Property Journal 367 Febrero - Febuary 2021

Page 1

Complimentary Issue

Up to Date Real Estate Febrero - February 2021

PUERTO VALLARTA / RIVIERA NAYARIT www.propertyjournal.com.mx

No. 367 • Año 21




4 | | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

EDITORIAL

Puerto Vallarta Y EL AMOR

Probablemente al pasear por el Malecón se han detenido a admirar una hermosa escultura de bronce en la que un hombre y una mujer están sentados mirando hacia el mismo punto.. La escultura es obra de Ramiz Barquet (México, 1920-2010) escultor Mexico-libanés que vivió los últimos 30 años de su vida en PV. La donó a la ciudad en 1984 y se ha convertido en uno de iconos de la ciudad. La escultura celebra la declaración de amor y propuesta de matrimonio de Barquet hacia Nelly, mujer a la que había conocido y de la cual se había enamorado cuando eran jóvenes en la Cdad. de México, allá de los años cuarenta. Presiones familiares obligaron a Ramiz a dejar a Nelly y a México,; se refugió en un convento franciscano en Canadá por muchos años, donde aprendió el arte de la escultura y volvió a Mexico para convertirse en un reconocido artista. A principios de los 80¨s, después de que cada uno había hecho su respectiva vida por su lado, se reencontró con ella y el amor , que siempre estuvo latente, se encendió de nuevo. Estuvieron casados mas de 35 años y fueron muy, muy felices. Ramiz murió a los 90 años y Nelly todavía es una bella mujer, que disfruta de una vida plena a la que el amor le ha dado sentido. —Ana Maria Platas & Camila Acuña

Puerto Vallarta AND LOVE

Probably when walking along the Malecón they have stopped to admire a beautiful bronze sculpture in which a man and a woman are sitting looking towards the same point. The sculpture is the work of Ramiz Barquet (Mexico, 1920-2010) Mexican-Lebanese sculptor who lived the last 30 years of his life in PV. He donated it to the city in 1984 and it has become one of the city’s icons. The sculpture celebrates Barquet’s declaration of love and marriage proposal to Nelly, a woman he had met and with whom he had fallen in love when they were young in Mexico City, back in the forties. Family pressures forced Ramiz to leave Nelly and Mexico; he took refuge in a Franciscan convent in Canada for many years, where he learned the art of sculpture and returned to Mexico to become a renowned artist. At the beginning of the 80´s, after each one had made their respective lives, he was reunited with her and their love, which was always latent, was kindled again. They were married for more than 35 years and they were very, very happy. Ramiz died at the age of 90 and Nelly is still a beautiful woman, who enjoys a full life to which love has given meaning. —Ana Maria Platas & Camila Acuña



6 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

RIVIERA NAYARIT

Palmasola, una de las 5 Mejores Villas de Riviera Nayarit en la serie Epic Villas de Amazon Prime

E

Palmasola, one of the 5 Best Villas in Riviera Nayarit in Amazon Prime’s Epic Villas series

Por Norma Hernández

pic Villas, una de las series más famosas en la plataforma de streaming, que se transmite en Estados Unidos y Reino Unido, ha elegido la propiedad ubicada en Punta Mita de entre las mejores villas del mundo. Villa Palmasola —considerada una de las cinco mejores villas de lujo de Punta Mita en la paradisíaca Riviera Nayarit— ha sido seleccionada para aparecer en la nueva serie Epic Villas que se transmite por la plataforma de streaming Amazone Prime en Estados Unidos y Reino Unido, así como por Roku y EpicVillas.tv. La serie fue creada y es producida por los productores galardonados con múltiples premios Alex Boylan y Lisa Hennessy. Boylan es además el conductor del programa y viaja por todo el mundo para conocer y experimentar de primera mano la belleza

y elegancia de las mejores villas privadas del mundo y comenta que eligió Palmasola por ser una de las primeras propiedades de alquiler de verdadero lujo en la región. “Punta Mita es un destino absolutamente impresionante y las villas que se muestran en este episodio son simplemente mágicas. Me encantó cada aspecto de la producción CONTINUA PÁGINA 8

E

By Norma Hernández

pic Villas, one of the most famous series on the streaming platform, which airs in the United States and the United Kingdom, has chosen the property located in

Punta Mita from among the best villas in the world. Villa Palmasola —considered one of the five best luxury villas in Punta Mita in the heavenly Riviera Nayarit— has been selected to appear in the new Epic Villas series that is broadcast by the streaming platform Amazone Prime in the United States and the United Kingdom, as well as per Roku and EpicVillas.tv. The series was created and is produced by multi-award-winning producers Alex Boylan and Lisa Hennessy. Boylan is also the host of the program and travels around the world to know and experience firsthand the beauty and elegance of the best private villas in the world and comments that he chose Palmasola as one of the first true luxury rental properties in the region. “Punta Mita is an absolutely stunning destination and the villas featured in this episode are simply magical. I loved every aspect of the production of this episode and CONTINUES PAGE 8



8 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

RIVIERA NAYARIT

de este episodio y no puedo decir lo suficiente sobre la ubicación y las villas. Sinceramente, no sé si alguna vez me había divertido tanto haciendo un episodio de televisión”, comenta Boylan. Epic Villas, por otra parte, se describe como un programa que selecciona generalmente vistas asombrosas, arquitectura espectacular con servicios y personal inigualables. “Cada episodio lleva al público a un nuevo destino extraordinario en el que cada representante de la mansión ofrece un recorrido personal por su fabulosa propiedad”. Al igual que Palmasola, otras cuatro villas serán incluidas en la serie: Casa Tau, Casa Koko, Casa Brisa y Casa Tesoro, todas ellas con características únicas y una ubicación extraordinaria frente al océano.

Las nuevas tendencias de hospedaje en Riviera Nayarit Sin duda alguna, Riviera Nayarit se ha convertido en el me-

Epic Villas, on the other hand, is described as a program that generally selects astonishing views, spectacular architecture with unmatched services and staff. “Each episode takes audiences to an extraordinary new destination where each representative of the mansion offers a personal tour of his fabulous estate.” Like Palmasola, four other villas will be included in the series: Casa Tau, Casa Koko, Casa Brisa and Casa Tesoro, all of them with unique characteristics and an extraordinary location facing the ocean.

The new lodging trends in Riviera Nayarit

jor lugar del mundo para confinarse en la era Covid-19 y Punta Mita es un paraíso del lujo que ofrece a sus visitantes la privacidad y tranquilidad necesarias

para vivir un retiro o unas vacaciones alejados de cualquier problema, con propiedades que poseen entradas independientes, terrazas y piscinas privadas, y

cannot say enough about the location and the villas. I honestly don’t know if I’ve ever had so much fun doing a television episode, ”says Boylan.

CONTINUA PÁGINA 10

Without a doubt, Riviera Nayarit has become the best place in the world to confine itself in the Covid-19 era and Punta Mita is a paradise of luxury that offers its visitors the privacy and tranquility necessary to live a retreat or a vacation away from any problem, with properties that have separate entrancCONTINUES PAGE 10

CASA POR FIN

VILLA GRANADA

VILLA ARRAYÁN

DELFINES 702

LA CRUZ DE HUANACAXTLE – 600 M2 BEACH FRONT LOT – 5 SUITES / 7 BATH – US$995,000

PUNTA ESMERALDA – 4 BED / 5.5 BATH – US$850,000

PUNTA ESMERALDA – 3 BED + SERVICE / 4 BATHS – US$849,000

NUEVO VALLARTA 4 BED / 4.5 BATH – US$748,000

LOTES B-NAYAR

LOTE EL MALINAL

LOTE LA CANOA

CASA PARAÍSO

LA CRUZ DE HUANACAXTLE – 272 M2 TO 338 M2 – US$140K TO US$175K

LITIBÚ / HIGUERA BLANCA – 33.1 HÁ. – US$14,9M

LITIBÚ / HIGUERA BLANCA – 7,9 HÁ. – US$3,56M

REAL DEL MAR – 6 SUITES +SERV. / 2 HALF BATHS - 2,139 M2 – US$5M



10 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

habitaciones que son un “destino” en sí mismas. “En esta nueva situación que nos ha dejado la pandemia, las experiencias diseñadas individualmente para las necesidades del cliente serán muy importantes.

RIVIERA NAYARIT

Los servicios que el viajero de lujo buscará son aquellos que le permitan viajar de forma separada de los grupos, y las experiencias personales que los hoteles y residencias privadas pueden brindar a los huéspedes, harán la diferencia entre una

y otra propiedad”, comenta Marc Murphy, director general de la Oficina de Visitantes y Convenciones de Riviera Nayarit (OVC).

 Acerca de Villa Palmasola n En el caso de Villa Palmasola, se trata de una propiedad privada de clase mundial con los estándares de un hotel de cinco estrellas. Inspirándose en los hoteles Aman y Auberge, que brindan un servicio excepcional en un entorno íntimo. n Los huéspedes de Villa Palmasola disfrutan de las excelentes comodidades de Punta Mita Resort, un personal de excelencia que supera constantemente las expectativas de los huéspedes, y una arquitectura mexicana impresionante. n El resultado es una finca elegantemente atemporal con un diseño de pueblo perfecto para reunir a grandes grupos de amigos sin dejar de ofrecer una gran cantidad de pequeños enclaves privados.

es, private pools and terraces, and rooms that are a “destination” in themselves. “In this new situation that the pandemic has left us, experiences individually designed for the client’s needs will be very important. The services that the luxury traveler will seek are those that allow them to travel separately from the groups, and the personal experiences that hotels and private residences can provide to guests will make the difference between one property and another ”, comments Marc Murphy, general director of the Riviera Nayarit Convention and Visitors Bureau (OVC).

About Villa Palmasola n In the case of Villa Palmasola, it is a world-class private property with the standards of a five-star hotel. Taking inspiration from the Aman and Auberge hotels, which provide exceptional service in intimate surroundings. n Guests at Villa Palmasola enjoy the excellent amenities of Punta Mita Resort, a staff of excellence who consistently exceed guest expectations, and impressive Mexican architecture. n The result is an elegantly timeless estate with a village design perfect for gathering large groups of friends while still offering a host of small private enclaves.


BEACH FRONT

Hacienda Alegre "A Rare Gem by the Sea” 2+ Acres and 200 linear feet of Beach Front Punta Mita - Punta del Burro 10 Bedooms/10 Baths + 2 Half Bath - Gated Community USD $6,99M

BEACH FRONT

BEACH FRONT

BEACH FRONT

LD SO Bellamar 7

Punta de Mita / 3 bdms / 3.5 baths USD $850K - USD $799K

LD SO SHANGRI-LA B-13-2

Punta Vista II 101

Punta Mita / 4 bdms / 4 baths USD $1,150M

Punta Mita / 3 bdms + Flexrrom / 2 baths USD $850K

BEACH FRONT

Faro Real I 202

Punta de Mita / 2 bdms / 2 baths USD $650K

Faro de Mita 114

Faro de Mita 115

Punta de Mita / 3 bdms / 2 baths USD $375K

México 329-291-5470 | U.S. 214-227-7794

Punta de Mita / 2 bdms / 2 baths USD $375K

NorthShoreRealty.com

202 Av. El Anclote, Local 6. Punta Mita, Nayarit, CP. 63732 / info@NorthShoreRealty.com


CASTILLO DEL MAR

CASA SUEÑOS DEL MAR

South Shore W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

6

6+2 1/2

$4,750,000 USD

5

2

2

2

Cel: 322.306.0535 jorge@tropicasa.com

LOT 1-2-3 AMAPAS

Bucerias

Amapas

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

$2,500,000 USD

$2,650,000 USD

URBAN II - 402

Amapas

Romantic Zone

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

$692,307 USD

$418,000 USD

2

NŎMADA - MEZZANINE

2

$392,730 USD

ARTESANIAS 1 - 105

Romantic Zone

Romantic Zone

Nuevo Vallarta

IAN SHEPHERD

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

$349,000 USD

1

CARACOL 2

1

Cel: 322.183.4327 ian@tropicasa.com

Alta Vista

LOS MANGOS #1, SELVA ROMANTICA

1

JORGE GUILLÉN

LOT 151 AMAPAS

SOHOPV - 1002

2

5

IAN SHEPHERD

1

$331,800 USD

2

VISTA MISMALOYA 3

2

$265,000 USD

LOT RIO GRANDE

Alta Vista

Mismaloya

Lomas Del Pedregal

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

W. FRANKLIN / J. GUILLÉN

$229,000 USD

2

3

$209,000 USD

$145,000 USD

Púlpito #145-A, Olas Altas, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48380 MR

Phone: 322.222.6505 | USA Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com |

info@tropicasa.com


65

%

SOLD

A MODEL OF MODERN TROPICAL LIVING

URBAN II, a boutique collection of downtown homes designed for experienced-based living, is pleased to welcome you to its new model suite. RSVP in advance for your VIP viewing time and experience a new type of Puerto Vallarta living for today’s modern homeowner.

NOW IT’S EASIER TO GET MORE URBAN WITH NEW, LONG-TERM FINANCING.*

P R I C E S S TA R T I N G AT J U S T $ 2 8 5 K U S D *Financing subject to approval, the terms of this limited time offer may be subject to change.

On-Site Sales Office Open daily 10:00 am to 6:00 pm Venustiano Carranza 277, Col. Emiliano Zapata Phone: 322.222.6505 | USA Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com/urban |

info@tropicasa.com


14 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

ECOLOGÍA

Construyen velero ecológico en Costa Rica para provocar cambios en industria naviera Ecological sailboat built in Costa Rica to cause changes in the shipping industry

U

Por PUNTA MORALES / Costa Rica (Reuters)

nos 200 trabajadores de 27 nacionalidades construyen en la costa del océano Pacífico de Costa Rica un velero híbrido inspirado en barcos finlandeses antiguos, con la esperanza de demostrar que en el siglo XXI es posible transportar mercancías sin contaminar el ambiente. Su sueño es lanzar pronto a las aguas «el barco de carga limpio más grande del mundo», como lo describe la empresa Sailcargo Inc en su portal de internet, buscando provocar cambios en la industria naviera mundial desde el país centroamericano sin tradición de astilleros. CONTINUA PÁGINA 16

S

PUNTA MORALES Costa Rica (Reuters)

ome 200 workers from 27 nationalities are building a hybrid sailboat inspired by vintage Finnish ships off the Pacific coast of Costa Rica, hoping to show that shipping is possible in the 21st century. goods without polluting the environment. His dream is to launch “the world’s largest clean cargo ship” into the waters soon, as described by the company Sailcargo Inc on its internet portal, seeking to provoke changes in the global shipping industry from the Central American country without a tradition of shipyards.

According to the design, made by a Dutch naval architect, the three-masted vessel will move up to 350 tons of cargo with the force of the wind supplemented by electric motors powered by solar energy. Beyond romantic environmentalism, a multicultural experiment or a taste for tropical woods in modern naval architecture, profitability is on the minds of young foreign or local leaders and employees who have been working since 2018 in a communal environment. “One of the most important things is to show that it is profitable, along with environmental and social sustainabili-

CONTINUES PAGE 16



ECOLOGÍA

16 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367 Según el diseño, hecho por un arquitecto naval holandés, la embarcación de tres mástiles moverá hasta 350 toneladas de carga con la fuerza del viento complementada por motores eléctricos alimentados con energía solar. Más allá del ecologismo romántico, de un experimento multicultural o del gusto por las maderas tropicales en la arquitectura naval moderna, la rentabilidad está en la mente de líderes y empleados jóvenes extranjeros o locales que trabajan desde 2018 en un ambiente de comuna. «Una de las cosas más importantes es mostrar que es rentable, a la par de la sostenibilidad ambiental y social», dijo a Reuters Danielle Doggett, directora general de la compañía, en medio del ajetreo de las obras junto al manglar de Punta Morales, una comunidad pesquera pobre ubicada en la provincia Puntarenas, 125 kilómetros al oeste de San José. Doggett, capitana profesional de barco, fundó la empresa con su pareja, Lynx Guimond, aventurero y ebanista, ambos canadienses. Junto a un socio costarricense, pretenden terminar en 2021 el prototipo de barco eco-

lógico bautizado Ceiba, como el árbol sagrado de los pueblos nativos centroamericanos. El plan es ponerlo a operar en 2022 en rutas entre Canadá, Ecuador y CONTINUA PÁGINA 22

ty,” Danielle Doggett, general director of the company, told Reuters, amid the hustle and bustle of the works next to the mangrove of Punta Morales, a poor fishing community located in the Puntarenas province, 125 kilometers west of San José.

Doggett, a professional ship captain, founded the company with her partner, Lynx Guimond, an adventurer and cabinetmaker, both Canadians. Together with a Costa Rican partner, they intend to finish in 2021 the prototype of an ecological boat named Ceiba, as the sacred tree of the native Central American peoples. The plan is to put it into operation in 2022 on routes between Canada, Ecuador and Hawaii to recover in six years the private investment of 4.2 million dollars raised from many countries through an online platform. There is a value in doing it in this country of recognized environmental leadership, Costa Rican John Porras, co-founder and legal representative of Sailcargo Inc. said proudly. “We want it to be a flagship ship, to carry the Costa Rican flag with products that can be truly marketed with the seal of ‘zero emissions’ such as coffee, turmeric, salmon, barley and others “. In the midst of trees and the incessant sound of saws, sanders and mallets in temporary workshops, the structure takes shape that will measure 45 meters long and 33 meters high. They make it from wood from secondary forests, cultivated or from fallen trees in a

“Una de las cosas más importantes es mostrar que es rentable, a la par de la sostenibilidad ambiental y social”

“One of the most important things is to show that it is profitable, along with environmental and social sustainability,”

Recruiting the Most Successful Agents of Tomorrow! Coldwell Banker La Costa Realty is currently looking for a few high-energy, professional individuals to join our team.

Consider this: ◦ Weekly coaching sessions and access to the latest tools available.

◦ Non-stop training, motivation and production events.

◦ Advanced live seminars on working with buyers and sellers, creative financing, closings, contracts, disclosures, ethics, sales training and more.

◦ Multiple first-class, fully equipped comfortable offices; Punta Mita, Marina Vallarta, Romantic Zone and Rincón de Guayabitos

◦ A name people know and trust world wide.

◦ Referrals, incentives, awards, recognition and bonus programs.

◦ Full-time hands on leadership and support.

◦ Graduated commission schedule. ◦ Non-competing Broker.

We prepare our agents to outperform the competition, we make sure our agents over deliver and overachieve consistently throughout their carreers. The Coldwell Banker Network closed over 730,000 sides last year, resulting in $225.2 Billion in total USD sales volume. Not only do these numbers show a very successful year, but they also show that with support of the Coldwell Banker brand our agent’s average sales price was $308,398 USD. (An amount that is 15.8% higher than the NAR 2015 average*)

Email for a confidential interview today: Contact Dean Robbins – Sales Manager dean_robbins@coldwellbanker.com.mx (322) 120 7718 | (322) 223 0055 www.cblacosta.com | puntamitaglobal.com

DANIELLE DOGGETT, – Directora General de la Compañía

DANIELLE DOGGETT, – General Director of the Company CONTINUES PAGE 22







22 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367 Hawai para recuperar en seis años la inversión privada de 4,2 millones de dólares captados desde muchos países mediante una plataforma en línea. Hay un valor en hacerlo en este país de reconocido liderazgo ambiental, dijo orgulloso el costarricense John Porras, cofundador y representante legal de Sailcargo Inc. «Queremos que sea un barco insignia, que lleve la bandera costarricense con productos que sí podrán comercializarse de verdad con el sello de ‘cero emisiones’ como café, cúrcuma, salmón, cebada y otros». En medio de árboles y del sonido incesante de sierras, lijadoras y mazos en los talleres temporales, toma forma la estructura que llegará a medir 45 metros de largo con 33 de altura. La fabrican con madera de bosques secundarios, cultivada o de árboles caídos en una zona cercana, según la empresa. «Casi todos los esfuerzos contra el cambio climático se hacen en tierra, pero el problema está en los mares. Este buque es un prototipo para demostrar que se pueden hacer cargas limpias», dijo Porras. El sentido ambiental lo comparten las personas que aquí trabajan, como Yamileth Espino, una joven madre soltera del pueblo que

ECOLOGÍA

llegó a la compañía para tareas de limpieza y ahora trabaja la madera. «Yo le cuento a la gente que trabajo haciendo un barco y no me lo cree», dijo de manera espontánea Espino, junto a un compañero australiano y otro

estadounidense que vinieron para este proyecto reclutados desde sus países. «Les aclaro que es un barco que no contamina». (Reporte de Alvaro Murillo. Editado por Miguel Angel Gutiérrez)

nearby area, according to the company. “Almost all efforts against climate change are made on land, but the problem is in the seas. This ship is a prototype to demonstrate that clean cargo can be made,” Porras said. The environmental sense is shared by the people who work here, such as Yamileth Espino, a young single mother from the town who came to the compa-

ny for cleaning tasks and now works in wood. “I tell people that I work making a boat and they don’t believe it,” Espino said spontaneously, along with an Australian colleague and another American who came for this project recruited from their countries. “I clarify that it is a boat that does not pollute.” (Report by Alvaro Murillo. Edited by Miguel Angel Gutiérrez)



24 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

HISTORIA

El Despacho Oval y los presidentes The Oval Office and the Presidents — Por / By : DAVID QUESADA—

Desde que se creara en 1909, todos los presidentes de EE.UU. han dejado su impronta decorativa en la estancia que representa el km 0 del poder mundial. Estos son algunos de los cambios que han hecho los últimos mandatarios en su espacio de trabajo

C

uando se preside la nación más poderosa de la Tierra, es difícil no dejar huella. Por acotar el tema temporalmente, de cada uno de los presidentes de EE.UU desde los años sesenta podemos resaltar un acontecimiento que ha tenido repercusión a nivel global: desde la crisis de los misiles en Cuba con Kennedy, que llevó al mundo al borde de la Tercera Guerra Mundial, hasta la desastrosa presidencia de Donald Trump, rematada por el esperpéntico asalto al Capitolio, pasando por la escalada de la guerra de Vietnam con Lyndon B. Johnson, el escándalo Watergate con Nixon, la crisis de los rehenes estadounidenses en Irán con Jimmy Carter, la revolución económica conservadora y el deshielo con la URSS con Ronald Reagan, las guerras del Golfo Pérsico con George Bush padre e hijo y el “sí se puede” de Barack Obama, el primer presidente negro. Pero más allá de las implicaciones geopolíticas y culturales de su gestión, a nivel más doméstico todos ellos también han querido que su paso por la presidencia se notara en la decoración de la Casa Blanca y, más concretamente, el Despacho Oval, el lugar oficial de trabajo de los presidentes de EE.UU. Algo para lo que la mayoría contó con la discreta pero fundamental aportación de las respectivas primeras damas, y en algunos casos con el asesoramiento de destacados interioristas. Seguro que Joe Biden, quien será proclamado 46º presidente de los EE.UU este miércoles 20 de enero, no será una excepción. ¿Qué ideas decorativas tendrán en mente él y su esposa para su nueva residencia los próximos cuatro –u ocho años, si se presenta a la reelección y gana–? Hé aquí algunos ejemplos de los gustos estéti-

cos de los hombres más poderosos del planeta en su paso por la Casa Blanca.

La mecedora de John Fitzgerald Kennedy

Es curioso que uno de los presidentes más jóvenes y glamurosos en la historia de EE.UU. –consideración al que no fue ajeno su

CONTINUA PÁGINA 26

Since its creation in 1909, all US presidents have left their decorative imprint on the room that represents the km 0 of world power. These are some of the changes that recent leaders have made in their workspace.

matrimonio con la siempre elegante Jacqueline Kennedy– se decantara por algo tan tradicional como una mecedora para el Despacho Oval. La explicación es que JFK padeció crónicos dolores de espaldas, en parte causados por su participación en el escenario del Pacífico durante la Segunda Guerra Mundial, que le

W

dejó tres vértebras fracturadas y posteriormente un problema de osteoporosis. Y para aliviarlos, nada mejor que esta relajante mecedora, realizada por Larry Arata, el mismo que diseñó la mayoría de los tejidos y tapizados de la Casa Blanca en estrecha colaboración con Jackie Kennedy.

hen you preside over the most powerful nation on Earth, it’s hard not to leave your mark. To limit the subject temporarily, for each of the US presidents since the sixties we can highlight an event that has had repercussions on a global level: since the missile crisis in Cuba with Kennedy, which brought the world to the brink of the Third World War, until the disastrous presidency of Donald Trump, finished off by the grotesque assault on the Capitol, going through the escalation of the Vietnam War with Lyndon B. Johnson, the Watergate scandal with Nixon, the crisis of the American hostages in Iran with Jimmy Carter, the conservative economic revolution and the thaw with the USSR with Ronald Reagan, the Persian Gulf wars with George Bush father and son and the “yes we can” of Barack Obama, the first black president. But beyond the geopolitical and cultural implications of their management, at a more domestic level all of them have also wanted their time as president to be noticed in the decoration of the White House and, more specifically, the Oval Office, the official place of work of US presidents, something for which the majority had the discreet but fundamental contribution of the respective first ladies, and in some cases with the advice of prominent interior designers. Joe Biden, who will be proclaimed 46th president of the United States this Wednesday, January 20, is sure to be no exception. What decorative ideas will he and his wife have in mind for his new residence for the next four - or eight years, if he runs for re-election and wins? Here are CONTINUES PAGE 26



26 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

HISTORIA

Lyndon B. Johnson, el televidente

three fractured vertebrae and later a problem of osteoporosis. And to alleviate them, nothing better than this relaxing rocking chair, made by Larry Arata, the same one who designed most of the fabrics and upholstery of the White House in close collaboration with Jackie Kennedy.

El sucesor de JFK, Lyndon B. Johnson (LBJ), dio carta de naturaleza al creciente papel de la televisión como medio de información en los años sesenta con la instalación de tres pantallas en el Despacho Oval. Seguro que en ellas presenció la lucha por los derechos civiles de la población afroamericana y la cobertura mediática de la guerra en Vietnam, que muchos consideraron fundamental en la impopularidad y a la postre fracaso de EE.UU. en este conflicto.

Lyndon B. Johnson, the viewer

JFK’s successor, Lyndon B. Johnson (LBJ), gave nature to the growing role of television as an information medium in the 1960s with the installation of three screens in the Oval Office. He sure witnessed in them the fight for the civil rights of the African American population and the media coverage of the war in Vietnam, which many considered fundamental in the unpopularity and ultimately failure of the United States in this conflict.

Los oropeles dorados de Richard Nixon

La decoración que impuso el primer presidente estadounidense en renunciar al cargo por el escándalo Watergate estuvo bastante alejada de la estética espartana de LBJ. Las sencillas y vaporosas cortinas fueron sustituidas por otras de un imponente color dorado, también utilizado para la tapicería de las sillas y los sofás situados frente al escritorio. En combinación con la alfombra de color azul marino – diseñada por su esposa Pat Nixon con el sello presidencial en el centro– formaban un conjunto lo suficientemente vistoso como para ser visto desde el espacio; no en balde Nixon fue también el primer presidente en realizar una llamada de larga distancia a los astronautas de la misión Apolo XI que llevó al hombre a la Luna.

Richard Nixon’s golden tinsels The décor imposed by the first American president to resign over the Watergate scandal was far removed from LBJ’s spartan aesthetic. The simple and flowing curtains were replaced by others of an imposing gold color, also used for the upholstery of the chairs and sofas located in front of the desk. Combined with the navy blue rug - designed by his wife Pat Nixon with the presidential seal in the center - they made an ensemble gaudy enough to be seen from space; no wonder Nixon was also the first president to make a long-distance call to the astronauts of the Apollo XI, mission that took man to the moon.

Jimmy Carter el restaurador

El mandato del demócrata Carter fue breve –solo cuatro años, de 1976 a 1980– y agitado, a causa sobre todo de la crisis de los rehenes estadounidenses en el Irán revolucionario del ayatolá Jomeini. Pero fue él quien devolvió el esplendor original al Despacho Oval al restituir uno de sus elementos más característicos, el escritorio Resolute,un regalo de la reina Victoria de Inglaterra al presidente Rutherford B. Hayes en 1880 realizado con madera procedente del buque británico de guerra HMS Resolute. Todos los presidentes hicieron uso de él hasta que Lyndon B. Johnson decidió que formara parte de una exposición ambulante de objetos de JFK tras su asesinato en 1963, y luego trasladado al Instituto Smithsonian. Posteriormente, ni Richard Nixon ni el inmediato predecesor de Carter, Gerald Ford, quisieron utilizarlo.

Jimmy Carter, the restorer

some examples of the aesthetic tastes of the most powerful men on the planet during their time in the White House.

John Fitzgerald Kennedy’s rocking chair

It is curious that one of the youngest and most

CONTINUA PÁGINA 28

glamorous presidents in the US history - considering his marriage to the ever-elegant Jacqueline Kennedy was no stranger - opted for something as traditional as a rocking chair for the Oval Office. The explanation is that JFK suffered from chronic back pain, partly caused by his participation in the Pacific scene during World War II, which left

Democrat Carter’s tenure was brief - just four years, from 1976 to 1980 - and eventful, largely due to the US hostage crisis in Ayatollah Khomeini’s revolutionary Iran. But it was he who restored the original splendor to the Oval Office by restoring one of its most characteristic elements, the Resolute desk, a gift from Queen Victoria of England to President Rutherford B. Hayes in 1880, made with wood from the British warship HMS Resolute. All presidents made use of it until Lyndon B. Johnson decided to make it part of a traveling exhibition of JFK memorabilia after his assassination in 1963, and then transferred to the Smithsonian Institution. Subsequently, neither Richard Nixon nor Carter’s immediate predecessor Gerald Ford wanted to use it. CONTINUES PAGE 28



28 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367 Un espacio a la medida de la talla de Ronald Reagan

A pesar de haber nacido en Illinois, la biografía de Ronald Reagan está íntimamente ligada a California, donde hizo una carrera más o menos exitosa como actor de Hollywood y posterior gobernador. Para subrayar ese vínculo con el Oeste americano, el presidente estadounidense de 1980 a 1988 y su esposa Nancy Reagan incorporaron al Despacho Oval tonos tierra y obras de arte de autores de la región. A un nivel más discreto, pero seguramente más determinante para el mandatario, el escritorio Resolute fue modificado añadiéndole una base de cinco centímetros para poder acomodar los casi dos metros de estatura de Reagan; así sus rodillas no tropezarían con los cajones.

La buena entente del matrimonio Bush y Mark Hampton

Para ajustar el Despacho Oval a sus gustos personales, George Bush padre confió en el que está considerado “primer decorador” de EE.UU. por los numerosos trabajos que realizó para varios presidentes tanto en la Casa Blanca como en otras residencias oficiales. Los interiores de Mark Hampton estuvieron gobernados siempre por un riguroso sentido del orden y la proporción, lo que incluía una rara habilidad para que piezas aparentemente tan discordantes como una silla Jorge III y un cuadro de Mark Rothko coexistieran de forma casi orgánica. Para el espacio presidencial, Hampton y los Bush se decantaron por una paleta cromática de azules metálicos y crema.

Los referentes de Barack Obama

El primer presidente negro de los EE.UU. se inclinó por las cortinas en tonos rojos, el papel pintado a rayas y una alfombra beige cuyo perímetro reproducía citas de personajes relevantes para él, como Lincoln, Teddy Roosevelt, Franklyn Delano Roosevelt, JFK y Martin Luther King. Aquí se le ve al comienzo de su mandato de ocho años (2008-2016) probando diversas butacas.

Un “comedido” Donald Trump A pesar de que se gastó 1,75 millones de dólares en la puesta a punto de la Casa Blanca (Obama había invertido 1,5 millones), Donald Trump fue bastante discreto en lo tocante a la adecuación del Despacho Oval a sus gustos. De hecho reutilizó elementos de algunos de sus predecesores: además de conservar el escritorio Resolute, eligió los sofás de George Bush hijo, la alfombra de Reagan y las cortinas de Bill Clinton. También conservó la pequeña escultura de bronce Bronco Buster, una obra del artista Frederic Remington de 1895 que representa a un cowboy con las facciones de Teddy Roosevelt. Eso sí, hizo arrancar el papel pintado a rayas que había hecho instalar Barack Obama, pero no por un afán de menosprecio, sino porque al parecer se había deteriorado bastante.

HISTORIA A space tailored to the size of Ronald Reagan

Despite being born in Illinois, Ronald Reagan’s biography is closely linked to California, where he made a more or less successful career as a Hollywood actor and later governor. To underscore this link to the American West, the 1980-1988 US President and his wife Nancy Reagan added earth tones a Vnd artwork by regional authors to the Oval Office. At a more discreet level, but surely more decisive for the president, the Resolute desk was modified by adding a two-inch base to accommodate Reagan’s almost six feet of height; so his knees wouldn’t trip over the drawers.

The good entente of the Bush couple and Mark Hampton To adjust the Oval Office to his personal tastes, George Bush Sr. relied on the fact that he is considered the “first decorator” of the United States because of the numerous jobs he did for various presidents both in the White House and in other official residences. Mark Hampton’s interiors were always governed by a rigorous sense of order and proportion, including a rare ability for seemingly jarring pieces like a George III chair and a Mark Rothko painting to coexist almost organically. For the presidential space, Hampton and the Bushes opted for a color palette of metallic blues and cream.

Barack Obama’s referents America’s first black president leaned for red-hued curtains, striped wallpaper, and a beige rug whose perimeter featured quotes from characters relevant to him, including Lincoln, Teddy Roosevelt, Franklyn Delano Roosevelt, JFK, and Martin Luther King. Here he is seen at the beginning of his eight-year tenure (2008-2016), testing various seats.

A “restrained” Donald Trump Despite spending $ 1.75 million to set up the White House (Obama had invested $ 1.5 million), Donald Trump was quite discreet about tailoring the Oval Office to suit his tastes. In fact, he reused elements of some of his predecessors. In addition to keeping the Resolute desk, he chose George Bush Jr.’s sofas, Reagan’s carpet, and Bill Clinton’s curtains. He also preserved the small bronze sculpture Bronco Buster, a work by artist Frederic Remington from 1895 depicting a cowboy with the features of Teddy Roosevelt. Of course, he did tear off the striped wallpaper that Barack Obama had installed, but not out of contempt, but because it had apparently deteriorated a lot.


4

4

4.5

3

1

1

4

2

4

2

2

3

4

4.5

3

4.5

3.5

3

4

2

3

3


Style. Conscious. Living. A boutique habitat of 28 homes where the warm tradition of Mexican design and heritage meets a contemporary worldview. Nŏmada offers a curated collection of four floorplans in a unique residential environment with integrated services for effortless ownership in the Puerto Vallarta Romantic Zone.

Jacara

entes

ndas

Insurg

za arran iano C

Venust

illo

mez

ó lfo G

Rodo

te

ca Agua

ución

allarta io L. V

ieguez

el M. D

Manu

ir Const

Ignac

o Bad

Basili

Barr ad e

as Amap

ida av N

d

ias ns rte Ho

uárez

Pilitas

S Pino

Púlpito

Púlpito 183

Call ejón de la

Púlpito

tes

ez

as

fo Góm

Rodol

Lt Olas A

Los Muertos Pier

Púl pi to

en Insurg

ríguez

a Rod

sc Franci

Ig u

60% developer f inancing now

da al

available at only 7% annual interest!*

d

SALES OFFICE OPEN: Mon-Fri 9:00 am-6:00 pm • Sat 10:00 am-2:00 pm Púlpito #183 | Col. Emiliano Zapata Phone: 322.222.6505 | USA Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com/nomada | info@tropicasa.com * Fi n an ci n g s u b j e c t to ap p roval , t h e te rm s of t h i s l i m i ted tim e o f fer may b e sub jec t to chan ge.


65

%

SOLD

SERENITY THAT’S NEVER BORING

With a spa-inspired aesthetic and amenities for elevated living, SOHO PV offers spacious living areas which open to stunning ocean and city views. Located in the heart of the Puerto Vallarta Arts & Entertainment District, just steps to Los Muertos Beach.

RESERVE YOUR UNIT NOW!

www.tropicasa.com/sohopv

Don’t miss your opportunity to own in Puerto Vallarta’s newest landmark building in the heart of the Romantic Zone. An International Property Award winner for excellence in residential development.

ONLY A SELECT NUMBER OF UNITS REMAIN AVAILABLE.

C O N TA C T U S T O D AY F O R F I N A L O F F E R I N G S . Púlpito #145-A, Olas Altas, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48380 Phone: 322.222.6505 Usa Toll Free: 1.888.420.0966

tropicasa.com | info@tropicasa.com


28 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

ARQUITECTURA

Shenzen , la última ola en museos Shenzen, the latest wave in museums

El Museo de Historia Natural Delta está diseñado co- The Delta Natural History Museum is designed mo una ola ondulante que se eleva gradualmente, a se- as an undulating wave that rises gradually, resembling mejanza de los meandros de agua que lo rodean the meandering water that surrounds it

E

l edificio ondula bella y suavemente, en una sugerente analogía formal con el paisaje que lo circunda. En la ciudad de Shenzhen, conocida como la Silicon Valley del sudeste de China por su fulminante innovación en alta tecnología, están surgiendo centros culturales de notable factura arquitectónica. La próxima incorporación será el Museo de Historia Natural llamado Delta, en clara analogía con los meandros del lago Yanzi sobre los cuales se inclina delicadamente. El proyecto ganador del concurso surge de la colaboración entre B+H Architects, 3XN y Zhubo Design y representa una continuación idealizada de los suaves y ondulantes cauces de agua del paisaje. El edificio estará destinado también a las necesidades de los usuarios, gracias a su diseño poroso y a las áreas verdes de fácil acceso que no sólo benefician a los visitantes del museo sino a los habitantes de la ciudad. La programación estará centrada principalmente en exposiciones sobre ecología local, historia natural e investigación científica, y el edificio asume, a través de las metáforas que permite el lenguaje arquitectónico, esta temática. Los visitantes se desplazarán por galerías longitudinales hasta un volumen central de circulación vertical, y los diseñadores describen esa especie de procesión como “agua que discurre por el río”, y al volumen vertical como una “cueva” y también como “el corazón palpitante del museo”. De igual manera, en el exterior, a través de una cubierta verde cuidadosamente compuesta, se extenderá un parque público que ha de resaltar

las geometrías orgánicas del Museo de Historia Natural: “Así como un arroyo encuentra su forma emparejándose con la tierra, cada giro del diseño enmarca una nueva vista espectacular sobre el parque circundante, las colinas y lago, desde las terrazas dedicadas a la contemplación construidas a lo largo de la azotea”, explican los diseñadores. De esta manera, el proyecto cumplirá su propósito manifiesto de que las lecciones de ecología local que los visitantes aprenderán en el Museo de Historia Natural Delta reciban el complemento de clases prácticas desde estas terrazas que miran el paisaje en parte natural y en parte urbano y las alternativas problemáticas o esperanzadoras de su convivencia.

T

he building undulates beautifully and smoothly, in a suggestive formal analogy with the surrounding landscape. In the city of Shenzhen, known as the Silicon Val-

ley of southeastern China for its explosive innovation in high technology, cultural centers of remarkable architectural make are emerging. The next addition will be the Natural History Museum called Delta, in clear analogy with the meanders

of Lake Yanzi over which it gently slopes. The winning project in the competition arises from the collaboration between B + H Architects, 3XN and Zhubo Design and represents an idealized continuation of the landscape’s smooth, undulating waterways. The building will also be aimed at the needs of users, thanks to its porous design and easily accessible green areas that not only benefit museum visitors but also city dwellers. The program will focus mainly on exhibitions on local ecology, natural history and scientific research, and the building assumes, through the metaphors that the architectural language allows, this theme. Visitors will move through longitudinal galleries to a central volume with vertical circulation, and the designers describe this kind of procession as “water that runs through the river”, and the vertical volume as a “cave” and also as “the beating heart of the Museum”. Similarly, outside, through a carefully composed green roof, a public park will be extended that will highlight the organic geometries of the Museum of Natural History: “Just as a stream finds its shape by pairing up with the earth, each turn The design frames a spectacular new view over the surrounding park, hills and lake, from the dedicated gazebo terraces built along the rooftop ”, explain the designers. In this way, the project will fulfill its stated purpose that the local ecology lessons that visitors will learn in the Delta Natural History Museum are complemented by practical classes from these terraces that look at the partly natural and partly urban landscape and the problematic or hopeful alternatives for their coexistence.



DECO Advertencia sobre muebles de madera en México

34 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

S

Warning about wood furniture in Mexico

W

Por Sheryl Novak

Por Sheryl Novak

in lugar a dudas, a todos nos encanta la belleza de los muebles de madera maciza. No solo es estéticamente agradable, sino que también puede durar años y años cuando sepa qué comprar. Muchos extranjeros están invirtiendo en un nuevo condominio en Vallarta y el área de la Bahía en este momento. Es posible que no estén familiarizados con las diferentes especies de madera, sus pros y contras y su disponibilidad. Dado que la madera es un material natural, es propensa a contraerse o expandirse durante el envejecimiento o dependiendo de la temperatura y humedad de su entorno. El aire acondicionado y nuestro clima húmedo no son fáciles para los muebles de madera. El cambio en el contenido de humedad en la madera puede causar agrietamiento y deformación rápidamente. Para asegurarse de que sus muebles no se agrieten ni deformen, es fundamental que el fabricante de muebles o el carpintero compren madera de un proveedor de madera de confianza. La mayor parte de la madera que se utiliza en la fabricación de muebles hoy en día se seca en horno o en temporada. Secar la madera en un horno es mucho más rápido y la mayoría de las empresas utilizan este proceso en lugar de secar la madera de forma natural. La madera secada al horno puede estar lista en menos de un mes. El secado en temporada, como su nombre lo indica, puede llevar meses o años. Desafortunadamente, la desventaja de la madera secada al horno es que el calentamiento artificial evita que la madera se endurezca como lo haría si se secara en temporada. La madera secada al horno es más propensa a agrietarse y deformarse. La elección del método de secado también depende en cierta medida del tipo de madera. Algunas especies se secan mejor con el tiempo que en un horno. Independientemente del método, si no se seca correctamente, la hermosa cómoda o mesa de comedor que acaba de comprar podría tener problemas rápidamente. Incluso con un secado adecuado, nadie puede prometer que un mueble de madera

ithout question, we all love the beauty of solid wood furniture. Not only is it aesthetically pleasing, but it can also last for years and years when you know what to buy. Many foreigners are investing in a new condo in Vallarta and the Bay area right now. They may not be familiar with the different wood species, their pros and cons and their availability. Since wood is a natural material, it is prone to contract or expand during aging or depending on its environment’s temperature and humidity. Air conditioning and our humid climate are not easy on wood furniture. The change in moisture content in the wood can quickly cause cracking and warping. To ensure that your furniture does not crack or warp, it is critical the furniture manufacturer or carpenter purchases wood from a reputable wood supplier. Most wood used in furniture making today is either kiln-dried or season-dried. Drying wood in a kiln is much quicker, and most companies use this process instead of drying their wood naturally. Kiln-dried wood can be ready in under a month. Season-dried, as the name implies, can take months or years. Unfortunately, the downside of kiln-dried lumber is that artificial heating prevents the wood from hardening as it would if it were season-dried. Kiln-dried wood is more prone to cracking and warping. The choice of drying method also depends somewhat on the type of wood. Some species dry better over time rather than in a kiln. Regardless of which method, if not dried properly, the beautiful dresser or dining table you just purchased could quickly have problems. Even with proper drying, no one can promise that a piece of wood furniture will not change. That is why it is essential to ensure any piece of furniture you purchase comes with a solid warranty. Be cautious - most carpenters do not provide a guaran-

CONTINUA PÁGINA 36

CONTINUES PAGE 36


4

0%

S

D L O

T U HOG AR EN L A PL AYA • YOUR HOME ON THE BE ACH

XALLI LOS ARCOS, es el nuevo proyecto de Grupo Sierra del Mar, con vistas panorámicas inigualables y una playa íntima en la costa sur de Puerto Vallarta, a sólo 15 minutos del centro de la ciudad. Grupo Sierra Del Mar’s exciting new project, XALLI LOS ARCOS is located 15 minutes from downtown PV, on the pristine South shore, cradled between green subtropical mountains, and an intimate beach with emerald water.

Mex. 322 228 0229 / 322 228 0001 322 182 0835 Km 9.5 Carretera a Barra de Navidad Zona Hotelera Sur. C.P. 48390 Puerto Vallarta, Jalisco, México ventas@sierradelmar.com

www.xallilosarcos.com www.sierradelmar.com

AMENIDADES

AMENITIES

• Vistas espectaculares de la bahía

• Breathtaking bay views

• Acceso a Xalli Beach Club

• Direct access to our new Xalli

• Rooftop con piscina de nado, terraza, sala y gimnasio • Motor Lobby, recepción y área de concierge • Lobby lounge con vista panorámica al mar • Suite para huéspedes

Beach Club • Spectacular rooftop with lap-pool, lounge area and gym • Motor Lobby reception, and concierge area • Lobby lounge with panoramic ocean view • Guest suite

ENTREGA OTOÑO 2022 / DELIVERY FALL 2022


36 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367

no cambiará. Por eso es esencial asegurarse de que cualquier mueble que compre tenga una garantía sólida. Tenga cuidado: la mayoría de los carpinteros no ofrecen garantía sobre la madera y será difícil comunicarse con ellos por teléfono o correo electrónico si hay algún problema. Asegúrese de preguntar a otras personas que hayan comprado si han tenido algún problema con el producto y, de ser así, qué hizo la empresa o el carpintero para resolverlo. Ésa es la única manera de saber si la garantía es tan buena como el papel en el que está escrita. Los daños a los muebles de madera hechos de madera aserrada plana generalmente aparecen en tres lugares clave. A menudo, el agrietamiento se producirá a lo largo del grano, perpendicular a los anillos de crecimiento o perpendicular al grano y paralelo a los anillos de crecimiento. El agrietamiento a lo largo de la veta en los tipos de madera tradicionales suele ser mínimo, al igual que la contracción perpendicular a los anillos de crecimiento. El mayor riesgo es el movimiento a través

del grano. Los proveedores de madera y carpinteros bien capacitados deben saber la cantidad de movimiento que se puede esperar al seleccionar una especie de madera y el entorno en el que colocará el artículo. Los muebles hechos de madera aserrada plana también pueden deformarse. El movimiento de urdimbre en madera se llama co-

CONTINUA PÁGINA 38

DECO

pa, arco y torsión. El movimiento más común se llama taza. Es entonces cuando una cara de la madera se encoge más en ancho que la opuesta. Si un trozo de madera tiene demasiada humedad a lo largo de la veta, puede provocar un arco. Un giro es cuando las esquinas diagonales de una tabla no están al mismo nivel o plano. Hoy en día, existe una manera

tee on the wood and will be hard to reach by phone or email if there is an issue. Make sure to ask others who have purchased whether they have had any problems with the product and, if they did, what the company or carpenter did to resolve it. That is the only way you will know whether the warranty is as good as the paper on which it is written.

Damage to wood furniture made from flat-sawn wood generally appears in three key places. Cracking will often occur either along the grain, perpendicular to the growth rings or perpendicular to the grain and parallel to the growth rings. Cracking along the grain in traditional wood types is usually minimal, as is shrinkage perpendicular to the growth rings. The highest risk is the movement across the grain. Welltrained wood suppliers and carpenters should know the amount of movement to expect when selecting a wood species and the environment you will be placing the item. Furniture made from flatsawn wood can also warp. Warp movement in wood is called cup, bow, and twist. The most common move is called a cup. That is when one face of the wood shrinks more in width than the opposite one. If a piece of wood has too much moisture along the grain, it can cause a bow. A twist is when diagonal corners of a board are not the same level or plane.

CONTINUES PAGE 38



38 | FEBRERO / FEBRUARY 2021 | No. 367 mucho más fácil de obtener el aspecto de la madera sin preocuparse de que pueda agrietarse, deformarse, arquearse o doblarse. Los fabricantes utilizan chapas de madera que cuestan una fracción del precio de la madera maciza, pero tienen el mismo aspecto. Las chapas de madera se mantienen excepcionalmente bien en nuestro clima en la Bahía de Banderas. El producto está pretratado para garantizar la resistencia a las termitas y los insectos y viene con una garantía sólida. Antes de gastar más dinero del necesario en muebles de madera maciza que pueden no durar, le recomiendo encarecidamente que consulte los muebles de chapa de madera. Siéntete libre de pasar por nuestra tienda en Old Town Vallarta para ver nuestras muestras y comparar los precios. ¡Se ahorrará mucho estrés y el dinero que tanto le costó ganar!

Sheryl Novak es la propietaria de SOLutions Mexico (www.solutionsmexico.com), donde puede comprar paquetes de muebles para su condominio desde $ 70,000 MXN / $ 3499.00 USD. SOLutions México también ofrece los más cómodos sofás, sofás cama, seccionales y sillones reclinables, así como

DECO

Camas Murphy. Pase por su tienda en 363A Constitución, justo al lado de Basilio Badillo (donde están los autobuses). La tienda está abierta de lunes a viernes, de 10 am a 2 pm, o con cita previa. Para reducir el riesgo, asegúrese de comprar sus muebles de madera de fuentes calificadas y conocedoras que ofrezcan garantías confiables. Nuevo condominio? ¿Necesitas muebles? Contácteme en sa.novak@ solutionsmexico.com con cualquier pregunta. Sin obligación de compra.

Today, there is a much easier way to get the look of wood without concern that it may crack, warp, bow or bend. Manufacturers use wood veneers that cost a fraction of the price of solid wood yet look the same. Wood veneers hold up exceptionally well in our climate in the Bay of Banderas. The product is pretreated to ensure termite and bug resistance and comes with a solid warranty. Before you spend more money than you need to on solid wood furniture that may not

last, I strongly recommend you check out wood veneer furniture. Feel free to stop in at our store in Old Town Vallarta to see our samples and compare the prices. You will save yourself a lot of stress and your hardearned money! Sheryl Novak is the owner of SOLutions Mexico (www.solutionsmexico.com), where you can purchase furniture packages for your condo starting at $70,000 MXN/$3499.00 USD. SOLutions Mexico also offers the most comfortable sofas, sofa beds, sectionals and recliners, as well as Murphy Beds. Stop by their store at 363A Constitucion, just off Basilio Badillo (where the buses are). The store is open Monday through Friday, 10 am to 2 pm, or by appointment. To reduce risk, make sure to purchase your wood furniture from qualified and knowledgeable sources that offer reliable warranties. New condo? Need furniture? Contact me at sa.novak@solutionsmexico.com with any questions. No obligation to purchase.

D I R E C TO R I O

Real Estate Newspaper

PUBLISHER Ana María Platas DESIGNER Rodolfo Preciado

Monthly Publication Complimentary Issue • Number 367

OFFICE Puerto Vallarta, Jalisco • TEL. (322) 224 9258 email: anamap@prodigy.net.mx PRINT RUN 10,000 copies • Titulo de registro de marca 754392. Toda la información publicada en los anuncios es responsabilidad de los anunciantes. www.propertyjournal.com.mx


GLOBALLY CONNECTED, LOCALLY ENGAGED. NEW LISTING

Son Reve, Las Olas, San Pancho, Riviera Nayarit

Pelicanos 120

$7,500,000 USD | 6bd/7ba | 20,444ft² Contemporary villa within the gated community of Las Olas, short 45-minute drive from the PV Airport with 120 feet of sandy-beach frontage. Beachfront property where luxury meets paradise. Enjoy the quaint town of San Pancho. brock_squire@coldwellbanker.com.mx

Shangri La PH E $1,450,000 USD | 5bd/6ba | 5,626 ft² Luxury 2-Story beachfront penthouse with countless amenities. cora_mcrae@coldwellbanker.com.mx

Shangri La PH C $1,260,000 USD | 5bd/5.5ba | 4551 ft² Outdoor-indoor dining, coded elevator access, beach club, gym, tenis and golf course. cora_mcrae@coldwellbanker.com.mx

Perlas de Las Lomas $165,000 USD | 2bd/2ba | 1027 ft² Excellent location with a low price tag, walk to Los Muertos Beach and pier, restaurants , etc.. cora_mcrae@coldwellbanker.com.mx

$785,000 USD | 4bd/4.5ba | 5594 ft² Spacious Marina Vallarta gem overlooking golf course. Infinity pool. nik_valcic@coldwellbanker.com.mx

Commercial Lot 14b $97,000 USD | 1837 ft² Lot in area of main bus station, ideal for stores, restaurant. Expansion possible to lot 14c. cora_mcrae@coldwellbanker.com.mx

COMMERCIAL

Commercial Lot 14c $102,000 USD | 1840 ft² Lot in area of main bus station, ideal for stores, restaurant. Expansion possible to lot 14b. cora_mcrae@coldwellbanker.com.mx

Paraiso Colomitos, Sierra Madre, Jalisco $8,000,000 USD | 79,294 m² (853,208 ft²) | Investment Opportunity Perfect site for a boutique hotel, private compound or a mix of hotel, condos, & private villas All entitlements, permits, studies, and approvals are in place for immediate development. Brock Squire - brock_squire@coldwellbanker.com.mx | C. (322) 294 1552

Casa Bella, Sunscapes $175,000 USD | 1bd/1ba | 732 ft² Ocean view condo on 14th floor of Torre Condomar in the North Hotel Zone. monica_diaz@coldwellbanker.com.mx

PRICE REDUCTION

Four Season Private Villa 37, Punta Mita $3,350,000 USD | 4bd/4ba | 10,134 ft² Inside Four Seasons Private Villas of the prestigious Punta Mita Resort, this peaceful villa boasts vivid ocean views to the Marietas Islands & spacious covered terraces. Brock Squire - brock_squire@coldwellbanker.com.mx | C. (322) 294 1552

Hacienda de la Costa Lote Dharma

Casa Rio Amapas 4

Casa de Mis Amores $399,000 USD | 4bd/2.5ba | 3194 ft² Hidden gem in the Romantic Zone. kelly_casey@coldwellbanker.com.mx charlie_rondot@coldwellbanker.com.mx

Casa Ale Las Varas

Casa Valentina $325,000 USD | 3bd/3ba | 2152 ft² 2 studio rental apartments plus a 1 bd unit. kelly_casey@coldwellbanker.com.mx charlie_rondot@coldwellbanker.com.mx

Lote Jesus La Primavera

$78,000 USD | 6079 ft² Due to its location it has potential for a residential building and commercial shops. hector_garcia@coldwellbanker.com.mx

$970,000 USD | 4bd/3.5ba | 4669 ft² Minutes away from Downtown Puerto Vallarta, nestled in the tropical jungle and Rio Amapas. alejandra_wulff@coldwellbanker.com.mx

$99,000 USD | 1bd/1ba | 914 ft² Set in the heart of the Sierra de Vallejo, this property is a great value and comes furnished. nelsonjonesrealtor@gmail.com

$52,500 USD | 2894 ft² Corner lot ideal for commercial or residential property. nelsonjonesrealtor@gmail.com

Marina Office

Olas Altas Office

Punta Mita Office

Guayabitos Information Center

Ancla Local 24, Marina Las Palmas II, 48335 (322) 223-0055 | US-CA (415) 500-4333

Olas Altas 361, Emiliano Zapata, 48308 (322) 222-2604 | US-CA +52 (322) 222-2604

Av. Punta Mita 640, Punta de Mita, 63734 (329) 291-6200 | US-CA +52 (329) 291-6200

Av. de Sol Nuevo 25, Guayabitos, Nay, 63724 (327) 274 2357 | US-CA +52 (327) 274 2357

www.cblacosta.com | www.puntamitaglobal.com | www.cbpuertovallarta.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.