CHINA AUMENTA SU INFLUENCIA EN AMÉRICA LATINA: NUEVOS Y VIEJOS CONCEPTOS PARA ENTENDER LAS RELACIONES DE CHINA CON EL MUNDO, LATINOAMÉRICA Y ARGENTINA
1
Índice 3
Conceptos: tradicionales y nuevos en relación al rol de China en el mundo P. A. Gambandé, M. S. Calvento y A. A. Salman
10
Resumen del “Plan de acción conjunta entre Argentina y China” (18/07/14) M. S. Calvento
16
Universo comercial Argentina-China: Exportaciones (5 primeros socios comerciales) P. A. Gambandé
17
Universo comercial Argentina-China: Importaciones (5 primeros socios comerciales) P. A. Gambandé
18
Documento sobre la política de China hacia América Latina y el Caribe (05/11/08) Gobierno Popular Central de la República Popular de China
26
Resumen de indicadores de Argentina y China Organización de las Naciones Unidas
36
Resumen de indicadores de Argentina y China Organización Mundial del Comercio
Redacción:
María Sol Calvento, Agostina Ailén Salman y Pablo Andrés Gambandé
Fotografía:
Proyectar Nación y Pablo González Day
Diseño gráfico: Contacto: Web:
Pablo González Day proyectarnacion@gmail.com www.proyectarnacion.com.ar
2
CONCEPTOS
Tradicionales y nuevos en relación al rol de China en el mundo La visita de Xi Jinping a algunos países de América, durante 2014, junto al análisis de la publicación del denominado Libro Blanco Chino Sobre América Latina, publicado en 2008, nos acerca a ciertos conceptos empleados por la política exterior china que, de identificarlos y analizarlos, nos permitirá comprender más precisamente los convenios bilaterales y las múltiples noticias y opiniones. Al leer los conceptos debemos considerar tres aspectos comunes a todos los conceptos analizados. En primer lugar, que existen carencias de capacidades lingüísticas para traducir de forma directa de un idioma a otro, la cual ha sido salvada mediante la intermediación del idioma inglés1. Comprendemos, entonces, que los conceptos chinos intermediados por el idioma inglés podrán variar o reafirmarse en el tiempo, según haya sido su sentido original. El segundo aspecto común se refiere al tiempo de la relación cooperativa. La cooperación china ofrecida a los países latinoamericanos ha sido prevista para un determinado período del futuro. Sin embargo, hasta el momento no hemos encontrado una respuesta que permita identificar dicho periodo de tiempo. El tercer aspecto destaca el empleo claro y definido de sus intereses en 1. Ejemplos: Documento Sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe del 05/11/08 y decretos argentinos 1071 y 1091 de 2014.
Pablo Andrés Gambandé María Sol Calvento Agostina Ailén Salman
política exterior. Intereses que pueden ser definidos por su alcance, es decir: mundiales, regionales (hacia América Latina) o bilaterales. Advertidos entonces sobre los aspectos comunes que traspasan a los conceptos, comenzaremos a presentarlos: INTERESES DE ALCANCE MUNDIAL China comprende a la Paz y el Desarrollo de la humanidad como los objetivos primordiales universales, entendiendo que los Estados se encuentran frente a la Multipolarización del Mundo y ante una Globalización Económica. Ambas profundas e irreversibles. Agregan y emplean el concepto de Estabilidad Internacional. Por su parte, Argentina coincide con China en lo que respecta a la Paz y al Desarrollo de la humanidad, pero emplea distintas acepciones para comprender la realidad mundial. Argentina utiliza el concepto de Multilateralidad y reconoce a la Globalización, pero mayormente advirtiendo de los riesgos que encierra y entiende que, de no ser administrada, aumentaría la brecha entre ricos y pobres. Por ello sugiere que debe ser orientada para todos y no para unos pocos. Cabe notar la diferencia conceptual existente entre la multipolarización (China) y la multilateralidad 3
(Argentina). Diferencia que, principalmente, se refiere a centros de poder y atracción mundial, versus, una teoría de igualdad entre Estados. Ambos conceptos se desarrollan después del concepto “estabilidad internacional.” INTERESES DE ALCANCE REGIONAL
(para la relación sino-latinoamericana)
China se auto identifica como “el mayor país en vías de desarrollo”, y entiende que la región de América Latina y el Caribe se encuentran en fases similares. Cuando dirige su política exterior hacia América Latina, China prioriza el fortalecimiento de la unidad y la cooperación, enfocando las relaciones desde una altura estratégica. Es decir, al más alto nivel de las funciones de poder gubernamental bilateral; ya sea la legislativa, ejecutiva o judicial. También busca fortalecer la paz, la seguridad y la justicia regional y mundial, a través del reconocimiento y participación, aunque sea en rol de observador, en las Organizaciones Internacionales Gubernamentales (OIGs) de América Latina. Este punto permite identificar intereses referidos a la integración política, la promoción y fortalecimiento de la paz, la seguridad y la justicia, y todo lo inherente a las áreas de las OIGs regionales. De esta manera, la asociación de la cooperación integral (caracterizada por la igualdad, el beneficio recíproco, el desarrollo compartido y la cooperación económico-comercial) busca fomentar el desarrollo común de ambas partes.
China entiende y fomenta activamente los intercambios en lo cultural y humano; intercambios que tienen como propósito el aprendizaje mutuo basado en las experiencias de promoción del desarrollo y progreso de la civilización humana. Más allá de la igualdad reconocida respecto al grado de desarrollo, del nivel jerárquico dado a la relación bilateral y al ámbito de aplicación de los convenios, debemos comprender que el interés máximo de la política exterior china se identificaría con la subordinación de los acercamientos chinos a otros países, al reconocimiento del principio de “una sola China”. Así, China involucra los temas de la soberanía estatal, la integridad territorial y el reconocimiento internacional a la firma de convenios con los países de la región. Dicho de otro modo, buscaría asegurarse el reconocimiento internacional y la influencia regional. No queda claro que pasaría si un Estado latinoamericano, con el cual China ha firmado un convenio, diera reconocimiento oficial a Taiwán como Estado independiente. Más allá de los intereses políticos señalados, queda claro que China también se acerca a Latinoamérica en busca de aumentar su presencia comercial en la región. Presencia que se observa en la firma de acuerdos bilaterales para facilitar el intercambio comercial entre las partes (desde materias primas hasta productos de alta tecnología), y para la construcción de infraestructura.
4
INTERESES BILATERALES
(sino-argentinos)
Podemos identificar los intereses bilaterales en el Plan de Acción Conjunto sino-argentino de junio de 2012, siendo los objetivos generales: 1. La promoción de un desarrollo en relaciones de amistad mediante la cooperación mutuamente beneficiosa tanto a nivel gubernamental como para los pueblos de ambas naciones; 2. La complementación e internacionalización del entramado productivo generando valor agregado en forma equilibrada para ambos países; 3. El intercambio de experiencias nacionales y el conocimiento mutuo, en cooperación científica, tecnológica e innovación productiva para fomentar el desarrollo sostenible y mejorar la calidad de vida de los respectivos ciudadanos. Como camino a seguir en la construcción de esta confianza y la cooperación, se plantean acercamientos políticos y sociales, con un intercambio mutuo de información y capacitación. Algunos de los acercamientos ya definidos, o en vías de realizarse, son: a. Establecimiento de una estación de Espacio Profundo de China en la provincia de Neuquén; b. Construcción de entral nuclear en Argentina; c. Aumento de relaciones económicas con promoción de exportaciones de alto valor agregado; d. Promoción de inversiones con beneficios mutuos y ganancias compartidas; e. Proyectos de exploración, explotación, desarrollo y equipamiento en asuntos energéticos (sectores petrolero y gasífero, biocombustible, energía nuclear e hidrocarburos); f. Modernización y aplicación de la tecnología agropecuaria; g. Desarrollo de parques industriales; h. Swap financieros; i. Fortalecimiento del Sistema del Tratado Antártico; j. Fortalecimiento de la coordinación de posiciones convergentes en los foros antárticos. NUEVAS AMENAZAS Un concepto polisémico que, en Hispanoamérica, comienza a emplearse masivamente a partir de los atentados del 11-S contra el Word Trade Center y otros blancos del terrorismo ubicados en territorio
estadounidense. Se emplea para diferenciarse de las amenazas tradicionales Estado versus Estado. La acepción identifica fenómenos transnacionales que encuentran su origen en ineficacias o defectos socio-económicos y políticos de un Estado extranjero, y tienen consecuencias negativas o amenazan la paz y seguridad de otros Estados. Dichas amenazas no representan el fin de un Estado o el régimen político del mismo, o no afectan los intereses vitales de una Nación sino, de ocurrir, podrían afectar gravemente a un Estado. Actualmente no se las puede jerarquizar y normalmente se refieren: al Terrorismo, el Crimen Organizado, la Proliferación de Armas de Destrucción Masiva, la Corrupción Política, la Pobreza, las Migraciones y el Deterioro Ambiental. Cabe mencionar que, en Hispanoamérica, suele señalarse que los Estados Unidos emplean éste concepto para proponer soluciones militares (pudiendo ser unilaterales), a las problemáticas antes mencionadas. Es por ello, que algunos países latinoamericanos han sugerido redefinir este concepto o emplear algún concepto alternativo. En Argentina, el concepto se ha empleado en documentos oficiales al mismo tiempo en que se lo ha criticado. Por su parte, la Organización de Naciones Unidas y la Unión Europa emplean el concepto pero mayormente descartan el uso de las soluciones militares y favorecen las soluciones del tipo institucionalizadas. Es decir, el diálogo y el consenso. NUEVOS DESAFÍOS Similar a la definición anterior, trata de diferenciarse en su alcance y la solución propuesta. En alcance porque trata de graduar las amenaza a la paz y seguridad de un Estado. Para su mejor entendimiento: no es lo mismo el terrorismo que la pobreza. Y, en la solución propuesta, porque propone el empleo de agencias u órganos del gobierno diferentes para cada tipo de desafío enfrentado. Con esta idea se incluye el empleo coordinado de más de una agencia u organismo. Por ejemplo, para el terrorismo, se considerarán soluciones que muchas veces incluirán el uso de la fuerza, llegando alguna vez al empleo de poder de coerción militar. En cambio, respecto a la pobreza, la violencia será moderada por el mismo Estado en pos de proteger a sus nacionales. Se considera que el autor, funcionario o periodista que emplea este concepto, comprende esa diferencia en alcance y 5
solución propuesta, aunque muchas veces se los superpone, confunde fácilmente o se los emplea como sinónimos. En Argentina, específicamente en el Libro Blanco de la Defensa editado por el Cuerpo de Administradores Gubernamentales, se define a los “nuevos desafíos” como “las nuevas manifestaciones de conflictos y peligros, de raíz histórica o emergente, bajo la forma del narcotráfico, el terrorismo, los fundamentalismos, la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores de lanzamiento, la transferencia de armamentos excedentes y de tecnologías excedentes y tecnologías intangibles (éxodo de científicos), el crimen organizado, el contrabando de armas, e incluso, el deterioro del medio ambiente y las migraciones, por falta de espacios aptos para la subsistencia, entre otros. Debido a la interdependencia, estos sucesos adquieren carácter transnacional, siendo percibidos por los Estados como cuestiones que hacen a su seguridad o a sus intereses”. SEGURIDAD NO TRADICIONAL
(non-traditional security, algunas veces traducida como seguridad no convencional)
Se refiere a problemáticas transnacionales e impredecibles que requieren respuesta de más de un Estado. Suelen incluir, como tópicos a: las amenazas terroristas, el crimen organizado, los grupos religiosos radicales, el narcotráfico, la seguridad económica (incluida la seguridad alimentaria), la explosión demográfica, las enfermedades infecciosas, la contaminación ambiental, y los desastres naturales. También surgen luego de los eventos del 11-S en los Estados Unidos. Para entender correctamente este concepto debe comprenderse: 1. La necesidad de hablar de una Seguridad Integral, conformada, a su vez, por la Seguridad Convencional, que se refiere principalmente a los intereses vitales de la nación (supervivencia de una nación o de un régimen político, unidad nacional, la agresión militar, la integridad territoriales, la soberanía, etc.); y por la Seguridad No Convencional, que se refiere a características y cuestiones mencionadas en el párrafo anterior; 2. Los sujetos de derecho internacional o los actores internacionales que originan las amenazas no tradicionales generalmente no son un Estado o su gobierno, sino que son sujetos o situa-
Oficina de Información del Consejo de Estado de la República Popular China—Defensa Nacional de China en 2004
ciones que conviven dentro de un Estado pero suelen estar en contra de sus leyes y principios; 3. Que la gestión y el tiempo que requiere dar solución a un problema no tradicional se relaciona directamente a cuestiones culturales, políticas, sociales y económicas que, para ser exitosas, deben ser atendidas por más de un Estado. ESTABILIDAD INTERNACIONAL Se refiere al mantenimiento y a la calidad de las relaciones entre algunos países, y a las situaciones existentes entre ellos. No a todos los países, porque la estabilidad será aumentada, mantenida o afectada por aquellos países que se involucran en intentar darle una solución a las problemáticas internacionales. Involucramiento que requiera compromiso y que se relaciona con el poder (y su alcance) de cada Estado junto a sus políticas de empleo. Los países más poderosos como: Estados Unidos, el Reino Unido, Francia, Alemania, Rusia y China, por nombran algunos países que se comprometen potentemente con el orden internacional, podrán 6
trabajar en la estabilización de la situación internacional en mayor o menor medida. El concepto considera el nivel de estabilidad respecto a la paz, la seguridad, la economía y la política internacional de los países desarrollados y de los países en vías de desarrollo más exitosos. Se refiere, también a los esfuerzos materializados a través de las políticas y diversas acciones, multilaterales o unilaterales, emprendidas por los gobiernos, con el fin de mejorar o mantener en buenos estándares las relaciones existentes. Si bien el concepto es empleado por la mayoría de los Estados, China lo emplea para referirse, específicamente, a la construcción de un nuevo orden de seguridad internacional que debe servir a los intereses comunes de los países del mundo. China reconoce la necesidad de mantener la autoridad de Naciones Unidas pero ya ha determinado la necesidad de modificarla o sustituirla en un futuro indefinido. En lo que respecta a la solución de los problemas internacionales por vía de las OIGs, advierte que la ONU y otras OIGs, han sido empleadas para favorecer políticas hegemónicas internacionales y regionales.
Además, define que para mantener cierta estabilidad internacional, y particularmente regional, China podría considerar una invitación a dialogar y a participar en la cooperación con instituciones gubernamentales de seguridad mundial y regional, en donde los Estados Unidos es hegemónico (como la OTAN y la alianza estadounidense-japonesa). Futuro dialogo que podría concretarse siempre y cuando el gobierno estadounidense considere reducir su primacía y aumente el grado de apertura de dichos organismos. Como ejemplo, China menciona el desequilibro existente en las relaciones China-Estados Unidos versus Japón-Estados Unidos. No las critica, sino que ofrece nivelarlas, siempre y cuando existan intereses comunes en el mantenimiento de la paz y la estabilidad internacional. Como vemos, China estaría buscando aumentar su participación en las acciones de estabilidad internacional, y para ello estaría dispuesta a unirse a una alianza de alcance mundial y de tipo militar. MULTIPOLARIZACIÓN Es la situación actual que prima en el orden internacional. Se refiere a la existencia de más de uno (unipolaridad) o dos (bipolaridad) centros de influencia y atracción mundial; entendiendo a esos centros como Estados o grupos de Estados que exportan sus modelos políticos y económicos que serán compatibles, o de interés, para otros Estados menos desarrollados. Actualmente, podemos identificar a los Estados Unidos, la Unión Europea, China y la Federación de Rusia como los centros de poder mundial por excelencia pero incluiríamos a las uniones políticas y económicas latinoamericanas y africanas. Si relacionamos la gira del presidente chino por América Latina, de Julio de 2014, se podría identificar un intento por aumentar la influencia china en dicha región. El camino elegido por los chinos sería principalmente la firma de convenios políticos y acuerdos económicos. Entonces, al pensar la multipolarización en relación a América Latina debemos considerar: a) la atracción que tiene tanto el mercado chino y b) la fuerza de contar con el apoyo político de China en el ámbito internacional. Primera relación que debe sopesarse con la atracción, rechazo o indiferencia que podría provocar en los otros centros de poder mundial. Como ejemplo: Argentina al seleccio7
nar y comprar directamente (sin licitación pública internacional) trenes chinos dejó sin oportunidad de competir a los fabricantes europeos, estadounidense y rusos, entre otros. Lo mismo con otros productos y con las ideas políticas convenidas. Esto que parece simple de realizar se complejiza al intentar hacer prospectiva. Al analizar y pensar la multipolarización, debemos pensar entonces en los intereses en juego de los actores que estén influyéndose mutuamente y también debemos considerar factores como la cultura y la ubicación geográfica de los actores analizados. Por ejemplo: si analizamos la atracción de China sobre América Latina, la distancia y el idioma son menos influyente que el inglés y la distancia a los Estados Unidos. Sería algo parecido a recordar el concepto de softpower de J. Nye. Una nota aparte merecen autores como K. Waltz que consideran que un sistema internacional bipolar, con su disparidad natural entre las superpotencias y los Estados menores, es más estabililizador que un sistema multipolar. Agregando que ambas superpotencias, siguiendo su instinto de autopreservación y competencia, constantemente buscan mantener un equilibrio de poder. COMPLEMENTARIEDAD
(interés económico chino)
Por complementariedad entendemos a las cualidades que unos y otros Estados pueden aportarse e intercambiarse, con el fin de perfeccionarse o mejorar sus situaciones tanto internacionales como domésticas. Este concepto se encuentra en los convenios y acuerdos firmados entre China y los países latinoamericanos visitados por Xi Jinping durante julio de 2014. Por otro lado, partiendo del auto-reconocimiento de China como centro de atracción de poder mundial y como el mayor país en vías de desarrollo, identificamos que ese país ha seleccionado la complementariedad como su mejor opción hacia el logro del desarrollo social y económico de su pueblo. Es decir, China buscará complementa-
rse con otros Estados para aumentar su nivel de desarrollo. Por ello, América Latina será una de las regiones de las cuales China se nutrirá y a la vez influenciará. Pero cabe hacer una observación: los documentos firmados en la región permiten inferir que principalemente se tenderá a una complementariedad económica. COOPERACIÓN Si bien la cooperación es la acción y efecto de obrar juntamente con otro u otros para un mismo fin, analizaremos este concepto desde el punto de vista de las relaciones entre China y los diferentes Estados lationamericanos con los que ha acordado diferentes temas durante Julio de 2014. El término es sumamente empleado el Documento sobre la Política hacia América Latina y el Caribe que “tiene como propósito manifestar con mayor claridad los objetivos de la política china hacia la región, plantear los principios rectores de la cooperación en las diversas áreas durante un determinado período del futuro y promover el continuo desarrollo sano, estable e integral de las relaciones sino-latinoamericanas y sino-caribeñas”. Asimismo, en el Plan de Acción Conjunta entre Argentina y China tiene como objetivo de “planificar y orientar la cooperación de una manera integral y con visión de largo plazo”. De ambos documentos se puede advertir que China ha firmado, o busca firmar, acuerdos con los Estados Latinoamericanos en áreas relevante de mutuo interes. RELACIÓN NORTE-SUR Se centra en resaltar las desigualdades estructurales de la economía internacional, oponiendo a un norte, conformado por países industriales “ricos”, ante un sur, integrado por países menos desarrollados e identificados como “pobres”. En contexto de la Guerra Fría, bajo aquel supuesto sur se posicionó al Tercer Mundo (aquellos países no-alineados ni al bloque occidental —o primer mundo— ni al bloque soviético —o segundo mundo), como un conjunto de Estados que condenarían la carrera ar-
Eric Hobsbawm—Historia del siglo XX
8
mamentista, apuntando a que los recursos podrían redistribuirse para el desarrollo internacional y no para “desperdiciarlos” en las peligrosas políticas de disuasión y contención. Además de para difereniciarse de la confrontación Este-Oeste. La concepción Norte-Sur ha perdido valor con el transcurso de los años más recientes, ya que la mayoría de los Estados identificados con “el sur” son países recientemente industrializados y en vías de desarrollo; además del efecto globalizador de difusión de poder económico que se ha disparado incluso dentro de los mismos Estados, aumentando la brecha dispar entre los estratos socioeconómicos de una misma población. RELACIÓN SUR-SUR Se refiere a la acción de cooperación en un intercambio entre países en vías de desarrollo. Según la Unidad Especial de Cooperación Sur-Sur del PNUD es todo aquel “proceso” por el cual “dos o más países en desarrollo adquieren capacidades individuales o colectivas a través de intercambios cooperativos en conocimiento, cualificación, recursos y Know How tecnológico”. El concepto surge en los 70, bajo el contexto internacional del proceso de independencia de las ex colonias, donde los países nacientes tienen la percepción de que la ayuda mundial destinada al desarrollo es insuficiente para satisfacer las necesidades básicas de crecimiento y progreso, y toman conciencia de sus capacidades nacionales y colectivas. Los nuevos Estados apuestan entonces por la “cooperación Sur-Sur” como opción para promover su desarrollo. Así, en 1974, se crea la Unidad Especial de Cooperación Sur-Sur, y en 1978 se adopta el Plan para Promover y Realizar la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo (CTPD), también conocido como Plan de Acción de Buenos Aires (PABA), donde se define la Cooperación Sur-Sur como un “proceso consciente, sistemático y políticamente motivado”, en el que se destaca la no interferencia de los países cooperantes en los asuntos de otros estados, la igualdad entre los asociados, y el respeto por los contenidos locales del desarrollo. El escenario mundial para comienzos del siglo XXI favorece el auge del intercambio, y en Qatar, en el año 2005, se celebra la Conferencia de Alto Nivel sobre Cooperación Sur-Sur donde se aprueba el Plan de Doha, cuya adopción debería permitir “un impulso definitivo a la Cooperación Sur-Sur en todas
las regiones del mundo y en todas sus modalidades”. Se reivindica el uso de diferentes dimensiones: una política, con la que lograr una mayor participación y voz en las instituciones y foros multilaterales; y otra económica, especialmente en sus vertientes comercial y financiera. Los principios básicos de esta relación son: 1. La colaboración en términos de socios sin que ninguna de las partes ligue su participación al establecimiento de condiciones; 2. El concenso en marcos de negociación común; 3. La equidad, de modo que sus beneficios se distribuyan de manera equitativa, y debe aplicarse a la distribución de costos, que deben asumirse de manera compartida y proporcional a las posibilidades reales de cada contraparte. En relación a la Argentina y China, el Plan de Acción Conjunta reconoce la importancia de la Cooperación Sur-Sur, teniendo en cuenta el potencial de interacción en Políticas de Estado para el desarrollo común de ambos países. Asimismo, el acuerdo sino-argentino firmado en 2008 reconoce la importancia de cooperación y aprendizaje mutuo, junto con el interés de consolidar una asociación para entender las estrategias de cada parte y brindar soluciones autónomas de desarrollo. Dándose prioridad a asuntos de salud, en el contexto del Convenio Marco de Cooperación en Materia de Salud y Ciencias Médicas suscripto por ambas partes; a asuntos alimentarios y forestales, en el marco del Memorándum de Entendimiento para la Cooperación Forestal firmado entre la Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos de Argentina y la Administración Forestal Estatal de China, y el Memorándum de Entendimiento en materia de cooperación en Recursos Forestales y Protección Ecológica del Ambiente. Bajo este último, la Secretaría de Ambiente y Desarrollo Sustentable de Argentina y la Administración Forestal Estatal de China trabajarán conjuntamente asuntos de Humedales, tratamiento de desertización y lucha contra la desertificación, prevención y tratamiento de enfermedades forestales y plagas. Se prioriza también la capacitación de empleados públicos, investigación científica y asistencia técnica en políticas públicas bajo el Acuerdo entre la Secretaría de Gabinete y Coordinación Administrativa de Argentina y la Academia de Gobernanza de China. 9
RESUMEN DEL “PLAN DE ACCION CONJUNTA ENTRE ARGENTINA Y CHINA” (18 DE JULIO DE 2014) Autora:
Área
1
Marco de aplicación o acuerdo mencionado
Fecha del acuerdo
María Sol Calvento
Resumen Promover el desarrollo amistoso mediante la profundización de las relaciones bilaterales e impulsar la cooperación mutuamente beneficiosa tanto a nivel de los gobiernos como de los pueblos de ambas naciones sobre la base de la confianza mutua. Menciona la complementación e internacionalización del entramado productivo y generar valor agregado en forma equilibrada para ambos países. Promover el intercambio de experiencias nacionales y el conocimiento mutuo. Promover la cooperación en ciencia, tecnología e innovación productiva para fomentar el desarrollo sostenible y mejorar la calidad de vida de los respectivos habitantes.
Objetivos Generales
Sección I: Asuntos Políticos y Sociales Entre cancillerías se mantendrán reuniones periódicas donde se mantendrán diálogos específicos sobre las relaciones bilaterales y aspectos de interés común relativos a organismos internacionales, el desarme y la no proliferación, temas de la agenda multilateral medioambiental, asuntos legales y derechos humanos, etc.
2
Convenio de Cooperación entre el Instituto del Servicio Exterior de la Nación (ISEN) de la República Área Argentina y la Academia política Diplomática de la Repúbliy social (continúa) ca Popular de China.
18/10/02
Aumentarán la confianza mutua y la visión estratégica común. Formación de diplomáticos.
Tratado sobre Asistencia Judicial en materia Civil y Comercial.
09/04/01
Bases para fortalecer el intercambio. Actualización y modernización jurídica. Mecanismos de cooperación policial bilateral. Intensificar la promoción de intercambio y cooperación entre partidos políticos e intercambio de info para formación de partidos políticos.
Tratado sobre Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos Penales.
24/06/12
10
Área
2
(continuación) Área política y social
Marco de aplicación o acuerdo mencionado
Resumen
Tratado de Extradición.
10/05/13
Convenio de Cooperación en materia de Deportes entre la Admin Gral. de Deportes de China y la Secretaría de Deporte de la República Argentina.
09/04/01
Cooperación en juegos olímpicos Janjin 2014 y Rio de Janeiro 2016.
Cooperación en Materia de Salud y Ciencias Médicas.
2004
Intercambio de información y desarrollo de programas de salud.
Marco del Memorándum de Entendimiento para la Cooperación Forestal Estatal firmado entre la Secretaria de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos de la República Argentina y la Administración Forestal Estatal de China.
2008
Prevención y tratamiento de la desertización y lucha contra la desertificación. Cooperación en áreas de gestión forestal sostenible, protección de los recursos de bosques naturales, reservas naturales, y comercio de productos forestales. Protección medioambiental, viviendas sustentables, economía circular (reciclado, recuperación de materiales).
Memorándum de Entendimiento en materia de Cooperación en Recursos Forestales y Protección Ecológica del Ambiente.
2009
Acuerdo entre la Secretaría de Gabinete y Coordinación Administrativa de Argentina y la Academia de Gobernanza de China. Memorándum de Intercambio y Cooperación entre el Centro de Capacitación para la Gestión de Emergencias de la Academia de Gobernanza de China y la Comisión Cascos Blancos argentinos.
3
Fecha del acuerdo
Memorándum de EntenÁrea de dimiento sobre la Coopeducación eración en el Área Educativa.
10/10/12
Capacitación de empleados públicos, investigación científica y asistencia técnica en políticas públicas.
10/10/12
Asistencia humanitaria internacional y capacitación de voluntariado. Elaborando cronograma de visitas.
16/11/04
Promover el intercambio y material educativo, políticas educativas, información educativa, etc. 4 becas gubernamentales. Formación conjunta de talentos. Movilidad de investigadores. Transferencia tecnológica entre centros de investigación.
11
Área
4
Marco de aplicación o acuerdo mencionado
Fecha del acuerdo
Convenio Cultural Marco entre el Argentina y China // pasa a llamarse Grupo de Trabajo Cultural.
09/08/84
Área de cultura
6
7
Área de defensa
Intercambio y cooperación cultural para favorecer el conocimiento mutuo y amistad entre los pueblos.
Se planea firmar dentro del período de ejecución del Plan
Preservación del Patrimonio de la humanidad y museografía. Se planea la organización de la semana de Argentina en China y de China en Argentina. Participación en festivales. Donación de libros entre Bibliotecas.
Memorándum de Entendimiento entre el Ministerio de Defensa de Argentina y el Ministerio de Defensa de China sobre Cooperación en Materia de Defensa.
03/07/12
Profundizarán las relaciones militares existentes, promoviendo visitas militares mutuas, intercambio de misiones especializadas y entrenamiento de personas, y profundizando de forma abarcativa el intercambio y la cooperación de defensa y en asuntos militares. Plan anual de visitas. Intercambio para capacitación de oficiales. Cooperación en mantenimiento de la paz.
Memorándum de Entendimiento de Cooperación en Logística de la Defensa entre la Administración Estatal de Ciencia, Tecnología e Industria para la Defensa Nacional de China y el Ministerio de Defensa de la Argentina.
22/11/12
Convenio sobre la Prevención de Robos, Excavación y el Tráfico Ilícito de Bienes Culturales.
5
Resumen
Área nuclear
Acuerdo entre Argentina y China para la Cooperación en los Usos Pacíficos de la Energía Nuclear.
Área Espacial
Acuerdo de Cooperación entre Argentina y China sobre el Establecimiento de una Estación de Espacio Profundo de China en la Provincia de Neuquén.
15/04/85
Manifiestan su voluntad de llevar adelante acciones concretas de cooperación. Se hará sobre la base del beneficio mutuo y transferencia de tecnología. Participación China en el proceso de selección de proveedores tecnológicos para la construcción de central nuclear en Argentina. Establecer un acuerdo institucional entre la CNEA y CAEA (China Atomic Energy Authority). En el marco de Acuerdos entre CONEA y CNSA seguirán colaborando en Tecnología para desarrollo de: vehículos espaciales y tele-observación por satélite. Avance en el Acuerdo de Cooperación sobre Estación de Espacio Profundo de China en Neuquén.
12
Área
Marco de aplicación o Fecha del Sección II: Asuntos económicos y comercialesResumen acuerdo mencionado acuerdo
Mecanismo de diálogo Estratégico para la Cooperación y la Coordinación Económica entre Argentina y China.
8
Objetivos particulares
9
Convenio de Asistencia Técnica entre el Ministerio de Industria, el Ministerio del Interior y Transporte Área (MIT) y el Instituto Nacional comercial de Tecnología Industrial y de inver(INTI). Mediante contrato siones entre (MIT) y la empresa estatal CSR Quingdao Sifang CO LTD de la Rep. Popular China del 09/01/13
10
Suscribir el Memorándum de Entendimiento entre los Bancos Centrales de Argentina y China sobre Cooperación y Supervisión en materia de la Prevención del Lavado de Dinero y el Financiamiento al Terrorismo.
Área financiera
05/09/13
Aumentar y diversificar el comercio bilateral en forma armónica, promover exportaciones con alto valor agregado. Incentivar inversiones. Fomentar uso de las respectivas monedas en intercambios comerciales. Desarrollar el intercambio sobre las políticas económicas y de inversión. Intensificar la coordinación en el marco de los Órganos Internacionales y foros multilaterales.
28/03/14
Crear condiciones favorables para que se desarrolle el comercio en un contexto de beneficio mutuo y equitativo. Intensificar misiones comerciales y de inversión recíprocas a fin de acercar a los representantes. Facilitar el establecimiento de centros de representación de empresas y organizaciones. Instalación de industrias. Inversiones a la luz del Principio de Complementación con ventajas respectivas, beneficio mutuo y ganancia compartida.
Aún sin firmar
Comercio directo de commodities e inversiones. Implementación de monedas locales en comercio bilateral. Impulsar cooperación entre sectores financieros en conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes, a fin de aportar contribuciones positivas al desarrollo de las relaciones económico comerciales bilaterales.
Área
Intensificar cooperación e intercambio de información para ayudar a la aplicación de legislación aduanera.
11 tributaria y aduanera Área de
12 estadísticas
13
Cooperar en proyectos de inversión relativos a exploración, explotación, desarrollo y equipamiento en sector petrolero y gasífero, biocombustible, energía nuclear, hidroeléctrica, etc.
Área de energía
Área de agricultura, 14 ganadería, pesca e inocuidad de alimentos (continùa)
Plan de Acción Conjunta para la Cooperación Global en materia Agrícola 20122017 entre Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca de Argentina y el Ministerio de Agricultura de China.
25/06/12
Fortalecer el proceso de modernización agropecuaria y salvaguardad la seguridad alimentaria.
13
Área
Marco de aplicación o acuerdo mencionado
Fecha del acuerdo
Resumen
Área de agricultura, ganadería, pesca e inocuidad de alimentos (continuación)
Establecer mecanismo de Intercambio de cooperación estable para la distribución de granos, acordado entre el Memorando de Entendimiento entre el Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca de Argentina y la Administración Estatal de Granos de China en materia de granos y subproductos.
25/06/12
Intercambio de cooperación estable a largo plazo para la distribución de granos.
Área de industria, trans15 porte y comunicaciones
Desarrollo de vehículos ambientalmente amigables. Inversiones en infraestructuras de transportes. Ahorro de energía. Equipamientos, energía, autopistas, infraestructura, asistencia técnica.
Área de 16 minería
Cooperación en matera minera para concretar el mapeo geoquímico y evaluación de recursos mineros en Argentina. Exploración e industrialización de minerales (potasio, cobre y basalto).
17
Área de industria
Área de industria 18 farmacéutica
19
Área de turismo
Cooperación 20 multilateral
Desarrollo de los Parques Agroindustriales chino-argentino y plataforma de distribución de alimentos y productos. Diversificación de productos para el abastecimiento chino y asiático. Promover industrias en el interior para generar empleo en las provincias y el estímulo de las economías regionales. Creación de joint-ventures. Armonizar criterios de regulación con intercambio entre la Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (ANMAT) y la Administración Estatal de Alimentos y Medicamentos de China (SFDA), tendiente al fortalecimiento mutuo de la capacidad institucional. Armonizar normativa en función del intercambio comercial. Inversiones y capacitación para desarrollo turístico. Se identificarán los temas de interés común e intercambiarán información sobre las negociaciones internacionales plurilaterales o multilaterales con mayor coordinación en materia comercial, financiera, agrícola, industrial, pesca, seguridad alimentaria, medio ambiente y desarrollo.
14
Área
Marco de aplicación o acuerdo mencionado
Fecha del acuerdo
Resumen
Sección III: Asuntos de cooperación Sur-Sur, de cooperación técnica y de cooperación científico-tecnológica Área de cooperación 21 Sur-Sur y cooperación técnica
Área de cooperación 22 científico-tecnológica
Reconocen la importancia de la Cooperación Sur-Sur, teniendo en cuenta el potencial de interacción en Políticas de Estado para el desarrollo común de ambos países. Se plantearán reuniones para analizar las políticas de Cooperación y proyectar a futuro. Profundizar y fortalecer la cooperación en el Centro Argentino-Chino de Ciencia y Tecnología de los alimentos que se desarrolla desde la suscripción del Protocolo para la creación de un Centro Argentino-Chino en el área de Ciencia y Tecnología de los Alimentos.
09/2008
Principio de igualdad y beneficio mutuo en innovación. Objetivo, mejorar la calidad de vida de los habitantes.
Memorándum de Entendimiento entre el Ministerio de Ciencia y Tecnología Impulsar la vinculación de las acciones de inde China y el Ministerio vestigación y transferencia al sector productivo. de Ciencia, Tecnología e 04/06/2013 Favorecer la cooperación en ciencia, tecnología e Innovación Productiva de innovación productiva entre empresas. Todo en Argentina en Materia de marco de aplicación de tecnología en alimentos. Cooperación en la Innovación tecnológica.
Área de cooperación Reafirmación de voluntad en de fortalecer el Sistema del 23 asuntos Tratado Antártico. antárticos y marítimos
Fortalecer el Sistema del Tratado Antártico. Fortalecer la coordinación de posiciones convergentes en los foros antárticos. Acuerdan mantener contactos y/o consultas bilaterales.
15
16
17
Material empleado para el análisis DOCUMENTO SOBRE LA POLÍTICA DE CHINA HACIA AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE (5 DE NOVIEMBRE DE 2008) Fuente:
PRÓLOGO
El mundo de hoy se halla en grandes cambios y ajustes, siendo la paz y el desarrollo las temáticas de nuestros tiempos. La multipolarización del mundo se vuelve irreversible, la globalización económica se desarrolla en profundidad, la paz y el desarrollo del mundo enfrentan tanto nuevas oportunidades como numerosos desafíos. El compartir las oportunidades de desarrollo y hacer frente común a los diversos retos en fomento de la sublime causa de la paz y el desarrollo de la humanidad conciernen a los intereses fundamentales de los pueblos, constituyendo también su aspiración común. Siguiendo invariablemente el camino de desarrollo pacífico y la estrategia de apertura basada en el beneficio recíproco y la ganancia compartida, China, el mayor país en vías de desarrollo del mundo, está dispuesta a desarrollar la amistad y la cooperación con todos los países sobre la base de los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica, a fin de promover la construcción de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad compartida. Formando parte importante del conjunto de los países en vías de desarrollo, América Latina y el Caribe constituyen una fuerza relevante en el actual escenario internacional. Las nuevas circunstancias traen renovadas oportunidades de desarrollo para las relaciones sino-latinoamericanas y sino-caribeñas. La elaboración por parte del Gobierno chino del Documento sobre la Política hacia América Latina y el Caribe tiene como propósito manifestar con mayor claridad los objetivos de la política china hacia la región, plantear los principios rectores de la cooperación en las diversas áreas durante un determinado período del futuro y promover el
Xiunxha
continuo desarrollo sano, estable e integral de las relaciones sino-latinoamericanas y sino-caribeñas.
PARTE I
(posición y papel de América Latina y el Caribe)
Contando con una larga historia, inmensa extensión geográfica, abundantes recursos naturales y excelentes bases de desarrollo socio-económico, América Latina y el Caribe están dotados de un gran potencial de desarrollo. Las naciones latinoamericanas y caribeñas exploran activamente los caminos de desarrollo stados a sus realidades nacionales, manteniendo la estabilidad política y registrando un crecimiento económico sostenido con la constante mejora del nivel de vida de su población. Abrigando fuertes aspiraciones a la unidad y el autofortalecimiento, los países latinoamericanos y caribeños están enfrascados en la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales, lo que resulta en el constante robustecimiento del poderío integral y la influencia internacional de la región. Al participar activamente en los asuntos internacionales, los países latinoamericanos y caribeños han aportado positivamente a la preservación de la paz mundial y la promoción del desarrollo compartido, con un papel a jugar en la arena internacional y regional cada vez más relevante.
PARTE II
(relaciones entre China y América Latina y el Caribe)
Pese a la gran distancia geográfica, unidas por una amistad de larga data entre sus pueblos, China y América Latina y el Caribe se encuentran actual-
18
mente en fases similares de desarrollo, compartiendo las mismas tareas emanadas de éstas y el deseo común de incrementar el conocimiento mutuo y fortalecer la cooperación. Durante más de 20 años transcurridos desde la proclamación de la nueva China en 1949, predominaban en las relaciones sino-latinoamericanas y sino-caribeñas los contactos no gubernamentales. Hacia las décadas 70 y 80 del siglo pasado, China llegó a establecer relaciones diplomáticas con la mayoría de países de la región. La década 90 fue testigo del notable desarrollo de la amistad y cooperación sino-latinoamericanas y sino-caribeñas en múltiples áreas. Desde el comienzo del siglo XXI, se tornan aún más frecuentes los contactos de alto nivel entre China y América Latina y el Caribe, se profundiza cada vez más la mutua confianza en lo político, se ahonda de continuo la cooperación en las áreas económico-comercial, científico-tecnológica, cultural y educacional, entre otras y se brindan un apoyo recíproco y una estrecha colaboración en los asuntos internacionales, de manera que se viene configurando un flamante panorama caracterizado por el desarrollo omnidireccional, multifacético y de múltiples niveles de las relaciones entre ambas partes. La amistad y cooperación entre China y América Latina y el Caribe corresponden a los intereses fundamentales de sus pueblos. De cara al futuro, los lazos sino-latinoamericanos y sino-caribeños, dotados de enormes potencialidades y promisorias perspectivas de desarrollo, aportarán sin duda mayores contribuciones a la noble causa de la paz y el desarrollo de la humanidad.
PARTE III
(política de China hacia América Latina y el Caribe)
El fortalecimiento de la unidad y cooperación con los numerosos países en vías de desarrollo constituye la piedra angular de la política exterior independiente y de paz de China. Enfocando las relaciones con América Latina y el Caribe desde una
altura estratégica, el Gobierno chino se esforzará por establecer y desarrollar con los países latinoamericanos y caribeños la asociación de cooperación integral caracterizada por la igualdad, el beneficio recíproco y el desarrollo compartido. Los objetivos generales de la política china hacia América Latina y el Caribe son: a. Ampliar el consenso basado en el respeto y la confianza mutuos. Ateniéndose a los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica, China tratará a los países latinoamericanos y caribeños en pie de igualdad y respeto mutuo. Intensificando de continuo el diálogo y la comunicación en aras de la ampliación de su mutua confianza política y consenso estratégico, China y las naciones latinoamericanas y caribeñas seguirán ofreciendo comprensión y respaldo mutuos en temas que conciernan a sus intereses esenciales y despierten sus preocupaciones fundamentales. b. Profundizar la cooperación en el espíritu del beneficio recíproco y la ganancia compartida. Se pondrán en pleno juego las respectivas ventajas, explorando de continuo las potencialidades de cooperación. De acuerdo con el principio de beneficio recíproco, China se hará socio de los países latinoamericanos y caribeños en la cooperación económico-comercial, a fin de fomentar el desarrollo común de ambas partes. c. Estrechar los intercambios en aras del mutuo aprendizaje y el progreso común. China emprenderá activamente los intercambios en lo cultural y humano con los países latinoamericanos y caribeños, con el propósito de aprenderse mutuamente las experiencias provechosas en promoción conjunta del desarrollo y progreso de la civilización humana. El principio de una sola China constituye la base política sobre la cual China establece y desarrolla relaciones con los países latinoamericanos y caribeños y las organizaciones regionales. El Gobierno
19
chino aprecia la adhesión por parte de la mayoría de países de la región a la política de una sola China y su abstención de desarrollar relaciones y contactos oficiales con Taiwan, en apoyo a la gran causa de la reunificación de China. China está dispuesta a establecer y desarrollar relaciones interestatales con los países latinoamericanos y caribeños sobre la base del principio de una sola China.
PARTE IV
(fortalecimiento de la cooperación omnidireccional entre China y América Latina y el Caribe)
1. Área política 1.1 Intercambio de alto nivel La parte china está en disposición de mantener la tendencia a estrechar los contactos con los dirigentes de países latinoamericanos y caribeños, a fin de incrementar de continuo el conocimiento y la confianza recíprocos, intensificar el intercambio de experiencias sobre el gobierno y consolidar la base política del desarrollo de los vínculos sino-latinoamericanos y sino-caribeños. 1.2 Intercambio entre los órganos legislativos Sobre la base del respeto mutuo, ahondamiento del conocimiento y desarrollo de la cooperación, la Asamblea Popular Nacional de China intensificará los contactos amistosos de múltiples niveles y canales con los parlamentos nacionales de América Latina y el Caribe así como con el Parlamento Latinoamericano, el Parlamento del Mercado Común del Sur y el Parlamento Andino, entre otros organismos parlamentarios, con el objeto de añadir nuevos elementos al desarrollo de las relaciones interestatales e inyectar en éstas renovadas vitalidades. 1.3 Intercambio entre los partidos políticos Sobre la base de los principios de independencia, plena igualdad, respeto mutuo y no intervención en los asuntos internos, el Partido Comunista de China está dispuesto a desarrollar múltiples formas
de contactos con los partidos y organizaciones políticas amigos de América Latina y el Caribe para efectuar intercambios y aprenderse mutuamente, incrementar el conocimiento y la amistad y reforzar la confianza y la cooperación. 1.4 Mecanismos de consulta Los departamentos pertinentes del Gobierno chino están dispuestos a establecer y perfeccionar con sus homólogos de los países latinoamericanos y caribeños las comisiones permanentes intergubernamentales, comisiones de alto nivel, comisiones mixtas de alto nivel, diálogos estratégicos, consultas políticas, comisiones mixtas económico-comerciales, consultas económico-comerciales, grupos de trabajo de alto nivel, foros de cooperación económico-comercial, comisiones mixtas cultural-educacionales, científico-tecnológicas y demás mecanismos a fin de reforzar las consultas y la comunicación y promover los intercambios y la cooperación. 1.5 Cooperación en asuntos internacionales El Gobierno chino tiene la disposición de seguir fortaleciendo la coordinación y colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en los asuntos internacionales, manteniendo con ellos una frecuente comunicación sobre los temas internacionales y regionales de relevancia y apoyándose mutuamente en temas trascendentales que atañan a la soberanía estatal e integridad territorial de una y otra parte. La parte china está dispuesta a dedicarse, junto con los países latinoamericanos y caribeños, al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas, la promoción del desarrollo del orden político y económico internacional hacia una dirección más justa y razonable, el impulso de la democratización de las relaciones internacionales y la defensa de los derechos e intereses legítimos de los países en desarrollo. China es partidaria de que los países latinoamericanos y caribeños jueguen un papel importante en la arena internacional.
20
1.6 Contactos entre los gobiernos locales La parte china presta alta importancia al desarrollo de contactos con gobiernos locales de países latinoamericanos y caribeños y apoya activamente el establecimiento de relaciones de hermanamiento entre las provincias, estados y ciudades de ambas partes y el despliegue de intercambios y colaboraciones en ámbitos económico-comercial, científico-tecnológico, entre otros, a fin de fomentar el conocimiento mutuo y la amistad. Asimismo, es importante la cooperación con países de la región en organizaciones internacionales de los gobiernos locales. 2. Área económica 2.1 Comercio De acuerdo con el principio de igualdad y beneficio recíproco, el Gobierno chino está dispuesto a seguir esforzándose junto con los países latinoamericanos y caribeños por ampliar y equilibrar el comercio bilateral y optimizar la estructura comercial, con el objetivo de promover el desarrollo conjunto, al mismo tiempo de solucionar adecuadamente las fricciones comerciales a través de consultas y cooperaciones. China abriga la disposición de considerar activamente, sobre la base de beneficio recíproco y ganancia compartida, la suscripción de tratados de libre comercio con los países u organizaciones de integración regional latinoamericanos y caribeños. 2.2 Cooperación en inversión El Gobierno chino estimula y apoya a diversas empresas chinas con capacidad y buena reputación a desplegar la cooperación en inversión en América Latina y el Caribe en materia de manufactura, agricultura, silvicultura, pesquería, energía, explotación de recursos mineros, construcción de infraestructuras, etc., en contribución al desarrollo socio-económico de China y los países de la región. El Gobierno chino seguirá acogiendo las inversiones en China de las empresas de América Latina y el Caribe.
2.3 Cooperación financiera El Gobierno chino respalda una mayor comunicación e intercambio y cooperación profesionales entre las autoridades monetarias y financieras e instituciones financieras chinas y sus pares nacionales y regionales de América Latina y el Caribe sobre la situación macroeconómica y las políticas económicas y financieras. Apoya el establecimiento de sucursales de bancos comerciales chinos en América Latina y el Caribe. Promoverá oportunamente la suscripción de acuerdos de cooperación con los países de la región en supervisión bancaria y desplegará la cooperación destinada a combatir el lavado de dinero y el financiamiento al terrorismo. 2.4 Cooperación agrícola El Gobierno chino está dispuesto a promover el intercambio y la cooperación con América Latina y el Caribe en tecnología agrícola y capacitación de personal a través de la realización de cursos de tecnología agrícola y el envío de técnicos, establecer mecanismos de intercambio de información sobre temas de interés común y promover la cooperación en la inspección animal y vegetal para ampliar el comercio de productos agrícolas y fomentar juntos la seguridad alimentaria. 2.5 Cooperación industrial La parte china desea fortalecer el intercambio con los países latinoamericanos y caribeños en el campo industrial, establecer y perfeccionar los mecanismos pertinentes de cooperación, compartir sus experiencias exitosas en el proceso de la industrialización y promover y profundizar la cooperación práctica. 2.6 Construcción de infraestructuras La parte china desea reforzar la cooperación práctica con los países latinoamericanos y caribeños en la construcción de infraestructuras de transporte, información, comunicaciones, obras hidráulicas e hidroeléctricas, entre otras áreas, ampliar la mag-
21
nitud de la contratación de obras en la región y desplegar colaboraciones mutuamente beneficiosas de diversas modalidades, contribuyendo activamente a mejorar las condiciones infraestructurales de la región. 2.7 Cooperación en recursos y energías La parte china está dispuesta a ampliar y profundizar con los países latinoamericanos y caribeños, en el marco de los mecanismos de cooperación bilateral en los terrenos pertinentes, la cooperación mutuamente beneficiosa en materia de recursos y energías. 2.8 Cooperación aduanera La parte china está dispuesta a reforzar el intercambio y la cooperación con los países latinoamericanos y caribeños en el ámbito aduanero, aumentar los contactos de personal entre las aduanas de ambas partes, fomentar la seguridad y facilidad comerciales, fortalecer el intercambio y la comunicación sobre problemas de preocupación común tales como el contrabando y el fraude comercial, así como negociar en momentos oportunos la suscripción de documentos de cooperación y asistencia administrativa mutua con aduanas de los países pertinentes. 2.9 Cooperación en inspección de calidad y cuarentena El Gobierno chino abriga la disposición de fortalecer el intercambio y la cooperación con los países latinoamericanos y caribeños en materia de inspección de calidad y cuarentena, barreras técnicas al comercio y medidas sanitarias y fitosanitarias, y establecer y poner en práctica mecanismos de consulta sobre la inspección de calidad y cuarentena con el propósito de garantizar la calidad de los productos y la seguridad alimentaria. Se dispone a reforzar el intercambio y la comunicación sobre temas de interés común relativos a la calidad de los productos, la seguridad alimentaria y la cuarentena para el acceso de productos ani-
males y vegetales, negociar la suscripción de protocolos de cuarentena para el acceso y realizar activos intercambios y cooperaciones en materia de la medición y la estandarización. 2.10 Cooperación turística La parte china desea ampliar la cooperación turística con los países latinoamericanos y caribeños para fomentar el conocimiento mutuo y la amistad entre ambos pueblos. La parte china promoverá activamente la visita de grupos turísticos chinos a los países de la región y dará la bienvenida a los turistas provenientes de estos países. 2.11 Reducción y condonación de deudas De acuerdo con su política preestablecida de reducción y condonación de deudas y las posibilidades a su alcance, el Gobierno chino tiene la activa disposición de explorar con los países pertinentes latinoamericanos y caribeños las formas de solucionar el problema de sus deudas con China. Asimismo, el Gobierno chino continúa exhortando a la comunidad internacional, sobre todo los países desarrollados, a adoptar más acciones sustanciales en la reducción y condonación de las deudas de los países de la región. 2.12 Asistencia económica y técnica Conforme a su capacidad financiera y el estado de su desarrollo socio-económico, el Gobierno chino seguirá ofreciendo a los países latinoamericanos y caribeños pertinentes asistencias económicas y técnicas libres de toda condición política, y siempre que lo permitan sus posibilidades, aumentará gradualmente la asistencia en virtud de la necesidad de los países de la región. 2.13 Cooperación multilateral El Gobierno chino se dispone a reforzar la consulta y coordinación con los países latinoamericanos y caribeños en los organismos y sistemas económicos, comerciales y financieros multilaterales para
22
impulsar la cooperación Sur-Sur, promover el desarrollo del sistema comercial multilateral hacia una dirección más justa y razonable y ampliar el derecho a voz y a la toma de decisiones de los países en desarrollo en los asuntos comerciales y financieros internacionales. 2.14 Cooperación entre las cámaras y promotoras de comercio La parte china ahondará la colaboración con las cámaras y promotoras de comercio de los países latinoamericanos y caribeños y aprovechará la Cumbre Empresarial China-América Latina, el Foro Empresarial China-Caribe y demás plataformas institucionalizadas para promover el intercambio entre ambos sectores empresariales y lograr la ganancia compartida a través de la cooperación. 3. Área cultural y social 3.1 Intercambio cultural y deportivo El Gobierno chino se encuentra dispuesto a implementar activamente los acuerdos de cooperación cultural y sus programas de ejecución pertinentes firmados con los países latinoamericanos y caribeños, mantener contactos de carácter permanente entre las autoridades culturales de ambas partes e intensificar el intercambio y la cooperación entre sus organismos culturales y artísticos y personal profesionalizado. Con arreglo a las necesidades emanadas del intercambio cultural y las demandas del mercado, se proporcionarán activamente orientación e impulso a los diversos sectores sociales en el desarrollo de variadas formas de actividades de intercambio cultural. La parte china tiene la disposición de mantener los contactos entre las autoridades gubernamentales deportivas y los comités olímpicos nacionales de ambas partes, animando a sus federaciones deportivas a establecer contactos directos, con el objeto de orientar y promover activamente el desarrollo de diversas formas del intercambio deportivo bilateral.
3.2 Cooperación científica, tecnológica y educativa La parte china está dispuesta a promover el intercambio científico-tecnológico con los países latinoamericanos y caribeños a través de las Comisiones Mixtas de Cooperación Científico-tecnológica y los mecanismos de coordinación bilaterales de alto nivel, intensificando la colaboración en los terrenos de interés común, tales como la tecnología aeronáutica y aeroespacial, el biocombustible, la tecnología de recursos y medio ambiente y la tecnología marítima, entre otros, e impulsando activamente la divulgación y aplicación de los frutos tecnológicos y tecnologías útiles avanzadas de China en América Latina y el Caribe, como la tecnología de ahorro energético, la medicina digital y las minicentrales hidro-eléctricas. Desarrollará la capacitación técnica y ofrecerá servicios y modelos técnicos. Se empeñará en aprovechar los mecanismos bilaterales y multilaterales de cooperación para impulsar la colaboración y el intercambio educacionales sino-latinoamericanos y sino-caribeños, realizando esfuerzos por promover la firma de acuerdos de reconocimiento mutuo de diplomas y títulos académicos y aumentar el número de las becas gubernamentales a los países latinoamericanos y caribeños. 3.3 Cooperación médica y sanitaria El Gobierno chino está dispuesto a promover activamente el intercambio y la colaboración médicos y sanitarios con los países latinoamericanos y caribeños, tomar el uno las experiencias del otro como referencia y desenvolver la cooperación en los ámbitos del control de enfermedad, tratamiento emergente de eventualidades sanitarias públicas y la prevención y control del SIDA y la gripe aviar, entre otros. Continuará enviando misiones médicas, a la vez de suministrar medicinas, aparatos y materiales médicos que necesiten las misiones médicas enviadas y ayudar a mejorar las instalaciones médicas y capacitar al personal médico de los países pertinentes.
23
3.4 Cooperación consular e intercambio de personal El Gobierno chino está dispuesto a desarrollar y profundizar los vínculos consulares con los países latinoamericanos y caribeños y fortalecer y ampliar el intercambio y la colaboración entre los departamentos consulares de ambas partes. Se dispone a realizar conversaciones amistosas con los países de la región acerca de los temas de interés común en los lazos consulares bilaterales o multilaterales, a través del establecimiento de mecanismos de consultas consulares, entre otras modalidades, con el objeto de solucionar sus preocupaciones, adoptando medidas activas y eficaces para impulsar y garantizar el intercambio regular de personal entre ambas partes y ofrecerles facilidades para sus actividades comerciales, de inversión y de operación normales a fin de salvaguardar los derechos e intereses legales de los ciudadanos de ambas partes.
talece el intercambio con las organizaciones e instituciones juveniles de la región. Profundiza los vínculos de cooperación amistosa con las organizaciones y ONGs nacionales y regionales de mujeres de América Latina y el Caribe para aumentar el conocimiento y la confianza mutuos y promover en conjunto la igualdad de género y el progreso de las mujeres.
3.5 Cooperación en prensa El Gobierno chino anima y promueve activamente a los medios de comunicación de las dos partes a realizar intercambio y colaboración a distintos niveles y en diferentes formas para incrementar el conocimiento mutuo y realizar cobertura informativa completa y objetiva de la situación de la otra. Se empeñará en intensificar las comunicaciones y cooperaciones entre los departamentos gubernamentales de información pertinentes de ambas partes y ofrecer facilidades para el intercambio y la colaboración entre los medios de comunicación de ambas partes.
3.8 Cooperación contra el cambio climático El Gobierno chino otorga alta importancia a la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños contra el cambio climático y está dispuesto a desarrollar y consolidar su cooperación conforme a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y los demás mecanismos concernientes. Promoverá activamente la celebración de consultas, intercambios y proyectos de cooperación frente al cambio climático entre ambas partes.
3.6 Intercambio entre los pueblos El Gobierno chino alienta el intercambio entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas de ambas partes, pone en pleno juego el papel de los mecanismos de contactos amistosos entre los pueblos e impulsa el desarrollo de las relaciones amistosas entre China y los países latinoamericanos y caribeños. For-
3.7 Cooperación en la protección del medio ambiente La parte china está dispuesta a fortalecer el intercambio con los países latinoamericanos y caribeños en el aspecto de las leyes, disposiciones legales y políticas de protección ambiental, y promover la colaboración en la formación de personal, la educación y la construcción de capacidad en los terrenos de la protección de la biodiversidad, la prevención y control de la contaminación y de la desertificación.
3.9 Cooperación en recursos humanos y seguridad social La parte china está dispuesta a fortalecer el intercambio y la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en los campos de la promoción del empleo, establecimiento de relaciones laborales armoniosas, perfeccionamiento del sistema de seguridad social, desarrollo de recursos humanos y reforma del sistema del funcionariado público. Se dedicará a profundizar y expandir el in-
24
tercambio en el ámbito social y fortalecer la coordinación y colaboración entre ambas partes en los organismos internacionales como la Organización Internacional del Trabajo a través de la firma y ejecución de memorandos de entendimiento de cooperación bilaterales. 3.10 Reducción de calamidades, socorro a damnificados y asistencia humanitaria El Gobierno chino está dispuesto a profundizar, con los países latinoamericanos y caribeños, el co-disfrute de información, intercambio de experiencias y cooperación técnica en la reducción de calamidades y socorro a damnificados y promover el establecimiento del mecanismo de reuniones periódicas bilaterales y multilaterales entre los departamentos pertinentes de ambas partes. El Gobierno chino continuará respondiendo positivamente las demandas de asistencias humanitarias de urgencia de los países latinoamericanos y caribeños, estimulando y apoyando a la Cruz Roja China y otras ONGs a desarrollar el intercambio y la colaboración con sus pares de la región. 3.11 Cooperación en el alivio de la pobreza El Gobierno chino está dispuesto a fortalecer el intercambio y la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en la reducción de la pobreza y la disminución de la brecha entre los ricos y los pobres, promover a los organismos de alivio de la pobreza de ambas partes a establecer amplios enlaces de colaboración e intensificar actividades de intercambio de información e investigación conjunta interinstitucionales. Desarrollará activamente la capacitación del personal de alivio de la pobreza de los países latinoamericanos y caribeños y el intercambio sobre el tema con sus organismos nacionales y regionales e intensificará el intercambio de visitas, participando recíprocamente en las reuniones y foros sobre el mismo. 4. Area de la paz, la seguridad y la justicia
4.1 Intercambio y colaboración militares La parte china está dispuesta a desarrollar activamente, con los países latinoamericanos y caribeños, el intercambio militar y el diálogo y la cooperación en defensa. Se dispone a intensificar las visitas mutuas entre los altos mandos castrenses y de defensa y el intercambio de personal, profundizar el intercambio profesional en los terrenos de la instrucción militar, capacitación de personal y operaciones del mantenimiento de la paz, expandir la colaboración práctica en el ámbito de la seguridad no tradicional y seguir ofreciendo, dentro de su alcance, ayudas a la construcción de las fuerzas armadas de los países de la región. 4.2 Cooperación judicial y policial La parte china está dispuesta a expandir sin cesar la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en el terreno judicial, sobre todo en la asistencia judicial en materia penal y civil y la extradición. Fortalecerá la cooperación con los departamentos judiciales de los países concernientes en el intercambio de información, la ejecución de penas y castigos y el servicio jurídico. Intensificará la cooperación en la aplicación de la ley con los departamentos del interior y policiales, combatiendo conjuntamente el crimen organizado transnacional, con los relativos a la droga y los económicos incluidos. Se dispone a fortalecer el intercambio de informaciones de inteligencia y tecnología, establecer sistemas de intercambio bilaterales y multilaterales para intercambiar a tiempo datos sobre las actividades migratorias ilegales y elevar la capacidad de prevención. 4.3 Seguridad no tradicional El Gobierno chino está dispuesto a fortalecer el intercambio y la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en el terreno de la seguridad no tradicional, incrementar el intercambio de información y de personal y explorar las vías y maneras eficaces en la profundización de la coop-
25
eración en el ámbito de la seguridad no tradicional como la lucha contra el terrorismo, a fin de elevar juntos la capacidad de respuesta a la amenaza de la seguridad no tradicional. 5. Relaciones entre China y las Organizaciones Regionales Latinoamericanas y Caribeñas El Gobierno chino aprecia el papel relevante que desempeñan las organizaciones regionales y sub-
regionales de América Latina y el Caribe en la salvaguardia de la paz y la estabilidad regionales y la promoción de la unidad y el desarrollo así como la integración de la región y las apoya a que pongan en juego su positiva influencia en los asuntos regionales e internacionales. La parte china continuará fortaleciendo el intercambio, la consulta y la colaboración con las organizaciones pertinentes en los diversos terrenos. Xinhua—05/11/2008
26
RESUMEN DE INDICADORES DE ARGENTINA Y CHINA (ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS) Información
Año
Argentina
China
Region / Región
South America / América del Sur Eastern Asia / Asia Oriental
Currency / Moneda
Argentine Peso (ARS) / Peso Argentino (ARS)
Yuan o Renminbi
Surface area (square kilometres) / Superficie (km. cuadrados)
2.780.400,00
9.596.961,00
Population 2011 (estimated, 000) / Población 2011 (estimada, 000)
40.765,00
1.347.565,00
Population density 2011 (per square kilometre) / Densidad de Población (por kilómetro cuadrado)
14,70
140.4
Capital city and population 2011 (000) / Ciudad Capital y Población
Buenos Aires (13528)
Beijing
United Nations membership date / Miembro de Naciones Unidas desde:
24OCT1945
24OCT1945
448.165,00
7.203.784,00
Economic indicators GDP: Gross domestic product (million current US$) / PBI (millones de dólares corrientes)
2011
Region / Región
South America / América del Sur Eastern Asia / Asia Oriental
Currency / Moneda
Argentine Peso (ARS) / Peso Argentino (ARS)
Yuan o Renminbi
Surface area (square kilometres) / Superficie (km. cuadrados)
2.780.400,00
9.596.961,00
Population 2011 (estimated, 000) / Población 2011 (estimada, 000)
40.765,00
1.347.565,00
Population density 2011 (per square kilometre) / Densidad de Población (por kilómetro cuadrado)
14,70
140.4
Capital city and population 2011 (000) / Ciudad Capital y Población
Buenos Aires (13528)
Beijing
27
Información
Año
United Nations membership date / Miembro de Naciones Unidas desde:
Argentina
China
24OCT1945
24OCT1945
Economic indicators GDP: Gross domestic product (million current US$) / PBI (millones de dólares corrientes)
2011
448.165,00
7.203.784,00
GDP: Gross domestic product (million current US$) / PBI (millones de dólares corrientes)
2010
370.263,00
5.951.462,00
GDP: Gross domestic product (million current US$) / PBI (millones de dólares corrientes)
2005
183.196,00
2.283.671,00
GDP: Growth rate at constant 2005 prices (annual %) / PBI Tasa de crecimiento a precios constantes de 2005 (% Anual)
2011
8,90
9,20
GDP: Growth rate at constant 2005 prices (annual %) / PBI Tasa de crecimiento a precios constantes de 2005 (% Anual)
2010
9,20
10,30
GDP: Growth rate at constant 2005 prices (annual %) / PBI Tasa de crecimiento a precios constantes de 2005 (% Anual)
2005
9,20
11,30
2011
10994.0
5439.0
2010
9162.0
4515.0
2005
4736.0
1777.0
2011
10727.0
5535.0
2010
8911.0
4519.0
GDP per capita (current US$) / PBI por cápita (Dólar corrientes) GDP per capita (current US$) / PBI por cápita (Dólar corrientes) GDP per capita (current US$) / PBI por cápita (Dólar corrientes) GNI: Gross national income per capita (current US$) / Ingreso nacional bruto per cápita (Dólar corriente) GNI: Gross national income per capita (current US$) / Ingreso nacional bruto per cápita (Dólar corriente)
28
Información
Año
Argentina
China
GNI: Gross national income per capita (current US$) / Ingreso nacional bruto per cápita (Dólar corriente)
2005
4576.0
1744.0
Gross fixed capital formation (% of GDP) / Formación bruta de capital fijo (% de PBI)
2011
22,60
46.2
Gross fixed capital formation (% of GDP) / Formación bruta de capital fijo (% de PBI)
2010
22,00
45.6
Gross fixed capital formation (% of GDP) / Formación bruta de capital fijo (% de PBI)
2005
21,50
39.7
Exchange rates (national currency per US$) / Tipos de cambio (moneda nacional por dólar)
2011
4.28
6.30
Exchange rates (national currency per US$) / Tipos de cambio (moneda nacional por dólar)
2010
3.96
6.62
Exchange rates (national currency per US$) / Tipos de cambio (moneda nacional por dólar)
2005
3,01
8,07
Balance of payments, current account (million US$) / Balanza de pagos, cuenta corriente (millones de dólares)
2011
-6,00
201.714,00
Balance of payments, current account (million US$) / Balanza de pagos, cuenta corriente (millones de dólares)
2010
2.830,00
237.810,00
2005
5.274,00
132.378,00
2011
273,00
130,00
2010
249,00
124,00
Balance of payments, current account (million US$) / Balanza de pagos, cuenta corriente (millones de dólares) CPI: Consumer price index (2000=100) / IPC: Índice de precios al consumidor (2000=100) CPI: Consumer price index (2000=100) / IPC: Índice de precios al consumidor (2000=100)
29
Información
Año
CPI: Consumer price index (2000=100) / IPC: Índice de precios al consumidor (2000=100)
2005
162,00
107,00
Agricultural production index (2004-2006=100) / Índice de producción agrícola (2004-2006 = 100)
2011
115,00
123,00
Agricultural production index (2004-2006=100) / Índice de producción agrícola (2004-2006 = 100)
2010
115,00
118,00
2005
103,00
100,00
2011
115,00
123,00
2010
115,00
119,00
2005
103,00
100,00
Unemployment (% of labour force) / Desempleo, Paro (% población activa)
2011
7,20
no informa
Unemployment (% of labour force) / Desempleo, Paro (% población activa)
2010
7,70
no informa
Unemployment (% of labour force) / Desempleo, Paro (% población activa)
2005
11,50
no informa
Employment in industrial sector (% of employed) / Empleo en el sector industrial (% del empleado)
2011
23,80
...
Employment in industrial sector (% of employed) / Empleo en el sector industrial (% del empleado)
2010
23,20
28,70
Agricultural production index (2004-2006=100) / Índice de producción agrícola (2004-2006 = 100) Food production index (20042006=100) / Índice de producción de alimentos (2004-2006 = 100) Food production index (20042006=100) / Índice de producción de alimentos (2004-2006 = 100) Food production index (20042006=100) / Índice de producción de alimentos (2004-2006 = 100)
Argentina
China
30
Información
Año
Argentina
China
Employment in industrial sector (% of employed) / Empleo en el sector industrial (% del empleado)
2005
23,50
23,80
Employment in agricultural sector (% of employed) / Empleo en el sector agrícola (% del empleado)
2011
1,20
...
Employment in agricultural sector (% of employed) / Empleo en el sector agrícola (% del empleado)
2010
1,30
36.7
Employment in agricultural sector (% of employed) / Empleo en el sector agrícola (% del empleado)
2005
1,10
44.8
Labour force participation, adult female pop. (%) / Participación en la fuerza laboral, pob. femenina adulta (%)
2011
47.3
67.7
Labour force participation, adult female pop. (%) / Participación en la fuerza laboral, pob. femenina adulta (%)
2010
47.0
67.9
Labour force participation, adult female pop. (%) / Participación en la fuerza laboral, pob. femenina adulta (%)
2005
48.8
69.1
Labour force participation, adult male pop. (%) / Participación en la fuerza laboral, el pob. adulta de sexo masculino (%)
2011
74.9
80.1
Labour force participation, adult male pop. (%) / Participación en la fuerza laboral, el pob. adulta de sexo masculino (%)
2010
74.9
80.2
Labour force participation, adult male pop. (%) / Participación en la fuerza laboral, el pob. adulta de sexo masculino (%)
2005
76.6
81.2
Tourist arrivals at national borders (000) / Llegadas de turistas en las fronteras nacionales (000)
2011
5.705,00
57.581,00
31
Información Tourist arrivals at national borders (000) / Llegadas de turistas en las fronteras nacionales (000) Tourist arrivals at national borders (000) / Llegadas de turistas en las fronteras nacionales (000) Energy production, primary (000 mt oil equivalent) / Producción de energía primaria (000 Tm equivalente de petróleo) Energy productio Energy production, primary (000 mt oil equivalent) / Producción de energía primaria (000 Tm equivalente de petróleo) Telephone subscribers, total (per 100 inhabitants) / Teléfono abonados, total (por 100 habitantes) Telephone subscribers, total (per 100 inhabitants) / Teléfono abonados, total (por 100 habitantes) Telephone subscribers, total (per 100 inhabitants) / Teléfono abonados, total (por 100 habitantes) Internet users (per 100 inhabitants) / Usuarios de Internet (por 100 habitantes) Internet users (per 100 inhabitants) / Usuarios de Internet (por 100 habitantes) Internet users (per 100 inhabitants) / Usuarios de Internet (por 100 habitantes) Exports (million US$) / Exportaciones (millones de dólares) Imports (million US$) / Importaciones (millones de dólares) Balance (million US$) / Balance (millones de dólares) Major trading partners (% of exports) / Principales socios comerciales (% de las exportaciones)
Año
Argentina
China
2010
5.325,00
55.664,00
2005
3.823,00
46.809,00
2011
...
...
2010
81.878,00
1.814.970,00
2005
86.293,00
1.439.360,00
2011
159.8
94.4
2010
157.6
86.0
2005
81.7
56.9
2011
47.7
38.3
2010
40.0
34.3
2005
17,70
8,50
2011
83.950,20
1.898.388,00
2011
73.936,50
1.743.395,00
2011
10.013,70
154.993,50
2011
Brazil (20.7), China (7.4), Chile (5.8)
United States (17.1), China, Hong Kong SAR (14.1), Japan (7.8)
32
Información Major trading partners (% of imports) / Principales socios comerciales (% de las importaciones)
Año
Argentina
China
2011
Brazil (29.5), China (14.3), United States (10.5)
Japan (11.2), Republic of Korea (9.3)
Social indicators / Indicadores Sociales Population growth rate (average annual %) / Tasa de crecimiento (% medio anual)
20100.9 2015
0.4
20101.0 2015
41.884,00
2010-1.2 2015
-2.3
2012
92.7
51.9
Population aged 0-14 years (%) / Población de 0-14 años (%)
2012
24,40
18,80
Population aged 60+ years (females and males, % of total) / Población de 60 años (hembras y machos,% del total)
2012
17,0/12,9
14.3/12.5
Sex ratio (males per 100 females) / La proporción de sexos (hombres por cada 100 mujeres)
2012
95.8
108.0
Life expectancy at birth (females and males, years) / La esperanza de vida al nacer (hembras y machos, años)
201079.9/72.4 2015
75.6/72.1
201012,30 2015
19,60
20102,20 2015
1,60
200665.3 2010
84.6
Urban population growth rate (average annual %) / Tasa de crecimiento de la población urbana (% medio anual) Rural population growth rate (average annual %) / Tasa de crecimiento de la población rural (% medio anual) Urban population (%) / Población urbana (%)
Infant mortality rate (per 1 000 live births) / Tasa de mortalidad infantil (por cada 1 000 nacidos vivos) Fertility rate, total (live births per woman) / Tasa de fertilidad, total (nacimientos por mujer) Contraceptive prevalence (ages 15-49, %) / Uso de anticonceptivos (edades 15-49,%)
33
Información
Año
Argentina
International migrant stock (000 and % of total population) / Mimid1449.3/3.6 gración internacional (000 y % de 2010 la población total) Refugees and others of concern to endUNHCR / Refugiados y otras perso4.578,00 2011 nas de interés del ACNUR Education: Government expendi2006ture (% of GDP) / Educación: Gasto 6.0 2012 (% del PIB) Education: Primary-secondary gross enrolment ratio (f/m per 2006105.1/100.7 100) / Educ.: tasa bruta de matric. 2012 primaria-secundaria (f / m por 100)
China 685.8/0.1
301.048,00
1,90
95.7/92.5
Education: Female third-level students (% of total) / Educación: Mujer de tercer nivel de los estudiantes (% del total)
200659.5 2012
49.7
Intentional homicides (females and males, per 100 000) / Homicidios intencionales (fem. y mas., por 100.000)
20081.0/5.4 2010
1.0/2.2
Seats held by women in national parliaments (%) / Escaños ocupados por mujeres en los parlamentos nacionales (%)
2012
37.4
21,30
Threatened species / especies amenazadas
2012
219,00
911,00
Forested area (% of land area) / Superficie forestal (% de la superficie)
2010
11.0
22.0
CO2 emission estimates (000 metric tons and metric tons per capita) / Estimaciones de las emisiones de CO2 (000 T. y Tm. per cápita)
2009
174575/4,4
7680825/5.8
Energy consumption per capita (kilograms oil equivalent) / El consumo de energía per cápita (kilogramos equivalentes de petróleo)
2009
1774.0
1431.0
Environment
34
Información
Año
Argentina
China
Rainfall in the capital city, total mean (millimetres) / Las precipitaciones en la ciudad capital, media total (milímetros)
1.215,00
578,00
Temperature in the capital city, mean °C (minimum and maximum) / La temperatura en la capital, media ° C (mínimo y máximo)
13.5/22.5
6.5/17.7
Los Datos fueron obtenidos el 07AGO14 de la página de la ONU. Los datos de China no incluyen los siguientes territorios: China, Hong Kong SAR China, Macao SAR Taiwan
35
RESUMEN DE INDICADORES DE ARGENTINA Y CHINA (ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO—2013) China
Argentina
PIB (millones de USD corrientes, 2012)
8.358.363
PIB (millones de USD corrientes, 2012)
470.533
PIB (millones de USD, corrientes PPA, 2012)
12.470.982
PIB (millones de USD, corrientes PPA, 2012)
469.189
Exportaciones Mercancías, exportaciones , f.o.b. (millones de USD, 2012)
Exportaciones 2.048.714
Mercancías, exportaciones , f.o.b. (millones de USD, 2012)
80.927
Estados Unidos de América (%)
17,2
Brasil (%)
20,4
Unión Europea (27 miembros desde enero 2007, %)
16,3
Unión Europea (27 miembros desde enero 2007, %)
14,7
Hong Kong, China (%)
15,8
Chile (%)
6,3
Japón (%)
7,4
China (%)
6,2
Republica de Corea (%)
4,3
Estados Unidos de América (%)
5,1
Importaciones Mercancías, importaciones , c.i.f. (millones de USD, 2012) Unión Europea (27 miembros desde enero 2007, %)
Importaciones 1.818.405
11,7
Mercancías, importaciones , c.i.f. (millones de USD, 2012)
65.508
Brasil (%)
26,1
Unión Europea (27 miembros desde enero 2007, %)
17,9
Japón (%)
9,8
China (%)
14,5
Republica de Corea (%)
9,3
Estados Unidos de América (%)
12,4
China (*)
7,9
México (%)
Estados Unidos de América (%)
7,4
3,3
(*) No especifica a que territorios se refiere.
36