16 17
Índice Index / Index 4 Bienvenidos
Editorial
Editorial / leitartikel
98
Palmitos Park & Aqualand Maspalomas
100 Expomeloneras
Congresos y Eventos de Éxito Successful Meetings & Events
104 Amadores Beach Club & Spa
Welcome / Willkommen
12
6
Descubre la isla
Discover the island / Entdecken Sie die Insel
10 Lugares que no debes perderte
places you cannot miss / Orte, die Sie unbedingt besuchen sollten
30 Hacer deporte todo el año Open air activities the whole year round Das ganze jahr sport machen
The best place to be · Spa lounge & fine food
Gran Canaria Blue 108
An Ocean of Possibilities / Ein Ozean voller Möglichkeiten
24
Delfines y Ballenas
dolphins and whales/ Kanaren, Delfine und Wale
118 Marina Narval
40
mucho más que un puerto deportivo, un estilo de vida much more than a marina, it is a lifestyle
120 Sunset in Gran Canaria
Gran Canaria, the logical Golf choice Gran Canaria, isla de salud y bienestar
50
Un espectáculo diferente cada día A different show every day / Jeden Tag eine andere Show
Gran Canaria, an island for health and wellness / Gran Canaria, Insel der Gesundheit und Wohlbefindens
Las Palmas de Gran Canaria,
68
Capital -City
126 Mogán 132 Agüimes
58
Centro Comercial Las Arenas Shopping Center / Einkaufszentrum
72
Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología Museum Elder of Science and Technology / Naturwissenschaftliches Museum Elder
80 Fedac - Artesania
Traditional and innovative crafts/ Traditionelles und innovatives Kunsthandwerk
Maspalomas Costa Canaria 84
94 Miradores de Gran Canaria
Windows to unveil the best views of the island / Fenster mit Blick auf die schönsten Insellandschaften
114
de Moya, la villa verde 136 Villa The Green Town / Die Grüne Stadt
140 Santa María de Guía Villa de Ingenio 144
Rincón mágico de tradición / Magical corner of tradition / Zauberhafter Winkel voller Tradition
148 Una isla de sabores
An island of flavors / Die Insel von Geschmäcken
156 Guía • Guide
EAT / SHOPPING / PARTY
3
BIENVENIDOS Welcome/Willkommen ES > Bienvenido a Gran Canaria. Gracias por escoger la isla para convertir sus vacaciones en una aventura inolvidable. Este rincón del Atlántico es un escaparate en el que nuestras maravillas relucen con la complicidad de las cálidas temperaturas que nos acompañan todo el año. Un escenario diverso en el que playas de arena dorada conviven en armonía con exuberantes paisajes volcánicos.
4
Gran Canaria is an open-air gym offering a wide range of sporting activities. The sea is like a fair-ground for surfing, diving and other forms of entertainment. We have modern golf courses, cycle routes and a never-ending network of trails.
Gran Canaria es un gimnasio al aire libre con una amplia oferta de actividades deportivas. El mar se presenta como un parque de atracciones para practicar surf, buceo y otras formas de entretenimiento. Tenemos modernos campos de golf, rutas ciclistas y una inagotable red de senderos.
This island is a garden of flavours. Try the pastries of Moya or Arehucas rum, made in the oldest distillery on the continent. Cheese made with flowers from Guía is an emblem that has been recognised by experts for its quality, and coffee from Agaete is just as highly appreciated, as the only coffee that is grown in Europe.
Esta isla es un jardín de sabores. Atrévase a probar la repostería de Moya o el ron Arehucas, elaborado en la bodega más antigua del continente. El queso de flor de Guía es un emblema cuya calidad ha sido reconocida por los expertos, e igualmente apreciado es el café de Agaete, el único que se cultiva en Europa.
Culture and history are also part of our DNA. Experience the magic of our villages and wander around the modern, cosmopolitan capital city: Las Palmas de Gran Canaria.
La cultura y la historia también forman parte de nuestras señas de identidad. Viva la magia de nuestros pueblos y recorra Las Palmas de Gran Canaria, una capital moderna y cosmopolita.
We are passionate about our land in Gran Canaria and we are convinced that you will enjoy a stay that will live on in your memory.
En Gran Canaria sentimos pasión por nuestra tierra y estamos convencidos de que disfrutará de una estancia que permanecerá en su memoria. EN > Welcome to Gran Canaria. Thank you for choosing the island for turning your holidays into an unforgettable adventure. This spot in the Atlantic is a show-case that displays the wonders of the island with the complicity of the warm temperatures that accompany us all year round. There is a varied scenario in which golden-sand beaches live in harmony with exuberant volcanic landscapes.
DE > Willkommen auf Gran Canaria. Vielen Dank, dass Sie die Insel gewählt haben, um Ihren Urlaub zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen. Dieser Winkel des Atlantiks ist ein Schaufenster, in dem unsere Naturwunder im Sonnenlicht der uns das ganze Jahr über begleitenden, warmen Temperaturen glänzen - ein vielfältiges Szenario, in dem sich Strände goldenen Sandes harmonisch mit atemberaubenden Vulkanlandschaften verbinden.
Gran Canaria ist ein Fitnessstudio unter freiem Himmel mit einer breiten Palette an sportlichen Aktivitäten. Das Meer ist wie ein Vergnügungspark und bietet Gelegenheit zum Surfen, Tauchen und unzähligen anderen Vergnügungen. Wir verfügen über moderne Golfplätze, Fahrradrouten und ein endloses Netz von Wanderwegen . Die Insel ist ein Garten unzähliger Aromen. Versäumen Sie nicht, das Gebäck aus Moya oder den Arehucas-Rum zu kosten, der aus der ältesten Brennerei des Kontinents stammt. Der Käse "Flor de Guía" ist ein Emblem der Insel, dessen hohe Qualität von einer Vielzahl von Experten gepriesen wurde, und der gleichermaßen weit geschätzte Kaffee aus Agaete ist der einzige in Europa selbst angebaute. Auch Kultur und Geschichte sind Teil unserer Identität. Erleben Sie den Zauber unserer Dörfer und erkunden Sie Las Palmas de Gran Canaria - die moderne, kosmopolitische Hauptstadt der Insel. Auf Gran Canaria sind wir leidenschaftliche Liebhaber unserer Insel und wir sind überzeugt, dass Sie einen Aufenthalt genießen werden, der lange in Ihrer Erinnerung bleiben wird. Inés Jiménez Martín Consejera de Turismo del Cabildo de Gran Canaria Councillor for Tourism / Inselrätin für Tourismus
30
Ramón Reguero · Alessio Lubrano
EDITORIAL Editorial/Leitartikel
ES > Gran Canaria es una isla de sol y mar en la que cada año más de tres millones de visitantes disfrutan y descansan. Pero es además una isla viva, de festivales y tradiciones, de trepidante aventura y eventos deportivos, de museos y patrimonio, de rutas de montaña y atractivos parajes naturales, de suculenta gastronomía, de ofertas tentadoras para los amantes del shopping, de rincones en los que perderse en soledad y otros para ir de fiesta. El objetivo de TIME & PLACE es acercar a la habitación de su hotel todas esas posibilidades que ofrece Gran Canaria y que conforman este paraíso de las vacaciones. Nos ponemos en sus manos para tratar de diversificar y enriquecer la experiencia de su estancia en nuestra isla. Tenemos que agradecer a todas las empresas colaboradoras su apoyo incondicional, así como la inestimable colaboración de todos los hoteleros que han posibilitado que esta guía llegue a sus manos.
6
Feliz y provechosa estancia en Gran Canaria EN > Gran Canaria is an island of sun and sea where over three million tourists come each year to rest and enjoy themselves. But it is also a living island, full of festivals and traditions, exciting adventures and sporting events, museums and heritage, mountain routes and attractive natural surroundings, succulent food, tempting offers for shoppers and places to lose get lost in on your own, and others to go partying. The idea of TIME & PLACE is to bring all the potential that makes up the holiday paradise of Gran Canaria to your hotel room. We are in your hands in an attempt to diversify and enhance your experience on our island.
We would like to thank all the companies that have worked with us for their unconditional support and the inestimable co-operation of the hoteliers that have made it possible for this guide to reach your hands. We wish you a happy and enjoyable stay on Gran Canaria DE > Gran Canaria ist eine Insel der Sonne und des Meeres, auf der jedes Jahr mehr als drei Millionen Besucher ihren Urlaub genießen und sich erholen. Aber es ist auch eine lebendige Insel mit überschäumenden Volksfesten und alten Traditionen, spannenden Abenteuern und Sportereignissen, Museen und Kulturerbe, Wanderwegen und herrlichen Landschaften, köstlicher Küche und verlockenden Angeboten für Shopping-Liebhaber, mit reizvollen einsamen Winkeln und anderen, um nach Herzenslust zu feiern. Das Ziel von TIME & PLACE ist es, Ihnen alle diese Möglichkeiten, die Gran Canaria als wahres Urlaubsparadies bietet, vor Ihrem Hotelzimmer auszubreiten. Wir stehen Ihnen zur Verfügung, um Ihren Urlaub abwechslungsreicher und das Erlebnis Ihres Aufenthalts auf unserer Insel noch interessanter zu gestalten. Wir bedanken uns bei allen Partnerunternehmen für ihre bedingungslose Unterstützung und allen Hotels für ihre wertvolle Mithilfe, die es ermöglicht haben, dass dieser Führer in Ihre Hände gelangt. Wir wünschen Ihnen einen glücklichen, bereichernden Aufenthalt auf Gran Canaria.
7
Arena,12 Zona Triana Tel. 928 372 315 35002 Las Palmas de Gran Canaria
Edita/Edited by:
TIME & PLACE GRAN CANARIA es una publicación anual de distribución gratuita en las habitaciones de hoteles de 5 y 4 estrellas en Gran Canaria. Is an annual publication distributed free of charge to the rooms of 4- and 5- star hotels in Gran Canaria.
ES Bravo Murillo, 15 P1 - 2ºIA 35003 Las Palmas de Gran Canaria T. + 34 928 383 002 promediacomunicacion.com info@promediacomunicacion.com Depósito Legal/Legal Deposit: GC 725-2013 Departamento Editorial/ Editorial Department: Coordinación editorial/ Editorial Coordination: Alessio Lubrano Ramón Reguero Producción Gráfica/Graphic Production: PROMEDIA Dirección de Arte/Art Direction: PROMEDIA - Irene Cuscó Diseño y maquetación/Design & Layout: Luis Comendador Irene Cuscó Claudia Torres
8
Fotografías/Photos: Rafael Arocha Ángel L. Aldai Guillermo de Luis Oliviero Daidola Tino Armas Andrés Marvelli Marcos de Rada Archivo Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Archivo Patronato de Turismo de Gran Canaria Archivo fotográfico Shutterstock Departamento de Publicidad y Comercial/ Advertising & Commercial Department: PROMEDIA Producción/Production: Fotomecánica/Colour separation: ADVANTIA Distribución/Dealing: PROMEDIA Impreso en España - Printed in Spain
EN DE
Mayo May 2016 / Abril April 2017
FOR
SHOPPING
EXCLUSIVE
COURTESIES:
10% REWARD
LOVERS
+ IGIC
9
REFUND
For non-resident foreign visitors. Check in Store for other restrictions Avda. José Mesa y López, 13 y 18. LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL
ESTE LIBRO ES PROPIEDAD DEL HOTEL THIS BOOK IS HOTEL´S PROPERTY DIESES BUCH IST EIGENTUM DES HOTELS Este libro es propiedad del hotel. Su finalidad es ofrecer a todos los clientes una referencia de consulta sobre nuestro destino turístico. LE ROGAMOS QUE LO DEJE EN LA HABITACIÓN PARA QUE EL PRÓXIMO CLIENTE PUEDA TAMBIÉN CONSULTARLO. This book belongs to this hotel. It offers all our visitors useful information about our tourist destination, Gran Canaria. PLEASE LEAVE IT IN THE ROOM FOR THE NEXT GUESTS’ ENJOYMENT. Dieses Buch ist Eigentum des Hotels. Es ist dazu bestimmt, den Gästen Information über den Ferienort zu bieten. WIR BITTEN SIE DARUM, ES NICHT MITZUNEHMEN, UND ES DEN NÄCHSTEN GÄSTEN ZUR VERFÜGUNG ZU LASSEN.
SI DESEA OBTENER UNA COPIA PUEDE SOLICITARLA ENVIANDO SUS DATOS A LA SIGUIENTE DIRECCIÓN: IF YOU WOULD LIKE A COPY OF THIS BOOK, YOU CAN ORDER IT FROM THE PUBLISHERS:
10
WENN SIE EIN EXEMPLAR DAVON ERHALTEN MÖCHTEN, KÖNNEN SIE ES ANFORDERN, INDEM SIE IHRE DATEN AN FOLGENDE ANSCHRIFT SENDEN:
928 383 002 Bravo Murillo,15 P1 - 2º IA 35003 Las Palmas de Gran Canaria info@promediacomunicacion.com promediacomunicacion.com
11
Una Experiencia Gastronómica Mágica
A Magical Dining Experience · Ein gastronomisches Erlebnis voller Magie Aquamarina · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · (0034) 928 735 891 · www.restaurantelaaquarela.com
gran canaria 12
discover descubre entdecken
Sol y playas Cultura y deportes Historia y naturaleza Tradición y vanguardia Ocio, diversión Gastronomía
ES > Gran Canaria se muestra a sus visitantes como un auténtico escaparate paisajístico donde es posible apreciar las peculiaridades del medio natural macaronésico y la variedad de flora y fauna autóctona. Esta riqueza natural ha favorecido que una gran parte de su territorio geográfico haya sido declarado Reserva de la Biosfera, una proclamación que ha entusiasmado a todos los grancanarios, sensibilizados con la mejora de las condiciones ambientales de la Isla. Gran Canaria está localizada en la zona atlántica de la Macaronesia, conformada por los archipiélagos de Madeira, Salvajes, Azores, Cabo Verde y parte de Marruecos. Se sitúa a unos 210 kilómetros del punto más cercano de la costa africana y a 1.250 de Cádiz, el puerto continental europeo más cercano. Dentro del Archipiélago Canario, Gran Canaria está situada entre Fuerteventura de la que dista 83 km. al Este, y Tenerife situada a 62 km. al Oeste. De origen volcánico, Gran Canaria reúne en sus 1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa, buena parte de los variados paisajes del Archipiélago. Este hecho y la diversidad de su clima le ha valido el calificativo de “continente en miniatura”. La característica física más emblemática de la Isla es su redondez, distorsionada por una pequeña península de unos 12 kilómetros cuadrados situada al nordeste (La Isleta) unida a la Isla por un istmo arenoso. La altitud máxima se sitúa en el Pozo de Las Nieves, en el mismo centro de Gran Canaria, con 1.949 m. Desde estas alturas y hasta la costa, la Isla está surcada radialmente por profundos barrancos, en los que se exhibe un paisaje diferente. Es asimismo el lugar preferido por aquellos que desean unas vacaciones diferentes, cerca de casa, con todas las ventajas de un lugar que forma parte de la Unión Europea y con el aliciente de descubrir, cada día, un mundo nuevo de sensaciones con todos los sentidos.
13
Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo.
pados por playas de distinta naturaleza, que van desde la impresionante Maspalomas, con sus 250 hectáreas de dunas junto al mar, a la recóndita y virgen Güigüi, pasando por la animada playa capitalina de Las Canteras.
Gran Canaria cuenta con una enorme riqueza natural, en la que sobresalen sus numerosas playas de calidad, en su mayoría de arena rubia, algunas de las cuales son únicas en el mundo. Casi 60 de los 236 kilómetros de longitud de costa de Gran Canaria están ocu-
El clima templado y la agradable temperatura del agua de baño (entre los 18 grados de los meses de invierno y los 22 del resto del año) permite que las playas puedan ser usadas todo el año.
Esto es lo que nuestra isla ofrece durante todo el año, con una temperatura media anual de 24º.
1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa. 1,560 square kilometres of surface area and 236 kilometres of coastal line. 1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt.
14
Cano,32 Zona Triana Tel. 928 372 494 35002 Las Palmas de Gran Canaria
Beaches and sun Cultura y deportes History and nature Tradition and modernity Entertainment excellent food EN > For visitors to the island, Gran Canaria is renowed for its variety of scenery and landscapes. Here, one may appreciate the wonders of the macaronesia environment and the endless range of flora and fauna. This natural richness is the principal reason why part of its geographical territory has been declared a World Biosphere Reserve. This recent acclaim has been received with great enthusiasm by the Gran Canarios who are themselves very keen on improving the environmental conditions of the island. Gran Canaria is situated in the Atlantic area of the Macaronesia, a geographical zone encompassing the Madeira, Azores and Cape Verde Archipelagos, the Savage islands together with part of Morocco. It is located at approximately 210 kilometres off the African coast, and 1250 kilometres from Cadiz, the nearest European continental port. Within the Canary Islands Archipelago, Gran Canaria lies between the islands of Fuerteventura - 83 km towards the East - and Tenerife - 62 km to the West.
16
Volcanic in origin, throughout its 1,560 square kilometres of surface area and 236 kilometres of coastal line, Gran Canaria epitomises the majority of the highly varied landscapes of the Archipelago. This fact in itself, in addition to its climatic diversity, has won Gran Canaria the nickname “miniature continent”. The most emblematic physical characteristic of the Island is its roundness, solely distorted by a small peninsula, approximately twelve square kilometres in size, located towards the northeast (“La Isleta”), and joined to the mainland by a sand isthmus. The island’s highest peak (1,949 metres) is found at “Pozo de las Nieves”, right at the centre of Gran Canaria. From its peak, down to the shores, Gran Canaria is radially criss-crossed by deep gorges which exhibit completely different landscapes. The island is a favoured destination for those yearning to enjoy a unique holiday, close to home, with all the advantages posed by a location forming part of the European Union. Another attraction is that of discovering, day by day, a new world of sensations with all our senses at play.
This is what our island has to offer throughout the year, with average yearly temperatures of 24 degrees centigrade. Trade winds and the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world. Gran Canaria encompasses magnificent natural resources. The most noteworthy are the abundance of high quality beaches, mostly covered in white sand, some of which are unique in the world. Almost sixty of Gran Canaria’s 236 kilometres of coastal line are covered by beaches of differing nature: from the impressive beach of Maspalomas - over 250 hectares of dunes along the seashore - to the recondite and virgin beach of Güigüi, without forgetting the bustling beach of Las Canteras, in the island’s capital city. Temperate climes and the pleasant temperature of bathing water - between eighteen degrees during the winter months and twenty-two during the remainder of the year - allow beaches to be enjoyed throughout the year.
F I T N E S S · S H OWS · FA M I LY · A D U LT S
17
LIDAY O H E U Q I N U R FO EXPERIENCES!
www.trjanimacion.com
Sonne und Strände Kultur und Sport Geschichte und Natur Tradition und neue Trends Freizeit ausgezeichnete Küche DE > Die Insel Gran Canaria präsentiert sich ihren Besuchern gegenüber als landschaftliches Schaufenster, durch das man die Besonderheiten des makaronesischen natürlichen Umfeldes und die Vielfalt der einheimischen Flora und Fauna bewundern kann. Dieser natürliche Reichtum hat dazu beigetragen, dass ein Grossteil des Gebietes zum Reservat der Biosphäre deklariert wurde, eine Bekanntmachung, die sämtliche Inselbewohner, die mit einer Verbesserung der Umweltbedingungen der Insel sensibilisiert sind, begeistert aufgenommen haben. Gran Canaria liegt in der atlantischen Zone von Makaronesien, das aus den Inseln Madeira, Salvajes, den Azoren, Kap Verde und einem Teil von Marokko besteht. Die Insel befindet sich etwa 210 Kilometer vor der afrikanischen Küste und 1250 km von Cádiz, dem nächstgelegenen kontinental-europäischen Hafen. Innerhalb der Kanarischen Inseln ist Gran Canaria zwischen Fuerteventura, das 83 Kilometer im Osten liegt, und Teneriffa, das 62 km im Westen liegt, zu finden.
18
Gran Canaria ist vulkanischen Ursprungs und auf seiner Fläche von 1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt es einen Großteil der sehr unterschiedlichen Landschaften des Archipels. Diese Tatsache und sein mannigfaltiges Klima haben der Insel die Bezeichnung “Miniaturkontinent” eingebracht. Das hervorstechendste äußerliche Merkmal der Insel ist ihre runde Form, die durch eine kleine Halbinsel von etwa 12 Quadratkilometern im Nordosten (La Isleta) deformiert wird, die mit der Insel durch einen sandigen Isthmus verbunden ist. Die höchste Erhebung ist mit 1949 Metern der Pozo de Las Nieves, der sich genau im Zentrum Gran Canarias befindet. Von dieser Höhe bis hinunter zur Küste ist die Insel strahlenförmig von tiefen Schluchten durchzogen, in denen sie eine sehr unterschiedliche Landschaft aufweist. Gran Canaria ist der Lieblingsort von Urlaubern, die etwas anderes suchen, was nicht so weit weg liegt und alle Vorteile eines Ortes aufweist, der zur Europäischen Union gehört und an dem sich jeden Tag mit allen Sinnen neue Gefühlswelten entdecken lassen.
Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo. Trade winds nd the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world. Passatwinde und warme MeeresstrÜmungen sorgen dafßr, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat.
20
Das alles bietet unsere Insel während des ganzen Jahres bei einer Jahresdurchschnittstemperatur von 24 Grad. Passatwinde und warme Meeresströmungen sorgen dafür, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat.
22
Gran Canaria weist einen enormen Naturreichtum auf. Bemerkenswert sind die zahlreichen erstklassigen Strände, mehrheitlich helle Sandstrände, von denen einige einzigartig in der ganzen Welt sind. Fast 60 der 236 km Küstenstreifen von Gran Canaria sind Strände unterschiedlicher Art. Sie reichen vom eindrucksvollen Strand Maspalomas mit seinen 250 Hektar Dünen direkt am Meer über den belebten Hauptstadtstrand von Las Canteras bis zum verborgenen und unbebauten Güigüi. Auf Grund des milden Klimas und der angenehmen Badewassertemperatur (zwischen 18 Grad im Winter und 22 Grad in der restlichen Zeit des Jahres) kann man das ganze Jahr über im Meer baden.
Fotos/Photos: Patronato de Turismo de Gran Canaria.
1
lugares places you cannot miss die Sie unbedingt besuchen que no te Orte, sollten puedes museo y parque perder Arqueológico
2
Roque Nublo
ES > En Tejeda, en la cumbre de Gran Canaria, es un lugar estupendo. Un pueblo que aparece y desaparece, como por arte de magia, sobre un mar de nubes. Un pequeño gran lugar, cerca del cielo, donde mirar el imponente Roque Nublo.
EN> Tejeda, among the mountain peaks of Gran Canaria, is a fantastic place. A village that appears and disappears, as if by magic, over a sea of clouds. A great little place, close to the sky, from where you can look out over the imposing Roque Nublo. DE> In Tejeda, auf den Gipfeln Gran Canarias - ein großartiger Ort. Ein Dorf, das wie von Zauberhand aus dem Wolkenmeer auftaucht und wieder verschwindet. Ein großer kleiner Ort in der Nähe des Himmels und mit Blick auf den majestätischen Roque Nublo.
1
3
Museum und Archäologischer Park
CUEVA PINTADA Museum and Archaeology Park
ES > En Gáldar. En el norte de Gran Canaria, ventana al pasado de la cultura aborigen que vivió hace cientos de años en las islas. EN> In Gáldar. In the north of Gran Canaria, a window looking back over the aboriginal culture of the island of hundreds of years ago. DE> Galdar. Im Norden von Gran Canaria. Ein Fenster in die Vergangenheit der Kultur der Ureinwohner der Insel, die vor Hunderten von Jahren hier lebten.
3
4
Puerto de Mogán ES > En el sur de la isla, se aparece una puesta de sol estupenda, que convierte el lugar en centro de optimismo oceánico. EN> In the south of the island, you can catch a fantastic sun-set here, turning the place into a centre of oceanic optimism. DE> Im Süden der Insel mit Sonnenuntergängen, die den Ort in den Mittelpunkt der ozeanischen Lebensfreude verwandeln.
playa de Las Canteras
5
Dunas de Maspalomas
ES > San Bartolomé de Tirajana. Un enorme mar de arena dorada que nació donde nadie lo esperaba. ¡A pie de oceáno! Un mar de dunas que recubre la costa del sur de la isla con bañistas y surfistas.
ES > En plena capital de Gran Canaria hay un mundo marino sorprendente, a sólo 100 metros de las calles, viviendo en la soleada franja de arena de Las Canteras.
EN> Maspalomas Dunes. San Bartolomé de Tirajana. A vast sea of golden sand that was born where nobody expected, at the foot of the Ocean! A sea of dunes that blankets the southern coast of the island with bathers and surfers.
EN> Right in the centre of Las Palmas de Gran Canaria, a surprising marine world awaits you, just 100 metres from the city streets, on the sunny strip of sand known as Las Canteras beach.
DE> Dünen von Maspalomas. San Bartolome de Tirajana. Ein riesiges Meer goldenen Sandes, das an einem Ort entstand, wo es niemand erwartet hatte: zu Füßen des Meeres! Ein Meer von Dünen an der Südküste der Insel, das Schwimmern und Surfern eine wahre Freude ist.
DE> Mitten in der Hauptstadt Gran Canarias gibt es eine überraschende Meereswelt, die man nur 100 Meter von den Straßen entfernt an dem sonnigen Sandstrand von Las Canterasr erleben kann.
5 4
7
6
6
Puerto de las Nieves ES > En Agaete, puestas de sol que apagan las vistas al descomunal acantilado que pone el fondo en Agaete. El pequeño pueblo pesquero donde respirar toneladas de aire elimina-problemas. EN> In Agaete, the sun setting against the background of the cliffs behind Agaete. A small fishing village where you can breathe in tons of problem-solving fresh air. DE> In Agaete. Erleben Sie Sonnenuntergänge, die die steilen Klippen von Agaete im Hintergrund langsam malerisch ins Dunkel tauchen. In dem kleinen Fischerdorf atmen Sie tonnenweise Problem-Beseitigungs-Luft.
7
ES > En pleno corazón de la isla. Lo encontrará tras recorrer las carreteras que serpentean por el interior de Gran Canaria. En el interior de la isla está el pueblo de Teror, relleno de dulces y de rincones típicos. Un lugar de gran valor simbólico para los isleños donde reina la Virgen del Pino. EN> In the very heart of the island. You will find it after travelling the winding roads of the interior of Gran Canaria. The town of Teror is in the interior of the island, full of typical spots and also local desserts. A place of great symbolic value for the islanders, where La Virgen del Pino reigns supreme. DE> Im Herzen der Insel. Sie finden es, wenn Sie auf den Serpentinenstraßen durch das Innere Gran Canarias unterwegs sind. Im Zentrum der Insel liegt das Dorf Teror gefüllt mit süßem Gebäck und vielen inseltypischen Winkeln. Ein Ort von großer symbolischer Bedeutung für die Inselbewohner, wo die Gottesmutter Virgen del Pino herrscht.
C/ de Mendizábal, 1, 35001 Las Palmas de Gran Canaria
8
8
vegueta
ES > Las calles estrechas del barrio antiguo de Vegueta han vivido más de 500 años. Viendo pasar desde piratas a constructores de catedrales. Y desde Colón hasta hoy, navega una vieja tradición que obliga a todos a detenerse, al menos una vez, en el casco histórico de Vegueta.
The Vegueta Gastro-market. A gastronomic and cultural space for selling and tasting fresh produce from both the sea and the land. Iberian cold cuts, selection of cheeses, stews, tapas, meat and shellfish.
EN> The narrow streets of the old quarter of Vegueta are over 500 years old. They have seen everything from pirates to cathedral builders. And from Christopher Columbus to the present day, there is a tradition that makes everybody stop and look around the historic old town of Vegueta at least once.
El Gastromercado de Vegueta, un espacio gastronómico y cultural, destnado a la venta y a la degustación de productos frescos del mar y de la tierra, ibéricos, variedad de quesos, cazuelas, pinchos, carnes y mariscos.
DE> In den engen Gassen des historischen Stadtviertels von Vegueta pulsiert seit mehr als 500 Jahren das Leben. Sie haben Piraten und Dombaumeister gesehen. Und seit Columbus bis heute segelt ein alter Brauch durch sie, der jeden dazu zwingt, zumindest einmal Vegueta zu besuchen.
HORARIOS Martes y miércoles de 09:00 a 17:00 horas Jueves, viernes y sábados de 09:00 a 01:00 horas Lunes cerrado
CONTACTO @
+ 34 928322748 info@gastromercadovegueta.com GastromercadoVegueta @gastromercado_vegueta
9
barranco de GUAYADEQUE
10
ES > El Barranco de Guayadeque es la pequeña joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, a tiro de piedra de las playas del sur de Gran Canaria. EN> The Barranco de Guayadeque (Guayadeque Gorge) is a natural gem shared by the boroughs of Ingenio and Agüimes, just a stone’s throw from the beaches of the south of Gran Canaria. DE> Die Schlucht von Guayadeque ist ein kleines Naturjuwel, das die Gemeinden Ingenio und Agüimes voneinander trennt - nur einen Steinwurf von den Stränden im Süden Gran Canarias entfernt.
9
Bandama ES > Esto también lo contaron. Desvelaron que hay una caldera volcánica cerca de los viñedos de Tafira. En el lugar menos pensado nace un espacio natural sorprendente, la Caldera de Bandama. Al pie verá un sendero que reta a los excursionistas a encontrar el lagar más escondido. EN> They told of this too. The secret was revealed: there is a volcanic crater close to the vineyards of Tafira. A surprising natural area was born in the least-expected place, La Caldera de Bandma. At the bottom, you will see a path that challenges excursionists to find the best-hidden wine press. DE> Esto también lo contaron. Desvelaron que hay Auch dies erzählte man sich: Sie enthüllten das Geheimniss, dass es einen Vulkankrater in der Nähe der Weinberge von Tafira gebe. An dem am wenigsten erwarteten Ort wurde ein Naturschutzgebiet voller Überraschungen geboren: die Caldera de Bandama. Zu ihren Füßen finden Sie einen Weg, der die Wanderer herausfordert, die am besten verborgene Weinpresse zu entdecken.
10
Open air activities the whole year round
30
deporte todo el aĂąo
ES > La oferta deportiva de Gran Canaria está estrechamente ligada a la benignidad de su clima, carente de temperaturas extremas y que permite la práctica de casi cualquier deporte al aire libre durante todo el año. Para aquellos que desean pasar unas vacaciones combinadas con actividades deportivas existen hoteles que cuentan con ofertas específicas o con servicios concertados con centros deportivos, tales como golf, tenis, padel, vela, windsurf... O, para los más aventureros, existen centros profesionales y especializados con los que arriesgarse con los nuevos deportes, como planeo sin motor, parapente, escalada libre y ala delta, entre otros, que se ven favorecidos especialmente en esta isla por la presencia de los vientos alisios y la especial orografía del terrero.
Das ganze jahr sport machen
31
actividades en la naturaleza discovering nature…. ... die Natur entdecken. Aktivitäten in freier Natur Además de playas, Gran Canaria posee otros recursos naturales que convierten a la Isla en un enclave idóneo para disfrutar del contacto con la naturaleza y de un amplio abanico de posibilidades y actividades a realizar. Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura, pasando por la simple contemplación de los cientos de especies endémicas y únicas en el mundo, todo es posible en Gran Canaria para aquellos que buscan satisfacer sus necesidades de contacto con la madre naturaleza.
32
El entorno natural que ofrece la Isla de Gran Canaria a sus habitantes y visitantes la hacen merecedora del calificativo de “continente en miniatura”. Los amantes del deporte disponen de un sinfín de alternativas que combinan el ejercicio con el disfrute de frondosos paisajes en el interior, y con espectaculares zonas costeras.
El suave clima que reina en la Isla a lo largo del año invita a la práctica de una gran variedad de deportes en plena naturaleza: el senderismo, la escalada o las rutas en bicicleta son algunas de las mejores alternativas turísticas en Gran Canaria. Esto se complementa con una flora única desaparecida por completo de otros lugares de origen. En Gran Canaria existen más de cien variedades que sólo pueden ser vistas en esta Isla, por lo que se ha convertido en un referente para el estudio de la flora del planeta. La visita al Jardín Botánico “Viera y Clavijo” es obligada para adentrarse en este mundo único; al igual que conocer los distintos pinares, los extensos palmerales o uno de los últimos vestigios de la laurisilva en el mundo: Los Tiles de Moya.
La fauna terrestre en la Isla se caracteriza por la ausencia de grandes vertebrados y de especies dañinas. Las aves y reptiles son las especies más numerosas de la fauna terrestre de Gran Canaria. Entre los vertebrados figuran el lagarto canarión - endémico de esta IsIa y cuya abundancia es abrumadora -, la lisa azulada, el perenquén de Boettger y la musaraña de Osorio. Respecto a las aves, son las que tienen la mayor representación, concretamente 48 especies engloban la avifauna nidificante en esta Isla, con endemismos como el picapinos, el petirrojo y el pinzón azul, localizado este último en el pinar de Pilancones - Inagua. Por su parte la fauna marina de Gran Canaria es muy variada y rica en especies, debido a su diversidad ambiental y situación geográfica.
EN > Sports on offer in Gran Canaria are closely linked with the good weather, the absence of extreme temperature variations, which thus allow practising almost any sport out in the open, at any time of the year. For those seeking to combine their vacation with sports activities, a number of hotels offer specific packages including services arranged with sporting centres, such as golf, tennis, paddle, sailing or windsurfing. For the most adventurous, professional and specialised establishments offer visitors the possibility of taking the plunge with innovative sports such as free gliding, free climbing or hang gliding among others. Such activities are favoured by the island’s trade winds and the extraordinary orographic nature of its land. As well as beaches, Gran Canaria treasures other natural resources which make the island the ideal enclave to enjoy contact with nature, with a wide range of possibilities and activities: hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world. Everything is possible in Gran Canaria for those who seek to satisfy their need to come into contact with Mother Nature.
34
The island of Gran Canaria offers its inhabitants and guests a natural environment which has been heralded as a “miniature continent�. Sport lovers will find an endless list of alternatives at their fingertips, to combine sport with the enjoyment of luscious landscapes in the inner regions of the island, along with spectacular coastal areas. The smooth climate that characterises the island throughout the year, entices visitors to enjoy a wide range of sports while immersed in nature: hiking, climbing, or cycling are some of the best options available to tourists visiting Gran Canaria.
35
Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura. Hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world.
All this is complemented by the island’s unique flora, which has become eradicated entirely from the areas where it originated. The island is home to more than one hundred species that can only be seen here. Hence it has become an essential port of call for those interested in studying the planet’s flora.
most noteworthy are the Gran Canaria Lizard - endemic to the island - which is found in astounding numbers; the Blue Lizard, Boettger’s “perenquen” lizard, and the Osorio shrew.
The Viera y Clavijo Botanical Gardens is a “must” for those wishing to explore this unique world. The same is to be said of the many pine groves, mammoth palm groves or one of the world’s last vestiges of laurel forests: the mist forest “Los Tiles de Moya”.
As far as bird life is concerned, these are the most representative with forty-eight species making up the collection of nesting birds typical to the island, with endemic samples belonging to the family of woodpeckers, robins and blue finches, the latter located in the pine groves of “Pilancones - Inagua”.
Fauna on the island is characterised by the absence of large vertebrates and dangerous species. Birds and reptiles are the most numerous ground fauna species in Gran Canaria. Among the vertebrates,
37
Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkommenden Arten, bis hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen. DE > Das Sportangebot auf Gran Canaria ist eng mit seinem milden Klima verknüpft. Es gibt keine extremen Temperaturen, so dass fast jede Sportart während des ganzen Jahres im Freien ausgeübt werden kann. Wer in seinem Urlaub sportlichen Aktivitäten frönen möchte, kann Hotels mit speziellen Angeboten buchen oder Hotels, die Verträge mit Sportzentren für Golf, Tennis, Paddel, Segeln, Windsurfen, etc. abgeschlossen haben. Für die Wagemutigeren gibt es spezialisierte Sportzentren, wo man es mit neuen Sportarten, wie z.B. Klettern, Segel-, Drachen- und Gleitschirmfliegen, versuchen kann, die in den Passatwinden und der besonderen Orographie des Gebietes günstige Voraus setzungen finden. Neben den Stränden besitzt Gran Canaria
weitere natürliche Ressourcen, welche die Insel zu einer idealen Enklave machen, um die Natur und die vielfältigen Möglichkeiten der Freizeitgestaltung zu genießen. Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkommenden Arten, bis hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen, wenn man den Ko takt mit Mutter Natur sucht. Auf Grund der natürlichen Umwelt, die die Insel Gran Canaria ihren Einwohnern und Besuchern bietet, verdient sie die Bezeichnung “Miniaturkontinent”. Sportliebhabern wird hier eine Unzahl von Alternativen geboten, die die sportliche Tätigkeit mit den Genuss üppiger Landschaften im Landesinneren und spektakulären Küstenzonen verbindet. Das während des ganzen Jahres auf der Insel vorherrschende milde Klima lädt dazu ein, eine ganze Reihe von Sportarten in freier Natur zu betreiben: Wanderungen, Klettern oder Fahrradtouren gehören zu den besten Freizeitangeboten in Gran Canaria.
Dazu kommt eine einzigartige Flora, die an anderen Ursprungsorten vollständig verschwunden ist. Auf Gran Canaria gibt es mehr als 100 Arten, die nur noch auf der Insel zu finden sind. Deshalb ist sie zu einem wichtigen Bezugspunkt für das Studium der Pflanzenwelt auf diesem Planeten geworden. Wer tiefer in diese einzigartige Welt eindringen will, darf den Besuch im botanischen Garten „Viera y Clavijo” nicht versäumen. Er sollte auch die verschiedenen Kiefernwälder, ausgedehnten Palmenwälder sowie die letzten Spuren des Kanarischen Lorbeerwaldes auf der Welt, Los Tiles de Moya, kennenlernen. Die Landfauna der Insel ist dadurch gekennzeichnet, dass es keine großen Wirbeltiere oder Schädlinge gibt. Vögel und Reptilien sind die am zahlreichsten vertretenen Arten der Landfauna auf Gran Canaria. Bei den Wirbeltieren gibt es die Kanarische Eidechse- die nur auf dieser Insel und zwar im Überfluss vorkommt, die bläuliche Eidechse (lisa azulada), der gestreifte Kanarengecko (Tarentola boettgeri) und die Spitzmaus von Osorio (Crocidura osorio). Die Vögel sind am stärksten vertreten. Genau 48 Arten umfasst die nestbauende Vogelwelt auf dieser Insel, unter ihnen die nur dort vorkommenden Arten, wie der Große Bunt specht, das Rotkehlchen und der Blaue Fink, der sich im Kiefernwald Pilancones - Inagua aufhält. Auch die Meeresfauna von Gran Canaria ist wegen der Mannigfaltigkeit der Umwelt und geographischen Lage der Insel sehr vielfältig und artenreich.
the logical Golf choice ES > Podríamos enumerar ocho buenas razones por las que elegir Gran Canaria para jugar al golf. Siete de ellas son sus siete fabulosos campos que bordean su redondeada costa, la octava es su cálido clima durante todo el año. Además de esto, este pequeño continente en miniatura ofrece desde playas a increíbles paisajes interiores no esperados en una isla llena de contrastes que no decepcionan a ningún tipo de visitante. Con una capital llena de vida, actividades culturales y excelente gastronomía, y unas costas llenas de playas donde relajarse, con hoteles de renombre y gran experiencia en eltrato al turista, Gran Canaria es la opción lógica. Gran Canaria, the logical choice.
La eterna primavera de Gran Canaria, caracterizada por tener una temperatura media anual entre 20 y 24 grados, la convierte en un lugar ideal para la práctica de deportes al aire libre, sobre todo el golf, para el que la isla es un verdadero paraíso pues ofrece la posibilidad de practicarlo los 365 días del año. Gran Canaria además, es pionera en España en esta disciplina, siendo el Real Club de Golf de Las Palmas, fundado en 1891, famoso por ser el Club de Golf más antiguo de España.
1891
125 ANNIVERSARY
2016
Monday to friday 8:00 to 12:45 Weekends and holidays on request
“PLAY IN THE OLDEST CLUB IN SPAIN”
“JUEGUE EN EL CLUB MÁS ANTIGUO DE ESPAÑA”
“SPELEN SIE IM ÄLTESTEN GOLFKLUB SPANIENS”
“SPELA PÅ SPANIENS ÄLDSTA GOLFKLUBB”
41
Lugar campo de golf, 12- 35300 | Sta. Brígida | Gran Canaria | 1891@rcglaspalmas.com
i
928 35 10 50
ANFI TAURO GOLF
LOPESAN MELONERAS GOLF
Golf all year round
42
Los siete campos de golf, que se reparten a lo largo de su territorio, representan una variada oferta de instalaciones, que destacan por una calidad superior a la media y ofrecen al aficionado una gran diversidad de juego en un radio que no supera los 50 Kilómetros. Todos ellos han sido diseñados por expertos profesionales y constituyen verdaderos oasis de tranquilidad, donde disfrutar de la calma y la serenidad necesaria para la práctica de este deporte. Existen dos campos en los alrededores de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria: El Real Club de Golf de Las Palmas, que presume de su condición de primer club de golf en España y El Cortijo Club de Campo que ha sido sede de importantes campeonatos internacionales.
En el sur de la isla, uno de los lugares del mundo que más horas de sol tiene al año, se localizan el resto de los campos que existen en Gran Canaria. Entre ellos, el espectacular Campo de Golf de Maspalomas, rodeado por el parque natural de las dunas, y el campo Lopesan Meloneras Golf, con una situación inmejorable junto al mar. Continuando hacia el sur encontramos el Salobre Golf & Resort, cuyas zonas verdes ajardinadas crean un contraste inimitable con un entorno desértico. Salobre Golf cuenta con dos campos de 18 hoyos que enriquecen al resort por su variedad y que lo convierte en el único resort de Gran Canaria con 36 hoyos. El más antiguo antes conocido como Salobre Sur, ahora The Old Course, y el Salobre Norte ahora The New Course. Por último, a escasos kilómetros del municipio de Mogán, se localiza el campo de Anfi Tauro Golf, compuesto por el espectacular campo de 18 hoyos, diseñado por el prestigioso diseñador Von Hagge y que ya se ha consolidado con el estandar de calidad, insignia de la marca Gran Canaria Golf.
“A spectacular course and without doubt one of the best in Europe” David Silva
Anfi 25th Anniversary Ambassador & Premier League, World Cup & Eurocup Champion
A
design
• 18-Hole Championship Course with PGA maintenance standards • Spectacular Robert von Hagge design • Golf Academy for all levels using the latest technology • 9 Hole PAR 3 Course (no HCP required), driving range, putting green and chipping area • Visage GPS in all buggies • Book at your hotel reception or directly at proshopgolf@anfi.es or (+34) 928 560 462 Anfi Tauro Golf: Valle de Tauro, 35138 Mogán • Tel: (+34) 928 560 462 • Fax: (+34) 928 063 755 • E-mail: proshopgolf@anfi.es • www.anfi.com
43
EN > We could give you eight good reasons for choosing Gran Canaria to play golf. SeEN > ven of these are the fantastic courses along its curving coastline, and the eighth is Gran Canaria’s eternal spring, characterised by its the warm weather all year round. annual average temperature of 20 to 24 degrees, makes it the ideal place to do outdoor sport, espe- Apart from golf and sunshine, this continent in miniature offers everything from cially golf. The Island is a real paradise for this sport, beaches to incredible and unexpected interior landscapes in an island of contrasts as it offers golfers the opportunity for a round 365 that will not disappoint visitors of any kind. With a capital bustling with life, activities, days a year. Moreover, Gran Canaria is a pioneering cultures and excellent dining, and a coastline dotted with beaches to relax on, with golf region, as the Real Club de Golf de Las Palmas reputed hotels and long experience with tourists, Gran Canaria is the logical choice. (Las Palmas Royal Golf Club), founded in 1891, is well known for being the oldest golf club in Spain. Gran Canaria, the logical choice. The seven courses located throughout the Island provide a variety of facilities, noted for their above average quality and for offering golf enthusiasts an extensive variety of play within a radius of less than 50 kilometres. All the courses have been designed by professionals, experts in their field, and constitute true oases of tranquillity in which to enjoy the peace and quiet golf requires.
REAL CLUB GOLF LAS PALMAS
Near the city of Las Palmas de Gran Canaria there are two courses: El Real Club de Golf de Las Palmas, proud to be the first golf club created in Spain and El Cortijo Club de Campo, which has been the venue for major international championships.
44
The other courses in Gran Canaria are located in the south of the Island, an area with one of the highest number of annual sunshine hours in the world. These are the spectacular Maspalomas Golf Course, with the backdrop of the dunes national park, and the course, Lopesan Meloneras Golf, with its unbeatable location right next to the sea. Further south is Salobre Golf & Resort, where the lush gardens create an unsurpassed contrast to the surrounding desert landscape. Salobre Golf has two 18-hole courses that enrich the resort for its variety being the only resort in Gran Canaria with 36 holes. The oldest previously known as Salobre South is now The Old Course, and the North Course has been named the New Course. Finally, just a few kilometers from the municipality of Mogan, is Anfi Tauro Golf, a spectacular 18- hole course designed by renowned golf course designer Von Hagge and it has already the standard of quality, insignia for the brand Gran Canaria Golf.
EL CORTIJO CLUB DE CAMPO
45
MASPALOMAS GOLF
46
SALOBRE GOLF & RESORT
DE > Wir könnten acht gute Gründe auflisten, aus denen man zum Golfspielen nach Gran Canaria kommen sollte. Sieben von ihnen sind die fabelhaften sieben Golfplätze, die die kreisrunde Küste der Insel säumen. Der achte Grund ist das das ganze Jahr über warme Inselklima. Außerdem bietet dieser Mini-Kontinent einfach alles: von herrlichen Strände bis hin zu atemberaubenden Landschaften im Inselinneren. Die Insel ist voller Kontraste und enttäuscht niemand, der sie besucht. Gran Canaria ist mit ihrer lebendigen Hauptstadt, kulturellen Aktivitäten, der vorzüglichen Gastronomie, einer Küste voller Strände, an denen man hervorragend entspannen kann, mit ihren namhaften Hotels und langen Erfahrung im Umgang mit Touristen die logische Wahl. Gran Canaria, the logical choice. DE > Der ewige Frühling Gran Canarias, mit Jahresdurchschnittstemperaturen von 20° bis 24° C, machen die Insel zum idealen Ort für sportliche Aktivitäten unter freiem Himmel; besonders für den Golfsport ist sie ein wahres Paradies, da hier an 365 Tagen im Jahr gespielt werden kann. Gran Canaria ist außerdem Pionier in dieser Disziplin in Spanien: der 1891 gegründete Real Club de Golf de Las Palmas ist berühmt als der älteste Golfclub Spaniens. ilten Golfplätze, bieten ein vielseitiges Angebot an Anlagen, die sich durch ihre überdurchschnittliche Qualität auszeichnen und den Freunden des Golfs sehr abwechslungsreiche Spielmöglichkeiten in einem Umkreis von weniger als 50 Kilometern bieten. Alle Golfplätze, von professionellen Experten gestaltet, sind wahre Oasen der Ruhe, wo der Spieler die für den Golfsport nötige Stille und Besonnenheit genießen kann.
Get your best swing in advertising.
47
promediacomunicacion.com 928 383 002 • Bravo Murillo,15 P1 2 IA • 35003 Las Palmas de Gran Canaria
Golf todo el año
Real Club de Golf de Las Palmas www.realclubdegolfdelaspalmas.com
El Cortijo Club de Campo www.elcortijo.es
ANFI TAURO GOLF
Es gibt zwei Golfplätze in der Umgebung von Las Palmas: Real Club de Golf de Las Palmas, stolz darauf, der erste Golfclub Spaniens zu sein und El Cortijo Club de Campo, Austragungsort wichtiger internationaler Wettbewerbe.
48
Im Süden der Insel, einem der sonnenreichsten Flecken der Welt, liegen die anderen Golfplätze Gran Canarias. Unter ihnen auch der herrliche Golfplatz Campo de Golf de Maspalomas, umgeben vom Naturpark der Dünen und mit einer hervorragenden Lage in unmittelbarer Nähe des Meers. Ein Stück weiter in Richtung Süden liegt die Anlage Salobre Golf & Resort, deren Grünflächen und Gartenanlagen einen unnachahmbaren Kontrast zur wüstenartigen Umgebung schaffen. Salobre Golf hat zwei 18-Loch Golfplatz unterschiedliche und lohnende Golfplätze. der einzige Golfplatz der Kanaren mit 36 Löchern. Der älteste -früher bekannt als „Salobre Sur“ jetzt „The Old Course“, und „Salobre Norte“ jetzt „The New Course“.
Lopesan Meloneras Golf www.meloneras-golf.com
Anfi Tauro Golf www.anfi.com
Maspalomas Golf www.maspalomasgolf.net
Salobre Golf & Resort www.salobregolfresort.com
http://twitter.com/gcgolf
http://www.facebook.com/grancanariagolf
Schließlich, wenige Kilometer vor Mogán , liegt Anfi Tauro Golf, mit einer spektakulären neuen 18-Loch Golfplatz, der von dem welbekannten Golplatz-designer Von Hagge; der Golfplatz hat die Standardbedingungen von Qualität erfüllt,Markenzeichen von Gran Canaria Golf. mas info more info www.grancanariagolf.com
49
50
isla de salud y bienestar
GranCanaria an island for health and wellness Insel der Gesundheit und Wohlbefindens
Gran Canaria dispone de 9 centros de Spa y Talasoterapia, dotados de espectaculares instalaciones, y 3 centros médicos con la más vanguardista tecnología. Gran Canaria has 9 Spa and Thalassotherapy centres, provided with spectacular facilities, and 3 medical centres with the most advanced technologies. Gran Canaria weist 9 Spa und Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, und 3 Ärztezentren mit der modernsten Technologie.
ES > Gran Canaria, internacionalmente conocida como la isla de la eterna primavera, posee infinidad de riquezas naturales que la convierten en el destino perfecto para el cuidado de la salud. Una isla en la que podrás disfrutar de relajantes paseos por sus extensas playas, mientras sus iodadas aguas ricas en propiedades curativas acarician tus pies y siempre a la temperatura perfecta. Los primeros turistas que acudían a Gran Canaria de una forma más o menos organizada en torno a la segunda mitad del siglo XIX, viajaban a la Isla para realizar curas de salud tomando baños de aguas medicinales en sus antiguos balnearios, al mismo tiempo que disfrutaban del buen clima en cualquier época del año. Así surgía el turismo de salud en Gran Canaria. Hoy, dos siglos más tarde, y aprovechando el prestigio histórico de Gran Canaria como destino de salud, la isla se consolida como uno de los lugares más beneficiosos para el tratamiento de diversas patologías, o simplemente para recuperar la energía vital. Gran Canaria dispone de 9 centros de Spa y Talasoterapia dotados de espectaculares instalaciones que ofrecen una amplia variedad de exclusivos tratamientos de relax y belleza. De la mano de los mejores profesionales, podrás disfrutar de tratamientos faciales, corporales y circuitos de spa y talasoterapia que harán las delicias de quienes se preocupan por el cuidado del cuerpo y la mente.
La seguridad del destino, unida a una dilatada experiencia en el sector sanitario y la más avanzada tecnología avalan a los centros médicos de Gran Canaria, donde es posible acceder a los mejores tratamientos de estética y odontología, entre muchas otras especialidades. Toda esta oferta en materia de salud y bienestar ha sido agrupada bajo una misma marca: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. Esta organización nace para satisfacer la creciente demanda de vacaciones saludables, representando una interesante opción para el turista que busca disfrutar en Gran Canaria de unos días de relax y culto al cuerpo.
It is not possible without seawater...
TOUCH
SMELL
SIGHT
TASTE
HEARING
LOSDE CENTROS DE TALASOTERAPIA MÁS COMPLETOS LOS CENTROS TALASOTERAPIA MÁS COMPLETOS DE EUROPADE EUROPA EUROPE’S MOST COMPLETE THALASSOTHERAPY EUROPE’S MOST COMPLETE THALASSOTHERAPY CENTRES CENTRES DIE MODERNSTEN THALASSOTHERAPIE-ZENTREN DIE MODERNSTEN THALASSOTHERAPIE-ZENTREN EUROPAS EUROPAS
Thalasso Gloria Playa Amadores · Gran Canaria Tel. +34 928 128 522 talasoterapia.amadores@gloriapalaceth.com
Thalasso Gloria Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. +34 928 776 404 talasoterapia.sanagustin@gloriapalaceth.com
Wellness & Spa Royal Playa Amadores · Mogán · Gran Canaria Tel.: +34 928 128 640 spa.royal@gloriapalaceth.com
Large Pool “get in Shape” with a Relaxing Circuit of Hydro-massage · Jet Showers · Underwater Showers · Bubbling Bath · Ultrasonic Marine Bath · Underwater Jets · Dynamic Pool · Alga-therapy · Pressure Therapy · Respiratory Therapy · Niagara Bath · Massage · Sauna · Thermal Bath · Turkish Bath · Mud-baths · Gymnastics Indoor · Gymnastics In-pool · Medical Check-up · Aesthetic TreatmentsSquash · Cures from 2 To 12 Days Duration Classic · Anti-Stress · Anti-Rhumatism · Anti-Tobacco · Relax After Golf
El clima y el entorno de Gran Canaria han favorecido que el aloe vera que crece en la Isla lo haga en unas condiciones únicas. Así, el Aloe Vera de Gran Canaria está considerado por muchos expertos como “el más puro del mundo”.
54
Las propiedades de esta planta son altamente curativas y terapéuticas, ya que se ha constatado su poder cicatrizante y sus efectos calmantes ante diversas dolencias. Es una de las mejores medicinas naturales que los centros de salud y bienestar de Gran Canaria ofrecen a sus visitantes, aplicándola en muchos de sus tratamientos terapéuticos. EN > Gran Canaria, known worldwide as the island of eternal spring, has countless natural resources making it the perfect destination for the healthy citizen. It is an island where you can enjoy relaxing walks along its long beaches, while its iodized water rich in healing properties lightly touches your feet always at the right temperature. The first tourists who arrived in Gran Canaria in a more or less organised way around the second half of the 19th century, travelled to the island to take health cures, having baths of medicinal water in its ancient spas, while at the same time enjoying the good climate all the year round. It was in this way how health tourism started in Gran Canaria.
Nowadays, two centuries later and taking advantage of the historical prestige of Gran Canaria as a health destination, the island is consolidated as one of the most beneficial places for the treatment of different pathologies, or simply to recover vital energy. Gran Canaria has 9 Spa and Thalassotherapy Centres provided with spectacular facilities offering a wide variety of exclusive relaxation and beauty treatments. With the help of the best professionals, you can enjoy facial, body, spa and thalassotherapy treatments that will delight those who care about the body and the mind. The safety of the destination, together with great experience in the health field and the most advanced technology act as guarantees for the medical centres of Gran Canaria, where it is possible to access the best aesthetic and odontology treatments, amongst many other specialities. All this, on offer with regard to health and wellness, has been grouped under the same label: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. This organisation arose to satisfy the increasing demand for healthy holidays, representing an interesting option for the tourist who seeks to enjoy some days of relaxation and the cult of the body in Gran Canaria. Gran Canaria’s setting and weather have yielded unique conditions for the growth of aloe vera. In fact, Gran Canaria’s aloe vera is considered by many experts as “the purest in the world”. This plant has excellent curative and therapeutic qualities, with healing and pain-killing effects for different ailments. It is one of the best “natural medicines” offered by Gran Canaria’s health and wellness centres, which apply the island’s aloe vera in many of their therapeutic treatments.
DE > Gran Canaria, international bekannt als Insel des ewigen Frühlings, weist einen unermesslichen Naturreichttum auf, der sie in das perfekte Ziel zur Erhaltung der Gesundheit verwandelt – eine Insel auf der Sie zur Entspannung ausgedehnte Strandspaziergänge unternehmen können, während das jodhaltige Wasser mit heilenden Eigenschaften ihre Füße ständig perfekt temperiert umspült. Die ersten Touristen, die mehr oder weniger organisiert in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts auf Gran Canaria an Land gingen, reisten auf diese Insel, um durch Kuren ihre Gesundheit zu pflegen, indem sie in den früheren Bädern in medizinisch empfohlenen Wassern badeten und gleichzeitig zu jeder Jahreszeit das ausgezeichnete Klima genossen. So begann der Gesundheitstourismus auf Gran Canaria. Heutzutage, zwei Jahrhunderte später und unter Nutzung des historisches Prestiges von Gran Canaria als Gesundheitsziel, hat sich die Insel als einer der nützlichsten Orte zur Behandlung verschiedenster Pathologien konsolidiert oder ganz einfach zur Wiedererlangung der Lebensenergie.
55
Gran Canaria Spa, Wellness & Health Association C/Los Balcones, 4 35001, Las Palmas de Gran Canaria Tel. (+34) 928 367 508 e-mail: info@grancanariawellness.com Web: www.grancanariawellness.com
Gran Canaria weist 9 Spa- und Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, die ein breites Angebot exklusiver Entspannungs- und Schönheitsbehandlungen ermöglichen. Die fachmännische Hand bester Profis in ihrem Beruf ermöglicht Gesichts- und Körper- sowie Spaund Thalassotherapiebehandlungen, die alle diejenigen erfreuen, die um die Pflege von Körper und Seele besorgt sind. Der sichere Bestimmungsort und die breitgefächerte Erfahrung des Gesundheitssektors sowie fortgeschrittenste Technologien zeichnen diemedizinischen Einrichtungen Gran Canarias aus, wo es Ihnen ermöglicht wird, sich bestmöglichen Ästhetik- und Odontologie-Behandlungen nebst zahlreicher anderer Spezialitäten zu unterziehen.
56
Dieses gesamte Angebot in Gesundheit und Wohlbefinden wurde unter einem gemeinsamen Markenzeichen vereinigt: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. Diese Organisation entstand, um der wachsenden Nachfrage nach Gesundheitsurlaub gerecht zu werden und eine interessante Option für Touristen zu bieten, die auf Gran Canaria nach ein paar Tagen voller Entspannung und Körperpflege suchen.
Spa Inagua Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 Mogán +34 928 724 100
Spa & Wellness Seaside Grand Hotel Residencia Seaside Grand Hotel Residencia *****GL Avda. del Oasis, 32 Maspalomas +34 928 723 100
Spa Las Salinas Apartamentos Cordial Mogán Valle *** Avda. de los Marrero, 4 Mogán +34 928 565 422
Spa & Wellness Seaside Sandy Beach Seaside Sandy Beach **** Avda. de los Menceyes, s/n Playa del Inglés +34 928 724 000
Thalasso Gloria San Agustín Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel **** C/ Las Margaritas, s/n San Agustín +34 928 765 689
Aloe Spa Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort ***** C/ Swing, s/n Urbanización Salobre Golf Maspalomas +34 928 943 000
Thalasso Gloria Amadores Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma, 2 Puerto Rico, Mogán +34 928 128 522
Dem Klima und der Natur von Gran Canaria ist es zu verdanken, dass die Aloe Vera hier unter einzigartigen Bedingungen gedeiht. So kommt es, dass die Aloe Vera von Gran Canaria von vielen Fachleuten als die “reinste der Welt“ geschätzt wird.
Wellness & Spa Gloria Gloria Palace Royal Hotel & Spa **** C/Tamara 1 Amadores, Mogán +34 928 128 640
Die Pflanze besitzt große therapeutische Eigenschaften, ihre Wundheilkraft und beruhigende Wirkung bei verschiedenen Leiden sind belegt. Sie ist eines der wertvollsten „Naturheilmittel“, die in den Gesundheits- und Wellnesszentren von Gran Canaria zum Einsatz kommen und ist Bestandteil vieler therapeutischer Behandlungen.
Spa & Wellness Seaside Palm Beach Seaside Palm Beach ***** Avda. del Oasis, s/n Maspalomas +34 928 721 032
CENTROS MÉDICOS Hospitales San Roque Las Palmas de Gran Canaria C/ Dolores de la Rocha, 5 Las Palmas de Gran Canaria +34 928 012 600 Hospitales San Roque Maspalomas C/ Mar de Siberia, 1 Meloneras +34 928 063 600 Hospital Perpetuo Socorro C/ León y Castillo, 407 Las Palmas de Gran Canaria +34 928 499 900
P é re z Ga ld ó s, 2 1 · 3 5 0 0 2 La s P a lmas de Gr an Canar ia 928 585 994 ·
ilmare.es
· info@ilmare.es
ciudad abierta al mar city o
las palmas
“Romper con la monotonía en una ciudad Cosmopolita y con una naturaleza que lo domina todo” “To switch off from monotony and to enjoy a cosmopolitan city with a nature that dominates the landscape.” “Die Monotonie durchbrechen in einer kosmopolitischen Stadt inmitten einer allgegenwärtigen Natur”
City of sea and cultures
open to the sea Eine Stadt, die sich dem Meer öffnet
59
de gran canaria
“Casa de Colón“
60
vínculo histórico de Canarias con el Nuevo Mundo The Columbus’ House, historic link between the Canaries and the New World Das Kolumbus-Haus – historische Verbindung zwischen den Kanaren und der Neuen Welt ES > Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las ciudades con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que la acunan. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Ciudad acogedora y humana, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad.
61
since 1896 62
Triana
Las Canteras EN > Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer and also to the trade winds that cradle it. Its privileged location makes it, as well, the European capital of the Mid-Atlantic, and a cultural and economic bridge between Europe, Africa and America. A welcoming and human city, the Atlantic warmth of the Palmenses is widely known for their joyful character.
C
M
Y
REST MAMALU
CM
MY
CY
CMY
K
63
Avda. De los Consignatarios. Explanada del PantalAN de Fransari. S / N 35008 Las Palmas de Gran Canaria
928 11 47 08
ENERO / JANUARY FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES www.festivaldecanarias.com
GRAN CANARIA MARATÓN GRAN CANARIA MARATHON www.grancanariamaraton.com
FEBRERO / FEBRUARY CARNAVAL / CARNIVAL www.lpacarnaval.com LPACarnaval
FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES www.festivaldecanarias.com
FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
MARZO / MARCH
64
FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
FIMAR, FERIA INTERNACIONAL DEL MAR FIMAR – INTERNATIONAL SEA FAIR www.LPAvisit.com LPAvisit
ABRIL / APRIL FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
SEMANA SANTA / HOLY WEEK Procesiones tradicionales en Vegueta y Triana Traditional Processions at Vegueta & Triana 40º / 40th RALLY ISLAS CANARIAS www.rallyislascanarias.com
MAYO / MAY FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
JUNIO / JUNE FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
FIESTAS FUNDACIONALES. NOCHE DE SAN JUAN FOUNDATIONAL FESTIVITIES. MIDSUMMER NIGHT www.LPAvisit.com LPAvisit LPAcultura
SAN CRISTOBAL, SABOR A MAR TASTE OF THE SEA www.LPAvisit.com LPAvisit
JULIO / JULY LPA TEMUDAS FEST TEATRO, MÚSICA Y DANZA THEATRE, MUSIC & DANCE www.LPAtemudas.com LPAcultura
FESTIVAL INTERNACIONAL CANARIAS JAZZ&MÁS INTERNATIONAL FESTIVAL OF THE CANARIES - JAZZ & MORE www.canariasjazz.com
FIESTAS DEL CARMEN Barrio de La Isleta FESTIVITIES OF OUR LADY OF EL CARMEN (Borough of La Isleta) www.laspalmasgc.es
AGOSTO / AUGUST FIESTAS DE SAN LORENZO Fuegos artificiales FESTIVITIES OF SAN LORENZO Fireworks
SEPTIEMBRE / SEPTEMBER FIESTAS DEL ROSARIO FESTIVITIES OF EL ROSARIO (Romería – Vegueta)
OCTUBRE / OCTOBER FOTOSUB LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Consurso de Fotografía Submarina Underwater Photography Contest www.lpafotosub.com
NOVIEMBRE / NOVEMBER 31st ATLANTIC RALLY FOR CRUISERS (ARC) www.worldcruising.com/arc
DICIEMBRE / DECEMBER NAVIDAD / CHRISTMAS Mercadillos / Circuito de belenes/ Belén de arena de Las Canteras/ Conciertos y actos especiales Markets
Nativity scenes circuit / Sand Nativity Scene at Las Canteras / Concerts & special events. www.LPAvisit.com LPAvisit
JUEVES / THURSDAYS DESTAPA VEGUETA RUTA DE TAPAS / TITBITS ROUTE A partir de las 20.00 h. From 20.00 SÁBADOS / SATURDAYS BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES PARQUE DE SANTA CATALINA www.LPAvisit.com
DOMINGOS / SUNDAYS BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES PUEBLO CANARIO (Parque Doramas) MERCADILLO POPULAR – RASTRO FLEA MARKET Rambla Juan Rodríguez Doreste (Junto al Parque Santa Catalina / next to Parque Santa Catalina) MERCADO DEL AGRICULTOR FARMERS’ MARKET Barrio / Borough San Lorenzo MERCADILLO DE ARTESANÍA HANDICRAFT MARKET Plaza del Pilar Nuevo (Vegueta)
TRIANA FIN DE SEMANA ABIERTO / TRIANA OPEN WEEKEND (TRIANA) 1er domingo de cada mes 1st Sunday of the month FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA www.lpafilmfestival.com LPA International film festival LPA film festival
DE > Las Palmas de Gran Canaria ist die kosmopolitischste Stadt der Kanarischen Inseln und eine der Städte mit dem besten Klima der Welt, dank ihrer außergewöhnlichen Lage auf Höhe des nördlichen Wendekreises und dem Einfluss der Passatwinde. Ihre bevorzugte geografische Lage macht aus der Stadt außerdem eine europäische Hauptstadt mitten im Atlantik und eine kulturelle und wirtschaftliche Brücke zwischen Europa, Afrika und Amerika. Die Stadt ist weltoffenen und menschlich zugleich und ihre Einwohner von warmem Charakter sind weltweit für ihre Fröhlichkeit und Gastfreundschaft bekannt.
The best shopping and and leisure option in the Canary Islands
LasArenas Centro Comercial
SHOPPING CENTER
EINKAUFSZENTRUM
La mejor oferta de compras y ocio de Canarias
69
Das beste Einkaufs- und Freizeitangebot auf den Kanaren
ES > Situado en un entorno incomparable, junto a la magnífica Playa de Las Canteras y al Auditorio Alfredo Kraus, el Centro Comercial Las Arenas ofrece la mejor selección de tiendas de las primeras marcas internacionales como Primark, Adidas, Swarovski, H&M, Zara, C&A, Mc. Donald´s, Mediamarkt, FC Barcelona Official Store, Promod, Toys´R´us y más de 140 establecimientos de moda, calzado, complementos, joyerías, perfumerías, belleza, regalos, juguetes, multicines y restauración contando también con un hipermercado en la planta alta del mismo. A esta oferta se suma una restauración muy variada, un sinfín de actividades gratuitas y propuestas de ocio tales como exposiciones, eventos, cines y actividades infantiles. Además de su amplia y destacada oferta comercial y de ocio, el Centro Comercial Las Arenas ofrece multitud de servicios: WIFI gratuita, amplio aparcamiento, enfermería, sala de lactancia, cajeros automáticos, préstamo de sillas de ruedas, punto de información, entre otros. El Centro Comercial Las Arenas se distingue por su comodidad, su fácil acceso y por sus zonas amplias. Su magnífica ubicación, en el Paseo de la Playa de Las Canteras y frente al Auditorio Alfredo Kraus, con inmejorables vistas a la playa desde su terraza chill out, además de su gran y variada oferta comercial, hacen que el Centro Comercial Las Arenas sea probablemente el mejor Centro Comercial de Canarias.
EN > In an unrivalled setting, next to the magnificent Las Canteras Beach and the Alfredo Kraus Auditorium, Las Arenas Shopping Centre offers the best selection of top international brands, such as Primark, Adidas, Swarovski, H&M, Zara, C&A, McDonald´s, Mediamarkt, FC Barcelona Official Store, Promod, Toys´R´us and over 140 outlets offering fashion, footwear, accessories, jewellery, perfumes, beauty products, gifts, toys, multi-screen cinemas and restaurants. There is also a mega-market on the top floor. On top of all this, there is also a wide ranging food court, endless free activities and events such as exhibitions, films and activities for children. Apart from the fantastic, broad range of shops and leisure, Las Arenas Shopping Centre also offers a multitude of services including free WI-FI, spacious parking, medical station, breast-feeding room, ATMs, wheelchair service, information point, etc. Las Arenas Shopping Centre stands out for its convenience, easy access and spacious facilities. Its magnificent location on the Playa de Las Canteras Promenade opposite the Alfredo Kraus Auditorium, with unbeatable views over the beach from its chill-out terrace, along with the ample and varied selection of shops, means that Las Arenas is probably the best shopping centre in the Canary Islands.
DE > Das Einkaufszentrum Las Arenas liegt in einer einzigartigen Lage direkt neben der herrlichen Playa de Las Canteras und dem Konzertsaal Alfredo Kraus und bietet die beste Auswahl an Geschäften internationaler Top-Marken wie Primark, Adidas, Swarovski, H & M, Zara, C & A, Mc. Donalds, Mediamarkt, FC Barcelona Official Store, Promod, Toys'R'us und über 140 Modeboutiquen: Schuhe, Accessoires, Schmuck, Parfüm, Schönheit, Geschenke, Spielzeug, Multiplex-Kinos, sowie einen Kaufmarkt in der obersten Etage des Zentrums. In den zahlreichen Restaurants finden Sie ein vielfältiges gastronomisches Angebot. Eine Vielzahl kostenloser Aktivitäten und Unterhaltungsmöglichkeiten wie z. B. Ausstellungen, Veranstaltungen, Kinos und Aktivitäten für Kinder sorgen für Spaß für die ganze Familie. Neben seinem umfangreichen und hervorragenden Einkaufsund Freizeitangebot bietet das Centro Comercial Las Arenas eine breite Palette an Dienstleistungen: kostenloses WLAN, ausreichend Parkplätze, Erste-Hilfe-Raum, Stillraum, Geldautomaten, Rollstuhlverleih, Info-Punkt u. v. a. Das Einkaufszentrum Las Arenas zeichnet sich durch seinen Komfort, einfachen Zugang und großzügig angelegte Flächen aus. Die herrliche Lage an der Uferpromenade der Playa de Las Canteras und gegenüber dem Konzerthaus Alfredo Kraus mit herrlichem Blick auf den Strand von der Chill-out-Terrasse aus, zuzüglich dem großen und vielfältigen kommerziellen Angebot machen das Centro Comercial Las Arenas wahrscheinlich zum besten Einkaufszentrum auf den Kanarischen Inseln.
Playa Las Canteras Auditorio Alfredo Kraus
ra te
l de
ón nc
Ri
rre
ca
C.C. Las Arenas
GC-2
cclasarenas.com
yestouch
fell walk up try out
Museo Elder de la ciencia y la tecnología
ES > Ciencia en primera persona. Las reglas del museo tradicional se quiebran y quienes lo visitan entran en un mundo donde se convierten en el centro de la acción y parte protagonista de las exposiciones. “Prohibido no tocar”. Ese es el lema del Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología de Las Palmas de Gran Canaria, un espacio dinámico, innovador y de vanguardia que acerca al gran público los secretos de la ciencia de manera divertida e interactiva. Apuesta por la divulgación de la cultura científica y tecnológica basada en la comunicación inteligible y la participación, una cultura respetuosa con el distinto nivel de interés y formación de cada persona y preocupada más por motivar la búsqueda del conocimiento despertando la curiosidad que por transmitir un mensaje cerrado, porque todo se puede tocar y manipular. Como todos los centros interactivos del mundo, quiere servir de puente y traductor del lenguaje de los científicos a toda la ciudadanía.
Enclavado en el emblemático Parque de Santa Catalina, el Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología es uno de los centros culturales y de ocio más importantes de Las Palmas de Gran Canaria. A través de los 4.500 metros cuadrados de salas de exposiciones de Ciencia y Tecnología, llenas de piezas y módulos interactivos, de talleres para hacer Ciencia en vivo, de una sala de proyecciones de cine 3D, de un planetario digital, de una sala especial para la infancia, de exposiciones temporales y monográficas, ha logrado pasar de la vitrina al experimento. Disfrutar de una réplica de una Estación Espacial, conocer cómo es un avión por dentro, o darse una vuelta en el Robocoaster, un brazo articulado que se ha convertido en una de las máximas atracciones del museo, son sólo una pequeña muestra de lo que ofrece este centro moderno y divertido. Un lugar donde además el visitante encontrará un espacio donde se muestra un contenido diálogo entre Ciencia-Arte.
Pero aun hay más. Canarias se ha convertido en uno de los lugares de referencia en la investigación astronómica mundial gracias a la instalación de equipos de observación de primerísima generación y la calidad de sus cielos. En el planetario digital Paco Sánchez comprenderemos por qué Canarias es uno de los mejores lugares de la Tierra para observar el Universo. Su situación geográfica y la claridad de sus cielos nocturnos hace que se pueda disfrutar en las islas de un firmamento único y permite que en ellas esté instalado el telescopio más grande del mundo. Gracias a un moderno sistema de proyección, en el planetario descubriremos que “en Canarias el universo está al alcance de tus ojos”. También gracias a su vocación universal, el visitante podrá disfrutar de los más alucinantes paisajes del mundo sin salir de Las Palmas de Gran Canaria. La sala de cine te llevará a descubrir los más alucinantes secretos de los arrecifes de coral: “The Last Reef”, y para los que sueñan con nuevos horizontes en el espacio “Space Journey”, todo ello en tecnología digital. Entre sus recursos museísticos destacan la sala “Investigación y Ciencia en Canarias”, dedicada a la investigación en Canarias y plataforma dinámica de difusión de la ciencia y la tecnología desarrollada por canarios/as. Una zona de robótica y de nuevas tecnologías, además de un área infantil permanente, el área específica del científico canario “Agustín de Betancourt”, la sala de cetáceos de Canarias, el espacio dedicado a la zona portuaria y a colecciones marítimas, y la zona de la terraza como Mirador del espacio y cielo canario, complementan nuestra oferta de contenidos en ciencia y tecnología. Ya ves. El Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología es mucho más que un simple centro de exposición. Es un viaje a través del conocimiento humano, un paseo divertido por los entresijos de la ciencia que está a su entera disposición y una máquina del tiempo en la que podrá conocer la aventura del progreso humano. ¿Te atreves a emprender esta fantástica aventura?. Allí te están esperando.
73
Elder Museum of Science and Technology EN> Science first hand. The rules of conventional museums are broken here and visitors enter a world where they are at the centre of the action and leading player in the exhibitions. “You have to touch�. That is the motto of the Elder Museum of Science and Technology in Las Palmas de Gran Canaria, a dynamic, innovative, cutting-edge space that brings the secrets of science to the general public in a fun and inter-active fashion.
74
The philosophy is to disseminate scientific and technological culture based on smart communication and participation, a culture that respects the level of interest and education of each individual, more concerned about motivating the search for knowledge by arousing a person’s curiosity than by just sticking to a single message, because you can touch and handle everything. Just like any inter-active centre in the world, it wants to act as a bridge and a translator of the language of scientists for everybody. Set in the emblematic Parque de Santa Catalina, The Elder Museum of Science and Technology is one of the most important cultural and leisure centres of Las Palmas de Gran Canaria. The 4,500 m2 of Science and Technology exhibitions, full of inter-active pieces and modules, workshops for doing live science, a 3D projection room, a digital planetarium, a special room for children, temporary and monographic exhibitions have shifted science and technology from the showcase to the hands-on laboratory. Enjoy a replica of the Space Station, discover what an airplane is like inside, or have a ride on the Robocoaster, an articulated arm that has become one of the museum’s main attractions. This is merely a small sample of what this modern, entertaining centre can offer. It is also a place where visitors can find an area that offers a dialogue between Science and Art.
But that is not all. The Canary Islands have become a benchmark in world astronomy research thanks to the cutting-edge observation equipment that has been set up and the quality of the skies. The Paco Sánchez digital planetarium will show us why the Canary Islands are one of the best places on Earth for observing the universe. Their geographic location and the clarity of the night skies mean that you can see and enjoy a unique firmament in the Islands, which has brought the largest telescope in the world to the Islands. Thanks to a modern projection system, a visit to the planetarium will allow you to discover that “the universe is unveiled before your very eyes in the Canary Islands”. Thanks to its universal vocation, visitors will also be able to enjoy one of the most awesome landscapes of the world, without leaving Las Palmas de Gran Canaria. The cinema will lead you to discover the awesome secrets of the coral reefs: “The Last Reef”, and for those who dream of new horizons in space, “Space Journey”, all with digital technology. The museum’s resources include the “Research and Science in the Canary Islands” room, devoted to research in the Canary Islands and a dynamic dissemination platform of the science and technology developed by Canary Islanders. An area of robotics and new technologies, along with a permanent area for children, the specific area dedicated to Canary Island scientist “Agustín de Betancourt”, the Canary Island Cetacean hall, the area dedicated to the port area and to maritime collections, and the terrace area as a window on space and the Canary Island skies, round off the science and technology contents. As you can see, the Elder Museum of Science and Technology is far more than a mere exhibition centre. It is a journey through human knowledge, an entertaining stroll around the intricacies of science and a time machine that will enable you to discover the adventure of human progress. Are you up for embarking on this fantastic adventure? They are waiting for you.
75
Museum Elder der Wissenschaften und der Technologie DE> Wissenschaft in erster Person. Die Regeln traditioneller Museen werden durchbrochen und die Besucher betreten eine Welt, in der sie im Zentrum der Handlung stehen und zu den Protagonisten der Ausstellung werden. "Nicht Berühren verboten". Das ist das Motto des Elder-Museums für Wissenschaft und Technologie von Las Palmas de Gran Canaria, einem dynamischen, innovativen und modernen Raum, der dem breiten Publikum die Geheimnisse der Wissenschaft auf unterhaltsame und interaktive Art und Weise vermittelt. Das Museum setzt auf die Vermittlung wissenschaftlicher und technologischer Kultur basierend auf verständlicher Kommunikation und Partizipation - auf eine Kultur, die die verschiedenen Interessen- und Bildungsgrade jeder Person berücksichtigt, die zur Suche von Wissen und Kenntnissen anregen und Neugier erwecken will. Das Museum will keine geschlossene Botschaft irgendeiner Art verbreiten, denn alles kann man berühren und handhaben. Wie alle interaktiven Zentren und Museen weltweit soll das Museum Elder als Brücke und Übersetzer der Wissenschaftssprache für alle Bürger dienen. Gelegen in dem emblematischen Park Santa Catalina ist das Elder Museum für Wissenschaft und Technologie eines der bedeutendsten Kultur- und Freizeitzentren von Las Palmas de Gran Canaria. Auf seinen über 4.500 Quadratmetern Ausstellungshallen für Wissenschaft und Technologie voller interaktiver Modelle und Module, wissenschaftlichen Workshops, einem 3D-Kino, einem digitalen Planetarium, einem eigenen Kinderraum und mehreren, Zeit- und Einzelausstellungen hat das Museum den Sprung aus den Vitrinen zu den Experimenten vollzogen.
76
Genießen Sie den Nachbau einer Raumstation, erfahren Sie, wie ein Flugzeug von innen aussieht, oder drehen Sie ein paar Runden mit dem Robocoaster, einem Gelenkarm, der sich in eine der wichtigsten Attraktionen des Museums verwandelt hat. Doch dies ist nur eine kleine Auswahl dessen, was das moderne und unterhaltsame Zentrum bietet, denn es ist auch ein Ort, wo die Besucher einen Raum finden, wo ein intensiver Dialog zwischen Wissenschaft und Kunst erlebt werden kann. Aber es gibt noch mehr. Die Kanaren sind dank der Installation modernster Observatorien und der Qualität ihres Nachthimmels zu einem der weltweit bedeutendsten Zentrum für astronomische Forschungen geworden. Im digitalen Planetarium Paco Sánchez verstehen wir, warum die Kanarischen Inseln zu den besten Orten auf der Erde gehören, um das Universum zu beobachten. Ihre geografische Lage und die Klarheit ihres Nachthimmels machen
77
es möglich, dass man von den Inseln aus ein einzigartiges Firmament genießen kann und führten dazu, dass auf ihnen das größte Teleskop der Welt erbaut wurde. Dank eines modernen Projektionssystem entdecken Sie im Planetarium, dass "das Weltall auf den Kanarischen Inseln in Reichweite Ihrer Augen liegt." Dank der universellen Berufung des Museums können seine Besucher ohne Las Palmas verlassen zu müssen auch die atemberaubendsten Landschaften der Welt genießen: Im Kinosaal entdecken Sie die erstaunlichen Geheimnisse der Korallenriffe: "The Last Reef"; und für alle diejenigen, die von neuen Horizonten im Weltall träumen, zeigen wir "Space Journey" - alle Projektionen in modernster digitaler Technologie.
78
Unter den vielen Ressourcen des Museums heben wir auch insbesondere den Saal "Forschung und Wissenschaft auf den Kanaren" hervor, der der Forschung auf den Kanarischen Inseln gewidmet ist und gleichzeitig eine dynamische Plattform für die Verbreitung kanarischer Wissenschaft und Technik darstellt. Ein Bereich der Robotik und der neuen Technologien, ein nur den Kindern vorbehaltener Saal, ein eigener Bereich zu Ehren des kanarischen Wissenschaftlers "Agustín de Betancourt ", die Säle "Wale der Kanarischen Inseln", "Unser Hafen" und "Maritime Sammlungen", sowie eine Terrasse, die als Aussichtsplatz auf das Universum und den kanarischen Himmel dient, vervollständigen unsere inhaltlichen Angebote auf den Feldern der Wissenschaft und Technologie. Sie sehen: Das Elder Museum für Wissenschaft und Technologie ist viel mehr als ein einfaches Ausstellungszentrum. Es ist eine Reise durch das menschliche Wissen, ein unterhaltsamer Gang durch das Geflecht der Wissenschaften, die voll und ganz zu Ihren Diensten stehen, und es ist eine Zeitmaschine, in der Sie das Abenteuer des menschlichen Fortschritts kennen lernen. Trauen Sie sich, auf diese fantastische Abenteuerreise zu gehen? Sie werden dort erwartet!
Parque de Santa Catalina s/n 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel. 828 011 828 Abierto de Martes a Domingo: 10.00 a 20.00 h. Open from Tuesday to Sunday: 10 am. to 8 pm.
www.museoelder.org
79
Handicrafts FEDAC Organismo Autónomo del Cabildo de Gran Canaria, de la Consejería de Empleo Industria, Comercio y Artesanía.
artesanía tradicional e innovadora
80
ES > La Fundación para la Etnografía y el Desarrollo de la Artesanía Canaria (Fedac) es un Organismo Autónomo del Cabildo de Gran Canaria. Sus objetivos se centran el estudio, la recuperación y la divulgación de los elementos culturales autóctonos de Gran Canaria, con especial énfasis en el mantenimiento y desarrollo de los oficios artesanos. Cuenta con el personal, la infraestructura, el equipamiento y las líneas de trabajo imprescindibles para alcanzar sus objetivos. La producción artesana de Canarias es de gran riqueza, ya que mientras unos oficios existen desde hace siglos, (alfarería, tejidos, herrería, cestería, ...) otros se desarrollan siguiendo tendencias más modernas (cerámica, decoración de telas, joyería, etc.).
Entre los objetivos de la Fedac se encuentra el mantenimiento y desarrollo de los oficios artesanos a través de una intensa política de apoyo a la comercialización reflejada en una red de tiendas especializadas, sin anímo de lucro, por lo que al comprar en una de sus tiendas, además de saber que paga un precio justo usted tiene la garantía de que su dinero va donde realmente debe ir a los artesanos que crearon las piezas. Las tiendas de la Fedac constituyen una decidida apuesta de comercialización. Es indudable que el desarrollo y la promoción de las ventas es la forma más eficaz de apoyar al artesano que trabaja con el objetivo fundamental de vender sus productos. En nuestras tiendas reunimos la más amplia selección de piezas tradicionales y modernas, y además de adquirir una pieza con garantía y recibir toda la información que precise sobre la misma, podrá realizar encargos personalizados para ferias, congresos, conferencias, regalos.... y saber que está contribuyendo a mantener un oficio artesanal. Nuestras tiendas están estrategicamente situadas, una en la capital de la Isla (Calle Domingo J. Navarro nº 7,) y otra, en el sur (Centro Insular de Turismo. Avd. Tirajana. Playa del Inglés), para que tenga cerca su tienda de Artesanía Canaria.
Traditional and innovative crafts EN > The Foundation for the Ethnography and Development of Canary Island Crafts (Fedac, as it is known in Spanish) is an Independent Body of the Gran Canaria Cabildo (Island Government). Its objectives focus on studying, recovering and disseminating the native cultural elements of Gran Canaria, with special emphasis on maintaining and developing craft trades. It has the staff, infrastructure, equipment and lines of work that are required to attain its objectives. The Canary Islands produce a wealth of craftwork, because while some craft trades have been around for centuries (pottery, weaving, iron-work, basket-weaving, etc.) others are developing, following the latest trends (ceramics, decorating fabrics, jewellery, etc.). One of Fedac’s objectives is to maintain and develop craft trades by means of an intensive policy of providing support for marketing, which is reflected in a network of specialist, nonprofit-making shops, so when you buy something in one of our shops, apart from knowing that you are paying a fair price, you are also guaranteed that your money goes where it really should, to the craftspeople who created the pieces. The Fedac shops are the corner-stone of its marketing policy. Creating and promoting sales is undoubtedly the most efficient way of supporting the craftsmen and women who work basically in order to sell their products. We have the widest selection of traditional and modern pieces in our shops and, apart from buying a piece with a guarantee and receiving all the information you need about it, you can also order custom-made pieces for fairs, congresses, conferences, gifts, etc., knowing that you helping to keep a traditional trade alive. Our shops are strategically placed, one in the capital city of the island (Calle Domingo J. Navarro nº 7) and another in the south (Centro Insular de Turismo. Avd. Tirajana. Playa del Inglés) so that your Canary Island Craft shop is close by.
81
Traditionelles und innovatives
Kunsthandwerk
DE > Die Stiftung zur Förderung der Ethnografie und des kanarischen Kunsthandwerks (Fedac) ist eine eigenständige Einrichtung des Inselrates von Gran Canaria. Ihre Ziele konzentrieren sich auf die Erforschung, Wiederbelebung und Verbreitung von einheimischen kulturellen Elementen Gran Canarias mit besonderem Schwerpunkt auf der Erhaltung und Entwicklung des Kunsthandwerks. Zur Erreichung dieser Zielsetzungen ist sie mit den hierzu erforderlichen Mitarbeitern/innen, Infrastrukturen, Ausrüstungen und Arbeitslinien ausgestattet.
82
Die kunsthandwerkliche Produktion auf den Kanaren ist sehr reich und vielfältig. Während manche Handwerke seit Jahrhunderten existieren (Töpferei, Weberei, Schmiedekunst, Korbflechterei, ...) folgen andere moderneren Trends (Keramik, Stoffdekoration, Schmuckfertigung, etc. .). Zu den Zielen der Fedac zählen Erhalt und Entwicklung des Handwerks durch eine intensive Unterstützung bei der Vermarktung der Artikel, die sich in einem Netz von gemeinnützigen Verkaufsstellen spiegelt. Wenn Sie in einem der Geschäfte einen Artikel erwerben, haben Sie sowohl die Sicherheit, einen gerechten Preis zu bezahlen, als auch die Garantie, dass Ihr Geld wirklich den Handwerkern zugute kommt, die die Stücke geschaffen haben.
Die Fedac-Läden stellen eine entschiedene Verpflichtung zur Vermarktung der Artikel dar. Ohne Zweifel sind der Ausbau und die Verkaufsförderung der effektivste Weg zur Unterstützung der Handwerker, die ihre Werke mit dem primären Ziel schaffen, diese zu verkaufen. In unseren Filialen finden Sie die größte Auswahl an traditionellen und modernen Stücken. Sie erwerben Artikel mit Garantie und erhalten auch alle Informationen, die Sie über diese wünschen. Darüber hinaus können Sie kundenspezifische Artikel für Messen, Konferenzen und als Geschenke in Auftrag geben .... und Sie wissen, dass Sie damit dazu beitragen, ein Kunsthandwerk zu erhalten. Unsere Läden sind in strategisch günstiger Lage: einer in der Hauptstadt der Insel (Calle Domingo J. Navarro Nr. 7) und der andere im Süden (Centro Insular de Turismo. Avd. Tirajana. Playa del Ingles), damit Sie ein Geschäft des Kunsthandwerks in Ihrer Nähe haben.
Ar tesanía
Centro Insular del Turismo Avda. de España (Esq. Avda. de los EE.UU.) Playa del Inglés Tel. 928 772 445 C/ Domingo J. Navarro, 7 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel. Ofic. 928 382 360 /450 Tel. Shop. 928 369 661 /639
de Lunes a Viernes: 9,30-13,30 h./16,30-20,00 h.
de Lunes a Viernes: 10,00 - 17,00 h.
s a m o l a p Masalways costa canaria a surprise! siempre te sorprende
ES > En la inmensidad del océano Atlántico, a poco más de 4º del Trópico de Cáncer, existe un archipiélago con unas condiciones privilegiadas: Las Islas Canarias. La diversidad de su paisaje, su benigno clima y su riqueza natural, le han hecho único en el mundo; dando origen a un auténtico paraíso lleno de luz que encierra lugares de un excepcional valor medioambiental objeto de atractivo turístico. Uno de sus más preciados tesoros se esconde en un rincón al sur de la isla de Gran Canaria, una tierra tan mágica como bella: Maspalomas. La Villa de San Bartolomé de Tirajana conforma el municipio más extenso de la isla de Gran Canaria. Un lugar de fuertes contrastes escénicos, capricho de una naturaleza volcánica. En toda su dimensión descubrirá a un pueblo que ha sabido en apenas un puñado de años, convertir un paisaje inhóspito en uno de los principales destinos turísticos de Europa, conservando sus raíces más auténticas. A la bondad de su permanente sol, de sus temperaturas agradables, de sus hermosas playas, dunas, y de la belleza de sus cumbres, se le une el mayor enclave turístico de la isla: Maspalomas Costa Canaria. Todos estos atributos constituyen un variado conjunto de singularidades que convierten a Maspalomas en algo ineludible cuando se acude a la isla de Gran Canaria. En él podrá encontrar junto al mar o la montaña el descanso, el deporte, la aventura, la cultura, la gastronomía etc. Grandes momentos rodeados siempre de paisajes incomparables y de un entorno de paz y estabilidad.
ir de paseo Go for a walk Spaziergänge
Perderse Lose yourself Entspannung
88
EN > In the immensity of the Atlantic Ocean, just over 4º from the Tropic of Cancer, there is a chain of islands with privileged conditions: The Canary Islands. The diversity of their landscape, their benign climate and natural wealth, have made them unique in the world; giving rise to a genuine paradise full of light encompassing places of exceptional environmental value that makes them a tourist attraction. One of their most precious jewels is hidden in a corner of the south of the island of Gran Canaria, a beautiful, magic land: Maspalomas. La Villa de San Bartolomé de Tirajana is the most extensive borough on the island of Gran Canaria. It is a place of sharp scenic contrasts, the result of its whimsical volcanic nature. Throughout the borough, you will discover a people that have managed to convert an inhospitable landscape into one of Europe’s leading holiday destinations in just a few short years,
while at the same time conserving their authentic roots. Along with the sunshine, the agreeable temperatures, its beautiful beaches and dunes, and the beauty of its mountain peaks, it also has the largest tourist resort on the island: Maspalomas Costa Canaria. These attributes comprise a varied set of singularities that puts Maspalomas squarely on your “to-do” list when you visit Gran Canaria. Here you will find respite, by the sea or in the mountains, sports, adventure, culture, fine dining, etc. Great moments surrounded always by incomparable landscapes and an atmosphere of peace and stability.
89
diversiรณnfun Unterhaltung
90
91
Immer voller Überraschungen
92
DE > In der Weite des Atlantischen Ozeans liegt etwas mehr als 4º vom Wendekreis des Krebses entfernt ein privilegierter Archipel: Die Kanarischen Inseln. Durch die Vielfalt der Landschaften, das milde Klima und ihre herrliche Natur sind sie weltweit einzigartig - ein wahrhaftes Paradies voller Licht, das auf Orte außerordentlicher Umweltschönheit scheint und reizvolles Urlaubsziel ist. Einer ihrer wertvollsten Schätze liegt versteckt in einem Winkel im Süden der Insel Gran Canaria: Maspalomas - ein Landstrich gleichsam magisch wie schön. Die Gemeinde von San Bartolomé de Tirajana ist in Bezug auf ihre Fläche die größte der Insel Gran Canaria. Ein Ort großer landschaftlicher Kontraste, geschaffen aus den Launen der vulkanischen Natur. Entdecken Sie in allen seinen Dimensionen einen Landstrich, dem es in kaum einer Handvoll von Jahren gelungen ist, eine karge, unwegsame Landschaft in eines der führenden Urlaubsgebiete Europas zu verwandeln und dabei seine authentischen Wurzeln zu erhalten. Der Wohltat einer ständig
scheinenden Sonne, den angenehmen Temperaturen, ihren schönen Stränden und Dünen, sowie der Schönheit ihrer Berggipfel hat sich der größte Urlaubsort der Insel hinzugesellt: Maspalomas Costa Canaria. Alle diese Attribute bilden eine Einheit vielfältiger Besonderheiten, die einen Besuch von Maspalomas in ein "Muss" verwandeln, wenn Sie auf die Insel Gran Canaria kommen. Hier können Sie am Meer oder in den Bergen Ruhe und Entspannung, Sport, Abenteuer, Kultur, Gastronomie u. v. a. finden. Große Momente inmitten unvergleichlich schöner Landschaften und in einer Umgebung voller Frieden und Stabilität.
The best of Peru is here in Gran Canaria.
A menu prepared with all the passion and tradition of Peruvian seafood cuisine. Variety, flavour and passion in everything we do. We're expecting you.
Bookings :
LAS PALMAS G.C. : T.928 29 22 14 / laspalmas@segundomuelle.com C/. LeĂłn y Castillo 227, 35005 (Next to Santa Catalina Hotel) facebook.com/segundomuellelaspalmas
93 MELONERAS (Opening 2016 July) : T. 646 04 47 71 / meloneras@segundomuelle.com C.C. Varadero, 1ÂŞ Planta, 35290 (Next to Costa Meloneras Hotel) facebook.com/segundomuellemeloneras
Ventanas a las mejores vistas de la isla
Windows to unveil the best views of the island Fenster mit Blick auf die schรถnsten Insellandschaften 94
Miradores | “Mirador” Lookout Points | Aussichtspunkte La Sorrueda | El Ingenio | Las Tederas | El Guriete | Presa de Los Hornos | Caldera de los Marteles | La Crucita | Roque Bentayga | El Mulato | La Cruz Grande | Bandama | Pinos de Gáldar | Roque Nublo | Pico de los Pozos de la Nieve | Degollada Becerra | Plaza de San Roque | Las Pellas | Degollada de las Palomas | Degollada de las Yeguas | Barranco Las Madres | Barranco de Azuaje | Montaña de Arucas | Marquesa de Arucas | Las Canteras (Arucas) | Andén Verde | Inagua | Playa de La Garita | Punta del Castellano | Paseo de Taliarte | Playa de Salinetas | Playa de Tufia más información/ further info: www.grancanaria.com/miradores
95
ES > Complete la colección de paisajes que regala la red de miradores. Ya no hay que buscarlo, nosotros se lo contamos. Enseñamos el camino a los mejores rincones de la isla. Un itinerario de paisajes únicos, que la Red de Miradores de Gran Canaria abre cada día como una ventana.
96
Los Miradores son el camino perfecto para completar el puzzle de nuestro continente en miniatura. Al modo de una pequeña aventura, como un relato de Julio Verne en el que hubiera que voltear un mapa al sol, hasta descubrir en trazo escondido los lugares marcados. En un itinerario que no debe perderse el visitante de Gran Canaria. Porque la Red de Miradores reúne los mejores paisajes. En un recorrido cocinado para el viajero curioso. Para cualquiera capaz de bucear por montañas y navegar por carreteras en serpentina hasta conocer, en primera persona, los escenarios cambiantes de Gran Canaria. Para llegar hasta allí y ver todo esto, tan sólo oriente su ordenador al norte y espere a la caída del sol y prepare sin más demora la primera etapa del viaje…
EN> Complete the panorama of views that the “Mirador” Lookout Network offers. Now you don’t have to go looking for them, we tell you how to get there. We show how to reach the best spots on the island. An itinerary of unique landscapes opens before you like a window with the Gran Canaria Mirador Lookout Network. The “Mirador” Lookout Points are the ideal way to complete the jigsaw puzzle of our miniature continent. Like an adventure novel or the Jules Verne story, in which a map turned over in sunlight reveals a hidden line to the marked places. An itinerary that visitors to Gran Canaria simply mustn’t miss. The “Mirador” Lookout Network brings together all of the most spectacular scenic views. A route designed for the curious traveller - for anyone who has what it takes to trek through mountains and follow winding roads that lead to the ever-changing landscapes of Gran Canaria, so that you can see them for yourself. To reach the “Miradores” lookout points and see all of this, simply point your computer northwards and wait for the sun to set and prepare without further delay for the first part of your journey...
DE > Herrliche Aussichten: Das Netz der Miradores von Gran Canaria legt Ihnen die schönsten Insellandschaften zu Füßen. Suchen Sie nicht länger, wir zeigen sie Ihnen! Wir zeigen Ihnen die Wege zu den schönsten Landschaften der Insel. Eine Route zu überwältigenden Ausblicken. Jeden Tag öffnet das Netz der Miradores von Gran Canaria die schönsten Fenster auf die Insellandschaften für Sie. Suchen Sie nicht länger, wir zeigen sie Ihnen! Wir zeigen Ihnen die Wege zu den schönsten Landschaften der Insel. Eine Route zu überwältigenden Ausblicken. Jeden Tag öffnet das Netz der Miradores von Gran Canaria die schönsten Fenster auf die Insellandschaften für Sie. Das Netz der Miradores legt Ihnen die schönsten Landschaften zu Füßen. Es ist eine Route für Entdecker, für Reisende, die fähig sind im Gebirge zu tauchen und über Serpentinen zu segeln, bis sie die ganze, unglaubliche Landschaftsvielfalt von Gran Canaria gesehen haben. Richten Sie einfach Ihren PC gen Norden und warten Sie auf den Sonnenuntergang, um unverzüglich mit der Planung der ersten Etappe Ihrer Entdeckungsreise zu beginnen.
Fotos/Photos: Patronato de Turismo de Gran Canaria.
97
Aqualand diversiĂłn asegurada Guaranteed fun SpaĂ&#x; ist garantiert
Its powerful attractions and shows, spectacular surroundings, quality shows, and its focus on cleanliness and safety, guarantee visitors an exciting experience.
ES > Palmitos Park y Aqualand Maspalomas son las dos principales ofertas privadas de ocio diurno de Gran Canaria. La oferta de ambos parques, complementarios entre si, representa una potente alternativa al destino de sol y playa, para satisfacer a los visitantes más exigentes. Sus potentes atracciones y shows, su cuidado entorno, calidad de las exhibiciones, y su foco en la limpieza y la seguridad, garantizan al visitante una excitante experiencia. Ambos parques temáticos, entre los mejores de España, están en continua renovación y mejora para ofrecer a todos los turistas de Gran Canaria diversión y sensaciones inolvidables. La cercanía al núcleo turístico del sur de la isla, y la alta conectividad por diferentes medios, facilita el visitante su visita y disfute. EN > Palmitos Park and Aqualand Maspalomas are the two main private daytime entertainment offers of Gran Canaria. The offer of both parks, which are complementary to each other, represents a powerful alternative to sun and beach destination to satisfy the most demanding visitors.
Both theme parks, among the best in Spain, are in continual renewal and improvement to offer all Gran Canaria tourists a fun and unforgettable sensations. The proximity to the southern tourist town of the island, and high connectivity by different means of transport, facilitates its visit and enjoyment. DE > Palmitos Park und Aqualand Maspalomas sind die beiden wichtigsten privaten Freizeitangebote für den Tag auf Gran Canaria. Das Angebot beider Freizeitparks, die sich gegenseitig ergänzen, bietet eine bedeutende Alternative zur „Sonne-und-Strand-Destination“ und soll anspruchsvollste Besucher zufriedenstellen. Die bedeutenden Attraktionen und Shows, die gepflegte Umgebung, die Qualität der Darbietungen und der Wert, der auf Sauberkeit und Sicherheit gelegt wird, garantieren dem Besucher eine stimulierende Erfahrung. Beide Themenparks, die zu den besten Spaniens zählen, sind in kontinuierlicher Erneuerung und Verbesserung um allen Touristen auf Gran Canaria Unterhaltung und unvergessliche Erlebnisse zu bieten. Die Nähe zur touristischen Zone im Süden der Insel und die gute Anbindung mittels verschiedener Transportmittel, erleichtern dem Gast den Besuch der Parks und das Vergnügen zu geniessen.
99
Congresos y Eventos de Éxito
Meloneras, la mejor elección para sus celebraciones y reuniones ES > El Grupo Lopesan es la mejor opción para la celebración de sus encuentros y reuniones de negocios en Gran Canaria. El Centro de Convenciones EXPOMELONERAS, situado en el mismo centro de Meloneras y a pocos metros a pie de nuestros hoteles de cinco y cuatro estrellas, hace innecesario el uso de transporte. Expomeloneras posee la mejor sala polivalente de Gran Canaria, equipada con tecnología de vanguardia. Además ofrece todos los servicios complementarios incluyendo catering para 5.000 asistentes. El hall principal tiene una capacidad de 3.455 personas. Nuestro Auditorio “Las Tirajanas” atesora la major acústica de la isla y garantiza una vision perfecta del escenario desde cada una de sus 804 butacas.
Meloneras, the best choice for your celebrations and meetings EN > Lopesan Group is the best choice for holding your business meetings on Gran Canaria. The ExpoMeloneras Convention Center is just a short walk from our four and five-star hotels, right in the centre of Meloneras, so you do not have to organise transport for delegates. ExpoMeloneras has the best multi-purpose hall on Gran Canaria, fitted with state-of-the-art technology. It can also offer all the additional services you may require, including catering for 5,000 delegates. The main hall has seating capacity for 3,455 people. The “Las Tirajanas” Auditorium offers the best acoustics on the island and guarantees a perfect view of the stage from each and every one of its 804 seats.
101
Meloneras, das beste Ziel für Ihre Kongresse und Business-Meetings
102
DE > Die Gruppe LOPESAN ist die beste Wahl für ihre Business-Meetings oder Firmenpräsentationen auf Gran Canaria. Das Kongresszentrum ExpoMeloneras mit seiner beneidenswerten Lage mitten im Zentrum von Meloneras ist nur wenige Schritte von unseren Vier- und Fünf-Sterne-Hotels entfernt, sodass ein Transfer zur Unterkunft überflüssig ist. ExpoMeloneras verfügt über einen erstklassigen Mehrzwecksaal auf modernstem technologischen Stand. Außerdem bietet es sämtlichen Extraservice, einschließlich der gastronomischen Versorgung für 5000 Kongressteilnehmer. Der Hauptsaal hat eine Kapazität von bis zu 3455 Besuchern. Unser Auditorium „Las Tirajanas“ hat die beste Akustik der ganzen Insel und gestattet, von jedem seiner 804 Sitze aus, einen perfekten Blick auf die Bühne.
103
ES > Comience el día saboreando uno de nuestros nutritivos y sabrosos desayunos en nuestra terraza o en la comodidad de su hamaca balinesa mientras se broncea con el suave arrullo de los alisios y la música ambiente seleccionada por nuestro DJ. Disfrute de baños relajantes en el mar –con acceso directo desde nuestro solárium- o en nuestra piscina spa de diseño. Servimos aperitivos, Tapas y Coctelería con las mejores materias primas y las primeras marcas de bebidas durante todo el día.
the best place to be
El Beach Club Restaurant y el Luxury Pool Restaurant presentan una oferta variada y selecta coordinada por uno de los mejores chefs de la isla, una carta de vinos para los paladares más exigentes y excelente ambiente con música y espectáculos en vivo.
104
amadores beach club & spa
Nuestras Exclusive Cabanas le ofrecen todos estos servicios y otros adicionales en un espacio privado con jacuzzi, solárium, TV plasma, teléfono, y minibar.
Le ofrecemos el escenario perfecto para todas sus celebraciones: bodas, cumpleaños, presentaciones de productos…. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.
En la paradisíaca Playa de Amadores, en la costa de Mogán
events At the heavenly Amadores Beach, on the Mogán Coast EN> Start your day with one of our delicious, nutritious breakfasts on our terrace, or in the comfort of your Balinese hammock while sunbathing to the gentle murmur of the Trade Winds and our DJ‘s selection of background music. Enjoy relaxing dips in the sea - with direct access from our sun deck - or in our designer spa pool. We serve snacks, „tapas“ and cocktails all day long, all made from the best ingredients and the best brands of drinks. The Beach Club Restaurant and the Luxury Pool Restaurant offer a wide and select range co-ordinated by one of the best chefs on the island, a wine list for the most demanding palates and an excellent atmosphere with live music and shows. Our Exclusive Cabañas offer all these services and more in a private area with Jacuzzi, sun deck, plasma TV, telephone and mini-bar. We offer you the perfect setting for all your celebrations: weddings, birthdays, product launches, etc. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.
luxury cabanas Wir erwarten Sie an dem paradiesischen Strand Playa de Amadores an der Küste von Mogán DE> Beginnen Sie den Tag mit dem Genuss eines unserer nahrhaften und exquisiten Frühstücksangebote auf der Sonnenterrasse oder auf den so bequemen BaliLiegen, während Sie sich begleitet von dem sanften Säuseln des Passatwindes und der entspannenden Musik unseres DJs bräunen lassen. Genießen Sie ein erfrischendes Bad im Meer, zu dem Sie von unserer Terrasse direkten Zugang haben, oder in unserem exklusiv gestalteten SpaPool. Wir servieren Ihnen den ganzen Tag über schmackhafte Imbisse, Snacks und Cocktails - zubereitet mit den besten Zutaten - und Getränke der besten Marken. Das Beach Club Restaurant und das Luxury Pool Restaurant bieten Ihnen eine auserlesene Vielfalt an gastronomischen Genüssen, die von einem der besten Chefköche der Insel zusammen gestellt
106
chillout
restaurant
wurden, sowie eine vorzügliche Weinkarte, die den anspruchsvollsten Gaumen verwöhnt - begleitet von einer exklusiven Atmosphäre mit Musik und Live-Darbietungen. In unseren Luxury-Cabanas, exklusive Luxus-Bungalows, bieten wir Ihnen alle diese und viele andere Service-Leistungen in völlig privater Atmosphäre mit Whirlpool, Sonnenterrasse, Plasma-TV, Telefon und Minibar. Wir haben für Sie die perfekten Einrichtungen für alle Arten von Feiern: Hochzeiten, Geburtstage, Produktpräsentationen... Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.
“Unmissable” David´s favourite Beach Club lva David J. Si
a la carte restaurant
lounge terrace
chill out garden
snack
front restau solarium rant beach e
climate seawater pool spa sag mas
e
locker room
garden solarium
e
shop
gn pa am ea ch ar
children area
n
spa icur ped
jacuz zis water & bed brunc loung h e
receptio
beach
s
ana
cab
Playa Amadores • Mogán Gran Canaria 928 560 056
sushi bar locker room
amadoresbeachclub.com
spa lounge
fine food
atrium solarium
VIPnge lou
t Gourme Restaurant
Un Océano de Posibilidades ES > 236 kilómetros de costa convierten a Gran Canaria en el destino perfecto para los amantes del mar. Vientos idóneos para la vela, corrientes marinas que favorecen la existencia de grandes bancos de peces, fondos marinos de belleza espectacular y disfrutar de una temperatura primaveral, son algunas de las condiciones naturales que propician que Gran Canaria sea una gran estación náutica abierta durante todo el año. Por todo ello, Gran Canaria ha desarrollado una completa infraestructura y servicios que posibilitan la práctica de distintas actividades náuticas y la celebración de importantes acontecimientos deportivos como la salida de la Regata Trasatlántica ARC o el Grand Slam Gran Canaria de la PWA de Windsurfing. Gran Canaria cuenta con enclaves perfectos para disfrutar de todo tipo de actividades en el mar, desde áreas con condiciones óptimas para la práctica de la vela hasta zonas de costa con olas que han convertido a Gran Canaria en la meca mundial del Windsurf. A esto hay que sumar la riqueza biológica y ecológica de los espacios marinos de Gran Canaria, cuya belleza es capaz de sorprender a todos los que deciden bucear en sus aguas. Gran Canaria Blue ofrece durante todo el año numerosas actividades náuticas, complementado con la amplia y variada oferta alojativa, siempre con la máxima garantía y calidad que ofrecen todas las empresas asociadas a la marca. Vela, excursiones en barco, avistamiento de cetáceos, surf, motonáutica, parasailing y submarinismo son solo algunas de las posibilidades que ofrece Gran Canaria Blue.
An Ocean of Possibilities EN > 236 kilometres of coastline make Gran Canaria As a consequence, Gran Canaria has developed complete infrastructhe perfect destination for all those who love ture and services that allow the practice of different water activities the sea. Winds ideal for sailing, sea currents that and the holding of significant sport events such as the start of the favour the existence of large fish schools, spec- ARC Transatlantic Regatta and the Gran Canaria PWA Windsurfing tacularly beautiful sea beds and the enjoyment Grand Slam. of the eternal spring-like temperatures are only some of the natural conditions that make Gran Gran Canaria offers perfect enclaves to enjoy all types of water Canaria a great sea resort open all-year-round. activities, from areas with optimal conditions to go sailing up to spots with waves that have transformed Gran Canaria into the world Mecca for windsurf. One must also highlight the biological and ecological richness of Gran Canaria’s marine wilderness, the beauty of which surprises everyone who decides to dive in its waters. Gran Canaria Blue Offers many water activities all-year-round and this is complemented with a wide-range and varied accommodation offer, always with the highest guarantee and quality provided by the companies associated to the brand. Sailing, boat excursions, whale watching, surfing, speed-boats, parasailing and diving are only some of the many possibilities offered by Gran Canaria Blue.
109
110
Ein Ozean voller Mรถglichkeiten
DE > Seine 236 Kilometer Küstenlinie machen Gran Canaria zu dem perfekten Reiseziel für alle, die das Meer lieben. Ideale Windbedingungen zu Segeln, günstige Meeresströmungen, in denen sich große Fischschwärme tummeln, Meeresgründe von einzigartiger Schönheit und die frühlingshaften Temperaturen sind nur einige der natürlichen Vorzüge, die das ganze Jahr hindurch in das großartige Wasserparadies Gran Canaria einladen. Gran Canaria hat deshalb eine Infrastruktur samt Serviceleistungen geschaffen, die es ermöglicht, die verschiedensten Wasseraktivitäten auszuüben. Außerdem werden alle Voraussetzungen für die Austragung bedeutender internationaler Sportveranstaltungen, so die ARC Transatlantikregatta und der PWA Grand Slam Gran Canaria im Windsurfing, erfüllt.
111
Gran Canaria bietet perfekte Bedingungen für alle nur erdenklichen Aktivitäten im und auf dem Meer. Dazu gehören Reviere, die optimal zum Segeln sind, und andere mit beeindruckenden Wellen, die Gran Canaria zu dem Windsurf-Mekka der Welt gemacht haben. Hinzu kommt eine Unterwasserwelt mit einer großen biologischen und ökologischen Vielfalt, deren Schönheit alle verzaubern wird, die in die Gewässer Gran Canarias abtauchen. Gran Canaria Blue Gran Canaria Blue bietet das ganze Jahr hindurch die Möglichkeit, die verschiedensten Wasseraktivitäten zu genießen und dabei das breitgefächerte Unterkunftsangebot höchster Qualität der der Marke angeschlossenen Unternehmen zu nutzen. Segeln, Bootsausflüge, Beobachtung von Walen, Surfen, Jet-Ski, Parasailing und Tauchen sind nur einige der unendlichen Möglichkeiten, die das Gran Canaria Blue zu bieten hat.
Gran Canaria Blue Calle Los Balcones, 4 35001 Las Palmas de Gran Canaria
(+34) 928 367 508 info@grancanariablue.com Reserva | Book | Buchen
www.grancanariablue.com
TRANSPORTE MARÍTIMO
PUERTOS DEPORTIVOS
PESCA DEPORTIVA
Puerto de Mogán Torre del Control, 2ª Planta 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 480 / (+34 ) 928 565 151 servicios@puertomogan.es www.puertomogan.es
Fish On Blue Marlin Urb. Pasito Blanco 35106, San Bartolomé de Tirajana (+34) 660 411 661 info@fishonbluemarlin.com www.fishonbluemarlin.com
Puerto Deportivo Pasito Blanco GC-500 | Urb. Pasito Blanco 35106 Maspalomas San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 142 194 / (+34) 611 615 462 direccion@pasitoblanco.com www.pasitoblanco.com Marina LPA – Muelle Deportivo C/Joaquín Blanco Torrent, s/n 35005 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 242 547 / (+34) 620 341 752 info@marinalpa.com www.marinalpa.com
ACTIVIDADES NÁUTICAS Canary Watersports Puerto Escala 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 561 094 info@canarywatersports.com www.canarywatersports.com Luis Molina Water Sports Barranco de la Verga, s/n Anfi del Mar | Mogán (+34) 928 151 440 / (+34) 606 129 214 (+34) 691 748 173 / (+34) 625 237 030 info@luismolinasport.com www.luismolinasport.com Taurito Water Sport Paseo Playa de Taurito, 2 35138 Taurito | Mogán +(34) 928 566 994 /+(34) 697 340 865 +(34) 638 783 134 watersportsgrancanaria@gmail.com www.aquasports.es
AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS Spirit of the Sea Puerto Base 35130, Puerto Rico. Mogán. (+34) 655 991 903/ (+34) 928 562 229 spirit@dolphin-whale.com www.dolphin-whale.com
Líneas Blue Bird Puerto Base 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 629 989 633/ (+34) 629 989 366 info@lineasbluebird.com www.lineasbluebird.com Líneas Salmón Puerto Escala 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 649 919 383 / (+34) 649 925 918 jromeroblanco@hotmail.com www.lineassalmon.es
BUCEO Canary Diving C/Alhambra, 8. Urb. Taurito. 35138, Taurito. Mogán (+34) 928 565 428 / (+34) 610 810 619 info@canary-diving.com www.canary-diving.com Extra Divers Gran Canaria Avda. de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán (Hotel Cordial Mogán Playa) (+34) 928 566 077 / (+34) 687 132 688 grancanaria@extradivers.info www.extradivers-kanaren.com
EXCURSIONES MARÍTIMAS Excursiones Marítimas Sol y Mar S.L. Puerto Base 35130, Puerto Rico. Mogán (+34) 900 506 260 grupotomassosa@hotmail.com www.magicboatexcursions.com Submarine Adventure Pantalán Dique Sur 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 108 info@atlantidasubmarine.com www.atlantidasubmarine.com
SURF Y PADDLESURF BD Surf School CC. Atlantic Beach Club, 5A-B Paseo Costa Canaria, s/n 35100 Playa del Inglés (+34) 928 767 999 / (+34) 629 348 679 info@surfbd.com www.surfbd.com LPWS Windsurf C/ La Chopa, 1 | Esquina Tenefe 35119 Pozo Izquierdo (+34) 928 121 025 / (+34) 608 462 860 contacto@lpwindsurf.com www.lpwindsurf.com
VELA Escuela de Vela Joaquín Blanco C/ Olímpicos Doreste y Molina, 83 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 560 772 / (+34) 609 450 688 pillolafo@hotmail.com www.fedvela.es
Marina Bayview **** Avda. de Guayadeque, 3 35130 Puerto Rico (+34) 928 560 300 / (+34) 902 996 093 booking@thewarmside.com www.marinabayview.com Servatur Green Beach *** Avda. de los Canarios, 23 35129 Patalavaca | Mogán (+34) 928 150 310 greenbeach@servatur.com www.servatur.com Servatur Puerto Azul *** Avda. de la Cornisa, 13 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 560 591 puertoazul@servatur.com www.servatur.com
INSTITUCIONES ALOJAMIENTO Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 724 100 rec.hcmp@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com Aptos. Cordial Mogán Valle *** Avda. de los Marrero, 4 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 422 rec.acmv@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma, 2 35139 Playa Amadores | Mogán (+34) 928 12 85 10 info.amadores@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria Palace Royal Hotel & Spa **** C/ Tamara, 1 35130 Playa Amadores | Mogán (+34) 928 12 86 40/41 info.royal@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel **** C/ Las Margaritas, s/n 35100 Playa San Agustín Maspalomas (+34)928 128 500 info.sanagustin@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Marina Suites **** C/ Juan Díaz Rodríguez, 10 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 153 015 / (+34) 902 996 093 booking@thewarmside.com www.marinasuitesgrancanaria.com
Patronato de Turismo de Gran Canaria C/ Triana, 93 35002 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 219 600 www.grancanaria.com Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/n 35007 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 446 824 info@lpavisit.com www.lpavisit.com Ayuntamiento de Mogán Avda. de Mogán, 1 35130 Puerto Rico (+34) 928 158 804 turismo@mogan.es www.mogan.es Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana Plaza de Timanfaya, s/n 35100 Maspalomas San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 723 400 turismo@maspalomas.es www.turismo.maspalomas.com
Canarias
114
ES > Gracias a la privilegiada situación geográfica de Canarias podemos disfrutar en estas aguas de una sorprendente variedad de delfines y ballenas a lo largo de todo el año. Hasta la fecha se han identificado más de una tercera parte de la diversidad mundial, lo que convierte a este destino en un lugar extraordinario para el avistamiento de cetáceos. Desde pequeños delfines de algo más de un metro hasta la impresionante ballena azul, el mayor animal del mundo, tienen presencia en estas aguas orcas, delfines mulares, grises, de diente rugoso, listados, comunes, moteados, ballenas, rorcuales, calderones, zifios… Observar a estos fascinantes animales en su entorno natural es una inolvidable experiencia que no se puede desaprovechar; nadando o saltando a proa de los barcos dedicados al avistamiento de cetáceos o contemplándolos a través de sus fondos de cristal, donde ya no estamos seguros si somos nosotros los que les observamos a ellos o son ellos los que curiosos se acercan a ver a estos extraños seres. La fascinación que ambas especies sienten parece ser recíproca.
dolphins and whales EN > Thanks to the unique geographical location of the Canary Islands, we can enjoy a surprising variety of dolphins and whales all year round in these waters. To date, over one third of the world’s diversity has been identified, making this an extraordinary destination for whale watching. From small dolphins just over one meter long, to the impressive blue whale, can be found in these waters, along with killer whales, bottle-nose, grey, rough-toothed, striped, common, spotted dolphins, fin whales, pilot whales, beaked whales, etc. Watching these fascinating animals in their natural environment is an unforgettable experience that you cannot miss; swimming or jumping off the bow of the whale-watching boats or looking at them through their glass-bottoms, where we are no longer sure whether we are watching them or they are watching us as they close in to have a look at these strange creatures. The fascination that we feel for them appears to be mutual.
115
116
Kanaren, Delfine und Wale
Sea Life Experience
DE > Dank der günstigen geographischen Lage der Kanarischen Inseln können wir in ihren Gewässern das ganze Jahr über eine erstaunliche Vielfalt von Delfinen und Walen antreffen. Bis heute wurde in ihnen mehr als ein Drittel der weltweit existierenden Arten gesichtet, wodurch die Inselgruppe ein herausragender Ort zur Walbeobachtung ist. Beobachtet wurden in den hiesigen Gewässern von kleinen Delfinen mit etwas mehr als einem Meter Körperlänge bis hin zu dem atemberaubenden Blauwal, aber auch Orcas, Tümmler, Rundkopfdelfine, Rauzahndelfine, Streifendelfine, Gemeine Delfine, Schlankdelfine, Finnwale, Grindwale, Schnabelwale u. v. a. Die Beobachtung dieser faszinierenden Tiere in ihrer natürlichen Umgebung ist ein unvergessliches Erlebnis. Sie sollten sich nicht entgehen lassen zu erleben, wie die Tiere vor dem Bug der Walbeobachtungsschiffe ausgelassen springen und schwimmen. Oder schauen Sie ihnen durch die Glasböden der Boote zu, wo wir nicht sicher sind, ob wir sie betrachten oder ob sie es sind, die sich neugierig nähern, um diese fremden Wesen zu erkunden. Die Faszination, die beide Spezies besitzen, scheint auf Gegenseitigkeit zu beruhen.
117
Dolphin & Whale Watching ... we love the sea (00 34) 928 562 229 Puerto Base (Puerto Rico) www.dolphin-whale.com
Marina Narval
mucho más que un puerto deportivo, un estilo de vida much more than a marina, it is a lifestyle Barranco de la Verga s/n (Playa de Anfi), Anfi del Mar, Las Palmas, 35120
CLUBS AND RESTAURANTS
MAROA BEACH CLUB The most vibrant social meeting point marina@marinanarval.com of the island, musical performances (+34) 639 021 202 by the trendiest DJs afternoons with cocktails and champagne. EN > La música más actual con DJ’s, tarThe Marina Narval, situated next to des de cocktails y champán, especAnfi beach, is a meeting point in the taculares vistas al mar. south of Gran Canaria. If you do not 638 490 670 know what to do in Gran Canaria, Marina Narval offers you many op- RESTAURANTE EL PONCHO tions. During the day you can enjoy Specialised in grilled meat. the dynamic lifestyle of a luxury har- Especialidad en carnes a la brasa. bour. During the afternoon, benefit 928 151 915 from an exquisite atmosphere with lovely sunsets full of positive energy. BELLA PASTA And at night you will find the coolest Mediterranean cuisine and a relaxed atmosphere of the island. The Mari- atmosphere to enjoy the stunning na Narvalis, no doubt, the trendiest views. harbour of Gran Canaria. Cocina mediterránea y un ambiente casual para disfrutar de vistas esES > pectaculares. Marina Narval, junto a la playa de 928 151 915 Anfi, es un punto de encuentro en el sur de Gran Canaria. De día, disfruta RESTAURANTE MAR DE TAPA la vida de un puerto de lujo. Por la Spanish stamp that perfectly combitarde, un ambiente exquisito donde nes the spirit of modernity and tradidisfrutar de bellísimos atardeceres tion. Stunning wine selections. llenos de energía positiva. De noche, Calidad con sello español, el equilibrio encontrarás el ambiente más cool perfecto entre tradición y modernide la isla. Marina Narval, el puerto dad. Excelente selección de vinos. deportivo de moda en Gran Canaria. 928 151 915
HELADERÍA CAPRICCIO Delightful handmade ice creams, juices and coffees with a sea views. Deliciosos helados artesanales, disfruta de un capricho junto al mar.
SHOPPING
Make your shopping a complete experience. You will find all you need here: handbags, shoes, swimwear, accessories, etc. Haz de tus compras una experiencia completa, aquí tienes todo lo que necesitas: bolsos, zapatos, ropa de baño, accesorios... BOUTIQUE MINT Boutique offers shoes, handbags and accessories for men and women by the best and most international brands. Exclusiva boutique de ropa chic y accesorios. Lo mejor de las firmas más internacionales para hombre y mujer. 928 140 998 BOUTIQUE LA COTONNIERE WHITE SHOP Ibizan-style clothing and dresses will always be trendy and each year. Ropa y vestidos ibicencos siempre de moda. 928 150 210
119
SUNSET
Gran Canaria
120
Gran Canaria es un pequeño continente en miniatura. Una isla cercana a Europa, con un abanico de playas tan diversas como los paisajes cambiantes que esconde. Casi 60 kilómetros de playas en 236 kilómetros de costa, bajo un sol suave que parece querer quedarse a vivir aquí.
Janett & Pedro COCINA GALLEGO LEONESA
Un espectáculo diferente cada día ES > Si existe un momento en Gran Canaria en el que todo parece detenerse por un instante, ese momento es sin duda al atardecer. Los abruptos contrastes de nuestro paisaje unidos a las interminables horas de luz de las que disfrutamos durante todo el año y las cálidas temperaturas durante el día, hacen de la puesta de sol un momento mágico. Es el momento ideal para la lectura, el último baño en el mar del día, el momento romántico para disfrutar de este espectáculo de luz con la persona amada, para compartir una copa de vino o aperitivo para la cena o para disfrutar de una cena temprana al aire libre. Ya sea desde la cumbre o a la orilla del mar, el protagonista es el sol perdiéndose en el océano, acompañado de alguna nube perdida que completa la escena, anunciando que comienza la última etapa del día: gastronomía, ocio, diversión y descanso.
121
Fine food with a unique sunset. Just in front of the sea, we offer a relaxing terrace in a privileged spot.
(+34) 928 18 53 28 CABOSUROESTE Edificio Doñana Playa de Patalavaca Gran Canaria MONDAYS CLOSED
A different show every day
Gran Canaria is a little miniature continent, an island close to Europe, with a choice of beaches as diverse as the changing landscapes it hides away. Just under 60 kilometres of beaches along 236 kilometres of coastline, under a gentle sun which seems to have settled here for good. EN > If there is one moment on Gran Canaria when everything seems to stop for a second, that moment is undoubtedly at sunset. The abrupt contrasts of our landscape together with the neverending hours of sunlight that we enjoy all year round and the warm day-time temperatures make the sunset a very special moment.
RESTAURANTE
RESTAURANTE
Best selection of meat, fish and seafood. La mejor selecciĂłn en carnes, pescados y mariscos.
It is the ideal time for reading, the last chance of the day to top up your tan, the romantic moment to enjoy this light show with your loved-one, to share a glass of wine or an aperitif for your dinner or to enjoy an early dinner outdoors. Whether you are up on the mountain tops or down on the sea shore, the star is the sun disappearing into the ocean, accompanied by the odd cloud to complete the scene, announcing the start of the final stage of the day: fine dining, leisure, fun and a well-earned rest.
Booking: 928
56 20 44
C.C. OLA’S - Loc. 2ABC Barranco Agualaperra
Puerto Rico - Gran Canaria
Gran Canaria ist ein ganzer kleiner Miniaturkontinent. Eine Insel nah bei Europa, deren Strände ebenso vielfältig sind wie die beeindruckenden Landschaften im Innern. 236 Kilometer Küste, davon fast 60 Kilometer Strand. Unter einer sanften Sonne, die anscheinend nie fortgehen möchte. DE> Wenn es einen Moment auf Gran Canaria gibt, an dem für einen Augenblick alles still zu stehen scheint, so ist das ohne Zweifel bei Sonnenuntergang. Die abrupten Kontraste der Insellandschaften verwandeln im Zusammenspiel mit den endlosen Stunden an Sonnenlicht, die wir das ganze Jahr über genießen, und den täglich warmen Temperaturen den Sonnenuntergang in einen Moment voller Zauber und Magie. Es ist der ideale Moment, ein gutes Buch zu lesen, das letzte Bad des Tages in den sanften Wellen des Meeres zu genießen; es ist der romantische Augenblick, um gemeinsam mit einem geliebten Menschen das Schauspiel der sich brechenden Farben zu bewundern, ein Glas Wein zu teilen, einen Aperitif vor dem Abendessen zu sich zu nehmen oder unter freiem Himmel sich bei einer frühe Abendmahlzeit verwöhnen zu lassen.
Jeden Tag eine andere Show
Egal ob man diesem Schauspiel der Natur von den Gipfeln der Insel oder dem Ufer des Ozeans aus beiwohnt - die sich rötlich färbende Abendsonne zieht alle Blicke in ihren Bann. Begleitet von der einen oder anderen kleinen Wolke, die sich im Bild verloren zu haben scheint, kündigt sie die letzte Tageszeit an: Gastronomie, Freizeit, Vergnügen und Erholung.
BAR & GRILL Hotel Radisson Blu
Barranco de la Verga ¡ Patalavaca Gran Canaria +34 928 906 036
Modernidad, estilo y vistas al mar. Modern and Stylish with a view over the ocean. Moderne, Stil und Blicke aufs Meer.
www.222swbarandgrill.com
ogán Descubre Discover Entdecken sie
360 días sol de
sunny days
sonnigen Tagen
ES >ES > El municipio de Mogán eminentemente turístico cuenta con acogedoras calas y varias playas de arena a largo de su costa: Arguineguín-Patalavaca, Anfi del Mar, Puerto Rico – Amadores, Tauro – Playa del Cura, Taurito y Puerto de Mogán. En estas destacan instalaciones hoteleras, de ocio y restaurantes que bordean con avenidas y paseos a cada una de las playas. El Puerto de Mogán, con playa de arena, es un barrio marinero que por su singular enclave y belleza natural, ha dado origen a una de las urbanizaciones más bellas de Canarias. Su muelle deportivo-pesquero es punto de encuentro de numerosos entusiastas de la náutica internacional. Es recomendable adentrarse por el barranco de Mogán, parar en el Molino de Viento, pasear por las calles del casco, donde se puede contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814.
El entorno natural de Mogán bien merece otra visita. Así, el Macizo del Suroeste es un espacio de gran interés geomorfológico y botánico, así como de singulares valores paisajísticos y arqueológicos. El Barranco de Veneguera comienza a los pies de la espectacular formación rocosa de Los Azulejos, una grandiosa pared de rocas cuyos colores van desde el rojo oscuro hasta el azul, pasando por varios tonos amarillos. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales albergan una importante masa de pinar y varias presas. La zona es ideal para recorrer a pie a través de interesantes rutas para el senderismo, que conectan el interior de Mogán. Desde Arguineguín, y a través de una carretera empinada y curvilínea, es posible llegar a la Presa de Soria, el mayor embalse de Canarias que se ha convertido en un gran lago verde rodeado de palmeras.
Las Playas
La costa del municipio de Mogán es eminentemente acantilada, aunque en la desembocadura de sus numerosos barrancos, se sitúan varias de las principales playas de la Isla.
Arguineguín, pueblo y puerto de pescadores por excelencia. Playa de Patalavaca, la Playa de la Verga, la urbanización de Anfi del Mar, que posee una playa de aguas tranquilas, un pantalán para embarcaciones deportivas y lujosas instalaciones. La Playa de Puerto Rico con su puerto deportivo que da cabida a embarcaciones de recreo y yates de lujo.
127
Gastronomia La Playa de Amadores, de arena blanca, cuenta con una zona comercial rodeada de jardines. La Playa de Tauro, playa natural y poco poblada, un lugar ideal para tomar el sol, alejado del bullicio. La Playa del Cura con su arena negra y sus calas, constituyen el lugar perfecto para los aficionados a la pesca con caña. La Playa de Los Frailes, la Playa de Medio Almud, la Playa de Tiritaña o la Playa Veneguera forman parte del territorio virgen que conserva el municipio. La Playa de Taurito, de arena negra fina con un gran lago artificial de agua de mar con atracciones acuáticas, rodeado de amplias zonas verdes y deportivas.
De compras También hay tiempo para disfrutar del ocio, la diversión y las compras en las zonas comerciales de Mogán. Destacar el mercadillo de Arguineguín, los martes y el de Puerto de Mogán, los viernes. Mogán cuenta con dos zonas comerciales abiertas: Arguineguín y Playa de Mogán. zonacomercialabiertaarguineguin
En Mogán es habitual acercarse a Arguineguín o Playa Mogán para degustar el pescado fresco de la zona, principalmente el bonito a la plancha, o los populares caldos de pescado, las lapas sudadas con mojo verde y el pescado de berenjenas. Estos platos típicos conviven con la tradicional cocina isleña en la que predomina las papas arrugadas con mojo, el sancocho, la carne de cabra, la ropa vieja o carnes a la brasa por los restaurantes del interior del municipio. Para los postres, nada mejor que la digestiva papaya con naranja, los mangos, aguacates, plátanos o chirimoyas, que son una muestra de las frutas que se cultivan en la zona. EN > The borough of Mogán is a destination that attracts large numbers of tourists to the sandy beaches and welcoming covers scattered along its coastline: Arguineguín-Patalavaca, Anfi del Mar, Puerto Rico – Amadores, Tauro – Playa del Cura, Taurito and Puerto de Mogán. Each of these beaches is ringed by avenues and promenades full of hotels, restaurants and leisure facilities.
The beaches Puerto de Mogán, with its sandy beach is a fishing harbour in a beautiful natural setting that has inspired one of the most beautiful developments in the Canary Islands. The marina and fishing harbour are the meeting point for countless international sailing enthusiasts. We strongly recommend a trip up the Mogán valley, stopping in Molino de Viento, take a stroll around the streets of the old town, where you can find the Church of San Antonio, built in 1814. The natural setting of Mogán is well worth a visit. The south west massif offers geo-morphological and botanical interest, along with its outstanding landscapes and archaeological sites. The Veneguera Gorge starts at the foot of the spectacular Los Azulejos rock formation, a majestic rock rampart that varies in colour from dark red to blue, via several tones of yellow. In the highlands, you will find the Ojeda, Inagua y Pajonales Nature Park that shelters a large mass of pine forest and several reservoirs. This area is ideal for hiking the many interesting rambling trails that connect the interior of Mogán. From Arguineguín, you can follow the twisting mountain road to Presa de Soria, the largest reservoir in the Canary Islands that has become a large green lake surrounded by palm trees.
The Mogan coastline is practically all cliffs, although some of best beaches of the island are to be found at the mouths of the many ravines running down to the sea. Arguineguín, fishing village and port par excellence. Playa de Patalavaca, Playa de la Verga, the Anfi del Mar resort with its own beach and calm waters, a dock for leisure craft and luxurious facilities. Puerto Rico beach with its marina that provides shelter for leisure craft and luxury yachts, the white sands of Playa de Amadores has a shopping area surrounded by gardens. Playa de Tauro, a natural, sparsely populated beach is the ideal spot for sunbathing away from the crowds. Playa del Cura with its black sands and coves is the perfect spot for fishing with rod and line. Playa de Los Frailes, Playa de Medio Almud, Playa de Tiritaña and Playa Veneguera all form part of the virgin territory that the borough conserves. Playa de Taurito, with its fine black sands and an artificial sea-water lake and rides, surrounded by spacious green areas and sports facilities.
129
Shopping There is also time for some fun and a bit of shopping in the shopping centres of Mogán. These activities include the market in Arguineguín, held on Tuesdays and in Puerto de Mogán, on Fridays. Mogan offers two open air shopping areas: Arguineguín and Playa de Mogán. zonacomercialabiertaarguineguin
Eating out People usually go to Arguineguín or Playa Mogán to try the local fresh fish, mainly grilled tuna, or the popular fish stews, boiled limpets with “mojo verde” – cilantro sauce - and the aubergine fish pie, or pescade de berenjenas. These typical dishes are part of the traditional island cuisine, along with “papas arrugadas con mojo” (boiled potatoes in their jackets with mojo sauce, el sancocho (stews), goat meat, “ropa vieja” (chick-pea stew) or grilled meat that you will find in the inland restaurants. And to finish it off, there is nothing better that papaya with orange juice, avocado pear, bananas or custard apple, all of which are grown locally. DE> Die Gemeinde Mogan ist ein sehr beliebtes Reiseziel mit mehreren kleinen Buchten und Sandstränden entlang der Küste: Arguineguín-Patalavaca Anfi del Mar, Puerto Rico - Amadores, Tauro - Playa del Cura, Taurito und Puerto de Mogán. Die Strände werden von Strandpromenaden und Alleen gesäumt, denen eine Vielzahl herausragender Hotels, Freizeiteinrichtungen und Restaurants anliegen. Puerto de Mogan ist ein altes Fischerdorf und gilt mit seinem Sandstrand. Naturschönheiten und herausragender Lage als einer der schönsten Wohnorte der Kanarischen Inseln. Sein Fischer- und Jachthafen ist ein beliebter Treffpunkt vieler Segelfreunde aus aller Welt. Sie sollten unbedingt die Schlucht von Mogan und die alte Windmühle besuchen, sowie einen Spaziergang durch die Straßen der Innenstadt unternehmen, wo Sie die 1814 errichtete Kirche San Antonio besichtigen können.
130
Auch die Umgebung von Mogan ist auf alle Fälle einen Besuch wert. So ist das Südwest-Massiv ein Landstrich von großem geomorphologischen, archäologischen und botanischen Interesse, aber auch eine einzigartige Landschaft voller Naturschönheiten. Die Veneguera-Schlucht beginnt am Fuße der spektakulären Felsformation Los Azulejos - eine riesige Felswand, deren Farben von dunkelrot über verschiedene gelbe Schattierungen bis blau reichen. Weiter oben beherbergen der Naturpark Ojeda, Inagua und Pajonales einen herrlichen Kanarischen Kiefernwald und mehrere Staubecken. Der Landstrich ist ideal, um auf den zahlreichen Wegen interessante Wanderungen durch das Gemeindegebiet von Mogán zu unternehmen. Von Arguineguín gelangt man über eine steile, kurvenreiche Straße zum Staubecken Presa de Soria. Es ist der größte Stausee auf den Kanarischen Inseln, der sich in einen grünen, von Palmen umgebenen See verwandelt hat.
Die Strände Die Küste der Gemeinde Mogan ist überwiegend sehr steil, hat aber an den Mündungen der vielen Schluchten mehrere der bedeutendsten Strände der Insel. Arguineguin, Fischerdorf und -hafen par excellence. Die Strände Playa de Patalavaca, Playa de la Verga, die Siedlung Anfi del Mar, die einen Strand mit ruhiger See, einen Pier für Segelboote und Jachten, sowie luxuriöse Anlagen besitzt. Playa de Puerto Rico mit einem Sporthafen für Segelboote und Luxusjachten. Playa de Amadores mit weißem Sandstrand besitzt eine Einkaufszone, die von herrlichen Gärten umgeben wird. Playa de Tauro, ein wenig frequentierter Naturstrand, ideal zum Sonnenbaden abseits vom Trubel. Die Playa del Cura mit ihrem schwarzen Sand und Buchten ist der perfekte Ort für Angler. Playa de Los Frailes, Playa de Medio Almud, Playa de Tiritaña oder Playa Veneguera sind Teil der unbebauten Naturgebiete der Gemeinde. Zu Playa de Taurito mit ihrem feinen schwarzen Sand gehört ein großer künstlicher Meerwassersee mit zahlreichen Wasserattraktionen, der von vielen Grün- und Sportanlagen umgeben wird.
Einkäufe Natürlich gibt es auch genug Zeit für Freizeit, Unterhaltung und Einkaufsbummel in den Geschäftsvierteln von Mogan. Besonders heben wir aber die Märkte in Arguineguin, dienstags, und Puerto de Mogan, freitags, hervor. Mogán hat zwei offene Einkaufszentren: Arguineguín und Playa de Mogán. zonacomercialabiertaarguineguin
Gastronomie In der Gemeinde Mogan suchen viele Arguineguín oder Playa Mogan auf, um frischen heimischen Fisch zu speisen, vor allem gegrillten Thunfisch oder die beliebten Fischsuppen, aber auch Napfschnecken mit grüner Mojo-Soße und Fisch mit Auberginen. Über diese Gerichte hinaus ist die traditionelle Küche der Insel sehr beliebt, die wir vor allem in den Restaurants der höher gelegenen Gemeindegebiete finden: Kanarische Runzelkartoffeln mit Mojo, Eintöpfe, Ziegenfleisch, Ropa Vieja – Eintopf oder Fleisch vom Grill. Zum Nachtisch gibt es nichts Besseres als die gut verdaulichen Papayas mit Orangen, Mangos, Avocados, Bananen oder Chrimoyas, die hier als Vertreter der vielen, in dem Landstrich angebauten Früchte genannt werden sollten.
www.mogan.es
131
132
Agßimes Hay algunos lugares que ofrecen mucho‌ otros lo ofrecen todo
Some places offer a lot ‌. others offer everything Es gibt Orte, die viel zu bieten haben... andere bieten alles
133
Let yourself get caught by Agüimes Lassen Sie sich von Agüimes gefangen nehmen
ES > La Villa de Agüimes está situada en el sureste de Gran Canaria a 32 km de la capital. Adentrarse en las calles de su caso histórico es sumergirse en buena parte de la historia de la Isla. Tras su fundación Agüimes fue cedido por los Reyes Católicos a la Iglesia, pasando a ser Señorío Episcopal hasta el siglo XIX. Esta especial característica y la dedicación a la agricultura han configurado el carácter de la villa. Desde el pueblo pesquero de Arinaga, hasta el pago agrícola de Temisas, en la zona alta del municipio, no faltan rincones que conocer y que recorrer. También resulta muy recomendable visitar el barranco de Guayadeque –donde se asentó una numerosa población de aborígenes canarios.
www.visitaguimes.com
EN > The town of Agüimes is located in the southeast of Gran Canaria, 32 km. from the main city. Walking through the streets of its historical quarter is to enter into an important part of the island history.
After its foundation, Agüimes was given to the Church by the Catholic Monarchs, ant it became an Episcopal Estate until the XIXth century. This special condition and the dedication to agriculture have shaped the character of this town. From the fishing village of Arinaga to the farming hamlet of Temisas, in the highlands of the municipality, Agüimes does not lack of places to know and to wander. It is also very recommendable to visit the Ravine of Guayadeque – where a large aboriginal population was settled. DE > Das Dorf Agüimes befindet sich im Südosten von Gran Canaria, 32 km von der Hauptstadt entfernt. Begehen Sie die kleinen Gassen der Altstadt und lernen Sie die Geschichte der Insel kennen. Nach der Gründung wurde Agüimes von den Katholischen Königen der Kirche überlassen und war unter bischoflicher Herrschaft bis zum 19. Jahrhundert. Diese Merkmal und die Hingabe zur Landwirtschaft haben den Charakter des Dorfes geprägt. Von dem Fischerdorf Arinaga bis zum Landwirtschaft geprägten Ort Temisas gibt es viele Ecken zum entdecken und durchwandern. Sehr zu empfehlen ist der Besuch des Tales Guayadeque, das einst von den kanarischen Eingeborenen zahlreich besiedelt war.
Villa de
Moya 136
ES > En el norte de la isla de Gran Canaria, a poco más de veinte minutos de la capital, se encuentra la Villa de Moya. Un pintoresco municipio de 8 mil habitantes y 32 kilómetros cuadrados de superficie que se extiende desde la costa hasta la cumbre insular, custodiando el incalculable tesoro ecológico formado por la biodiversidad de flora y fauna de los siete espacios naturales protegidos que alberga. Las reservas integrales de Los Tilos, Azuaje y Barranco Oscuro; los paisajes protegidos de Las Cumbres y el Montañón Negro; y parcialmente los parques rurales de Doramas y del Nublo. Paisajes de contrastes que, junto con la hospitalidad del pueblo moyense e interesantes propuestas culturales, de ocio y gastronómicas locales, deleitan y atrapan a quienes se acercan a descubrir las entrañas de la acertadamente denominada Villa Verde. Única en cada estación del año, la mejor forma de descubrir la Villa de Moya es paso a paso a través de sus senderos y caminos, en contacto directo con su tierra y su gente, amable y sonriente; inspirando profundamente sus aromas; deteniéndote en todos sus colores, que pasan del azul intenso que corretea con la brisa marina entre las callejuelas con encanto de El Roque, a infinitas tonalidades de verde a medida que asciendes hasta Fontanales; y paladeando la intensidad de sus sabores de campo y mar. Con una arquitectura rural e hidráulica de gran interés turístico e histórico que se distribuye por toda la orografía del municipio norteño, la Villa de Moya ha sido durante siglos una clara muestra de convivencia sostenible entre el ser humano y el entorno. Y es que el desarrollo de la economía local, predominantemente agrícola y ganadera, o los aspectos culturales y sociales moyenses, están tan intrínsecamente ligados al campo, como lo está la evolución de éste a la idiosincrasia de sus habitantes.
Muestra de la influencia ejercida por ese binomio indivisible son, por ejemplo, las obras del ilustre poeta moyense Tomás Morales, máximo exponente del modernismo lírico insular y cuya casa, hoy convertida en museo, supone un recomendable viaje a través del tiempo y las palabras. O en la gastronomía, con productos como los Quesos de Moya, reconocidos en certámenes internacionales por su sabor y elaboración artesanal; las setas; la miel; o tubérculos y vegetales como las papas, el ñame o las zanahorias. EN > Villa de Moya is in the north of the island of Gran Canaria, just over twenty minutes from the capital. It is a picturesque borough of 8,000 inhabitants covering an area of 32 square kilometres from the coast up to the mountain peaks, guarding an incalculable natural treasure comprising the flora and fauna diversity of the seven protected nature parks that it is home to. The integral reserves of Los Tilos, Azuaje and Barranco Oscuro; the protected landscapes of Las Cumbres and El Montañón Negro and parts of the rural parks of Doramas and El Nublos. It is a land of contrasting landscapes that, along with the hospitality of the local people of Moya and interesting cultural, leisure and local food options available, delights and draws in anyone coming to discover first- hand what is rightly known as “Villa Verde” or “Green Municipality”.
137
Reserva natural 138
Unique in every season of the year, the best way to discover Villa de Moya is step by step, hiking its tracks and trails, in direct contact with its land and its smiling, friendly people; breathing in its aromas; taking in all its colours, from the intense blue that runs on the sea breeze among the charming alleys of El Roque, to an infinite range of greens as you climb up to Fontanales, and savouring the intensity of its flavours, of countryside and sea. The rural architecture and irrigation systems are interesting from both the touristic and historic point of view and can be seen all over this northern borough, for centuries Villa de Moya has been a clear example of how man and nature can live in sustainable harmony. The local economy, based mainly by farming and livestock, and the cultural and social aspects of life in Moya are intrinsically tied to the countryside, and the evolution of the countryside is intrinsically tied to the idiosyncrasy of its inhabitants.
Clear examples of this relationship between the people and the land are the works of famous local poet Tomás Morales, leading light of the island lyrical modernist movement. His house, now converted into a museum, is a highly recommendable journey through time and words. Or the local cuisine, with produce such as Moya Cheeses, which have won international recognition for their flavour and the natural way they are made; the wild mushrooms, honey and root vegetables like potatoes, yams and carrots. DE > Im Norden der Insel Gran Canaria, etwas mehr als 20 Minuten von der Hauptstadt entfernt, liegt Villa de Moya. Eine malerische Gemeinde von 8.000 Einwohnern und 32 Quadratkilometern Fläche, die sich von der Küste hinauf bis in die Gipfelregion der Insel erstreckt und unkalkulierbar wertvolle Naturschätze bewahrt, die sich in der überaus reichen Artenvielfalt an Flora und Fauna ihrer sieben Naturschutzgebiete zeigen: die Integralen Naturschutzgebiete Los Tilos, Azuaje und Barranco Oscuro; die Landschaftsschutzgebiete Las Cumbres und Montañón Negro; sowie teilweise die Landschaftsparks Doramas und El Nublo. Die Landschaften voller Kontraste, zusammen mit der Gastfreundschaft der Einwoh-
Nature Reserve ner von Moya, sowie dem interessanten lokalen Kultur-, Freizeit- und Gastronomieangebot begeistern und nehmen einen jeden für sich ein, der den zurecht "Grüne Stadt" genannten Ort besucht und sich entscheidet, sein Wesen zu entdecken.
vor allem auf Landwirtschaft und Viehzucht basiert, oder die kulturellen und sozialen Aspekte von Villa de Moya sind so untrennbar mit dem Landleben verbunden, wie die Entwicklung von diesem das Wesen der Einwohner geprägt hat.
Einzigartig in jeder Jahreszeit ist es der beste Weg, Villa de Moya Schritt für Schritt über seine Wanderwege und Pfade in direktem Kontakt mit dem Land und seinen lebensfrohen, stets freundlichen Menschen zu entdecken, die Aromen des Landstrichs tief einzuatmen, sich an der Vielfalt der Farben zu erfreuen, die vom tiefen Blau des Meeres in den hübschen Gassen des Ortsteils El Roque bis zu unendlich vielen Schattierungen von Grün reichen, die wir nach und nach bei der Auffahrt nach Fontanales entdecken. Genießen Sie die Intensität aller dieser Aromen von Feld und Meer.
Gutes Beispiel des Einflusses dieses unteilbaren Binoms sind die Werke des berühmten, aus Moya stammenden Dichters Tomás Morales, der als der bedeutendste Vertreter der Insel der lyrischen Moderne gilt. Ein Besuch seines zu einem Museum umgebauten Hauses stellt eine sehr empfehlenswerte Reise durch die Zeit und Welt der Wörter dar. Der Einfluss zeigt sich aber auch in der Gastronomie, zu der Produkte wie der Käse aus Moya gehören, der bei internationalen Wettbewerben für seinen vorzüglichen Geschmack und hausgemachte Herstellung hohe Anerkennung fand, aber auch Pilze, Honig, Knollen und Gemüse wie Kartoffeln, Süßkartoffeln oder Karotten.
Mit seiner sich über das ganze Gebiet der nördlichen Inselgemeinde verteilenden, ländlichen und hydraulischen Architektur von großem touristischen und historischen Interesse ist Villa de Moya seit Jahrhunderten ein klarer Beweis für eine nachhaltige Koexistenz zwischen Mensch und Umwelt. Die Entwicklung der lokalen Wirtschaft, die
www.villademoya.es
139
140
descubre Sta. María de
Guía
ES > Santa María de Guía es un lugar lleno de rincones, de historia y de tradiciones por descubrir. Una visita al municipio de Santa María de Guía le transportará a un pasado esplendoroso y, mientras se deleita con su magnífica riqueza arquitectónica y patrimonial, podrá conocer y participar de tradiciones y artesanías centenarias, disfrutar y relajarse con unos paisajes de hermosa y calmada belleza y experimentar el privilegio de probar uno de los productos artesanos más exclusivos del archipiélago, la joya gastronómica de Canarias: el Queso de Flor de Guía. En un recorrido por las empedradas calles del casco histórico se nos abre una ventana al esplendor de antaño y nos esperan impasibles al paso del tiempo numerosas edificaciones de fábrica elegante y señorial; también, talleres de artesanía donde se asombrará del laborioso y refinado trabajo de los artesanos del cuchillo canario y la talla de la madera; y establecimientos donde podrá probar los deliciososo dulces típicos de Guía y el famoso, exquisito y único queso de flor, elaborado con leche de oveja y cuajo extraído de la flor del cardo. Muy cerca del Casco Histórico se encuentra el yacimiento arqueológico del Cenobio de Valerón, un impresionante granero colectivo utilizado por lo antiguos canarios, formado por más 300 cuevas y labrado en la piedra volcánica. Para aquellos que prefieran disfrutar del mar y la naturaleza, el municipio les ofrece también esa posibilidad. En la playa de San Felipe se gozan de estupendas olas para la práctica del surf y en las piscinas naturales de Roque Prieto se puede disfrutar del mar en un ambiente familiar. Además en las medianías y cumbres, se pueden deleitar con paisajes maravillos para la relajación o la práctica de senderismo.
discover
EN > Santa María de Guía is a place full of interesting spots, history and traditions waiting to be discovered. The sight of the borough of Santa María de Guía will take you back to a splendid past and, while you are enjoying the magnificent architectural and heritage wealth, you can discover and take part in centuries-old traditions and crafts, enjoy yourself and relax with breath-taking scenery and experience the privilege of trying one of the most exclusive craft products of the Canary Islands, the gastronomical gem of Canaries: Queso de Flor de Guía (Guía Flower Cheese).
142
A walk around the cobbled streets of the old town opens up a window onto the splendour of yesteryear, with countless elegant and stately buildings awaiting us. There are also craft workshops where you will be amazed by the laborious, refined work of the craftsmen as they make Canary Island knives and wood carvings; and establishments where you can try the delicious typical desserts of Guía and the unique, famous exquisite queso de flor (flower cheese), made with sheep’s milk and rennet taken from the flowers of the local thistle. Very close to the Old Town, you will find the Cenobio de Valerón (Valerón Burial Mound) archaeological site, an impressive grain store used by the ancient Canary Islanders, made up of over 300 caves carved into the volcanic rock. For those preferring to enjoy the sea and the countryside, the borough also offers plenty of options. There are fantastic waves to surf at San Felipe beach and you can enjoy the sea with all the family in the natural pools of Roque Prieto. Or, if you prefer, you can enjoy wonderful landscapes, either just to relax or for hiking, in the foothills and highlands.
Entdecken Sie DE > Santa María de Guía ist voller Winkel, Geschichte und Traditionen, die es zu entdecken gilt. Ein Besuch der Gemeinde Santa Maria de Guia wird Sie in eine glorreiche Vergangenheit führen. Während Sie die großartige Architektur und das reiche Kulturerbe genießen, können Sie jahrhundertealte Traditionen und Handwerkskunst kennen lernen, sich in Landschaften stiller Schönheit entspannen und das Privileg erleben, eines der exklusivsten Produkte des Archipels der Kanarischen Inseln, ein gastronomisches Juwel, zu kosten: den Käse Flor de Guía.
www.descubreguia.com
Auf einem Spaziergang durch die gepflasterten Straßen des historischen Ortskerns öffnet sich uns ein Fenster in eine glänzende Vergangenheit. Unanfällig für das Vergehen der Zeit erwarten uns zahlreiche Gebäude eleganten, altherrschaftlichen Stils; in den Werkstätten der Kunsthandwerker schauen wir voller Staunen dem geschickten Tun der Handwerker zu, wie sie mit kanarischen Messern kunstvoll Schnitzarbeiten fertigen; in Bäckereien und Konditoreien können wir das köstliche typische Gebäck von Guía kosten und in vielen Geschäften finden Sie den berühmten, exquisiten, einzigartigen Blumenkäse - hergestellt aus Schafsmilch und mit einem Labferment, das aus Distelblumen gewonnen wird. Ganz in der Nähe der Altstadt liegt die archäologische Stätte von Cenobio de Valerón - ein beeindruckender kollektiver Kornspeicher der Ureinwohner der Insel, der aus mehr als 300, in das Vulkangestein gehauene Höhlen besteht. Für diejenigen, die das Meer und die Natur bevorzugen, bietet die Gemeinde auch das Richtige. Am Strand von San Felipe erfreuen sich die Surfer an den fantastischen Wellen und die natürlichen Meeresbecken von Roque Prieto können Sie in familiärer Atmosphäre genießen. In den mittleren Höhenlagen und in den Bergen finden Sie traumhaft reizvolle Landschaften zur Entspannung oder zum Wandern.
143
Villa
de
Ingenio
Rincón mágico de tradición 144
ES > Descubre un auténtico municipio artesanal donde el Patrimonio histórico, con sus cascos y edificios antiguos, la tradición pesquera, la artesanía, la cultura, con su Festival Internacional de Folklore, los deportes autóctonos, la gastronomía con identidad propia y las fiestas son los grandes protagonistas de un legado vivo en el presente. De gran belleza natural, el Barranco de Guayadeque, morada de antiguos pobladores canarios, y el paraje natural de La Pasadilla, permiten disfrutar de unas vacaciones en contacto directo con la naturaleza. ¿Existe un lugar mejor para tus próximas vacaciones? Tenemos un municipio para tí.
Magical corner of tradition EN > Descubre un auténtico municipio artesanal donde el Patrimonio histórico, con sus cascos y edificios antiguos, la tradición pesquera, la artesanía, la cultura, con su Festival Internacional de Folklore, los deportes autóctonos, la gastronomía con identidad propia y las fiestas son los grandes protagonistas de un legado vivo en el presente. De gran belleza natural, el Barranco de Guayadeque, morada de antiguos pobladores canarios, y el paraje natural de La Pasadilla, permiten disfrutar de unas vacaciones en contacto directo con la naturaleza. ¿Existe un lugar mejor para tus próximas vacaciones? Tenemos un municipio para tí.
Zauberhafter Winkel voller Tradition DE > Entdecken Sie eine Gemeinde voller Tradition und Brauchtum, in der das historische Erbe mit seinen Ortskernen und alten Gebäuden, der FischfangTradition, dem Kunsthandwerk, der Kultur, dem internationalen FolkloreFestival, autochthonen Sportarten, einer Gastronomie mit eigener Identität und bunten Volksfesten im Mittelpunkt steht und sich lebendig bis auf den heutigen Tag erhalten hat. Von großer Naturschönheit erlauben Ihnen, die Guayadeque-Schlucht - Siedlungsort der kanarischen Ureinwohner der Insel - und der Naturpark von La Pasadilla einen Urlaub in direktem Kontakt mit der Natur zu genießen. Gibt es einen besseren Ort für Ihren nächsten Urlaub? Wir haben ein perfektes Urlaubsziel für Sie.
145
agenda diary
www.ingenio.es
16 julio july Juli
enero january Januar Cada Domingo del año Every Sunday of the year Jeden Sonntag, das ganze Jahr Mercadillo Tradicional Traditional Market Traditioneller Bauernmarkt Lugar/ Venue /Platz La Pasadilla 08:00 - 14:00 h.
2-3 febrero february Februar
146
Fiestas Patronales / Fiestas of the Patron / Patronatsfest zu Ehren der Gottesmutter von Candelaria und Sankt Blasius. Nuestra Señora de la Candelaria y San Blas. Romería. Baile de Taifas. Mercado Artesanal y Agrícola. Feria y Exposición de Ganado. Brindis. Los vecinos rememoran sus tradiciones más ancestrales. Lugar/ Venue /Platz Plaza Nuestra Señora de la Candelaria. Craft and Farmers’ Market Livestock Show and Fair Local residents recall their ancestral traditions. Toast/ Pilger- und Trachtenumzug. Taifa-Ball. Kunsthandwerks- und Bauernmarkt. Viehausstellung und –messe. Volksumtrunk. Die Einwohner erwecken ihre ältesten Bräuche zu neuem Leben. 10:00 - 18:00 h.
marzo march März Carnaval/ Carnival/ Karneval. Lugar/ Venue/Platz Ingenio. Carrizal 18/03. Día/Day/Tag, 17:00 h. Con quema de sardina en el mar, pasacalles y fuegos artificiales / Burning of the Sardine on the sea, Carnival Parade and Fireworks/ Brennen der Sardine im Meer, Karnevalsumzug und Feuerwerks.
15 mayo may Mai
Fiestas / Fiestas / Volksfest zu Ehren von Sankt Isidro Labrador. San Isidro Labrador. Romería. Feria y Exposición de Ganado. Noche Parrandera. Festival Infantil de Folclore. Lugar/ Venue /Platz Plaza de Ntra. Sra. del Buen Suceso. Carrizal. Pilgrimage - Livestock Show and fair - “Noche Parrandera” – Party Night Children’s Folklore Festival./ Pilger- und Trachtenumzug. Viehausstellung und – messe. Volksmusikabend. Kinder-Folklorefest. 10:00 - 16:00 h.
29 - 30 junio june Juni
Festividad/ Festivities / Volksfest zu Ehren von Sankt Peter und Sankt Paul /San Pedro y San Pablo. Romería. Mercado Artesanal y Agrícola. Feria y Exposición de Ganado. Brindis Popular. Encuentro de Corales Villa de Ingenio. Degustación de Postres Caseros. Lugar/ Venue /Platz Plaza de la Candelaria. Pilgrimage - Craft and Farmers’ Market - Livestock Show and Fair Popular Toast - Villa de Ingenio Choir Meeting - HomeMade Dessert Tasting./ Pilger- und Trachtenumzug. Kunsthandwerks- und Bauernmarkt. Viehausstellung und –messe. Volksumtrunk. Treffen der Chöre von Villa de Ingenio. Degustation hausgemachter Desserts. 08:00 - 20:00 h.
Desfile de Moda Calada Lace Fashion Parade Desfile de Moda Calada/ Modenschau der Lochstickerei Lugar/ Venue /Platz Parque Néstor Álamo. 19:00 h.
11 - 24
Festival Internacional de Folklore “Muestra Solidaria de los Pueblos”/ “Muestra Solidaria de los Pueblos” (Solidarity among People) International Folklore Festival./ Internationales Folklorefestival "Muestra Solidaria de los Pueblos” Lugar/ Venue /Platz Plaza Nuestra Señora de la Candelaria y Parque Néstor Álamo (Ingenio) y Avenida Carlos V (Carrizal). WEB: www.folkloredeingenio.com
1- 15 agosto August August Fiestas Patronales / Fiestas of the Patron / Patronatsfest zu Ehren der Gottesmutter Nuestra Señora del Buen Suceso/ Nuestra Señora del Buen Suceso. Romería. Actos Culturales y Religiosos. Mercado Artesanal y Agrícola. Feria y Exposición de Ganado. Brindis Popular. Lugar/ Venue /Platz Plaza de Ntra. Sra. del Buen Suceso. Carrizal. Pilgrimage - Cultural and Religious Acts - Craft and Farmers’ Market - Livestock Show and Fair - Popular Toast/ Pilger- und Trachtenumzug/ Pilger- und Trachtenumzug. Religiöse Feiern und Kulturelle Veranstaltungen. Kunsthandwerks- und Bauernmarkt. Viehausstellung und –messe. Volksumtrunk. 10:00 - 21:00 h.
noviembre november November 1er Fin de Semana / First Weekend in November/ Erstes Novemberwochenende Feria de la Mancomunidad del Sureste de Gran Canaria/ South-East Gran Canaria Fair / Messe des Südostens der Insel Gran Canaria. Feria de Agricultura, Ganadería, Artesanía, Gastronomía, Turismo y Folklore de la comarca. Lugar/ Venue /Platz Avenida Carlos V. (Carrizal). Agriculture, Livestock, Craft, Food, Tourism Fair and district Folklore/Landwirtschafts-, Vieh-, Kunsthandwerks-, Gastronomie-, Tourismusund Folkloremesse des Landstrichs. Viernes y Sábado/ Friday and Saturday/Freitag und Samstag: 10.00 – 00.00h. • Domingo/ Sunday/ Sonntag 10.00 – 15.00h. WEB: www.surestegc.org Jornadas de Ambientación, Conservación y Rescate del Patrimonio Rural de las Medianías de Ingenio./ Conference on Setting, Conservation and Recovery of the Rural Heritage of the Ingenio Foothills / Konferenz zu Restaurierung, Erhalt und Rettung des ländlichen Erbes in den mittleren Höhenlagen von Ingenio. Fiesta que conmemora el rescate de las tradiciones de la zona de medianías./Fiesta conmemorating the recovery of the traditons of the foothills/ Volksfest zur Wiederbelebung alten Brauchtums der mittleren Höhenlagen Lugar/ Venue /Platz Área Recreativa El Ratiño. La Pasadilla. Ingenio.
08:00 a 16:00 h.
diciembre december Dezember Belenes Vivientes/ Living Nativity Scenes / Krippenspiel Lugar/ Venue /Platz Plaza de las Mahoreras. 19:00 h. Lugar/ Venue/Platz Plaza de Ntra. Sra. del Buen Suceso. 20:00 h. Belén Navideño/Christmas Nativity /Weihnachten Belen Lugar/ Venue/Platz Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Lunes a Domingo / Monday to Friday from / Montag bis Sonntag 09:00 a 18:00 h. Fiesta de Fin de Año / New Year’s Eve/ Silvesterparty 23:00 h.
148
una isla deSabores Tradition and Innovation An island of Flavors
La tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. ES > La cocina en Gran Canaria se ve favorecida por su situación geográfica, su climatología, la fertilidad de sus tierras y el saber hacer de sus gentes. Históricamente la posición geográfica intercontinental y la estructura socioeconómica favoreció la introducción diferentes variedades de frutas y hortalizas que están presentes hoy en día en nuestros platos, como elementos propios e imprescindibles. La fertilidad de nuestras tierras y la presencia de diferentes microclimas fomentan la diversidad de cultivos y la excelente calidad de los mismos. El control exhaustivo garantiza el correcto manejo de las técnicas consiguiendo unos frutos con características de calidad inmejorables, en color, peso, sabor, aromas, frescura, contenidos de vitaminas y minerales, etc.
No podemos dejar de mencionar el empleo de hierbas aromáticas y especias tanto en la elaboración de platos como para la preparación de salsas, adobos y mojos. Con ellas se aporta no solo sabor y aroma, sino que muchos de ellos tienen efectos beneficiosos para la salud. Entre las más usados están el comino, el tomillo, el laurel, el pimentón, el azafrán, el orégano, el perejil, la hierba huerto, la matalaúva, hierba Luisa y romero. Es fácil encontrarlas en los mercadillos de los pueblos y en las tiendas especializadas. Gracias a estas materias primas y al manejo con sabiduría de las técnicas de elaboración y presentación de los platos la cocina canaria se sitúa en una posición ventajosa, capaz de satisfacer al más exigente paladar.
150
Podríamos decir que la tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. Si descubres Gran Canaria y sus sabores, descubres también sus zonas, ligadas a la cultura del campo pero también a las costas, ambas brindan a la mesa distintas especies animales y vegetales, viajando la imaginación y el gusto desde el interior hasta la costa. Prácticamente en los 21 municipios de la Isla han sabido combinar los sabores de la tierra y el mar para ofrecer una exquisita cocina. Es difícil resumir tal variedad, hay que probarla: el potaje de jaramagos, el de berros, el caldo de cilantros, el caldo de millo, las papas arrugadas, los mojos. Y con sabor a mar: los caldos de pescado, las sardinas asadas, el atún en adobo, son platos que nos remontan antaño pero que hoy en día están presentes en los hogares canarios y en la oferta de restauración para el deleite de todos.
Una parte importante fruto del esfuerzo de hombres y mujeres, del trabajo con distintas clases de ganado, han dado unos resultados excepcionales con numerosos platos de carne, que a la brasa, asados, en salsas, etc., bajo un denominador común “exquisito sabor” enriquecen las mesas: las carajacas, el baifito en salsa, los chorizos, etc. Hablando del ganado no se puede omitir, los quesos, que también de forma esquemática responden a una zonificación: de cabra ( todo el sur y zonas de cumbre), de oveja (medianías del norte), de mezcla con oveja de cabra (sureste y noreste) o con oveja y vaca ( norte y noroeste) o de vaca (centro- norte). También hay que destacar nuestra cocina dulce, variada y rica. La presencia de numerosos almendros en la cumbre de la Isla permite la elaboración de diferentes manjares como mazapanes, bienmesabe, turrones o almendrados. No siendo éstos las únicas delicias, a la interminable lista se unen los deliciosos bizcochos y suspiros de Moya; las truchas de batata y de cabello de ángel, los huevos mole, así como todas las recetas que tienen como ingrediente principal el gofio. Gran Canaria además cuenta con vinos de excelente calidad, ideales para acompañar cualquier comida. Estos vinos se incluyen dentro de dos denominaciones de origen que son la de “Monte Lentiscal” y la de “Gran Canaria”.
Tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish. EN> Cooking in Gran Canaria is enhanced by the geographic location and climate, the fertility of the land and the know-how of the people. Historically, the geographic position of the island, between continents, and the social and economic structure led to the introduction of several varieties of fruit and vegetables that are now found in our dishes as typical and essential ingredients. The fertility of our land and the fact that we have so many different micro-climates fosters a diversity of crops of excellent quality. An exhaustive control guarantees that these are handled properly, producing unbeatable produce in terms of colour, weight, flavour, aromas, freshness, vitamin and mineral content, etc.
Thanks to these raw materials and optimum techniques for processing and presenting the finished dishes, the Canary Island cuisine is in an excellent position, capable of satisfying the most demanding palate. You could say that tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish. When you discover Gran Canaria and its flavours, you also discover the different areas of the island, some associated with a rural culture and others with the coast, each providing the dinner table with different species of animals and vegetables, giving your imagination free rein to travel from the interior down to the coast. Practically every one the Island’s 21 municipal boroughs has managed to combine the flavours of the land and the sea in an exquisite cuisine. It is difficult to give a summary of such variety; it has to be tasted: hedge mustard stew, cress stew, coriander broth, corn broth, “papas arrugadas” –new potatoes boiled in their jackets–, the “mojo” sauces. And from the sea: fish soup, grilled sardines, tuna in a marinade. These are all dishes with a long tradition, but which have maintained their presence in Canary Island households and restaurants for everyone to enjoy. We cannot forget the use of aromatic herbs, both for elaborating dishes and in the preparation of sauces, marinades and “mojo” dips. They not only give the dish flavour and aroma, many of them are also beneficial for your health. The most commonly used herbs include cumin, thyme, laurel, paprika, saffron, oregano, parsley, mint, anis lemon verbena and rosemary. They are commonly found in village markets and specialist shops.
151
The constant effort of men and women, working with different kinds of livestock, has produced exceptional results with a wide range of meat dishes. Whether these are grilled, roasted, served in sauce or whatever, they all share of the common denominator of an “exquisite flavour” that enriches any table: “las carajacas” (fried liver) baby goat meat in sauce, “chorizo” sausages, etc. Talking of livestock, we cannot forget the cheeses, which vary, depending on what kind of milk they are made from and which part of the island they come from: goat’s milk cheese (all the south and the highland areas) sheep’s milk cheese (northern foothills), mixture of goat and sheep milk (south east and north east), mixture of sheep and cow’s milk (north and north west) or cow’s milk (centre - north). We should also highlight our rich and varied dessert cuisine. The fact that there are so many almond trees in the highlands means that the Island can offer a range of delights like marzipan, “bienmesabe” – (almond paste), nougat and almond biscuits. But these are not the only desserts that you can find, the list also includes sponges and meringues from Moya; sweet potato pastries, egg dishes and a range of recipes based on “gofio” – roasted corn flour. Gran Canaria also has good quality wines to go with any meal. These wines include two denominations of origin: “Monte Lentiscal” and “Gran Canaria”.
152
Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl traditionelle als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor.
Restaurante
La experiencia gastronómica canaria. The canarian gastronomy experience. Productos biológicos de nuestra huerta y deliciosos vinos de nuestras Bodegas Tunte. Biological products from our orchard and delicious wines from our cellar.
153
928 123 000 santiagorestaurant santiagoelgrande.com
C/ OOcial Mayor José Rubio s/n San Bartolomé de Tirajana · Gran Canaria Junto al Hotel Rural Las Tirajanas GPS : 27.919654, - 15.574278
Die Insel von Geschmäcken
DE> Die Küche der Insel Gran Canaria wird durch ihre geographische Lage, das Klima, die Fruchtbarkeit ihrer Böden und die Erfahrung ihrer Bewohner begünstigt. Die Lage der Inseln zwischen mehreren Kontinenten und die sozioökonomische Struktur der Gesellschaft führten dazu, dass zahlreiche fremde Früchte und Gemüsesorten auf die Insel gebracht wurden, die heute als heimisch und feste Bestandteile der kanarischen Gerichte gelten. Die Fruchtbarkeit der Böden und die zahlreichen, verschiedenen Mikroklimate sind der Grund für die Vielfältigkeit und die ausgezeichnete Qualität der Zutaten. Eine genaue Kontrolle und eine adäquate Behandlung der Produkte führt dazu, dass sie qualitativ (Farbe, Gewicht, Geschmack, Aroma, Frische, Vitamin- und Mineraliengehalt, etc.) einfach unschlagbar sind.
Dank der erstklassigen Zutaten und dem “savoir faire” beim Zubereiten und Servieren der Speisen, nimmt die kanarische Küche einen privilegierten Platz ein und sieht sich in der Lage, auch den anspruchsvollsten Gaumen zu verwöhnen. Man könnte sagen, Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl traditionelle als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor.
154
Wenn Sie Gran Canaria und seine Geschmäcker entdecken, dann entdecken Sie auch die verschiedenen Inselgegenden, auf deren Feldern die Zutaten wachsen, und natürlich auch die dazugehörigen Küsten. Aus beiden Bereichen kommen die verschiedensten Pflanzen- und Tierarten auf unsere Teller und beflügeln die imaginäre Reise vom Inselinneren an die Küste und zurück. In allen 21 Gemeindegebieten der Insel ist die Grundlage der Küche eine Kombination aus Feld- und Meeresfrüchten. Es ist sehr schwer, die Vielfältigkeit dieser Küche wiederzugeben. Man muss sie einfach probieren: den Potaje de jaramagos (Doppelsame-Eintopf ), den Potaje de berros (KresseEintopf ), den Caldo de cilantros (Korianderbrühe), den Caldo de millo (Maisbrühe), die Papas arrugadas (Kartoffeln in Salzkruste) und die Mojos (verschiedene Tunken). Und aus dem Meer: Die
Caldos de pescado (Fischbrühen), die Sardinas asadas (gegrillte Sardinen) und der Atún en adobo (eingelegter Thunfisch) sind sehr alte und schmackhafte Gerichte, die aber immer noch fester Bestandteil der kanarischen Küche zu Hause und im Restaurant sind. Wichtig zu erwähnen ist die Verwendung von Kräutern und Gewürzen beim Kochen und Braten sowie bei der Zubereitung von Soßen, Marinaden und Tunken. Viele von ihnen geben nicht nur den Speisen Geschmack und Aroma, sondern sie sind auch der Gesundheit zuträglich. Besonders zu erwähnen sind hier vor allem Kümmel, Thymian, Paprika, Safran, Oregano, Petersilie, Minze, Zitronenstrauch und Rosmarin. Man findet sie ganz leicht auf den Wochenmärkten in den Dörfern und in den entsprechenden Fachgeschäften. Das Ergebnis der ausgezeichneten Arbeit unserer Viehzüchter ist die Qualität des Fleisches, das gegrillt, als Braten, mit Soße, etc. auf unsere Teller kommt. Es verdient durchweg das Prädikat “hervorragender Geschmack”. Beispiele: Leber in pikanter Soße, junger Ziegenbraten, GrillPaprikawurst, etc. Wenn man vom Vieh spricht, kommt man nicht umhin, über Käse zu sprechen. Die verschiedenen Sorten lassen sich nach Herkunftsgebiet klassifizieren. Ziegenkäse (Süden der Insel und Berge im Zentrum der Insel), Schafskäse (mittlere Lagen und Norden der Insel),
Mischung aus Schaf und Ziege (Südosten und Nordosten), Schaf und Kuh (Norden und Nordosten) und Kuh (Zentrum und Norden). Ebenfalls zu erwähnen sind die abwechslungsreichen und schmackhaften Süßspeisen. Da es in den Bergen im Zentrum der Insel zahlreiche Mandelbäume gibt, sind deren Früchte natürlich auch in den Süßspeisen präsent: Marzipan, süßes Mandelmus, Nougat und Mandelgebäck. Damit sind die Süßspeisen noch lange nicht erschöpft. Die Liste ist schier unendlich: Biskuits, Gebäcke Mit Bataten- und Kürbisfüllung, süße Eiercreme und zahlreiche Rezepte, deren Hauptzutat das Gofio (geröstetes Maismehl) ist. Auf Gran Canaria werden auch exzellente Weine hergestellt, die man praktisch zu jedem Gericht trinken kann. Es gibt zwei offizielle Herkunftsbezeichnungen (D.O.), und zwar “Monte Lentiscal” und “Gran Canaria”.
155
El Corte InglÊs, Spain and Portugal´s largest retail Group with over 83 department stores, has established itself as a world-class luxury shopping destination, since 1940. Inspiring destination that brings together the widest selection of Spanish and International luxury brands in Fashion, Accessories, Cosmetics, Watches and Jewellery. Discover our tailored care services and exclusive courtesies for non-resident foreign visitors such as 10% reward card and tax refund facilities.
DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL
Arena, 12 · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 23 15 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábados / Saturday: 10-13.30 h. viafelice@telefonica.net
Joyerías Sancy Últimas tendencias en Joyería. Calidad e innovacción, al servicio del cliente. The latest trends in jewelry. Quality and innovation at the service of our customers. Die letzten Trends im Schmuckdesign. Qualität und Innovation im Dienst des Kunden.
GRAN CANARIA Galicia, 32 · Las Palmas de Gran Canaria • Tel. 928 27 86 68 San Bernardo, 6 · Las Palmas de Gran Canaria • Tel. 928 36 18 25 LANZAROTE León y Castillo, 35 · 35500 Arrecife • Tel. 928 81 31 61 www.joyeriasancy.es
Sabina Beauty & Fashion
Loewe
La mayor cadena de perfumerías de Canarias. / The largest perfumery chain in the canaries.
La historia de Loewe empezó en Madrid en 1846. Hoy es la principal casa de lujo española especializada en piel, y una marca global con tiendas en todo el mundo. Sus colecciones, caracterizadas por el suave tacto de la piel Loewe, combinan diseños actuales con la tradición española y la artesanía.
Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ Mayor de Triana, nº46 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Mesa y López · C/ Galicia, nº 29 Las Palmas de Gran Canaria · Centro Comercial Las Arenas Playa del Inglés · C. C. Cita · Avda. de Francia, local 240/254 Playa del Inglés · Hotel Corona Roja · C/ Pez, nº6 Playa del Inglés · Hotel Escorial · Avenida de Italia, nº6 Playa del Inglés · Edificio Alegranza II · Avenida de Italia, nº9 Maspalomas · C. C. Boulevard Faro · Costa Meloneras Puerto Rico · C. C. Cívico Puerto Rico · local 2017/2042 SHOP ONLINE www.perfumeriasabina.com · Atención al Cliente: 902 200 425
Loewe’s story began in Madrid in 1846. Today it is the leading Spanish luxury leather house and a global brand with stores all over the world. The seductive touch of leather of unrivalled sheen is now infused with modern glamour thanks to designs that are absolutely of their time and yet enriched by heritage and craftsmanship. Die Geschichte von Loewe nahm 1846 in Madrid ihren Anfang. Heute ist das Unternehmen die gröβte Luxusfirma für Lederartikel in Spanien und mit Niederlassungen auf der ganzen Welt eine weltweit bekannte Qualitätsmarke. Ihre Kollektionen zeichnen sich die Weichheit des Loewe-Leders aus und verbinden moderne Designs mit spanischer Tradition und Handwerkskunst. San Bernardo, 6 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. +34 928 36 57 82 · Fax +34 928 37 05 62 www.loewe.com
Saphir Joyeros Rolex, Cartier, Audemars Piguet, Piaget, Franck Muller, Hublot, Breguet, Breitling, Pomellato, Damiani, Daniel JeanRichard, TAGHeuer, Van Der Bauwede, Pasquale Bruni, Centoventuno, Girard-Perregaux, Baume & Mercier, Hermés, Alfred Dunhill, Ulysse Nardin, Bulgari, Perrelet, Carrera y Carrera. Tel. 928 385 523 GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de Gran Canaria El Corte Inglés · Las Palmas de Gran Canaria C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Anfi del Mar · Arguineguín TENERIFE José Murphy, 6 · Sta. Cruz de Tenerife LANZAROTE Arrecife Gran Hotel · Parque Islas Canarias, s/n · Arrecife www.gruposaphir.com • joyeriasaphir@gruposaphir.com
by
Via Felice
Cano, 32 · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 24 94 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábados / Saturday: 10-13.30 h. casualbyviafelice@hotmail.es
Fedac
Roes Men Fashion
Tiendas de artesanía del Cabildo de Gran Canaria: Artesanía tradicional e innovadora.
Mirto, Wrangler, Swims, Muro.exe, Kapala, Adidas, De We, Ben Sherman, Tenkey.
Gran Canaria Cabildo (Island Council) Craft shops: Traditional and innovative crafts. Kunsthandwerksläden der Inselregierung (Cabildo) von Gran Canaria: traditionelles und innovatives Kunsthandwerk.
Domingo J. Navarro, 7 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 369 661 · H. 9.30-13.30 h. / 16.30-20 h. Lunes a viernes Avda. de España, 13 (Esq. Avda. de los EEUU) · Centro Insular del Turismo · Playa del Inglés Tel. 928 772 445 · H: 10-17h. Lunes a viernes. www.fedac.org / fedac@fedac.org
C/ Viera y Clavijo, 16 (zona Triana) · 35002 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 432 628 · H: De lunes a viernes / Monday to Friday: 10.00 h. - 13.30 h. y de 17.00 h. - 20.30 h. Sábados / Saturday: 10.00 h. - 13.30 h. www.roes.es · roes@roes.es
Restaurante Gourmet La Terraza El restaurante La Terraza, primer restaurante en las Islas Canarias galardonado con 3 soles en la Guía Repsol gracias a su exquisitez culinaria, se ubica en el emblemático Hotel Santa Catalina, declarado patrimonio histórico - artístico de la ciudad. En un enclave privilegiado, en medio del Parque Doramas, y en un ambiente inigualable, el comensal podrá degustar las deliciosas elaboraciones de este distinguido restaurante. La Terraza restaurant is the first one in the Canary Islands to be awarded 3 suns in the Repsol Guide thanks to its exquisite cuisine. It is set in the emblematic Hotel Santa Catalina, a listed artistic – heritage site of the city. Diners can enjoy the delicious dishes prepared by this distinguished restaurant in the middle of Parque Doramas, an unrivalled atmosphere in a wonderful setting. Das Restaurant La Terraza ist das erste Restaurant der Kanarischen Insel, dem aufgrund seiner hohen kulinarischen Güte 3 Sonnen des Repsol-Führers verliehen wurde. Es befindet sich in dem emblematischen Hotel Santa Catalina, das als historisch - künstlerisches Erbe der Stadt unter Denkmalschutz steht. In einer privilegierten Lage inmitten des Dorama Parks genießen die Gäste in einer einmaligen Atmosphäre die köstlichen Gerichte dieses eleganten Restaurants.
Terraza del Hotel Santa Catalina · León y Castillo, 227 • 35005 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. +34 928 29 54 85 / +34 928 24 30 40 www.hotelsantacatalina.com
El Churrasco Restaurante Grill Las Palmas
Restaurante Terraza Los Remos
Reconocido por la Guía Michelín 2013, como lugar idóneo para disfrutar de impresionantes cortes argentinos (bifes y lomos de novillo de la raza Aberdeen Angus), así como de una excepcional carta de vinos.
Deguste nuestros desayunos, paellas de mariscos y el pescado más fresco en nuestra magnífica terraza con unas magníficas vistas en el puerto de Las Nieves.
Acclaimed by the Michelin Guide 2013 as the ideal place to enjoy impressive Argentine cuts of meat (Aberdeen Angus steaks and fillets)and an exceptional wine list. Ausgezeichnet von dem Michelin-Führer 2013 als idealer Ort zum Genuss herausragender argentinischer Fleischspezialitäten (Jungstierbeef- und Lendensteaks der Rasse Aberdeen Angus), sowie eine vorzügliche Weinkarte.
Calle Olof Palme 33 · 35010 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 27 20 77 H: Domingo a jueves: De 13.00 h. a 24.00 h. · Viernes y sábado: De 13.00 h. a 01.00 h. · No cierra la cocina www.elchurrascorestaurante.com @elchurrascorest
Try our breakfasts, Shell fish paellas and the freshest fish you can find on our magnificent terrace overlooking Las Nieves harbour. Kosten Sie unsere Frühstücke, Paellas mit Meeresfrüchten und den frischesten Fisch auf der herrlichen Terrasse mit Blick auf den Hafen von Las Nieves.
Paseo Los Poetas, nº 6 · Puerto de Las Nieves · Agaete Tel. 928 886 261 · H: De lunes a domingo: 07.30 h. a 22.00 h.
Restaurante Mamalú
Restaurante Casa Fataga
Te invitamos a tener una Experiencia gastronómica Única donde TRADICIÓN E INNOVACIÓN se fusionan gracias a nuestra Cocina Canaria de Vanguardia.
Restaurante en casa históica con terraza. Comida canaria. Canarias sabe a mar, cielo y volcán.
We invite you to a unique gastronomic experience in which our cutting-edge Canary Island cuisine merges TRADITION and INNOVATION.
Avda. De los Consignatarios · Explanada del Pantalán de Fransari. S / N · 35008 Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 11 47 08 · H: De lunes a jueves: De 8.00 - 20.00 h. / Viernes: 8.00 - 24.00 h. (noches solo con reservas) / Sábados: 8.30 - 24.00 h. (noches con reservas)
Historic house restaurante with terrace. Canary food & drinks. Canary taste of the sea, sky and volcano.
Parque de Santa Catalina · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 828 60 00 22 · H: 9.00-24.00 h. · Todos los días de la semana. bodegoncasafataga.com
Restaurante Grill Santiago el Grande Restaurante Santiago el Grande ofrece una amplia carta de productos típicos canarios. Disponemos de variedad de carnes al grilll y una amplia carta de platos vegetarianos. Todo servido en un salón con vistas impresionantes. Con capacidad para banquetes y celebraciones de 250 personas. Santiago el Grande, enjoy an extensive menu of typical Canarian dishes. We have a variety of grilled meats and we also have an extensive list of vegetarian dishes. All served in a restaurant with the most beautiful views imaginable in Gran Canaria. Im Restaurant „Santiago el Grande“ können Sie aus einer umfangreichen Speisekarte mit typischen kanarischen Gerichten wählen. Wir bieten eine Vielzahl von Fleisch-Grillgerichten und von vegetarischen Gerichten an. In unserem Restuarant wird serviert mit den atemberaubendsten Ausblicke in Bergwelt Gran Canarias.
Hotel Rural Las Tirajanas · C/ Oficial Mayor José Rubio s/n · 35290 San Bartolomé de Tirajana · Gran Canaria Tel. 928 123 000 · Todos los días de la semana. Temporada de verano cerrado de Mayo a Septiembre. www.santiagoelgrande.com santiagorestaurant
GRIMALDI.... Ihr Deutscher Juwelier seit 1990
El Salobre Horse Riding
Schmuck aus eigener Herstellung ebenso wie schönstes Design aus Italien. Schauen Sie sich die neusten Trends an und lassen sich vom unserem Fachpersonal beraten. Genießen Sie dabei das besondere Ambiente. The biggest selection of precious jewels in Gran Canaria. La mayor selección de joyas en Gran Canaria. Die Größte Auswahl schönster Schmuckstücke auf Gran Canaria.
C.C. Varadero • Meloneras • Tel. 928 14 85 35 H: 10.30 to 22.00 Sunday closed www.grimaldi-grancanaria.com · grimaldi@email.de
Calle Islas Malvinas, nº 3. · El Salobre · 35106 · Gran Canaria Information & Bookings · Tel. +34 616 41 83 63 www.elsalobrehr.es jose@ elsalobrehr.es
oboutique zone gym
Gym Gap Pilates Zumba Running Body power Total Training Ciclo Indoor Stretching Cardiotono Aquagym . . . Spa Solarium . . .
3
Sabina Beauty & Fashion
Ozone
La mayor cadena de perfumerías de Canarias. / The largest perfumery chain in the canaries.
Nuevo gimnasio en Holiday World Maspalomas 1ª planta. Un nuevo concepto de bienestar y salud. New gym in Holiday World Maspalomas 1st floor. A new concept of health and wellbeing
Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ Mayor de Triana, nº46 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Mesa y López · C/ Galicia, nº 29 Las Palmas de Gran Canaria · Centro Comercial Las Arenas Playa del Inglés · C. C. Cita · Avda. de Francia, local 240/254 Playa del Inglés · Hotel Corona Roja · C/ Pez, nº6 Playa del Inglés · Hotel Escorial · Avenida de Italia, nº6 Playa del Inglés · Edificio Alegranza II · Avenida de Italia, nº9 Maspalomas · C. C. Boulevard Faro · Costa Meloneras Puerto Rico · C. C. Cívico Puerto Rico · local 2017/2042 SHOP ONLINE www.perfumeriasabina.com · Atención al Cliente: 902 200 425
Neues Fitnessstudio im Holiday World Maspalomas, 1. Etage. Ein neues Konzept von Wohlbefinden und Gesundheit. Abierto de Lunes a Viernes de 07:00 - 22:30 h. · Sábados de 08:00 -16:00 h. · Domingos de 10:00 - 14:00 h. Open from Monday to Friday 07:00 - 22:30 h. Saturdays 08:00 -16:00 h. · Sundays 10:00 - 14:00 h. Geöffnet von Montag bis Freitag von 7.00 bis 22.30 Uhr. Samstags von 08:00 -16:00 Uhr. · Sonntags von 10.00 bis 14.00 Uhr. Avenida Touroperador Tui · 35100 Gran Canaria Tel. + 0034 928 730 523 www.ozoneboutiquegym.com
• email: info@ozoneboutiquegym.com
Centro Comercial Atlántico Shopping Center
Bandera Gastrobar & Tapas
El Centro de todos.
Cocina creativa, te esperamos con las mejores tapas y platos de autor de Maspalomas.
Everybody’s shopping mall.
Creative cuisine. We have the best “tapas” and designer dishes in Maspalomas waiting for you.
Das Einkaufszentrum für alle.
Kreative Küche. Wir erwarten Sie mit den leckersten Tapas und kreativen Gerichten von Maspalomas.
Adargoma s/n • 35110 Vecindario • Santa Lucía de Tirajana Tel: 928 794 074 · Fax: 928 79 29 73 SECTOR COMERCIAL • H: de Lunes a Sábados + Domingos / festivos de apertura de 10 a 22 h. (Carrefour de 09.00 a 22.30 h.). SECTOR OCIO Y RESTAURACIÓN • H: Lunes a Jueves de 09.00 a 00.30 h. · Viernes y Sábados de 09.00 a 03.00 h. · Domingos de 09.00 a 00.30 h. CINES: Lunes a Jueves de 17.00 a 01.00 h. · Viernes de 17.00 a 03.00 h. · Sábados de 15.00 a 03.00 h · Domingos de 12.00 a 01.00 h. www.ccatlantico.com · Síguenos en
Plácido Domingo, 12 · Bellavista · San Fernando de Maspalomas Tel. 928 77 50 64 BanderaGastrobarBellavista
Restaurante Beach Club
El Churrasco Restaurante Grill Meloneras
El Restaurante Beach Club estrena nueva carta. Cocina internacional moderna. Decoración inspirada en los navíos del siglo pasado.
La tradicional oferta de cortes argentinos (bifes y lomos de novillo de la raza Aberdeen Angus), a escasos metros del mar, con unas vistas sorprendentes desde nuestra terraza.
The “Beach Club Restaurant” renews its menu. Modern international cuisine. Decoration inspired by the ships of the past century.
The traditional range of Argentine beef cuts (Aberdeen Angus steaks and fillets) a stone’s throw from the sea, with surprising views from our terrace.
Das Restaurant „Beach Club“ stellt seine neu Menükarte vor. Die moderne internationale Küche. Dekoration inspiriert von den Schiffen des vergangenen Jahrhunderts.
Plaza de los cocoteros, 2 · 35100 · Playa de San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 77 16 40 · Fax 928 77 17 50 reservas.beachclub@luishoteles.com / www.sanagustinbeachclub.com
Das traditionelle Angebot argentinischer Fleischspezialitäten (Jungstierbeef- und Lendensteaks der Rasse Aberdeen Angus), nur wenige Schritte vom Meer und mit traumhaften Ausblicken von unserer Terrasse aus.
Área Comercial El Faro · C/ Mar Mediterráneo s/n. Costa Meloneras · 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel. 928 148 883 · H: Terraza: De 11.00 h. a 24.00 h. · Interior: de 13.00 h. a 24.00 h. · No cierra la cocina www.elchurrascorestaurante.com @elchurrascorest
Grand´ Italia Horno de leña · Pescado del Día · Pasta Fresca · Grill de Leña · Amantes de la Gastronomía Italiana · Helado Artesanal · Vistas al mar. Charcoal Grill · Wood Oven · Homemade Pasta · Fresh Fish · Grilled Meat Especialities · Sea view. Holzonfengrill · Eigene Pasteherstellung · Frischer Fisch · Fleischpezialtäten vom Grill · Blick auf Meer.
C.C. Boulevard El Faro, 39 - 40 - 41 Maspalomas · Meloneras · Gran Canaria · Tel. 928 14 18 10 info@granditaliasl.com · www.ristorantegranditalia.com
Maximilian´s Restaurante Pizza & Pasta
Maximilian´s Café Am Faro
Estamos en el Boulevard, frente al mar y al lado del faro de Maspalomas. Conoce nuestro Restaurante Italiano Clásico, y disfruta de la cocina mediterránea en un ambiente de relax.
Frente al mar y al pie del faro de Maspalomas. Ensaladas, snacks, repostería alemana, helados italianos artesanales, cócteles, selectos puros y el mejor café. Ambiente chill out. Música en vivo desde las 19.00 horas.
We are on the Boulevard, facing the sea and the side of Faro de Maspalomas. Know our Classic Italian Restaurant, and enjoys the Mediterranean cuisine in an environment of relax. Wir befindet uns im Boulevard gegenüber dem Meer und neben dem Faro Leuchtturm. Lernen Sie unser italienische Klassiker Restaurant kennen und geniessen Sie die Mediterranische Küche umgeben eines entspannten Umfeldes.
C.C. Boulevard El Faro, local 15 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 70 34 · H: 12.00-24.00 h. Todos los días de la semana. booking@maximiliansrestaurant.es
Facing the sea and the Faro de Maspalomas. Salads, snacks, german pastries, Italian ice cream craft, cocktails, select cigars and the best coffee. Chill out environment. Live music from 19:00 hours. Mit Blick auf das Meer und am Fusse des Faro de Maspalomas. Wir bieten Ihnen eine Auswahlan an Salate, snacks, deutsche Kuchen und italienisches Eis, Cocktails, selekte Zigarren und des besten Kaffees. All dies in einer angenehmen Atmosphere und Livemusik ab 19:00 uhr. C.C. Boulevard El Faro, local 19 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 09 85 · H: 9.00-24.00 h. · Todos los días de la semana. info@grupomaximilians.com
Restaurante a la Carta y Terraza Lounge El Portalón Ofrece productos de primera calidad como su reconocido bacalao, merluza, cherne, bacalao fresco (skrei) en temporada,etc., en sus diferentes preparaciones. Otros platos son el tartar de salmón noruego, paletilla de lechazo segoviano, pluma de cerdo ibérico, chuleta de ternera lechal Holandesa al grill, lomo alto de buey americano, perdiz de tiro estofada al chocolate. Entre los postres, a los que se suman los ya existentes: el hojaldre de manzana Golden relleno de crema, sorbete de gin-tonic , carpaccio de papaya con ralladura de chocolate y mar de champan. Portalón offers top-quality products such as its famous salted cod, hake, wreck-fish, fresh cod (skrei) when in season, etc. in its preparations. Other dishes include Norwegian salmon tartare, shoulder of Segovia suckling pig, “pluma” of Iberian pork, grilled Dutch veal cutlet, rib-eye steak, partridge stuffed with chocolate. New desserts include, Golden-delicious baked apple stuffed with cream, gin & tonic sorbet, papaya carpaccio with grated chocolate and sea of champagne, apart from the existing menu. Das Restaurant bietet hochwertige Produkte wie seinen berühmten Kabeljau, Seehecht, Zackenbarsch, norwegischen Skrei-Winterkabeljau, usw. auf verschiedene Zubereitungsarten. Andere sehr beliebte Gerichte sind norwegischer Lachs-Tartar, Lammschulter Segovia, Lendenfeder vom iberischen Schwein, Kalbsschnitzel vom Grill auf holländische Art, amerikanisches Rindfleisch-Filetsteak, geschmortes Jagd-Rebhuhn auf Schokoladenart. Als Desserts reichen wir u. v. a. mit Creme gefüllter Golden Delicious im Blätterteigmantel. Gin Tonic - Sorbet, Papaya-Carpaccio mit Schokoladenstreusel und Champagnerschaum-Sorbet. Avda. Tirajana, 27 · Playa del Ingles (Hotel Sol Barbacan) · Gran Canaria – Tel : 928 77 16 22 Restaurant & Snack: 13.00 - 16.00 · 19.30 - 24.00 · Lounge : 18.30 – 02.30 www.barbacan.es
Restaurante 360º & Atelier Lounge & Cocktails Están situados en la planta superior del hotel Bohemia Suites & Spa y ofrecen una extraordinaria panorámica. El restaurante destaca por su exquisita selección de vinos y la excelente cocina, cuyo éxito consiste en la selección de sus materias primas, productos locales y platos que cambian según la temporada. Podrá disfrutar de una cocina mediterránea, original y sorprendente. En el Atelier Lounge & Cocktails, los cócteles de autor, la cultura y el arte se fusionarán en una experiencia única para sus sentidos. On the top floor of the hotel Bohemia Suites & Spa providing a breathtaking panoramic view. The restaurant offers an exquisite selection of wines and excellent food, where the secret of success lies on the careful selection of row materials, the use of local products and dishes that change with the season. Enjoy the Mediterranean cuisine genuine and impressive. In Atelier Lounge & Cocktails, the signature cocktails, culture and art will merge into a unique experience for your senses. Auf der obersten Etage des Hotels Bohemia Suites & Spa gelegen, bieten sie einen atemberaubenden Ausblick. Das Restaurant besticht durch seine vorzügliche Auswahl an Weinen und die hervorragende Küche, deren Erfolg auf der sorgfältigen Auswahl der Zutaten, der Verwendung lokaler Produkte und der saisonal wechselnden Gerichte beruht. Genießen Sie die mediterrane Küche, kreativ und exquisit. In der Atelier Lounge & Cocktails fusionieren Designer-Cocktails, Kunst und Kultur zu einem einzigartigen Erlebnis für Ihre Sinne. Avda. Estados Unidos, 28 · 35100 · Playa del Inglés · Gran Canaria Tel. +34 928 563 400 · H: 360º, 13.00-23.00 h. Atelier, 12.00-00.00 h. www.bohemia-grancanaria.com
Boulevard El Faro MODA Y COMPLEMENTOS / DRAGO · LA PERLA · CALZADOS LÓPEZ · MOSPORT · BELLISIMA · MINT · AIRFIELD · LACOSTE · KUBA · URBAN CLASSICS · NEST · MARCCAIN · F.COUTURE · FEELING · URBAN CLASSICS JUNIOR CHILDRENS WEAR · SCOOP · THE 19TH HOLE BOUTIQUE · HUGO BOSS · URBAN CLASSICS RALPH LAUREN & TOMMY HILFIGER RESTAURANTES / MAXIMILIAN´S PIZZA & PASTA · LAS RIAS · EL CHURRASCO · CHINO CANTÓN · THE HOUSE · MISBAH · SUSHIMEX · GRAND´ ITALIA · GRILL FARO · CAFÉ DEL MAR MELONERAS PUBS, BARES Y OCIO / MAXIMILIAN´S CAFÉ · CAFÉ DE PARÍS · PITOS Y FLAUTAS · THE 19TH HOLE · TERRAZA BOULEVARD · GELATERÍA GRAND´ ITALIA Otros comercios / OLIVIN BIJOUX · HARRY SHOP · FUND GRUBE · PERFUMERÍA SABINA · SAPHIR JOYEROS · GENEVE JEWELLERY ALIMENTACIÓN / HIPERDINO EXPRESS Mar Mediterráneo, 1 · (Hotel Lopesan Costa Meloneras) · Maspalomas · Gran Canaria. · Tel. 928 12 81 40 Abierto todos los días · Open everyday · Täglich geöffnet www.lopesan.com
Mezzaluna Pizzeria, Trattoria & Cafe Cocina tradicional italiana · Pizzas y pasta fresca · Ambiente acogedor y servicio amable. Traditional Italian cuisine · Pizzas and homemade pasta · Cozy atmosphere and friendly service. Traditional italienische Küche · Pizza und eigene Pasteherstellung · Gemütliche Atmosphäre und freundlichen Service.
C.C. Boulevard Oasis, local 130 · Frente al Casino · Meloneras · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 10.00 a 00.00 h. Todos los días de la semana. MezzalunaPizzeriaTrattoria
Restaurante Tapas y Copas Bandera Un lugar donde probar nuestra cocina creativa, tapear hasta tarde o tomarse una copa en un ambiente desenfadado, acompañado de buena música, el mejor ambiente y un equipo de trabajo que te hará pasar una velada inolvidable. A place to eat, taste some tapas late at night or have a drink in a casual atmosphere, surrounded by good music, the best ambience and a work team that will turn your evening into an unforgettable time. Hier kann man bis spät in die Nacht etwas essen oder in einem gemütlichen Ambiente einen Drink bei guter Musik genießen, mit einem Service-Team, das dafür sorgt, dass dieser Abend für Sie unvergesslich wird.
C.C. Oasis Beach C / Mar Mediterráneo, local 139 C · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 12 a 02 h. Todos los días de la semana. www.banderatapasycopas.com · RestauranteBanderaTapasYCopas
Restaurant Bali Meloneras El Restaurante Bali, que ofrece desde 1978 comida temática de origen indonesio a turistas y residentes, comienza ahora una nueva andadura con platos de fusión Canario - Indonesia. Los contrastes de sabores sorprenden por su inédita mezcla y explosión de sabores exóticos y mediterráneos. Además, disfrutará en el Nusa Dua Cocktail Saloon, con sus Perfect Service de Ginebras Premium, Carta de Cócteles con cócteles de Autor y Licores elaborados por su equipo profesional de bartenders. The Restaurante Bali, after specialising in Indonesian food for tourists and residents since 1978, is now embarking on a new adventure with Canary Island –Indonesian fusion dishes. The constrast in flavours come as a surprise due to their unusual combinations and the explosion of exotic and Mediterranean flavours. Furthermore, you can also enjoy the Nusa Dua Cocktail Saloon, with its Perfect Service of Premium Gins, Cocktail Menu of designer cocktails and Liqueurs mixed by a team of professional bar tenders. C.C. Oasis Boulevard · C/ Mar Mediterraneo, 2 · Tel. 928 14 33 75 H: 12.30-16 h. / 18.00-24 h. Todos los días de la semana. www.restaurantebali.com/ info@restaurantebali.com
Restaurante Asary El Restaurante Asary en San Agustín está especializado en cocina canaria y de fusión. Nuestros chefs nativos diseñan diversos menús según la época del año y las tendencias en restauración. Ofrecemos una selecta carta de vinos y una esmerada carta de cócteles con bebidas Premium para que tengan el broche perfecto a una velada especial. Restaurante Asary in San Agustín specialises in Canary Island and fusion cuisine. Our native chefs have designed a range of menus for each season of the year and in line with the latest industry trends. We offer a select wine menu and an exceptional cocktail menu with Premium drinks that will put the final touch on a perfect evening out. Das Restaurant Asary in San Agustín ist spezialisiert auf die kanarische Küche und Fusionsküche. Unsere einheimischen Köche stellen je nach Saison und gastronomischen Trends vielfältige Menüs zusammen. Wir bieten eine erlesene Auswahl an Weinen und eine sorgfältig zusammen gestellte Cocktail-Karte mit Premium-Getränken, damit Sie einen perfekten Abschluss für einen ganz besonderen Abend genießen.
Centro Comercial San Agustín · C/ Las Dalias, 12 · 35100 San Bartolomé De Tirajana · Gran Canaria Tel. (+34) 686 491 852 · H: de 12 a 00 h. Todos los días de la semana. www.restauranteasary.com
Gorbea Restaurante Especialidad en cocina Internacional, con las mejores vistas sobre Maspalomas. Specialized in International cuisine, with the best views over Maspalomas. Spezialitäten auf internationale Küche mit dem schönsten Blick über Maspalomas.
Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 128 500 / 928 767 561 · H: 18-24 h. Domingos cerrado. www.gloriapalaceth.com
Gorbea Chill Out Terrace fully renovated June 2016
Gorbea Terraza Chill Out Solarium · Piscina Agua de Mar · Terraza Chill Out. Solarium · Seawater Pool · Chill Out Terrace. Solarium · Meerwasserpool · Chill Out Terrasse.
Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria · Tel. 928 767 561 / 928 128 500 H: Todos los días servicio bar de 10:00 a 02:00 h · Piscina y Solarium todos los días de 10:00 a 18:00 h · Bar Service daily from 10:00 to 02:00 am · Pool and Solarium daily from 10:00 to 18:00 pm www.gloriapalaceth.com
Restaurante Africano Akara Akara es el único restaurante de cocina africana de Canarias. Original y sorprendente, se fragua a base de carnes exóticas y frutas del ´Baobab´, además de productos saludables como el coco, el aceite de palma y los cacahuetes. Podrá disfrutar de vinos procedentes de Sudáfrica elegidos con esmero, elaborados con las variedades de uva propias de esta exótica tierra. Akara is the only restaurant of African cuisine on the Canary Islands. Attractive and delightful, it is based on exotic meats and fruits of the ´Baobab´ tree, elaborated with healthy products such as coconut, palm oil and peanuts. You can enjoy wines from South Africa chosen with care, made from grape varieties typical of the land. Akara ist das einzige Restaurant afrikanischer Küche auf den kanarischen Inseln. Attraktiv und köstlich basiert es auf exotischen Fleischsorten und Früchten des ´Baobab´-Baumes, zubereitet aus gesunden Produkten wie Kokosnuss, Palmöl und Erdnüssen. Geniessen Sie sorgfältig ausgewählte Weine typischer Rebsorten Südafrikas. Lopesan Baobab Resort ***** · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 15 44 00 baobab@lopesan.com · www.lopesan.com
Big Horn Steak House Puerto Rico
Restaurante La Aquarela
Conocido por una amplia selección de carnes de primera calidad. En Big Horn llegar a componer su propia comida.
En su constante evolución, La Aquarela sabe conjugar la calidad y la constancia, ofreciéndole a su distinguida clientela un lugar donde volver y poder disfrutar de momentos consentidos.
Known for a wide selection of premium steaks. At Big Horn you get to compose your own meal.
In his constant evolution, he conjugates quality and consistency, offering his distinguished guests a place to return and to enjoy a delicious cuisine in an intimate atmosphere.
Bekannt für eine große Auswahl von Premium-Steaks. Bei Big Horn lernen Sie Ihre eigene Mahlzeit zu komponieren.
Big Horn Steak House Top Floor Puerto Rico Shopping Centre Tel. (0034) 928 561 903 · H: Winter: 17.00 - 23.00 Open every day (October - April) Summer: 18.30 - 23.00 closed on Monday (May to September) www.bighorn.no
La Aquarela befindet sich in ständiger Weiterentwicklung bei der Qualität und Ausdauer eine große Rolle spielen. Seine feine Kundschaft wird an einem Ort empfangen an den man gerne immer wieder zurückkommt, einem Ort an dem man die besonderen Momente des Lebens genießt. Aquamarina · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. (0034) 928 735 891 VERANO - SUMMER · DINNER: 19.00 - 23.30 h. · Lunes cerrado · Closed on Mondays INVIERNO - WINTER · BISTRO LUNCH: 13.30 - 16.00 h. · DINNER: 18.30 - 23.00 h. · Lunes cerrado · Closed on Mondays Cerrado desde el 15 de mayo hasta el 1 de Julio. · Closed from 15th May to 1st July. www.restaurantelaaquarela.com
Kaia Restaurante Cocina internacional y de autor. Terraza con amplia vista de la Bahía de Amadores. International and author´s cuisine. Terrace with wide views over Amadores bay. Internationale und Kreative Küche. Terrasse mit herrlichen Blick auf die Bucht von Amadores.
Tamara,1 · Gloria Royal Hotel & Spa · Playa de Amadores · Gran Canaria Tel. 928 128 640 / 928 767 645 · H: 19:30 - 22:30 www.gloriapalaceth.com
222º Bar & Grill Modernidad, estilo y vistas al mar. Modern and Stylish with a view over the ocean. Moderne, Stil und Blicke aufs Meer.
Hotel Radisson Blu · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. (+34) 928 90 60 36 H: BAR & COCKTAILS: 16.00 - 01.00 h. · RESTAURANT: 18.00 - 23.30 h. Abrimos todos los días · Open every day www.222swbarandgrill.com
Restaurante Los Guayres Alta cocina de autor de inspiración local. Locally inspired designer haute cuisine. Haute cuisine, kreativ und mit lokaler Inspiration.
Av. De Los Marrero, 2 · (junto al Hotel Cordial Mogán Playa) · Puerto de Mogán Tel. (+34) 928 724 100 H: De martes a sábado de 19.00 a 22.00 h.
Restaurante Cabo Suroeste Magnífica comida con una puesta de sol única. Le ofrecemos una terraza en un lugar privilegiado al lado del mar. Cocina Gallego Leonesa. Especialidad en Tapas. Fine food with a unique sunset. Just in front of the sea, we offer a relaxing terrace in a privileged spot. Galicia - Leno cusisine. We specialise in “tapas”. Großartiges Essen mit einem einzigartigen Sonnenuntergang. Wir bieten Ihnen eine Terrasse in wunderschöner Lage direkt am Meer. Galizisch-leonesische Küche. Spezialisiert auf Tapas.
Janett & Pedro Edificio Doñana · Playa de Patalavaca · Gran Canaria Tel. (+34) 928 18 53 28 · MONDAYS CLOSED cabosuroeste
“Unmissable” David´s favourite Beach Club ilva David J. S
Amadores Beach Club Breakfast · Snack · Restaurant · Solarium · Chill Out · Internet · Beauty & Massages · Sport TV · Swimming pool · Luxury private cabanas · Sushi Bar · Children Playground · Garden · Events Mogán · Playa Amadores · Gran Canaria · Tel. 928 56 00 56 H: Abierto todos los días del año. www.amadoresbeachclub.com
Lola Ville Burger & Tapas El mejor atardecer con un delicioso cocktail. El lugar ideal para relajarte mientras disfrutas de una bebida o un aperitivo. Nuestra terraza chill out te ofrece un espacio de relax con cómodos sofás, ubicada en primera línea de playa. Te sugerimos deliciosas hamburguesas y tapas para degustar acompañados de una amplia variedad de cócktails. Podrás elegir en la zona bar o en nuestra agradable zona chill out. Un rincón mágico a pie de playa donde podrá disfrutar de privilegiadas vistas de la Playa de Taurito y de las mejores puestas de sol. Enjoy the beautiful sunset at Lola’s Ville with a delicious cocktail. The best place to relax and enjoy a drink. On our chill-out terrace you can relax on comfortable sofas, right at the beach. We recommend delicious tapas and burgers accompanied by a great variety of cocktails. You can choose between our bar area and the pleasant chill out zone. A magic spot at the beach where you have a beautiful view over Playa de Taurito and the most stunning sunsets. Lola’s Ville - der beste Ort, um die Abendstimmung mit einem Cocktail zu genießen. Der ideale Ort, um bei einem Drink oder Aperitif zu entspannen. Unsere Chill-Out-Terrasse lädt zum relaxen auf bequemen Sofas ein, direkt am Strand. Wir bieten leckere Tapas und Hamburger und natürlich eine breite Auswahl an Cocktails an. Sie haben die Wahl zwischen unserer Bar und dem Chill-Out-Bereich. Ein magischer Ort direkt am Strand mit herrlichem Blick über die Playa de Taurito und den schönsten Sonnenuntergängen.
Paseo Playa de Taurito Tel. 928 565 426 · H: 11.00 - 22.00 h.
Restaurante - Bar “Palm Garden” Disfrute de una cocina fresca mediterránea con una seleccion de vinos con las mejores puestas de sol sobre la bahia de Patalavaca. Enjoy Mediterranean food and selected wines of high quality over the roofs of Patalavaca with the best sunsets of Gran Canaria. Erleben Sie die schönsten Sonnenuntergänge Gran Canarias bei Mediterraner Küche und auserlesenen Qualitätsweinen über den Dächern von Patalavaca.
Palm Garden - Terraza Canaria, Avd. Los Guiares 13 A, Patalavaca · Tel.: 928 150 355 H.: 7 días a la semana desde 17.00 hasta 24.00 horas (cocina de 18.00 a 23.00 h) · Verano: Julio / Agosto / Septiembre · Sabados cerrado www.restaurant-grancanaria.com
Horno de Leña · Pescado del Día · Pasta Fresca Grill de Leña · Amantes de la Gastronomía Italiana Helado Artesanal · Vistas al Mar Charcoal Grill · Wood Oven · Homemade Pasta Fresh Fish · Grilled Meat Especialities · Sea View Holzofengrill · Eigene Pastaherstellung · Frischer Fisch Fleischspezialtäten vom Grill · Blick auf Meer
www.ristorantegranditalia.com info@granditaliasl.com
2012 SILVER AWARD
2013
SPECIAL QUALITY AWARD
GOLD QUALITY AWARD
Galardón Canario de la Calidad Canarian Quality Award Kanarische Quality Award
FEDERACIÓN DE OCIO Y SERVICIO
a i r a n a C n Gra 16 17