15 16
Índice Index / Index 94 Expomeloneras Bienvenidos 6
Welcome / Willkomen
Editorial 8
Editorial / leitartikel
Descubre la isla 14
Discover the island / Entdecken Sie die Insel
Hacer deporte todo el año 26 Open air activities the whole year round Das ganze jahr sport machen
Gran Canaria, the logical Golf choice
36
Gran Canaria, isla de salud y bienestar 48 Gran Canaria, an island for health and wellness / Gran Canaria, Insel der Gesundheit und Wohlbefindens
Las Palmas de Gran Canaria, 56 Capital -City
Triana 66 Museo Néstor 70 Néstor Museum
Museo Elder De la Ciencia y la Tecnología 74 Museum Elder of Sciencie and Technology / Naturwissenschaftliches Museum Elder
Maspalomas mira al futuro 82 Maspalomas looks to the future Maspalomas blickt in die Zukunft
Palmitos Park & Aqualand Maspalomas 92
Congresos y Eventos de Éxito Successful Meetings & Events
98 Amadores Beach Club & Spa
THE BEST PLACE TO BE · Spa lounge & fine food
102 Un Océano de posibilidades
An Ocean of Possibilities / Ein Ozean voller Möglichkeiten
108 Marina Narval
mucho más que un puerto deportivo, un estilo de vida much more than a marina, it is a lifestyle
110 Sunset in Gran Canaria Un espectáculo diferente cada día A different show every day Jeden Tag eine andere Show
118 Déjate atrapar por Agüimes
Let yourself get caught by Agüimes Lassen Sie sich von Agüimes gefangen nehmen!
122 Artenara 124 Villa de Moya, la villa verde The Green Town / Die Grüne Stadt
128 Telde, Cultura Natural Natural Culture / Natur Kultur
132 Villa de Ingenio
Rincón mágico de tradición Magical corner of tradition / Zauberhafter Winkel voller Tradition
136 Una isla de sabores
An island of flavors / Die Insel von Geschmäcken
144 Guía • Guide
EAT / SHOPPING / PARTY
Prestigio y Elegancia
5 FREE
GIFT
with your purchase mentioning Time&Place Guide
Varadero Shopping Center B-128 Boulevard Meloneras idealjoyeros.com ¡ T: 928 142 000
Bienvenidos Welcome / Willkomen
ES > Bienvenidos a Gran Canaria: el paraíso del Atlántico. Los tópicos suelen contener mucha dosis de verdad. El tópico de que Gran Canaria es el paraíso en este lado del mundo, en el Atlántico que une a Europa, América y África, en una de los cruces de caminos de la historia de la Humanidad, es uno de esos tópicos alimentados por la verdad.
6
En Gran Canaria disfrutarás, en una sola isla, de todos los paisajes y experiencias del Atlántico: las dunas y el sol africanos, las playas serenas y divertidas, un mar a la par bravo y calmado, un clima suave y estable, la vegetación más exótica y acogedora. Pueblos anclados en el tiempo, ciudades dinámicas y modernas, patrimonio histórico y leyendas aborígenes, el legado de nuestros primeros habitantes en forma de cuevas pintadas y su eternidad momificada y la huella arquitectónica de la primera expansión castellana hacia el encuentro de dos mundos. Si estás en Gran Canaria, estás en el corazón de las sensaciones. La sensación de vivir otros tiempos, mientras caminas por senderos entre lava volcánica o entre vegetación milenaria; la
sensación de estar en todos los lugares, en todos los continentes, una misma vez; la sensación de la serenidad y el dinamismo, de la diversión y la tranquilidad: de estar, en medio del Atlántico, en el verdadero paraíso. EN > Welcome to Gran Canaria: paradise of the Atlantic. Clichés usually have a large dose of the truth. The cliché that Gran Canaria is a paradise on this side of the world, in the Atlantic that unites Europe, America and Europe, at one of the cross-roads of the history of Mankind, is one of those clichés inspired by the truth. On Gran Canaria, you will enjoy all the scenery and experiences of the Atlantic: the dunes, the African sunshine, quiet and fun beaches, the sea that can be both rough and calm; mild, stable weather, the most exotic and welcoming vegetation; all on one island. Villages where time stands still, dynamic, modern cities, historic heritage and aboriginal legends, the legacy of our first inhabitants in the form of painted caves and the ancient people mummified for eternity and the architectural signs of the
Castile’s first expansion towards the meeting of two worlds. If you are on Gran Canaria, you are at the heart of sensations. The sensation of experiencing other times as you walk along tracks between volcanic lava or among pre-historic vegetation; the sensation of being everywhere, on all the continents, all at the same time; a sensation of serenity and dynamism, of fun and peace and quiet: of being in the middle of the Atlantic, in a genuine paradise. DE > Herzlich willkommen auf Gran Canaria, dem Paradies des Atlantiks. Klischees enthalten in der Regel viel Wahrheit. Das Klischee, dass Gran Canaria das Paradies auf dieser Seite der Erde im Atlantik ist, der Europa, Amerika und Afrika in einer der Kreuzungen der Menschheitsgeschichte miteinander verbindet, ist eines jener Klischees, die auf Wahrheit beruhen. Auf Gran Canaria genießen Sie auf einer einzigen Insel alle Landschaften und Erlebnisse des Atlantiks: die Dünen und die Sonne Afrikas, weite unterhalt-
same Strände, ein ruhiges, wie auch bewegtes Meer, ein mildes stabiles Klima, eine exotische beschauliche Vegetation. Dörfer, die in der Zeit verankert sind, dynamische moderne Städte, historisches Kulturerbe und Legenden der Ureinwohner, das Erbe unserer ersten Bewohner in Form von Höhlenmalereien und ihrer mumifizierten Ewigkeit, und die architektonischen Spuren der ersten spanischen Expansionen auf dem Weg zur Begegnung zweier Welten. Wenn Sie auf Gran Canaria sind, sind Sie im Herzen der Empfindungen. Sie werden das Gefühl haben, vergangene Zeiten zu erleben, wenn Sie inmitten vulkanischer Lavafelder oder jahrtausendealter Vegetation wandern; das Gefühl, zur gleichen Zeit überall und auf allen Kontinenten zu sein; das Gefühl von Ruhe und Dynamik, von Spaß und Erholung – Sie sind in der Mitte des Atlantiks in einem wahren Paradies. José Miguel Bravo de Laguna Bermúdez Presidente del Cabildo Insular de Gran Canaria President of the Gran Canaria Island Cabildo Präsident der Inselregierung von Gran Canaria
30
Ramón Reguero · Alessio Lubrano
Editorial Editorial / Leitartikel Tenemos que agradecer a todas las empresas colaboradoras su apoyo incondicional, así como la inestimable colaboración de todos los hoteleros que han posibilitado que esta guía llegue a sus manos.
8
ES > Gran Canaria es una isla de sol y mar en la que cada año más de tres millones de visitantes disfrutan y descansan. Pero es además una isla viva, de festivales y tradiciones, de trepidante aventura y eventos deportivos, de museos y patrimonio, de rutas de montaña y atractivos parajes naturales, de suculenta gastronomía, de ofertas tentadoras para los amantes del shopping, de rincones en los que perderse en soledad y otros para ir de fiesta. El objetivo de TIME & PLACE es acercar a la habitación de su hotel todas esas posibilidades que ofrece Gran Canaria y que conforman este paraíso de las vacaciones. Nos ponemos en sus manos para tratar de diversificar y enriquecer la experiencia de su estancia en nuestra isla.
Feliz y provechosa estancia en Gran Canaria EN > Gran Canaria is an island of sun and sea where over three million tourists come each year to rest and enjoy themselves. But it is also a living island, full of festivals and traditions, exciting adventures and sporting events, museums and heritage, mountain routes and attractive natural surroundings, succulent food, tempting offers for shoppers and places to lose get lost in on your own, and others to go partying. The idea of TIME & PLACE is to bring all the potential that makes up the holiday paradise of Gran Canaria to your hotel room. We are in your hands in an attempt to diversify and enhance your experience on our island.
We would like to thank all the companies that have worked with us for their unconditional support and the inestimable co-operation of the hoteliers that have made it possible for this guide to reach your hands. We wish you a happy and enjoyable stay on Gran Canaria DE > Gran Canaria ist eine Insel der Sonne und des Meeres, auf der jedes Jahr mehr als drei Millionen Besucher ihren Urlaub genießen und sich erholen. Aber es ist auch eine lebendige Insel mit überschäumenden Volksfesten und alten Traditionen, spannenden Abenteuern und Sportereignissen, Museen und Kulturerbe, Wanderwegen und herrlichen Landschaften, köstlicher Küche und verlockenden Angeboten für Shopping-Liebhaber, mit reizvollen einsamen Winkeln und anderen, um nach Herzenslust zu feiern. Das Ziel von TIME & PLACE ist es, Ihnen alle diese Möglichkeiten, die Gran Canaria als wahres Urlaubsparadies bietet, vor Ihrem Hotelzimmer auszubreiten. Wir stehen Ihnen zur Verfügung, um Ihren Urlaub abwechslungsreicher und das Erlebnis Ihres Aufenthalts auf unserer Insel noch interessanter zu gestalten. Wir bedanken uns bei allen Partnerunternehmen für ihre bedingungslose Unterstützung und allen Hotels für ihre wertvolle Mithilfe, die es ermöglicht haben, dass dieser Führer in Ihre Hände gelangt. Wir wünschen Ihnen einen glücklichen, bereichernden Aufenthalt auf Gran Canaria.
9
Edita/Edited by:
TIME & PLACE GRAN CANARIA es una publicación anual de distribución gratuita en las habitaciones de hoteles de 5 y 4 estrellas en Gran Canaria. Is an annual publication distributed free of charge to the rooms of 4- and 5- star hotels in Gran Canaria.
ES Bravo Murillo, 15 P1 - 2ºIA 35003 Las Palmas de Gran Canaria T. + 34 928 383 002 promediacomunicacion.com info@promediacomunicacion.com Depósito Legal/Legal Deposit: GC 725-2013 Departamento Editorial/ Editorial Department: Coordinación editorial/ Editorial Coordination: Alessio Lubrano Ramón Reguero Producción Gráfica/Graphic Production: PROMEDIA Dirección de Arte/Art Direction: PROMEDIA - Luis Comendador Diseño y maquetación/Design & Layout: Luis Comendador Irene Cuscó Fotografías/Photos: Rafael Arocha Ángel L. Aldai Guillermo de Luis Oliviero Daidola Tino Armas Andrés Marvelli Marcos de Rada Archivo Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Archivo Patronato de Turismo de Gran Canaria Archivo fotográfico Shutterstock
10
Departamento de Publicidad y Comercial/ Advertising & Commercial Department: PROMEDIA Producción/Production: Fotomecánica/Colour separation: LITOGRAFÍA SAN JOSÉ Distribución/Dealing: PROMEDIA Impreso en España - Printed in Spain
EN DE
Junio June 2015 / Mayo May 2016
2119
ESTE LIBRO ES PROPIEDAD DEL HOTEL
THIS BOOK IS HOTEL´S PROPERTY DIESES BUCH IST EIGENTUM DES HOTELS
Este libro es propiedad del hotel. Su finalidad es ofrecer a todos los clientes una referencia de consulta sobre nuestro destino turístico. LE ROGAMOS QUE LO DEJE EN LA HABITACIÓN PARA QUE EL PRÓXIMO CLIENTE PUEDA TAMBIÉN CONSULTARLO. This book belongs to this hotel. It offers all our visitors useful information about our tourist destination, Gran Canaria. PLEASE LEAVE IT IN THE ROOM FOR THE NEXT GUESTS’ ENJOYMENT. Dieses Buch ist Eigentum des Hotels. Es ist dazu bestimmt, den Gästen Information über den Ferienort zu bieten. WIR BITTEN SIE DARUM, ES NICHT MITZUNEHMEN, UND ES DEN NÄCHSTEN GÄSTEN ZUR VERFÜGUNG ZU LASSEN.
SI DESEA OBTENER UNA COPIA PUEDE SOLICITARLA ENVIANDO SUS DATOS A LA SIGUIENTE DIRECCIÓN: IF YOU WOULD LIKE A COPY OF THIS BOOK, YOU CAN ORDER IT FROM THE PUBLISHERS: WENN SIE EIN EXEMPLAR DAVON ERHALTEN MÖCHTEN, KÖNNEN SIE ES ANFORDERN, INDEM SIE IHRE DATEN AN FOLGENDE ANSCHRIFT SENDEN:
12 928 383 002 Bravo Murillo,15 P1 - 2º IA 35003 Las Palmas de Gran Canaria info@promediacomunicacion.com promediacomunicacion.com
F O R
S H O P P I N G
L O V E R S
E XC L U S I V E C O U R T E S I E S :
10% REWARD
+ TAX
REFUND
For non-resident foreign visitors. Check in store for other restrictions.
DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL
Avda. Mesa y Lรณpez 15 y 18. LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
13
Descubre la isla
Discover the island / Entdecken Sie die Insel
14
Sol y playas. Cultura y deportes. Historia y naturaleza. Tradición y vanguardia. Ocio, diversión y una excelente gastronomía. ... tomar el sol
ES > Gran Canaria se muestra a sus visitantes como un auténtico escaparate paisajístico donde es posible apreciar las peculiaridades del medio natural macaronésico y la variedad de flora y fauna autóctona. Esta riqueza natural ha favorecido que una gran parte de su territorio geográfico haya sido declarado Reserva de la Biosfera, una proclamación que ha entusiasmado a todos los grancanarios, sensibilizados con la mejora de las condiciones ambientales de la Isla. Gran Canaria está localizada en la zona atlántica de la Macaronesia, conformada por los archipiélagos de Madeira, Salvajes, Azores, Cabo Verde y parte de Marruecos. Se sitúa a unos 210 kilómetros del punto más cercano de la costa africana y a 1.250 de Cádiz, el puerto continental europeo más cercano. Dentro del Archipiélago Canario, Gran Canaria está situada entre Fuerteventura de la que dista 83 km. al Este, y Tenerife situada a 62 km. al Oeste. De origen volcánico, Gran Canaria reúne en sus 1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa, buena parte de los variados paisajes del Archipiélago. Este hecho y la diversidad de su clima le ha valido el calificativo de “continente en miniatura”. La característica física más emblemática de la Isla es su redondez, distorsionada por una pequeña península de unos 12 kilómetros cuadrados situada al nordeste (La Isleta) unida a la Isla por un istmo arenoso. La altitud máxima se sitúa en el Pozo de Las Nieves, en el mismo centro de Gran Canaria, con 1.949 m. Desde estas alturas y hasta la costa, la Isla está surcada radialmente por profundos barrancos, en los que se exhibe un paisaje diferente. Es asimismo el lugar preferido por aquellos que desean unas vacaciones diferentes, cerca de casa, con todas las ventajas de un lugar que forma parte de la Unión Europea y con el aliciente de descubrir, cada día, un mundo nuevo de sensaciones con todos los sentidos.
15
Esto es lo que nuestra isla ofrece durante todo el año, con una temperatura media anual de 24º. Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo.
16
Gran Canaria cuenta con una enorme riqueza natural, en la que sobresalen sus numerosas playas de calidad, en su mayoría de arena rubia, algunas de las cuales son únicas en el mundo. Casi 60 de los 236 kilómetros de longitud de costa de Gran Canaria están ocupados por playas de distinta naturaleza, que van desde la impresionante Maspalomas, con sus 250 hectáreas de dunas junto al mar, a la recóndita y virgen Güigüi, pasando por la animada playa capitalina de Las Canteras. El clima templado y la agradable temperatura del agua de baño (entre los 18 grados de los meses de invierno y los 22 del resto del año) permite que las playas puedan ser usadas todo el año.
EN > For visitors to the island, Gran Canaria is renowed for its variety of scenery and landscapes. Here, one may appreciate the wonders of the macaronesia environment and the endless range of flora and fauna. This natural richness is the principal reason why part of its geographical territory has been declared a World Biosphere Reserve. This recent acclaim has been received with great enthusiasm by the Gran Canarios who are themselves very keen on improving the environmental conditions of the island. Gran Canaria is situated in the Atlantic area of the Macaronesia, a geographical zone encompassing the Madeira, Azores and Cape Verde Archipelagos, the Savage islands together with part of Morocco. It is located at approximately 210 kilometres off the African coast, and 1250 kilometres from Cadiz, the nearest European continental port. Within the Canary Islands Archipelago, Gran Canaria lies between the islands of Fuerteventura - 83 km towards the East - and Tenerife - 62 km to the West.
1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa. 1,560 square kilometres of surface area and 236 kilometres of coastal line. 1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt.
Beaches and sun. Culture and sport. History and nature. Tradition and modernity. Entertainment, leisure and excellent food. … Sunbathing
Volcanic in origin, throughout its 1,560 square kilometres of surface area and 236 kilometres of coastal line, Gran Canaria epitomises the majority of the highly varied landscapes of the Archipelago. This fact in itself, in addition to its climatic diversity, has won Gran Canaria the nickname “miniature continent”. The most emblematic physical characteristic of the Island is its roundness, solely distorted by a small peninsula, approximately twelve square kilometres in size, located towards the northeast (“La Isleta”), and joined to the mainland by a sand isthmus. The island’s highest peak (1,949 metres) is found at “Pozo de las Nieves”, right at the centre of Gran Canaria. From its peak, down to the shores, Gran Canaria is radially criss-crossed by deep gorges which exhibit completely different landscapes.
18
The island is a favoured destination for those yearning to enjoy a unique holiday, close to home, with all the advantages posed by a location forming part of the European Union. Another attraction is that of discovering, day by day, a new world of sensations with all our senses at play. This is what our island has to offer throughout the year, with average yearly temperatures of 24 degrees centigrade. Trade winds and the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world.
159
Una Experiencia Gastronómica Mágica A Magical Dining Experience · Ein gastronomisches Erlebnis voller Magie Aquamarina · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · (0034) 928 735 891 · www.restaurantelaaquarela.com
Sonne und Strände Kultur und Sport. Geschichte und Natur. Tradition und neue Trends. Freizeit, Vergnügen und eine ausgezeichnete Küche. ... Sonne tanken
Gran Canaria encompasses magnificent natural resources. The most noteworthy are the abundance of high quality beaches, mostly covered in white sand, some of which are unique in the world. Almost sixty of Gran Canaria’s 236 kilometres of coastal line are covered by beaches of differing nature: from the impressive beach of Maspalomas - over 250 hectares of dunes along the seashore - to the recondite and virgin beach of Güigüi, without forgetting the bustling beach of Las Canteras, in the island’s capital city. Temperate climes and the pleasant temperature of bathing water - between eighteen degrees during the winter months and twenty-two during the remainder of the year - allow beaches to be enjoyed throughout the year.
20
DE > Die Insel Gran Canaria präsentiert sich ihren Besuchern gegenüber als landschaftliches Schaufenster, durch das man die Besonderheiten des makaronesischen natürlichen Umfeldes und die Vielfalt der einheimischen Flora und Fauna bewundern kann. Dieser natürliche Reichtum hat dazu beigetragen, dass ein Grossteil des Gebietes zum Reservat der Biosphäre deklariert wurde, eine Bekanntmachung, die sämtliche Inselbewohner, die mit einer Verbesserung der Umweltbedingungen der Insel sensibilisiert sind, begeistert aufgenommen haben. Gran Canaria liegt in der atlantischen Zone von Makaronesien, das aus den Inseln Madeira, Salvajes, den Azoren, Kap Verde und einem Teil von Marokko besteht. Die Insel befindet sich etwa 210 Kilometer vor der afrikanischen Küste und 1250 km von Cádiz, dem nächstgelegenen kontinental-europäischen Hafen. Innerhalb der Kanarischen Inseln ist Gran Canaria zwischen Fuerteventura, das 83 Kilometer im Osten liegt, und Teneriffa, das 62 km im Westen liegt, zu finden.
¿
Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo.
Trade winds and the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world.
Passatwinde und warme Meeresströmungen sorgen dafür, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat.
22
Gran Canaria ist vulkanischen Ursprungs und auf seiner Fläche von 1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt es einen Großteil der sehr unterschiedlichen Landschaften des Archipels. Diese Tatsache und sein mannigfaltiges Klima haben der Insel die Bezeichnung “Miniaturkontinent” eingebracht. Das hervorstechendste äußerliche Merkmal der Insel ist ihre runde Form, die durch eine kleine Halbinsel von etwa 12 Quadratkilometern im Nordosten (La Isleta) deformiert wird, die mit der Insel durch einen sandigen Isthmus verbunden ist. Die höchste Erhebung ist mit 1949 Metern der Pozo de Las Nieves, der sich genau im Zentrum Gran Canarias befindet. Von dieser Höhe bis hinunter zur Küste ist die Insel strahlenförmig von tiefen Schluchten durchzogen, in denen sie eine sehr unterschiedliche Landschaft aufweist. Gran Canaria ist der Lieblingsort von Urlaubern, die etwas anderes suchen, was nicht so weit weg liegt und alle Vorteile eines Ortes aufweist, der zur Europäischen Union gehört und an dem sich jeden Tag mit allen Sinnen neue Gefühlswelten entdecken lassen.
Das alles bietet unsere Insel während des ganzen Jahres bei einer Jahresdurchschnittstemperatur von 24 Grad. Passatwinde und warme Meeresströmungen sorgen dafür, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat.
24
Gran Canaria weist einen enormen Naturreichtum auf. Bemerkenswert sind die zahlreichen erstklassigen Strände, mehrheitlich helle Sandstrände, von denen einige einzigartig in der ganzen Welt sind. Fast 60 der 236 km Küstenstreifen von Gran Canaria sind Strände unterschiedlicher Art. Sie reichen vom eindrucksvollen Strand Maspalomas mit seinen 250 Hektar Dünen direkt am Meer über den belebten Hauptstadtstrand von Las Canteras bis zum verborgenen und unbebauten Güigüi. Auf Grund des milden Klimas und der angenehmen Badewassertemperatur (zwischen 18 Grad im Winter und 22 Grad in der restlichen Zeit des Jahres) kann man das ganze Jahr über im Meer baden.
Hacer deporte todo el año Open air activities the whole year round Das ganze jahr sport machen
actividades en la naturaleza ES > La oferta deportiva de Gran Canaria está estrechamente ligada a la benignidad de su clima, carente de temperaturas extremas y que permite la práctica de casi cualquier deporte al aire libre durante todo el año.
26
Para aquellos que desean pasar unas vacaciones combinadas con actividades deportivas existen hoteles que cuentan con ofertas específicas o con servicios concertados con centros deportivos, tales como golf, tenis, padel, vela, windsurf... O, para los más aventureros, existen centros profesionales y especializados con los que arriesgarse con los nuevos deportes, como planeo sin motor, parapente, escalada libre y ala delta, entre otros, que se ven favorecidos especialmente en esta isla por la presencia de los vientos alisios y la especial orografía del terrero. Además de playas, Gran Canaria posee otros recursos naturales que convierten a la Isla en un enclave idóneo para disfrutar del contacto con la naturaleza y de un amplio abanico de posibilidades y actividades a realizar. Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura, pasando por la simple contemplación de los cientos de especies endémicas y únicas en el mundo, todo es posible en Gran Canaria para aquellos que buscan satisfacer sus necesidades de contacto con la madre naturaleza. El entorno natural que ofrece la Isla de Gran Canaria a sus habitantes y visitantes la hacen merecedora del calificativo de “continente en miniatura”. Los amantes del deporte disponen de un sinfín de alternativas que combinan el ejercicio con el disfrute de frondosos paisajes en el interior, y con espectaculares zonas costeras.
El suave clima que reina en la Isla a lo largo del año invita a la práctica de una gran variedad de deportes en plena naturaleza: el senderismo, la escalada o las rutas en bicicleta son algunas de las mejores alternativas turísticas en Gran Canaria. Esto se complementa con una flora única desaparecida por completo de otros lugares de origen. En Gran Canaria existen más de cien variedades que sólo pueden ser vistas en esta Isla, por lo que se ha convertido en un referente para el estudio de la flora del planeta. La visita al Jardín Botánico “Viera y Clavijo” es obligada para adentrarse en este mundo único; al igual que conocer los distintos pinares, los extensos palmerales o uno de los últimos vestigios de la laurisilva en el mundo: Los Tiles de Moya. La fauna terrestre en la Isla se caracteriza por la ausencia de grandes vertebrados y de especies dañinas. Las aves y reptiles son las especies más numerosas de la fauna terrestre de Gran Canaria. Entre los vertebrados figuran el lagarto canarión - endémico de esta IsIa y cuya abundancia es abrumadora -, la lisa azulada, el perenquén de Boettger y la musaraña de Osorio. Respecto a las aves, son las que tienen la mayor representación, concretamente 48 especies engloban la avifauna nidificante en esta Isla, con endemismos como el picapinos, el petirrojo y el pinzón azul, localizado este último en el pinar de Pilancones - Inagua. Por su parte la fauna marina de Gran Canaria es muy variada y rica en especies, debido a su diversidad ambiental y situación geográfica.
27
Meloneras C.C. Oasis Beach 10:00 - 22:00 Puerto de Mogán Muelle de Rivera 10:00 - 19:00 Arguineguín C.C. Anfi del Mar 10:00 - 20:00 Tel. 928 143 068 www.perlacanaria.com
EN > Sports on offer in Gran Canaria are closely linked with the good weather, the absence of extreme temperature variations, which thus allow practising almost any sport out in the open, at any time of the year. For those seeking to combine their vacation with sports activities, a number of hotels offer specific packages including services arranged with sporting centres, such as golf, tennis, paddle, sailing or windsurfing. For the most adventurous, professional and specialised establishments offer visitors the possibility of taking the plunge with innovative sports such as free gliding, free climbing or hang gliding among others. Such activities are favoured by the island’s trade winds and the extraordinary orographic nature of its land.
28
As well as beaches, Gran Canaria treasures other natural resources which make the island the ideal enclave to enjoy contact with nature, with a wide range of possibilities and activities: hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world. Everything is possible in Gran Canaria for those who seek to satisfy their need to come into contact with Mother Nature.
discovering nature‌.
The island of Gran Canaria offers its inhabitants and guests a natural environment which has been heralded as a “miniature continent”. Sport lovers will find an endless list of alternatives at their fingertips, to combine sport with the enjoyment of luscious landscapes in the inner regions of the island, along with spectacular coastal areas. The smooth climate that characterises the island throughout the year, entices visitors to enjoy a wide range of sports while immersed in nature: hiking, climbing, or cycling are some of the best options available to tourists visiting Gran Canaria. All this is complemented by the island’s unique flora, which has become eradicated entirely from the areas where it originated. The island is home to more than one hundred species that can only be seen here. Hence it has become an essential port of call for those interested in studying the planet’s flora. The Viera y Clavijo Botanical Gardens is a “must” for those wishing to explore this unique world. The same is to be said of the many pine groves, mammoth palm groves or one of the world’s last vestiges of laurel forests: the mist forest “Los Tiles de Moya”. Fauna on the island is characterised by the absence of large vertebrates and dangerous species. Birds and reptiles are the most numerous ground fauna species in Gran Canaria. Among the vertebrates, most noteworthy are the Gran Canaria Lizard - endemic to the island - which is found in astounding numbers; the Blue Lizard, Boettger’s “perenquen” lizard, and the Osorio shrew.
As far as bird life is concerned, these are the most representative with forty-eight species making up the collection of nesting birds typical to the island, with endemic samples belonging to the family of woodpeckers, robins and blue finches, the latter located in the pine groves of “Pilancones - Inagua”. DE > Das Sportangebot auf Gran Canaria ist eng mit seinem milden Klima verknüpft. Es gibt keine extremen Temperaturen, so dass fast jede Sportart während des ganzen Jahres im Freien ausgeübt werden kann. Wer in seinem Urlaub sportlichen Aktivitäten frönen möchte, kann Hotels mit speziellen Angeboten buchen oder Hotels, die Verträge mit Sportzentren für Golf, Tennis, Paddel, Segeln, Windsurfen, etc. abgeschlossen haben. Für die Wage mutigeren gibt es spezialisierte Sportzentren, wo man es mit neuen Sportarten, wie z.B. Klettern, Segel-, Drachen- und Gleitschirmfliegen, versuchen kann, die in den Passatwinden und der besonderen Orographie des Gebietes günstige Voraussetzungen finden. Neben den Stränden besitzt Gran Canaria weitere natürliche Ressourcen, welche die Insel zu einer idealen Enklave machen, um die Natur und die vielfältigen Möglichkeiten der Freizeit-
30
... die Natur entdecken. Aktivitäten in freier Natur
gestaltung zu genießen. Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkommenden Arten, bis hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen, wenn man den Ko takt mit Mutter Natur sucht. Auf Grund der natürlichen Umwelt, die die Insel Gran Canaria ihren Einwohnern und Besuchern bietet, verdient sie die Bezeichnung “Miniaturkontinent”. Sportlieb habern wird hier eine Unzahl von Alternativen geboten, die die sportliche Tätigkeit mit den Genuss üppiger Landschaften im Landesinneren und spektakulären Küstenzonen verbindet. Das während des ganzen Jahres auf der Insel vorherrschende milde Klima lädt dazu ein, eine ganze Reihe von Sportarten in freier Natur zu betreiben: Wanderungen, Klettern oder Fahrradtouren gehören zu den besten Freizeitangeboten in Gran Canaria.
31
Dazu kommt eine einzigartige Flora, die an anderen Ursprungsorten vollständig verschwunden ist. Auf Gran Canaria gibt es mehr als 100 Arten, die nur noch auf der Insel zu finden sind. Deshalb ist sie zu einem wichtigen Bezugspunkt für das Studium der Pflanzenwelt auf diesem Planeten geworden. Wer tiefer in diese einzigartige Welt eindringen will, darf den Besuch im botanischen Garten „Viera y Clavijo” nicht versäumen. Er sollte auch die verschiedenen Kiefernwälder, ausgedehnten Palmenwälder sowie die letzten Spuren des Kanarischen Lorbeerwaldes auf der Welt, Los Tiles de Moya, kennenlernen. Die Landfauna der Insel ist dadurch gekennzeichnet, dass es keine großen Wirbeltiere oder Schädlinge gibt. Vögel und Reptilien sind die am zahlreichsten vertretenen Arten der Landfauna auf Gran Canaria. Bei den Wirbeltieren gibt es die Kanarische Eidechse- die nur auf dieser Insel und zwar im Überfluss vorkommt, die bläuliche Eidechse (lisa azulada), der gestreifte Kanarengecko (Tarentola boettgeri) und die Spitzmaus von Osorio (Crocidura osorio).
Die Vögel sind am stärksten vertreten. Genau 48 Arten umfasst die nestbauende Vogelwelt auf dieser Insel, unter ihnen die nur dort vorkommenden Arten, wie der Große Buntspecht, das Rotkehlchen und der Blaue Fink, der sich im Kiefernwald Pilancones Inagua aufhält. Auch die Meeresfauna von Gran Canaria ist wegen der Mannigfaltigkeit der Umwelt und geographischen Lage der Insel sehr vielfältig und artenreich.
33
Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura. Hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world.
Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkommenden Arten, bis hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen.
Gran Canaria, the logical Golf choice
36
ES > Podríamos enumerar ocho buenas razones por las que elegir Gran Canaria para jugar al golf. Siete de ellas son sus siete fabulosos campos que bordean su redondeada costa, la octava es su cálido clima durante todo el año.
EN > We could give you eight good reasons for choosing Gran Canaria to play golf. Seven of these are the fantastic courses along its curving coastline, and the eighth is the warm weather all year round.
Además de esto, este pequeño continente en miniatura ofrece desde playas a increíbles paisajes interiores no esperados en una isla llena de contrastes que no decepcionan a ningún tipo de visitante. Con una capital llena de vida, actividades culturales y excelente gastronomía, y unas costas llenas de playas donde relajarse, con hoteles de renombre y gran experiencia en eltrato al turista, Gran Canaria es la opción lógica.
Apart from golf and sunshine, this continent in miniature offers everything from beaches to incredible and unexpected interior landscapes in an island of contrasts that will not disappoint visitors of any kind. With a capital bustling with life, activities, cultures and excellent dining, and a coastline dotted with beaches to relax on, with reputed hotels and long experience with tourists, Gran Canaria is the logical choice.
Gran Canaria, the logical choice.
Gran Canaria, the logical choice. DE > Wir könnten acht gute Gründe auflisten, aus denen man zum Golfspielen nach Gran Canaria kommen sollte. Sieben von ihnen sind die fabelhaften sieben Golfplätze, die die kreisrunde Küste der Insel säumen. Der achte Grund ist das das ganze Jahr über warme Inselklima. Außerdem bietet dieser Mini-Kontinent einfach alles: von herrlichen Strände bis hin zu atemberaubenden Landschaften im Inselinneren. Die Insel ist voller Kontraste und enttäuscht niemand, der sie besucht. Gran Canaria ist mit ihrer lebendigen Hauptstadt, kulturellen Aktivitäten, der vorzüglichen Gastronomie, einer Küste voller Strände, an denen man hervorragend entspannen kann, mit ihren namhaften Hotels und langen Erfahrung im Umgang mit Touristen die logische Wahl. Gran Canaria, the logical choice.
ANFI TAURO GOLF
REAL CLUB GOLF LAS PALMAS
SALOBRE GOLF & RESORT
MASPALOMAS GOLF
LOPESAN MELONERAS GOLF
EL CORTIJO CLUB DE CAMPO
37
ANFI TAURO GOLF
MASPALOMAS GOLF
38
ES > La eterna primavera de Gran Canaria, caracterizada por tener una temperatura media anual entre 20 y 24 grados, la convierte en un lugar ideal para la práctica de deportes al aire libre, sobre todo el golf, para el que la isla es un verdadero paraíso pues ofrece la posibilidad de practicarlo los 365 días del año. Gran Canaria además, es pionera en España en esta disciplina, siendo el Real Club de Golf de Las Palmas, fundado en 1891, famoso por ser el Club de Golf más antiguo de España. Los siete campos de golf, que se reparten a lo largo de su territorio, representan una variada oferta de instalaciones, que destacan por una calidad superior a la media y ofrecen al aficionado una gran diversidad de juego en un radio que no supera los 50 Kilómetros. Todos ellos han sido diseñados por expertos profesionales y constituyen verdaderos oasis de tranquilidad, donde disfrutar de la calma y la serenidad necesaria para la práctica de este deporte.
Existen dos campos en los alrededores de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria: El Real Club de Golf de Las Palmas, que presume de su condición de primer club de golf en España y El Cortijo Club de Campo que ha sido sede de importantes campeonatos internacionales. En el sur de la isla, uno de los lugares del mundo que más horas de sol tiene al año, se localizan el resto de los campos que existen en Gran Canaria. Entre ellos, el espectacular Campo de Golf de Maspalomas, rodeado por el parque natural de las dunas, y el campo Lopesan Meloneras Golf, con una situación inmejorable junto al mar. Continuando hacia el sur encontramos el Salobre Golf & Resort, cuyas zonas verdes ajardinadas crean un contraste inimitable con un entorno desértico. Salobre Golf cuenta con dos campos de 18 hoyos que enriquecen al resort por su variedad y que lo convierte en el único resort de Gran Canaria con 36 hoyos. El más antiguo antes conocido como Salobre Sur, ahora The Old Course, y el Salobre Norte ahora The New Course. Por último, a escasos kilómetros del municipio de Mogán, se localiza el campo de Anfi Tauro Golf, compuesto por el espectacular campo de 18 hoyos, diseñado por el prestigioso diseñador Von Hagge y que ya se ha consolidado con el estandar de calidad, insignia de la marca Gran Canaria Golf.
“A spectacular course and without doubt one of the best in Europe” David Silva
Anfi 25th Anniversary Ambassador & Premier League, World Cup & Eurocup Champion
A
design
• 18-Hole Championship Course with PGA maintenance standards • Spectacular Robert von Hagge design • Golf Academy for all levels using the latest technology • 9 Hole PAR 3 Course (no HCP required), driving range, putting green and chipping area • Visage GPS in all buggies • Book at your hotel reception or directly at proshopgolf@anfi.es or (+34) 928 560 462 Anfi Tauro Golf: Valle de Tauro, 35138 Mogán • Tel: (+34) 928 560 462 • Fax: (+34) 928 063 755 • E-mail: proshopgolf@anfi.es • www.anfi.com
39
EN > Gran Canaria’s eternal spring, characterised by its annual average temperature of 20 to 24 degrees, makes it the ideal place to do outdoor sport, especially golf. The Island is a real paradise for this sport, as it offers golfers the opportunity for a round 365 days a year. Moreover, Gran Canaria is a pioneering golf region, as the Real Club de Golf de Las Palmas (Las Palmas Royal Golf Club), founded in 1891, is well known for being the oldest golf club in Spain. REAL CLUB GOLF LAS PALMAS
EL CORTIJO CLUB DE CAMPO
40
The seven courses located throughout the Island provide a variety of facilities, noted for their above average quality and for offering golf enthusiasts an extensive variety of play within a radius of less than 50 kilometres. All the courses have been designed by professionals, experts in their field, and constitute true oases of tranquillity in which to enjoy the peace and quiet golf requires.
41
MASPALOMAS GOLF
42
SALOBRE GOLF & RESORT
Near the city of Las Palmas de Gran Canaria there are two courses: El Real Club de Golf de Las Palmas, proud to be the first golf club created in Spain and El Cortijo Club de Campo, which has been the venue for major international championships. The other courses in Gran Canaria are located in the south of the Island, an area with one of the highest number of annual sunshine hours in the world. These are the spectacular Maspalomas Golf Course, with the backdrop of the dunes national park, and the course, Lopesan Meloneras Golf, with its unbeatable location right next to the sea. Further south is Salobre Golf & Resort, where the lush gardens create an unsurpassed contrast to the surrounding desert landscape. Salobre Golf has two 18-hole courses that enrich the resort for its variety being the only resort in Gran Canaria with 36 holes. The oldest previously known as Salobre South is now The Old Course, and the North Course has been named the New Course. Finally, just a few kilometers from the municipality of Mogan, is Anfi Tauro Golf, a spectacular 18- hole course designed by renowned golf course designer Von Hagge and it has already the standard of quality, insignia for the brand Gran Canaria Golf. DE > Der ewige Frühling Gran Canarias, mit Jahresdurchschnittstemperaturen von 20° bis 24° C, machen die Insel zum idealen Ort für sportliche Aktivitäten unter freiem Himmel; besonders für den Golfsport ist sie ein wahres Paradies, da hier an 365 Tagen im Jahr gespielt werden kann. Gran Canaria ist außerdem Pionier in dieser Disziplin in Spanien: der 1891 gegründete Real Club de Golf de Las Palmas ist berühmt als der älteste Golfclub Spaniens. Die sieben über die Insel verteilten Golfplätze, bieten ein vielseitiges Angebot an Anlagen, die sich durch ihre überdurchschnittliche Qualität auszeichnen und den Freunden des Golfs sehr abwechslungsreiche Spielmöglichkeiten in einem Umkreis von weniger als 50 Kilometern bieten. Alle Golfplätze, von professionellen Experten
43
gestaltet, sind wahre Oasen der Ruhe, wo der Spieler die für den Golfsport nötige Stille und Besonnenheit genießen kann. Es gibt zwei Golfplätze in der Umgebung von Las Palmas: Real Club de Golf de Las Palmas, stolz darauf, der erste Golfclub Spaniens zu sein und El Cortijo Club de Campo, Austragungsort wichtiger internationaler Wettbewerbe. Im Süden der Insel, einem der sonnenreichsten Flecken der Welt, liegen die anderen Golfplätze Gran Canarias. Unter ihnen auch der herrliche Golfplatz Campo de Golf de Maspalomas, umgeben vom Naturpark der Dünen und mit einer hervorragenden Lage in unmittelbarer Nähe des Meers. Ein Stück weiter in Richtung Süden liegt die Anlage Salobre Golf & Resort, deren Grünflächen und Gartenanlagen einen unnachahmbaren Kontrast zur wüstenartigen Umgebung schaffen. Salobre Golf hat zwei 18-Loch Golfplatz unterschiedliche und lohnende Golfplätze. der einzige Golfplatz der Kanaren mit 36 Löchern. Der älteste -früher bekannt als „Salobre Sur“ jetzt „The Old Course“, und „Salobre Norte“ jetzt „The New Course“. Schließlich, wenige Kilometer vor Mogán , liegt Anfi Tauro Golf, mit einer spektakulären neuen 18-Loch Golfplatz, der von dem welbekannten Golplatz-designer Von Hagge; der Golfplatz hat die Standardbedingungen von Qualität erfüllt,Markenzeichen von Gran Canaria Golf.
44
ANFI TAURO GOLF
SALOBRE GOLF & RESORT
45
It is not possible without seawater...
We
Thalasso
TOUCH
SMELL
SIGHT
TASTE
HEARING
LOS CENTROS DE TALASOTERAPIA MÁS COMPLETOS DE EUROPA • EUROPE’S MOST COMPLETE THALASSOTHERAPY CENTRES • DIE MODERNSTEN THALASSOTHERAPIEZENTREN EUROPAS
Thalasso Gloria Playa Amadores · Gran Canaria Tel. +34 928 128 522 talasoterapia.amadores@gloriapalaceth.com
Thalasso Gloria Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. +34 928 776 404 talasoterapia.sanagustin@gloriapalaceth.com
Wellness & Spa Royal Playa Amadores · Mogán · Gran Canaria Tel.: +34 928 128 640 spa.royal@gloriapalaceth.com
Large Pool “get in Shape” with a Relaxing Circuit of Hydro-massage · Jet Showers · Underwater Showers · Bubbling Bath · Ultrasonic Marine Bath · Underwater Jets · Dynamic Pool · Alga-therapy · Pressure Therapy · Respiratory Therapy · Niagara Bath · Massage · Sauna · Thermal Bath · Turkish Bath · Mud-baths · Gymnastics Indoor · Gymnastics In-pool · Medical Check-up · Aesthetic TreatmentsSquash · Cures from 2 To 12 Days Duration Classic · Anti-Stress · Anti-Rhumatism · Anti-Tobacco · Relax After Golf
gloriapalaceth.com
Gran Canaria, isla de salud y bienestar
Gran Canaria, an island for health and wellness Gran Canaria, Insel der Gesundheit und Wohlbefindens
ES > Gran Canaria, internacionalmente conocida como la isla de la eterna primavera, posee infinidad de riquezas naturales que la convierten en el destino perfecto para el cuidado de la salud. Una isla en la que podrás disfrutar de relajantes paseos por sus extensas playas, mientras sus iodadas aguas ricas en propiedades curativas acarician tus pies y siempre a la temperatura perfecta. Los primeros turistas que acudían a Gran Canaria de una forma más o menos organizada en torno a la segunda mitad del siglo XIX, viajaban a la Isla para realizar curas de salud tomando baños de aguas medicinales en sus antiguos balnearios, al mismo tiempo que disfrutaban del buen clima en cualquier época del año. Así surgía el turismo de salud en Gran Canaria.
48 Gran Canaria dispone de 9 centros de Spa y Talasoterapia, dotados de espectaculares instalaciones, y 3 centros médicos con la más vanguardista tecnología.
Hoy, dos siglos más tarde, y aprovechando el prestigio histórico de Gran Canaria como destino de salud, la isla se consolida como uno de los lugares más beneficiosos para el tratamiento de diversas patologías, o simplemente para recuperar la energía vital. Gran Canaria dispone de 9 centros de Spa y Talasoterapia dotados de espectaculares instalaciones que ofrecen una amplia variedad de exclusivos tratamientos de relax y belleza. De la mano de los mejores profesionales, podrás disfrutar de tratamientos faciales, corporales y circuitos de spa y talasoterapia que harán las delicias de quienes se preocupan por el cuidado del cuerpo y la mente.
Gran Canaria has 9 Spa and Thalassotherapy centres, provided with spectacular facilities, and 3 medical centres with the most advanced technologies.
Gran Canaria Spa, Wellness & Health Association C/Los Balcones, 4 35001, Las Palmas de Gran Canaria Tel. (+34) 928 367 508 e-mail:
info@grancanariawellness.com info@grancanariamedical.com Web:
www.grancanariawellness.com www.grancanariamedical.com
La seguridad del destino, unida a una dilatada experiencia en el sector sanitario y la más avanzada tecnología avalan a los centros médicos de Gran Canaria, donde es posible acceder a los mejores tratamientos de estética y odontología, entre muchas otras especialidades. Toda esta oferta en materia de salud y bienestar ha sido agrupada bajo una misma marca: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. Esta organización nace para satisfacer la creciente demanda de vacaciones saludables, representando una interesante opción para el turista que busca disfrutar en Gran Canaria de unos días de relax y culto al cuerpo.
EN > Gran Canaria, known worldwide as the island of eternal spring, has countless natural resources making it the perfect destination for the healthy citizen. It is an island where you can enjoy relaxing walks along its long beaches, while its iodized water rich in healing properties lightly touches your feet always at the right temperature. The first tourists who arrived in Gran Canaria in a more or less organised way around the second half of the 19th century, travelled to the island to take health cures, having baths of medicinal water in its ancient spas, while at the same time enjoying the good climate all the year round. It was in this way how health tourism started in Gran Canaria.
El clima y el entorno de Gran Canaria han favorecido que el aloe vera que crece en la Isla lo haga en unas condiciones únicas. Así, el Aloe Vera de Gran Canaria está considerado por muchos expertos como “el más puro del mundo”.
Nowadays, two centuries later and taking advantage of the historical prestige of Gran Canaria as a health destination, the island is consolidated as one of the most beneficial places for the treatment of different pathologies, or simply to recover vital energy.
Las propiedades de esta planta son altamente curativas y terapéuticas, ya que se ha constatado su poder cicatrizante y sus efectos calmantes ante diversas dolencias. Es una de las mejores medicinas naturales que los centros de salud y bienestar de Gran Canaria ofrecen a sus visitantes, aplicándola en muchos de sus tratamientos terapéuticos.
Gran Canaria has 9 Spa and Thalassotherapy Centres provided with spectacular facilities offering a wide variety of exclusive relaxation and beauty treatments. With the help of the best professionals, you can enjoy facial, body, spa and thalassotherapy treatments that will delight those who care about the body and the mind.
The safety of the destination, together with great exper ence in the health field and the most advanced technology act as guarantees for the medical centres of Gran Canaria, where it is possible to access the best aesthetic and odontology treatments, amongst many other specialities. All this, on offer with regard to health and wellness, has been grouped under the same label: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. This organisation arose to satisfy the increasing demand for healthy holidays, representing an interesting option for the tourist who seeks to enjoy some days of relaxation and the cult of the body in Gran Canaria. Gran Canaria’s setting and weather have yielded unique conditions for the growth of aloe vera. In fact, Gran Canaria’s aloe vera is considered by many experts as “the purest in the world”.
51
Gran Canaria weist 9 Spa und Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, und 3 Ärztezentren mit der modernsten Technologie.
This plant has excellent curative and therapeutic qualities, with healing and pain-killing effects for different ailments. It is one of the best “natural medicines” offered by Gran Canaria’s health and wellness centres, which apply the island’s aloe vera in many of their therapeutic treatments.
52
DE > Gran Canaria, international bekannt als Insel des ewigen Frühlings, weist einen unermesslichen Naturreichttum auf, der sie in das perfekte Ziel zur Erhaltung der Gesundheit verwandelt – eine Insel auf der Sie zur Entspannung ausgedehnte Strandspaziergänge unternehmen können, während das jodhaltige Wasser mit heilenden Eigenschaften ihre Füße ständig perfekt temperiert umspült. Die ersten Touristen, die mehr oder weniger organisiert in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts auf Gran Canaria an Land gingen, reisten auf diese Insel, um durch Kuren ihre Gesundheit zu pflegen, indem sie in den früheren Bädern in medizinisch empfohlenen Wassern badeten und gleichzeitig zu jeder Jahreszeit das ausgezeichnete Klima genossen. So begann der Gesundheitstourismus auf Gran Canaria.
Heutzutage, zwei Jahrhunderte später und unter Nutzung des historisches Prestiges von Gran Canaria als Gesundheitsziel, hat sich die Insel als einer der nützlichsten Orte zur Behandlung verschiedenster Pathologien konsolidiert oder ganz einfach zur Wiedererlangung der Lebensenergie. Gran Canaria weist 9 Spa- und Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, die ein breites Angebot exklusiver Entspannungs- und Schönheitsbehandlungen ermöglichen. Die fachmännische Hand bester Profis in ihrem Beruf ermöglicht Gesichts- und Körper- sowie Spa- und
Thalassotherapiebehandlungen, die alle diejenigen erfreuen, die um die Pflege von Körper und Seele besorgt sind. Der sichere Bestimmungsort und die breitgefächerte Erfahrung des Gesundheitssektors sowie fortgeschrittenste Technologien zeichnen diemedizinischen Einrichtungen Gran Canarias aus, wo es Ihnen ermöglicht wird, sich bestmöglichen Ästhetik- und Odontologie-Behandlungen nebst zahlreicher anderer Spezialitäten zu unterziehen. Dieses gesamte Angebot in Gesundheit und Wohlbefinden wurde unter einem gemeinsamen Markenzeichen vereinigt: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. Diese Organisation entstand, um der wachsenden Nachfrage nach Gesundheitsurlaub gerecht zu werden und eine interessante Option für Touristen zu bieten, die auf Gran Canaria nach ein paar Tagen voller Entspannung und Körperpflege suchen. Dem Klima und der Natur von Gran Canaria ist es zu verdanken, dass die Aloe Vera hier unter einzigartigen Bedingungen gedeiht. So kommt es, dass die Aloe Vera von Gran Canaria von vielen Fachleuten als die “reinste der Welt“ geschätzt wird. Die Pflanze besitzt große therapeutische Eigenschaften, ihre Wundheilkraft und beruhigende Wirkung bei verschiedenen Leiden sind belegt. Sie ist eines der wertvollsten „Naturheilmittel“, die in den Gesundheits- und Wellnesszentren von Gran Canaria zum Einsatz kommen und ist Bestandteil vieler therapeutischer Behandlungen.
Spa Inagua Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 Mogán +34 928 724 100
Spa & Wellness Seaside Grand Hotel Residencia Seaside Grand Hotel Residencia *****GL Avda. del Oasis, 32 Maspalomas +34 928 723 100
Spa Las Salinas Apartamentos Cordial Mogán Valle *** Avda. de los Marrero, 4 Mogán +34 928 565 422
Spa & Wellness Seaside Sandy Beach Seaside Sandy Beach **** Avda. de los Menceyes, s/n Playa del Inglés +34 928 724 000
Thalasso Gloria San Agustín Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel **** C/ Las Margaritas, s/n San Agustín +34 928 765 689
Aloe Spa Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort ***** C/ Swing, s/n Urbanización Salobre Golf Maspalomas +34 928 943 000
Thalasso Gloria Amadores Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma, 2 Puerto Rico, Mogán +34 928 128 522 Wellness & Spa Gloria Gloria Palace Royal Hotel & Spa **** C/Tamara 1 Amadores, Mogán +34 928 128 640 Spa & Wellness Seaside Palm Beach Seaside Palm Beach ***** Avda. del Oasis, s/n Maspalomas +34 928 721 032
CENTROS MÉDICOS Hospitales San Roque Las Palmas de Gran Canaria C/ Dolores de la Rocha, 5 Las Palmas de Gran Canaria +34 928 012 600 Hospitales San Roque Maspalomas C/ Mar de Siberia, 1 Meloneras +34 928 063 600 Hospital Perpetuo Socorro C/ León y Castillo, 407 Las Palmas de Gran Canaria +34 928 499 900
City of sea and cultures
“Romper con la monotonía en una ciudad Cosmopolita y con una naturaleza que lo domina todo”
ES > “Lo primero que sorprende al viajero cuando llega a Las Palmas de Gran Canaria es la luz. … Las Palmas de Gran Canaria es siempre luminosa con independencia del tiempo que haga: el viajero puede llegar a la ciudad en febrero, con el cierro cerrado, o en septiembre con el cielo azul, pero siempre encontrará un destello de luz que, por más que busque, no logrará comparar con el recuerdo de ningún otro lugar…” José Luis Correa “Descubre Las Palmas de Gran Canaria”
“To switch off from monotony and to enjoy a cosmopolitan city with a nature that dominates the landscape.”
EN > The first thing that surprises visitors when they arrive in Las Palmas de Gran Canaria is the light. Las Palmas de Gran Canaria is always bright, irrespective of the weather. A visitor can arrive in the city in February, with cloudy skies, or in September with a clear blue sky, but he or she will always find a flash of light that no other place can match, however hard he or she tries. José Luis Correa Discover Las Palmas de Gran Canaria
“Die Monotonie durchbrechen in einer kosmopolitischen Stadt inmitten einer allgegenwärtigen Natur”
DE > Was den Besucher als erstes an Las Palmas de Gran Canaria überrascht, ist das Licht. Die Stadt ist unabhängig vom Wetter immer von Helligkeit durchflutet: ob man die Stadt im Februar oder im September besucht, bei bedecktem oder wolkenlosen Himmel, stets findet man dieses strahlende Licht vor, das schwer mit dem anderer Orte vergleichbar ist. José Luis Correa Entdecke Las Palmas de Gran Canaria
57
“La Casa de Colón, como vínculo histórico de Canarias con el Nuevo Mundo.” “The Columbus’ House, as an historic link between the Canaries and the New World.” “Das Kolumbus-Haus – historische Verbindung zwischen den Kanaren und der Neuen Welt.”
58
ES > Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las ciudades con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que la acunan. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Ciudad acogedora y humana, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad.
59
60
EN > Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer and also to the trade winds that cradle it. Its privileged location makes it, as well, the European capital of the Mid-Atlantic, and a cultural and economic bridge between Europe, Africa and America. A welcoming and human city, the Atlantic warmth of the Palmenses is widely known for their joyful character.
61
agenda ENERO / JANUARY FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES www.festivaldecanarias.com
GRAN CANARIA MARATÓN GRAN CANARIA MARATHON www.grancanariamaraton.com
FEBRERO / FEBRUARY CARNAVAL / CARNIVAL www.lpacarnaval.com LPACarnaval
FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES www.festivaldecanarias.com
FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
MARZO / MARCH
62
FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
FIMAR, FERIA INTERNACIONAL DEL MAR FIMAR – INTERNATIONAL SEA FAIR www.LPAvisit.com LPAvisit
ABRIL / APRIL FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
SEMANA SANTA / HOLY WEEK Procesiones tradicionales en Vegueta y Triana Traditional Processions at Vegueta & Triana 39º / 39th RALLY ISLAS CANARIAS www.rallyislascanarias.com
MAYO / MAY FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
JUNIO / JUNE FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
FIESTAS FUNDACIONALES. NOCHE DE SAN JUAN FOUNDATIONAL FESTIVITIES. MIDSUMMER NIGHT www.LPAvisit.com LPAvisit LPAcultura
FESTIVAL INTERNACIONAL CANARIAS JAZZ&MÁS INTERNATIONAL FESTIVAL OF THE CANARIES - JAZZ & MORE www.canariasjazz.com
FIESTAS DEL CARMEN Barrio de La Isleta FESTIVITIES OF OUR LADY OF EL CARMEN (Borough of La Isleta) www.laspalmasgc.es
AGOSTO / AUGUST FIESTAS DE SAN LORENZO Fuegos artificiales FESTIVITIES OF SAN LORENZO Fireworks
SEPTIEMBRE / SEPTEMBER FIESTAS DEL ROSARIO FESTIVITIES OF EL ROSARIO (Romería – Vegueta)
OCTUBRE / OCTOBER FOTOSUB LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Consurso de Fotografía Submarina Underwater Photography Contest www.lpafotosub.com
SAN CRISTOBAL, SABOR A MAR TASTE OF THE SEA www.LPAvisit.com LPAvisit
JULIO / JULY LPA TEMUDAS FEST TEATRO, MÚSICA Y DANZA THEATRE, MUSIC & DANCE www.LPAtemudas.com LPAcultura
NOVIEMBRE / NOVEMBER 30th ATLANTIC RALLY FOR CRUISERS (ARC) www.worldcruising.com/arc
DICIEMBRE / DECEMBER NAVIDAD / CHRISTMAS Mercadillos / Circuito de belenes/ Belén de arena de Las Canteras/ Conciertos y actos especiales Markets
Nativity scenes circuit / Sand Nativity Scene at Las Canteras / Concerts & special events.
DOMINGOS / SUNDAYS BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES PUEBLO CANARIO (Parque Doramas)
www.LPAvisit.com LPAvisit
JUEVES / THURSDAYS DESTAPA VEGUETA RUTA DE TAPAS / TITBITS ROUTE A partir de las 20.00 h. From 20.00 SÁBADOS / SATURDAYS BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES PARQUE DE SANTA CATALINA www.LPAvisit.com
MERCADILLO POPULAR – RASTRO FLEA MARKET Rambla Juan Rodríguez Doreste (Junto al Parque Santa Catalina / next to Parque Santa Catalina) MERCADO DEL AGRICULTOR FARMERS’ MARKET Barrio / Borough San Lorenzo MERCADILLO DE ARTESANÍA HANDICRAFT MARKET Plaza del Pilar Nuevo (Vegueta)
LPA SUNDAY SHOPPING PARTY (TRIANA) 1er domingo de cada mes 1st Sunday of the month FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA www.lpafilmfestival.com LPA International film festival LPA film festival
Casa Gallega
REDONDELA Best selection of meat, fish and seafood La mejor selección en carnes, pescados y mariscos DE > Las Palmas de Gran Canaria ist die kosmopolitischste Stadt der Kanarischen Inseln und eine der Städte mit dem besten Klima der Welt, dank ihrer außergewöhnlichen Lage auf Höhe des nördlichen Wendekreises und dem Einfluss der Passatwinde. Ihre bevorzugte geografische Lage macht aus der Stadt außerdem eine europäische Hauptstadt mitten im Atlantik und eine kulturelle und wirtschaftliche Brücke zwischen Europa, Afrika und Amerika. Die Stadt ist weltoffenen und menschlich zugleich und ihre Einwohner von warmem Charakter sind weltweit für ihre Fröhlichkeit und Gastfreundschaft bekannt.
3
Dr. Miguel Rosas, 9 35007 Las Palmas de Gran Canaria Reservas / Bookings: 928 49 22 28 reservas@casagallegaredondela.es
www.casagallegaredondela.es @CasaRedondela
Seduce
zonatriana.com ES > El origen de la calle Triana está vinculado al de la propia ciudad de Las Palmas de Gran Canaria. Fue un asentamiento militar de las tropas castellanas en la época de los Reyes Católicos y la zona ha mantenido a lo largo de los siglos ese carácter de punto de encuentro para cuantos llegan a Gran Canaria, aunque ahora son los isleños quienes ‘conquistan’ a quienes les visitan, con una combinación de ofertas culturales, artísticas, gastronómicas, históricas y de ocio. Triana es el nombre de la arteria principal de esta parte de la capital grancanaria, pero su atractivo se extiende al entramado de calles que la rodean, y el hecho de que muchas de ellas sean peatonales y con gran cantidad de pequeños comercios, hacen especialmente agradable el paseo por las mismas. Esa característica de Zona Comercial Abierta ha sido potenciada por los empresarios grancanarios, quienes han ido generando una oferta variada en la que conviven de manera equilibrada los pequeños comercios especializados con las marcas más conocidas.
Seductive Triana
EN > The origin of Calle Triana is linked to the origin of the very city of Las Palmas de Gran Canaria. It was a military camp for Castilian troops in the times of the Catholic Monarchs and the area has kept this character as a meeting point for anyone arriving in Gran Canaria over the centuries, although it is the islanders who now “conquer” the visitors with a combination of culture, art, fine dining, history and leisure activities. Triana is the name of the main thoroughfare of this part of the capital city of Gran Canaria, but its attraction extends to the network of surrounding streets, and the fact that many of these are pedestrian with large numbers of small shops, make a stroll around the area especially pleasant. This feeling of being an Open Air Shopping Centre has been reinforced by local businessmen, who have managed to generate a varied range of products to offer in a balanced mix of small specialist shops and the best known brands.
67
Triana verführt
DE > Der Ursprung der Straße „Calle Triana“ ist eng mit dem von der Stadt Las Palmas de Gran Canaria verbunden. Sie war zur Zeit der Katholischen Könige ein Militärstützpunkt der spanischen Truppen und das Gebiet hat sich im Laufe der Jahrhunderte diesen Charakter eines Treffpunkts der Ankömmlinge und Einwanderer auf Gran Canaria erhalten. Allerdings sind es heute die Inselbewohner, die die Besucher mit einer Kombination aus kulturellen, künstlerischen, gastronomischen, historischen und unterhaltsamen Angeboten „erobern“. Triana ist eigentlich nur der Name der Hauptverkehrsader dieses Stadtteils der Hauptstadt von Gran Canaria, aber ihr Reiz erstreckt sich über das gesamte Netz der umliegenden Straßen. Viele von ihnen sind nur Fußgängern vorbehalten und werden von kleinen Geschäftslokalen charakterisiert, was einen Bummel durch sie noch reizvoller macht. Die ansässigen Unternehmer haben es vermocht, in dieser Einkaufszone ein äußerst vielfältiges Geschäftsangebot zu etablieren, bei dem sich bekannte Markenfirmen und kleine Fachgeschäfte in ausgewogener Weise ergänzen.
Ocio y gastronomía
Leisure and fine dining Unterhaltung und Gastronomie Triana tiene una perfecta combinación de teatros, restaurantes, museos, salas de exposiciones y cines, que están repartidos por plazas y calles con encanto que, además, acogen diversas actividades al aire libre orientadas a personas de todas las edades, ofreciendo una oferta lúdica completa y atractiva. Festivales internacionales de música y cine se concentran a lo largo del año en escenarios y salas de Triana, lo que se complementa con otras muchas propuestas tanto de artistas locales como de intérpretes de renombre internacional, que tienen a Las Palmas de Gran Canaria en su circuito de actuaciones. Todo está tan a mano en Triana que es fácil que podamos ir caminando de una a otra iniciativa, en el curso de una misma tarde.
Triana seduce y convence a cuantos se acercan a ella.
Triana offers a perfect combination of theatres, museums, exhibition halls and cinemas, scattered among charming streets and squares that also host a wide variety of open-air activities for people of all ages, offering a full and attractive range of leisure activities. International music and film festivals are held all year round on Triana’s stages and theatres, rounding off many other events focusing on both local artists and actors of international repute who have Las Palmas de Gran Canaria on their international circuit of performances. Everything is at your fingertips in Triana, making it easy to walk from one initiative to another, all in a single afternoon.
Triana seduces and convinces everyone who comes by.
al alcance de la mano at your fingertips reichen sich die Hand
Triana besitzt eine perfekte Kombination aus Theatern, Restaurants, Museen, Ausstellungshallen und Kinos, die sich über die malerischen Plätze und Straßen verteilen. Hinzu kommen eine Vielzahl unterschiedlicher Live-Veranstaltungen unter freiem Himmel, die auf alle Altersgruppen ausgerichtet sind und eine breite Palette reizvoller Unterhaltungsangebote bieten. Internationale Musik- und Filmfestivals stehen das ganze Jahr über auf den Veranstaltungskalendern der Bühne und Säle Trianas. Ergänzt werden sie durch zahlreiche Auftritte lokaler und international berühmter Künstler, die Las Palmas de Gran Canaria auf ihren Tourneen besuchen. Alles ist in Triana in so naher Reichweite, dass wir im Laufe eines Nachmittags zu Fuß von der einen zur nächsten Veranstaltung gehen können.
Triana verführt und überzeugt alle, die den Stadtteil besuchen.
69
Néstor Martín-Fernández de la Torre (Las Palmas de Gran Canaria, 1887-1938) ES > Néstor no fue sólo uno de los mejores pintores modernistas españoles sino el último representante del movimiento simbolista a nivel internacional. Pintor, decorador, diseñador y escenógrafo compartió amistad con personalidades tan destacadas como Federico García Lorca, Alberti, Dalí, Luigi Pirandello, Unamuno, Antonia Mercé (La Argentina), la maharaní de Kapurthala (Anita Delgado), la actriz francesa Cécile Sorel, la cantante de ópera y actriz americana Grace Moore o la mezzosoprano Conchita Supervía. Artista de gran cultura, cosechó una pintura preciosista cargada de matices, donde lo mitológico, lo esotérico y la numerología recrean una particular visión de la naturaleza de las Islas Canarias en su serie del “Poema de la Tierra” (1934/38) y el “Poema del Atlántico” (1913/23). Así mismo, participa con su hermano Miguel, afamado arquitecto racionalista, en la configuración de un estilo que vendrá a denominarse “Neocanario” y que perfila tras su regreso de París en 1934. Fruto de esa unión serán el “Pueblo Canario” y el “Parador de Tejeda”, al igual que una serie de lienzos titulados “Visiones de Gran Canaria”.
El Museo que lleva su nombre recoge un número considerable de lienzos, muebles y objetos decorativos que ponen de manifiesto el lema que rigió su existencia: “Hagamos de toda nuestra vida una obra de arte”.
EN> Néstor was not only one of the best Spanish modernist painters; he was also the international representative of the symbolist movement. Painter, decorator, designer and set designer, he shared a friendship with leading celebrities such as Federico Garcia Lorca, Alberti, Dali, Luigi Pirandello, Unamuno, Antonia Mercé (La Argentina), the Maharani of Kapurthala (Anita Delgado), French actress Cécile Sorel, American opera singer and actress Grace Moore and mezzo-soprano Conchita Supervía. A highly cultured artist, his paintings were euphuistic and full of nuance, where the mythological, the esoteric and numerology recreate a highly particular vision of the nature of the Canary Islands in his series “Poema de la Tierra” – “Poem of the Earth” -(1934/38) and “Poema del Atlántico” – “Poem of the Atlantic” - (1913/23). Together with his famous architect brother Miguel, he also took part in configuring a style that was to be known as “Neo-Canarian” that emerged after his return from Paris in 1934. The fruits of this union were to include “Pueblo Canario” - “Canarian Village” - and “Parador de Tejeda” – “Tejeda Inn”, along with a series of canvases entitled “Visiones de Gran Canaria” –“Visions of Gran Canaria”. The Museum that bears his name boasts a considerable number of canvases, furniture and decorative objects that highlight the motto that governed his life: “Let’s make our whole life a work of art”.
take a piece of canaries
LLÉVATE DE > Nestor war nicht nur einer der besten spanische Jugendstilmaler hierzulande, sondern auch weltweit der letzte Vertreter des Symbolismus. Er war Maler, Dekorateur und Bühnenbildner und befreundet mit so herausragenden Persönlichkeiten wie Federico García Lorca, Alberti, Dalí, Luigi Pirandello, Unamuno, Antonia Mercé (der Argentinierin), der Maharani von Kapurthala (Anita Delgado), der französischen Schauspielerin Cécile Sorel, der amerikanischen Opernsängerin und Schauspielerin Grace Moore oder der Mezzosopran Conchita Supervía.
a casa
UN PEDAZO
de Canarias
home with you
Nehmen Sie ein Stück von den Kanaren
mit nach Hause
Das Werk dieses gebildeten Künstlers umfasst eine preziösischtische Malerei voller Nuancen, in der Mythologie, Esoterik und Numerologie zu einer ganz besonderen Vision der Natur der Kanarischen Inseln beitragen, wie in den Serien „Gedicht der Erde“ (1934-1938) und „Gedicht des Atlantiks“ (1913-1923). Gemeinsam mit seinem Bruder Miguel, einem bekannten rationalistischen Architekten, trug er zur Entwicklung eines Baustils bei, der nach seiner Rückkehr aus Paris im Jahre 1934 unter der Bezeichnung „neokanarisch“ bekannt wurde. Aus dieser Zusammenarbeit entstanden das „Pueblo Canario“ und das Hotel „Parador de Tejeda“, sowie eine Reihe von Gemälden mit dem Titel „Visionen von Gran Canaria“. In dem Museum, das seinen Namen trägt, ist eine große Anzahl von Gemälden, Möbeln und dekorativen Objekten zu sehen, welche uns seine Lebensphilosophie vor Augen führen: „Machen wir aus unserem Leben ein Kunstwerk !“
PÉREZ GALDÓS, 14
Las Palmas de Gran Canaria
35002
928 900 659 facebook/moondegofio
Museo Néstor / Nestor Museum Parque Doramas • Pueblo Canario, s/n. Ciudad Jardín 35005 Las Palmas de Gran Canaria Lunes cerrado. Martes a sábado: 10:00 am. / 20:00 pm. Domingo y festivos: 10:30 am. / 14:30 pm. Closed on Mondays. Tuesday to Saturday: 10:00 am. / 20:00 pm. Sunday and holidays: 10:30 am. / 14:30 pm. 928 245 135 Bus: Línea 1 • Linie 1 • Route 1. www.museonestor.com
de lunes a sábado from Monday to Saturday von montag bis samstag 11.00h - 14.30h 17.00h - 20.30h
de la Ciencia y la TecnologĂa Museum Elder of Sciencie and Technology Naturwissenschaftliches Museum Elder
74 Parque de Santa Catalina s/n 35007 Las Palmas de Gran Canaria T. 828 011 828 Abierto de Martes a Domingo: 10.00 a 20.00 h. Open from Tuesday to Sunday: 10 am. to 8 pm.
www.museoelder.org
ES > Ciencia en primera persona. Las reglas del museo tradicional se quiebran y el visitante entra en un mundo donde él es el centro de la acción y parte protagonista de la exposición. “Prohibido no tocar”. Ese es el lema del Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología, un centro dinámico y de vanguardia que acerca al gran público los secretos de la ciencia de una manera divertida e interactiva. Enclavado en el céntrico Parque de Santa Catalina, el Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología se ha convertido en uno de los centros culturales y de ocio más importantes de Las Palmas de Gran Canaria. No es un museo de la ciencia al uso, pues al habitual recorrido de módulos de experimentación y paneles hay que añadir un par de piezas clave que hacen del Elder un sitio diferente. Pilotar un potente caza de combate, conocer cómo es un avión por dentro, o darse una vuelta en el Robocoaster, un brazo articulado que se ha convertido en una de las máximas atracciones del museo, son sólo una pequeña muestra de
lo que ofrece este centro moderno y divertido. Un lugar donde además el visitante encontrará un espacio donde se muestra un continuo diálogo entre Ciencia-Arte. Durante el año 2015 en las plantas 2ª y 3ª podrán disfrutar de las diferentes exposiciones temporales: “Fernández Casado. Ingeniero” , “La Prehistoria en el Sáhara Occidental”. Megalitismo y Arte Rupestre”, en la planta baja, en la Sala Viera y Clavijo “Con Otros Ojos”, y en la sala Islas Conciencia “Paisajes y Mensajes”. Pero aún hay más. Canarias se ha convertido en uno de los lugares de referencia en la investigación astronómica mundial gracias a la instalación de equipos de observación de primerísima generación y la calidad de sus cielos. En el planetario digital Paco Sánchez comprenderemos por qué Canarias es uno de los mejores lugares de la Tierra para observar el Universo. Su situación geográfica y la claridad de sus cielos nocturnos hace que se pueda disfrutar en las islas de un firmamento único y permite que en ellas esté instalado el telescopio óptico más grande del mundo. Gracias a un moderno siste-
ma de proyección, en el planetario descubriremos que en Canarias el universo está al alcance de tus ojos.” También y gracias a su vocación universal, el visitante podrá disfrutar de los más alucinantes paisajes del mundo sin salir de Las Palmas de Gran Canaria. La sala de cine con la pantalla panorámica más grande de Canarias, te llevara a descubrir los avances en el mundo de la aeronáutica con “Legents of Flight” y mostrará los más alucinantes secretos de los arrecifes de coral, “The Last Reef”, y para los que sueñan con nuevos horizontes en el espacio “Space Journey”, todo ello en tecnología digital 3D. Ya ves. El Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología es mucho más que un simple centro de exposición. Es un viaje a través del conocimiento humano, un paseo divertido por los entresijos de la ciencia que está a tu entera disposición y una máquina del tiempo en la que podrás conocer la aventura del progreso humano. ¿Te atreves a emprender la más fantástica de las aventuras?
75
EN> Explore Science and Technology first-hand. Breaking the rules of a traditional museum, the visitor enters a world where he is the centre of the action and the main character of the exhibition. “Forbidden not to touch” is the slogan of the Elder Museum of Science and Technology, a dynamic and avant-garde centre, which brings the general public near to the secrets of science in an amusing and interactive way. Located in the central Santa Catalina Park, the Elder Museum of Science and Technology has become one of the most important cultural and leisure centres of Las Palmas de Gran Canaria. It is not a current Science Museum and much more than only a journey through interactive exhibits. A couple of key elements make the Elder Museum a different place.
76
The visitor can pilot a supersonic fighter aircraft, getting to know what an airplane looks like on the inside, see how rockets put satellites into orbit and even get on one of the museum’s main attractions, the amazing Robocoaster, enjoying a unique ride on a robotic arm that can move riders with remarkable fluidity through a series of programmable manoeuvres. This is only a small sample of what this modern and amusing centre offers. It is also a place where the visitor finds a space of continuous dialogue between Science and Art through an expositive line, which seeks to show the interrelation between both disciplines. You can enjoy the different temporary exhibitions on the 2nd and 3rd floors in 2015: “Pre-History in the Western Sahara. Megalithism and Cave Art”, and on the ground floor, in the Sala Viera y Clavijo, “With other eyes” and in the Sala Islas “Landscapes and Messages”.
There is even more. The Canary Islands have become one of the world’s reference places of astronomical investigation thanks to the installation of a first-generation observation equipment and also because of the quality of the skies. In the Paco Sánchez digital planetarium, we will understand why Canaries is one of the best places on Earth for observing the Universe. Its geographic position and the clarity of the night skies mean that you can enjoy a unique star-scape in the islands and have made it possible to install the largest optical telescope in the world. Thanks to a modern projection system we will discover that the universe is within your sight in the Canary Islands.” The cinema with the largest panoramic screen in the Canary Islands will show you the most amazing secrets of the coral reefs “The Las Reef”, and for those dreaming of new horizons in space, “Space Journey”, all in 3D digital technology. As you can see, the Elder Museum of Science and Technology is much more than an ordinary exhibition centre. It is a journey through human knowledge, an amusing walk through Science and a time machine, which shows you the adventure of human progress. Are you ready for an exciting quest of adventure and discovery?
DE> Wissenschaft in der ersten Person. Die Regeln des traditionellen Museums werden hier gebrochen und der Besucher betritt eine Welt, in der er im Zentrum des Geschehens steht und die Hauptrolle in der Ausstellung spielt. „Nicht-Anfassen verboten“, so lautet das Motto des Elder-Museums für Wissenschaft und Technologie, ein dynamisches und avantgardistisches Zentrum, das dem großen Publikum die Geheimnisse der Wissenschaft auf unterhaltsame und interaktive Weise näherbringt. Das Elder-Museum für Wissenschaft und Technologie unmittelbar neben dem zentral gelegenen Santa-Catalina-Park ist eines der bedeutendsten Kultur- und Freizeitzentren von Las Palmas de Gran Canaria. Kein gewöhnliches Wissenschaftsmuseum, denn es bietet außer dem üblichen Parcours von Experimentierungsmodulen und Informationstafeln zwei weitere Attraktionen, die aus dem Elder etwas Besonderes machen. Ein Jagdflugzeug mit kraftvollem Motor zu fliegen, ein Flugzeug von innen zu erleben oder eine Runde im Robocaster, einem artikulierten Roboterarm, zu drehen, sind nur einige Beispiele für das Angebot dieses modernen und abwechslungsreichen Museums. Ein Ort, an dem der Besucher außerdem den kontinuierlichen Dialog zwischen Wissenschaft und Kunst erleben kann. Während des Jahres 2015 können Sie in der 2. und 3. Etage verschiedene Zeitausstellungen besuchen: „Die Vorgeschichte in der Westsahara. Megalithen und Felsenkunst”; im Untergeschoss, im Saal Viera y Clavijo „Mit anderen Augen“ und im Saal Islas Conciencia „Landschaften und Botschaften”. Aber es gibt noch mehr. Die Kanaren sind weltweit zu einer Referenz in der astronomischen Forschung geworden, dank der Installierung von Stationen neuester Generation und bester Qualität zur Beobachtung ihres Himmels. Im Planetarium Paco Sánchez lernen wir, warum die Kanarischen Inseln einer der bestgeeigneten Orte zur Beobachtung des Weltalls sind. Ihre geografische Lage und die Klarheit des nächtli-
77
78
chen Himmels bewirken, dass man auf den Inseln ein einzigartiges Firmament erleben kann und haben die Errichtung des größten optischen Teleskops der Welt ermöglicht. Dank eines modernen Projektionssystems entdecken wir im Planetarium, dass auf den Kanaren das Universum „in Sichtweite gerückt ist“. Außerdem kann der Besucher dank des universellen Anspruchs des Museums hier die unwahrscheinlichsten Landschaften der Erde entdecken, ohne Las Palmas de Gran Canaria verlassen zu müssen. Im Kinosaal mit der größten Panorama-Leinwand der Kanaren werden Ihnen die atemberaubenden Geheimnisse der Korallen-
79
riffe in dem Film „The Last Reef“ gezeigt; und für diejenigen, die von neuen Horizonten im Weltraum träumen, der Film „Journey Space“ - alle Filme in digitaler 3D-Technologie. Wie du siehst, ist das Elder-Museum für Wissenschaft und Technologie weit mehr als ein simples Ausstellungszentrum. Es ist eine Reise durch das menschliche Wissen, ein amüsanter Spaziergang durch die Eingeweide der Wissenschaft, die hier allesamt zum Anfassen sind, und eine Zeitmaschine, in der du das Abenteuer des menschlichen Fortschritts entdecken kannst. Wagst du es, das fantastischste aller Abenteuer zu unternehmen?
80
81
Maspalomas mira al futuro
looks to the future / blickt in die Zukunft
82
ES > Maspalomas Costa Canaria mira al futuro, y con ese objetivo estamos emprendiendo un extraordinario viaje hacia su completa modernización y renovación de todos los espacios públicos y privados que ya cuentan con una importante y rica historia turística de más de 50 años.
Ofrecer a nuestros visitantes un destino vacacional singular y único, cómodo, de gran calidad, seguro, hospitalario y amable, accesible, deportivo y contemporáneo, se está convirtiendo en una prioridad para las administraciones públicas y el empresariado de esta isla. Esos son ahora los objetivos de Maspalomas Costa Canaria en Gran Canaria.
La renovación estructural y paisajística en nuestra ciudad turística y su potencial atractivo se está desarrollando de forma planificada y sostenible, con vocación de mejora general en todos los servicios. Y ya empieza a ser visible.
86
EN > Maspalomas Costa Canaria looks to the future, and with that aim in mind, we are embarking on an extraordinary journey towards a complete modernisation and renovation of all public and private spaces, already impregnated with a long and rich history of over 50 years of tourism. Offering visitors an amazing, unique, comfortable, topquality, safe, hospitable, friendly, accessible, sporting, contemporary holiday destination is becoming a priority for the public administration and business sector of this island. These are now the objectives of Maspalomas Costa Canaria in Gran Canaria. The structural and scenic renovation of our holiday town and its potential to attract visitors is moving forward in a planned and sustainable manner, with a vocation to generally enhance all services. And we are starting to see the results.
87
DE > Maspalomas Costa Canaria blickt in die Zukunft. Zu diesem Zweck unternehmen wir eine auĂ&#x;erordentliche Reise in Richtung einer kompletten Modernisierung und Sanierung aller Ăśffentlichen und privaten Räume, die bereits eine lange und reiche touristische Geschichte von mehr als 50 Jahren besitzen.
88
89
Unseren Besuchern einen sicheren, gastfreundlichen Urlaubsort zu bieten, der einmalig, komfortabel, qualitativ hochwertig, behindertengerecht, sportlich und modern ist, stellt eine Priorität für die öffentlichen Institutionen und die Unternehmen dieser Insel dar. Dies sind heute die wichtigsten Ziele von Maspalomas Costa Canaria auf Gran Canaria. Die Struktur- und Landschaftserneuerung unseres Urlaubsortes, sowie die Erhöhung seiner Anreize geschieht auf einer geplante, nachhaltige Weise, um eine allgemeine Verbesserung aller seiner Dienstleistungen zu erzielen. Und Vieles ist bereits jetzt sichtbar.
90
Feel the real Gran Canaria
+34 928
157 965 (Landline) +34 636 527 666 (SMS friendly) info@canariashelicopters.com
www.canariashelicopters.com
91
Palmitos Park Aqualand Maspalomas
92
ES > Palmitos Park y Aqualand Maspalomas son las dos principales ofertas privadas de ocio diurno de Gran Canaria. La oferta de ambos parques, complementarios entre si, representa una potente alternativa al destino de sol y playa, para satisfacer a los visitantes más exigentes. Sus potentes atracciones y shows, su cuidado entorno, calidad de las exhibiciones, y su foco en la limpieza y la seguridad, garantizan al visitante una excitante experiencia. Ambos parques temáticos, entre los mejores de España, están en continua renovación y mejora para ofrecer a todos los turistas de Gran Canaria diversión y sensaciones inolvidables. La cercanía al núcleo turístico del sur de la isla, y la alta conectividad por diferentes medios, facilita el visitante su visita y disfute. EN > Palmitos Park and Aqualand Maspalomas are the two main private daytime entertainment offers of Gran Canaria. The offer of both parks, which are complementary to each other, represents a powerful alternative to sun and beach destination to satisfy the most demanding visitors.
Its powerful attractions and shows, spectacular surroundings, quality shows, and its focus on cleanliness and safety, guarantee visitors an exciting experience. Both theme parks, among the best in Spain, are in continual renewal and improvement to offer all Gran Canaria tourists a fun and unforgettable sensations. The proximity to the southern tourist town of the island, and high connectivity by different means of transport, facilitates its visit and enjoyment. DE > Palmitos Park und Aqualand Maspalomas sind die beiden wichtigsten privaten Freizeitangebote für den Tag auf Gran Canaria. Das Angebot beider Freizeitparks, die sich gegenseitig ergänzen, bietet eine bedeutende Alternative zur „Sonne-und-Strand-Destination“ und soll anspruchsvollste Besucher zufriedenstellen. Die bedeutenden Attraktionen und Shows, die gepflegte Umgebung, die Qualität der Darbietungen und der Wert, der auf Sauberkeit und Sicherheit gelegt wird, garantieren dem Besucher eine stimulierende Erfahrung. Beide Themenparks, die zu den besten Spaniens zählen, sind in kontinuierlicher Erneuerung und Verbesserung um allen Touristen auf Gran Canaria Unterhaltung und unvergessliche Erlebnisse zu bieten. Die Nähe zur touristischen Zone im Süden der Insel und die gute Anbindung mittels verschiedener Transportmittel, erleichtern dem Gast den Besuch der Parks und das Vergnügen zu geniessen.
93
Expomeloneras
Congresos y Eventos de Éxito / Successful Meetings & Events 94
Meloneras, la mejor elecciĂłn para sus celebraciones y reuniones. Meloneras, the best choice for your celebrations and meetings. Meloneras, das beste Ziel fĂźr Ihre Kongresse und Business-Meetings.
ES > El Grupo Lopesan es la mejor opción para la celebración de sus encuentros y reuniones de negocios en Gran Canaria. El Centro de Convenciones EXPOMELONERAS, situado en el mismo centro de Meloneras y a pocos metros a pie de nuestros hoteles de cinco y cuatro estrellas, hace innecesario el uso de transporte. Expomeloneras posee la mejor sala polivalente de Gran Canaria, equipada con tecnología de vanguardia. Además ofrece todos los servicios complementarios incluyendo catering para 5.000 asistentes. El hall principal tiene una capacidad de 3.455 personas. Nuestro Auditorio “Las Tirajanas” atesora la major acústica de la isla y garantiza una vision perfecta del escenario desde cada una de sus 804 butacas.
95
EN > Lopesan Group is the best choice for holding your business meetings on Gran Canaria. The ExpoMeloneras Convention Center is just a short walk from our four and five-star hotels, right in the centre of Meloneras, so you do not have to organise transport for delegates. ExpoMeloneras has the best multi-purpose hall on Gran Canaria, fitted with state-of-the-art technology. It can also offer all the additional services you may require, including catering for 5,000 delegates. The main hall has seating capacity for 3,455 people. The “Las Tirajanas” Auditorium offers the best acoustics on the island and guarantees a perfect view of the stage from each and every one of its 804 seats.
96
DE > Die Gruppe LOPESAN ist die beste Wahl für ihre Business-Meetings oder Firmenpräsentationen auf Gran Canaria. Das Kongresszentrum ExpoMeloneras mit seiner beneidenswerten Lage mitten im Zentrum von Meloneras ist nur wenige Schritte von unseren Vier- und Fünf-Sterne-Hotels entfernt, sodass ein Transfer zur Unterkunft überflüssig ist. ExpoMeloneras verfügt über einen erstklassigen Mehrzwecksaal auf modernstem technologischen Stand. Außerdem bietet es sämtlichen Extraservice, einschließlich der gastronomischen Versorgung für 5000 Kongressteilnehmer. Der Hauptsaal hat eine Kapazität von bis zu 3455 Besuchern. Unser Auditorium „Las Tirajanas“ hat die beste Akustik der ganzen Insel und gestattet, von jedem seiner 804 Sitze aus, einen perfekten Blick auf die Bühne.
97
Amadores Beach Club & Spa
The best place to be Spa lounge fine food
Restaurant
98
Solarium
chillout garden
events
En la paradisíaca Playa de Amadores, en la costa de Mogán. ES > Comience el día saboreando uno de nuestros nutritivos y sabrosos desayunos en nuestra terraza o en la comodidad de su hamaca balinesa mientras se broncea con el suave arrullo de los alisios y la música ambiente seleccionada por nuestro DJ. Disfrute de baños relajantes en el mar –con acceso directo desde nuestro solárium- o en nuestra piscina spa de diseño. Servimos aperitivos, Tapas y Coctelería con las mejores materias primas y las primeras marcas de bebidas durante todo el día. El Beach Club Restaurant y el Luxury Pool Restaurant presentan una oferta variada y selecta coordinada por uno de los mejores chefs de la isla, una carta de vinos para los paladares más exigentes y excelente ambiente con música y espectáculos en vivo. Nuestras Exclusive Cabanas le ofrecen todos estos servicios y otros adicionales en un espacio privado con jacuzzi, solárium, TV plasma, teléfono, y minibar. Le ofrecemos el escenario perfecto para todas sus celebraciones: bodas, cumpleaños, presentaciones de productos…. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.
EN> At the heavenly Amadores Beach, on the Mogán Coast. DE> Wir erwarten Sie an dem paradiesischen Strand Playa de Amadores an der Küste von Mogán. EN> Start your day with one of our delicious, nutritious breakfasts on our terrace, or in the comfort of your Balinese hammock while sunbathing to the gentle murmur of the Trade Winds and our DJ‘s selection of background music. Enjoy relaxing dips in the sea - with direct access from our sun deck - or in our designer spa pool. We serve snacks, „tapas“ and cocktails all day long, all made from the best ingredients and the best brands of drinks. The Beach Club Restaurant and the Luxury Pool Restaurant offer a wide and select range co-ordinated by one of the best chefs on the island, a wine list for the most demanding palates and an excellent atmosphere with live music and shows. Our Exclusive Cabañas offer all these services and more in a private area with Jacuzzi, sun deck, plasma TV, telephone and mini-bar. We offer you the perfect setting for all your celebrations: weddings, birthdays, product launches, etc. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be. DE> Beginnen Sie den Tag mit dem Genuss eines unserer nahrhaften und exquisiten Frühstücksangebote auf der Sonnenterrasse oder auf den so bequemen Bali-Liegen, während Sie sich begleitet von dem sanften Säuseln des Passatwindes und der entspannenden Musik unseres DJs bräunen lassen. Genießen Sie ein erfrischendes Bad im Meer, zu dem Sie von unserer Terrasse direkten Zugang haben, oder in unserem exklusiv gestalteten Spa-Pool. Wir servieren Ihnen den ganzen Tag über schmackhafte Imbisse, Snacks und Cocktails - zubereitet mit den besten Zutaten - und Getränke der besten Marken.
100
Das Beach Club Restaurant und das Luxury Pool Restaurant bieten Ihnen eine auserlesene Vielfalt an gastronomischen Genüssen, die von einem der besten Chefköche der Insel zusammen gestellt wurden, sowie eine vorzügliche Weinkarte, die den anspruchsvollsten Gaumen verwöhnt - begleitet von einer exklusiven Atmosphäre mit Musik und Live-Darbietungen. In unseren Luxury-Cabanas, exklusive Luxus-Bungalows, bieten wir Ihnen alle diese und viele andere Service-Leistungen in völlig privater Atmosphäre mit Whirlpool, Sonnenterrasse, Plasma-TV, Telefon und Minibar. Wir haben für Sie die perfekten Einrichtungen für alle Arten von Feiern: Hochzeiten, Geburtstage, Produktpräsentationen... Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.
“Unmissable” David´s favourite Beach Club lva David J. Si
a la carte restaurant
lounge terrace
beach
front restau solarium rant
s
ana
cab climate seawater pool
spa icur ped
e
spa e sag mas
children area
n
beach
receptio
THE BEST PLACE TO BE
jacuz zis water & bed
brunc loung h e
locker room
t Gourme Restaurant
sushi bar locker room
amadoresbeachclub.com
spa lounge
fine food
VIPnge lou
garden solarium
e
shop
gn pa am ea ch ar
Playa Amadores • Mogán Gran Canaria 928 560 056
chill out garden
snack
atrium solarium
Un Océano de Posibilidades An Ocean of Posibilities Ein Ozean voller Möglichkeiten ES > 236 kilómetros de costa convierten a Gran Canaria en el destino perfecto para los amantes del mar. Vientos idóneos para la vela, corrientes marinas que favorecen la existencia de grandes bancos de peces, fondos marinos de belleza espectacular y disfrutar de una temperatura primaveral, son algunas de las condiciones naturales que propician que Gran Canaria sea una gran estación náutica abierta durante todo el año.
102
Por todo ello, Gran Canaria ha desarrollado una completa infraestructura y servicios que posibilitan la práctica de distintas actividades náuticas y la celebración de importantes acontecimientos deportivos como la salida de la Regata Trasatlántica ARC o el Grand Slam Gran Canaria de la PWA de Windsurfing. Gran Canaria cuenta con enclaves perfectos para disfrutar de todo tipo de actividades en el mar, desde áreas con condiciones óptimas para la práctica de la vela hasta zonas de costa con olas que han convertido a Gran Canaria en la meca mundial del
Windsurf. A esto hay que sumar la riqueza biológica y ecológica de los espacios marinos de Gran Canaria, cuya belleza es capaz de sorprender a todos los que deciden bucear en sus aguas. Estación Náutica Gran Canaria Estación Náutica Gran Canaria ofrece durante todo el año numerosas actividades náuticas, complementado con la amplia y variada oferta alojativa, siempre con la máxima garantía y calidad que ofrecen todas las empresas asociadas a la marca. Vela, excursiones en barco, avistamiento de cetáceos, surf, motonáutica, parasailing y submarinismo son solo algunas de las posibilidades que ofrece Estación Náutica Gran Canaria.
Estación Náutica Gran Canaria Calle Los Balcones, 4 35001 Las Palmas de Gran Canaria
(+34) 928 367 508 info@grancanariablue.com Reserva | Make your booking | Reserven
www.grancanariablue.com
EN > 236 kilometres of coastline make Gran Canaria the perfect destination for all those who love the sea. Winds ideal for sailing, sea currents that favour the existence of large fish schools, spectacularly beautiful sea beds and the enjoyment of the eternal spring-like temperatures are only some of the natural conditions that make Gran Canaria a great sea resort open all-year-round. As a consequence, Gran Canaria has developed complete infrastructure and services that allow the practice of different water activities and the holding of significant sport events such as the start of the ARC Transatlantic Regatta and the Gran Canaria PWA Windsurfing Grand Slam. Gran Canaria offers perfect enclaves to enjoy all types of water activities, from areas with optimal conditions to go sailing up to spots with waves that have transformed Gran Canaria into the world Mecca for windsurf. One must also highlight the biological and ecological richness of Gran Canaria’s marine wilderness, the beauty of which surprises everyone who decides to dive in its waters. Estación Náutica Gran Canaria Estación Náutica Gran Canaria offers many water activities all-year-round and this is complemented with a wide-range and varied accommodation offer, always with the highest guarantee and quality provided by the companies associated to the brand. Sailing, boat excursions, whale watching, surfing, speed-boats, parasailing and diving are only some of the many possibilities offered by Estación Náutica Gran Canaria.
103
DE > Seine 236 Kilometer Küstenlinie machen Gran Canaria zu dem perfekten Reiseziel für alle, die das Meer lieben. Ideale Windbedingungen zu Segeln, günstige Meeresströmungen, in denen sich große Fischschwärme tummeln, Meeresgründe von einzigartiger Schönheit und die frühlingshaften Temperaturen sind nur einige der natürlichen Vorzüge, die das ganze Jahr hindurch in das großartige Wasserparadies Gran Canaria einladen. Gran Canaria hat deshalb eine Infrastruktur samt Serviceleistungen geschaffen, die es ermöglicht, die verschiedensten Wasseraktivitäten auszuüben. Außerdem werden alle Voraussetzungen für die Austragung bedeutender internationaler Sportveranstaltungen, so die ARC Transatlantikregatta und der PWA Grand Slam Gran Canaria im Windsurfing, erfüllt. Gran Canaria bietet perfekte Bedingungen für alle nur erdenklichen Aktivitäten im und auf dem Meer. Dazu gehören Reviere, die optimal zum Segeln sind, und andere mit beeindruckenden Wellen, die Gran Canaria zu dem Windsurf-Mekka der Welt gemacht haben. Hinzu kommt eine Unterwasserwelt mit einer großen biologischen und ökologischen Vielfalt, deren Schönheit alle verzaubern wird, die in die Gewässer Gran Canarias abtauchen. Estación Náutica Gran Canaria Estación Náutica Gran Canaria bietet das ganze Jahr hindurch die Möglichkeit, die verschiedensten Wasseraktivitäten zu genießen und dabei das breitgefächerte Unterkunftsangebot höchster Qualität der der Marke angeschlossenen Unternehmen zu nutzen. Segeln, Bootsausflüge, Beobachtung von Walen, Surfen, Jet-Ski, Parasailing und Tauchen sind nur einige der unendlichen Möglichkeiten, die das Estación Náutica Gran Canaria zu bieten hat.
104
105
PUERTOS DEPORTIVOS
EXCURSIONES MARÍTIMAS
ALOJAMIENTO
INSTITUCIONES
Puerto de Mogán Torre del Control, 2ª Planta 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 480 / (+34 ) 928 565 151 servicios@puertomogan.es www.puertomogan.es
Excursiones Marítimas Sol y Mar S.L. Calle Picasso, 54 | Urb. Los Caideros 35129 Mogán (+34) 900 506 260 / (+34) 928 151 662 grupotomassosa@hotmail.com
Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 724 100 rec.hcmp@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com
Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Triana, 93 35002 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 219 600 www.grancanaria.com
Puerto Deportivo Pasito Blanco GC-500 | Urb. Pasito Blanco 35106 Maspalomas San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 142 194 / (+34) 611 615 462 direccion@pasitoblanco.com www.pasitoblanco.com
Submarine Adventure Pantalán Dique Sur 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 108 info@atlantidasubmarine.com www.atlantidasubmarine.com
Aptos. Cordial Mogán Valle *** Avda. de los Marrero, 4 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 422 rec.acmv@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com
Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/n 35007 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 446 824 info@lpavisit.com www.lpavisit.com
Marina LPA – Muelle Deportivo C/Joaquín Blanco Torrent, s/n 35005 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 242 547 / (+34) 620 341 752 info@marinalpa.com www.marinalpa.com
ACTIVIDADES NÁUTICAS Canary Watersports Puerto Escala 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 560 912 info@canarywatersports.com www.canarywatersports.com Luis Molina Water Sports Barranco de la Verga, s/n Anfi del Mar | Mogán (+34) 606 129 214 / (+34) 691 748 173 (+34) 625 237 030 info@luismolinasport.com www.luismolinasport.com
106
SURF Y PADDLESURF BD Surf School CC. Atlantic Beach Club, 5A-B Paseo Costa Canaria, s/n 35100 Playa del Inglés (+34) 928 767 999 / (+34) 629 348 679 info@surfbd.com www.surfbd.com LPWS Windsurf Calle La Chopa, 1 | Esquina Tenefe 35119 Pozo Izquierdo (+34) 928 121 025 / (+34) 608 462 860 contacto@lpwindsurf.com www.lpwindsurf.com
TRANSPORTE MARÍTIMO
AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS
Líneas Blue Bird Puerto Base 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 629 989 633/ (+34) 629 989 366 info@lineasbluebird.com www.lineasbluebird.com
Spirit of the Sea Avda. de los Guayres, 40 35120, Patalavaca. Mogán. (+34) 655 991 903 spirit@dolphin-whale.com www.dolphin-whale.com
Líneas Salmón Puerto Escala 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 649 919 383 / (+34) 649 925 918 jromeroblanco@hotmail.com www.lineassalmon.es
BUCEO
VELA
Extra Divers Gran Canaria Avda. de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán (Hotel Cordial Mogán Playa) (+34) 928 566 077 / (+34) 687 132 688 grancanaria@extradivers.info www.extradivers-kanaren.com
Escuela de Vela Joaquín Blanco C/ Olímpicos Doreste y Molina, 83 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 619 238 563 / (+34) 928 560 772 pillolafo@hotmail.com www.fedvela.es
Canary Diving 35138 Playa de Taurito (+34) 928 565428 / (+34) 610 810619 info@canary-diving.com www.canary-diving.com
Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel **** Calle La Palma, 2 35139 Playa Amadores | Mogán (+34) 928 12 85 10 info.amadores@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria Palace Royal Hotel & Spa **** Calle Tamara, 1 35130 Playa Amadores | Mogán (+34) 928 12 86 40/41 info.royal@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel **** Las Margaritas, s/n 35100 Playa San Agustín Maspalomas (+34)928 12 85 00 info.sanagustin@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Marina Suites **** Calle Juan Díaz Rodríguez, 10 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 902 996 093 booking@thewarmside.com www.marinasuitesgrancanaria.com Marina Bayview **** Avda. de Guayadeque, 3 35130 Puerto Rico (+34) 928 560 300 booking@thewarmside.com www.marinabayview.com Servatur Green Beach *** Avda. de los Canarios, 23 35129 Patalavaca | Mogán (+34) 928 150 310 greenbeach@servatur.com www.servatur.com Servatur Puerto Azul *** Avda. de la Cornisa, 13 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 560 591 puertoazul@servatur.com www.servatur.com
Ayuntamiento de Mogán Avda. de Mogán, 1 35130 Puerto Rico (+34) 928 158 804 turismo@mogan.es www.mogan.es Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana Plaza de Timanfaya, s/n 35100 Maspalomas San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 723 400 turismo@maspalomas.es www.turismo.maspalomas.com Real Club Náutico de Gran Canaria Calle León y Castillo, 308 35006 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 234 566 / (+34) 928 246 324 rcngc@rcngc.es www.rcngc.com
MARINA NARVAL
much more than a marina, it is a lifestyle mucho más que un puerto deportivo, un estilo de vida
Barranco de la Verga s/n (Playa de Anfi), Anfi del Mar, Las Palmas, 35120 marina@marinanarval.com (+34) 639 021 202
108
EN > The Marina Narval, situated next to Anfi beach, is a meeting point in the south of Gran Canaria. If you do not know what to do in Gran Canaria, Marina Narval offers you many options. During the day you can enjoy the dynamic lifestyle of a luxury harbour. During the afternoon, benefit from an exquisite atmosphere with lovely sunsets full of positive energy. And at night you will find the coolest atmosphere of the island. The Marina Narvalis, no doubt, the trendiest harbour of Gran Canaria. ES > Marina Narval, junto a la playa de Anfi, es un punto de encuentro en el sur de Gran Canaria. De día, disfruta la vida de un puerto de lujo. Por la tarde, un ambiente exquisito donde disfrutar de bellísimos atardeceres llenos de energía positiva. De noche, encontrarás el ambiente más cool de la isla. Marina Narval, el puerto deportivo de moda en Gran Canaria.
CLUBS AND RESTAURANTS
MAROA BEACH CLUB The most vibrant social meeting point of the island, musical performances by the trendiest DJs afternoons with cocktails and champagne. La música más actual con DJ’s, tardes de cocktails y champán, espectaculares vistas al mar. 638 490 670 RESTAURANTE EL PONCHO Specialised in grilled meat. Especialidad en carnes a la brasa. 928 151 915 BELLA PASTA Mediterranean cuisine and a relaxed atmosphere to enjoy the stunning views. Cocina mediterránea y un ambiente casual para disfrutar de vistas espectaculares. 928 151 915 TAPAS TAPAS Spanish stamp that perfectly combines the spirit of modernity and tradition. Calidad con sello español, el equilibrio perfecto entre tradición y modernidad. 928 151 915
SHOPPING
Make your shopping a complete experience. You will find all you need here: handbags, shoes, swimwear, accessories, etc. Haz de tus compras una experiencia completa, aquí tienes todo lo que necesitas: bolsos, zapatos, ropa de baño, accesorios... BOUTIQUE MINT Boutique offers shoes, handbags and accessories for men and women by the best and most international brands. Exclusiva boutique de ropa chic y accesorios. Lo mejor de las firmas más internacionales para hombre y mujer. 928 140 998 BOUTIQUE LA COTONNIERE WHITE SHOP Ibizan-style clothing and dresses will always be trendy and each year. Ropa y vestidos ibicencos siempre de moda. 928 150 210
109
S
110
Un espectáculo diferente cada día A different show every day Jeden Tag eine andere Show
T E S N SU a n in Gr a i r a n a C
COCINA GALLEGO LEONESA
ES > Gran Canaria es un pequeño continente en miniatura. Una isla cercana a Europa, con un abanico de playas tan diversas como los paisajes cambiantes que esconde. Casi 60 kilómetros de playas en 236 kilómetros de costa, bajo un sol suave que parece querer quedarse a vivir aquí. EN> Gran Canaria is a little miniature continent, an island close to Europe, with a choice of beaches as diverse as the changing landscapes it hides away. Just under 60 kilometres of beaches along 236 kilometres of coastline, under a gentle sun which seems to have settled here for good. DE > Gran Canaria ist ein ganzer kleiner Miniaturkontinent. Eine Insel nah bei Europa, deren Strände ebenso vielfältig sind wie die beeindruckenden Landschaften im Innern. 236 Kilometer Küste, davon fast 60 Kilometer Strand. Unter einer sanften Sonne, die anscheinend nie fortgehen möchte.
111
Fine food with a unique sunset. Just in front of the sea, we offer a relaxing terrace in a privileged spot.
(+34) 928 18 53 28 CABOSUROESTE Edificio Doñana Playa de Patalavaca Gran Canaria MONDAYS CLOSED
ES > Si existe un momento en Gran Canaria en el que todo parece detenerse por un instante, ese momento es sin duda al atardecer. Los abruptos contrastes de nuestro paisaje unidos a las interminables horas de luz de las que disfrutamos durante todo el año y las cálidas temperaturas durante el día, hacen de la puesta de sol un momento mágico. Es el momento ideal para la lectura, el último baño en el mar del día, el momento romántico para disfrutar de este espec-
112
táculo de luz con la persona amada, para compartir una copa de vino o aperitivo para la cena o para disfrutar de una cena temprana al aire libre. Ya sea desde la cumbre o a la orilla del mar, el protagonista es el sol perdiéndose en el océano, acompañado de alguna nube perdida que completa la escena, anunciando que comienza la última etapa del día: gastronomía, ocio, diversión y descanso.
BAr&GRILL
Hotel Radisson Blu Barranco de la Verga Patalavaca ¡ Gran Canaria Tel. (0034) 928 906 036 www.222swbarandgrill.com
25
Modernidad, estilo y vistas al mar. Modern and Stylish with a view over the ocean Moderne, Stil und Blicke aufs Meer
EN > If there is one moment on Gran Canaria when everything seems to stop for a second, that moment is undoubtedly at sunset. The abrupt contrasts of our landscape together with the neverending hours of sunlight that we enjoy all year round and the warm day-time temperatures make the sunset a very special moment.
114
It is the ideal time for reading, the last chance of the day to top up your tan, the romantic moment to enjoy this light show with your loved-one, to share a glass of wine or an aperitif for your dinner or to enjoy an early dinner outdoors. Whether you are up on the mountain tops or down on the sea shore, the star is the sun disappearing into the ocean, accompanied by the odd cloud to complete the scene, announcing the start of the final stage of the day: fine dining, leisure, fun and a well-earned rest.
Pér e z Galdós , 2 1 · 3 5 0 0 2 L as Palma s de G ra n C a na ria 928 585 994 ·
ilmare.es
· info@ilmare.es
DE> Wenn es einen Moment auf Gran Canaria gibt, an dem für einen Augenblick alles still zu stehen scheint, so ist das ohne Zweifel bei Sonnenuntergang. Die abrupten Kontraste der Insellandschaften verwandeln im Zusammenspiel mit den endlosen Stunden an Sonnenlicht, die wir das ganze Jahr über genießen, und den täglich warmen Temperaturen den Sonnenuntergang in einen Moment voller Zauber und Magie. Es ist der ideale Moment, ein gutes Buch zu lesen, das letzte Bad des Tages in den sanften Wellen des Meeres zu genießen; es ist der romantische Augenblick, um gemeinsam mit einem
116
geliebten Menschen das Schauspiel der sich brechenden Farben zu bewundern, ein Glas Wein zu teilen, einen Aperitif vor dem Abendessen zu sich zu nehmen oder unter freiem Himmel sich bei einer frühe Abendmahlzeit verwöhnen zu lassen. Egal ob man diesem Schauspiel der Natur von den Gipfeln der Insel oder dem Ufer des Ozeans aus beiwohnt - die sich rötlich färbende Abendsonne zieht alle Blicke in ihren Bann. Begleitet von der einen oder anderen kleinen Wolke, die sich im Bild verloren zu haben scheint, kündigt sie die letzte Tageszeit an: Gastronomie, Freizeit, Vergnügen und Erholung.
117
Hay algunos lugares que ofrecen mucho… otros lo ofrecen todo Some places offer a lot …. others offer everything Es gibt Orte, die viel zu bieten haben... andere bieten alles
118
Déjate atrapar por
Agüimes
Let yourself get caught by Agüimes Lassen Sie sich von Agüimes gefangen nehmen! ES > La Villa de Agüimes está situada en el sureste de Gran Canaria a 32 km de la capital. Adentrarse en las calles de su caso histórico es sumergirse en buena parte de la historia de la Isla. Tras su fundación Agüimes fue cedido por los Reyes Católicos a la Iglesia, pasando a ser Señorío Episcopal hasta el siglo XIX. Esta especial característica y la dedicación a la agricultura han configurado el carácter de la villa. Desde el pueblo pesquero de Arinaga, hasta el pago agrícola de Temisas, en la zona alta del municipio, no faltan rincones que conocer y que recorrer. También resulta muy recomendable visitar el barranco de Guayadeque –donde se asentó una numerosa población de aborígenes canarios.
119
120
EN > The town of Agüimes is located in the southeast of Gran Canaria, 32 km. from the main city.
DE > Das Dorf Agüimes befindet sich im Südosten von Gran Canaria, 32 km von der Hauptstadt entfernt.
Walking through the streets of its historical quarter is to enter into an important part of the island history.
Begehen Sie die kleinen Gassen der Altstadt und lernen Sie die Geschichte der Insel kennen.
After its foundation, Agüimes was given to the Church by the Catholic Monarchs, ant it became an Episcopal Estate until the XIXth century. This special condition and the dedication to agriculture have shaped the character of this town.
Nach der Gründung wurde Agüimes von den Katholischen Königen der Kirche überlassen und war unter bischoflicher Herrschaft bis zum 19. Jahrhundert. Diese Merkmal und die Hingabe zur Landwirtschaft haben den Charakter des Dorfes geprägt.
From the fishing village of Arinaga to the farming hamlet of Temisas, in the highlands of the municipality, Agüimes does not lack of places to know and to wander. It is also very recommendable to visit the Ravine of Guayadeque – where a large aboriginal population was settled.
Von dem Fischerdorf Arinaga bis zum Landwirtschaft geprägten Ort Temisas gibt es viele Ecken zum entdecken und durchwandern. Sehr zu empfehlen ist der Besuch des Tales Guayadeque, das einst von den kanarischen Eingeborenen zahlreich besiedelt war.
www.aguimes.es
Artenara 122
Patrimonio Astronómico de la UNESCO.
Patrimonio Astronómico de la UNESCO.
ES > Artenara es el pueblo más alto de Gran Canaria. Sus imponentes paisajes están catalogados como Espacios Naturales: Parque Natural, Parque Rural y Paisaje Protegido, y desde 1995 está declarado por la Unesco Reserva Mundial de la Biosfera. Es el pueblo troglodita de Gran Canaria en el que gran parte de sus vecinos habitan en modernas casas cueva. El municipio está atravesado por múltiples caminos y senderos que constituyen un atractivo para los senderistas y amantes de la naturaleza. Desde el centro del pueblo se pueden seguir diversas rutas. La ruta cultural y literaria denominada la Ruta de Unamuno en Gran Canaria, creada en 1999 para conmemorar la estancia en 1910 del escritor y filósofo don Miguel de Unamuno en la isla. En Artenara destacan asentamientos de gran valor arqueológico y astronómico como Risco Caído y las montañas sagradas de Gran Canaria y que han sido incorporadas recientemente al Portal del Patrimonio Astronomico de la UNESCO.
EN > Artenara is the highest town in Gran Canaria. Its impressive landscapes are listed as Natural Areas: Nature Park, Rural Park and Protected Landscape and Unesco declared it a World Biosphere Reserve in 1995. It is the troglodyte town of Gran Canaria where many of its inhabitants live in modern cave houses. The borough is crisscrossed by tracks and trails that are a major attraction for ramblers and nature lovers. There are several routes that set out from the middle of town. The cultural and literary route, known as the Unamuno in Gran Canaria Route, created in 1999 to commemorate the stay on the island of writer and philosopher Miguel de Unamuno in 1910. In Artenara emphasize accessions of great archaeological and astronomic value as “Risco Caído and the sacred mountains of Gran Canaria” and that have been incorporated recently into the Portal of the Astronomic Heritage of the UNESCO. Tourist information 928 666 102
www.artenara.es
DE > Artenara ist das höchstgelegene Dorf auf Gran Canaria. Seine imposanten Landschaften sind als Naturschutzgebiete katalogisiert: Naturpark, Landschaftspark und Landschaftsschutzgebiet. Im Jahr 1995 wurde es von der UNESCO zum Biosphärenreservat erklärt. Es ist das Höhlendorf Gran Canarias, da viele der Bewohner in modernen Höhlenwohnungen leben. Das Gemeindegebiet wird von vielen Wegen und Pfaden durchzogen, die unzählige Reize für Wanderer und Naturliebhaber bieten. Vom zentralen Dorfplatz aus können Sie verschiedenen Routen folgen, so u.a dem Kultur- und Literaturweg „Ruta de Unamuno en Gran Canaria“, der im Jahr 1999 geschaffen wurde, um dem Aufenthalt des Schriftstellers und Philosophen Miguel de Unamuno auf der Insel im Jahre 1910 zu gedenken. In Artenara existieren dort Zugänge des großen archäologischen und astronomischen Wertes als “Risco Caído und der heiligen Berge des Gran Canaria” und das ist vor kurzem ins Portal des Astronomischen Erbes der UNESCO vereinigt worden.
123
Villa de Moya La villa verde
The Green Town / Die GrĂźne Stadt
124
Reserva Natural Especial de Los Tilos de Moya Los Tilos de Moya Special Nature Reserve
ES > El Municipio de La Villa de Moya reúne, en un territorio pequeño, bien comunicado y cercano a la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, con una gran variedad de recursos para atraer el visitante. Se puede recorrer en una excursión de un día, disfrutando de una gran variedad de paisajes espectaculares sin salirse de la carretera, pero también tiene tanto rincones como para ocupar las vacaciones enteras del viajero que desee adentrarse por sus caminos. Su territorio se presenta, ascendiendo de norte a sur desde la costa hasta las cumbres, como una muestra de los distintos entornos y ecosistemas del norte de la isla. Pasando por el bonito rincón de Fontanales se sube a las cumbres volcánicas donde el negro de la lava se alterna con el verde de los prados y el colorido de las flores, y donde caminos y miradores ofrecen panorámicas impresionantes sobre toda la costa norte de Gran Canaria. Si a todo esto añadimos una excelente red de alojamientos rurales, una rica gastronomía que aprovecha los recursos locales del mar y del campo, una variedad de quesos artesa-
nales, sorprende ver, una tan variada oferta, al alcance de la mano en tan pocos kilómetros. El Mar El municipio de Moya se asoma a la costa norte de la isla de Gran Canaria en un recorrido que abarca en sus pocos kilómetros una gran variedad de entornos y varios temas de interés para el visitante. La costa de Moya empieza por el este con por el barrio de El Altillo, salpicado por las rompientes olas, unos de los spots más interesante para el surf, y con piscinas para bañarse al abrigo de las olas. Se llega al El Roque, con sus características casas colgantes sobre el mar, a su playa, y en frente más charcos protegidos donde bañarse. En toda la zona de El Pagador hay varias opciones para disfrutar de la gastronomía local Se trata de un reducido espacio de unos 2km., localizado en el tramo medio superior de la cuenca hidrográfica del barranco de Moya. La Reserva Natural Especial de Los Tilos de Moya ofrece al visitante la oportunidad de disfrutar del lugar donde permanece el relicto de más calidad de nuestra pretérita Selva de Do-
ramas. Por lo tanto en su visita, se nos brinda una ocasión única para trasladarnos, al menos por un momento, a un espacio rezumante de humedad, de frescor, de olores…. EN > The Municipality of La Villa de Moya is a small, well connected borough close to the city of Las Palmas de Gran Canaria with a large variety of attractions to bring in visitors. Visitors can see the area in a day trip to enjoy a large variety of spectacular scenery without even leaving the main road, but it can also offer enough spots to fill a visitor‘s entire holiday agenda If he or she chooses to look around some of the back roads. The land climbs from north to south, from the coast up to the mountain tops, like an exhibition of the different environments and ecosystems of the north of the island. Going through lovely Fontanales, you climb up to the volcanic peaks where black lava alternates with green meadows and colourful flowers, and where the tracks and look-out spots offer imposing panoramic views over the entire north coast of Gran Canaria.
125
126
If we add to the mix an excellent network of rural accommodation, good eating based on the local produce from both the sea and the countryside, a variety of handmade cheeses, you will be surprised by such variety within your reach within just a few kilometres. The Sea The municipality of Moya looks out over the north coast of the island of Gran Canaria in a route that offers an enormous variety of environments and several interesting themes for visitors in a few short kilometres.
The Moya coast starts to the east in the district of El Altillo with its crashing breakers making it a great place for surfing, and natural pools for swimming in their calm, protected waters. From there, you come to El Roque, with its characteristic houses hanging over the sea, and to its beach, with more protected natural pools for swimming. Throughout the area, there are several options for enjoying the local food.
This is a small area of about 2km., on the upper-middle stretch of the Moya Gorge drainage basin. Los Tilos de Moya Special Nature Reserve offers visitors the change to enjoy the best relict of our ancient Selva de Doramas, or Doramas Forest. So a visit offers us the unique opportunity, if only for a moment, to discover a place that overflows with moisture, freshness and smells.
DE > Das Städtchen La Villa de Mogán, dank guter Verkehrswege schnell von der Hauptstadt Las Palmas de Gran Canaria aus zu erreichen, hat zwar nur ein relativ kleines Gemeindegebiet, verfügt aber über verschiedene Natur- und Kulturschätze, die den Besucher anziehen. An einem einzigen Tag kann man eine Vielzahl verschiedener spektakulärer Landschaften erleben, ohne dabei die Straße zu verlassen. Andererseits gibt es aber auch so viele versteckte Winkel, dass der Besucher hier seine gesamten Ferien auf Wanderwegen verbringen könnte. Das Gelände steigt von der Küste im Norden in südliche Richtung bis zur Gipfelzone an und führt einen durch die verschiedenen Klimazonen und Ökosysteme der Nordseite der Insel. Nach Durchqueren der schönen Gegend um Fontanales gelangt man in die vulkanische Gipfelregion, wo sich die schwarze Lava mit grünen Weiden und bunten Blumen abwechselt und wo Wege und Aussichtspunkte herrliche Panoramen über die gesamte Nordküste Gran Canarias bieten. Wenn man dann noch das ausgezeichnete Netz von ländlichen Unterkünften bedenkt, sowie die großartige Gastronomie, welche die heimischen Erzeugnisse aus dem Meer und vom Land zu nutzen versteht und auch eine große Auswahl an hausgemachtem Käse bietet, so kann man
sich wirklich wundern, wie es solch ein breites Angebot im Umkreis von nur ein paar Kilometern geben kann. Das Meer Die Gemeinde Moya liegt an der Nordküste der Insel Gran Canaria und umfasst innerhalb weniger Kilometer viele unterschiedliche Landschaften und verschiedene für den Besucher interessante Sehenswürdigkeiten. Der Küstenstreifen von Mogán beginnt im Osten mit dem von der Gischt der Brandung besprühten Ort El Altillo, der nicht nur einer der interessantesten Stellen zum Wellenreiten ist, sondern auch Meerwasserschwimmbecken hat, die im Schutz vor den Wellen zum Bade einladen. Nicht weit davon liegt zunächst der Felsen El Roque mit seinen
charakteristischen, über dem Meer hängenden Häusern. Ein Stück weiter gelangt man zum Strand und gegenüber davon zu weiteren Pools, wo man auch baden kann. Entlang der gesamten Küste findet man immer wieder Speiselokale, wo man die hiesige Küche genießen kann. Im Sondernaturreservat Los Tilos de Moya, einem etwa zwei Quadratkilometer großen Gebiet im oberen Teil des hydrographischen Beckens der Schlucht von Moya, bietet sich dem Besucher eine einzigartige Gelegenheit, sich in einen Raum voller Feuchtigkeit, Frische und Düfte zu begeben und, zumindest einen Moment lang, die Atmosphäre des einst ausgedehnten Lorbeerurwalds von Doramas zu erleben.
www.villademoya.es
127
Telde
Cultura Natural
Natural Culture / Natur Kultur
ES > Descubre la centenaria Ciudad de Telde, donde podrás vivir un amplio abanico de experiencias, sentir la historia viva a través de su cultura, patrimonio y tradiciones. Siente la magia de los más de cien yacimientos arqueológicos que salpican su orografía, como el de Cuatro Puertas, un impresionante asentamiento donde rendían culto a los dioses los antiguos aborígenes canarios. Vive el contacto directo con la naturaleza y el paisaje en espacios como el Barranco de los Cernícalos, el único barranco donde discurre agua todo el año y el más transitado de toda Gran Canaria. Sumérgete en el Océano Atlántico en nuestras playas de arena, que cuentan con todos los equipamientos y servicios. Conecta con la historia en los antiguos barrios de San Juan y San Francisco, uno el barrio de los nobles y el otro asentamiento de obreros y artistas. Un mundo donde la leyenda y la historia se fusionan para llenar de misterio cada uno de sus rincones. Saborea los frutos de nuestra agricultura tradicional, que se han combinado con pescados y carnes, conformando una cultura de aromas y sensaciones.
129
EN > Discover the centennial city of Telde, where you will find a broad range of experiences; the living history of its culture, heritage and traditions. Feel the magic of more than one hundred archeological sites dotted around the area, such as Cuatro Puertas, an awe-inspiring settlement where the Canary Island aborigines worshipped the old gods. Experiencie direct contact with nature and the landscape in places like El Barranco de los CernĂcalos, the only gorge with running water all year round, and the most popular in Canary Islands. Dive into the Atlantic Ocean off our sandy beaches, all of which have amenities and services.
130
Make a connection with history in the old quarters of San Juan and San Francisco; one was where the nobles lived and the other, the district of workers and artists; a world where myth and legend merge to fill every nook and cranny with mystery. Savour the fruits of our traditional farming, which, combined with fish and meat, create a culture of aromas and sensations.
Tourist information: Casa Condal Conde de La Vega Grande 9, San Juan - Telde (+34) 828 013 312 turismo@telde.es
DE > Entdecken Sie die jahrhundertealte Stadt Telde, in der Sie eine Fülle von Erlebnissen erwartet und in der durch ihre Kultur, historisches Erbe und Brauchtum Geschichte lebendig wird. Erleben Sie die Magie der über einhundert archäologischen Fundstätten, die sich über das Stadtgebiet verteilen. So zum Beispiel die beeindruckende Fundstätte von Cuatro Puertas, wo die Ureinwohner der Kanaren ihren Gottheiten huldigten. Erleben Sie den direkten Kontakt zu Natur und Landschaft, z. B. in der Schlucht Barranco de los Cernícalos, deren Bach das ganze Jahr über Wasser führt und die die meistbesuchte Gran Canarias ist. Tauchen Sie an unseren herrlichen, mit allen Dienstleistungen und Einrichtungen ausgestatteten Sandstränden ein in die Wellen des Atlantischen Ozeans. Verschmelzen Sie in den alten Vierteln von San Juan und San Francisco mit der Geschichte. Das erste war der Stadtteil der Begüterten, im zweiten wohnten die Arbeiter und Künstler. Es ist eine Welt, in der Legende und Geschichte alle Winkel mit Geheimnissen erfüllt. Probieren Sie die Erzeugnisse unserer traditionellen Landwirtschaft, die sich mit Fisch und Fleisch zusammen taten, um eine Kultur zu schaffen, die überreich an Aromen und Empfindungen ist.
131
Villa de Ingenio Rincรณn mรกgico de tradiciรณn Magical corner of tradition Zauberhafter Winkel voller Tradition
132
ES > La Villa de Ingenio es un lugar que sorprende y enamora al visitante por sus rincones pintorescos, que conservan su herencia histórica visible en sus cascos antiguos, alguno de ellos data de 1816, en sus molinos o en sus casas. Villa artesana por excelencia se encuentra en un enclave único.
De gran costumbre marinera, la Playa del Burrero, de arena negra y de callao, nos propone el disfrute del baño y la práctica de una amplia variedad de deportes.
Flanqueado por el Barranco del Draguillo y el Barranco de Guayadeque, morada de antiguos pobladores canarios, y junto al paraje natural de La Pasadilla se abren al visitante ofertando una amplia red de senderos. No muy lejos acogedores alojamientos rurales y selectos restaurantes ofertan la más típica y tradicional cocina canaria.
La Artesanía, la Cultura, con su destacado Festival Internacional de Folklore, los deportes autóctonos y las fiestas son los grandes protagonistas de un legado vivo en el presente.
133
La Villa de Ingenio es un destino ideal para pasar unos días en familia o con amigos y deleitarse de un espacio mágico en cualquier momento del año, en un ambiente tranquilo y sosegado dotado de una gran cantidad de servicios. EN > Villa de Ingenio is a place that surprises and seduces visitors with its picturesque spots that conserve their visible historic legacy in their old quarters, some dating back to 1816, in their mills and their houses. The craft town par excellence is in a unique setting.
134
Flanked by the Barranco del Draguillo (Draguillo Gorge) and the Barranco de Guayadeque (Guayadeque Gorge), dwelling place of the ancient Canary Island settlers, next to La Pasadilla nature areas, whichh open up to offer visitors an extensive network of trails. Not far away, you will find cosy country accommodation and select restaurants offering typical, traditional Canary Island cuisine. With its deep-rooted sea-faring tradition, the black sand and pebble beach of Playa del Burrero offers you the chance of taking a dip or trying any one of a wide range of sports. The Crafts, the Culture, with a major International Folklore Festival, traditional native sports and fiestas are the leading players in living legacy that has survived to this day.
Villa de Ingenio is the ideal destination to spend a few days with family or friends and enjoy a magic place at any time of year, in a quiet, relaxed atmosphere with a large number of services to hand.
nen Besuchern den Genuss eines erfrischenden Bades im Meer und eine Vielzahl von Wassersportmöglichkeiten.
DE > Villa de Ingenio ist ein Ort voller Überraschungen, der einen jeden Besucher mit seinen malerischen Winkeln verzaubert, die sich ihr historisches Erbe in den alten Ortskernen bis auf den heutigen Tag erhalten haben. Manche seiner Häuser und Mühlen datieren bis zurück auf das Jahr 1816 - ein Ort des Handwerks par excellence in einer einzigartigen Lage.
Kunsthandwerk, Kultur - mit dem herausragenden Internationalen Folklorefestival - , heimische Sportarten und die Volksfeste sind die Hauptdarsteller des bis in die heutige Zeit lebendig gebliebenen Erbes.
Flankiert von den Schluchten Barranco del Draguillo und Barranco Guayadeque, Heimat der Ureinwohner der Kanaren, und direkt am Landschaftspark Pasadilla öffnet sich seinen Gästen ein weites Netz von Wanderwegen. Nicht weit finden sich gemütliche Unterkünfte in ländlicher Umgebung und zahlreiche Restaurants bieten die vorzüglichen Gerichte der typischen traditionellen kanarischen Küche.
Villa de Ingenio ist der ideale Ferienort, um herrliche Urlaubstage im Kreis de Familie oder mit Freunden zu verbringen. Das ganze Jahr über können Sie sich an diesem Ort voller Zauber in ruhiger, erholsamer Umgebung erfreuen und das große Angebot an Dienstleistungen genießen.
Playa del Burrero blickt mit seinen schwarzen Sand- und Kieselstränden auf eine lange Fischertradition zurück und bietet sei-
www.ingenio.es
Una isla de Sabores 136
An island of Flavors Die Insel von Geschmäcken
ES > La cocina en Gran Canaria se ve favorecida por su situación geográfica, su climatología, la fertilidad de sus tierras y el saber hacer de sus gentes. Históricamente la posición geográfica intercontinental y la estructura socioeconómica favoreció la introducción diferentes variedades de frutas y hortalizas que están presentes hoy en día en nuestros platos, como elementos propios e imprescindibles. La fertilidad de nuestras tierras y la presencia de diferentes microclimas fomentan la diversidad de cultivos y la excelente calidad de los mismos. El control exhaustivo garantiza el correcto manejo de las técnicas consiguiendo unos frutos con características de calidad inmejorables, en color, peso, sabor, aromas, frescura, contenidos de vitaminas y minerales, etc.
Gracias a estas materias primas y al manejo con sabiduría de las técnicas de elaboración y presentación de los platos la cocina canaria se sitúa en una posición ventajosa, capaz de satisfacer al más exigente paladar. Podríamos decir que la tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. Si descubres Gran Canaria y sus sabores, descubres también sus zonas, ligadas a la cultura del campo pero también a las costas, ambas brindan a la mesa distintas especies animales y vegetales, viajando la imaginación y el gusto desde el interior hasta la costa. Prácticamente en los 21 municipios de la Isla han sabido combinar los sabores de la tierra y el mar para ofrecer una exquisita cocina.
La tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. Es difícil resumir tal variedad, hay que probarla: el potaje de jaramagos, el de berros, el caldo de cilantros, el caldo de millo, las papas arrugadas, los mojos. Y con sabor a mar: los caldos de pescado, las sardinas asadas, el atún en adobo, son platos que nos remontan antaño pero que hoy en día están presentes en los hogares canarios y en la oferta de restauración para el deleite de todos. No podemos dejar de mencionar el empleo de hierbas aromáticas y especias tanto en la elaboración de platos como para la preparación de salsas, adobos y mojos. Con ellas se aporta no solo sabor y aroma, sino que muchos de ellos tienen efectos beneficiosos para la salud. Entre las más usados están el comino, el tomillo, el laurel, el pimentón, el azafrán, el orégano, el perejil, la hierba huerto, la matalaúva, hierba Luisa y romero. Es fácil encontrarlas en los mercadillos de los pueblos y en las tiendas especializadas. Una parte importante fruto del esfuerzo de hombres y mujeres, del trabajo con distintas clases de ganado, han dado unos resultados excepcionales con numerosos platos de carne, que a la brasa, asados, en salsas, etc., bajo un denominador común “exquisito sabor” enriquecen las mesas: las carajacas, el baifito en salsa, los chorizos, etc.
137
Hablando del ganado no se puede omitir, los quesos, que también de forma esquemática responden a una zonificación: de cabra ( todo el sur y zonas de cumbre), de oveja (medianías del norte), de mezcla con oveja de cabra (sureste y noreste) o con oveja y vaca ( norte y noroeste) o de vaca (centro- norte). También hay que destacar nuestra cocina dulce, variada y rica. La presencia de numerosos almendros en la cumbre de la Isla permite la elaboración de diferentes manjares como mazapanes, bienmesabe, turrones o almendrados. No siendo éstos las únicas delicias, a la interminable lista se unen los deliciosos bizcochos y suspiros de Moya; las truchas de batata y de cabello de ángel, los huevos mole, así como todas las recetas que tienen como ingrediente principal el gofio. Gran Canaria además cuenta con vinos de excelente calidad, ideales para acompañar cualquier comida. Estos vinos se incluyen dentro de dos denominaciones de origen que son la de “Monte Lentiscal” y la de “Gran Canaria”.
138
EN> Cooking in Gran Canaria is enhanced by the geographic location and climate, the fertility of the land and the know-how of the people. Historically, the geographic position of the island, between continents, and the social and economic structure led to the introduction of several varieties of fruit and vegetables that are now found in our dishes as typical and essential ingredients. The fertility of our land and the fact that we have so many different micro-climates fosters a diversity of crops of excellent quality. An exhaustive control guarantees that these are handled properly, producing unbeatable produce in terms of colour, weight, flavour, aromas, freshness, vitamin and mineral content, etc.
Thanks to these raw materials and optimum techniques for processing and presenting the finished dishes, the Canary Island cuisine is in an excellent position, capable of satisfying the most demanding palate. You could say that tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish. When you discover Gran Canaria and its flavours, you also discover the different areas of the island, some associated with a rural culture and others with the coast, each providing the dinner table with different species of animals and vegetables, giving your imagination free rein to travel from the interior down to the coast. Practically every one the Island’s 21 municipal boroughs has managed to combine the flavours of the land and the sea in an exquisite cuisine. It is difficult to give a summary of such variety; it has to be tasted: hedge mustard stew, cress stew, coriander broth, corn broth, “papas arrugadas” –new potatoes boiled in their jackets–, the “mojo” sauces.
Tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish.
139
And from the sea: fish soup, grilled sardines, tuna in a marinade. These are all dishes with a long tradition, but which have maintained their presence in Canary Island households and restaurants for everyone to enjoy. We cannot forget the use of aromatic herbs, both for elaborating dishes and in the preparation of sauces, marinades and “mojo” dips. They not only give the dish flavour and aroma, many of them are also beneficial for your health. The most commonly used herbs include cumin, thyme, laurel, paprika, saffron, oregano, parsley, mint, anis lemon verbena and rosemary. They are commonly found in village markets and specialist shops. The constant effort of men and women, working with different kinds of livestock, has produced exceptional results with a wide range of meat dishes. Whether these are grilled, roasted, served in sauce or whatever, they all share of the common denominator of an “exquisite flavour” that enriches any table: “las carajacas” (fried liver) baby goat meat in sauce, “chorizo” sausages, etc. Talking of livestock, we cannot forget the cheeses, which vary, depending on what kind of milk they are made from and which part of the island
they come from: goat’s milk cheese (all the south and the highland areas) sheep’s milk cheese (northern foothills), mixture of goat and sheep milk (south east and north east), mixture of sheep and cow’s milk (north and north west) or cow’s milk (centre - north). We should also highlight our rich and varied dessert cuisine. The fact that there are so many almond trees in the highlands means that the Island can offer a range of delights like marzipan, “bienmesabe” – (almond paste), nougat and almond biscuits. But these are not the only desserts that you can find, the list also includes sponges and meringues from Moya; sweet potato pastries, egg dishes and a range of recipes based on “gofio” – roasted corn flour. Gran Canaria also has good quality wines to go with any meal. These wines include two denominations of origin: “Monte Lentiscal” and “Gran Canaria”.
Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl traditionelle als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor. DE> Die Küche der Insel Gran Canaria wird durch ihre geographische Lage, das Klima, die Fruchtbarkeit ihrer Böden und die Erfahrung ihrer Bewohner begünstigt. Die Lage der Inseln zwischen mehreren Kontinenten und die sozioökonomische Struktur der Gesellschaft führten dazu, dass zahlreiche fremde Früchte und Gemüsesorten auf die Insel gebracht wurden, die heute als heimisch und feste Bestandteile der kanarischen Gerichte gelten. Die Fruchtbarkeit der Böden und die zahlreichen, verschiedenen Mikroklimate sind der Grund für die Vielfältigkeit und die ausgezeichnete Qualität der Zutaten. Eine genaue Kontrolle und eine adäquate Behandlung der Produkte führt dazu, dass sie qualitativ (Farbe, Gewicht, Geschmack, Aroma, Frische, Vitamin- und Mineraliengehalt, etc.) einfach unschlagbar sind.
Dank der erstklassigen Zutaten und dem “savoir faire” beim Zubereiten und Servieren der Speisen, nimmt die kanarische Küche einen privilegierten Platz ein und sieht sich in der Lage, auch den anspruchsvollsten Gaumen zu verwöhnen. Man könnte sagen, Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl traditionelle als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor. Wenn Sie Gran Canaria und seine Geschmäcker entdecken, dann entdecken Sie auch die verschiedenen Inselgegenden, auf deren Feldern die Zutaten wachsen, und natürlich auch die dazugehörigen Küsten. Aus beiden Bereichen kommen die verschiedensten Pflanzen- und Tierarten auf unsere Teller und beflügeln die imaginäre Reise vom Inselinneren an die Küste und zurück. In allen 21 Gemeindegebieten der Insel ist die Grundlage der Küche eine Kombination aus Feld- und Meeresfrüchten. Es ist sehr schwer, die Vielfältigkeit dieser Küche wiederzugeben. Man muss sie einfach probieren: den Potaje de jaramagos (Doppelsame-Eintopf ), den Potaje de berros (Kresse-Eintopf ), den Caldo de cilantros (Korianderbrühe), den Caldo de millo (Maisbrühe), die Papas arrugadas (Kartoffeln in Salzkruste) und die Mojos (verschiedene Tunken). Und aus dem
141
142
Meer: Die Caldos de pescado (Fischbrühen), die Sardinas asadas (gegrillte Sardinen) und der Atún en adobo (eingelegter Thunfisch) sind sehr alte und schmackhafte Gerichte, die aber immer noch fester Bestandteil der kanarischen Küche zu Hause und im Restaurant sind. Wichtig zu erwähnen ist die Verwendung von Kräutern und Gewürzen beim Kochen und Braten sowie bei der Zubereitung von Soßen, Marinaden und Tunken. Viele von ihnen geben nicht nur den Speisen Geschmack und Aroma, sondern sie sind auch der Gesundheit zuträglich. Besonders zu erwähnen sind hier vor allem Kümmel, Thymian, Paprika, Safran, Oregano, Petersilie, Minze, Zitronenstrauch und Rosmarin. Man findet sie ganz leicht auf den Wochenmärkten in den Dörfern und in den entsprechenden Fachgeschäften.
Das Ergebnis der ausgezeichneten Arbeit unserer Viehzüchter ist die Qualität des Fleisches, das gegrillt, als Braten, mit Soße, etc. auf unsere Teller kommt. Es verdient durchweg das Prädikat “hervorragender Geschmack”. Beispiele: Leber in pikanter Soße, junger Ziegenbraten, Grill-Paprikawurst, etc. Wenn man vom Vieh spricht, kommt man nicht umhin, über Käse zu sprechen. Die verschiedenen Sorten lassen sich nach Herkunftsgebiet klassifizieren. Ziegenkäse (Süden der Insel und Berge im Zentrum der Insel), Schafskäse (mittlere Lagen und Norden der Insel), Mischung aus Schaf und Ziege (Südosten und Nordosten), Schaf und Kuh (Norden und Nordosten) und Kuh (Zentrum und Norden).
Ebenfalls zu erwähnen sind die abwechslungsreichen und schmackhaften Süßspeisen. Da es in den Bergen im Zentrum der Insel zahlreiche Mandelbäume gibt, sind deren Früchte natürlich auch in den Süßspeisen präsent: Marzipan, süßes Mandelmus, Nougat und Mandelgebäck. Damit sind die Süßspeisen noch lange nicht erschöpft. Die Liste ist schier unendlich: Biskuits, Gebäcke Mit Bataten- und Kürbisfüllung, süße Eiercreme und zahlreiche Rezepte, deren Hauptzutat das Gofio (geröstetes Maismehl) ist. Auf Gran Canaria werden auch exzellente Weine hergestellt, die man praktisch zu jedem Gericht trinken kann. Es gibt zwei offizielle Herkunftsbezeichnungen (D.O.), und zwar “Monte Lentiscal” und “Gran Canaria”.
143
by
Via Felice
Le Coeur de Twin-Set Fashion show
Cano · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 24 94 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábado,10-13.30 h. casualbyviafelice@hotmail.es
Joyerías Sancy Últimas tendencias en Joyería. Calidad e innovacción, al servicio del cliente. The latest trends in jewelry. Quality and innovation at the service of our customers. Die letzten Trends im Schmuckdesign. Qualität und Innovation im Dienst des Kunden.
GRAN CANARIA Galicia, 32 · Las Palmas de Gran Canaria • Tel. 928 27 86 68 San Bernardo, 6 · Las Palmas de Gran Canaria • Tel. 928 36 18 25 H: 09:30 - 13:30 h. / 17:00 - 20:30 h. Sábados de 10:00 a 13:30 h. LANZAROTE · León y Castillo, 35 · 35500 Arrecife • Tel. 928 81 31 61 · H: 09:30 - 13:30 h. / 17:00 - 20:30 h. Sábados de 10:00 a 13:30 h. www.joyeriasancy.es
Sabina Beauty & Fashion
Loewe
La mayor cadena de perfumerías de Canarias. / The largest perfumery chain in the canaries.
La historia de Loewe empezó en Madrid en 1846. Hoy es la principal casa de lujo española especializada en piel, y una marca global con tiendas en todo el mundo. Sus colecciones, caracterizadas por el suave tacto de la piel Loewe, combinan diseños actuales con la tradición española y la artesanía.
Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ San Pedro, nº7 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ Mayor de Triana, nº46 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Mesa y López · C/ Galicia, nº 29 Las Palmas de Gran Canaria · Centro Comercial Las Arenas Playa del Inglés · C. C. Cita · Avda. de Francia, local 240 - 254 Playa del Inglés · Hotel Corona Roja · C/ Pez, nº6 Playa del Inglés · Hotel Escorial · Avenida de Italia, nº6 Playa del Inglés · Edificio Alegranza II · Avenida de Italia, nº9 Maspalomas · C. C. Boulevard Faro · Costa Meloneras SHOP ONLINE www.perfumeriasabina.com · Atención al Cliente: 902 200 425
Loewe’s story began in Madrid in 1846. Today it is the leading Spanish luxury leather house and a global brand with stores all over the world. The seductive touch of leather of unrivalled sheen is now infused with modern glamour thanks to designs that are absolutely of their time and yet enriched by heritage and craftsmanship. Die Geschichte von Loewe nahm 1846 in Madrid ihren Anfang. Heute ist das Unternehmen die gröβte Luxusfirma für Lederartikel in Spanien und mit Niederlassungen auf der ganzen Welt eine weltweit bekannte Qualitätsmarke. Ihre Kollektionen zeichnen sich die Weichheit des Loewe-Leders aus und verbinden moderne Designs mit spanischer Tradition und Handwerkskunst. San Bernardo, 6 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. +34 928 36 57 82 · Fax +34 928 37 05 62 www.loewe.com
Saphir Joyeros Rolex, Cartier, Audemars Piguet, Piaget, Franck Muller, Hublot, Breguet, Breitling, Pomellato, Damiani, Daniel JeanRichard, TAGHeuer, Van Der Bauwede, Pasquale Bruni, Centoventuno, Girard-Perregaux, Baume & Mercier, Hermés, Alfred Dunhill, Ulysse Nardin, Bulgari, Perrelet, Carrera y Carrera. Tel. 928 385 523 GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de Gran Canaria El Corte Inglés · Las Palmas de Gran Canaria C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Anfi del Mar · Arguineguín TENERIFE José Murphy, 6 · Sta. Cruz de Tenerife LANZAROTE Arrecife Gran Hotel · Parque Islas Canarias, s/n · Arrecife www.gruposaphir.com • joyeriasaphir@gruposaphir.com
Arena, 12 · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 23 15 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábado,10-13.30 h. viafelice@telefonica.net
Casa Gallega Redondela
ROES Men Fashion
La mejor selección en carnes, pescados y mariscos.
Mirto, Wrangler, Swims, Muro.exe, Kapala, Adidas, De We, Ben Sherman, Tenkey.
The best selection of meats, fish and seafood. Die beste Auswahl an Fleisch, Fisch und Meeresfrüchten.
Dr. Miguel Rosas, 9 · 35007 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 49 22 28 www.casagallegaredondela.es · reservas@casagallegaredondela.es
C/ Viera y Clavijo, 16 · 35002 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 432 628 · H: De lunes a viernes / Monday to Friday: 10.00 h. - 13.30 h. y de 17.00 h. - 20.30 h. Sábados / Saturday: 10.00 h. - 13.30 h. www.roes.es · roes@roes.es
Restaurante Gourmet La Terraza El restaurante La Terraza, primer restaurante en las Islas Canarias galardonado con 3 soles en la Guía Repsol gracias a su exquisitez culinaria, se ubica en el emblemático Hotel Santa Catalina, declarado patrimonio histórico - artístico de la ciudad. En un enclave privilegiado, en medio del Parque Doramas, y en un ambiente inigualable, el comensal podrá degustar las deliciosas elaboraciones de este distinguido restaurante. La Terraza restaurant is the first one in the Canary Islands to be awarded 3 suns in the Repsol Guide thanks to its exquisite cuisine. It is set in the emblematic Hotel Santa Catalina, a listed artistic – heritage site of the city. Diners can enjoy the delicious dishes prepared by this distinguished restaurant in the middle of Parque Doramas, an unrivalled atmosphere in a wonderful setting. Das Restaurant La Terraza ist das erste Restaurant der Kanarischen Insel, dem aufgrund seiner hohen kulinarischen Güte 3 Sonnen des Repsol-Führers verliehen wurde. Es befindet sich in dem emblematischen Hotel Santa Catalina, das als historisch - künstlerisches Erbe der Stadt unter Denkmalschutz steht. In einer privilegierten Lage inmitten des Dorama Parks genießen die Gäste in einer einmaligen Atmosphäre die köstlichen Gerichte dieses eleganten Restaurants.
Terraza del Hotel Santa Catalina · León y Castillo, 227 • 35005 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. +34 928 29 54 85 / +34 928 24 30 40 www.hotelsantacatalina.com
El Churrasco Restaurante Grill Las Palmas
Fedac
Reconocido por la Guía Michelín 2013, como lugar idóneo para disfrutar de impresionantes cortes argentinos (bifes y lomos de novillo de la raza Aberdeen Angus), así como de una excepcional carta de vinos.
Tiendas de artesanía del Cabildo de Gran Canaria: Artesanía tradicional e innovadora; objetos y cultura en La Sala.
Acclaimed by the Michelin Guide 2013 as the ideal place to enjoy impressive Argentine cuts of meat (Aberdeen Angus steaks and fillets)and an exceptional wine list. Ausgezeichnet von dem Michelin-Führer 2013 als idealer Ort zum Genuss herausragender argentinischer Fleischspezialitäten (Jungstierbeef- und Lendensteaks der Rasse Aberdeen Angus), sowie eine vorzügliche Weinkarte.
Calle Olof Palme 33 · 35010 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 27 20 77 H: DOMINGO A JUEVES: De 13.00 h. a 24.00 h. · VIERNES Y SÁBADO: De 13.00 h. a 01.00 h. · No cierra la cocina www.elchurrascorestaurante.com @elchurrascorest
Gran Canaria Cabildo (Island Council) Craft shops: Traditional and innovative crafts; objects and culture in La Sala. Kunsthandwerksläden der Inselregierung (Cabildo) von Gran Canaria: traditionelles und innovatives Kunsthandwerk; Kultur und Kunstgegenstände in “La Sala”.
Domingo J. Navarro, 7 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 369 661 · H. 9.30-13.30 h. / 16.30-20 h. Lunes a viernes Avda. de España, 13 (Esq. Avda. de los EEUU) · Centro Insular del Turismo · Playa del Inglés Tel. 928 772 445 · H: 10-14h. / 16-19.30 h. Lunes a viernes. www.fedac.org / fedac@fedac.org
GRAN CANARIA · Maspalomas · Varadero Shopping Center B-128. Boulevard Meloneras · Tel. 928 142 000 / meloneras@idealjoyeros.com TENERIFE · Costa Adeje / Playa de Las Américas / Santa Cruz de Tenerife / Puerto de la Cruz FUERTEVENTURA · Jandía / Corralejo. www.idealjoyeros.com
GRIMALDI.... Ihr Deutscher Juwelier seit 1990
Sabina Beauty & Fashion
Schmuck aus eigener Herstellung ebenso wie schönstes Design aus Italien. Schauen Sie sich die neusten Trends an und lassen sich vom unserem Fachpersonal beraten. Genießen Sie dabei das besondere Ambiente.
La mayor cadena de perfumerías de Canarias. / The largest perfumery chain in the canaries.
The biggest selection of precious jewels in Gran Canaria. La mayor selección de joyas en Gran Canaria.
C.C. Varadero • Meloneras • Tel. 928 14 85 35 H: 10.30 to 22.00 Sunday closed www.grimaldi-grancanaria.com · grimaldi@email.de
Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ San Pedro, nº7 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ Mayor de Triana, nº46 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Mesa y López · C/ Galicia, nº 29 Las Palmas de Gran Canaria · Centro Comercial Las Arenas Playa del Inglés · C. C. Cita · Avda. de Francia, local 240 - 254 Playa del Inglés · Hotel Corona Roja · C/ Pez, nº6 Playa del Inglés · Hotel Escorial · Avenida de Italia, nº6 Playa del Inglés · Edificio Alegranza II · Avenida de Italia, nº9 Maspalomas · C. C. Boulevard Faro · Costa Meloneras SHOP ONLINE www.perfumeriasabina.com · Atención al Cliente: 902 200 425
Saphir Joyeros
Perla Canaria
Rolex, Cartier, Audemars Piguet, Piaget, Franck Muller, Hublot, Breguet, Breitling, Pomellato, Damiani, Daniel JeanRichard, TAGHeuer, Van Der Bauwede, Pasquale Bruni, Centoventuno, Girard-Perregaux, Baume & Mercier, Hermés, Alfred Dunhill, Ulysse Nardin, Bulgari, Perrelet, Carrera y Carrera.
Especialistas en perlas. Déjese sorprender por infinidad de formas, tamaños y colores y disfrute en todo momento de un asesoramiento especializado.
Die Größte Auswahl schönster Schmuckstücke auf Gran Canaria.
Tel. 928 385 523 GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de Gran Canaria El Corte Inglés · Las Palmas de Gran Canaria C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Anfi del Mar · Arguineguín TENERIFE José Murphy, 6 · Sta. Cruz de Tenerife LANZAROTE Arrecife Gran Hotel · Parque Islas Canarias, s/n · Arrecife www.gruposaphir.com • joyeriasaphir@gruposaphir.com
The pearl specialists. Be amazed by an endless variety of shapes, sizes and colours and enjoy their expert advice at any time. Perlenspecialisten. Lassen Sie sich von einer endlosen Vielfalt von Formen, Grössen und Farben über-raschen und genießen Sie die kompetente Beratung zu jeder Zeit.
Meloneras · C.C. Oasis Beach · Tel. 928 143 068 · 10:00 - 22:00 h. · Open every day Puerto de Mogán · Muelle de Rivera · Tel. 928 565 803 · 10:00 - 19:00 h. · Open every day Arguineguín · C.C. Anfi del Mar · Tel. 928 152 072 · 10:00 - 20:00 h. · Closed on Sundays www.perlacanaria.com
Sioux City Park Tu mejor día en Gran Canaria. Your best day out in Gran Canaria. Ihr bester tag auf Gran Canaria.
Cañón del Águila · 35100 San Agustín · Gran Canaria Tlf: 928 762 573 · H: 10:00-17:00: From Tuesday to Sunday · De Martes a Domingo · Von Dienstag bis Sontag parquesiouxcity@gmail.com
Sublime fine wines, cigars & spirits shop Para Gente con un Gusto Exquisito. Excelentes Vinos, exquisitos Cigarros Canarios y Habanos, así como una cuidada selección de los más prestigiosos Espirituosos del mundo. Una visita obligada durante su estancia en Gran Canaria si lo que desea hacer es un regalo especial a un buen amigo o simplemente darse un capricho. Visítenos cuando guste en el Centro Comercial Varadero en Maspalomas. For People with Exquisite Taste. Excellent Wines, quality Canary and Cuban Cigars, as well as an elegant selection of the most prestigious Premium Spirits from around the world. If you wish to buy that especial gifl for someone at home, or even treat yourself, then this is the place for you to visit during your stay in Gran Canaria. Visit us in the Varadero Shopping Center in Maspalomas next to the light house. Der Laden, fur den guten Geschmack. Ein Ort,wo Sie erleseneWeine, qualitativ hochwertige kubanische und kanarische Zigarren und eine Auswahl der besten Spirituosen der Welt finden werden. Letzten Endes ein Pflichtbesuch während Ihres Aufenthaltes auf Gran Canaria. Sei es, um ein spezielles Geschenk für einen guten Freund zu besorgen oder sich einfach nur, aus der Laune heraus, etwas Gutes zu gönnen. Besuchen Sie uns im Einkaufszentrum “Varadero” in Maspalomas. Mar Mediterráneo, s/n · C. C. Varadero, L- B138. · 35100 Maspalomas Tel. 928 148 812 · H: 10:00 - 14:00 h, y 17:00 - 21:00 h. Cerrado: domingos. www.licoreriasublimemaspalomas.com · sublimegc@gmail.com
Centro Comercial Atlántico Shopping Center
Bandera Gourmet
El Centro de todos.
Cocina creativa, te esperamos con las mejores tapas y platos de autor de Maspalomas.
Everybody’s shopping mall.
Creative cuisine. We have the best “tapas” and designer dishes in Maspalomas waiting for you.
Das Einkaufszentrum für alle.
Kreative Küche. Wir erwarten Sie mit den leckersten Tapas und kreativen Gerichten von Maspalomas.
Adargoma s/n • 35110 Vecindario • Santa Lucía de Tirajana Tel: 928 794 074 · Fax: 928 79 29 73 SECTOR COMERCIAL • H: de Lunes a Sábados + Domingos / festivos de apertura de 10 a 22 h. (Carrefour de 09.00 a 22.30 h.). SECTOR OCIO Y RESTAURACIÓN • H: Lunes a Jueves de 09.00 a 00.30 h. · Viernes y Sábados de 09.00 a 03.00 h. · Domingos de 09.00 a 00.30 h. CINES: Lunes a Jueves de 17.00 a 01.00 h. · Viernes de 17.00 a 03.00 h. · Sábados de 15.00 a 03.00 h · Domingos de 12.00 a 01.00 h.
Plácido Domingo, 12 · Bellavista · San Fernando de Maspalomas Tel. 928 77 50 64
www.ccatlantico.com · Síguenos en
Restaurante Grill Santiago el Grande Restaurante Santiago el Grande ofrece una amplia carta de productos típicos canarios. Disponemos de variedad de carnes al grilll y una amplia carta de platos vegetarianos. Todo servido en un salón con vistas impresionantes. Con capacidad para banquetes y celebraciones de 250 personas. Santiago el Grande, enjoy an extensive menu of typical Canarian dishes. We have a variety of grilled meats and we also have an extensive list of vegetarian dishes. All served in a restaurant with the most beautiful views imaginable in Gran Canaria. Im Restaurant „Santiago el Grande“ können Sie aus einer umfangreichen Speisekarte mit typischen kanarischen Gerichten wählen. Wir bieten eine Vielzahl von Fleisch-Grillgerichten und von vegetarischen Gerichten an. In unserem Restuarant wird serviert mit den atemberaubendsten Ausblicke in Bergwelt Gran Canarias.
Hotel Rural Las Tirajanas · C/ Oficial Mayor José Rubio s/n · 35290 San Bartolomé de Tirajana · Gran Canaria Tel. 928 123 000 · Todos los días de la semana. Temporada de verano cerrado de Mayo a Septiembre. www.santiagoelgrande.com santiagorestaurant
Canarias Helicopters Feel the real Gran Canaria.
www.elsalobrehr.es
El Salobre Horse Riding +34 928 157 965 (Landline) +34 636 527 666 (SMS friendly) info@canariashelicopters.com
Calle Maldivas, nº 3. · El Salobre · 35106 · Gran Canaria Information & Bookings · Tel. +34 616 41 83 63 jose@ elsalobrehr.es
Maximilian´s Restaurante Pizza & Pasta
Maximilian´s Café Am Faro
Estamos en el Boulevard, frente al mar y al lado del faro de Maspalomas. Conoce nuestro Restaurante Italiano Clásico, y disfruta de la cocina mediterránea en un ambiente de relax.
Frente al mar y al pie del faro de Maspalomas. Ensaladas, snacks, repostería alemana, helados italianos artesanales, cócteles, selectos puros y el mejor café. Ambiente chill out. Música en vivo desde las 19.00 horas.
We are on the Boulevard, facing the sea and the side of Faro de Maspalomas. Know our Classic Italian Restaurant, and enjoys the Mediterranean cuisine in an environment of relax. Wir befindet uns im Boulevard gegenüber dem Meer und neben dem Faro Leuchtturm. Lernen Sie unser italienische Klassiker Restaurant kennen und geniessen Sie die Mediterranische Küche umgeben eines entspannten Umfeldes.
C.C. Boulevard El Faro, local 15 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 70 34 · H: 12.00-24.00 h. Todos los días de la semana. booking@maximiliansrestaurant.es
Facing the sea and the Faro de Maspalomas. Salads, snacks, german pastries, Italian ice cream craft, cocktails, select cigars and the best coffee. Chill out environment. Live music from 19:00 hours. Mit Blick auf das Meer und am Fusse des Faro de Maspalomas. Wir bieten Ihnen eine Auswahlan an Salate, snacks, deutsche Kuchen und italienisches Eis, Cocktails, selekte Zigarren und des besten Kaffees. All dies in einer angenehmen Atmosphere und Livemusik ab 19:00 uhr. C.C. Boulevard El Faro, local 19 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 09 85 · H: 9.00-24.00 h. · Todos los días de la semana. info@grupomaximilians.com
Restaurante a la Carta y Terraza Lounge El Portalón Cocina tradicional enriquecida con nuevas tendencias: Tartar de solomillo de ternera con helado de mostaza, Arroz negro con chipirones y gambas, Bacalao y Merluza en sus diferentes preparaciones, Paletilla asada estilo castellano, Solomillo de cordero lechal al horno en su propio jugo. Como postres el carpaccio de piña tropical, fresas con hilos de chocolate… y nuestro Lounge al aire libre, con su oferta de vinos, gin tonics, cocktails, etc. Traditional cooking enhanced with new techniques: Fillet steak tartar with mustard ice-cream, Black rice with baby cuttlefish and shrimps. Cod and Hake in their different preparations. Castilian roast shoulder of lamb. Roast tenderloin of lamb in gravy. For desserts, pineapple carpaccio, strawberries with chocolate threads… And our open-air Lounge, with its offer of wines, gin and tonic, cocktails, etc. Traditionelle Küche angereichert mit neuen Tendenzen: Rinderfilet-Tartar mit Senf-Eis; Schwarzer Reis mit Tintenfisch und Garnelen; Kabeljau und Seehecht in verschiedenen Zubereitungen; Gebratene Lammschulter im kastilischen Stil; Lammfilet im eigenen Saft im Ofen gebraten. Zum Nachtisch: Ananas-Carpaccio, Erdbeeren mit Schokoladenfäden… und unsere Lounge unter freiem Himmel mit einer exquisiten Auswahl an Weinen, Gin-Tonics, Cocktails, u. s. w.
Avda. Tirajana, 27 · Playa del Ingles (Hotel Sol Barbacan) · Gran Canaria – Tel : 928 77 16 22 Restaurant & Snack: 13.00 - 16.00 · 19.30 - 24.00 · Lounge : 18.30 – 02.30 www.barbacan.es
Restaurante Beach Club
El Churrasco Restaurante Grill Meloneras
El Restaurante Beach Club estrena nueva carta. Cocina internacional moderna. Decoración inspirada en los navíos del siglo pasado.
La tradicional oferta de cortes argentinos (bifes y lomos de novillo de la raza Aberdeen Angus), a escasos metros del mar, con unas vistas sorprendentes desde nuestra terraza.
The “Beach Club Restaurant” renews its menu. Modern international cuisine. Decoration inspired by the ships of the past century.
The traditional range of Argentine beef cuts (Aberdeen Angus steaks and fillets) a stone’s throw from the sea, with surprising views from our terrace.
Das Restaurant „Beach Club“ stellt seine neu Menükarte vor. Die moderne internationale Küche. Dekoration inspiriert von den Schiffen des vergangenen Jahrhunderts.
Plaza de los cocoteros, 2 · 35100 · Playa de San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 77 16 40 · Fax 928 77 17 50 reservas.beachclub@luishoteles.com / www.sanagustinbeachclub.com
Das traditionelle Angebot argentinischer Fleischspezialitäten (Jungstierbeef- und Lendensteaks der Rasse Aberdeen Angus), nur wenige Schritte vom Meer und mit traumhaften Ausblicken von unserer Terrasse aus.
Área Comercial El Faro · C/ Mar Mediterráneo s/n. Costa Meloneras · 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel. 928 148 883 · H: TERRAZA: De 11.00 h. a 24.00 h. · INTERIOR: de 13.00 h. a 24.00 h. · No cierra la cocina www.elchurrascorestaurante.com @elchurrascorest
Restaurante & Lounge 360º Están situados en la planta superior del hotel Bohemia Suites & Spa y ofrecen una extraordinaria panorámica. El restaurante destaca por su exquisita selección de vinos y la excelente cocina, cuyo éxito consiste en la selección de sus materias primas, productos locales y platos que cambian según la temporada. Podrá disfrutar de una cocina mediterránea, original y sorprendente con matices franceses y asiáticos. En el Lounge 360º los cócteles de autor, la cultura y el arte se fusionarán en una experiencia única para sus sentidos. On the top floor of the hotel Bohemia Suites & Spa providing a breathtaking panoramic view. The restaurant offers an exquisite selection of vines and excellent food, where the secret to success lies in the careful selection of row materials, the use of local products and dishes that change with the season. Enjoy the Mediterranean art of cuisine, creative and exquisite, with French and Asian influences. In the 360º Lounge, the designer cocktails, culture and art will merge into a unique experience for your senses. Auf der obersten Etage des Hotels Bohemia Suites & Spa gelegen, bieten sie einen atemberaubenden Ausblick. Das Restaurant besticht durch seine vorzügliche Auswahl an Weinen und die hervorragende Küche, deren Erfolg auf der sorgfältigen Auswahl der Zutaten, der Verwendung lokaler Produkte und der saisonal wechselnden Gerichte beruht. Genießen Sie die mediterrane Küche, kreativ und exquisit, mit französischen und asiatischen Einflüssen. In der Lounge 360º fusionieren Designer-Cocktails, Kunst und Kultur zu einem einzigartigen Erlebnis für Ihre Sinne. Avda. Estados Unidos, 28 · 35100 · Playa del Inglés · Gran Canaria Tel. +34 928 563 400 · H: Dinner 19.30-22.30 h. Lounge 18.00-01.00 h www.bohemia-grancanaria.com
Casa Serafín Restaurante fundado en 1958, especialidades en pescados frescos y paellas. Restaurant founded in 1958, specialising in fresh fish and paellas. Gegründet im Jahr 1958, ist dieses Restaurant auf frischen Fisch und Paellas spezialisiert.
C.C. Playa Meloneras · Local C- 114 · Maspalomas · Gran Canaria · Tel. 928 14 50 25 H: 10-23 h. Todos los días de la semana. www.casaserafin-melonerasplaya.com
Mezzaluna Pizzeria, Trattoria & Cafe Cocina tradicional italiana · Pizzas y pasta fresca · Ambiente acogedor y servicio amable. Traditional Italian cuisine · Pizzas and homemade pasta · Cozy atmosphere and friendly service. Traditional italienische Küche · Pizza und eigene Pasteherstellung · Gemütliche Atmosphäre und freundlichen Service.
C.C. Boulevard Oasis, local 130 · Frente al Casino · Meloneras · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 10.00 a 00.00 h. Todos los días de la semana. Mezzaluna
Restaurante Tapas y Copas Bandera Un lugar donde probar nuestra cocina creativa, tapear hasta tarde o tomarse una copa en un ambiente desenfadado, acompañado de buena música, el mejor ambiente y un equipo de trabajo que te hará pasar una velada inolvidable. A place to eat, taste some tapas late at night or have a drink in a casual atmosphere, surrounded by good music, the best ambience and a work team that will turn your evening into an unforgettable time. Hier kann man bis spät in die Nacht etwas essen oder in einem gemütlichen Ambiente einen Drink bei guter Musik genießen, mit einem Service-Team, das dafür sorgt, dass dieser Abend für Sie unvergesslich wird.
C.C. Oasis Beach C / Mar Mediterráneo, local 139 C · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 12 a 02 h. Todos los días de la semana. www.banderatapasycopas.com
Gorbea Restaurante Especialidad en cocina Vasco-Francesa e Internacional, con las mejores vistas sobre Maspalomas. Specialized in French-Basque and International cuisine, with the best views over Maspalomas. Spezialitäten aus der baskisch-französischen Küche mit dem schönsten Blick über Maspalomas.
Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 128 500 / 928 767 561 · H: 18-24 h. Domingos cerrado. www.gloriapalaceth.com
Gorbea Terraza Chill Out Solarium · Piscina Agua de Mar · Terraza Chill Out. Solarium · Seawater Pool · Chill Out Terrace. Solarium · Meerwasserpool · Chill Out Terrasse.
Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria · Tel. 928 767 561 / 928 128 500 H: Todos los días servicio bar de 10:00 a 02:00 h · Piscina y Solarium todos los días de 10:00 a 18:00 h · Bar Service daily from 10:00 to 02:00 am · Pool and Solarium daily from 10:00 to 18:00 pm www.gloriapalaceth.com
The best “tapas” in Maspalomas
Terraza Boulevard Servicio joven y dinámico, junto al faro de Maspalomas y con espectaculares puestas de sol. Desayunos, tapas, cócteles, sport TV... Young and dynamic service, close to the Maspalomas Lighthouse, with spectacular sunsets. Breakfasts, tapas, cocktails, sport TV... Junge dynamische Bedienung gleich neben dem Leuchtturm Faro de Maspalomas. Spektakuläre Sonnenuntergänge. Frühstück, tapas, cocktails, sport TV... C.C. Boulevard El Faro, Local 36 · Maspalomas · Gran Canaria. · Tel. 928 14 09 65 H: 10-24 h. Todos los días. www.terraza-boulevard.com
Restaurante Ambassador El Restaurante Ambassador destaca por una estupenda cocina gourmet, cuyo éxito radica en la selección de sus materias primas. Ésta se caracteriza por su toque tradicional con aportes de modernidad, en una atmósfera exquisita y elegante con especial atención al más mínimo detalle. The restaurant Ambassador, characterized by a great cuisine, whose success lies in its careful selection of raw materials, offers a traditionally based kitchen with modern inputs, in an exquisite and elegant atmosphere with a special attention to the smallest detail. Das Restaurant Ambassador bietet ein reichhaltiges gastronomisches Angebot, dessen Erfolg in der sorgfältigen Auswahl der Zutaten liegt. Es stellt eine traditionell basierte Küche mit modernem Einfluss zur Verfügung, in einem exquisiten und eleganten Rahmen mit viel Liebe zum Detail.
Lopesan Costa Meloneras Resort · Corallium Spa & Casino ****+ · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 128 115 costameloneras@lopesan.com · www.lopesan.com
Restaurante Ovo El secreto del Restaurante Ovo, situado en el edificio principal del Hotel Lopesan Villa del Conde, se encuentra en la selección de sus productos. En su interior podrá disfrutar de una exquisita cocina creativa con matices mediterráneos. Además, el restaurante destaca por su bodega, en la que encontrará una amplia selección de vinos de más de 20 denominaciones de origen. This restaurant´s secret is the astonishing combination of select products and a caring preparation. The Club Restaurant Ovo is located in the main building of hotel Lopesan Villa del Conde, on the level of the hotel´s Plaza. In its attractive interior of clear elegance this restaurant offers you the possibility to try and enjoy a creative cuisine with a Mediterranean touch of great virtuosity. Additionally, the restaurant features a fine selection of over 20 different wines of various origin. Das Geheimnis dieses Restaurants liegt in der erstaunlichen Kombination von ausgewählten Produkten und einer liebevollen Zubereitung. Das Club-Restaurant Ovo ist im Hauptgebäude des Hotels Lopesan Villa del Conde zu finden, auf der Ebene der Plaza. Mit seiner Innenausstattung von einfacher und klarer Eleganz bietet Ihnen dieses Gourmet Restaurant die Möglichkeit, die exzellenten Gerichte einer virtuosen und kreativen Küche mit mediterranem Flair zu geniessen. Zusätzlich bietet das Restaurant eine Auswahl von über 20 erlesenen Weinen verschiedener Herkunft.
Lopesan Villa del Conde Resort & Corallium Thalasso ***** · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 56 32 00 villadelconde@lopesan.com · www.lopesan.com
Restaurante Africano Akara Akara es el único restaurante de cocina africana de Canarias. Original y sorprendente, se fragua a base de carnes exóticas y frutas del ´Baobab´, además de productos saludables como el coco, el aceite de palma y los cacahuetes. Podrá disfrutar de vinos procedentes de Sudáfrica elegidos con esmero, elaborados con las variedades de uva propias de esta exótica tierra. Akara is the only restaurant of African cuisine on the Canary Islands. Attractive and delightful, it is based on exotic meats and fruits of the ´Baobab´ tree, elaborated with healthy products such as coconut, palm oil and peanuts. You can enjoy wines from South Africa chosen with care, made from grape varieties typical of the land. Akara ist das einzige Restaurant afrikanischer Küche auf den kanarischen Inseln. Attraktiv und köstlich basiert es auf exotischen Fleischsorten und Früchten des ´Baobab´-Baumes, zubereitet aus gesunden Produkten wie Kokosnuss, Palmöl und Erdnüssen. Geniessen Sie sorgfältig ausgewählte Weine typischer Rebsorten Südafrikas.
Lopesan Baobab Resort ***** · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 15 44 00 baobab@lopesan.com · www.lopesan.com
Grand´ Italia Horno de leña · Pescado del Día · Pasta Fresca · Grill de Leña · Amantes de la Gastronomía Italiana · Helado Artesanal · Vistas al mar. Charcoal Grill · Wood Oven · Homemade Pasta · Fresh Fish · Grilled Meat Especialities · Sea view. Holzonfengrill · Eigene Pasteherstellung · Frischer Fisch · Fleischpezialtäten vom Grill · Blick auf Meer.
C.C. Boulevard El Faro, 39 - 40 - 41 Maspalomas · Meloneras · Gran Canaria · Tel. 928 14 18 10 info@granditaliasl.com · www.ristorantegranditalia.com
Saphir Joyeros Rolex, Cartier, Audemars Piguet, Piaget, Franck Muller, Hublot, Breguet, Breitling, Pomellato, Damiani, Daniel JeanRichard, TAGHeuer, Van Der Bauwede, Pasquale Bruni, Centoventuno, Girard-Perregaux, Baume & Mercier, Hermés, Alfred Dunhill, Ulysse Nardin, Bulgari, Perrelet, Carrera y Carrera. Tel. 928 385 523 GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de Gran Canaria El Corte Inglés · Las Palmas de Gran Canaria C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Anfi del Mar · Arguineguín TENERIFE José Murphy, 6 · Sta. Cruz de Tenerife LANZAROTE Arrecife Gran Hotel · Parque Islas Canarias, s/n · Arrecife www.gruposaphir.com • joyeriasaphir@gruposaphir.com
Perla Canaria
Restaurante N’enoteca
Especialistas en perlas. Déjese sorprender por infinidad de formas, tamaños y colores y disfrute en todo momento de un asesoramiento especializado.
Laboratorio del gusto.
The pearl specialists. Be amazed by an endless variety of shapes, sizes and colours and enjoy their expert advice at any time. Perlenspecialisten. Lassen Sie sich von einer endlosen Vielfalt von Formen, Grössen und Farben über-raschen und genießen Sie die kompetente Beratung zu jeder Zeit.
Meloneras · C.C. Oasis Beach · Tel. 928 143 068 · 10:00 - 22:00 h. · Open every day Puerto de Mogán · Muelle de Rivera · Tel. 928 565 803 · 10:00 - 19:00 h. · Open every day Arguineguín · C.C. Anfi del Mar · Tel. 928 152 072 · 10:00 - 20:00 h. · Closed on Sundays www.perlacanaria.com
Urb. Puerto de Mogán. Local 380/381 · 35140 Puerto de Mogán Tel. +34 673 34 78 86 nenoteca@gmail.com
Big Horn Steak House Puerto Rico
Restaurante La Aquarela
Conocido por una amplia selección de carnes de primera calidad. En Big Horn llegar a componer su propia comida.
En su constante evolución, La Aquarela sabe conjugar la calidad y la constancia, ofreciéndole a su distinguida clientela un lugar donde volver y poder disfrutar de momentos consentidos.
Known for a wide selection of premium steaks. At Big Horn you get to compose your own meal.
In his constant evolution, he conjugates quality and consistency, offering his distinguished guests a place to return and to enjoy a delicious cuisine in an intimate atmosphere.
Bekannt für eine große Auswahl von Premium-Steaks. Bei Big Horn lernen Sie Ihre eigene Mahlzeit zu komponieren.
Big Horn Steak House Top Floor Puerto Rico Shopping Centre Tel. (0034) 928 561 903 · H: WINTER: 17.00 - 23.00 Open every day (October - April) SUMMER: 18.30 - 23.00 closed on Monday (May to September) www.bighorn.no
La Aquarela befindet sich in ständiger Weiterentwicklung bei der Qualität und Ausdauer eine große Rolle spielen. Seine feine Kundschaft wird an einem Ort empfangen an den man gerne immer wieder zurückkommt, einem Ort an dem man die besonderen Momente des Lebens genießt. Aquamarina · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. (0034) 928 735 891 VERANO - SUMMER · DINNER: 19.00 - 23.30 h. · Lunes cerrado · Closed on Mondays INVIERNO - WINTER · BISTRO LUNCH: 13.30 - 16.00 h. · DINNER: 18.30 - 23.00 h. · Lunes cerrado · Closed on Mondays JUNIO CERRADO · CLOSED IN JUNE www.restaurantelaaquarela.com
Restaurante Los Guayres Alta cocina de autor de inspiración local. Locally inspired designer haute cuisine. Haute cuisine, kreativ und mit lokaler Inspiration.
Av. De Los Marrero, 2 · (junto al Hotel Cordial Mogán Playa) · Puerto de Mogán Tel. (+34) 928 724 100 H: De martes a sábado de 19.00 a 22.00 h.
Restaurante Cabo Suroeste Magnífica comida con una puesta de sol única. Le ofrecemos una terraza en un lugar privilegiado al lado del mar. Cocina Gallego Leonesa. Especialidad en Tapas. Fine food with a unique sunset. Just in front of the sea, we offer a relaxing terrace in a privileged spot. Galicia - Leno cusisine. We specialise in “tapas”. Großartiges Essen mit einem einzigartigen Sonnenuntergang. Wir bieten Ihnen eine Terrasse in wunderschöner Lage direkt am Meer. Galizisch-leonesische Küche. Spezialisiert auf Tapas.
Edificio Doñana · Playa de Patalavaca · Gran Canaria Tel. (+34) 928 18 53 28 · MONDAYS CLOSED cabosuroeste
“Unmissable” David´s favourite Beach Club ilva David J. S
Amadores Beach Club Breakfast · Snack · Restaurant · Solarium · Chill Out · Internet · Beauty & Massages · Sport TV · Swimming pool · Luxury private cabanas · Sushi Bar · Children Playground · Garden · Events Mogán · Playa Amadores · Gran Canaria · Tel. 928 56 00 56 H: Abierto todos los días del año. www.amadoresbeachclub.com
928 56 10 94
Kaia Restaurante Cocina internacional y de autor. Terraza con amplia vista de la Bahía de Amadores. International and author´s cuisine. Terrace with wide views over Amadores bay. Internationale und Kreative Küche. Terrasse mit herrlichen Blick auf die Bucht von Amadores.
Tamara,1 · Gloria Royal Hotel & Spa · Playa de Amadores · Gran Canaria Tel. 928 128 640 / 928 767 645 · H: 19:30 - 22:30 www.gloriapalaceth.com
222º Bar & Grill Modernidad, estilo y vistas al mar. Modern and Stylish with a view over the ocean. Moderne, Stil und Blicke aufs Meer.
Hotel Radisson Blu · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. (+34) 928 90 60 36 H: BAR & COCKTAILS: 16.00 - 01.00 h. · RESTAURANT: 18.00 - 23.30 h. Abrimos todos los días · Open every day www.222swbarandgrill.com
Gerente Santi Fernández.
Restaurante Cofradía de Pescadores Mogán
Restaurante Patio Canario
Cocina típica y pescado fresco.
Especialidad en arroces y marisco.
“The fish house”.
Typical Canarian Food.
Dársena exterior del puerto, s/n · 35140 Puerto de Mogán Tel. (+34) 928 565 321 · Abierto todos los días www.restaurantemogan.com · info@restaurantemogan.com
Urb. Puerto de Mogán. Local 141 · 35140 Puerto de Mogán · Tel. (+34) 928 565 456 Abierto todos los días www.restaurantemogan.com · info@restaurantemogan.com
Lola Ville Terraza Chill Out El mejor atardecer con un delicioso cocktail. El lugar ideal para relajarte mientras disfrutas de una bebida o un aperitivo. Nuestra terraza chill out te ofrece un espacio de relax con cómodos sofás, ubicada en primera línea de playa. Te sugerimos deliciosas tapas y aperitivos para degustar acompañados de una amplia variedad de cócktails. Podrás elegir en la zona bar o en nuestra agradable zona chill out. Un rincón mágico a pie de playa donde podrá disfrutar de privilegiadas vistas de la Playa de Taurito y de las mejores puestas de sol. Enjoy the beautiful sunset at Lola’s Ville with a delicious cocktail. The best place to relax and enjoy a drink. On our chill-out terrace you can relax on comfortable sofas, right at the beach. We recommend delicious tapas and aperitifs accompanied by a great variety of cocktails. You can choose between our bar area and the pleasant chill out zone. A magic spot at the beach where you have a beautiful view over Playa de Taurito and the most stunning sunsets. Lola’s Ville - der beste Ort, um die Abendstimmung mit einem Cocktail zu genießen. Der ideale Ort, um bei einem Drink oder Aperitif zu entspannen. Unsere Chill-Out-Terrasse lädt zum relaxen auf bequemen Sofas ein, direkt am Strand. Wir bieten leckere Tapas und Aperitive und natürlich eine breite Auswahl an Cocktails an. Sie haben die Wahl zwischen unserer Bar und dem Chill-Out-Bereich. Ein magischer Ort direkt am Strand mit herrlichem Blick über die Playa de Taurito und den schönsten Sonnenuntergängen.
Paseo Playa de Taurito Tel. 928 565 426 · H: 11.00 - 22.00 h.
Restaurante - Bar “Palm Garden” Disfrute de una cocina fresca mediterránea con una seleccion de vinos con las mejores puestas de sol sobre la bahia de Patalavaca. Enjoy Mediterranean food and selected wines of high quality over the roofs of Patalavaca with the best sunsets of Gran Canaria. Erleben Sie die schönsten Sonnenuntergänge Gran Canarias bei Mediterraner Küche und auserlesenen Qualitätsweinen über den Dächern von Patalavaca.
Palm Garden - Terraza Canaria, Avd. Los Guiares 13 A, Patalavaca · Tel.: 928 150 355 H.: 7 días a la semana desde 17.00 hasta 24.00 horas (cocina de 18.00 a 23.00 h) · Verano: Julio / Agosto / Septiembre · Sabados cerrado www.restaurant-grancanaria.com