Property Journal 365 Diciembre - December 2020

Page 1

Complimentary Issue

Up to Date Real Estate Diciembre - December 2020

PUERTO VALLARTA / RIVIERA NAYARIT www.propertyjournal.com.mx

No. 365 • Año 21




4 | DICIEMBRE / DECEMBER 2020 | No. 365

EDITORIAL

Es nuestro placer informarles que este año Property Journal cumple su vigésimo primer aniversario y esto es, y ha sido, posible gracias a todos ustedes; nos complace brindarles en todo momento el mejor servicio adaptado a sus necesidades y al contexto social en todo momento. Es por ello que, con motivo de nuestro aniversario y, en sintonía con esta nueva era tecnológica y los cambios en la interacción social, anunciamos el lanzamiento de Property Web, página que, además de contener la versión digital del Property Journal, contiene un mapa interactivo de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit en el que se ubican y despliegan todas las propiedades anunciadas en la versión impresa. Asimismo, Property Web cumple con la función de informar sobre lo que sucede en la actualidad en el escenario internacional, la Riviera Nayarit y Puerto Vallarta, así como todo lo relacionado con el sector inmobiliario. Adicionalmente, Property Web está provista de un canal de comunicación para

la comunidad ExPat de Canadá y Estados Unidos. Así mismo esperamos que,después de este extraño año 2020 donde quedaron aparcados tantos planes y tantos sueños y en el que el corona virus cambió nuestro mundo y nuestras

It is our pleasure to inform you that this year Property Journal celebrates its twenty-first anniversary and this is and has been possible thanks to all of you. We are pleased to provide you at all times the best service adapted to your ne-

vidas, el año entrante sea una ejercicio personal y colectivo de amor y compasión por nuestro prójimo. Ha sido un año especialmente difícil y complejo para todos pero el 2021 se nos abre como una gran esperanza y la posibilidad de una transformación profunda en nuestra vida y sociedad. Hoy mas que nunca necesitamos que impere la buena voluntad entre todos los hombres y darle a nuestro mundo ese maravilloso regalo que es la Paz.

eds and the social context at all times. That is why, on the occasion of our anniversary and, in tune with this new technological era and changes in social interaction, we announce the launch of Property Web, a web page that, in addition to containing the digital version of the Property Journal, also contains an interactive map of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit in which all the properties advertised in the printed version are located and displayed. Likewise, Property Web fulfills the function of informing about what is currently hap-

—Ana Maria Platas & Camila Acuña

pening on the international scene, the Riviera Nayarit and Puerto Vallarta, as well as everything related to the real estate sector. Additionally, Property Web is provided with a communication channel for the ExPat community in Canada and the United States. We also hope that, after this strange year that 2020 has been where so many plans and so many dreams were parked and in which the coronavirus changed our world and our lives, the coming year will be one of personal and collective exercise of love and compassion for our neighbor. It has been an especially difficult and complex year for all of us, but 2021 opens up to us as great hope and the possibility of a profound transformation in our life and society. Today more than ever we need goodwill to prevail in humanity and give our world that wonderful gift that is Peace. —Ana Maria Platas & Camila Acuña



6 | DICIEMBRE / DECEMBER 2020 | No. 365

Los museos de Puerto Vallarta Puerto Vallarta Museums

M

useo Histórico Naval Nada como hacer un viaje al pasado al visitar este museo, en el que se puede admirar las fotos de varias embarcaciones, tanto antiguas como algunas modernas que ha usado la Armada de México en sus labores de brindar la seguridad marítima a todos los mexicanos. También se pueden admirar algunas armas, y con ello se puede tener un parámetro de la gran evolución que hay en el mundo en este aspecto. En la cafetería del museo, el visitante puede deleitarse con una ri-

ca taza de café o de un desayuno completo, mientras admira el vitral de un impresionante velero.

N HORARIOS: De martes a viernes, de 9:00 a 19:30. Sábados y domingos: de 10:00 a 14:00 y de 15:00 – a 19:00. Admisión gratuita.

aval Historical Museum: Nothing like taking a trip to the past when visiting this museum, where you can admire the photos of several boats, both old and modern, that the Mexican Navy has used in its work to provide maritime security to all Mexicans. You can also admire some weapons, and with it you can have a

parameter of the great evolution that there is in the world in this aspect. In the museum cafeteria, the visitor can enjoy a delicious cup of coffee or a full breakfast, while admiring the stained glass window of an impressive sailboat. HOURS: Tuesday to Friday, from 9:00 a.m. to 7:30 p.m. Saturdays and Sundays: 10:00 a.m. to 2:00 p.m. and 3:00 p.m. - 7:00 p.m. Free admission.


BEACH FRONT

SHANGRI-LA B-13-2 - Breathtaking Four Bedroom Beauty

Marina Vallarta Ocean Front Complex with Incredible Amenities / 4 Bedrooms / 4 Bathrooms / 318M2 (~ 3,400Sq. ft) USD $1,150,000

BEACH FRONT

BEACH FRONT

Bellamar 7

Punta Mita / 3 bdms / 3.5 baths REDUCED PRICE USD $850K - USD $799K

Hacienda de Mita 702

Punta Mita / 4 bdms / 4 baths USD $1,299,000

BEACH FRONT

Sayulita / 3 casas / 4 baths REDUCED PRICE USD $947K - USD $747K

BEACH FRONT

Punta Vista II 101

Punta Mita / 3 bdms + Flexrrom / 2 baths USD $850K

Faro de Mita 308

Faro Real I 202

Punta Mita / 2 bdms / 2.5 baths USD $398K

México 329-291-5470 | U.S. 214-227-7794

Punta Mita / 2 bdms / 2 baths USD $650K

NorthShoreRealty.com

202 Av. El Anclote, Local 6. Punta Mita, Nayarit, CP. 63732 / info@NorthShoreRealty.com


8 | DICIEMBRE / DECEMBER 2020 | No. 365

Libre acceso a las playas en México Free access to beaches in Mexico

U

MUSEO MANUEL LEPE:

El Museo-Galería Manuel Lepe está dedicado a la preservación y difusión de las obras de este artista originario de Puerto Vallarta. Entre los servicios que ofrece el museo se encuentran: visitas guiadas, talleres de teatro y clases para los niños y adultos de la comunidad.

MANUEL LEPE MUSEUM:

The Manuel Lepe Museum-Gallery is dedicated to the preservation and dissemination of the works of this artist from Puerto Vallarta. Among the services offered by the museum are: guided tours, theater workshops and classes for children and adults from the community.

na muy importante ley para todos los que vivimos y visitamos el mar acaba de ser revisada, el Senado de la República aprobó los cambios necesarios para que en México el acceso, disfrute y tránsito a las playas sea libre. Desde siempre los principales complejos hoteleros y muchos restaurantes han prohibido sistemáticamente el acceso a sus playas al público en general y sólo han permitido el acceso a ellas de sus huéspedes o clientes. Esta mala práctica ha sido apoyada por autoridades locales (en todo México) aún a sabiendas que se violaba la Ley General de Bienes Nacionales que permite a todos los ciudadanos mexicanos y extranjeros libertad para disfrutar de sus costas y playas. A partir del 22 de octubre del 2020 todas las playas de México tienen libre acceso por parte de la ciudadanía. 2020 todas las playas de México tienen libre acceso por parte de la ciudadanía.

A

very important law for all of us who live and visit the sea has just been revised, the Senate of the Republic approved the necessary changes so that access, enjoyment and transit to the beaches of Mexico is free. The main hotel complexes and many restaurants have always systematically prohibited access to their beaches to the general public and have only allowed their guests or clients to access them. This malpractice has been supported by local authorities (throughout Mexico) even knowing that the General Law of National Assets was violated, which allows all Mexican citizens and foreign visitors to have freedom to enjoy its coasts and beaches. As of October 22, 2020, all the beaches in Mexico have free access by citizens.



10 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365

Canadá, EU y México extenderán restricciones fronterizas hasta el 21 de diciembre 2020

L

WASHINGTON, (Reuters)

as fronteras terrestres de Estados Unidos con Canadá y México permanecerán cerradas a los viajes no esenciales al menos hasta el 21 de diciembre, dijeron autoridades el miércoles, en medio de un número creciente de casos de coronavirus en ese país. Las restricciones actuales expiran el sábado y se espera que las tres naciones aprueben otra extensión de 30 días, aseguró un funcionario de Estados Unidos, el país con más casos y muertes a causa de la pandemia en todo el mundo. Las restricciones se implementaron por primera vez en marzo para controlar la propagación del coronavirus y se han extendido mensualmente desde entonces. “Tras revisar el desarrollo de la propagación del COVID-19 en ambos países (...) México planteó a Estados Unidos la extensión por un mes más de las restricciones al tránsito terrestre no esencial en su

Canada, the US and Mexico will extend border restrictions

T frontera común”, dijo la Cancillería mexicana en su cuenta de Twitter. “Las restricciones se mantendrán en los mismos términos en que se han desarrollado desde su implementación el 21 de marzo”, agregó. “Ambos países coordinarán las medidas sanitarias en la región fronteriza que estarán vigentes hasta las 23:59 hrs. del 21 de diciembre de 2020”.

En Ottawa, una fuente del gobierno canadiense aseguró que las restricciones de viaje en la frontera terrestre entre Canadá y Estados Unidos permanecerían vigentes durante al menos otro mes. Las restricciones son particularmente dolorosas para las ciudades estadounidenses, canadienses y mexicanas a lo largo de la frontera que están estrechamente entrelazadas.

CASA POR FIN

La Cruz de Huanacaxtle – 600 m beach front lot – 5 suites / 7 bath – US$995,000 2

WASHINGTON, (Reuters)

he United States' land borders with Canada and Mexico will remain closed to nonessential travel at least until Dec. 21, authorities said Wednesday, amid a growing number of coronavirus cases in that time. country. The current restrictions expire on Saturday and the three nations are expected to approve another 30-day extension, said an official from the United States, the country with the most cases and deaths from the pandemic worldwide. The restrictions were first implemented in March to control the spread of the coronavirus and have been extended monthly since then. "After reviewing the development of the spread of COVID-19 in both countries (...) Mexico proposed to the United States the ex-

tension for one more month of the restrictions on non-essential land transit on their common border," said the Mexican Foreign Ministry in his Twitter account. "The restrictions will be maintained on the same terms in which they have been developed since their implementation on March 21," he added. "Both countries will coordinate sanitary measures in the border region that will be in effect until 11:59 p.m. on December 21, 2020." In Ottawa, a Canadian government source said travel restrictions on the land border between Canada and the United States would remain in effect for at least another month. The restrictions are particularly painful for US, Canadian and Mexican cities along the border that are closely intertwined.

VILLA ARRAYÁN

LOTES B-NAYAR

3 bed + Service / 4 baths Punta Esmeralda- US$849,000

La Cruz de Huanacaxtle – 272 m2 to 338 m2 – US$140K to US$175K

VILLA GRANADA

DELFINES 702

LOTE EL MALINAL

LOTE LA CANOA

Punta Esmeralda – 4 bed / 5.5 bath – US$850,000

Nuevo Vallarta - 4 bed / 4.5 bath – US$748,000

Litibú / Higuera Blanca – 33.1 Há. US$14,9M

Litibú / Higuera Blanca – 7,9 Há. US$3,56M



12 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365

Cuidar las playas es tarea de todos

E

Por Norma Hernández/ OVC RIVIERA NAYARIT

xperimenta lo maravilloso que es nuestro Tesoro del Pacífico Mexicano y pon tu “granito de arena” para mantener las playas limpias. Versa el dicho: “Una ciudad limpia no es la que más se barre, sino la que menos se ensucia”, una frase que bien podemos aplicar en el caso de las playas. Nada es más desagradable que caminar por estos lugares y tropezarse con la basura que dejaron algunos visitantes. Conscientes de esto, la Oficina de Visitantes y Convenciones de Riviera Nayarit y la Asociación de Hoteles y Moteles de Bahía de Banderas, realizan esfuerzos extraordinarios para mantener en óptimas condiciones las playas del destino; esfuerzos que han rendido su fruto pues actualmente es uno de los líderes a nivel nacional en el programa de Playas Limpias. Sin embargo, cuidar las playas es tarea de todos, sobre todo en esta nueva normalidad, en que CONTINUA PÁGINA 14

In Riviera Nayarit, caring for the beaches is everyone’s business

E

By Norma Hernández/ OVC RIVIERA NAYARIT

xperience the wonders of Mexico’s Pacific Treasure and do your part to keep the beaches clean. There’s a saying in Mexico: “A clean city is not the one that is swept the most, but the one that is soiled the least.” In this case, we’d like to apply it to our beaches. There’s nothing worse than going for a walk and seeing trash left behind by visitors. With this in mind, the Riviera Nayarit Convention and Visitors Bureau and the Bahía de Banderas Hotel and Motel Association are going above and beyond to keep the destination’s beaches in optimum conditions. These efforts have borne fruit, because it’s currently among the leaders in the nation’s Clean Beaches program. However, caring for our beachCONTINUES PAGE 14

Descubre el nuevo corredor playero de Riviera Nayarit Discover the Riviera Nayarit’s new beach corridor

E

ste naciente espacio turístico se distingue por un hermoso escenario de playa, selva y montañas con vista inigualable al océano. Sin duda, la naturaleza fue generosa con este Tesoro del Pacífico Mexicano. Con la llegada de nuevos desarrollos turísticos a la Riviera Nayarit, como La Mandarina y Costa Canuva, se vislumbra el surgimiento de un corredor que incluye playas de excepcional belleza aún por descubrir. Ambos desarrollos localizados en el municipio de Compostela constituirán el próximo polo de actividad económica en este destino turístico.

¡Te invitamosa conocer estas playas de singular belleza!

Playa Las Cuevas Esta es una de las playas menos conocida del área de Sayulita, aunque también es una de las más hermosas. Localizada al norte del pueblo, llegar a ella es fá-

cil: solo hay que seguir un sendero que puedes recorrer a pie o en bicicleta de montaña y que te llevará hasta un lugar mágico escondido entre rocas esculpidas por el golpeteo de las olas, creando extrañas formaciones o “cuevas”.

Playa Malpaso Existen dos bellos pueblos, Sayulita y San Pancho, unidos por la jungla y una preciosa playa llamada Malpaso. Este tramo de 2.7 kilómetros de playa prístina es uno de los pocos reductos vírgenes que aún pueden encontrarse en esta región, un paraíso que debemos apreciar y conservar.

Playa Barro Es una playa muy poco conocida por los turistas, aunque ha sido durante siempre un “secreto a voces” de los lugareños de San Pancho. Descubierta en el último año por los “instagramers”, está subiendo su popularidad debido en gran medida a que es como un spa al CONTINUA PÁGINA 16

T

his emerging tourist area stands out for its gorgeous landscape of beaches, jungle, and mountains overlooking the ocean. There’s no doubt nature was more than generous with Mexico’s Pacific Treasure. A new tourism corridor is emerging with the arrival of new tourist developments in the Riviera Nayarit like La Mandarina and Costa Canuva, one that includes beaches of exceptional beauty that have yet to be discovered. Both developments are located in the municipality of Compostela and will become the next focus of economic activity in this tourist destination. Consider this your invitation to get to know these uniquely beautiful beaches!

Playa Las Cuevas This is one of the least known beaches in the Sayulita area, although it’s also one of the most beautiful. Located just north of the town, getting there is easy: you can walk or ride your mountain bike down the path that will take you to a ma-

gical place hidden among rocks sculpted by the pounding of the waves, creating strange formations or “caves.”

Playa Malpaso There are two beautiful villages, Sayulita and San Pancho, linked by the jungle and a beautiful beach called Malpaso. This 2.7 kilometer stretch of pristine beach is one of the few virgin redoubts that can still be found in this region, a paradise that must be appreciated and preserved.

Playa Barro This beach is not well-known by tourists, although it has always been an “open secret” of the locals of San Pancho. Discovered in the last year by Instagrammers, it’s gaining popularity largely because it’s basically an outdoor spa where visitors like to smear mud (which can be found on the hill near the beach) all over their bodies, sunbathe, and then dive into the sea—a glorious experience! Easily accessible, part of the trip is by car on a dirt road and CONTINUES PAGE 16



14 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365 luego de varios meses de confinamiento, hemos vuelto por fin a disfrutar de los beneficios de un buen chapuzón en el mar. “Es cierto que el principal objetivo de la OVC de Riviera Nayarit es promover turísticamente el destino, pero también es nuestra obligación ayudar a preservar sus riquezas naturales , ya que son los principales atractivos que podemos ofrecer a nuestros visitantes.”, comentó Marc Murphy, director general de la Oficina de Visitantes y Convenciones de la Riviera Nayarit (OVC). Como puedes ver, la Riviera Nayarit hace su parte, pero es importante que todos estemos en el mismo canal y ayudemos a preservar nuestros recursos naturales. A continuación te damos cuatro recomendaciones que puedes poner en práctica cada que visites nuestras playas: n No tires colillas de cigarro

o líquidos contaminantes

Es horrible caminar por una playa y toparte con residuos de comida, aceites y hasta colillas de cigarro. ¿Sabías que una colilla tarda de 10 a 15 años en degradarse? También evita tirar líquidos de cualquier tipo en el mar, piensa en las especies que ahí habitan. n Deja la playa como tú la quisieras encontrar

Siempre que visites una playa lleva contigo algún recipiente o bolsa en la que puedas depositar tu basura, así, al final del día podrás

takes 10 to 15 years to degrade? Also, avoid pouring liquids of any type into the ocean—think about the species that live there. n Leave the beach exactly as you would like to have found it

Whenever you go to the beach, take a bag or container with you for your garbage, so that at the end of the day you can just throw it away into the appropriate bins. Avoid burying your trash in the sand— when the tide is high all of that garbage will end up floating on the sea. n Take care of the wildlife

Respect the wildlife of the region you visit. Don’t cut plants or flowers, don’t remove shells, snails, or stones. It’s important that you respect everything that lives at the beach. Changing its place, climate, or region can be very harmful to any of the species.

dejarla en los contenedores correspondientes. Evita enterrar la basura en la arena, porque cuando la marea suba todo ese desperdicio acabará flotando en el mar. n Cuida la vida silvestre

Respeta la vida silvestre de la región que visites. No cortes plantas o flores, no te lleves las conchas, caracoles o piedras; es importante respetar todo lo que habita la playa. Moverlo de su espacio, clima o de región podría ser muy perjudicial para cualquiera de las especies. n Ayuda a limpiar la playa

Hay muchas instituciones preocupadas por el correcto mantenimiento de las playas. En el caso de la OVC de Riviera Nayarit, contamos con una Red de Limpieza de Playas (RLP), que desde su creación en 2014 ha realizado más de 670 acciones a lo largo de todo el corredor turístico.

D I R E C TO R I O

Real Estate Newspaper Monthly Publication Complimentary Issue • Number 365

PUBLISHER Ana María Platas DESIGNER Rodolfo Preciado

OFFICE Puerto Vallarta, Jalisco • TEL. (322) 224 9258 email: anamap@prodigy.net.mx PRINT RUN 10,000 copies Titulo de registro de marca 754392. Toda la información publicada en los anuncios es responsabilidad de los anunciantes. www.propertyjournal.com.mx

n Help clean the beach

es is a job for everyone, especially because of this new normal: After months of confinement, we’re finally able to enjoy the benefits of a good dip in the ocean “While the main focus of the Riviera Nayarit CVB is to promote tourism to the destination, we are also very much obligated to help preserve its natural riches, as they are one of the main attractions that we have to offer our visitors,” said Marc Murphy, managing director of the Riviera Nayarit Convention and Visitors Bureau (CVB).

As you can see, the Riviera Nayarit does its part, but it’s important that we are all tuned into the same wavelength and help preserve our natural resources. Here are four recommendations that you can put into practice every time you visit our beaches: n Don’t throw down your cigarette butts or pour out contaminating liquids

It’s awful to be walking on the beach and step on half-eaten food, oil slicks, or cigarette butts. Did you know a cigarette butt

There are many institutions focused on the proper maintenance of the beaches. In the case of the Riviera Nayarit CVB, we have started the Beach Cleanup Network (BCN). Since its creation in 2014 it has organized more than 670 cleanups along the entire tourist corridor. Remember, the Riviera Nayarit is a safe destination, and all hotels, restaurants, and tourist establishments are following all the health protocols established by the Federal Government’s Ministry of Health. The hotels are only operating at 30% occupancy and access to the beaches is limited. Be a responsible tourist: wear your mask and keep your distance.



16 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365 aire libre, ya que los visitantes gustan de untarse barro (que se puede encontrar en el cerro cercano a la playa) en todo el cuerpo, tomar el sol y luego zambullirse en el mar. ¡Una experiencia gloriosa! De fácil acceso, una parte se hace en en coche por un camino de terracería y otra con una caminata de 15 minutos a través de la selva.

Lo de Marcos La playa de Lo de Marcos, típico pueblo costero de Riviera Nayarit, es muy limpia y casi siempre con suficiente espacio para tomar el sol y disfrutar de un coctel tropical. También es excelente para nadar por la tranquilidad de sus aguas. Muy cerca se encuentran otras encantadoras playitas, como Los Venados, Las Minitas y El Atracadero,

que son poco frecuentadas, por lo que puedes convertirlas casi en tus playas privadas por un día. Tienen pocos servicios, por lo que es mejor que lleves todo lo que necesites.

Playa Punta Raza Punta Raza es un vasto espacio de arena dorada y suave, con un mar de oleaje intenso y aguas color turquesa. Para llegar a la playa hay que recorrer un estrecho camino desde el poblado de El Monteón, con acceso desde la carretera federal 200 (a 7 kilómetros de Rincón de Guayabitos). Muy cerca de la playa se encuentra el Club Punta Raza, que cuenta con alberca, terrazas, comedor, cocina, regaderas y baños. Los niños pueden disfrutar de las instalaciones de forma gratuita y los adultos pueden in-

gresar con solo una cuota de recuperación para el mantenimiento del club.

the other part is a 15-minute walk through the jungle.

Playa Paraíso Escondido

The beach at Lo de Marcos, a typical coastal town of the Riviera Nayarit, is very clean and almost always with enough space to sunbathe and enjoy a tropical cocktail. It’s also excellent for swimming thanks to its tranquil waters. There are other charming little beaches nearby, such as Los Venados, Las Minitas and El Atracadero, which are not very frequented, meaning you can pretty much turn them into your own private beaches for a day. They have few services, so it’s better to bring everything you need.

Esta playa se localiza al norte de la Peñita de Jaltemba, en la colonia Paraíso Escondido, muy cerca del nuevo complejo turístico de Costa Canuva. El acceso a la playa es a través de un camino que conecta con la carretera federal 200, o por la propia colonia paraíso Escondido. Muy cerca se encuentra playa El Naranjo, de oleaje intenso, ambiente paradisíaco y hermosos paisajes, donde se localiza el campamento Tortuguero del mismo nombre. ¿Conoces alguna de estas playas en la Riviera Nayarit? Esperamos que muy pronto puedas viajar a este Tesoro del Pacífico Mexicano a disfrutar de estos lugares espectaculares.

Lo de Marcos

Playa Punta Raza Punta Raza is a vast area of soft golden sand, facing a sea of intense waves and turquoise waters. To reach the beach you have to walk a narrow road from the town of El Monteón, with access from the Federal Highway 200 (7 kilometers from Rincón de Guayabi-

tos). The Punta Raza Club is very close to the beach and has a pool, terraces, dining room, kitchen, showers, and bathrooms. Children can enjoy the facilities for free and adults can enter for a modest recovery fee for the maintenance of the club

Playa Paraíso Escondido This beach is located north of Peñita de Jaltemba, in the Paraíso Escondido development, very close to the new tourist complex of Costa Canuva. Access to the beach is through a road connecting to Federal Highway 200 or through the Paraíso Escondido development. El Naranjo beach, with its intense waves, idyllic environment, and beautiful landscapes, is very close-by. This is also where the homonymous turtle camp is located. Have you already visited any of these beaches in the Riviera Nayarit? If not, we hope you can travel to Mexico’s Pacific Treasure very soon to enjoy a day in any of these spectacular places.


60

%

SOLD

A NEW WAY TO GET MORE URBAN

CONVENTIONAL LONG-TERM FINANCING NOW AVAILABLE

URBAN II now offers an easy buying option. Own your new home with a 40% down payment and 60% over a 9 year, fully amortized, pesodenominated loan averaged at 9.95% APR.* For a limited time, take advantage of a 3.8% introductory interest rate!

P R I C E S S TA R T I N G AT J U S T $ 2 8 5 K U S D *Introductory interest rate offer for a limited time only and subject to change. Financing offer based on lender approval.

On-Site Sales Office Open daily 10:00 am to 6:00 pm Venustiano Carranza 277, Col. Emiliano Zapata Phone: 322.222.6505 | USA Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com/urban |

info@tropicasa.com


18 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365

Inicios de construcción de casas EU superan las expectativas

L

Beginning of US home construction exceed expectations

H

WASHINGTON, (Reuters) ome construction in the United States rose more than expected in October suggesting that the housing market continues to be supported by mortgage rates that are at record lows, even as the country's economic recovery is complicated by the rise in COVID-19 cases. Wednesday's Commerce Department report followed data from the previous day that showed the smallest gain in retail sales in October since the recovery from the pandemic began in May. The economy is slowing as the momentum of fiscal stimulus wanes. Home construction starts rose 4.9% to a seasonally adjusted annual rate of 1.53 million units last month. The September figure was revised up, to a rate of 1.459 million units from the 1.415 million that were initially reported. Economists consulted by Reuters had projected 1.46 billion units. Start-up activity increased in the West, South, and Midwest, but decreased in the Northeast. Home construction increased 14.2% year-on-year.

Construction of single-family homes, the largest share of the housing market, advanced 6.4% to a seasonally adjusted annual rate of 1,179 million units last month, the highest level since April 2007. The beginnings for the volatile segment multifamily were unchanged at a rate of 351,000 units. The housing market has largely ignored a weak job market, which has left more than 20 million Americans applying for unemployment assistance. The coronavirus recession, which started in February, has disproportionately affected people with lower wages. For now, companies are taking advantage of strong demand, tight inventories, and low mortgage rates to boost construction. A poll on Tuesday showed confidence among single-family home builders rose to an all-time high in November. Permits for future home construction were unchanged at a rate of 1.545 million units in October. Single-family building permits were up 0.6% to a rate of 1.12 billion units last month. Building permits for multi-family housing projects fell 1.6% to a rate of 425,000 units.

WASHINGTON, Reuters) a construcción de viviendas en Estados Unidos subió más de lo previsto en octubre, lo que sugiere que el mercado inmobiliario sigue recibiendo el apoyo de tasas hipotecarias que están en mínimos históricos, aun cuando la recuperación económica del país se complica por el alza de casos de COVID-19. El informe del Departamento de Comercio del miércoles siguió a datos del día previo que mostraron la menor ganancia en las ventas minoristas en octubre desde que comenzó la recuperación de la pandemia en mayo. La economía se está desacelerando a medida que disminuye el impulso del estímulo fiscal. Los inicios de construcción de casas aumentaron un 4,9%, a una tasa anual desestacionalizada de 1,53 millones de unidades el mes pasado. La cifra de septiembre se revisó al alza, a una tasa de 1,459 millones de unidades desde 1,415 millones que se reportaron inicialmente. Economistas consultados por Reuters habían proyectado 1,460 millones de unidades. La actividad de inicios aumentó en el oeste, el sur y el medio oeste, pero disminuyó en el noreste. La construcción de viviendas aumentó un 14,2% interanual.

La construcción de casas unifamiliares, la mayor parte del mercado de la vivienda, avanzó un 6,4% a una tasa anual desestacionalizada de 1,179 millones de unidades el mes pasado, el nivel más alto desde abril de 2007. Los inicios para el volátil segmento multifamiliar se mantuvieron sin cambios a un ritmo de 351.000 unidades. El mercado de la vivienda ha ignorado en gran medida un mercado laboral débil, que ha dejado a más de 20 millones de estadounidenses solicitando ayuda por desempleo. La recesión generada por el coronavirus, que comenzó en febrero, ha afectado de manera desproporcionada a las personas con salarios más bajos.

Por ahora, las empresas están aprovechando la fuerte demanda, los ajustados inventarios y las bajas tasas hipotecarias para impulsar la construcción. Una encuesta realizada el martes mostró que la confianza entre los constructores de viviendas unifamiliares subió a un máximo histórico en noviembre. Los permisos para la futura construcción de viviendas se mantuvieron sin cambios a una tasa de 1,545 millones de unidades en octubre. Los permisos de construcción unifamiliar subieron un 0,6% a una tasa de 1,120 millones de unidades el mes pasado. Los permisos de construcción para proyectos de viviendas multifamiliares cayeron un 1,6% a una tasa de 425.000 unidades.


WHERE TROPICAL URBAN LIFESTYLE MEETS CHIC SERENE LIVING

N O W 6 0 % S O L D ! Contact a

Tropicasa Realty agent today for final remaining promotional offers. * *Offers are for a limited time only, on select units and are subject to change

Don’t miss your opportunity to own in Puerto Vallarta’s newest award-winning, landmark building in the heart of the Romantic Zone.

F I N A L U N I T S N O W AVA I L A B L E . C O N TA C T U S T O D AY ! Púlpito #145-A, Olas Altas, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48380 Phone: 322.222.6505 Usa Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com | info@tropicasa.com




22 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365

Las peregrinaciones Guadalupanas

D

espués de la Basílica de San Pedro, en Roma, la Basílica de Guadalupe es el segundo templo más visitado del mundo. Las peregrinaciones a la Villa de Guadalupe son multitudinarias: recibe cada año unos 40 millones de visitantes entre peregrinos y turistas y, tan solo el 12 de diciembre de 2019, se contabilizaron 10 millones de peregrinos. Nuestra Señora de Guadalupe, conocida comúnmente como la Virgen de Guadalupe,1 es una aparición mariana de la Iglesia católica de origen mexicano, cuya imagen tiene su principal centro de culto en la Basílica de Guadalupe, ubicada en las faldas del cerro del Tepeyac, en el norte de la Ciudad de México. De acuerdo a la tradición oral mexicana,2 y lo descrito por documentos históricos del Vaticano y otros encontrados alrededor del mundo en distintos archivos, María, la madre de Jesús se apareció en cuatro ocasiones al indígena chichimeca Juan Diego Cuauhtlatoatzin en el cerro del Tepeyac, y en una ocasión a Juan Bernardino, tío de Juan Diego. El relato guadalupano conocido como Nican mopohua narra que tras la primera aparición, la Virgen ordenó a Juan Diego que se presentara ante el primer obispo de México, Juan de Zumárraga, para decirle que le erigieran un templo. Ante el escepticismo de Juan de Zumárraga pidió una prueba a Juan Diego. En la última aparición de la Virgen y por orden suya, Juan Die-

go llevó en su ayate unas flores que cortó en el Tepeyac, se dirigió al palacio del obispado y desplegó su ayate ante el obispo Juan de Zumárraga, dejando al descubierto la imagen de la Virgen María. Según el Nican Mopohua, texto hagiográfico publicado en el siglo XVII , las apariciones tuvieron lugar en 1531, ocurriendo la última el 12 de diciembre de ese mismo año. La fuente más importante que las relata fue el mismo Juan Diego, que habría contado todo lo que había acontecido. Posteriormente esta tradición oral fue recogida en un escrito con sonido náhuatl pero con caracteres latinos llamado el Nican mopohua, y es atribuido al indígena Antonio Valeriano (1522-1605).

CONTINUA PÁGINA 28

Guadalupan pilgrimages

A

fter St. Peter’s Basilica in Rome, the Basilica of Guadalupe is the second most visited temple in the world. The pilgrimages to the Villa de Guadalupe are massive: every year it receives around 40 million visitors, including pilgrims and tourists, and on December 12, 2019 alone, 10 million pilgrims were counted. Our Lady of Guadalupe, commonly known as the Virgin of Guadalupe is a Marian apparition of the Catholic Church of Mexican origin, whose image has its main cult center in the Basilica of Guadalupe, located on the slopes of the Tepeyac hill, in the north of Mexico City. According to the Mexican oral tradition, and what is described by historical documents of the Vatican and others found around the world in different archives, María, the mother of Jesus appeared on four occasions to the Chichimeca indigenous Juan Diego Cuauhtlatoatzin on the Tepeyac hill, and on one occasion to Juan Bernardino, Juan Diego’s uncle. The Guadalupano

story known as Nican Mopohua narrates that after the first appearance, the Virgin ordered Juan Diego to show himself before the first bishop of Mexico, Juan de Zumárraga, to tell him to have a temple erected. Given the skepticism of Juan de Zumárraga, he asked Juan Diego for a proof. On the last apparition of the Virgin and at her command, Juan Diego carried some flowers in his ayate that he cut from the Tepeyac, went to the bishopric’s palace and displayed his ayate

before Bishop Juan de Zumárraga, exposing the image of the Virgin Mary According to the Nican Mopohua, a hagiographic text published in the 17th century, the apparitions took place in 1531, the last one occurring on December 12 of that same year. The most important source that relates them was Juan Diego himself, who reported everything that had happened. Later this oral tradition was collected in a writing with a Nahuatl sound but with Latin characCONTINUES PAGE 28



24 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365

GARZA BLANCA SUR Garza Blanca South O

E

l pasado 13 de noviembre se llevó a cabo un cocktail por Tafer Hotels & Resorts para presentar la primera etapa de Garza Blanca Sur, el principal y mas grande desarrollo inmobiliario en Puerto Valllarta diseñado por la firma internacional de arquitectos Gensler. Fernando González, ex alcalde de Puerto Vallarta y desarrollador de Garza Blanca, Mauricio Montes de Oca, director comercial del proyecto, junto con su equipo, fueron los anfitriones del evento. Éste reunió a gran cantidad de personalidades, los cuales pudieron apreciar y disfrutar de todo aquello que promete Garza Blanca Sur. El proyecto, que comprende hoteles, condominios y muchas amenidades, estará terminado en en un aproximado de siete años y representa una inversión de 500 millones de dólares. El siguiente desarrollo dentro del proyecto será Lemuria Residences, condominio de cuatro edificios inmerso en la vegetación que contará con las mejores vistas panorámicas de toda la Bahía de Banderas.

n November 13, a cocktail party was held by Tafer Hotels & Resorts to present the first stage of Garza Blanca Sur, a large real estate development designed by the international architectural firm Gensler. Fernando González, former mayor of Puerto Vallarta and developer of Garza Blanca, Mauricio Montes de Oca, commercial director of the project, along with his team, were the hosts of the event. This brought together a large number of attendees, who were able to appreciate and enjoy everything that Garza Blanca Sur promises. The project, which includes hotels, condominiums and many amenities, will be completed in approximately seven years and represents an investment of 500 million dollars. The next development within the project will be Lemuria Residences, a four-building condominium immersed in vegetation that will have the best panoramic views of the entire Bay of Banderas.


Contact Silvia L. Elias, telephone (322)2921099 to arrange viewings.

Contacta a Silvia L. Elías, teléfono (322)2921099 para concertar visita.

SECRET GARDEN E

DOWNTOWN

n el corazón del centro histórico de Puerto Vallarta, formado por pequeñas calles empedradas, rodeadas de casas con jardines coloridos, se encuentra lo que amistosamente llamamos “Gringo Gulch” una exclusiva zona, originalmente poblada por las más antiguas familias y que desde los años 50’s y 60’s se tornó la ubicación más deseable para residir gracias a celebridades de la industria hollywoodense que adquirieron sus residencias en ella, como el famoso director John Huston, Richard Burton y Elizabeth Taylor, famosos entonces, como ahora lo son Angelina Jolie y Brad Pitt. En esta hermosa colina, que cuenta con fascinantes vistas al mar y románticos paseos, se encuentran las casas más históricas del puerto. Fueron levantadas con muros de ladrillo aparente, techos de teja y maderas tropicales en ventanas y puertas. Es una ex-

periencia única e inolvidable poseer una casa aquí o bien, hospedarse en alguno de sus hoteles boutique. A corta distancia del Malecón, sobre la calle Mina, ajardinada y peatonal, se encuentra casa Secret Garden, recientemente remodelada para recuperar toda su belleza y valor como inversión a futuro. Cuenta con cuatro recámaras/ suites independientes; balcones con bonitas vistas a la bahía y a la Parroquia de Guadalupe, además de dos fuentes y un precioso jardín interior. Al pasar por este hermoso lugar usted puede imaginar todo lo que se encuentra dentro. Realmente vale la pena visitarla! Con la mejor ubicación, su próximo propietario podrá caminar a los mejores restaurant-bares de la ciudad, galerías de arte, malecón o simplemente tomar un café disfrutando de la esencia y tranquilidad de este auténtico lugar.

I

n the heart of Puerto Vallarta’s historic downtown acclaimed by its artful cobblestone streets with homes surrounded by colorful gardens, you will encounter what we amicably call “Gringo Gulch”, an exclusive neighborhood originally populated by the town´s oldest families, which later and since the 50s and 60s became the most desirable location to reside thanks to celebrities of the Hollywood industry, like famous film director John Huston, Richard Burton and Elizabeth Taylor, who acquired their residences in this area back then and who were as famous in those times as today are Angelina Jolie and Brad Pitt. In this beautiful hillside which offers fascinating ocean views and romantic promenades, you will find the most historical houses of the city, erected with red bricks, tile roofs and doors and windows made out

of tropical wood. It is a unique and unforgettable experience to own a home here or to stay in one of its boutique hotels. Just steps away from the boardwalk, nestled on the landscaped and pedestrian Mina Street, is Casa Secret Garden, recently renovated to recover its beauty and value as an investment for the future. It has four independent bedroom/suites; balconies with nice views to the Bay and Gua-

dalupe Church; as well as two fountains and a precious interior garden. When walking by this beautiful place you can imagine how it is on the inside too. Truly worth a visit! With its unbeaten location, the new owner can walk to the best restaurant-bars in town, art galleries, boardwalk or simply have a freshly brewed coffee while enjoying the essence and tranquility of this authentic place




28 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365 Según diversos investigadores, el culto guadalupano es una de las creencias más históricamente arraigadas en el actual México y parte de su identidad, y ha estado presente en el desarrollo como país desde el siglo XVI incluso en sus procesos sociales más importantes como la Independencia de México, la de Reforma, la Revolución mexicana y en la sociedad mexicana actual, en donde cuenta con millones de fieles, algunos de ellos profesantes como guadalupanos sin ser necesariamente parte del catolicismo. La Basílica está ubicada al pie del Cerro del Tepeyac, cuya moderna construcción fue perfilada para acoger a 10.000 fieles en su interior y que cada uno pueda, desde cualquier punto, admirar la famosa imagen grabada en el ayate de Juan Diego (ahora santo). Su nombre oficial es la Insigne y Nacional Basílica de Santa María de Guadalupe y se comenzó a construir, tal como hoy día la conocemos, en 1974. Fue diseñada por los arquitectos José Luis Benlliure, Pedro Ramírez Vázquez, Alejandro Schoenhofer, Fray Gabriel Chávez de la Mora y Javier García Lascuráin, e inaugurada el 12 de diciembre de 1976. Cada año, antes de la gran fiesta de diciembre y entre el 10 y 12 de octubre, inician las peregrinaciones más numerosas que vienen de todas partes del país, aunque durante todo el año hay constantes peregrinaciones a la Villa de Guadalupe. Este año la curia mexicana ha pedido a los creyentes que se abstengan de hacer los peregrinajes por causa del problema pándemico que estamos viviendo. Esto no es de extrañar, si pensamos que el Cerro del Tepeyac ha sido, desde la época prehispánica, un punto neurálgico en cuanto a peregrinajes. Desde la época prehispánica, se encontraba el santuario más importante de la divinidad nahua de la tierra y la fertilidad. Esta diosa era llamada Coatlicue (cóatl-cuéitl, ‘señora de la falda de serpientes’, en náhuatl), que por otros nombres también fue conocida como Tonantzin (to-nan-tzin, ‘nuestra adorable madrecita’, en náhuatl), nombre que le fue dado posteriormente por los indígenas. Por

ello, la zona fue una de las primeras en ser tomadas en cuenta para el proceso de evangelización cristiana, siendo los frailes franciscanos quienes comenzaron la labor misionera en el Tepeyac. Tras 10 años de ardua labor con los indígenas, seguramente reticentes a abandonar a sus antiguos dioses, sucedió en 1531 el llamado “milagro guadalupano”, que transformó la vida de la zona y, posteriormente, de todo un país. A partir de esto, en 1533 se fundó el pueblo de Guadalupe y se construyó la primera ermita que años después cedió su lugar a un templo más grande. Hacia 1676, el culto mariano comenzó a atraer gran cantidad de fieles, quienes llegaban por la antigua calzada que unía al Tepeyac con Tlatelolco, por lo cual ese mismo año se decidió construir quince grandes monumentos a lo largo de ella, que representaban los misterios del Rosario. Los monumentos estaban separados con la suficiente distancia para que los peregrinos, al ir avanzando, tuvieran oportunidad de rezar diez aves marías. Sin embargo, es en el siglo XVIII que CONTINUA PÁGINA 30

ters called it Nican Mopohua, and it is attributed to the indigenous Antonio Valeriano (1522-1605). According to various researchers, the Guadalupe cult is one of the most historically rooted beliefs in present-day Mexico and part of its identity, and has been present in the development as a country since the 16th century, including in its most important social processes such as the Independence of Mexico, the Reform, the Mexican Revolution and in current Mexican society, where it has millions of faithful, some of them professing as Guadalupanos without necessarily being part of Catholicism. The Basilica is located at the foot of Cerro del Tepeyac, whose modern construction was outlined to welcome 10,000 faithful inside and that each one can, from any point, admire the famous image engraved on the ayate of Juan Diego (now a saint). Its official name is the Insigne and National Basilica of Santa María de Guadalupe and the construction began, as we know it today, in 1974. It was designed by

the architects José Luis Benlliure, Pedro Ramírez Vázquez, Alejandro Schoenhofer, Fray Gabriel Chávez de la Mora and Javier García Lascuráin, and inaugurated on December 12 of 1976. Every year, before the great festival in December and between October 10 and 12, the most numerous pilgrimages that come from all over the country begin, although throughout the year there are constant pilgrimages to the Villa de Guadalupe. This year the Mexican curia has asked believers to refrain from making pilgrimages because of the pandemic problem we are experiencing. This is not surprising, if we think that the Cerro del Tepeyac has been, since pre-hispanic times, a neuralgic point in terms of pilgrimages. Since pre-hispanic times, it was the most important sanctuary of the Nahuatl divinity of land and fertility. This goddess was called Coatlicue (coatl-cuéitl, ‘lady in the skirt of serpents’, in Nahuatl), who by other names was also known as Tonantzin (to-nan-tzin, ‘our adorable little mother’, in Nahuatl), name which was later given to her by the natives. For this reason, the area was one of the first to be taken into account for the process of Christian evangelization, being the Franciscan friars who began the missionary work in Tepeyac. After 10 years of arduous work with the indigenous people, surely reluctant to abandon their ancient gods, the so-called “Guadalupano miracle” happened in 1531, which transformed the life of the area and, later, of an entire

country. From this, in 1533 the town of Guadalupe was founded and the first hermitage was built, which years later gave its place to a larger temple. Around 1676, the Marian cult began to attract a large number of believers, who came along the old road that linked Tepeyac with Tlatelolco, for which reason that same year it was decided to build fifteen large monuments along it, representing the mysteries of the rosary beads. The monuments were far enough apart so that the pilgrims, as they advanced, had the opportunity to pray ten hail marys. However, it is in the 18th century that the Guadalupano cult developed enormously. Guadalupe Lozada León, in her “History of the Villa de Guadalupe through the centuries”, mentions that “this explosion of the Guadalupanismo of New Spain led the viceroys, before entering the capital that would be the seat of their mandate, to pass before the image of the Virgin of Guadalupe to implore the protection of her patronage ”. The ceremonies that were carried out were monumental, between masses, te deums, solemn processions and rosaries that lasted several days. Once the Independence of Mexico was consummated, the Virgin of Guadalupe became another symbol to exalt the faith of the new country and an Imperial Order of Guadalupe was created, with which those who had participated with particular courage and bravery in defense of the homeland were rewarded. In July of 1857, President Ignacio Comonfort inaugurated the railway to the Villa de Guadalupe, and from then on, travelers who traveled the Calzada de los Misterios aboard this new means of transport, were able to access it more easily. To be recognized the Reform Laws, the same that significantly affected government-clergy relations and religious practices in the country, it was President Benito Juárez himself who declared December 12 as a national holiday, confirming the strength of this tradition as rooted among the population. In June 1864, Maximiliano and Carlota considered it pertinent that the first official reception before arriving in the country’s capital was CONTINUES PAGE 30


INSPIRED LIVING...


30 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365 el culto guadalupano se desarrolla enormemente. Guadalupe Lozada León, en su “Historia de la Villa de Guadalupe a través de los siglos” , menciona que “esta explosión del guadalupanismo novohispano propició que los virreyes, antes de entrar a la capital que sería la sede de su mandato, pasaran ante la imagen de la Virgen de Guadalupe a implorar la protección de su patrocinio”. Las ceremonias que se llevaban a cabo resultaban monumentales, entre misas, tedeums, procesiones solemnes y rosarios que duraban varios días. Una vez consumada la Independencia de México, la Virgen de Guadalupe se volvió un símbolo más para exaltar la fe del nuevo país y se creó una Orden Imperial de Guadalupe, con la que se premiaba a quienes habían participado con particular arrojo y valentía en la defensa de la patria. En julio de 1857, el presidente Ignacio Comonfort inauguró el ferrocarril a la Villa de Guadalupe, y partir de entonces, los viajeros que recorrían a bordo de este novedoso medio de transporte la Calzada de los Misterios, pudieron acceder con mayor facilidad al Posteriormente, al ser reconocidas las Leyes de Reforma, las mismas que afectaron significativamente las relaciones gobierno-clero y las prácticas religiosas en el país, fue el propio presidente Benito Juárez quien declaró al 12 de diciembre como día de fiesta nacional, confirmando la fuerza de esta tradición tan enraizada entre la población. En junio de 1864, Maximiliano y Carlota consideraron pertinente que la primera recepción oficial antes de llegar a la capital del país fuera su visita a la Basílica: caminaron por la calzada de Guadalupe y mostraron su respeto por la madre espiritual de su nueva patria. Ya en el siglo XX, durante el gobierno del presidente Miguel Alemán, se dio pie a la modernización de la calzada de Guadalupe, con lo que se facilitó el caminar de los peregrinos. El gobierno derribó las casas que obstruían la vista del templo y construyeron frente a éste el llamado Atrio de las Américas, inaugurado en 1952. Construido entre 1792 y 1797, el antiguo templo guadalupano sufría por la inestabilidad del subsuelo y un grave hundimiento apreciable a simple vista, por lo que había que salvaguardar la venerada imagen y a sus miles de visitantes. En 1950 se comen-

zó a realizar una colecta a nivel nacional para la construcción de la nueva Basílica. Muchos fueron los personajes políticos, sociales y culturales que se sumaron a la causa, en especial Pedro Infante, el ídolo de México, quien en 1954 hizo un maratón televisado a la Virgen de Guadalupe que duró más de 30 horas sin interrupciones. Desde 1976, millones de peregrinos han visitado a “la morenita del Tepeyac”, para agradecerle por su intercesión en los favores recibidos. Año tras año, en cada arquidiócesis del país se planean y se apartan las fechas en que se realizará la visita. Además, se encarga una misa para obtener la bendición expresa para cada iglesia, cofradía, capilla o grupo ahí representado. Desde todos puntos del país llegan en camiones, en bicicletas y a pie personas de todas edades y condiciones sociales. Ya sea llevando la imagen en cuadros o “de bulto”, portando el llamado fuego guadalupano. Entran al atrio de rodillas, con y sin nopales, porque sí, todavía hay quienes creen que solo es posible obtener la intercesión divina a través de la mortificación de la carne. Entre las peregrinaciones más pintorescas, destacan las más de 1600 asociaciones de danzantes que año con año llegan hasta el recinto, haciéndolo vibrar al ritmo de su baile, sus sonajas, teponaxtlis (tambores) e instrumentos de viento. Puerto Vallarta es un pueblo Guadalupano, en razón de que su nombre original es Puerto las Peñas

de Santa María de Guadalupe y por ello en diciembre se realizan las tradicionales peregrinaciones a la Parroquia localizada en el centro de la ciudad. Son caminatas muy atractivas desde el punto de vista espiritual, destacándose entre ella la “peregrinación de los Favorecidos”, en la que participan aquellas personas que se sienten especialmente agradecidos con Nuestra Señora. También en Mezcales el fervor guadalupano se acentúa cada vez, convirtiéndose en el punto de llegada de las peregrinaciones de pueblos y colonias del resto del municipio de Bahía de Banderas, aunque la mayoría prefiere caminar hasta Puerto Vallarta.

their visit to the Basilica: they walked along the Guadalupe road and showed their respect for the spiritual mother of their new homeland. Already in the twentieth century, during the government of President Miguel Alemán, the modernization of the Guadalupe road was initiated, thus facilitating the pilgrims’ walk. The government demolished the houses that blocked the view of the temple and built in front of it the socalled Atrium of the Americas, inaugurated in 1952. Built between 1792 and 1797, the old Guadalupano temple suffered from the instability of the subsoil and a serious collapse,

so the venerated image and its thousands of visitors had to be safeguarded. In 1950 a collection began at national level for the construction of the new Basilica. Many were the political, social and cultural figures who joined the cause, especially Pedro Infante, the idol of Mexico, who in 1954 did a televised marathon to the Virgin of Guadalupe that lasted more than 30 hours without interruptions. Since 1976, millions of pilgrims have visited “La morenita del Tepeyac” to thank her for her intercession in the favors received. Year after year, in each archdiocese of the country the dates on which the visit will take place are planned and set aside. In addition, a mass is commissioned to obtain the express blessing for each church, brotherhood, chapel or group represented there. People of all ages and social conditions arrive in trucks, on bicycles and by foot from all over the country. Either carrying the image in pictures or “bulk”, carrying the so-called Guadalupano fire. They enter the atrium on their knees, with and without nopales, because yes, there are still those who believe that divine intercession is only possible through the mortification of the flesh. Among the most picturesque pilgrimages, the more than 1600 dancers’ associations stand out that year after year come to the venue, making it vibrate to the rhythm of their dance, their rattles, teponaxtlis (drums) and wind instruments. Puerto Vallarta is a Guadalupano town, because its original name is Puerto las Peñas de Santa María de Guadalupe and that is why in December the traditional pilgrimages to the Parish located in the center of the city are made. They are very attractive walks from the spiritual point of view, standing out among them the “pilgrimage of the favored”, in which those people who feel especially grateful to Our Lady participate. Also in Mezcales, the Guadalupano fervor is accentuated each time, becoming the point of arrival for pilgrimages from towns and colonies from the rest of the municipality of Bahía de Banderas, although most prefer to walk to Puerto Vallarta.



C

32 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365 arl Emberson tiene una larga experiencia en el sector turístico. Ha trabajado en destinos de lujo en las Islas Fiji, São Paulo y Argentina. Pero asegura que México tiene un encanto único, especialmente en el Pacífico, que sigue atrayendo a un turismo internacional del más alto nivel. Esto a pesar de la pandemia de Covid-19. Emberson es director de operaciones y marketing en Punta Mita. Este es un destino de lujo en Nayarit que ha logrado repuntar durante la pandemia pese a que existe una restricción de máxima ocupación de 30%. El directivo indicó que los destinos que ofrecen un sentido de pertenencia y de comunidad «high-end» con la venta de bienes raíces vacacionales proporcionan un refugio del Covid-19, y del confinamiento, a una clientela internacional con el más alto poder adquisitivo. «Todos los hogares privados, y las rentas vacacionales de largo plazo han crecido. Desde junio, una vez que las restricciones por el Covid se quitaron, hemos tenido un aumento de 50% con respecto al mismo periodo del año pasado», indicó Emberson a Business Insider México. El turismo residencial ofrece a sus clientes la posibilidad de crear lazos de pertenencia a través de la compra o renta de una propiedad vacacional. Pero este segmento contrasta, de forma contraintuitiva con las estadísticas de turismo en el país. En septiembre, el número de visitantes internacionales disminuyó 51% en términos anuales, de acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi). Esta es una tendencia que se ha observado desde abril, el inicio del confinamiento sanitario.

Los CEOs prefieren el home office en la costa del Pacífico Emberson considera que desde el inició de la pandemia hemos tenido que vivir dentro de una burbuja. Pero eso no significa que muchos ejecutivos y CEOs no puedan estar aislados en su propio hogar, pero al aire libre, montando a caballo o haciendo surfing, en lugar de permanecer en confinamiento en una ciudad invernal al norte de Estados Unidos.

El turismo residencial resistió la pandemia al ser un refugio del Covid-19 Residential tourism withstood the pandemic by being a refuge from Covid-19 —this is the story of Punta Mita

n

n

n

El turismo en México se desplomó por las restricciones impuestas a causa del Covid-19 Pero el segmento del turismo residencial de lujo ha repuntado en Punta Mita, Nayarit, de acuerdo con Carl Emberson, director de operaciones y marketing

Los CEOs prefieren pasar su home office en una de sus residencias de lujo en el Pacífico

«En México puedes seguir conectado con tu equipo y es un destino que si algo sucede, puedes trasladarte a Estados Unidos en muy poco tiempo. Eso es algo que valoran nuestros clientes», indicó. Actualmente hay 250 vuelos a Puerto Vallarta desde Estados Unidos y Canadá. Esto ha ayudado al turismo de la región y es uno de los factores que han mantenido la demanda turística, señaló Emberson. Pero a pesar de que existe la conectividad y ha comenzado a levantarse la afluencia de visitantes, el directivo indicó que son conser-

vadores sobre la recuperación en el sector. Esto se debe a que intervienen factores como la posibilidad de una vacuna, por lo que pronosticó que se observará una plena recuperación hasta el 2023. «Los aeropuertos y los destinos han seguido estrictamente los protocolos contra el Covid-19. Eso es uno de los factores que también han hecho que la gente continúe llegando. Al parecer, tenemos todos montado y listo para que las cosas en el sector mejoren», añadió. Por Business Insider México

Tourism in Mexico plummeted due to restrictions imposed due to Covid-19 n

But the luxury residential tourism segment has rebounded in Punta Mita, Nayarit, according to Carl Emberson, director of operations and marketing n

C

CEOs prefer to spend their home office in one of their luxury residences in the Pacific n

arl Emberson has a long experience in tourism industry. He has worked in luxury destinations in the Fiji Islands, São Paulo and Argentina. But he assures that Mexico has a unique charm, especially the Pacific Coast, which continues to attract international tourism of the highest level despite the Covid-19 pandemic. Emberson is director of operations and marketing in Punta Mita. This is a luxury destination in Nayarit that has managed to rebound during the pandemic despite the fact that there is a maximum occupancy restriction of 30%. The executive indicated that destinations that offer a sense of belonging and community "highend" with the sale of vacational real estate provide a refuge from Covid-19, and confinement, to an international clientele with the highest purchasing power. “All private homes, and longterm vacation rentals have grown. Since June, once the Covid restrictions were removed, we have had a 50% increase over the same period last year", Emberson told Business Insider Mexico. Residential tourism offers its clients the possibility of creating ties of belonging through the purchase or rental of a vacation property. But this segment contrasts, in a counterintuitive way, with the tourism statistics in the country. In September, the number of international visitors decreased 51% in annual terms, according to the National Institute of Statistics and Geogra-

phy (INEGI). This is a trend that has been observed since April, the beginning of sanitary confinement.

CEOs prefer the home office on the Pacific coast Emberson believes that since the beginning of the pandemic we have had to live in a bubble. But that does not mean that many executives and CEOs cannot be isolated in their own home, but in the great outdoors, riding horses or surfing, rather than remain in confinement in a winter city in the north of the United States. «In Mexico you can stay connected with your team and it is a destination that if something happens, you can move to the United States in a very short time. That is something our clients value”, he said. There are currently 250 flights to Puerto Vallarta from the United States and Canada. This has helped tourism in the region and is one of the factors that has maintained tourism demand, Emberson noted. But despite the fact that there is connectivity and the influx of visitors has begun to rise, the manager pointed out that they are conservative about the recovery in the sector. This is because factors such as the possibility of a vaccine are involved, so he predicted that a full recovery will be observed until 2023. «Airports and destinations have strictly followed the protocols against Covid-19. That is one of the factors that have also kept people coming. Apparently we have all ready and assembled in the sector to improve" he added. By Business Insider México


JORGE GUILLÉN

Cel: 322.306.0535 jorge@tropicasa.com

CASTILLO DEL MAR

6

CASA SUEÑOS DEL MAR

South Shore

Bucerias

Amapas

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

6+2 1/2

$4,750,000 USD

5

5

BOLONGO 3P

INDAH 11B

Amapas

Punta de Mita

Amapas

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

$990,000 USD

4

LOT 151 AMAPAS

4.5

$899,000 USD

3

3

$850,000 USD

LAS MORADAS 7

VILLAS DE LA COLINA A4

Amapas

Amapas

Amapas

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

$418,000 USD

2

2

$412,000 USD

3

CARACOL 2

PUESTA DEL SOL 4124

2

$2,500,000 USD

$2,650,000 USD

LOT 9 AMAPAS

2

LOT 1-2-3 AMAPAS

3.5

$319,000 USD

LOT RIO GRANDE

Marina Vallarta

Alta Vista

Lomas Del Pedregal

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

$249,000 USD

1

2

$229,000 USD

$145,000 USD

Púlpito #145-A, Olas Altas, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48380 MR

Phone: 322.222.6505 | USA Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com |

info@tropicasa.com


34 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365

Muebles de exterior: todo se trata del marco Outdoor furniture – it is all about the frame

D

ado que tenemos condiciones difíciles, incluida la luz solar directa y fuerte y el agua salada cercana, es prudente asegurarse de comprar sus muebles de exterior con precaución. Ha trabajado duro por su dinero; lo último que quiere hacer es tener que reemplazar sus muebles de exterior cada año. La mayoría de los muebles para exteriores tienen un marco y un cojín / funda. Hay diferentes materiales disponibles para marcos, cada uno con sus pros y sus contras. Cuando se trata de muebles de exterior para su hogar en México, la selección del material adecuado para el marco es fundamental. Estos elementos generalmente constituyen una gran parte de su presupuesto de muebles. Comprender los méritos y los inconvenientes de cada material de marco puede ayudarlo a decidir qué solución es la adecuada para usted. Los materiales más comunes que se utilizan para fabricar marcos de muebles para exteriores son plástico, metal, madera y tejido sintético. En México, otro material común para los marcos de los muebles solía ser el hormigón. El hormigón es un material económico que se utilizó ampliamente en los años 60 y 70 para las bases de sofás y camas tanto en interiores como en exteriores. Cayeron en desgracia porque se sentían incómodos e inamovibles. Hoy vemos un resurgimiento del hormigón como base de muebles, aunque como una opción móvil independiente. El costo de envío de muebles de concreto es caro debido a su peso. Como resultado, la mayoría de la gente no considera esto entre sus mejores opciones para muebles de exterior. Hasta los últimos años, los muebles de plástico se consideraban la opción de bajo costo y bajo diseño para marcos para exteriores. La elección del color se limitó a blanco, gris o beige. Los estilos también eran limitados y no se consideraban de moda. Hoy vemos no solo una plétora de colores sino también mucho más estilo decorativo. Uno de nuestros proveedores ofrece hermosas piezas que son cómodas, elegantes y coloridas. Los artículos son resistentes a la decoloración y son increíblemente duraderos para este clima. Fáciles de limpiar y resistentes a la decoloración, son el proveedor que elegí para muebles de exterior para una nueva suite de espectáculos de alta gaCONTINUA PÁGINA 36

ma que estamos amueblando en Vallarta. Hace dos años, no hubiera considerado el plástico para un condominio de lujo. Hoy en día, es mi opción para los clientes que buscan muebles de exterior duraderos, de bajo costo pero elegantes. La segunda opción es el metal. En metal, puedes elegir entre acero inoxidable, hierro

S

ince we have harsh conditions, including strong, direct sunlight and nearby saltwater, it is prudent to ensure you buy your outdoor furniture with caution. You have worked hard for your money – the last thing you want to do is have to replace your outdoor furniture every year.

Most outdoor furniture has both a frame and a cushion/cover. There are different materials available for frames, each with its pros and cons. When it comes to outdoor furniture for your home in Mexico, selecting the right material for the frame is critical. These items generally constitute a large part of your furniture budget. Understanding the merits and drawbacks of each frame material can help you decide which solution is the right one for you. The most common materials used to make outdoor furniture frames are plastic, metal, wood, and synthetic weave. In Mexico, another common material for furniture frames used to be concrete. Concrete is an inexpensive material used extensively in the 1960s and 70s for the bases of sofas and beds both indoors and outdoors. They fell out of favor because they were uncomfortable and unmoveable. Today, we see a resurgence of concrete as a furniture base, although as a free-standing, moveable option. The cost of shipping concrete furniture is expensive due to its weight. As a result, most people do not consider this among their best options for outdoor furniture. Until the past few years, plastic furniture was considered the low-cost, low-design option for outdoor frames. The color choice was limited to white, gray, or beige. The styles were also limited and not regarded as fashionable. Today we see not only a plethora of colors but also a lot more decorative style. One of our suppliers offers beautiful pieces that are comfortable, stylish, and colorful. The items are fade-resistant and are incredibly durable for this climate. Easy to clean and resistant to fading, they are the supplier I chose for outdoor furniture for a new high-end show suite we are furnishing in Vallarta. Two years ago, I would not have considered plastic for a high-end condo. Today, it is my go-to for clients looking for longlasting, lower-cost yet stylish outdoor furniture. Option two is metal. In metal, you can choose from stainless steel, wrought iron or aluminum. All three types are all-weather materials. If you are placing the furniture in a windy area, the stainless steel and wrought iron are less likely to slide. Generally, metal frames are covered in a powder-coated paint. This paint makes them more resistant to fading, water and therefore rust. Just like plastic frames, metal CONTINUES PAGE 36



36 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365 forjado o aluminio. Los tres tipos son materiales para todo clima. Si coloca los muebles en un área con viento, es menos probable que el acero inoxidable y el hierro forjado se deslicen. Generalmente, los marcos de metal están cubiertos con una pintura con recubrimiento en polvo. Esta pintura los hace más resistentes a la decoloración, al agua y por tanto a la oxidación. Al igual que los marcos de plástico, el metal no necesita mucho mantenimiento. El precio de los marcos de metal es más alto que el plástico. Si el mueble tiene características como mecanismos de balanceo o inclinación o es un diseño de alta gama, puede ser costoso. El mantenimiento es relativamente bajo. Esté atento a las virutas en la pintura y retoque lo antes posible. La tercera opción es la madera. La teca es y ha sido considerada una de las opciones más atractivas para exteriores. La madera de teca tiene propiedades que la convierten en una excelente opción para marcos y mesas de muebles de exterior. Es una de las pocas especies de madera que tiene un alto contenido de aceite natural que la hace resistente a las termitas. También hace que sea menos probable que se seque y se agriete o parta. La fibra densa de la madera de teca y su veta firme hacen que sea menos probable que absorba agua y se pudra. También lo hace altamente resistente a hongos y moho y no se desvanecerá ni se oxidará. La teca requiere mantenimiento. Existe un aceite de teca específico que debe aplicarse aproximadamente cada tres meses. No es un trabajo difícil, pero debe hacerse con regularidad. Los muebles de teca durarán toda la vida si se cuidan adecuadamente. Si se cansa de sus muebles y desea cambiarlos por algo nuevo, generalmente tienen un buen valor de reventa. Cuando compre muebles de teca, tenga cuidado con cualquier artículo que se comercialice coCONTINUA PÁGINA 38

does not need much maintenance. The price of metal frames is more than plastic. If the furniture has features such as rocking or tilting mechanisms or is a high-end design, it can be pricey. Maintenance is relatively low. Keep an eye out for chips in the paint and retouch as soon as possible. The third option is wood. Teak is and has been considered one of the most attractive options for outdoor. Teak wood has properties that make it an excellent choice for outdoor furniture frames and tables. It is one of few wood species that has a high natural oil content making it termite resistant. It also makes it less likely to dry out and crack or split. Teak wood’s dense fiber and tight grain make it less likely to absorb water and rot. It also makes it highly resistant to fungi and mildew and will not fade or rust. Teak does require maintenance. There is a specific teak oil that needs to be applied about every three months. It is not a difficult job, but one that needs to be done regularly. Teak furniture will last a lifetime if taken care of properly. Should you tire of your furniture and want to change it for something new, it generally commands a good resale value. When shopping for teak furniture, be wary of any items marketed as “teak-oiled” or “teakcovered.” These are alternative options that will not offer the same benefits as genuine teak. Since it is difficult to know just by looking whether the item is real teak or a teak-alternative, always buy your teak furniture from a retailer or brand that is known and trusted. Ask for warranty information to ensure the item you are purchasing is real teak. If you are looking for durable outdoor furniture, insect resistant, long-lasting, with only minimal upkeep, teak is a great solution. Considering all these benefits, it is well worth its additional cost. The final option is outdoor furniture made with synthetic weave. CONTINUES PAGE 38



38 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | No. 365

mo “teca aceitado” o “cubierto de teca”. Estas son opciones alternativas que no ofrecerán los mismos beneficios que la teca genuina. Dado que es difícil saber con solo mirar si el artículo es teca real o una alternativa a la teca, siempre compre sus muebles de teca en un minorista o marca que sea conocida y confiable. Solicite información sobre la garantía para asegurarse de que el artículo que está comprando sea teca real. Si está buscando muebles de exterior duraderos, resistentes a los insectos, duraderos, con un mantenimiento mínimo, la teca es una gran solución. Teniendo en cuenta todos estos beneficios, vale la pena su costo adicional. La última opción son los muebles de exterior hechos con tejido sintético. El tejido sintético viene en diferentes grados. Es fundamental conocer la diferencia entre los grados bajos y los grados altos, o podría terminar pagando mucho dinero por muebles que se romperán y agrietarán muy rápidamente. La mayor parte del tejido sintético en los grandes almacenes y grandes almacenes se fabrica en alta mar con el grado de resina más bajo. El tejido sintético se envuelve alrededor de una forma de metal. Con el calor y la luz solar directa, el metal se calienta y hace que el material sintético se expanda. Cuando el ambiente se enfría, el material sintético se contrae. Esta expansión y contracción da como resultado el agrietamiento y la división de la resina. Cuando compre tejido sintético, vaya a un minorista

que conozca los diferentes tipos para que obtenga el tipo correcto. El tipo correcto debe durar aproximadamente de 7 a 10 años en ambientes con mucho sol y aire salado. Para encontrar la solución adecuada a sus necesidades, tómese su tiempo para comprar sus muebles de exterior. Compre una marca minorista que conozca y en la que confíe. Un buen minorista lo ayudará a comprender todos los pros y los contras de cada marco de muebles, para que encuentren la solución adecuada para usted y su presupuesto. ¿Tiene preguntas sobre mobiliario y decoración para su hogar en Riviera Nayarit? Ya sea que se trate de qué material comprar, dónde encontrarlo o discutir los últimos estilos, me encantaría saber de us-

ted. Envíeme un correo electrónico a furniture@solutionsmexico. com. La mejor opción es comprar siempre sus muebles en una empresa que conozca todas las opciones y se tome el tiempo para ayudarlo a encontrar la solución adecuada para usted.

Synthetic weave comes in different grades. It is critical to know the difference between the low grades and the high grades, or you could end up paying lots of money for furniture that will split and crack very quickly. Most of the synthetic weave in the department and big box stores are made offshore from the lowest resin grade. The synthetic weave is wrapped around a metal form. With the heat and direct sunlight, the metal heats up and causes the synthetic material to expand. When the environment cools, the synthetic material contracts. This expansion and contraction results in cracking and splitting of the resin. When buying synthetic weave, go to a retailer who is knowledgeable about the different types so that you get the right kind. The right kind should last approximately 7

to 10 years in high sun and salt air environments. To find the right solution for your needs, take your time shopping for your outdoor furniture. Buy a retail brand name you know and trust. A good retailer will help you understand all the pros and cons of each frame of furniture, so they find the right solution for you and your budget. Do you have questions about furniture and décor for your home in Riviera Nayarit? Whether it is what material to buy, where to find it, or discuss the latest styles, I would love to hear from you. Please email me at furniture@solutionsmexico.com. The best option is to always purchase your furniture from a company that is knowledgeable about all the options and takes the time to help find the right solution for you.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.