Complimentary Issue
Up to Date Real Estate Enero / January - 2022
PUERTO VALLARTA / RIVIERA NAYARIT www.propertyjournal.com.mx
No. 375 • Año 22
VON BORSTEL ATTORNEYS AT LAW
Specialists in ocean front properties: villas, condominiums, hotels, touristic developments
Office Phone: (00) (52) 322 2230708 Cellular: (00) (52) (1) 3221230532 E-mail: vonborstelsc1@prodigy.net.mx
4 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
EDITORIAL
¿Qué deseo en un año nuevo?
La pregunta me deja un poco inquieta. Porque sé que el “año nuevo” es simplemente una hoja de calendario, un cambio en los números, una simple tradición humana. Porque el tiempo escapa a nuestro control, y fluye sin cesar. Pero casi todos, al llegar el año nuevo, damos una mirada al año que termina y soñamos en el año que comienza. Lo pasado queda allí: fijo, inmodificable, casi pétreo. Con sus momentos buenos y sus fracasos, con sus sueños realizados y con los sueños que se evaporaron en el vacío, con las ayudas que me ofrecieron y con las ayudas que pude ofrecer a otros. Lo futuro inicia, como inició ayer, como inició hace un mes, como iniciará mañana. Cada instante se presenta como una oportunidad que en parte depende de mi prudencia y de mis decisiones. En otra buena parte, depende de las decisiones de otros. . De nuevo, ¿qué deseo en un año nuevo? Desearía la paz en tantos lugares del planeta. Especialmente en África, donde todavía unos poderosos venden armas para la muerte pero no ofrecen comida para
los hambrientos.. En este nuevo año me gustaría dialogar con quien piensa de modo distinto en un clima de respeto, sin insultos, sin desprecios, sin zancadillas. Porque si él y si yo somos humanos, porque si él y si yo queremos encontrar la verdad, podemos ayudarnos precisamente con una palabra nacida desde los corazones que saben escucharse y, más a fondo, que saben amarse... El año que inicia querría tener más energías, más entusiasmo, más convicción. Querría ser, en ese sentido, más coherente, más bueno, más abierto, más disponible, más cercano. Pero ante todo, se requiere de actitud para transformar retos en oportunidades. No hay que olvidar que a fin de cuentas, cada individuo, cada comunidad y cada empresa, son quienes generan su nueva y propia realidad.
What do I wish for in a new year? The question leaves me a little uneasy. Because I know that the “new year” is simply a calendar sheet, a change in the numbers, a simple human tradition. Because time is beyond our control, and it flows incessantly. But almost everyone, when the new year arrives, we look at the year that is ending and we dream of the year that begins. The past remains there: fixed, unchangeable, almost as a stone. With its good moments and its failures, with its dreams come true and with the dreams that evaporated into emptiness, with the help that they offered me and with the help that I was able to offer to others. The future begins, as it began yesterday, as it began a month ago, as it will begin tomorrow.
Every moment is presented as an opportunity that partly depends on my prudence and my decisions. Elsewhere, it depends on the decisions of others. Again, what do I wish for in a new year? I wish peace in so many places on the planet. Especially in Africa, where the powerful still sell weapons for death but offer no food for the hungry. In this new year I would like to dialogue with those who think differently in a climate of respect, without insults, without contempt, without tripping. Because if he and me are human, because if he and me we want to find the truth, we can help each other with a word born from the hearts that know how to listen to each other and, more deeply, that know how to love each other ... The year that begins I would like to have more energy, more enthusiasm, more conviction. I would like to be, in that sense, more coherent, better, more open, more available, closer.
8 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
ARQUITECTURA
Evolución de la arquitectura: Tendencias arquitectónicas 2022 Evolution of Architecture: Architectural Trends 2022
L
A
a arquitectura es un reflejo de la sociedad, y las tendencias arquitectónicas y sociales suelen evolucionar en la misma dirección. El desarrollo sostenible, la atención al espacio público y un enfoque integrador tendrán, por tanto, una influencia creciente en la arquitectura.
rchitecture is a reflection of society, and architectural and social trends tend to evolve in the same direction. Sustainable development, attention to public space and an inclusive approach will therefore have a growing influence on architecture.
Arquitectura centrada en el medio ambiente
Architecture focused on the environment
El calentamiento global y la ecología están ahora en el cen-
Global warming and ecology are now at the center of our social
CONTINUA PÁGINA 10
CONTINUES PAGE 10
10 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375 tro de nuestros retos sociales. Todos los sectores se ven afectados y realizan la transición ecológica con relativa rapidez. Estas preocupaciones también están en el centro de la arquitectura contemporánea, para la que el medio ambiente es una prioridad absoluta. Las directivas europeas exigen que todas las viviendas construidas en Europa a partir de 2020 tengan un consumo energético casi nulo. A partir de ahora, todas las nuevas viviendas serán de muy bajo consumo. Las técnicas de construcción han evolucionado para tener cada vez más en cuenta la protección del medio ambiente. Un proyecto de construcción se considera ahora desde el punto de vista termodinámico para reducir el consumo de energía durante la fase de construcción y, posteriormente, en su uso diario. Los nuevos edificios estarán equipados con un sistema de aho-
ARQUITECTURA
rro de agua, electrodomésticos de bajo consumo y un aislamiento optimizado. La luz, el calor externo y el viento se utilizarán para generar energía y reducir la huella de carbono de los edificios.
Arquitectura centrada en el reciclaje y la reutilización La economía circular influye en la arquitectura, siempre con un objetivo ecológico. El objeti-
vo es reducir aún más el impacto medioambiental de los edificios. La construcción y la demolición son responsables de al menos un tercio de los residuos sólidos producidos por los países desarrollados. Hasta hace poco, el proceso de construcción consistía en la producción, construcción, uso, eliminación y demolición. Este proceso, que requiere mucha energía, consume muchos recursos naturales y genera una gran cantidad de residuos. CONTINUA PÁGINA 12
challenges. All sectors are affected and make the ecological transition relatively quickly. These concerns are also at the center of contemporary architecture, for which the environment is a top priority. European directives require that all homes built in Europe from 2020 have almost zero energy consumption. From now on, all new homes will be very energy efficient. Construction techniques have evolved to increasingly take into account the protection of the environment. A construction project is now considered from a thermodynamic point of view to reduce energy consumption during the construction phase and subsequently in its daily use. The new buildings will be equipped with a water saving system, energy efficient appliances and optimized insulation. Light, external heat and wind will be used to generate energy and redu-
ce the buildings’ carbon footprint.
Architecture focused on recycling and reuse The circular economy influences architecture, always with an ecological objective. The goal is to further reduce the environmental impact of buildings. Construction and demolition are responsible for at least a third of the solid waste produced by developed countries. Until recently, the construction process consisted of production, construction, use, disposal, and demolition. This energy-intensive process consumes many natural resources and generates a large amount of waste. Today, circular energy based on a C2C model has led architects to consider reusing everything that was considered waste in a work to reduce the number of natural resources that are used. CONTINUES PAGE 12
12 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375 Hoy en día, la energía circular basada en un modelo C2C ha llevado a los arquitectos a considerar la reutilización de todo lo que se consideraba residuo en una obra para reducir el número de recursos naturales que se utilizan. Los fabricantes ofrecen ahora materiales de construcción hechos con materiales reciclados, como neumáticos y vidrio, para acabados, revestimientos, enlucidos, etc. Los paneles aislantes fabricados con corcho triturado o pulpa de celulosa obtenida de los periódicos y del papel de desecho de las plantas industriales han demostrado ser muy eficaces. La paja o los ladrillos se utilizan en la construcción moderna porque generan menos residuos. Se pueden reciclar y reutilizar. Las obras que requieren menos recursos dan lugar a casas con un menor consumo de energía. Construir con materiales natu-
ARQUITECTURA Reform and renovation replace house demolition
rales genera menos residuos porque se pueden reciclar y reutilizar. El resultado son obras y viviendas que consumen menos energía y recursos naturales.
La reforma y la renovación sustituyen a la demolición de las casas Los edificios antiguos o abandonados se están transformando y rehabilitando para darles una nueva vida. A menudo se convierten en viviendas en el sector de la reurbanización. Renovar las propiedades existentes suele ser más barato que comprar una nueva. Aunque en el pasado se ha dado prioridad a la demolición frente a la conservación o la transformación, las actitudes han ido cambiando. En este contexto, los arquitectos se enfrentan a un doble reto: (1) respetar la tradición CONTINUA PÁGINA 20
Manufacturers now offer building materials made from recycled materials, such as tires and glass, for finishes, coatings, plasters, etc. Insulating panels made from crushed cork or cellulose pulp obtained from newspapers and waste paper from industrial plants have proven to be very effective. Straw or bricks are used in modern construction because they
generate less waste. They can be recycled and reused. Works that require fewer resources lead to houses with lower energy consumption. Building with natural materials generates less waste because they can be recycled and reused. The result is buildings and homes that consume less energy and natural resources.
Old or abandoned buildings are being transformed and rehabilitated to give them a new life. They are often converted to housing in the redevelopment sector. Renovating existing properties is usually cheaper than buying a new one. Although demolition has been prioritized over conservation or transformation in the past, attitudes have been changing. In this context, architects face a double challenge: (1) respect the tradition and identity of the building during its renovation and (2) add value and adapt it to current needs and habits.
Local tradition and know-how Construction techniques are increasingly inspired by local knowledge and take advantage of CONTINUES PAGE 20
PORTO SANTO CONDO 805
CASA RIO GRANDE
LOS PAPELILLOS CONDO 101 OCEAN VIEWS
HOUSE FOR SALE
MANUEL M DIEGUEZ PH 6 OCEAN VIEWS
TWO LEVELS
Hotel Zone, Puerto Vallarta
2
2
SqFt 1445
$ 470, 000 USD
V399 CONDO 501
SqFt 1673
Near Downtown, Puerto Vallarta
3
4
$370,000 USD
Upper Downtown, Puerto Vallarta
1
CASA PALMA REAL
2
SqFt 1024.14
2
2.5
$ 288,500 USD
VALLE DEL CENTINELA 172
CASA ALLENDE
HOUSE FOR SALE
HOUSE FOR SALE
HOUSE FOR SALE
TWO LEVELS
Heart of the Romantic Zone, Puerto Vallarta
1
2
SqFt 903.84
$ 318, 300 USD
HACIENDA DOWNTOWN
TWO LEVELS
Near Nuevo Vallarta,Nayarit
2
1.5
SqFt 769
$ 60,000 USD
HOTEL DOWNTOWN
MAIN HOUSE,POOL HOUSE, GARDEN, PATIO • POOL
SqFt 21,312
Merida,Yucatan
4
4
$ 375,000 USD
San Cristobal de las Casas, Chiapas
4
AVIDA UNIT 514
Heart Romantic Zone, Puerto Vallarta
Heart Romantic Zone, Puerto Vallarta
2
FOR RENT
1
2
SqFt 6166
$ 438,000 USD
AVIDA UNIT 508
2
Near Nuevo Vallarta,Nayarit
1
1
FOR RENT
SqFt 295
Near Nuevo Vallarta, Nayarit
3
$ 49, 000 USD
SAN CRISTOBAL HOUSE
FIVE LEVELS
6
SqFt 771
Upper Romantic Zone, Puerto Vallarta
$ 199, 900 USD
2
SqFt 957
$99,000 USD
LOFT268 UNIT 104 STUDIO
HOUSE FOR SALE
San Cristobal de las Casas, Chiapas
2
1
SqFt 2678
$ 183,500 USD
Heart Romantic Zone, Puerto Vallarta
0
V399 105 CASA LILI
Heart Romantic Zone, Puerto Vallarta
1
2
FOR RENT
1
FOR RENT
URBAN II 202
Heart Romantic Zone, Puerto Vallarta
2
2
FOR RENT
PORTO NOVO 16 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
E
l 3 de diciembre, Punto Novo abrió las puertas a sus clientes y amigos con una presentación de manteles largos. El rooftop del nuevo desarrollo boutique, fue el escenario del coctel ofrecido por DCM Arquitectos y Domus Real Estate. Los nuevos propietarios e inversionistas disfrutaron de la espectacular vista de 360 grados compartiendo buena música, bebidas y canapés en una magnifica velada. Punto Novo es el más nuevo, moderno y exclusivo desarrollo vertical de la mejor zona Turística-Residencial, ubicado en Boulevard Nuevo Vallarta a menos de 1 Km de la playa. El desarrollo cuenta con área comercial en primer piso, que albergará restaurantes gourmet, con solo 29 departamentos de lujo en seis niveles, estacionamiento subterráneo con bodega incluida, hermosas vistas, roof-top con alberca infinity, terraza con asoleaderos y kids club. La atención al detalle y los acabados de lujo son características de Punto Novo, tienes que vivirlo!
O
n December 3, Punto Novo opened its doors to its clients and friends with a presentation of long tablecloths. The rooftop of the new boutique development was the setting for the cocktail offered by DCM Arquitectos and Domus Real Estate. The new owners and investors enjoyed the spectacular 360 degree view sharing good music, drinks and canapes in a magnificent evening. Punto Novo is the newest, modern and exclusive vertical development of the best TouristResidential area, located on Boulevard Nuevo Vallarta less than 1 km from the beach. The development has a commercial area on the first floor, which will house gourmet restaurants, 29 luxury apartments on six levels, underground parking with a wine cellar included, beautiful views, a rooftop with an infinity pool, a terrace with sundecks and a kids club. Attention to detail and luxury finishes are characteristics of Punto Novo, you have to experience it!
20 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
ARQUITECTURA
y la identidad del edificio durante su renovación y (2) añadir valor y adaptarlo a las necesidades y hábitos actuales.
Tradición y conocimientos técnicos locales Las técnicas de construcción se inspiran cada vez más en los conocimientos locales y aprovechan los recursos locales de la región donde se encuentra la obra. La crisis económica, la reacción a la globalización y la importancia ecológica de “consumir localmente” explican esta evolución.
Arquitectura inclusiva Este enfoque se ocupa de la función social de la arquitectura. La arquitectura inclusiva pretende adaptarse a las necesidades de todos los grupos de personas: ancianos, personas con movilidad reducida u otras discapacidades, niños, etc. La arquitectura inclusiva va más allá de la accesibilidad y la eliminación de las barreras físicas. Su objetivo es diseñar entornos adaptados al individuo y a sus necesidades y limitaciones. Se trata, por tanto, de combinar diferentes elementos en un mismo espacio, en función de las especificidades y la diversidad de sus habitantes, ya sean personas mayores, discapacitadas, adultas sin discapacidad o niños. También se trata de crear espacios vitales que fomenten la interacción entre diferentes grupos demográficos.
local resources in the region where the work is located. The economic crisis, the reaction to globalization and the ecological importance of “consuming locally” explain this evolution.
Inclusive architecture
Arquitectura centrada en la calidad de sus espacios Hoy en día, el lujo en la arquitectura se basa en la calidad del espacio más que en su superficie. La arquitectura residencial debe ofrecer ahora soluciones de vivienda más pequeñas y adaptadas a presupuestos más reducidos. La arquitectura moderna juega con el espacio y lo hace flexible para adaptarse al estilo de vida de las nuevas generaciones. Se basa en las nociones de multifuncionalidad, versatilidad y modularidad en los espacios abiertos.
El confort y la funcionalidad están en el centro de las preocupaciones de la nueva generación de arquitectos.
La evolución de la arquitectura de los espacios públicos Si la ciudad del siglo XX se construyó en torno al coche y dio prioridad a los automóviles, el siglo XXI marca un punto de inflexión en el que el espacio público ya no es el del coche, sino el del peatón y el ciclista.
Los avances en las infraestructuras y los sistemas de transporte, influidos por la evolución cultural, social y tecnológica, están aportando nuevas respuestas en la forma de diseñar el espacio público. Los espacios comunes y los servicios colectivos para fomentar la comunicación y las conexiones sociales aparecen cada vez más en los nuevos edificios. Los espacios urbanos deben convertirse en lugares de convivencia y ocio para todos.
This approach deals with the social function of architecture. Inclusive architecture aims to adapt to the needs of all groups of people: the elderly, people with reduced mobility or other disabilities, children, etc. Inclusive architecture goes beyond accessibility and removing physical barriers. Its objective is to design environments adapted to the individual and to his needs and limitations. It is, therefore, a matter of combining different elements in the same space, depending on the specificities and diversity of its inhabitants, whether they are elderly, disabled, adults without disabilities or children. It is also about creating living spaces that encourage interaction between different demographic groups.
Architecture focused on the quality of its spaces Today, luxury in architecture is based on the quality of the spa-
ce rather than on its surface. Residential architecture must now offer smaller and more affordable housing solutions. Modern architecture plays with space and makes it flexible to adapt to the lifestyle of the new generations. It is based on the notions of multifunctionality, versatility and modularity in open spaces. Comfort and functionality are at the center of the concerns of the new generation of architects.
The evolution of the architecture of public spaces If the city of the 20th century was built around the car and gave priority to automobiles, the 21st century marks a turning point in which the public space is no longer that of the car, but that of the pedestrian and the cyclist. Advances in infrastructure and transport systems, influenced by cultural, social and technological evolution, are providing new answers in the way of designing public space. Common spaces and collective services to promote communication and social connections appear more and more in new buildings. Urban spaces must become places of coexistence and leisure for everyone.
26 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
ARTE
La Casa-Cueva de Juan O´Gorman Forty-five years after the destruction of Juan O’Gorman’s cave house
E
T
Por Jorge Vázquez Ángeles
By Jorge Vázquez Ángeles
l mayor proyecto personal del pintor y arquitecto Juan O’Gorman (Ciudad de México, 1905-1982) fue la Casa-cueva, inmueble que ocupaba una cavidad natural en El Pedregal, una construcción orgánica que se convirtió en un referente arquitectónico contemporáneo, sin embargo, fue destruida a finales de la década de los 60 del siglo pasado y ahora se reconstruye en maqueta en la exposición Juan O´Gorman y su Casa-cueva. Apuntes para una reconstrucción. La muestra estará abierta hasta febrero de 2022 en el Museo Nacional de Arquitectura, en el tercer piso del Palacio de Bellas Artes, en donde también se pueden apreciar planos y grabados originales hechos por el artista mexicano así como un video donde explica lo que representó para él Casa-cueva, ubicada en Avenida San Jerónimo 162, El Pedregal, Ciudad de México.
he greatest personal project of the painter and architect Juan O’Gorman (Mexico City, 1905-1982) was the House-cave, a building that occupied a natural cavity in El Pedregal, an organic construction that became a contemporary architectural reference, however, it was destroyed at the end of the 1960s and is now being rebuilt as a model in the Juan O’Gorman and his Cave House exhibition: Notes for a reconstruction. The exhibition will be open until February 2022 at the National Museum of Architecture, on the third floor of the Palacio de Bellas Artes, where you can also see plans and original engravings made by the Mexican artist as well as a video where he explains what it represented for him the Cave-house, located at Avenida San Jerónimo 162, El Pedregal, Mexico City.
A cuarenta y cinco años de la destrucción de la casacueva de Juan O´Gorman El 16 de junio de 1951 , Esther McCoy, escritora estadounidense especializada en arte y arquitectura, recibió una carta de Juan O´Gorman en la que, el autor de la Biblioteca Central de la Ciudad Universitaria en la CDMX, el edificio mas emblemático de la arquitectura mexicana, le dice que no pudo enviarle los planos de la casa que está construyendo en el Pedregal porque sin fotografías del producto terminado no significarían nada, pero que en cuanto concluya la obra le enviará todo el material. Se trataba de la segunda casa que O´Gorman construyera para sí mismo, una casa-cueva construida en la Avenida San Jerónimo 162, en un terreno típico del Pedregan, con una ancha capa de lava del Xitle y una pequeña gruta natural que O´Gorman aprovecharía para vivir, literalmente, en una cueva. Una casa diametralmente opuesta a la primera que inauguró en Mexico la arquitectura funcionalista en Latinoamérica y con la CONTINUA PÁGINA 28
Forty-five years after the destruction of Juan O’Gorman’s cave house On June 16, 1951, Esther McCoy, an American writer specialized in art and architecture, received a letter from Juan O’Gorman in which, the author of the Central Library of the Ciudad Univer-
CONTINUES PAGE 28
28 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
cual convencería a Frida Kahlo y Diego Rivera para construir su estudio en San Angel.
Su segunda casa es mucho
mas cercana a la arquitectura orgánica de Frank Lloyd Wright y
a las reacciones de Gaudí en Parque Guell.
El destino fue caprichosos
con las obras de O´gorman: la primera casa proyectada para su padre Cecil O´Gorman, fue
vendida en 1965 y fue sufrien-
do una serie de modificaciones que la dejaron irreconocible
hasta que el INBA la rescató; la segunda no corrió mejor suerte: O´gorman tuvo que vender
su cueva en 1969 para poder pagar la escuela de su nieta Bunny en USA. A sus sesenta y cua-
tro años, O´Gorman le cuenta a
McCoy que consultó con abogados sobre la destrucción de su
casa, pero que estos le aconsejaron que dejara así las cosas por-
que había firmado un acuerdo
de compra que le impedía legal-
mente interferir en el futuro y en el uso que se le diera a su obra.
La compradora de la casa-cue-
va fue la escultora Helen Escobedo, quien pronto se harto de la caCONTINUA PÁGINA 30
ARTE
sitaria in Mexico City, the most emblematic building in the city, tells her that he could not send her the plans for the house he is building in Pedregal because without photographs of the finished product they would mean nothing, but that as soon as the work is finished he would send all the material. It was the second house that O’Gorman built for himself, a cave-house built on Avenida San Jerónimo 162, in a typical area of El Pedregal, with a wide layer of Xitle lava and a small natural grotto that O’ Gorman would take the opportunity to literally live in a cave. A hou-
se diametrically opposed to the first that inaugurated functionalist architecture in Latin America in Mexico and with which he would convince Frida Kahlo and Diego Rivera to build their studio in San Angel. His second home is much closer to Frank Lloyd Wright’s organic architecture and Gaudí’s reactions to Park Guell. Fate was capricious with O’gorman’s works: the first house designed for his father, Cecil O’Gorman, was sold in 1965 and underwent a series of modifications that left it unrecognizable until the INBA rescued it; the second had no better luck: O’gorman had to sell his cave in 1969 to pay for his granddaughter Bunny’s school in the USA. At sixty-four years old, O’Gorman tells McCoy that he consulted his lawyers about the destruction of his house, but that they advised him to leave things like that because he had signed a purchase agreement that legally prevented him from interfering in the future and in the use that would be given to his work. The buyer of the cave house was the sculptor Helen Escobedo, who CONTINUES PAGE 30
SALES. RENTALS . PROPERTY MANAGEMENT
ALFREDO BARRAGÁN GONZÁLEZ
Av. Paseo de la Marina #245 Local A, E & F. Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jal. Mx. C.P. 48335 Office: (322) 2091690 | 2212312 USA/CAN 6042887874 | albagomx@yahoo.com.mx | www.albagoestates.com
PORTO FINO 610-N
PORTO FINO PH 3-S
2
2
$465,000 USD | 161 M2 | Marina Vallarta
NAUTICO 5-G
4
4
$959,000 USD | 241.3 M2 | Marina Vallarta | Beach Front
QUINTA ESMERALDA 5
4
4
$499,000 USD 329 M2 | Marina Vallarta
2
2
GRAND VENETIAN 2303-2000
3 + Studio
4 $839,000 USD 261 M2 | Hotel Zone
PORTO FINO 510-S
1
1502-NORTH HIGH FLOOR
2 + studio
3 $495,000 USD | 158 M2 | Marina Vallarta
$310,000 USD | 91.6 M2 | Marina Vallarta
1
$265,000 USD 82 M2 | Marina Vallarta
PORTO FINO VILLA-N
4
4.5
$2,950,000 USD 522.24 M2 | Marina Vallarta
30 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
ARTE
sa y la vendió como terreno, el
cual era bastante grande y tenía uno de los jardines mas bellos de
México, compuesto y cultivado por Helen O´Gorman, esposa del pintor-arquitecto.
Los mosaicos de la casa-
cueva fueron construidos por
O´Gorman con la ayuda de un
solo albañil, seleccionando cada piedra y dando forma a dio-
ses prehispánicos, soles, lunas , maraiposas, jaguares y dos Judas que flanqueaban la puer-
ta principal. Su destrucción, ocurrida hace 51 años , el des-
gaste que fue sufriendo su ma-
trimonio, la depresión y presiones económicas orillaron a O´gorman a suicidarse en “tres
actos” el 17 de enero de 1982:
masticó una sustancia venenosa con la que preparaba los pigmentos de sus pinturas, al tiempo que, dejándose caer con una
soga al cuello, amarrada a un ár-
bol de su casa de San Angel, se disparó en la sien.
soon got fed up with the house and sold it as land, which was quite large and had one of the most beautiful gardens in Mexico, composed and cultivated by Helen O’Gorman , wife of the architect.
The mosaics in the cave-house were built by O’Gorman with the help of a single mason, selecting each stone and shaping preHispanic gods, suns, moons, mariposas, jaguars and two Judas who
flanked the main door. Its destruction, which occurred 51 years ago, the wear and tear that his marriage suffered, depression and economic pressures led O’gorman to commit suicide in “three acts” on January
17, 1982: he chewed a poisonous substance with which he prepared the pigments of his paintings, while, falling with a rope around his neck, tied to a tree in his house in San Angel, he shot himself in the temple.
32 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
RIVIERA NAYARIT
Las playas más bellas de Riviera Nayarit para disfrutar durante la temporada de invierno
L
Por Horacio Alvarez RIVIERA NAYARIT, MÉXICO
a belleza de las playas de la Riviera Nayarit es uno de sus grandes atractivos que se disfrutan en cualquier época del año. Sin embargo, la temporada invernal permite a los visitantes nacionales e internacionales escapar del frio para disfrutar de un cálido clima en escenarios naturales que contrastan por su belleza, al combinar la claridad del mar del Pacífico con la arena blanca y el verde de sus montañas y zonas de selva que las rodean. Con motivo del último periodo de vacaciones del año y la llegada del invierno a diversas partes del país, Riviera Nayarit presenta el Top 5 de playas para disfrutar durante la temporada de invierno, ideales para los viajeros que, seguros de retomar sus deseos de viajar, buscan escenarios naturales amplios y de gran belleza para culminar el año y recibir el 2022 recargados de energía.
Playa del Toro
Playa del Toro Ubicada a 5km de Rincón de Guayabitos y muy cerca de Punta Raza, esta espectacular playa de 200 metros de largo es un punto muy poco conocido por los visitantes, ideal para quienes buscan una playa para relajarse. Por sus características naturales y ubicación, puede catalogarse como una playa virgen, gracias a sus aguas cristalinas de color turquesa y oleaje tranquilo, fina arena, exuberante vegetación, impactantes formaciones rocosas que las convierten en un punto obligado si se buscan las mejores postales de este lugar. Playa Toro es perfecta para quienes desean un ambiente relajado para descansar y divertirse CONTINUA PÁGINA 34
T
By Horacio Alvarez RIVIERA NAYARIT, MÉXICO
Playa Matanchén
he beauty of the beaches of the Riviera Nayarit is one of its great attractions that can be enjoyed at any time of the year. However, the winter season allows national and international visitors to escape the cold to enjoy a warm weather in natural settings that contrast for their beauty by combining the clarity of the Pacific Ocean with the white sand and green of its mountains and jungle areas that surround them. On the occasion of the last vacation period of the year and the arrival of winter in various parts of the country, Riviera Na-
yarit presents the Top 5 beaches to enjoy during the winter season, ideal for travelers who, sure of resuming their desire to travel are looking for wide and beautiful natural settings to end the year and receive 2022 recharged with energy.
Playa del Toro Located 5km from Rincón de Guayabitos and very close to Punta Raza, this spectacular 200-meter-long beach is a place very little known by visitors, ideal for those looking for a beach to relax. Due to its natural characteristics and location, it can be classified as a virgin beach, thanks to its crystal clear turquoise waters and calm waves, fine sand, exuberant vegetation CONTINUES PAGE 34
Aria 387 • Ocean Front condo boasts more than 4,000 square feet of exterior decks • USD $749K Nuevo Vallarta - Large common area pool directly affronting the beach and bay 3 bedrooms / 3 bathrooms
Hacienda de Los Santos
Punta Mita - Punta del Burro / 6 bdms / 7 baths USD $8M
Faro de Mita 211
Punta de Mita / 3 bdms / 2 baths USD $435K
El Anclote 4101
Hacienda Alegre
Punta de Mita / 2 bdms / 2 baths USD $375K
Punta Mita - Punta del Burro / 10 bdms / 10 baths + 2 half baths USD $6.99K
Faro de Mita 204
El Faro Real I 202
Punta de Mita / 2 bdms / 2 baths USD $450K
México 329-291-5470 | U.S. 214-227-7794
Punta de Mita / 2 bdms / 2 baths USD $695K
NorthShoreRealty.com
202 Av. El Anclote, Local 6. Punta Mita, Nayarit, CP. 63732 / info@NorthShoreRealty.com
34 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
RIVIERA NAYARIT
practicando: buceo, caminar por sus senderos rocosos o nadar al pie de la cascada, entre otras actividades.
Playa Matanchén La Bahía de Matanchén se localiza en el municipio de San Blas, siendo considerada una de las joyas turísticas del Tesoro del Pacífico. Su playa de 7 kilómetros de longitud y 30 metros de ancho, de fina arena y un tranquilo oleaje ofrece a los visitantes una experiencia de tranquilidad única, ideal para practicar deportes acuáticos, como el buceo, el velerismo y el surf, además, es perfecta para realizar largas caminatas y recibir los primeros y más majestuosos atardeceres del 2022. Los amantes de la cocina tradicional podrán terminar el año deleitando el paladar con los suculentos sabores de los platillos originarios de la región, a través del pescado zarandeado, o alguno otro donde el protagonista es la pesca de día que dejan un exquisito sabor de boca.
Playa Tortugas walking along its rocky trails or swimming at the foot of the waterfall, among other activities
Matanchén Beach
Playa Los Venados Ubicado en el extremo sur de la playa de Lo de Marcos, Playa Los Venados puede considerarse por sí mismo un regalo de la naturaleza. Donde las caminatas por la playa son un básico en toda visita, así como, disfrutar del sonido con el romper de las olas (intensidad media) que forman impresionantes cortinas de agua que entonan relajantes sonidos y dejan ver la vida marina que lo integra con la presencia de erizos de mar o cangrejos que son arrastrados por el agua, haciendo de cada visita, una experiencia sin igual. Esta playa es perfecta para relajarse con el sonido de las olas o hacer hike por el cerro que lo rodea para captar impresionantes vistas de la playa, con el mar y la vegetación como protagonistas de postales únicas. Disfrutar de este punto conlleva una ligera caminata de 10 minutos, un par de calles antes de llegar a la playa central de
Playa Los Venados Lo de Marcos, donde además de maravillarse con la belleza natural que rodea el camino, permite disfrutar del ambiente y folklor de la gente que habita el destino, enriqueciendo aún más la experiencia.
Playa Tortugas
Playa Tortugas puede considerarse uno de los escenarios naturales más puros y bellos de Riviera Nayarit. Ubicado en el municipio de Compostela, muy cercana a playa Platanitos, su belleza se extiende CONTINUA PÁGINA 36
and impressive rock formations that make it a must if you are looking for the best postcards of this place. Playa del Toro is perfect for those who want a relaxed atmosphere to rest and have fun diving,
Matanchén Bay is located in the municipality of San Blas, being considered one of the tourist jewels of the Pacific Treasure. Its 7-kilometer-long and 30-meter-wide beach, with fine sand and calm waves, offers visitors a unique experience of tranquility, ideal for practicing water sports, such as diving, sailing and surfing. In addition, it is perfect to take long walks and receive the first and most majestic sunsets of 2022. Lovers of traditional cuisine will be able to end the year by delighting the palate with the succulent flavors of the original dishes of the region, through the zarandeado fish, or some other where the protagonist is daytime fishing that leaves an exquisite taste in the mouth.
Los Venados Beach Located at the southern end of Lo de Marcos beach, Playa Los Venados can be considered by itself a gift of nature. Where walks along the CONTINUES PAGE 36
36 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375 a lo largo de 8 kilómetros de longitud, donde los amantes de las actividades ecoturísticas encontrarán el escenario perfecto para integrar la aventura y el cuidado de la naturaleza en un mismo lugar. Esta hermosa playa, de poca afluencia turística, recibe su nombre gracias a la intensa actividad que presenta durante el verano con el arribo de decenas de diferentes tortugas marinas que la han elegido para desovar y ver nacer a sus crías. Es tal la cantidad de ejemplares que llegan a la playa que existe un campamento Tortuguero dedicado a la conservación de estas especies y su habitad. Al ser una playa que se caracteriza por su tranquilidad y serenidad, ha permitido el asentamiento de centenares de especies de aves y reptiles, que engrandecen aún más su belleza para deleite de sus pobladores y visitantes. Una interesante opción para quienes deseen culminar e iniciar el año en contacto con la naturaleza.
Playa Frideras Ubicada a 15 minutos de Rincón de Guayabitos (40 minutos de Sayulita). Su belleza cautiva a los visitantes desde su arribo, gracias a los contrastes naturales proporcionados por el espectáculo visual que brinda la densa vegetación y el azul de sus cálidas aguas. Los visitantes podrán llegar a pie hasta este punto desde Los Ayala en una breve caminata de 10 minutos que les permite disfrutar de las increíbles postales de belleza natural que se dejan ver entre la vegetación, o mediante una lancha que les brinda un ángulo diferente donde el mar en primer plano confluye con la zona de montaña y selva al fondo.
RIVIERA NAYARIT
Playa Frideras Playa Frideras es ideal para pasar tiempo en familia, con amigos o en pareja lejos del bullicio y con atractivas actividades que complementan la experiencia, entre las que destacan: snorkel, esquiar o hacer hike en el Cerro del Toro, un mirador desde el cual hay una vista espectacular de la zona costera, que deja ver diferentes especies de animales, desde aves hasta rayas, delfines y ballenas. De esta manera, la Riviera Nayarit invita a los viajeros, que desean retomar sus planes de viajar, a conocer, maravillarse y disfrutar alguna de estas 5 bellas playas durante la época invernal, haciéndolas el marco ideal para despedir el 2021 y recibir las primeras horas del 2022 rodeados de bellezas naturales que hacen único El Tesoro del Pacífico.
beach are a basic in every visit, as well as enjoy the sound with the breaking of the waves (medium intensity) that form impressive curtains of water that sing relaxing sounds and let you see the marine life that integrates it with the presence of sea urchins or crabs that are dragged by the water, making each visit an unparalleled experience. This beach is perfect to relax with the sound of the waves or hike up the hill that surrounds it to capture impressive views of the beach, with the sea and vegetation as the protagonists of unique postcards. Enjoying this point involves a light 10-minute walk, a couple of streets before reaching the central beach of Lo de Marcos, where in addition to marveling at the natural beauty that surrounds the road, it allows you to enjoy the atmosphere and folklore of the people. that inhabits destiny, further enriching the experience.
Playa Tortugas
Sendero para llegar a la playa Frideras
Playa Tortugas can be considered one of the purest and most beautiful natural settings in Riviera Nayarit. Located in the municipality of Compostela, very
close to Platanitos beach, its beauty extends along 8 kilometers in length, where lovers of ecotourism activities will find the perfect setting to integrate adventure and care for nature in the same place. This beautiful beach, with little tourist influx, receives its name thanks to the intense activity it presents during the summer with the arrival of dozens of different sea turtles that have chosen it to spawn and see their young hatch. Such is the number of specimens that reach the beach that there is a Tortuguero camp dedicated to the conservation of these species and their habitat. Being a beach characterized by its tranquility and serenity, it has allowed the settlement of hundreds of species of birds and reptiles, which further enhance its beauty to the delight of its inhabitants and visitors. An interesting option for those who wish to finish and start the year in contact with nature.
Frideras beach Located 15 minutes from Rincón de Guayabitos (40 minutes from Sayulita). Its beauty captivates visitors from their arrival, thanks to the natural contrasts provided by the visual spectacle provided by the dense vegetation
and the blue of its warm waters. Visitors can walk to this point from Los Ayala in a short 10-minute walk that allows them to enjoy the incredible postcards of natural beauty that can be seen among the vegetation, or by boat that gives them a different angle where the sea in the foreground converges with the mountain and jungle area in the background.
Playa Frideras Frideras Beach is ideal to spend time with family, friends or as a couple away from the hustle and bustle and with attractive activities that complement the experience, among which are: snorkeling, skiing or hike the Cerro del Toro, a viewpoint from which there is a spectacular view of the coastal area, which reveals different species of animals, from birds to rays, dolphins and whales. In this way, the Riviera Nayarit invites travelers, who want to resume their travel plans, to know, marvel and enjoy any of these 5 beautiful beaches during the winter season, making them the ideal setting to say goodbye to 2021 and receive the first hours from 2022 surrounded by natural beauties that make El Tesoro del Pacífico unique.
38 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
ARQUEOLOGÍA
Ningún país es inmune al tráfico ilegal de patrimonio, señalan expertos del FBI, INAH y SRE No country is immune from illegal heritage trafficking, say experts from the FBI, INAH and SRE
El agente el FBI, Randolph Deaton IV, expuso que México, Egipto, Grecia e Italia son algunos de los países que sufren más robos de bienes arqueológicos
E
n el mundo del tráfico ilegal del patrimonio cultural, si bien se comercia con textiles, arte sacro y contemporáneo, los bienes de mayor ‘demanda’ son los de tipo arqueológico: figurillas, objetos rituales y de uso cotidiano, así como estelas y otros elementos con inscripciones, siendo países como México, Guatemala, Honduras, Italia, Egipto y Grecia, algunos de los que más expolios sufren cada año. Así lo comentaron autoridades del Buró Federal de Investigaciones (FBI, por sus siglas en inglés) de los Estados Unidos de América, al participar en la jornada de cierre de las charlas internacionales “La colaboración en el combate, la recuperación y la prevención del tráfico ilícito de bienes culturales: Compartiendo experiencias México-Estados Unidos”. Organizadas por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), a través de la Coordinación Nacional de Conservación del Patrimonio Cultural (CNCPC), estas sesiones sumaron la participación del agente especial del FBI y supervisor del Programa de Crímenes de Arte, Randolph Deaton IV, quien enfatizó que, dado que en todos los lugares del mundo se crean y se han producido manifestaciones culturales, ningún país del orbe puede considerarse inmune a los feCONTINUA PÁGINA 40
The FBI agent, Randolph Deaton IV, stated that Mexico, Egypt, Greece and Italy are some of the countries that suffer the most theft of archaeological goods
I
n the world of illegal trafficking in cultural heritage, although textiles, sacred and contemporary art are traded, the goods in greatest ‘demand’ are those of an archaeological type: figurines, ritual and everyday objects, as well as stelae and other elements. with inscriptions, being countries like Mexico, Guatemala, Honduras, Italy, Egypt and Greece, some of which suffer the most plunder every year. This was commented by authorities of the Federal Bureau of Investigation (FBI, for its acronym in english) of the United States of America, when participating in the closing day of the internatio-
nal talks “Collaboration in combat, recovery and prevention of trafficking Illicit Cultural Property: Sharing Mexico-United States Experiences ”. Organized by the National Institute of Anthropology and History (INAH), through the National Coordination for the Conservation of Cultural Heritage (CNCPC), these sessions included the participation of the FBI special agent and supervisor of the Art Crimes Program, Randolph Deaton IV , who emphasized that, since cultural manifestations are created and have taken place in all parts of the world, no country in the world can be considered immune to the phenomena of looting and sale of heritage. In this 21st century, he commented, when coinciding with the coordinator of Public International Law of the Ministry of Foreign Affairs (SRE), Salvador Tinajero Esquivel, the prosecution of such crimes has become more complex due to the fact that social networks and communications facilitate immediate contact between the different people involved in these issues: looters, merchants, sellers and buyers. Another factor that favors the illicit trafficking of heritage, the panelists indicated, is the “classification” that auctioneers make of these goods, when considering and advertising them as artistic works, which is erroneous given CONTINUES PAGE 40
40 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375 nómenos del saqueo y la venta de patrimonio. En este siglo XXI, comentó, al coincidir con el coordinador de Derecho Internacional Público de la Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE), Salvador Tinajero Esquivel, la persecución de tales delitos se ha vuelto más compleja debido a que las redes sociales y las comunicaciones facilitan el contacto inmediato entre las distintas personas involucradas en esos temas: saqueadores, comerciantes, vendedores y compradores. Otro factor que favorece el tráfico ilícito del patrimonio, indicaron los panelistas, es la “clasificación” que hacen subastadores de estos bienes, al considerarlos y anunciarlos como obras artísticas, lo cual es erróneo dado que, si bien son producto del genio y la habilidad de las civilizaciones de antaño, sus principales valores son históricos y de identidad, además de que a menudo se trata de objetos de carácter sagrado para los grupos humanos que los crearon. A pesar de todo lo anterior, señaló Salvador Tinajero, en los últimos años los esfuerzos de México han probado tener resultados directos, como lo reflejan subastas que han sido detenidas en Italia, con apoyo del Arma de Carabineros de aquel país, u objetos como los documentos de Hernán Cortés, escritos en el siglo XVI, los cuales, con apoyo de autoridades de Estados Unidos y la colaboración de una casa de subastas, fueron retirados de su venta y alistan su retorno a nuestro país. “México tiene 10 acuerdos bilaterales, específicamente en esta materia, así como otros 34 bilaterales sobre cooperación educativa y cultural que contienen apartados con obligaciones relativas al tema”, refirió el funcionario de la SRE al puntualizar que actualmente hay consulados mexicanos como los de Nueva York y Seattle, así como embajadas de nuestro país, como las ubicadas en Alemania e Italia, que tienen en su posesión patrimonio arqueológico recuperado, el cual se encuentra en gestiones para su re-
ARQUEOLOGÍA
patriación a México en los siguientes meses.
Piezas en museos extranjeros, no es lo idóneo pero sí preferible Al hablar acerca de las piezas arqueológicas mexicanas que se encuentran en museos del extranjero, Salvador Tinajero subrayó que, aunque no es lo ideal, ya que ese patrimonio debería estar en su lugar de origen, sí es preferible que sea resguardo en un espacio museal a que esté depositado en colecciones privadas. “La gran diferencia es que cuando una pieza está dentro de un museo, al menos su valor histórico se entiende y se respeta. Quizá no se tenga allí la información completa de su procedencia o simbolismo, pero es preferible a que se le trate como una mera obra de arte y que no se le dé conservación o se monitoreen sus condiciones”. Finalmente, el funcionario de la SRE y del FBI concluyeron la importancia de seguir creando sinergias binacionales y de promover la adopción de instrumentos como el Convenio del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), de 1995, el cual favorece la restitución de patrimonio mediante la carga probatoria ‘de tiempo, modo y lugar’ al adquiriente del bien, en vez de al Estado reclamante del mismo.
that, although they are the product of genius and skill of the civilizations of yesteryear, their main values are historical and identity, in addition to the fact that they are often objects of a sacred nature for the human groups that created them. Despite all of the above, Salvador Tinajero pointed out that in recent years Mexico’s efforts have proven to have direct results, as reflected in auctions that have been stopped in Italy, with the support of the italian police force, or objects such as Hernán Cortés documents, written in the 16th century, which, with the support of United States authorities and the collaboration of an auction house, were withdrawn from sale and ready for their return to our country. “Mexico has 10 bilateral agreements, specifically in this matter, as well as another 34 bilateral on educational and cultural cooperation that contain sections with obligations related to the subject,” said the SRE official, pointing out that there are currently Mexican consulates such as those in New York and Seattle, as well as our country’s embassies, such as those located in Germany and Italy, which have recovered archaeological heritage in their possession, which is in the process of being repatriated to Mexico in the following months.
Pieces in foreign museums, it is not the ideal but it is preferable When talking about the Mexican archaeological pieces found in museums abroad, Salvador Tinajero stressed that, although it is not ideal, since that heritage should be in its place of origin, it is preferable that it be protected in a museum space rather than that is deposited in private collections. “The big difference is that when a piece is inside a museum, at least its historical value is understood and respected. Perhaps the complete information of its origin or symbolism is not there, but it is preferable that it is treated as a mere work of art and that it is not preserved or its conditions are monitored ”. Finally, the SRE and FBI official concluded the importance of continuing to create binational synergies and promoting the adoption of instruments such as the 1995 Agreement of the International Institute for the Unifica-
tion of Private Law (UNIDROIT), which favors the restitution of patrimony through the burden of proof “of time, manner and place” to the purchaser of the property, instead of to the State claiming it. The greatest personal project of the painter and architect Juan O’Gorman (Mexico City, 1905-1982) was the House-cave, a building that occupied a natural cavity in El Pedregal, an organic construction that became a contemporary architectural reference, however, it was destroyed at the end of the 1960s and is now being rebuilt as a model in the Juan O’Gorman and his Cave House exhibition: Notes for a reconstruction. The exhibition will be open until February 2022 at the National Museum of Architecture, on the third floor of the Palacio de Bellas Artes, where you can also see plans and original engravings made by the Mexican artist as well as a video where he explains what it represented for him the Cave-house, located at Avenida San Jerónimo 162, El Pedregal, Mexico City.
No. 365 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | 3
HOME SOLUTIONS
MADERA WOOD 42 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
W
S
in duda, los muebles de madera maciza son espectaculares. No solo son estéticamente agradables, sino que puede durar años y años cuando se sabe cómo comprar correctamente. Desafortunadamente, muchos que invierten en un nuevo condominio en Vallarta y Riviera Nayarit no están familiarizados con las diferentes especies de madera disponibles en México y sus pros y contras. El clima aquí es muy diferente al de otras partes de América del Norte. El clima en la Bahía de Banderas es tropical, lo que significa que es esencial comprar muebles no solo por su apariencia y precio. A menos que sepa qué buscar, la humedad, el aire salado del océano y la luz solar intensa significan que podría estar comprando algo que deba ser reemplazado en un par de años. Una de las cosas más importantes que debe saber sobre la madera es que es higroscópica. Esto significa que la madera es un material que se adapta a las condiciones del aire de su entorno. Si el aire es húmedo, absorberá humedad; si está seco, lo perderá. Una buena analogía es que la madera es algo así como una esponja. Un árbol vivo generalmente tiene entre 30 y 50% de contenido de humedad. CONTINUA PÁGINA 44
SHOP - SAVE - RELAX
FURNITURE PACKAGES STARTING AT 3499 USD Over 20 to choose from or create your own!
COME VISIT OUR NEW STORE IN OLD TOWN VALLARTA 363-A Constitución just off Basilio Badillo (where the buses are)
www.solutionsmexico.com
VOTED "BEST FURNITURE STORE"
ithout question, solid wood furniture is spectacular. Not only is it aesthetically pleasing, but it can last for years and years when you know how to buy right. Unfortunately, many investing in a new condo in Vallarta and Riviera Nayarit are not familiar with the different wood species available in Mexico and their pros and cons. The climate here is very different from climates in other parts of North America. The climate in the Bay of Banderas is tropical, which means it is essential to buy furniture not just for its looks and price. Unless you know what to look for, the humidity, salty-ocean air and harsh sunlight mean you might be buying something that needs to be replaced in a couple of years. One of the most important things to know about wood is that it is hygroscopic. This means wood is a material that adapts to the air condition in its environment. If the air is humid, it will soak up moisture; if it is dry, it will lose it. A good analogy is that wood is somewhat like a sponge. A live tree usually has anywhere between 30 to 50% moisture content. After a tree is felled, it is dried and sold to carpenters and manufacturers. Most wood used in furniture is either kiln-dried or season-dried. Drying wood in a kiln is much quicker, and most companies use this process instead of drying their wood naturally. Kiln-dried wood can be ready in under a month. A kiln, however, requires an initial outlay of thousands of dollars to purchase. That is why most carpenters and many woodshops in Mexico do not have them. Season-dried, as the name implies, can take months or years. A rule-of-thumb used to determine approximate drying time is one year for every inch of wood thickness. Therefore, a three-inch slab of wood used to make a dining room tabletop would require, on average, three years of drying time. Unfortunately, the downside of kilndried lumber is that artificial heating prevents the wood from hardening as it would if it were season-dried. Kiln-dried wood CONTINUES PAGE 44
44 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
Después de talar un árbol, se seca y se vende a carpinteros y fabricantes. La mayor parte de la madera que se utiliza en los muebles se seca al horno o se seca en temporada. Secar la madera en un horno es mucho más rápido y la mayoría de las empresas utilizan este proceso en lugar de secar la madera de forma natural. La madera secada al horno puede estar lista en menos de un mes. Sin embargo, la compra de un horno requiere un desembolso inicial de miles de dólares. Es por eso que la mayoría de los carpinteros y muchos talleres de madera en México no los tienen. El secado en temporada, como su nombre lo indica, puede llevar meses o
HOME SOLUTIONS
años. Una regla general que se utiliza para determinar el tiempo de secado aproximado es de un año por cada pulgada de espesor de madera. Por lo tanto, una losa de madera de tres pulgadas utilizada para hacer la mesa de un comedor requeriría, en promedio, tres años de tiempo de secado. Desafortunadamente, la desventaja de la madera secada al horno es que el calentamiento artificial evita que la madera se endurezca como lo haría si se secara en temporada. La madera secada al horno es más propensa a agrietarse y deformarse. La elección del método de secado depende en cierta medida del tipo de madera.
Algunas especies se secan mejor con el tiempo que en un horno. Independientemente de la forma, si no se seca correctamente, la hermosa cómoda o mesa de comedor que acaba de comprar podría tener problemas rápidamente. El objetivo del secado es equilibrar la madera con su entorno para evitar el movimiento. ¿Cómo sabemos cuándo un trozo de madera ha alcanzado su equilibrio? Las buenas empresas utilizan medidores de humedad o pesan madera, y también dan el tiempo adecuado para que la madera estabilice su contenido de humedad. Los fabricantes que comprenden la importancia del equilibrio se asegurarán de que la
is more prone to cracking and warping. The choice of drying method depends somewhat on the type of wood. Some species dry better over time instead of in a kiln. Regardless of which way, if not dried properly, the beautiful dresser or dining table you just purchased could quickly have problems. The goal of drying is to bring the wood into equilibrium with its environment to avoid movement. How do we know when a piece of wood has reached its equilibrium? Good companies use moisture meters or weigh wood, and they also allow the appropriate time for the wood to stabilize its moisture content. Manufacturers who understand the importance of equilibrium will ensure the wood is dried to a level equal to its home environment. The term used to measure the readiness of wood is called EMC (equilibrium moisture content). The tool used is an EMC meter. Unfortunately, due to demand and rush to get wood furniture produced and shipped, many custommade wood pieces are not given the proper drying time or the right equilibrium level. This means that there is likely to be wood movement resulting in your furniture cracking, warping, splitting, or cupping. For example, let’s say you purchase a wood dining table in Guadalaja-
ra, where the climate is dry, and you have it shipped to your condo in Vallarta. Most wood furniture produced today is built for moderate temperatures of 70 to 72 degrees Fahrenheit and between 35 and 55% humidity. If you spend time in your home in Puerto Vallarta during the summer and early fall, you already know humidity in our tropical climate can reach 93% in the morning and 70% in the afternoon. The wood in the dining table will adjust to the tropical environment by absorbing moisture from the air, equalizing with its environment. This additional moisture absorbed by the wood could cause wood movement resulting in bowing or cupping. Even with proper drying, no one can promise that a piece of wood furniture will not change. That is why it is essential to ensure any piece of furniture you purchase comes with a solid warranty. Be cautious - most carpenters do not guarantee the wood and will be hard to reach by phone or email if there is an issue. Make sure to ask others who have purchased whether they have had any problems with the product and, if they did, what the company or carpenter did to resolve it. That is the only way to know if the warranty is as good. There is a great alternative to get the look of wood without worrying that it may crack, warp,
D I R E C TO R I O
Real Estate Newspaper
PUBLISHER Ana María Platas DESIGNER Rodolfo Preciado
Monthly Publication Complimentary Issue • Number 375
OFFICE
Puerto Vallarta, Jalisco • TEL. (322) 224 9258 email: anamap@prodigy.net.mx PRINT RUN 10,000 copies Titulo de registro de marca 754392. Toda la información publicada en los anuncios es responsabilidad de los anunciantes. www.propertyjournal.com.mx CONTINUA PÁGINA 46
CONTINUES PAGE 46
No. 365 | DICIEMBRE/ DECEMBER 2020 | 3
46 | ENERO/ JANUARY 2022 | No. 375
madera se seque a un nivel igual al de su hogar. El término utilizado para medir la preparación de la madera se llama EMC (contenido de humedad de equilibrio). La herramienta utilizada es un medidor EMC. Desafortunadamente, debido a la demanda y la prisa por producir y enviar muebles de madera, muchas piezas de madera hechas a medida no reciben el tiempo de secado adecuado o el nivel de equilibrio adecuado. Esto significa que es probable que haya un movimiento de madera que provoque que los muebles se agrieten, deformen, se partan o se arqueen. Por ejemplo, digamos que compras una mesa de comedor de madera en Guadalajara, donde el clima es seco, y la envían a tu condominio en Vallarta. La mayoría de los muebles de madera que se producen en la actualidad se fabrican para temperaturas moderadas de 70 a 72 grados Fahrenheit y entre 35 y 55% de humedad. Si pasas tiempo en tu casa en Puerto Vallarta durante el verano y principios del otoño, ya sabes que la humedad en nuestro clima tropical puede alcanzar el 93% por la mañana y el 70% por la tarde. La madera en la mesa del comedor se ajustará al ambiente tropical al absorber la humedad del aire, igualando con su ambiente. Esta humedad adicional absorbida por la madera podría provocar que la madera se mueva y que se arquee o ahueque. Incluso con un secado adecuado, nadie puede prometer que un
HOME SOLUTIONS
mueble de madera no cambiará. Por eso es esencial asegurarse de que cualquier mueble que compre tenga una garantía sólida. Tenga cuidado: la mayoría de los carpinteros no garantizan la madera y será difícil comunicarse con ellos por teléfono o correo electrónico si hay algún problema. Asegúrese de preguntar a otras personas que hayan comprado si han tenido algún problema con el producto y, de ser así, qué hizo la empresa o el carpintero para resolverlo. Esa es la única forma de saber si la garantía es tan buena. Existe una gran alternativa para conseguir el aspecto de la madera sin preocuparse de que pueda agrietarse, deformarse, arquearse o doblarse. Los fabricantes utilizan madera de ingeniería que cuesta una fracción del precio y, sin embargo, se ve tan deslumbrante como la madera natural. La madera de ingeniería se mantiene excepcionalmente bien en nuestro clima húmedo en la Bahía de Banderas. La madera de ingeniería se trata para garantizar la resistencia a las termitas y los insectos y no se ve afectada por las condiciones ambientales como la humedad. Se fabrica bajo calor y presión extremos. Una fina capa de madera maciza se une a un núcleo de madera contrachapada o de tablero de fibra. La madera sintética es más estable que la madera maciza y es ideal en climas donde la humedad supera el 50%. Antes de gastar más dinero del que necesita en muebles de
madera maciza con más riesgo, le recomiendo encarecidamente que consulte la madera sintética. Sheryl Novak es propietaria de SOLutions México (www.solutionsmexico.com), donde puede comprar paquetes de muebles para su condominio desde solo USD 3499 / MXN 70,000. SOLutions México también ofrece los más cómodos sofás, sofás cama, seccionales y sillones reclinables, así como camas Murphy. Pase por su tienda en la Zona Romántica en 363A Constitución, justo al lado de Basilio Badillo (donde están los autobuses) o su tienda Bucerías en Heroes de Nacozari 126. Las tiendas están abiertas de lunes a viernes, de 10 a. am a 2 pm. También puedes Whatsapp SOLutions Mexico al +52322136 5156.
bow or bend. Manufacturers use engineered wood that costs a fraction of the price yet looks as stunning as natural wood. Engineered wood holds up exceptionally well in our humid climate in the Bay of Banderas. Engineered wood is treated to ensure termite and bug resistance and is not impacted by environmental conditions such as humidity. It is manufactured under extreme heat and pressure. A thin layer of solid hardwood is bonded to a plywood or fiberboard core. Engineered wood is more stable than solid wood and is ideal in climates where humidity exceeds 50 %. Before you spend more money than you need to on solid wood furniture with more risk, I strongly
recommend you check out engineered wood. Sheryl Novak is the owner of SOLutions Mexico (www.solutionsmexico.com), where you can purchase furniture packages for your condo starting at only USD 3499/ MXN 70,000. SOLutions Mexico also offers the most comfortable sofas, sofa beds, sectionals, and recliners, as well as Murphy Beds. Stop by their store in the Romantic Zone at 363A Constitucion, just off Basilio Badillo (where the buses are) or their Bucerias store at Heroes de Nacozari 126. Stores are open Monday through Friday, from 10 am to 4 pm, and Saturdays from 10 am to 2 pm. You can also Whatsapp SOLutions Mexico at +52 322 136 5156.