Porperty Journal 371 Junio - June 2021

Page 1

Complimentary Issue

Up to Date Real Estate Junio - June 2021

PUERTO VALLARTA / RIVIERA NAYARIT www.propertyjournal.com.mx

No. 371 • Año 21

VON BORSTEL ATTORNEYS AT LAW

Specialists in ocean front properties: villas, condominiums, hotels, touristic developments

Office Phone: (00) (52) 322 2230708 Cellular: (00) (52) (1) 3221230532 E-mail: vonborstelsc1@prodigy.net.mx




4 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371

PUERTO VALLARTA

Leyendas de una ciudad de película

E

Legends of a movie city

n la Riviera Jalisco-Nayarit abundan acontecimientos que involucran a personajes conocidos, otros desconocidos e incluso, algunos imaginados. Sin importar si se trata de realidad o ficción, las historias se entretejen en el entramado colectivo y se convierte en leyendas que enriquecen la cultura de la región, parte importante de su plusvalía. En la década de los sesenta, la hoy flamante ciudad de Puerto Vallarta era apenas un pequeño pueblo de pescadores al que se llegaba más fácilmente por vía marítima, ya que por tierra había que viajar largas horas por caminos abruptos.

I

Por azares del destino el visionario empresario Guillermo Wulff, enamorado habitante de la Riviera, se enteró de un proyecto cinematográfiCONTINUA PÁGINA 6

co que requería de locaciones que reunieran ciertas condiciones geográficas y ambientales: playas, selvas y naturaleza exuberante, exactamente

n the Jalisco-Nayarit Riviera, events abound that involve well-known characters, others unknown, and even some imagined ones. Regardless of whether it is fact or fiction, the stories are woven into the collective fabric and become legends that enrich the culture of the region, an important part of its added value. In the sixties, the now brand new city of Puerto Vallarta was just a small fishing village that was more easily reached by sea, since by land you had to travel long hours along rough roads. By chance of fate, the visionary businessman Guillermo Wulff, a lover of the Riviera, learned of a film project

that required locations that met certain geographical and environmental conditions: beaches, jungles and exuberant nature, exactly those of these coasts. Guillermo had received from the then president of Mexico, Adolfo López Mateos, the concession to undertake a real estate development in Mismaloya. He detected a great opportunity to promote the area and enthusiastically contacted John Houston, who would be the director of the film and the producers, invited them to visit the hitherto inhospitable beach and the filmmakers were delighted. Preparations began to film the Night of the Iguana, an event that would mark a before and after in the history of Vallarta. CONTINUES PAGE 6



6 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371 las de estas costas. Guillermo había recibido del entonces presidente de México, Adolfo López Mateos, la concesión para emprender un desarrollo de bienes raíces en Mismaloya. Detectó una gran oportunidad para promover la zona y entusiasmado contactó a John Houston, quien sería el director de la película y a los productores, los invitó a conocer la hasta entonces inhóspita playa y los cineastas quedaron encantados. Comenzaron los preparativos para filmar la Noche de la Iguana, suceso que marcaría un antes y un después en la historia de Vallarta. El elenco estuvo encabezado por Richard Burton y Ava Gardner. Elizabeth Taylor, también hizo acto de presencia en el rodaje y aunque no era parte del reparto, acompañó a Burton, amante en turno en la intensa vida romántica de la estrella. Los paparazzis de aquellos años llegaban en tro-

PUERTO VALLARTA

pel a la costa jaliciense disputándose las primicias de todo lo que tuviera que ver con las luminarias de Hollywood. Además, enviaban notas y fotografías que describían y revelaban el paraíso en donde CONTINUA PÁGINA 8

se llevaba a cabo el célebre largometraje. Fue así como entre el rumor de las olas, se escuchó la emblemática expresión: silencio, cámara, acción, que a la postre, fue un poderoso detonante para

The cast was led by Richard Burton and Ava Gardner. Elizabeth Taylor, also made an appearance on the set and although she was not part of the cast, she accompanied Burton, lover in turn

in the intense romantic life of the star. The paparazzi of those years flocked to the Jalisco coast, fighting for the firsts of everything that had to do with the Hollywood luminaries. In addition, they sent notes and photographs that described and revealed the paradise where the famous feature film was made. Thus, amid the sound of the waves, the emblematic expression was heard: silence, camera, action, which in the end was a powerful trigger to start the transformation of Bahía de Banderas. Already with a preponderant position on the international tourist map, the region has continued to attract famous people, the list is extremely long and the space is limited, so we will have to mention only a few. Ashley Green, actress of the hit movie ´´Twilight ”, visited Puerto Vallarta. More than twenty years ago the visit was news in the entertainment media. Ashley played the role of a member of a vampire family. There are CONTINUES PAGE 8



8 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371 dar inicio a la transformación de Bahía de Banderas. Ya con una posición preponderante en el mapa turístico internacional, la región ha continuado atrayendo a los famosos, la lista es sumamente extensa y el espacio reducido, por lo que habremos de mencionar solo de algunos. Ashley Green, actriz de la exitosa película ´´Crepúsculo”, visitó Puerto Vallarta. Hace más de veinte años la visita fue noticia en los medios del espectáculo. Ashley hizo el papel de miembro de una familia de vampiros. Hay quien asegura que la actriz se compenetró tanto con su personaje que durante su estancia en esta región evitaba, por aquello de las dudas, la exposición prolongada a los rayos solares, veneno puro para los seres de las tinieblas. Se sabe que estrellas como Lady Gaga, Kim Kardashian, Ricky Martin y Eva Longoria, entre muchos otros, tienen residencias en Bahía de Banderas. Aunque quieran pasar desapercibidos, los reflectores los persiguen y de paso, sus luces apuntan a la región.

PUERTO VALLARTA

Hace poco tiempo se supo que Alejandro Fernández construyó una mega mansión en Vallarta, con la idea de que sirviera de bunker en caso de que el mundo se acabara. ¿Será que CONTINUA PÁGINA 10

el cantante piensó que la belleza de la ciudad y la suntuosidad de su residencia son de otro planeta? Obviamente algunos acontecimientos trascienden el ni-

those who assure that the actress became so imbued with her character that during her stay in this region she avoided, for reasons of doubts, prolonged exposure to the sun’s rays, pure poison for the beings of darkness. Stars like Lady Gaga, Kim Kardashian, Ricky Martin, and Eva Longoria, among many others, are known to have residences in Bahía de Banderas. Although they want to go unnoticed, the searchlights chase them and, incidentally, their lights point to the region. Not long ago it was learned that Alejandro Fernández built a mega mansion in Vallarta, with the idea that it would serve as a bunker in case the world ended. Did the singer think that the beauty of the city and the sumptuousness of his residence are from another planet? Obviously some events transcend the anecdotal level. This is the case of Jacques Cousteau, a renowned French oceanographer whose passion for the sea and the discovery of its immeasurable riches, led him to

the Marietas Islands. The treasure of ecosystems that he found in them surprised him in such a way that, taking advantage of his enormous prestige, he carried out a commendable task so that this area was protected. Thus, in 2008, UNESCO declared them a world biosphere reserve. In front of the islands is Punta Mita where powerful entrepreneurs, led by Bill Gates, have invested millions of dollars to develop luxurious housing and hotel complexes such as the Four Seasons. Today some of the wealthiest characters on the international jet set enjoy the pleasures of life on this coastal strip. Without a doubt, the charm of the Riviera reinforces the idea that life is tastier at sea. But to the amazement of many, it turns out that death too. They say that on the banks of the Cuale River, in the heart of downtown Vallarta, the figure of an old woman dressed in black appears screaming and crying in a terrifying way. Certain people affirm that it is the CONTINUES PAGE 10



10 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371 vel de lo anecdótico. Es el caso de Jaques Cousteau, connotado oceanógrafo francés cuya pasión por el mar y el descubrimiento de sus inconmensurables riquezas, lo condujo hasta las Islas Marietas. El tesoro de ecosistemas que encontró en ellas lo sorprendió de tal manera, que aprovechando su enorme prestigio, realizó una encomiable labor para que esta zona fuera protegida. Así en el 2008, la UNESCO las declaró reserva mundial de la biósfera. Frente a las islas se encuentra Punta Mita en donde poderosos empresarios al frente de Bill Gates, han invertido millones de dólares para desarrollar lujosos complejos habitacionales y hoteleros como el Four Seasons. Actualmente algunos de los más acaudalados personajes del jet set internacio-

PUERTO VALLARTA

nal disfrutan los placeres de la vida en esta franja costera. Sin duda el encanto de la Riviera refuerza la idea de que en el mar la vida es más sabrosa. Pero para asombro de muchos, resulta que la muerte también. Cuentan que a orillas del río Cuale, en pleno centro vallartense, se aparece la figura de una anciana vestida de negro gritando y llorando de manera aterradora. Ciertas personas afirman que se trata de la legendaria llorona en su versión turista. Esa creencia de que en esta región los difuntos se niegan a permanecer en sus tumbas, cobra fuerza al visitar la Playa de los Muertos ubicada en Sayulita. Resulta que para llegar a ella es necesario atravesar un panteón cuyas lápi-

das están adornadas con tablas de surf que sirven de floreros. Una aventura que no deja de tener su dosis de miedo por la posibilidad de toparse con un cadáver playero. Sin embargo, consuela pensar que se trata de esqueletos que simplemen-

te sientan nostalgia por el calorcito. La frontera entre realidad y ficción a veces es muy frágil, pero eso no le importa a las leyendas de la Riviera que alimentan la imaginación y le añaden frescura a la vida cotidiana. — Por Héctor Marín

legendary llorona in her tourist version. This belief that in this region the deceased refuse to remain in their graves, gains strength when visiting the Playa de los Muertos located in Sayulita. It turns out that to get there it is necessary to cross a pantheon whose tombstones are adorned with surfboards that serve as vases. An adventure that is not without its dosis of fear by the possibility of running into a beach corpse. However, it is comforting to think that these are skeletons that simply feel nostalgic for the warmth. The border between fact and fiction is sometimes very fragile, but that does not matter to the legends of the Riviera that feed the imagination and add freshness to everyday life. — By Héctor Marín





OVER

75

%

SOLD

SERENITY THAT’S NEVER BORING

With a spa-inspired aesthetic and amenities for elevated living, SOHO PV offers spacious living areas which open to stunning ocean and city views. Located in the heart of the Puerto Vallarta Arts & Entertainment District, just steps to Los Muertos Beach.

STARTING IN THE LOW $300K USD RESERVE YOUR UNIT NOW! www.tropicasa.com/sohopv

Don’t miss your opportunity to own in Puerto Vallarta’s newest landmark building in the heart of the Romantic Zone. An International Property Award winner for excellence in residential development.

ONLY A SELECT NUMBER OF UNITS REMAIN AVAILABLE. C O N TA C T U S T O D AY F O R F I N A L O F F E R I N G S .

* This offer negates any previously advertised or promoted offer in any media. This offer is subject to change without notice, subject to availability and restrictions may apply.

Púlpito #145-A, Olas Altas, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48380 Phone: 322.222.6505 Usa Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com | info@tropicasa.com


Style. Conscious. Living. A boutique habitat of 28 homes where the warm tradition of Mexican design and heritage meets a contemporary worldview. Nŏmada offers a curated collection of four floorplans in a unique residential environment with integrated services for effortless ownership in the Puerto Vallarta Romantic Zone.

ca Agua

ón

allarta io L. V

iruci Const

Ignac

ieguez

el M. D

Manu

ndas

illo

o Bad

Basili

Jacara

entes Insurg

za arran iano C

Venust

mez

ó lfo G

Rodo

te

Pilitas

Barr ad e

ida av N

d

ias ns rte Ho

uárez

Púlpito

Púlpito 183

S Pino

as Amap

ez

Púlpito

entes

Ltas

fo Góm

Rodol

Olas A

Los Muertos Pier

Púl pi to

Insurg

ríguez

a Rod

sc Franci

Call ejón de la

Ig u da al

d

60% DEVELOPER FINANCING NOW AVAILABLE AT ONLY 7% ANNUAL INTEREST!* * This offer negates any previously advertised or promoted offer in any media. This offer is subject to change without notice, subject to availability and restrictions may apply.

SALES OFFICE OPEN: Mon-Fri 9:00 am-6:00 pm • Sat 10:00 am-2:00 pm Púlpito #183 | Col. Emiliano Zapata Phone: 322.222.6505 | USA Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com/nomada | info@tropicasa.com




18 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371

TURISMO

Los múltiples rostros del turismo The many faces of tourism

L

a globalidad impone costumbres y estilos de vida. Este fenómeno se refleja en las nuevas tendencias y modalidades que surgen en la industria turística, con la que los habitantes de la Riviera Jalisco- Nayarit mantienen una fructífera relación de interdependencia. En el turismo existen cuatro grandes categorías: de aventura, esparcimiento, cultural y de negocios. Dentro de ellas hay subdivisiones que a su vez se mezclan entre sí. Por ejemplo, quienes trabajan a distancia también pueden practicar deportes acuáticos y gustar de la diversión. Así se presentan variedad de combinaciones. Esta zona de la costa del Pacífico, además de su privilegiado entorno natural e infraestructura, ha desarrollado una cultura de servicio que responde a las preferencias de prácticamente cualquier tipo de visitantes.

Para ilustrar esta afirmación vamos a contar la siguiente historia utilizando nombres ficticios. CONTINUA PÁGINA 22

G

lobality imposes customs and lifestyles. This phenomenon is reflected in the new trends and modalities that emerge in the tourism industry, with which the inhabitants of the Jalisco-Nayarit Riviera maintain a fruitful relationship of interdependence. In tourism there are four main categories: adventure, leisure, cultural and business. Within them there are subdivisions that in turn are mixed with each other. For example, those who work remotely can also practice water sports and enjoy fun. This is how a variety of combinations are presented. This area of ​​the Pacific coast, in addition to its privileged natural environment and infrastructure, has developed a culture of ser-

vice that responds to the preferences of practically any type of visitor. To illustrate this statement we are going to tell the following story using fictitious names. When Arturo Urrutia was studying at an American university five decades ago, he met Nancy Wallace, his fellow student. They fell in love and decided to join in marriage. They both shared the same special attraction for beaches, nature, and warm weather, so without hesitation, they chose Puerto Vallarta to enjoy their honeymoon. From then on, at the first opportunity, they traveled to the paradisiacal region. The splendor of the surroundings and the beauty of a city framed in its charming provincial flavor, were accomplices of that romance that would culminate with the birth of his three children: Samantha, Julián and Valeria. Arturo became a successful businessman and had the vision of buying a property on the Riviera. He built the beautiful vacation home that the family enjoys to this day. Arturo and Nancy were part of the pioneers of adventure tourism in Bahía de Banderas. They woke up at dawn, put their children into their VW Safari, a very popular model in those years, and traveled through the gap roads to reach some of the beaches that were not easily accessible at that time. They swam in its waters and enjoyed the dishes that the fishermen prepared for them in their rustic palapas. CONTINUES PAGE 22

D I R E C TO R I O

Real Estate Newspaper Monthly Publication Complimentary Issue • Number 371

OFFICE

PUBLISHER Ana María Platas DESIGNER Rodolfo Preciado

Puerto Vallarta, Jalisco • TEL. (322) 224 9258 email: anamap@prodigy.net.mx PRINT RUN 10,000 copies • Titulo de registro de marca 754392. Toda la información publicada en los anuncios es responsabilidad de los anunciantes. www.propertyjournal.com.mx



A MODEL OF MODERN TROPICAL LIVING

URBAN II, a boutique collection of downtown homes designed for experienced-based living, is pleased to welcome you to its new model suite. RSVP in advance for your VIP viewing time and experience a new type of Puerto Vallarta living for today’s modern homeowner.

NOW IT’S EASIER TO GET MORE URBAN WITH NEW, LONG-TERM FINANCING.

On-Site Sales Office Open daily 10:00 am to 6:00 pm Venustiano Carranza 277, Col. Emiliano Zapata Phone: 322.222.6505 | USA Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com/urban |

info@tropicasa.com



22 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371 Cuando hace cinco décadas Arturo Urrutia estudiaba en una universidad norteamericana, conoció a Nancy Wallace, su compañera de carrera. Se enamoraron y decidieron unirse en matrimonio. Ambos compartían la misma atracción especial por las playas, la naturaleza y el clima cálido, de manera que, sin dudarlo, eligieron Puerto Vallarta para disfrutar su luna de miel. A partir de entonces a la primera oportunidad viajaban a la paradisíaca región. El esplendor del entorno y la belleza de una ciudad enmarcada en su encantador sabor provinciano, fueron cómplices de aquel romance que culminaría con el nacimiento de sus tres hijos. Samantha, Julián y Valeria. Arturo se convirtió en un empresario exitoso y tuvo la visión de comprar un predio en la Riviera. Construyó la preciosa residencia vacacional que la familia disfruta hasta el día de hoy. Arturo y Nancy fueron parte de los pioneros del turismo de aventura en Bahía de Banderas. Se levantaban al amanecer, subían a sus hijos a su VW Safari, modelo muy reconocido en aquellos años, y recorrían caminos de brecha para llegar hasta a algunas de las playas que por aquel entonces no eran de fácil acceso. Nadaban en sus aguas y se deleitaban con los platillos que los pescadores les preparaban en sus rústicas palapas. Eran los inolvidables años del peace and love y el rock and roll tocaba el alma de los jóvenes, como música y filosofía. El hecho de que Bucerías comenzaba a adquirir fama internacional como un coto del movimiento Hippie, ocasionó que la predilección que Nancy y Arturo sentían por el lugar se hiciera más fuerte. De tal manera que la pareja compartió la caricia de olas y arena con Íconos de los setenta como Bob Dylan, Dennis Hopper y Peter Fonda, que visitaban con frecuencia el fantástico paraje. El tiempo pasó y Samantha, Julián y Valeria crecieron a la par de la Riviera y de su amor por ella. La casa se convirtió en punto de reunión para parientes y amigos. La pandemia interrumpió por más de un año la nutrida concurrencia. Sin embargo, para celebrar las bodas de oro de Nancy y Arturo y cuando la flexibilización del confinamiento y la nue-

TURISMO

va normalidad lo permitieron, sus hijos decidieron reabrir las puertas de la residencia con una fiesta sensacional que volvió e reunir a familiares y amigos. Acudieron personas de diferentes lugares de México, Estados Unidos e incluso de Europa. Algunas recurrieron a Airbnb para conseguir hospedaje. Otros lo hicieron en hoteles boutique y resorts. Después de la celebración, los invitados disfrutaron una semana de alegría y diversión. Los viejos pasaban horas platicando sus recuerdos a la sombra de las palmeras. A los jóvenes el día les parecía corto, con la energía a tope iban a bucear y surfear, pasearon en bicis y kayacs, rappelearon, y realizaron muchas otras actividades del turismo deportivo. Por las noches se trasladaban a Nuevo Vallarta a disfrutar de restaurantes, bares y antros. Valeria viajó desde Europa con su pareja Antonella, quedaron maravilladas con los nuevos sitios especializados en la categoría LGBT. Samantha y Julián comandaban el grupo de amantes de la ecología y el turismo sustentable. Visitaron comunidades indígenas, convivieron con ellas y caminaron horas por la selva entre arroyos, ríos y cascadas, admirando la flora y la fauna. Practicaron yoga y se dejaron consentir en spas. Asistieron a ceremonias de temazcal y vivieron intensamente esa mística tradición de la cultura prehispánica.

Los invitados de todas las edades tuvieron el privilegio de avistar ballenas y lobos marinos. Los más pequeños gozaron la increíble aventura de liberar tortugas en compañía de los adultos. Tres generaciones la pasaron en grande. La reunión quedó grabada en sus corazones. Un primo de Arturo, al que no veía desde hacía muchos años, decidió comprar un inmueble en la región. Una nieta de Nancy, buena para las inversiones, se dedicó a consultar agencias de bienes raíces para adquirir un terreno, construir departamentos y rentarlos. Arturo y Nancy viven ya en Puerto Vallarta, sus parientes y amigos los visitan seducidos, como millones de turistas, por una región que no conoce límites para el turismo de aventura, esparcimiento, cultura, negocios y todas sus modalidades. —Por Héctor Marín

Those were the unforgettable years of peace and love and rock and roll touched the soul of young people, like music and philosophy. The fact that Bucerías was beginning to gain international fame as a preserve of the Hippie movement caused the predilection that Nancy and Arturo felt for the place to grow stronger. In such a way that the couple shared the caress of waves and sand with icons of the seventies such as Bob Dylan, Dennis Hopper and Peter Fonda, who frequently visited the fantastic place. Time passed and Samantha, Julián and Valeria grew up alongside the Riviera and her love for it. The house became a meeting point for relatives and friends. The pandemic interrupted the large attendance for more than a year. However, to celebrate the golden anniversary of Nancy and Arturo

and when the relaxation of confinement and the new normal allowed it, their children decided to reopen the doors of the residence with a sensational party that returned and reunited family and friends. People came from different parts of Mexico, the United States and even Europe. Some turned to Airbnb for accommodation. Others did it in boutique hotels and resorts. After the celebration, the guests enjoyed a week of joy and fun. The old people spent hours talking about their memories in the shade of the palm trees. The day seemed short to the youngsters, with their energy at full throttle, they went diving and surfing, riding bikes and kayaks, rappelling, and doing many other sports tourism activities. At night they moved to Nuevo Vallarta to enjoy restaurants, bars and clubs. Valeria traveled from Europe with her partner Antonella, they were amazed by the new sites specialized in the LGBT category. Samantha and Julián led the group of lovers of ecology and sustainable tourism. They visited indigenous communities, lived with them and walked for hours through the jungle between streams, rivers and waterfalls, admiring the flora and fauna. They practiced yoga and indulged in spas. They attended temazcal ceremonies and lived intensely that mystical tradition of pre-Hispanic culture. Guests of all ages had the privilege of spotting whales and sea lions. The little ones enjoyed the incredible adventure of releasing turtles in the company of the adults. Three generations had a great time. The meeting was etched in their hearts. A cousin of Arturo, whom he had not seen for many years, decided to buy a property in the region. A granddaughter of Nancy, good at investments, was dedicated to consulting real estate agencies to acquire land, build apartments and rent them. Arturo and Nancy already live in Puerto Vallarta, their relatives and friends visit them seduced, like millions of tourists, by a region that knows no limits for adventure tourism, leisure, culture, business and all its modalities. —By Héctor Marín




No. 371 | JUNIO / JUNE 2021 | 25

Is it a Good Time to Buy Real Estate in Puerto Vallarta?

I

t has been just over a year since the pandemic rocked the world. It impacted many things and put the housing market on hold for a few months. However, the real estate market has bounced back in parts of Mexico as well as in Canada and the US, and right now there is a booming market. Different realtors in Puerto Vallarta say they have doubled last year´s sales just in the first three months of this year. TAFER is experiencing something very similar with Lemuria Residences. If you are wondering if buying during a real estate boom is the right time to buy, with this upsurge in demand, there’s no doubt that real estate prices will remain consistent in 2021 and beyond and are not expected to drop anytime soon. Puerto Vallarta is attractive to buyers looking for a second home by the beach or a warm place to retire and is a great spot to vacation and invest in. The destination of Puerto Vallarta offers golden-sand beaches, warm weather year-round, and amazing gastronomy, making it a highly desirable location. During the pandemic, domestic real estate sales increased since many potential US buyers weren´t able to travel and arrange property viewings and Mexicans saw it as a good investment opportunity, since they could purchase real estate here

While property prices are increasing and the real estate market in Puerto Vallarta is healthy, you can still swoop up a great deal on a unique residential condominium that you won´t find anywhere else. Call one of our real estate consultants at 011 52 322 176 0728 extensions to inquire about purchasing a presale Lemuria condo or come and visit us at the Real Estate office located in the main lobby of Garza Blanca Preserve. www.lemuria.realestate www.garzablancarealestate.com

in US dollars, a “more secure currency”. The best real estate investment buyers can make right now is in the south zone of Puerto Vallarta, that is the one with the most potential and it promises a lot because of the $500 million dollar investment into the next phases of Garza Blanca South. Buyers are loving Lemuria Residences because they are luxurious condominiums located in the south of Puerto Vallarta with all the amenities available and mainly because of the quality, in terms of finishing materials such as marble floors, top of the line carpentry, walls decorated with natural stone materials, high ceilings, floor-to-ceiling windows, and outstanding spacious terraces with panoramic views. Plus, the outside amenities of having a beach club, sports

club, and backyard with almost 1,000 acres of undeveloped land, which no one else has. Residents will also have access to TierraLuna, a shopping and entertainment park with boutiques, restaurants, a weekly farmers market, natural pools, a carousel, and a cultural forum for outdoor events. That is probably why people are choosing Lemuria Residences over many other projects that are on the market in Puerto Vallarta. If you are considering purchasing property in Mexico, there are several factors to consider. Is now really the right time to buy? Despite the fact that the pandemic has slowed things down, the current real estate boom shows that people are considering real estate as a safe way to invest. Without a doubt, Lemuria Residences is a smart investment choice.


DECO

26 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371

¿Qué es mejor, un sofá de piel o de tela? Which is better – a leather or fabric sofa?

U

na de las preguntas más frecuentes que me hacen los nuevos propietarios de condominios es cuál es la mejor funda para los sofás. Los elementos pasan factura en todo aquí en el área de Bahía de Banderas. El aire salado del océano, la humedad y la luz solar directa dificultan la durabilidad de los muebles. Antes de dar mi opinión sobre cuál es la mejor inversión, veamos primero las opciones. Si ha comprado piel antes, probablemente sepa que hay diferentes grados disponibles. Las opciones pueden hacer que sea un poco confuso si no está familiarizado con el funcionamiento del sistema de calificación. Todas las pieles de los sofás son de piel de vacuno. La piel de vaca se coloca en una máquina cortadora y se corta en capas horizontales largas. Cada capa está graduada. Los grados incluyen grano completo, grano superior y genuino. Cuando estos granos se cortan y se reservan para usarlos como cubiertas de muebles, se recogen las piezas sobrantes. Se combinan con pegamento y se comprimen fuertemente para hacer otro grado llamado cuero regenerado. El cuero de plena flor es el cuero más caro disponible. Es la capa exterior de la piel y tiene la mayor cantidad de variaciones tanto en las marcas como en el color. En cuero de plena flor, se puede ver la vida de la vaca. Si la vaca presiona-

O

ba contra una cerca de alambre de púas y resultaba herida o mordida por tábanos, vería las marcas. Incluso puede ver las venas de la vaca en la mayoría de los cueros de plena flor. Este grado es el cuero de aspecto más natural con mucho carácter. El cuero de plena flor no pasa por mucho posprocesamiento en la curtiduría. Aunque son hermosos, los sofás o muebles seccionales de cuero de plena flor son más propensos a las manchas, ya que los líquidos y aceites se absorben más fácilmente. De todos los tipos de cuero, también es propenso a estirarse, lo que le da un aspecto relajado. La siguiente capa de piel de vaca se llama cuero de grano superior. Este grado es mucho más uniforme ya que es la división de la piel debajo de la capa superior

CONTINUA PÁGINA 28

de la piel. El cuero de flor superior es fuerte y de color más consistente que el de plena flor. Por lo general, se pule, se lija y se tiñe para crear una apariencia uniforme. La pigmentación agregada al grano superior también sirve como repelente de agua para el cuero. El líquido tiende a formar gotas en la superficie y escurrirse. Por esa razón, si está buscando cuero de alta calidad, sugerimos la flor superior sobre la plena flor para la mayoría de los propietarios de viviendas en México. La razón es que este grado durará más en nuestros climas húmedos. El siguiente grado de cuero proviene de la parte inferior o del interior de la piel. Este cuero pasa por más procesos de fabricación y tratamientos para que esté listo para su uso como re-

vestimiento de muebles. Es correcto decir que el cuero genuino es cuero auténtico, ya que proviene de la vaca. Sin embargo, no se considera decadente como ninguno de los dos granos superiores (grano completo y grano superior) porque está muy procesado. Dado que este grano está altamente procesado, se mantiene mejor bajo un uso intensivo. También es menos probable que manche si lo trata rápidamente. El cuero regenerado es una excelente manera de obtener un sofá de cuero o un seccional a un precio muy razonable. Si se fabrica correctamente, el cuero regenerado puede ser una buena solución. Los trozos de cuero y pegamento se fusionan con presión para crear cuero regenerado.

ne of the most frequently asked questions new condo owners ask me is which cover is best for sofas. The elements take a toll on everything here in the Bay of Banderas area. Salty ocean air, humidity and direct sunlight make it more difficult for furniture to last. Before I give my opinion on which is the better investment, let us first look at the options. If you have purchased leather before, you probably know that there are different grades available. Options can make it a bit confusing if you are not familiar with how the grading system works. All sofa leathers come from cowhide. The cowhide is put into a splitting machine and sliced into long, horizontal layers. Each layer is graded. The grades include full-grain, topgrain, and genuine. When these grains are cut and put aside for use as furniture covers, the leftover pieces are collected. They are combined with glue and heavily compressed to make another grade called bonded leather. Full-grain leather is the most expensive leather available. It is the outer layer of the hide and has the most variations in both markings and color. In full-grain leather, you can see the life of the cow. If the cow pressed against a barbed-wire fence and were injured or bitten by horseflies, you would see the marks. You can even see veins of the cow in most full-grain leathers. This grade is the most natural-looking leather with loads of character. Fullgrain leather does not go through a lot of post-processing at the tannery. Although beautiful, fullgrain leather sofas or sectionals are more prone to stains since liquids and oils are more easily absorbed. Of all the leather grades, it is also prone to stretching, which gives it a relaxed look. The next layer of the cowhide is called top grain leather. This grade is much more uniform since it is the split of hide under the top layer of skin. Top grain leather is strong and more conCONTINUES PAGE 28



DECO

28 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371 Desafortunadamente, las réplicas baratas han empañado el nombre del cuero regenerado. Por esta razón, no recomiendo comprar un sofá de cuero regenerado para su hogar en Puerto Vallarta. La mayoría de los sofás de cuero de menor costo que se venden en grandes tiendas o grandes almacenes son importados. Evite cualquier sofá similar al cuero llamado “toque de piel”. Por lo general, se trata de réplicas mal fabricadas que no utilizan los procesos y materiales correctos. En lugar de usar el pegamento y las máquinas adecuadas, los sofás se producen rociando una capa similar al cuero sobre una tela. Estos sofás suelen agrietarse y pelarse en un año. Lamentablemente, todos hemos escuchado historias de personas que compraron lo que pensaban que era un sofá de cuero solo para regresar la próxima temporada y descubrir que se caía a pedazos. Si prefiere el cuero, lo mejor que puede hacer es comprar una marca que conozca o de una empresa en la que confíe, que ofrezca una garantía sólida. Para aquellos que se preguntan qué marcas de cuero están disponibles en México, los muebles Palliser son una de las que recomiendo encarecidamente. No solo utilizan los materiales y procesos adecuados, sino que Palliser también ofrece

sistent in coloring than the fullgrain. It is usually buffed, sanded and stained to create a uniform look. The pigmentation added to the top grain also serves as a water repellant to the leather. Liquid tends to bead on the surface and roll-off. For that reason, if you are looking for high-grade leather, we suggest the top grain over the full grain for most homeowners in Mexico. The reason is that this grade will last longer in our humid climates. The next grade of leather comes from the bottom or inside of the hide. This leather goes through more manufacturing processes and treatments to make it ready for use as a furniture cover. It is correct to say that genuine leather is authentic leather since it does come from the cow. However, it is not considered decadent as either of the two top grains (full grain and top grain) because it is heavily processed. Since this grain is highly processed, it stands up better under heavy use. It is also less likely to stain if you treat it quickly. Bonded leather is a great way to get a leather sofa or sectional at a very reasonable price. If correctly manufactured, bonded leather can be a good solution. Scraps of leather and glue are fused with pressure to create bonded leather. Unfortunately, cheap replicas have tarnished the name of bonded leather. For this reason, I do not recommend purchasing a bonded leather sofa for your home in Puerto Vallarta. Most lower-cost leather sofas sold at big box stores or department stores are imported. Avoid any leather-like sofa called “tacto piel.” These are generally poorly manufactured replicas that do not use the correct processes and materials. Instead of using the proper glue and machines, sofas are produced by spraying a leather-like coating on a fabric. These sofas usually crack and peel within one year. Sadly, we have all heard stories of people who purchased what they thought was a leather sofa only to return the next season and find it falling apart. If your preference is leathCONTINUA PÁGINA 30

CONTINUES PAGE 30



30 | JUNIO / JUNE 2021 | No. 371 una de las mejores garantías del mercado, y la respaldan. La otra opción para una funda para tu sofá es la tela. Las telas han recorrido un largo camino, especialmente en los últimos veinte años. Hoy en día, por aproximadamente el mismo precio que la tela normal, puede obtener un sofá con una funda más duradera y duradera llamada tela de alto rendimiento. La tela de alto rendimiento, en mi opinión, es la mejor solución para un sofá en nuestro clima severo. LiveSmart, uno de los principales fabricantes de América del Norte, produce sus tejidos de alto rendimiento a partir de hilos encapsulados con un acabado que repele las manchas y la humedad. Esta tela permite una limpieza excepcional. Vierta una copa de vino tinto en su sofá y las gotas de líquido en la superficie del material. ¡Barre inmediatamente, sin dejar manchas! Recomiendo esta funda como imprescindible para cualquiera que planee alquilar su condominio. La decisión final de si el cuero o la tela es una mejor funda depende de las preferencias personales y de cómo planeas usar tu casa en Puerto Vallarta. Según mi experiencia, la mayoría de los propietarios obtendrán un mejor valor de un sofá con una funda de tela de alto rendimiento. Es la forma más sencilla y económica de mantener su sofá con un aspecto y

una sensación tan bonitos como el día en que lo compró. Sheryl Novak es la propietaria de SOLutions México, la tienda de muebles que le ayuda a comprar bien a la primera. Deténgase en sus ubicaciones en 363A Constitución, justo al lado de Basilio Badillo en Old Town Vallarta o Heroes de Na-

DECO

cozari 126 en Bucerías para obtener una demostración de tela de alto rendimiento y diferentes grados de cuero. Si necesita una pieza o necesita amueblar un condominio nuevo, www.solutionsmexico.com ofrece paquetes de muebles de tres y cuatro habitaciones a partir de solo USD 3499,00.

er, your best bet is to purchase a brand name you know or from a company you trust, which offers a solid warranty. For those wondering which leather brands are available in Mexico, Palliser furniture is one I highly recommend. Not only do they use the proper materials and processes, but Palliser also offers one of the best warranties on the market, and they stand behind it. The other option for a cover for your sofa is fabric. Fabrics have come a long way, especially in the last twenty years. Today, for about the same price as regular fabric, you can get a sofa in a more durable and long-lasting cover called performance fabric. Performance fabric, in my opinion, is the best solution for a couch in our harsh climate. LiveSmart, one of the top manufacturers in North America, produces its performance fabrics from yarns encapsulated with a stain-repellent and moisture-repellent finish. This fabric allows for exceptional cleanability. Spill a glass of red wine on your sofa and the liquid beads on the sur-

face of the material. It sweeps right off, leaving no stain! I recommend this cover as a musthave to anyone who plans to rent out their condo. The ultimate decision of whether leather or fabric is a better cover depends on personal preference and how you plan to use your home in Puerto Vallarta. From my experience, most homeowners will get better value from a sofa with a performance fabric cover. It is the best value and easiest way to keep your sofa looking and feeling as beautiful as the day you bought it. Sheryl Novak is the owner of SOLutions Mexico – the furniture store that helps you buy right the first time. Stop in at their locations at 363A Constitucion, just off Basilio Badillo in Old Town Vallarta or Heroes de Nacozari 126 in Bucerias to get a demo of performance fabric and different grades of leather. If you need one piece or need to furnish a new condo, www.solutionsmexico.com offers three and four-room furniture packages starting at only USD 3499.00.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.