Proyecto haluro #3

Page 1

SEPTIEMBRE 2015 Nยบ3

proyecto

haluro



proyecto haluro


ÍNDICE INDEX


M a n i fe s to Manifiesto

p/6

P ro l o g u e Prรณlogo

p/8

P h oto g r a p h e r s Fot รณgrafos

p / 13

Lihuel Gonzรกlez

p / 14

Shavi Alli

p / 24

Italo Negro

p / 34

Denise Labraga

p / 44

Eugenio Fernรกndez Abril

p / 56

Valentina Cao

p / 68

Federico Ortega Sรกnchez

p / 76

Co n t a c t Contactos

p / 86


MANIFIESTO MANIFESTO

6 / ph


Haluro es una revista que se presenta como un nuevo espacio de difusión y exposición a fotógrafos argentinos emergentes. Reunimos obras a partir de un concepto y una sensación vinculadas a la expresión fotográfica. Buscamos a aquellas personas que piensan y respiran sus imágenes; nuestra intención es darles un espacio para mostrar su trabajo y hacerse conocer. Nuestro equipo está integrado por fotógrafas, sensibles a la luz, trabajando constantemente con imágenes en cualquiera de sus estados: creando, editando, visionando, agrupando, seleccionando, exponiendo, y > más. Pero también, son parte de Haluro todos aquellos que creen en la revista, desde el lugar que cada uno elija, y que nos motivan para llevarla adelante.

Haluro is a magazine that offers a new, fresh, dissemination and exhibition space for emerging Argentinian photographers. We gather works from a concept and sensations linked to photographic expression. We look for artists who think and breathe their images; our intention is to give them a place where to show and spread their work. Our team is composed of photographers; people sensitive to light that are constantly working with images, in all of their states: creating, editing, viewing, gathering, selecting, exhibiting, and more. But are also part of Haluro those who believe in the magazine, from the place each one decides to be, those who encourage us to move forward. Haluro begins.

Haluro comienza aquí.

ph / 7


PRÓLOGO PROLOGUE

TercerA edición : Laura a. arnés*

Cada foto es un instante, una revelación: confidencia, descubrimiento o declaración. Cada foto cuenta algo que, como diría Marosa di Giorgio, es y no es de este mundo. No hay imagen sin imaginación, es evidente. Pero tampoco hay imagen fotográfica que no toque lo real. Y no porque en cada una retorna lo muerto sino porque la imagen fotográfica no puede evitar, tal vez como toda expresión artística, adentrarse –paradójicamente– en la oscuridad, perforar los sentidos, superponerlos; entender el orden secreto de lo sensible y reorganizarlo. Didi Huberman insistió en que “las imágenes forman parte de lo que los pobres mortales se inventan para registrar sus temblores (de deseo o de temor) y sus propias consumaciones.” Así, cada imagen fotográfica ancla en un pasado que se reformula en ahora, que se actualiza interpelando al presente y proyectándose hacia el futuro. Y en ese mismo gesto, pone en escena inflexiones subjetivas y culturales, políticas y fotográficas.

8 / ph

En este sentido, en el espacio que Proyecto Haluro delinea, entran en fricción imaginaciones variadas, tradiciones y, sobre todo, afectos. Pero, además, entendiendo que es un espacio para la difusión de fotógrafxs emergentes, podría sostenerse que da cuerpo a aquello que Raymond Williams denominó ‘estructuras de sentimientos’, es decir tonos, latidos propios de un momento histórico. Las formas y las convenciones de la fotografía articulan, inevitablemente, con procesos materiales sociales pero, además, con significados y valores teñidos de afectividad y atravesados por la experiencia. En consecuencia, Proyecto Haluro se presenta como un espacio en el que se hacen visible algunas de las batallas de nuestra época en torno a lo representable pero, también, como un espacio atravesado por corrientes de afectos, por intensidades que circulan por debajo o más allá del significado y los sistemas y que, al dejarse ver, producen desbordes –excesos- que habilitan otras


relaciones entre los cuerpos, las cosas, el tiempo y los espacios. La nieve, leve, sobre los pétalos de una begonia florecida en invierno; la luz en el arco de un cuello; los inquietantes retratos de próceres, en una sala vacía; la siesta de un niño en un bosque tupido. Y la luz o la oscuridad. Y la noche. Las páginas de este número de Proyecto Haluro, evocan, sin intención, un poema, maravilloso y turbador, de Olga Orozco: “Búscame entonces tú, en medio de este bosque alucinado/ donde cada crujido es tu lamento, / donde cada aleteo es un reclamo de exilio que no entiendo,/ donde cada cristal de nieve es un fragmento de tu eternidad,/y cada resplandor, la lámpara que enciendes para que no me pierda entre las galerías de este mundo./ Y todo se confunde.” *Laura A. Arnés es Doctora en Letras e Investigadora del Instituto Interdisciplinario de Estudios de Género, UBA/CONICET. Poeta y periodista cultural, amante de la fotografía.

ph / 9


THird ediTiOn : Laura a. arnés*

10 / p h

Every picture is an instant, a revelation: confidence, discovery or declaration. Every picture tells something that, as Marosi di Giorgio would say, is and it is not form this world. There is no image without imagination, clearly. But at the same time there cannot be a photographic picture detached from what is “real”. And not because the dead returns in every one of them, but because photographic image, maybe as in every artistic expression, cannot help to –paradoxically– go in depth into darkness, to perforate the senses, overlap them; to understand the secret harmony of sensitivity and to reorganize it.

In this sense, Proyecto Haluro allows imagination, traditions and, above all, affections to collide. But also, understanding it as a dissemination space for emerging photographers, we could say the magazine shapes the idea of what Raymond Williams defined as “structures of feeling”, that is the tones and beats of a particular historical moment. Shapes and conventions in photography inevitably articulate with material social processes, but also with meanings and values tinged with affection and crossed with experience.

Didi Huberman insisted, “Images are part of what poor mortals invent to themselves to record their shivers (of desire or of fear) and their own consummations”. In this sense, every photographic picture clings to a past that reformulates itself into “now”, which updates questioning the present and projecting itself onto the future. In that gesture, it puts on display subjective, cultural, political and photographic inflections.

In sum, Proyecto Haluro presents itself as a place where we can see how some of the battles of our age on representation are held. But at the same time, we can see it as an affection stream, intensities that flow below and beyond meaning and systems that, when seen, can cause an overflow –excess– that allows different relations between bodies, objects, time and space. The light snow over the petals of a winter flowering begonia; the light in the curve


of a neck; the disturbing portraits of a hero in an empty room; and the nap of a boy in a thick forest. Light or darkness. And then night. The pages of this edition recall, unintentionally, a wonderful and disturbing poem by Olga Orozco: “You look for me then, in the middle of this hallucinated forest/ where every creak is your moan,/ where every flapping of wings is a claim for exile that I don’t understand,/ where every snowflake is a fragment of your eternity,/ and every shining, the lamp you turn on so that I won’t get lost among the galleries of this world./ And everything gets mixed up.” *Laura A. Arnés has a PhD in Letters and is an investigator at Gender Studies Interdisciplinary Institution, UBA/CONICET. She is a poet and a cultural journalist, photography lover.

p h / 11


12 / p h


FOTÓGRAFOS PHOTOGRAPHERS

p h / 13


LiHUeL GONZÁLEZ 14 / p h





Me interesa fotografiar personajes que se encuentren dentro de una narrativa o relato, un fotograma de una situación que de cuenta de un universo existente. Espacios claustrofóbicos y escenográficos. Personajes que deambulan ensimismados o asechados por una presencia invisible.

I’m interested in taking pictures of characters that are involved in a tale or a story, as a frame of a situation that accounts for an existing universe. Claustrophobic and scenography-like spaces. Characters that wander lost in thought, or being stalked by some invisible presence.

La serie ¿a donde van las cosas salvajes? Es un trabajo en proceso que comenzó a principio de año en el marco de una residencia en Meliquina, provincia de Neuquén.

This series entitled “Where do wild things go?” Is a work-in-progress that begun early this year in the context of an artistic residence in Meliquina, Neuquén province.

Entre la realidad y la ficción intento crear escenas ambiguas y abiertas que permita al espectador completarla con su propia historia.

Between fiction and reality I intend to create ambiguous and open scenes, so that the observer can complete it with his or her own story.





BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Lihuel Gonzalez nació en Buenos Aires en 1986. Cursó estudios de fotografía y cine. Se desempeñó como directora de arte y fotografía en cine, teatro y publicidad.

Lihuel Gonzalez was born in Buenos Aires in 1986. She studied photography and filmmaking. She worked as an art director and cinematographer in cinema, theatre and publicity.

En 2013 y 2014 participó de la beca FNAConti, la beca ABC y el programa de artistas de la Universidad Di Tella. Obtuvo en 2014 una Beca del Fondo Nacional de las Artes para la creación. Participó en numerosas exposiciones y premios. Actualmente ejerce la docencia en la Universidad de Buenos Aires.

In 2013 and 2014 she was part of the FNAConti scholarship, ABC scholarship, and the artist’s program at Universidad Di Tella. In 2014 she won the Fondo Nacional de las Artes scholarship for creation. She took part of several exhibitions and awards. She is currently working as a professor at Universidad de Buenos Aires.



SHAVi ALLI

24 / p h







Usted NO ESTA AQUÍ ¿Estas imágenes son parte de un proyecto? ¿Son un primer escalón que surge, una vez más, de mi inconformismo? Un sentido de desconfianza en el que confío. En una época foto-GPS donde sabemos a cada segundo dónde estamos, cómo lucimos, con quién estamos y qué estamos haciendo, donde la necesidad de asegurar que ESTAMOS es mayor a la duda de “qué estamos siendo y haciendo con lo que somos”. Por eso miro con recelo los anuncios seguros y las guías de turistas que rezan en sus mapas “Usted está aquí”. ¿Todos nosotros como turistas debemos

confiar en estas certezas que alguien más nos impone? ¿Cómo saber que están en lo cierto, que no han errado en las coordenadas? ¿Es la seguridad de saber dónde y cuándo, la que se impone? ¿Por qué no vemos anuncios y mapas que digan “Usted está aquí?” // “Usted está siendo aquí?” // “Usted no es aquí” // “Usted qué hace aquí?” // etc., donde la “?” sea protagonista? Esta ausencia de incógnita, esta falta de incertidumbre, me hace afirmar presuntamente lo contrario, “Usted NO ESTA AQUÍ”

You ARE NOT HERE Are these images part of a project? Are they the first step of something that emerges, once more, from my lack of resignation? A sense of mistrust in which I trust. In the era of photo-GPS, we know exactly where we are, what we look like, whom we are with, and what we are doing. The need of assurance that we ARE is bigger than the question: “what are we being and what are we doing with what we are?” This is why I am suspicious of advertisements and signs that pretend to assure safeness, or of those tourist maps that state, “You are

here”. Are we all, as tourists, supposed to trust in these maxims imposed by someone else? How can we know they’re right and didn’t miscalculate the coordinates? Is the certainty of knowing when and where what imposes? Why don’t we see signs and maps that say, “Are you here?” // “Are you being here?” // “You are not here” // “What are you doing here?” // and so on, where the “?” is the protagonist? This absence of the unknown, this lack of uncertainty, leads me to affirm quite the opposite: “You ARE NOT HERE”.



BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Shavi Alli nació en el barrio de Nuñez, CABA, Argentina, en mayo de 1977. Luego de incursionar en la música y en la actuación, en el año 2007 se volcó a la fotografía para cursar la carrera en el CEAVAO. Desde ese momento no dejó de participar en talleres, seminarios, charlas y proyectos relacionados a diferentes campos de la imagen fija. Hoy continúa aprendiendo como autodidacta y está cursando la carrera de cine en la escuela TCC de Olivos.

Shavi Alli was born in the neighborhood of Nuñez, CABA, Argentina, on May 1977. After dabble in music and acting, he threw into photography in 2007 to pursue the career at CEAVAO. Since then he kept participating in workshops, seminars, lectures and projects related to different fields of the still image. He continues learning today as a self-taught and at Olivos TCC School, in pursuit of a degree in cinema.

En el 2009 se interesó por la gestión cultural popular y co-fundó LaColectiBA que hoy está en más de cinco ciudades. Participó y gestionó infinidad de muestras colectivas a lo largo del país y en 2012 co-fundó RevistaPecado. En el 2013 se volcó a la enseñanza buscando compartir lo adquirido hasta el momento y descubrió una nueva pasión que es la de inspirar a otros y ayudarlos a expresarse por medio de la imagen.

In 2009 he became interested in popular cultural management and co-founded LaColectiBA, a photo collective that is now in over five cities. He participated and managed countless collective exhibitions throughout the country and in 2012 he co-founded RevistaPecado. In 2013 he threw into teaching, intending to share what he had learned so far and he discovered then a new passion: to inspire others and help them express themselves through image.



iTALO NEGRO

34 / p h





Un estudio sobre la luz. En un mundo de oscuridad, espiamos ocultos a unos personajes que esconden sus rostros y cuya presencia es revelada apenas por fragmentos. A partir del registro de su entorno, somos capaces de adentrarnos silenciosamente en su intimidad.

A study of light. In a world of darkness, we remain unseen spying on two characters that keep their faces hidden and whose fragments are the only hint that reveal their presence. It is the registration of their environment that allows us to silently go deep into their privacy.



BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Mi acercamiento a la fotografía comenzó durante mi infancia, en verano, en una casa quinta en la localidad santafesina de Roldán. Primero descubrí, en una buhardilla, el laboratorio blanco y negro de mi viejo y de mi tío. Un tiempo después encontré las cámaras de mi abuelo, una Contarex y una Leica m4, que más tarde él me regalaría para mi cumpleaños número 18. Las fotos que saqué durante mi infancia las hice con una Polaroid 600. Me divertía apretar la parte de abajo para apresurar la salida de los químicos aunque esto provocase algunos defectos en la imagen. A los 22 años me mudé a Buenos Aires y me compré una cámara pocket con flash integrado. A la Contarex la mandé a Hong Kong y la vendí tan bien, que con eso me pude comprar una Hasselblad y empezar a experimentar

con el formato medio. Cuando estaba decidiendo qué película comprar, me acordé de las diapositivas y dije: Por qué no? Más tarde vendí todo mi equipo digital y me compré una Contax g2 que después perdí en un taxi, aunque me quedaron todos sus lentes que ahora uso en una cámara digital Sony. En el 2014 fui al taller de Guillermo Ueno. Con él aprendí a editar y a entender la importancia de esta praxis, entre varias otras cosas que no están tan relacionadas con la fotografía (¿o sí?). Me entusiasmé tanto con la edición, que en el 2015 armé la editorial “Insular”, con la cual edité e imprimí “Conversaciones Invernales” #1, #2 y #3. Actualmente me encuentro preparando mi primera muestra individual que tendrá lugar en Rosario.



My first encounter with photography was during my childhood, in summer, in a country house in Roldán, Santa Fé. First, I discovered my father’s and uncle’s black and white lab set in the attic. Then I found my grandfather’s cameras, a Contarex and a Leica m4, both of which he gave me later me for my eighteenth birthday. It was with a Polaroid 600 that I took pictures during my childhood. It amused me to push the lower part of the camera to speed up the release of the chemicals, even if that caused image distortions. When I turned twenty-two years old I moved to Buenos Aires and bought a built-in flash pocket camera. I sent my Contrarex to Hong Kong, where I sold it so well I could buy myself a Hasselblad, and that way I was able to ex-

periment with medium format. When I had to decide what film to buy, I remembered the slides and said to myself, why not? After that I sold all of my digital equipment and bought a Contax g2, which I later lost in a taxi, though I still have its lenses that I currently use on my Sony digital camera. In 2004 I went to Guillermo Ueno’s workshop. With him I learned to edit and to understand the importance of this labor, among many other things not so related to photography (or yes, maybe?). I got so excited about edition that in 2015 I found “Insular” editorial, with which I edited, printed and published “Wintry Conversations” #1, #2, #3. I’m currently working on my first individual exhibition in Rosario.



deniSe LABRAGA 44 / p h





Levedad En cada una de las imágenes que integran la serie “Levedad” busco rescatar aquellos micro eventos que pueden ofrecerme tranquilidad y resguardo. Los retengo, como si escribiera notas manuscritas para un amigo, describiendo momentos ordinarios de la vida diaria, narraciones muy pequeñitas donde puedo ausentarme y mirar sin ser vista.






Lightness In every one of the images that make up “Lightness� I intend to rescue those micro-events that can give me quietness and protection. I hold them, as if I handwrote notes to a friend, describing ordinary moments of everyday life, very short stories where I can be absent and look without being seen.


BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Denise Labraga vive y trabaja en Buenos Aires, Argentina. Nació en 1986 en Puerto Madryn, provincia de Chubut. Es fotógrafa profesional (Motivarte), estudió Ciencias de la Comunicación (UBA) y realizó la Diplomatura en Investigación y Conservación Fotográfica Documental (UBA).

Denise Labraga lives and works in Buenos Aires, Argentina. She was born in 1986 in Puerto Madryn, Chubut province. She is a professional photographer (Motivarte), studied Communication Sciences (UBA) and has a Degree in Documentary Photography Research and Preservation (UBA).

Participa del programa PAC 2015 de crítica y producción de arte, impulsado por Gachi Prieto Gallery. Entre 2010 y 2014 asistió al laboratorio de análisis de obra con la artista visual Ananké Asseff. Fue artista residente en Hangar (Barcelona, 2014) y en Le Couvent (Auzits, 2013).

She is part of the PAC 2015 program of art production and critique, led by Gachi Prieto Gallery. Between 2010 and 2014 she attended to visual artist Ananké Asseff’s laboratory on work analysis. She was an artist resident at Hangar (Barcelona, 2014) and at Le Couvent (Auzits, 2013).

A partir de 2008 se dedica a la investigación y forma parte del colectivo fotográfico f: imagen y palabra, grupo que desarrolló diversos proyectos, entre otros, la publicación del libro “Encuentro de miradas. Fotógrafas argentinas contemporáneas” (La Azotea, 2013).

Since 2008 she has been dedicated to investigation and she is part of f: image and word, a collective of photographers that developed several projects, such as the publication of “Encounter of glances. Contemporary Argentinian Photographers” (La Azotea, 2013).

Su trabajo fue publicado por diversos medios locales e internacionales.

Various local and international media have published her work.



eUGeniO FERNÁNDEZ ABRIL 56 / p h





Más que al olor del asfalto mojado después de una tormenta de verano, más que a la línea de luz que se mete por mi persiana rota y me pega en la cara entre las cinco y las seis de la mañana. Más que al aliento que perdí frente al mar, y al que contuve cuando toqué el agua helada. Un poco más que a la página amarilla del libro que nunca pude terminar, y tanto como esa canción que me hace acordar a un amigo que ya no veo. Más que al sol en la nuca, la brisa en la nuca, y la gota en la frente. Tanto como al café en invierno, un poco más que al café en verano. Más que al río cerca de mi casa, y el desierto un poco más alla, o las nubes que se co funden con montañas en el horizonte. A veces un poco más que al mundo. A veces igual.





More than the smell of the wet pavement after a summer storm, more than the ray of light passing through my broken blind and hitting my face around five or six o’clock in the morning. More than the breath I lost in front of the sea, and the one I held when I touched the icy water. A bit more than the yellow page of that book I could never finish, and as much as that song that reminds me of a friend I don’t see anymore. More than the sun on the back of the neck, the wind on the back of the neck, and a drop on the forehead. As much as coffee in winter, a bit more than coffee in summer. More than the river near my house, and the desert just further, or the clouds that look very much alike mountains on the horizon. Sometimes a little bit more than the world. Sometimes just as much as that.



BIOGRAFร A BIOGRAPHY

Nace el 8 de Junio de 1992 en Rojas. Rojas es un pueblo muy chico, en el medio del campo. A su abuelo le gusta sacar fotos. Su papรก es piloto. Su mamรก es mamรก de cuatro. En el 2009 viaja solo. Duerme en carpa y al aire libre. Desde el 2011 vive en Buenos Aires. A veces viaja en motorhome. Siente nostalgia de pasados ficticios.

He was born on June 8th 1992 in Rojas. Rojas is a very small town, in the middle of the countryside. His grandfather likes to take pictures. His father is a pilot. Her mother is mother of four. In 2009 he travels alone. He sleeps in a tent and outdoors. He has been living in Buenos Aires since 2011. Sometimes he travels in motorhome. He feels nostalgia for fictional pasts.



VALenTinA CAO

68 / p h



Memorias del futuro El 煤nico modo de poseer al objeto es la construcci贸n. Con mi mirada construyo mi historia y mi memoria, as铆 uno el rompecabezas, sin embargo hay una inc贸gnita que no puedo develar porque lo real es imposible de decir.


Memories from the future The only way of possessing the object is through construction. With my glance I build my history and my memory; that way I complete the puzzle, and however there is always a mystery I can’t solve because reality cannot be explained in words.




BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Nací en Buenos Aires en 1989.

I was born in Buenos Aires in 1989.

Estudié fotografía profesional en la Escuela de Fotografía Creativa y me recibí en el año 2011. Desde entonces realicé talleres y tutorías con Mariana Maggio y Nacho Iasparra, conformé un grupo de estudio sobre fotografía con colegas amigos y mostré mi trabajo en exhibiciones grupales.

I studied photography at Escuela de Fotografía Creativa and graduated in 2011. Since then I have attended workshops led by Mariana Maggio and Nacho Iasparra. I am part of a group of study on photography along with some colleagues and friends, and I have shown my work in collective exhibitions.

Al fotografiar me cuestiono sobre ser y estar en un lugar y un tiempo determinado.

When I photograph I question myself about being in a certain place and time.

“En este sentido, sin negar totalmente la existencia de una temporalidad continua, y por tanto la posibilidad de una memoria del mundo, la fotografía me torna totalmente ajeno a ésta, que se desarrolla en otra parte, fuera de mí”. Philippe Dubois.

“In this sense, without fully denying the existence of an unique and continuous temporary nature, and therefore the possibility of a memory of the world, photography makes me an alien to it, as it develops somewhere else, outside myself”. Philippe Dubois.



FedericO ORTEGA SÁNCHEZ 76 / p h





El registro de una ciudad desierta, como si hubiese sido abandonada por sus habitantes sin previo aviso, dejando sus rastros intactos detrás de sí. Y al mismo tiempo, en este registro de instantes, encontramos semillas de ficción, despertando distintas historias posibles en cada rincón. Se trata de personajes ausentes, que se han ido, pero cuyos rastros nos permiten reconstruir (e imaginar) sus historias.

The registration of a deserted city, as if it had been abandoned by its population without prior notice, leaving their intact traces behind them. And at the same time, in this registration of instants, we find seeds of fiction, encouraging different possible stories in every corner. It’s about absent characters, who have left but whose traces allow us to reconstruct (and to imagine) their stories.





BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

En el 2008 asistí a la EAF y tuve mi primer contacto con la fotografía. Realicé clínicas con Juan Travnik (2008-2010), Eduardo Gil (2011) y Alberto Goldenstein (2012). Participé en el seminario Alrio, coordinado por Julio Suaya y Santiago Porter, en el cual participaron Alejandro Chaskielberg, Gabriel Valansi, Esteban Pastorino y Nacho Iasparra (2012). Participé en varias muestras colectivas tales como Galeria Artexarte Festival de fotografía (2012), Intro muestra de fotografía junto a Mariano Brizzola y Lautaro Garcia (2012), Centro cultural Borges premio Bridgestone (2013), Centro cultural Recoleta Buenos Aires Photo (2013), Espacio imaginario (2013), Ph20x30 Galeria Fogg Italia (2014), entre otras. También fui parte de las publicaciones y editoriales web Native Publications (2013), Guau! (2013), Positive Magazine (2013), Papermag (2013), Revista Madriguera online (2013), A secret mag Irlanda (2014), Revista Loop (2014), La Nación Revista (2013-2014). Me perfeccioné en Dirección de Fotografía en cine y publicidad, actividad en la cual me desempeño hoy en día además de fotógrafo freelance y director de fotografía de la revista Loop.

In 2008 I went to EAF and had my first contact with photography. I attended various workshops with Juan Travnik (2008–2010), Eduardo Gil (2011) and Alberto Goldstein (2012). I participated in Alrio seminar, led by Julio Suaya and Santiago Porter, along with Alejandro Chaskielberg, Gabriel Valansi, Esteban Pastorino and Nacho Iasparra (2012). I was part of many colective exhibitions such as Galeria Artexarte Photography Festival (2012), Intro Photo Exhibition along with Mariano Brizzola and Lautaro Garcia (2012), Centro Cultural Borges Bridgestone prize (2013), Centro Cultural Recoleta Buenos Aires Photo (2013), Espacio imaginario (2013), Ph20x30 Fogg Italia Gallery (2014), among others. I was also part of the publications and web editorials Native Publications (2013), Guau! (2013), Positive Magazine (2013), Papermag (2013), Revista Madriguera online (2013), A Secret Mag Ireland (2014), Loop Magazine (2014), La Nación Magazine (2013-2014). I studied Cinematography for cinema and publicity, which is my current work besides being a freelancer photographer and Director of Photography at Loop Magazine.



CONTACTO CONTACT


Lihuel Gonzรกlez Shavi Alli Italo Negro Denise Labraga Eugenio Fernรกndez Abril Valentina Cao Federico Ortega Sรกnchez

cargocollective.com/lihuelgonzalez cargocollective.com/laimagenescrita lesmaudits.tumblr.com www.deniselabraga.com.ar efa.io www.valentinacao.com.ar www.flickr.com/photos/federicoortegasanchez

p h / 87



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.