SEPTIEMBRE 2016 Nยบ4
proyecto
haluro
Proyecto haluro Idea Original Founder Dirección General CEO Edición Editor in chief Camila López Pozner Redacción Editor Traducción Translations Edición Editor in chief Verónica Balduzzi Diseño Gráfico Graphic Design Sandra Feferbaum Siemsen Foto de tapa Cover Agustina Lapenda proyectohaluro@gmail.com www.proyectohaluro.com.ar Facebook: Proyecto Haluro
ISNB 978-987-42-2001-1
C u a r t a e d i c i ó n h e c h a e n C i u d a d A u t ó n o m a d e B u e n o s A i re s , A rg e n t i n a S e p t i e m b re 2 0 1 6 © CO P Y R I G H T ©
proyecto haluro
ÍNDICE INDEX
M a n i fe s to Manifiesto
p/6
P ro l o g u e Prólogo
p/8
P h oto g r a p h e r s Fotógrafos
p / 13
Francisco Medail
p / 14
Manuel A . Fernández
p / 26
Agustina Lapenda
p / 36
Jesu Antuña
p / 48
Martín Bollati
p / 58
Co n t a c t Contactos
p / 68
MANIFIESTO MANIFESTO
6 / ph
Haluro es una revista que se presenta como un nuevo
Haluro is a magazine that offers a new, fresh, dissemina-
espacio de difusión y exposición a fotógrafos argentinos
tion and exhibition space for emerging Argentinian pho-
emergentes. Reunimos obras a partir de un concepto y
tographers. We gather works from a concept and sen-
una sensación vinculadas a la expresión fotográfica. Bus-
sations linked to photographic expression. We look for
camos a aquellas personas que piensan y respiran sus imá-
artists who think and breathe their images; our intention
genes; nuestra intención es darles un espacio para mostrar
is to give them a place where to show and spread their
su trabajo y hacerse conocer.
work.
Nuestro equipo está integrado por fotógrafas, sensibles
Our team is composed of photographers; people sen-
a la luz, trabajando constantemente con imágenes en
sitive to light that are constantly working with images,
cualquiera de sus estados: creando, editando, visionando,
in all of their states: creating, editing, viewing, gather-
agrupando, seleccionando, exponiendo, y más. Pero tam-
ing, selecting, exhibiting, and more. But are also part
bién, son parte de Haluro todos aquellos que creen en la
of Haluro those who believe in the magazine, from the
revista, desde el lugar que cada uno elija, y que nos moti-
place each one decides to be, those who encourage us
van para llevarla adelante.
to move forward.
Haluro comienza aquí.
Haluro begins.
ph / 7
PRÓLOGO PROLOGUE
CUARTA Edición : LORENA FERNÁNDEZ*
Apuntes para un número queer
8 / ph
1. Cargado de fuerza poética está el límite de las cosas.
co. Como si intentaran aislar el momento preciso, ya no de
2. Cargado de fuerza política está el cruce de ese límite.
lo que ha sido, sino de lo que es mientras muta.
3. La fotografía es un hecho que se da de una vez y para siempre,
11. Lo fascinante de la declaración “y esto también es una
desde la boca de mi maestro la frase se extendía como una
foto”.
promesa. Pero la intuición me decía que, aunque así fuera,
12. Acercarse sin certezas pero acercarse. Generar vínculos
no era mío ese destino.
precisos y no obligatorios.
4. “Queer significa joder a los géneros.” Panfleto anónimo,
13. Una foto de Ryan McGinley: el desnudo de un chico
Londres, 1991.
que tiene tatuado QUEER en el cachete del culo. Es un
5. La práctica fotográfica tiene un lado ambiguo y esquivo,
tatuaje pequeño en el medio de otros tatuajes pero es lo
marcado por prácticas vecinas que sobre ella decantan.
que me subyuga. Cómo explicarlo? El punctum y una mane-
6. La fotografía es como una mujer bajo influencia.
ra, si no nueva, al menos alterada de cómo enfrentarse a la
7. Queer: extraño, raro, excéntrico, de carácter cuestiona-
imagen fotográfica.
ble, dudoso, sospechoso; sin suerte, atolondrado, sentirse
14. Es el amor, siempre fue el amor. Y el amor jamás pudo
al borde del desmayo (feel queer); borracho; homosexual
explicarse.
(especialmente en un hombre); in Q. Street (en dificultad, en
15. Cambió la cosa que tenía que ser necesariamente real para
deuda, de mala reputación).
ser colocada frente al objetivo y sin la cual no había foto.
8. Históricamente la fotografía ha sido el gesto queer de las
16. Y así cambió lo sensible.
artes visuales. Nunca del todo definida, siempre travestida
17. “Lo queer responde a una sinergia y acumulación de
de otra cosa, maleable, porosa, promiscua.
actos, gestos, signos, comportamientos, reivindicaciones,
9. La fotografía es el desvío.
textos y pensamientos indómitos y rebeldes surgidos en
10. Un grupo de trabajos que parecen eyectarse de una
los noventa en un contexto urbano, occidental y en el que
identidad firme y establecida en torno al objeto fotográfi-
la sexualidad proteica no es siempre coherente, sino que
carece a menudo de orden y concierto.” Juan Vicente
Experimentación y Realización Cinematográfica. Realizó talleres
Aliaga.
y clínicas de arte contemporáneo y de fotografía, como también
18. Si las obras presentes pueden ser leídas como una des-
de jardinería, joyería, poesía. Desde el 2008, año en que recibió
mentida radical de lo dado de una vez y para siempre es
el Premio Ernesto Catena de Fotografía Contemporánea, su obra
porque, partiendo de lo que para otros es el final, cons-
pudo verse en muestras individuales (Centro Cultural Recoleta, Es-
truyen líneas inestables, ficticias, corpóreas e inacabadas.
pacio Kamm, Casa Florida Galería, Espacio Forest, Galería Foster
Dibujan la anatomía de un cuerpo extraño.
Catena), numerosas muestras colectivas, festivales, premios y ferias
19. Disidencia: posibilita la ocupación de nuevos lugares,
de arte. Recibió también la Beca Nacional del Fondo Nacional de
fomenta otras experiencias (por ende, re-informa la reali-
las Artes. Integra el colectivo artístico Luz y Fuerza y la banda de
dad), es asiento de nuevas sensibilidades.
música OLYMPIA.
20. Hace algún tiempo, en un viaje en colectivo, creí leer en la nuca de una chica la siguiente frase, Stay Strange. El
www.lorena-fernandez.com
viento que entraba por la ventanilla le arremolinaba el pelo y yo me acerqué para ver mejor el tatuaje que, para mi decepción, decía Stay Strong. Pero en lo inusual de la experiencia (la luz, el viento, la velocidad, las palabras en la piel, la cercanía de la desconocida) se dejó ver la belleza del desvío. Pongo mi nuca. Stay Strange.
*Lorena Fernández es artista visual, directora de fotografía y docente de cine y fotografía. Egresada de la Escuela Nacional de
ph / 9
FOURTH EDITION : LORENA FERNÁNDEZ*
NOTES FOR A queer EDITION
10 / p h
1. Loaded with poetic strength is the boundary of things.
object. As if they tried to isolate the very moment, not of
2. Loaded with political strength is the crossing of that
what has-been, but of what it-is, as it mutates.
boundary.
11. The fascinating sentence: “and this is too is a photo-
3. Photography is a fact that happens once and lasts forever, from
graph”.
my teacher’s mouth the sentence spread out like a prom-
12. To get closer with no certainty, but to get closer. To
ise. But intuition told me that, even if he was right, that des-
create precise and non-mandatory bonds.
tiny was not meant to be for me.
13. A photograph by Ryan McGinley: a nude boy, with a
4. “Queer means fuck gender roles”. Anonymous flyer, Lon-
QUEER tattoo on his butt-cheek. It is a small tattoo in the
don, 1991.
middle of other tattoos, but that one captivates me. How
5. Photography has an ambiguous and distant side, which
to explain it? It’s the punctum and, maybe not a new one,
is marked by near practices that influence it as they pour.
but still an altered way of facing the photographic image.
6. Photography is like a woman under the influence.
14. It is love, it has always been love. And love could never
7. Queer: strange, weird, eccentric, of questionable char-
be explained.
acter, doubtful, suspicious; unlucky, flighty, to feel about to
15. It changed what it had to be necessarily real, to be put
faint (feel queer); drunk; homosexual (specially in men); in Q.
in front of the lens and without which it couldn’t have ex-
Street (in trouble, in debt, of bad reputation).
isted.
8. Historically, photography has been the queer movement
16. And that is how it changed sensitiveness.
of visual arts. Never clearly defined, always cross-dressed as
17. “Queer responds to synergy and to an accumulation of
something else, malleable, porous, promiscuous.
acts, gestures, signs, behaviors, vindication, texts and rebel
9. Photography is detour.
and irrepressible thoughts that appeared in the 90’s in an
10. A collection of pieces of work that seem to be ejected
urban, western context, and in which protein sexuality is
from a solid, established identity about the photographic
not always coherent, but often lacks of order and agree-
ment.” Juan Vicente Aliaga.
gardening , jewelry, and poetry. Since 2008, when she won the Er-
18. If these pieces of work can be read as a radical denial
nesto Catena Contemporary Photography Prize, her work has been
of what happens once and lasts forever, is because, setting
shown in several individual exhibitions (at Centro Cultural Recole-
off from what for some may be the end, they build un-
ta, Espacio Kamm, Casa Florida Galería, Espacio Forest, Galería
stable, fictional, corporeal and unfinished lines. They draw
Foster Catena) as well as in many other collective exhibibtions, art
the anatomy of a strange body.
festivals, prizes, and so on. She won the National Art Fund Scholar-
19. Disagreement: it enables the occupation of new plac-
ship. She is part of the artist collective Luz y Fuerza and a member
es, it encourages other experiences (therefore, it re-in-
of the music group OLYMPIA.
forms reality), it is the center of new sensitivities. 20. Some time ago, on a bus ride, I thought I read on the
www.lorena-fernandez.com
back of the neck of a woman the words Stay Strange. The wind blew through the window and I reached over to take a closer look at the tattoo, but I felt disappointed when I realized it said Stay Strong. But in this unusual experience (the light, the wind, the speed, the words on the skin, the proximity of the unknown woman) I could see the beauty of the detour. I give my back of the neck. Stay Strange. *Lorena Fernandez is a visual artist, cinematographer and photography and cinema teacher. She graduated from Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica (ENERC). She attended art and photography labs, together with workshops on
p h / 11
12 / p h
FOTÓGRAFOS PHOTOGRAPHERS
p h / 13
FRANCISCO MEDAIL 14 / p h
Statement La obra de Francisco Medail puede entenderse como una trama de preguntas sobre la fotografía, sobre sus posibilidades en tanto lugar inestable de producción de sentido y sobre sus expansiones en la vida mediática. Medail no toma fotografías. La operación central que recorre su trabajo consiste en diseñar nuevos montajes y emplazamientos para un universo de imágenes ya existentes, explorando los reveses y bordes de su circulación. De este modo inquiere en la precariedad de su archivo, en la fragilidad de su historia y de su destino. Se trata de imágenes que habitan un espacio-otro, convocadas de acuerdo a criterios sistemáticos ya sea en el plano formal o en el discursivo. Medail ejercita el tránsito de una producción diseminada en escenarios periféricos hacia el régimen estético del arte. En este tráfico de sentidos, las preguntas centrales de su poética se ocupan de la actual producción visual de identidades, subjetividades y representaciones. La afectación metódica de imágenes ya existentes busca así interpelar las formas vigentes de producción de visualidades y de su captura y tratamiento por los discursos sociales.
Statement Francisco Medail’s work can be understood as a network of questions about photography itself, about its possibilities as an unsteady territory of sense production and about its expansion on Media. Medail doesn’t take pictures. The central operation of his work consists in the design of new editing for a universe of pre-existent images, exploring their other side and the edges of their circulation. This is how he questions about the scarcity of the archive he works with, about the fragility of both its history and its destiny. It’s about images that live in another place, gathered according to a systematic criteria, either formal or discursive. Medail practices the transition from a peripheral production to the esthetic art system. In this transition of senses, the main questions of his poetry are about the current imagery production of identities, subjectivities and representations. The methodical affectation of pre-existent images is intended to question current visual production, their capture and treatment by social discourses.
BIOGRAFÍA BIOGRAPHY
Nacido en 1991, Entre Ríos, Argentina. Vive y trabaja en
He was born in 1991 in Entre Ríos, Argentina. He lives and
Buenos Aires.
works in Buenos Aires.
Se formó en clínicas y talleres con Eduardo Gil, Pablo Si-
He attended several workshops with Eduardo Gil, Pablo Si-
quier, Daniel Tubio y Alejandro Castellote, entre otros. En
quier, Daniel Tubio and Alejandro Castellote, among others.
2014 ingresa al programa de curaduría de Proyecto PAC,
In 2014 he was accepted at Proyecto PAC, curatorship pro-
impulsado por Gachi Prieto Gallery y coordinado por Ro-
gram, put forward by Gachi Prieto Gallery and coordinated
drigo Alonso, Florencia Battiti y Valeria González. También
by Rodrigo Alonso, Florencia Battiti and Valeria González.
asiste a talleres sobre historia y conservación fotográfica
He also attended workshops about history and photog-
con Abel Alexander, Mauro Mazzini y Liliana Bustos. Desde
raphy conservation with Abel Alexander, Mauro Mazzini
2013 es estudiante de la Licenciatura en Gestión Cultural
and Liliana Bustos. Since 2013 he has been studying Cultural
en la Universidad Nacional de Avellaneda.
Management at Universidad Nacional de Avellaneda.
Actualmente realiza clínica de obra con Gabriel Valansi.
He is currently in an art clinic seminar with Gabriel Vlansi.
Coordina las Jornadas de Arte Contemporáneo Latinoa-
He also coordinates the Latin American Contemporary Art
mericano del Nuevo Museo Energía (La Ene), y es director
Conference of Nuevo Museo Energía (La Ene) and is the
artístico de Buenos Aires Photo, feria de arte especializada
art director of Buenos Aires Photo, an art fair specialized on
en fotografía. Su obra es representada por la galería Rolf Art.
photography. His work is represented by Rolf Art Gallery.
MANUEL FERNÁNDEZ 26 / p h
P.O.V.
P.O.V.
Manuel A. Fernández se instala en el género fotográfico por
Manuel A. Fernández settles in the photographic genre by ex-
excelencia, el retrato. Sus fotografías son ready mades extrai-
cellence: portraits. His photographs are ready-mades extract-
dos del gran flujo de imágenes que inunda internet.
ed from the great flow of images that overwhelm internet.
P.O.V. (Point Of View) es un estilo de filmación del porno que
P.O.V. (Point Of View) is a style of filming porn which is particu-
se caracteriza por grabar desde una única perspectiva que
lar for recording from one single perspective that responds to
responde al actor masculino mientras realiza el acto sexual.
the male actor, as he performs the sexual act.
Manuel fotografía la pantalla de su computadora dando
Manuel photographs the screen of his computer, showing the
cuenta del encuentro entre esta cámara masculina y el cuer-
encounter between this male camera and the feminine body.
po femenino. Ese encuentro actuado simula ser casual y las
This staged encounter pretends to be casual, and the women
mujeres retratadas son en realidad actrices contratadas.
portrayed are in fact hired actresses.
Todo es una ficción.
Everything is a fiction.
Gonzalo Maggi, 2015.
Gonzalo Maggi, 2015.
BIOGRAFÍA BIOGRAPHY
Buenos Aires, 1976.
Buenos Aires, 1976.
Participó de talleres con Gabriel Valansi, Juan Travnik, Daniel
He attended workshops with Gabriel Valansi, Juan Travnik, Daniel
Merle, Eduardo Gil, Rosana Schoijett y Diana Aisenberg. Expuso
Merle, Eduardo Gil, Rosana Schoijett and Diana Aisenberg. He has
en muestras colectivas e individuales, entre las que se destacan:
been part of individual and collective exhibitions, some of which
“El Silencio” (La Casona de los Olivera, 2010), “Pasado Mañana”
are “The silence” (La Casona de los Olivera, 2010), “The day after
(Galería Casa Florida, 2013), “Estructuras” (M.A.R.Q. 2013) y “The
tomorrow” (Casa Florida Gallery, 2013), “Structures” (M.A.R.Q.,
Wrong Bienal de arte digital” (Espacio Plá 2015). Fue selecciona-
2013) and “The Wrong Bienal of Digital Art” (Espacio Plá, 2015).
do para la primera edición de la residencia “Nido Errante”. Reci-
He was selected to be part of “Nido Errante” residence’s first
bió distinciones en los concursos de Expotrastiendas, Metrovias,
edition. He has been awarded in contests by Expotrastiendas,
Fundación Lebensohn y en al año 2014 recibió el primer premio
Metrovías, Lebensohn Fundation, and in 2014 he won the First
del Salón Nacional en fotografía.
Prize at Salón Nacional in Photography.
Vive y trabaja en Buenos Aires.
He lives and works in Buenos Aires.
AGUSTINA LAPENDA 36 / p h
Esta serie surge de la curiosidad por explorar las posibilidades de la fotografía en su cualidad material, de utilizar las fotos como punto de partida para la creación en lugar de considerarlas como un objeto artístico acabado. Así las copias utilizadas para estas intervenciones fueron seleccionadas sin importar su contenido y sometidas a diversas acciones cotidianas (utilizadas como mantel, fritas, etc.) o alteradas con sustancias diversas (agua contaminada, lavandina, coca cola), dejando que el azar opere física y químicamente sobre el soporte fotográfico.
This series emerges from the curiosity of exploring the possibilities photography has in its material condition, as an intend of conceiving photographs not as a closed artistic object, but as a point of departure for creation. The copies used for these interventions were selected beyond their content and subjected to diverse everyday actions as well as altered with different substances, leaving it up to physics and chemistry to randomly act on the photographs.
Referencias: 1. Fotografía en agua estancada. 2 Fotografía en agua estancada. 3. Fotografía frita. 4. Fotografía en agua con cenizas de cigarrillo. 5. Fotografía intervenida con Coca-Cola. 6. Fotografía utilizada como mantel durante 6 meses.
References: 1. Photograph left in stagnant water. 2. Photograph left in stagnant water. 3. Fried photograph. 4. Photograph left in water with cigarette ashes. 5. Photograph intervened with Coca Cola. 6. Photograph used as a tablecloth for 6 months.
BIOGRAFÍA BIOGRAPHY
Agustina estudia Historia del Arte en la UBA y trabaja como
Agustina studies History of Art at UBA and works as a web
desarrolladora web. Realizó un taller de curaduría y gestión
developer. She attended a workshop on curatorship and film
de muestras y festivales de cine en Cuba (EICTV) y asistió a
festivals and exhibitions management in Cuba (EICTV). She
talleres y clínicas de obra con Fabiana Barreda, Marcos López,
also attended workshops with Fabiana Barreda, Marcos López,
Lena Szankay, Rosana Schoijett, Alberto Goldenstein, Ignacio
Lena Szankay, Rosana Schoijett, Alberto Goldestein, Ignacio
Iasparra, Diego Bianchi, entre otros.
Iasparra, Diego Bianchi, among others.
Le atrae la exploración y experimentación con materiales
She is interested in experimentation with diverse materials
diversos y, sobre todo, el cruce de lo fotográfico con otras
and, specially, the combination of photography with other
disciplinas. Trabaja con técnicas y soportes variados: video, fo-
disciplines. She works with different techniques and supports:
tografía, instalación, cerámica, y aborda tematicas en relación
video, photography, installation and ceramics, dealing with
con la identidad, la familia, la memoria, el cuerpo. Le interesa
themes about identity, family, memory and the body. Her in-
analizar y cuestionar los modos de recepción del arte y la in-
tention is to analyze and to question modes of reception of
teracción con el espectador, la circulación de los objetos artís-
art, the interaction with the spectator and the circulation and
ticos, el montaje.
assembly of art objects.
JESU ANTUÑA
48 / p h
“Espesuras” es un proyecto de indagación sobre la memoria. Mi intención es trabajar a partir de imágenes de archivo evitando el revisionismo y la nostalgia. Considero que la imagen del pasado emerge sobre el presente especialmente a partir de experiencias sensoriales. Esta aparición puede ser considerada pre-discursiva debido a que es anterior a la construcción de determinados discursos, como es el caso de la historia. Indagar sobre la temporalidad propia de la memoria nos animaría a desandar nuestra visión tradicional del tiempo para acercarnos a una temporalidad entendida a partir de la superposición de tiempos. La emergencia de la imagen del pasado cristaliza la sedimentación de tiempos, no es el presente quien va hacia el pasado sino que es la imagen del pasado la que emerge en el presente para hacerse una con ella. Pero ni el tiempo ni la imagen pueden ser fijados.
“Thickness” is an investigation project about memory. My intention is to work with archive, avoiding revisionism and nostalgia. I believe that the images of the past emerge over the present mainly through sensorial experiences. This appearance can be considered pre-discursive, as is former to the construction of certain discourses, such as History is. Inquiring about the temporality of memory would encourage us to undo our traditional point of view towards time and therefore approach us to an understanding of temporality based on time’s superposition. The emergence of images of the past crystalizes time sedimentation; it’s not the present that travels to the past, but the images of the past that emerge in the present to become one. But still, nor time nor image can be attached.
BIOGRAFÍA BIOGRAPHY
Nace en Rosario en agosto de 1989.
He was born in Rosario in August 1989.
Estudió filosofía en la Universidad Nacional de Rosario (UNR).
He studied Philosophy at the National University of Rosario
Integra las cátedras de “Problemática del Pensamiento Lati-
(UNR). He is a teaching assistant in the subjects “Problems in
noamericano y Argentino II” y de “Estética” en calidad de
Latin American and Argentinian Thinking II” and “Esthetics”. He
ayudante alumno. Además integra el “Centro de estudios para
is also part of the Centre for Studies of Argentinian Thinking
el pensamiento argentino” (FHyA - UNR).
(FHyA – UNR).
Desde 2012 realiza clínicas y talleres de fotografía con Gustavo
Since 2012 he has attended clinics and workshops with Gus-
Frittegotto. Ha realizado clínicas con Gustavo Lowry y Julio
tavo Frittegotto. He has attended clinics with Gustavo Lowry
Fuks. Integra el colectivo “Proyecto Intemperie” que dirige
and Julio Fuks as well. He is part of the group Proyecto Intem-
Gustavo Frittegotto. Ha participado en muestras colectivas en
perie directed by Gustavo Frittegotto. He has participated in
el interior del país.
collective exhibitions throughout the country.
Durante el 2014 es seleccionado para participar del programa
In 2014 he was selected to be part of “Trasatlántica” by Pho-
“Transatlántica” de Photoespaña con sede en Rosario.
toespaña in Rosario.
Actualmente dirige el proyecto “Luciérnagas, fotografía lati-
He is currently the director of “Luciérnagas, Latin American
noamericana”, producido por el Proyecto Intemperie.
Photography” under the production of Proyecto Intemperie.
MARTÍN BOLLATI 58 / p h
Aby Warburg sostiene que el discurso histórico nunca nace, que siempre puede volver a comenzar. El pasado, según Warburg, es algo tanto descubierto como inventado y no es más que el mero producto de un inventor de la historia (el historiador), quien reconstruye la ausencia de su objeto perdido y da forma, desde su punto de vista y contexto, a una historia. “La Forma Bruta” mira hacia nuestros orígenes, investigando la representación a través del Museo. El proyecto relaciona objeto, dispositivo de exposición y el punto de vista de quien observa. Se trata de (re) imaginar la Historia a través de las imágenes, entendiendo que el presente lleva la marca de múltiples pasados y que nuestra historia tiene el poder de cambiar.
Aby Warburg states that the historic discourse is never born, that it can always begin again. The past, according to Warburg, is something as discovered as invented, and it´s the mere product of a history inventor (the historian) who reconstructs the absence of his lost object and shapes, from his point of view and his context, a story. “The Raw Form” looks back into our origins investigating the process of representation through the Museum. The project relates the object, the device that exhibits it and the point of view from he who observes it. It ́s about (re) imagining History through images, understanding that the present bares the mark of multiple pasts and history has the power to change.
BIOGRAFÍA BIOGRAPHY
Martín Bollati nace en Buenos Aires en 1986. Actualmente
Martin Bollati was born in Buenos Aires in 1989. He is currently
reside en Madrid.
living in Madrid.
En el año 2015 la editorial Riot Books publica su primer libro
In 2015 Riot Books Editorial published his first photography
de fotografía titulado A Kind of Loop. Participa en una serie de
book titled A Kind of Loop. He has been part of several col-
exposiciones colectivas: Secrets & Lies, JÄÄLPHOTO, Madrid;
lective exhibitions, such as Secrets & Lies, JÄÄLPHOTO,
Divergentes, Sala Rigoberta Menchú, Madrid y Ficciones (duo
Madrid; Divergentes, Sala Rigoberta Menchú, Madrid and Fic-
con Christiane Peschek), Galería Matienschön, Buenos Aires. A
ciones (along with Christiane Peschek), Matienschön Gallery,
su vez es elegido finalista en: The Vevey International Photo-
Buenos Aires. He was also selected as a finalist at: The Vevey
graphy; Premio Nexo Iberoamericano; 1st Gomma Photogra-
International Photography; Ibero-American Nexus Prize; 1st
phy Grant y FotoPres La Caixa 20o, por su reciente proyecto
Gomma Photography Grant and FotoPres La Caiza 20o, for his
“La Forma Bruta”. Por último, gana el premio Al Betrayal, otor-
recent project “The Raw Form”. He won the Al Betrayal prize
gado por EFTI, institución donde recibe su título de Master en
at EFTI where he did his Master in Conceptual Photography
Fotografía Conceptual, y adonde llega en 2014 a partir de la
and where he arrived at in 2014, after awarding XI Roberto Vil-
adjudicación de la XI Beca Roberto Villagraz.
lagraz Scholarship.
El año 2016 lo espera con dos exposiciones individuales de La For-
This 2016 he will be exhibiting “The Raw Form” in Galería Cero,
ma Bruta en Galería Cero, Madrid y Sala Kursala, Cadiz. Esta última
Madrid and Sala Kursala, Cadiz. This last exhibition will also
contará además con la publicación de un fotolibro del proyecto.
count with the publishing of a photobook of the project.
CONTACTO CONTACT
Francisco Medail
cargocollective.com/franciscomedail
Manuel A. FernĂĄndez
fernadezmanuel.com.ar
Agustina Lapenda
agustinalapenda.com.ar
Jesu AntuĂąa MartĂn Bollati
jesuantunia.com martinbollati.com.ar
p h / 69