Proyecto haluro #2

Page 1

ABRIL 2015 Nยบ2

proyecto haluro


Proyecto haluro Idea Original Founder Di recc i ó n G en e ra l C EO Ed i ció n Editor in chief Ca mi la Lóp e z Poz n e r Ed i ció n c reati va C re at i ve D i re c t i o n Cl a ra Coh en Redacc i ó n Edi to r Traducc i ó n Tra ns l at i o ns Veró n ica Ba ld u z z i Di seño G ráfi co Gra p hi c D e s i g n S a nd ra Feferb a u m S i e ms e n Foto de tapa Cove r S ol Mira g lia proyectohaluro@gmail.com Facebook: Proyecto Haluro

S e g u n d a e d i c i ó n h e c h a e n C i u d a d A u t ó n o m a d e B u e n o s A i re s , A rg e n t i n a Abril 2015 © CO P Y R I G H T ©


proyecto haluro


ÍNDICE INDEX


M a n i fe s to Manifiesto

p/6

P ro l o g u e Pr贸logo

p/8

P h oto g r a p h e r s Fot 贸grafos

p / 11

Ramiro D铆az

p / 14

Camila L贸pez Pozner

p / 24

Sol Miraglia

p / 38

Santiago Carrera

p / 50

Mariela Paz Izurieta

p / 64

Co n t a c t Contactos

p / 80


MANIFIESTO MANIFESTO

6 / ph


Haluro es una revista que se presenta como un nuevo espacio de difusión y exposición a fotógrafos argentinos emergentes. Reunimos obras a partir de un concepto y una sensación vinculadas a la expresión fotográfica. Buscamos a aquellas personas que piensan y respiran sus imágenes; nuestra intención es darles un espacio para mostrar su trabajo y hacerse conocer. Nuestro equipo está integrado por fotógrafas, sensibles a la luz, trabajando constantemente con imágenes en cualquiera de sus estados: creando, editando, visionando, agrupando, seleccionando, exponiendo, y > más. Pero también, son parte de Haluro todos aquellos que creen en la revista, desde el lugar que cada uno elija, y que nos motivan para llevarla adelante.

Haluro is a magazine that offers a new, fresh, dissemination and exhibition space for emerging Argentinian photographers. We gather works from a concept and sensations linked to photographic expression. We look for artists who think and breathe their images; our intention is to give them a place where to show and spread their work. Our team is composed of photographers; people sensitive to light that are constantly working with images, in all of their states: creating, editing, viewing, gathering, selecting, exhibiting, and more. But are also part of Haluro those who believe in the magazine, from the place each one decides to be, those who encourage us to move forward. Haluro begins.

Haluro comienza aquí.

ph / 7


PRÓLOGO PROLOGUE

SEGUNDA Edición : Paula Bertúa*

Con ese gesto fundacional que toda nueva propuesta artística consciente de sí misma emplea al inaugurar los espacios y canales de expresión que ella crea, Proyecto haluro lanza su segunda edición precedida por un manifiesto – género vanguardista por excelencia- que, como corresponde a dicho género, constituye toda una declaración de principios estéticos (y también éticos) sobre lo que es o debería ser la práctica fotográfica. Los jóvenes que dieron vida a esta plataforma de difusión y exposición de formas estéticas emergentes declaran ser “sensibles a la luz”. La obviedad no es sólo una figura retórica. La revista alberga, generosa y ecléctica, un arco de manifestaciones fotográficas contemporáneas que exploran espacios abismales al tiempo que investigan lo ínfimo de lo cotidiano; coquetean con las formas de la abstracción o eligen formas de visibilidad más narrativas; se aventuran en las múltiples posibilidades de creación y tratamiento de la imagen digital, pero reconocen una suerte de nobleza en lo extemporáneo

8 / ph

analógico; combinan imágenes y poesía, retomando así una de las tradiciones más antiguas, la de las artes hermanadas. Hay un juego, entonces, de equilibrados contrapuntos que atraviesa el conjunto de las fotografías, dinámica que se aprecia en una mirada oblicua o transversal. Este es, en cierto sentido, el pacto de lectura que esta revista sugiere a quien la hojee: un recorrido distraído en ese estado de “atenta disponibilidad” necesario, según Walter Benjamin, para ejercer un posicionamiento crítico ante la sucesión de estímulos visuales en las sociedades modernas. Evocando la voz del filósofo alemán, Ramiro Díaz comparte sus propias fantasmagorías, esos instantes de iluminación profana que destellan en los modestos escaparates de una ciudad sin nombre. En sintonía con esa atmósfera urbana enrarecida, Sol Miraglia nos presenta sus imágenes neblinosas de las calles de Corea, captadas al ritmo de su viaje, como buscando formas de atemporalidad.


Otras apuestas expresivas, como las de Santiago Carrera y Mariela Paz Izurieta, para quien la cámara permite capturar lo que es “tan grande y tan pequeño al mismo tiempo”, despliegan una estética de lo mínimo, cultivan una evidente pasión por el detalle. Texturas, pieles, cuerpos, rostros, figuras, pequeñas formas orgánicas y contornos van armando constelaciones que interrumpen la mera sucesión, sugiriendo en cada una de ellas una suspensión cronológica, una experiencia de tiempo. En otra zona de lo inconmensurable, Camila López Pozner nos enfrenta a diversos escenarios naturales, espacios abismales y misteriosos, rincones de la naturaleza que, por su inmensidad, son quizás cifra de lo sublime. En ellos, se divisan apenas unas siluetas que los transitan: escondidas, sumergidas o de espaldas a la lente, estas sombras parecen querer sustraerse a un paisaje que sugiere la magnitud de lo irrepresentable. En suma, Proyecto haluro se ofrece como

una apuesta experimental, dialógica y plural que abre un espacio para dar a conocer miradas renovadoras en el campo de la fotografía contemporánea. Sin viejos dogmatismos pero con una firme convicción: “reunir a personas que piensan y respiran sus imágenes”, en definitiva, que manifiestan un compromiso sensible con aquello que hacen. *Paula Bertúa es Magister en Historia del Arte Argentino y Latinoamericano, Universidad Nacional de San Martín, y Doctora en Letras, Universidad de Buenos Aires. Es docente de Teoría Literaria en la misma universidad y de Lenguajes, comunicación y cultura de la imagen en la Universidad Nacional de General Sarmiento. Investigadora del CONICET. Autora del libro La cámara en el umbral de lo sensible. Grete Stern y la revista Idilio (1948-1951), por el cual recibió el segundo premio al ensayo del Fondo Nacional de las Artes. Publicó en revistas académicas y en libros especializados del país y del exterior sobre arte y literatura argentina del siglo XX y XXI.

ph / 9


SECOND EdiTIOn : Paula Bertúa*

Proyecto Haluro precedes its second edition with that foundational gesture typical of every artistic proposal that is conscious of itself and of the way it opens channels of expression; that is, a manifesto. This avantgarde act is a statement of esthetic (and also ethic) principles about what is or what should be the photographic practice. The young people that brought to life this sharing and exhibition platform for emerging esthetic practices declare themselves as “sensitive to light”. The obviousness of it is not just a rhetoric figure. The magazine, in a generous and eclectic way, is home to a collection of contemporary photographic manifestations, which explore vast spaces while investigating the negligible in the everyday life; they flirt with the shapes of abstraction or choose the most narrative ways of visibility; they take a risk exploring the numerous possibilities of creation and digital treatment of the image, but also recognize a kind of nobleness in the unseasonable of analogic photography; they combine imag-

10 / p h

es and poetry, taking up again with one of the most antique traditions, the arts united. There is a game of balance between counterpoints, which goes through the ensemble of pictures in a dynamic that can be appreciated in an oblique way. This is, in a way, the pact with the reader that the magazine suggests: a distracted tour within that essential “attentiveness”, according to Walter Benjamin, necessary for taking one’s post, a critical opinion before the numerous visual stimuli we are used to in our modern society. Quoting the German philosopher, Ramiro Díaz shares his own phantasmagorias, those instants of profane illumination that glint in the modest windows of a nameless city. In tune with this rarefied urban atmosphere, Sol Miraglia gives us her misty images from the streets of Cores, captured at the rhythm of her journey, as if looking for manifestations of timelessness. There are other expressive commitments


gathered in the magazine, such as the ones of Santiago Carrera and Mariela Paz Izurieta, to whom the camera allows her to capture what is for her “at the same time so big and so small”. They display an esthetic of the minimum; they cultivate a clear passion for the detail. Textures, skins, bodies, faces, figures, small organic shapes and outlines are the elements that allow them to create constellations that interrupt mere succession, suggesting in each one of them a chronologic suspension, an experience of time. In another zone of the vast, Camila López Pozner faces us to diverse natural scenarios, vast and mysterious spaces, and corners of nature that, because of their immensity, may be a way of the sublime. In them, we can barely see the silhouettes that walk through them: hidden, submerged, or turning their backs to the lens, these shadows seem to be wanting to separate themselves from a landscape that suggests the magnitude of the impossibility of representation.

All in all, Proyecto Haluro is an experimental, dialogic, and plural commitment that opens up a workspace for spreading innovating ways of looking and points of view, within the field of contemporary photography. Without any long-established dogmatism, they hold a firm conviction: “to gather artists who think and breathe their images”. In short, people who are sensitively committed to what they do. *Paula Bertúa is Master of Argentinian and LatinAmerican Art History (Universidad Nacional de San Martín) and Doctor of Letters (Universidad de Buenos Aires). She teaches Literary Theory at the same university and Languages, Communication and Image Culture at the Universidad Nacional de General Sarmiento. She is a CONICET investigator. She is the author of The camera in the threshold of sensitivity. Grete Stern and the Idilio Magazine (1948-1951), book for which she received the Second Prize for essay at the Fondo Nacional de las Artes. She wrote for national and international academic magazines and specialized books about Argentinian art and literature in the 20th and 21st centuries.

p h / 11


12 / p h


FOTÓGRAFOS PHOTOGRAPHERS

p h / 13


RAMIRO DÍAZ 14 / p h



Radiaciones -Fotografías profanasEl universo se contorsiona a nuestro alrededor. Estamos conectados con el espacio en una radiación mutua. Lo que absorbemos, lo que proyectamos es la arquitectura de un modo de ver, que es el modo de estar. Hoy nuestras miradas encuadran su lugar dentro de una ineludible proliferación de imágenes digitales. La fotografía analógica es una tecnología nacida y criada en el siglo XIX. Su programa se reproduce aparatosamente y evoca la gloria de otro siglo también pasado. Sin embargo creo que hace posible

revelar algo de la relación ritual con nuestro íntimo entorno, en lo que repetimos cotidianamente como un gesto. En el trabajo, paseando, viajando. Una transformación en cámara lenta, aislada de las energías mágicas de la desaparición por el poder de una alquimia entre la luz y la plata. El sonido seco del disparo de una Pentax K1000 atrapa el tiempo en un patético gesto. Extemporáneos en la comunidad virtual, anegados de fantasmagorías de otra era erramos obsesionados por la rugosidad de una imagen translúcida, cercana y caliente.


Radiations -Profan photogrpahsThe universe contorts itself around us. We are connected with space in a mutual radiation. What we absorb, what we project, is the architecture of a way of seeing, which is also a way of being. Today, our glances find their place within an unavoidable proliferation of digital images. Analogic photography is a technology born and raised in the 19th century. Its program reproduces itself spectacularly and recalls a glory that is now past. However, I believe analogic photography can reveal something about the ritual relationship with

our private environment, that is, what we do as a routine and repeat as a gesture. At work, going for a walk, travelling. A slow motion transformation, isolated from the magical energies of disappearance emanated from the power of alchemy of light and silver. The sharp sound of a Pentax K1000 shot captures time in a pathetic gesture. Out of date in a virtual community, overwhelmed with past phantasmagorias, we wander obsessed with the roughness of a translucent, close and warm image.



“Pero la verdadera superación creadora de la iluminación religiosa no está, desde luego, en los estupefacientes. Está en una iluminación profana de inspiración materialista, antropológica, de la que el Haschisch, el opio u otra droga no son más que escuela primaria” Walter Benjamin

“But the true, creative overcoming of religious illumination certainly does not lie in narcotics. It resides in a profane illumination, a materialistic, anthropological inspiration to which hashish, opium or whatever else can give a preliminary lesson”. Walter Benjamin




BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Ramiro Díaz nació en Buenos Aires hace 30 años. Estudió dirección en la Universidad del Cine. Es realizador audiovisual, su cortometraje Eloisa (2009) ganó los premios a mejor cortometraje de ficción en el Festival FCBU de Sao Paulo y en el Festival de Cin y TV de la india. Su segundo cortometraje Latente (2012) participó en diversos festivales internacionales.

Expuso series fotográficas individuales y colectivas. Su muestra “En un lugar de mí” (2010) estuvo expuesta en la galería privada de Health Medical, y su muestra “Urbe” (2009) estuvo expuesta en el Centro Cultural Carlos Gardel. Colaboró con fotografías y diseño para el arte de tapas de discos.


Ramiro Díaz was born in Buenos Aires 30 years ago. He studied filmmaking at Universidad del Cine. He is an audiovisual director; his work Eloisa (2009) won the Best Short Film Award at the FCBU Sao Paulo Festival and at the Cinema and TV Festival of India. His second short film Latente (2012) took part in several international film festivals.

He displayed individual and collective photographic series. His exhibition “Instead of me” (2010) was held at Health Medical’s private art gallery, and his exhibition “Metropolis” (2009) was held at the Centro Cultural Carlos Gardel. He collaborated on albums covers with his photographs and graphic design.


CAMILA LÓPEZ POZNER 24 / p h




La fotógrafa nos observa escondida detrás de unas ramas. Nos mira, nos sigue mientras recorremos los caminos de su memoria. Los espacios que nos presenta son abismales y misteriosos: se trata de un mundo sin rostros, donde los personajes huyen, se nos escapan y nos dan la espalda. Los rincones de la naturaleza no solo insinúan su propia inmensidad, sino que también nos invitan a conocer la intimidad de la artista: no hay cuestión que no conduzca al mar.


The photographer observes us hidden behind some branches. She looks at us; she follows us while we go through the roads of her memory. The places she introduces are vast and mysterious: it is a world without faces, where characters run away, they escape and turn their backs on us. The corners of nature not only suggest its own immensity, but also invite us to access the privacy of the artist: there is no issue that does not lead to the sea.









BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Nací en Buenos Aires en 1990. A los quince años tuve mi primer acercamiento a la fotografía. Realicé la instalación “Padre & Madre” en Una.casa (2008). Realicé un taller de fotoperiodismo con Daniel Merle la cual derivó en la muestra colectiva “Vello” en el Centro Cultural Borges (2010). Estudio Dirección de Fotografía en la Universidad del Cine. Me propuse realizar este proyecto de revista con el fin de expandir el círculo de la fotografía actual.

I was born in Buenos Aires in 1990. When I was 15 years old I had my first encounter with photography. I did the installation “Father & Mother” in Una.casa (2008). I attended a workshop on photojournalism with Daniel Merle, which led to the collective exhibition “Hair” in Centro Cultural Borges (2010). I currently study Cinematography at Universidad del Cine. I decided to create this magazine (Proyecto Haluro) in order to expand the circle of contemporary photography.



SOL MIRAGLIA 38 / p h




Como una ofrenda a los santos , son mis poemas. Individuos que son el pasaje de un estado a otro , a compartir. Pueden ser montaĂąas, cielos , nubes , pero no lluvia por que hay que decir que no , alguna vez. El riquĂ­simo simbolismo del viaje se resume en la bĂşsqueda de la paz, de la a temporalidad,y el descubrimiento de un centro . Pausa. La marea. El hombre acude a la consulta del destino especialmente en sus periodos de crisis , cuando nos hallamos inmersos en una encrucijada. Para mi , ellos son mi consulta diaria , como tesoros. As an offering to the saints, are my poems. These individuals are the passage from one state to another, to be shared. They can be mountains, skies, clouds, but not rain because I have to say no sometimes. The trip is summarized in the pursuit of peace, timelessness, and the discovery of a center. Pause. Tide. People consult destination especially in their times of crisis. For me, they are my daily practice, as treasures.








BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Sol Miraglia nació en 1989 en Buenos Aires , estudió fotografía en la E.F.C, dirección de fotografía en el S.I.C.A e imagen y sonido en U.B.A haciendo paralelamente talleres con Juan Travnik, Daniel Merle, Eduardo Gil, Silvia Calvo, Gustavo Frittegotto, entre otros. Actualmente esta incursionando en el cine, realizó la dirección de fotografía del cortometraje COREA, seleccionado para cortos competencia BAFICI entre otros festivales nacionales e internacionales. Sol Miraglia was born in 1989 in Buenos Aires. She studied photography at E.F.C, cinematography at S.I.C.A, and image and sound design at U.B.A. She also attended workshops with Juan Travnik, Daniel Merle, Eduardo Gil, Silvia Calvo, Gustavo Frittegotto, among others. She is nowadays working in cinema. She did the cinematography for COREA, a short film that was part of the official selection of BAFICI, among other national and international festivals.



SANTIAGO CARRERA 50 / p h



Submarino El fenómeno del tiempo, su percepción y la sutil forma de atravesar el espacio. “Submarino” propone ese viaje, ese desplazamiento entre la superficie y lo que está por debajo. La obra de Santiago Carrera es un recorrido en cámara lenta,que se mantiene al margen de todo caos, como si todo ocurriese en una realidad paralela. El tiempo parece detenerse o simplemente estar en el instante previo a que algo ocurra, el momento en el que se rompa el silencio, absoluto y dominante. Es la extraña sensación de infinito y borde al mismo tiempo, continuidad y ruptura. La construcción de la ausencia es una composición elaborada, meticulosa y contundente, como la manifestación del deseo o la provocación de la causalidad. Curador. Federico Platener




Submarine Time phenomenon: its perception and its subtle way of going through space. “Submarine” suggests this journey, this shift between surface and what is underground. Santiago Cabrera’s work is a slow motion tour that stays at the edge of chaos, as if everything took place in a parallel reality. Time seems to stop or to be in the prior moment before silence, absolute and dominant, is broken. It is about a strange sensation of infinity along with a feeling of edge: continuity and rupture. The construction of the absence is an elaborated, precise and conclusive composition, such as the manifestation of desire or the provocation of chance. Curator. Federico Platener






BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Santiago Carrera nació en noviembre de 1982 en la Ciudad de Buenos Aires. Su búsqueda por la estética y la comunicación visual lo lleva al mundo de la fotografía al que se dedica exclusivamente desde los 20 años. A lo largo de su carrera, se perfeccionó con diversos maestros de la fotografía analógica y digital. Durante 8 años, trabajó y enseñó en el estudio de Diego Ortiz Mugica, para luego dedicarse a la docencia en forma personalizada. Realizó distintas producciones para Marcos López, como así también para clientes de primer nivel como Honda, Telefé, Bodegas Colomé y otros. Protagonista de muestras individuales y grupales sus obras fueron seleccionadas en distintos concursos, siendo premiado en el Salón Nacional de Artes Visuales.



Santiago Carrera was born in November 1982 in Ciudad de Buenos Aires. His interest in esthetics and visual communication leads him to photography. He has been dedicated to this art since he was 20 years old. Throughout his career he has been improving his skills with several analogic and digital photography masters. For 8 years he worked and taught at Diego Ortiz Mugica’s studio, and then dedicated to personalized teaching. He produced for Marcos López, as well as for first level clients, such as Honda, Telefé, Bodegas Colomé, among others. He did both individual and collective exhibitions. His work has been part of several contests, and he has been awarded at the Salón Nacional de Artes Visuales.



MARIELA PAZ IZURIETA 64 / p h








Hubo un día en que mi hermano mayor me prestó la cámara de ya no recuerdo quién, y fue entonces cuando finalmente vi lo que en los dibujos que hacía de pequeña se me escapaba todo el tiempo. Esto mismo, que me es tan grande y tan pequeño al mismo tiempo; este algo, que me es inexplicable a través de las palabras y que por eso mismo busco siempre la forma de retratarlo o plasmarlo en algo gráfico (ya que a fin de cuentas es la mejor forma que encuentro de expresarme), dudo que finalmente pueda llegar a apreciarse en alguna de mis fotografías; este es mi intento, y al menos puedo decir que disfruto muchísimo de poder llegar a descubrirlo y de quizás entenderlo, aunque sea por unos segundos, a través de mi cámara; esta es la búsqueda de la búsqueda. Es así entonces que observo, tomo fotografías, y probablemente luego arme y desarme composiciones, en mi ingenuo intento de que algo, ese algo, perdure, en un cuaderno mío, en un libro, en mi memoria.

One day my elder brother lent me a camera, and I could finally see what had been escaping from me in my drawings when I was little. This is for me at the same time so big and so small, that I cannot explain it in words, and that is why I always look for a graphic way of portraying and capturing it (since that is the best way I find to express myself). I doubt this may be seen in my photographs; this is my attempt. At least I can say I really enjoy the journey trying to find it out, and someday perhaps I’ll be able to understand it, even if it lasts a few seconds, through my camera. This is the search for the search. This way I observe, I take pictures, and I assemble and disassemble compositions with my pictures, in my naïve attempt to make that special something last, in one of my notebooks, in a book, in my memory.







BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Nací el cuatro de octubre de mil nueve ochenta y siete, en una ciudad que se llama Tres Arroyos, al sur de la provincia de Buenos Aires. Dibujo desde pequeña, siempre fue lo que más disfruté hacer, en mi ingenuo intento de que algo (ya fuese algo concreto que estuviese observando, o por el contrario, algo que estuviese imaginando) perdurase, se mantuviese, en un cuaderno mío, en mi memoria, que por cierto es bastante mala. Tomé algunos cursos de fotografía y estudié diseño de indumentaria en la UBA. Comencé a trabajar como asistente de desarrollo mientras estudiaba, y actualmente soy diseñadora de la marca RIE. Siempre que puedo y que lo recuerdo, llevo mi cámara amiga conmigo en el bolso, y ahora también una libretita.


I was born on October 4th 1987 in a town called Tres Arroyos, in the south of Buenos Aires province. I draw since I was little; it has always been my favorite thing, in my na誰ve attempt to make something last and live on (something concrete, that I was observing, or rather something that I was imagining), in one of my notebooks, in a book, or in my memory, which by the way is very bad. I took some photography courses and I studied fashion design at University of Buenos Aires. I started working as an assistant professor while I was studying, and I currently work as a designer for RIE. Every time I can (and that I remember to), I take my camera with me in my bag, and these days a little notebook as well.



CONTACTO CONTACT


Ramiro D铆az

www.flickr.com/rocamadour

Camila L贸pez Pozner

camila-lopez-pozner.tumblr.com

Soll Miraglia

cargocollective.com/solmiraglia

Santiago Carrera Mariela Paz Izurieta

www.santiagocarrera.com.ar estampillas.tumblr.com

p h / 81



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.