Porperty Journal 374 Diciembre - December 2021

Page 1

Complimentary Issue

Up to Date Real Estate Diciembre / December - 2021

VON BORSTEL ATTORNEYS AT LAW

Specialists in ocean front properties: villas, condominiums, hotels, touristic developments

Office Phone: (00) (52) 322 2230708 Cellular: (00) (52) (1) 3221230532 E-mail: vonborstelsc1@prodigy.net.mx

PUERTO VALLARTA / RIVIERA NAYARIT www.propertyjournal.com.mx

No. 374 • Año 21




4 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

EDITORIAL

De las expectativas a la realidad From expectations to reality

Ante la convulsión social y económica generada por la pandemia, una nube de incertidumbre flotó en la industria inmobiliaria en todo el mundo. La Riviera Jalisco Nayarit, no fue la excepción. Los cambios vertiginosos en hábitos y estilos de vida fueron sorprendentes, uno de los más notables fue el confinamiento. A raíz de este, las condiciones del mercado de los bienes raíces cambiaron de manera radical. La demanda de lugares que proporcionaran seguridad y comodidad creció de manera exponencial, lo que significó oportunidades reales y concretas para la región. Se trataba no solo de supervivir, también de crecer. En el veinte-veintiuno la llamada “nueva realidad” se instaló y el sector supo adaptarse y sacar provecho de ella. A partir de la aparición de las vacunas, el desplazamiento de los seres humanos, motor de la industria, comenzó a aumentar de manera significativa.

Es cierto, ya nada volverá a ser como antes. Para algunos esta situación puede ser motivo de desánimo, para el ramo es un reto que enfrenta con optimismo porque confía en su capacidad para salir adeCONTINUA PÁGINA 6

In the face of the social and economic upheaval generated by the pandemic, a cloud of uncertainty floated in the real estate industry around the world. The Riviera Jalisco Nayarit was no exception.

The dizzying changes in habits and lifestyles were striking, one of the most notable being confinement. As a result of this, the conditions of the real estate market changed radically. The demand for places that provided security and comfort grew exponentially, which meant real and concrete opportunities for the region. It was about not only surviving, but also growing. In the twenty-twenty-first the so-called “new reality” was installed and the sector knew how to adapt and take advantage of it. From the appearance of vaccines the displacement of human beings, engine of the industry, began to increase significantly. It’s true, nothing will ever be the same again. For some, this situation can be a source of discouragement, for the industry it is a challenge that they face with optimism because they trust their ability to get ahead in the face of any challenge. CONTINUES PAGE 6



6 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

EDITORIAL

lante ante cualquier desafío. La transición al veinte veintiuno se da en el marco de la apertura de vuelos provenientes de los principales mercados para el ramo de los bienes raíces de la Riviera: Estados Unidos, Canadá y México. Otras acciones como el mejoramiento de vialidades influyen en su recuperación y desarrollo. El comportamiento del ramo de las propiedades en venta o renta durante el veinte veintiuno en la zona fue de crecimiento. Existen cifradas esperanzas de que en el ya muy cercano veinte veintidós este fenómeno no únicamente se mantenga, sino que se incremente. Un contundente comentario que refuerza esta expectativa, fue proporcionado por Pedro Fernández, dirigente nacional de la Asociación Mexi-

cana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI) quien en una entrevista al Financiero dijo: …en el veinte veintiuno, el sector se convertirá en el primer eje ge-

The transition to twenty twentyone occurs within the framework of the opening of flights from the main markets for the Riviera real estate industry: the United States, Canada

CONTINUA PÁGINA 8

and Mexico. Other actions such as the improvement of roads influence its recovery and development. The behavior of the branch of properties for sale or rent during

the twenty-first in the area was growth. There are strong hopes that in the very near twenty-two this phenomenon will not only continue, but will increase. A forceful comment that reinforces this expectation was provided by Pedro Fernández, national leader of the Mexican Association of Real Estate Professionals (AMPI) who in an interview with thejournal El Financiero said: ... in the twenty-first, the sector will become the first generating axis of economy in the country. One of the many factors influencing the promising prospects for the real estate industry is the diversification of markets. Trends arise at every moment in the tourism field that necessarily have an impact on the sector. There are many examples of this. Today’s widespread practice of working from CONTINUES PAGE 8



8 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

EDITORIAL

nerador de economía en el país, afirmó el funcionario. Uno de los múltiples factores que influyen en las prometedoras perspectivas del ramo de los bienes raíces, es la diversificación de los mercados. Surgen a cada momento tendencias en el ámbito turístico que necesariamente repercuten en el sector. Existen variados ejemplos de ello. La hoy extendida práctica de trabajar desde casa utilizando el internet, el aumento de jubilados, los hábitos y costumbres de la cada vez más amplia comunidad LGTB, los de la generación millennials, por citar algunos. Este último sector, según información del Infonavit, hasta hace poco se enfocaba básicamente a la renta de inmuebles y actualmente también se dirige a la

compra de los mismos. La afluencia hacia las playas durante el año pasado fue mayor en comparación CONTINUA PÁGINA 10

home using the internet, the increase in retirees, the habits and customs of the ever-widening LGBT community, those of the mi-

llennial generation, to name a few. This last sector, according to information from Infonavit, until recently was basically focused on the rental of real estate and currently it is also directed to the purchase of the same. The influx to the beaches last year was higher compared to other destinations, which allows us to expect that the numbers of visitors will increase next year. The Riviera Jalisco-Nayarit-Tepic has excellent conditions and advantages to meet the needs of the market. It is one of the five most important tourist centers in Mexico. Added to the beauty of its geography is a sustained development in urban infrastructure in general and tourism in particular. To put it colloquially, real estate on the Riviera has the table set. However, the CONTINUES PAGE 10


4

4

4

4

3+ Studio

1

1

4

2

2

2

2

1

1

1

1

4

4.5


10 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

EDITORIAL

con otros destinos, lo que permite esperar que las cifras de visitantes aumenten el año próximo. La Riviera Jalisco-Nayarit- Tepic reúne excelentes condiciones y ventajas para atender las necesidades del mercado. Es uno de los cinco polos turísticos más importantes de México. A la belleza de su geografía se agrega un desarrollo sostenido en infraestructura urbana en general y turística en particular. Por decirlo en forma coloquial, los bienes raíces en la Riviera tienen la mesa puesta. Sin embargo, el sector habrá de prepararse para hacer frente a los altos niveles de competitividad que surgen en el extenso número de destinos playeros ubicados en todas las latitudes. Es necesario tomar en cuenta todos los factores que poten-

cian la privilegiada situación de la industria inmobiliaria de la región. Habrá que poner atención en el análisis de la competencia, la actualización tecnológica para conocer y utilizar las poderosas herramientas que ofrece. Será necesario fortalecer otras acciones como el trabajo en equipo, recurrir al apoyo de expertos en el tema a fin de generar nuevas y mejores estrategias, por citar algunas de las más importantes consideraciones. Pero ante todo, se requiere de actitud para transformar retos en oportunidades. No hay que olvidar que a fin de cuentas, cada individuo, cada comunidad y cada empresa, son quienes generan su nueva y propia realidad. —*www.elfinanciero.com.mx *www. ostelea.com

sector will have to prepare to face the high levels of competitiveness that arise in the vast number of beach destinations located in all latitudes. It is necessary to take into account all the factors that enhance the privileged situation of the real estate industry in the region. We will have to pay attention

to the analysis of the competition, the technological update to know and use the powerful tools it offers. It will be necessary to strengthen other actions such as teamwork, resort to the support of experts on the subject in order to generate new and better strategies, to name some of the most important considerations.

But above all, an attitude is required to transform challenges into opportunities. We must not forget that in the end, each individual, each community and each company, are the ones who generate their new and own reality. —*www.elfinanciero.com.mx *www.ostelea.com



12 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

PUERTO VALLARTA

FESTIVAL GOURMET 2021

De la cocina al corazón

From the kitchen to the heart

L

F

Por Héctor Marín

By Héctor Marín

a comida se encuentra entre los atractivos de mayor relevancia en la oferta turística. El Festival Gourmet Internacional Puerto Vallarta, Nayarit y Tepic es una muestra palpable de la importancia que la gastronomía tiene para la zona. Con una pausa de un año a consecuencia de la pandemia, el evento regresó para celebrar su vigésima sexta edición. Lo que inició como un ambicioso proyecto al frente de Thierry Blouet y Heinz Retze, a más de dos décadas de vida se ha instituido como una rica tradicion . En aquel lejano mil novecientos noventa y cinco el festival contó con la participación de seis

ood is among the most relevant attractions in the tourist offer. The International Gourmet Festival Puerto Vallarta, Nayarit and Tepic is a palpable example of the importance that gastronomy has for the area. With a one-year hiatus due to the pandemic, the event returned to celebrate its 26th edition. What began as an ambitious project led by Thierry Blouet and Heinz Retze, over two decades of life has established itself as a rich tradition. In that distant nineteen hundred and ninety-five the festival had the participation of six hotels and six restaurants, this year 28 establishments and 29 chefs participated in CONTINUA PÁGINA 16

an event that year after year adds a page to its success story. The most prestigious restaurants hosted a command of 29 chefs from around the world who barricaded themselves in the kitchens with arsenals of recipes capable of conquering the epic culinary battle. From pots, pans and various utensils arose the surprising dishes. Delicacies that accompanied by excellent wines and delicious drinks were tasted in a long feast for the palates. For ten days the gastronomic spaces were filled with the most exquisite smells and flavors. Cultures such as Spanish or Pakistani, based on a huge culinary legacy recreated by their chefs, confirmed the cosmopolitan character of this conclave. Mexican cuisine was worthily represented by true masters whose ancestral herCONTINUES PAGE 16





16 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

PUERTO VALLARTA

hoteles y seis restaurantes, este año fueron 28 establecimientos y 29 chefs los que participaron en un evento que año con año agrega una página a su historia de éxito. Los más prestigiados restaurantes alojaron a un comando de 29 chefs de todo el mundo que se atrincheraron en las cocinas con arsenales de recetas capaces de conquistar la épica batalla culinaria. De cacerolas, sartenes y variados utensilios surgían los sorprendentes platillos. Manjares que acompañados de excelentes vinos y deliciosas bebidas fueron degustados en un prolongado festín para los paladares. Durante diez días los espacios gastronómicos se colmaron de los más exquisitos olores y sabores. Culturas como la española o la pakistaní, basadas en un enorme legado culinario recreado por sus chefs, confirmaron el carácter cosmopolita de este cónclave. La cocina mexicana estuvo dignamente representada por verdaderos maestros cuya herencia ancestral en la preparación de alimentos, aunada a su inventiva, sorprendieron a propios y extraños. Más allá de la placentera experiencia para el sentido del gusto, el festival abarcó actividades encaminadas al intercambio de ideas y conocimientos que aportaron valor agregado al ramo restaurantero de la Riviera. Las pláticas y exposiciones que ofrecieron los chefs invitados dejaron a las futuras generaciones un valioso aprendizaje. Enterarse de las nuevas tendencias técnicas y procesos en el universo de la cocina internacional, les permitirán mantenerse actualizados y preparados para integrarse a la fuerza productiva de la industria de los alimentos. El programa incluyó también los ya acreditados safaris gourmet que consisten en visitas a establecimientos situados en diferentes zonas vecinas a Puerto Vallarta. Además de disfrutar deliciosos platillos, se tiene la oportunidad de conocer hermosos rincones de la Riviera como Punta Mita, entre otros. Los safaris remiten a la idea de aventura, en donde lo inesperado permanece latente en todo momento. En este caso, la expectativa consiste en descubrir cómo las especies y especias, aludien-

itage in food preparation, coupled with their inventiveness, surprised locals and strangers. Beyond the pleasant experience for the sense of taste, the festival included activities aimed at exchanging ideas and knowledge that added value to the Riviera restaurant industry. The talks and exhibitions offered by the guest chefs left future generations with valuable learning. Finding out about new technical trends and processes in the world of international cuisine will allow them to stay updated and prepared to join the productive force of the food industry. The program also included the already accredited gourmet safaris that consist of visits to establishments located in different areas neighboring Puerto Vallarta. In addition to enjoying delicious dishes, you have the opportunity to get to know beautiful corners of the Riviera such as Punta Mita, among others. Safaris refer to the idea of ad​​ venture, where the unexpected remains latent at all times. In this case, the expectation consists on discovering how the spices, alluding to meat, fish, shellfish, herbs and seasonings, coexist in prodigious mixtures and combinations. The result is the emergence of innovative and succulent dishes that will remain in the taste memory forever. As a button shows: in the River Café restaurant, located on the banks of the Cuale River, chef Joseba K Encabo, from the Basque country, arrived to these lands to surprise diners with a red snapper in green sauce prepared with asparagus and clams , accompanied by a garnish of black rice. Expectations were once again exceeded as is always the case on these memorable gourmet safaris. The gourmet festival shows an ambitious vision in the short, medium and long term. In twenty-six editions, half a million visitors have enjoyed this event. By itself, the figure confirms the convening power of the event and its benefits for the restaurant industry. During the time that the event lasted, the spotlight of world gastronomy CONTINUA PÁGINA 18

CONTINUES PAGE 18



18 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374 do a carnes, pescados, mariscos, hierbas y sazonadores, cohabitan en prodigiosas mezclas y combinaciones. El resultado es el surgimiento de innovadores y suculentos platos que quedarán por siempre en la memoria gustativa. Como muestra un botón: en el restaurante River Café, situado a las orillas del río Cuale, el chef Joseba K Encabo, procedente del país Vasco, arribó a estas tierras para sorprender a los comensales con un huachinango en salsa verde preparado con espárragos y almejas, acompañado de una guarnición de arroz negro. Las expectativas fueron superadas una vez más como siempre sucede en estos memorables safaris gourmets. El festival gourmet evidencia una ambiciosa visión a corto, mediano y largo plazo. En veintiséis ediciones, medio millón de visitantes han disfrutado de este acontecimiento. Por sí sola, la cifra constata el poder de convocatoria del evento y sus beneficios para la industria restaurantera. Durante el tiempo que duró el evento, los reflectores de la gastronomía mundial se dirigieron a esta región. La imagen de los chefs invitados y los recintos que los acogen escalan, año con año, peldaños en el competido ámbito de la cocina internacional. Pero en un análisis más amplio, los beneficios se extienden directa e indirectamente hacia toda la cadena productiva de la industria turística como hospedajes, proveedores, empleados, agencias de viajes y un largo etcétera. Los hábitos, gustos y condiciones del turismo mundial permanecen en cambio continuo. Responder a las necesidades del mercado actual requiere capacidad de respuesta y en este tema, la innovación juega un papel determinante. El Festival Gourmet Internacional Puerto Vallarta, Riviera Nayarit y Tepic, se ha convertido en una deliciosa manera de demostrar el carácter hospitalario de la región. En el trayecto de la mesa al corazón se produce la más deliciosa experiencia. Bon appétit, buon appetito, provechito!!!!

PUERTO VALLARTA

was directed to this region. The image of the guest chefs and the venues that host them climb, year after year, steps in the competitive field of international cuisine. But in a broader analysis, the benefits extend directly and indirectly to the entire production chain of the tourism industry such as accommodation, suppliers, employees, travel agencies and a long etcetera. The habits, tastes and conditions of world tourism remain in constant change. Responding to the needs of the current market requires responsiveness and in this matter, innovation plays a determining role. The International Gourmet Festival Puerto Vallarta, Riviera Nayarit and Tepic, has become a delicious way to demonstrate the hospitable character of the region. On the way from the table to the heart, the most delicious experience occurs. Bon appétit, buon appetito, provechito !!!!





22 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

ARTE / ART

Autorretrato de Frida Khalo se subasta por más de 34 millones de dólares

Self-portrait of Frida Khalo is auctioned for more than 34 million dollars

E

l pasado martes 16 de noviembre se llevó a cabo la subasta de Sotheby´s en Nueva York donde el autorretrato “Diego y yo” de Frida Khalo fue vendido por 34.9 millones de dólares a un coleccionista argentino. El cuadro, de 30 centímetros de alto y 22.4 de ancho, simboliza la caótica relación entre Diego Rivera y Frida, que aparece dibujado en la frente de ella representando un tercer ojo simbolizando la permanente presencia de Diego en su mente. El monto de la venta superó el anterior máximo histórico de la propia Frida, así como el de cualquier artista latinoamericano quien precisamente era Diego Rivera con el cuadro Los rivales. “El precio alcanzado esta noche sitúa a Frida Kahlo en el centro de la escena junto con los grandes titanes de la historia del arte, y como uno de los artistas más codiciados del mercado actual”, comentó Sotheby´s Este precio se estimó antes de la subasta y haya su fundamento no sólo por el nivel artístico de la obra, sino por el momento de la venta, cuando las obras de las artistas del Siglo XX se están revalorizando y hay una creciente inclinación por los artistas latinoamericanos surrealistas.

L

ast Tuesday, November 16, the Sotheby’s auction was held in New York where the selfportrait “Diego and I” by Frida Khalo was sold for $ 34.9 million to an Argentine collector. The painting, 30 centimeters high and 22.4 wide, symbolizes the chaotic relationship between Diego Rivera and Frida, which appears drawn on her forehead, representing a third eye, symbolizing Diego’s permanent presence in her mind. The amount of the sale surpassed the previous historical maximum of Frida herself, as well as that of any Latin American artist who was precisely Diego Rivera with the painting Los rivales. “The price reached tonight places Frida Kahlo at the center of the scene alongside the great titans of art history, and as one of the most coveted artists on the market today,” commented Sotheby’s.

This price was estimated before the auction and is based not only on the artistic level of the work, but also on the moment of sale, when

the works of 20th century artists are being revalued and there is a growing inclination for Latin American surreal artists.



24 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

ARTE / DECO

La otra forma de inspiración The other form of inspiration

L

as pinturas históricas de interiores dan una forma de comprensión de la imaginación un gran artista, un documento vivo de los usos y costumbres del pasado, así como un buen registro histórico. Para los diseñadores de interiores pinturas tales como El dormitorio de Arlés de Vincent van Gogh o El cuarto de estar de Alejandra Feoderovna de Hau representan la oportunidad de ver composición de objetos y colores a través de la mirada de un genio, sin embargo, para todos los demás, imaginar cómo se verían estas habitaciones en la vida real implica más trabajo. NeoMam Studios, estudio de animación londinense, por encargo de HomeAdvisor, elaboró las representaciones digitales realistas de las distintas habitaciones o estancias de las pinturas más famosas de los últimos dos siglos.

El dormitorio de Arlés (1888), Vincent Van Gogh

Este dormitorio, tal vez uno de los más conocidos del mundo, ha sido recreado ya en distintas ocasiones, incluso para experiencias sumersivas y hasta para cuartos en renta en AirBnB. En una carta a su hermano, van Gogh detalla a su hermano el cuarto y lo retrata como una fuente de paz y relajación. En la carta explica cómo la habitación le sugiere el descanso y el sueño y que las sillas amarillas son como mantequilla fresca. Con la animación digital eso es justamente lo que se pretendió: evocar y enfatizar la tranquilidad y la sencillez que este cuarto le provocaba al artista.

H

istorical interior paintings give a way of understanding a great artist’s imagination, a living document of past customs, as well as a good historical record. For interior designers paintings such as The Bedroom of Arles by Vincent van Gogh or The Living Room of Alejandra Feoderovna by Hau represent the opportunity to see composition of objects and colors through the gaze of a genius, however, for everyone else, imagining what these rooms would look like in real life takes more work.

NeoMam Studios, a London animation studio, commissioned by HomeAdvisor, produced realistic digital representations of the different rooms of the most famous paintings of the last two centuries.

The Bedroom of Arles (1888), Vincent van Gogh This bedroom, perhaps one of the best known in the world, has already been recreated on different occasions, including for immersive experiences and even for rooms for rent on AirBnB. In a letter to his brother, van Gogh details the room and portrays it as a source of peace and relaxation. In the letter he expla-

CONTINUA PÁGINA 26

ins how the room suggests rest and sleep and that the yellow chairs are like fresh butter. With digital animation that is

precisely what was intended: to evoke and emphasize the tranquility and simplicity that this room caused the artist. CONTINUES PAGE 26



R

ARTE / DECO

26 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374 oy Lichtenstein, precursor del arte pop, es el autor de Interior con pinturas sosegadas, que forma parte de una serie llamada Interior que son imágenes que retratan salas de estar y habitaciones. Lo que Lichtenstein representa en esta serie es la apropiación de las imágenes de los medios populares: imágenes comerciales seductoras del interior de la casa moderna de la década de los noventa: el ideal de la vida feliz del hogar de la familia burguesa. El arte en estas “pinturas relajantes”, así llamadas por el propio Lichtenstein, radica en la composición calculada de la decoración. Los diseñadores de la animación digital dieron paso a una representación de tres dimensiones respetando la “relajación” que inspira el cuadro. Además, se tomaron la libertad de incluir en la pared dos cuadros del mismo Lichtenstein en lugar de -los cuadros dentro del cuadro-.

Interior con pinturas sosegadas Interior with Calm Paintings

R

Roy Lichtenstein (1991)

oy Lichtenstein, a forerunner of pop art, is the author of Interior with Calm Paintings, which is part of a series called Interior, which are images that por-

tray living rooms and bedrooms. What Lichtenstein represents in this series is the appropriation of popular media images: seductive commercial images of the interior of the modern house of the 1990s - the ideal of the happy life

of the bourgeois family home. The art in these “relaxing paintings,” so named by Lichtenstein himself, lies in the calculated composition of the decor. The designers of digital animation gave way to a three-di-

El sol brilla en el rincón

The Sun Shines in the Corner

E

sta obra no es en definitiva una de las más conocidas de Wood, famoso por representar el Medio Oeste rural americano, pero mantiene la misma sensación de melancolía y tranquilidad de lo rural. Wood utilizó apenas dos colores de la paleta; el verde, para las hojas de las plantas y; el blanco, para las flores, los accesorios y las paredes. En la representación digital se puede sentir la armonía y la tranquilidad del silencio y la paz que provoca el rayo de luz que pasa por los cristales de la ventana.

mensional representation while respecting the “relaxation” that inspires the painting. In addition, they took the liberty of including two paintings by Lichtenstein himself on the wall instead of -the paintings within the painting-.

T

his work is definitely

not

one of the best

known of Wood, famous for re-

presenting the American rural Midwest, but it maintains

the same sense of melancholy and tranquility of the rural. Wood used just two colors

from the palette; the green, for the leaves of the plants and; white, for flowers, accessories and walls.

In the digital representation

you can feel the harmony and tranquility of silence and pea-

ce caused by the ray of light that passes through the window panes.

Grant Wood (1928) CONTINUA PÁGINA 28

CONTINUES PAGE 28


Hacienda Alegre "A Rare Gem by the Sea” 2+ Acres and 200 linear feet of Beach Front • USD $6.99M Punta Mita - Punta del Burro 10 Bedooms/10 Baths + 2 Half Bath - Gated Community 10 bedrooms / 10 baths / 2 half baths

Hacienda de Los Santos

Punta Mita - Punta del Burro / 6 bdms / 7 baths USD $8M

El Anclote 1101

Punta de Mita / 2 bdms / 2 baths USD $350K

Punta VIsta II 101

Playa Seis - Unit 2

Punta de Mita / 3 bdms + flex rooms / 2 baths USD $850K

Bucerias / 3 bdms / 3 baths USD $669K

Faro de Mita 211

El Faro Real I 202

Punta de Mita / 3 bdms / 2 baths USD $435K

México 329-291-5470 | U.S. 214-227-7794

Punta de Mita / 2 bdms / 2 baths USD $695K

NorthShoreRealty.com

202 Av. El Anclote, Local 6. Punta Mita, Nayarit, CP. 63732 / info@NorthShoreRealty.com


28 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

ARTE / DECO

El cuarto de estar de la emperatriz Alejandra Feodorovna en el Palacio Cottage

H

H

The Living Room of Empress Alexandra Feodorovna in the Cottage Palace au retrata el cuarto de es-

tar de la zarina de una

manera hipe-

au

the

portrays

living

room of the

tsarina in a

hyper-realis-

rrealista donde se observan vi-

tic way where stained glass win-

gancia. Esta recámara formaba

elegance are observed. This

drieras y candelabros de gran ele-

dows and chandeliers of great

parte de un pequeño palacio espe-

chamber was part of a small pa-

cialmente construido para la za-

lace specially built for the tsa-

rina para “descansar la vista de

rina to “rest the sight of all the

todo el oro” de sus recintos más formales del Palacio Peterhof.

gold” of its more formal precincts of the Peterhof Palace.

Eduard Petrovich Hau (1855)

Interior

Wassily Kandinsky (1909)

L

a obra del comedor de Kandinsky es una transición de la pintura figurativa a la abstracción pura. Preocupado por el color y la

forma más que por la representación de los elementos concretos, Kandinsky se inspiró en la música atonal de Arnold Schoenberg para crear como una especie de “música visual”.

Por esto mismo, la elección de colores del autor es sencillamente subjetiva, por lo que los animadores digitales tuvieron que recrear el espacio dada la interpretación del autor junto con la suya propia.

K

andinsky's

by the atonal music of Arnold

work

"visual music."

dining room is

a

transition

Schoenberg to create a kind of For

this

reason,

the

from figura-

author's choice of colors is

tion. Concerned with color

gital animators had to re-

tive painting to pure abstracand shape rather than the re-

presentation of concrete elements, Kandinsky was inspired

simply subjective, so the dicreate the space given the

author's

interpretation

along with their own.





32 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

HOME SOLUTIONS

Leather, fabric, or performance fabric for your sofa? ¿Cuero, tela o tela de alto rendimiento para su sofá?

¿

Por Sheryl Novak

Es el cuero una opción inteligente para tu sofá o seccional en Vallarta? Muchos de mis clientes hacen esta pregunta, pensando que es más fácil absorber los derrames y limpiar la suciedad de un mueble de cuero que de una tela. La respuesta, en mi opinión, depende de algunos factores y es específica de cada cliente. La buena noticia es que ahora tiene una opción que le brindará lo mejor de ambos mundos: el aspecto de la tela con la comodidad del cuero. Es fundamental para aquellos que prefieren el cuero conocer los diferentes grados de cuero que utilizan los fabricantes para cubrir sus sofás, seccionales, sillones reclinables y sofás cama. Cada grado tiene sus pros y sus contras, y

los precios varían según el grado. Los cuatro grados de cueros son plena flor, flor superior, genuina y adherida. Cuando se coloca una piel de vaca en una máquina de hendido, se corta en capas largas. La hoja de corte separa la parte superior (plena flor y superior) de la inferior (cuero genuino o serraje). El cuero de plena flor es el cuero más caro disponible. Es la capa exterior de la piel y tiene la mayor cantidad de variaciones tanto en las marcas como en el color. El cuero de plena flor muestra la vida de la vaca. Si la vaca presionada contra una cerca de alambre de púas fue mordida por tábanos o herida, verá las marcas. Ves las venas de la vaca en la mayoría de los cueros de plena flor, lo que le da mucho carácter. El cuero de plena flor no pasa por mucho posprocesamiento en la curtiduría.

Aunque son hermosos, los sofás o muebles seccionales de cuero de plena flor son más propensos a las manchas, ya que los líquidos y los aceites se absorben fácilmente. También se estiran. Si te gusta el look de unos vaqueros gastados, así quedará tu sofá de cuero con el tiempo. Recomendamos cuero de plena flor para nuestros clientes que prefieren una decoración estilo hacienda mexicana y tienen un poco de espacio en su presupuesto. La otra capa exterior de la piel de vaca se conoce como cuero de grano superior. Este grado es más uniforme ya que es la división de la piel debajo de la capa superior de la piel. El cuero de flor superior es fuerte y de color más consistente que el cuero de plena flor. Tiene menos imperfecciones porque está pulido, lijado y teñido para crear ese aspecto uniforCONTINUA PÁGINA 34

I

By Sheryl Novak

s leather an intelligent choice for your sofa or sectional in Vallarta? Many of my clients ask this question, thinking that it is easier to soak up spills and wipe off the dirt from a piece of leather furniture than from fabric. The answer, in my opinion, depends on a few factors and is specific to each client. The good news is that you now have an option that will give you the best of both worlds – the look of fabric with the convenience of leather. It is critical for those who prefer leather to know the different grades of leather that manufacturers use to cover their sofas, sectionals, recliners, and sofa beds. Each grade has its pros and cons, and the prices vary depending on the grade. The four grades of

leathers are full grain, top grain, genuine and bonded. When a cowhide is put into a splitting machine, it is sliced into long layers. The cutting blade separates the top (full grain and top grain) from the bottom (genuine or split leather). Full-grain leather is the most expensive leather available. It is the outer layer of the hide and has the most variations in both markings and color. Full-grain leather shows the life of the cow. If the cow pressed up against a barbed-wire fence was bitten by horseflies or injured, you see the marks. You see veins of the cow in most full-grain leathers, giving it loads of character. Fullgrain leather does not go through a lot of post-processing at the tannery. Although beautiful, full-grain leather sofas or sectionals are more prone to stains since liquids and oils are easily absorbed. They also stretch. If you like the look of CONTINUES PAGE 34



34 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

me. La pigmentación que se agrega a la flor superior también sirve como repelente de agua para el cuero. El líquido tiende a formar gotas en la superficie y se escurre. Esta capa de cuero no se estirará tanto como el cuero de plena flor. Por esas razones, sugerimos el grano superior sobre el grano completo para la mayoría de los propietarios de viviendas en México, especialmente en nuestras casas junto a la playa con climas húmedos. Las dos capas restantes se dividen desde la parte inferior o interior de la piel. Estos cueros se someten a más procesos de fabricación para que estén listos para su uso como cubiertas de muebles. Es correcto decir que el cuero genuino es natural ya que proviene de la vaca. Sin embargo, no se considera decadente como los dos granos superiores (grano completo y grano superior) ya que está más procesado. El cuero regenerado es una excelente manera de obtener un sofá o un mueble seccional de cuero a un precio muy razonable. Si está correctamente fabricado, el cuero regenerado es una excelente solución para su hogar en México. Los trozos de cuero se fusionan con pegamento y presión para crear cuero regenerado. Tenga cuidado con cualquier cuero regenerado importado de alta mar y artícuCONTINUA PÁGINA 36

HOME SOLUTIONS

SHOP - SAVE - RELAX

FURNITURE PACKAGES STARTING AT 3499 USD Over 20 to choose from or create your own!

COME VISIT OUR NEW STORE IN OLD TOWN VALLARTA 363-A Constitución just off Basilio Badillo (where the buses are)

www.solutionsmexico.com

VOTED "BEST FURNITURE STORE"

a well-worn pair of jeans, this is how your leather sofa will appear in time. We recommend full-grain leather for our clients who prefer a Mexican hacienda-style décor and have a little room in their budget. The other exterior layer of the cowhide is referred to as top grain leather. This grade is more uniform since it is the split of hide under the top layer of skin. Top grain leather is strong and more consistent in coloring than full-grain leather. It has fewer imperfections because it is buffed, sanded, and stained to create that uniform look. The pigmentation that is added to the top grain also serves as a water repellant to the leather. Liquid tends to bead on the surface and rolls off. This layer of leather will not stretch as much as the fullgrain leather. For those reasons, we suggest the top grain over the full-grain for most homeowners in Mexico, especially in our beachside homes with humid climates. The remaining two layers are split from the bottom or inside of the hide. These leathers are put through more manufacturing processes to make them ready for use as furniture covers. It is correct to say that genuine leather is natural since it does come from the cow. However, it is not considered decadent as the two top grains (full grain and top grain) since it is more processed. Bonded leather is a great way to get a CONTINUES PAGE 36



36 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374 los hechos con “tacto piel”. Son réplicas mal fabricadas que se agrietan y pelan en un año. Es difícil diferenciar entre piel auténtica y piel sintética. El cuero falso se ve muy bien en la sala de exposición, pero se agrietará y pelará rápidamente cuando lo lleves a casa. Por lo general, no hay más remedio que regalarlo y comprar una pieza nueva. Lamentablemente, hay demasiadas historias de personas aquí en Vallarta que fueron engañadas al creer que el costoso sofá o seccional que estaban comprando era cuero real que duraría. Para proteger su inversión, solo compre un sofá de cuero, seccional, reclinable o sofá cama de un fabricante de marca que conozca y en el que confíe. En mi opinión, la mejor marca de muebles de cuero en México es Palliser. Tienen plantas de fabricación en Saltillo, México y han estado en el negocio desde la década de 1950. Hemos vendido cientos de muebles de cuero de Palliser durante los últimos diez años, sin ningún problema. Si surge un problema, el fabricante tiene una garantía pendiente. Otra opción es la tela para quienes no les gusta la sensación del cuero en un clima cálido. Las fundas de tela se sienten menos “pegajosas” pero son propensas a mancharse. Una solución es optar por una funda de tela texturizada tanto en tacto como en color, ya que las manchas serán menos notorias. Desafortunadamente, una funda de tela todavía no es la mejor opción para los muebles aquí. Si planea alquilar su condominio cuando no lo está usando, la posibilidad de que la tela regular dure más de una temporada sin una mancha es baja. Afortunadamente, ahora tenemos una tercera opción. Es una funda que nos permite sacar el máximo partido a nuestra inversión en mobiliario. Es un material que no se desvanecerá ni manchará. Repele líquidos, incluidos café, vino, lociones y aceites. Este fabuloso y revoluciona-

HOME SOLUTIONS

rio material se llama tejido de alto rendimiento. ¡Es lo mejor desde el pan de molde, como dice el refrán! Resiste el desgaste y es muy fácil de limpiar. Si alquilas tu casa en Vallarta cuando no la estás usando o tienes niños o mascotas, esta es absolutamente la tela para conseguir. Una noticia aún más fantástica es que no cuesta más que la tela normal. Imagínese: ¡las manchas podrían ser cosa del pasado!

leather sofa or sectional at a very reasonable price. If it is correctly manufactured, bonded leather is an excellent solution for your home in Mexico. Scraps of leather are fused with glue and pressure to create bonded leather. Be cautious of any bonded leather imported from offshore and items made with “tacto piel.” These are poorly manufactured replicas that crack and peel within a year. It is difficult to tell the diffe-

CONTINUA PÁGINA 38

rence between genuine leather and fake leather. Fake leather looks great in the showroom, but it will quickly crack and peel when you get it home. There is usually no recourse except to give it away and buy a brand-new piece. Sadly, there are too many stories of people here in Vallarta who were misled into believing the expensive sectional or sofa they were buying was actual leather that would last. To protect your investment, only

buy a leather sofa, sectional, recliner, or sofa bed from a brand-name manufacturer you know and trust. In my opinion, the best brand for leather furniture in Mexico is Palliser. They have manufacturing plants in Saltillo, Mexico and have been in business since the 1950s. We have sold hundreds of leather furniture pieces from Palliser over the past ten years, without issue. Should a problem arise, the manufacturer has an outstanding warranty. Another option is fabric for those who do not like the feel of leather in a hot climate. Fabric covers feel less “sticky” but are prone to staining. A solution is to opt for a fabric cover textured both in feel and color since any stains will be less noticeable. Unfortunately, a fabric cover is still not the best option for furniture here. If you plan to rent out your condo when you are not using it, the chance of regular fabric lasting more than one season without a stain is low. Luckily, we now have a third option. It’s a cover that allows us to get the most out of our furniture investment. It is a material that will not fade or stain. It repels liquids, including coffee, wine, lotions, and oils. CONTINUES PAGE 38



38 | DICIEMBRE / DECEMBER 2021 | No. 374

Si se pregunta cómo es posible esto, no lo piense más. La olefina, el acrílico, el nailon o el poliéster son los materiales más utilizados para fabricar el hilo. Cada fibra está recubierta para resistir las manchas y disuadir los líquidos. Si ocurre un accidente, seque con una toalla húmeda. Si la mancha es más sucia, mezcle agua y jabón suave y luego límpiela con un paño. Ya no es necesario comprar un protector en aerosol. El material ya está protegido. ¿Alguna vez has notado cómo la tela de tu sofá o sillas puede formar bolitas o lucir gastada después de algún uso? No experimentará el mismo problema con la estructura de rendimiento. Estos materiales son de la misma calidad que los muebles utilizados en espacios comerciales, sin el alto precio. Su sofá o seccional se verá fantástico durante años y años, como cuando lo compró por primera vez. Son ecológicos y se fabrican sin dañar el medio ambiente. Las telas de alto rendimiento están disponibles en miles de colores y patrones y son suaves al tacto. Al seleccionar su sofá, seccional, reclinable o sofá cama para su hogar en Vallarta, la funda que elija dependerá de sus prefe-

HOME SOLUTIONS

rencias, estilo y necesidades personales. Sheryl Novak es la propietaria de SOLutions Mexico (www. solutionsmexico.com). SOLutions México ha ayudado a amueblar miles de viviendas en el área de la Bahía de Banderas durante los últimos 15 años. SOLutions Mexico ofrece paquetes de muebles personalizados que se ajustan a sus necesidades y presupuesto, muebles de alquiler para su propiedad de alquiler sin amueblar y servicios de reubicación / mudanza (internacional / nacional). Se consideran el recurso número uno para todo lo relacionado con muebles en Puerto Vallarta. Contáctelos en furniture @ solutionsmexi

D I R E C TO R I O

Real Estate Newspaper Monthly Publication Complimentary Issue • Number 374

PUBLISHER Ana María Platas DESIGNER Rodolfo Preciado

OFFICE Puerto Vallarta, Jalisco • TEL. (322) 224 9258 email: anamap@prodigy.net.mx PRINT RUN 10,000 copies Titulo de registro de marca 754392. Toda la información publicada en los anuncios es responsabilidad de los anunciantes. www.propertyjournal.com.mx

This fabulous and revolutionary material is called performance fabric. It is the best thing since sliced bread, as the adage goes! It withstands wear and tear while being super easy to clean. If you rent your home in Vallarta when you are not using it or have children or pets, this is absolutely the fabric to get. Even more fantastic news is it costs no more than regular fabric. Imagine – stains could very well be a thing of the past! If you are wondering how this is possible, ponder no longer. Olefin, acrylic, nylon, or polyester are the materials most often used to make the thread. Each fiber is coated to resist stains and deter liquids. Should an accident happen, blot using a damp towel. If the stain is messier, mix mild soap and water and then clean with a cloth. There is no need to purchase a spray-on protector anymore. The material is already protected. Ever notice how the fabric on your sofa or chairs can pill or look worn after some use? You will not experience the same issue with performance fabric. These materials are the same quality as furniture used in commercial spaces, without the high price tag. Your sofa or sectional will look fantastic for years and years, like when you first purchased it. They are eco-friendly and manufactured without harm to the environment. Performance fabrics are available in thousands of colors and patterns and are soft to the touch. When selecting your sofa, sectional, recliner, or sofa bed for your home in Vallarta, the cover you choose depends on your personal preference, style and needs. Sheryl Novak is the owner of SOLutions Mexico (www.solutionsmexico.com). SOLutions Mexico has helped furnish thousands of homes in the Bay of Banderas area over the past 15 years. SOLutions Mexico offers customized furniture packages that fit your needs and budget, rental furniture for your unfurnished rental property, and relocation/moving services (international/national). They are considered the number one resource for all things furniture in Puerto Vallarta. Contact them at furniture@solutionsmexico.com or Whatsapp at +52 322 136 5156.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.