BASEL EXPERIENCES
Holbein, Cranach, Grünewald, Witz, Van Hemessen, Stoskopff, Rembrandt, Van Ruisdael, Merian, Kauffmann, Füssli, Birmann, Courbet, Böcklin, Pissarro, Zünd, Degas, Cezanne, Rodin, Redon, Monet, Renoir, Rousseau, Hodler, Van Gogh, Munch, Von Werefkin, Kandinsky, Matisse, Kirchner, Mondrian, Modersohn-Becker, Brancusi, Arp, Klee, Picasso, Léger, Delaunay, Beckmann, Braque, Kokoschka, Stoecklin, Taeuber-Arp, Chagall, Giacometti, Rothko, Newman, Marc, Zurkinden, Calder, Frankenthaler, Bourgeois, Oppenheim, Pollock, Jaffe, Lassnig, Chillida, Warhol, Lichtenstein, Roth, Twombly, Beuys, Judd, Richter, Flavin, Gilliam, Stella, Benglis, Nauman, Trockel, Lawler, Holzer, Rosler, Suter, Sherman, Gursky, Bächli, Rist, Gates, Büchel, Kentridge, Orozco, Eliasson, Tillmans, Walker, Yiadom-Boakye, Buchanan, Armitage and you.
Love Your City
EDITORIAL
Beruflich erfolgreich, sportlich ehrgeizig, sozial integriert, gesund ernährt und überdies gut aussehend, ausgeschlafen, eloquent, smart gekleidet und perfekt frisiert – die Verfolgung selbst auferlegter Ideale ist mitunter harte Arbeit. Höchste Zeit, dich zu entspannen. In Basel bist du auch ohne Sixpack und ohne Follower willkommen. Denn Basel ist unkompliziert. Hier lässt man sich im Fluss treiben, sitzt auf Wiesen, isst Schoggiweggli und philosophiert mit Fremden. Hier zählt Offenheit mehr als ein makelloses Äusseres, Freundlichkeit mehr als Erfolg.
Lass dich von der Vielzahl kleiner Off-Spaces, Zwischennutzungen und Kulturorte beflügeln. Von geschichtsträchtigen Gassen und modernen Bauwerken. Basel ist bunt! Hier triffst du auf leidenschaftliche Idealistinnen, eigenwillige Konzepte und traditionsreiche Kuriositäten. Basel ist kreativ! Das zeigen wir dir auch in diesem Magazin. Also setz dich in die Abendsonne, trink ein lokales Bier, tanz dich glücklich, komm bei einem schönen Essen auf gute Gedanken oder stelle fest, wie die hiesige Theater- und Kunstwelt die aktuelle Weltlage reflektiert. Basel tut gut. Wenn du bereit bist, dich für Neues zu öffnen. Wenn du hinschaust. Zuhörst. Nachdenkst. Und: Basel ist freundlich. Sei du es auch zu dir.
#LoveYourCity
Financially independent, successful in your career, a paragon of ecological virtue, ambitious in sports, socially aware, healthily nourished and in addition to all that, good looking, well-rested, eloquent, smartly dressed and with perfect hair – keeping up with all the ideals we hold ourselves to can be hard work. It’s high time you relaxed a bit. You will be given a warm welcome in Basel even if you don’t have a meteoric career, a sixpack and a ton of followers on social media. Because Basel is pretty laid back. You can float down the river here, sit around on the grass, eat chocolate buns, and philosophise with strangers. Open-mindedness weighs more than a perfect appearance, a friendly attitude more than success.
Enjoy the inspiration of the many small havens, off-spaces, pop-ups and cultural venues and the people running them. Alleyways steeped in history through to modern constructions. Basel is full of variety. You will encounter inspiring concepts, extravagant and encouraging individuals, passionate idealists, and oddities with a long tradition. Basel is creative. We want to show you that in this magazine too. So, take a seat somewhere in the evening sun and relax a bit. Drink one of the local beers, dance your frustration away, exchange ideas over a delicious meal. Basel does you good. If you are prepared to open up to new experiences. If you look. Listen. Reflect. And: Basel is friendly. Return the compliment.
#LoveYourCity
Tauchen Sie in unserem Shop in die faszinierende Welt von Bang & Olufsen ein. Hören, sehen und geniessen.
Die besten Clubs der Stadt 19 Mode für Männer 33
Kulturstiftung Basel H. Geiger 35
Vegetarische & 45 vegane Restaurants
KLEINBASEL
58 Glacé-Manufakturen in Basel
60 Schweizer Modedesign: Blanche
71 Shops für kreative Hobbys
Wettstein, Hirzbrunnen, Rosental
Handwerk aus Basel 82
8 ALTSTADT 102 KLYBECK 74 WETTSTEIN
ST. JOHANN
St. Johann
93 Comix Shop: Aus Leidenschaft für den Comic
Gundeldingen, Bruderholz
114 Unabhängige Kunsträume
& Freizeit
ALTSTADT
Myriam Wittlin ist Schauspielerin und steht seit 14 Jahren in den hauseigenen Produktionen vom Theater Fauteuil am Spalenberg auf der Bühne. Sie liebt den Blick in die Spalenvorstadt oder das Flanieren am Heuberg und stellt sich dann gerne vor, wie das Leben hier früher wohl war.
Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?
Mein Geheimtipp ist ein besonderer Innenhof am Unteren Heuberg, liebevoll «Höfli» genannt. Ein verstecktes Kleinod. Mehrmals im Jahr finden dort kulturelle Veranstaltungen oder ein Flohmarkt statt und ganz besonders lohnt sich ein Besuch während der Fasnacht.
In welcher Jahreszeit geniesst du dein Quartier besonders?
Im Winter an einem Sonntagmorgen mag ich die magische Stille mitten in der Stadt und im Sommer geniesse ich ein kühles Bier und Live-Musik auf dem Andreasplatz.
Inwiefern trägst du mit deiner Arbeit zur Attraktivität des Quartiers bei?
Als Schauspielerin am Theater Fauteuil erlebe ich immer wieder von Neuem, dass das Geschichten-Erzählen und gemeinsame Lachen die unterschiedlichsten Menschen zusammenbringt und verbindet. Das ist wunderbar und wichtig.
Welche drei Adjektive beschreiben dein Quartier am besten? Lebendig, charmant, freundlich.
Myriam Wittlin is an actor and has been treading the boards for 14 years now in the in-house productions at the Fauteuil Theatre on the Spalenberg. She loves the view down the Spalenvorstadt, and strolling along the Heuberg. She enjoys imagining what it was like to live here in days gone by.
Do you have an insider tip in your neighbourhood for us?
My insider tip is one particular, inner courtyard at the lower end of the Heuberg (Unterer Heuberg) which is affectionately known as the “Höfli.” It is a hidden treasure. There are cultural events and a flea market that are held there several times a year, but the time you should really pop in there is during the carnival, the Fasnacht.
What is your favourite time of year in the neighbourhood?
In winter, on a Sunday morning; I love that magical peace that reigns right in the heart of the city; and then in summer I love drinking a cold beer to live music at the Andreasplatz.
How do you and your work contribute to the appeal of your neighbourhood?
As an actor at the Fauteuil theatre I experience, again and again, that storytelling and shared laughter bring the widest variety of people together and connect them. That is wonderful and important.
Which three adjectives best describe your neighbourhood?
Vibrant, charming, friendly.
THEATER
FAUTEUIL
Spalenberg 12 – fauteuil.ch
MERIAN SAAL
Feiere deinen besonderen Tag in einer der schönsten Locations in Basel. Wir haben Platz für Events mit bis zu 250 Personen.
Schreib uns eine E-Mail an info@dupontbasel.ch, um dein Datum jetzt zu reservieren!
RESTAURANT
Geniess leckere Gerichte und Getränke auf unserer Terrasse mit einem einzigartigen Blick auf den Rhei n oder in unserem lebendigen Restaurant.
Greifengasse 2, 4058 Basel info@dupontbasel.ch
Du Pont Basel dupontbasel
BAR LES TROIS ROIS
Blumenrain 8 − lestroisrois.com
OSTERIA ACQUA
Binningerstrasse14 − acquabasilea.ch
GENESIS STUDIO BASEL
Freie Strasse 38 − genesis.com
AU BOUQUET
Elisabethenstrasse 15 − aubouquet.ch
Kirschgartenstrasse 5 − alineabasel.ch
ANTIKENMUSEUM BASEL UND SAMMLUNG LUDWIG
St. Alban-Graben 5 − antikenmuseumbasel.ch
TRANSA
Aeschengraben 9/13 − transa.ch «Raus. Aber richtig.» lautet das Motto bei Transa. Hier findest du hochwertige Travel- & Outdoorausrüstung für deine Klettertour am Gempen oder die Wanderung aufs Chellenchöpfli.
"Into the great outdoors. The right way." is the motto at Transa. You will find top-notch travel and outdoor equipment here, be it for a climbing tour of the Gempen or a hike up the Chellenchöpfli hill.
RAMSTEIN OPTIK
Sattelgasse 4 − ramstein-optik.ch
MUSEUM DER KULTUREN BASEL
Münsterplatz 20 − mkb.ch
BALLY
Freie Strasse 88 − bally.ch
BUCHERER
Freie Strasse 51 − bucherer.com 1888 in Luzern eröffnet ist Bucherer heute einer der grössten Uhren- und Schmuckanbieter Europas. Hier findest du ein breites Sortiment an Luxusuhren und zudem im hauseigenen Atelier entworfene und produzierte Schmuckkollektionen.
Bucherer first opened in Lucerne in 1888 and is now one of the largest retailers of watches and jewellery in Europe. You will find a wide selection of luxury watches here, alongside collections of jewellery designed and crafted in the company's own workshops.
ST. ALBAN-STÜBLI
St. Alban-Vorstadt 74 − stalbanstuebli.ch
Altes Quartierlokal, junger Chef: Das «Dalbestübli» ist ein Geheimtipp. Hier stimmt von der aufmerksamen Bedienung über das Ambiente bis hin zur Qualität des Essens einfach alles.
A long-established local restaurant, but a young chef: the "Dalbestübli" is an insider tip. Everything is just right here, from the attentive service to the atmosphere and the quality of the food.
BAYARD CO LTD WOMEN & MEN
Freie Strasse 35 − modebayard.ch
Bei Bayard gibts eine riesige Auswahl populärer Marken, Schnitte und Styles für Damen und Herren sowie eine sympathische Beratung obendrauf. Beginnst du deinen Shopping-Trip hier, kannst du ihn danach vermutlich gleich wieder beenden.
You will find a huge selection of popular brands, cuts and styles for men and women at Bayard. Complemented with friendly advice. If you start your shopping trip here, you probably won't need to make a second stop.
GLOBUS – DAS PROVISORIUM
Freie Strasse 50 − globus.ch
CARTIER BOUTIQUE
Freie Strasse 101 − cartier.com
DRESSUP BASEL
Blumenrain 16 − dressup-basel.ch
CHEVAL BLANC BY PETER KNOGL
Blumenrain 8 − chevalblancbasel.com
Eindeutig die exquisiteste Adresse der Stadt. Hier wirst du von Aroma-Symphonien und GeschmacksGemälden aus den Socken gehauen. Ja, Kochen ist Kunst. Einen guten Drink zu mixen übrigens auch - überzeug dich in der gemütlichen Bar. Unequivocally the city's finest address. The symphonies of aromas and compositions of taste here will blow you away. Cooking truly is art. As is mixing a good drink – check it out for yourself in the cozy bar.
RHYSTÄRN
Schifflände − rhystaern.ch
Brunchen, lunchen, feiern: Vom Fluss aus erlebst du die Stadt aus erfrischend neuer Perspektive. Hüpf an Bord, schlürf einen Drink und lass die Seele baumeln, während die Landschaft an dir vorbeizieht – ist wie Kurzurlaub!
Brunch, lunch, celebrate: enjoy a refreshing new perspective of the city from the middle of the river. Hop on board, sip on a drink and leave your cares behind while the scenery slips by – like taking a short holiday!
STADTCASINO BASEL
Steinenberg 14 − stadtcasino.ch
RESTAURANT RUBINO
Luftgässlein 1 − rubino-basel.ch
Findige, mediterrane Bio-Frischküche mit handverlesenen Weinen für bewusste Geniesser. Sei mutig und lass dich auf das Menü Surprise ein – es lohnt sich!
Fresh, ingenious, Mediterranean, organic cuisine accompanied by carefully selected wines for connoisseurs who know what they want. Be a little daring and try the surprise menu – it's worth it!
BIDER & TANNER
Aeschenvorstadt 2 − biderundtanner.ch
Das Kulturhaus ist der Hotspot für Leseratten und Reisefüdlis, überrascht dich aber auch mit einem exklusiven Sortiment an Musik, Hörbüchern, Filmen und Spielen.
The 'Kulturhaus' is a trendy spot for bookworms and travel buffs, but will also surprise you with its exclusive range of music, audio books, films and games.
FÜNFZIG
Das 1957 gegründete Theater Fauteuil am Spalenberg ist eine der führenden Schweizer Adressen für Kabarett, Comedy und Kleinkunst aller Art. Im gleichen Haus befinden sich das von Santiago Calatrava gestaltete Tabourettli und der mittelalterliche Kaisersaal.
BEWEGTE NÄCHTE
Augen zu, fühl das Wummern im Bauch und das Wohlgefühl, das die Wirbelsäule hochklettert. Die Hormone jubeln, das Glück brodelt, die Füsse kribbeln. Tanz! In folgenden Clubs wird die Nacht flugs zum Tag.
Stadthausgasse 10 – singerklub.ch
Er war schon Striptease-Lokal und Kino – heute ist er der zentralste Klub der Stadt: Im Singer am Marktplatz gehts weltstädtisch zu und her; Licht- und Soundsystem finden sich auch im «Berghain» oder im «Tresor» in Berlin.
Frankfurt-Strasse 36 – elysia.ch
Elektronische Musik jeder Couleur zu Clubsound wie in einem Studio: Techno, Psytrance, Ambient, Industrial, Acid House, Soul und Jungle für Menschen mit mannigfaltigen Biografien, Werten und Interessen. Ebenerdig, stufenlos und rollstuhlgängig.
Münchensteinerstrasse 81 – dasviertel.ch
Von Afrobeats bis House, Acid, Electronica oder Techno – ja, sogar Bravo-Hits gibt es hin und wieder im Viertel und so bietet der Klub auf zwei Floors eine abwechslungsreiche NightlifeErlebniswelt mit gesunder Mischung aus lokalen Grössen und internationalen Gästen.
Steinenvorstadt 54 – sohobasel.ch
Auf drei Etagen kannst du hier den ganzen Abend verbringen; Flammkuchen essen und apérölen mit Blick auf den Boulevard und danach die Treppe runter zum Tanzen. Das Programm ist bunt – Reggaeton, House oder Latin Vibes bringen dich genauso in Schwung wie Latin Music oder R’n’B.
Westquaistrasse 19 – nordstern.com
Mehrfach ausgezeichnet und legendär: In einem über 100 Meter langen Schiff liegt dieser akustisch perfekte Clubraum, der weit über die Landesgrenze hinaus bekannt ist. Er ist der Treffpunkt für DJs aus aller Welt und somit Hotspot für Fans elektronischer Tanzmukke.
Barcelona-Strasse 4 – kinker.ch
In diesem Safe-Space wird respektvoller Umgang mit allen Menschen grossgeschrieben. Hier geht es um Toleranz. Und natürlich um Musik: Auf drei Floors gibt es Techno und zwar hart: 140+ bpm werden hier meist von weiblichen DJs auf die energetisch tanzende Meute abgefeuert.
Steinenbachgässlein 34 – balzklub.ch
Mitten in Grossbasel und doch gut versteckt: Der Balz Klub wird kaum zufällig gefunden, sondern sehr bewusst ausgewählt. Weil sich hier auf zwei Floors unterschiedliche Musikstile treffen und es hier einfach immer gemütlich und cool ist.
BORDERLINE
Hagenaustrasse 29 – borderlineclub.ch
Das «Bordi» hiess kurzzeitig Stahlwerk, ist jetzt aber unter altbekanntem Namen und verrucht wie eh und je zurück. Abgelegen im Industrieareal kann hier bis zum Mittag des Folgetages mit hochkarätigen internationalen Acts auf zwei Floors gefeiert werden.
RENEE
Klingental 18 – renee.ch
Zu klein für einen Club, zu guter Sound für eine Bar: Das Renée hat etwas von einer grossstädtischen Underground Location. Vielleicht, weil es im Basler Rotlichtmilieu liegt, vielleicht aber auch wegen der heissen Musik und der verruchten Ausstattung.
HEIMAT
Erlenstrasse 59 – heimatbasel.com
Der kommerzielle elektronische Club-Trend wird hier vermieden, dafür gibt es Hip-Hop, Dancehall, türkische Pop-Nacht und 70er-Disco – eine bunte Vielfalt und eine Heimat für alle.
KASCHEMME
Lehenmattstrasse 357 – kaschemme.ch
Von Drum and Bass bis Disco 2000, von House bis Trance – hier kannst du entspannt das Tanzbein schwingen und zum Abkühlen im Garten an einem Drink schlürfen.
B1 ROOFTOP BISTRO
St. Alban-Anlage 26 − b1-rooftop.ch
Das Raum- und Einrichtungsdesign von Herzog & de Meuron, das Lichtkonzept von James Turrell, der Ausblick auf die Basler Skyline – brauchts weitere Argumente? Ach ja; es gibt von morgens bis abends etwas zu essen und zu trinken!
The interior design and the furnishings by Herzog & de Meuron, the lighting designed by James Turrell, the view of Basel's skyline – what more could you ask for? Oh yes; food and drinks are served here from morning till evening!
BOOKBINDERS DESIGN
Eisengasse 7 − bookbindersdesign.ch
SEILER JUWELIER
Gerbergasse 89 − seiler-juwelier.ch
Der Familienbetrieb startete 1881 als Silberschmied und ist heute – in unterdessen vierter Generation – stadtbekannt für exklusiven Schmuck, Diamanten und hochwertige Uhren.
This family business started out as a silversmith's workshop in 1881 and now, in its fourth generation, is well-known, all over town, for its exclusive jewellery, diamonds and high-quality watches.
BREAKOUT BASEL
Nauenstrasse 67 − breakoutbasel.ch
Du suchst das Abenteuer? Hier bekommst du deren sechs! Befrei dich aus dem Gefängnis, wage dich in einen verfluchten Tempel, knobel dich durch ein illustres Casino – natürlich nicht alleine, denn nur im Team kannst du gewinnen!
Looking for an adventure? You will get six of them here! Escape from gaol, venture into an accursed temple, gamble your way through an illustrious casino – but not by yourself, you can only win as a team!
NATURHISTORISCHES MUSEUM BASEL
Augustinergasse 2 − nmbs.ch
In den Dauerausstellungen des Naturhistorischen Museums kann man sich das Skelett eines 7,5 Meter grossen Allosaurus ansehen, sich neben ein Mammut stellen oder einen Fleischfresser ausgraben. An jedem ersten Sonntag im Monat ist der Eintritt frei. Neben den Dauerausstellungen findet jeweils eine Sonderausstellung statt.
You can see the skeleton of a 7.5 metre-long allosaurus, stand next to a mammoth or dig up a carnivore in the permanent collection of the Natural History Museum. Admission to the museum is free on the first Sunday of every month. And in addition to the permanent collections there is also a special exhibition.
LE RHIN BLEU
St. Alban-Rheinweg 195 − lerhinbleu.ch
SET & SEKT
Rümelinsplatz 5 − setandsekt.com
Exklusive Marken wie Acne Studios, Dries Van Noten, Christian Wijnants oder Sofie D’Hoore bekommst du in diesem Concept Store, der weit über die Stadtgrenzen hinaus bekannt ist für seine fein kuratierte Mode-Auswahl und die persönliche Beratung.
This concept store stocks exclusive brands such as Acne Studios, Dries Van Noten, Christian Wijnants and Sofie D’Hoore. The shop is renowned for its for carefully coordinated selection of fashion and the personalised advice it offers.
HŌMU
Gerbergässlein 12 − homu.ch
Umgeben von ausgewählten Dingen wie japanischen Futons, Tatamis, Antiquitäten, Matchaschalen, Glücksbringer, Kokeshi, Räucherstäbchen, Teekrüge und weitere Alltagsbegleiter fühlst du dich hier wie zu Hause – oder eben auf Japanisch: hōmu.
Surrounded by carefully selected items, Japanese futons, tatamis, antiques, matcha bowls, lucky charms, kokeshi, incense sticks, teapots and other day-to-day necessities, you will feel right at home here – or, as they say in Japan: hōmu.
PAUL ULLRICH AG
Schneidergasse 27 − ullrich.ch
Wein, Gin, Bier, Rum, Whisky, Grappa und alles, was dazu gehört: Hier findest du Hochprozentiges aus aller Welt, vereint in einem leidenschaftlichen Familienbetrieb.
Wine, gin, beer, rum, whisky, grappa and everything that goes with them: you will find high-proof spirits from all over the world here, brought together in this passionately run family business.
KUNSTMUSEUM BASEL |
HAUPTBAU UND NEUBAU
St. Alban-Graben 16/20 − kunstmuseumbasel.ch
OPEN RIDE
Centralbahnstrasse
12 (Westflügel Bahnhof SBB) − openride.ch
Workout mit Klub-Feeling: Hier kannst du zum Beat deiner Lieblingsmusik dein Ausdauertraining absolvieren – Lichtshow inklusive. Auf einem Indoor-Bike sitzend wirst du zur Höchstleistung angespornt. Strampeln zu Old- school-Hip-Hop, Techno oder Jazz? Hauptsache sweat, sweat, sweat!
Workout with a club atmosphere: you can do your endurance training here to the beat of your favourite music – light show included. You will be spurred on to a top performance as you train on an indoor bike. Tramp away to old-school hip-hop, techno or jazz? But the main thing is: sweat, sweat, sweat!
KLEINBASEL BY TANJA KLEIN
Schneidergasse 24 − kleinbasel.net
Handwerk, Qualität und Stil in Vollendung, so geht Slow Fashion!
Craftsmanship, quality and style to perfection. That's how slow fashion works!
MIRAI RAMENCLUB
Sternengasse 10 − mirai.ch
meet and sleep, work and eat.
FLEURS DES ROIS
Stadthausgasse 7 − fleursdesrois.com
XOCOLATL
Marktgasse 6 − xocolatl.ch
KUNI & GUNDE
Schneidergasse 2 − kuni-gunde.ch
«Bunte Brote» in Form von kleinen Festmahlzeiten bekommst du hier. Belegt mit Forelle/Kartoffel/ Meerrettich oder Pilze/Rösti/Kresse zum Beispiel. Zudem lockt ein sündhaft-gutes Kuchen- und Dessertangebot, eine Bar und die Dachterrasse mit Blick übers Totengässlein.
You will be served colourful open sandwiches here that are akin to a mini-banquet. With toppings such as trout/potato/horseradish or mushrooms/hash browns/cress. They also serve a wickedly delicious selection of cakes and deserts. And they have a bar and a roof terrace overlooking the Totengässlein alleyway.
HISTORISCHES MUSEUM BASEL
Barfüsserplatz 7 /
Elisabethenstrasse 27 / Im Lohnhof 9 − hmb.ch
In drei thematisch eigenständigen Häusern – dem Musikmuseum, dem Haus zum Kirschgarten und der Barfüsserkirche – werden relevante Zeugnisse des kulturellen Erbes gesammelt, bewahrt, dokumentiert und erforscht. Hier erlebst du die Geschichte Basels!
Important relics of our cultural heritage are collected, preserved, documented and researched at three buildings with independent themes – the Music Museum, the Haus zum Kirschgarten, and the Barfüsserkirche – the old Friary church. You can delve into Basel's past in these three museums!
FOTOHAUS
Freie Strasse 4 − fotohaus.ch
Setzt du auf Leica oder Olympus? Auf Sofortbilder oder analoge Fotografie? Sammelst du Raritäten oder brauchst gute Porträtbilder? Hier wirst du leidenschaftlich beraten.
Do you prefer Leica or Olympus? Instant or analogue photography? Do you collect rarities or do you need some good portrait photographs? You will be offered fervent advice here.
MARKTHALLE BASEL
Steinentorberg 20 − altemarkthalle.ch
Zuerst gilt es, die imposante Architektur zu würdigen: Die achteckige Kuppel – eine bauliche Pionierleistung von 1929 – ist 27 Meter hoch, hat eine Spannweite von 60 Metern und überspannt stolze 3000 Quadratmeter. Und jetzt zum Spass: Hier gibts Streetfood, Konzerte, Flohmis, Comedy-Nights, Kochkurse und kunterbunten Jubeltrubel für Gross und Klein.
The first thing to do when you enter here is admire the impressive architecture: In 1929, the octagonal dome was a pioneering feat of architectural engineering – it is 27 metres high with a span of 60 metres roofing an impressive space of 3000 square metres. And now for the fun: there is street food to be had here, concerts, flea markets, comedy nights, cooking courses and al sorts of hustle and bustle for young and old alike.
L'ATELIER
Elisabethenstrasse 15 − latelierbasel.ch
Nicht nur wegen dem hauseigenen Gin lohnt es sich, hier den Feierabend zu verbringen – die Bar mit den zu Tischen umfunktionierten alten Werkbänken verbreitet einfach gute Stimmung. Hier bleibt man gerne etwas länger sitzen als eigentlich geplant ...
The in-house gin is just one of the reasons to spend the evening after work here – this bar, with old workbenches converted into tables simply radiates a great atmosphere. You'll feel like hanging around here a bit longer than planned ...
CARTOONMUSEUM BASEL
St. Alban–Vorstadt 28 − cartoonmuseum.ch
Ob als Comic, Graphic Novel, Reportage, Cartoon, Karikatur oder Trickfilm – als einziges Schweizer Museum und Kompetenzzentrum widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der Kunst der narrativen Zeichnung. Vielfältige Ausstellungen und spannende Workshops sprechen ein junges Publikum an.
Be it comics, graphic novels, reports, cartoons, caricatures or animated films – the Cartoon Museum in Basel is the only museum and centre of expertise in Switzerland dedicated exclusively to the art of narrative drawing. And a wide range of exhibitions and exciting workshops appeal to a younger audience.
SCHWARZ MODES | ATELIER RISA
Spalenberg 23 − risa.ch
Ob Fedora, Trilby, Paperboy oder Schiebermütze; in dieser Hutmacherei findest du die perfekte Kopfbedeckung. Und wenn nicht, lässt du dir deinen Traumhut eben anfertigen.
No matter what you are looking for, a fedora, a trilby, a paperboy or a flat cap; in this hat maker's shop you'll find the perfect headwear. And if you don't, you can simply have your dream hat made for you.
PURE URBAN RETREAT
Bäumleingasse 14 − pure-ur.com
Peelen, zupfen, schneiden: Hier wirst du herzlich verwöhnt und schön entspannt.
Peeling, plucking, haircut; you can relax and be pampered here.
NIKE BASEL
Steinenvorstadt 24 − nike.com
BEEF7 PREMIUM STEAKHOUSE & BAR
Grünpfahlgasse 4 − beef7.ch
Ganz nach amerikanischem Vorbild steht in diesem Steakhouse Fleisch in bester Qualität im Zentrum. Zubereitet auf einem eigens aus den USA eingeführten Grill mit Temperaturen über 350 Grad Celsius erwartet dich ein wunderbar zartes und schmackhaftes Erlebnis.
This steakhouse, true to its American role models, focusses on meat of the best quality. Prepared on a grill which heats up to over 350 degrees Celsius and specially imported from the US. A wonderfully tender and tasty experience awaits you here.
RESTAURANT KUNSTHALLE
Steinenberg 7 − restaurant-kunsthalle.ch
Ob zu Hörnli mit Ghacktem, zu grillierter Seezunge oder einfach auf ein Glas Wein; hier trifft sich tout Bâle zum Lunchen, Apérölen und Dinieren. Im Sommer natürlich im Garten.
No matter what they feel like, macaroni with mincemeat, a grilled sole or simply a glass of wine; this is where everyone who is anyone in Basel meets for lunch, aperitifs or dinner. In summer, in the garden of course.
DER TEUFELHOF BASEL
Leonhardsgraben 47/49 − teufelhof.com
Im Teufelhof trifft sich Kultur, Kulinarik, Kunst und Gastfreundschaft: Ob im Restaurant Atelier, im Gourmet-Restaurant Bel Etage, an der Bar oder im Weinladen – am besten, du buchst gleich das ganze Paket mit Übernachtung in einem Kunstzimmer und Theateraufführung. Weltklasse!
Culture, cuisine, art and hospitality are combined at the Teufelhof: be it in the Atelier restaurant, at the Bel Etage gourmet restaurant, at the bar or in the wine shop – the best way to enjoy it is to book the full package with an overnight stay in one of their art rooms and including a theatre performance. World class!
BOUTIQUE DANOISE
Aeschenvorstadt 36 − boutiquedanoise.ch
THEATER BASEL
Theaterstrasse 7 − theater-basel.ch Im grössten Dreispartenhaus der Schweiz bekommst du von September bis Juni auf drei Bühnen – eine davon im Schauspielhaus – ein breites Programm an Oper, Ballet und Schauspiel zu sehen. Lustiges, Tragisches, Pompöses, Ruhiges, Tiefgründiges, Skurriles – Bühnenkunst für jedes Alter und jeden Geschmack. Auch für Kinder und Jugendliche gibts Produktionen. Spannend sind auch die regelmässigen Führungen hinter den Kulissen.
From September through to June, in Switzerland's largest repertory theatre, you can enjoy a broad-ranging program of opera, ballet and theatre performed on three stages, one of them in the separate Schauspielhaus. Amusing, tragic, opulent, peaceful, profound, bizarre – stagecraft for every age group and taste. There are productions specifically for children and young people too. The regular guided tours behind the scenes are very interesting too.
STIL FÜR JEDERMANN
Ob perfekt sitzender Massanzug, Hemd für die grosse Bühne oder Jacke für den Trip durch die Wildnis – in Basel findet Mann für jede Gelegenheit das ideale Outfit. Besonders stilvoll zu und her geht es bei den Herrenausstattern.
Bäumleingasse 10 – mensworld-fashion.ch Neben Marken wie Windsor, Joop! oder Strellson gibt’s hier Massbekleidung von Scabal und Weder-Meier – zwei hochwertige, in Europa produzierte Marken. Die Beratung bei Men’s World sitzt dank jahrelanger Erfahrung und viel Herzblut der beiden Geschäftspartner ebenso perfekt wie ein Massanzug.
St. Alban-Vorstadt 57 – faade.ch 2021 war es noch ein Startup, das massgeschneiderte Herrenbekleidung auf Bestellung produzierte – seit Kurzem ist das stilvolle Jungunternehmen in einem Ladenlokal zu Hause, indem du umfassende Beratung, ein Bierchen und vor allem einen unglaublich guten Look bekommst.
Spalenberg 51 – famosstyle.com Überaus sympathischer Treffpunkt mit ausgewählten italienischen Herrenlabels, die smarten Casual versprechen und aus netten Typen umwerfende Kerle machen. In Italien handgemachte Schuhe, Fair Fashion aus Florenz, mediterraner Streetstyle aus Neapel – die Kombination machts!
FEINFRACHT
Spalenberg 34 – feinfracht.com
Red Wing Schuhe, Stetson Cap, Iron Heart Flanellhemd oder Eat Dust Jacke – hier findet Mann alles, was er für den stilvollen Trip durch die Wildnis und den Kampf mit dem Bären braucht. Produkte, die für Handwerk, Erfahrung und Wertschätzung stehen und die die Zeit überdauern.
PELIKAMO
Münzgasse 1 – pelikamo.com
In der Schweiz entworfen, in Europa produziert: Pelikamo bietet zeitlose Essentials, die aus hochwertigen Materialien meist von Familienunternehmen in Italien und Portugal hergestellt werden. Hier findest du sorgfältig kuratierte Business- und Casual-Outfits von der Stange, kannst dir deine Kleider aber auch auf den Leib schneidern lassen.
PKZ MEN
Freie Strasse 3-5 – pkz.ch
Dein Kleiderschrank braucht Inspiration? Auf ins älteste Modehaus der Schweiz! Egal ob Business, Freizeit oder Party – hier bekommst du TopMarken, tolle Schnitte und gute Verarbeitung.
PKZ-Gründer «Paul Kehl» ist nach wie vor mit eigenem Label vertreten und bietet ein erstklassiges Preis-Leistungsverhältnis.
WEITERE
MEN IN SHIRTS
Schnabelgasse 4 – men-in-shirts.com
HERRENSTOLZ
Steinentorstrasse 19 – herrenstolz.com
WHITE COLLAR
Totengässlein 15 – whitecollar.ch
I&S ITALIAN SUITS
Freie Strasse 20 – is-moda.com
CLASSIC HERRENMODE
Fischmarkt 5 – classic-mode.ch
JEDEM WIDERSTAND ZUM TROTZ
Seit vier Jahren organisiert die Kulturstiftung Basel H. Geiger | KBH.G aussergewöhnliche Ausstellungen, die kostenlos allen Menschen zugänglich sind. Direktor Raphael Suter erzählt von der unkonventionellen Philanthropin, deren Vermächtnis diesen besonderen Showroom für Kunst ermöglicht.
Text & Bilder: Janine Wagner
Mal eben eine Wand frisch streichen, ein paar Dübel setzen und Spots ausrichten, damit die Bilder der neuen Ausstellung schön zur Geltung kommen – so läuft das nicht in der Kulturstiftung Basel H. Geiger. Eine neue Ausstellung ist hier immer mit einem komplett neuen Raumkonzept verbunden. Dreimal pro Jahr werden die Ausstellungsräume im Erdgeschoss der einstigen Fabrik für Mikromotoren umgestaltet. Wird auf 500 Quadratmetern umgebaut. Eingebaut. Tapeziert und verlegt. Beleuchtet und montiert. Die Besuchenden tauchen mit jeder Ausstellung in eine komplett neue Welt ein. Gratis, notabene. Inklusive aufwendig gestalteter Begleitpublikation. Kostenlos. Alles. Für jede und jeden zugänglich. Kunst für alle.
Dieses menschenfreundliche Konzept ist einer besonderen Frau – und ihrem besonders wohlhabenden Grossvater – zu verdanken. Sibylle Piermattei Geiger erbte mit über 70 Jahren als Enkelin des Pharmazeuten Hermann Geiger ein kleines Vermögen, als ihre Familie die von Geiger gegründete Firma Gaba, die unter anderem die Zahnpasten Elmex und Aronal entwickelt und produziert hatte, an die Colgate-Palmolive-Gruppe verkaufte. Sibylle Geiger selbst führte nie das Leben einer Millionärin. Und wollte im Alter damit auch nicht mehr beginnen. Wohin also mit den vielen Millionen, zumal sie keinen Kindern vererbt werden konnten? In die Kunst, natürlich! Gemeinsam mit ihrem Mann Rocco Piermattei gründete sie in Cecina in der Toskana die Fondazione Geiger.
2015 reiste Raphael Suter, damaliger Kulturredaktor der Basler Zeitung, anlässlich einer Reportage nach Cecina und lernte die Mäzenin kennen. Es entstand eine Freundschaft. Drei Jahre später verkündete sie ihm während eines gemeinsamen Mittagessens in Basel, sie wolle ihr Kunsthaus in Italien schliessen und in Basel eine Stiftung eröffnen. «Und du leitest sie! sagte sie zu mir», erinnert sich Raphael Suter. «Sie gab mir alle Freiheiten unter einer Bedingung: Mach keine langweiligen Ausstellungen!» Nach rund 40 Jahren als Journalist und Redaktor entschied sich Raphael Suter dafür, fortan Kunst und Kultur zu präsentieren. «Mich hat Sibylles Vertrauen gerührt. Und ich sah, dass das eine Riesenchance ist in meinem Alter. Ein Lottosechser – der Wahnsinn», sinniert er. 2018 wurde die Kulturstiftung Basel H. Geiger gegründet. Im August 2020 eröffnete die erste Ausstellung.
Eigenwillig, weltoffen, menschenfreundlich Sibylle Piermattei Geiger wusste immer genau, was sie wollte. Gesellschaftliche Konventionen waren ihr egal. Gegen den Willen ihrer Eltern besuchte sie in den 1940er-Jahren die Kunstgewerbeschule Basel, ging mit 19 Jahren nach Paris an eine Schule für Bühnen- und Kostümbildung. Später arbeitete sie an diversen Opernhäusern und Theatern und pflegte ein Verhältnis mit einem 30 Jahre älteren, verheirateten Bühnenbildner, weshalb sie von ihrer Familie nach Basel zurückbeordert wurde. «Sie hat Alberto Giacometti gekannt, mit Herbert von Karajan gearbeitet und in Rom in den Cinecittà-Studios für die Spaghetti-Western Kostüme gemacht. Sie war immer bescheiden. Und hatte nie Geld», schmunzelt Raphael Suter. «Ihr Grossvater Hermann Geiger hat sie aber immer liebevoll unterstützt.» Als ihre Familie den Konzern des Grossvaters verkaufte, gehörte sie schlagartig zu den 100 reichsten Schweizerinnen und Schweizern. «Das hat sie unglaublich gestört», weiss Raphael Suter. «Sie wollte einfach ihr Leben weiterführen. Sibylle war ein Bauchmensch. Hat gegen alle Widerstände stets ihren Traum verfolgt. Das hat mich tief beeindruckt.»
Sibylle Piermattei Geiger mit Ehemann bei der Besichtigung der heutigen KBH.G.
«Sibylle war ein Bauchmensch. Hat gegen alle Widerstände stets ihren Traum verfolgt. Das hat mich tief beeindruckt.»
So war es denn auch Sibylle Piermattei Geigers Anliegen, in Basel ein Kulturangebot zu schaffen, das vorbehaltlos allen Menschen kostenlose Kunsterlebnisse ermöglicht. Raphael Suter ordnet ein: «Natürlich hat in Basel niemand auf uns gewartet. Deshalb war mir die Positionierung der KBH.G immer wichtig. Wir machen keine Blockbuster-Ausstellungen berühmter Künstler:innen. Wir arbeiten nicht kommerziell und konkurrenzieren nicht mit den Galerien. Wir entdecken auch keine Newcomer. Wir sind eine Nische, machen Dinge, die andere nicht machen.» Oft werde er gefragt, wo denn der rote Faden der KBH.G sei. «Ich glaube, der rote Faden ist der, dass es keinen gibt.»
Alles andere als langweilig
Die Ausstellungen der KBH.G entstehen immer aus Seilschaften, die während Raphael Suters Tätigkeit als Kulturredaktor entstanden sind. «Die Ideen sind aber nie von mir», gibt Raphael Suter offen zu. «Ich kontaktiere Menschen, damit die ihre Ideen und Vorstellungen einbringen.» So sind unterdessen seit der Eröffnung 2020 bereits 12 Ausstellungen entstanden, die unterschiedlicher nicht sein könnten. Da waren intime Fotografien von Frauenkörpern, in Neoninstallationen verewigte Musiktitel, Originalplakate von Pablo Picasso, Keramik und Textilien aus Transsilvanien oder immersive Räume zu Themen wie der sich skrupellos auf der Erde ausbreitenden Menschheit oder dem Problem des Alterns. Wenn immer man die KBH.G betritt, weiss man nicht genau, was einen erwartet – nur, dass es spannend wird, das ist gewiss.
KULTURSTIFTUNG BASEL
H. GEIGER
Spitalstrasse 18 – kbhg.ch
Die erste Ausstellung 2020; Sibylle Piermattei Geiger hat sie leider nicht mehr erlebt. Sie starb mit 89 Jahren wenige Wochen vor der Eröffnung. «Sie hat die Räumlichkeiten noch gesehen und war bei der Auswahl der Werke dabei», so Raphael Suter, der die Stiftung nun ganz im Sinne von Sibylle führt. «Bei jeder Ausstellung frage ich mich: Hätte sie jetzt Freude? Das ist mir sehr, sehr wichtig. Denn ihr Geist ist da. Das ist ihre Stiftung.» Ob nun jemand die KBH.G betritt, weils draussen gerade regnet, aus purer Langeweile oder aus Interesse an Kunst und Kultur – Raphael Suter ist es egal. «Ich freu mich über jede Person, die uns besucht. Denn so wollte es Sibylle. Sie wollte einen Ort, an dem alle willkommen sind.»
KOMMENDE AUSSTELLUNGEN
BIDS FOR SURVIAL / von Michael Schindhelm
THE END OF AGING – bis am 21. Juli 2024
ROOTS – 30. August bis 17. November 2024
HOME IS A FOREIGN PLACE / von Sandra Knecht
10. Januar bis 27. April 2025
In Planung sind zudem Ausstellung zur Basler Malerin Irène Zurkinden und dem Kunsthändler, Sammler und Holocaustüberlebenden Carlo Laszlo.
KULTURSTIFTUNG BASEL H. GEIGER IN DEFIANCE OF ALL OPPOSITION
For four years now the cultural foundation ‹Kulturstiftung Basel H. Geiger | KBH.G› has been organising unusual exhibitions that are open to everyone, free of charge. The director, Raphael Suter, talked to us about the unconventional philanthropist whose legacy made this showroom possible.
Repainting a wall every now and then, screwing in a few dowels and realigning the spotlights to show off the paintings in new exhibition to their best advantage – well that is not how things work at the ‹Kulturstiftung Basel H. Geiger›. A fresh exhibition here is always preceded by a completely new spatial concept. The exhibition rooms on the ground floor of this building, which was originally a factory producing micromotors, are remodelled three times a year. 500 square metres of space are converted each time. Walls built in. Wallpapered and carpeted. Illuminated and installed. Visitors dive into a completely new world with each new exhibition. All free of charge, it should be noted. Including an elaborately designed background publication. For free. Everything. Open to everyone and anyone. Art for everybody.
This philanthropic concept is all thanks to one special woman – and her extremely wealthy grandfather. Sibylle Piermattei Geiger inherited a fortune at the age of seventy. As the granddaughter of the pharmacist Hermann Geiger, when her family sold Gaba, the company her grandfather had founded to the Colgate-Palmolive Group. With Gaba he had developed and produced, among other things, the toothpastes Elmex and Aronal. Sibylle Geiger herself had never lived the life of a millionairess and didn’t want to start doing so in her old age. So, what to do with all these millions, as she didn’t even have any children to leave them to? Dedicate them to art, of course! Together with her husband, Rocco Piermattei, she established the Fondazione Geiger in Cecina in Tuscany.
In 2015 Raphael Suter, who was arts editor of Basel’s newspaper at the time, travelled to Cecina to write an article and got to know the patron. A friendship developed from this encounter. Three years later while they were lunching together in Basel, she informed him that she wanted to close her gallery in Italy and establish a foundation in Basel. “And you are going to run it! She told me,” as Raphael Suter recalls. “She gave me complete freedom in my decisions, with just one proviso. Don’t put on any boring exhibitions!” After almost forty years as a journalist and editor, Raphael Suter decided to accept the offer and from that moment on to arrange the presentation of art and culture. “I was very touched by Sibylle’s trust. And I was aware that it was an extraordinary opportunity at my age. Like winning the lottery – crazy!,” he muses. So, in 2018 the ‹Kulturstiftung Basel H. Geiger› was founded. And the first exhibition opened in August 2020.
Headstrong, liberal-minded, philanthropic
Sibylle Piermattei Geiger always knew exactly what she wanted. Social conventions were of no interest to her. In the 1940s, against her parents’ will, she attended the Basel School of Arts and Crafts. Then, when she was 19 years old, she went to Paris to study stage and costume design.
Later she worked at a variety of opera houses and theatres and carried on a relationship with a set designer who was married and 30 years her senior, which was why her family insisted she return to Basel. “She knew Alberto Giacometti, worked with Herbert von Karajan and in Rome she made costumes for spaghetti Westerns at the Cinecittà studios. She was always frugal. And she never had any money,” Raphael Suter smiles. “But her grandfather, Hermann Geiger, always lovingly supported her.” When her family sold her grandfather’s company, she was suddenly one of the hundred richest people in Switzerland. “That bothered her a lot,” explains Raphael Suter. “She just wanted to carry on with her life. Sibylle was a person who trusted her gut. She had always pursued her dreams despite a lot of opposition. That impressed me deeply.”
Which was why it was Sibylle Piermattei Geiger’s wish to create a cultural program in Basel that would be open to everyone free of charge and without reservation, to offer people the opportunity to experience art. Raphael Suter puts this in perspective: “Of course, nobody in Basel was waiting for us. Which is why I always thought it important to position the ‹KBH.G› We don’t put on any blockbuster exhibitions with world-famous artists. And we don’t have commercial aspirations so we don’t compete with the galleries. We don’t ‘discover’ newcomers either. We have found our niche, we do things that nobody else does.” He is often asked “What is the driving principle at the ‹KBH.G› “I think the principle is that there isn’t one.”
KULTURSTIFTUNG BASEL
H. GEIGER
Spitalstrasse 18 – kbhg.ch
Anything but boring
The exhibitions at the ‹KBH.G› always arise from the network that Raphael Suter built up when he was working as an arts editor. “But the ideas are never mine,” Raphael admits quite openly. “I contact people to contribute their ideas and concepts.” Which is how the 12 exhibitions since the gallery first opened have come into being, and they could not have been more varied. There were intimate photographs of women’s bodies; the titles of music tracks immortalised in neon installations; originals of posters by Pablo Picasso; ceramics and textiles from Transylvania; and then immersive spaces on topics such as humanity’s ruthless conquest of the entire earth and the problems of aging. You have no idea what to expect when you visit the ‹KBH.G› – all you can be sure of is that it will be exciting.
The first exhibition was in 2020; sadly, Sibylle Piermattei Geiger did not live to see it. She died at the age of 89, just a few weeks before the opening. “She did see the premises and helped select the works to be exhibited,” says Raphael Suter, who now runs the foundation entirely in accordance with Sibylle’s wishes. “With each exhibition, I ask myself: Would she be happy with this now? That is very, very important to me. Because her spirit is here. This is her foundation.” Regardless of why someone comes into the ‹KBH.G›, because it is raining outside, out of pure boredom or driven by an interest in art and culture – Raphael Suter doesn’t care. “I am happy about every person who visits us. Because that was how Sibylle wanted it. She wanted a place where everyone feels welcome.”
UPCOMING EXHIBITIONS
BIDS FOR SURVIAL / by Michael Schindhelm
THE END OF AGING – till 21 July 2024
ROOTS – 30 August to 17 November 2024
HOME IS A FOREIGN PLACE / by Sandra Knecht
10 January to 27 April 2025
There are also plans for an exhibition of the Basel painter Irène Zurkinden and the art dealer, collector, and Holocaust survivor Carlo Laszlo.
Art meets Cuisine
Regionale Produkte. Alles hausgemacht. In höchster Qualität.
Kunst und Kulinarik – im Gast- und Kulturhaus Der Teufelhof Basel.
EIN HOCH AUF DAS GEMÜSE!
Wenig oder gar kein Tier zu essen ist gut. Für die Biodiversität, für das Klima und auch für den Körper. Den abwechslungsreichen Alternativen in Basel ist es zu verdanken, dass der Verzicht auf Fleisch ganz eindeutig ein Gewinn an kulinarischer Vielfalt bedeutet. Wir haben ein paar vegetarische und vegane Lieblingsorte zusammengestellt.
LAUCH
Klingentalstrasse 1 – lauch-basel.ch
Die Baslerinnen und Basler rennen dem grünen Gourmettempel die Bude ein – kein Wunder, das zum Teil komplett pflanzenbasierte Angebot überzeugt auch eingefleischte Wurstfans. Ob Kartoffel-Kräuter-Kissen, geräucherter Tofu oder Geissenfrischkäse; gekocht wird ausschliesslich mit Produkten aus der Region. Unbedingt reservieren, weil saugut!
Mülhauserstrasse 53 – mezzomezzo.ch
Einfach-cooler Look gepaart mit ein bisschen Disco-Feeling auf den Toiletten und Wohnzimmerstimmung für Gross und Klein, dazu Pizza und Pasta. Die Gerichte sind vegetarisch und werden vorwiegend aus Demeter- und Bio-Produkten hergestellt. Bessere Hälfte? Gibts hier nicht. Im Mezzo verschmelzen zwei wunderbare Teile, die gemeinsam ein noch wunderbareres Ganzes ergeben.
ZA ZAAPetersgraben 15 / Gerbergasse 87 – zazaa.ch
Hummus, Labneh, Moussaka, Shakshouka oder Baba Ghanoush – vom Essen über das Ambiente bis hin zum hübschen Geschirr stimmt im Za Zaa einfach alles. Die warmen und kalten vegetarischen und veganen Mezzes eignen sich bestens zum Teilen – kein Wunder, sind die Tische in dem libanesischen Restaurant lang. Auch für die passenden Drinks ist gesorgt.
VEGITAT
Klybeckstrasse 62 / Elsässerstrasse 51 vegitat-basel.ch
Döner, Dürüm oder Tiramisu – tönt alles nach ziemlich viel Tier. Nicht so bei Vegitat. Cigköfte sei Dank. Die würzige Paste aus Bulgur mit vielen Gewürzen, Gemüse, Walnusspaste und fermentiertem Chili macht sich auch prima im Wrap oder in der Bowl. Zum Nachtisch gibts veganes Baklava.
TIBITS
Stänzlergasse 4 / Meret Oppenheim-Platz 1 tibits.ch
Altbekannt und ewig lecker: Das Tibits zeigt uns seit 20 Jahren, dass die pflanzenbasierte Küche enorm vielfältig ist. Täglich gibts über 50 vegetarische und vegane Salate, warme Gerichte, Snacks, Suppen und Desserts – wenn immer möglich werden saisonale und lokale Produkte verarbeitet. 80 % der Speisen auf dem Buffet sind rein pflanzlich. Immer wieder ein Genuss!
In der Markthalle am Steinentorberg 20 dabbawalas.ch
Seit 2016 gibt es in der Markthalle diese indische Küche, die täglich frische vegane und vegetarische Gerichte zubereitet. Hier bekommst du traditionelle Gerichte wie Thali, Paneer, Dosa und natürlich Curry, das je nach Jahreszeit auch mal mit Randen oder Kürbis gekocht wird. Bei einem Thali kannst du dich durch die ganze Karte futtern – die wechselt übrigens täglich.
Im Westfeld 8 – umami-basel.ch Inspiriert wurde die Küche im Umami von der Heimatinsel des Besitzerpaars: Burgazada ist eine Multikulti-Insel in der Nähe von Istanbul. Gekocht werden altbewährte Rezepte der Levante-Küche; Baba Ganoush, Muhammara, Girit, Labneh, Pide, Humus – all das mit viel Liebe und in Portionen, die wunderbar mit Freunden geteilt werden können.
Elsässerrheinweg 101 – bassoverse.space Hip, hipper, Basso: Das vegetarische Restaurant direkt am Rhein ist von der japanischen Obanzai-Philosophie inspiriert und basiert auf fünf Kernelementen: Qualitativ hochwertige Zutaten, ausgewogene Menüs, neue Kreationen und Begegnungen, keine Verschwendung und Gastfreundschaft. Nach dem Essen gehts an die Bar oder in den hauseigenen Club.
Haltingerstrasse 11 – restaurantconcordia.ch Auf zu einem kulinarischen Abenteuer: Hier stehen die Teller in der Mitte des Tisches und alle dürfen probieren. Ebenfalls im Mittelpunkt: Saisonales Gemüse, modern interpretiert, präzise verarbeitet und mit viel Liebe zubereitet. Dazu gibts hausgemachten Kombucha, handverlesene Weine oder Bubbles. Die vegetarische haute Cuisine hat ihren Preis, aber man gönnt sich ja sonst nichts.
KLEINBASEL
Andrea Otto ist Inhaberin der beiden Modegeschäfte RIMINI und RIVIERA an der Feldbergstrasse. Sie wohnt seit rund 20 Jahren mit ihrer Familie im Matthäusquartier. Sie mag den lebendigen und sozial durchmischten Charakter des Quartiers und fühlt sich wohl, weil immer etwas los ist und es rund um die Feldbergstrasse viele Restaurants, Bars und Shops zu entdecken gibt.
Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?
Ich kann den Mittagstisch von Petite Flambeuse im Didi Offensiv sehr empfehlen. Das Essen ist super fein und die Atmosphäre herzlich. Chefin Laura ist eine hervorragende Gastgeberin und ist mit ihrem Angebot eine Bereicherung für das Quartier.
In welcher Jahreszeit geniesst du dein Quartier besonders?
Im Sommer ist es schön, nach der Arbeit kurz in den Rhein zu hüpfen. Oft ist es mir aber zu voll und dann sitze ich lieber für einen Crémant draussen im Flore. Umgekehrt gehe ich auch im Winter gern im Rhein schwimmen. Wie so viele, habe auch ich das Kaltschwimmen für mich entdeckt und geniesse die ganz andere Stimmung am Rhein in der kalten Jahreszeit und die erfrischende, klärende Wirkung.
Inwiefern trägst du mit deinem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?
RIVIERA und RIMINI sind kleine Oasen an der trubeligen Feldbergstrasse. Es gibt Schönes für die Augen und die Sinne und oft auch ein nettes Gespräch. Ausserdem bringen wir die verschiedensten Leute zusammen mit Veranstaltungen wie dem Catwalk in Public Space oder den Quartierflohmis.
Welche drei Adjektive beschreiben dein Quartier am besten? Urban, lebendig, bunt.
Andrea Otto is the owner of two clothes shops on the Feldbergstrasse: IMINI and RIVIERA. She and her family have been living in the Matthäus quarter for about 20 years now. She likes the lively character and social mix in this neighbourhood and feels at home here, because there is always something going on and there are so many great restaurants, bars, and shops to explore in the area around the Feldbergstrasse.
Do you have an insider tip in your neighbourhood for us?
I can highly recommend lunch by the Petite Flambeuse at the Didi Offensiv restaurant. The food there is truly delicious and the atmosphere is very welcoming. The chef, Laura, is an excellent host and a real asset to the neighbourhood.
What is your favourite time of year in the neighbourhood?
In the summer it’s lovely to go for a dip in the Rhine after I’ve finished work. But it’s often too crowded for my taste, then I prefer to sit outside at the café Flore with a glass of crémant. On the other hand, I do enjoy going for a swim in the Rhine during the winter. Like quite a few other people, I have discovered the joys of swimming in cold water and I relish the very different atmosphere at the Rhine during the winter and the refreshing, clarifying effect the water has on me.
Feldbergstrasse 43 und 39 – riminiriviera.ch
How do you and your work contribute to the appeal of your neighbourhood?
RIVIERA and RIMINI are charming little oases in the busy Feldbergstrasse. There are lovely things here that appeal to the eye and the other senses and often a nice chat to boot. Aside from that, we bring a wide variety of people together with our events such as Catwalk in Public Space and the neighbourhood flea markets.
Which three adjectives best describe your neighbourhood?
Urban, lively, colourful.
RIVIERA UND RIMINISO PIZZA
Klingental 8 − so.pizza
AHOI AHOI
Untere Rheingasse 10 − ahoiahoi.ch
RESTAURANT FISCHERSTUBE
Rheingasse 45 − restaurant-fischerstube.ch
Hausgebrautes Bier und ehrliche Küche geniesst du in diesem Brauerei-Restaurant direkt neben dem Sudhaus und dem Gärkeller. Und vor dem Biergarten fliesst der Rhein. Kult!
You can enjoy beer brewed in-house and down-toearth cooking in this brewery-restaurant, seated right next to the brewhouse and the fermenting cellar. And the Rhine flows by just one street down from the beer garden. Incredible!
RESTAURANT KRAFFT BASEL
Rheingasse 12 − krafftbasel.ch
OBST&GEMÜSE
Kasernenstrasse 32 − obstundgemuese.org
RESTAURANT ZUM WILDE MAA
Oetlingerstrasse 165 − zumwildemaa.ch
In dieser traditionellen Quartierbeiz erwartet dich eine frische, saisonale Küche ohne Schnickschnack; es zählen Qualität und Regionalität. Trotz der kleinen Karte ist es fast unmöglich, sich zu entscheiden – am liebsten möchte man von allem probieren.
Fresh, seasonal food without any fancy business awaits you in this traditional neighbourhood restaurant; the emphasis is on quality and locally sourced produce. Although the menu is limited, it's almost impossible to choose – you will want to taste everything.
WALTHER BISTROBAR
Kasernenhof 8 – waltherbasel.ch
Ob Sonne, ob Regen; bei walther bist du jederzeit an der richtigen Adresse! Hier kannst du direkt am Rhein ein schönes Glas Wein oder einen eiskalten Walther Spritz geniessen und in die stilvoll-gemütlicher Atmosphäre eine frischgebackene Pinsa. Ein unkonventionelles Einod für alle, die das Leben gerne feiern. Come rain or shine, walther is always the right place for you! Here you can enjoy a nice glass of wine or an ice-cold Walther Spritz directly on the Rhine and a freshly baked Pinsa in the stylish, cosy atmosphere.
ZUM GOLDENEN FASS
Hammerstrasse 108 − goldenes-fass.ch
In der schönen Stube mit antikem Parkett und schwarzen Metro-Kacheln wird dir frische, kreative Küche für jedes Budget serviert – radikal saisonal und total regional. Uneingeschränkte Wohlfühl- und Genuss-Garantie!
In the delightful dining room with its antique parquet and black metropolitan tiling you will be served fresh and creative dishes for any budget – radically seasonal and completely regional. An unlimited guarantee on well-felt and well-fed!
RESTAURANT ZUM REBHAUS
Riehentorstrasse 11 − rebhaus.ch
Die ehemalige Fasnachtsbeiz bietet heute authentische italienische Küche mit frischen, hausgemachten Spezialitäten. Zum Zmittag gibt es Mineralwasser frei Haus – da gönnt man sich gerne ein Glas Wein von der herrlichen Karte dazu.
This restaurant used to be dedicated to the Basel carnival, now it serves authentic Italian cuisine with fresh, homemade specialties. At lunchtime the mineral water is served free – so you can treat yourself to a glass of wine from the wonderful menu.
ACENTO ARGENTINO
Kasernenstrasse 36 − acento-argentino.ch
Einen Hauch Südamerika gönnst du dir hier mit den frisch von Hand zubereiteten Empanadas in zahlreichen kreativen Füllungen; Spinat, Mais, Pulled Beef, Curry, Chorizo, Käse, Oliven und auch als Menü mit Salat oder zum Mitnehmen.
Treat yourself to a touch of South America here, fresh, handmade empanadas with a variety of creative fillings; spinach, sweet corn, pulled beef, curry, chorizo, cheese, olives plus a take-away menu with a salad.
Rebgasse 54 − gopf.ch
Du suchst ein witziges, formschönes, schlaues Geschenk? Ein Designmöbeli oder ein Wohnaccessoire? Findest du hier garantiert. Schwierig wirds beim Entscheiden.
You are looking for an amusing, stylish or artful present? A little piece of design furniture or home accessories? You will find it here for sure. The difficult part will be choosing.
AMBER BAR
Kasernenhof 6 − amber-bar.ch
DAMATTI
Kirchgasse 1 − damatti.it
DU PONT
Greifengasse 2 − dupontbasel.ch
Das einstige Café Spitz wurde innen und aussen aufgefrischt, heisst nun Du Pont und überzeugt mit raffinierter Menükarte, die dafür sorgt, dass du bald wiederkommen möchtest – egal ob bei Sonnenschein oder Regenwetter.
The old Café Spitz has been completely revamped, inside and out and is now called the Café Du Pont. It boasts a sophisticated menu which will have you returning very soon – regardless of whether it is sunny or raining.
DIDI OFFENSIV
Erasmusplatz 12 − didioffensiv.ch
Die Bar für alle Fussball-Nerds: Zur Live-Übertragung von einem Match, zum legendären QuizAbend oder einfach nur zur Bier-Diskussion; mir gön hüt ins Didi, shalalalala!
THE bar for all soccer fans: live broadcasts of matches, legendary quiz evenings or just a good chat with a beer; we're off to the Didi today, Shalalalala!
VOLKSHOCHSCHULE BEIDER BASEL
Clarastrasse 12 − vhsbb.ch
Vom Pasta-Workshop über den Koreanisch-Kurs bis hin zur geologischen Exkursion – die Volkshochschule bietet einen offenen Zugang zu anspruchsvoller Allgemeinbildung für alle –auch für Menschen mit geringem Einkommen.
Pasta-making workshops, Korean courses, through to geological excursions – the adult education courses offered by the university opens the doors to a higher level of general education to anyone who is interested – including people on a low income.
HERZ
Clarastrasse 11 − herzbasel.com
Im Herzen Kleinbasels triffst du auf diese heimelige Cocktailbar zweier stadtbekannter Mixologen. Ihre Spezialität: Terroir Cocktails, die möglichst viele Zutaten aus der Gegend in einem Glas vereinen.
You will find this delightful, award-winning cocktail bar, run by two renowned mixologists and their wonderful team, in the heart of Kleinbasel. One of their specialities are terroir cocktails, combining in one glass ingredients sourced as locally as possible.
KLARA
Clarastrasse 13 − klarabasel.ch
Neun Küchen, eine Bar, ein Lädeli und grenzenlose Geschmackswelten; das Klara ist ein tägliches Street-Food-Festival. Hier bekommst du Ramen, gebratene Heuschrecken, sengalesischen Maffé, Shakshuka, Momos und herzhafte Burger. Dazu gibts immer viel zu gucken und spannende Kultur-Events obendrauf. Stadtleben vom Feinsten.
Nine kitchens, a bar, a shop, and an unlimited range of tastes; the Klara is a street food festival on a daily basis. You can eat ramen here, or fried grasshoppers, Senegalese maffé, shakshuka, momos and fantastic burgers. There is always plenty going on to watch plus interesting cultural events. City life at its finest.
KASERNE BASEL
Klybeckstrasse 1b − kaserne-basel.ch
Bis 1966 marschierte die Armee strammen Schrittes über das Areal. Seit 1980 passiert hier Kultur: Konzerte, Performances, Tanzfestivals, Theater, Kunst und Partys – die Kaserne mit ihren drei Veranstaltungsräumen und der KaBar ist fester Bestandteil des Basler Nachtlebens und ein wertvoller Place to be.
Until 1966, the army used to march around this square at a smart pace. But since 1980 it has been dedicated to culture: concerts, performances, dance festivals, theatre, art parties – the Kaserne (barracks) with its three event rooms and the KaBar is an integral part of Basel's night life and a great place to be.
VOLKSHAUS BASEL
Rebgasse 12/14 − volkshaus-basel.ch
CONFISERIE BESCHLE
Clarastrasse 4 − beschle.ch
KAFFIBOHNE
Sperrstrasse 2 − kaffibohne.ch
Charmantes Kaffee-Geschäft mit integrierter Werkstatt. Hier findest du alles, was dein Kaffeeherz höherschlagen lässt – von ausgewählten Bohnenkaffees bis hin zu diversen Siebträgermaschinen und Vollautomaten. Erste Adresse auch für fachkundige Reparaturen von Kaffeemaschinen.
A charming coffee shop with its own workshop. As a coffee lover, you'll find everything you need to make you heart beat a little faster here – from a fine selection of coffee beans through to a range of portafilter and fully automatic machines. Its the best address for expert coffee machine repairs.
ENOTÉKA WILD WINES
Klybeckstrasse 50 − wildwines.ch
CAFÉ FRÜHLING
Klybeckstrasse 69 − cafe-fruehling.ch
Museum, Shop und Ristorante Di–So 10–18 Uhr
Im Dezember täglich geöffnet Steinenvorstadt 1 | CH–4051 Basel www.swmb.museum
AUS LIEBE ZUM SOMMER
Die Dichte kleiner Glace-Manufakturen in Basel ist dermassen hoch –man könnte meinen, die Stadt liege am Mittelmeer. Mirabellen-Sekt, Safran-Granatapfel oder schwarzer Sesam? Am besten, du schleckst dich durchs ganze Programm!
BRUNO LORENZO
Rheingasse 13 – brunolorenzo.ch
Hausgemachte Gelato & Sorbetto in Feinschmecker-Qualität gibts auch an der Rheingasse. Bei Bruno Lorenzo werden exotische und klassische Sorten vor Ort von Hand produziert: SafranGranatapfel, Zitron-Basilikum oder Passionsfrucht-Honigmelone – im Gelato-Labor kannst du den Machern bei der Entwicklung neuer Sorten über die Schulter blicken.
LÖÖÖV
looov.ch
Sechs Freunde, ein Konzept und viel Liebe im Herzen; das ist Löööv – brutal lokal. Erhältlich ist das wunderbare Glacé aus regionalen, saisonalen und geretteten Zutaten unterdessen in zahlreichen Basler Cafés und Buvetten. Die Sorten? Physalis oder Salted Caramel, Suurkirsi oder Zwätschge-Rotwyy – die fröhlichen Jungs von Löööv sind überaus experimentierfreudig.
EISURU
Markthalle, Steinentorberg 20 und St. Jakob-Park – instagram.com/eisurugelato Die Glacemanufaktur der Japanerin Takako Matsudaira produziert Fruchtorbets und Rahmglace (auch laktosefrei) in unzähligen Geschmacksrichtungen – auch unkonventionelle Sorten wie Matcha, Yuzu oder Sesam. So hat es Eisuru denn auch schon weit über die Kantonsgrenze hinaus zu Berühmtheit geschafft. Eisuru heisst auf Japanisch übrigens «lieben».
Klybeckstrasse 58 – enilaicecream.com
Enila ist Café und Manufaktur in einem: Hier bekommst du cremiges Eis nach amerikanischem Vorbild – jedoch komplett vegan. Die GlaceGrundmasse besteht aus Cashew- und Kokosmilch, verfeinert wird sie durch «Mix Ins» wie Gebäck, Nüsse oder Saucen. Alles – sogar die Milch – wird vor Ort aus regionalen und/oder biologischen Zutaten hergestellt. Njammie!
Mörsbergerstrasse 2 (Eiscafé & Bistro) und St. Johanns-Parkweg 2 (Glace-Kiosk) – acero.ch
Seit über 10 Jahren bekommst du bei Acero hausgemachte Gelati nach italienischen OriginalRezepten. Nicht nur viel Arbeit und beste Zutaten, sondern auch das ganze Herz der Macherinnen und Macher steckt in diesem Glace, welches es auch auf pflanzlicher Basis gibt. Das Acero ist aus der Stadt nicht mehr wegzudenken!
Rosshofgasse – glatscharia-uena.ch
Sie heissen Tschiculatta, Fraja da Tüllinger oder Aftermint. Aus Bio-Milch und regionalen Früchten hergestellt, bekommst du hier in der Rosshofgasse produziertes Glace in klassischen wie auch experimentellen Sorten (wie wär’s mit Wasabi, Caipirinha oder Popcorn?). Die Mini-Eisdiele vis-à-vis des Kollegienhauses der Uni gibt es seit über 15 Jahren.
Gerbergasse 58 - buongusto-caffegelato.ch
Auch in der Gerbergasse wird Gelato nach traditionellen Rezepten italienischer Meister-Gelatieri verkauft: Das Buongusto Caffé & Gelato hat ein hauseigenes «Laboratorio», in welchem täglich frische Glacésorten und Sorbets hergestellt werden. Pistacchio, Nocciola, Amaretto, Gianduia – tutto è meraviglioso! .
SCHWEIZER MODEDESIGN
ENTSCHLOSSENE MACHERINNEN & HERZSCHWESTERN
Anita Moser und Sabine Lauber sind voller Ideen, stets in Bewegung und jederzeit offen für Neues. Mit «Blanche» haben sie an der Schneidergasse einen Raum für vielfältiges Schweizer Modedesign geschaffen. Obendrein eine Manufaktur für zauberhafte Lederaccessoires und eine Oase der Freundschaft.
Text & Bilder: Janine Wagner
«Sali Anita», sage ich zu Sabine, als sie mich an der Tür von «Blanche» an der Schneidergasse empfängt. Und dies, obwohl ich mich im Vorfeld intensiv auf das Gespräch vorbereitet und mit den Geschichten der beiden Frauen auseinandergesetzt habe. Peinlich! Tatsächlich passiert ihnen diese Verwechslung nicht zum ersten Mal, wie sie mir versichern. Sabine und Anita könnten Schwestern sein. Und das sind sie nach all den Jahren irgendwie auch. «Wahl-Schwestern», wie sie sagen. Partnerinnen. Freundinnen auch. Gemeinsam führen sie an der Schneidergasse «Blanche», einen Laden, der auch Werkstatt und Heimat ihres Labels «etmoietmoi» ist.
Hier verkaufen sie mit fachkundigem Blick ausgewählte Mode und Accessoires, fast nur Labels aus der Schweiz – rund 60 sind es unterdessen. Ihr Portfolio zeigt: Die Vielfalt an Modedesign, die in der Schweiz passiert, ist riesig. Dies kann für die Kundinnen und Kunden mitunter auch etwas anspruchsvoll sein, denn «von der Stange» gibt es hier nichts. «Dafür ist es bei uns ein sehr persönliches Einkaufen», erzählt Sabine. «Meist fühlt es sich eher an wie ein privates Treffen mit einem guten Gespräch.» Zu jedem Stück in ihrem Laden wissen Anita und Sabine die Geschichte, denn sie kennen die Designerinnen und Designer fast alle persönlich.
Verbunden in Freundschaft und Leder Doch Blanche ist nicht nur Modegeschäft. Blanche ist auch Leder-Manufaktur. In der Werkstatt im vierten Stock des Gebäudes entstehen die im Laden verkauften Produkte ihres Labels «etmoietmoi». Hier werden Schlüsselanhänger, Handytaschen, Kartenetuis oder Lederarmbänder zugeschnitten, an den Kanten geschärft, gelocht, genäht und montiert. Die für das Label so typischen kunstvollen Flechtdetails entstehen auch manchmal am Arbeitstisch im Laden, da die beiden Designerinnen selber für die Kundinnen da sein wollen. Sie beraten gerne.
Auch wenn es um das Reparieren von Lieblingstücken geht, die nicht bei Blanche gekauft wurden «Das ist zwar kein besonders lohnendes Geschäft», schmunzelt Anita, «aber es widerspiegelt unser Denken: Wir bemühen uns um Nachhaltigkeit. Da gehört es dazu, eine alte Tasche aufzufrischen oder die Naht einer geliebten Lederjacke zu flicken, um sie danach weitere Jahre mit Freude zu tragen.»
Wenn Anita und Sabine erzählen, dann immer ruhig und in mit Bedacht gewählten Worten. Sie unterbrechen sich nicht, ergänzen sich allenfalls. Lassen sich Freiraum, aber intervenieren, wenn sie es für nötig halten. Sie behandeln sich respektvoll und vertrauen sich ohne Vorbehalt. Wenn sie über ihre an die 25 Jahre dauernde Freundschaft reden, dann leuchten ihre Augen. Getroffen haben sie sich erstmals am Studiengang Modedesign der Hochschule für Gestaltung und Kunst der FHNW. Anita war im letzten Ausbildungsjahr, Sabine im ersten. «Ich erinnere mich gut, wie zielstrebig Anita jeweils durch die Räume gerauscht ist», schmunzelt Sabine. Was die beiden damals bereits verband: Sie gehörten zu den älteren in ihrer Klasse –beide hatten nämlich bereits einen Beruf, bevor sie nach Basel kamen, Anita genau genommen sogar zwei. Sabine war Lehrerin und arbeitete einige Jahre an einer Primarschule im Kanton Luzern. Anita zog es mit 16 von ihrer Heimat Bern an die Ballettakademie in Antwerpen. Nach abgeschlossener Ausbildung ging die Tänzerin zu den Bally Schuhfabriken nach Schönenwerd und wurde technische Schuhmodelleurin.
19. 5. – 11. 8. 2024
MATISSE – EINE EINLADUNG ZUR REISE
22. 9. 2024 – 26. 1. 2025
NORDLICHTER
26. 1. – 25. 5. 2025
fondationbeyeler.ch
Viel Zufall und noch mehr Arbeit
Jahre nach ihrem ersten Kennenlernen am Studiengang Modedesign trafen sich Sabine und Anita zufällig in der Stadt. Beide hatten ein eigenes Label, Sabine entwarf Mode und Lederschmuck, Anita Schuhkollektionen.
Aus einer Zufallsbegegnung wurde eine Verabredung zum Essen und am Ende eine Ateliergemeinschaft an der Hammerstrasse. «Beim gemeinsamen Bespielen des Schaufensters haben wir bemerkt, dass unsere Produkte super zusammenpassen», erzählt Sabine. Da Anita Mutter geworden war, drängte sich für sie ein Umdenken auf. «Plötzlich konnte ich nicht mehr wochenlang in Italien die Produktion der neusten Schuhkollektion begleiten. Ich musste einen Weg finden, wie ich meine Arbeit ökonomischer und weniger zeitintensiv voranbringen konnte», erzählt sie. Sie begann, vermehrt Designaufträge anzunehmen und im Atelier in Eigenproduktion Taschen anzufertigen.
Auf der Suche nach einem gemeinsamen Produkt fürs Weihnachts-Schaufenster entwickelten Sabine und Anita eine Wolkentasche und einen geflochtenen Schlüsselanhänger – beide Produkte sind bis heute Teil ihrer Kollektion. Vieles hätten sie nicht bis ins Detail durchdiskutiert, es habe sich im intensiven aber immer auch spielerischen Design- und Umsetzungsprozess entwickelt und sei ganz natürlich passiert, erzählen sie.
«Ich bewundere Anitas unglaubliche Kreativität und mich beeindruckt ihre Energie.»Sabine
Lauber
So kamen sie auch zum Laden mitten in der Basler Altstadt, den sie eigentlich nicht gesucht haben, aber unterdessen seit drei Jahren führen. Sabine und Anita sind Macherinnen. Wobei Sabine eher strategisch vorgeht und strukturiert handelt, auch mal hinterfragt oder gar bremst. Anita hingegen ist eher impulsiv und sprudelnd. Sie will ihre Ideen umsetzen, gerne sofort.
«Da ergänzen wir uns und tun uns gut», so Anita. Überhaupt sind die zwei Frauen über die Jahre zu einem engen Team zusammengewachsen. «Ich bewundere Anitas unglaubliche Kreativität und mich beeindruckt ihre Energie», so Sabine. Anita kontert: «Ich finde es wahnsinnig toll, wie sorgfältig Sabine kritisch mit Produkten und Ideen umgehen kann, ohne ihnen den Wind aus den Segeln zu nehmen. Ich freue mich bis heute jeden Tag darauf, mit ihr zu arbeiten.»
BLANCHE STUDIOSHOP
Schneidergasse 27 – blanchestudioshop.ch
Die beiden gehen mit ihrer Beziehung behutsam um. Sie wissen, was sie aneinander haben, geschäftlich wie auch privat. Zwar sind sie familiär stark eingebunden – Anitas Tochter ist 13, Sabines Sohn 8 Jahre alt – doch die Ideen und die Energie, diese umzusetzen, gehen ihnen nicht aus. «Manchmal denke ich: Jetzt sitzen wir da in der Innenstadt in diesem Laden und verkaufen Produkte. Mal schauen, ob wir nicht mal noch was anderes machen, etwas, bei dem wir diesen Raum anders nutzen», sinniert Sabine. «Natürlich, Blanche ist ja nur ein Ort und wie ein Gefäss.
Wir können darin und damit machen, was wir spannend finden …» unterstützt sie Anita. Sabine und Anita sind eine Inspiration. Weil sie mit «Blanche» eine Bühne für das Schöne, für das Beständige geschaffen haben. Und weil Blanche über die Jahre der engen Zusammenarbeit mit den Designern eine Plattform und Fundgrube für herausragendes, überraschendes und handwerklich sorgfältig gemachtes Schweizer Modedesign geworden ist. Weil sie sich nicht scheuen, auch mal unwegsames Gelände zu betreten und damit zeigen, dass man im Leben zwar nicht alles planen, aber vom Leben umspült immer das Beste aus einer Situation herausholen kann. Und weil sie ihr halbes Leben lang diese Freundschaft pflegen, die sorgsamer und respektvoller nicht sein könnte. Wer weiss, mit welchen Ideen die beiden uns in Zukunft noch überraschen werden – sicher ist; die Kreativität geht ihnen garantiert nicht aus.
mein karrierepar tner.
Ich bin pro Karriere.
Die heutige Arbeitswelt entwickelt sich rasant, davon bleiben auch kaufmännische Tätigkeiten nicht verschont: Technologien verändern sich, Arbeitsschritte werden automatisiert, es findet eine starke Verlagerung zu hochwertigen Dienstleistungen statt. In gleichem Masse wachsen die Ansprüche an die Mitarbeitenden. «Lebenslanges Lernen» ist wichtiger denn je.
Wer im kaufmännischen Umfeld eine passende Weiterbildung sucht, findet zahlreiche Möglichkeiten und Angebote. Oft geht aus heutigen Berufsbezeichnungen nicht klar hervor, ob die Funktion zur eigenen Bestimmung passt. Bei kv pro stellen wir Ihre individuellen Bedürfnisse in den Mittelpunkt unserer Beratung.
Sie möchten Ihre Kompetenzen erweitern und die richtigen Akzente für Ihre Laufbahn setzen? Gerne sprechen wir mit Ihnen über Ihre Möglichkeiten, Ihr Potenzial und geeignete Weiterbildungen. Persönliche Beratung nehmen wir wörtlich. kvpro.ch
kv pro zählt zu den ersten Adressen rund um die kaufmännische Weiterbildung in der Region Nordwestschweiz. Kontaktieren Sie uns und bringen Sie Ihre Karriere in Schwung.
SWISS FASHION DESIGN – DYNAMIC, DETERMINED, SISTERS AT HEART
Anita Moser and Sabine Lauber are full of ideas and always on the move and open to any new inspiration that comes their way. By opening their “Blanche” store in the old town they have created a space for a diverse range of Swiss fashion design. And for good measure, it is also a workshop, producing delightful leather accessories, and a haven of friendship.
“Hi Anita,” is how I hailed Sabine, as she welcomed me at the entrance of “Blanche” in the Schneidergasse. And this despite the fact that I had prepared myself so thoroughly for this interview and had even researched the history of the two women who run it together. So embarrassing! But in fact, they reassure me, this is not the first time this has happened. Sabine and Anita look as though they could be sisters. And in a way that is what they have become, after all the years they have shared. “Sisters by choice,” as they put it. Business partners. But friends as well. They run the “Blanche” store at the Schneidergasse together. It also incorporates a workshop and is home to their own brand “etmoietmoi”.
They sell a carefully and expertly selected range of fashion and accessories here, almost exclusively Swiss brands – around 60 of them in the meanwhile. And their portfolio makes it evidently clear: the variety of fashion design currently being produced in Switzerland is huge.
This can sometimes be a bit of a challenge for their customers, because nothing is just “off the shelf” here. “If you shop with us, it is a very individual experience,” says Sabine.
“It usually feels more like you’ve come here for a personal appointment and a nice conversation.” And apart from that, Anita and Sabine know the history behind each piece they sell in their shop, because they know almost all the designers personally.
Bound in friendship and leather
Blanche is more than just a fashion store. Blanche is also a leather manufactory. The products of their label “etmoietmoi” which they sell in the shop, are produced in the workshop on the fourth floor of the same building. This is where the key rings, cell phone cases, wallets and leather armbands are cut to size, edged, perforated, sewn and put together. The ornate braided details typifying their brand, are sometimes created at the table downstairs in the shop, because the two designers want to be there for their customers. They enjoy offering their help. And that includes repairing people’s favourite accessories, even if they were not originally bought at Blanche. “It’s not a particularly profitable business,” grins Anita, “but it does reflect our philosophy: our aim is sustainability. And that includes freshening up an old bag or repairing the seam of a much loved leather jacket, so that they can be worn with pleasure for many more years to come.”
When Anita and Sabine tell their stories they do so calmly and their words are carefully chosen. They never interrupt each other, but do sometimes add something when the other has finished speaking. They give each other plenty of space, but intervene if they deem it necessary. They show each other respect and share a deep mutual trust. When they talk about their 25 years of friendship, their eyes light up. They first got to know each other while they were both studying Fashion Design at the FHNW University of Applied Sciences and Arts Northwestern Switzerland.
Anita was in the last year of her degree; Sabine had just started. “I remember very clearly how determined Anita always looked whenever she swept through the room,” grins Sabine. One thing they already had in common back then was that they were among the older members of their years – they had both already started their careers before they came to study again in Basel. In fact, Anita already had two. Sabine had worked as a teacher at a primary school in the Canton of Lucerne for a few years. Anita had left her home in Bern at the age of 16 to attend the ballet academy in Antwerp. Having completed her training there, she moved to the Bally shoe factory in Schönenwerd where she trained as a technical shoe modelist.
“I am full of admiration for Anita’s incredible creativity and impressed by her energy.”
Sabine Lauber
A lot of luck and even more hard work
Sabine and Anita bumped into each other in town again by chance, years after they had first met while studying fashion design. They had both established their own labels, Sabine was designing clothes and leather jewellery, Anita shoe collections. During this chance meeting they arranged to eat dinner together and they ended up sharing a studio in the Hammerstrasse. “When we were decorating the shop window together, we noticed that our products fitted together brilliantly,” Sabine tells me. And because Anita had become a mother, she was reconsidering her options. “It had suddenly become impossible for me to spend weeks in Italy supervising the production of my latest shoe collection. I had to come up with a way of making my work more economically viable and less time-consuming,” she adds. She began to accept more commissions for designs and to manufacture bags herself in the studio.
While trying to come up with a joint product for the Christmas shop window, Sabine and Anita designed a cloud bad and a braided key ring – both products are still part of their current collection. They tell me that there were a lot of things they did not discuss down to the very last detail; what they developed resulted from an intense and yet always playful process of design and realisation, and all happened quite naturally. It was the same story with how they ended up with a store in the middle of Basel’s old town, which they hadn’t even been looking for but have now been running for three years.
Sabine and Anita are doers. Sabine takes a more strategic and structural approach, analyses the situation, and sometimes even pulls on the brakes. Anita, on the other hand, is more impulsive and ebullient. She likes implementing her ideas, if possible, immediately. “We complement each other and do each other good in this regard,” adds Anita. In fact, the two women have coalesced into a close-knit team over the years. “I am full of admiration for Anita’s incredible creativity and impressed by her energy,” says Sabine. Anita shoots straight back with: “I think it is really incredible how carefully and discerningly Sabine can approach products and ideas, without stymieing them. I still look forward to working with her every day.”
BLANCHE STUDIOSHOP
27 – blanchestudioshop.ch
They both treat their relationship with great care. They know they have something special in each other, both at work and on a personal level. Although they both have a lot of family commitments – Anita’s daughter is 13 and Sabine’s son is 8 years old – they are never short of ideas or the energy to put them into practice. “Sometimes I think: Here we are now, sitting in this store in the historic town centre, selling our products. Maybe we should see if there is something else we can do here, a different way of using these premises,” Sabine ponders. “Obviously, Blanche is just the space, like a vessel. We can do what we want with it, whatever we find exciting …,” Anita agrees.
Sabine and Anita are an inspiration. Because at “Blanche” they have created a space for things of beauty that endure. And because the years of close collaboration with other designers have transformed Blanche into a platform, a goldmine of outstanding, striking and carefully handcrafted Swiss fashion design. Because they are not too timid to take the path untrodden and thus show that, although you cannot plan life perfectly, you can make the best of the situations it leads you into. And because they have cultivated this friendship for half their lives, a friendship could not be conducted with more care or sensitivity. Who knows how these two will surprise us in the future – one thing is for sure; they are not going to run out of creativity.
DO IT YOURSELF!
Töpfern, häkeln, Naturkränze binden oder Kleider nähen – seine Hände für Kreatives zu benutzen, kann ungemein befriedigend sein. Neben einem (bestenfalls beglückenden) Arbeitsergebnis hat künstlerisches Schaffen auch eine beruhigende Wirkung und hilft, Stress abzubauen. Die folgenden Shops bieten Inspiration für glückselige Stunden mit schmutzigen Händen und klarem Kopf.
Freie Strasse 43 – zumstein.ch
Ja, es gibt sie noch, die Orte an denen du einen schönen Fülli, Japanpapier, ein Freundschaftsbuch, Kugelschreiberminen, einen Globus oder einen Familienplaner bekommst. Hier auf fünf Etagen mit enormer Auswahl in der perfekt assortierten Papeterie, mit umfassendem Bürobedarf und toller Künstlerabteilung – verbunden durch ein beachtliches Treppenhaus in Corbusier-Farben. Und ja, einen Lift hats auch!
Gerbergässlein 24 - presser.jimdo.com 1001 Bastelideen verspricht der Laden am Gerbergässlein – und dies seit 1956. Der Familienbetrieb ist ein Filz-, Moosgummi- und Fimo-Paradies. Hier findest du alles für dein Malprojekt, die Fensterdeko, das Gestaltungsvorhaben. Zudem endlose Ideen und Tipps für selbstgemachte Geschenke. Du willst eigene Seife herstellen oder individuelle Schlüsselanhänger? Beton-Kerzenständer giessen oder Papierblumen falten –bei Presser bist du an der richtigen Adresse!
Leonhardsgraben 10
Clarastrasse 46 – lachenmeierfarben.ch
Spraydosen, Zeichen-Papier, Pinsel, Airbrush, Gouache-, Kalk- oder Fassadenfarben, Parkettlack, Leinwände, Schleifmittel, Künstlerartikel und ganz viele tolle Tipps und Tricks für Kreativschaffende, Kunststudentinnen, Heimwerker und Fasnachtsfans gibt es hier. Zudem kannst du deine Leinwand auf Keilrahmen spannen oder dein Bild professionell rahmen lassen. Für dein Auto wird der perfekte Lack gemischt.
OFFCUT
Lyon-Strasse 11 – offcut.ch
Offcut (englisch für Verschnitt, Übrigbleibsel) sammelt und verkauft Gebraucht- und Restmaterialien. Hier gibts Glasfläschchen, Lederfetzen, Holzspulen, Taschenschnallen, Naturschwämme, Wachsstücke, Dichtungsringe, Spitzenband, Steine oder Wandfarbe – sprich einfach alles, was noch einmal auf irgendeine Art und Weise Verwendung finden könnte. Wer kreative Projekte umsetzen will, findet hier auf 350 Quadratmetern Inspiration ohne Ende.
ZUM ROTEN FADEN
Steinenring 41 – zumrotenfaden.ch
Hier findest du alles, was du zum Stricken oder Häkeln brauchst: Garn, Mohair, Hanfwolle, Merino, Viscose, Seide, Leinen, Cashmere oder Alpaca und überdies profitierst du von einer professionellen Beratung – Inhaberin Marlis Candinas ist nämlich nicht nur Handarbeitslehrerin, sondern überdies studierte Modedesignerin. Sie bieten an speziellen Abend und nach Vereinbarung individuelle Strickberatungen an und löst dir dein Gnusch im Fadekörbli.
STOFFSPHÄRE
Falknerstrasse 5 (im 1. Stock) – stoffsphaere.com Deine Nähmaschine steht bereit und die kreativen Ideen sind skizziert – was dir fehlt, sind die passenden Stoffe dazu? Dann bist du in diesem kleinen Stoffparadies mit grosser Auswahl richtig: Von Baumwolle über Chiffon bis hin zu Leinen und Satin fehlt es dir im modernen und familiengeführten Laden an nichts. Ebenso findest du eine Auswahl an «Imperfect-Stoffen»; Stoffe, die vor dem Mülleimer gerettet werden und vielleicht bei dir auf der Nähmaschine landen.
Freie Strasse 32 – sostrenegrene.com
Wie ich aus einer alten Tischdecke eine coole Tasche nähe, aus Eierkartons dekorative Blumen bastle oder aus löchrigen T-Shirts ein Kissen häkle, erfahre ich bei Søstrene Grene. Auf der Website der dänischen
Einzelhandelskette für schönes Wohnen gibt es unzählige Video-Tutorials mit unkonventionellen
Gestaltungsideen. Das dafür benötigte Material findest du – wenn nicht bereits in deinem eigenen Fundus – in der grossen Bastelabteilung des Geschäfts.
STOFFTRAUM
Pfluggässlein 5 – stoffe.ch
Popeline, Batist, Gabardine oder Georgette – wenn du dich mit diesen Begriffen auskennst, bist du hier genau richtig. In diesem familiären Betrieb findest du exklusive und innovative Bekleidungsstoffe – unter anderem Designerstoffe von Armani oder Etro. Neben fachkundiger Beratung bekommst du hier auch Nähzubehör und Schnittmuster, deren Ausführung du fertig genäht im Laden begutachten kannst.
MACHERSCHAFT
Aktienmühle Klybeck, Werkhof Gundeli, Freizeithaus Allschwil – macherschaft.ch
Die MacherSchaft bietet dir kostengünstig öffentliche Werkstätten und Ateliers zur Umsetzung deiner Ideen und Projekte an: Eine Holzwerkstatt, eine Velowerkstatt, ein Töpfer- und Tonatelier sowie ein Textilatelier. Maschinen, Wissen und Material werden hier zur Verfügung gestellt, ausgetauscht und gemeinsam oder individuell entwickelt.
WETTSTEIN
Jean-Marc Gaillard ist seit 2003 im Museum Tinguely als Restaurator für die Tinguely Werke zuständig und berät weltweit Institutionen, Sammlerinnen und Sammler in Bezug auf die Konservierung und Restaurierung ihrer Tinguely Werke. 1986 bis 1991 war er Assistent bei Jean Tinguely und Niki de Saint Phalle.
Was macht dein Quartier in deinen Augen besonders?
Ich finde den Solitude Park einzigartig: Park, Strand, Museum und das in unmittelbarer Nähe einer Autobahn. Im Sommer haben wir viele Touristen, die auf dem Weg gen Süden bei uns eine Rast einlegen. Das finde ich schon ziemlich besonders.
In welcher Jahreszeit geniesst du dein Quartier besonders?
Ich arbeite in unserem Schauatelier im 2. OG und bekomme das Wetter nicht direkt mit. Insofern habe ich keine besondere Lieblingsjahreszeit. Zum Schutz der Werke muss die Temperatur immer konstant bleiben, diese entspräche wohl am ehesten dem Frühjahr.
Inwiefern trägst du mit deiner Arbeit zur Attraktivität des Quartiers bei?
Das 1996 eröffnete Museum Tinguely beherbergt weltweit die grösste Werksammlung von Jean Tinguely (1925–1991). Mit seinen kinetischen Werken gehört der schillernde Schweizer Künstler international zu den wichtigen Wegbereitern der Kunst nach 1950. Unsere permanente Sammlungspräsentation zu Tinguely zeigt dabei einen vier Jahrzehnte umfassenden Überblick seines Schaffens. 2025 wäre Tinguely 100 geworden. Dies werden wir natürlich gebührend feiern. Am 22. Mai steigt das Fest, bitte jetzt bereits in die Agenda eintragen: Es sind alle herzlich eingeladen.
Welche drei Adjektive beschreiben dein Quartier am besten?
Gegensätzlich, international, bunt.
Jean-Marc Gaillard has been the restorer responsible for the Tinguely works at the Tinguely Museum since 2003; he also advises institutions and collectors all over the world on the preservation and restoration of their own Tinguely works. He worked as assistant to Jean Tinguely and Niki de Saint Phalle from 1986 to 1991.
What do you think makes your neighbourhood special?
I find the Solitude Park quite unique: the park, beach, museum, all right next to a motorway. In the summer we have a lot of visitors who stop off here on their way further south. I think that is quite special.
What is your favourite time of year in the neighbourhood?
I work in our show workshop on the 2nd floor so I don’t really see much of the weather. Which is why I can’t really claim to have a favourite season. The temperature there has to remain constant, to preserve the works; that temperature probably corresponds most closely to spring I suppose.
How do you and your work contribute to the appeal of your neighbourhood?
The Tinguely Museum, which opened in 1996, houses the world’s largest collection of works by Jean Tinguely (1925–1991).
Paul Sacher-Anlage 2 – tinguely.ch
This flamboyant Swiss artist with his kinetic works was one of the most important international pioneers on the post-1950 art scene. Our display of Tinguely’s creations in the permanent collection offers a comprehensive overview of his work over four decades. Tinguely would have celebrated his hundredth birthday in 2025. We will be duly honouring the occasion of course. The celebrations will commence on 22 May, so make a note in your diaries: Everyone is warmly welcome.
Which three adjectives best describe your neighbourhood?
Contradictory, international, colourful.
VITRA CAMPUS
Charles-Eames-Str. 2, Weil am Rhein − vitra.com
Frank Gehry, Renzo Piano, Zaha Hadid, Charles Eames, Verner Panton, Jean Prouvé - alle sind sie hier vertreten und hieven nicht nur Architekturund Design-Fans in neue Sphären. Inspiration in rauen Mengen ist dir hier garantiert!
Frank Gehry, Renzo Piano, Zaha Hadid, Charles Eames, Verner Panton, Jean Prouvé - their work is all represented here and it is not just architecture and design fans who are uplifted into new spheres by what they see. Everyone is sure to find inspiration in abundance here!
VOYAGE CYCLING STORE
Grenzacherstrasse 10 − voyagecyclingstore.ch
ENOTHEK SIEBE DUPF
Grenzacherstrasse 62 − siebe-dupf.ch
Edle Tropfen, Degustationen und Kurse rund um den Genuss von Promillehaltigem und nicht zuletzt eine freundliche, kompetente Beratung erwarten dich hier.
Fine vintages, wine-tasting and courses on how to enjoy stronger spirits all await you here; and last, but not least, friendly, competent advice.
MATT & ELLY BREWERY & KITCHEN
Erlenmattstrasse 93 – matt-elly.com
Gemütlichkeit, Charme und Genuss – hier wirst du dich verlieben. In das selbst gebraute Bier, in die Leichtigkeit des Seins oder in die nette Person, die neben dir am Tisch sitzt.
A comfortable ambience, charm and pleasure – you'll fall in love here. Either with the beer, brewed inhouse, the lightness of just being, or with the delightful person sitting opposite you.
BASEL, UNSERE WESTENTASCHE! SEIT 20 JAHREN.
FONDATION BEYELER
Baselstrasse 101, Riehen − fondationbeyeler.ch
Im Bau von Renzo Piano versammelt sich alles, was Rang und Namen hat. Hier umgibst du dich mit Kunst der klassischen Moderne und atmest einen Hauch Noblesse. Danach schlenderst du durch den Park, geniesst im Restaurant in der Berower Villa einen schönen Lunch und blätterst in einer Künstleredition. So geht Genuss für alle Sinne. Funktioniert auch prima, wenn du von Kunst gar nicht so viel verstehst.
The collection housed in this building by Renzo Piano brings together all the great names. You can dive into the art of the Classical Modern here and imbibe a touch of noblesse. And afterwards, take a wander through the park, enjoy a lovely lunch at the restaurant in the Berower Villa where you can leaf through their art editions. This is pleasure for all your senses. And it works perfectly, even if you don't know much about art.
RESTAURANT HERITAGE
Messeplatz 25 − heritage-restaurants.com Moderne Interpretationen klassischer Gerichte für gesellige Stunden unter Freunden oder fürs Business Dinner: Im Heritage erwarten dich hervorragendes Essen, hochwertige Cocktailkreationen und perfekter Service in einem entspannten Ambiente – besser geht eigentlich nicht. Modern interpretations of classical dishes for convivial hours spent with friends or a business dinner: At the Heritage you can expect excellent food, outstanding cocktail creations and perfect service in a relaxing atmosphere – it really doesn't get any better than this.
CANTINA DON CAMILLO RESTAURANTBurgweg 7 – cantina-doncamillo.ch
Du bist neugierig, was Basel bewegt?
Lass dich mit BaselLive.ch von deiner Stadt inspirieren – jeden Tag aufs Neue.
Bücher im Rampenlicht!
Die erste Adresse für Bücher in Basel.
Besuchen Sie unser Bücheruniversum und entdecken Sie Ihren neuen Lieblingsroman. Wir freuen uns auf Sie.
Orell Füssli Basel Freie Strasse 17, 4001 Basel
Orell Füssli Bahnhof SBB Basel – Westflügel Centralbahnstrasse 12, 4053 Basel
HANDMADE IN BASEL
Es geht um Haptik, um Geruch, um Farben und Formen. Um Beständigkeit und
Qualität: Auf der anderen Seite von Konsum-Wahn und Massenproduktion gibt es in Basel Menschen, die sich dem traditionellen Handwerk widmen, die in nach Holz, Metall, Druckerschwärze oder Erde riechenden Werkstätten mit viel Herzblut Einzigartiges erschaffen.
GOLDSCHMIED BY SIMON ETTER
Schneidergasse 22 – simons-goldschmiede.ch
Den Arbeitsplatz, an dem Simon Etter täglich viele konzentrierte Stunden verbringt, gibt es seit über 50 Jahren. Der Goldschmied übernahm den Betrieb 2015 von seinem ehemaligen Lehrmeister. Seither schmiedet er in akribischer Handarbeit wunderbare Schmuckstücke, individuelle Auftragsarbeiten sowie Eigenkreationen, repariert Juwelen, recycelt Edelmetalle und verleiht dem alten Handwerk einen frischen, zeitgemässen Touch.
zoevai.ch
Die Produktdesignerin und Keramikerin Zoe Vaistij experimentiert sowohl mit knalligen Farben als auch mit sinnlichen Naturtönen. Seit einiger Zeit sammelt sie Steine und verwandelt sie in einzigartige Glasuren. Auch handgemachte Porzellanfliesen bekommt man von Zoe – alles mit viel Liebe und Geduld in Basel hergestellt. Erhältlich sind Zoes Produkte in ausgewählten Läden und an Märkten.
St. Johanns-Vorstadt 25 – petiteourse.ch
Es ist die Haptik des Papiers, die Magie des Druckens und der Geruch der alten Maschinen, der bei Petite Ourse als Motor wirkt. Der ganze Rest ist Handarbeit: Die Auswahl der Papiere, das Drucken, das Prägen, das Schneiden und das Falzen. Mit viel Herzblut und Liebe entstehen hier feine Papierwaren in kleinen Stückzahlen, perfekt für liebevolle Botschaften oder als Geschenk – handgemacht im St. Johann.
St. Alban-Vorstadt 15 – woodandluxury.com Ob Küchenrolli, Stehpult, Brotbrett, Wäscheständer, Salzmühle, Badewanne oder Bibliotheksleiter; die Holzmanufaktur Wood & Luxury steht für hochwertiges, langlebiges und stylisches Handwerk auf höchstem Niveau. Seit über 30 Jahren wird hier ausgewähltes Schweizer Massivholz von erfahrenen Handwerkerinnen und Handwerkern zu wunderschönen Einzelstücken verarbeitet.
MAG O’LEE JAZZGITARRENIm Westfeld 8 – magolee.com
«Mag O'Lee Handmade Jazz Guitars, Repairs and Restauration» steht gross auf der etwas verdunkelten Fensterscheibe der Gitarren-Werkstatt im Westfeld angeschrieben. Hier ist das Reich von Magor Szilagyi. Hier repariert und restauriert er Gitarren aller Art und baut seine eigenen. Natürlich hat der Gitarrenbauer auch eine eigene Band: The Mojo Swamp macht Musik von Blues über Swing und Jive bis hin zu den Anfängen des Jazz.
MANUFAKTUR5
Grellingerstrasse 48 - manufaktur5.ch
In der Boutique Manufaktur 5 verschmilzt Tradition mit moderner Technologie zu reduzierten, formschönen Möbeln und Objekten. Vom Holzschlitten über den Gartenstuhl zum Weinregal oder dem Vogelhäuschen bis hin zur Feuerschale – hier zählen Haptik, Optik und Qualität. Die Produkte werden im Metallbauunternehmen Fünfschilling in Allschwil aus Stahl, Aluminium, Faserzement und Holz handgefertigt.
Spalenberg 2 – ybligg.ch
Dieser Shop ist gleichzeitig Kunsthandwerkstatt und Ausstellungsraum. Hier wird altes Wiener Geflecht restauriert, aus Borsten von Schweinen, Pferden, Yaks und Ziegen entstehen Bürsten und Besen, aus Rattan, Binse oder Peddigrohr werden Körbe geflochten. Die Werkstätten in der St. Alban-Vorstadt sind barrierefrei, sodass Kunsthandwerkende mit Sinnesbehinderungen hier eine ideale Arbeitsumgebung vorfinden.
LE BAMBOUSIER
Aktienmühle/MacherSchaft
Gärtnerstrasse 46 – lebambousier.ch
In der Region geernteter Bambus, in Basel hergestelltes Velo mit Blickfang-Garantie: Das Velo von Le Bambousier wird inklusive Rahmengeometrie, Komponenten und optische Merkmale im Klybeck individuell für dich angefertigt. Wer Lust hat, selber anzupacken, kann sich seinen Bambus-Traum unter fachkundiger Anleitung auch selber bauen und dabei viele fachliche Fähigkeiten und handwerkliches KnowHow erlernen.
SCHLEBACH TROMMELBAU
Riehentorstrasse 15 – schlebach.ch
Seit 1977 wird hier die Basler Trommelkunst gelebt – und dies nicht nur während der Fasnacht, sondern das ganze Jahr über. Als eine der letzten traditionellen Trommelbaufirmen der Schweiz produziert Schlebach weit über die Stadt- und Landesgrenzen hinaus Einzelanfertigungen und grosse Serien neuer Trommeln. Der Chef selbst ist sechsfacher Basler Trommelkönig, Schweizermeister und mehrfacher Tambourenfest-Sieger.
Grünpfahlgasse 8 – issue-design.ch
Es gibt kaum mehr ein Modelabel, das seine Kleidungsstücke direkt vor Ort produziert. Bei Issue jedoch entsteht von der ersten Skizze bis zum letzten Saum alles in eigener Manufaktur direkt über dem Laden. Neben den klaren Farben, den hochwertigen Stoffen und den schmeichelhaften Schnitten punktet Issue überdies mit jeweils zwei sorgfältig verarbeiteten und liebevoll produzierten Kollektionen pro Jahr.
PLISSEEBRENNEREI
Innere Margarethenstrasse 19 – plisseebrennerei.com
Vor knapp 100 Jahren gegründet wird das Plissierhandwerk hier bis heute gelebt: Für Theater-, Ballettoder Oper-Kostüme, Fashionshows, Trachten oder Couture Schneidereien macht die Plisseebrennerei international textile Falt-Träume wahr – komplett von Hand, mit vorgefalteten Kartonschablonen, zwischen denen das Textil fest verschnürt in grossen Öfen mit Dampf fixiert wird.
Vitra Campus
Design, Architektur und Natur erleben.
Wer Design und Architektur liebt, darf dieses Ausflugsziel nicht verpassen: den Vitra Campus in Weil am Rhein bei Basel. Tadao Ando, Frank Gehry, Zaha Hadid oder Herzog & de Meuron sind nur einige Namen von Architekten, die hier auf dem Produktionsgelände des Schweizer Möbelherstellers Bauten errichtet haben – darunter auch ein Rutschturm des Künstlers Carsten Höller. Im VitraHaus finden Sie Inspiration und Beratung für die Einrichtung der eigenen vier Wände, der Circle Store verkauft gebrauchte Vitra-Produkte zu ermässigten Preisen und in den zwei Cafés finden Sie Leckeres für die verdiente Erholungspause. Das Vitra Design Museum erweitert das Besuchserlebnis um Themenausstellungen und das Schaudepot gibt Einblicke in die moderne Möbelgeschichte. Und wer noch ein wenig Natur geniessen möchte: Der Oudolf Garten lädt zum Flanieren und Verweilen ein und auf dem Rehberger-Weg kann man bis zur Fondation Beyeler in Riehen wandern.
Vitra Campus, täglich geöffnet von 10 bis 18 Uhr, Circle Store nur Do, Fr und Sa Anfahrt: Tram 8 bis «Weil am Rhein/Rathaus» oder Bus 55 bis «Vitra Campus»
Weitere Informationen finden Sie unter www.vitra.com/campus oder in unserer Vitra Campus App
An excursion to the Vitra Campus in Weil am Rhein near Basel is not to be missed by design and architecture enthusiasts. Tadao Ando, Frank Gehry, Zaha Hadid and Herzog & de Meuron are just some of the architects behind the buildings here on the Swiss furniture manufacturer‘s production site – including the Slide Tower by artist Carsten Höller. In the VitraHaus, you will find inspiration and advice for furnishing your own home, while the Circle Store sells second-hand Vitra products at reduced prices and two cafés provide a place to relax and enjoy some delectable treats. The Vitra Design Museum enhances the visitor experience with themed exhibitions and the Schaudepot provides insights into the history of modern furniture. And for those who want to enjoy a bit of nature: the Oudolf Garten invites you to stroll and linger, or you can walk along the Rehberger-Weg trail to the Fondation Beyeler in Riehen.
Vitra Campus, open daily from 10am to 6pm, Circle Store only on Thurs., Fri. and Sat. Travel directions: Tram 8 to ‚Weil am Rhein/Rathaus‘ or bus 55 to ‚Vitra Campus‘
Please find further information on www.vitra.com/campus or download our vitra campus app
ST. JOHANN
Cyrill Lang ist Gastgeber im Restaurant Rhyschänzli im St. Johann und arbeitet bereits seit 10 Jahren fast ununterbrochen für die Rhyschänzli Gruppe. Das St. Johann ist in seinen Augen das einzige Basler Quartier, das richtiges Grossstadt-Flair besitzt. Es ist der Ort, an dem sich für ihn Freizeit, Arbeit und Freundschaft verbinden und wo er sich zu Hause fühlt.
Was macht dein Quartier in deinen Augen besonders?
Wenn man sich auf der Allmend vor dem Rhyschänzli befindet, sieht man die ganze Dynamik des St. Johanns. Wohnen, Gastronomie, Mobilität, Menschen, die individuell unterwegs sind, die Grünfläche des Volta Parks, die eindrücklichen Bauten auf dem Novartis Campus und die grossen Kamine der IWB sind von der Lichtstrasse aus zu sehen. Diese Weite gibt ein wunderbares urbanes Gefühl, das in Basel einmalig ist.
Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?
Für den kleinen Gluscht am Morgen gehe ich gerne zur Bäckerei Brandl in der Gasstrasse. Die Galerie von Bartha ist ein vielfältiger, aufregender Ausstellungsraum, an dem ich mich sehr wohl fühle und wo wir schon viele tolle Anlässe durchführen durften.
Inwiefern trägst du mit deinem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?
Ich bin der Meinung, dass das Rhyschänzli einen wertvollen Beitrag leistet. In den letzten 15 Jahren haben viele Menschen, die nicht im Quartier wohnhaft sind, dank uns den Weg ins St. Johann gefunden. Das belebt, bringt Menschen zusammen und bereichert das ganze Quartier.
Welche drei Adjektive beschreiben dein Quartier am besten? Schön, dreckig, divers.
Cyrill Lang is host at the Rhyschänzli restaurant in the St. Johann quarter and has been working for the Rhyschänzli Group for 10 years now. In his opinion, the St. Johann quarter is the only neighbourhood in Basel that has real metropolitan flair. It is the area which combines leisure, work, and friendship as far as he is concerned, and it is where he feels at home.
What do you think makes your neighbourhood special?
If you stand out in the public domain in front of the Rhyschänzli restaurant, you have a complete view of the dynamism that is the St. Johann quarter. Housing, gastronomy, mobility, people on the move, the leafy expanse of the Volta Park, the impressive buildings on the Novartis campus and the huge chimneys of the IWB energy company, which you can see from the Lichtstrasse. This wide-open space has a wonderfully urban feel to it which is unparalleled anywhere else in Basel.
Do you have an insider tip in your neighbourhood for us?
When I’m feeling a bit peckish in the morning, I like to go to the Brandl bakery in the Gasstrasse. And the Bartha Gallery is an exciting, many-faceted exhibition space where I feel very at home and where we have already organised a lot of great events.
How do you and your establishment contribute to the appeal of your neighbourhood?
I am convinced the Rhyschänzli makes a valuable contribution. Many people who don’t live around here have made their way to the St. Johann neighbourhood over the last 15 years thanks to us. That makes things livelier, brings people together and enriches the entire neighbourhood.
Which three adjectives best describe your neighbourhood?
Beautiful, dirty, diverse.
RESTAURANT RHYSCHÄNZLILichtstrasse 9 - rhyschaenzli.ch
VOLTA BRÄU ROOTS
Voltastrasse 30 – voltabraeu.ch
Brauerei im Pub: Das selbst gebraute Bier wird direkt an der Bar gezapft – du bekommst aber auch eine schöne Auswahl an Gin oder Scotch. Dazu Sandwiches im Treberbrot. Yummie.
A brewery in the pub: the beer brewed in house here is tapped directly at the bar – but you will also find a fine array of gins and scotches on offer. Plus sandwiches in bread with the brewer's spent grain. Yummy.
St. Johanns-Vorstadt 33 – ooid-store.ch
Stille Insel für zeitlose Lieblingsteile. Entdecke Neues, finde deinen Stil und setze mit Qualität und Zurückhaltung ein Zeichen; Klasse statt Masse.
A peaceful oasis with unique and timeless pieces. Discover something new, find your style and make your mark with quality and restraint; quality rather than quantity.
Mülhauserstrasse 17 – roots-basel.ch
Eine Gourmet-Adresse im St. Johann liegt direkt am Rheinufer mit freier Sicht auf die Basler Altstadt. Hier stellt Küchenchef Pascal Steffen das Gemüse in den Mittelpunkt. Und wurde dafür mit 18 GaultMillau-Punkten und zwei Michelin-Sternen geehrt.
A popular gourmet address in St. Johann is situated right on the embankment of the Rhine with a clear view of Basel's historic centre. Pascal Steffen, the chef here, makes vegetables the main focus here. And has been awarded 18 Gault Millau points and two Michelin stars for his efforts.
St. Johanns-Vorstadt 19/21 – ackermannshof.ch
Flavio Fermi, der sich einst im Bad Bubendorf einen Michelin Stern und 16 GaultMillau-Punkte erkochte, verwöhnt seine Gäste nun im ehrwürdigen «Ackermannshof». Resultat wiederum: 16 GaultMillau-Punkte und ein Michelin-Stern.
Menschen mit Liebe zu herausragender Kulinarik dürfen sich auf fröhliche Stunden und exquisiten Gaumenschmaus freuen.
Flavio Fermi, who once cooked his way to a Michelin star and 16 Gault Millau points at the restaurant Bad Bubendorf, now indulges his guests at the venerable "Ackermannshof". And once again, he has been awarded a Michelin star and 16 Gault Millau points. Anyone with a love of outstanding cuisine can look forward to hours of joy and exquisite culinary delights here.
KULTURSTIFTUNG BASEL
H. GEIGER
Spitalstrasse 18 − kbhg.ch
In aussergewöhnlichen Ausstellungsräumen einer ehemaligen Fabrik für Mikromotoren gelangen
Besuchende unverhofft mitten hinein ins Kunsterlebnis: Die kostenlos zugänglichen Ausstellungen sind seit 2018 eine wertvolle Ergänzung des Städtischen Kulturangebots.
Visitors to the unusual exhibition spaces in this former factory for micromotors, unexpectedly find themselves in the middle of an art experience: the exhibitions, shown free of charge, have been a valuable addition to the city's cultural life since 2018.
BÄCKEREI KULT «ELSI»
Elsässerstrasse 43 – baeckereikult.ch
Furztrockene Gipfeli? Nicht im «Elsi»! Hier wird traditionelles Backhandwerk jung und kreativ umgesetzt. Aus hochwertigen Rohstoffen zaubert die Kult-Crew sündhaft feine Leckereien. Echtes Baguette. Saftiges Sauerteigbrot. Buttrigste Buttergipfeli. Daneben Quiche, Sandwiches oder Wildsauwurstweggen. Vorsicht Suchtgefahr!
Croissants as dry as sand? Not at the "Elsi"! Traditional baking is given a young and creative touch here. Using the best quality ingredients the Kult bakery crew conjure up wickedly delicious treats. Real baguette. Luscious sourdough bread. The most buttery of butter croissants. And in addition, quiche, sandwiches and wild boar sausage rolls. Danger of addiction!
St. Johanns-Vorstadt 70 – nouvel-ete.com
Ein Concept Store so stilvoll wie der Name selbst mit sorgfältig kuratiertem Sortiment: Accessoires, Schmuck und Papeteriewaren, Blumen und Dekorationen, Bücher, Musik und Fotografie – Produkte, die das Leben schöner machen.
A concept store as stylish as the name its name with a carefully selected range of accessories, jewellery, stationery products, flowers and decorative objects, books, music and photography – products that make life more beautiful.
ANATOMISCHES MUSEUM DER UNIVERSITÄT BASEL
Pestalozzistrasse 20 – anatomie.unibas.ch/museum
OVERGROUND BASEL
Elsässerstrasse 215 − overgroundbasel.ch
Parkour, Ninja Warrior, Calisthenics Chase Tag oder Tricking übst du hier im weltweit grössten Trainingscenter. 2500 Quadratmeter stehen dir zum Springen, Hangeln, Fliegen und Klettern zur Verfügung. Ein Abenteuer für die ganze Familie!
You can practice parkour, ninja warrior, calisthenics chase tag and tricking in the world's largest training centre for these sports. 2,500 square metres of space dedicated to jumping, making your way hand over hand along ropes, flying through the air and climbing. An adventure for the whole family!
TAVERNE JOHANNSt. Johanns-Ring 34 – tavernejohann.ch
Hausgemachte Würste, Pasteten und Hot Pots – hier wird mit viel Liebe, Können und mit Respekt vor dem Produkt und dem Produzenten gearbeitet. Herrlich raffinierte Küche, musst du probieren!
Homemade sausages, pasties and hot pots – everything here is made with a great deal of love skill and respect, for the product and the producers. Superbly skillful cuisine, you should definitely try it!
Das offene Kunsthaus
Seit dem Sommer 2020 finden in der Kulturstiftung Basel H. Geiger I KBH.G jährlich mindestens drei Ausstellungen zu verschiedensten Themen statt. Das Spektrum reicht von Picasso-Plakaten über Keramik und Textilien aus Transsilvanien, Installationen und Fotoarbeiten bis zum Dialog zwischen Kunst und Wissenschaft. Alle Ausstellungen sind frei zugänglich und interessierten Besucherinnen und Besuchern wird ebenfalls kostenlos eine Publikation abg egeben, welche das jeweilige Thema vertieft. Die KBH.G ist täglich, ausser Dienstag, von 11 bis 18 Uhr geöffnet. +41 61 262 01 66
The Open Art House
Since summer 2020, the Kulturstiftung Basel H. Geiger I KBH.G has hosted at least three exhibitions a year on a wide variety of themes. The spectrum ranges from Picasso posters to ceramics and textiles from Transylvania, installations, photographic works and the dialogue between art and science. All exhibitions are freely accessible and interested visitors are also given a free publication that goes into more detail on the respective topic. The KBH.G is open daily, except Tuesday, from 11 am to 6 pm. +41 61 262 01 66
COMIX SHOP
AUS LEIDENSCHAFT FÜR DEN COMIC
Der Comix Shop in der Theaterpassage ist seit über 40 Jahren die Anlaufstelle für Comics und Mangas. Die langjährige Geschäftsführerin Angela Heimberg führt den Comix Shop mit viel Herz und schafft es, diese Faszination mit einem immer vielfältigeren Angebot und einer professionellen Beratung an Jung und Alt weiterzugeben.
Text & Bilder: Nicola Mathis
Erinnerst du dich an deinen ersten Comic, den du im Comix Shop gekauft hast? Bei mir war es ein neuer Band von «Spirou und Fantasio» – oder war es doch das neuste Abenteuer vom «Marsupilami»? Ganz genau weiss ich es nicht mehr. Woran ich mich aber noch sehr gut erinnere: Ich habe mich von Anfang an sehr wohl gefühlt in dieser kleinen, verrückten Comic-Welt in der Theaterpassage. Hier waren alle meine Comic-Helden zu Hause und ich konnte mich beim Schmökern nachmittagelang in den Sprechblasen und Bildgeschichten verlieren.
«Was nur das Geschäft bieten kann, ist der Blick nach links und rechts, den man selbst steuern kann.»Angela Heimberg
Ansteckende Begeisterung
Zur erfolgreichen Geschichte des seit über 40 Jahren unabhängig geführten Comix Shops beigetragen hat Angela Heimberg. Seit 17 Jahren leitet sie das Geschäft, seit insgesamt 19 Jahren arbeitet sie bereits dort. «Ich bin die Mitarbeiterin mit den meisten Dienstjahren», schmunzelt sie stolz – und setzt sich für das Interview draussen auf dem Theaterplatz an die Sonne. Ein bisschen Vitamin D tanken tut bestimmt gut, wenn man bedenkt, dass sie in der Theaterpassage mit nur wenig Tageslicht auskommen muss. «Ich kenne es nicht anders», sagt sie und ergänzt, «eine gute Ausleuchtung im Geschäft ist aber tatsächlich wichtig, damit die Comics schön zur Geltung kommen». Angela und ihr Team brennen für ihren Comix Shop und die Tausenden von bebilderten Geschichten und Abenteuern – das merkt man ihnen an.
Angelas erster Besuch im Comix Shop war Ende der 90er-Jahre. Damals hatte sie ihre Ausbildung zur Buchhändlerin gerade abgeschlossen. «Als gelernte Buchhändlerin hat es mich immer Wunder genommen, wie man eine Buchhandlung führen kann, die rentiert und über Jahre hinweg Bestand hat», erinnert sie sich zurück. Ihre Leidenschaft fürs Lesen gepaart mit ihrer Affinität zur Kunst sollen letztendlich dafür verantwortlich gewesen sein, dass sie im Comix Shop zu arbeiten begann. Gegründet wurde der Comix Shop übrigens am 18. Juni 1983 von drei Freunden, welche vordergründig eine Leidenschaft für den Comic verband, weniger jedoch das dafür benötigte professionelle und unternehmerische Know-How. Dies sei der Verdienst des späteren Inhabers Felix Galli gewesen, welcher Leidenschaft und Professionalität zu verbinden wusste und die Geschäftsstruktur aufbaute – «für mich ein Vorbild, obschon ich ihn nie persönlich kennengelernt habe und an dessen Leitsätzen ich mich heute noch gerne orientiere», erzählt Angela.
Der Blick nach links und rechts
«Wir stehen heute auf stabilen Beinen und ich kann sagen, dass es uns gut geht.» Eine freundliche und professionelle Beratung sei dafür heute wichtiger denn je, sagt Angela. «Während wir uns früher durch eine Exklusivität im Angebot behaupten konnten, so ist es heute die Exklusivität in der Beratung und dem Dialog vor Ort. Ich habe seit ein paar Jahren ein sehr gutes Team, worüber ich sehr froh bin.» Auch der Comix Shop betreibt natürlich einen Online-Shop, die Comic-Fans müssen also nicht mehr zwingend für jeden Comic ins Geschäft kommen. Der Comix Shop müsse vor Ort daher vielmehr einen Mehrwert durch Freundlichkeit und Beratung bieten, davon ist Angela überzeugt. «Wer zu uns ins Geschäft kommt, kann eine präzisere Auswahl treffen und findet eher, was ihm oder ihr gefällt. Was nämlich nur das Geschäft bieten kann, ist der Blick nach links und rechts, den man selbst steuern kann. Es ist ein haptisches Erlebnis, man kann die Qualität des Papiers fühlen, die Kraft der Farben aufnehmen, die Grösse des Comics erfassen. Das alles macht den persönlichen Besuch im Geschäft unverzichtbar.»
Zwischen Umweltthemen, homoerotischen Comics und grossen Brüsten Genauso wie Bücher sind auch Comics ein Spiegel unterschiedlicher kultur-politischer Themen, die den Menschen unter den Nägeln brennen. Dazu gehören Umweltthemen wie auch Genderthemen. «Sogenannte Boys- und Girlslove Mangas und grundsätzlich Comics aus dem asiatischen Raum sind heute sehr populär. Interessanterweise werden diese homoerotischen Geschichten dabei vorwiegend von Frauen gelesen. Comics entwickeln sich also immer weiter, gehen mit der Zeit und erzielen damit eine neue, erweiterte Kundschaft. Ich finde das grossartig», schwärmt Angela. «Natürlich landen aber auch heute noch Superheldinnen mit übergrossen Brüsten auf den Covern. In unserem mehrheitlich weiblichen Team wird das dann gerne zusammen diskutiert, wenn es darum geht, welche Neuheiten zuoberst auf der Auslagetheke liegen. Da fragen wir uns dann schon: Muss die jetzt nackt auf dem Cover sein?», erzählt Angela und muss dabei lachen.
Theaterstrasse 7 – comix-shop.ch
Wertvolle Vermittlungsarbeit
Im Rahmen von regelmässigen Weiterbildungen von Bibliothekarinnen und Bibliothekaren, Schulen und Lehrpersonen leistet der Comix Shop einen wertvollen Beitrag zur Vermittlung von Fachwissen aus der Welt der Bildgeschichten. «Comics sind mehr als einfach nur lustig, sexistisch, actionreich oder brutal. Sie sind sehr vielfältig und vielschichtig, sowohl im Zeichenstil als auch im Inhalt und erreichen – genauso wie die Literatur – ganz unterschiedliche Zielgruppen jeden Alters.» Genau diese Vielfalt sei es denn auch, die Angela heute noch bei ihrer tagtäglichen Arbeit im Comix Shop fasziniert: «Einerseits erwische ich mich dabei, wie ich einen ‹Gaston›-Comic zur Hand nehmen und über diese zeitlosen Comicstrips dieses Antihelden immer noch herzhaft lachen kann. Andererseits bin ich erstaunt, wie dynamisch die ganze Comic-Szene ist, wie sie wächst und jeden Tag wieder neue Comics erscheinen, die mich packen und berühren. In einer Welt, die sich so schnell dreht, bildet das Buch –respektive der Comic – eine beeindruckende Konstante.»
DIE LIEBLINGSCOMICFIGUREN DER MITARBEITENDEN VOM COMIX SHOP
Sina Vonderach
Lieblingscomic: Manga von Aki Irie: «Folge den Wolken nach Nord-Nordwest»
Lieblingscomicfigur: Gert von «I hate Fairyland». Wegen ihrer Attitude eines Berserkers, ihrem Fluchvokabular und Einfallsreichtum einer Zehnjährigen.
Kevin J. Meyer
Lieblingscomic: US-Comic von Ed Brubaker und Sean Phillips: «Criminal»
Lieblingscomicfigur: Son Goku von «Dragon Ball». Weil er sich immer verbessern und an sich arbeiten möchte. Die persönliche Entwicklung steht mitunter an erster Stelle.
Tanja Wälti
Lieblingscomic: US-Comics von Neil Gaiman: «The Sandman»
Lieblingscomicfigur: Batman. Ein Superheld, der über keine Superkräfte verfügt und dauernd am Hadern ist mit seinen inneren Dämonen und Geistern.
Aline Guillod
Lieblingscomic: Deutscher Comic von Julien Blondel: «Elric» Lieblingscomicfigur: Winry Rockbell von «Fullmetal Alchemist». Weil sie eine mutige und grossherzige Frau ist, die für ihre Freunde durchs Feuer geht und handwerkliche Skills hat, die ich auch gerne hätte.
Angela Heimberg
Lieblingscomic: Argentinischer Comic von Héctor G. Oesterheld: «Eternauta»
Lieblingscomicfigur: Gaston. Weil er ein unbeabsichtigter Querschläger, Tollpatsch und Chaot ist, der tägliches Schmunzeln und Denken anregt.
Koostella
Lieblingscomic: US-Comic von Johnny Ryan: «Prison Pit» Lieblingscomicfigur: Asterix. Weil er ein Held ist, der das Imperium bekämpft.
COMIX SHOP: A PASSION FOR COMICS
The Comix Shop in the passageway below the theatre has been the place to go to for comics and mangas for more than 40 years now. Angela Heimberg, the longstanding manager, runs the Comix Shop with a great deal of passion and manages to pass on her fascination to young and old alike, thanks to an ever-increasing range of material and with her expert advice.
Do you remember the first comic you ever bought at the comic shop? Mine was a new volume of “Spirou and Fantasio” – or maybe it was the latest adventure of the “Marsupilami”? I’m not completely sure anymore. But what I do remember very clearly, is that I always felt really at home in this contained, slightly crazy world of comics in the passageway below the theatre. All my comic heroes inhabited this space and I could forget everything else for entire afternoons, as I browsed my way through speech bubbles and illustrated stories.
Infectious enthusiasm
Angela Heimberg plays a crucial role in the success of the Comix shop, which has been run independently for more than 40 years now. She has managed the store for 17 years and has been working there for a total of 19 years. “I am the longest-serving member of staff here,” she grins proudly – and for this interview we go outside to the Theaterplatz, in front of the passageway, to sit in the sun. It’s probably a good idea to refuel on a bit of vitamin D whenever she can, when you consider the fact that she has to make do with very little daylight in the Theatre passageway.
“It’s what I’m used to,” she says, and then adds “but it is important to have a good lighting system in the shop to show the comics off to their best advantage.”
Angela and her team are very passionate about their Comix Shop and the thousands of illustrated stories and adventures it contains – that is clear.
Angela’s first visit to the Comix Shop was at the end of the 1990s. She had just completed her training as a bookseller. “As a professionally trained bookseller, I always wondered about how it would be possible to run a bookshop in such a way that it is profitable and can continue to prosper over the years,” She recalls, thinking back. It was probably her passion for reading, coupled with her affinity to art, that led her to start working at the Comix Shop.
The Comix Shop, incidentally, was founded on 18 June 1983 by three friends united primarily by their passion for comics, but with a dearth of the professional and entrepreneurial know-how it called for. It was the subsequent owner, Felix Galli, who managed to combine his passion with professionality and structure the business properly – “he was my role model, even though I never met him personally and I still like to stick to his guiding principes these days,” says Angela.
Browsing around, to left and right
“We are on a stable footing these days. In fact, I can say we are doing well.” Friendly and professional guidance is more important in this regard than ever, says Angela. “While we used to hold our position thanks to the exclusivity of what we had on offer in our range, it is now our advice and the discussions that take place in the shop that are unique. I’ve had a really good team for a few years now that I am very happy with.” The Comix Shop also operates an online shop, of course, so that comic fans no longer have to come to the shop in person every time they want to buy a comic. But the Comix Shop does have to offer something extra, in the form of friendly and professional advice. Angela is absolutely convinced about this. “If people come to the shop in person, they can search more precisely and find something that really appeals to them. Only the shop can offer the option of looking around, to left and right, anywhere you feel like. It is a tactile experience, you can feel the quality of the paper, observe the strength of the colouring, take in the dimensions of the comic. All these things make a visit to the shop indispensable.”
Between environmental topics, homo-erotic comics and giant breasts
Just as much as books, comics reflect the various cultural and political topics that prey on people’s minds. These include environmental and gender issues. The so-called “boys- and girls-love” mangas along with the comics from Asia in general are very popular these days. What is interesting is that these homo-erotic stories are predominantly read by women. Comics are constantly evolving, they move with the times, which is why they continue to attract an ever-expanding and more diverse customer base. I think that is wonderful,” Angela explains with enthusiasm. “Of course, superheroines with overly large breasts still make it onto the covers even now. We often discuss this in our team, where women are in the majority, when we are deciding which new publications we should display most prominently on the counter. Then we do ask ourselves: Does she really have to be naked on the cover?,” Angela says and has to laugh about it.
“Only the shop can offer the option of looking around, left and right, just as you like.”
Angela Heimberg
Valuable training
The Comix Shop also makes an important educational contribution, imparting specialist knowledge from the world of illustrated stories, in a framework of regular training courses for librarians, schools, and teaching personnel. “Comics are not just amusing, sexist, action-packed or brutal. They are very varied and complex, both in the style in which they are drawn and in terms of their content. And – as with traditional literature – they appeal to a range of target groups of all ages.” It is this variety that still fascinates Angela in her day-to-day work at the Comix Shop: “On the one hand, I still find myself picking up a ‘Gaston’ comic and laughing heartily at these classic comic cartoons about the archetypal anti-hero. On the other hand, I am amazed at how dynamic the whole comic scene is, how it is expanding, and how new comics appear every day, comics which capture my attention and which I touch me profoundly. In a world which is changing so rapidly, books – and comics – are an impressively constant phenomenon.”
Theaterstrasse 7 – comix-shop.ch
KLYBECK
Fabian Oser und Urs Pozivil sorgen als Geschäftsführer der Sandoase seit 2016 für jede Menge Sommerfeeling im Quartier – mit Ausstrahlung ins umliegende Dreiland. Sie schätzen die verschiedenen Gesichter des Quartiers mit Industrie, Hafen, Wohnraum, sowie diversen Kultur- und Gastroangeboten entlang des Rheins – von Sandoase über Nordstern bis Holzpark Klybeck.
In welcher Jahreszeit geniesst ihr euer Quartier besonders?
Ein besonderer Moment ist jeweils das Frühlingserwachen, wenn die Menschen das erste Mal wieder in T-Shirt und kurzen Hosen die ersten warmen Abende draussen verbringen und eine wohltuende Aufbruchstimmung herrscht. Emotional und melancholisch aufgeladen sind hingegen kalte Wintermorgen, wenn Nebelschwaden über dem Hafen liegen und plötzlich Hunderte von Möwen in eindrücklicher Formation übers Dreiländereck ziehen.
Wir fühlen uns wohl im Quartier, weil … … sich hier alle Menschen auf Augenhöhe begegnen. Wir würden die Einwohnenden als sehr authentisch, ehrlich und bodenständig beschreiben. Niemand hat hier das Gefühl, etwas Besseres zu sein.
Inwiefern trägt ihr mit eurem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?
Wir haben mit der Sandoase einen Ort geschaffen, an welchem Menschen aller Generationen und aus dem ganzen Dreiland für ein paar Stunden dem Alltag entfliehen können. Ausserdem trägt die Sandoase dazu bei, dass die Baslerinnen und Basler den Hafen als zentralen Dreh- und Angelpunkt der Schweizer Wirtschaft überhaupt wahrnehmen.
Welche drei Adjektive beschreiben euer Quartier am besten? Verträumt, verrucht, vernetzt.
FRANKREICH
Fabian Oser and Urs Pozivil are the joint management team at the ‹Sandoase› and have been making sure there is plenty of summery atmosphere in the neighbourhood since 2016 – radiating out into the neighbouring trinational area too. They appreciate the many sides of this area, with its industry, the ports, residential areas, and the diversity of what is on offer, culturally and gastronomically along the Rhine – their Sandoase, the Nordstern ship through to the Holzpark Klybeck restaurant.
What is your favourite time of year in the neighbourhood?
One special moment is always when spring is awakening, when people venture out in t-shirts and shorts again for the first time, to spend the warm evenings in the open air again, when a refreshing mood of optimism prevails. But then there are also the cold winter mornings, emotionally charged and melancholic, when wafts of mist lie over the ports and hundreds of seagulls suddenly migrate across the tri-border area in impressive formations.
We feel at home in this neighbourhood because … … everybody treats each other as equals here. We would describe the people who live around here as genuine, honest, and down-to-earth. Nobody here feels they are superior to everyone else.
In what way do you and your establishment contribute to the appeal of your neighbourhood?
With our Sandoase, we have created a place where people of all generations and from every corner of the three countries that converge in this area can escape their day-to-day life for a few hours. The Sandoase also makes the people of Basel aware of their ports and the central role they play as a pivotal hub of the Swiss economy.
Which three adjectives best describe your neighbourhood?
Dreamy, disreputable, interconnected.
SANDOASE
Westquaistrasse 75 – sandoase.ch
CHE, QUE LOMO!
Horburgstrasse 74 – chequelomo.ch
Argentinien ist in Basel gleich um die Ecke: Bei «¡Che, que lomo!» wirst du mit Gastfreundschaft, Lomito-Sandwiches, Colita de cuadril, Salchicha Parrillera und Arañita verwöhnt.
Argentina is just around the corner in Basel: At "¡Che, que lomo!" you will be treated to hospitality, lomito sandwiches, colita de cuadril, salchicha parrillera and arañita.
TURBINENHAUS AKTIENMÜHLE
Gärtnerstrasse 46 − turbinenhaus-basel.ch
Einst wurden hier bis zu 90 Tonnen Mehl am Tag produziert, heute wird gebacken, gedruckt, genäht und gewoben. Im ehemaligen Turbinenhaus findest du ein ungezwungenes Restaurant mit ehrlicher, kreativer Küche. Ein wunderbarer Ort zum Verweilen!
Once upon a time, up to 90 tons of flour were milled here every day; now people bake, print, sew and weave here. In the old turbine room you'll find a relaxed restaurant with down-to-earth, creative dishes. A wonderful place to hang out!
RESTAURANT PLATANENHOF
Klybeckstrasse 241 – platanenhof-basel.ch
GANNET
Uferstrasse 40 − gannet.lv
Das frühere Leuchtturmschiff ist das Herz vom Holzpark Klybeck – einem grossen Spielplatz für kreative Querdenken und freiheitsliebende Traumtänzer. Hier gibt es Partys, Märkte, Zirkus, Theater und viele weitere spannende Angebote. Die Gannet bietet zudem ein wunderbares Restaurant und ein grossartiges Konzertprogramm. This former lightship is at the heart of the Holzpark Klybeck – a huge playground for creative lateral thinkers and freedom-loving dreamers. Parties are held here, but also markets, a circus, plays and a whole range of other intriguing activities. The Gannet also boasts a wonderful restaurant and a sensational series of concerts.
ROSTIGER ANKER
Hafenstrasse 25a – rostigeranker.ch
Urlaubsgefühle am Hafebecki 1: Mit Sicht auf Frachtschiffe und Kräne kannst du hier an einmaliger Lage ausgezeichnet essen und dich warmherzig umsorgen lassen. Vorsicht: Die Terrasse ist ungesichert und nix für Kids!
Holiday feeling in the harbour area at Hafebecki 1: with a view of cargo ships and cranes you can enjoy excellent food and the warm hospitality of this restaurant in a unique location. But a word of warning: the terrace has no barriers and is not safe for children!
ARENA CINEMAS BASEL STÜCKIHochbergerstrasse 70 − arena.ch
gastronomie inspirée
Vier Restaurants, eine Philosophie.
Unsere Leidenschaft für Kochkunst und persönliche Gastfreundschaft leben wir in vier aussergewöhnlichen Lokalen – der historischen Safran Zunft, der geselligen Brauerei, dem maritimen Le Rhin Bleu und dem eleganten Bistro Kunstmuseum. Es ist uns eine Freude, Sie am Zweiertisch, an der Gruppentafel oder im Rahmen Ihrer Veranstaltung willkommen zu heissen.
Bei uns stehen Sie, unsere Gäste, im Mittelpunkt.
GUNDELDINGEN
Andreas Seiler ist Bio-Gastronom und seit 2014 Stadt-Imker im Gundeldingerfeld. Er mag das Gundeli, weil es einen kunterbunten Dorfcharakter hat und gleichzeitig für multikulturelle Durchmischung steht.
Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?
Ich liebe die Güterstrasse mit all ihren vielfältigen Läden. Insbesondere schätze ich den Outlet von Bächli Bergsport, die Kaffeerösterei La Columbiana, die Beizenkultur mit der friedlichen Feierabendstimmung rund um den Tellplatz sowie das Silo auf dem Gundeldingerfeld mit Aussichtsterrasse und einer Rundumsicht aufs Gundeli.
Welche Bedeutung hat das Quartier für dich ganz persönlich?
Im Gundeli findet man eine grosse Biodiversität vor. Die vielen Hinter- und Innenhöfe, Pärke, Alleen, Vorgärten und Baumpatenschaften bieten einen idealen Standort für meine Bienen. Zudem habe ich mit meinem Team über 20 Jahre lang das Bio Bistro im Gundeldingerfeld geprägt.
Inwiefern trägst du mit deiner Arbeit zur Attraktivität des Quartiers bei?
Mit Stadthonig, meiner Bienenhaltung im Quartier, zeige ich die natürliche Seite eines urbanen Stadtraums auf. Die Bienenhaltung wird in erster Linie mit dem Land in Verbindung gebracht. Fakt ist, dass die Biodiversität in der Stadt bis zu einem Drittel grösser ist. Aus diesem Grund eignet sich die Bienenhaltung in der Stadt perfekt, da die Bienen von Frühling bis Herbst ein breites Futterangebot vorfinden.
Welche drei Adjektive beschreiben dein Quartier am besten? Kunterbunt, quadratisch, grün.
Andreas Seiler is an organic caterer and, since 2014, a city beekeeper in the Gundeldingerfeld complex. He likes the Gundeli neighbourhood because it feels like a cheerful, colourful village and represents a mix of many different cultures.
Do you have an insider tip in your neighbourhood for us?
I love the Güterstrasse with its many different stores. My personal favourites are the outlet branch of Bächli, that sells mountaineering gear; La Columbiana, a coffee roastery; the restaurants and bars around the Tellplatz in the peaceful after-work atmosphere; and the silo in the Gundeldingerfeld with its panoramic terrace overlooking the Gundeli.
What does the neighbourhood mean to you personally?
The Gundeli is home to a great deal of biodiversity. There are a lot of backyards and inner courtyards, parks, tree-lined avenues, front gardens, and trees with undergrowth that people adopt and take care of. Which makes it an ideal location for my bees. And then there is my Bio Bistro, where my team and I have been helping shape the Gundeldingerfeld area for more than 20 years now.
In what way do you and your work contribute to the appeal of your neighbourhood?
With my city honey, keeping bees in this neighbourhood, I highlight the natural side of this urban city area. When people think about beekeeping, they usually associate it with the countryside. But the fact of the matter is, biodiversity in our cities is up to a third greater than in the countryside. Which is why the city is the perfect place to keep bees, because they find a wide range of food here, from spring through to autumn.
Which three adjectives best describe your neighbourhood?
Disparate, quadratic, green.
Basel‘s wohl schönste Weinbar...
Ein gemütliches Apéro, ein raffiniertes Nachtessen oder ein gediegenes Fest in der Rhyblick -Stube feiern?
Entdecken Sie die Vielfalt unserer Location – die fantastische Rheinsicht ist inklusive!
LA MANUFACTURE
Hochstrasse 56 − lamanufacture-restaurant.com
Burger, Bagel oder Tartine – hier wird Fairtrade zelebriert, auf Bio, Regionalität und Umweltschutz geachtet. Burger, Bagel, Saucen, Hummus, Pastrami und Desserts sind frisch zubereitet und hausgemacht.
Burgers, bagels and tartines – Fairtrade is honoured here, and the sourcing is organic, regional and with an eye to environmental protection. Burgers, bagels, sauces, hummus, pastrami and desserts are freshly prepared and homemade.
WERK 8
Dornacherstrasse 192 − werkacht.ch
Kreative Mittagsmenüs, kleine aber feine Abendkarte und vor allem eine Bar, die es in sich hat. Die Halle 8 der ehemaligen Maschinenfabrik Sulzer-Burchkhardt ist heute hipper Szenetreffpunkt. Die Mixologen hinter dem Tresen kennen sich aus mit allem, was den Geist beseelt und die Kehle kühlt. Rum, Rhabarber, Rosmarin, roter Pfeffer – der Mix machts!
Creative lunch menus, a limited but excellent evening menu and above all: a bar, that has it all. Hall 8 in the former Sulzer-Burchkhardt engineering works is a trendy hangout these days. The mixologists behind the bar know everything that needs to be known to inspire you and cool your throat. Rum, rhubarb, rosemary, red pepper – it's all in the mix!
VIERTEL DACH
Münchensteinerstrasse 81 − dasviertel.ch
Feriengefühle und Scheiaweia: Auf dem Viertel_ Dach gibts Barkultur und hochstehendes kulinarisches Angebot vor urbanem Sonnenuntergang. Zudem finden immer wieder wunderbare Konzerte, Comedy-Abende und Tanz-Events statt.
Holiday atmosphere and party time: on the Viertel_ Dach roof terrace there is a great bar and a top-notch range of dishes, against a backdrop of the urban sunset. There are also always wonderful concerts, comedy evenings and dance events.
AZIBO
Dornacherstrasse 37
Mit einem Gespür für schöne Gebrauchtmöbel restauriert Inhaber Marc Auer Tische, Kommoden, Schränke und Stühle nach individuellen Wünschen. Wer ein individuelles Lieblingsstück für Zuhause sucht, wird hier garantiert fündig.
The owner here, Marc Auer, has a real feeling for beautiful second-hand furniture. He renovates tables, chests of drawers, cupboards and chairs in accordance with his clients individual wishes. If you are searching for a unique showpiece for your home, you are sure to find it here.
DQ SOLUTIONS
Güterstrasse 133 − dq-solutions.ch
Du bist ein Apple-Victim? Hier ist deine Zentrale!
Von der Beratung über den Verkauf bis hin zur Schulung bekommst du hier alles rund um die Produkte von Apple.
Are you an Apple addict? Than this is your destination! You'll find everything you need here with regard to Apple products – from advice and sales through to training.
BANG & OLUFSEN
Gundeldingerstrasse 359 − bang-olufsen.com
MIAKE IZAKAYA
Sempacherstrasse 7 − miake.ch
Ein Izakaya ist eine in Japan überaus beliebte Kneipe, in der man in geselliger Atmosphäre essen und trinken kann. Wie so oft ist auch das Izakaya im Gundeli ein Familienbetrieb; Miake ist der Familienname. Auf zu Edamame, Miso-Suppe und Sapporo!
In Japan, an izakaya a very popular form of tavern, at which you can eat and drink in a convivial atmosphere. The izakaya in the Gundeldingen area is typically, also a family enterprise; Miake is the family's name. So off we go, to edamame, miso soup and Sapporo!
PENG DUMPLINGS
Zwingerstrasse 29 − peng-dumplings.ch
In diesem stilvollen Restaurant gibts hausgemachte asiatische Teigtaschen mit verschiedenen Füllungen – traditionellerweise mit Fleisch, Fisch und Gemüse – die hier einzigartig neu interpretiert werden. Ein herrliches Stück China!
At this stylish restaurant they serve in-house Asian dumplings with a variety of fillings – traditionally meat, fish and vegetables – but here they are reinterpreted in a unique new way. A delightful slice of China!
VITO GUNDELI
Güterstrasse 138 − vito.ch
RESTAURANT MAX
Gundeldingerstrasse 1a − max-restaurant.ch
Mit Blick auf die Tennisplätze des angrenzenden Tennisclubs kannst du hier wunderbar essen: Spanische Croquetas; Albondigas und gebratene Gambas aber auch Randenrisotto und Rüeblisuppe … Inhaberin und Koch kennen sich von der Arbeit in einem spanischen Sternelokal.
With a view of the tennis club next door, you can eat very well here: Spanish croquets, meat balls and fried king prawns, but also beetroot risotto and carrot soup … the owner and the chef met when they were working together in a Michelin-starred Spanish restaurant.
KAFFEERÖSTEREI LA COLUMBIANA
Güterstrasse 112 − lacolumbiana.ch
UNION DINER
Meret Oppenheim-Platz 1 − uniondiner.ch
MÖBEL ROESCH
Güterstrasse 210 − roesch-basel.ch
Neben Design-Stücken von Vitra, Thonet, Cassina und Co. bekommst du hier eine einfühlsame, stilsichere, kompetente Beratung. Damit du dich in deinen vier Wänden wohlfühlst – jeden Tag aufs Neue.
You will find designer items by Vira, Thonet and Cassina here, but also sensitive, stylish and competent advice. To give you a sense of well-being within your own four walls – every day anew.
BULTHAUP BASEL
Margarethenstrasse 63 − basel.bulthaup.com
BASEL EXPERIENCES
Morgens bringen, nachmittags repariert abholen.*
*Gilt für alle iPhone Generationen ab iPhone 6. Reparaturen garantiert mit originalen Ersatzteilen von Apple.
Wenn mit Apple, dann mit uns.
Business-IT?
Wir unterstützen Sie bei Ihrem Anliegen.
AUS DEM OFF KUNST
Junge, zeitgenössische Kunst findet sich in Basel zuhauf – die kreative Szene in der Stadt pulsiert. Sie tut dies unter anderem in Offspaces, in nichtkommerziellen, unabhängigen Ausstellungsräumen also, fern von den renommierten Galerien und Museen. Gewusst wo!
Hochbergerstrasse 165 – artachment.com
Im Jahr 1944 diente das kleine Häuschen als Überwachungszentrale – damals war das Hafengebiet eine Sperrzone – später war es Zollhaus.
Seit 2007 gibt es auf acht Quadratmetern wechselnde Ausstellungen sowie permanente Installationen zeitgenössischer Kunst zu sehen.
Markthalle, Steinentorberg 20 – offspacespot.com
In der Markthalle findet sich der Offspace SPOT, ein 71 Quadratmeter grosser Raum, in dem aufstrebende junge Kunstschaffende der Region Basel von einem breiten Publikum entdeckt werden können. Ein toller Ort, um vor oder nach dem Mittagessen oder dem Apéro neue Kunst zu entdecken!
Auf dem Wolf 13 – weltraum.me
In diesem Raum trifft Kunst auf Philosophie, auf Musik und auf Kulinarik: Forschende verschiedener Bereiche und jeden Alters haben die Möglichkeit, ihre Arbeit zu präsentieren. Im Zentrum steht der Austausch zwischen kulturinteressierten und kulturschaffenden Menschen.
PROJEKTRAUM M54
Mörsbergerstrasse 54 – projektraum-m54.ch
In diesem wunderbaren Kleinbasler Hinterhof finden immer wieder spannende Ausstellungen und Performances zeitgenössischer Kunstschaffender statt, zudem kann der Raum für Events gemietet werden.
AUSSTELLUNGSRAUM KLINGENTAL
Kasernenstrasse 23 – ausstellungsraum.ch
In den Räumen des ehemaligen Klosters Klingental befindet sich dieser Ausstellungsraum, der seit 1974 eine Zentrale der Nachwuchsförderung ist. Hier erhalten innovative Talente die Chance, professionelle Erfahrungen zu machen und sich der Öffentlichkeit zu präsentieren.
VILLA RENATASocinstrasse 16 – villa-renata.ch
Das 1871 erbaute einstige Familienwohnhaus ist heute ein Kunstraum mit elf Aussstellungsräumen auf drei Stockwerken und einem wilden Garten. Die Dachwohnung wird für Residencies zur Verfügung gestellt, die Kunstschaffenden werden engagiert begleitet und beraten.
Freilager-Platz 9 – ateliermondial.com
Der Projektraum Salon Mondial ist Teil des internationalen Austauschprogramms Atelier Mondial, an dem jährlich zahlreiche Kunstschaffende aus der Region und dem Ausland teilnehmen. Jährlich finden rund zehn Ausstellungen und Events statt.
FILTER 4
Reservoirstrasse – iwbfilter4.ch
In der ehemaligen denkmalgeschützten Wasserfilteranlage auf dem Bruderholz finden regelmässig Kunstausstellungen und Konzerte statt. Ein Wahnsinnsraum für zeitgenössische Kunst und spartenübergreifende Projekte –eindrückliche Erlebnisse sind hier garantiert.
WEITERE OFFSPACES
AMOREAMORE
Gartenstrasse 145 – amoreamore.online
FOR
Teichgässlein 31 – for-space.ch
GIULIETTA
Zürcherstrasse 144 – instagram.com/giulietta.basel
PALAZZINA
Baslerstrasse 321, Allschwil – palazzina.ch
Breisacherstrasse 50 – bellevue-fotografie.ch
An diesem Ort wird zeitgenössische Fotografie ausgestellt und diskutiert. Regelmässig gibt es Werke bekannter Fotografinnen und junger Talente zu sehen – ein «Kochtopf» kreativer und kritischer Ideen und innovativer Beiträge.
Hebelstrasse 121 – hebel121.ch
Dieser Kunstraum ist Tag und Nacht ein Besuch wert: Dank den beiden grossen, zur Strasse hin ausgerichteten Schaufenstern ist die Kunst –vor allem, wenn sie leuchtet, auch in der Nacht ein Hingucker! Seit 1998 präsentiert Hebel_121 ein internationales Programm.
SPACE25
Rebgasse 25 – space25.ch
PERIPHERIE 8
Holeestrasse 8 – peripherie8.com
BALAGAN
Allschwilerstrasse 101 – balagan-arts.ch
KASKO
Burgweg 15 – kasko.ch
BACHLETTEN
Nadja Vogt ist Inhaberin des Bioladens Feigenbaum und sorgt seit 2021 für einen beliebten Begegnungsort der umliegenden Wohnquartiere Bachletten, Gotthelf und Iselin. Die Menschen, denen sie tagtäglich in ihrem Geschäft begegnet, machen das Quartier für sie zu einem besonderen Ort. Darüber hinaus schätzt sie die wunderschönen Alleen, Häuserzeilen und Grünflächen mit den vielen Bänkli, die diesen Teil der Stadt zu einer ruhigen, aber belebten Oase machen.
Hast du uns einen Quartier-Geheimtipp?
Schön ist es, sich auf einem Bänkli am Wielandplatz oder im Schützenmattpark sitzend die Sonne ins Gesicht scheinen zu lassen, danach einen cremigen Cappuccino in meinem Bioladen Feigenbaum zu geniessen, nebenan in Rebekkas Handwerkstatt einen der bunten Blumensträusse auszusuchen und sich danach auf einen Spaziergang durchs Quartier nach Hause aufzumachen.
In welcher Jahreszeit geniesst du dein Quartier besonders?
Meine Lieblingsjahreszeit ist der Frühling – wenn die Magnolienbäume vor der Pauluskirche blühen, sich die Lichtstimmung im Quartier verändert und sich im Gartencafé meines Feigenbaums die Büsche und Bäume in den schönsten Farben zeigen.
Inwiefern trägst du mit deinem Unternehmen zur Attraktivität des Quartiers bei?
Ich widme meinen Alltag der Herzensangelegenheit, einen Quartierladen mit Café für die Menschen im Quartier anzubieten, in welchem man nachhaltige Lebensmittel, Spezialitäten und frische Backwaren findet und gleichzeitig Begegnungsort für die Nachbarschaft ist.
Welche drei Adjektive beschreiben dein Quartier am besten? Herzlich, gemütlich, lebendig.
Nadja Vogt is the proprietor of the Feigenbaum organic shop. Since 2021 she has been running this popular meeting place for people living in the surrounding neighbourhoods, Bachletten, Gotthelf and Iselin. It is the people she meets in her store every day that make this neighbourhood a special place in her opinion. She is also very fond of the lovely avenues, rows of houses and grassy spaces with plenty of park benches, which make this area of the city such a peaceful, yet thriving, oasis.
Do you have an insider tip about your neighbourhood for us?
It’s lovely to sit on a park bench at the Wieland square or in the Schützenmatt park, enjoying the sun shining on your face, followed by a creamy cappuccino at my Feigenbaum organic shop; then you can choose a beautiful bouquet of flowers at Rebekka’s craft shop next door and stroll home through the neighbourhood.
What is your favourite time of year in the neighbourhood?
My favourite season is spring – when the magnolia trees in front of the Paulus church are blooming, the quality of light in the neighbourhood alters and the bushes and trees in the garden of my café reveal themselves in their most delightful colours.
BIOLADEN FEIGENBAUM
Wielandplatz 8 − bioladenfeigenbaum.ch
In what way do you and your establishment contribute to the appeal of your neighbourhood?
I dedicate my days to my labour of love, running a local shop with a café for people from the neighbourhood. A place where you can buy sustainably produced food, specialities, and freshly baked goods but which is also a meeting place for the locals.
Which three adjectives best describe your neighbourhood?
Friendly, comfortable, lively.
TOI ET MOI – LA BOUTIQUE
Hegenheimerstrasse 49 − toietmoi-laboutique.ch
Coolen Dinolampen aus Holz, flauschige Kinderklamotten, Jumpsuits und Kleider, aber auch hübsche Vasen, kurz: Schönes für dich, mich und fürs Daheim gibt es hier. Alles aus ökosozialen Materialien und ethisch verantwortlicher Produktion.
Cool wooden dinosaur lamps, cuddly children's clothes, jumpsuits and dresses, but also lovely vases, in short: beautiful things, for you, me and our home are all to be found here. The materials and the manufacture are ecological and ethically sourced.
FRANK AUGENOPTIKNeubadstrasse 147 frankoptik.ch
BUCHHANDLUNG BACHLETTEN
Bachlettenstrasse 7 − bachletten.ch
METZGEREI SCHULTHESS
BLUEMELADE BIM SCHLOSS
St. Galler-Ring 174 metzgerei-schulthess.ch Im Westfeld 1 bluemeschloss.ch
BÄCKEREI KREBS
Spalenring 100 − krebsbegg.ch
Kleine Preise, grosses Handwerk: Kein Wunder stehen die Kundinnen und Kunden vor dem sympathischen Familienbetrieb Schlange.
Unbedingt die Whisky-Stengeli probieren ...!
Low prices, great craftsmanship: No wonder their customers are happy to queue at this friendly family enterprise. The whisky bâtons are a must ...!
ZOO BASEL
Binningerstrasse 40 − zoobasel.ch
Mehr als 500 Tierarten – über 6500 Tiere – leben auf 11 Hektaren mitten in der Stadt. Der älteste Tiergarten der Schweiz setzt sich aktiv ein für den Arten- und Naturschutz und engagiert sich für zeitgemässe Tierhaltung.
More than 500 species of animals – and more than 6,500 individual animals – live in these 11 hectares in the middle of the city. Switzerland's oldest zoo is now actively committed to the protection of endangered ecosystems and species.
WIRTH'S HUUS
Colmarerstrasse 30 − kaese-spezialitaeten.ch
Ob stinkig oder zartduftend, flüssig oder hart; über 60 Jahren dreht sich bei der Familie Wirth alles um den Käse. Das Fachgeschäft für Käsespezialitäten hat um die 200 Käsesorten im Sortiment, dazu Weine, Chutneys, Honig, Öle und weitere Herrlichkeiten, die des Feinschmeckers Herz zum Hüpfen bringen. Im «Kääspäggli» bekommst du die Leckereien sogar nach Hause geschickt.
Stinky or delicately aromatic, runny or hard; for the Wirth family, life has centred around cheese for 60 years now. This specialist shop dedicated to exquisite cheeses has a range of almost 200 types of cheese on offer, as well as wines, chutneys, honey, oils and other delicacies, that will make any gourmet's heart leap for joy. You can even have them delivered to your home in a "cheese package".
GEMEINDEHAUS OEKOLAMPADAllschwilerplatz 22 gemeindehaus-oekolampad.ch Während drei Jahren von der Wibrandis Stiftung renoviert und umgebaut steht das 1931 eingeweihte Gemeindehaus mit Kirche nun seit April 2024 diversen gemeinnützigen Basler Institutionen zur Verfügung – auch das Vorstadttheater und das Bistro Rosa sind neu hier zu Hause.
It took more than three years to renovate and convert the Wibrandis Foundation. Since April 2024, this parish hall and church, first inaugurated in 1931, has been at the disposal of various local Basel charitable institutions – for example the Vorstadttheater and the Bistro Rosa have found a new home here.
SMILLA CAFÉ
Grimselstrasse 1 − smilla.cafe
Rezykliertes Meeresplastik in deinen Händen!
TOILE OCEAN ist der erste Bucheinband, der Garne enthält, die aus im Meer gebundenem Plastik gewonnen werden. Produziert vom Basler Traditionsunternehmen Winter & Company und in enger Zusammenarbeit mit dem Basler Start-up #tide ocean SA entwickelt.
SHARE YOUR EXPERIENCES
Recycled ocean plastic in your hands!
TOILE OCEAN is the first book cloth that contains yarns derived from ocean bound plastic. Produced by the traditional Basel-based company Winter & Company and developed in close collaboration with the Basel-based start-up #tide ocean SA.
Aus Liebe zur Basler City entstanden, mit Leidenschaft und Gefühl für unsere Stadt kreiert und durch authentische und emotionale Geschichten bereichert.
Born out of love for Basel City, created with passion and devotion to our town and enriched with authentic and emotional stories.
IMPRINT
PUBLISHER
StadtKonzeptBasel Grenzacherstrasse 79 4058 Basel
Printed in Switzerland Birkhäuser+GBC AG
CONTENT
StadtKonzeptBasel / BaselLive
Translation: Jane Wolff
Proofreading: Friedrich Reinhardt Verlag
DESIGN
Das Atelier Basel dasatelier-basel.com
GET YOUR INSPIRATION
stadtkonzeptbasel.ch basellive.ch loveyourcity.ch
QUANDO QUANDO QUANDO
05-2024