda a diferença. Gemas com tons diferenciados também têm espaço garantido neste ano, segundo a consultora. Espinélio, morganita, kunzita e a suave pedra da lua estão em ascensão. As opalas, que foram muito vistas nas colações do ano passado, continuam em alta nessa temporada. Especialmente as opalas de fogo, com seu marcante tom alaranjado, brilharão forte.
Como parte de esta tendencia y recordando los buenos tiempos, vuelven las clásicas esmeraldas, los zafiros y los rubís. En un regreso vigoroso, el trío vuelve a despertar el deseo de los amantes de la joyería en piezas de exquisito gusto. Incluso en las joyas más ligeras y accesibles, también dan un toque de clase y sofisticación y marcan la diferencia. De acuerdo con la consultora, las gemas de tonos diferenciados también tienen su espacio garantizado este año. Espinela, morganita, kunzita y la suave piedra de la luna están en ascensión. Los ópalos, que se vieron mucho en las colecciones del año pasado, siguen con todo en esta temporada. Especialmente los ópalos de fuego, con su distintivo tono anaranjado, brillarán con energía.
Costantini
123
TENDÊNCIAS
tendencias
As gemas roxas também serão muito bem-vindas neste ano. Alavancadas pelo Instituto Pantone, que decretou o “Radiant Orchid” como a cor oficial de 2014, todas as gemas com tonalidades entre o roxo e o rosa estarão em evidência. Nessa linha as possibilidades são variadas. Vale apostar em ametistas, calcedônias, turmalinas e até espinélios. As pérolas, que no ano passado simplesmente arrasaram e estiveram presentes na lista de desejos das mulheres, vão continuar comandando um show de elegância. “Cada vez mais em voga, as joias com pérolas estão ousadas. Até mesmo o tradicional joalheiro Mikimoto se rendeu a essa influência, criando uma linha surpreendente em homenagem a personagem Hello Kitty”, explica Carmen. Quanto às formas, aos poucos vamos ver, segundo a consultora, a retomada das formas mais puras e desenhos com temas mais abstratos. A proposta vem de Boucheron, com sua coleção Perles d’ éclat, considerada um marco do minimalismo futurista e abstrato. Vários designers também estão resgatando a forma chevron, uma figura triangular muita usada na decoração, que forma um efeito ziguezague e na heráldica está relacionada à pirâmide. Atemporal e elegante, o símbolo, tem sido celebrado por joalheiros que querem se aproximar do universo pop, de olho no perfil do público que se identifica com a estética punk e rock.
Seven Joias
Las gemas púrpuras también tendrán una excelente recepción este año. Impulsadas por el Instituto Pantone, que decretó el “Radiant Orchid” como el color oficial de 2014, todas las gemas con tonalidades entre el púrpura y el rosa estarán en evidencia. En esta línea las posibilidades son variadas, por lo que vale apostar en amatistas, calcedonias, turmalinas e incluso espinelas. Las perlas, que el año pasado fueron una verdadera sensación y estuvieron presentes en las listas de deseos de las mujeres, seguirán comandando un espectáculo de elegancia. Cada vez más en boga, las joyas de perlas están osadas. Incluso el tradicional joyero Mikimoto se rindió a esta influencia y creó una línea sorprendente en homenaje al personaje Hello Kitty”, explica. En cuanto a las formas, de acuerdo con la consultora, poco a poco vamos a ver la retomada de las formas más puras y diseños con temas más abstractos. La propuesta viene de Boucheron, con su colección Perles d’éclat, considerada un hito del minimalismo futurista y abstracto. Varios diseñadores también están rescatando la forma chevron, una figura triangular muy utilizada en decoración, que forma un efecto zigzag y en la heráldica se relaciona con la pirámide. Atemporal y elegante, el símbolo, ha sido celebrado joyeros que quieren acercarse al universo pop, atentos al perfil del público que se identifica con la estética punk y rock.
Perhrody Joias Seven Joias
124
TENDÊNCIAS
tendencias
Hits que não podem faltar
Perhrody Joias
Hits que no pueden faltar Corpo em evidência Pense em peças para adornar a barriga, correntes corporais, pulseiras que vão do pulso aos dedos, além dos ear cuff (aqueles brincões que vestem o lóbulo da orelha). Joias para a cabeça também estarão em evidência. Não serão apenas as noivas que irão se aventurar a decorar os cabelos. Esteja preparado!
Joias com formas geométricas Formas geométricas fortes, como os triângulos e círculos voltam à moda. Sim, as pirâmides, muito em voga nos anos 80, vão ensaiar um retorno. Os brincos de argola também devem recuperar mais espaço nas vitrines.
Pulseiras O foco estará nos pulsos, que receberão pulseiras de todos os tipos: braceletes finos e largos, de metal ou com pedras, que podem ser usados juntos ou separadamente. Os homens também devem ser influenciados por essa tendência. Os pulsos masculinos estarão adornados com braceletes e pulseiras de metal ou de couro.
Costantini
El cuerpo en evidencia Piense en piezas para adornar el vientre, cadenas para el cuerpo, pulseras que van desde la muñeca hasta los dedos, además de los ear cuff (esos grandes pendientes que visten el lóbulo de la oreja). Joyas para la cabeza también van a estar en evidencia. No serán solo las novias las que se aventurarán a adornarse el pelo. ¡Esté preparado!
Joyas con formas geométricas Formas geométricas fuertes, como los triángulos y círculos, vuelven a la moda. Sí, las pirámides, muy en boga en los años 80, van a ensayar su regreso. Los pendientes de argolla también deben recuperar más espacio en las vitrinas.
Pulseras El foco se centrará en las muñecas, que recibirán pulseras de todo tipo: brazaletes finos y anchos, de metal o con piedras, que se pueden usar juntos o separados. Esta tendencia también va a alcanzar a los hombres. Las muñecas masculinas se luciarán adornadas con brazaletes y pulseras de metal o de cuero.
Mirandouro
126
TENDÊNCIAS
tendencias
Joias com palavras Embora não seja uma novidade, joias com palavras ou mensagens positivas e inspiradoras ganham a cada dia mais popularidade. Muitas marcas já adotaram essa tendência e o sucesso continuará em 2014. Pingentes, pulseiras e anéis com palavras de ordem e até pequenas frases continuarão sendo destaque na joalheria. Agora nomes de cidades famosas também começam a aparecer. Fique de olho!
Perhrody Joias
New Minimalista
Seven Joias
Longas correntes estarão de volta com detalhes de diamantes e pedras semi-preciosas. O consumidor criativo é muito jovem e ansioso. A cor do metal é fundamental para este grupo, assim como os cortes de pedras preciosas incomuns.
Nostalgia
Joyas con palabras
Para agradar o cliente tradicional, mais velho e sofisticado, a joalheria está resgatando o estilo de época. Um revival de clássicos entra em voga para matar a saudade, mas agora com uma nova leitura e muito mais tecnologia.
Aunque no sea una novedad, las joyas con palabras o mensajes positivos e inspiradores adquieren cada vez más popularidad. Muchas marcas ya han adoptado esta tendencia y el éxito seguirá en 2014. Colgantes, pulseras y anillos con lemas e incluso frases cortas seguirán siendo destaque en la joyería. Ahora también los nombres de ciudades famosas empiezan a aparecer. ¡Esté atento!
Joias vazadas
New Minimalista
O ouro continua com preço nas alturas, exigindo muita criatividade dos designers. Peças vazadas, leves e com bastante impacto visual, são uma ótima solução para satisfazer o desejo por joias marcantes, mas com preços mais reais.
Vuelven las cadenas largas con detalles de diamantes y piedras semipreciosas. El consumidor creativo es muy joven y ansioso. El color del metal es crucial para este grupo, así como los cortes inusuales de piedras preciosas.
Master Joias
Nostalgia Para complacer al cliente tradicional, mayor y más sofisticado, la joyería está rescatando el estilo de época. Un renacimiento de clásicos entra en boga para matar la nostalgia, pero ahora con una nueva lectura y mucho más tecnología.
Joyas caladas El oro sigue con el precio en las nubes, lo que requiere mucha creatividad de los diseñadores. Piezas caladas, livianas y con bastante impacto visual son una excelente solución para satisfacer el deseo por joyas llamativas, pero con precios reales.
128
RELÓGIOS
relojes
As novidades de um segmento que não para de crescer Las novedades de un rubro que no para de crecer
Cada vez mais o relógio volta a ocupar um espaço importante na composição do estilo das pessoas. Hoje usamos celulares e outros objetos para ver as horas, mas ainda sim a maioria considera importante e gosta de usar o acessório para complementar o visual. Embora a moda dos relógios não tenha mudanças tão rápidas como a das roupas, novas tendências surgem a cada ano, enchendo as vitrinas com muitas novidades. Para 2014 são esperados novos modelos de vários estilos, desde relógios pequenos e clássicos, com linhas retrô, até peças robustas, esportivas e bem modernas.
Cada vez más el reloj vuelve a ocupar un espacio importante en la composición del estilo de las personas. Hoy en día usamos celulares y otros objetos para ver la hora, pero aun así la mayoría de la gente todavía lo considera importante y les gusta usar el accesorio para complementar su look. Aunque la moda de los relojes no presente cambios tan rápidos como los de la ropa, nuevas tendencias surgen año tras año y llenan las vitrinas con muchas novedades. En 2014 se esperan nuevos modelos de varios estilos, desde relojes pequeños y clásicos con líneas retro a piezas robustas, deportivas y muy modernas.
132
Segundo os especialistas, o setor relojoeiro mundial nunca demonstrou tamanha força e vitalidade como nos últimos tempos. Enquanto outros segmentos estão apreensivos com situação econômica mundial, cada vez mais complexa, o universo dos relógios vem marcando dois dígitos positivos de crescimento. De modo geral, as grandes empresas do ramo estão em ritmo de crescimento, ampliando seus mercados, investindo em máquinas e contratando mais colaboradores. Um dos motivos para essa agitação é que os relógios passaram a ser vistos como símbolo de poder e distinção nos mercados emergentes. Chineses, coreanos, indianos, brasileiros, mexicanos e russos estão hoje entre os principais consumidores de relógios. Com poder de compra, aos poucos eles também estão influenciando o design dos modelos e impactando os novos lançamentos. De modo geral, percebe-se que mesmo os modelos mais acessíveis estão cada vez mais sofisticados na estética e no funcionamento. Entre as novidades percebe-se que, embora a grande maioria dos lançamentos seja em metal rosado e dourado, aos poucos o tom prateado vai recuperando espaço. Há hoje uma grande procura por modelos em aço, especialmente na linha masculina. Nas coleções mais sofisticadas, o que chama a atenção é o fato da demanda cada vez maior por relógios originais e personalizados.
Según los expertos, el sector mundial de relojes nunca ha demostrado tanta fuerza y vitalidad como en los últimos tiempos. Mientras otros segmentos están temerosos con la situación económica mundial, cada vez más compleja, el universo de los relojes ha marcado dos dígitos positivos de crecimiento. De manera general, las grandes empresas del rubro están en ritmo de crecimiento, ampliando sus mercados, invirtiendo en maquinaria y contratando más colaboradores. Uno de los motivos de este entusiasmo es que los relojes empezaron a ser vistos como un símbolo de poder y distinción en los mercados emergentes. Chinos, coreanos, indios, brasileños, mexicanos y rusos están hoy entre los principales consumidores de relojes. Con poder de compra, poco a poco también están influyendo en el diseño de los modelos e impactando en los nuevos lanzamientos. En general, se observa que incluso los modelos más asequibles están cada vez más sofisticados en la estética y el funcionamiento. Entre las novedades vemos que, aunque la gran mayoría de los lanzamientos sean de metal rosado y dorado, el tono plateado gradualmente está recuperando su espacio. Hoy en día existe una gran demanda de los modelos de acero, especialmente en la línea masculina. En las colecciones más sofisticadas, lo que llama la atención es el hecho de la creciente demanda de relojes originales y personalizados.
133
RELÓGIOS
relojes
Os compradores com maior poder aquisitivo têm exigido modelos que se adaptem às suas necessidades, com diferenciais sob medida. Isso levou a um renascimento considerável na arte da relojoaria, especialmente em termos de mostradores. Somente artesãos muito especializados têm sido capazes de atender plenamente as novas exigências artísticas desses compradores. Outra tendência em alta para esse ano, especialmente em relógios para as mulheres, são os modelos mais glamorosos, com correntes brilhantes e mostradores cheios de detalhes, nas mais diversas cores, decorados com gravuras. Linhas cravejadas com pedras coloridas e cristais incolores também voltam a fazer sucesso entre o público feminino.
134
Los compradores con mayor poder adquisitivo están exigiendo modelos que se adapten a sus necesidades, con diferenciales a medida. Esto condujo a un considerable renacimiento del arte de la relojería, especialmente en cuanto a las esferas del reloj. Solo artesanos muy especializados han podido satisfacer plenamente las nuevas exigencias artísticas de estos compradores. Otra tendencia en aumento para este año, sobre todo en los relojes para mujeres, son los modelos más glamorosos, con cadenas brillantes y esferas llenas de detalles, en los más diversos colores, decorados con grabados. Líneas engastadas con piedras de colores y cristales incoloros también vuelven a tener éxito entre el público femenino.
A ideia é usar o relógio como um objeto fashion. Quando mais requintados e cheios de brilho, melhor. Em relação às pulseiras elas podem ser discretas e elegantes, retrô ou fashion. São feitas de couro, metal, plástico ou madeira. Não se deve esquecer que, para os fanáticos por futebol, nada será mais importante em 2014 do que a Copa do Mundo. O verde e o amarelo estarão por toda parte, dos mostradores às pulseiras. Mas a linha esportiva trará muitas outras surpresas, principalmente em modelos para mergulho. Robustos e resistentes, cheios de funções e com grande precisão mecânica, uma série de lançamentos invadirá o mercado para alegria de quem não dispensa funcionalidade. Os modelos cromados, com pulseiras trabalhadas, vão marcar presença durante o todo o ano. Prepare-se!
La idea es utilizar el reloj como un objeto fashion. Cuanto más sofisticados y llenos de brillo, mejor. En cuanto a las correas pueden ser discretas y elegantes, retro o fashion. Son de cuero, metal, plástico o madera. No hay que olvidar que para los fanáticos del fútbol nada será más importante en 2014 que la Copa del Mundo. El verde y el amarillo estarán por todas partes, de las esferas a las correas. Pero la línea deportiva traerá muchas otras sorpresas, principalmente en los modelos para buceo. Robustos y resistentes, llenos de funciones y con gran precisión mecánica, una serie de lanzamientos invadirá el mercado para la alegría de quienes no prescinden de funcionalidad. Los modelos cromados, con correas trabajadas, estarán presentes durante todo el año. ¡Prepárese!
135
ORIENT RELÓGIOS
orient relógios
Orient, tradição e criatividade Orient, tradición y creatividad A Orient Relógios como representante da secular tradição japonesa, se notabilizou pela concepção e construção de artefatos de indiscutível inventividade, qualidade e beleza. A companhia foi fundada em Tóquio, em julho de 1950; suas raízes no entanto remontam a 1901, quando Shogoro Yoshida abriu uma relojoaria em Ueno. Em sua história de 60 anos, a companhia contribuiu com diversos avanços tecnológicos na eficiência relojoeira. O Brasil foi o 1º país a ter uma montadora de Relógios Orient fora do seu país de origem. A partir daí, a grife se tornou a maior fabricante de relógios automáticos do país e uma das marcas mais lembradas pelos brasileiros, o que acabou rendendo várias premiações do Top of Mind (pesquisa popular sobre marcas realizada anualmente).
Orient Relógios, como representante de la secular tradición japonesa, se hizo famosa por la concepción y construcción de artefactos de indiscutible inventiva. La compañía fue fundada en Tokio en julio de 1950, aunque sus orígenes remontan a 1901, cuando Shogoro Yoshida abrió una relojería en Ueno. En sus 60 años de historia, la compañía ha contribuido con diversos avances tecnológicos en la eficiencia de la relojería. Brasil fue el 1º país en contar con una fábrica de Relojes Orient fuera de su país de origen. Desde entonces, la marca se ha convertido en el mayor fabricante de relojes automáticos del país y una de las marcas más recordadas por los brasileños, lo que le rindió varios premios del Top of Mind (encuesta popular sobre marcas realizada anualmente).
136
A lo largo de décadas, perfeccionando el arte de medir el tiempo, no tardó mucho en alcanzar la admiración y el respeto de todos los que tuvieron la oportunidad de conocer sus creaciones en más de 200 países, lo que justifica su posición de liderazgo en el mercado mundial de relojes.
Ao longo das décadas, aperfeiçoando a arte de medir o tempo, não tardou a alcançar a admiração e o respeito de todos aqueles que tiveram a oportunidade de conhecer suas criações em mais de 200 países, justificando, assim, sua destacada posição no mercado mundial de relógios. O alto padrão construtivo exigido para manter a imagem mundialmente conhecida da marca, fez com que, apenas em 1978, fosse autorizada a montagem de seus produtos fora de seu país de origem. Coube ao Brasil esta primazia graças à dedicação de inúmeros profissionais treinados diretamente no Japão, cujos esforços foram recompensados com a implantação, em uma área de mais de 38.000m2,em Manaus, da ORIENT RELÓGIOS DO BRASIL. As expectativas foram mais do que preenchidas, alcançando rapidamente a liderança em vendas e o primeiro lugar no coração dos brasileiros. Em 1991 a ORIENT DO BRASIL apresentou - LINCE - Tal qual o felino, a agressividade e o arrojo, a leveza e a elegância, a precisão e a objetividade imprimiram à marca seu caráter singular, atendendo às expectativas daqueles que acompanham as tendências de estilo e moda dos Estados Unidos e da Europa.
Los altos estándares de construcción requeridos para mantener una imagen mundialmente conocida de la marca hizo que recién en 1978 se les autorizara el montaje de sus productos fuera de su país de origen. Le correspondió a Brasil esta primacía, gracias a la dedicación de innúmeros profesionales capacitados directamente en Japón, cuyos esfuerzos fueron recompensados con la implantación, en una superficie de más de 38.000m2, en Manaus, de la fábrica ORIENT RELÓGIOS DO BRASIL. Las expectativas fueron más que satisfechas, convirtiéndose rápidamente en líder en ventas y ocupando el primer lugar en el corazón de los brasileños. En 1991 ORIENT DO BRASIL presentó - LINCE -. Al igual que el felino, la agresión y la audacia, la ligereza y la elegancia, la precisión y la objetividad imprimieron a la marca su carácter singular, satisfaciendo las expectativas de quienes acompañan las tendencias de estilo y moda de Estados Unidos y Europa. Hoy en día, al exhibir el sello de calidad ISO 9001, ORIENT DO BRASIL mantiene su compromiso de ofrecer al mercado lo más actual que existe en cuanto a relojes, conservando siempre un afecto especial por el que, según los expertos, se considera el verdadero reloj: EL AUTOMÁTICO.
Hoje, exibindo o selo de qualidade ISO 9001, ORIENT DO BRASIL permanece com o compromisso de oferecer ao mercado o que existe de mais atual em termos de relógios, sempre mantendo uma afeição especial por aquele que, de acordo com os especialistas, é considerado o verdadeiro relógio: O AUTOMÁTICO.
137
AJORESP EM AÇÃO
AJORESP en acción
SENAI e AJORESP inauguram Núcleo de Joalheria em São José do Rio Preto SENAI y AJORESP inauguran un Núcleo de Joyería en São José do Rio Preto Da esquerda para a direita: Luiz Fernando Lucas, diretor CIESP de Rio Preto; Liszt Abdala, 1º Vicepresidente da ACIRP; Paulo Skaf, Presidente da FIESP; José Pascoal Costantini, empresário; José Aparecido Pinto, Presidente da AJORESP e Walter Vicioni Gonçalves, diretor regional do SENAI-SP De izquierda a derecha: Luiz Fernando Lucas, director de CIESP de Rio Preto; Liszt Abdala, 1º Vicepresidente de ACIRP; Paulo Skaf, Presidente de FIESP; José Pascoal Costantini, empresario; José Aparecido Pinto, Presidente de AJORESP y Walter Vicioni Gonçalves, director regional del SENAI-SP
Fachada escola SENAI “Antonio Devisate” Fachada escuela SENAI “Antonio Devisate”
Da esquerda para a direita: Paulo Skaf, presidente da FIESP; José Pascoal Costantini, empresário; José Aparecido Pinto, Presidente da AJORESP De izquierda a derecha: Paulo Skaf, Presidente de FIESP; José Pascoal Costantini, empresario; José Aparecido Pinto, Presidente de AJORESP
140
O Pólo de São José do Rio Preto ganhou oficialmente no dia 18 de outubro de 2013 um novo e conceituado espaço de capacitação profissional em joalheria. Com a presença do presidente da Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP) e do Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial de São Paulo (Senai-SP), Paulo Skaf, além do presidente da Ajoresp, José Pinto, e do líder do setor joalheiro, José Costantini, foi inaugurado o Núcleo de Joalheria da Escola Senai Antonio Devisate. Durante a solenidade de inauguração, o presidente da FIESP, acompanhado do superintendente do SESI e diretor regional do Senai/SP, homenageou os alunos do Senai em São Paulo. Também apresentou alguns alunos e trainees dos cursos de design de joias ministrados em outras unidades da instituição, que tiveram seu trabalho reconhecido em edições internacionais da Olimpíada do Conhecimento, em Leipsig (Alemanha) e em Londres (Inglaterra). Com orgulho, declarou que é preciso ter escolas onde as pessoas aprendem com excelência. “O Senai forma para a profissão e também para a vida. Os nossos professores estão entre os melhores do mundo”, completou.
Da esquerda para a direita: Paulo Skaf, José Pascoal Costantini e José Aparecido Pinto
El 18 de octubre de 2013 el Polo de São José do Rio Preto recibió oficialmente un nuevo y conceptuado espacio de capacitación profesional en joyería. Con la presencia del presidente de la Federación de las Industrias del Estado de São Paulo (FIESP) y del Servicio Nacional de Aprendizaje Industrial de São Paulo (Senai-SP), Paulo Skaf, además del presidente de Ajoresp, José Pinto, y del líder del sector de joyas, José Costantini, se inauguró el Núcleo de Joyería de la Escuela Senai Antonio Devisate. Durante la ceremonia de inauguración, el presidente de FIESP, acompañado por el superintendente del SESI y el director regional del SENAI/SP, homenajeó a los alumnos del Senai en São Paulo. También presentó algunos alumnos y becarios de los cursos de diseño de joyas que se imparten en otras unidades de la institución, quienes tuvieron su trabajo reconocido en ediciones internacionales de la Olimpiada del Conocimiento en Leipzig (Alemania) y en Londres (Inglaterra). Con orgullo declaró que hay que contar con las escuelas donde las personas aprenden con excelencia. “El Senai forma para la profesión y también para la vida. Nuestros profesores están entre los mejores del mundo”, agregó.
De izquierda a derecha: Paulo Skafm José Pascoal Costantini e José Aparecido Pinto
Paulo Skaf discursa para público e pool de empresários na inauguração da escola SENAI “Antonio Devisate” Paulo Skaf discursa para el público y el grupo de empresarios en la inauguración de la escuela SENAI “Antonio Devisate”
141
AJORESP EM AÇÃO
AJORESP en acción
O Núcleo de Joalheria do Senai em Rio Preto é uma antiga reivindicação da Ajoresp. Graças ao empenho das lideranças da entidade foi possível conquistar o apoio do Senai e implantar o primeiro curso técnico de formação de profissionais joalheiros no Estado de São Paulo. A escola está equipada com tecnologia de ponta, assegurando a eficiência do processo de aprendizagem dos alunos. Para o setor joalheiro, a criação do Núcleo representa um grande avanço. Com o curso de formação em joalheria, que terá duração de dois anos e vagas para 32 alunos, a Ajoresp pretende atender demanda das indústrias da região na obtenção de mão de obra qualificada. Hoje faltam profissionais especializados, o que compromete a produção e o crescimento do setor.
El Núcleo de Joyería del Senai en Rio Preto es una antigua reivindicación de Ajoresp. Gracias al empeño de los dirigentes de la entidad fue posible conquistar el apoyo del Senai e implantar el primer curso técnico de formación de profesionales joyeros en el estado de São Paulo. La escuela está equipada con tecnología de punta para garantizar la eficacia del proceso de aprendizaje de los alumnos. Para el rubro de joyas, la creación del Núcleo representa un gran avance. Con el curso de formación en joyería, que durará dos años y ofrecerá plazas para 32 estudiantes, Ajoresp tiene la intención de satisfacer la demanda de las industrias de la región en la obtención de mano de obra calificada. Hoy en día faltan profesionales cualificados, lo que compromete la producción y el crecimiento del sector.
Aprendizes do mundo das joias dando os primeiros passos Aprendices del mundo de las joyas dando los primeros pasos
142
Segundo José Pinto, a escola de Rio Preto está entre as melhores do mundo. “Com base no que conhecemos dos polos joalheiros internacionais, podemos afirmar com segurança que o nosso núcleo é uma fábricamodelo das melhores e das mais bem equipadas”. José Costantini é da opinião que, a partir de agora, o Brasil terá condições de formar joalheiros com o mesmo nível de excelência profissional que no exterior.
Según José Pinto, la escuela de Rio Preto está entre las mejores del mundo. “En base a lo que sabemos de los polos de joyas internacionales, podemos afirmar con seguridad que nuestro núcleo es una fábrica modelo de las mejores y de las que está mejor equipada”. José Costantini opina que a partir de ahora Brasil tendrá condiciones de formar joyeros del mismo nivel de excelencia profesional que el extranjero.
A estrutura do novo núcleo conta com bancadas de cravação importadas, máquinas de gravação e soldadoras a laser. Os alunos que passarem pelo curso aprenderão sobre cada uma das etapas da fabricação de joia: gravação, fundição, solda, estamparia, modelagem 3D, prototipagem de joias, adquirindo todo conhecimento necessário para ingressar no mercado de trabalho.
La estructura del nuevo núcleo cuenta con mesadas de engaste importadas, máquinas de grabado y soldadoras a láser. Los alumnos que hagan este curso aprenderán acerca de cada una de las etapas de la fabricación de joyas: grabado, fundición, soldadura, estampado, modelado 3D, prototipado de joyas, y podrán adquirir todos los conocimientos necesarios para entrar en el mercado de trabajo.
Débora França Silva, instrutora de práticas profissionais, mostra as instalações às autoridades Débora França Silva, instructora de prácticas profesionales, muestra las instalaciones a las autoridades
143
AJORESP EM AÇÃO
AJORESP en acción
O diretor regional do Senai-SP e superintendente do Serviço Social da Indústria de São Paulo (Sesi-SP), Walter Vicioni Gonçalves, declarou que o Núcleo de Joalheria de Rio Preto não será apenas mais uma oferta de formação profissional. “Ele trará oportunidades de criar e recriar em todas as áreas tecnológicas que a escola atua e permitirá revelar novos talentos. As indústrias ganham novas perspectivas com a formação profissional e os serviços tecnológicos que serão oferecidos pelo Núcleo. Ganham também os alunos de Joalheria e o conjunto de alunos do Senai-SP.”
Passo a passo do processo joalheiro é ensinado na escola En la escuela se enseña el paso a paso del proceso de las joyas
144
El director regional del SENAI-SP y superintendente del Servicio Social de la Industria de São Paulo (SESISP), Walter Vicioni Gonçalves, declaró que el Núcleo de Joyería de Rio Preto no será solo una oferta más de formación profesional. “Traerá oportunidades para crear y recrear en todas las áreas tecnológicas en las que la escuela opera y también permitirá revelar nuevos talentos. Las industrias ganan nuevas perspectivas con la formación profesional y los servicios tecnológicos que el Núcleo va a ofrecer. También se benefician los alumnos de Joyería y el conjunto de alumnos del Senai-SP. ”
LANÇAMENTOS Aqui, as peças e coleções que você vai encontrar nas vitrines da 26ª Ajoresp Brasil Show Lanzamientos Aquí, las piezas y colecciones que encontrará en las vitrinas de la 26ª Ajoresp Brasil Show
LANÇAMENTOS
lanzamientos
BRÜNER
Anel em ouro amarelo 18K com diamantes, rubis e pérola. Anillo de oro amarillo 18K con diamantes, rubís y perla.
Pulseira em ouro amarelo 18K com turquesa e pérolas. Pulsera de oro amarillo 18K con turquesa y perlas. MIRACOLLO D’ORO
NARDINI D’ PRIMO
Brinco em ouro amarelo 18K com zircônia.
DRW JOIAS
Pendientes de oro amarillo 18K con zirconia.
GÊNESIS JOIAS
Anel em ouro amarelo 18K com diamantes e apatitas. Anillo de oro amarillo 18K con diamantes y apatitas.
Gargantilha em ouro amarelo 18K com brilhantes, safiras e rubis. Gargantilla de oro amarillo 18K con brillantes, zafiros y rubís.
146
MILORO
Coleção Sabores Brinco e pingente uva em ouro amarelo 18K com zircônias. Colección Sabores Pendientes y colgante uva de oro amarillo 18K con zirconias. CECY JOIAS
Brinco em ouro amarelo 18K e pérolas de água doce. Pendientes de oro amarillo 18K y perlas de agua dulce.
COSTANTINI
Coleção Vivência Anel e brinco em ouro rosé 18K com diamantes e ródio negro certificado pela Amagold. Colección Vivência Anillo y pendientes de oro rosa 18K con diamantes y rodio negro certificado por Amagold.
CADENAS
Pulseira em ouro amarelo 18K.
SEVEN JOIAS
Pulsera de oro amarillo 18K.
Coleção Quatro Estações Conjunto em ouro amarelo 18K com brilhantes. Colección Quatro Estações Conjunto de oro amarillo 18K con brillantes. 147
LANÇAMENTOS
lanzamientos
ALIANÇAS NINFA
Alianças em ouro amarelo 18K e diamantes.
BASEL PREZIOSE
Anel em ouro branco 18K com turmalina paraiba cabouchon e diamantes.
Alianzas de oro amarillo 18K y diamantes.
Anillo de oro blanco 18K con turmalina paraiba cabujón y diamantes.
NF JOIAS
Anel e pingentes em ouro amarelo 18K com diamantes e tsavoritas. Anillo y colgantes de oro amarillo 18K con diamantes y tsavoritas..
DUOMO
Pulseira em ouro amarelo e branco 18K. Pulsera de oro amarillo y blanco 18K.
STILE METAIS
Brinco e pingente em ouro amarelo 18K com diamantes. Pendientes y colgante de oro amarillo 18K con diamantes. 148
MASTER JOIAS
Conjunto em ouro amarelo 18K com brilhantes brancos, negros e tsavoritas. Conjunto de oro amarillo 18K con brillantes blancos, negros y tsavoritas.
SENHA METAIS
Pulseira em ouro amarelo, branco e rose 18K. CHICONI JOIAS
Pulsera de oro amarillo, blanco y rosé 18K.
Brinco en ouro amarelo 18K com diamantes e tsavoritas. Pendientes de oro amarillo 18K con diamantes y tsavoritas.
PATACAS JOIAS
Conjunto em ouro amarelo 18K com brilhantes. Conjunto de oro amarillo 18K con brillantes.
JOIAS ALINE
Coleção Jasmim Anel em ouro amarelo 18K com diamantes. Coleção Jasmim Anillo de oro amarillo 18K con diamantes.
149
LANÇAMENTOS
lanzamientos
FERRARI JOIAS
BACKER DESIGN
Anéis em ouro amarelo 18K com brilhantes e rubis.
Colar em ouro amarelo 18K. Collar de oro amarillo 18K.
Anillos de oro amarillo 18K con brillantes y rubís.
REAL GOLD
Anéis em ouro amarelo 18K com safira black, quartzo, pérola e diamantes. Anillos de oro amarillo 18K con zafiro black, cuarzo, perla y diamantes.
Conjunto em ouro amarelo 18K e brilhantes. Conjunto de oro amarillo 18K y brillantes. PERHRODY JOIAS
150
RC NOGUEIRA
Brinco em ouro amarelo 18K com diamantes. Pendientes de oro amarillo 18K con diamantes.
DOMANNI
Coleção Letras Brasileiras “Eu não existo sem você” Conjunto em ouro rosé com diamantes dark brown, apatita e topázio azul. Colección Letras Brasileiras “Eu não existo sem você” Conjunto de oro rosa con diamantes dark brown, apatita y topacio azul.
GRUPO SOLID
Linha Charm Conjunto em ouro amarelo 18K com zircônias. Línea Charm Conjunto de oro amarillo 18K y zirconias.
MANOEL BERNARDES
Brinco em ouro amarelo 18K, recortadas a laser e retorcidas a mão, com diamantes. Pendientes de oro amarillo 18K, recortados a láser y retorcidos a manos, con diamantes.
OSI GOLD
Coleção Versatile Anel e brinco em ouro amarelo 18K com brilhantes. Colección Versatile Anillo y pendientes de oro amarillo 18K con brillantes. 151
LANÇAMENTOS
lanzamientos
GOLDBACKER MUREDU JOIAS
Coleção Caviar Conjunto ouro rosé 18K com diamantes negros e tsavoritas.
Coleção Istanbul Brinco em ouro amarelo 18K com diamante. Colección Estambul Anillo de oro amarillo 18K con diamante.
Colección Caviar Conjunto de oro rosa 18K con diamantes negros y tsavoritas.
JOIAS DANTFER
Anel em ouro amarelo 18K com diamantes. Anillo de oro amarillo 18K con diamantes.
Anéis em ouro amarelo e branco 18K com diamantes, esmeraldas e safiras. Anillos de oro amarillo y blanco 18K con diamantes, esmeraldas e zafiros. BOTELHO JOIAS
MARTINELLI JOALHEIROS
Anéis em ouro amarelo 18K com brilhantes. Anillos de oro amarillo 18K con brillantes. 152
PARATY JOIAS
Conjunto em ouro amarelo 18K. Conjunto de oro amarillo 18K.
H. FLY
Conjunto Sakurá Conjunto em ouro amarelo 18K. Conjunto Sakurá Conjunto de oro amarillo 18K.
SEVEN JOIAS
Coleção Quatro Estações Pingentes em ouro amarelo 18K com brilhantes. Colección Quatro Estações Colgantes de oro amarillo 18K con brillantes.
Coleção Tradicional Brinco e pingente em ouro amarelo 18K com pérolas. Colección Tradicional Pendientes y colgante de oro amarillo 18K con perlas. CECY JOIAS
COSTANTINI
Coleção “Amor de mãe” Anéis em ouro amarelo 18K com diamantes e ródio certificado pela Amagold. Colección “Amor de mãe” Anillos de oro amarillo 18K con diamantes y rodio certificado por Amagold.
153
LANÇAMENTOS
lanzamientos
DI ROMA
GUINDANI
Coleção Falange Anéis em prata com banho de ouro amarelo cravejado com zircônias brancas, pretas, rosas e verdes.
Gargantilha e brinco em ouro branco 18K com diamantes e rubi.
Colección Falange Anillos de plata bañados de oro amarillo engastado con zirconias blancas, negras, rosas y verdes.
Gargantilla y pendientes de oro blanco 18K con diamantes y rubí.
INPARR
Conjunto em ouro amarelo 18K com brilhantes. Conjunto de oro amarillo 18K con brillantes.
JOGRAU JOIAS
Conjunto em ouro amarelo 18K com diamantes. Conjunto de oro amarillo 18K con diamantes.
154
PRATEANDO
Brinco de prata 925 com banho de ródio negro e topázios azuis. Pendientes de plata 925 con baño de rodio negro y topacios azules.
TECHNOS
Acqua Pro Gold Relógios femininos, com banho dourado e pulseira de silicone. Acqua Pro Gold Relojes femeninos con baño dorado y correa de silicona.
RENOIR
Anéis em ouro amarelo 18K com zircônias e pedra verde. Anillos de oro amarillo 18K con zirconias y piedra verde.
NEON JOIAS
Conjunto em ouro amarelo e branco 18K com brilhantes. Conjunto de oro amarillo y blanco 18K con brillantes.
MÁRCIA MÓR
Anéis diamantados em ouro amarelo, branco e rosé 18K. Brinco diamantado em ouro amarelo 18K. Anillos diamantados de oro amarillo, blanco y rosa 18K. Pendientes diamantados de oro amarillo 18K.
155
LANÇAMENTOS
lanzamientos
FULL IMAGE
Coleção ColorFull Conjunto em ouro amarelo 18K com ametista, ametista rosa, citrino e green gold.
PANTAI
Colar de couro com pingente de prata com zircônias.
Colección ColorFull Conjunto de oro amarillo 18K con amatista, amatista rosa, citrino y green gold.
Collar de cuero con colgante de plata con zirconias.
CECY JOIAS
Coleção Boreal Conjunto em ouro amarelo 18K com topázios rubi. Colección Boreal Conjunto de oro amarillo 18K con topacios rubí.
MACIEL JOIAS DRW JOIAS
Anel em ouro amarelo 18K com diamantes e ônix. Anillo de oro amarillo 18K con diamantes y ónix.
156
Coleção Espelho Conjunto em ouro amarelo 18K com brilhantes e quartzo fumê. Colección Espelho Conjunto de oro amarillo 18K con brillantes y cuarzo fumé.
BASEL PREZIOSE
Anel em ouro branco 18K com turmalina paraiba cabouchon e diamantes. Anillo de oro blanco 18K con turmalina paraiba cabujón y diamantes. SEVEN JOIAS
Coleção Quatro Estações Anéis em ouro amarelo 18K com brilhantes. Colección Quatro Estações Anillos de oro amarillo 18K con brillantes.
REAL GOLD
Pingentes em ouro amarelo 18K com diamantes, tsavoritas e rubis. Colgantes de oro amarillo 18K con diamantes, tsavoritas y rubís.
COSTANTINI
Coleção Torre de Brasília Anel em ouro amarelo 18K com diamantes e ródio certificado pela Amagold. Coleção Lines of Harmony Brinco em ouro amarelo 18K certificado pela Amagold. Colección Torre de Brasília Anillo de oro amarillo 18K con diamantes y rodio certificado por Amagold. Colección Lines of Harmony Pendientes de oro amarillo 18K certificado por Amagold. 157
LANÇAMENTOS
lanzamientos
SEVEN JOIAS
Coleção Quatro Estações Conjunto em ouro amarelo 18K com brilhantes. Colección Quatro Estações Conjunto de oro amarillo 18K con brillantes.
CADENAS
Pulseira em ouro amarelo 18K. Pulsera de oro amarillo 18K.
FERRARI JOIAS
Anéis em ouro amarelo 18K com brilhantes brancos, negros e rubis. Anillos de oro amarillo 18K con brillantes blancos, negros y rubís.
DI ROMA
Coleção Falange Anéis em prata com banho de ouro amarelo cravejado com zircônias brancas. Colección Falange Anillos de plata bañados de oro amarillo engastado con zirconias blancas. 158
NF JOIAS
Brincos em ouro amarelo 18K com topázio azul, quartzo rosa e pérola. Pendientes de oro amarillo 18K con topacio azul, cuarzo rosa y perla.
RC NOGUEIRA
Anel em ouro amarelo 18K com diamantes. Anillo de oro amarillo 18K con diamantes.
GÊNESIS JOIAS
Gargantilha em ouro amarelo 18K com brilhantes e safiras. Gargantilla de oro amarillo 18K con brillantes y zafiros.
TECHNOS
Acqua Pro Intense Relógio masculino com design arrojado e robusto. Acqua Pro Intense Reloj masculino con diseño audaz y robusto.
NARDINI D’PRIMO
Brinco em ouro amarelo 18K com zircônia. Pendientes de oro amarillo 18K con zirconia.
159
LANÇAMENTOS
lanzamientos
GRUPO SOLID
INPARR
Linha Fé Conjunto em ouro amarelo 18K com zircônias.
Conjunto em ouro amarelo 18K com rubis. Conjunto de oro amarillo 18K con rubís.
Línea Fé Conjunto de oro amarillo 18K con zirconias.
NEON JOIAS
Anel em ouro amarelo 18K com brilhantes. Anillo de oro amarillo 18K con brillantes. NF JOIAS
Brinco e pingente em ouro amarelo 18K com diamantes. Pendientes y colgante de oro amarillo 18K con diamantes.
DRW JOIAS
Anel em ouro amarelo 18K com pérola. Anillo de oro amarillo 18K con perla.
160
HISTÓRIA DA JOALHERIA
historia de la joyeria
Diamantes raros fazem a festa dos leilões Diamantes raros causan sensación en subastas
162
Diamantes raros, de extrema beleza, fazem parte do imaginário de todo amante de joias. Alguns sortudos milionários, no entanto, conseguem realizar seus sonhos mais extravagantes e adquirir peças raras e valiosas. Conheça, a seguir, alguns dos diamantes mais caros já vendidos em leilões nos últimos tempos. Morra de inveja!
Diamantes raros, de extrema belleza, forman parte del imaginario de todos los amantes de joyas. Algunos millonarios afortunados, sin embargo, logran concretar sus sueños más extravagantes y adquirir piezas raras y valiosas. Conozca a continuación algunos de los diamantes más caros ya vendidos en subastas en los últimos tiempos. ¡Y muera de envidia!
Pink Star - US$ 83,18 milhões - 59,6 ct
Pink Star - US$ 83,18 millones - 59,6 ct
Considerado o mais valioso diamante do mundo, o diamante Pink Star tem 59,6 quilates, nenhuma falha e uma tonalidade intensa e fascinante. A gema foi leiloada em novembro de 2013 por US$ 83,18 milhões, um recorde para diamantes ou qualquer outra joia já vendida. O valor exorbitante se explica pelo fato de não haver nenhuma pedra no mundo com este tamanho e cor. O comprador Isaac Wolf batizou a pedra com um novo nome: Pink Dream (Sonho Cor-de-Rosa).
Considerado el diamante más valioso del mundo, el diamante Pink Star tiene 59,6 quilates, ninguna falla y una tonalidad intensa y fascinante. La gema fue subastada en noviembre de 2013 por US$ 83,18 millones, un récord para un diamante o cualquier otra joya ya vendida. El precio exorbitante se explica por el hecho de que no existe otra piedra en el mundo de este tamaño y color. El comprador Isaac Lobo bautizó la piedra con un nuevo nombre: Pink Dream (Sueño Color de Rosa).
A gema foi talhada de uma pedra bruta de 132,5 quilates descoberta na África em 1999 pela multinacional sul-africana De Beers. Foram necessários dois anos para cortar e polir a pedra, que recebeu a nota mais elevada em termos de cor e clareza do Instituto Gemológico da América (GIA). Ele bateu o recorde do Graff Pink, um diamante de 24,78 quilates vendido também pela Sotheby’s por US$ 46,2 milhões em 2010.
The Graff Pink US$ 45,6 milhões 24,78 ct
La gema fue tallada de una piedra bruta de 132,5 quilates descubierta en África en 1999 por la multinacional sudafricana De Beers. Hicieron falta dos años para cortar y pulir la piedra, que recibió el puntaje más alto en cuanto al color y la claridad del Instituto Gemológico de América (GIA). Rompió el récord de la Graff Pink, un diamante de 24,78 quilates también vendido por Sotheby’s por US$ 46,2 millones en 2010.
The Graff Pink US$ 45,6 millones 24,78 ct
Antes do Pink Star, o diamante mais caro já vendido em um leilão era o The Graff Pink. Com 24,78 quilates, a gema de lapidação esmeralda foi arrematada pelo joalheiro inglês Laurence Graff, em novembro de 2010, por US$ 45,6 milhões. De cor intensa e pureza excepcional (VVS2), o diamante rosa foi montado em um anel de platina.
Antes del Pink Star, el diamante más caro ya vendido en una subasta había sido The Graff Pink. Con 24,78 quilates, la gema de tallado esmeralda fue rematada por el joyero inglés Laurence Graff en noviembre de 2010 por $ 45,6 millones. De color intenso y excepcional pureza (VVS2), el diamante rosa fue montado en un anillo de platino.
O novo proprietário da pedra é um dos maiores comerciantes mundiais de diamantes e gemas preciosas e dono de outras gemas espetaculares. Faz parte da sua coleção o Wittelsbach, diamante azul com 35,56 quilates do século XVII, uma pedra cheia de história e tradição.
El nuevo dueño de la piedra es uno de los mayores comerciantes de diamantes y piedras preciosas y dueño de otras gemas espectaculares. Forma parte de su colección el Wittelsbach, un diamante azul de 35,56 quilates del siglo XVII, una piedra llena de historia y tradición.
163
HISTÓRIA DA JOALHERIA
164
historia de la joyeria
The Princie Diamond - US$ 39,3 milhões 34,65 ct
The Princie Diamond - US$ 39,3 millones – 34,65 ct
Outro grande diamante rosa que atingiu um preço espetacular, o The Princie Diamond, apesar ser maior (34,65 quilates) foi leiloado pela Christie’s por um lance de US$ 39,3 milhões, inferior ao do The Graff Pinki (24,78 quilates).
Otra gran diamante rosa que alcanzó un precio espectacular, The Princie Diamond, a pesar de ser más grande (34,65 quilates) fue subastado por Christie’s por una puesta de US$ 39,3 millones, más bajo que el del The Graff Pinki (24,78 quilates).
Ainda assim se trata de uma gema sensacional e com muita história. O diamante foi descoberto por volta de 1700 e pertenceu a família real de Hiderabad, da rica província indiana de Mughai. A pedra foi descoberta em uma das antigas minas indianas de Golconda, de onde costumavam sair as maiores e mais bonitas gemas reservadas para reis e nobres. O Princie não era visto desde 1960, quando foi vendido pela Sotheby’s para um comprador que não quis ser identificado.
Aun así se trata de una gema sensacional y con mucha historia. El diamante fue descubierto alrededor de 1700 y perteneció a la familia real de Hyderabad, de la rica provincia india de Mughai. La piedra fue descubierta en una de las antiguas minas indias de Golconda, donde solían salir las más grandes y hermosas piedras preciosas reservadas para los reyes y nobles. El Princie no se veía desde 1960 cuando fue vendido por Sotheby’s a un comprador que no quiso ser identificado.
The Orange - US$ 31,7 millones -14,82 ct
The Orange - US$ 31,7 milhões 14,82 ct Excepcionalmente raros, os diamantes laranjas são provavelmente os mais difíceis de encontrar no mundo. O maior exemplar conhecido dessa espécie, chamado The Orange, foi a leilão em novembro na Christie’s, em Genebra, por US$ 31,7 milhões. O valor foi um recorde de vendas para um diamante desta tonalidade. A gema de 14,82 quilates foi achada na África do Sul e teve a máxima qualificação do GIA. Os diamantes laranjas puros, também conhecidos como “diamantes de fogo”, são raríssimos. Poucos deles aparecem em leilões e, até hoje, com exceção do The Orange, nenhum tinha mais de seis quilates.
Spetacular Oval Diamond - US$ 30,8 118,28 ct1
Excepcionalmente raros, los diamantes naranjas son probablemente los más difíciles de encontrar en el mundo. El ejemplar más grande conocido de esta especie, llamado The Orange, se subastó en Christie’s en noviembre, en Ginebra, por US$ 31,7 millones. El valor fue un récord de ventas para un diamante de esta tonalidad. La gema de 14,82 quilates fue encontrada en Sudáfrica y tuvo la calificación más alta de GIA. Los diamantes naranja puro, también conocidos como “diamantes de fuego”, son extremadamente raros. Pocos de ellos aparecen en subastas y, hasta la fecha, con la excepción de The Orange, ninguno tenía más de seis quilates.
Spetacular Oval Diamond - US$ 30,8 – 118,28 ct Incoloro y totalmente sin fallas, el Magnífico Diamante Ovalado, de 118,28 quilates, fue el diamante más grande de este tipo ya ofrecido en una subasta, según Sotheby’s. La joya fue vendida por US$ 30,8 millones, un récord mundial.
Incolor e totalmente sem falhas, o Magnífico Diamante Oval, com 118,28 quilates, foi o maior diamante dessa espécie já oferecido em leilão, segundo a Sotheby’s. A joia foi vendida por US$ 30,8 milhões, um recorde mundial.
165
HISTÓRIA DA JOALHERIA
historia de la joyeria
1 - SPETACULAR OVAL DIAMOND
2 - ABSOLUTE PERFECTION
4 - WITTELSBACH DIAMOND
3 - SUN DROP
166
A pedra preciosa foi comprada por um lance feito por telefone durante leilão que durou apenas seis minutos. Descoberta em 2011 em uma mina africana não identificada, a gema foi talhada de um diamante bruto que pesava 299 quilates. Recebeu a maior classificação de qualidade do Instituto Gemológico da América, sendo considerado de cor D.
Absolute Perfection – US$ 26,7 milhões 101,73 ct2 Batizado com um nome que faz justiça ao seu porte, “Perfeição Absoluta”, o diamante de 101,73 quilates atingiu o valor de 26,7 milhões de dólares em um leilão organizado pela casa Christie’s em Genebra, na Suíça. A peça foi adquirida pela Harry Winston, casa que foi adquirida pelo grupo suíço Swatch. Após o leilão, a empresa anunciou que o diamante será chamado de ‘Winston Legacy’ (Legado de Winston), em honra ao fundador da companhia. Encontrado em uma mina em Botsuana e talhado por 21 meses, o diamante foi classificado pelo GIA como um diamante da melhor cor ‘D’, por sua incomparável transparência, forma perfeitamente simétrica e sem defeitos.
La piedra preciosa fue comprada por una oferta hecha por teléfono durante la subasta que duró solo seis minutos. Descubierta en 2011 en una mina africana no identificada, la gema fue tallada de un diamante bruto que pesaba 299 quilates. Recibió la calificación de calidad más alta del Instituto Gemológico de América y se la consideró de color D.
Absolute Perfection – US$ 26,7 – 101,73 ct Bautizado con un nombre que hace justicia a su porte, “Perfección Absoluta”, el diamante de 101,73 quilates ascendió a 26,7 millones de dólares en una subasta organizada por la casa Christie’s en Ginebra, Suiza. La pieza fue adquirida por Harry Winston, casa que fue adquirida por el Grupo suizo Swatch. Después de la subasta, la empresa anunció que el diamante se llamará ‘Winston Legacy’ (Legado de Winston), en honor al fundador de la compañía. Encontrado en una mina en Botsuana y tallado durante 21 meses, el diamante fue calificado por GIA como un diamante del mejor color ‘D’, por su incomparable transparencia, forma perfectamente simétrica y sin defectos.
167
HISTÓRIA DA JOALHERIA
historia de la joyeria
Wittelsbach Diamond – US$ 24, 3 milhões 35,56 ct3 Além de ser uma pedra rara em função do seu tamanho, cor, corte e pureza, o Wittelsbach Diamond tem pedigree. Descoberta no século 17, a gema pertenceu ao rei da Espanha, Filipe IV, e foi incluída no dote de casamento da sua filha, a Infanta Margarita Teresa que casou com o rei Leopoldo I da Áustria. A Infanta morreu pouco depois do casamento, e o diamante permaneceu na posse do rei da Áustria e de vários monarcas que se lhe seguiram na sucessão do trono. Wittelsbach foi o nome atribuído à pedra preciosa em 1722 quando a neta de Leopoldo I casou com Carlos da Baviera (região da Alemanha), um membro da família Wittelsbach. Encantador, o diamante azul tem 35,56 quilates e foi vendido em leilão por US$ 24,3 milhões, em dezembro de 2008. Segundo a Christie’s, a pedra foi arrebatada por Lawrence Graff, um multimilionário que negocia diamantes.
Martian Pink - US$ 17,4 milhões – 12,04 ct O Martian Pink foi vendido por 17,4 milhões de dólares, pela Christie’s, que negociou a joia em Hong Kong, em um leilão que durou 10 minutos. O diamante, de 12,04 quilates, de cor rosa pura e intensa, pertenceu ao joalheiro Harry Winston, que o revendeu em 1976 a um colecionador anônimo. Segundo a imprensa, a pedra foi batizada de Martian Pink após a chegada a duas sondas americanas em Marte, no ano de 1976.
168
Wittelsbach Diamond – US$ 24, 3 millones – 35,56 Además de ser una piedra rara por su tamaño, color, corte y pureza, el Wittelsbach Diamond tiene pedigrí. Descubierto en el siglo 17, la gema perteneció al rey de España, Felipe IV, y fue incluida en la dote de la boda de su hija, la infanta Margarita Teresa que se casó con el rey Leopoldo I de Austria. La Infanta murió poco después del matrimonio, y el diamante se mantuvo en poder del rey de Austria y de varios monarcas que le siguieron en la sucesión del trono. Wittelsbach fue el nombre dado a la piedra en 1722, cuando la nieta de Leopoldo I se casó con Carlos de Baviera (región de Alemania), un miembro de la familia Wittelsbach. Encantador, el diamante azul tiene 35,56 quilates y fue vendido en una subasta por US$ 24,3 millones en diciembre de 2008. Según Christie’s, la piedra fue rematada por Lawrence Graff, un multimillonario que comercializa diamantes.
Martian Pink - US$ 17,4 millones – 12,04 ct El Martian Pink fue vendido por 17,4 millones de dólares por Christie’s, que negoció la joya en Hong Kong, en una subasta que duró 10 minutos. El diamante de 12,04 quilates, de color rosa puro e intenso, perteneció al joyero Harry Winston, que lo revendió en 1976 a un coleccionista anónimo. Según la prensa, la piedra fue bautizada como Martian Pink después de la llegada de dos sondas estadounidenses a Marte en el año 1976.
MEMÓRIA
memoria
Chiconi Joias, uma história de paixão e profissionalismo Chiconi Joias, una historia de pasión y profesionalismo
Há dezesseis anos atuando no setor joalheiro, a Chiconi Joias é fruto do trabalho e do sonho de seu fundador, Sidney Carlos Chiconi, mais conhecido como “Cabelo”. Tudo começou em sua juventude, quando tinha 22 anos e acreditou que poderia mudar a sua história se tivesse a sorte de realizar o sonho de encontrar pedras preciosas e fazer um bom negócio com elas.
170
Desde hace dieciséis años actuando en el rubro de joyas, Chiconi Joias es el fruto del trabajo y del sueño de su fundador, Sidney Carlos Chiconi, más conocido como “Cabelo”. Todo empezó en su juventud, cuando tenía 22 años y creyó que podía cambiar su historia si tuviera la suerte de poder hacer realidad su sueño de encontrar piedras preciosas y hacer un buen negocio con ellas.
Com essa ideia na cabeça e muita esperança no coração, decidiu se aventurar em um garimpo, no Mato Grosso, em Juina , em busca de diamantes. Com coragem e convicção, enfrentou muitos desafios. Sofreu com algumas doenças que assolavam a região, encarou confrontos com índios nativos e superou o medo, a solidão e as agruras de quem vive contando com a sorte. Bastaram seis meses nessa vida para concluir que o garimpo era um sonho arriscado e que não oferecia nenhuma garantia de sucesso. A experiência não lhe rendeu a fortuna que esperava, mas lhe deu algo muito precioso: experiências e um grande aprendizado. Concluiu que já estava fascinado pelo mundo das joias e pedras preciosas e que poderia viver essa paixão de outras formas. Foi então que decidiu voltar para a sua cidade, em São José do Rio Preto. Nessa época, a região já estava dominada por fábricas de joias, e Sidney não teve dificuldades em conseguir um emprego em uma delas.
Sidney Carlos Chiconi, com 22 anos no garimpo em Mato Grosso - MS Sidney Carlos Chiconi, a los 22 años en una mina en Mato Grosso - MS
“
(..)a Chiconi Joias é fruto do trabalho e do sonho de seu fundador, Sidney Carlos Chiconi, mais conhecido como ‘Cabelo’.
”
Con esa idea en mente y mucha esperanza en el corazón, decidió aventurarse en una mina, en Mato Grosso, en Juina, en busca de diamantes. Con coraje y convicción, se enfrentó a muchos desafíos. Sufrió con algunas enfermedades que asolaban la región, encaró enfrentamientos con indios nativos y venció el miedo, la soledad y las dificultades de los que viven contando con la suerte. Hicieron falta solo seis meses de esa vida para darse cuenta de que la minería era un sueño arriesgado que no ofrecía ninguna garantía de éxito. La experiencia no le significó la fortuna que anhelaba, pero le dio algo muy valioso: experiencias y un importante aprendizaje. Llegó a la conclusión de que ya estaba fascinado por el mundo de las joyas y las piedras preciosas y que podría vivir esa pasión de otras maneras. Fue entonces que decidió volver a su ciudad natal, São José do Rio Preto. En esa época, la región ya estaba dominada por fábricas de joyas y Sidney no tuvo problemas para conseguir un trabajo en una de ellas.
171
MEMÓRIA
memoria
Aprendeu as artes do ofício, passou a dominar com maestria a confecção de peças simples e também as mais complexas, e o sangue de empreendedor que corria em suas veias lhe atiçou a vontade de ser dono do seu nariz e ter o seu próprio negócio. Apoiado por sua mãe foi comprando insumos e ferramentas até conseguir abrir sua própria oficina. Buscou apoio em um sócio, mas o negócio não deu certo e Sidney teve que se reerguer sozinho. Reuniu todo conhecimento do ramo que possuía, juntou forças e, em 1998 fundou a Chiconi Joias, uma empresa que busca oferecer joias clássicas e sofisticadas, com muita qualidade, design próprio e preço justo. Mais do que fornecedora, a Chiconi sempre teve como missão ser uma parceira de negócios leal e honrada para varejistas e revendedores. Os primeiros anos de atuação no mercado não foram fáceis para a Chiconi. A fábrica enfrentou concorrências desleais, mudanças difíceis no mercado, altas e baixas no preço do ouro, mas sempre conseguiu se adequar e superar os desafios. Investiu em tecnologia, no design de suas peças e no treinamento de seus colaboradores, se tornando uma empresa moderna e profissional.
Aprendió las artes del oficio, llegó a dominar con maestría la confección de piezas sencillas y también las más complejas, y la sangre de emprendedor que corría por sus venas le despertó el deseo de arreglárselas solo y tener su propio negocio. Apoyado para su madre fue comprando insumos y herramientas hasta lograr abrir su propio taller. Buscó el apoyo de un socio, pero el negocio no funcionó y Sidney tuvo que reestructurarse solo. Reunió todo el conocimiento del rubro que tenía, juntó fuerzas y en 1998 fundó Chiconi Joias, una empresa que busca ofrecer joyas clásicas y sofisticadas, de alta calidad, diseño propio y precio justo. Más que un proveedor, Chiconi siempre tuvo como misión ser un aliado leal y honrado de negocios para los comerciantes y revendedores. Los primeros años de actuación en el mercado no fueron fáciles para Chiconi. La fábrica enfrentó la competencia desleal, los cambios difíciles en el mercado, los altibajos en el precio del oro, pero siempre logró adaptarse y superar los desafíos. Invirtió en tecnología, en el diseño de sus piezas y en la capacitación de sus colaboradores, convirtiéndose en una empresa moderna y profesional.
Anel em ouro amarelo 18K com diamantes
172
Anillo de oro amarillo 18K con diamantes
A Chiconi acredita que, com respeito, ética e justiça, é possível fazer com que todos cresçam juntos, fábrica, clientes e colaboradores. Foi com essa fórmula que a marca prosperou no mercado e sua marca passou a figurar com destaque entre os fabricantes de joias do polo de São José do Rio Preto. Em novembro de 2013, uma fatalidade tirou a vida de Sidney. No rancho da família, enquanto pescava – um das coisas que mais amava fazer – um temporal repentino virou a lancha onde ele estava com mais um tio e dois amigos. Do grupo, apenas um amigo se salvou. Todos morreram por afogamento. O fundador da Chiconi deixou muita saudade entre seus familiares e pessoas que tiveram a sorte de conviver de perto com ele. Também deixou um legado de honestidade e humildade, tendo vivido como um homem honrado e simples, amava sua família, seus filhos, a Giani de 11 anos, Caio e sua esposa Rosi, sempre com um sorriso no rosto e dono de um coração enorme, que jamais negava ajuda a quem o procurava.
Anel em ouro amarelo 18K com diamantes
Chiconi cree que, con respeto, ética y justicia, se puede hacer que todos crezcan juntos, fábrica, clientes y colaboradores. Fue con esta fórmula que la empresa prosperó en el mercado y su marca alcanzó a ocupar un lugar destacado entre los fabricantes de joyas del polo de São José do Rio Preto. En noviembre de 2013, una fatalidad se llevó la vida de Sidney. En el rancho de la familia, mientras pescaba –una de las cosas que más le encantaba hacer–, una tormenta repentina dio vuelta la lancha donde él se encontraba con un tío y dos amigos. Del grupo, solo un amigo se salvó. Todos murieron ahogados.
Anillo de oro amarillo 18K con diamantes
El fundador de Chiconi dejó mucha nostalgia entre sus familiares y las personas que tuvieron la suerte de convivir con él de cerca. También dejó un legado de honestidad y humildad, después de haber vivido como un hombre honorable y sencillo, que amaba a su familia y a sus hijos, a Giani de 11 años, Caio y a su esposa Rosi, siempre con una sonrisa en la cara y poseedor de un gran corazón, que jamás negaba ayuda a quienes se la pedían.
173
MEMÓRIA
memoria
Atualmente a Chiconi é liderada por Caio Henrique Chiconi, filho de Sidney. Caio sempre esteve do lado do pai. Precoce, desde os 15 anos trabalha na empresa. Assumiu formalmente a gestão da organização com 25 anos, embora já administrasse a fábrica há muito tempo. Discreto, é pouco conhecido no ramo porque não freqüentava as reuniões das entidades do setor, mas é muito querido e respeitado por seus funcionários.
Actualmente Caio Henrique Chiconi, hijo de Sidney, lidera la empresa Chiconi. Caio siempre estuvo al lado de su padre. Precoz, trabaja en la empresa desde los 15 años. Se hizo cargo formalmente de la gestión de la organización a los 25 años, aunque ya administraba la fábrica desde hacía mucho tiempo. Discreto, es poco conocido en el rubro porque no frecuentaba las reuniones de las entidades del sector, pero es muy querido y respetado por sus empleados.
Esse carinho que a equipe tem pelo empresário é algo que chama a atenção. “Faremos tudo o que pudermos pra ajudá-lo. Estarei do lado do Caio até quando ele achar que não precisa mais do meu trabalho. Esse menino homem vale ouro”, afirma Maristela de Oliveira Pinto, que há dois anos atua na empresa.
El cariño que el equipo tiene por el empresario es algo que llama la atención. “Vamos a hacer todo lo que podamos para ayudarlo. Voy a estar al lado de Caio hasta cuando él sienta que no necesita más mi trabajo. Este niño hombre vale oro”, afirma Maristela de Oliveira Pinto, que actúa en la empresa desde hace dos años.
Garimpo em Mato Grosso - MS, começo da tragetória de sucesso de Sidney Carlos Chiconi Mina en Mato Grosso - MS, comienzo de la trayectoria de éxito de Sidney Carlos Chiconi
A grande família da Chiconni Joias, da esquerda para a direita: Amanda, Patrícia, Marcelo, James, Sandro e Claudio, Maria, Eliete, Cesar, Ramona, Wilson, Marisa, Luis, Roseli, Kleber e Maristela
174
La gran familia de Chiconni Joias, de izquierda a derecha: Amanda, Patrícia, Marcelo, James, Sandro y Claudio, Maria, Eliete, Cesar, Ramona, Wilson, Marisa, Luis, Roseli, Kleber y Maristela
Caio segue os princípios que fizeram da Chiconi uma empresa de credibilidade no setor joalheiro. “Pensamos na empresa como uma família, onde funcionários e clientes são tão preciosos quanto as joias que fabricamos. Prezamos por um ambiente familiar, mas atuamos com profissionalismo. Trabalhamos com o pensamento em melhorar sempre. Em dez anos queremos estar no topo, ser uma fabrica de destaque, que sempre atende seus clientes da melhor forma possível, cumprindo prazos com qualidade”, afirma o jovem empresário. Se depender do seu entusiasmo e competência, além da dedicação de seus funcionários, não há dúvida que a Chiconi atingirá todos os seus objetivos. É uma empresa em ascensão, cujo exemplo serve de motivação para os empresários do setor.
Caio sigue los principios que han hecho de Chiconi una empresa de credibilidad en el rubro de joyas. “Pensamos en la empresa como en una familia, donde los empleados y los clientes son tan preciosos como las joyas que fabricamos. Valoramos un ambiente familiar, pero actuamos con profesionalismo. Trabajamos con el pensamiento de mejorar siempre. En diez años, queremos estar en la cumbre, ser una fábrica de destaque, que siempre atiende a sus clientes de la mejor manera posible, cumpliendo los plazos con calidad”, afirma el joven empresario. Si depende de su entusiasmo y capacidad, además de contar con la dedicación de sus empleados, no hay lugar a dudas de que Chiconi alcanzará todos sus objetivos. Es una empresa en ascensión, cuyo ejemplo sirve para motivar a los empresarios del sector.
Brinco em ouro amarelo 18K com diamantes Pendientes de oro amarillo 18K con diamantes Solitário em ouro amarelo 18K com diamantes Solitario de oro amarillo 18K con diamantes
175
CONVÊNIO
acuerdo
Núcleo de Inteligência Competitiva trará melhorias aos empresários joalheiros de SJRP El Núcleo de Inteligencia Competitiva traerá mejorías a los empresarios de joyas de SJRP Com a presença do secretário de Desenvolvimento Econômico, Ciência, Tecnologia e Inovação (SDECTI), Rodrigo Garcia, foi assinado em novembro do ano passado um convênio com o IBGM, para a implantação do Núcleo de Inteligência Competitiva voltado à Cadeia Produtiva de Gemas, Joias e Afins dos Arranjos Produtivos Locais (APLs) de São José do Rio Preto, Limeira e São Paulo.
Con la presencia del Secretario de Desarrollo Económico, Ciencia, Tecnología e Innovación (SDECTI), Rodrigo Garcia, fue firmado en noviembre del año pasado un acuerdo con el IBGM para la implementación del Núcleo de Inteligencia Competitiva dirigido a la Cadena Productiva de Gemas, Joyas y Afines de los Arreglos Productivos Locales (APLs) de São José do Rio Preto, Limeira y São Paulo.
Da esquerda para a direita: Prefeito Valdomiro Lopes; Dr. Hécliton Santini, Presidente Executivo do IBGM; Rodrigo Garcia, Secretário de Desenvolvimento; Hugo Brünner, empresário; José Aparecido Pinto, Presidente da AJORESP De izquierda a derecha: El alcaldeValdomiro Lopes, Dr. Hécliton Santini, Presidente Ejecutivo de IBGM; Rodrigo Garcia, Secretario de Desarrollo; Hugo Brünner, empresario; José Aparecido Pinto, Presidente de AJORESP
176
O convênio prevê a implantação do Núcleo na sede do IBGM, em São Paulo, com duas unidades de coleta de informações – uma delas em São José do Rio Preto e outra em Limeira. A iniciativa apoiará o convênio em execução com o Sebrae, cujos objetivos estratégicos incluem a consolidação de um sistema de informações para o setor. Participaram do evento o Presidente da Associação de Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista, José Aparecido Pinto, o Presidente Executivo do IBGM, Hécliton Santini, além de outras autoridades. Segundo o secretário, o Núcleo contribuirá para aquecer o setor joalheiro paulista, que representa um papel muito importante para o desenvolvimento econômico do Estado de São Paulo e tem um papel fundamental na manutenção de emprego e geração de renda. A medida trará melhorias na produção e aumentará a competitividade das empresas. A ação complementa o Programa “Arranjos Produtivos Locais (APLs)”, que tem como objetivo promover o desenvolvimento da produção da região de São José do Rio Preto, elevando a competitividade das empresas de micro, pequeno e médios portes. Essa meta faz parte da estratégia do Governo para o crescimento com geração de trabalho, emprego e renda, a fim de reduzir as desigualdades sociais.
El acuerdo prevé la implantación del Núcleo en la sede del IBGM en São Paulo, con dos unidades de recolección de informaciones, una de ellas en São José do Rio Preto y la otra en Limeira. La iniciativa apoyará un convenio en ejecución con el Sebrae, cuyos objetivos estratégicos incluyen la consolidación de un sistema de informaciones para el sector. Participaron en el evento el Presidente de la Asociación de Joyeros y Relojeros del Noroeste Paulista, José Aparecido Pinto, y el Presidente Ejecutivo del IBGM, Hécliton Santini, además de otras autoridades. Según el secretario, el Núcleo ayudará a reactivar el rubro de joyas de São Paulo, que representa un papel muy importante en el desarrollo económico del Estado de São Paulo y tiene un papel clave en el mantenimiento del empleo y la generación de ingresos. La medida va a mejorar la producción y aumentar la competitividad de las empresas. La acción complementa el Programa “Arreglos Locales Productivos (APL)”, cuyo objetivo es promover el desarrollo de la producción en la región de São José do Rio Preto, aumentando la competitividad de las micro, pequeñas y medianas empresas. Este objetivo forma parte de la estrategia del Gobierno para el crecimiento con generación de mano de obra, empleo y renta con el fin de reducir las desigualdades sociales.
Rodrigo Garcia, Secretário de Desenvolvimento Econômico, Ciência, Tecnologia e Inovação (SDECTI) Rodrigo Garcia, Secretario de Desarrollo Económico, Ciencia, Tecnología e Innovación (SDECTI)
177
CONVÊNIO
acuerdo
A iniciativa do convênio capacitará os profissionais que atuarão na coleta, armazenamento, análise e disseminação de informações relevantes para decisões tomadas por representantes do setor joalheiro. No total, serão investidos R$ 496 mil, sendo R$ 298.400,00 da SDECT e R$ 197.600,00 em contrapartida do instituto. O núcleo também terá a função de oferecer informações detalhadas sobre demandas de mercado, concorrência, oportunidades de negócios, ameaças e outros, além de auxiliar na geração de novos produtos e aperfeiçoamento dos já existentes. O APL de Joias do Estado é formado por 850 estabelecimentos formais, que geram cerca de 7.335 postos de trabalho nas cidades de São Paulo, Limeira e São José do Rio Preto.
La iniciativa del convenio capacitará a los profesionales que van a trabajar en la recolección, almacenamiento, análisis y difusión de informaciones relevantes para las decisiones tomadas por los representantes de la industria de la joyería. En total, se invertirán R$ 496.000,00, siendo R$ 298.400,00 de la SDECT y R$ 197.600,00 en contrapartida del instituto. El núcleo también tendrá la función de ofrecer informaciones detalladas sobre las demandas del mercado, la competencia, oportunidades de negocios, y amenazas, entre otras, además de ayudar en la generación de nuevos productos y en el perfeccionamiento de los ya existentes. El programa APL de Joyas del Estado está formado por 850 establecimientos formales, que generan cerca de 7.335 puestos de trabajo en las ciudades de São Paulo, Limeira y São José do Rio Preto.
Da esquerda para a direita: José Pascoal Costantini, empresário; Prefeito Valdomiro Lopes; Dr. Hécliton Santini, Presidente Executivo do IBGM; Rodrigo Garcia, Secretário de Desenvolvimento; Hugo Brünner, empresário; José Aparecido Pinto, Presidente da AJORESP, Liszt Abdala, 1º Vice-presidente da ACIRP De izquierda a derecha: José Pascoal Costantini, empresario; el AlcaldeValdomiro Lopes, Dr. Hécliton Santini, Presidente Ejecutivo de IBGM; Rodrigo Garcia, Secretario de Desarrollo; Hugo Brünner, empresario; José Aparecido Pinto, Presidente de AJORESP, Liszt Abdala, 1º Vicepresidente de ACIRP 178
RETROSPECTIVA
retrospectiva
O show da 25ª edição ¡El Show de la 25ª edición! Confira os momentos que marcaram o sucesso da nossa última feira! ¡Entérese de los momentos que sellaron el éxito de nuestra última feria! Cada vez mais comprometida com o sucesso de seus expositores e visitantes, a 25ª edição da Ajoresp Brasil Show atingiu suas metas. Segundo o presidente da Ajoresp, promotora do evento, a feira cresceu mais de 20%, conseguiu fortalecer o mix de produtos e atrair ainda mais compradores qualificados”.
Cada vez más comprometida con el éxito de sus expositores y visitantes, la 25ª edición de Ajoresp Brasil Show alcanzó sus metas. Según el presidente de Ajoresp, promotora del evento, la feria ha crecido más del 20%, logró reforzar el mix de productos y atraer todavía más compradores cualificados”.
“Temos muito a comemorar com os resultados do último evento que realizamos. Conseguimos mais uma vez realizar um ótimo trabalho, sempre objetivando o conforto e a segurança dos participantes, para que eles encontrassem excelentes condições para a realização de negócios. No entanto, todo esse sucesso não nos permite nenhum tipo de acomodação. Ao contrário, nos deixa ainda mais motivados e compromissados em fazer do próximo evento um show ainda melhor”, afirma o presidente.
“Tenemos mucho que festejar con los resultados del último evento que realizamos. Logramos una vez más hacer un gran trabajo, siempre buscando la comodidad y la seguridad de los participantes para que pudieran encontrar excelentes condiciones para realizar negocios. Sin embargo, todo este éxito no nos permite acomodarnos de ninguna manera. Por el contrario, nos deja aún más motivados y comprometidos para hacer del próximo evento un show mucho mejor todavía”, afirma el presidente.
25
a
180
O Royal Palm Plaza, um dos melhores resorts do país, recebeu joalheiros de todas as partes do Brasil. Durante os três dias de feira, os corredores do evento estiveram bem movimentados, provando que o mercado, apesar das dificuldades, está esboçando uma retomada. A maioria aprovou os lançamentos dos expositores, reconhecendo os esforços que a indústria joalheira vem realizando para oferecer produtos de ótima qualidade, com design original e preços competitivos.
El Royal Palm Plaza, uno de los mejores resorts del país, recibió joyeros de todas partes de Brasil. Durante los tres días de la feria los pasillos del evento estuvieron muy movidos, lo que demuestra que el mercado, a pesar de las dificultades, está esbozando una recuperación. La mayoría aprobó los lanzamientos de los expositores y reconoció los esfuerzos que la industria de joyas está realizando para ofrecer productos de excelente calidad, con diseños originales y precios competitivos.
A feira também recebeu formadores de opinião e representantes da esfera política. O Secretário de Desenvolvimento Econômico, Ciência e Tecnologia do Estado de São Paulo, Rodrigo Garcia, foi uma das personalidades que conferiram a movimentação do setor joalheiro. Junto de seus assessores, ele prestigiou o jantar de encerramento da 25ª AJORESP Brasil Show, parabenizando a organização do evento.
La feria también recibió a formadores de opinión y representantes de la esfera política. El Secretario de Desarrollo Económico, Ciencia y Tecnología del Estado de São Paulo, Rodrigo García, fue una de las personalidades que apreciaron el movimiento del rubro de joyas. Junto con sus asesores, honró la cena de clausura de la 25ª AJORESP Brasil Show, felicitando a los organizadores del evento.
Da esquerda para a direita: José Pascoal Costantini; Bruno Covas, Secretário Estadual do Meio Ambiente; José Pinto, presidente da AJORESP De izquierda a derecha: José Pascoal Costantini; Bruno Covas, Secretario del Medioambiente del Estado de São Paulo; José Pinto, presidente de AJORESP
181
RETROSPECTIVA
retrospectiva
Música, alegria e descontração
Música, alegría y entretenimiento
Nada de tensão na Ajoresp Brasil Show. A proposta do evento é promover bons negócios e oferecer muita descontração aos participantes, para que todos possam se entrosar e ficarem mais próximos. É por isso que para quem vem a feira também encontra diversão, boa comida e música de qualidade. Os bons shows já se tornaram uma tradição do evento, que sempre supera as expectativas dos convidados.
Nada de tensión en Ajoresp Brasil Show. La propuesta del evento es promover buenos negocios y ofrecer mucha diversión a los participantes, para que todos puedan interactuar y acercarse. Por esa razón quienes vienen a la feria también encuentran diversión, buena comida y música de calidad. Los buenos shows ya se han convertido en una tradición de este evento, que siempre supera las expectativas de los invitados.
Para fechar cada uma das noites das 25ª edição, após o jantar de confraternização foi apresentado sempre um show musical. Na segunda-feira (16) o público se divertiu com a “Banda Elvis Rock Band”, que colocou expositores e visitantes para dançar ao som das principais músicas do astro do rock. Contagiante, o espetáculo contou com uma cuidadosa produção de som e imagem. A banda se apresentou com replicas dos famosos trajes de shows de Elvis, resgatando o espírito colorido de uma das melhores épocas da música.
Dupla Maycon & Renato para os fãs de sertanejo El dúo Maycon & Renato para los fans del sertanejo
182
Para terminar cada una de las noches de la 25ª edición, después de la cena de confraternización siempre se presentó un show musical. El lunes (16) el público se divirtió con el grupo “Elvis Rock Band”, que puso a expositores y visitantes a bailar al ritmo de la música de los principales temas de la gran estrella de rock. Contagioso, el espectáculo contó con una cuidada producción de imagen y sonido. La banda se presentó con réplicas de los famosos trajes de shows de Elvis, rescatando el espíritu colorido de una de las mejores épocas de la música.
Na terça (17), os fãs da música sertaneja foram brindados com a apresentação da dupla Maycon & Renato. Do interior de São Paulo e com 14 anos de carreira, a dupla trouxe para a AJORESP o som do sertanejo atual, cantando canções inéditas, além de sucessos tradicionais.
El martes (17), a los fans de la música country brasileña, la música sertaneja, se les brindó la presentación del dúo Maycon & Renato. Del interior de São Paulo y con 14 años de carrera, el dúo trajo a AJORESP el ritmo del sertanejo actual y cantó canciones inéditas, además de los éxitos tradicionales.
Encerrando em grande estilo a festa da 25ª Ajoresp Brasil Show, o evento recebeu o consagrado grupo “Originais do Samba”. Criado no Rio de Janeiro na década de 1960, o conjunto apresentou músicas que marcaram os melhores momentos do samba brasileiro. Apoteótica, a apresentação levantou o público, que sambou junto com o grupo durante a noite inteira.
Cerrando con gran estilo la fiesta de la 25ª Ajoresp Brasil Show, el evento recibió al consagrado grupo “Originais do Samba”. Creado en Rio de Janeiro en la década de 1960, el conjunto presentó canciones que marcaron los mejores momentos del samba brasileño. Apoteótica, la presentación hizo levantarse al público que bailó samba con el grupo toda la noche.
A banda “Originais do Samba” encerrou em grande estilo a 25ª Ajoresp La banda “Originais do Samba” terminó con gran estilo la 25ª Ajoresp
183
RETROSPECTIVA
O Consultor Jurídico, Daniel Coelho, falou sobre o que é preciso para deixar uma loja segura
retrospectiva
El Consultor Jurídico, Daniel Coelho, habló sobre que lo que hay que hacer para dejar una joyería segura
Professor Marins mais uma vez palestrando com ótimas dicas de como levar práticas positivas para as empresas
Palestras e muita informação
Conferencias y mucha información
Atenta aos principais assuntos de interesse dos joalheiros, a AJORESP procura trazer em cada uma de suas edições, palestras que agregão informação de qualidade para os seus visitantes. Na 25ª edição o tema segurança foi abordado com muita propriedade pelo consultor Daniel Coelho.
Atenta a los principales temas de interés de los joyeros, en cada una de sus ediciones AJORESP procura traer conferencias que agregan información de calidad para sus visitantes. En la 25ª edición el consultor Daniel Coelho abordó el tema de la seguridad con mucha propiedad.
Consultor Jurídico Especializado em Integração de Sistemas de Segurança e especialista na Área Pública pela PUC/SP, Daniel Coelho falou com profundidade sobre o que é preciso hoje para tornar uma loja segura. Quem assistiu a apresentação ficou muito bem informado sobre as novidades dessa área. Como não poderia faltar, a feira teve também uma palestra motivacional. Mais uma vez o Professor Marins deu excelentes dicas para os convidados do evento de como levar para a empresa práticas positivas a fim de atingir os melhores resultados.
184
El profesor Marins una vez más como ponente, dando excelentes consejos de cómo llevar prácticas positivas a las empresas
Consultor Jurídico Especializado en Integración de Sistemas de Seguridad y especialista en Área Pública por la Pontificia Universidad Católica de São Paulo, Daniel Coelho habló en profundidad sobre lo que hace falta hoy en día para hacer que una joyería sea segura. Quienes pudieron apreciar la presentación quedaron muy bien informados sobre las novedades de esta área. Como no podía faltar, la feria también tuvo una ponencia motivacional. Una vez más el Profesor Marins dio excelentes consejos para los invitados del evento sobre cómo llevar prácticas positivas a la empresa con el fin de alcanzar los mejores resultados.
A 25ª AJORESP Brasil Show na opinião dos participantes
La 25ª AJORESP Brasil Show según la opinión de sus participantes
“Nós agradecemos a maneira tão carinhosa que vocês nos receberam. É sempre muito bom participar deste evento.” Ivone e Ramiro - Ramaivo Ltda.
“Agradecemos la manera tan cariñosa con la que nos recibieron. Es siempre muy bueno para participar en este evento.” Ivone y Ramiro - Ramaivo Ltda.
“Só ratificando os parabéns à todos pela excelente organização e sucesso da feira. Obrigado e até a próxima!” Gilberto - GF Representações
“Sólo confirmo las felicitaciones a todos por la excelente organización y el éxito de la feria.” “¡Gracias y hasta la próxima!” Gilberto - GF Representações
“Gostaria de através deste, agradecer a AJORESP e seu Presidente pela oportunidade de visitar novamente a AJORESP Brasil Show. Confesso que tinha uma visão ultrapassada dos primeiros eventos realizados em nossa cidade; e que fiquei realmente impressionado pela estrutura, volume de pessoas e negócios, segurança e conforto do evento. Gostaria que todas as pessoas pudessem ver a grandeza deste novo formato e dos negócios realizados pela Associação.” Fabio Comar
“Quiero, a través de este, agradecer a AJORESP y a su Presidente por la oportunidad de visitar nuevamente la AJORESP Brasil Show. Confieso que tenía una visión anticuada de los primeros eventos realizados en nuestra ciudad y que me quedé realmente impresionado por la estructura, el volumen de personas y negocios, la seguridad y la comodidad del evento. Me gustaría que toda la gente pudiera ver la grandeza de este nuevo formato y los negocios desarrollados por la Asociación.” Fabio Comar
185
RETROSPECTIVA
retrospectiva
“Fico muito feliz e agradecido pela ótima equipe, sempre empenhadada em fazer o melhor para nós! Parabéns pelo evento!” Rogério
¡Estoy muy feliz y agradecido por el excelente equipo, siempre empeñado en hacer lo mejor para todos! ¡Felicitaciones por el evento!” Rogério
“Comida boa, show e ambiente super agradavéis, parabéns!” José Luiz
“Buena comida, show y ambiente súper agradables, ¡felicitaciones!” José Luiz
“Agradecemos por poder participar de um evento tão importante!” Damabiah Joias.
“¡Agradecemos por poder participar en un evento tan importante!” Damabiah Joias.
“Queremos agradecer vocês pelo convite para esta maravilhosa feira da Ajoresp e por todo o carinho recebido. Saudações!” Pamela Vilches
“Queremos dar las gracias a voce por la invitacion a la maravillosa feria Ajoresp y todo cariño recibido. Saludos!” Pamela Vilches
“Gostamos muito da feira, foi muito produtiva e nos proporcionou muitas ideias para novos projetos. Queremos agradecê-los por todo carinho e prestimosidade desmonstrados nestes 3 dias de feira.” André Cruz - Monte Carlo
186
“Nos gustó mucho la feria, fue muy productiva y nos proporcionó muchas ideas para nuevos proyectos. Queremos darles las gracias por toda la calidez y amabilidad demostrados en estos tres días de la feria. ” André Cruz - Monte Carlo
MOTIVAÇÃO
motivación
Como preparar a mente para conquistar metas Cómo preparar la mente para conquistar metas
188
Muitas pessoas têm o hábito de fazer listas do que devem ou desejam fazer, mas a maioria não conseguem levar suas metas até o fim. Como resultado, surge um sentimento negativo de culpa e frustração por não ter atingido os objetivos.
Mucha gente tiene la costumbre de hacer listas de lo que debe o quiere hacer, pero la mayoría no logra llevar a cabo sus metas hasta el final. Como resultado, surge un sentimiento negativo de culpa y frustración por no haber alcanzado los objetivos.
Segundo Myriam Durante, psicoterapeuta e presidente do IPOM – Instituto de Pesquisa e Orientação da Mente, essa situação muitas vezes acontece porque a pessoa não prepara sua mente de maneira adequada para concretizar seus planos. “Infelizmente muitos não percebem as armadilhas criadas por sua própria mente, que inconscientemente pode estar jogando contra os seus desejos”, explica.
Según Myriam Durante, psicoterapeuta y presidenta del Instituto de Investigación y Orientación de la Mente (IPOM), esta situación muchas veces ocurre porque la persona no prepara adecuadamente su mente para hacer realidad sus planes. “Por desgracia, muchos no se dan cuenta de las trampas creadas por su propia mente que, sin saberlo, puede estar jugando en contra de sus deseos”, explica.
A psicoterapeuta afirma que é possível por meios de algumas práticas simples mudar esse tipo de condicionamento e programar a mente para o sucesso. “Existem algumas práticas simples para se conseguir uma mudança de atitude. Mas nem sempre o simples é fácil. Sem força interior não se consegue mudar nada”. Confira algumas dicas de transformação, que de acordo com a psicoterapeuta, ajudam a ter mais sucesso e realizações: •
Comece a jogar no seu time. Seja seu melhor amigo. Aceite seus limites, perdoe seus erros. Seja a primeira pessoa a gostar de você.
•
Aprenda a ouvir e dizer a palavra não. Perca o medo da rejeição ou de parecer egoísta. Diga sim apenas se realmente puder cumprir, sem comprometer seus objetivos e seu orçamento. Todos nós temos esse direito e você também tem. Ouvimos não a vida inteira. Isto faz parte da vida e ninguém morre por isso.
•
Acredite em você, mesmo que isso lhe pareça difícil e mesmo que você ache impossível. Modifique o seu jeito de ser. Acredite que tudo o que você repetir com insistência e acreditar acabará se tornando verdadeiro. O real conhecimento chega até nós quando nos sintonizamos com a nossa alma. Aí sim percebemos que ele já está dentro de nós.
La psicoterapeuta afirma que por medio de algunas prácticas sencillas se puede cambiar este tipo de condicionamiento y programar la mente para el éxito. “Existen algunas prácticas sencillas para lograr un cambio de actitud. Pero lo sencillo no siempre es fácil. Sin una fuerza interior no se puede cambiar nada”. Lea a continuación algunos consejos de transformación que, de acuerdo con la psicoterapeuta, ayudan a tener más éxitos y realizaciones: • Empiece a jugar para su equipo. Sea su mejor amigo. Acepte sus límites, perdone sus errores. Sea la primera persona en quererse. • Aprenda a escuchar y a decir la palabra no. Pierda el miedo al rechazo o a parecer egoísta. Diga sí solo si realmente lo puede cumplir, sin comprometer sus objetivos y su presupuesto. Todos tenemos ese derecho y usted también lo tiene. Escuchamos no toda la vida. Esto forma parte de la vida y nadie se muere por ello. • Crea en usted mismo, aunque le parezca difícil e incluso si lo cree imposible. Cambie su manera de ser. Crea que todo lo que repite con insistencia y en lo que crea, con el tiempo se convertirá en realidad. El verdadero conocimiento viene a nosotros cuando nos sintonizamos con nuestra alma. Entonces sí nos damos cuenta de que ya está dentro de nosotros.
189
MOTIVAÇÃO
190
motivación
•
Fique triste. Às vezes também é preciso se sentir triste. Acredito que a vida é boa e que existem sim alguns momentos ruins, mas não todos os dias. É normal ter angústia ou tristeza de vez em quando. O importante é aprender a lidar com essa situação e buscar novos meios de se sentir bem.
•
Pratique a auto-sugestão. Emile Coué (18611921), o pai da auto-sugestão, dizia “todos os dias, sobre todos os pontos de vista, eu vou cada vez melhor”. Eu recomendo essa frase para todas as pessoas que atendo. De tanto você repetir essa afirmação, ela se transformará numa crença, que se refletirá em novas atitudes. Muito simples, não? Mas tenha certeza, ela funciona. Por isso, tenha cuidado com o que você anda afirmando. Mude suas afirmações e tenha um olhar mais afetivo sobre você mesmo.
•
Intuição. Se você não sabe o que gosta de fazer, talvez tenha parado de ouvir a si mesmo há muito tempo. Muitas pessoas se modificam apenas para agradar os outros. Procure se escutar mais, ouça a sua intuição. Ela não é uma voz alta e clara dizendo faça isso ou aquilo. É apenas um sentimento, uma certeza, um contato consigo mesmo e com Deus.
• Póngase triste. A veces también hay que sentirse triste. Creo que la vida es buena y que sí existen algunos momentos malos, pero no todos los días. Es normal sentir angustia o tristeza de vez en cuando. Lo importante es aprender a hacer frente a esa situación y buscar nuevas formas de sentirse bien. • Practique la autosugestión. Emile Coué (1861-1921), el padre de la autosugestión, decía: “todos los días, desde todos los puntos de vista, estoy cada vez mejor”. Recomiendo esa frase a toda la gente que atiendo. De tanto repetir esta afi rmación, se convertirá en una creencia que se refl ejará en nuevas actitudes. Muy sencillo, ¿no? Pero puede estar seguro de que funciona. Por eso, tenga cuidado con lo que anda afi rmando. Cambie sus afi rmaciones y tenga una mirada más cariñosa hacia usted mismo. • Intuición. Si usted no sabe lo que le gusta hacer, puede que haya dejado de escucharse a sí mismo desde hace mucho tiempo. Muchas personas cambian solo para complacer a los demás. Trate de escucharse más, escuche su intuición. Ella no es una voz alta y clara que dice que haga esto o aquello. Es solo un sentimiento, una certeza, un contacto consigo mismo y con Dios.
MOTIVAÇÃO
192
motivación
•
Estabeleça metas. Faça uma lista das suas prioridades. Planeje um passo de cada vez e estabeleça metas mais realistas. Desta maneira, fica mais fácil. Assim você não desanima ou desiste antes de alcançá-los.
•
Medite. Comece a meditar todos os dias. Dedique meia hora do seu tempo apenas para você. Pode ser o horário que você quiser. No começo, pode parecer difícil, por isso, pratique e seja paciente. Insista. Com a repetição você irá alcançar camadas cada vez mais profundas, até alcançar o nível de paz interior e tranqüilidade onde acontece a mudança e a transformação.
•
Dar início a algo novo requer coragem e muita força de vontade. Muitas vezes sentimos medo e acabamos nos escondemos do desconhecido. No seu momento, você conseguirá. Há uma força extra dentro de você, algo que te acompanha e que faz o caminho se tornar muito mais fácil. Procure dar o seu esforço total, mesmo quando todas as chances estão contra você. Tenha fé e acredite em si mesmo. Não demore muito a usar a sua intuição e nunca desista na primeira tentativa.
•
Autoconhecimento. Esse sim é o grande caminho. A única coisa impossível na vida é fugirmos de nós mesmos e, ainda assim, a maioria dos seres humanos é um completo desconhecido para si próprio. Descubra-se!
• Establezca metas. Haga una lista de sus prioridades. Planee un paso por vez y establezca metas más realistas. De esta manera, es más fácil. Así no se desalentará ni renunciará antes de alcanzarlas. • Medite. Comience a meditar todos los días. Dedique media hora de su tiempo solo para usted. Puede ser en el momento que desee. Al principio, puede parecer difícil, por eso practique y sea paciente. Insista. Con la repetición se llega a capas cada vez más profundas hasta que se alcanza el nivel de paz interior y tranquilidad donde tiene lugar el cambio y la transformación. • Empezar algo nuevo requiere coraje y mucha fuerza de voluntad. Muchas veces tenemos miedo y terminamos escondiéndonos de lo desconocido. En su momento, lo logrará. Hay una fuerza adicional en su interior, algo que lo acompaña y que hace que el camino sea mucho más fácil. Intente hacer su esfuerzo total, incluso cuando todas las probabilidades están en su contra. Tenga fe y crea en sí mismo. No tarde mucho tiempo en usar su intuición y nunca se dé por vencido en el primer intento. • Autoconocimiento. Este sí es el gran camino. Lo único que es imposible en la vida es escapar de nosotros mismos y, sin embargo, la mayoría de los seres humanos es un completo desconocido para sí mismo. ¡Descúbrase!
Relação de Expositores Expositores 3M Recuperadora Tel./Fax: (55 11) 4016-3151 vendas@3mrecuperadora.com.br www.3mrecuperadora.com.br Recuperação de Metais Recuperacion de Metales anúncio______________pág. 194 e 195
Art Itá São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 3304-7024 Fax: (55 17) 3304-5131 comercial@artitajoias.com.br www.artitajoias.com.br Joias / Joyas
Ademar Giustino São Paulo – SP Tel.: (55 11) 3222-9414 Fax: (55 11) 3331-4125 contato@ademargiustino.com.br Joias / Joyas
Asspo Metais São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3222-6597 asspometais@terra.com.br Serviços / Servicios
Alianças Ninfa São Paulo – SP Tel./Fax: (55 11) 3105-5012 ninfa@ninfa.com www.ninfa.com Joias / Joyas anúncio____________________pág. 63
Amazônia Beneficiadora de Metais São Paulo - SP Tel.: (55 11) 3129-8500 Manaus - AM Tel.: (55 92) 3644-0006 amabm.sp@hotmail.com Joias / Joyas Arti D’Oro Belo Horizonte – MG Tel.: (55 31) 3036-2191 Fax: (55 31) 3223-8329 comercial@artidoro.com.br www.artidoro.com.br Joias / Joyas Art Gold Belo Horizonte – MG Tel: (55 31) 3498-6060 marketing@artgold.com.br www.artgoldjoias.com.br Joias / Joyas
Empresas Certificadas
Backer Design Santos SP Tel./Fax: (55 13) 3223-1386 backerdesign@backerdesign.com.br encomendas@atelier7g.com.br Joias / Joyas anúncio_____________________pág. 67 Basel Preziose São Paulo- SP Tel./Fax: (55 11) 3241-0233 vendas@basel.com.br www.basel.com.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 22 - 23 BDG Joias São Paulo - SP Tel.: (55 11) 2832-5555 Fax : (55 11) 2832-5550 pedidos@bdgj.com.br www.bdgj.com.br Joias / Joyas Biwa São Paulo- SP Tel.: (55 11) 3062-3974 vendas@biwa.com.br www.biwa.com.br Joias, Pedras preciosas e Clutches de Couro para alta joalheria. Joyas, Piedras preciosas y Clutches de cuero para La alta joyeria.
Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista
São José do Rio Preto - SP
197
Botelho Joias São Jose do Rio Preto – SP Tel.: (55 17) 3212-1049 Fax: (55 17) 3212-3676 botelhojoias@botelhojoias.com.br www.botelhojoias.com.br Joias / Joyas anúncio_____________________pág. 29
Cecy Joias São Paulo- SP Tel./Fax: (55 11) 3255-2908 contato@cecyjoias.com.br www.cecyjoias.com.br Joias / Joyas anúncio____________pág. 06 - 07 / 119
BQZ International Lagoa Santa - MG Tel.:( 55 31) 3688-1800 Skype:prototipagembqz prototipagem@bqz.com.br www.bqz.com.br
Celline Metais São Paulo- SP Tel.: (55 11) 3106-9800 Fax: (55 11) 3105-0988 cellinemetais@uol.com.br www.cellinemetais.com.br Joias / Joyas
Brüner Pirassununga- SP Tel.: (55 19) 3565-6100 Fax: (55 19) 3565-6102 sac@bruner.com.br www.bruner.com.br Joias / Joyas anúncio____________________ 3ª capa
Chiconi Joias São Jose do Rio Preto- SP Tel.: (55 17) 3232-3909 comercial@chiconijoias.com.br maristela_chiconi@hotmail.com www.chiconijoias.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 91
Cactus do Brasil São Paulo Tel.: (55 11) 5660-3580 | 0800-127578 vendas@cactusdobrasil.com.br www.cactusdobrasil.com.br Máquinas / Maquinas anúncio_________________pág. 193
Ciala da Amazônia Refinadora de Metais Belo Horizonte MG Tel.: (55 31) 3226-9666 Fax: (55 31) 3225-0319 marceloalcides@ciala.com.br www.ciala.com.br Joias / Joyas
Cadenas Ind. e Com. Ltda. Indaiatuba- SP Tel.: (55 19) 3935-3379 Fax: (55 19) 3936-3893 atendimento@cadenas.ind.br www.cadenas.ind.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 30 - 31 Campos Joias São Jose do Rio Preto- SP Te.: (55 17) 3234-5005 camposjoias@terra.com.br www.camposjoias.com.br Joias / Joyas
198
Empresas Certificadas
Colen Industrial Ltda. Belo Horizonte MG Tel.: (55 31) 3291-5000 Fax: (55 31) 2514-1283 colen@colenindustria.com.br www.colenindustria.com.br Equipamentos para fabricação de joias / Equipamientos para fabricación de joyas Costantini São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 3334-8800 Fax: (55 17) 3232-9236 costantini@costantini.com.br www.costantini.com.br Joias / Joyas anúncio___pág. 01 / 120 - 121
Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista
São José do Rio Preto - SP
CR Brüner Pirassununga SP Tel.: (55 19) 3565-5600 Fax: (55 19) 3565-5608 faleconosco@crbruner.com.br www.crbruner.com.br Joias / Joyas Danielle Metais / H. Fly São Paulo- SP Tel.: (55 11) 5070-3340 Fax: (55 11) 5070-3378 diretoria@danielle.com.br Joias / Joyas anúncio_____________________pág. 161
De L’amour Joias Rio de Janeiro RJ Tel.: (55 21) 2139-5858 Fax: (55 21) 2139-5859 delamour@delamour.com.br www.delmour.com.br Joias / Joyas
Di Roma São José do Rio Preto - SP Tel./Fax: (55 17) 4009-3500 atendimento@diromabrasil.com.br www.diromabrasil.com.br Joias e Relógios / Joyas y Relojes anúncio_____________________pág. 50 - 51 DRW Joias São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3225-9563 drwadm@hotmail.com www.drwjoias.com.br Joias / Joyas anúncio_____________pág. 02 - 03 / 117
Duart’s Joias São José do Rio Preto - SP Tel./Fax: (55 17) 3355-9155 duartsjoias@hotmail.com www.duartsjoias.com.br Joias / Joyas
Empresas Certificadas
Ferrari Joias São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3235-3815 Skype: Ferrari Joias contato@ferrarijoias.com.br www.ferrarijoias.com.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 10 - 11 Fiorita Joias Belo Horizonte MG Vendas Tel.: (55 31) 3291-6425 mondrian@fiorita.com.br Administração Tel.: (55 31) 3271-8778 Fax: (55 31) 3271-8779 fiorita@fiorita.com.br Joias / Joyas Full Image Bauru SP Tel./Fax: (55 14) 3227-5192 ID: 9*26508 contato@fullimage.com.br www.fullimage.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 93 Gênesis Joias São José do Rio Preto Tel./Fax: (55 17) 4009-6556 genesis@genesisjoias.com.br www.genesisjoias.com.br Joias / Joyas anúncio________Capa / 4ª capa Geo 18K São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3233-8944 geo18k@terra.com.br geo18k@hotmail.com Joias / Joyas Girelli Joias Guaporé RS Tel./Fax: (55 54) 4334-8000 sac@girelli.com.br www.girelli.com.br Joias / Joyas
Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista
São José do Rio Preto - SP
199
Goldbacker São Paulo SP Tel./Fax: (55 11) 3285-6240 goldbacker@goldbacker.com.br www.goldbacker.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 57
Jograu Joias São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3233-5444 jograu@jograu.com.br www.jograu.comn.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 37
Grupo Solid São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3216-9050 comercialrp@gruposolid.com.br www.gruposolid.com.br Joias / Joyas anúncio________________pág. 42 - 43
Joias Aline São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 3215-2992 Fax: (55 17) 3353-9224 atendimento@joiasaline.com.br Joias / Joyas anúncio_____________________pág. 47
Grupo Technos Rio de Janeiro RJ Tel.: (55 21) 3877-4705 sac@grupotechnos.com.br www.grupotechnos.com.br Relógios / Relojes anúncio________________pág. 130 - 131
Guindani Porto Alegre RS Tel./Fax: (55 51) 3227-5512 guindani@guindani.com.br Joias / Joyas anúncio_____________________pág. 41
200
Joias Dantfer São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3233-6599 pedidos@dantfer.com.br pedidos@duomo.com.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 74 - 75 Kimberly Metais Barueri SP Tel.: (55 11) 5584-7578 Fax: (55 11) 4191-3047 kimberlymetais@terra.com.br Joias / Joyas
Ícaro Joias Guaporé RS Tel.: (55 54) 3443-2221 Fax: (55 54) 3443-6497 icaro@icarojoias.com.br www.icarojoias.com.br Joias / Joyas
Lloyd Continental Corretora de Seguros Ltda. São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 3231-9988 Fax: (55 17) 3353-5423 seguros@lloydcontinental.com.br www.lloydcontinental.com.br Seguros / Seguros anúncio____________________pág. 55
Inparr São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3214-5880 contato@inparr.com.br www.inparr.com.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 32 - 33
Maciel Joias Belo Horizonte MG Tel.: (55 31) 3384-5691 Fax: (55 31) 3384-4490 macieljbh@hotmail.com Joias / Joyas anúncio___________________pág. 97
Empresas Certificadas
Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista
São José do Rio Preto - SP
Maeve Metais São Paulo SP Tel.: (55 11) 3274-6010 Fax: (55 11) 3274-6015 fabiana@maevemetais.com.br www.maevemetais.com.br Joias / Joyas
Miloro São Paulo SP Tel./Fax: (55 11) 5594-8348 miloro@miloro.com.br www.miloro.com.br Joias / Joyas anúncio_____________________pág. 39
Manoel Bernardes Joias Belo Horizonte MG Tel.: (55 31) 4501-3690 Fax: (55 31) 4501-3601 atacado@mbernardes.com.br www.manoelbernardes.com.br Joias / Joyas anúncio___________________pág. 95
Miracollo D’oro Presidente Prudente SP Tel.: (55 18) 3223-4449 Fax: (55 18) 3916-2111 contato@miracolo.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 21
Mantovani São Paulo SP Tel.: (55 11) 3111-9115 Fax: (55 11) 3105-2513 vendas@mantovani.com.br www.mantovani.com.br Joias / Joyas
Mirandouro Barueri SP Tel.: (55 11) 2124-1900 contato@mirandouro.com.br www.mirandouro.com Joias / Joyas
Márcia Mór Rio de Janeiro RJ Tel.: (55 21) 98179-1919 / 2252-2436 Fax: (55 21) 2226-0466 marciamor@marciamor.com www.marciamor.com Joias / Joyas anúncio____________________pág. 77
Moura Representações São Paulo SP Tel./Fax: (55 11) 3361-6707 info@mourarep.com.br www.mourarep.com.br www.sisma.com Máquinas / Maquinas
Martinelli Joalheiros São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 4009-1100 Fax: (55 17) 3231-7545 vendas2@martinelli.com Joias / Joyas anúncio____________________pág. 79 Master Joias São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3231-6120 contato@masterjoias.com.br www.masterjoias.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 15
Empresas Certificadas
Muredu Joias Bebedouro SP Tel./Fax: (55 17) 3345-3549 muredu@muredu.com.br www.muredu.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 8 - 9
Nardini D’Primo São Paulo SP Tel./Fax: (55 11) 2914-2175 vendas@nardinidprimo.com.br www.nardinidprimo.com.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 86 - 87
Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista
São José do Rio Preto - SP
201
Nature Onis São Paulo SP Tel.: (55 1) 3097-9621 Fax: (55 11) 3032-3736 contato@natureonis.com.br www.natureonis.com.br Joias / Joyas Neon Joias São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 3216-1340 comercial@neonjoias.com.br Joias / Joyas anúncio_____________pág. 112 - 113 NF Joias São Paulo SP Tel.: (55 11) 3291-3388 contato@nfjoias.com.br www.facebook.com/nfjoiasoficial Joias / Joyas anúncio_____________pág. 17 / 80 - 81 Orient Relógios da Amazônia Ltda. São Paulo SP Tel.: (55 11) 3019-7777 Fax: (55 11) 3849-9664 sac@orientnet.com.br www.orientnet.com.br Relógios/ Relojes anúncio_______________pág. 138 - 139
202
Paraty Joias São Paulo SP Tel./Fax: (55 11) 3115-1418 www.paratyjoias.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 49 Perhrody Joias São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3235-3101 ID: 55*99*17779 perhrody@terra.com.br www.perhrodyjoias.com.br Joias / Joyas anúncio___________pág. 19 Prateando Joias Rio de Janeiro RJ Tel.: (55 21) 2242-5155 prateando@prateando.com.br www.prateando.com.br Joias em prata / Joyas en plata anúncio___________pág. 102 - 103
Primor Metais São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 3234-2324 Fax: (55 17) 3212-9019 primor-cotacoes@hotmail.com Serviços / Servicios anúncio___________________pág. 187
OSI Gold Londrina PR Tel./Fax: (55 43) 3324-2997 pedidos@osigold.com.br www.osi.com.br Joias / Joyas anúncio___________________pág. 127
Purimetal Recuperadora de Metais São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3238-1359 purimetal@purimetal.com.br Recuperação de metais / Recuperacion de metales anúncio___________________pág. 191
Patacas Joias Belo Horizonte MG Tel.: (55 31) 3281-2444 Fax: (55 31) 3287-2601 contato@patacasjoias.com.br www.patacasjoias.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 125
RBM Recuperadora Brasileira de Metais Caieiras SP Tel.: (55 11) 4441-1021 / 4441-3161 Fax: (55 11) 3777-6796 comercial@rbm.net.br Recuperação de metais / Recuperacion de metales anúncio___________________pág. 179
Empresas Certificadas
Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista
São José do Rio Preto - SP
RC Nogueira Campinas SP Tel.: (55 19) 3273-2443 Fax: (55 19) 3273-1488 rcnogueira@rcnogueira.com.br www.rcnogueira.com.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 68 - 69
Real Gold Interior de São Paulo Tel.: (55 19) 3701-1915 Fax: (55 19) 3495-3125 contato@realgold.com.br www.realgold.com.br Joias / Joyas anúncio_________________pág. 04 - 05 Renoir Industria e Comércio Ltda. Belo Horizonte MG Tel./Fax: (55 31) 3292-7443 renoirjoias@uol.com.br www.renoirjoias.com.br Joias / Joyas anúncio___________________pág. 129 Riglevi Limeira SP Tel.: (55 19) 3452-1243 riglevi@ntelecon.com.br Joias / Joyas Roldão São Paulo SP Tel.: (55 11) 3105-3141 Fax: (55 11) 3107-1758 vendas@roldaojoias.com www.roldaojoias.com Expositores, estojos e mostruários / Expositores, estuchos y muestruários RW Estamparia São Paulo- SP Tel.: (55 11) 3115-2190 Fax: (55 11) 3105-5172 rwestamparia@terra.com.br Joias / Joyas
Empresas Certificadas
Salesmare Betim MG Tel.: (55 31) 3596-6654 salesmare@salesmare.com.br www.salesmare.com.br Recuperação de metais / Recuperacion de metales Senha Metais São José do Rio Preto SP Tel./Fax: (55 17) 3222-3562 senhametais@terra.com.br Joias / Joyas anúncio_____________________pág. 27
Seven Joias São José do Rio Preto SP Tel.: (55 17) 3214-7710 Fax: (55 17) 3214-7713 pedidos@sevenmetais.com.br presidencia@sevenmetais.com.br www.sevenmetais.com.br Joias / Joyas anúncio____2ª capa / pág. 13 / 101 / 169
Silver and Gold Tel./Fax: (55 17) 3364-0010 sstgold@hotmail.com Serviços / Servicios
S.P. Comércio Imp. e Exp. Ltda. São Paulo SP Tel.: (55 11) 3115-5959 Fax: (55 11) 3106-5230 spimpex@terra.com.br Pedras preciosas / Piedras preciosas
Stile Metais São Paulo SP Tel.: (55 11) 3104-4785 Fax: (55 11) 3101-0250 stile@stilemetais.com.br www.stilemetais.com.br Joias / Joyas anúncio____________________pág. 58 - 59
Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Noroeste Paulista
São José do Rio Preto - SP
203
COMO CHEGAR
cómo llegar
como chegar à feira Cómo llegar a la feria
Aeropuerto de Viracopos
MAPA DE ACESSO MAPA DE ACCESO MAPA DE ACESSO Mapa de acceso
Rotatoria de Campinas
Estación de Servicio Shell
Centro Campinas Pasarela Peatones
Fone: (55 19) 2117-8000
204
O Royal Palm Plaza está estrategicamente localizado no encontro das rodovias Anhanguera e Santos Dumont. Acesso pelas rodovias Anhanguera, Bandeirantes, Santos Dumont e Dom Pedro I. El Royal Palm Plaza está estratégicamente localizado en el cruce de las autopistas Anhanguera y Santos Dumont. Accesso por las autopistas Anhanguera, Bandeirantes, Santos Dumont y Dom Pedro I.
Rota PRinciPal vindo de São Paulo - Rodovia doS BandeiRanteS Ruta principal viniendo desde São Paulo - Rodovia dos Bandeirantes
1
Utilizar a Rodovia dos Bandeirantes e pegar a Saída 87 para Campinas. Na Rodovia Santos Dumont, sair na placa “Anhanguera São Paulo”. Imediatamente após entrar na Anhanguera, pegar a 1ª à direita. Venir por la Autopista dos Bandeirantes y tomar la salida 87 hacia Campinas. En la Autopista Santos Dumont, salir en la placa indicadora “Anhanguera São Paulo”. Immediatamente después de entrar en la Anhanguera, tomar la 1ª a la derecha.
Rota SecundáRia vindo de São Paulo - Rodovia anhangueRa Ruta Secundaria viniendo desde São Paulo - Rodovia Anhanguera
2
Utilizar a Rodovia Anhanguera e pegar a Saída 92 para Campinas. Logo após a saída para Campinas, pegar a 1ª à direita, fazer retorno por baixo do viaduto, retornar a rotatória e entrar na SP-73. Fazer a conversão* conforme indicado no mapa. Venir por la Autopista Anhanguera y tomar la salida 92 hacia Campinas. Después de la salida hacia Campinas, tomar la 1ª a la derecha, hacer retorno por debajo del viaducto, dar vuelta a la rotatória y entrar en la SP 73. Hacer la conversión* como se muestra en el mapa.
205
MAPA DA FEIRA
mapa de la feira
SEVEN JOIAS
MASTER JOIAS
FERRARI JOIAS
3M
MAEVE METAIS
PARATY JOIAS
DANIELLE H.FLY
MIRANDOURO
MIRACOLLO
BQZ PRIMOR
RECUPERADORA
ARTI D’ORO NF JOIAS
MARTINELLI JOALHEIROS
BOTELHO JOIAS
CHICONI JOIAS
NARD D’PRI
MANTOVANI BDG JOIAS
MUREDU DOMANNI
MANOEL BERNARDES
PERHRODY JOIAS
JOIAS ALINE
COSTANTINI
SALA TECHNOS
DRW JOIAS
JOIAS DANTFER
ART ITÁ
JOGRAU JOIAS
NEON JOIAS
RW ESTAMPARIA
SALESMARE
BIWA
CREDENCIAMENTO AMAZÔNIA METAIS
ENTRADA SAÍDA
LLOYD
206
CAMPOS JOIAS
STILE METAIS
RBM
ALIANÇAS NINFA
GUINDANI
CELLINE METAIS
ART GOLD
KIMBERLY METAIS
ADEMAR GIUSTINO
PURIMETAL MOURA
O.S.I. GOLD
SILVER AND GOLD
RENOIR
GEO 18K
PATACAS
GIRELLI
MÁRCIA MÓR
ÍCARO
PRATEANDO
DE’ LAMOUR
CADENAS
CACTUS
RIGLEVI
BR
PARATY JOIAS
DANIELLE H.FLY
OURO
SALA DE APOIO ORIENT
BASEL PREZIOSE
MIRACOLLO
REAL GOLD
SALA DE APOIO ORIENT SENHA METAIS
ARTI D’ORO
GOLDBACKER
NF JOIAS
LHO AS
CHICONI JOIAS
NARDINI D’PRIMO
DUART’S JOIAS
BRÜNER
SALA DE APOIO ORIENT
DI ROMA
AJORESP JOIAS DANTFER
ART ITÁ
JOGRAU JOIAS
NEON JOIAS
RW ESTAMPARIA
SALESMARE
COLEN
CECY JOIAS
BIWA
NATURE ONIS AJORESP
BACKER DESIGN
INPARR
GÊNESIS JOIAS BANHEIROS
I. GOLD
GEO 18K
PATACAS
MÁRCIA MÓR
ÍCARO
DE’ LAMOUR
CADENAS
FULL IMAGE
MACIEL
SP DIAMANTES
ROLDÃO
MILORO
CIALA
GRUPO SOLID
ASSPO
GIRELLI
PRATEANDO
CACTUS
RIGLEVI
CR BRÜNER
R.C. NOGUEIRA
FIORITA
Joias / Joyas Relógios / Relojes Máquinas e Equipamentos / Máquinas y Equipamientos Expositores, Estojos e Mostruários / Expositores , Estuchos e Muestruários Serviços / Servicios Pedras preciosas / Piedras preciosas
Joias / Joyas Relógios / Relojes Máquinas e Equipamentos / Máquinas y Equipamientos Expositores, Estojos e Mostruários / Expositores, Estuchos e Muestruários Serviços / Servicios Pedras preciosas / Piedras preciosas
207