Nuevo Azulejo nº145

Page 1

FERIAS INTERNACIONALES INTERNATIONAL TRADE FAIRS • Batimat’09. • Ecoconstrucción’09. • Tektonica’09. REPORTAJES ESPECIALES SPECIAL REPORTS • Pegado y sellado Stick and seal. • Suelos flotantes Floating floors. • Fachadas y cubiertas ventiladas Ventilated façades and roofs. LOS ÚLTIMOS DATOS DE LA INDUSTRIA CERÁMICA ITALIANA LATEST DATA OF THE ITALIAN CERAMIC INDUSTRY NUEVO MODELO SOCIAL DE HÁBITAT THE HABITAT NEW SOCIAL MODEL ¿QUÉ ES REHABILITACION?

El ministerio de vivienda ofrece su propia definition WHAT IS REHABILITATION?

The spanish housing minitry gives its own definition. PATRAC: I+D+i PARA UN PATRIMONIO ACCESIBLE PATRAC: R+D+ INNOVATION FOR AN ACCESIBLE HERITAGE ENTREVISTAS INTERVIEWS

Yolanda Murillo, interiorista: “la libertad es la clave de la creatividad” Yolanda Murillo, interior designer: “freedom is the key to creativity”. Gunnar Seel, ingeniero y diseñador de Seel Bobsin Partner: “la cerámica de Vives nos ha cautivado por su diseño y su calidad técnica Gunnar Seel, engineer and designer of Seel Bobsin Partner: “the ceramics of Vives has captivated us for its design and technical quality”. VISUAL CORNER DOSSIER BAÑO Y COCINA BATHROOM & KITCHEN DOSSIER

Editada desde 1973 www.nuevoazulejo.com

145


ARMANDO TESTA

Mario Botta for Cersaie 2009

29 SEPTEMBER - 3 OCTOBER 2009 w w w. c e r s a i e . i t Organized by EDI.CER. spa

Promoted by CONFINDUSTRIA CERAMICA

In collaboration with

Show Management: PROMOS srl - P.O. Box 103 - 40050 CENTERGROSS BOLOGNA (Italy) - Tel. +39.051.6646000 - Fax +39.051.862514 Press Office: EDI.CER. spa - Viale Monte Santo 40 - 41049 SASSUOLO MO (Italy) - Tel. +39.0536.804585 - Fax +39.0536.806510

Advertising campaign co-financed by



sumario

4

08

30

42

Editorial: Que el fantasma de la crisis no nos encadene Editorial: May the Ghost of this Crisis not Chain us Down

BASF Construction Chemicals premia los mejores trabajos de ingeniería civil en Valencia BASF Construction Chemicals Honours the Best Civil Engineering Projects in Valencia

Pegado y sellado Bonding and sealing

10

32

Noticias News

Rehabilitación La rehabilitación como vía de expansión del sector de la construcción Renovation An Opportunity for Expansion for the Building Sector

Perfiles Emac® bate récord: 2.000 referencias en 24 horas Profiles Emac® Breaks All Records: 2000 Stocked Items Deliverable in 24 Hours

16 Visual Corner Visual Corner

FERIAS TRADE FAIRS TEKTÓNICA’09 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 ECOCONSTRUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 BATIMAT’09 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

46

50

Italia Italia aumenta su producción fuera del país en un 8,6% Italy Italy rises its production abroad in 8,6%

Diseño Azteca apuesta por la decoración personalizada mediante Azteca Imagine Design Azteca Opts for Personalised Décors with Azteca Imagine

38

52

Las redes sociales y el ámbito virtual marcarán el nuevo modelo social de hábitat Social Networking and Virtual Worlds Will Mark the New Social Dwelling Model

Cerámica estructural La nueva gama Ecoclinker de Piera Structural ceramics The New Ecoclinker Range from Piera

34

AQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE

56

64

Noticias News

Architecture & Tile crea un nuevo concepto cerámico para proyectos de arquitectura e interiorismo Architecture & Tile Creates a New Ceramic Tile Concept for Architecture and Interior Design Projects

58 Pavimentos flotantes Floating Floors

66

60 Patrimonio Accesible: I+D+i para una cultura sin barreras Accessible Heritage: R+D+I for Obstacle-Free Culture

Cubiertas y fachadas ventiladas Ventilated façades and roofs

INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGNS

70

78

Noticias News

Gunnar Seel, ingeniero y diseñador de Seel Bobsin Partner: “La cerámica de Vives nos ha cautivado por su diseño y su calidad técnica” Gunnar Seel, engineer and designer of Seel Bobsin Partner: “We Were Captivated by Vives Ceramic Tiles for their Design and Technical Quality”

72 ¿Qué es la rehabilitación? What is Renovation?

74 Yolanda Murillo, interiorista: “La libertad es la clave de la creatividad” Yolanda Murillo, interior designer: “Freedom is the Key to Creativity” BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN

82

90

Tendencias Trends

Noticias News

N U EVO A Z U L E J O 145

EL GUÍA D R ADO COMPR GUIDE S ’ R E Y BU pag. 95



6

APARTAT

directorio ÍNDICE DE ANUNCIANTES ADVERTISERS INDEX

Alcalagres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Arquin7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Azulejos Alcor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Azulev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Batimat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Ceramicalcora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Ceramitec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Cersaie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interior portada Colorker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Número 145 Junio-julio 2009

Director publicación Jordi Balagué • jordi@publica.es Publicidad

Publicación del sector español de azulejos, pavimentos y baldosas cerámicos www.nuevoazulejo.com Depósito legal / ISSN B-4510-1974 / 0211-7967

CASTELLÓN Coordinador: Joaquín Palacino • palacino@publica.es Dossier baño: Francisco Javier Arroyo • javier@publica.es BARCELONA Raimon Castells • raimon@publica.es Dossier baño: Jordi Rebate • rebate@publica.es Promoción exterior Publica, S.L. • publica@publica.es

Edita: Publica, s.l. Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es Campoamor, 17, 2º 2ª - 12001 Castellón (Spain) Tel: + 34 964 72 25 53 - Fax: + 34 964 72 25 54 E-mail: castellon@publica.es www.publica.es Director General Jordi Balagué • jordi@publica.es

Redacción Ana Alcántara • ana@publica.es Miguel Roig • miguel@publica.es Patricia Martínez • patricia@publica.es Clara López • claralopez@publica.es Secretaria de redacción Montse Balagué • serrat@publica.es Diseño y maquetación Pepe Serrano • grafic@publica.es Nuria Carrasco • nuria@publica.es Isabel Fernández • isabelf@publica.es

Consejo Asesor Maximiano Aparici (Cerámicas Aparici) - José Mª Artero ( Rocersa) - Rafael Ballester (Zirconio) Mª Dolores Benavent (Keros Cerámica) - Carlos Cabrera (Ceracasa) - Carlos Camahort (Tau Cerámica) Jordi Carceller (Roca) - Javier Carda (Fabresa) - Fernando Diago (Cerámicas Diago) Luís Hernández (Grespania) - Armando Ibáñez (Cerámicas Saloni) Vicente Nomdedeu Lluesma (Azteca Cerámica) - Vicente Nomdedeu Sanchís (Azulejos Sanchís) Fernando Palomo (Azuliber) - Manuel Rubert (Natucer) - Manuel Sangüesa (Ceramicalcora) Coordinador del Consejo Asesor Pedro Riaza, Secretario General de ASCER

Suscripciones: Suscripción Anual (10 números) España: 99 Euros + IVA Europa: 180 Euros Extranjero: 189 Euros Registro web: 42 Euros Isabel Brillas • suscripciones@publica.es

Impresión Baskum, s.l. - Barcelona NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas.

N U EVO A Z U L E J O 145 141

Emac Complementos. . . . . . . . . . . . . . . . Contraportada Mapei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Oneker by Cerámica Gómez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Reviglass. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Schlüter Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Tres Grifería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89


Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n) | Tel. 964 367 575 | Fax 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com


editorial

8

Que el fantasma de la crisis no nos encadene Por Jordi Balagué, director de Nuevo Azulejo

Nadie sabe con certeza la situación económica que nos depara el futuro inmediato; incluso los mejores expertos mundiales no se ponen de acuerdo sobre la evolución de los mercados a unos meses vista, y toda la información que nos arrojan desde los distintos estrados tiende a contagiarnos de una sensación de inseguridad que, a la larga, puede conducirnos a un problema de autoestima, empresarialmente hablando. Esperemos que esta extraña situación no nos transforme en "El elefante encadenado" del psicólogo gestáltico Jorge Bucay y conservemos siempre la confianza para arrancar la estaca en el momento oportuno. En este sentido, nos ilusiona comprobar que, de momento, este año hay más empresas españolas que han confirmado su asistencia a Cersaie que en la anterior edición, según los datos de su propia página web. Y Nuevo Azulejo estará allí para contarlo.

May the Ghost of this Crisis not Chain us Down By Jordi Balagué, Editor of Nuevo Azulejo

Nobody can say for sure what the immediate economic future holds in store for us: even the world’s leading experts are unable to agree on the way the markets will go over the next few months, and the information we are currently being bombarded with from all sides tends to generate a feeling of insecurity that could develop into a serious lack of self-esteem, corporately-speaking, of course. Let’s hope that this strange situation doesn’t end up turning us into the 'elephant in chains' that gestalt psychologist Jorge Bucay warns us of, and that we never lose that opportune capacity to pull out any thorns that may get stuck in our side. In this sense, it’s encouraging to learn from the Cersaie website that a high percentage of Spanish firms have confirmed their presence at this year's edition of the event. And naturally, Nuevo Azulejo will also be there to report on everything that goes on.

N U EVO A Z U L E J O 145


C t r a . R i b e s a l b e s , K m 3 - 1 2 0 0 6 C A S T E L L Ó N - Te l . + 3 4 9 6 4 2 1 9 7 0 0 - F a x + 3 4 9 6 4 2 5 5 5 8 4 / 2 0 3 5 6 0 - E - m a i l : c e g o m @ c e r a m i c a g o m e z . c o m - w w w. c e r a m i c a g o m e z . c o m


noticias

10

Azulev amplía sus instalaciones con la compra de espacios anexos Azulev, empresa especializada en la fabricación de pavimentos y revestimientos cerámicos, acaba de ampliar sus instalaciones con la adquisición de terrenos y naves anexos a su sede, ubicada en Onda (Castellón). Con esta operación, Azulev dispone de 150.000 m2 para seguir desempeñando su actividad con mayor comodidad. Además, esta ampliación permite a la compañía garantizar un mayor crecimiento potencial en logística y en producción, así como continuar con la mejora del servicio que ofrece a sus clientes y, por supuesto, seguir consolidando su crecimiento en el sector cerámico mundial.

carry out its activity in greater comfort and convenience. These new extended facilities also guarantee greater potential growth for the company in logistics and production, and will enable it to continue to implement ongoing improvements to its standards of customer service and naturally also further consolidate its growth in the global ceramic tile sector.

Azulev Extends its Facilities Following the Acquisition of Adjacent Spaces Azulev, a company specialising in the manufacture of ceramic wall and floor tiles, has recently extended its facilities following the acquisition of land and industrial units situated adjacent to its head offices in Onda (Castellón). With this operation, Azulev’s facilities now occupy 150,000 sq. m, enabling it to

Instalaciones de Azulev, en Onda (Castellón). The Azulev facilities in Onda (Castellón).

IPL ahorra más de 15.000 litros de agua al día con sus sistemas de limpieza urbana

IPL Saves over 15,000 Litres of Water a Day with its Urban Cleansing Systems

En 2008, la empresa invirtió un 5% de su volumen de ventas en I+D.

In 2008 the company ploughed back 5% of its sales revenue into R&D.

IPL, consultora especializada en sistemas de mantenimiento de la imagen urbana, ahorra más de 15.000 litros de agua al día gracias a su innovador sistema de limpieza y mantenimiento de pintadas, graffiti y chicles.

IPL, a consultancy specialising in urban facelift, cleansing and anti-graffiti systems, is saving over 15,000 litres of water a day thanks to its trailblazing system for street cleansing of graffiti and chewing gum.

La empresa, concienciada con la problemática del ahorro del agua y la protección del medio ambiente, ha creado unos parámetros y procedimientos en su método de limpieza de pintadas del mobiliario urbano, transporte, etc., así como de retirada de chicles de las calles y espacios públicos, que le permiten ahorrar hasta 20.000 litros de agua al día.

The company, mindful of the water saving problem and the importance of environmental protection, has created some parameters and procedures in its method for cleaning graffiti off street furniture, buses and trains, etc., as well as removing chewing gum from the street. In all the system saves up to 20,000 litres of water a day.

IPL cuenta con un servicio de retirada de chicles mediante máquinas diseñadas para obtener vapor a temperaturas de hasta300ºC (con un 96% de vapor seco) y una baja presión (4-6 bar), que consumen menos de 50 litros por día de agua. Además, para las tareas de limpieza de graffiti que atiende cada día, IPL utiliza agua de procedencia freática de los pozos habilitados por los municipios para tal fin.

IPL runs a chewing-gum removal service using machines designed to produce steam at temperatures up to 300ºC (with 96% dry steam) and low pressure (46 bar), which consume less than 50 litres of water a day. For its daily graffiti cleaning tasks, moreover, IPL uses phreatic water from wells specially set up for that purpose by local governments.

Carles Garriga, gerente de IPL, comenta: “En un mundo que exige cada vez más fórmulas ecológicas, para estos trabajos, los métodos tradicionales ya no son aceptables, entre otras cosas, por el elevado consumo de agua, que podía superar los 15.000 litros al día”.

Carles Garriga, manager of IPL, comments: “In a world demanding more environment-friendly methods for work of this kind, traditional methods are no longer acceptable, among other reasons because of their high water consumption, possibly over 15,000 litres a day”.

Para cumplir con el compromiso de mejorar sus actividades en lo que respecta a la reducción de la contaminación y el consumo, IPL realiza una investigación constante en la búsqueda de nuevos sistemas de limpieza y protección. Este afán permitió a IPL invertir en 2008 un 5% de su volumen de ventas en I+D.

In its ongoing drive and commitment to reduce pollution and consuming levels, IPL keepsupaconstantresearcheffortinquestofnewcleansingandprotectionsystems. Witness the fact that IPL ploughed back 5% of its 2008 sales revenue into R&D.

N U EVO A Z U L E J O 145


news

11

Greco Gres ofrece cerámica extrudida natural antideslizante El Grupo Greco Gres ofrece al sector de la construcción español una de las mejores gamas de productos cerámicos de alta tecnología, que le ha permitido posicionarse como referente de calidad en los mercados de ladrillo, adoquín klinker y gres rústico extrusionado; se trata de productos naturales, sin esmaltes ni aditivos y vitrificados en toda su masa que garantizan soluciones de máxima calidad para todo tipo de proyectos constructivos. La baldosa Klinker Greco se caracteriza por sus elevadas prestaciones, entre las que destaca su gran dureza y una extraordinaria resistencia a la abrasión. Es un pavimento antideslizante que presenta una superficie microtexturada que equilibra el nivel de adherencia con el suelo, tanto en seco como mojado, reduciendo el riesgo de caídas o resbalones.

Non-Slip Extruded Natural Tiles by Greco Gres The Greco Gres Group offers the Spanish construction sector one of the finest ranges of high-performance tiles. In this way, it has forged a reputation as a leading name in quality products in the brick, clinker paving and extruded rustic stoneware segments. They are all natural products with a vitrified body, with no glazes or additives, guaranteeing top-quality solutions for building projects of all kinds. The Klinker Greco tile model stands out for its remarkable properties, including its extreme hardness and extraordinary resistance to abrasion. It is a non-slip model with a micro-textured surface that ensures a safe grip on both wet and dry surfaces, reducing the risk of slips or falls.

Gamma y Gecol firman un acuerdo de colaboración para el mercado nacional Gecol, con más de 30 años de experiencia como fabricante de adhesivos y morteros para la construcción, y Grupo Gamma, líder en España en la distribución de cerámicas, baños y materiales para la construcción, unen sus lazos para trabajar conjuntamente a nivel nacional. Con este nuevo acuerdo, el Grupo Gamma se apostará por la formación dirigida al albañil con soluciones concretas en la rehabilitación de viviendas. Las dos empresas tienen claro que, en la situación que atraviesa actualmente el sector de construcción es más necesario que nunca que el fabricante y el distribuidor trabajen en colaboración entre sí y, a su vez, con los albañiles y clientes instaladores.

Gamma and Gecol Sign a Collaboration Agreement for the Spanish Market Gecol, a firm with more than 30 years’ experience in the production of building mortar and adhesives, and Grupo Gamma, Spain’s leading ceramic tile, bathroom and building material distributor, have joined forces to work together on the Spanish market. With this new agreement, Grupo Gamma has reaffirmed its commitment to builder-targeted training, offering specific solutions for housing renovation projects. Both firms are aware that the current situation calls for close cooperation between manufacturers and distributors, as well as with builders and installers.

N U EVO A Z U L E J O 145


noticias

12

El programa de conferencias de Qualicer 2010 se celebrará en dos días

The Qualicer 2010 Lecture Programme Cut to Two Days

En los Congresos anteriores, se dedicaban 3 jornadas a las ponencias técnicas

Previous congresses gave over 3 days to the technical papers

Tal y como dijo Salvador Martí Huguet, presidente de la Cámara de Comercio de Castellón, la edición de 2010 de dicho Congreso será más austera y se reducirán costes, “sin que ello suponga una merma en la calidad técnica” de las ponencias presentadas. Y dentro de esta austeridad, el Congreso se ha reducido en una jornada, ya que se desarrollará en sólo dos días: el 15 y el 16 de febrero del próximo año, a diferencia de las ediciones anteriores, que dedicaban 3 días a las presentaciones.

As announced by Salvador Martí Huguet, President of the Castellón Chamber of Commerce, the 2010 Congress has tightened its belt “without forfeiting any technical quality” of the papers presented. Within this economy drive, the congress has been cut by one day. It will now be held in only two days, on 15 and 16 February of the coming year, as opposed to the 3 days given over to paper presentations in previous conferences.

Además, Martí Huguet, en el acto de presentación del Comité Técnico de Qualicer, que tuvo lugar el pasado 4 de junio en el nuevo edificio del Colegio Oficial de Ingenieros Industriales Superiores de Castellón, dijo: “La economía internacional ha sufrido un importante retroceso desde la pasada edición de Qualicer, en febrero de 2008, y es evidente que el sector cerámico no ha salido indemne. Sin embargo, quiero transmitir nuestras ganas de luchas porque Qualicer 2010 sea un congreso lleno de mensajes innovadores y optimistas”. Asimismo, anunció que el Comité Técnico de Qualicer cuenta con un nuevo presidente: Juan Vicente Bono, gerente de Talleres Jois y presidente de ASEBEC, que sustituye a Francisco Ortells en el cargo. En ese mismo acto, Javier Rodríguez Zunzarren, presidente del Colegio Oficial de Ingenieros Industriales Superiores de la Comunidad Valenciana, señaló: “Este Comité Técnico que hoy presentamos es una gran herramienta para reequilibrar la industria y la economía, y debería haber más muchos más para que con el conocimiento aplicado se consiga que economía e industria se armonicen y el crecimiento y la globalización se desarrollen de forma equilibrada y sostenida”.

Furthermore, Martí Huguet, in the presentation ceremony of Qualicer’s Technical Committee, held on 4 June in the new building of the Castellón Industrial Engineers Association, said: “The international economy has gone into a nosedive since the last Qualicer in February 2008 and it is obvious that the ceramic sector has not gone unscathed. Nonetheless I would like to transmit our undaunted fighting spirit, our determination to make Qualicer 2010 a congress full of groundbreaking and upbeat ideas”. He also announced that Qualicer’s Technical Committee has a new president: Juan Vicente Bono, manager of Talleres Jois and president of ASEBEC, who takes over from Francisco Ortells. In this same event Javier Rodríguez Zunzarren, president of Valencia Region Industrial Engineers Association, pointed out: “This technical committee we are presenting today will be a great aid in bringing the industry and economy back into balance. There should be a lot more of them, so that our applied knowledge can help to harmonise the economy and the industry, ensuring that growth and globalisation occur in a balanced and sustainable manner”.

Javier Rodríguez Zunzarren, presidente del Colegio Oficial de Ingenieros Industriales Superiores de la Comunidad Valenciana, Salvador Martí Huguet, presidente de la Cámara de Comercio de Castellón, y Juan Vicente Bono, nuevo presidente del Comité Técnico de Qualicer, en la presentación del Comité Técnico de Qualicer 2010 el pasado 4 de junio. Javier Rodríguez Zunzarren, president of Valencia Region Industrial Engineers Association, Salvador Martí Huguet, President of the Castellón Chamber of Commerce and Juan Vicente Bono, new president of Qualicer’s Technical Committee, in the presentation of Qualicer 2010 Technical Committee on 4 June.

N U EVO A Z U L E J O 145


news

13

Gecol abre una nueva fábrica en Málaga

Gecol Opens a New Plant in Malaga

Ésta es la undécima planta de la empresa en España

This latest opening is the firm’s eleventh factory in Spain

El pasado mayo Gecol ha puesto en funcionamiento su segunda fábrica en la provincia de Málaga. Concretamente se encuentra en Villanueva del Trabuco, y se suma a la que la empresa creó hace más de 15 años en Málaga capital.

May saw the start of operations at Gecol’s second plant in the province of Malaga. The new facilities are situated in Villanueva del Trabuco, and join the existing plant the company opened in Malaga more than 15 years ago.

Con ésta nueva planta, Gecol ya cuenta con un total de 11 fábricas en España: dos en Madrid y en Málaga y una en La Coruña, Girona, Barcelona, Tarragona, Murcia, Sevilla y Córdoba), otras 2 en Marruecos (Casablanca y Marrakech), además de una cantera de explotación de áridos y fabricación de morteros industriales en Fuentes de Andalucía (Sevilla).

With this latest opening, Gecol now has a total of 11 plants in Spain: two in Madrid and one in La Coruña, Girona, Barcelona, Tarragona, Murcia, Seville and Cordoba). It also has a further 2 factories in Morocco (Casablanca and Marrakech), as well as aggregate quarry and industrial mortar production plant in Fuentes de Andalucía (Seville).

La nueva fábrica de Gecol en la provincia de Málaga dispone de una nave de 3.200 m2 en la que se incluye la planta de fabricación y la zona de almacenamiento de productos y materias primas. En total, ocupa una parcela de 4.500 m2 en la que también hay una zona de carga y descarga. Estas nuevas instalaciones han supuesto una inversión de alrededor de los 4 millones en su primera fase, y tienen una capacidad de producción de morteros técnicos industriales de 200.000 toneladas al año.

Gecol’s new Malaga plant includes a 3,200 sq. m unit that houses the production facilities, plus a storage area for products and raw materials. The entire site covers 4,500 sq. m and also includes a loading and unloading area. Around 4 million euros were invested in phase one of these new facilities, which can produce up to 200,000 tons of industrial mortar per year.

En el acto de inauguración, los miembros directivos de Gecol destacaron la valentía y apuesta que hace el Grupo por un mercado que en estos momentos está sumido en una profunda crisis.

During the official opening ceremony, Gecol’s management team stressed the Group’s courage and commitment to a market which is currently immersed in a major crisis.


noticias

14

Grupo Breda presenta la colección Antica Floors, inspirada en el barro natural

Breda Group Presents the Antica Floors Collection, Inspired by Terracotta

Grupo Breda presenta la colección Antica Floors, realizada a mano, inspirándose en el barro natural pero mejorando sus características técnicas y estéticas sin perder un ápice de la estética mediterránea. Su cualidad más característica es la nula absorción de agua y de resistencia a las fuertes heladas. Como sucede con el resto de productos de la firma, se trata de un gres fácil de limpiar y que no precisa mantenimiento. Además, es resistente a los agentes externos, por lo que puede ser utilizado tanto en el interior como en el exterior. Se compone de piezas de pavimento de formato 33x33 cm. y 20x20 cm. y de piezas especiales para escaleras y piscinas.

Breda Group has launched a handcrafted collection called Antica Floors, inspired by terracotta but with improved technical characteristics and visual appeal, without relinquishing Mediterranean aesthetics. It stands out particularly for its nil water absorption rate and resistance to frost and ice. As with the firm’s other products, these stoneware tiles are easy to clean and need no maintenance. They are also resistant to external agents and can be used indoors and out. The collection features 33x33 and 20x20cm floor tiles and special pieces for stairs and swimming pools.

Bigmat tiene un nuevo socio en Tenerife BigMat, el mayor grupo de almacenes para profesionales de la construcción en España, refuerza su presencia en Canarias con la incorporación de BigMat Las Chafiras, una empresa especializada en la venta de materiales de construcción, ferretería, bricolaje, cerámica y baños, con fuerte implantación en la zona. Las Charifas cuenta con uno de los mayores almacenes de construcción de Canarias, con más de 15.000 m2 y amplias zonas de carga y descarga, punto de facturación propio, equipo técnico y humano cualificado y un amplio rango de servicios (transporte, camión grúa, horario continuo...). Ofrece una gran gama de productos como áridos, morteros, impermeabilizantes, maderas, bloques, pladur, sistemas seguridad para obras…, además de todo lo relacionado con el sector de baño y la cerámica.

Bigmat Adds a New Tenerife-based Partner BigMat, Spain’s largest builders’ merchants group, has consolidated its presence in the Canary Islands following the incorporation of BigMat Las Chafiras, retail specialists in building materials, hardware, DIY, ceramic tiles and bathrooms, with a strong presence in this area. Las Charifas is one of the largest builders’ merchants in the Canaries, with facilities covering more than 15,000 sq. m, including a large loading and unloading area, its own invoicing facilities, staffed by a team of highly skilled professionals offering an extensive range of services (transport, a boom truck, all day opening, etc.). It offers a wide choice of products including aggregates, mortar, waterproofing materials, wood, blocks, plasterboard, works security systems…as well as a full range of bathroom and ceramic tile products.

BigMat Las Charifas, en Tenerife, el nuevo socio del Grupo Bigmat. BigMat Las Charifas, in Tenerife, Grupo Bigmat’s latest partner.

N U EVO A Z U L E J O 145

Strada, nuevo pavimento cerámico para exterior de Porcelanosa Porcelanosa lanza una nueva propuesta para exteriores con su nueva colección Strada. Se trata de un pavimento cerámico, fabricado en gres porcelánico, antideslizante y de gran resistencia ante los agentes meteorológicos. Está disponible en cuatro acabados: blanco, antracita, carbono y gris, y su formato es 14,3x120 cm.

Strada: New Outdoor Ceramic Paving by Porcelanosa Porcelanosa has launched a new collection of outdoor non-slip porcelain tiles called Strada, with a high resistance to climatic conditions. It comes in a 14.3x120cm format in four colours: white, anthracite, carbon and grey.


news La nueva imagen de Cevisama se inspira en la piel

15

Cevisama’s New Image Inspired by Skin

Cevisama, salón internacional de cerámica, piedra natural y baño, estrena para su próxima edición, del 9 al 12 de febrero de 2010, una nueva imagen que supone un cambio radical respecto a los últimos años.

The next edition of Cevisama, the international trade show for ceramic tiles, natural stone and bathooms, programmed for 9 to 12 February 2010, will see the launch of a new image that will mark a radical break from that of recent years.

La nueva imagen se centra en la piel humana, como una alegoría de la cerámica y la piedra: cubre, protege y adorna los espacios. Por primera vez, el cartel de Cevisama utiliza la fotografía en lugar del dibujo que, sin embargo, se incorpora en la sugestiva ilustración sobre la piel de la modelo.

The starting point for this new image is rooted in human skin, conceived as an allegory of ceramics and stone: covering, protecting and decorating spaces. For the first time ever, the Cevisama poster will be featuring photographic images rather than drawings, yet will also incorporate a highly suggestive illustration traced on the model’s skin.

El diseño de la campaña se ajusta a las recomendaciones del Plan Estratégico: sugiere una imagen más fresca y, al mismo tiempo, sofisticada, que traslada a la piel la decoración clásica del azulejo, como un tatuaje, respondiendo al lema Home Skin que acompaña a la convocatoria. Por otro lado, la piedra y el baño se transforman en complementos y ornamentos de la imagen. En suma, un icono vivo y en continuo proceso de transformación que se adapta a los cambios sociales. Cabe destacar que, a partir de la próxima edición, Cevisama incorpora el sector de la piedra natural que, hasta el momento, tenía su propio certamen, aunque se celebraba de forma simultánea.

The campaign design is in keeping with the recommendations included in the Strategic Plan: it projects a more refreshing yet at the same time sophisticated image, which transfers classic ceramic tile decorations to the skin, just like a tattoo, in an allusiontotheedition'sslogan,HomeSkin. Inaddition, stone and bathrooms are turned into accessories and ornamentsthatformpartoftheimage.Inshort,aliving icon that undergoes constant transformations in order to adapt to changing social trends.

Imagen de Cevisama 2010. An image of Cevisama 2010.

Also worthy of mention is the fact that starting from this next edition, Cevisama will also be featuring the natural stone sector, which previously had its own event, even though it was held simultaneously.

Soleil, una nueva serie de Vives muy sugerente Soleil es una serie inspirada en la luz, por eso incorpora un novedoso acabado en el que se reflejan pequeños destellos que llenan de luminosidad y sensaciones cálidas nuestros hogares. La serie se presenta en una gama cromática muy actual, que incluye los colores nácar, berenjena, borgoña, prusia, siena y basalto. Incluye dos colecciones decorativas: Rigel y Maffei, con formas orgánicas capaces de generar murales estéticos que evocan los papeles pintados de los 70; y Abell y Vela, originales piezas que añaden pinceladas de sofisticación y encanto que nos trasladan a un mundo onírico. En Soleil se integran dos formatos: por una parte, el revestimiento, de 27x41,5 cm., y por otra, el pavimento, de 41x41 cm.

Soleil, A Vivid New Series by Vives Soleil is a series inspired by light. That is why it incorporates an innovative new finish where tiny sparkles are reflected, filling homes with luminosity and warmth. The series comes in a highly contemporary range of colours, including mother-of-pearl, aubergine, burgundy, Prussian blue, sienna and basalt. It features two sets of decorative tiles: Rigel and Maffei, with organic shapes able to create murals evocative of 1970s wall paper; and the original Abell and Vela, which add a touch of charm and sophistication that transport us to a world of dreams. Soleil includes two formats: a 27x41.5cm format for walls and a 41x41cm format for floors.

Soleil es una serie eficaz para la formación de ambientes interiores llenos de expresividad en los detalles y de pureza en los colores. Soleil is perfect for creating indoor settings that stand out for their expressive finer details and purity of colour.

N U EVO A Z U L E J O 145


visual corner

16

Alcor: productos elegantes y con estilo Sílex, de Alcalagrés Los nuevos espacios arquitectónicos exigen materiales resistentes y normalizados que ofrezcan seguridad en su uso sin tener que renunciar a la belleza. Alcalagrés, con la serie Sílex lo ha conseguido: diseños más exigentes en porcelánico integral. Sílex Tabaco.

www.alcalagres.es

Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores. Bremen Marfil 20x50 cm. Decor Bremen Cacao 20x50 cm. Cenefa Bremen Cacao 5x50 cm.

www.www.azulejos alcor.com

Sílex by Alcalagrés

Elegant, Stylish Products by Alcor

Modern architectural spaces require new resistant and standardised materials, which convey security when using them but without having to sacrifice beauty. The Sílex Series aims to offer the most demanding designs a wide range of ideas in integral porcelain tiles.

Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance.

Sílex Tabaco Series.

Bremen Marfil 20x50cm. Decor Bremen Cacao 20x50cm. Bremen Cacao Frieze 5x50cm.

N U EVO A Z U L E J O 145


visual corner Series Materia y Estilo de Azulev Materia es una nueva colección de maderas en gres porcelánico para suelo y pared, fabricada en 30x60 y tablillas de 15x60, disponible en los colores Ceniza, Musgo, Legno y Miel.

17

Oneker by Cerámica Gómez presenta sus nuevas series Kirov y Future

Estilo es una colección inspirada en una piedra damasco y llevada a su expresión más sencilla, con colores puros de tendencia minimalista en 60x60, 30x60 y 45x90.

La serie Kirov imita con gran belleza las antiguas tarimas de marquetería de los interiores de los palacios rusos. Se fabrica en pasta roja en 50x50. La serie Future es una sofisticada serie que recrea la evolución natural del metal, con toques óxidos, que aporta una gran elegancia y distinción a los espacios. Está fabricada en gres porcelánico en 40x60.

1. Serie Materia Ceniza. 2. Serie Estilo Gris.

1. Serie Kirov en pasta roja en formato 50x50 cm. 2. Serie Future en gres porcelánico en 40x60 cm.

1

1

www.azulev.com

2

The Materia and Estilo Series by Azulev Materia is a new collection of wood-effect porcelain tiles for walls and floors, made in a 30x60 or 15x60 format. It comes in four colors: Ceniza, Musgo, Legno and Miel. Estilo is a series inspired by damask stone in its most basic of expressions, with pure minimalist colors and a choice of a 60x60, 30x60 or 45x90 format. 1. Estilo Gris series 2. Materia Ceniza series

www.ceramicagomez.com

2

Oneker by Cerámica Gómez Presents Two New Series, Kirov and Future Kirov is a 50x50 red-body tile series that successfully emulates the beauty of old marquetry daises that could be seen inside Russian palaces. Future is a sophisticated 40x60 porcelain tile series that recreates the natural changes that metal undergoes, with a touch of metal oxides, infusing settings with an air of elegance and distinction. 1. The 50x50cm Kirov red-body tile series. 2. The 40x60cm Future porcelain tiles series.

N U EVO A Z U L E J O 145


visual corner

18

New Habitat, la nueva serie de Colorker decorada con impresión digital New Habitat se fabrica en el formato 22x89,3 y está disponible en 7 colores: Arábica, Ébano, Fresno, Iroko, Merbau, Roble y Liberia. Esta serie simula diferentes tipos de maderas, y su riqueza reside en la gráfica de las piezas, que es diferente en cada una de ellas. Consta de dos decorados, que son teselas en mosaico. Está enfocada para salones, cuartos de baño y cocinas, y es de uso exclusivo para interiores. 1. New Habitat Fresno. 2. New Habitat Roble.

Complementos antibacterianos Emac® El modelo Emac® Novoescocia® XS con Tecnología Antibacteriana con Ag+, supone una Innovación en el mercado para soluciones higiénico-sanitarias. La tecnología que te cuida. Mini escocia exclusiva con una protección activa y de larga duración mediante iones de plata para una protección duradera contra más de 30 bacterias (incl. Salmonella y la Escherichia Coli) en baños y cocinas del hogar y en hospitales, restaurantes, colegios, recintos deportivos, etc. Ambiente de la Novoescocia® XS en la bancada de una cocina.

1

www.colorker.com

www.emac.es

2

New Habitat, a New Digitally Printed Series by Colorker New Habitat comes in a 22x89.3 format in 7 colours: Arábica, Ébano, Fresno, Iroko, Merbau, Roble and Liberia. The series emulates different types of wood, with rich patterns that vary from tile to tile. It comes with two mosaic décors and is conceived for indoor use in places like living rooms, bathrooms and kitchens. 1. New Habitat Fresno. 2. New Habitat Roble.

N U EVO A Z U L E J O 145

Antibactieria profiles by Emac® The model Emac® Novoescocia® XS with it’s Antibacterial Technology contains Ag+, it is an innovation in the market for hygienic-sanitary solutions. The technology that takes care of you. Exclusive Mini scotia with an active and long life protection through silver ions for a durable protection against more than 30 bacteria (incl. Salmonella and E Coli) in bathrooms and kitchens at home, as well as in hospitals, restaurants, schools, sport halls, etc. Kitchen bench decorated with Novoescocia® XS.


visual corner

19

Mapei, líder en materiales de agarre Mapeipresentadosdesusadhesivosmáseficaces:UltracolorPlusyKeraflexMaxiS1. Ultracolor Plus es un mortero de altas prestaciones, modificado con polímeros anti-eflorescentes para el relleno de juntas de 2 mm. a 20 mm., de fraguado y secadorápidos,hidrorrepelente,conDropEffect®,yantimoho,contecnologíaBioBlock®. Keraflex Maxi S1 es un adhesivo cementoso de altas prestaciones, con deslizamiento vertical nulo y tiempo abierto prolongado, deformable, con tecnología Dust Free, para baldosas de cerámica y material pétreo. Está especialmente indicado para la colocación de gres porcelánico y piedra natural de gran formato.

www.mapei.es

Mapei, the Leader in Bonding Materials for the Building Sector Mapeipresentstwoofitsmostefficientadhesives: UltracolorPlusandKeraflexMaxiS1. Ultracolor Plus is a high performance mortar modified with anti-efflorescent polymers for grouting tile joints of between 2 mm and 20 mm. This fast setting and drying mortar is also water-repellent thanks to DropEffect® and includes BioBlock® anti-mold technology. Keraflex Maxi S1 is a high performance cement-based adhesive offering guaranteed no sagging and prolonged open time. Flexible, and featuring Dust Free technology, it is designed for used with ceramic tiles and stone materials. It is particularly suitable for laying large format natural stone and porcelain tiles.

Reviglass Mosaic Collection: Printed Mosaic La revolucionaria tecnología Printed Mosaic permite plasmar cualquier imagen en mosaico de vidrio en todos los tamaños imaginables y con una gran definición; todo ello manteniendo las características inherentes al vidrio, tales como nula absorción, resistencia a la abrasión, a las manchas, a los cambios de temperatura o a los agentes químicos, entre otros. Las aplicaciones son múltiples, permitiendo su colocación en cualquier espacio: fachadas, murales, piscinas o zonas húmedas, cocinas, espacios públicos, etc.

www.reviglass.es

Reviglass Mosaic Collection: Printed Mosaics Printed Mosaic is a revolutionary technology that allows any image whatsoever to be printed on glass mosaics of all sizes with high-definition results, while maintaining the characteristics of glass, like its nil water absorption rate and resistance to abrasion, staining, changes of temperature, or chemicals. The printed mosaics have multiple applications, thus facilitating their use anywhere at all: on façades or in murals, swimming pools, wet areas, kitchens, public spaces etc.

N U EVO A Z U L E J O 145


20

F E R IAS I NTE R NAC I O NAL E S

Tektónica 2009 acusa de forma notable la crisis SE HA CONTRATADO MUCHO MENOS ESPACIO Y EL NUMERO DE VISITANTES HA DECRECIDO DRASTICAMENTE

En 2009, Tektónica sigue fomentando la internacionalización de las principales empresas portuguesas del sector de la construcción.

PREMIOS TEKTONICA La feria ha entregado el primer premio Tektónica a Marazul, LDA, por su elevador acuático Waterlift, y ha otorgado una mención honorífica a las siguientes empresas: Recer, S.A, por su revestimiento cerámico Thermalplatinum, Senda, por su producto Shark, Mapei, por Ultralite S1, y a Sienave, por su desarrollo URB Concept. Entrada principal a la feria de Téktónica. The main entrance to the Tektonica trade fair.

l sector de la construcción está en un momento de depresión, y las ferias especializadas son un buen reflejo de ello. Salvo Bau, que tuvo lugar en Munich el pasado enero, con unos resultados todavía altamente positivos, el resto de ferias siguientes se han celebrado con un claro descenso tanto en número de expositores como de visitas.

la participación de 90.000 visitantes procedentes de 30 países, de los que el 31% fueron ingenieros, el 13%, arquitectos y otro 13%, constructores. En relación a sus cargos, el 32% de los visitantes fueron presidentes de sus respectivas compañías, el 18%, comerciales, el 17%, jefes de producción, y el 16%, directores generales.

Tektónica ha tenido lugar del 19 al 23 de mayo en Lisboa, reuniendo a algunas de las firmas importantes del sector de la construcción y siendo foco de atracción de arquitectos, constructores, aparejadores, prescriptores, ingenieros…, en definitiva, profesionales con capacidad de decisión.

En 2009, Tektónica sigue fomentando la internacionalización de las principales empresas portuguesas relacionadas con el sector de la construcción, abriendo nuevas vías hacia otros mercados como Angola, España o Marruecos.

E

TRES FERIAS EN UNA TEKTONICA CELEBRA SU PRIMERA DECADA Tektonika engloba tres salones especializados: Desde 1999, Tektónica, la feria internacional portuguesa dedicada a la edificación y a la construcción, se ha celebrado cada año en el Parque de las Naciones, en Lisboa. En 2008, el 68% de los expositores manifestaron que habían alcanzado los objetivos marcados en relación a la feria. En la pasada edición, Tektónica atrajo

N U EVO A Z U L E J O 145

1. SK: Salón internacional para pavimentos y revestimientos cerámicos y espacios de baño y cocina. 2. SIMAC: Salón internacional de materiales, maquinaria y equipos para la construcción. 3. SIROR: Salón internacional para piedra natural.


F E R IAS I NTE R NAC I O NAL E S

La revista Nuevo Azulejo siempre acude a las principales ferias de construcción para apoyar a las empresas, especialmente, en estos momentos de crisis. En esta ocasión, Joaquín Palacino, comercial de la revista, se trasladó a Lisboa para cubrir esta nueva edición de Tektónica. The magazine Nuevo Azulejo always visits the main construction fairs to support companies, especially in these times of crisis. On this occasion, Joaquín Palacino, the magazine’s commercial representative, visited Lisbon to cover this latest edition of Tektonica. Schlüter Systems es una empresa asidua a las ferias de construcción. Schlüter Systems is a regular visitor to construction fairs.

Las empresas del Grupo Aparici participan en cada edición de los salones dedicados a la construcción. En la fotografía, Paco Pinedo y Jorge Olaria, de Aparici. The companies belonging to Grupo Aparici take part in every edition of the trade fairs dedicated to construction. In the photo, Paco Pinedo and Jorge Olaria from Aparici. Emac acude a un gran número de ferias internacionales, algunas de ellas, de celebración simultánea. En la fotografía aparecen Ana Carbonell y Sergio Montesinos. Emac participates in a large number of international trade fairs, many of which take place at the same time. In the photo, Ana Carbonell and Sergio Montesinos.

Stand de Weber, que también participa en otras ferias similares. The stand of Weber, which also takes part in other similar events. Mapei también participa en todas las ferias importantes de construcción. Mapei also takes part in all of the most important construction fairs.

El mármol, el granito y la piedra natural coparon parte del protagonismo de la feria. Marble, granite and natural stone were just some of the protagonists at the event.

Komudus, empresa especializada en mobiliario de baño, también ofrece los productos de Cerámica Latina. Komudus, a company specialising in bathroom furniture, also offers the products of Cerámica Latina.

N U EVO A Z U L E J O 145

21


22

F EIRNTE IASRINATI NTE RONAC NAL I FAI O NAL R SE S

The Crisis has a Noticeable Effect on Tektonica 2009 MUCH LESS EXHIBITION SPACE HAS BEEN RESERVED, AND THERE HAS BEEN A DRASTIC REDUCTION IN THE NUMBER OF VISITORS

In 2009, Tektonica continues to promote the internationalisation of the leading Portuguese companies in the construction sector

he construction sector is currently in recession, a situation that is clearly reflected in specialised trade fairs. With the exception of Bau, held in Munich last January with results that are still highly positive, the other events held since then have suffered from a visible reduction in the number of exhibitors and visitors.

T

Tektonica was held from 19-23 in Lisbon, bringing together some of the most important names in the construction sector and a focal point for architects, builders, quantity surveyors, specifiers and engineers, all professionals involved in the decision-making process.

TEKTONICA CELEBRATES ITS FIRST DECADE Mucho espacio ferial se quedó sin contratar. A large amount of space at the trade fair was unoccupied.

Since 1999, Tektonica, the Portuguese international trade fair dedicated to building and construction, has been held every year in Lisbon’s Parque das Nações. In 2008, 68% of the exhibitors stated that they had reached the objectives they had set in relation to the fair. In the latest edition, Tektonica attracted 90,000 visitors from 30 countries, of whom 31% were engineers, 13% architects, and a further 13% builders. In terms of their posts, 32% of the visitors were the chairmen of their respective companies, 18% were sales representatives, 17% were production managers, and 16% were managing directors. In 2009, Tektonica continued to promote the international expansion of the main Portuguese companies in the construction sector, opening new inroads into other markets such as Angola, Spain or Morocco.

Las visitas fueron escasas en relación a anteriores ediciones. The number of visitors dropped in relation to previous editions.

THREE FAIRS IN ONE TEKTONICA PRIZES

Tektonica contains three specialised areas:

At the event, the first Tektonica Prize was awarded to Marazul LDA for its Waterlift elevator, with special mentions for the following companies: Recer S.A. for its Thermalplatinum ceramic tiles, Senda for Shark, Mapei for Ultralite S1, and Sienave, for the development of its URB Concept.

1. SK: The international fair for ceramic wall and floor tiles, and kitchen and bathroom spaces. 2. SIMAC: The international fair for construction materials, machinery and equipment. 3. SIROR: The international fair for natural.

N U EVO A Z U L E J O 145


F EIRNTE IASRINATI NTE RONAC NAL I FAI O NAL R SE S

Royo Bath fue la única empresa de baño española presente en Tektónica. Royo Bath was the only Spanish bathroom company that took part in Tektonica.

Los Spas están en creciente auge en el mercado internacional. Spas are becoming increasingly important in the international market.

La oferta para espacios de baño es amplia y, cada vez, más sofisticada y personalizada. The offer of bathroom spaces is extensive, and increasingly sophisticated and personalised.

Zona de trabajo para la prensa que estaba cubriendo Tektónica. Working area for the press covering Tektonica.

2DO, empresa portuguesa especializada en espacios de interiorismo. 2DO, a Portuguese company specialising in interior design spaces.

Tektonica celebró un completo programa de conferencias relacionadas con el sector de la construcción impartidas por expertos en la materia tanto de Portugal como de otros países. Tektonica had an extense conference eschedule about building industry held by experts on that matter coming from Portugal and from abroad.

En la feria había multitud de estanterías como ésta de las que cualquier visitante podía tomar, de forma gratuita, el ejemplar de revistas especializadas distribuidas en Tektonika que le interesara. En la fotografía, Joaquín Palacino muestra un ejemplar del Anuario y otro del número especial de Nuevo Azulejo para Tektonika. A large number of racks were situated throughout the fair, offering visitors free copies of specialised magazines distributed at Tektonica. In the photo, Joaquín Palacino holds a copy of the Yearbook and a special edition of Nuevo Azulejo for Tektonica.

N U EVO A Z U L E J O 145

23


24

F E R IAS I NTE R NAC I O NAL E S

Ecoconstrucción, la feria dedicada a la sostenibilidad en edificaciones y urbanismo, celebra su segunda edición TENDRA LUGAR DEL 25 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 EN FERIA VALENCIA

E

coconstrucción está principalmente enfocada hacia la eficiencia energética en edificaciones, y en su segunda edición incluye, por primera vez, materiales de obra ecológicos.

Aunque la construcción de obras nuevas se ha ralentizado, a las empresas del sector se les ofrecen, ahora más que nunca, múltiples posibilidades de negocio a través de la adaptación de edificios existentes a los parámetros de la sostenibilidad. Este mercado de rehabilitación será un pilar fundamental en la lucha por el ahorro energético. El Salón de la Ecoconstrucción, celebrado en el marco de la feria Egética-Expoenergética -Feria Internacional de la Eficiencia Energética y las Nuevas Soluciones Tecnológicas para las Energías Renovables y Convencionales- cuenta hasta el momento con el apoyo de la siguientes entidades colaboradoras: ASIF (Asociación de la Industria Fotovoltaica), ASIT (Asociación Solar de la Industria Térmica), la Oficina Comercial de Austria, IPUR (Asociación de la Industria de Poliuretano Rígido), la Cámara de Comercio Alemana para España, HYSPALIT (Asociación española de fabricantes de ladrillos y tejas) , AIDICO (Instituto Tecnológico de la Construcción) y Würth.

CONFERENCIAS El Salón presentará un interesante programa de conferencias bajo el título general de Eficiencia en la Construcción, que abarcará una gran diversidad de temas, como el Código Técnico de la Edificación, la Certificación Energética de Edificios, las nuevas tecnologías de alumbrado, rehabilitación energética de edificios, el aislamiento, el procedimiento de evaluación de la certificación de viviendas, viviendas de bajo consumo energético en diversas zonas climáticas, “urbanarbolismo” (una nueva manera de urbanizar la costa mediterránea), prototipo de vivienda unifamiliar industrializable con autosuficiencia energética, urbanismo bioclimático (parámetros para mejorar la eficiencia energética), aprovechamiento y ahorro de agua…

SECTORES Las Empresas Expositoras del Salón de la Ecoconstrucción pertenecen a los siguientes ámbitos de actividad: aislamiento térmico y acústico, asesoría ambiental, bioclimatismo, climatización y ventilación, constructoras, domótica y hogar digital, energías renovables, equipamiento urbano, estudios de arquitectura, fachadas y cubiertas, materiales, promotoras, rehabilitación con parámetros sostenibles, sistemas de tratamiento y reciclaje de aguas, software de construcción y diseño y ventanas y cerramientos.

N U EVO A Z U L E J O 145

VISITANTES Las Empresas Visitantes serán aquéllas interesaEcoconstrucción incluye, das en la aplicación de materiales, productos, por primera vez, materiales tecnologías ecoeficiende obra ecológicos. tes para realizar reformas, obras nuevas y un diseño urbano sostenible para el medio ambiente y la economía, es decir, constructores, empresas de reforma, arquitectos, instaladores, empresas de servicio, profesionales de la obra, ayuntamientos, promotores… Más información: www.salonecoconstruccion.net


I NTE R NATI O NAL FAI R S

Ecoconstrucción, the Trade Fair Dedicated to Sustainability in Building and Urban Planning, Celebrates its Second Edition

Ecoconstrucción includes ecological building materials for the first time.

THE EVENT WILL BE HELD FROM 25-27 NOVEMBER 2007 AT FERIA VALENCIA

E

coconstrucción is mainly focused on energy efficiency in buildings, and in its second edition includes ecological building materials for the first time.

Despite the general downturn in new construction projects, companies in the sector are now offered a wide range of possibilities for business by adapting existing buildings to the parameters of sustainability. This renovation market will be a basic cornerstone in the fight for energy savings. The Eco-construction Fair, held as part of the Egética-Expoenergética International Trade Fair on Energy Efficiency and New Technological Solutions for Renewable and Conventional Energies, so far has the support of the following collaborators: ASIF (Photovoltaic Industry Association), ASIT (Solar Thermal Industry Association), the Austrian Trade Commission, IPUR (Rigid Polyurethane Industry Association), the German Trade Commission for Spain, HYSPALIT (the Spanish Brick and Tile Manufacturers’ Association), AIDICO (Technological Construction Institute) and Würth.

25

CONFERENCES The event will offer an interesting programme of conferences under the general title of “Efficiency in Construction”, which will cover a wide range of themes such as the Technical Building Code, Energy Certification for Buildings, new lighting technologies, energy renovation for buildings, insulation, the process of evaluating the certification of buildings, low energy consumption housing in different climatic zones, urbanarbolismo (a new way of urbanizing the Mediterranean coastline), prototypes of industrializable self-sufficient single family homes in terms of energy consumption, bioclimatic urban development (parameters for improving energy efficiency), and water use and savings.

SECTORS The exhibitors at the Eco-construction Trade Fair belong to the following areas of activity: thermal and acoustic insulation, environmental consultancy, bioclimatic construction, air conditioning and ventilation, builders, home automation and digital systems, renewable energies, urban equipment, architecture studios, façades and roofing, materials, developers, renovation based on parameters of sustainability, water treatment and recycling systems, construction and design software, and windows and enclosures.

VISITORS The visiting companies will be those interested in the application of ecoefficient materials, products and technologies in order to carry out renovation work, new projects and urban design which is sustainable in environmental and economic terms, such as builders, renovation companies, architects, installers, service companies, construction professionals, local councils and property developers. Further information: www.salonecoconstruccion.net

N U EVO A Z U L E J O 145


26

F E R IAS I NTE R NAC I O NAL E S

Batimat 2009 se beneficia de las medidas gubernamentales a favor de la rehabilitación de viviendas

Entrada a la feria en su edición 2007. Entrance to the Trade Fair at its 2007 edition.

A

varios meses de su apertura, el equipo organizador de Batimat 2009 vaticina datos esperanzadores para esta feria, y parece que sus clientes habituales apuestan por esta feria y aumentan la contratación de espacio con respecto a años anteriores.

Batimat, salón multi-especializado, se compone de 7 espacios, algunos de los cuales se benefician del mercado en auge de la rehabilitación. De hecho, las medidas tomadas por el Gobierno a favor del desarrollo sostenible potencian este mercado. En este sentido, se hizo efectivo desde el 1 de abril de 2009 el eco préstamo sin intereses, concedido a los propietarios de una vivienda que realicen obras de mejora de eficacia energética.

N U EVO A Z U L E J O 145


F E R IAS I NTE R NAC I O NAL E S

ÁREAS DE BATIMAT 1. OBRA ESTRUCTURAL

6. SERVICIOS Todos los profesionales de la construcción encontrarán en Batimat un conjunto de servicios dirigidos a ellos con nuevos actores presentes en este sector, como AXA y Véolia Propreté. Como gran novedad, BATIMAT acoge este año a Comités de Expansión y Agencias de Desarrollo Económico, como por ejemplo, la Agencia de Desarrollo de Bordeaux Gironde, dirigida por Robert Ghilardi de Benedetti, que participará por primera vez a BATIMAT “con el fin de mostrar el dinamismo de la región y presentar toda la oferta territorial de la Comunidad Urbana de Bordeaux (en concreto, el Ecoparc Bordeau-Blanquefort, un parque de actividad de nueva generación dedicada a la eco-construcción,…) para captar nuevas empresas, especialmente campus privados de formación así como centros de demostración de sistemas innovadores”.

El sector de la obra estructural está al 85% de ocupación. La mayoría de los líderes estarán presentes. Para Sophie Chevallon, directora de Relaciones Exteriores de Saint Gobain, que orienta su oferta global desde 2007 hacia el mercado de la construcción y la eficacia energética de la vivienda, “BATIMAT nos da la oportunidad de presentar a nuestros clientes prescriptores todas las soluciones innovadoras y prácticas que deben implantarse”. Algunos expositores, como Poujoulat, líder europeo en conductos de chimeneas y salidas de tejado metálicas, vuelven después de estar ausentes durante tres ediciones. “En 2010 -tal y como explica el director comercial, André Prunier-, Poujoulat participará activamente dentro del marco del Grenelle de l’Environnement y de la aplicación de la RT 2010 en la construcción nueva y la renovación. El salón nos permitirá exponer innovaciones en materia de eficacia energética y posicionarnos como un actor clave en el desarrollo de las energías renovables”.

7. INFORMATICA Con la confirmación de la presencia de todos los grandes actores del sector informática en esta edición, se expondrán todas las herramientas dedicadas mejorar la productividad de los profesionales de la construcción: gestión de empresas, gestión de proyectos, llamadas de ofertas, programas de DAO…

2. CARPINTERIA Y CERRAMIENTOS Lleno al 80%, el sector de Carpintería y Cerramientos goza de una gran fidelidad por parte de sus expositores. “Participar en la edición de 2009 de BATIMAT es, más que nunca- como lo confirma la Sra. Mussigmann, directora de marketing de la empresa Hormann France-, una necesidad, ya que esta feria sigue siendo un escaparate internacional ineludible para presentar nuestros productos y un enlace importante con los profesionales”. Hormann France, de hecho, ha decidido aumentar la superficie de su stand (385 m2) para destacar sus numerosas novedades. 3. ACABADOS Y DECORACION : BATIMAT ZOOM Salón dedicado a la decoración interior y exterior, Zoom reúne a numerosos expositores del sector de la decoración interior. Daniel Arsac, presidente de la empresa Hubler, distribuidor exclusivo de paneles decorativos (madera, metal, magnético, piedra), tendrá un stand más grande ya que “en tiempos de crisis, siempre hay que comunicar más. El objetivo de la empresa es desarrollar el mercado luxemburgués y marroquí así como el de los países del Magreb; para ello, Hubler cuenta con BATIMAT que reúne en cada edición numerosos visitantes franceses y extranjeros”.

Más información en www.batimat.com

“Batimat se compone de 7 áreas, algunas de los cuales se benefician del mercado en auge de la rehabilitación.”

4. MATERIALES Y HERRAMIENTAS El sector Materiales y Herramientas agrupará al conjunto de herramientas de trabajo de las empresas e industriales. El sector de vehículos utilitarios agrupará a todos los grandes constructores y fabricantes de equipos. Los principales líderes del sector herramientas y material de obra también han confirmado ya su presencia. En concreto, la empresa Merlo, uno de los líderes mundiales en la concepción y producción de elevadores telescópicos, participará con un stand de aproximadamente 500 m2 ya que según su director, el Sr. Galliano, “aunque hoy en día los usuarios invierten menos en material, hay que pensar en la post-crisis. BATIMAT es el salón donde encontramos a todos nuestros clientes concesionarios y usuarios (albañiles, techadores…).” 5. EQUIPAMIENTOS SOSTENIBLES La presencia de organismos importantes, tales como ADEME, AQC…, así como la de expositores líderes de su actividad (Etna Papel, Systaic, Decayeux, Thirard…) confirma el dinamismo del sector de Equipamientos sostenibles que trabaja para anticipar y estar en consonancia con las medidas del Gobiernos relacionadas con el Grenelle de l’Environnement sobre la gestión de la energía así como también sobre temas de accesibilidad, seguridad y confort. Batimat 2009 se celebra del 2 al 7 de noviembre en París. Batimat 2009 will be held from 2 - 7 November in Paris.

N U EVO A Z U L E J O 145

27


28

F EIRNTE IASRINATI NTE RONAC NAL I FAI O NAL R SE S

Batimat 2009 Benefits from Government Measures Supporting the Renovation of Properties T

Still some months away from its opening, the organisation team of BATIMAT 2009 is looking forward to the event with great optimism, with regular clients once again exhibiting at the trade fair and more space being rented in comparison to previous years.

“Batimat'09 will be organized around 7 spaces. Some of these will benefit from the driving force of the renovation market.”

As a multi-specialist event, BATIMAT 2009 will occupy all the exhibition centre's halls and will be organized around 7 spaces. Some of these will benefit from the driving force of the renovation market, which is in turn benefiting from the measures taken by the government to promote sustainable development. One such measure is the zero rate eco-loan introduced on 1st April 2009 that is available to homeowners undertaking energy efficiency improvement work.

BATIMAT AREAS 1. STRUCTURAL WORK The structural work sector is currently 85% occupied, with the presence of the majority of the leading companies in the sector. According to Sophie Chevallon, Director of Foreign Relations at Saint Gobain, a company that has been focusing on the housing market and energy efficiency in buildings through its range of products since 2007, “BATIMAT gives us the opportunity to present to our specifier clients all of the innovative solutions and practices that should be implemented”. Some exhibitors, such as Poujoulat, the leading European company in chimney conduits and metallic roof vents, return after an absence of three editions. As the company’s commercial director, André Prunier explained: “In 2010, Poujoulat will play an active role within the framework of the Grenelle de l’Environnement and the application of the RT 2010 in new construction and renovation work. The trade fair will allow us to display innovations in the field of energy efficiency, and to position ourselves as a key player in the development of renewable energies.” 2. CARPENTRY AND ENCLOSURES Now 80% full, the Carpentry and Enclosures sector has a high level of exhibitor loyalty. "Participating in BATIMAT 2009 is more of a necessity than ever", confirms Mrs Mussigmann, the Marketing Director or Hormann France, “because this show continues to be a vital international showcase for the presentation of our products and an important link with the professionals." So much so that Hormann France has decided to increase the area of its stand (385 m2) in order to display its numerous new products.

N U EVO A Z U L E J O 145

3. FINISHES AND DECORATION: BATIMAT ZOOM Dedicated to interior and exterior decoration, Zoom will provide a platform for large numbers of exhibitors from the interior decoration sector. Daniel Arsac, Chairman of HUBLER, an exclusive distributor of decorative panels (wood, metal, magnetic, stone), will have a larger stand because, “at a time of crisis, it is vital to step up communication. Targeting the Luxembourg and Moroccan markets with the aim of expanding through North Africa, HUBLER has high expectations for BATIMAT, which attracts large numbers of French and international visitors every time it is held” 4. EQUIPMENT AND TOOLS The Equipment and Tools sector will be offering a comprehensive array of the products that construction companies and manufacturers need for their work. The utility vehicle area will bring together all the leading manufacturers and vehicle fitters. The leading companies in the tools and working materials sector have also confirmed their presence. One of these is MERLO, a world leader in the design and production of telescopic elevators. It will have a 500 m2 stand because, as its Director Mr Galliano explains, “even if users are not investing as much today in equipment, they still have to think beyond the crisis. BATIMAT remains the show where we will meet all our dealer customers and users (such as bricklayers and roofers).” 5. SUSTAINABLE EQUIPMENT The presence of major bodies such as the ADEME and AQC, as well as leading exhibitors in their field (such

as Etna Papel, Systaic, Decayeux and Thirard) confirms the dynamism of the Sustainable Equipment sector, which works to anticipate and operate in line with measures by Governments connected with the Grenelle de l’Environnement on energy management, as well as on issues of accessibility, safety and comfort. 6. SERVICES At BATIMAT, all professionals from the construction sector will find a series of services specifically aimed at them with new companies in the sector, such as AXA and Véolia Propreté. A major new feature at this year’s BATIMAT is the presence of Expansion Committees and Economic Development Agencies, such as the Development Agency of Bordeaux Gironde, led by Robert Ghilardi de Benedetti, which will be taking part at BATIMAT for the first time “with the aim of demonstrating the dynamism of the region, and presenting all of the territorial offer of the Urban Region of Bordeaux (specifically, the Ecoparc Bordeau-Blanquefort, a new-generation business park dedicated to eco-construction) to attract new enterprises, especially private training campuses and demonstration centres for innovative systems”. 7. COMPUTING With the confirmed presence of all of the major companies in the computing sector at this edition, all of the tools construction professionals need to boost their productivity will be on display: corporate management, project management, tendering, CAD software, etc. More information at www.batimat.com


ESTARÉ !

PARIS POR

Venga a la 27ÂŞ ediciĂłn de BATIMAT.

7 salones en 1 para estar informado

Encuentre a todos los proveedores de la construcciĂłn y asista a numerosas conferencias sectoriales.

ÂżDesea conocer las Ăşltimas tendencias? ÂżQuiere descubrir todas las novedades, soluciones y productos innovadores que serĂĄn la referencia del futuro? OBRA ESTRUCTURAL

CARPINTERĂ?A Y CERRAMIENTOS

ACABADOS Y DECORACIĂ“N

MATERIALES Y HERRAMIENTAS

Contacto visitantes: info@batimat.com Contacto expositores: Olga Pons batimat@gpexpo.com - Tel: 93.424.40.00 EQUIPAMIENTOS SOSTENIBLES

INFORMĂ TICA

SERVICIOS


30

P R E M I OS D E I N G E N I E RÍA

BASF Construction Chemicals premia los mejores trabajos de ingeniería civil en Valencia “Estos premios son un ejemplo más de la colaboración entre universidad y empresa que promueve la UPV.”

ASF Construction Chemicals España ha premiado el pasado 5 de mayo los cuatro mejores trabajos y proyectos de Obra Civil realizados este año por los estudiantes de tercer curso de las asignaturas Procedimientos de Construcción y Materiales de Construcción, y de 5º curso de Hormigones Especiales de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Universidad Politécnica de Valencia. Este acto se ha celebrado en el marco de la XV Semana de la Ingeniería Civil y el Medio Ambiente, organizada por dicha Universidad.

B

“Los Premios BASF Construction Chemicals España son un ejemplo más de la estrecha línea de colaboración entre universidad y empresa que promueve la UPV en beneficio de sus estudiantes y de toda la sociedad” afirmó Vicent Esteban, director de la Escuela durante el acto de entrega. “Gracias a este tipo de iniciativas, las empresas contribuyen a la formación investigadora de los alumnos, quienes a su vez, ven reconocido su trabajo y establecen unos primeros contactos con el mundo profesional”. BASF Construction Chemicals ha premiado, por sexta vez consecutiva, un primer, segundo y tercer premio con 1.500 euros, 1.000 euros y 500 euros respectivamente, junto con un diploma acreditativo. Un cuarto premio, que valora el Mejor Tratamiento Medioambiental, tiene una dotación de 750 euros. A la entrega de premios han asistido Miguel Ángel Fernández-Prada, vicerrector de Estudios y Convergencia Europea de la UPV, Ismael Ferrer, director general de Obras Públicas de la Generalitat Valenciana, Vicent Esteban, director de la Escuela, Juan Carlos Cerrato, director EBC Construction Chemicals Iberia de BASF Construction Chemicals España, S.L.,. David Martínez, vicepresidente de la Asociación de Ciencias Ambientales de la Comunidad Valenciana, e Isabel Salinas, secretaria de la ETS de Ingenieros de Caminos Canales y Puertos de Valencia.

N U EVO A Z U L E J O 145

Miguel Ángel Fernández-Prada, Vicerrector de Estudios y Convergencia Europea de la UPV, haciendo entrega de los diplomas y del talón por importe de 1.500 euros al equipo ganador del primer premio. Miguel Ángel Fernández-Prada, Vice-Chancellor of Studies and European Convergence of the PUV, awarding the diplomas and cheque for 1,500 euros to the winners of the first prize

PREMIOS Primer premio: Ejecución de las obras del Ágora de la Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia, de Tamara Asensio, María Calero, Luis Eduardo Camarasa, Héctor Cosa, Manuel Ferrández y Diego Sanz. Segundo premio: Retracción del hormigón, de Víctor Manuel Orero. Tercer premio: Puente sobre el río Turia en la carretera CV-371 de Manises a Paterna, de Ángela Benavent, Sofía Agulló y María José Sala. Mención Especial de Medio Ambiente: Materiales para aislamiento térmico, de Tamara Asensio.


E N G I N E E R I N G AWAR DS

BASF Construction Chemicals Honours the Best Civil Engineering Projects in Valencia “These awards are a further example of the close collaboration between universities and businesses promoted by the PUV.” n 5 May, BASF Construction Chemicals Spain honoured the four best Civil Works studies and projects carried out this year by third-year students in the subjects of Construction Procedures and Construction Materials, and fifth-year students in Special Concretes from the Technical School of Road, Canal and Port Engineers of the Polytechnic University of Valencia. The event was held as part of the XV Civil Engineering and the Environment Week organised by the university.

O

“The BASF Construction Chemicals Spain Awards are a further example of the close collaboration between universities and businesses promoted by the Polytechnic University of Valencia, in benefit of its students and society as a whole,” said Vicent Esteban, Director of the Technical School, during the prize-giving ceremony. “Thanks to initiatives of this kind, companies contribute towards the research training of the students, who in turn, see that their work is recognised and establish their first contacts with the professional world.” For the sixth year running, BASF Construction Chemicals has awarded a first, second and third prize of 1,500 euros, 1,000 euros and 500 euros respectively, together with an official diploma. A further prize of 750 euros was awarded for the Best Environmental Project. The prize-giving ceremony was attended by Miguel Ángel Fernández-Prada, Vice-Chancellor of Studies and European Convergence of the PUV, Ismael Ferrer, Managing Director of Public Works of the Regional Government of Valencia, Vicent Esteban, Director of the Technical School, Juan Carlos Cerrato, Director of EBC Construction Chemicals Iberia of BASF Construction Chemicals España, S.L., David Martínez, Vice-Chairman of the Association of Environmental Sciences of the Region of Valencia, and Isabel Salinas, Secretary of the Technical School of Road, Canal and Port Engineers of Valencia.

Los < ilustres invitados al acto, durante la visita a la exposición de los trabajos seleccionados. The special guests invited to the event, during the visit to the exhibition of selected projects.

PRIZES First prize: Execution of work on the Agora of the City of Arts and Sciences of Valencia by Tamara Asensio, María Calero, Luis Eduardo Camarasa, Héctor Cosa, Manuel Ferrández and Diego Sanz. Second prize: Concrete Retraction, by Víctor Manuel Orero. Third prize: Bridge over the Turia River on the CV-371 Road from Manises to Paterna, by Ángela Benavent, Sofía Agulló and María José Sala. Special Environmental Prize: Thermal Insulation Materials, by Tamara Asensio.

N U EVO A Z U L E J O 145

31


32

R E HAB I L ITAC IÓN

La rehabilitación como vía de expansión del sector de la construcción ES LA CONCLUSION QUE SE EXTRAJO DE LA FERIA QUE CELEBRO BIGMAT EN HOSPITALET DE LLOBREGAT DURANTE LOS DIAS 27 Y 28 DE MAYO.

igmat celebró durante los días 27 y 28 de mayo el Bigmat Day, una feria en la que participaron 130 empresas proveedoras de Bigmat, que expusieron sus principales novedades, y que atrajo la visita de más de 3.000 profesionales. La inauguración fue a cargo de la alcaldesa de l’Hospitalet de Llobregat, Nuria Marín, la Consellera de Treball de la Generalitat de Catalunya, Mar Serna, el presidente de Bigmat España, Luis Pérez, y el vicepresidente de Bigmat y presidente regional de la zona Norte-Este, Joan Aymerich.

B

Todos ellos destacaron el parón en obra nueva y el gran stock de viviendas por vender y la importancia de la rehabilitación y las reformas para salir de la situación de estancamiento y retroceso del sector de la construcción, contando con la ayuda institucional, una buena financiación pública y una ayuda por parte de bancos y cajas de ahorro en la concesión de créditos al consumo a los particulares. También se destacó la importancia de la confianza, el trabajo diario y la apuesta por la innovación para paliar el descenso del sector y de la eco-

La feria Bigmat Day se celebró en Hospitalet de Llobregat durante los días 27 y 28 de mayo. The Bigmat Day Trade Fair was held in Hospitalet de Llobregat on 27 and 28 May.

N U EVO A Z U L E J O 145

nomía en general. Asimismo, se habló del respeto al medio ambiente y la sostenibilidad energética como las nuevas fórmulas para encarar un nuevo ciclo constructivo. Tanto la Consellera como la alcaldesa también destacaron los esfuerzos que las instituciones públicas están realizando con ayudas sociales a los más necesitados, las ayudas en formación, la reconversión de trabajadores, la inversión pública en nuevos proyectos públicos de construcción y ayudas a la rehabilitación.

Durante las dos jornadas se realizaron conferencias por parte de especialistas en comunicación y economía, así como presentaciones a cargo de varias de las empresas expositoras, como Mapei, Fischer Ibérica, Ardex Cemento, Aco Productos Polímeros, Propamsa-Cements Molins, Schlüter-Systems, Sika y Dune Cerámicas.

Durante los días que duró la feria, 130 empresas proveedoras de Bigmat presentaron sus novedades. 130 Bigmat suppliers presented their new products during this two-day trade fair.


R E N OVATI O N

Renovation: An Opportunity for Expansion for the Building Sector THIS IS THE CONCLUSION REACHED AT THE BIGMAT TRADE FAIR HELD IN HOSPITALET DE LLOBREGAT ON 27 AND 28 MAY.

igmat held its Bigmat Day event on 27 and 28 May. A total of 130 of the firm's suppliers displayed their major new products at the trade fair, which was attended by more than 3,000 professional visitors. It was opened by the Mayoress of l’Hospitalet de Llobregat, Nuria Marín, the Head of the Department of Employment of Catalonia’s Autonomous Government, Mar Serna, the Chairman of Bigmat España, Luis Pérez, and the Vice-chairman of Bigmat and Regional Chairman of the North-East Zone, Joan Aymerich.

B

All those present highlighted the slowdown in the construction of new housing and the large number of unsold units. They also stressed the importance of renovation and refurbishment work as a means of getting the industry moving again and tackling the downturn in the construction sector, together with the need for institutional support, public financing and aid from banks and savings banks in granting loans to boost consumer spending. Other hot topics included

the need to build up a sense of confidence, day to day work and a commitment to innovation as a means of reversing the current downturn in the sector and the general economy. References were also made to the environment and energy sustainability as new approaches to the building cycle. Both the Head of the Department of Industry and the Mayoress also referred to the efforts currently being made by public institutions through the provision of social aid to those most in need, as well as financial support for training and the reconversion of workers, plus public investment in new public building projects and the financing of renovation work. The two-day event included talks by specialists in communication and economics, as well as presentations from several of the exhibiting firms, such as Mapei, Fischer Ibérica, Ardex Cemento, Aco Productos Polímeros, PropamsaCements Molins, Schlüter-Systems, Sika and Dune Cerámicas.

La inauguración fue a cargo de la alcaldesa de l’Hospitalet de Llobregat, Nuria Marín, la Consellera de Treball de la Generalitat de Catalunya, Mar Serna, el presidente de Bigmat España, Luis Pérez, y el vicepresidente de Bigmat y presidente regional de la zona Norte-Este, Joan Aymerich. The fair was opened by the Mayoress of l’Hospitalet de Llobregat, Nuria Marín, the Head of the Department of Employment of Catalonia’s Autonomous Government, Mar Serna, the Chairman of Bigmat España, Luis Pérez, and the Vice-chairman of Bigmat and Regional Chairman of the North-East Zone, Joan Aymerich.

N U EVO A Z U L E J O 145

33


34

ITAL IA

Italia aumenta su producción fuera del país en un 8,6% SE ESTIMA QUE SE FABRICARON 126,5 MILLONES DE m2 DURANTE 2008 EN PLANTAS CERAMICAS ITALIANAS UBICADAS EN EL EXTRANJERO

DATOS OBTENIDOS DE LA 29ª ENCUESTA NACIONAL DE ESTADÍSTICA DE LA INDUSTRIA CERÁMICA ITALIANA

E

n 2008, la industria cerámica italiana contempló un descenso tanto en la producción como en las ventas. Los precios medios tanto en el mercado doméstico como en el internacional aumentaron. No obstante, los costes de producción aumentaron todavía más.

La cifra de productos fabricados fuera de Italia en 2008 se estima en los 126,5 millones de m2, un 8,6% más que el año anterior, con un beneficio de 1.005,5 millones de euros, cerca de un 10% más que en 2007.

PRODUCCION EN ITALIA La producción en 2008 alcanzó los 512,5 millones de m2, 46,5 millones de m2 menos que en el año anterior (-8,3%). En cuanto a tipo de productos, 231 millones de m2 correspondieron a gres porcelánico esmaltado, manteniendo su posición de liderazgo, puesto que equivale al 45% de la producción total, seguido del porcelánico técnico (132, 5 millones de m2), gres de monocción (90,5 millones de m2) y de bicocción (42 millones de m2). Otros productos alcanzaron cerca de los 17 millones de m2.

LA ESTRUCTURA DEL SECTOR El 31 de diciembre de 2008 había 195 empresas cerámicas activas en Italia, 11 menos que el año anterior, con un total de 26.364 trabajadores, un 3% menos. Había un total de 290 plantas cerámicas (10 menos que en 2007) y 578 hornos en marcha (63 menos). Durante 2008, las inversions alcanzaron un total de 304 millones de euros, cerca de medio punto más que en el año anterior, que se correspondió con el 5,5% de los ingresos. El tamaño medio de las empresas cerámicas italianas es actualmente de 135 trabajadores y 1,5 plantas fabriles.

El tamaño medio de las empresas cerámicas italianas es actualmente de 135 trabajadores y 1,5 plantas fabriles.

N U EVO A Z U L E J O 145

Las provincias de Modena y Reggio Emilia concentraron el 79% de la producción, y el resto de provincias de la Emilia Romagna, el 11%. La producción directa aumentó, mientras que la indirecta decreció en un 14,5%.

INGRESOS Y VENTAS DE LAS EMPRESAS UBICADAS EN ITALIA Las ventas en 2008 disminuyeron hasta los 506 millones de m2, es decir, en un 7,5%. Las ventas directas bajaron un 6,7%, y las ventas realizadas por empresas suminstradas por otros fabricantes cayeron en un 7,5%. Las ventas en Italia, contabilizadas en 151 millones de m2, supusieron el 30% de las ventas totales, lo cual significa que el restante 70% correspondió a la exportación (355 millones de m2), que bajó en un 6,4%.


35

ITAL IA

Al final de 2008, la industria cerámica italiana computó un total de 5.517 millones de euros, un 4,63% menos que en 2007. En términos absolutos, las ventas domésticas supusieron 1.473 millones de euros (-8%), y las de exportación, 4.044 millones de euros (-3,3%).

puesta al incremento de los costes de producción del 9%, particularmente en energía, en 2008. Esto produjo una notable caída de la rentabilidad en el sector, aunque las empresas mejor estructuradas y organizadas no se vieron tan afectadas.

Dentro de la exportación, el 56% de los 355 millones de m2 se vendieron en mercados europeos, mientras que el restante 44% se dirigió a otros continentes.

INTERNACIONALIZACION

Entre los países de la UE, cabe destacar que las ventas en Alemania disminuyeron un 8,2%, y a Francia, un 3,4%. Los mejores resultados se registraron en Portugal (+62,2%), Polonia (+23%), Eslovaquia (+13,2%), República Checa (+5,5%) y Austria (+3,2%). Mientras, la exportación de cerámica italiana se contrajo drásticamente en otros países como Latvia (-36.8%), Irlanda (-34,7%), Estonia (-23,7%) y España (-30%), así como en Suecia (-18%), Gran Bretaña (-17%) y Hungría (-12,5%). La aguda contracción de los mercados de fuera de la UE (-6,4%) se ha debido a la crisis en el mercado americano (las ventas en Estados Unidos han bajado un 26%), así como al descenso de las ventas en Oceanía, del orden de -13,5%. Por el contrario, se registraron notables aumentos en las ventas en Asia (+8%), África (+7,4%) y Russia (+4%). El aumento del precio medio del producto, en torno al 3% (+2% en Italia y +3,2% en el extranjero) provocó una mejora en la oferta, pero sobre todo fue una res-

El 31 de diciembre de 2008, un total de 20 empresas extranjeras estaban total o parcialmente participadas por 9 grupos italianos cerámicos, empleando a 6.976 trabajadores (un 3,7% más que en la encuesta anterior). La producción italiana en el extranjero fue de 126,5 millones de m2 (+8,6%). Por tipo de producto, la producción consistió en 37 millones de m2 de gres de monococción (-3,7%), 41,7 millones de m2 de gres porcelánico esmaltado (+17%), más de 18 millones de m2 de gres porcelánico técnico (-0,3%), cerca de 20 millones de m2 de cerámica de biccocción (+38%), y 10 millones de m2 de otros productos cerámicos (+1,3%). El 79% de la producción fuera de Italia se realizó en países europeos (+11%); el resto, en Estados Unidos. Se vendieron 131,5 millones de m2 por un valor total de 1.005,5 millones de euros (+9,7%).

La producción en 2008 alcanzó los 512,5 millones de m2, 46,5 millones de m2 menos que en el año anterior (-8,3%).

N U EVO A Z U L E J O 145


36

APARTAT ITALY

Italy rises its production abroad in 8,6% MORE THAN 126 MILLION SQUARE METRES OF TILES WERE MANUFACTURED DURING 2008 IN ITALIAN FACTORIES LOCATED IN FOREIGN COUNTRIES

DATA OBTAINED FROM THE 29TH NATIONAL STATISTICAL SURVEY OF THE ITALIAN CERAMIC TILE INDUSTRY

In 2008, the Italian ceramic tile industry saw a fall in both production and sales. Average prices rose in both the domestic and international markets, although costs increased even more sharply. The figures for internationalisation of production reveal an output of 126,5 million square metres (+8.6%) and a turnover of 1.005,5 million euro (+9,7%).

I

THE STRUCTURE OF THE SECTOR On December 31st 2008 there were 195 ceramic tile companies operating in Italy, 11 fewer than the previous year, with a total workforce of 26.364, down by 3%. There were a total of 290 factories (10 fewer than in 2007) and 578 kilns (63 fewer). During 2008 investments totalled 304 million euro, 0,4% up on the previous year and corresponding to 5,5% of turnover. The average size of an Italian ceramic tile company is now 135 employees and the average number of factories per company is 1,5.

PRODUCTION IN ITALY

The average size of an Italian ceramic tile company is now 135 employees and the average number of factories per company is 1,5.

N U EVO A Z U L E J O 145

Production last year totalled 512,5 million square metres, a

further 8,3% or 46,5 million square metres down on the previous year. As regards product portfolio, glazed porcelain tile retained its leadership position with 231 million square metres, equivalent to 45% of total production, followed by unglazed porcelain tile (132,4 million sq.m), single fired tile (90,5 million sq.m) and double fired tile (42 million sq.m). Other products came to almost 17 million square metres. The provinces of Modena and Reggio Emilia accounted for 79,3% of production and the remaining provinces of the Emilia Romagna region, 11%. Direct activities (tiles manufactured and sold under the producers’ own brand names) increased slightly, while outsourcing activities fell (now 14,5% of the total).

TURNOVER AND SALES OF COMPANIES OPERATING IN ITALY Quantities sold in 2008 dropped to 506 million square metres (-7,5%). Direct sales fell by 6,7% to 85% of the total, while sales by ceramic producers outsourced to other Italian companies dropped to 7,5% (-23,3%). Sales companies handled 7,3% of the total. Sales in Italy (151 million square metres) accounted for 30% of the total (-10%), while the remaining 70% (355 million square metres) were exported (-6,4%).


APARTAT ITALY

At the end of 2008, the Italian ceramic tile industry reported a total turnover of 5.517 million euro, down by 4,6%. In absolute value terms, domestic sales amounted to 1.473 million euro (-8%) and exports 4.044 million euro (-3,3%). As regards outlet markets, 56% of the 355 million sq.m of Italian tiles were sold in European markets, while the remaining 44% were shipped to other continents. Amongst EU countries, sales in Germany dropped by 8,2% and in France, by 3,4%. The best results were reported in Portugal (+62,2%), Poland (+23%), Slovakia (+13,2%), the Czech Republic (+5,5%) and Austria (+3,2%). Exports plummeted in countries such as Latvia (-37%), Ireland (-34,7%), Estonia (-23,7%) and Spain (-23%), while there were smaller but significant falls in Sweden (-18%), Great Britain (-17%) and Hungary (-12,5%). The sharp contraction in non-EU markets (-6,4%) was due to the crisis in the American market (United States -26%) as well as the downturn in Oceania (13,4%). Strong performances were reported in Asia (+8%), Africa (+7,4%) and countries such as Russia (+4%). The 3% increase in average price (+2% in Italy and +3% abroad) reflected an improvement in the mix of offerings but was also a response to the 9% rise in production costs (particularly energy and sales) in 2008. This led to a significant fall in the sector’s average profitability, although the more structured and better organised companies were less affected.

INTERNATIONALISATION As of 31 December 2008, a total of 20 foreign companies were entirely or partially owned by 9 Italian ceramic groups employing 6.976 people (3,7% up on the previous survey). Italian production abroad totalled 126,5 million square metres (+8,6%). In detail, production consisted of 37 million square metres of single fired tile (3,7%), 41,7 million square metres of glazed porcelain tile (+17%), more than 18 million square metres of unglazed porcelain tile (-0.3%), almost 20 million square metres of double fired tile (+38%), and 10 million square metres of other products (+1,3%). 79% of production outside Italy was in European countries (+11%), the rest in the United States. Sales amounted to 131,5 million sq.m, corresponding to a total turnover of 1.0055 million euro (+9,7%).

Production last year totalled 512,5 million square metres, a further 8,3% or 46,5 million square metres down on the previous year.

N U EVO A Z U L E J O 145

37


38

HAB ITAT

Las redes sociales y el ámbito virtual marcarán el nuevo modelo social de hábitat ÉSTA ES LA CONCLUSION QUE SE DESPRENDE DEL ULTIMO INFORME DEL OBSERVATORIO DE TENDENCIAS DEL HABITAT®

El equipo de expertos de AIDIMA, AITEX e ITC que integran el Observatorio de Tendencias del Hábitat® presentaron el último informe elaborado el 10 de junio en las instalaciones del ITC ante medio centenar de asistentes procedentes de 30 empresas cerámicas, centros de estudios especializados en arte y diseño y de otros centros tecnológicos.

T

Según este informe, la generación de nuevas vías de comunicación será un campo de trabajo esencial para la empresa en el nuevo entorno tecno-social. El conocimiento de los actores de las redes sociales para crear estos nuevos caminos será de vital importancia para las marcas. En este sentido, existe multitud de estrategias para intervenir en el nuevo panorama tecnológico, como la ges-

N U EVO A Z U L E J O 145

El creciente individualismo está favoreciendo una mayor demanda de personalización de los productos y servicios.

tión del conocimiento, la mejora de la comunicación con el cliente, la generación de una imagen de transparencia, etc.

CAMBIOS EN LA DEFINICION DE “FAMILIA” Hoy en día, ha cambiado rotundamente la definición de familia, así como el concepto del modelo mayoritario, correspondiente a la familia nuclear, que está fragmentándose y dando paso a posibilidades muy diversas. Esta situación viene provocada por una serie de cuestiones sociales, económicas, demográficas…, y a su vez afecta a todos los sectores relacionados con el hábitat que, poco a poco, están proponiendo soluciones habitacionales para los nuevos habitantes.


HAB ITAT

Jóvenes diseñadores ojeando el nuevo Informe del Observatorio de Tendencias del Hábitat® , presentado el 10 de junio en el ITC. Young designers leafing through the new Habitat Trends Observatory Report, presented on June 10 in the ITC.

Cabe destacar el aumento espectacular de los hogares unipersonales: en España representaban un 13% en el año 1996, y han dado paso al 21% en 2007 (fuente: UNED, GETS); el crecimiento de la tercera edad (1 de cada 5 europeos es mayor de 65 años (fuente: IPF)) o la reducción del tamaño medio de los hogares, que ha pasado de 4 individuos en 1960 a 2,4 en 2005, son elementos que muestran la magnitud y la rapidez de los cambios, que están teniendo una repercusión en la configuración de las casas y los objetos. El Informe refleja un panorama complejo en el que conviven muy diversos modelos de familia, las cuales tienen una forma diversa de habitar y, por tanto, necesidades y preferencias diferentes. Sin embargo, la familia sigue siendo una tema central para las personas: un 78,5% de los españoles considera la familia como una de las cuestiones más importantes en su vida (fuente: Barómetro nº 2578 del CIS). Desentrañar estas diferencias nos servirá para comprender las nuevas necesidades en cuanto al hábitat, la casa, y sus enseres y objetos, y de esta forma, conocer al consumidor desde otro punto de vista, es decir, conocerlo cómo habitante. Estos nuevos modelos se explican por la evolución de determinados valores y por causa de diversos factores económicos, como la incorporación de la mujer en la vida laboral, o demográficos, como el descenso del nivel de fertilidad o el aumento de la esperanza de vida, entre otros.

MAS EMOCION En cuanto a productos, los seres humanos piden objetos ampliados, es decir, con más usos, más emocionales y que generen experiencias de todo tipo: desde el juego, la sorpresa, el bienestar..., pero también acordes con la ética y la forma de usarlos. Los objetos son interactivos, flexibles pero, a la vez, sencillos. Por todo ello, el creciente individualismo está favoreciendo una mayor demanda de personalización de los productos y servicios. El abandono de dogmas y la aceptación de un mundo en constante cambio suponen un terreno idóneo para el surgimiento de un consumo que manifiesta la identidad personal a través de los objetos o, incluso más allá, mediante experiencias. Es aquí donde entrará en juego la experiencia de compra: el conjunto de emociones positivas generadas en el proceso de compra o de consumo de un bien o servicio y que afectan a la respuesta del consumidor. La experiencia de compra admite diversos grados de implementación: desde la generación de experiencias a partir de los elementos decorativos de la tienda hasta alcanzar su máxima expresión con tiendas concepto (Flagship Stores), donde el consumidor vive una experiencia de marca integral.

INFORMACION PERSONALIZADA Y SEGMENTADA MEDIANTE LAS TIC’S REPLANTEAMIENTO DEL MODELO DE CIUDAD Consecuencia de todo ello es el replanteamiento de los modelos de ciudad, que dan paso de modelos insostenibles de consumo a otros más coherentes con el medio ambiente, con ciudades más participativas, más inclusivas socialmente porque la diversidad cultural y económica lo demanda. Incluso se llega a cuestionar el propio urbanismo, que se ocupaba de estructurar las viviendas o el transporte, ya que ahora ha de hacer frente a otras situaciones más complejas.

CAMBIOS EN EL MODELO DE VIVIENDA También está cambiando el modelo de vivienda, a pesar de que su estructura apenas ha variado en 50 años. Así, se está renovando el interés por la arquitectura destinada a viviendas, sobre todo gracias a concursos de vivienda pública, pero también a la reducción de demanda, y con ello, la consecuente búsqueda de valor añadido de estas viviendas. El elemento clave en cada hogar será la flexibilidad, lo que requerirá estrategias destinadas a adaptarse a diversas situaciones y preferencias de sus habitantes.

También serán decisivas las nuevas tecnologías en los hábitos de consumo, ya sea a través de redes sociales o en los denominados mundos virtuales. Todo apunta a que la tendencia se orienta hacia un mundo virtual inteligente, en el que los avatares se moverán y actuarán en función de los datos y hábitos de cada persona. Estos sistemas de comunicación serán los encargados de hacer llegar a cada usuario el tipo de noticias y la publicidad de productos que sean de su interés, de educar en materias que reporten mayor utilidad y de favorecer relaciones entre personas con las mismas afinidades e intereses. Será una forma de comunicación a través de la web participativa, inteligente y eficaz que ahorrará tiempo al usuario y le proporcionará un flujo de conocimiento ilimitado. Actualmente, existe una diferencia entre los cambios que la sociedad está experimentando y su reflejo en lo material. Quizás una de las causas haya que buscarla en la velocidad con la que se han dado estos cambios, si bien ya han comenzado a producirse propuestas y se están realizando acciones, unas de carácter experimental y otras más generalizadas, que tratan de reflejar estos cambios.

N U EVO A Z U L E J O 145

39


40

APARTAT HAB ITAT

Social Networking and Virtual Worlds Will Mark the New Social Dwelling Model THIS IS THE CONCLUSION TO BE DRAWN FROM THE LATEST REPORT OF THE HABITAT TRENDS OBSERVATORY®

The think tank of experts from AIDIMA (Technological Institute for Furniture, Wood, Packaging and Related Industries), AITEX (Textile Technology Institute) and ITC (Institute for Ceramic Technology) who make up the Habitat Trends Observatory presented their latest report, drawn up on 10 June, in ITC’s site before a fifty-strong audience from 30 ceramic firms, study centres specialising in art and design and other technology centres.

T

This report argues that a key task for companies in the new techno-social environment will be the generation of new communication outlets. It is now essential for brands to be aware of the stakeholders of these social networks, to be able to set up these new pathways. There is in fact a whole host of strategies for intervening in the new technology panorama, such as knowledge management, improvement of communications with the customers, generation of a new image of transparency, etc.

CHANGES IN THE DEFINITION OF “FAMILY” The definition of family has changed radically nowadays. The nuclear family model, which traditionally held sway, is now breaking down into other, more diverse options. This new situation is being fuelled by a series of social, economic and demographic factors and it in turn affects habitat-related sectors, which are

N U EVO A Z U L E J O 145

Growing individualism is fuelling a greater demand for personalisation of products and services.

gradually coming up with new dwelling solutions. The following developments are worthy of particular mention: the spectacular increase in single-person homes: their market share in Spain has risen from 13% in 1996 to 21% in 2007 (source: UNED, GETS); the growth of the senior citizens segment (1 of every 5 Europeans is over 65 (source: IPF)) and the reduction in average household size, which has fallen from 4 members in 1960 to 2.4 in 2005. All these factors bear witness to the sheer speed and scope of the change, which is impinging on the layout of houses and objects. The report reflects a complex panorama with many concurrent family models; these all have very different ways of inhabiting their living spaces and therefore have different needs and preferences. Nonetheless, the family is still a central theme for most people: 78.5% of the Spanish people consider the family to be one of the most important factors in their lives (source: Barometer 2578 of CIS [Spanish Social Research Centre]). Investigating and disentangling these differences will help us to understand the new habitat needs in terms of the house itself, its objects and furniture. This will in turn help us to understand the consumer from another point of view, i.e., as a dweller. These new models have stemmed from the development of certain values and various economic factors such as working women or demographic factors like the fall in fertility levels or increase in life expectancy, among others.


RETHINKING OF THE CITY MODEL All the above has led to a rethinking of city models, changing from unsustainable consumption models to other more environment-friendly models, with more participative and more socially inclusive cities, in keeping with increasing cultural and economic diversity. Traditional town planning ideas are also being called into question, changing housing and transport schemes to bring them more into line with the new more complicated situations.

CHANGES IN THE HOUSING MODEL The housing model is also on the move, even though its structure has hardly changed in 50 years. There is thus renewed interest in housing architecture, especially on the strength of public housing tenders, but also as a result of the fall in demand and the ensuing search for added value for these houses. The key element in each home will be flexibility, calling for strategies to deal with diverse situations and preferences of their dwellers.

MORE EMOTION As far as products go, people are asking for enhanced objects, with more uses, a richer range of feeling, generating experiences of all types: play, surprise, welfare... but also in keeping with the ethics and form of using them. Objects are interactive, flexible, but at the same time simple. Growing individualism is therefore favouring a greater demand for personalisation of products and services. Nostrums have been dumped and there is a more mature acceptance of a world in constant change; this makes a fertile seedbed for the growth of new consumption patterns reflecting personal identity through objects or even through experiences. This is where the buying experience comes into its own: the set of positive emotions unleashed in the shopping or consuming process of a product or service, reflecting back on the consumer’s response. The shopping experience lends itself to varying degrees of implementation: ranging from the generation of experiences from the shop’s décor to the maximum expression thereof in Flagship Stores, where consumers are immersed in a total brand experience.

ICT-FACILITATED PERSONALISATION AND SEGMENTATION OF INFORMATION The new technologies will also be crucial in consuming habits, whether through social networks or in the so-called virtual world. Everything points to a trend towards a smart virtual world in which avatars will act and move to suit the details and habits of each particular person. These communication systems will furnish each user with the type of news and product publicity of most interest to him or her, instructing them in matters that are most useful to them and favouring meetings of minds. This will be a form of communication through a participative, smart and efficient web, saving user time and providing them with a boundless stream of information. At present there is a time lag between the changes society is going through and the material reflection of those changes. Maybe one of the reasons is the breathtaking speed of those changes. New ideas and actions are now being brewed and carried out, however, some of an experimental character and others more general in nature, in an attempt to reflect and capture these changes.


42

pegado y sellado

P E GADAPARTAT O Y S E L LAD O

Cemcol Max C2 TE- S1, de Pavistamp

Cemcol Max C2 TE- S1 by Pavistamp

Cemcol Max C2 TE-S1, de Pavistamp, es un cemento cola blanco o gris de capa fina de altas prestaciones, sin deslizamiento, de tiempo abierto prolongado y deformable para la colocación de azulejos y material pétreo. Está particularmente indicado para su aplicación en gres porcelánico y piedras naturales de gran formato, tanto para obras de interior como exterior; también está recomendado para encolado de materiales aislantes como lana de roca, poliestireno expandido o extrudido…

Cemcol Max C2 TE-S1 by Pavistamp is a high-performance white or grey cement adhesive for use with the thin-bed method. Suitable for tiles and stone, particularly large-format porcelain tiles and natural stone used indoors or out, it guarantees no sagging, is deformable, and has an extended open time. Likewise, it can be used for bonding insulating materials like rockwool, and expanded or extruded polystyrene.

Cemcol Max C2 TE-S1, de Pavistamp, es un cemento cola de altas prestaciones ideal para gres porcelánico y piedras naturales de gran formato. Cemcol Max C2 TE-S1 by Pavistamp is a high-performance cement adhesive perfect for laying large-format porcelain tiles or natural stone.

N U EVO A Z U L E J O 145


bonding and sealing BO N D I N G AN D S EAL I N G

Sistema Sika Tack®-Panel: Fijación elástica y oculta de piezas de pizarra en fachadas ventiladas

Sika Tack®-Panel System: a Concealed Elastic Bonding System for Ventilated Façades Clad with Slate

Debido al gran desarrollo de la colocación de pizarra en España y a su utilización en fachadas ventiladas, Sika ha adaptado su sistema de fijación elástica y oculta de paneles a este novedoso producto.

Due to the boom in the development of slate coverings in Spain and slate’s use in ventilated façade systems, Sika has adapted its concealed elastic bonding system so that it can be used with this innovative product.

El sistema Sika Tack®-Panel consta de una adhesivo elástico de altas prestaciones, de una imprimación y de una cinta adhesiva por ambas caras de 3 mm de espesor, que posee dos funciones: ayudar a la sujeción de la pieza de pizarra mientras se produce el curado total del adhesivo y garantizar una capa de adhesivo de 3 mm de espesor.

The Sika Tack®-Panel system comprises a high-performance elastic adhesive, primer, and 3mm-thick double-sided adhesive tape which has a dual function: to help hold the slate in place until the adhesive is fully set and to guarantee a 3mmthick layer of adhesive.

Este sistema permite la absorción de todos los movimientos de dilatación y contracción y aquéllos debidos a la intervención del viento, tanto de la subestructura portante como de la placas sujetas, sin que se produzcan acumulaciones de tensiones en los puntos de sujeción. Y absorbe a su vez todas las vibraciones producidas, evitando la aparición de ruidos. Por tanto, el Sika Tack®-Panel es aislante acústico, aumentando el confort en el interior de las construcciones. Además, al tratarse de un sistema de fijación oculta, no perturba la estética de la fachada, y no requiere ni la perforación ni el mecanizado de las piezas. Por otra parte, el adhesivo Sika Tack®-Panel actúa como aislante eléctrico, con lo que evita la formación de pilas galvánicas entre los elementos metálicos de la estructura, protegiéndolos de la corrosión.

The system ensures that all expansion and contraction movements in the loadbearing sub-structure and slate tiles are absorbed, including any wind-generated movement, without the façade system’s fastenings undergoing any build up in stress. At the same time, it absorbs any vibration, while also acting as sound insulation and thus improving conditions inside buildings. Because it is a concealed system, it does not detract from the façade’s visual appeal and the slate tiles do not need perforating or machining. Additionally, Sika Tack®-Panel provides electrical insulation, avoiding the creation of a galvanic couple between metal elements in the structure and protecting them from corrosion. Edificio con fachada ventilada instalada con el sistema Sika Tack®-Panel. Building with a ventilated façade assembled using the Sika Tack®-Panel system.

N U EVO A Z U L E J O 145

43


44

pegado y sellado

P E GADAPARTAT O Y S E L LAD O

Flextec Technology, de Sista Solyplast, un adhesivo con la garantía Henkel

Sheetrock®, pasta premezclada de juntas multiuso de USG

Flextec, de Sista Solyplast, relanza su línea de productos este año, mejorando aspectos en su fórmula, como un mayor poder fungicida. Flextec Technology, conocida por su fórmula basada en polímeros híbridos de última generación con tres terminaciones de cadena reactiva, se diferencia de otras tecnologías, como MS o poliuretanos, por su versatilidad, su gran resistencia a la fatiga mecánica y a la intemperie, su comodidad en la aplicación y por su tecnología respetuosa con el medio ambiente.

La pasta de juntas multiuso Sheetrock All Purpose premezclada contiene adhesivos a base de vinilo y otros ingredientes que permiten un rendimiento superior al de las pastas premezcladas ordinarias. De consistencia cremosa y lisa, libre de asbestos, la formulación especial de USG proporciona al producto excelentes cualidades de trabajo gracias a su deslizamiento y adherencia excepcionales sobre la placa de yeso. Se puede utilizar directamente del bote, requiriendo un batido, diluido o templado, mínimo del producto para lograr la consistencia deseada. El tratamiento de juntas se vuelve rápido y cómodo, reduciendo así los costes de obra y mejorando notablemente la calidad del trabajo.

Flextec Technology mejora de esta forma su gama en el mercado de selladores y adhesivos elásticos, garantizando así todo tipo de sellados y pegados en cualquier situación. La gama actualmente está compuesta por 4 productos que permiten cubrir todas las necesidades: • SP-101: Sellado y pegado para todo tipo de aplicaciones. • SP-201: Sellado de juntas de gran movimiento. • SP-301: Adhesivo elástico para panelamiento exterior y fachadas ventiladas. • SP-Trans: Sellado invisible con protección fungicida.

VENTAJAS: • Comodidad y economía. • Elasticidad óptima y adherencia excelente. • Menor goteo, lo que equivale a menor desperdicio. • Otorga más tiempo para realizar el trabajo. • Bajo encogimiento para un acabado liso y homogéneo. • Menos problemas de decoración.

Flextec Technology by Sista Solyplast, an Adhesive with the Henkel Guarantee The Flextec by Sista Solyplast range of products was re-launched this year, improving on aspects of their formulas like their fungicidal strength. Flextec Technology, known for its formula made of latest-generation hybrid polymers with three different chain reactions, stands out from other technologies like MS or polyurethane for its versatility and high resistance to mechanical fatigue or weather conditions, its easy use and environmentally friendly technology. In this way, the Flextec Technology range of sealants and elastic adhesives has been improved, thus guaranteeing sealants and adhesives for situations of all kinds. The range is currently made up of 4 products that cover all requirements: • SP-101: Sealant and bonding material for all kinds of applications. • SP-201: Sealant for joints subject to strong movements. • SP-301: Elastic adhesive for indoor panels and ventilated façades. • SP-Trans: Invisible sealant with fungicidal protection.

Sheetrock®: An All Purpose Premixed Grouting by USG Sheetrock All Purpose premixed grouting contains vinyl-based adhesives and other components that ensure better performance than ordinary premixed grouting. With a smooth creamy consistency and no asbestos, USG’s special formula ensures excellent workability, thanks to Sheetrock’s spreadability and high bonding strength when used on plaster panels. It can be used directly from the pot, and minimum stirring, diluting or warming is required to get the right consistency. Grouting joints becomes a swift, easy task, reducing the cost of the work and substantially improving the quality of the end results. ADVANTAGES: • Easy to use and easily affordable. • Optimum elasticity and a very high bonding strength. • Fewer drips, so less waste. • Allows you more time to complete the work. • Low shrinkage, ensuring a smooth uniform finish. • Fewer decorative problems.

N U EVO A Z U L E J O 145


bonding and sealing BO N D I N G AN D S EAL I N G

Marcial Sánchez, director comercial de Gecol Con más frecuencia de lo habitual, nos encontramos con fachadas en las cuales se han producido desprendimientos del revestimiento cerámico provocado por errores tanto en la calidad del adhesivo como en la de la cerámica empleada para este fin. Existen dos factores que generan este problema: • Ausencia de juntas. Es necesaria la presencia de juntas en revestimientos, tanto estructurales como entre las piezas, que absorban los movimientos estructurales que se presenten en la fachada. Como mínimo es recomendable respetar una separación de al menos 5 mm. entre piezas, y para ello se recomienda la utilización de los productos Gecol Juntas. • Absorción de radiación solar. Es un factor muy importante y es necesario tenerlo en cuenta. Tanto el color como el material del revestimiento influyen en la intensidad de absorción de la radiación solar y por tanto, y esto afecta los movimientos de dilatación y retracción de las estructuras. • Elección del adhesivo. Con frecuencia, en las memorias de obra nos encontramos con productos que no son los más adecuados para las condiciones tan extremas que se presentan en una fachada. Lo aconsejable sería emplear adhesivos deformables o súper deformables (tipo S1 o S2) como Gecol Súper Flexible, Gecol Flexible o Gecol Flexible Rápido. • Estado del soporte y temperatura ambiental. El soporte siempre debe ser más resistente que el adhesivo, y hay que comprobar, además, que dicho soporte se encuentre limpio y estable. También es importante ajustar la planimetría del soporte para que no sea necesario jugar con grosores inadecuados. Asimismo, se deben estudiar las condiciones ambientales (excesivo frío o calor) y el grado de porosidad del soporte, ya que intervienen de forma notable en las prestaciones finales del adhesivo (una rápida desecación evita la correcta hidratación del cemento). • Aplicación a pegotes y grosores excesivos. Con esta técnica, desaconsejada en cualquier caso, existe la posibilidad de dejar zonas huecas disminuyendo a la vez los puntos de unión entre el adhesivo y la cerámica. Por tanto, es recomendable emplear la llana dentada con el fin de repartir equitativamente el adhesivo y no dejar zonas sin mortero de agarre. Los grosores excesivos también están desaconsejados, ya que por un lado aumenta la retracción del mortero cola y, por otro, aumenta la tensión que ejerce el peso de la pieza cerámica sobre el material de agarre.

Badly Bonded or Loose Tiles on Façades Marcial Sánchez, Sales Manager of Gecol Increasingly often we come across façades where tiles have come loose due to mistakes in the quality of the adhesive or in the tiles used for this purpose. There are two factors that lead to this problem: • No joints. Structural joints and tile joints must be incorporated in the tiled surface to absorb structural movements in the façade. A minimum joint width of 5mm must be left between the tiles, and grouting products by Gecol Juntas are recommended. • The absorption of solar radiation. This is a very important factor to take into account. Both the colour and the material of the tiled cladding influence the intensity with which solar radiation is absorbed and this affects the expansion and contraction of the façade system. • The choice of adhesive. In building specifications, we often find products that are not the most suitable ones for withstanding the extreme conditions to which façades are subject. It is advisable to use deformable or extra deformable adhesives (type S1 or S2) like Gecol Súper Flexible, Gecol Flexible or Gecol Flexible Rápido. • The condition of the substrate and environmental temperature. The substrate must always be more resistant than the adhesive and checks must also be made to ensure that the former is clean and stable. It is also important to level any uneven patches to avoid wrong thicknesses of bonding material. Likewise a study must be made of the environmental conditions (excessive heat or cold) and the porosity of the substrate, because they have a big impact on the final performance of the adhesive (e.g. when adhesive dries too fast, the cement is not correctly hydrated). • Applying spots of adhesive or too thick a layer. With the spotting method, which is never recommended in this case, gaps with no adhesive might be left, reducing the contact between the adhesive and the tiles. A notched trowel should be used to spread the adhesive uniformly over the surface, thus preventing gaps. Too thick a layer of adhesive is not advisable either, because it increases the shrinkage of the cement adhesive and, by extension, the stress exerted by the tiles on the bonding material. • The formation of a skin. It is important to check the state of the adhesive once it has been spread on a surface and observe the open time, bearing in mind the environmental conditions. El edificio de este emblemático centro comercial está construido con material de agarre Gecol. The building of this emblematic shopping centre was made using bonding materials by Gecol.

Falta de adherencia y desprendimientos de cerámicas en fachadas

45

• Filmificaciones del adhesivo. Hay que prestar atención al estado de la pasta una vez extendida y respetar el tiempo abierto del adhesivo, teniendo en cuenta las condiciones ambientales.

Productos Gecol. Products by Gecol.

N U EVO A Z U L E J O 145


46

PERFILES

Emac® bate récord: 2.000 referencias en 24 horas ORIGINALIDAD, VERSATILIDAD Y TECNOLOGIA CARACTERIZAN LA GAMA MAS EXTENSA DE PERFILES EN EL MERCADO.

lo largo de 2009, Emac®, empresa líder en la fabricación de perfiles y complementos para la cerámica, ha alcanzado la cifra récord de 2.000 referencias distintas dentro de su amplio catálogo de perfiles, todas ellas disponibles en stock y con un servicio inmediato 24 horas. “Con Emac®, cualquier perfil, en cualquier medida y color está en el lugar previsto en el momento necesario”, afirma Emi Boix, co-gerente de Emac.

A

“Ganar la confianza del cliente es fundamental para tener éxito en este tipo de producto, del que muchas veces se piden cantidades pequeñas, y sobre todo ahora, que dada la situación del mercado, muchos de nuestros clientes siguen una política de no almacenar material y de realizar los pedidos sobre vendido. Pero saben que con Emac® pueden permitírselo, porque mantenemos por ellos

Edificio de la sede central de Emac®, en Quart de Poblet (Valencia). Emac’s head office in Quart de Poblet (Valencia).

N U EVO A Z U L E J O 145

el stock de perfiles más importante del sector y enviamos el material en tan sólo 24 horas, desde una unidad hasta grandes pedidos” , asegura Emi Boix. “Contamos, además, con un sistema automático de gestión inteligente de almacén que nos permite optimizar aún más nuestro servicio y atender la creciente demanda de picking en perfiles”. Calidad, servicio e innovación han sido y son los pilares sobre los que se ha asentado esta empresa durante más de 20 años. Por eso, los clientes de Emac® saben que pueden tener en 24 horas la cantidad justa que necesitan de cualquier modelo dentro de su extenso catálogo. Además, Emac® apuesta por la investigación, desarrollando junto con institutos tecnológicos los materiales y soluciones constructivas más innovadoras del


PERFILES

sector, y sometiendo sus perfiles a los análisis técnicos más exhaustivos y rigurosos. La utilización de nuevos materiales, como el Corcho Técnico Natural, ha permitido esta cifra record de 2.000 referencias, dando fruto al nacimiento de nuevos perfiles de innovación sostenible, como Novojunta Metal-Cork® y Novoflex-Cork®, exclusivos de Emac®; se trata de juntas de dilatación y espaciadores flexibles con función dilatación basados en materia prima renovable.

ro. Las empresas cuentan hasta el próximo 15 de noviembre de 2010 como período de adaptación a esta nueva Norma. No obstante, Emac®, en su afán por mejorar cada día, ha obtenido ya el nuevo certificado de Calidad, lo que supone su reconocimiento de calidad e innovación, distinguiéndose como empresa que cumple su compromiso de ofrecer cada vez más valor a sus clientes y asegurando la calidad de su servicio en los mercados nacionales e internacionales.

En palabras de Nuria Boix, co-gerente: “Alcanzar este importante número de referencias en perfiles ha supuesto una gran satisfacción para Emac®, porque avanzamos día a día creando verdaderas novedades tecnológicas; no se trata solamente de ampliar la gama con nuevos colores y medidas. En Emac® queremos ir siempre más allá, guiados por los nuevos retos cerámicos”.

Esta certificación se suma a los distintos reconocimientos obtenidos por Emac® desde su fundación en 1987, y asegura y garantiza el cumplimiento de las buenas prácticas en su sistema de gestión así como la correcta aplicación de todos los principios básicos de calidad y mejora continua.

®

Desde su creación, Emac ha mantenido una trayectoria ascendente hasta llegar a ser la única empresa en el mundo completamente especializada en el sector de los perfiles y complementos para la cerámica, ofreciendo a sus clientes un sinfín de ideas para conseguir un acabado perfecto en todos sus proyectos y asegurándose de que sus productos cuentan con la máxima calidad. Sea cual sea el ambiente que sus clientes estén buscando, seguro que en Emac® encuentran el producto adecuado entre sus más de 2.000 referencias y, además, con garantía de servicio. Un bien ejemplo de ello es la recertificación del Sistema de Gestión de Calidad Emac® según la nueva Norma ISO 9001:2008, obtenida el pasado mes de febre-

El objetivo de Emac® a corto plazo, según la dirección de la empresa, sigue vinculado al servicio a sus clientes y a la creación de valor añadido en sus productos. “En estos días, en los que el cliente exige más por su dinero, Emac® está dispuesto a seguir ofreciendo el mejor servicio del mercado, marcando, como siempre, la diferencia y partiendo de la base de que el servicio y la calidad son hoy dos de los factores principales de la competitividad de las empresas”. Hay que resaltar la excelente trayectoria y gestión empresarial de Emac®, así como su sólida situación económica, que le permite seguir emprendiendo con ilusión y determinación nuevos proyectos y convertir estos años de dificultad en todo un reto para crecer y posicionarse como líder indiscutible en el sector de los perfiles.

Almacén inteligente de Emac®. Emac’s smart warehouse.

N U EVO A Z U L E J O 145

47


48

PAPARTAT RO F I L E S

Emac® Breaks All Records: 2000 Stocked Items Deliverable in 24 Hours ORIGINALITY, VERSATILITY AND TECHNOLOGY CHARACTERISE THE MARKET’S BIGGEST RANGE OF PROFILES.

hroughout 2009, Emac®, number one in the manufacture of ceramic profiles and accessories, has clocked up the record figure of 2000 different stocked items in its bulging catalogue of profiles, all deliverable in 24 hours “With Emac®, any profile, in any size and colour, is in the right place at the right time”, claims Emi Boix, comanager of Emac.

products are sold off. But they know that with Emac® they can afford to do so, because we hold on their behalf the sector’s biggest stock of profiles, sending on to them the material they want in only 24 hours, from one-offs up to large orders,” explains Emi Boix. “We also have an automatic smart store management system to enhance our service even more and meet the growing picking demand in profiles”.

“Winning customer trust is a sine qua non of success in products of this type. Orders are often small, especially in the current economic climate, when many of our customers choose not to stock any material and make their orders as the

Quality, service and innovation have been the constant mainstays of this firm for over 20 years. Emac’s customers therefore know they can get within 24 hours just as much as they may need of any model from its bulging catalogue.

T

Emac® dispone de 2.000 referencias. Emac® boasts 2000 stocked items.

N U EVO A Z U L E J O 145


PAPARTAT RO F I L E S

Emac ®, moreover, never stints on research, working with technological institutes to develop the sector’s most groundbreaking construction solutions and materials and submitting its profiles to the most thoroughgoing technical analyses. This record figure of 2000 stocked items has been clocked up on the strength of

new materials such as natural technical cork, which can be used to make new sustainable profiles such as its own inhouse developments Novojunta Metal-Cork® and Novoflex-Cork ®; these are expansion joints and flexible spacers with their expansion function based on renewable raw materials.

In the words of Nuria Boix, co-manager: “Posting this huge number of stocked items in profiles has been a great satisfaction to Emac®, because we are progressing day by day, bringing out an endless stream of real technological breakthroughs. It is not a question simply of broadening the range by bringing out new colours and sizes. We at Emac® wish to go further, driven on by the new ceramic challenges”. Since its creation Emac® has gone from strength to strength; it is now the world’s only completely specialised firm in the sector of ceramic profiles and accessories, offering its clients a host of ideas to ensure a perfect finish in all their projects, using only top-quality products. Whichever particular ambience its customers may be seeking, they are sure to find in Emac® the right product from among the 2,000-plus stocked items, all backed up by a service guarantee. Witness the re-certification of Emac’s quality management system under the standard ISO 9001:2008, first obtained last February. Companies have a phase-in period until next 15 November 2010 to bring their systems into line with the new standard. In its unswerving determination to improve every day, however, Emac® has already obtained the new quality certificate. This represents its recognition of quality and innovation, standing out as a company that fulfils its commitment of offering increasing value to its customers and ensuring the quality of its service at home and abroad. This certification is to be added to the various recognition awards obtained by Emac® since its foundation in 1987 and ensures its compliance with good practices in its management system and also correct application of all the basic principles of quality and constant improvement. Emac’s short-term aim, according to the company management, is still bound up with customer service and creation of added value in its products. “Nowadays, with customers asking for more and more for their money, Emac® is primed up to offer the best service on the market. Working from the principle that service and quality are the two main factors of any company’s competitiveness, it aims, as always, to set itself apart from the rest”. Mention must be made of the excellent track record and entrepreneurial management of Emac®, as well as its sound economic situation. This solid base allows it to take on new projects with true entrepreneurial zeal. It even sees these difficult years as a challenge, goading it to grow and seize undisputed pole position in the profiles sector.

Emac® ha actualizado su certificación de calidad según la nueva Norma ISO 9001:2008. Emac® has updated its quality certification under the standard ISO 9001:2008.

N U EVO A Z U L E J O 145

49


50

D I S EÑO

Azteca apuesta por la decoración personalizada mediante Azteca Imagine CON ESTA NUEVA LINEA DE PRODUCTO, LA EMPRESA PUEDE REPRODUCIR CUALQUIER IMAGEN SOBRE CERAMICA

zteca presenta un nuevo concepto de decoración cerámica: Azteca Imagine. Se trata de un nuevo enfoque orientado al profesional del diseño y el hábitat cuyo valor principal reside en la capacidad de co-diseñar espacios que incorporen soluciones cerámicas exclusivas.

A

Azteca Imagine participa en proyectos de innovación para dar respuesta a los retos de la construcción del futuro.

Con Azteca Imagine, los profesionales del diseño y el hábitat podrán reproducir sobre cerámica cualquier imagen, logotipo, señalización, texto o incluso fotografía, diseño gráfico, etc., de forma duradera y sostenible en el tiempo, lo cual permitirá aprovechar las características intrínsecas que proporciona la cerámica en otros usos y aplicaciones. Azteca Imagine se convierte en una de las marcas pioneras en extender las aplicaciones de la cerámica más allá de su uso tradicional, y se integra en el concepto de espacio funcional y emocional que buscan los nuevos proyectos. Las soluciones propuestas, con alto valor tecnológico e innovador, se desarrollan en una clara apuesta por adaptar la cerámica a las necesidades de los profesionales del diseño y el hábitat en todos los ámbitos: interiorismo, arquitectura, ámbito público o privado… Las posibilidades de Azteca Imagine son infinitas: tantas como la creatividad de los profesionales del diseño y el hábitat, desde la personalización del suelo del hall de un hotel, una guardería, las paredes de un restaurante, una habitación de hotel o unos baños hasta la personalización de una fachada de un centro comercial, un edificio corporativo o tiendas franquiciadas. Éstas son algunas de las posibilidades que se abren para combinar alta resistencia con la exclusividad a un coste muy por debajo del valor percibido. Azteca Imagine garantiza a los profesionales del hábitat soluciones decorativas innovadoras, de fácil colocación y mantenimiento para espacios de uso público, con un mayor respeto por el medio ambiente dado su proceso de fabricación, manipulación y colocación. Azteca Imagine, además, participa en proyectos de innovación para dar respuesta a los retos de la construcción del futuro. Como muestra, Azteca Imagine es socio del proyecto PATRAC (Patrimonio Accesible), una iniciativa singular y estratégica del Ministerio de Ciencia e Innovación en la que participa, junto al Instituto de Biomecánica de Valencia y otros 22 socios, en el desarrollo de sistemas innovadores que permitan el acceso físico e informativo al patrimonio histórico, creando un itinerario seguro y estéticamente integrado en el entorno para todos los ciudadanos. Más información en www.aztecaimagine.com

N U EVO A Z U L E J O 145


APARTAT DESIGN

Azteca Opts for Personalised Décors with Azteca Imagine WITH THIS NEW PRODUCT LINE, THE FIRM CAN REPRODUCE ALL TYPES OF IMAGES ON CERAMIC TILES

51

Azteca Imagine is involved in innovation projects aimed at providing solutions to the building challenges that lie ahead.

zteca has presented its new concept in ceramic tile décor: Azteca Imagine. This innovative approach has been created with design and habitat professionals in mind, and its principal value is that it allows for the co-design of spaces featuring exclusive ceramic tile solutions.

A

With Azteca Imagine, habitat and design professionals can reproduce any image on ceramic tiles,–including logos, signs, text, graphic designs and even photographs. The results are sustainable and long-lasting, thereby allowing for the intrinsic characteristics of ceramic tiles to be used in a range of alternative applications. Azteca Imagine is rapidly consolidating its position as a pioneering brand in extending ceramic tile applications beyond conventional uses, adopting the concept of functional and emotive spaces that are the objectives of today's new projects. The firm’s high-tech and innovative solutions fall within the framework of a clear commitment to adapting ceramic tiles to the needs of design and habitat professionals in all spheres: interior design, architecture, the public and private sectors, etc. Azteca Imagine offers a countless number of possibilities: indeed, it boasts the capacity to adapt to the creativity of design and habitat professionals, ranging from personalising the floor of a hotel lobby, a nursery school, the walls of a restaurant, a hotel room or bathrooms, to the façade of a shopping mall, corporate offices or franchised stores. These are just a few of the new options that combine maximum resistance with exclusivity at a cost that is far lower than the perceived value of this new line. Azteca Imagine guarantees innovative decorative solutions for habitat professionals that are simple to lay and maintain in public spaces, whilst ensuring maximum respect for the environment at all stages of the production, handling and laying processes. Azteca Imagine is also involved in innovation projects aimed at providing solutions to the building challenges that lie ahead. An example of this is Azteca Imagine’s participation in the PATRAC (Accessible Heritage) Project. Also taking part in this singular strategic initiative, set up by Spain’s Ministry of Science and Innovation, is the Valencia Institute of Biomechanics, plus a further 22 partners. The project aims to develop innovative systems allowing physical access and information about historic heritage sites, creating safe itineraries for visitors that blend in aesthetically with the environment. Further information available at www.aztecaimagine.com

N U EVO A Z U L E J O 145


52

C E RÁM I CA E STR U CTU R AL

La nueva gama Ecoclinker de Piera GRACIAS A LA UTILIZACION DE BIOGAS EN SU PRODUCCION, ESTA EMPRESA OFRECE UN PRODUCTO BIOSOSTENIBLE

Clinker rojo de Piera aplicado en fachada. Red Clinker from Piera applied to a façade.

iera Ecocerámica presenta su nueva gama de ladrillos cara vista Ecoclínkers, con la que da un paso importante en la fabricación de materiales ecológicos y responsables con el medio ambiente. Habitualmente, los ladrillos cara vista tipo clínker exigen un mayor coste energético y medioambiental. Esto es así porque el proceso de fabricación exige altas temperaturas lo que obliga a aumentar el gasto energético, con el consiguiente impacto medioambiental.

P

En el caso de Piera Ecocerámica, la optimización del proceso de producción y, sobre todo, la utilización de una fuente de energía alternativa como es el biogás, le permite ofrecer al mercado un ladrillo cara vista con todas las prestaciones del clínker pero también ecológico y sostenible.

N U EVO A Z U L E J O 145

Piera Ecocerámica es una empresa que apuesta desde hace años por la construcción sostenible, con la utilización del biogás como principal fuente de energía del proceso de fabricación de sus ladrillos cara-vista y adoquines cerámicos. El biogás permite a la compañía dejar de emitir un 35% de las emisiones de CO2 habituales en este tipo de procesos de producción. La gama de Ecoclínkers se comercializa en los modelos Tundra, Venecia, Siena y Padua, en los colores rojo, marrón y gris, y en los siguientes formatos: 27,6x13 cm., 3x4,8 cm., y 24x11,5x5 cm. Los Ecoclínkers de Piera Ecocerámica tienen una alta resistencia (por encima de los 55 N/mm2)y una absorción baja (entre el 4% y el 5% de media).

VENTAJAS DE LA FACHADA STRUCTURA • Ahorro energético considerable. • Favorece el aislamiento acústico y térmico, evitando las humedades. • El proceso de construcción es sencillo. • La mano de obra que se necesita es idéntica a la de las fachadas tradicionales. • El mantenimiento posterior a su construcción es de coste cero. • El coste por m2 de fachada construida es idéntico al de la fachada tradicional. El sistema Structura optimiza las prestaciones del ladrillo, genera ahorro energético en la vivienda, aporta belleza estética a los acabados y es un sistema fácil de ejecutar. Es una solución fiable e innovadora que puede aplicarse a todo tipo de edificios, y resulta un buen ejemplo de arquitectura sostenible.


C E RÁM I CA E STR U CTU R AL

El biogás permite emitir un 35% menos de CO2 a la atmósfera.

Planta de canalización de biogás de Piera Ecocerámica. Biogas channelling plant of Piera Ecocerámica.

LOS LADRILLOS CARA-VISTA DE PIERA, COMPATIBLES CON EL SISTEMA STRUCTURA Todos los modelos de ladrillo cara-vista de Piera Ecocerámica, incluidos los nuevos Ecoclínkers, son compatibles con el innovador sistema de construcción de fachada ventilada y autoportante Structura. La solución constructiva Structura consiste en la aplicación del Geo-Hidrol Advanced System (GHAS), una nueva técnica de construcción que permite mejorar notablemente el resultado final de las fachadas con ladrillo cara vista. El concepto de la fachada ventilada Structura es una evolución de la fachada tradicional ya que se trata, básicamente, de separar con una cámara de aire dos hojas de material, una exterior de medio pie y una interior, normalmente más sencilla. En la cámara de aire se incorpora un material aislante que mejora el comportamiento térmico de la fachada.

. ra nd ra. u r T nd ke Tu lin ker c o n Ec ocli Ec

N U EVO A Z U L E J O 145

53


54

CSTR E RÁM U CTU I CAR AL E STR C EURCTU AM IRCS AL

The New Ecoclinker Range from Piera THANKS TO THE USE OF BIOGAS DURING ITS PRODUCTION, THE COMPANY OFFERS A BIO-SUSTAINABLE PRODUCT

iera Ecocerámica has presented its new Ecoclinkers range of facing bricks, thanks to which it has taken a major step forward in the manufacture of ecological and environmentally responsible materials. Normally, ‘clinker’ type facing bricks require a higher cost in energy and environmental terms. This is because the manufacturing process requires high temperatures that increase energy use, with the resulting environmental impact.

P

In the case of Piera Ecocerámica, by optimising the production process, and especially by using an alternative energy source such as biogas, the company is able to offer a facing brick with all of the characteristics of ‘clinker’ bricks, but which is also ecological and sustainable. Piera Ecocerámica is a company whose firm commitment towards sustainable construction goes back many years, with the use of biogas as the main source of energy for manufacturing its facing bricks and paving bricks. By using biogas, the company has reduced CO2 emissions normally associated with these types of production processes by 35%. The Ecoclinkers range is available in the Tundra, Venecia, Siena and Padua models in red, brown and

Planta de fabricación intensiva de Piera Ecocerámica. Intensive manufacturing plant of Piera Ecocerámica.

N U EVO A Z U L E J O 145

grey, in the following formats: 27.6x13 cm., 3x4.8 cm., and 24x11.5x5 cm. The Ecoclinkers from Piera Ecocerámica have a high resistance (over 55 N/mm2) and a low absorption (an average of between 4% and 5%).

BENEFITS OF THE STRUCTURA FA²ADE • Considerable energy savings. • Improves acoustic and thermal insulation, preventing damp.

• Easy construction system. • Labour costs are identical to those for traditional façades. • Zero maintenance costs after construction. • The cost per m2 of built façade is identical to traditional façades. The Structura system optimises the characteristics of the brick, provides energy savings in the building, provides an aesthetically pleasing finish and is easy to install. It is a reliable, innovative solution that can be applied to all kinds of buildings, and is a good example of sustainable architecture.

PIERA FACING BRICKS, COMPATIBLE WITH THE STRUCTURA SYSTEM All of the facing brick models manufactured by Piera Ecocerámica, including the new Ecoclinkers, are compatible with the innovative Structura self-supporting ventilated façade construction system. The Structura construction system consists of the application of the Geo-Hidrol Advanced System (GHAS), a new construction technique that offers considerable improvements in the final result of façades with facing brick. The Structura ventilated façade concept represents the evolution of the traditional façade, as it basically involves using an air cavity to separate two layers of material – one with half-foot thick brick, and an interior layer that is normally simpler. An insulation material is included in the air cavity that improves the thermal behaviour of the façade.


dossier arquitectura / architecture

www.nuevoazulejo.com


56

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

Vives ha participado en la feria AIA’09, celebrada en San Francisco Vives Azulejos y Gres ha participado en una de las ferias más importantes sobre arquitectura: AIA (National Convention and Design Exposition). La convención está organizada por el American Institute of Architects, la principal asociación de arquitectos de EE.UU., fundada hace 152 años, con sede en Washington D.C.

AIA 2009 ha mostrado el poder de la diversidad en la arquitectura como forma de solucionar un mundo más complejo. La feria se ha celebrado en el Moscone Center de la ciudad de San Francisco desde el 30 de abril al 2 de mayo, y ha ofrecido una gran diversidad de actividades para los profesionales de la construcción: talleres, seminarios, exposiciones… Según señalan desde el departamento de marketing de Vives, el Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) ha seleccionado a esta empresa para que expusiera su cerámica, “un producto innovador que propone resultados prácticos, actuales y novedosos”, comentan.

Vives has taken part in AIA’09, held in San Francisco Vives Azulejos y Gres has taken part in one of the most important architectural trade fairs: the AIA (National Convention and Design Exposition). The convention is organised by the American Institute of Architects, the main association of architects in the USA, founded 152 years ago and with its headquarters in Washington D.C. AIA 2009 has shown the power of diversity in architecture as a solution for an increasingly complex world. The event was held in San Francisco’s Moscone Center from 30 April to 2 May, offering a wide range of activities for professionals in the construction sector, including workshops, seminars and exhibitions.

Stand de Vives en AIA’09. The Vives stand at AIA’09.

According to the marketing department of Vives, the Spanish Foreign Trade Institute (ICEX) selected the company to display its ceramic tiles, “an innovative product that offers practical, modern and novel results”.

Galo Arquitectos inaugura su oficina en Vietnam para el desarrollo de proyectos inmobiliarios

Galo Arquitectos Inaugurates its Office in Vietnam for the Development of Housing Projects

Galo Arquitectos inauguró el pasado 14 de mayo en Ho Chi Minh su rama de negocio en Vietnam, un país en el que la empresa lleva implantada cerca de un año. Carlos García Lorente, director general de Galo Arquitectos, destaca el alto potencial del mercado inmobiliario vietnamita y asegura que esta nueva oficina le permitirá desarrollar su actividad comercial como empresa de arquitectura activa en planificación urbana, construcción de oficinas y apartamentos, así como en el desarrollo de infraestructuras turísticas como hoteles, resorts y campos de golf.

On 14 May, Galo Arquitectos inaugurated its new business office in Ho Chi Minh City, Vietnam, a country where the company has been operating for nearly a year. Carlos García Lorente, Managing Director of Galo Arquitectos, emphasised the major potential of the Vietnamese property market, with the new office giving it the opportunity to develop its commercial activity as an active architecture company in the areas of urban planning, the construction of offices and apartment blocks, as well as the development of tourism infrastructures such as hotels, resorts and golf courses.

Fuente: Oficina Económica y Comercial de España en Ho Chi Minh City.

Source: Spanish Office of Economy and Commerce in Ho Chi Minh City.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier arquitectura / architecture

Prêt-a-Porter, el sistema de colocación en seco de baldosas cerámicas de Roca La colección Prêt-a-Porter de Roca Cerámica constituye el único producto cerámico en el mercado que permite una colocación 100% en seco. La colección Pret-a-Porter está indicada tanto para aplicaciones domésticas como para establecimientos que cambian frecuentemente de aspecto, como tiendas, centros comerciales, etc., y también para espacios de arquitectura efímera, stands, exposiciones y festivales, entre otros. El sistema consiste en una base de plástico que se entrega adherida a la cerámica y una regleta que permite la unión entre piezas. La base de plástico incorpora una junta blanda que asegura la estanqueidad de la unión, sin necesidad de posterior rejuntado.

Prêt-a-Porter: a Dry Tile-Laying System by Roca The Prêt-a-Porter collection by Roca Cerámica is the only tile product on the market that offers a 100% dry laying system. It is suitable for use in the home and for places that are frequently revamped, like stores or shopping centres. Likewise, it can be used for temporary venues like stands, exhibitions or festivals. The system is made up of a plastic base bonded to a ceramic tile, plus a connector strip to fix the tiles together. The plastic base has a soft joint to ensure a watertight fit, with no need for subsequent grouting.


58

dossier

q Ru Si t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e PAV I M E NTOS F LOTANTE S/ F LOATI N G F aLOr O

Pavimentos flotantes Floating Floors Apoyos para pavimento flotante de Lizabar

Soportes Buzon para pavimentos flotantes

ESTOS MECANISMOS PERMITEN AJUSTAR ALTURAS REGULABLES Lizabar Plastics, S.L., empresa especializada en la realización de desarrollos y proyectos por procesos de termo-inyección, lanza sus apoyos para la instalación de pavimento flotante con alturas regulables para su uso en terrazas accesibles, falsos suelos transitables, cubiertas peatonales, azoteas, rehabilitaciones, material reciclable…

Buzon Pedestal Internacional, S.A. es creador y fabricante de soportes cilíndricos en polipropileno para azoteas, balcones, terrazas de jardín, terrazas con tarimas de madera, podios, suelos para carpas y suelos técnicos y sobreelevados. Los soportes Buzon DPH son regulables milímetros a milímetro de 35 mm hasta 700 mm., y soportan una carga de 1000 Kg. por soporte. La especificad de los productos de la empresa BPI está en la invención de un corrector de pendiente de 0 hasta 5%.

Supports for Lizabar’s floating flooring

Buzon Supports for Floating Floors

THESE MECHANISMS ALLOW FOR HEIGHT ADJUSTMENTS TO BE MADE

Buzon Pedestal Internacional, S.A. manufactures cylindrical polypropylene supports for terraces, balconies, patios, decking, podiums, flooring for marquees and raised access flooring. The Buzon DPH supports can be adjusted in 1millimetre increments from 35mm to 700 mm, and are capable of supporting a load of 1000 Kg. per support. The most outstanding advantage of the products from BPI is the invention of a slope corrector from 0 to 5%.

Lizabar Plastics, S.L., specialists in projects featuring thermal injection processes, has recently launched its supports for laying floating flooring with adjustable heights for use on accessible terraces, walkable false floors and roofs, flat roofs, restoration projects and recyclable materials, etc.

N U EVO A Z U L E J O 145



60

D OSS I E RAPARTAT ARQ U ITE CTU R A

dossier arquitectura / architecture

Patrimonio Accesible: I+D+i para una cultura sin barreras PATRAC (PATRIMONIO ACCESIBLE) ES UN PROYECTO QUE SE INCLUYE EN EL PLAN NACIONAL DE INVESTIGACION CIENTIFICA, DESARROLLO E INNOVACION TECNOLOGICA DEL MINISTERIO DE CIENCIA E INNOVACION DEL GOBIERNO ESPANOL, Y SE ENGLOBA DENTRO DE LA CATEGORIA PROYECTOS CIENTIFICO TECNOLOGICOS SINGULARES Y DE CARACTER ESTRATEGICO.

l objetivo global de este proyecto de investigación es el desarrollo de estrategias, productos y metodologías para facilitar el acceso, contemplación y captación de contenidos del Patrimonio Cultural Español de forma no discriminatoria, que resulten compatibles con las exigencias del monumento. Todo ello parte de una estrategia de intervención en la edificación y el Patrimonio Arquitectónico para su rehabilitación, conservación y explotación bajo el marco común del Diseño para Todos.

E

¿QUE SIGNIFICA “ACCESIBILIDAD”? La accesibilidad es un concepto amplio e integral que ha evolucionado en los últimos años. Ha transcendido de la idea de supresión de barreras implícita en

PREMISAS DE LAS QUE PARTE PATRAC • Es preciso incrementar la accesibilidad en la edificación y espacios públicos por las nuevas demandas, cambios demográficos, exigencias normativas o emergencias de las personas de elevada edad y discapacidad. • Para que el cambio sea efectivo, en necesario generar nuevo conocimiento en todo el proceso que facilite a los sectores industriales y profesionales la realización de transformaciones necesarias, minimizando riesgo e inversión. • España es una de las primeras potencias mundiales en Patrimonio y en Turismo, nuestra salud económica depende, en gran medida, del sector de la construcción, y somos una de las sociedades en que la tasa de envejecimiento es mayor. Con tales antecedentes, no deberíamos importar la tecnología y el conocimiento de otros países y, por tanto, tenemos que desarrollar aquellos avances tecnológicos estratégicos necesarios para liderar las transformaciones en el sector de la construcción y en la puesta en valor del Patrimonio. • Dados los cambios sociales, culturales, económicos y tecnológicos de nuestros días, resulta una oportunidad convertir la accesibilidad, necesidad ineludible de nuestro tiempo, en un elemento de dinamización tecnológica y económica en los subsectores vinculados a la conservación y explotación del Patrimonio y, con ello, desarrollar su propia capacidad de I+D+i.

N U EVO A Z U L E J O 145

la normativa y en los instrumentos de aplicación municipales para llegar a concebirse como la condición que deben cumplir los espacios, servicios y equipamientos para garantizar su uso y disfrute a todos los ciudadanos en igualdad de condiciones. Esto implica contemplar la accesibilidad en relación a las libertades fundamentales, el derecho a llevar una vida autónoma y la calidad de vida de todos los ciudadanos. Por otra parte, la conservación del Patrimonio está comenzando a dar un importante giro hacia la gestión integral del patrimonio cultural y de su entorno, y la sostenibilidad social, económica y medioambiental. Este cambio de tendencia conlleva que, además de que las propias tecnologías aseguren su correcta restauración y conservación, se ponga énfasis en su uso futuro y en su puesta en valor en todas sus dimensiones (social-económica-medioambiental) y en todas las escalas (edificio-ciudad-territorio).


dossier arquitectura / architecture

D OSS I E R ARQ U ITE CTU R A

61

OBJETIVOS DE PATRAC • Establecimiento de criterios, metodologías y herramientas del diagnóstico integral del Patrimonio Construido que supongan un adecuado conocimiento del bien cultural (historia, materiales, estructuras, etc.), de su grado de accesibilidad y de su entorno. • Desarrollo de herramientas de toma de decisiones que permitan determinar el grado de intervención posible en cada monumento y faciliten su diseño desde una concepción de la máxima accesibilidad con un mínimo impacto sobre el Patrimonio.

El objetivo global de este proyecto es facilitar el acceso y disfrute al Patrimonio Cultural Español de forma no discriminatoria.

• Desarrollo de nuevos productos y sistemas para facilitar la accesibilidad al monumento, basados en criterios de accesibilidad integral y diseño universal. • Elaboración de una metodología integral de accesibilidad bajo el marco común del “Diseño para todos” específicamente diseñada para la intervención en el Patrimonio Monumental y que permita efectuar su diagnóstico, proyecto, intervención y mantenimiento de forma compatible con las necesidades del bien cultural. • Implantación y validación de las innovaciones generadas a través de la aplicación de éstas a casos reales de estudio. • Difusión de las experiencias obtenidas del proyecto tanto de forma continua como mediante la participación en los foros nacionales e internacionales oportunos, así como el desarrollo de actividades de formación. • Explotación industrial de los productos desarrollados, fundamentalmente a partir de la generación de una nueva área de mercado para las empresas participantes.

SOCIOS PARTICIPANTES EN EL PROYECTO PATRAC • Geocisa (www.geocisa.com) • Labein-Tecnalia (www.labein.es) • Acceplan (www.acceplan.es) • Acciona Infraestructuras (www.acciona-infraestructuras.com) • Andamios In (www.insistemas.es) • B&J Adaptaciones (www.bj-adaptaciones.com) • Ciudades para todos (www.ciudadesparatodos.com) • DDM Arquitectos (www.ddm.es) • Fundación ACS (www.fundacionacs.com) • Instituto Ibermática de Innovación (www.i3b.ibermatica.com) • Ibermática (www.ibermatica.com) • IBV –Instituto de Biomecánica de Valencia- (www.ibv.org)

• Fundación ITMA –Centro Tecnológico del Acero y Materiales Metálicos(www.itma.es) • Orona (www.orona.es) • CPSV -Centro de Política de Suelo y Valoraciones de la Universitat Politècnica de Catalunya- (www.upc.edu/cpsv) • Universidad Politécnica de Madrid (www.aq.upm.es) • Universidad de Valladolid (www3.uva.es/davap/) • Azteca (www.azteca.es)

N U EVO A Z U L E J O 145


62

ARC H ITEAPARTAT CTU R E D OSS I E R

dossier arquitectura / architecture

Accessible Heritage: R+D+I for Obstacle-Free Culture PATRAC (ACCESSIBLE HERITAGE) IS A PROJECT THAT FORMS PART OF THE NATIONAL SCIENTIFIC RESEARCH, DEVELOPMENT AND TECHNOLOGICAL INNOVATION PLAN SET UP BY SPAIN’S MINISTRY OF SCIENCE AND INNOVATION, WITHIN THE CATEGORY ENTITLED SINGULAR SCIENTIFIC TECHNOLOGICAL PROJECTS OF A STRATEGIC NATURE.

he overall objective of this research project is to develop strategies, products and methodologies that will facilitate the non-discriminatory access, observation and understanding of the contents of Spain’s cultural heritage and are compatible with the specific characteristics and requirements of each monument. The project forms part of an intervention strategy for the restoration, conservation and exploitation of Spain’s built and architectural heritage within the framework of Diseño para Todos (Design for All).

T

WHAT DOES ‘ACCESSIBILITY’ MEAN? Accessibility is a broad, integral concept that has evolved considerably in recent years. It has moved beyond the initial idea of eliminating obstacles that

is implicit in municipal applications and regulations and is now conceived as a condition that should be met by all spaces, services and equipment in order to ensure that all citizens can use and benefit from them under equal conditions. This involved considering accessibility from a perspective based on fundamental liberties, the right to lead an autonomous life and quality of life for all citizens. In addition, heritage conservation is gradually shifting towards the integral management of our cultural heritage and its environment, as well as social, economic and environmental sustainability. This turnaround in trends also implies that technologies have a role to play in ensuring the correct restoration and conservation, focusing on the future use of the cultural asset in question and enhancing the value of all its dimensions (social, economic and environmental) and on all levels (buildings, cities and territory).

PATRAC’S FUNDAMENTAL PREMISES • There is a need to enhance the accessibility of buildings and public spaces as a result of new demands, changing demographic trends, regulations and rising numbers of elderly and disabled members of society. • In order to guarantee the effectiveness of this change, there is a need to generate new know-how at all stages in order to enable industrial and professional sectors to implement the necessary changes, minimising the risks and investment required. • Spain ranks amongst the world’s leading countries in terms of heritage and tourism; our economic prosperity depends to a large degree on the

N U EVO A Z U L E J O 145

building sector and we have one of the highest rates of population aging. This background means that we should avoid importing technology and know-how from other countries, and instead focus on developing the strategic technological advances necessary to lead the changes in the building sector and to highlight the value of our heritage. • The current scenario of social, economic and technological change represents a major opportunity to convert accessibility - a key need in modern day society – into an element capable of boosting the technology and economy of those subsectors associated with heritage conservation and exploitation, thereby allowing for the development of the country’s R+D+I capacity.


dossier arquitectura / architecture

ARC H ITE CTU R E D OSS I E R

PATRAC'S OBJECTIVES

The overall objective of this research project is to facilitate the non-discriminatory access of the contents of Spain's cultural heritage.

• To establish the criteria, methodologies and tools for the integral diagnosis of the built heritage that provide sufficient knowledge of the cultural asset (history, materials, structure, etc.), regarding its degree of accessibility and surroundings. • To develop the decision-making tools necessary to determine the degree of intervention required for each monument and to facilitate their design based on criteria of maximum accessibility with minimum impact on the value of the heritage assets. • To develop new products and systems aimed at facilitating accessibility to the monument, based on criteria of integral accessibility and universal design. • To create an integral accessibility methodology within the framework of Diseño para todos (Design for All), created specifically for intervention in built heritage assets and that includes the diagnosis, project design, intervention and maintenance that are compatible with the needs and requirements of the cultural asset in question. • To implement and validate the innovations generated through their application to real case studies. • To disseminate the experience acquired from the project in an ongoing manner through participation in the corresponding Spanish and international forums, as well as through training programmes. • To exploit the products developed industrially, essentially through the creation of a new market area for the partner companies.

PATRAC PROJECT PARTNERS • Geocisa (www.geocisa.com) • Labein-Tecnalia (www.labein.es) • Acceplan (www.acceplan.es) • Acciona Infraestructuras (www.acciona-infraestructuras.com) • Andamios In (www.insistemas.es) • B&J Adaptaciones (www.bj-adaptaciones.com) • Ciudades para todos (www.ciudadesparatodos.com) • DDM Arquitectos (www.ddm.es) • ACS Foundation (www.fundacionacs.com) • Instituto Ibermática de Innovación (www.i3b.ibermatica.com)

• Ibermática (www.ibermatica.com) • IBV –Valencia Institute of Biomechanics– (www.ibv.org) • ITMA Foundation –Steel and Metallic Materials Technology Centre– (www.itma.es) • Orona (www.orona.es) • CPSV –Land Policy and Surveying Centre. Polytechnic University of Catalonia– (www.upc.edu/cpsv) • Polytechnic University of Madrid (www.aq.upm.es) • University of Valladolid (www3.uva.es/davap/) • Azteca (www.azteca.es)

N U EVO A Z U L E J O 145

63


64

D OSS I E RAPARTAT ARQ U ITE CTU R A

dossier arquitectura / architecture

Architecture & Tile crea un nuevo concepto cerámico para proyectos de arquitectura e interiorismo

Al tratarse de gres porcelánico, se puede instalar tanto en interiores como en exteriores.

SE TRATA DE PIEZAS FABRICADAS EN GRES PORCELANICO QUE ADMITEN UNA DEFORMACION CONTROLADA PARA REALIZAR AMBIENTES UNICOS. a propuesta que Architecture & Tile pone a disposición del arquitecto, del interiorista y del decorador consiste en la creación de un nuevo concepto cerámico basado en su especial volumetría y en la versatilidad de la colocación de las piezas. El resultado: ambientes exclusivos y personalizados que confieren a los espacios una estética difícilmente superable.

L

La deformación controlada de las bases cerámicas, fabricadas en gres porcelánico, hace de este material una opción idónea para cualquier proyecto decorativo. Además, al tratarse de gres porcelánico, se puede instalar tanto en interiores como en exteriores, ya sea mediante el sistema de fachada pegada o como fachada ventilada; en cualquier caso, Archi-

Ambiente interior. Interior setting.

N U EVO A Z U L E J O 145

tecture & Tile pone a disposición del cliente el servicio que requiera para cada proyecto.

GAMA DE PRODUCTO Architecture & Tiledispone de una gama de 4 colores: blanco, beige, gris y negro, ofrece los siguientes formatos: 33x60, 32x59, 16x59, 30x30, 8x 2, 7x 2, 7x21 y unas piezas enmalladas en formato 1,5x3 y 6x30. “No obstante, cualquier propuesta de materiales y formatos no contemplada en la oferta estándar, será estudiada sin compromiso por nuestro equipo técnico”, asegura Jacobo Boix, director comercial de la firma, quien añade: “Además de los colores y acabados que Architecture & Tile ofrece, nuestro departamento técnico realiza siempre un estudio personalizado

con la posibilidad de transformar mediante un proceso patentado cualquier pieza porcelánica que sea del interés del cliente, con el fin de acoplar nuestro producto a cualquier proyecto de arquitectura o interiorismo que ya esté en ejecución, con una elaboración inmediata y obteniendo prácticamente un producto exclusivo para cada proyecto”. Para concluir, Boix señala: “En Architecture & Tile trabajamos cualquier proyecto, por pequeña que sea la cantidad de producto que se necesite, y realizamos un estudio personalizado para cada proyecto”. Cabe indicar que Architecture & Tile participa en Casa Decor Madrid 2009, celebrada del 21 de mayo al 21 de junio.


dossier arquitectura / architecture

ARC H ITE CTU R E D OSS I E R

Architecture & Tile Creates a New Ceramic Tile Concept for Architecture and Interior Design Projects THE COMPANY’S NEW PORCELAIN TILES CAN BE DEFORMED UNDER CONTROLLED CONDITIONS TO CREATE UNIQUE SETTINGS.

Fachada. Façade.

he latest proposal from Architecture & Tile for architects, interior designers and decorators consists of a new ceramic tile concept based on the special volumes that can be created and the versatility in laying the tiles. The results are exclusive, personalised atmospheres that provide different spaces with an unrivalled style.

Muro con material ondulado convexo en 33x60. Wall using convex tiles in 33 x 60 format.

T

The controlled deformation of the porcelain field tiles makes them an ideal solution for any type of decoration project. Also, as they are porcelain tiles they are ideal for interior or exterior use, either as bonded façades or as ventilated façades: in any situation, Architecture & Tile provides its clients with the service they require for each individual project.

As they are porcelain tiles, they are ideal for interior or exterior use.

PRODUCT RANGE Architecture & Tile offers a range in 4 different colours - white, beige, grey and black - in the following formats: 33x60, 32x59, 16x59, 30x30, 8x 2, 7x 2, 7x21 and mesh mounted sections in 1.5 x 3 and 6 x 30 format. “Nevertheless, any proposal for materials and formats that is not included in the standard offer will be studied with no obligation by our technical team,” says Jacobo Boix, the company’s commercial director, adding: “Apart from the colours and finishes offered by Architecture & Tile, our technical department always carries out a personalised study with the possibility of transforming any porcelain tiles the client is interested in, using a patented process, so that our product can be adapted to any architectural or interior design project already underway, with

immediate production and resulting in what is essentially an exclusive product for each individual project.” In closing, Boix adds: “At Architecture & Tile we work on any type of project, however small the amount of our product that is required, and carry out a personalised study for each project.” Architecture & Tile will be taking part in Casa Decor Madrid 2009, held from 21 May to 21 June.

N U EVO A Z U L E J O 145

65


66

dossier

FAC HADAS Y C U B I E RTAS V E NTI LADASa r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e

Fachada ventilada realizada por FCV. Ventilated façade by FCV.

FCV: Fachadas ventiladas y cubiertas tipo Tectum

FCV: Ventilated Façades and Tectum-Type Roofs

Fachadas y cubiertas ventiladas (FCV) es una empresa especializada en la colocación de fachadas ventiladas y cubiertas tipo Tectum. También está especializada en cubiertas, habitables o no.

Fachadas y cubiertas ventiladas (FCV) is a specialist in installing ventilated façades and Tectum-type roofs. It also specializes in habitable and non-habitable rooftops.

La colocación de fachadas ventiladas realizada por FCV es, por sus beneficios técnicos, económicos y estéticos, una solución idónea a los nuevos cambios arquitectónicos y constructivos.

Thanks to the technical, financial and aesthetic benefits they offer, ventilated façades erected by FCV are an ideal solution in new architectural and building technology.

El equipo humano de esta empresa está altamente cualificado para la construcción en seco y para el desarrollo de proyectos singulares de gran dificultad técnica en cualquier parte de España. Además, ofrece un servicio técnico profesional, formado para asesorar en la realización e instalación de revestimientos y protecciones en obras y proyectos.

The firm’s team of staff are highly skilled at dry installation work and at carrying out unique technically complex projects anywhere in Spain. The firm also offers professional technical consultancy advice in the installation of claddings and protective systems in building or design projects.

“Nuestros objetivo es conseguir una buena ejecución, acabados perfectos y una estética actual, cumpliendo siempre con las más estrictas normas constructivas en la realización de tejados y paramentos”, señala Antonio Jimbel, director comercial de FCV.

“Our aim is to ensure good execution, perfect finishes, and contemporary-look aesthetics, always complying with the strictest building standards in the creation of roofs and walls,” said Antonio Jimbel, FCV’s Sales Manager.

Sistema integral Onduline Onduline, empresa especializada en el desarrollo de sistemas para la realización de cubiertas ligeras, impermeables y ligeras, presenta su sistema integral de cubierta ventilada, compuesto por: Onduline Bajo Teja + Panel Sándwich Ondutherm. Este sistema aporta todas las ventajas de una cubierta realizada con panel sándwich, como inclusión de soporte, aislamiento y acabado interior en un solo elemento, rapidez y facilidad de instalación y ligereza, mientras que la impermeabilización de los paneles con las placas fibroasfálticas Onduline Bajo Teja asegura el mantenimiento de éstos en perfecto estado a lo largo del tiempo, pues el formato ondulado de la placa genera un tiro de ventilación que evita filtraciones directas, impide las condensaciones y permite la necesaria respiración de la madera, contribuyendo también a la estabilidad y durabilidad de la cubierta.

Onduline Integral Ventilated Roof System Onduline, a company specialising in the development of systems to create light, impermeable roofs, presents its integral ventilated roof system, comprised of Onduline Corrugated Roofing Sheets + Ondutherm Sandwich Panel. This system provides all of the benefits of a roof using sandwich panelling, such as the inclusion of the support structure, insulation and an interior finish using a single element, quick, easy installation and lightness, while the waterproof qualities of the Onduline corrugated roofing sheets ensure that these stay in perfect condition over time, as the corrugated shape of the sheets creates air movement that prevents direct filtration, avoids condensation and allows the wood to ‘breathe’ correctly, also contributing to the stability and durability of the roof.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

a r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e V E NTI LATE D FAÇAD E S AN D RO O F S

Swisspearl®, paneles y sistemas para fachada de Eternit Suiza

Mistery Park, en Interlaken (Suiza), cuyos edificios están recubiertos con Swisspearl®. Mystery Park, in Interlaken (Switzerland), whose buildings are panelled with Swisspearl®.

Eternit Suiza es líder europeo en la fabricación de paneles de cemento de alta tecnología para sistemas de fachadas en arquitectura de calidad. Todos sus productos sin totalmente probados antes de ser lanzados al mercado. Los paneles se hacen principalmente con materias primas minerales (cemento Pórtland y piedra caliza), agua y aire, y ni las materias primas ni el proceso de producción ni los productos acabados contienen sustancia peligrosa alguna. Después de una fácil instalación, el sistema Swisspearl® optimiza la ventilación, que propicia un aislamiento eficaz y, por tanto, un importante ahorro energético tanto en invierno como en verano.

Swisspearl®, Façade Panels and Systems from Eternit Suisse Eternit Suisse is the leading European company in the manufacture of high-tech cement panels for façade systems in quality architecture projects. All of its products are fully tested before being launched on the market. The raw materials used for the panels are mainly minerals (Portland cement and limestone), water and air, and none of the raw materials, production processes or finished products involve the use of any harmful substances. Following an easy installation process, the Swisspearl® system optimises ventilation, providingeffectiveinsulationandasaresultmajorenergysavingsbothinsummerandwinter.

Panel Omega Zeta: la perfecta fusión entre arquitectura y arte Circa, S.A., obtuvo el premio Construmat’09 por su panel modular Omega Zeta, que supone una revolución en la construcción de proyectos de arquitectura, porque además de funcionalidad y diseño, ofrecen máxima resistencia, sostenibilidad y compatibilidad con cualquier tipo de sistema estructural. Estos paneles, de gran versatilidad, fácil colocación y seguridad, incluyen anclajes invisibles y se aplican en seco sobre guías de perfiles de acero, obteniendo una perfecta ventilación de la fachada y un óptimo resultado.

The Omega Zeta Panel: A Perfect Fusion of Architecture and Art Circa, S.A. received the Construmat’09 Prize for its modular Omega Zeta Panels, which represent a revolutionary step forward in the construction of architecture projects, as apart from offering functionality and design, provide maximum levels of resistance, sustainability and compatibility with any type of structural system. These highly versatile, safe and easy to install panels include concealed fixing points, and are installed directly over steel profiles to provide perfect ventilation for façades and optimum results.

N U EVO A Z U L E J O 145

67


68

dossier

FAC HADAS Y C U B I E RTAS V E NTI LADASa r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e

Fachada cerámica ventilada Faveton®

Faveton® Ventilated Ceramic Façade

Lafachadaventilada sehaconvertidoenunodelossistemas constructivos másempleados tanto en obra nueva como en rehabilitaciones. Las piezas cerámicas Faveton aportan a estos nuevos sistemas el acabado y la naturalidad de la cerámica.

Ventilated façades have become one of the most widely used construction systems in new building projects and renovations. Faveton ceramic products provide these new systems with the finish and natural style of ceramic tiles.

VENTAJAS DE LA FACHADA CERAMICA VENTILADA FAVETON

BENEFITS OF THE FAVETON VENTILATED CERAMIC FA²ADE

• Material 100% natural. • Ahorro energético. • Baja absorción de agua. • Tratamiento antigraffiti. • Soporte técnico de Faveton ingenierías. • Variedad de sistemas de fijación y soluciones de encuentros. • Rápida instalación. • Variedad de colores, formatos y piezas especiales. • Ideal combinación con otros materiales. • Garantías y ensayos.

• 100% natural material. • Energy savings. • Low water absorption. • Anti-graffiti treatment. • Technical support from Faveton engineering. • Wide range of anchoring systems and connecting solutions. • Fast installation. • Range of colours, formats and special pieces. • Perfect for combining with other materials. • Guarantees and testing.

Fachada realizada con las piezas cerámicas Faveton y su sistema patentado de fachada ventilada. Façade made using Faveton ceramic tiles and its patented ventilated façade system.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

interiorismo / interior design

www.nuevoazulejo.com


70

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Las jornadas Cerámica e Interiorismo atraen a un centenar de futuros interioristas de España ASCER organiza las primeras Jornadas llamadas Cerámica e Interiorismo que del 6 al 8 de mayo han dado a conocer a los cerca de cien estudiantes procedentes de diferentes escuelas de interiorismo españolas las posibilidades de la cerámica en el interiorismo y diseño de espacios. La finalidad de estas jornadas es proporcionar a los futuros diseñadores un conocimiento integral sobre la cerámica que facilite el uso de este material en sus proyectos profesionales en un futuro a medio plazo. Los alumnos participantes en las jornadas Cerámica e Interiorismo procedían de las siguientes escuelas: Instituto Europeo di Design (IED) de Madrid, Institución Artística de Enseñanza (IADE) de Madrid, Escola Superior de Disseny (ELISAVA) de Barcelona y la Escola d´Art y Superior de Disseny (EASD) de Valencia y Castellón. Además de alumnos, varios profesores de los respectivos centros docentes también han participado en las jornadas Mila Payá, responsable del Área de Diseño del Instituto de Tecnología Cerámica (ITC), ofreció a los alumnos una introducción sobre el material cerámico y sus usos en la ponencia titulada La cerámica en el interiorismo y la arquitectura contemporánea. Por su parte, Silvia Rodríguez, del Observatorio de Tendencias del Hábitat, explicó cómo la cerámica refleja las nuevas tendencias en cuanto a las nuevas formas de habitar. El rompedor arquitecto Xavier Claramunt, responsable del espacio de ASCER Cerámica en movimiento en Casa Decor Barcelona 2007, aportó su siempre transgresora visión y su experiencia sobre la versatilidad de la cerámica a la hora de crear nuevos ambientes. La formación de los estudiantes se completó con visitas a varios centros de producción ubicados en la provincia, donde tuvieron la oportunidad de comprobar de primera mano el grado de desarrollo alcanzado por la industria y su capacidad productiva. También pudieron visitar las exposiciones de las empresas. También se ha programado una visita a la sede de ALICER, el área de Diseño y Arquitectura del ITC, donde los alumnos conocieron el proceso de transformación de una idea en un prototipo cerámico.

Miguel Herranz presenta su proyecto Insitu, un nuevo concepto de exposición El diseñador valenciano Miguel Herranz presenta Insitu con el objetivo de superar el concepto de las exposiciones tradicionales y actualizarlo gracias a su estudiada metodología de trabajo y aprovechamiento de las soluciones tecnológicas más avanzadas. En este proyecto confluyen un diseño sugerente y singular que permite crear en el punto de venta espacios muy atractivos, un software que permite configurar en poco tiempo un baño o cocina con visualización interactiva en 3d del proyecto, y la posibilidad de crear un proyecto in situ personalizado para cada punto de venta. “Insitu no es sólo una nueva presentación formal del punto de venta; es una filosofía que modifica el aspecto físico del establecimiento. Insitu sumerge al comprador en un espacio tecnológicamente avanzado, y supone un paso más dentro del juego comercial de la exposición cerámica”, explica Herranz.

N U EVO A Z U L E J O 145

The Ceramic Tiles and Interior Design Workshop Attracts around a Hundred Future Spanish Interior Designers ASCER recently organised the first Edition of its Ceramic Tiles and Interior Design Workshop. Between 6 and 8 May almost a hundred students from various Spanish Schools of Interior Design had the opportunity to discover the full range of options for ceramic tiles in interior décor and design. The aim of this workshop is to provide future designers with an integral insight into ceramic tiles, encouraging them to use this material in their professional projects in the mid term. The students taking part in the Ceramic Tiles and Interior Design Workshop came from the following schools: Instituto Europeo di Design (IED) (Madrid), Institución Artística de Enseñanza (IADE) (Madrid), Escola Superior de Disseny (ELISAVA) (Barcelona) and Escola d´Art y Superior de Disseny (EASD) (Valencia and Castellón). In addition to the students, several members of the teaching staff from these schools also took part in the workshop. Mila Payá, Head of Design at the Institute of Ceramic Technology (ITC), offered the students an introduction into ceramic tiles and their uses in a talk entitled Ceramic Tiles in Interior Design and Contemporary Architecture. In turn, Silvia Rodríguez, from the Habitat Trends Observatory, discussed how ceramic tiles reflect the new trends in living and lifestyles. Ground-breaking architect Xavier Claramunt, Director of Ascer’s Ceramic tiles in movement space at Casa Decor Barcelona 2007, gave his unique and original vision and experience in terms of the versatility of ceramic tiles in the creation of new settings. The training sessions were rounded off with visits to several of the provinces’ production centres, where they had the opportunity to discover at first hand the degree of development the industry has achieved and its production capacity and to visit the company's showrooms. The students were also given a tour of ALICER's head offices and the ITC's Design and Architecture Department, where they gained an insight into the process involved in transforming an idea into a ceramic tile prototype.

Miguel Herranz Presents Insitu, a Project Offering a New Concept in Displays Valencia-based designer Miguel Herranz has presented Insitu, his proposal for moving away from traditional display concepts towards a more updated vision thanks to his carefully thought-out work methods and use of state-of-the-art technological solutions. This project combines an original and highly appealing design that allows for the creation of eyecatching spaces in the point of sale, software capable of producing bathrooms and kitchens in a short space of time and featuring interactive 3D visualisation, as well as the possibility of creating a bespoke project for each point of sale in situ. “Insitu is more than just a new formal display option for

points of sales; it’s a whole new philosophy that will alter the retail outlet’s physical appearance. Insitu immerses buyers in a technologically advanced space, and represents a further step forward in the commercial strategy for ceramic tile displays”, explains Herranz.


dossier

interiorismo / interior design

Casa Decor celebra su 41 edición Participan más de 50 decoradores. Casa Decor tendrá lugar en Madrid del 21 de mayo al 21 de junio, en el nº 22 de la calle Luchana 22, en un edificio de 3.000 m2 repartidos ende las seis plantas. En esta edición se ha buscado recrear espacios reales adaptados a las necesidades de nuestro tiempo y sustentados en el desarrollo sostenible, utilizando productos y materiales de acuerdo con la armonía y respeto del medio ambiente. El escenario de CAD’09 es un espectacular inmueble de principios del siglo XX, obra del arquitecto Jesús Carrasco-Muñoz Encina, en el que se podrá contemplar lo último en interiorismo y decoración: ideas para vivir, pisos reales, loft, diseños sostenibles, arte, espacios inteligentes, creatividad...

the diversity

Todos los decoradores participantes, más de 50, optarán con sus obras a la adjudicación del proyecto de interiorismo del futuro Hotel Palacio Luchana, que se realizará en el mismo edificio. Por otra parte, cabe destacar que este año, Casa Decor colabora con la Fundación Curarte, que tiene por objetivo mejorar la calidad de vida de los niños hospitalizados.

Casa Decor Celebrates its 41st Edition More than 50 interior decorators will take part. Casa Decor will take place in Madrid between 21 May and 21 June. The chosen venue is 22 Calle Luchana; 3000 sq. m of space distributed in a six-storey building. This edition seeks to recreate real spaces adapted to the needs of modern-day living, based on sustainable development and using products and materials that create a harmonious mix and respect the environment. The setting for CAD’09 is a stunning early 19th century building, designed by architect Jesús Carrasco-Muñoz Encina. The interior will form a spectacular backdrop for the latest in interior design and décor ideas: solutions for contemporary life, real apartments, lofts, sustainable designs, art, smart spaces, creativity, etc.

Líder: máximo referente para los tomadores de decisiones de todo el mundo. ceramitec.de

All the participating interior decorators, more than 50 in all, will be taking part in the tender for the interior design project for the future Hotel Palacio Luchana, which will be situated in this building. This year, Casa Décor will also be collaborating with the Curarte Foundation, which works to improve the quality of life of children in hospital.

CERAMITEC, mucho más que una feria. La feria líder mundial del sector de la cerámica, la cerámica técnica y la pulvimetalurgia ofrece la panorámica más completa del mercado y se ha convertido en una cita ineludible para los tomadores de decisiones de todo el mundo. La presencia de todos los líderes de mercado y la elevada internacionalidad de la oferta convierten este certamen en una plataforma de negocios única.

CERAMITEC 2009 Nuevo Recinto Ferial de Múnich – 20 a 23 de Octubre Aspecto de Casa Decor’09 el pasado 29 de abril. A photo showing Casa Decor’09 on 29 April.

XI Salón Internacional de Maquinaria, Aparatos, Instalaciones, Procesos y Materias Primas para la CERÁMICA y la PULVIMETALURGIA

Informatión: FIRAMUNICH, S. L. | 08190 Sant Cugat del Vallès (Barcelona) Tel: (93) 488 17 20 | info@firamunich.com


72

R E HAB I L ITAC APARTAT IÓN / R E N OVATI O N

dossier

interiorismo / interior design

¿Qué es la rehabilitación? LA REHABILITACION DE VIVIENDAS ES UNA PRACTICA CADA VEZ MAS HABITUAL EN EL PARQUE INMOBILIARIO PERO, ¿QUE SE ENTIENDE EXACTAMENTE POR REHABILITACION? EL MINISTERIO DE VIVIENDA ESTABLECE SU PROPIA DEFINICION.

What is Renovation? THE RENOVATION OF EXISTING PROPERTIES IS AN INCREASINGLY WIDESPREAD PRACTICE, BUT WHAT DOES RENOVATION REALLY MEAN? THE MINISTRY OF HOUSING HAS ESTABLISHED ITS OWN DEFINITION.

E

l Ministerio de la Vivienda del Gobierno español entiende por rehabilitación cuando se dan uno o la combinación de los siguientes casos:

T

he Spanish government’s Ministry of Housing considers renovation as any of the following circumstances, individually or in combination:

• Adecuación estructural: Obras que garanticen la seguridad en la estructura del edificio. • Adecuación funcional: Obras que proporcionen al edificio condiciones suficientes de acceso, estanquidad frente a la lluvia y humedad, aislamiento térmico, redes generales de agua, gas, electricidad, telefonía, saneamiento, etc. • Conseguir condiciones mínimas de superficie útil, distribución interior, instalaciones de agua, electricidad, gas, ventilación, iluminación natural y aireación, aislamiento térmico y acústico. • Obras para ahorrar consumo energético o adaptación a la normativa vigente en materia de agua, gas, electricidad, protección contra incendio, saneamiento o supresión de barreras arquitectónicas. • Ampliación del espacio habitable, según planteamiento urbanístico, hasta 120 m2 útiles. • Obras que se realizan para la mejora de viviendas y edificios.

• Structural improvement: Work carried out to guarantee the safety of the building’s structure. • Functional improvement: Work carried out to provide the building with sufficient conditions of access, resistance against rain and damp, thermal insulation, general connections for water, gas, electricity, telephones, waste, etc. • Achieving minimum conditions in terms of the useful area, interior distribution, water, electricity and gas installations, ventilation, natural light and air, and thermal and acoustic insulation. • Work to achieve energy savings or to adapt to current regulations in terms of water, gas, electricity, fire prevention, waste removal, or the elimination of architectural barriers. • Increasing the habitable space, according to urban planning regulations, to 120 m2. • Work carried out for the improvement of houses and buildings.

Dentro de esta definición, cabe distinguir dos clases de rehabilitación, en función del tipo de inmueble:

Within this definition, there are two types of renovation that depend on the type of property:

• Rehabilitación de edificios: Adecuación estructural y funcional de los edificios dedicados a viviendas. • Rehabilitación de viviendas: Adecuación de las condiciones de habitabilidad de la vivienda.

• Renovation of buildings: Structural and functional improvements carried out on buildings used for housing. • Renovation of homes: Improving living conditions in homes.

N U EVO A Z U L E J O 145



74

E NTR APARTAT EV I STA

dossier

interiorismo / interior design

YOLANDA MURILLO, INTERIORISTA:

“La libertad es la clave de la creatividad” YOLANDA MURILLO NACIO EN TRIPOLI (LIBIA), DE PADRE AMERICANO Y MADRE ESPANOLA. “ERA LA TIPICA NINA QUE NO LE DABA LA GANA ESTUDIAR, QUE LLEGABA A LOS EXAMENES NERVIOSA COMO UN FLAN Y QUE APROBABA POR LOS PELOS, PERO QUE EN DIBUJO E HISTORIA DEL ARTE SACABA SOBRESALIENTE…”. SU CARRERA COMO INTERIORISTA COMENZO EN 1996 CON TRABAJOS DENTRO Y FUERA DE ESPANA. EN LA ACTUALIDAD, TIENE SU PROPIO ESTUDIO DE ARQUITECTURA INTERIOR EN CASTELLON, FUNDADO EN 2002.

_ Tu padre es americano y tu madre, española. ¿Qué le ha aportado esa mezcla de culturas? _ De mi madre aprendí el gusto por el orden y el cuidado del detalle, que tanto me han servido para organizar espacios; de mi padre, la habilidad para dibujar. Pero sin duda, lo más importante que sus genes me han regalado es la libertad para pensar. La libertad es la clave de la creatividad; con ella soy capaz de inventar cualquier cosa; después, organizar el inicial “caos creativo” es sencillo si hay un orden de prioridades, que generalmente lo marcan los clientes con sus propias necesidades.

_ ¿Qué papel juega el cliente en el desarrollo de un proyecto? _ El cliente es una parte indispensable para desarrollar un buen proyecto, y la relación de confianza que se establece con él durante el desarrollo del proyec-

Yolanda Murillo en su estudio de arquitectura interior. Yolanda Murillo in her interior architecture studio.

N U EVO A Z U L E J O 145

to es imprescindible para conseguir el éxito. Por eso, el cliente ideal es el que nos deja “trabajar”, es decir, el que nos apoya durante el proceso creativo sabiendo esperar, respetando las nuevas ideas y teniendo una visión global del proyecto.

_ ¿Cuáles son las fases que generalmente se siguen en el proceso de creación de un proyecto? _ Mucha gente tiene una idea muy divertida acerca de nuestro trabajo. Por lo general, piensa que de un primer vistazo sobre un espacio vacío ya imaginamos hasta el último detalle de lo que haríamos. Y la realidad es bien distinta, porque dar vida, comodidad, funcionalidad y belleza a un espacio es siempre un trabajo que requiere muchas horas y mucha ayuda por parte de un equipo que debe entender lo que hay que hacer para ejecutarlo en sintonía con el diseñador.


dossier

interiorismo / interior design

_ ¿Quiénes forman parte de ese equipo de profesionales que colaboran con el diseñador? _ Los interioristas no somos nada sin un buen equipo de constructores, arquitectos, carpinteros, electricistas, metalistas, etc., que entiende como nosotros la idea que hemos dibujado en un plano. Estas personas que tantas veces quieren acabar con prisa o que se molestan por tener que deshacer lo hecho son una parte fundamental en nuestro trabajo, y sin ellos, el diseño en el papel es sólo un ejercicio incompleto carente de vida.

_ ¿Cuánto hay de formación y cuánto de inspiración en su trabajo? _ Para mí el interiorismo ha sido y es plenamente vocacional. El interiorista es un intermediario con mucha psicología que interpreta, intuye, y plasma los deseos de los clientes. Yo no soy una artista, en el sentido que el artista crea en su taller, expone su obra en una galería y es comprada por alguien que puede apreciarla. En mi caso, las ideas no brotan porque sí; están provocadas por el encargo en sí mismo, que tiene unas directrices definidas por personas, tiempos y presupuestos y que se materializan en el espacio. Por tanto, no creo en la inspiración como herramienta única, sino en la constancia y la determinación por hacer un buen trabajo.

E NTR EV I STA

_ ¿Le influyen las modas? _ Estamos en un momento de un gran eclecticismo estético en el que conviven diferentes corrientes, y esto puede ser muy enriquecedor. Las nuevas publicaciones del sector, la información que nos brinda Internet y todas las vías nuevas de comunicación abren puertas hacía un trabajo más libre. No creo en las modas en el interiorismo, pienso que hay que luchar por hacer un trabajo original y honesto. Los creativos tenemos la obligación de mostrar la diversidad, de acompañar a nuestros clientes en la búsqueda de la mejor solución para sus proyectos y de insistir en que lo caro no es lo mejor por definición. Las modas pueden ser muy castrantes si no sabemos escoger de ellas lo que nos interesa en cada momento. Todas las tendencias son maravillosas y todas son fatales al mismo tiempo.

_ ¿Cuál es su estilo inequívoco? _ Conseguir que se aprecie la propia personalidad de un proyecto, su identidad, es maravilloso. Por ejemplo, el diseño de mi estudio, con cierto aire industrial, fue arriesgado; por aquí han pasado personas con gustos clásicos y otras más modernas, y me alegra mucho comprobar que no deja indiferente a nadie y que es admirado por su propia personalidad. Muchas veces la gente reconoce mi trabajo, lo cual me hace pensar que sí tengo un cierto sello propio.

_ ¿Qué es lo más gratificante de su trabajo? _ Lo que más me satisface es ver que un cliente se ha convertido en mi cómplice durante el proyecto, y experimento una enorme alegría cuando me hace un segundo o un tercer encargo, pues eso significa que me he ganado su confianza.

“No creo en las modas en el interiorismo, pienso que hay que luchar por hacer un trabajo original y honesto”.

_ ¿Qué es lo que más le interesa dentro del ámbito del interiorismo? _ Cada trabajo mío es personal, y en cada uno he puesto el corazón, el interés, los conocimientos y todo lo que tengo. Me gustan los espacios diáfanos, la iluminación indirecta, los materiales naturales y todo lo que implica ahorro energético y maximización de los recursos naturales, y disfruto dando contenido a espacios inicialmente residuales. Me gusta tener en cuenta todos los factores de los que dispongo y sacarles el máximo partido gastando lo mínimo. Esto es siempre un reto muy interesante en cada uno de mis trabajos.

_ ¿En qué medida se puede encarecer un espacio con la contratación de un interiorista? _ Muchas veces la gente piensa que no puede contratar a un interiorista porque es caro o porque le va a hacer gastar lo que no tiene. Mi experiencia es bien distinta. El interiorista siempre va a hacer ahorrar tiempo y dinero cuando el proyecto es claro.

_ ¿Qué reto se ha propuesto alcanzar? _ Ahora se abre para mí una nueva etapa, en la que quiero ofrecer una nueva visión del equipamiento interior y de la iluminación en vivienda. El estudio va a ofrecer la oportunidad de mostrar cómo pueden convivir diferentes estilos sin ningún prejuicio. Voy a inaugurar una exposición en septiembre en la que va a aparecer una fusión entre el mueble moderno de los años 50 y 60, el étnico, el mobiliario reciclado, y la obra de arte original, todo ello mezclado en un cóctel con el común denominador de “a buen precio”.Quiero demostrar que amueblar con estilo no tiene porqué ser caro y complicado si nos atrevemos a mezclar diferentes estilos sin miedo.

Ana Alcántara, Publica, S.L.

N U EVO A Z U L E J O 145

75


76

I NTE APARTAT RV I EW

dossier

interiorismo / interior design

YOLANDA MURILLO, INTERIOR DESIGNER:

“Freedom is the Key to Creativity” YOLANDA MURILLO WAS BORN IN TRIPOLI (LIBYA) TO AN AMERICAN FATHER AND A SPANISH MOTHER. “I WAS THE TYPICAL TYPE OF GIRL WHO DIDN’T WANT TO STUDY, WHO ARRIVED AT EXAMS SHAKING LIKE A LEAF AND PASSED BY THE SKIN OF HER TEETH, BUT WHO GOT TOP MARKS IN DRAWING AND HISTORY OF ART…” HER CAREER AS AN INTERIOR DESIGNER BEGAN IN 1996 WITH PROJECTS IN SPAIN AND ABROAD. TODAY SHE HAS HER OWN INTERIOR ARCHITECTURE STUDIO IN CASTELLON, FOUNDED IN 2002.

_ Your father is American and your mother is Spanish. What has this mixture of cultures provided you with? _ I learned a taste for order and taking care of details from my mother, something that has been extremely helpful in organising spaces; from my father, the ability to draw. But above all, the most important thing I got from their genes is freedom to think. Freedom is the key to creativity; thanks to it I’m able to invent anything; afterwards, organising the “creative chaos” is simple if you have your priorities in order, something that is generally defined by the needs of my clients.

_ What role does the client play in the development of a project? _ The client is an essential element in developing a good project, and the relationship of trust you establish with them during the development of the

project is essential in order for it to be a success. This means that the ideal client is one who lets us get on with our work, who supports us during the creative process and knows how to wait, who respects new ideas and has a global vision of the project.

_ What are the stages that are generally involved in the process of creating a project? _ A lot of people have quite a funny idea about our work. They generally think that based on our first view of an empty space we imagine everything we are going to do down to the very last detail. In fact it’s quite different, because bringing life, comfort, functionality and beauty to a space is always something that takes many hours and requires a lot of support from a team that has to understand what has to be done in order to create it in line with the designer’s ideas.

“I don’t believe in fashions in interior design, I think you have to strive to create work that is original and honest”.

Estudio Arquitectura Interior YM está en la céntrica plaza Tetuán, en Castellón. The YM Interior Architecture Studio is located in Castellón’s central Tetuán Square.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

interiorismo / interior design

_ Who are the members of the team of professionals who collaborate with the designer?

I NTE RV I EW

_ What most interests you in the field of interior design?

_ As interior designers we are nothing without a good team of builders, architects, carpenters, electricians, metalworkers, etcetera, who understand what we have drawn on a plan in the same way as we do. These people, who so often want to finish quickly or get annoyed by having to undo what they’ve done, are an essential part of our work, and without them the design on paper is only a lifeless and incomplete exercise.

_ All of my work is personal, and I apply my heart, my interest, knowledge and everything I have to each project. I like airy spaces, indirect lighting, natural materials and everything to do with energy savings and making the fullest use of natural resources, and I enjoy bringing a sense of content to spaces that are initially residual. I like to take into account all of the factors I have to hand and get the most out of them by spending the minimum possible. This is always an interesting challenge in each of my projects.

_ How much of your work is based on your training, and how much on inspiration?

_ To what extent can the price of creating a space increase by hiring an interior designer?

_ In my case interior design has always been vocational. Interior designers are only intermediaries with psychological skills who are capable of interpreting and discerning their clients’ wishes, and making them reality. I’m not an artist, in the sense of an artist who creates work in their studio, exhibits it in a gallery and then has it bought by someone who can appreciate it. In my case, the ideas don’t just spring up from nowhere: they are the result of the commission itself, which has a series of guidelines defined by people, deadlines and budgets, and which take shape in the particular space. As a result, I don’t believe in inspiration as the only aspect that’s involved, but instead in the determination and constancy of doing a good job.

_ People often think they can’t hire an interior designer because it’s expensive, or because they’re going to make them spend money they haven’t got. My experience is very different. Interior designers will always help clients to save time and money if the project is clear.

_ What’s the most pleasing thing about your work? _ What satisfies me the most is to see that a client has become my collaborator during the project, and I feel really happy when they commission a second or third project from me, as this means I’ve earned their trust.

_ Which challenges have you set yourself? _ Right now I’m beginning a new stage, in which I want to offer a new vision of interior installations and lighting in the home. The studio is going to offer clients the opportunity to see how different styles can exist alongside each other without any negative effects. I’m opening a showroom in September which will display a fusion between modern furniture from the 1950’s and 60’s, ethnic furniture, recycled furniture and original works of art, all blended together in a cocktail with the common denominator of “good price”. I want to show people that furnishing with style doesn’t have to be expensive and complicated if we’re daring enough to combine different styles.

_ Are you influenced by fashions? _ We’re living in a time of major aesthetic eclecticism in which different trends exist alongside each other, and this can be something truly enriching. The new publications that have appeared in the sector, the information we receive from the Internet and all of the new means of communication have opened the way to a freer way of working. I don’t believe in fashions in interior design, I think you have to strive to create work that is original and honest. As creatives we have the obligation to demonstrate diversity, to work alongside our clients in finding the best solution for their projects, and to insist that the most expensive is not automatically the best. Fashions can be really constrictive if we don’t know how to take from them what interests us at each particular moment. All fashions are marvellous and deadly at the same time.

_ What is your trademark style? _ Making it possible for the real personality of a project to be visible, its identity, is something wonderful. For example, the design of my studio, which has something of an industrial appearance, was quite daring; people have been here with classic tastes, and others with more modern tastes, and it really makes me happy that it’s always striking for them, and is admired for its own personality. People often recognise my work, which makes me think I do have my own trademark style.

Yolanda Murillo, interiorista. Yolanda Murillo, interior designer.

N U EVO A Z U L E J O 145

77


78

PAPARTAT ROYE CTO

dossier

interiorismo / interior design

GUNNAR SEEL, INGENIERO Y DISENADOR DE SEEL BOBSIN PARTNER:

“La cerámica de Vives nos ha cautivado por su diseño y su calidad técnica” SEEL BOBSIN PARTNER ES UNA EMPRESA CON SEDE EN HAMBURGO CON MAS DE UNA DECADA DE EXPERIENCIA EN EL DISENO DE INTERIORES, EN LOS QUE HA REALIZADO MULTITUD DE PROYECTOS EN DIVERSAS DISCIPLINAS.

Trabajo de interiorismo de Seel Bobsin Partner en una nueva tienda de Hessnatur, en el que se ha utilizado cerámica de Vives Azulejos y Gres, concretamente la serie Vendome-CR Basalto en porcelánico coloreado esmaltado y rectificado en formato 30x60. © KARSTEN KNOCKE Interior design project by Seel Bobsin Partner in a new Hessnatur store, in which ceramic tiles from Vives Azulejos y Gres have been used, specifically the Vendome-CR Basalto series featuring coloured-body, rectified and glazed porcelain tiles in 30 x 60 format. © KARSTEN KNOCKE

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

interiorismo / interior design

P ROYE CTO

ENTREVISTA A GUNNAR SEEL, INGENIERO Y DISENADOR DE SEEL BOBSIN PARTNER

_ ¿En que ámbito se sienten más cómodos? _ Nos sentimos cómodos donde aparte de funcionalidad también se exija creatividad. De este modo puede tener su encanto cualquier complejo de tienda u oficinas.

_ ¿Qué caracteriza los proyectos de Seel Bobsin Partner? _ Es primordial el contacto estrecho con el cliente para desarrollar el proyecto, y es así cómo encontramos soluciones que caracterizan nuestros trabajos.

_ ¿A qué no se puede renunciar para realizar un buen trabajo? _ Aparte de la calidad del diseño es, igualmente, de suma importancia la calidad de su realización. Esto incluye la cuidadosa selección de los materiales de primera calidad así como también la contratación de empresas altamente cualificadas para su realización.

_ A lo largo de estos años de profesión, ¿qué influencias han adquirido? _ Naturalmente es muy importante para nosotros como arquitectos de reconocer influencias y tendencias, que pueden venir de diversos sectores, como arquitectura y diseño, pero también de la moda, el lifestyle y el arte, pero evitamos ajustarnos a las modas porque son muy efímeras. Los buenos arquitectos intentan conseguir en sus obras una cierta elegancia que garantiza una longevidad del diseño.

_ ¿Hay algún proyecto del cual estén más orgullosos? _ Nosotros le damos la misma importancia a todos nuestros proyectos, sean de la magnitud que sean. Pero nos gustan en especial esos proyectos en los que podemos mostrar una mayor iniciativa propia, como en exposiciones y escenificaciones. _ ¿Por qué recurren a la cerámica en sus proyectos?

_ Aparte de su funcionalidad y durabilidad, la cerámica convence por su versátil diseño.

_ ¿Por qué son fieles a la cerámica de la marca Vives? _ La cerámica de Vives Azulejos y Gres nos ha cautivado tanto por su exclusividad de diseño como por su elevada calidad técnica.

_El objetivo de Seel Bobsin Partner es plasmar la identidad del cliente a las estancias mediante el interiorismo. ¿Cómo se consigue que los espacios comuniquen los valores deseados? _ Es de suma importancia la comunicación constante con el cliente para conocer bien las expectativas y deseos y ofrecer las mejores ofertas y productos. De esta forma le garantizamos la mejor realización de su visión.

_ ¿La comunicación y el interiorismo son conceptos que están unidos? _ Interiorismo es siempre comunicación. Resulta importante en este contexto sensibilizar a la gente por medio de conceptos bien elaborados. La comunicación como funcionalidad dentro del interiorismo es un valor que, hoy por hoy, se subestima.

_ ¿Cuáles serán las líneas que se seguirán en un futuro próximo en el mundo del interiorismo?

© KARSTEN KNOCKE.

_ Hoy estamos viviendo hoy tiempos turbulentos. Muchas cosas están cambiando y por lo tanto, hay que replantearse muchas cuestiones. Las líneas seguras tanto en interiorismo como en cualquier ámbito estarán caracterizadas por valores humanos como la sinceridad, la confianza, la perseverancia, el compromiso y la responsabilidad.

“Evitamos ajustarnos a las modas porque son muy efímeras”.

N U EVO A Z U L E J O 145

79


80

P APARTAT RO J E CT

dossier

interiorismo / interior design

GUNNAR SEEL, ENGINEER AND DESIGNER OF SEEL BOBSIN PARTNER:

“We Were Captivated by Vives Ceramic Tiles for their Design and Technical Quality” SEEL BOBSIN PARTNER IS A COMPANY BASED IN HAMBURG, WITH MORE THAN TEN YEARS’ EXPERIENCE IN INTERIOR DESIGN, AND HAS CARRIED OUT A WIDE RANGE OF PROJECTS IN DIFFERENT DISCIPLINES.

INTERVIEW WITH GUNNAR SEEL, ENGINEER AND DESIGNER OF SEEL BOBSIN PARTNER

_Apartfromtheirfunctionalityanddurability,wewere won over by ceramic tiles due to their versatile design.

_ Why have you repeatedly used tiles from Vives? _ The ceramic tiles from Vives Azulejos y Gres captivated us both for their exclusive designs and their high level of technical quality.

© KARSTEN KNOCKE.

_The objective of Seel Bobsin Partner is to project the client’s identity in different spaces through interior design. How do you make these spaces communicate the values your clients require?

_ In which areas do you feel most comfortable? _ We feel comfortable when apart from functionality, we are also required to be creative. This means that any store or office complex can have its own particular charm.

_ What features are typical of the projects from Seel Bobsin Partner? _ Close contact with the client in developing the project is essential, and this is how we find solutions that characterise our work.

_ Which factors cannot be overlooked in order to do a good job? _ Apart from the quality of the design, the quality with which it is executed is vitally important. This includes making a careful selection of top quality materials, as well as hiring highly qualified companies to install them.

N U EVO A Z U L E J O 145

_ Over the years you’ve been working in the profession, which influences have you acquired? _ Naturally, it’s very important for us architects to recognise influences and trends which can come from different sectors, such as architecture and design, but also from the world of fashion, lifestyle and art, although we avoid following fashions as they are very ephemeral. Good architects try to achieve a certain elegance in their work that guarantees the longevity of the design.

_ It’s essential to have constant communication with the client so that you know their expectations and intentions, and to provide them with the best offers and products. In this way we can guarantee making their vision a reality in the best possible way.

_ Is there a union between the concepts of communication and interior design? _ Interior design is always about communication. In this context it is important to make people aware by using well-elaborated concepts. Communication as a functionality within the field of interior design is a value that is currently underestimated.

_Arethereanyprojectsyou’reespeciallyproudof? _ We consider all of our projects as equally important, regardless of their size. Although we especially like the projects in which we can show a higher level of our own initiative, such as in exhibitions and displays.

_ Why do you use ceramic tiles in your projects?

_ What will be the forthcoming trends in the world of interior design? _ Today we are living in turbulent times. A lot of things are changing, and so many factors have to be reconsidered. The most solid factors in interior design, as well as in any other area, will be characterised by human values such as sincerity, trust, perseverance, commitment and responsibility.


dossier

ba単o & cocina / bath & kitchen

www.nuevoazulejo.com


82

TE N D E NAPARTAT C IAS / TR E N DS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Conjunto ducha termostático Banaba de Clever La firma Clever presentó en Tektonica el conjunto de ducha termostático Banaba, que dispone de regulación de temperatura termostática, 4 jets frontales de hidromasaje y rociador superior con efecto lluvia. Con Banaba, ducharse se convierte en una dulce sensación de gotas cayendo suavemente o en un torbellino de pasión al conectar los jets de hidromasje. El mito de la unión naturaleza/tecnología nace en esta ocasión del diseñador Luca Antonelli, que ha desarrollado este producto integramente en el Design Center de Clever en Barcelona.

The Banaba Thermostatic Shower Set from Clever Tektonica was the setting chosen for the presentation of Banaba, Clever’s new thermostatic shower set. It comes with a thermostatic temperature control, 4 frontal hydromassage jets and a rain shower head. Banaba is guaranteed to turn our daily shower into a pleasant sensation of gently falling drops or a rush of passionate force when the hydromassage jets are turned on. On this occasion, the skilful blend of nature and technology comes from designer Luca Antonelli, who developed this product integrally at Clever’s Design Center in Barcelona.

Trasparenze, de Gessi Gessi presenta en España su nueva colección Trasparenze. Los grifos son monomando, de cuerpo redondo y con un caño rectangular. Las opciones cubren todas las necesidades del baño: lavabo, bidet, ducha y bañera, además de todos los accesorios, como jabonera, escobillero, dispensador y toallero, entre otros. El acabado de Trasparenze puede ser en blanco, negro o cromado. Además, para poder adaptarse a distintos ambientes, hay dos medidas de largo del caño y la posibilidad de instalarlo de manera estándar o empotrado.

Trasparenze, by Gessi Gessi has presented its new Trasparenze collection in Spain. This new collection is made up of single lever mixers, characterised by their rounded bodies and rectangular spouts. The collection covers the full range of bathroom options: wash basins, bidets, showers and bath tubs, and also features a complete choice of accessories, such as soap dishes, toilet brush holders, dispensers and towel rails. Trasparenze comes in a black, white or chrome finish. In addition, it fits in perfectly with a number of settings, thanks to the two spout lengths and the choice of exposed or concealed solutions.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Euphoria, de Grohe: diseño y placer en la ducha

TE N D E N C IAS / TR E N DS

Euphoria by Grohe: Design and Pleasure in the Shower

Euphoria representa la máxima expresión de disfrute bajo el agua. Con un diseño extraplano, integra las mejores tecnologías Grohe asegurando que la salida de agua sea simplemente perfecta. Este nuevo modelo garantiza un mayor placer bajo la ducha gracias a su diámetro de 110 mm y a su mayor cantidad de boquillas. Además, dispone de hasta cuatro versiones de teleducha distintas: Mono, Eco, Masaje y Champagne. En cuanto a los chorros de ducha destacan las combinaciones chorro Rain más chorro Masaje y chorro Rain más chorro Champagne.

Euphoria guarantees an unparalleled showering experience. With an extra-flat design, it includes the finest technologies of Grohe to ensure that the water flow is simply perfect. This new model ensures greater pleasure beneath the shower thanks to its 110 mm diameter and higher number of nozzles. It also offers four different showerhead models: Mono, Eco, Massage and Champagne. The head offers combinations of the Rain spray plus the Massage spray, and the Rain spray plus the Champagne spray.

Euphoria incorpora, además, la revolucionaria tecnología Grohe SprayDimmer, que permite al usuario ajustar el caudal de agua de forma totalmente intuitiva y fácil: un ligero movimiento con el dedo permite girar la palanca y reducir el caudal de agua. De esta manera, podemos decidir el caudal de agua más adecuado para cada momento.

Euphoria also includes Grohe’s revolutionary SprayDimmer technology, which allows users to adjust the water flow in a totally intuitive and easy way: a small finger movement makes it possible to turn the lever and reduce the flow, providing the ideal shower experience for each particular moment.

Velvet presenta el modelo Polux, de la serie Aina La nueva mampara Polux de Velvet está especialmente diseñada para su instalación en frontal de ducha, panel fijo y una puerta y cierre imán. Esta mampara a una puerta incorpora unos ribetes de coextrusión e intercambiables para una mejor estanqueidad. Admite cristales de 6 mm en panel fijo y de 5 mm en puerta.

Velvet Presents its Pólux Model, Part of the Aina Series The new Polux shower enclosure from Velvet has been specially designed for frontal installation, and includes a fixed panel and door with a magnet closing mechanism. This single door enclosure includes exchangeable co-extrusion edging for enhanced watertightness. The glass is 6 mm thick in the fixed panel and 5 mm in the door.

Playone Déco, la nueva colección de grifería de Fir Italia La nueva colección de grifería de Fir Italia, Playone Déco, es de diseño purista a la vez que glamouroso, y está disponible tanto en acabado cromado como en blanco.

Playone Déco, the New Tapware Collection from Fir Italia Playone Déco, the new tapware collection from Fir Italia, is characterised by its pure and simple yet glamorous design. It is available in both chrome and white finishes.

N U EVO A Z U L E J O 145

83


84

TE N D E NAPARTAT C IAS / TR E N DS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Crea tu propio baño con Simply U, de Ideal Standard Ideal Standard, líder europeo en soluciones para el baño, presenta su nueva y variada colección Simply U. Diseñada por el estudio Artefakt, ganador de varios premios, presenta 4 gamas diferentes con varias opciones para personalizar el baño. Simply U es un concepto único nuevo que permite, en una sociedad cada vez más entregada a la personalización de los productos, crear el baño como una extensión de la personalidad de cada usuario. La colección permite elegir la preferencia de diseño a partir de 4 categorías diferentes: claro, natural, dinámico e intensivo. Estas categorías van de lo minimalista y funcional a lo suave y emocional. Además, Simply U incorpora diversas innovaciones de producto, como el sistema de desagüe oculto Ideal Flow, que elimina los agujeros de desagüe de los lavabos, en los que a veces se ven los residuos. Cuando se sobrepasa el nivel del agua, dependiendo del lavabo específico, el sistema Ideal Flow inicia la apertura automática del sistema de desagüe, evitando así que se derrame.

Create Your Very Own Bathroom with Simply U, by Ideal Standard Ideal Standard, the European leader in bathroom solutions, has presented Simply U, its new and varied collection. Designed by the award-winning Artefakt studio, it features 4 different ranges with various options for personalising bathrooms. Simply U is a unique, groundbreaking concept that creates bathrooms that reflect the characteristics of each user, a trend fully in line with a society that holds a growing fascination for product personalisation. Customers can select their chosen design from 4 different categories: light, natural, dynamic and intensive, categories that range from minimalist and functional designs to softer, more emotive options. In addition, Simply U features several product innovations, such as the concealed Ideal Flow system, which eliminates the overflow holes, where unsightly waste matter can sometimes be seen. Once water levels are surpassed, depending on the specificity of the wash basin, the Ideal Flow system initiates the automatic opening of the water plug, thus avoiding any overflow.

Simply U intensivo. Simply U intensive.

Laufen Bathrooms presenta su nueva colección en la exposición de Jordi Pallar Laufen Bathrooms acaba de presentar sus últimas novedades en Barcelona en la exposición de Jordi Pallarés. La iniciativa ha permitido mostrar las últimas colecciones disponibles ya en España: IlBagnoAlessi dOt, Palomba Collection y Living City. IlBagnoAlessi dOt es una colección creada conjuntamente por Alessi y Laufen, y que ha sido diseñada por el prestigioso arquitecto holandés Wiel Arets. La serie surge de la fusión de formas convencionales con otras menos comunes, recurso característico en la estrategia creativa de Wiel Arets. Palomba Collection, diseñada por Ludovica+Roberto Palomba para Laufen, es una creación moderna para un público internacional. El corazón de Palomba es una consistente y extensa gama de lavabos de gran formato diseñados con trazos fluidos que evocan calas y acantilados esculpidos por el mar. Living City, proyectada por el equipo de Phoenix Design (Stuttgart, Alemania), es la colección que consolida la extensa oferta de lavabos de las diferentes gamas de Laufen. Living City aporta algo especial a quien precisa un toque de discreta personalidad en su baño.

Laufen Bathrooms Presents its New Collection at the Jordi Pallarés Exhibition Laufen Bathrooms has recently presented its latest products at the Jordi Pallarés exhibition in Barcelona. An initiative offering a chance to discover the latest collections now on available in Spain: IlBagnoAlessi dOt, Palomba Collection and Living City. The IlBagnoAlessi dOt Collection was created jointly by Alessi and Laufen, and designed by leading Dutch architect Wiel Arets. The series is the result of a fusion of conventional and less common forms, a resource that is one of the hallmarks of Wiel Arets’ creative strategy. The Palomba Collection, designed by Ludovica+Roberto Palomba for Laufen, is a modern creation targeting an international buying public. At the heart of Palomba we find a consistent and extensive range of large format wash basins designed along fluid lines that are reminiscent of coves and cliffs that have been sculptured by the sea. Living City, the work of the team at Phoenix Design (Stuttgart, Germany), consolidates the extensive offer of wash basins included in Laufen's various ranges. Living City adds that something special for those in search of a touch of discrete character for their bathroom.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Hidrocrom, de Ramón Soler, el primer sistema de hidrocromoterapia en la ducha La ducha Hidrocrom es una nueva patente mundial desarrollada por Ramón Soler que ofrece la posibilidad de utilizar 3 programas de cromoterapia realizados por especialistas: Wellness, Anti-aging y Playbath, que aportan gran bienestar, equilibrio y armonía, potenciados por la hidroterapia de una reconfortante ducha. Hidrocrom revitaliza el agua a través de un remolino de oxigenación y la aportación de fotones de luz, simulando la sensación de un baño bajo una cascada natural. Y ofrece además la posibilidad de añadir sonido para poder escuchar la radio o la música deseada por el usuario.

Hidrocrom by Ramón Soler, the First Hydrochromotherapy Shower System Hidrocrom is a shower developed and patented internationally by Ramón Soler. It offers the possibility of 3 chromotherapy programmes designed by specialists - Wellness, Anti-aging and Playbath - aimed at offering a sensation of wellbeing, balance and harmony, boosted by the hydrotherapy benefits of a relaxing shower. Hidrocrom revitalizes the water by oxygenating it and providing light photons, simulating a shower under a natural cascade. It also offers the possibility of an incorporated audio system so that you can listen to the radio or music of your choice.

TE N D E N C IAS / TR E N DS

85


86

TE N D E NAPARTAT C IAS / TR E N DS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Nueva serie de griferÍa GE2, de Genebre La serie GE2 monomando equipado con cartuchos cerámicos silenciosos y con inversor del baño-ducha automático y manual. Esta serie cumple, como el resto de la gama de grifería de Genebre, con las normas UNE 19703:2003 y la UNE-EN248-2003. GE2 es una serie de gama media caracterizada por sus líneas curvas, su diseño ergonómico, su resistencia y fiabilidad. Está pensada tanto para obra nueva como reposición.

The New GE2 Tapware Series by Genebre The GE2 single lever mixer series comes with silent ceramic cartridges and an automatic and manual bathshower diverter. As with the rest of the Genebre tapware range, this series complies with the UNE 19703:2003 and UNE-EN248-2003 technical specifications. GE2 is a middle-market range characterised by its curved forms, ergonomic design, resistance and reliability. It is designed for both new and replacement projects.

Cabina Tiquadro, de Vismara Diseñada por Paolo Pedrizzetti y Asociados, en colaboración con el centro de proyectos de Vismara, Tiquadro ofrece una gran linealidad, un perfil de diseño realizado al 100% en aluminio y con las habituales características de estanqueidad, regulación y montaje fácil propias de las cabinas de Vismara.

Vismara’s Tiquadro Shower Cubicle Designed by Paolo Pedrizzetti y Asociados, in collaboration with the Vismara project centre, Tiquadro has a spare, straight line style, made 100% from aluminium and boasting all the habitual features of Vismara’s shower cubicles, such as watertightness, easy assembly and regulation.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

TE N D E N C IAS / TR E N DS

Nuevo toallero Runtal Elite Inox La empresa Runtal Radiadores, especializada en radiadores de diseño, presenta el radiador toallero Runtal Elite Inox. Su acabado es en acero inoxidable, y está fabricado con tubos redondos soldados por detrás, lo que crea una sensación de transparencia. Runtal Elite Inox está disponible en tres versiones: calefacción por agua caliente, mixto o sólo eléctrico. La versión mixta incorpora una resistencia Lambda, que se suministra como accesorio para poder funcionar también en épocas en las que no hay calefacción en el resto de la vivienda. De ingeniería suiza, los materiales que componen el Runtal Elite Inox incrementan su rendimiento y su duración.

The New Runtal Elite Inox Towel Radiator Runtal Radiadores, a company specialising in designer radiators, has presented its new Runtal Elite Inox heated towel radiator. Featuring a stainless steel finish, it is manufactured with rear-welded round pipes, creating a sensation of transparency. Runtal Elite Inox comes in three versions: hot water, mixed system, or electrical heating.ThecombinationoptionfeaturesaLambdaresistor,suppliedasanaccessory for use when the heating system in the rest of the home has been turned off. The Swiss engineering technology of the materials that make up the Runtal Elite Inox guarantees their enhanced performance and duration.

Carfer presenta sus saunas Suite Las saunas de la serie Suite están diseñadas para su inclusión en ambientes privados de baño o pequeños establecimientos públicos. Su diseño modular, con profusión de líneas rectas y máxima transparencia, que conjuga perfectamente en el ambiente íntimo del recinto, y la construcción técnica mediante paneles encolados y prensados en caliente, característica común de todas las saunas Carfer, hacen de estas saunas un elemento estético, útil y técnicamente perfecto. La pared interior está construida mediante delgas machiembradas de 8 cm., de madera de abeto de primera calidad o, bajo demanda, en madera de hemlock, y la pared exterior está acabada con laminado de madera de roble en color nogal, que bajo demanda puede suministrarse en color natural o chocolate. El aplacado exterior siempre se efectúa con laminado de madera y no con simples placas de plástico. El cuadro de mandos es de diseño moderno y de pequeñas dimensiones (12x9 cm.), empotrado en la pared de la sauna, de la que sobresale sólo 7 mm. Si se desea, este cuadro de mandos puede situarse en el interior de la sauna. Es digital y programable.

Carfer Presents its Suite Saunas Saunas of the Suite series are designed for inclusion in private bathrooms or small public establishments. Their modular design, with emphasis on straight lines and maximum transparency, chimes in perfectly with the intimate ambience of the premises. They are made from glued, hot-pressed panels, a common feature of all Carfer saunas, ensuring a perfect fit, easy use and stylish look. The inside wall is made from 8 cm tongue-and-groove panels of top quality fir or, upon demand, hemlock, while the outer wall is finished in walnut-coloured oak veneer, which may be supplied in natural or chocolate colour on demand. The outer veneer is always wooden rather than simple sheets of plastic. The control panel has a modern design and is small (12x9 cm.), embedded in the sauna wall, standing only 7 mm proud. If desired, this control panel can be fitted inside the sauna. It is digital and programmable.

N U EVO A Z U L E J O 145

87


88

TE N D E NAPARTAT C IAS / TR E N DS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Lefroy Brooks reinventa los clásicos Lefroy Brooks es una empresa inglesa líder en la fabricación de grifería, sanitarios, complementos y accesorios de baño de estilo tradicional inglés distribuida en España por D’Oliva Terra. La firma recupera modelos tradicionales de principios del siglo XX para reinventarlos: mantiene la esencia del diseño y la producción artesanal y aplica, a su vez, la más avanzada tecnología en sistemas y materiales de baño. Cada serie cuenta con todo tipo de griferías tanto para baño como para cocina, y está disponible en acabado Chromium Plate, Antique Gold, Silver Nickel y Satin Nickel. Todas las colecciones de grifería disponen de modelos termoestáticos.

Lefroy Brooks Reinvents Classics Lefroy Brooks is a leading British manufacturer of taps, sanitaryware, and bathroom accessories made in true British style. Its products are distributed throughout Spain by D’Oliva Terra. The firm reinvents traditional early 20th century models, maintaining the craftsmanship and essence of the original design while also applying the latest technology in systems and bathroom materials to the production process. Each series features tapware of all kinds for the bathroom and kitchen, available in a chromium plate, antique gold, silver nickel and satin nickel finish. All the tapware collections feature thermostatic models.

Columnas termostáticas de hidromasaje con sistema Tres-Instant® Las columnas incorporan cuatro jets orientables para un relajante masaje en cervicales, dorsales y lumbares, una salida de agua con chorro directo en la parte inferior de la columna ideal para llenar bañeras, refrescar los pies, llenar un cubo, etc., rociador de gran formato que te envuelve y estimula con una agradable sensación de lluvia y ducha de mano en dos funciones para un masaje localizado y un diseño elegante y minimalista.

Thermostatic Hydromassage Columns with Tres-Instant®System The columns are fitted with four steerable jets to give a relaxing massage on the neck and the upper and lower back. There is also a jet water outlet on the lower part of the column, ideal for filling baths, cooling off the feet, filling buckets, etc. A rain shower head envelops the whole body with a pleasant rain-like sensation while a two-function handshower provides a localised massage wherever it is needed. The style is elegant and minimalist.

N U EVO A Z U L E J O 145


Confort

FABRICADO EN ESPAÑA

con bajo consumo

Calle Penedès, 26 • Polígono Ind. Can Prunera • 08759 VALLIRANA (Barcelona) Tel. (34) 936 83 40 04 • Fax. (34) 936 83 02 23 • comercialtres@tresgriferia.com

www.tresgriferia.com


90

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Gamma adapta sus tiendas para ofrecer un servicio de reformas integral para baños

Gamma Adapts its Showrooms to Provide an Integral Bathroom Improvement Service

Cuando el mercado cambia es importante adaptarse rápidamente y apostar por un segmento de mercado con futuro: la reforma, al que el Grupo Gamma se ha orientado desde sus inicios. Por eso, las tiendas de Gamma se renuevan constantemente adaptándose a las últimas tendencias en decoración para el baño, manteniendo siempre precios democráticos en sus productos y ofreciendo soluciones a las reformas.“Las previsiones de construcción de nuevas viviendas en los próximos años hablan de un descenso muy importante, pero en contraposición se prevé un aumento importante de las reformas”, indican desde el Grupo.

A rapid response to market changes and focusing on market segments with future potential are crucial strategies. Ever since it was first founded, Grupo Gamma has channelled its efforts towards alterations and improvements, and for this reason the Gamma showrooms are regularly updated in order to adapt to the latest trends in bathroom décor, whilst ensuring that the company continues to offer democratic prices and optimum alteration and improvement solutions. Group sources claim that “Forecasts indicate that there will be a sharp drop in the building of new homes over the next few years, although this will be counteracted by a considerable increase in alteration and improvement work".

El Grupo Gamma dispone de un servicio de reforma integral llaves en mano exclusivo para sus asociados que es fruto de más de 15 años de experiencia. Este formato combina la adaptabilidad a cualquier espacio y un precio ajustado que permite una amortización más corta. Un servicio que incluye, además del diseño a medida y asesoramiento en arquitectura, producto, iluminación y decoración, a un equipo de montaje que se desplaza a cualquier punto de la península para plasmar las ideas desarrolladas por el departamento de proyectos a partir del estudio a medida de la zona y el tipo de cliente.

Grupo Gamma offers its partners an exclusive integral turnkey alteration service that has been built up over its fifteen years' experience in the sector. It offers a format that combines adaptability to any space with highly attractive prices that make for shorter amortisation periods. In addition to providing bespoke designs and advice on architecture, products, lighting and décor, it also offers an assembly team that will travel to anywhere in Spain to create in situ the designs drawn up by the ProjectsDepartment, basedon the meticulous study of the area and customer profile.

Tiendas reformadas por el departamento de proyectos de Gamma durante el 2008: - Almacenes Soria, en Mislata (Valencia) - Materials Chacón, en Sitges (Barcelona) - Torrefarrera, en Alfarràs (Lleida) - Ogando Duran, en El Marco (Pontevedra) - Almaco Baztán, en Elizondo (Navarra) - Cuñasa, en Alfaro (La Rioja) - Acemar, en Masquefa (Barcelona) - Gotarra, en Fornells de la Selva (Girona) - Tecnogres, en Ciempozuelos (Madrid) - Suconspa, en Olesa de Montserrat (Barcelona) - Pino Materiales de Construcción, en Castuera (Badajoz) - J.Riera, en Santa Mª de Palautordera (Barcelona)

Showrooms refitted by the Gamma Projects Department during 2008: - Almacenes Soria, in Mislata (Valencia) - Materials Chacón, in Sitges (Barcelona) - Torrefarrera, in Alfarràs (Lleida) - Ogando Duran, in El Marco (Pontevedra) - Almaco Baztán, in Elizondo (Navarra) - Cuñasa, in Alfaro (La Rioja) - Acemar, in Masquefa (Barcelona) - Gotarra, in Fornells de la Selva (Girona) - Tecnogres, in Ciempozuelos (Madrid) - Suconspa, in Olesa de Montserrat (Barcelona) - Pino Materiales de Construcción, in Castuera (Badajoz) - J.Riera, in Santa Mª de Palautordera (Barcelona)

“Estos asociados refuerzan su apuesta por el cliente particular y la reforma del baño a pesar de la crisis”, aseguran desde Gamma.

“Despite the crisis, these partners have further consolidated their commitment to individual customers and bathroom alterations”, Gamma assures us.

Imágenes de una de las tiendas del Grupo Gamma.

N U EVO A Z U L E J O 145

Photos of one of the Grupo Gamma showrooms.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N OTI C IAS / N EWS

El ICEX da luz verde al Plan de Promoción Exterior presentado por FEBAN

The ICEX Gives the Go-Ahead for FEBAN’s International Promotion Plan

El Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) ha aprobado el Plan de Promoción de actividades para el sector de equipamiento de baño presentado por la Federación Española de Asociaciones de Fabricantes de Equipamiento de Baño (FEBAN) para 2009. Este Plan Sectorial pretende organizar un mayor número de actividades que amplíe la presencia de los productos españoles en el exterior potenciando su imagen como sinónimo de calidad, funcionalidad y diseño, y contribuir a que las empresas españolas diversifiquen sus ventas a un mayor número de países exteriores mejorando la competitividad y dinamismo.

The Spanish Institute for Foreign Trade (ICEX) has given its seal of approval to the 2009 promotional plan of action for the bathroom equipment sector put forward by the Spanish Federation of Bathroom Equipment Manufacturers’ Associations (FEBAN). The general objective of this sectoral plan is to organise as many actions as possible aimed at increasing the presence of Spanish products abroad, boosting their image and associating them with concepts such as quality, functionality and design, as well as diversifying sales by Spanish companies to a larger number of countries, thereby improving their dynamism and competitiveness.

En el marco de este plan sectorial, FEBAN organizará varias actividades dirigidas a varios países del este europeo, por su gran potencial de desarrollo y oportunidades de negocio para la empresas españolas. Serán diferentes las Misiones Comerciales directas que se organicen, y se centrarán en Polonia, Rumanía, Hungría y Ucrania. Además, FEBAN ha organizado y coordinado la participación agrupada de empresas españolas de equipamiento de baño en la feria internacional ISH Frankfurt (Alemania), celebrada del 10 al 14 de marzo 2009. ISH Frankfurt es considerada la feria de referencia internacional en los sectores de equipamiento de baño, climatización, tecnología para edificios y energías renovables. Asimismo, FEBAN coordinará la participación española en la feria Cersaie, que tendrá lugar del 29 de septiembre al 3 de octubre en Bolonia, 29. En 2008, la superficie expositiva del sector de baño español en Cersaie alcanzó los 176.000 m2 y fue visitada por un total de 83.875 visitantes profesionales, según apuntan fuentes de FEBAN.

91

Within the framework of this sectoral plan, FEBAN will be organising a number of actions targeting several Eastern European companies, due to their major development potential and the business opportunities they offer Spanish companies. These will include a number of direct Trade Missions, essentially targeting Poland, Rumania, Hungary and the Ukraine. In addition, FEBAN has organised and coordinated the group participation of Spanish bathroom equipment companies at the ISH international trade fair held in Frankfurt, Germany between 10 and 14 March 2009. ISH Frankfurt is considered to be the leading international event for bathroom equipment, heating, ventilation and air conditioning, building technology and renewable energies.

Para el desarrollo de este Plan Sectorial, FEBAN cuenta con el apoyo y colaboración del Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) y la red de Oficinas Comerciales y Económicas de España en el Exterior de los países donde se llevarán a cabo las actividades propuestas.

In order to develop this Sectoral Plan, FEBAN will receive support and backing from the Spanish Institute for Foreign Trade (ICEX) and Spain’s network of Offices for Economic and Commercial Affairs in those countries in which the plan of action will be carried out.

© 2009 Messe Frankfurt GmbH

La Federación también tiene previsto llevar a cabo un Encuentro de búsqueda de agentes comerciales en Francia, que potenciará las relaciones comerciales con Francia, uno de los mercados estratégicos de las exportaciones españolas.

FEBAN will also be coordinating Spain’s participation at the Cersaie trade fair, which will be held between 29 September and 3 October in Bologna. According to sources at FEBAN, at the 2008 edition, the Spanish bathroom sector occupied 176,000 sq. m of exhibition space and received 83,875 professional visitors. The Federation is also planning an event to recruit sales agents in France in an attempt to boost commercial relations with France, one of the key strategic markets for Spanish exports.

N U EVO A Z U L E J O 145


92

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

La sauna sin barreras, de Freixanet Saunasport

Freixanet Saunasport’s Sauna without Barriers

Elimina los obstáculos existentes para las personas mayores o con problemas de movilidad

It removes existing obstacles for elderly or limited-mobility users

La sauna constituye una experiencia muy reconfortante a cualquier edad, por lo que no debería existir ningún tipo de impedimento físico para disfrutar de la toma de sauna. Bajo esta filosofía, Freixanet Saunasport, empresa especializada en la construcción y diseño de áreas wellness, presenta las nuevas saunas de la marca Klafs, que tienen un diseño especial sin barreras para facilitar su uso a las personas mayores o con limitaciones físicas. Este tipo de saunas están pensadas para eliminar los obstáculos que puedan dificultar que los usuarios se beneficien de sus propiedades.

Saunas are a very comfortable and reassuring experience for people of any age so there should be no physical barrier whatsoever to enjoying them. Working from this axiom, Freixanet Saunasport, a company specialising in the design and construction of wellness areas, presents the new saunas of the Klafs brand, specially designed to prevent any barriers to their use by elderly or reducedmobility people. Saunas of this type have been conceived to remove all obstacles that might balk any users from benefiting from their health-giving properties.

La sauna aporta múltiples beneficios para la salud, especialmente para la circulación y el corazón. El calor seco de la cabina hace que los vasos sanguíneos se abran y el flujo de la sangre aumente, de modo que los latidos del corazón se vuelven cada vez más rápidos. Los vasos sanguíneos se activan y esto contribuye a mejorar el suministro de oxígeno y nutrición al corazón, resultando todo ello muy beneficioso para la circulación y el metabolismo. Estas propiedades tan saludables que aporta la sauna resultan especialmente importantes para personas de edades avanzadas, cuando los problemas de salud son más frecuentes, pues ayudan al usuario a sentirse mejor.

Saunas have many health benefits, especially for the circulation and the heart. The dry heat of the cubicle opens up the blood vessels and increases the bloodflow, speeding up the heartbeat rate. The blood vessels are activated and this boosts the supply of oxygen and nutriments to the heart, with an overall beneficial effect for the circulation and the metabolism. These health-giving properties of the sauna are particularly beneficial and salutary for elderly people, whose health tends to play up more frequently.

Si una persona mayor no quiere recorrer largas distancias o acudir a un área wellness pública, puede sentir los favorables estímulos de la sauna sin moverse de casa. Para ello, Freixanet Saunasport ofrece por primera vez la oportunidad de personalizar la instalación de una sauna en casa, acorde a las necesidades de cada cliente y sin ningún tipo de barreras. Así, las puertas de entrada en este tipo de sauna tienen 90 cm. de ancho, de modo que se facilita el acceso a su interior. Además, se pueden instalar barras rígidas accesorias que faciliten la movilidad dentro de la cabina. También pueden ponerse bancos más bajos, que proporcionan una mayor comodidad a las personas mayores. Asimismo, existe la posibilidad de incorporar en la sauna o baño de vapor botones de emergencia que detienen inmediatamente el funcionamiento de la cabina. Reposapiés especiales, manijas que cuelgan del techo y otros tipo de anclaje son algunas de las posibilidades que contemplan este tipo de saunas.

If an elderly person does not wish to travel a long way to reach a public wellness area, he or she can still benefit from the health-enhancing effects of the sauna without leaving home. To this end Freixanet Saunasport offers for the first ever time the chance to personalise a sauna facility in the home, to meet the particular needs of each client and without barriers of any sort. Thus, the entrance doors in this type of sauna are 90 cm. wide, making access much easier. Accessory rigid bars can also be fitted to help the person move around inside the cubicle. Lower benches can also be installed, for the greater comfort of elderly people. There is also the possibility of fitting emergency buttons in the sauna or steam bath to cut off the sauna instantly. Special footrests, handles hanging from the ceiling and other types of anchorage can also be fitted in saunas of this type.

El ITC es el único laboratorio de España acreditado por ENAC para realizar ensayos en bañeras

ITC is Spain’s Only ENAC-Accredited Laboratory for Conducting Bathtub Tests

El Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) acaba de superar la auditoría de ENAC, la Entidad Nacional de Acreditación, por la que se le otorga la Acreditación nº: 2/LE 197 para realizar ensayos de aparatos sanitarios y bañeras, según los criterios recogidos en la Norma UNE-EN /ISO/IEC 17025. El reconocimiento para realizar ensayos sobre bañeras se añade a la ya obtenida en 1995 para realizar ensayos sobre aparatos sanitarios.

The Institute for Ceramic Technology (ITC in Spanish initials) has just passed the audit of the Spanish Accreditation Body (ENAC) for awarding Accreditation 2/LE 197 for conducting trials of bathtubs and sanitary ware under the standard UNE-EN /ISO/IEC 17025. The official recognition for conducting bathtub tests is now added to the accreditation obtained in 1995 for conducting tests on sanitary ware.

De este modo, el ITC se convierte en el primer y único laboratorio español capacitado para certificar las bañeras que cumplen con la normativa vigente tras comprobar que ofrecen una respuesta satisfactoria a los diversos análisis y ensayos practicados en laboratorio, asegurando de este modo la calidad de estos productos.

ITC has thus become the first Spanish laboratory authorised to certify that bathtubs meet current standards, on the basis of various laboratory tests and analyses. Once the bathtub has satisfactorily passed these tests its quality is ensured.

N U EVO A Z U L E J O 145


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Grohe recibe el Premio a la Excelencia Industrial El Industrial Excellence Award–Top Factory supone la constatación del liderazgo de esta firma de grifería alemana. La planta de Grohe, situada en la ciudad alemana de Hemer, ha conseguido uno de los prestigiosos galardones Industrial Excellence Award–Top Factory. Un concurso que, desde 1995, premia a aquellas empresas cuyas prácticas industriales han destacado por su excelencia. Un jurado formado por profesores de las escuelas de negocios INSEAD (Francia), IESE (España) y WHU-Otto Beisheim School of Management (Alemania) ha valorado especialmente los procesos tecnológicos llevados a cabo, su integración en la cadena de montaje y su capacidad logística. Este año, un total de 180 empresas industriales de Alemania, Francia, España y Europa Oriental han participado en este concurso que, además, cuenta con el apoyo de la publicación alemana de negocios WirtschaftsWoche, la francesa L’Usine Nouvelle y la española Expansión, y en el que compiten compañías que destacan por sus ventajas competitivas. Un contexto en el que Grohe ha demostrado sus cualidades. Precisamente, en su visita a la planta de Hemer el jurado ha constatado cómo la calidad de los productos Grohe es el resultado de un sólido trabajo unido a la tecnología más innovadora. Joachim Meyer, director general de la fábrica de Grohe en Hemer, ha expresado su satisfacción por el galardón y ha manifestado su orgullo por el equipo humano y por ser “un modelo a imitar para otras empresas”. Si bien reconoce que “siempre estamos abiertos a aprender cosas nuevas”. El Industrial Excellence Award–Top Factory supone la constatación de la excelencia industrial de Grohe que justifica su liderazgo en el sector.

N OTI C IAS / N EWS

Grohe Receives the Industrial Excellence Award The Industrial Excellence Award–Top Factory bears out the leadership of the German bathroom tapware firm. The Grohe factory in the German city of Hemer has won one of the prestigious Industrial Excellence Awards–Top Factory. Since 1995 this industrial competition has awarded prizes to those firms that have achieved standout excellence in their industrial procedures. A jury made up by lecturers from the INSEAD business school (France), IESE (Spain) and the WHU-Otto Beisheim School of Management (Germany) placed special emphasis on the technological processes carried out, their integration into the assembly chain and logistic capacity. This year’s competition, held with the support of the German business publication WirtschaftsWoche, the French L’Usine Nouvelle and the Spanish Expansión, involved the participation of 180 industrial companies from Germany, France, Spain and Western Europe, all of them standing out for their competitive advantages, a context in which Grohe has proved its mettle. In their visit to the Hemer factory the jury saw with their own eyes that the quality of Grohe’s products is the result of solid groundwork and cutting-edge technology. Joachim Meyer, general manager of the Grohe factory in Hemer, expressed his satisfaction at winning the award and his pride in the human team as “a role model for other firms to emulate”, while also recognising that “we are always open to learn something new”. The Industrial Excellence Award–Top Factory bears out Grohe’s industrial excellence and its sector leadership.

Centro de diseño de Grohe en su planta de Hemer (Alemania). Grohe’s design centre in its Hemer factory (Germany).

N U EVO A Z U L E J O 145

93


94

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Aga lanza una serie limitada

Aga Launches a Limited Series

La firma de cocinas de hierro fundido Aga celebra este año el 300 aniversario del nacimiento de la industria de fundición con el lanzamiento de una cocina de tres hornos de producción limitada en el color Duck Egg Blue. Y es que fue en la fundición de Aga, en Coalbrookdale (Reino Unido), declarada Patrimonio Cultural por las Naciones Unidas, donde se gestó el inicio de la ingeniería del hierro y, con ella, de la Revolución Industrial.

The cast-iron cooker firm Aga is celebrating this year the 300th anniversary of its original foundry with the launch of a limited production three-oven cooker in Duck Egg Blue. It was in the Aga foundry in Coalbrookdale (UK), declared a World Heritage Site by the United Nations, where iron engineering began, kick starting the industrial revolution.

La cocina Aga en Duck Egg Blue presenta un exclusivo logo de la firma esmaltado a mano en la puerta del horno superior izquierdo, que también puede aplicarse a los colores crema y negro. Asimismo, cada una de las 300 unidades de esta edición limitada incluye una placa de características especiales que muestra su correspondiente número de serie y un logotipo de aniversario exclusivo. El tono Duck Egg Blue ya formó parte de la paleta de cocinas Aga entre 1956 y 1972, aunque entonces este color fue bautizado como Pale Blue. Las cocinas en este exclusivo azul únicamente estarán disponibles durante 2009, como parte de la conmemoración del aniversario de Coalbrookdale. Aga es la marca inglesa líder en cocinas de hierro fundido con un sistema único de cocción indirecta que permite asar, hornear, guisar, tostar, freír e incluso hervir al vapor en una única pieza. Las cocinas Aga transmiten el calor poco a poco desde su núcleo a los hornos y las placas caloríficas, de modo que los alimentos no se secan y retienen su sabor y aromas naturales. La firma cuenta con diferentes modelos que se adaptan a todo tipo de cocinas y cocineros: desde las más completas de cuatro hornos a las compactas que integran las funciones exclusivas de las Aga en un único módulo. Y todas ellas con el inconfundible y legendario diseño vintage Aga.

N U EVO A Z U L E J O 145

The Aga Duck Egg Blue cooker features an exclusive hand-enamelled AGA motif cast into the top left oven door. This motif may also be applied to the black and cream special-edition cookers. Furthermore, each one of the 300 cookers of this limited production includes a specially produced data plate featuring an exclusive serial number and anniversary logo. Duck Egg Blue was previously part of the AGA range from 1956 to 1972, albeit called Pale Blue back then. The cookers in this exclusive blue will be available only in 2009, as part of the celebration of Coalbrookdale’s anniversary. Aga is England’s number-one brand in cast-iron cookers, featuring a unique stored heat system for roasting, baking, cooking, toasting frying and even steam heating in a single cooker. Aga cookers transmit the heat little by little from the core to the ovens and hotplates, ensuring that the food does not dry out and retains all its natural aroma and taste. The firm boasts different models to suit all different types of kitchens and chefs: ranging from the most complete four-oven models to the most compact, which integrates all the exclusive Aga functions in a single module. All of them come with the unmistakable and legendary Aga vintage design.


95


96

nuevo azulejo guía del comprador / buyer’s guide


boletín de suscripción / subscription card SUSCRIPCION ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripción a través de la página web: www.nuevoazulejo.com Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.nuevoazulejo.com Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.

REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.nuevoazulejo.com y siga las instrucciones. Precio anual: 42 euros. Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.nuevoazulejo.com and follow the instructions. Price per year: 42 euros.

OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.

BOLETIN DE SUSCRIPCION / SUBSCRIPTION CARD SUSCRIPCIÓN ANUAL 2009 / YEAR SUBSCRIPTION 2009

Precio anual (8 números): España 99 euros+iva - Europa 180 euros - Otros países 189 euros. Price per year (8 issues): Spain 99 euros+vat - Europe 180 euros - Other countries 189 euros. Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:

C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí

No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)

Dirección Address

Publica

C. P. Post code

Ciudad City

sociedad limitada

Provincia Province

País Country

c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es

Teléfono Telephone

Fax Fax

Web Web

E-mail E-mail

Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.

I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.

Ê


bolet铆n de suscripci贸n / subscription card

Sello Stamp

Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)


ยกConecta! www.nuevoazulejo.com


From the concept...

to the Project This is our space, a space where technology takes up an important place, because Emac® innovates every year creating exclusive materials such as MAXI, an exclusive combination of PVC and Natural Fibers. A very resistant material with similar properties to natural wood with a unique, original, irregular and characteristic finish. Technical products based on recycled materials from agricultural organic waste. Emac® Innovations, committed with the Sustainable Construction.

Because your project is our space.

Novolistel® MAXI Fusion Decorative profile of MAXI Material with a spectacular finish with gold and silver highlights. New Maxi Fusion range, natural stylishness for the most exclusive atmospheres.

a: 15 mm = 9/16’’ h: 12 mm = 1/2’’ PVC and Natural Fibers

6 finishes to combine with any style

TECHNICAL WHITEPAPER FOR PROFILES

Emac® develops and tests its products in collaboration with:

EMAC COMPLEMENTOS, S.L. Avda. Madrid 6, Apdo. Postal 46 46930 Quart de Poblet, Valencia-Spain Tel.: (+34) 96 153 22 00 Fax: (+34) 96 153 22 61 e-mail: info@emac.es

EMAC AMERICA, L.L.C 1970 NW 129 Avenue, Unit # 103 Miami, FL 33182 Phone: # (305) 406 1593 Fax: (305) 406 1793 e-mail: sales@emac.es

FINISHING & EDGE PROTECTION I TILE EDGING REDUCER I L-SHAPE TILE EDGE | DIVIDER, TRANSITIONS I BORDERS I STEP TREADS & NOSING I COUNTERTOPS | EXPANSION JOINTS I FACADES SOLUTIONS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.