Nuevo Azulejo nº149

Page 1

Nツコ

CEVISAMA 2010 NOVEDADES VISUAL CORNER Nuevas propuestas de los fabricantes cerテ。micos espaテアoles New products proposals by Spanish ceramic manufacturers DOSSIER ARQUITECTURA XII convocatoria de prensa BASF Construction Chemicals ARCHITECTURE DOSSIER 12th BASF Construction Chemicals Press Conference DOSSIER INTERIORISMO PREMIOS FAD 2009: La arquitectura y el interiorismo ante el nuevo paradigma INTERIOR DESIGN DOSSIER FAD AWARDS 2009: Architecture and interior design in the light of a new paradigm DOSSIER BAテ前 BATHROOM DOSSIER MEDALLAS DE ORO DE LA ATC GOLDS MEDALS FROM THE ATC

149



ANTIDESLIZAMIENTO

Clase III / R-12 MOHS 9 14,2 mm.

OCRE estudi gràfic

902 129 900 teléfono información

100% HIGIENE · 100% FACIL LIMPIEZA · 100% SUAVIDAD · 100% SEGURIDAD

www.natucer.es

info@natucer.es

AZULEJO Nº 149

10,0 mm.


sumario summary

4

APARTAT

6

40

Editorial

de visita… Cristal Cerámicas, S.A. visiting… Cristal Cerámicas, S.A.

10

44

Noticias News

20 Cevisama: mucho más que una exposición comercial Cevisama: much more than a trade show

Arte e historia: Seran Kayserilioglu Diseños que plasman la herencia histórica en azulejos Art and history: Seran Kayserilioglu Designs that shape historic heritage in tiles

48

24

Visual Corner

Dossier novedades en Cevisama 2010 Dossier news products in Cevisama 2010

Nuevo Azulejo nº 149 Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina. www.nuevoazulejo.com

32

Depósito legal: B-4510-1974 ISSN: 1889-6588

Selección de encuentros A selection of encounters

Editada por:

36

Publica

Medallas de Oro de la ATC Gold medals from the ATC

ss o c i e d a d l i m i t a d a

AQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE

58

64

Colorker diseña la fachada del hotel Bag de Castellón Colorker designs the façade of the hotel Bag in Castellón

XII convocatoria de prensa de BASF Construction Chemicals 12th BASF Construction Chemicals press conference

62 Natucer lanza Quartz Klinker Natucer introduces Quatz Klinker

Dirección general: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es JOAN LLUIS BALAGUÉ • joanlluis@publica.es Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es Director de la publicación: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es Redactor jefe: MIGUEL ROIG • miguel@publica.es

68

Secretaria de redacción: CLARA LÓPEZ • claralopez@publica.es

Noticias News

Colaboradores: CARLOS MANUEL GUAMÁN • carlosmanuel@publica.es JÚLIA KNOBEL • julia@publica.es LAURA PITARCH • laurap@publica.es Diseño y Maquetación: PEPE SERRANO • grafic@publica.es

INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGNS

72 La arquitectura y el interiorismo ante el nuevo paradigma Architecture and interior design in the light of a new paradigm

75 Noticias News

BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN

76 Nuevas propuestas New products

N U EVO A Z U L E J O 149

Publicidad: RAIMON CASTELLS • raimon@publica.es Publicidad zona Levante: JOAQUIN PALACINO • palacino@publica.es Dossier baño: JORDI REBATE • rebate@publica.es Facturación y contabilidad: Mª DEL MAR MIGUEL • mar@publica.es Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • suscripciones@publica.es Suscripción Anual (6 números) España: 75 Euros + IVA Europa: 135 Euros Extranjero: 141 Euros Portal web: Registro anual: 42 Euros Impresión: Gràfiques Baskum, S.L. - Barcelona Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito. NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.



editorial

6

Año de nieves, año de bienes Seguro que nunca ha habido tanta gente deseando que la sabiduría popular acierte con uno de sus dichos. Si, como dice el refrán, “año de nieves, año de bienes”, tras dejar atrás un año 2009 para olvidar, las importantes nevadas que nos están acompañado este inicio de año en buena parte del hemisferio norte alimentan la esperanza de que las cosas empiecen a cambiar este nuevo año, y que el deshielo de las nieves caídas durante estos días deje observar los esperados brotes verdes que todos deseamos ver aparecer como señal premonitoria de que el comienzo de la recuperación sea toda una realidad. Parece que 2010 ha empezado bien y las primeras noticias y valoraciones que podemos hacer son positivas y esperanzadoras. Por ejemplo, si nos fijamos en la tradicional campaña de rebajas de enero, ha empezado con muy buen pie. Los comerciantes califican de fantásticas las primeras semanas de la campaña donde han superado sus previsiones iniciales elevando sus ventas un 20% con respecto a la anualidad anterior. Las grandes superficies también coinciden en la buena evolución de la campaña, tanto en afluencia de gente como en ventas. Las perspectivas son buenas ya que el fenomenal estreno de campaña está vaciando las tiendas y permitiendo al comercio ir eliminando el stock acumulado a lo largo de la temporada. La necesidad de reponer existencias se convierte así en un hecho inminente lo que a buen seguro provocará la reactivación de la cadena comercial al completo prometiendo unas buenas y esperanzadoras perspectivas para este nuevo ciclo. Otra señal positiva que se aprecia en estas primeras semanas de año es que ferias importantes de todo el mundo continúan apostando fuerte y han conseguido una respuesta esperanzadora de parte de visitantes y expositores. Sensibilizados por la situación actual, los organizadores de ferias realizan notables esfuerzos para adaptar sus propuestas a las necesidades de las empresas expositoras y se han reinventado ofreciendo nuevas ideas y adaptando las fechas de celebración. Veremos qué nos depara esta edición de Cevisama, que contará con un efecto que podríamos denominar perversamente positivo: la demanda ha menguado pero ahora son menos los comensales sentados a la mesa, con lo que la feria puede convertirse en un menú apetecible. Así sea. Como todos los años, Nuevo Azulejo estará al pie del cañón para levantar acta de lo que acontezca en Valencia a primeros de febrero. Todos deseamos que este principio de año esperanzador tenga continuidad en los meses posteriores y, como “no hay mal que cien años dure”, que la esperada reactivación económica se convierta pronto en una realidad. ¡Esperemos que el refranero no se equivoque!

Year of snows, year of goods Never before have so many Spanish people willed this popular saying to come true. Our proverb says that when it snows, the year will bring riches, and having left the year 2009 behind and keen to forget it, the significant snowfall in a good part of the Northern Hemisphere in early January has raised hopes that things will start changing in the New Year and that when the snow thaws, the green shoots we all want to see will appear as a real sign of the beginning of the longed-for recovery. It would seem that 2010 has started well, and the first news and assessments we have been able to make have been positive and hopeful. For example, if we look at the traditional January sales this year, they started off on a very good foot. Retailers say the first weeks of the campaign were fantastic, exceeding sales forecasts by 20% in comparison to last year’s. Large stores also agree that the campaign has been going well, both in terms of crowds and sales. The prospects are good, because the phenomenal start to the campaign is allowing retailers to clear out the stocks they have been accumulating throughout the season. The need to restock is therefore an imminent fact, which is sure to have the effect of reactivating the entire sales chain, with the promise of good, hopeful prospects for this new cycle. Another positive sign to be seen during these first weeks of the year is that important trade fairs the world over are continuing to make strong investments and have achieved a hopeful response from visitors and exhibitors. Aware of the current situation, trade fair organisers are making significant efforts to adapt their proposals to exhibitor company's needs, and have renewed their offers with new ideas and new exhibition dates. We will see what this edition of Cevisama brings, and that it will have what might be called a perversely positive effect. Demand has fallen, but there are fewer diners sitting at the table now, which may make this trade fair a tempting menu. We trust it will be. Just as it does every year, Nuevo Azulejo will be working hard to spread the word about this event to take place in Valencia at the beginning of the February. We all hope that the promising start to this year continues through the months to come and, because "every cloud has a silver lining", that the reactivation of the economy will soon become a reality. We hope the proverbs prove to be true!

PUBLICA, S.L. N U EVO A Z U L E J O 149




C t r a . R i b e s a l b e s , K m 3 - 1 2 0 0 6 C A S T E L L Ó N - Te l . + 3 4 9 6 4 2 1 9 7 0 0 - F a x + 3 4 9 6 4 2 5 5 5 8 4 / 2 0 3 5 6 0 - E - m a i l : c e g o m @ c e r a m i c a g o m e z . c o m - w w w. c e r a m i c a g o m e z . c o m


noticias news

10

BigMat implanta un nuevo sistema de gestión integral BigMat, el grupo de almacenes de materiales profesionales para la construcción en España, ha implementado un nuevo sistema de gestión empresarial único para todo el grupo que permite optimizar la interconectividad entre los sistemas de gestión entre los socios y de todos los almacenes asociados con la central de compras. “Decidimos implantar un ERP porque consideramos que es la solución idónea para obtener la información integrada y fiable que necesitamos para tomar decisiones con rapidez”, afirma Jesús Prieto, director general del Grupo BigMat. El proyecto se lleva a cabo en tres fases: primero se implanta en la central de compras BigMat Promaespaña, posteriormente se define la solución homologada a escala de grupo y se implementa en tres socios pilotos y por último, se introduce en el resto de los establecimientos del grupo. El nuevo sistema está funcionando con éxito gracias a la implantación de Microsoft Dynamics NAV que ha optimizado los procesos y centralizado la información en una sola aplicación, dedicando un mínimo de recursos. Además, permite generar informes completos con datos actualizados y veraces de la vida financiera y de la gestión de la empresa, que se pueden compatibilizar con otros programas, como Excel o Word. Disponer del mismo sistema de gestión integrado para todos los socios facilita información veraz y en tiempo real de forma bidireccional, los almacenes pueden consultar el stock, la disponibilidad de los productos y tarifas de la central de compras, al mismo tiempo que la central conoce los consumos de los socios con cada uno de los proveedores del grupo, lo que proporciona información para la obtención de rappels y la negociación con proveedores.

“We decided to introduce Enterprise Resource Planning (ERP) because we believe it is the ideal solution for obtaining the comprehensive, reliable information we need to take quick decisions”, said Jesús Pietro, managing director at Grupo BigMat. This will be a three-stage project. It will initially be rolled out at the BigMat Promaespaña procurement headquarters, and will then determine the standard situation at group level with three pilot partners before including the remaining establishments in the group. The new system is operating successfully thanks to the introduction of Microsoft Dynamics NAV, which has optimised processes and centralised all the information in a single application while using the minimum of resources. It is able to generate reports with up-to-date, accurate information about the company’s financial life and management, which are compatible with other programmes such as Excel and Word. Having an integrated management system for all its partners provides an accurate, realtime two-way flow of information, allowing warehouses to look up stocks, product availability and rates at the procurement headquarters and for headquarters to keep track of what partners are consuming from all the groups suppliers, and providing it with information to obtain rappels and negotiate with suppliers.

BigMat introduces a new integral management system BigMat, Spain's professional construction materials warehouse group, has introduced a single new management system for the entire group that optimises connections among its partners’ management systems and all warehouses associated with the procurement headquarters.

El ITC investiga cómo evitar el deterioro de los materiales de construcción debido al crecimiento de microorganismos como bacterias, hongos y algas

The ITC investigates methods of preventing damage to construction materials caused by micro-organisms such as bacteria, fungus and algae

El Instituto de Tecnología Cerámica participa en un proyecto europeo de cuatro años de duración titulado “ Smart release of biocides in finishing materials for the sector of construction”, dedicado a investigar diversos procedimientos de liberación controlada de biocidas, es decir, principios activos que impiden el crecimiento y/o eliminan organismos biológicos, como bacterias, hongos, algas, que provocan un deterioro estético y funcional de los materiales de construcción (pinturas, escayolas, baldosas cerámicas,etc.)

The Instituto de Tecnología Cerámica (Ceramic Technology Institute - ITC) is taking part in a four-year European project entitled “Smart release of biocides in finishing materials for the sector of construction”, which is conducting research into different procedures for controlled release of biocides, in other words, active ingredients that stop the growth of and/or eliminate biological organisms such as bacteria, fungi, algae and which cause damage to the aesthetic and functional properties of construction materials (paints, plaster, ceramic times, etc).

Para conseguir que los materiales de construcción tengan una elevada bio-resistencia es necesaria la adición de biocidas. Las dos principales razones por las que se emplean son, por un lado, evitar el efecto negativo de los microorganismos en la durabilidad de los materiales de construcción y por otro, evitar el efecto antiestético y poco saludable de las superficies colonizadas por microorganismos (algas, hongos y bacterias). Sin embargo, el uso de biocidas de un modo tradicional no soluciona los problemas asociados a la contaminación biológica, ya que los recubrimientos en el sector de la construcción presentan normalmente una bio-resistencia entre 0,5 y 2 años, cuando en la práctica se exige una durabilidad mínima de los materiales de construcción de 10 años. Esto obliga a realizar reformas tempranas. Además, el uso de biocidas está cada día más restringido por la aparición de nuevas normativas internacionales en materia de medio ambiente y salud pública. Este proyecto pretende abordar el problema desde otro enfoque, desarrollando mecanismos de liberación controlada de los biocidas, es decir, sólo cuando sea necesario y en respuesta a un determinado estímulo generado por los microorganismos. Esta investigación es pionera en el campo de los materiales de construcción y permitirá aumentar la vida útil de estos materiales y reducir el consumo de biocidas, de acuerdo a las nuevas normativas internacionales. Este proyecto está constituido por 15 entidades, entre ellas la Universitat Jaume I de Castellón, además de otras universidades, empresas y centros de investigación, procedentes de España, Holanda, Bélgica, Italia, Grecia y Alemania. Estas entidades abarcan toda la cadena de valor de los materiales de construcción.

To give construction materials a high level of bio-resistance, biocides must be added. The two main reasons for which they are used are to prevent the damaging effects of micro-organisms on the durability of construction materials, and to avoid the unattractive, unhealthy appearance of surfaces colonised by micro-organisms (algae, fungus and bacteria). However, the traditional use of biocides has been unable to solve the problems associated with biological contamination. The bio-resistance of cladding used in the construction sector is usually between 0.5 and 2 years, when in practice construction materials are required to last at least 10 years. This means buildings must be refurbished sooner. What's more, the use of biocides is increasingly restricted by new international regulations on the environment and public health. This product is designed to approach the problem from another angle, developing controlled release mechanisms for biocides, in other worlds, only when necessary and in response to specific stimuli generated by the micro-organisms. This is pioneering research in the construction materials field, and makes it possible to lengthen the useful life of the materials while reducing biocide consumption in compliance with the new international standards. There are 15 entities collaborating in this project, among them the Universitat Jaume I in Castellón, as well as other universities, companies and research centres in Spain, Holland, Belgium, Italy, Greece and Germany. These entities cover the entire construction materials value chain.

N U EVO A Z U L E J O 149


Basel

Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com


noticias news

12

Alcalatén, más cerca de ti

Alcalatén, closer to you

Alcalatén ha rejuvenecido su comunicación y la ha adaptado a los tiempos que corren. Recupera el marketing boca a boca y derrumba los muros que la separaban del exterior para lograr una relación más cercana con el entorno. La página www.alcalaten.com es el nexo de unión de todas las herramientas de comunicación que utiliza la empresa. Contiene información abundante, actualizada con frecuencia y sobre todo, útil a los clientes. Alcalatén rompe con la concepción de web corporativa como mero escaparate, para convertirla en un medio de difusión ágil y entretenido. En cuanto a Flickr, “¡Nos encanta!”, afirman en Alcalatén. “Hemos conseguido convertirla en una extraordinaria herramienta de trabajo gracias a lo fácil que resulta actualizar, organizar, buscar y compartir todo nuestro catálogo.”

Alcalatén has updated its marketing strategy, by adapting it to current times. It is bringing back mouth-to-mouth marketinganddemolishingthewallsthatseparateitfromthe outside,toachieveacloserrelationshipwiththeenvironment. The web page www.alcalaten.com is a new nexus bringing together for all the communications tools used by the company. It contains a wealth of information, which is updated frequently and, of course, useful to customers. Alcalatén has broken away from the concept of the website as a mere showcase to turn it into an agile communication and promotional media. With regard to Flicker, “We love it!”, said Alcalatén. “We have managed to use it as an extraordinary work tool because it is so easy to update, organise, search and share our entire catalogue.

http://www.flickr.com/photos/alcalaten

Coverings premiará a los proyectos sostenibles

Coverings reward sustainable projects

“PROJECT: Green” es un nuevo programa de Coverings 2010, patrocinado conjuntamente con Environmental Design & Construction. La convocatoria de proyectos está abierta a arquitectos, diseñadores, constructores, contratistas, distribuidores, minoristas, fabricantes e instaladores. Los proyectos deberán haberse realizado en los últimos dos años (de enero de 2008 a diciembre de 2009) y podrán estar situados en los Estados Unidos o en cualquier parte del mundo. Los proyectos seleccionados para “PROJECT: Green” serán presentados en la sala de exposiciones de Coverings 2010 y en su página web , además se publicarán en la editorial de la revista ED + C. Un panel de expertos juzgará los proyectos basados en sus atributos ambientales, el uso innovador de azulejos, baldosas y piedra en un proyecto de alto rendimiento y bajo los siguientes puntos: • El diseño global del proyecto • El uso innovador del azulejo / piedra • Azulejo / piedra de diseño • Cómo la piedra/azulejo aumenta el valor y los atributos sostenibles del proyecto • Otras áreas de interés incluyen: contenido de reciclado, adhesivos y lechadas bajos en compuestos orgánicos volátiles (VOC), mantenimiento; LCA

“PROJECT: Green” is a brand new program for Coverings 2010. It is sponsored in conjunction with Environmental Design & Construction. Project submissions are open to architects, designers, builders, contractors, distributors, retailers, manufacturers and installers. Projects must have been completed within the past two years (January 2008-December 2009) and may be located either within the United States or internationally. Projects chosen for “PROJECT: Green” will be featured on the exhibit floor at Coverings 2010, on the Coverings website and in an editorial in ED+C after Coverings. Criteria: A panel of experts will judge the projects based on their environmental attributes, innovative use of tile and stone in a High Performance project and the following: • Overall project design • Innovative use of tile/stone • Tile/stone design • How the tile stone enhances the setting and the project's sustainable attributes • Other areas of interest inlcude: recycled content; low VOC adhesives and grout; maintenance; LCA.

Las categorías serán: • Residencial - Nueva y Remodelación • Comercial - Nueva y Remodelación • La mayoría del contenido reciclado • Baño Green • Cocina Green.

Categories: • Residential - New and Remodel • Commercial - New and Remodel • Most Recycled Content • Green Bath • Green Kitchen.

Emac® ofrece la compra online de perfiles en su nueva web

Emac® offers the possibility of buying its profiles online on its new website

Emac® comienza el año 2010 con una gran novedad: la posibilidad de comprar online su amplio catálogo de perfiles para pavimentos y revestimientos. Para activar el servicio, el cliente tan sólo tiene que acceder a www.emac.es y solicitar el alta, y recibirá un nombre de usuario y contraseña con los que podrá acceder al sistema. De esta forma los clientes de Emac® pueden realizar sus pedidos fácilmente desde cualquier ordenador con conexión a internet y acceder así a sus más de 2.000 referencias con servicio inmediato 24 horas: cantoneras, listeles decorativos, remate de peldaños, juntas de dilatación, rodapiés, escocias higiénico-sanitarias, entre otros. Los clientes de Emac® pueden ya hacer sus pedidos a través de www.emac.es.

Emac® began 2010 with an important new feature: the possibility of buying its extensive catalogue of profiles for floor and wall tiles online. In order to activate the service, clients only have to enter www.emac.es and register, after which they will receive a user name and password to access the system. As a result, Emac® clients will be able to place their orders easily from any computer with an internet connection, and access its more than 2,000 items with an immediate 24hour service, including corner sections, decorative listels, step nosing, expansion joints, skirting boards and hygienicsanitary cove tiles. Emac® clients can already place their orders at www.emac.es

N U EVO A Z U L E J O 149



noticias news

14

Un Qualicer en tiempos de crisis

Qualicer in times of crisis

El foro mundial del recubrimiento cerámico tendrá lugar los días 15 y 16 de febrero de 2010 en la Cámara de Comercio de Castellón.

The World Ceramic Tile Forum will take place on 15 and 16 February 2010 at the Castellón Chamber of Commerce.

El congreso Qualicer, encuentro bienal dedicado al sector cerámico y afines, y que en febrero de 2010 cumplirá 11 ediciones, se consolida como un evento de referencia a escala internacional a pesar de los duros momentos que atraviesa la industria del azulejo en Castellón especialmente, pero también en otros mercados. Los más de 150 trabajos recibidos (véase www.qualicer.org) son un indicador positivo de que entre el tejido productivo y empresarial existe una inquietud, una necesidad de investigar, una voluntad de continuar innovando. Qualicer 2010 será un congreso lleno de mensajes optimistas e innovadores. Ahora, en tiempos difíciles, Qualicer ha de ser el mejor vehículo de transmisión y promoción de los avances en los sectores de recubrimiento, maquinaria, fritas y esmaltes cerámicos para que ello repercuta en la recuperación de la industria cerámica.

The 11th edition of the Qualicer Congress, an event held every two years that focuses on ceramics and other similar sectors, will take place in February, establishing it as an international benchmark in spite of the difficulties being experienced by the ceramic tile industry in Castellón other markets. The more than 150 works received (see www.qualicer.org) are a positive sign that the manufacturing and business community continues to feel the need to undertake research and that it has the will to keep innovating. Qualicer 2010 will be a congress packed with optimistic, innovative messages. During these tough times, Qualicer is aiming to be the best vehicle for communicating and promoting advances in the ceramic cladding, machinery, frits and glazes sectors with an impact on the recovery of the ceramic tile industry.

Qualicer contará con la intervención de destacados conferenciantes: • Ian Hutchings: Impresión por chorro de tinta para la decoración de baldosas cerámicas: tecnología y oportunidades. • José Luis Porcar: Una plataforma virtual ante nuevos escenarios en la edificación. • Juan Manuel Mieres: El papel de la industria cerámica en la Energy Efficient Buidings European Initiative (E2B EI). • Javier Gómez Navarro: Claves para salir de la crisis; la competitividad de las empresas. • Barbara P. Jekot: Estudio de los cambios producidos en la colocación de baldosas cerámicas en Sudáfrica. • Jonas Birger: Proyecto arquitectónico de edificios residenciales; utilización de recubrimientos cerámicos • David Gobert: ¿Tenemos futuro? • Ignacio Paricio: Vectores de evolución de una construcción nueva.

The following distinguished figures will be taking part in conferences: • Ian Hutchings: Ink jet printing for decorating ceramic tiles: Technology and opportunities. • José Luis Porcar: A virtual platform in the face of new building scenarios. • Juan Manuel Mieres: The role of Energy Efficient Buildings European Initiative (E2B EI) in the ceramics industry. • Javier Gómez Navarro: Keys for emerging from the crisis; competitiveness and businesses. • Barbara P. Jekot: Study of changes in the installation of ceramic tiles in South Africa. • Jonas Birger: Architectural project for residential buildings; use of ceramic tiles • David Gobert: Do we have a future? • Ignacio Paricio: Vectors of evolution of a new construction. There will also be a panel debate, moderated by Pepe Castellano, entitled “Palacio de Congresos de Zaragoza: Its creators and builders”. Last but not least will be the practical workshop delivered by Francisco Corma called “The customer-supplier relationship as added value for competitiveness.”

Por otro lado habrá una mesa debate, moderada por Pepe Castellano, titulada “Palacio de Congresos de Zaragoza: sus creadores y sus constructores”. Last but not least, como dicen los ingleses, el taller práctico dirigido por Francisco Corma llevará por título “La relación cliente-proveedor como valor añadido para la competitividad”. En definitiva, una cita que vale la pena.

In short, a worthwhile event.

Alcalatén apuesta por la promoción exterior

Alcalatén invests in marketing abroad

Alcalatén Cerámicas estará presente en las ferias internacionales más importantes del sector cerámico, en una apuesta por los nuevos retos de futuro. Comenzando en Cevisama, en Valencia, con un stand de 156 m2, que duplica la superficie de los años anteriores en una apuesta por la promoción, durante el mes de abril participará en Coverings (Orlando) y Mosbuild (Moscú) para afianzar las nuevas vías de negocio en aquellas latitudes.

Alcalatén Cerámicas will be at the ceramic world’s most important international trade fairs, where it is showing it new future goals. Starting at Cevisama, in Valencia, with a 156 m2 stand, it has doubled the area of previous years to boost promotion. During April it will be at Coverings (Orlando) and Mosbuild (Moscow) to secure new lines of business in these latitudes.

Azulev estrena nueva web

Azulev launches its new website

Azulev presenta su nueva web www.azulev.com, una página útil y de fácil uso que invita al cliente a entrar y conocer su amplia oferta de productos. El principal objetivo de la web es estar siempre al servicio del cliente. Por ello, los usuarios tendrán la posibilidad de conocer las novedades de Azulev, navegar online por el amplio catálogo de productos, o conocer las noticias más importantes de la empresa. Se trata de un espacio actual, moderno e interactivo orientado a facilitar la consulta de la información de manera ágil y práctica. Con un diseño más elegante, contenidos renovados y numerosas mejoras, Azulev, con su nueva web, ofrece un mejor servicio.

Azulev presents its new website, www.azulev.com, a useful, easy-to-use site that invites clients to discover its extensive product range. The main aim of the website is to provide permanent customer service. Users will have the opportunity to discover all of Azulev’s latest items, to browse through its extensive online product catalogue, and to read the most important news from the company. The website has a modern, intuitive appearance, aimed at providing information in the most agile and practical way possible. With a more elegant design, renewed contents and extensive improvements, Azulev’s new website offers a better service.

N U EVO A Z U L E J O 149



noticias news

16

Saloni convoca la X edición de los premios arquitectura

The 10th Edition of the Saloni Architectural Awards

Cerámica Saloni, fabricante de pavimentos y revestimientos cerámicos, convoca la X Edición de los Premios de Arquitectura, a los que pueden optar interioristas, decoradores, arquitectos y profesionales que hayan intervenido en el diseño o creación de una obra arquitectónica, sin límite de edad y de cualquier nacionalidad, residentes en España. El premio consta de dos categorías: Arquitectura y Arquitectura interior y está dotado con 30.000 euros para los ganadores de cada una de ellas. Este año 2010, la novedad principal se centrará en la colaboración de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ETSAM), que colaborará de forma activa en los Premios, realizará una primera clasificación de las obras y elegirá a 20 obras de cada categoría. Los Premios de Arquitectura de Saloni se han convertido, a lo largo de sus nueve ediciones, en una referencia dentro del sector, tanto a la calidad de las obras y participantes, como al prestigio del Jurado. Este año, el presidente del Jurado será Antonio Ortiz, y el resto del mismo estará compuesto por Rosa Llull, Enric Ruiz-Geli, Carlos Quintáns y Jesús Aparicio. Saloni admitirá todo tipo de obras de Arquitectura y Arquitectura Interior, de iniciativa pública o privada, tanto de obra nueva como rehabilitación, que hayan sido finalizadas en el año 2009, con independencia de que el material utilizado sea cerámico o no. También se pueden presentar obras que hayan participado en otros certámenes. Entre todas las candidaturas presentadas se elegirán los finalistas, y entre ellos se seleccionarán los ganadores. El acto de entrega de Premios tendrá lugar en un acto público que se celebrará en junio de 2010. Los trabajos ganadores, así como los ocho finalistas de ambas categorías, serán incluidos en un catálogo especial.

Cerámica Saloni, the wall and floor tile manufacturer, has announced the 10th edition of its Architectural Awards, open to interior designers, architects and professionals resident in Spain who have taken part in the design or creation of an architectural project, whatever their age or nationality. The award is divided into two categories: architecture and interior design, with a prize of euros 30,000 for the winners of each category. This year, in 2010, the main novelty is the collaboration of the Madrid School of Architecture (ETSAM), which will be actively involved in the awards, selecting the finalists by choosing 20 works from each category. Over the course of the nine past editions, the Saloni Architectural Awards have become a reference for the tile sector, both due to the quality of the entries and the prestigious reputation of its juries. This year Antonio Ortiz will chair the jury, which will be made up of Rosa Llull, Enric RuizGeli, Carlos Quintáns and Jesús Aparicio. Entries can include all kinds of architectural and interior design projects, whether in the public or private sector, including new projects and refurbishment ones completed in 2009, regardless of whether they involve the use of ceramic materials or not. Projects can also be presented that were entered in other competitions. A number of finalists will be chosen from among all the entries and, from these, the final winners will be selected. The prize-winning ceremony will be held at a public act in June 2010 and the winning projects and eight finalists of both categories will be featured in a special catalogue.

Convención de agentes comerciales de Fila España

construcción y tiendas de azulejos en cuanto a soluciones para valorizar y alargar la vida de pavimentos y revestimientos”, comenta Paolo Gasparin. Las novedades que este año se presentarán en Cevisama son el protector específico para antes de rejuntar FILA PRW200 y el producto consolidante FILA PRC110. Estas novedades han sido analizadas detalladamente durante la convención. “Son dos novedades presentadas en Italia a mitad del año pasado – comenta el presidente del Grupo Fila, el Sr. Pettenon – y que demuestran que Fila se mantiene activa en su estrategia de inversión en la investigación y desarrollo de nuevos productos y soluciones.”

Durante los días 21 y 22 de enero, Fila España ha organizado la cita habitual con sus representantes. Este año, el punto de encuentro elegido para esta importante reunión técnico-comercial ha sido Madrid. La Convención, organizada y presidida por el director de Fila España, Paolo Gasparin, y a la cual ha asistido el presidente del Grupo Fila, el Sr. Pettenon acompañado de su esposa, ha sido la ocasión para analizar en primera instancia la situación general del Grupo Fila, que goza de buena salud y que sigue siendo una referencia activa y positiva en un mercado global incierto y complicado. La filial española, aunque no haya conseguido los extraordinarios resultados de Fila SpA en su mercado nacional (+12,4%), puede estar satisfecha de haber cerrado el año rozando las cifras del año anterior y ampliando su cartera de clientes y de puntos de venta en el territorio: un resultado óptimo si se considera el sector de mercado en el cual opera. Durante la reunión se ha analizado la introducción de la última novedad, Fila Salvaterrazza, producto presentado en Cevisama ’09, que ha sido un éxito tanto en ventas (Salvaterrazza fue el segundo artículo más vendido durante 2009) como en soluciones ofrecidas al cliente. La convención ha sido la ocasión para fijar los objetivos estratégicos del Grupo Fila para 2010 y que por lo que se refiere a la filial española son los de aumentar la fidelización del cliente, mejorar el merchandising en el punto de venta, desarrollar el potencial de cada cliente e introducir con éxito las novedades. “La visión de Fila en España es de ser la marca líder en los almacenes de material de

N U EVO A Z U L E J O 149

Fila España holds its sales convention Fila España held its customary event for representatives on 21 and 22 January. This year’s venue for this important technical and trade meeting was Madrid. The convention was organised and presided over by Paolo Gasparin, manager of Fila España, and was also attended by the chairman of Grupo Fila, Mr Pettenon, who was accompanied by his wife. The event was an opportunity to make a first-hand analysis of Grupo Fila's general condition. It received a clean bill of health, and continues to be an active, positive benchmark in an uncertain, difficult world market. The Spanish affiliate of Fila SpA may not have achieved extraordinary results in its domestic market (+12.4%) but it can be satisfied that it closed the year with figures similar to those of the previous financial period and expanded its customer portfolio and POS network on the country. These are optimum results when considering the market in which the firm is operating. During the meeting the introduction of a new project, Fila Salvaterrazza, was analysed. This product was launched at Cevisama ’09, and has been a great success in terms of sales (Salvaterrazza was the second-most sold article during 2009), and solutions offered to customers. Grupo Fila's strategic objectives for 2010 were also set at this meeting. The firm will be striving to increase customer loyalty, improving POS merchandising, develop each customer's potential and successfully introduce new products. “Fila is looking to become the leading construction and tile store warehouse in Spain, offering solutions to value and lengthen the life of floorings and claddings”, explained Paolo Gasparin. The new projects and products will be on show at Cevisama this year, with specific prejoint protector FILA PRW200 and FILA PRC110 stabiliser. These new products were the subject of in-depth analysis at the convention. “We presented these two new products in Italy halfway through last year", said the group's President Mr Pettenon. “They show that Fila still has an active strategy to invest in development and research into new products and solutions.”



noticias

18

Grup Gamma continúa su expansión La cadena de almacenes de materiales de construcción y tiendas de baños Grup Gamma continúa su expansión en el sur de España. Grup Gamma es una cadena voluntaria a la que se adhieren almacenes de materiales de construcción para beneficiarse de una serie de servicios y el aprovechamiento las sinergias de la unión. La empresa nació en 1989 y paulatinamente ha ido ampliando el número de asociados hasta convertirse en el grupo líder en España, contando en la actualidad con mas de 260 empresas asociadas. En los meses de septiembre y octubre de 2009, 6 nuevos asociados se han incorporado al grupo, entre ellos Navia de Mérida, Novacer de la Puebla de Cazalla (Sevilla), Construcciones Bolaños en Manzanares (Ciudad Real), Manuel Lara en Ronda (Málaga), Don Azulejo de Sanlúcar la Mayor (Sevilla) y Materiales Construcción Javier y Cía. de La Puebla del Río (Sevilla). A disposición de los asociados se encuentra el servicio de reforma de tiendas para ayudar a mejorar las exposiciones de los asociados. En los últimos diez años, el grupo ha realizado la reforma integral de 136 exposiciones, adaptando a cada asociado y zona el concepto de tienda del grupo. Además, los dos últimos años el grupo ha empezado hacer renovaciones integrales de los almacenes aplicando la estrategia del Modelo Gamma de Negocio, que olvida el concepto de almacényloconvierteentiendademateriales,conceptoquepersigueelproyecto,quehasidopremiadoporlaGeneralitatdeCatalunyaen2007conelpremioa“Lainiciativacomercial”.

In September and October 2009, six new associates have joined the group, including Navia from Mérida, Novacer from La Puebla de Cazalla (Seville), Construcciones Bolaños from Manzanares (Ciudad Real), Manuel Lara from Ronda (Málaga), Don Azulejo from Sanlúcar la Mayor (Seville) and Materiales Construcción Javier y Cía. from La Puebla del Río (Seville). The associates can take advantage of a store renovation service to help improve the presentation of their showrooms. Over the last ten years, the group has fully refurbished a total of 136 showrooms, adapting the group’s store concept to each associate and each zone. In the last two years the group has also begun to carry out integral outlet refurbishments by applying the Gamma Business Model strategy, which turns away from the traditional outlet concept to create material showrooms. In 2007, the project received the “Commercial Initiative” prize from the regional government of Catalonia.

Grup Gamma continues its expansion The chain of construction material and bathroom outlets Grup Gamma continues its expansion in the south of Spain. Grup Gamma is a voluntary chain which construction material outlets can join in order to take advantage of a series of services and benefits that come from forming a part of a large group. Since its creation in 1989, the company has gradually increased its number of members to the point of becoming the leading group in Spain, with more than 260 associated companies.

CONFINDUSTRIA CERAMICA

CONFINDUSTRIA CERAMICA

Nueva normativa europea “made in”

New European Legislation on the origin of goods

“Expreso mi gran satisfacción por el paso logrado en el camino a la definición de una norma europea que establezca la obligación de indicar el país de origen de productos manufacturados. Creo que todos, particularmente los consumidores, están interesados y pueden beneficiarse de la introducción de esta fundamental norma, que garantiza seguridad y transparencia, garantizando al mismo tiempo una elección consciente e informada”. Así, comenta Franco Manfredini, presidente de Confindustria Ceramica, la aprobación de la resolución del Parlamento Europeo, relativa a la propuesta de regulación de la Comisión Europea sobre el etiquetado de origen obligatorio para algunos productos procedentes de países no comunitarios, entre ellos, los productos de cerámica. Con esta resolución, aprobada durante la sesión plenaria de Estrasburgo por una abrumadora mayoría, el Parlamento Europeo pidió oficialmente iniciar en cuanto antes las consultas con el Consejo para acelerar la aprobación definitiva de una legislación a nivel comunitario sobre la obligación de indicar el “made in” de productos importados. Este claro veredicto del Parlamento Europeo –fuertemente respaldado por el Parlamento Italiano, el Gobierno, por las principales asociaciones afectadas como Confindustria, cuyo presidente Franco Manfredini, junto con el ex presidente Alfonso Panzani y el Director General, Armando Cafiero, se reunieron en Bruselas con parlamentarios europeos en los días previos a la decisión-, constituye un paso adelante hacia el deseado objetivo de dotar a la legislación europea de una disciplina en materia de indicación del origen de los productos, en consonancia con los principales socios comerciales de todo el mundo. Cabe recordar que en 2005 se publicó una propuesta de ley sobre esta cuestión, referida específicamente a algunos sectores, incluyendo al azulejero y cerámico, que nunca fue llevada a votación del Consejo, debida la obstinada oposición de los países del norte de Europa. El nuevo procedimiento contemplado en el Tratado de Lisboa y, en concreto, el mecanismo de co-decisión, se espera que obtenga la mayoría cualificada de los países, condición necesaria para la aprobación de la normativa.

“I would like to express my great satisfaction with the big step forward represented by the definition of European legislation that makes it compulsory for manufactured goods to be marked with their country of origin. I think that everyone, particularly consumers, are interested in and can benefit from the introduction of this fundamental regulation, which guarantees safety and transparency while also ensuring conscious, informed choices.” This was the comment made by Franco Manfredini, President of Confindustria Ceramica, on the approval of a resolution by the European Parliament regarding a proposal by the European Commission for the regulation of compulsory “made in” markings for goods manufactured outside the EU, including ceramic products. With this resolution, approved by an overwhelming majority during a plenary session in Strasbourg, the European Parliament officially requested that consultations begin with the Council as swiftly as possible to accelerate the final approval of EU legislation making it compulsory to mark the origin of imported goods. This clear decision by the European Parliament - which was strongly supported by the Italian Parliamen, the Italian Government, and key associations affected by the problem like Confindustria, whose president Franco Manfredini, ex President Alfonso Panzani and Managing Director Armando Cafiero met with Euro MPs during the run-up to the decision - is a step forward on the road to ensuring that EU legislation includes the regulation of origin markings, in keeping with the legislation of its main trading partners throughout the world. It should be remembered that in 2005 a bill was published on the matter, referring specifically to certain sectors including the tile and ceramic sector, although it was never put to the vote by the European Council due to obstinate opposition by northern European countries. It is hoped that the new procedure, contemplated in the Treaty of Lisbon and, more specifically, in co-decision mechanisms, will be approved by the necessary majority of Member States to guarantee its approval.

N U EVO A Z U L E J O 149


news TAU

Diseño y vanguardia cerámica al servicio de la rehabilitación La firma TAU Cerámica ocupó un espacio exclusivo en la pasada edición de Casa Decor Barcelona 2009, celebrada del 12 de noviembre al 13 de diciembre en la Casa Llorens de la Ciudad Condal. Un encuentro en que profesionales y público en general tuvieron la ocasión de conocer las nuevas tendencias y firmas del sector. En esta última edición, TAU, de la mano del arquitecto José María Martínez, presentó un nuevo concepto en el que la cerámica es la protagonista indiscutible. El trabajo consistió en una propuesta por la rehabilitación y conservación de los aspectos más significativos de los interiores –sobre todo en casos tan irrepetibles como es el de la Casa Llorens de Barcelona, premiada como mejor inmueble modernista de 1907-, pero sin renunciar a aplicar las últimas novedades del mercado. Con el escenario modernista de fondo, el arquitecto José María Martínez creó una sala de lectura en uno de los habitáculos de la planta principal del edificio. El creador se decantó por el modelo Deco en tono blanco desarrollado por TAU Advanced y que revoluciona el campo de las maderas cerámicas. Se trata de un producto porcelánico inspirado en la madera de cebrano que aporta calidez y equilibrio al espacio. Las piezas fueron aplicadas con Dry La Tarima Cerámica, que comercializa S3-TAU; se trata de una tarima flexible y adaptable a las exigencias de cada uno, sin necesidad de recurrir a la obra húmeda. La propuesta de José María Martínez en la Casa Llorens se completa con los materiales de la serie Corten Energy de TAUfine, un recubrimiento cerámico que combina uno de los diseños más innovadores del mercado con un desarrollo tecnológico de última generación que permite la fabricación de las piezas de gres porcelánico en gran formato más finas y ultraligeras del mercado, de hasta solo 5 mm de espesor.

TAU

Avant-garde tiles with designer flair for refurbishment projects The firm TAU Cerámica occupied a privileged position at the last edition of Casa Decor Barcelona 2009, held from November 12th to December 13th at Casa Llorens in Barcelona, where professionals and members of the public were able to gain an insight into the latest trends in tiles and firms from the tile sector. At this last edition, on behalf of TAU, architect José Maria Martínez presented a new concept in design in which tiles play an unarguable starring role. The project in question tackled the refurbishment and conservation of prime features of interiors – particularly in cases as unique as Casa Llorens in Barcelona, which was singled out to receive an award as the best 1907 Modernist building – without relinquishing the use of new market innovations. With the Modernist setting as a backdrop, architect José Maria Martínez created a reading room in one of the rooms on the main floor of the building. The architect chose the Deco tile model in white by TAU Advanced, which has revolutionized wood-effect tiles. These porcelain tiles, inspired by zebrano wood, infuse living spaces with warmth and harmony. The tiles were laid with the Dry La Tarima Cerámica system, a dry tile-laying system commercialized by S3-TAU. This flexible system can be adapted to fit in with the requirements of each individual project, without the need for bonding materials. José Maria Martínez’s project for Casa Llorens was rounded off with materials from the Corten Energy series by TAUfine: ceramic tiles that combine one of the most innovative designs on the market with cutting-edge technology to ensure the slimmest, most ultra-light large-format porcelain tiles on the market, with a thickness of just 5mm.

19

Sistemas de geotermia de Porcelanosa Grupo Porcelanosa Grupo presenta un sistema de energía geotérmica. El principio de este tipo de energía consiste en utilizar el suelo como fuente de calor, aprovechando sus características térmicas. A partir de cierta profundidad, la temperatura del suelo se mantiene prácticamente constante durante todo el año e invariable el día y la noche. El sistema de energía geotérmica permite aprovechar este factor para obtener, mediante sondas, calefacción en invierno, refrigeración en verano y al mismo tiempo suministrar agua caliente sanitaria o climatizar una piscina. Además ofrece una serie de ventajas: - Ahorro de hasta el 75% respecto al sistema de radiadores eléctricos y del 60% respecto al gas natural - Mayor vida útil (de 25 a 50 años) - No emite CO2 - Bajo nivel acústico - No afecta estéticamente al edificio.

Geothermal systems from Porcelanosa Grupo Porcelanosa Grupo presents a geothermal energy system. The principle of this type of energy consists of using the earth as a heat source, taking advantage of its thermal qualities. From a certain depth, the ground temperature remains virtually constant throughout the whole year, without variations during the day and night. The geothermal energy system makes it possible to take advantage of this fact, using probes to obtain heating during the winter, cooling during the summer, and at the same time to provide hot water for the home or to heat a swimming pool. It also offers a further series of benefits: - Savings of up to 75% in comparison to electrical radiator systems, and 60% in comparison to natural gas - A longer useful life (from 25 to 50 years) - Zero CO2 emissions - Low acoustic level - It does not affect the appearance of the building.

N U EVO A Z U L E J O 149


20

F E R IAS

Cevisama: Mucho más que una exposición comercial CEVISAMA (VALENCIA, 9-12 DE FEBRERO DE 2010), ES MUCHO MÁS QUE UNA MERA EXHIBICIÓN DE AZULEJOS Y PRODUCTOS PARA EL BAÑO, SI SE NOS PERMITE LA EXTREMA SIMPLIFICACIÓN. EL PROGRAMA PARALELO DE ACTIVIDADES ES MUY EXTENSO. SIN ÁNIMO DE EXHAUSTIVIDAD VEREMOS A CONTINUACIÓN PARTE DE LOS ACONTECIMIENTOS QUE TENDRÁN LUGAR ESTOS DÍAS CONTEMPORÁNEAMENTE Y EN EL MISMO SITIO QUE EL XXVIII SALÓN INTERNACIONAL DE CERÁMICA PARA ARQUITECTURA, EQUIPAMIENTO DE BAÑO Y COCINA, El objetivo de estos talleres PIEDRA NATURAL, MATERIAS PRIMAS, FRITAS, ESMALTES Y COLORES Y MAQUINARIA.

es la generación de ideas de negocio innovadoras sí, por ejemplo, el denominado INDI hace honor a su nombre, que representa “Innovación y Diseño”. Todas las actividades acogidas al programa INDI presentan estas características, sean de carácter teórico o práctico. Todo está enfocado a facilitar el conocimiento y la utilización de la cerámica para arquitectura y el equipamiento de baño.

A

INDI es un foco de difusión del conocimiento: inquietudes, propuestas y proyectos se plasman en un programa que se extiende a lo largo del año, aunque su máxima expresión tenga lugar coincidiendo con Cevisama. Exposiciones, tendencias, encuentros, conferencias, concursos, premios... INDI es todo eso y, sobre todo, el convencimiento de todos los participantes de que es una apuesta estratégica para la cerámica y el equipamiento de baño.

EL OBSERVATORIO DE TENDENCIAS DEL HÁBITAT DEL ITC Y LAS SESIONES DE PUESTA AL DÍA “WAKE UP!”

El objetivo de estos talleres es la generación de ideas de negocio innovadoras, y para ello se plantearán distintas situaciones de empresa donde se analizarán las implicaciones de esta información en los distintos procesos empresariales en función de un usuario, tipología de casa y producto determinados. El OTH tiene como objetivo aportar al sector cerámico información estratégica que permita a las empresas anticiparse a las demandas del mercado, optimizando recursos y ganando competitividad. Una herramienta que se complementa con el Observatorio de Mercado y el Observatorio Tecnológico y que adopta un enfoque multidisciplinar –el diseño y la arquitectura, la sociología, la economía, el marketing y la comunicación–, por lo que la información puede ser utilizada por distintos servicios, como gerencia, departamento de marketing o áreas de diseño o producto.

El Observatorio de Tendencias del Hábitat (OTH) formado por el Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) junto a los centros tecnológicos de la madera, mueble, embalaje y afines (AIDIMA) y el del sector textil (AITEX), aprovecha Cevisama para continuar con su ciclo de acciones denominado “Wake Up!”, cuya andadura comenzó en 2008.

FORO DE ARQUITECTURA Y DISEÑO: PONENTES DE PRESTIGIO

El programa de “Wake Up!” previsto para Cevisama 2010 comenzará el 9 de febrero a as 16.00, con la presentación en sesión abierta de un avance del Cuaderno de Tendencias del Hábitat 2010/2011. En la sesión se analizarán los principales cambios desde la publicación del Cuaderno de Tendencias del Hábitat 08/09 y se intentará definir cuáles serán las tendencias que marcarán las claves del mercado durante los próximos años.

El Foro de Arquitectura y Diseño forma asimismo parte de Cevisama Indi, el programa de actos paralelos dirigidos a prescriptores y que incluye conferencias, exposiciones y concursos de diseño. En Cevisama Indi la cerámica, la piedra natural y el equipamiento de baño protagonizan las innovaciones y las aplicaciones más vanguardistas de estos materiales.

Además, en la primera jornada se presentará la muestra Trans/Hitos que ocupará el Nivel 2 Mall central durante la feria, y en la que se contará con la presencia de alguno de sus colaboradores como Patxi Mangado, de Mangado y Asociados; miembros del estudio de Arquitectos Saeta Estudi y también del Estudio ADD+Bailo Rull Arquitectos y Javier Jiménez Iniesta, todos ellos colaboradores de la muestra. El programa se completará los días 10 y 11 con dos talleres creativos que se celebrarán, cada día, entre las 12.00 y las 13.30 en el stand 41 del mall central del nivel 2 del recinto ferial. Esta iniciativa pretende aplicar a la realidad industrial las ideas del monográfico del Observatorio de Tendencias del Hábitat denominado “Nuevas formas de habitar” mediante talleres dinámicos y participativos.

N U EVO A Z U L E J O 149

Los arquitectos Carlos Ferrater y Christian Buchkremer; los diseñadores Sam Baron y Martín Azúa y los interioristas Joan Lao y Alfons Tost son los ponentes que participarán en el próximo Foro de Arquitectura y Diseño de Cevisama.

Las sesiones se desarrollarán del 10 al 12 de febrero. Las conferencias de interiorismo tendrán lugar la primera jornada. Lao hablará sobre “El papel del diseño y el interiorismo en la situación económica actual”, mientras que Alfons Tost se centrará en “El encargo como hilo conductor del proyecto”. La segunda jornada estará protagonizada por la arquitectura, con las conferencias de Ferrater “Paisaje y geometría” y de Christian Buchkremer, del estudio 3deluxe, “3deluxe – nuevas superficies y materiales en la arquitectura”. En la última sesión participarán los diseñadores industriales Sam Baron (director creativo de La Fábrica de Benetton), cuya conferencia se titula “Ceramica, un material del pasado para el futuro”, y Martín de Azúa, quien centrará su intervención en “Diseño Explorer”.


F E R IAS

El Foro de Arquitectura y Diseño ha contado siempre con la participación de primeras figuras de la arquitectura, el diseño industrial y el interiorismo que dan su particular visión creativa en cada una de sus disciplinas.

CONCURSOS DE DISEÑO DE CEVISAMA INDI Los Concursos Internacional de Diseño Cerámico y Equipamiento de Baño que convoca Cevisama han recibido más de medio millar de inscripciones. Los concursos, que se fallan a finales de enero, se han convertido en una cita fija para las mejores escuelas de diseño, aumentando año tras año la participación de centros de enseñanza europeos. Esta convocatoria cuenta con el apoyo organizativo de ITC-Alicer. El Concurso Internacional de Diseño Cerámico ha recibido un total de 250 inscripciones, de las que 70 proceden de escuelas europeas, con una alta participación de centros portugueses y, a mayor distancia, alemanes. El Concurso Internacional de Equipamiento de Baño, por su parte, cuenta con 290 inscripciones para proyectos que se inscriben bajo el lema “Baño de código abierto”. En este caso, los trabajos enviados desde escuelas extranjeras son unos 30. El jurado que llevará a cabo la selección de las propuestas lo compondrán varias personalidades del mundo del diseño, como Rolando Giovanni, director del Instituto de Arte para la Cerámica; Gaetano Ballardi, en Faenza (Italia); Carlos Torrente y Pau Roviras, de Roviras Torrente Industrial Design; María Cristina Tommasini, redactora jefa de la revista Domus; Fran Raya, responsable de Producto y Marketing de Ceracasa; y Lutzia Ortiz, responsable de la Unidad de Diseño de Producto de Alicer (Instituto Tecnológico de la Cerámica). El jurado valorará los diferentes aspectos, como la innovación, el diseño y la creatividad, la sencillez, la capacidad de sorprender, la versatilidad de las piezas, la funcionalidad y la capacidad para implementar y dotar a las piezas de nuevos usos y aplicaciones, así como la facilidad tecnológica y de producción de los proyectos.

SEGUNDA EDICIÓN DE CERÁMICA INNOVA Last but not least, Cevisama 2010 acogerá asimismo el evento Cerámica Innova, el II Encuentro Tecnológico y Empresarial, que tendrá lugar del 10 al 12 de febrero en Feria Valencia y que está organizado por el Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) y la Red de Institutos Tecnológicos de la Comunitat Valenciana (REDIT), con la colaboración de Cámara Castellón en el marco de Seimed (Centros de la Enterprise Europe Network en la Comunitat Valenciana y Murcia).

21

El evento cuenta además con el apoyo de la Conselleria de Industria, Comercio e Innovación de la Generalitat Valenciana a través del IMPIVA y los Fondos Europeos de Desarrollo Regional FEDER. Cerámica Innova es una plataforma internacional que pone en contacto a empresas y organizaciones del sector de cerámica para que compartan ofertas de tecnología innovadorasybuscarsolucionesparadesafíostecnológicos.ElapoyoenlaorganizaciónporpartedelITCaleventoesunamuestramásdeltrabajoquedesarrollalaentidadcomosociotecnológicodeprimerordenparalaindustriacerámicaentodoslos camposdetrabajo,conelfindeampliarhorizontesylograrnuevosretosquepermitan al sector azulejero castellonense mantener su destacada posición mundial. Cerámica Innova se centrará en la celebración de dos actividades complementarias: por un lado, una exposición de tecnologías innovadoras, mediante conferencias en las que empresas españolas y europeas presentarán sus tecnologías más innovadoras. Por otro, reuniones bilaterales entre entidades con intereses comunes detectados a partir de sus perfiles tecnológicos, organizadas con el propósito de establecer un primer contacto para futuras colaboraciones. Por todo ello, el evento se dirige a empresas europeas, universidades, centros tecnológicos, institutos de investigación o entidades innovadoras del sector cerámico (materiales, maquinaria, procesos) que busquen socios para resolver problemas tecnológicos o para iniciar un proyecto de investigación. Entre las áreas de interés están las innovaciones en proceso (bienes de equipo para la cerámica, gestión del proceso productivo, sistemas y componentes innovadores para equipos y procesos), innovaciones en producto (baldosas cerámicas, materias primas, materiales de construcción, cerámicas avanzadas...) y otros campos relacionados como es el caso de la energía y el medio ambiente, el reciclaje, el ruido y la contaminación. La segunda edición de Cerámica Innova llega después del éxito de la primera, celebrada en año 2008, coincidiendo con la muestra bienal de maquinaria de Cevisama, en la que participaron un total de 50 empresas de toda Europa. Entonces, a partir de las necesidades e intereses tecnológicos detallados por los empresarios y técnicos, se organizaron 54 entrevistas. Esta iniciativa permitió a las empresas participantes conocer de primera mano cómo se estaba trabajando en otros países y poner en común tanto sus demandas tecnológicas como las posibles alternativas a éstas. Asimismo, durante las ponencias se presentaron las experiencias de destacadas empresas del sector con presencia internacional y de organizaciones de reconocido prestigio. Cerámica Innova contará con un espacio propio en el Pabellón de Maquinaria de Feria Valencia de Cevisama 2010. El plazo para registrarse finalizó, tras una pequeña prórroga debida a las demandas de los interesados, el 25 de enero.

N U EVO A Z U L E J O 149


22

TRAPARTAT AD E FAI R S

Cevisama: Much More than a Trade Show CEVISAMA (VALENCIA, 9-12 FEBRUARY 2010), IS FAR MORE THAN A MERE TILE AND BATHROOM PRODUCT EXHIBITION. SUCH A DESCRIPTION THAT WOULD SIMPLIFY THE NATURE OF THIS EVENT TO THE EXTREME AND WOULD NOT TAKE ACCOUNT OF THE COMPREHENSIVE PROGRAMME OF COMPLEMENTARY ACTIVITIES. WITHOUT TRYING TO COVER EVERYTHING HERE, SET OUT BELOW IS A SELECTION OF THE EVENTS SCHEDULED TO TAKE PLACE AT THE SAME TIME AND SAME VENUE AS THE 28TH INTERNATIONAL FAIR FOR ARCHITECTURAL CERAMICS, BATHROOM AND KITCHEN EQUIPMENT, NATURAL STONE, RAW MATERIALS, FRITS, The purpose of these GLAZES AND COLOURS AND MACHINERY.

workshops is to generate innovative business ideas

irst of all there is the so-called INDI, which, true to its name, takes innovation and design (‘di’ from ‘diseño’ in Spanish) as its sources of inspiration. All the activities in the INDI programme share these features either in theory or in practice. The entire focus is on promoting bathroom equipment and raising awareness of the various uses for ceramic tiles in architecture.

F

INDI is a hub for disseminating knowledge: concerns, propositions and designs are put forward in a programme that runs throughout the year but which reaches its peak with CEVISAMA. Exhibitions, trends, meetings, lectures, competitions, prizes… Because of all these factors, INDI represents the conviction of all those involved that it is a strategic investment in ceramic and bathroom equipment.

THE HABITAT TRENDS OBSERVATORY (HTO) FROM THE INSTITUTO DE TECNOLOGÍA CERÁMICA (ITC) AND “WAKE UP!” SESSIONS The Habitat Trends Observatory (HTO) is a knowledge creation platform whose members include the Instituto de Tecnología Cerámica (ITC), technology centres working in the wood, furniture, packaging and similar industries (AIDIMA) and textile sector network AITEX. They will be at Cevisama to continue their "Wake Up!" series of activities, which started in 2008. The “Wake Up!” programme at Cevisama 2010 will kick off on 9 February at 16.00 with a public “sneak peek” of the Habitat Trends 2010/2011 Notebook. The main changes seen since the publication of the last Habitat Trends 2008/2009 Notebook will be analysed at the session, and attendees will also get a look at the core trends set to define the market over the coming years. The first day will feature the presentation of the Trans/Hitos exhibition to be staged on Level 2 of the Central Mall during the trade fair. This will be attended by several leading figures, including Patxi Mangado, from Mangado y Asociados, members of the Saeta Estudi Architects Studio and also Estudio ADD+Bailo Rull Arquitectos and Javier Jiménez Iniesta, all of whom have collaborated with this exhibition. The remainder of the programme comprises two creative workshops to be held on 10 and 11 February from 12.00 to 13.30 at stand 41 of the central mall on level 2 of the Feria Valencia site. The aim of the project, entitled “New ways of inhabiting”, is to apply ideas from the Habitat Trends Observatory to real industrial situations through dynamic, interactive workshops. The purpose of these workshops is to

N U EVO A Z U L E J O 149

generate innovative business ideas by presenting different business situations and analysing the implications of the information on the various business processes according to user, type of house and specific product. The HTO aims to provide the ceramics sector with strategic information to enable companies to stay ahead of market demands, optimise resources and gain a competitive edge. The tool is complemented by the Market Observatory and the Technological Observatory, which together provide a multidisciplinary approach by combining design and architecture, sociology, the economy, marketing and communication, and by making it possible for this information to be used by different types of services such as management, marketing departments and design and product departments.

ARCHITECTURE AND DESIGN FORUMS: PRESTIGIOUS SPEAKERS Architects Carlos Ferrater and Christian Buchkremer, designers Sam Baron and Martín Azúa and interior designers Joan Lao and Alfons Tost will be the guest speakers at the upcoming Architecture and Design Forum at Cevisama. The Architecture and Design Forum is part of Cevisama Indi, the parallel activities programme aimed at consumer motivators, which includes lectures, exhibitions and design competitions. At Cevisama Indi the spotlight is on innovation and avant-garde applications for ceramics, natural stone and bathroom equipment. The sessions will take place on 10 and 12 February with the interior design lectures programmed for the first day. Lao's topic will be "The role of design and interior design in the current economic climate”, while Alfons Tost will focus on “The commission as a recurring theme in the project". The second day will deal with architecture, with Carlos Ferrater giving a conference entitled "Landscape and Geometry" followed by Christian Buchkremer, from design studio 3deluxe, who will contribute with "3deluxe - new surface and materials in architecture". The final session will feature industrial designers Sam Baron (creative director at Fabrica, the Benetton Group), whose conference will be entitled "Ceramic, a material from the past for the future", and Martín de Azúa, who will talk about "Explorer Design".


TRAPARTAT AD E FAI R S

The Architecture and Design Forum has always enjoyed the support of top figures from the architecture, industrial and interior design worlds who bring their individual creative viewpoints to all their disciplines.

CEVISAMA INDI DESIGN COMPETITIONS The International Ceramic Design and Bathroom Equipment Competitions held by Cevisama have received more than five hundred entries. The competitions, which will be judged at the end of January, have made Cevisama a recurring date for the best design schools, with more and more European organisations participating every year. ITC-Alicer helps to organise the event. There were a total of 250 entries for the Ceramic Design Competition, 70 of which came from European Design Schools, with extensive participation from Portuguese centres and also from farther away, in Germany. The International Bathroom Design Competition received 290 entries for products with the theme “Open Source Bathroom”. In this case, 30 of the works were entered by foreign schools. The jury responsible for choosing the winners will include several personalities from the design world, such as Rolando Giovanni, director of the Instituto de Arte para la Cerámica; Gaetano Ballardi, in Faenza (Italy); Carlos Torrente and Pau Roviras, from Roviras Torrente Industrial Design; María Cristina Tommasini, Editor-in-Chief of the magazine Domus; Fran Raya, Product and Marketing manager at Ceracasa; and Lutzia Ortiz, manager of the Product Design Unit at Alicer (Instituto Tecnológico de la Cerámica). The jury will look at several aspects such as innovation, design and creativity, simplicity, the surprise factor, versatility of the pieces, their functions and capacity to implement and to give new uses and applications to the pieces, as well as technological ease and production of products.

SECOND EDITION OF CERÁMICA INNOVA Last but not least, Cevisama 2010 will also host the Cerámica Innova event at the 2nd Technology and Business Meeting, to take place from 10 to 12 February at the Feria Valencia, organised by the Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) and the Valencia Region Network of Technology Institutes (REDIT), with the collaboration of the Castellón Chamber of Commerce as part of Seimed (Enterprise Europe Network Centres in the Valencia Region and Murcia).

This event also receives support from the Valencia Regional Government Department for Industry, Commerce and Innovation through IMPIVA and the FEDER European Development Funds. Cerámica Innova is an international platform that fosters contact among companies and organisations in the ceramics sector to share innovative technology products and projects and to find solutions to technological challenges. The ITC’s support organising the event is further evidence of its work as a top-rate technology partner for the ceramics industry in all work areas, with the aim of widening horizons and achieving new goals that will allow Castellón‘s tile sector to maintain its leading global position. Cerámica Innova will focus on holding two complementary activities, one of which is the exhibition of new technologies, through conferences, during which Spanish and European companies will present their most innovative technologies. The other involves bilateral meetings between organisations with common interests identified through their technological profiles, organised with a view to making initial contact with a view to future collaborations. The event is aimed at European companies, universities, technology centres, research institutes and organisations that innovate in the ceramic sector (in materials, machinery and processes) that are looking for partners to solve technological problems or to set up research projects. Among the areas of interest are innovations in processes (equipment for ceramics, production process management, innovative systems and components for equipment and processes), innovations in product (ceramic tiles, raw materials, construction materials, advanced ceramics...) and other related fields such as energy and the environment, recycling, noise and pollution. The first edition of Cerámica Innova was organised to coincide with the successful Cevisama machinery exhibition that takes place every two years. The second edition has been organised based on needs and technological requirements expressed by companies and technicians in a total of 54 interviews. This project makes it possible for participating companies to get a firsthand look at the work being done in other countries and to share their ideas about their technological requirements and the possible alternatives. During the speeches, outstanding companies in the sector of international standing and prestigious organisations presented their experiences. Cerámica Innova will have its own area in the Machinery Hall at the Feria Valencia during Cevisama 2010. The registration period ended, after a short extension due to popular demand, on 25 January.

N U EVO A Z U L E J O 149

23


24

N OV APARTAT E DAD E S

dossier CEVISAMA 2010

ACTIS www.aislamiento-actis.com

Actis ha desarrollado una gama completa de láminas impermeables y transpirables incluyendo láminas reflectoras multicapas que permiten mejorar hasta en un 20% la eficacia térmica de las paredes aisladas con un aislante grueso tradicional. Actis has developed a complete range of waterproof and breathable films including a multilayer reflective sheeting for improving up to 20% thermal efficiency of insulated walls with a traditional thick insulation.

APARICI www.aparici.com

Novocemento: material pensado para aquellas personas que buscan elementos minimalistas. Bellagio: se recrea la belleza natural de los inesperado, pues no encontramos dos piezas iguales. La aleatoriedad de sus grecas genera espacios muy próximos. Estas series las encontramos en Slim. Novocemento: a perfect material for people who seek minimalist elements. Bellagio: on the one hand it recreates the natural beauty of the unexpected, as no two pieces are alike. This series is found in Slim.

APAVISA www.apavisa.com

En la colección Burlington se aúnan la belleza y calidez de la piedra original junto con las excelentes características técnicas del porcelánico, haciendo de este un producto con un gran potencial a la hora de recubrir superficies, tanto revestimientos como pavimentos. Burlington collection combines beauty and warmth of the original stone along with the excellent technical characteristics of porcelanic tile, making it a product with a great potential when coating surfaces, both floor and wall coverings.

ATRON www.atron-europa.com

Square Ocean: Fregadero para la encimera de mínimo 60 cm de radio. Disponible en 12 colores Silestone, como el “Aluminio nube” y “New white” o los colores metálicos y plateados, que combinan perfectamente con la nueva serie Platinum de Silestone. Square Ocean: Undermounted sink cupboard min. 60 cm. Available in 12 Silestone colours, such as “Aluminio Nube” and “New White” or the metallic and silver colours, which combine perfectly with the new Platinum series of Silestone.

N U EVO A Z U L E J O 149


dossier CEVISAMA 2010

N EWS P RO D U CTS

AZTECA www.azteca.es

Azteca Nature, compuesta por la Serie Chaitén S60 de textura pulida en su superficie y la Serie Brick Soft 40 que brinda un gran abanico de posibilidades estéticas. Azteca Cerámica, compuesta por la Serie Globe R60, la Serie Seasons R60 y la Millenium R60. Azteca Nature, consisting of Series Chaitén S60 whith polished texture on its surface and the Series Brick Soft 40: provides a wide range of aesthetic possibilities. Aztec Ceramics, consisting of Globe R60 Series, the Seasons R60and the Millennium R60 Series.

BAÑOS BOLAÑOS, S.L. www.euro-bb.com

Desde sus comienzos en el año 2000, Atrios ha mantenido, como principio, dos constantes en su labor diaria: la calidad de los materiales utilizados y de los procesos aplicados en la fabricación y capacidad de gestión para garantizar un servicio ágil y eficaz. From its beginnings in the year 2000, Atrios has maintained as main objectives in his daily work two assigments: the quality of the used materials and the processes applied in the manufacture and management capacity to guarantee an agile and effective service.

CARFER www.carfer.com

Suite: Construidas con paneles encolados y prensados en caliente. La pared interior es de madera de abeto y la exterior está acabada con laminado de madera de roble en color nogal. El cuadro de mandos digital y programable está empotrado en la pared interior o exterior de la sauna. Suite: They are built with glued panels and hot-pressed. The inner wall is constructed with spruce wood and the outer wall is finished with oak wood veneer in walnut. The control panel digital and programmable is allmounted inside or outside of the sauna.

CAZAÑA GRUPO / IL BAGNO www.tc-design.com

El programa Rog (derecha) consta de 4 muebles, un lavabo, accesorios y complementos. Disponibles en 8 colores para combinar a gusto del usuario. El programa de mini-lavabos Idea diseñados por Imerio Zaminato, se compone de 8 diseños y 2 acabados, blanco y negro. The Rog program (right) consists of 4 furniture pieces, one sink, accessories and complements. Available in 8 colors to combine as user’s preferences. The Idea mini lavatory program, designed by Imerio Zaminato, consists of 8 designs and 2 finishes, white and black.

N U EVO A Z U L E J O 149

25


26

N OV APARTAT E DAD E S

dossier CEVISAMA 2010

CERAMICALCORA S.A www.ceramicalcora.com

• Cannes: (31,6x59,2) revestimiento disponible en blanco, roble, nogal y gris. (derecha) • Miami – Orlando (25x59.2) Revestimiento disponible en blanco y grafito. (izquierda) Listeles y decorados en combinación con las bases. • Cannes: (31.6x59.2) coating available in white, oak, walnut and gray. (right) • Miami - Orlando (25x59.2) coating available in white and graphite. (left) Strips and decors in combination with the bases.

CEVICA www.cevica.es

Serie Antic 7,5x15: Es una propuesta rútica que imita a las piezas de barro artesanales y que se ha diseñado en 10 colores con acabado brillo. Serie Provenza 13x13: Esta serie se ha desarrollado en 16 colores brillantes imitando a las piezas hechas a mano de la region francesa de Salerne. Antic Series 7,5x15: In rustic style, is an imitation of clay handicrafts. It has been designed in 10 glossy colours. Serie Provenza 13x13: Designed in a wide chromatic range, this range has 16 glossy simulating the style of the handmade pieces of the French region of Salerne.

CRISTAL CERÁMICAS S.A www.cristalceramicas.com

Cristal Cerámicas, S.A., bajo su marca Cristacer, presenta en esta edición de Cevisama nuevos productos con el sistema inkjet de Cretaprint. Mármoles, piedras y maderas adquieren una nueva dimensión añadiendo diseño, elegancia y confort a cualquier estancia. Cristacer by Cristal Cerámicas, S.A, launches in this Cevisama edition new productions with the Cretaprint inkjet system. Marbles, stones and wood have a whole new dimension adding design, elegance and comfort to any place.

DURAVIT www.duravit.es

Pura Vida, una suite de baño completa diseñada por Phoenix Design. En los diseños creados por Tom Schönherr y su equipo imperó la fuerza emocional y se ampliaron las posibilidades decorativas del cuarto de baño confiriéndole un nuevo aspecto, menos formal y más femenino. PuraVida, a complete bathroom suite by Phoenix Design. In designing PuraVida, Tom Schönherr and his team focused on emotional strength and extended the design possibilities in the bathroom to include a new, freer and more feminine aspect.

N U EVO A Z U L E J O 149


dossier CEVISAMA 2010

N EWS P RO D U CTS

EMAC® www.emac.es

La novedad de Emac® para 2010 es la colección creada por Francis Montesinos. La colección se presenta con un microsite exclusivo: www.perfilesdemoda.com. Otra innovación es el Novopeldaño® MaxiKenya “antideslizante”, fabricado con el exclusivo material Maxi con fibras vegetales, ideal para exteriores. For 2010, Emac® launches an exclusive collection, created by Francis Montesinos. This collection is presented at www.perfilesdemoda.com. Another innovation is the "anti-slip" Novopeldaño® MaxiKenya. Perfect for outdoors.

FIXCER www.catalonia-ceramica.es

Fixcer Acustic es un poliuretano flexible compuesto por partículas especialmente absorbentes de los ruidos de impactos de vibraciones. Con sus 3 mm de grosor, conseguimos una reducción al ruido de impacto de 14 dB. Resistente a temperaturas entre –40 ºC y +100 ºC. Fixcer Acustic is a flexible polyurethane sheet made with special particles that absorb noise produced by impact and vibrations. With a thickness of only 3 mm it is possible to achieve a reduction of 14 dB in noise caused by impact. Withstands a temperature range of between –40 ºC y +100 ºC.

GRESPANIA www.grespania.com

Baño: Dinamarca es una serie en formato 30x90 en pasta blanca, con un relieve sutil y acabado brillante. Cocina: Karelia de formato 30x60 con acabado brillante y relieve geométrico, realizada en pasta blanca. Bathroom: Dinamarca series is a white clay´s tile in 30 x 90 size, with glossy finish and a soft rippled effect. Kitchen: Karelia series is a white clay´s tile in 30 x 60 size, with geometric design, glossy finish and a soft rippled effect

GROHE www.grohe.es

K4: Monomando de fregadera 1/2 con conexiones flexibles Grohe silkMove. Ondus: Mezclador de lavabo digital con display. Montaje mural. El display digital está integrado y cuenta también con un sistema de navegación intuitivo. K4: Single lever sink mixer 1 / 2 SilkMove with Grohe flexible connections. Ondus: sink mixer with digital display. Wall mounting. The digital display is integrated and also has an intuitive navigation system.

N U EVO A Z U L E J O 149

27


28

N OV APARTAT E DAD E S

dossier CEVISAMA 2010

KERABEN www.keraben.com

Con la serie Thai, Keraben nos propone aunar la fuerza y vitalidad del rojo, verde o azul, con la sencillez del blanco, beige, marrón o negro. Este producto permite crear ambientes vanguardistas y atrevidos, mezclando el color y el brillo, para baños o cocinas. With the Thai line, Keraben invites us to combine the strength and spark of red, green or blue colors with the simplicity of white, brown or black colors. This product allows us to create daring and innovative moods by mixing color and sparkle and lending its own brightness for kitchens and bathrooms.

METROPOL www.metropol-ceramica.com

Metropolapuestaesteañoporcuatroseriesen25x70cm, formato nuevo y de gran proyección. El color, el brillo, el atrevimiento, de la serie Lumiere. La serie Domus nos recuerda la calidez de la piedra. La serie Silk (izquierda), elegante y sofisticada. Mecano (derecha) significa todo para Metropol. This year Metropol bets for four lines, with a wide scope, in a new 25x70 cm format. Color, brilliance and daring in the Lumiere line. The Domus line assures us that the stone look can emit warmth. The Silk line (left). Mecano (right) means everything for Metropol.

NOFER www.nofer.com

Nofer lanza la nueva serie Squared, accesorios sanitarios de formas claras y limpias, de inspiración geométrica, fabricados de acero inoxidable. Modelos disponibles para montaje en superficie o empotrados. Nofer launches its new range of bathroom accessories Squared, with clear shapes and geometrical inspiration manufactured in stainless steel. Built or set up in surface, both models are available.

OLIVÉ QUÍMICA www.olivequimica.com

Olivé Silicona 940 es un sellador monocomponente de reticulación neutra que se convierte en caucho elástico en contacto con la humedad atmosférica. No contiene aditivos de olor fuerte o corrosivos. Se mantiene estable frente a los agentes atmosféricos. Olivé Silicone 940 is a one part, neutral system sealant that cures quickly with atmospheric moisture producing a flexible rubber which is extremely resistant. It does not content corrosive or strong smelling additives. It remains stable to atmospheric agents.

N U EVO A Z U L E J O 149


dossier CEVISAMA 2010

N EWS P RO D U CTS

PORCEDECOR www.porcedecor.com

Nueva colección Porcedecor: nuevos modelos de muebles, infinidad de colores y productos. Un nuevo adelanto en las encimeras y lavabos de cristal. La novedad más destacada: la pintura ecológica. New Collection Porcedecor: new models of furniture, infinity of colors and products. A new step forward in glass countertops and sinks. The most striking development: ecological paint.

PORCELANOSA www.porcelanosa.com

Revestimiento Qatar: Revestimiento cerámico que se presenta en un formato único de 31,6x90 cm, con acabado rectificado lustre, y en colores blanco o arena. Revestimiento Lava, de Venis: Colección de pavimento de gres porcelánico. Es apto también para su instalación en exteriores. Qatar wall tiles collection. The Qatar wall tile collection. Available in 31,6x90 in a rectified satin finish in white and beige. Lava floor tile collection, by Venis: Porcelanic tile collection. Also suitable for exterior use.

REVIGLASS www.reviglass.es

Desde su fundación en 1985, Reviglass fabrica mosaicos únicamente con vidrio transparente que provienen de la recuperación, utilizando hornos eléctricos y sin consumo de agua. Since its foundation on 1985, Reviglass manufactures its mosaics with only transparent glass coming from recycling, using electric kilns and with no water consumption.

RUBÍ www.rubi.com

Cortadores manuales de cerámica Rubí TX. En el nuevo modelo se incorpora una nueva base de aluminio de gran ligereza y resistencia a la torsión. También se ha incorporado un pisador reforzado que permite que el cortador soporte sin dificultades los 1.000 kg de presión. Manual cutters for Ceramics Rubí TX. This new model of cutter features a new aluminum-based high lightness and torsional strength. It also has incorporated a reinforced treader that allows the cutter support easily the 1.000 kg separator pressure and get with the utmost precision, cutting the hardest ceramic materials.

N U EVO A Z U L E J O 149

29


30

N OV APARTAT E DAD E S

dossier CEVISAMA 2010

SALONI www.saloni.com

La serie Goliat, fabricada en porcelánico de 12 mm de espesor, está disponible en cinco colores: blanco, negro, bronce, marrón y gris. Se ha fabricado en tres grandes formatos 120x120, 60x120 y 60x60 en acabado rectificado y dos texturas: natural (lisa) y antideslizante (abujardada). Goliath series, made in porcelanic, 12 mm thick, is available in five colors: white, black, bronze, brown and gray. It is manufactured in three main formats 120x120, 60x120 and 60x60 with grinding finish and two textures: natural (plain) and anti-slip (chiselled).

STANDARD HIDRÁULICA (CLEVER) www.clever.com.es

La nueva serie de grifería de Clever se inspira en el arte modernista. Recurriendo a líneas sinuosas y composiciones asimétricas, se adapta a las circunstancias de la vida moderna, desligando el simbolismo industrial en busca de la identidad de lo urbano y lo moderno. The new series of taps launched by Clever is inspired by the modernist art. By resorting to winding lines and asymmetrical compositions, it fits the circumstances of modern life decoupling industrial symbolism in search of the identity of the urban and modern style.

TOP-KER www.grescatalan.com

Top-Ker es un gres porcelánico esmaltado extrudido, con un grosor de 16 mm y una absorción de agua por debajo del 0,5%. Es un producto resistente a los climas extremos. Se fabrica en: blanco, gris, crema, marrón y cuero, el formato es de 30x30 cm. Top-Ker is a glazed porcelain stoneware extruded with a thickness of 16 mm and a water absorption below 0.5%. This product is resistant to extreme climates. It is manufactured in: white, gray, cream, brown and leather, the format is 30x30 cm.

UNDEFASA www.undefasa.com

La serie Damasco está compuesta por seis bases en formato 33x60 y cuatro bases en formato 41x41. Colores: blanco, beige, negro, burdeos. La serie Indiana está compuesta por dos bases de revestimiento en formato 20x50, beige y marrón, dos bases con precortes (4x50 y 4x10) y dos bases de 33,3x33,3. The Damasco series consists of six coating bases format 33x60 and four coordinated bases format 41x41. Colors: white, beige, black, burgundy. The Indiana serie consists of two coating bases, beige and brown, two bases with pre-cut and two stoneware bases coordinated.

N U EVO A Z U L E J O 149


dossier CEVISAMA 2010

N EWS P RO D U CTS

VELVET www.velvetdts.com

Velvet presenta el modelo de cabina de ducha angular Vela 3, de diseño elegante y líneas suaves. La cabina cuenta con laterales de varias medidas para formar tanto cerramientos cuadrados como rectangulares. Acabados en plata mate y posibilidad de decorar los cristales. Velvet presents an angular shower model Vela 3, stylish and with soft lines. The cabin has several side measures to train both square and rectangular enclosures. Mate silver finish and the possibility of decorating the windows. The practicality and cutting edge design are combined in Vela 3 for the most demanding customers.

VETRO IBERIA www.vetroiberia.com

Crystal Inlay es una colección de revestimientos realizados con partículas de vidrio reciclado, cristales semipreciosos y piedras naturales. Crystal Inlay es apto para aplicaciones en interiores y exteriores. Resistente a temperaturas extremas y reparable. Crystal Inlay is a collection of inspiring surfaces made from particles of recycled glass, semi-precious crystals and natural stones Crystal Inlay is suitable for internal and external application. Resistant to extreme temperatures and repairable.

VIRECO www.vireco.es

Vivienda, Rehabilitación, Construcción se presenta en Sevilla como un concepto de tienda “showroom” diferente, cercano al profesional, al cliente, con atención personalizada, donde cada idea se muestra en su gran mesa central, jugando con los distintos materiales, mezclando texturas, colores y acabados. Housing Rehabilitation, Construction occurs in Seville as a concept store "showroom" different, close to the professional customer, with personalized service, where everyideaispresentedinitslargecentraltable,playingwith different materials, mixing textures, colors and finishes.

VITROGRES www.vitrogres.com www.tomasalia.com

Vitrogres presenta las novedades para el 2010, fruto de la colaboración con el prestigioso arquitecto Tomas Alía: Vitrogres Elite, Vitrogres Mikra, Vitrogres Glam, Vitrogres Arkitect, Vitrogres Galaxy, Vitrogres Glaciar y Vitrogres Titanium. Vitrogres presents the novelties 2010 born from the cooperation with the prestigious designer Tomas Alía with great success: Vitrogres Elite, Vitrogres Mikra, Vitrogres Glam, Vitrogres Arkitect, Vitrogres Galaxy, Vitrogres Glaciar and Vitrogres Titanium.

N U EVO A Z U L E J O 149

31


32

C ITAS

Selección de encuentros NUEVO AZULEJO PRESENTA VARIAS FERIAS Y CITAS QUE DINAMIZAN LA ECONOMÍA DEL SECTOR, Y SON ESCAPARATES IDÓNEOS DE OPORTUNIDADES TANTO PARA EXPOSITORES COMO PARA VISITANTES. EL RECORRIDO INCLUYE CELEBRACIONES HABIDAS EN 2009 COMO FUTUROS EVENTOS QUE PERSIGUEN UNA MASIVA PARTICIPACIÓN Y PRÓSPEROS NEGOCIOS E INVERSIONES.

ANFAPA: balance de las jornadas técnicas impartidas en 2009

ANFAPA: Summary of the technical information days in 2009

ANFAPA, Asociación Nacional de Fabricantes de Morteros Industriales, organiza jornadas técnicas desde 1998, habiendo impartido más de 200 ponencias en los distintos Colegios de Arquitectos y Aparejadores de toda España.

ANFAPA, the Spanish Industrial Concrete Manufacturers Association, has been organising technical information days since 1998. It has now given more than 200 presentations at Architects’ and Draftsmen’s Associations throughout Spain.

ANFAPA ha impulsado la formación como vía para estandarizar una selección adecuada y una aplicación de calidad de los adhesivos, los materiales de rejuntado y los morteros monocapa, invirtiendo sus esfuerzos en divulgar sus características, tanto técnicas como de aplicación, para que los profesionales puedan exigir un elevado grado de calidad.

ANFAPA has been driving training as a way of encouraging the selection and application of suitable quality adhesives, grouting materials and single layer cements, so that trade professionals are able to demand high quality levels.

Con estas jornadas ANFAPA pone a disposición de los profesionales del sector una información precisa y clara sobre estos productos, información que cuenta con el respaldo que supone el estar consensuada por los principales fabricantes del sector que en conjunto representan cerca del 75% de su fabricación y comercialización.

ANFAPA uses these information days to provide trade professionals in the sector with clear, accurate information about these products, information that is backed by the agreement of the main sector manufacturers who together represent almost 75% of its total manufacturing and marketing.

Las jornadas impartidas por ANFAPA durante el 2009 fueron:

The technical days delivered by ANFAPA during 2009 were:

Colegios profesionales Aparejadores y arquitectos ANFAPA – ASCER AENOR- ITC - IVE

Professional associations Draftsmen and architects ANFAPA – ASCER AENOR- ITC - IVE

Aparejadores Bilbao

Baldosas Adhesivos

26 feb.

Draftsmen Bilbao

Floor tiles Adhesive

26 February

Aparejadores Zaragoza

Baldosas Adhesivos

15 sep.

Draftsmen Zaragoza

Floor tiles Adhesive

15 September

Aparejadores Granada

Baldosas Adhesivos Monocapa

06 oct.

Draftsmen Granada

Floor tiles Adhesive Single layer

6 October

07 oct.

Aparejadores Girona

Adhesivos Monocapa

18 nov.

Aparejadores Tarragona

Adhesivos Monocapa

18 nov.

Draftsmen Girona

Adhesives Single layer

Draftsmen Tarragona

Adhesives Single layer

7 October

18 November 18 November

Asimismo ANFAPA colabora con instituciones y organismos que impulsan, desarrollan y organizan cursos y seminarios de formación en el intento común de consolidar la cultura de la calidad en la edificación.

ANFAPA is also collaborating with institutions and organisations to drive, develop and organise courses and information days that contribute towards consolidating a culture of quality building.

ANFAPA ha colaborado con el Instituto Gaudí realizando ponencias sobre sus materiales en los cursos de formación que imparte el instituto para futuros jefes de obras. Como en años anteriores, ha participado mediante una ponencia teórico-práctica en un curso sobre mantenimiento de piscinas promovido por la diputación de Barcelona para la formación de su personal en este tipo de instalaciones.

ANFAPA has worked with the Gaudí Institute to give presentations on its materials during the training courses given by the institute to future works managers. Continuing on the same lines as previous years, it has taken part with a theoretical-practical presentation in a course on swimming pool maintenance, sponsored by Barcelona Provincial Government to train its staff in this type of facility.

En el IVE (Instituto Valenciano de la Edificación) ha colaborado impartiendo una ponencia sobre colocación de piedra natural.

The IVA (Valencia Building Association) also collaborated with a lecture on natural stone installation.

N U EVO A Z U L E J O 149


C ITAS

Coverings 2010 llamará la atención de los distribuidores con un programa especial

Coverings 2010 is putting on distributors with special program

Coverings es una de las principales ferias internacionales dedicada exclusivamente a mostrar lo último en azulejos y piedra natural. Se ha convertido en la feria más grande e importante de su tipo en los Estados Unidos, con expositores de más de 50 países, atrayendo a distribuidores, minoristas, fabricantes, contratistas y especificadores, profesionales del diseño arquitectónico, constructores y promotores inmobiliarios.

Coverings is the premier international trade fair and expo dedicated exclusively to showcasing the newest in ceramic tile and natural stone. It has grown to be the largest and most important show of its kind in the U.S., featuring exhibitors from more than 50 countries and attracting thousands of distributors, retailers, manufacturers, contractors and specifiers, architectural and design professionals, builders and real estate developers.

El 2010 será el año del distribuidor en Coverings 2010, que se celebrará del 27 al 30 de abril en el Orange County Convention Center en Orlando (Florida).

2010 could possibly be the “year of the distributor” when Coverings convenes, April 27-30, at the Orange County Convention Center in Orlando (FLA).

Unanovedadenelrecintoseráelespacioenunpabellóncentralreservadoexclusivamentealosdistribuidoresconoficinaamenosde100millasdeOrlando. El concepto para el Pabellón de distribuidores regionales es reunir a los distribuidores más importantes de la zona y ubicarlos en el recinto ferial. El pabellón permitirá a los distribuidores locales exponer sus líneas de productos, con un ambiente de sala de estar, y de esta manera tener comodidad para celebrar reuniones y trabajar en red. El Pabellón de distribuidores regionales estará dirigido por la Asociación de Distribuidores de Azulejos y Pavimentos Cerámicos (CTDA). Un programa de incentivos al distribuidor también se llevará a cabo en 2010. Basado en un concepto del 2009, este programa de referencia da a los distribuidores la oportunidad de ganar premios en efectivo mediante la promoción de Coverings a los clientes.

A new addition to the show floor is a pavilion space reserved exclusively for distributors who have an office within a 100-mile radius of Orlando. The concept for the Regional Distributor Pavilion, is to bring together the area’s strongest distributors and centrally locate them on the show floor. The pavilion will enable local distributors to exhibit the product lines that they carry, with a lounge environment, as well, for more relaxed meetings and networking. The Regional Distributor Pavilion will be anchored by the Ceramic Tile Distributors Association (CTDA). A Distributor Incentive Program will also be implemented in 2010. Based on a similar 2009 concept, this referral program gives distributors the opportunity to earn cash rewards by promoting Coverings to clients.

33


34

AP P O I NTM E NTS

A selection of encounters NUEVO AZULEJO PRESENTS A SERIES OF FAIRS AND APPOINTMENTS THAT INVIGORATE THE ECONOMY OF THE SECTOR AND ARE SUITABLE WINDOW DISPLAYS OF OPPORTUNITY FOR BOTH EXHIBITORS AND VISITORS. THE TOUR INCLUDES CELEBRATIONS HELD IN 2009 AS WELL AS FUTURE EVENTS SEEKING FOR A MASSIVE TURNOUT AND SUCCESSFUL BUSINESSES AND INVESTMENTS

CASA DECOR: Exposición de decoración CASA DECOR es el marco ideal para descubrir las últimas novedades del mercado. Es una plataforma de comunicación y desarrollo comercial. CASADECOR genera encuentros profesionales que permiten descubrir y promover los productos y materiales más novedosos. El 24 de noviembre de 2009 tuvo lugar el encuentro “Nuevos materiales , nuevos usos”, en donde 7 firmas han presentado beneficios y aplicaciones de sus productos y servicios más destacados. También el 1 de diciembre de 2009 se realizó el encuentro “maximizar el espacio, iluminación, amplitud visual y efectos ópticos”. En esta celebración se presentaron 16 firmas, ofreciendo una diversa variedad de productos.

CASA DECOR: Interior decoration exhibition CASA DECOR is the ideal place for discovering what‘s new in the market. It is a platform for communication and trade development. CASADECOR fosters professional meetings that enable the newest products and materials to be discovered and promoted. The “New Materials, New Uses” meeting took place on 24 November 2009, with seven firms explaining the benefits and applications of their most outstanding products. Also, on 1 December 2009, the “Optimising space, lighting, visual amplitude and optical effects” meeting took place. A total of 16 firms were presented at this event, offering a wide diversity of product.

Valencia acogió las Jornadas sobre deconstrucción Las Jornadas se desarrollaron del 25 al 26 de noviembre de 2009 en el Aula Magna de la Escuela Técnica Superior de Gestión, en la Edificación de la Universidad Politécnica de Valencia. La deconstrucción comprende un preciso conjunto de tareas y aplicaciones orientadas a la recuperación de espacios constructivos y reciclaje de materiales. Está orientada a eliminar toda o parte de una estructura (en edificación o en obra civil), mediante demolición total o parcial, gestionar adecuadamente los residuos que se producen y recuperar los espacios para nuevos usos o prepararlos para una rehabilitación. Factores como el valor del suelo, el estado de un edificio o una catástrofe, hacen que se opte por demoler una edificación. Pero estas tareas, de demolición y gestión de residuos, están altamente especializadas y requieren un proyecto y planes de trabajo específicos. Las jornadas han recorrido distintas Comunidades Autónomas de España, aprovechando en cada convocatoria favorecer el encuentro entre profesionales del sector, y también para reclamar la participación de las administraciones públicas en las etapas de la deconstrucción, desde la exigencia de un proyecto de demolición adecuado y de una prevención de riesgos específica, hasta el control de los residuos tanto en la propia obra como en los flujos hacia los gestores autorizados. El evento, de carácter informativo-formativo, se celebró por primera vez en Madrid en noviembre de 2007, como experiencia piloto. Gracias a la buena acogida de los profesionales y la implicación directa de instituciones y administraciones públicas en la primera convocatoria, las Jornadas sobre deconstrucción se han celebrado desde entonces en Cataluña, País Vasco, Castilla y León, Galicia y Andalucía, logrando siempre un gran éxito.

N U EVO A Z U L E J O 149

Valencia hosts the Deconstruction Conferences The Deconstruction Conferences were held on 25 and 26 November 2009 at the Aula Magna of the Escuela Técnica Superior de Gestión (Higher Technical School of Management), of the Universidad Politécnica de Valencia building. Deconstruction is a specific way of approaching tasks and applications aimed at recovering constructive areas and recycling materials. The idea is to eliminate all or part of a structure (building or civil works), by total or partial demolition, correctly managing the waste produced and recovering the areas for new uses, or preparing them for rehabilitation. Factors such as the value of the land, the condition of the building or a catastrophe can prompt the choice to demolish a building. However, these demolition and waste management tasks are highly specialised and require specific project and work plans. The conferences have visited several of Spain’s Autonomous Regions, where they have served as a meeting point for trade professionals in the sector and to demand participation on the part of Regional Governments in the deconstruction stages, from the demand for a suitable demolition project and specific risk prevention to on-site residue control and its transfer to authorised managers. The event, which is both informative and educational, was first held in Madrid in November 2007 as a pilot experience. Thanks to the enthusiastic reception it received from trade professionals and the direct involvement of institutions and government bodies at this first edition, the deconstruction conferences have since been held in Catalonia, the Basque Region, Castile and Leon, Galicia and Andalusia, always with great success.



36

P R E M I OS

El ITC y el Laboratorio Sebastián Carpi recibieron las medallas de oro de la ATC Texto: Laura Pitarch, Publica, S.L. Fotos: Joaquín Palacino, Publica, S.L.

a Asociación Española de Técnicos Cerámicos (ATC) celebró en noviembre, en el restaurante 7 de Julio de Castellón, la tradicional cena de gala en que participaron los asociados y donde se otorgaron las Medallas de Oro de la asociación al Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) y al Laboratorio Sebastián Carpi. Según explicó el presidente de la ATC, José María Batán, el premio se concedió a estas dos entidades porque “ambas han contribuido con su impagable colaboración al desarrollo y la dignificación del sector cerámico castellonense”.

L

Cabe destacar que tanto el ITC como el Laboratorio Sebastián Carpi nacieron a finales de los 60 y principios de los 70 con la vocación de servir a la industria cerámica en distintos ámbitos. Por su parte, el ITC se ha encargado de articular las relaciones universidad-empresa y ha logrado establecer un sistema de cooperación que ha contribuido al constante y elevado desarrollo actual del sector de la fabricación de baldosas cerámicas. Asimismo, el Laboratorio Sebastián Carpi ha apoyado el trabajo de fabricación de pavimentos y revestimientos cerámicos El ITC se ha encargado mediante la realización de ensayos para evaluar la calidad de las baldosas, acde articular las relaciones tividad en la que han sido pioneros en universidad-empresa España. En el acto de entrega de premios también se galardonó con la insignia de plata a los socios que cumplían 25 años en la entidad, como José María Martínez, Luis Rodrigo, Antonio Segarra y Miguel Ángel Valmaña. La cena y el acto de entrega de premios estuvieron precedidos por la asamblea anual de la asociación en la que se evaluó la actividad de la ATC durante 2009 y se presentaron los presupuestos y proyectos previstos para este año. Además, en esta reunión los socios aprovecharon para renovar parte de la junta directiva como marcan sus estatutos.

Dos instantáneas de la asamblea anual de la ATC. Two snapshots of the ATC annual assembly.

N U EVO A Z U L E J O 149


P R E M I OS

37 Exponemos en CEVISAMA’10 Pabellón 4, Nivel 2, stand B15

Imágenes de la cena de gala celebrada en el restaurante 7 de julio de castellón. Photographs taken at the dinner held at the “7 de julio” restaurant in Castellón.

N U EVO A Z U L E J O 149


38

PAWAR R E M IDS OS

The ITC and the Sebastián Carpi Laboratory receive gold medals from the ATC Text: Laura Pitarch, Publica, S.L. Photos: Joaquín Palacino, Publica, S.L.

he (Spanish) Association of Ceramic Technicians (ATC) held its traditional gala dinner for its members at the “7 de Julio” restaurant in Castellón in November. Gold medals were awarded to the Instituto de Tecnología Cerámica (Ceramic Technology Institute - ITC) and to Laboratorio Sebastián Carpi at the event. ATC chairman José María Batán explained that these two organisations had been chosen awarded the accolade because “they have both contributed to the development and dignity of the ceramic sector in Castellón with their unceasing collaboration”.

T

The ITC and Laboratorio Sebastián Carpi were both formed at the end of the sixties and early seventies with mission of being of service to different areas of the ceramic industry. The ITC has been responsible for organising university-business relationships and has

managed to establish a system of cooperation that has contributed to the continuously evolving, highly-developed situation of the ceramic tile manufacturing industry today. Likewise, Laboratorio Sebastián Carpi has given its support to ceramic floor and tile manufacturers by studying tile quality, an activity it has pioneered in Spain.

Silver medals were also handed out to those celebrating 25 years with the organisation at the award ceremony, such as José María Martínez, Luis Rodrigo, Antonio Segarra and Miguel Ángel Valmaña. The dinner and awards ceremony took place after the association's general assembly at which an appraisal was made of ATC activities during 2009 and the budgets and projects planned for the coming year were presented. The ITC has been In compliance with its by-laws, the assembly also responsible for organising appointed some new members to the board of directors.

university-business

Medallas de oro e insignias de plata para reconocer la colaboración y la fidelidad. Gold medals and silver emblems in recognition of cooperation and length of service.

N U EVO A Z U L E J O 149


CEVISAMA 2010: Pabell贸n 3 路 Nivel 2 路 Stand C1


40

D E V I S ITA

Cristal Cerámicas, S.A.: Una empresa a la última en maquinaria cerámica CRISTAL CERÁMICAS CUENTA CON DOS PLANTAS DE PRODUCCIÓN EN CASTELLÓN Y COMERCIALIZA SUS PRODUCTOS EN MÁS DE 90 PAÍSES. Texto: Laura Pitarch, Publica, S.L. Fotos: Lourdes Palacino

a firma Cristal Cerámicas, S.A., inició su actividad empresarial en 1987 en la provincia de Castellón, donde ya existía un importante entramado empresarial dedicado al sector cerámico. Desde el primer momento la empresa apostó por la tecnología y la logística de vanguardia para competir en un mercado cada vez más exigente y en continua evolución. Su elevado índice de tecnificación hace que esta compañía se diferencie del resto, precisamente, por su versatilidad y capacidad de reacción y adaptación a las necesidades del cliente.

L

Las prioridades como empresa de Cristal Cerámicas se basan en elaborar “un producto de calidad que satisfaga las necesidades de los clientes”. Para lograr este objetivo, la firma considera que es necesario un gran esfuerzo inversor en innovación, calidad y desarrollo, ya que uno de los principales objetivos de Cristal Cerámicas, S.A., es intentar estar a la vanguardia del sector cerámico. Estas características, sumadas a un equipo humano especializado, sitúan al grupo en una posición inmejorable para afrontar los retos del futuro en un contexto competitivo cada vez más duro debido a la situación económica y a los bajos precios de los productos que ofertan países emergentes como China.

CAPACIDAD PRODUCTIVA El negocio de Cristal Cerámicas, S.A., se amplió en 2007 con la puesta en marcha de una nueva planta productiva, ubicada en el polígono Sur de Onda. Esta nueva planta se dedica a la fabricación y comercialización de pavimentos porcelánicos y revestimientos de pasta blanca de gama alta bajo su marca comercial Cristacer. Las dos plantas de producción con las que cuenta la compañía en la actualidad suman una capacidad productiva de 26.000 m2 de azulejos al día. Este hecho permite a la firma ofertar al cliente una gran variedad de formatos y diseños de gran calidad.

Cristal Cerámica distribuye sus productos en más de 90 países

N U EVO A Z U L E J O 149

En Cristal Cerámicas, S.A., podemos encontrar productos de todo tipo ya que oferta tanto pavimentos y revestimientos, como pasta roja, pasta blanca o porcelánico. Además, la firma ofrece diversos tipos

de formatos: revestimiento de pasta roja 25x40 cm, 31x45 cm y 33x60 cm; pavimentos de pasta roja 33,3x33,3 cm y 45x45 cm, así como porcelánicos 33x33 cm, 45x45 cm y 33x60 cm. El revestimiento de pasta blanca 25x37 cm es la última incorporación. Cristal Cerámicas, S.A., es una empresa que apuesta de manera firme por la tecnología y cuenta ya con los últimos avances que han mejorado su sistema de producción que hoy día es totalmente automatizado. Cuenta con sistemas de visión artificial para la clasificación, sistemas de embalaje totalmente mecanizados, un horno de última generación y sistemas de inyección para el decorado de las piezas.

INYECCIÓN DIGITAL Este nuevo sistema de impresión cuenta con numerosas ventajas que dan un toque de distinción al producto final. Según explica Jesús García, jefe de planta de la nueva fábrica de Cristal Cerámicas, S.A., el nuevo sistema de inyección digital Cretaprint ofrece la posibilidad de lograr más variedad gráfica en el diseño, una mayor estabilidad de tonos, mayor definición y nitidez de imagen, así como el decorado completo del contorno de las piezas y las profundidades de los relieves. Además permite crear infinidad de piezas diferentes y flexibilizar los cambios de modelo y disminuir los defectos superficiales Aprovechando las ventajas que ofrece este nuevo sistema de impresión digital Cristal Cerámicas, S.A., está potenciando los formatos 33x60 cm que imitan elementos naturales como la piedra, madera o mármol. Estas piezas se confeccionan con el sistema de inyección digital que permite lograr diseños muy reales.

MERCADO INTERNACIONAL La empresa distribuye sus productos en más de 90 países ya que un 63% de la producción total se destina al mercado exterior. Así, para afianzar a sus clientes en el extranjero y presentar al mundo sus nuevas colecciones Cristal Cerámicas, S.A., está presente en las ferias de Cevisama, Moscú y Cersaie. La firma apuesta por la búsqueda de nuevos mercados y afirma, como apuntan los expertos del sector, que dada la recesión económica que sufre con especial intensidad el mercado español, “la internacionalización es, sin lugar a dudas, una vía de escape a la crisis”.Asimismo, para sortear la situación económica actual Cristal Cerámicas, S.A., ha decidido apostar por el diseño, el servicio y la calidad para lograr así un producto final más competitivo.


D E V I S ITA

Exposición. Showroom.

Salida de prensa. Outside of the press.

Jesús García, jefe de planta. Jesús García, head of plant.

Máquina empaquetadora. Packing machine.

Máquina de visión artificial. Artificial vision machine.

Línea. Line. N U EVO A Z U L E J O 149

41


42

DVEI SVITI I SN ITA G

Cristal Cerámicas, S.A.: A company with cutting-edge ceramics machinery CRISTAL CERÁMICAS HAS TWO PRODUCTION PLANTS IN CASTELLÓN AND SELLS ITS PRODUCTS IN MORE THAN 90 COUNTRIES. Text: Laura Pitarch, Publica, S.L. Photos: Lourdes Palacino

he firm Cristal Cerámicas, S.A. went into business in 1987 in Castellón province, where there was already a significant business network specialising in the ceramics sector. The company has always invested in state-of-the-art technology and logistics to allow it to compete in an increasingly demanding market in continuous evolution. This high-tech company stands out from the rest thanks to its versatility and capacity to react and adapt to the needs of its clientele.

T

Cristal Cerámicas has business priorities based on manufacturing “quality products that satisfy our customers’ requirements”. To achieve this objective, the firm believes in making great efforts to invest in innovation, quality and development, because one of the main goals of Cristal Cerámicas, S.A. is to stay at the cutting edge of the ceramics sector. These characteristics and its specialised workforce have positioned this firm in an unbeatable position for facing future challenges in an increasingly competitive world, exacerbated by the economic situation and low-price products offered by emerging countries, such as China.

PRODUCTION CAPACITY Cristal Cerámicas, S.A. took a great step forward in 2007 when it opened its new production plant on the Sur de Onda industrial estate. This new production plant manufactures and markets top-of-the-range porcelain floors and white-body ceramic tiles under its Cristacer trademark. The company’s two production plants are currently capable of producing 26,000 m2 of tile/day. This enables the firm to offer its customers a large range of high-quality formats and designs.

Cristal Cerámicas distributes its products to more than 90 countries DIGITAL INJECTION This new printing system offers numerous benefits and gives a touch of distinction to the finished product. As Jesús García, manager of the new Cristal Cerámicas, S.A., explained, the new Cretaprint digital injection system makes it possible to achieve greater graphical variety in the design, improved tone stability, superior image definition and sharpness, and full decoration of the contours of the tiles and the bottoms of the relief. It is also possible to create an infinite number of different tiles, contributing flexibility in terms of changes of models and reducing the appearance of superficial defects. Making the most of the advantages offered by this new digital printing system, Cristal Cerámicas, S.A., is boosting the 33x60 cm formats, which imitate natural materials such as stone, wood and marble. These tiles are created using a digital injection system that makes it possible to achieve extremely realistic finishes.

At Cristal Cerámicas, S.A. you will find all manner of products, because it produces red-body, white-body and porcelain floor and wall tiles. The firm also offers a variety of formats: 25 x 40 cm, 31 x 45 cm and 33x60 cm red body tiles; 33.3 x 33.3 cm y 45 x 45 cm red-body floor tiles, and 33 x 33 cm, 45 x 45 cm and 33 x 60 cm porcelain tiles. The latest edition to the range is the 25 x 37 cm whitebody tile.

INTERNATIONAL MARKET

Cristal Cerámicas, S.A., is a company that invests heavily in technology and it has already introduced the latest technology to upgrade its fully automated production system. It has artificial vision systems for classification, totally mechanised packing systems, a latest generation furnace and injection systems for decorating the tiles.

The firm is investing in new markets and agrees with sector experts that given the economic recession that is being felt so keenly by the Spanish market, "there is no doubt that internationalisation is an escape route from the crisis". To get through the economic situation, Cristal Cerámicas, S.A., has decided to invest in design, service and quality to provide more competitive finished products.

N U EVO A Z U L E J O 149

The company distributes its products to more than 90 countries, with 63% of its total production destined for the export market. To strengthen its relationship with customers abroad and to unveil its new collections to the world, Cristal Cerámicas, S.A., will attend the Cevisama, Moscow and Cersaie trade fairs.


DVEI SVITI I SN ITA G

Campana de esmatado. Bell glazing unit.

Un operario revisa el producto. Checking the product.

Verónica Sánchez, laboratorio. Verónica Sánchez, laboratory.

Máquina de inyección digital, Cretaprint. Digital injection machine, Cretaprint.

Boxes. Boxes.

Imma Queral, diseñadora. Imma Queral, designer . N U EVO A Z U L E J O 149

43


44

ARTE E H I STO R IA

Diseños que plasman la herencia histórica en azulejos LA DISEÑADORA TURCA SERAN KAYSERILIOGLU REDISEÑA HOY LAS OBRAS HEREDADAS DE LOS ARTESANOS QUE DIBUJARON A BASE DE SÍMBOLOS LAS FES, LAS CULTURAS Y LAS TRADICIONES DE CIVILIZACIONES PASADAS, PARA DARLES UNA NUEVA VIDA A LA LUZ DEL DISEÑO INDUSTRIAL.

(Las imágenes y diseños de baldosas publicados en este reportaje pertenecen a Seran Kayserilioglu. Sin su permiso por escrito, las imágenes y diseños que aquí aparecen no se pueden utilizar en ninguna práctica ni producción.)

Baldosa del Imperio Selyúcida, s. XIII. Tile dating to the Seleucid Empire, 8th century.

SERAN KAYSERILIOGLU www.serankayser.com Seran estudió Diseño de Azulejos en la Facultad de las Bellas Artes de La Universidad de Mármara (Estambul) y se graduó en el año 2000. Realizó una estadía en la compañía de “Vetriceramici” de baldosas industriales, trabajando en los estudios de restauración de mosaicos y frescos de pared y techo de Villa Vesubiano, en Pompeya, en la región de Erculano, cerca de Nápoles, Italia. Estuvo en Italia cuatro años diseñando azulejos para Arke, la Compañía de Arquitectura y Diseño, Nápoles. Con Aysegül Demirbag, académica y artista de cerámica, fundó el Estudio del Diseño de Azulejo “Ceram-ist”. Estuvo en España los años 2008 y 2009 para conseguir su licenciatura superior en Diseño de Cerámica por la Universidad de Bellas Artes Mimar Sinan de Estambul. En Sevilla cursó estudios e investigación de las Cerámicas Arquitectónicas del Al-Ándalus y de Diseño de Azulejos en Castellón. Hoy diseña azulejos para productores de distintos países en su propio estudio y produce baldosas artísticas, industriales y hechas a mano.

LA IMPRODUCTIVIDAD QUE CAUSA LA INFINIDAD Es cierto que la informática ya hace permeables las fronteras hoy en día, cuando la globalización está a la orden del día... Es muy corriente que esta infinitud acreciente la diversidad de producto en todos los sectores industriales, el del azulejo incluido. Sin embargo, a pesar de que este nivel en la tecnología e informática aporta grandes ventajas, es inevitable que cause, asimismo, improductividades. Al superarse todos los obstáculos que solían darse en la industria de cerámica, es como si ya no hubiera fronteras. Antes, cuando poder diseñar y pensar eran “valores” en sí mismos, siempre que a continuación se produjese lo ideado, hoy la producción es valiosa solo si contiene una idea o novedad. El objetivo es diferente, ya… Hoy en día el lema es la pareja que forman el diseño y la novedad.

¿CUÁN INFINITOS SOMOS? Separar la producción del diseño no es posible, porque el diseño no es un arte sino una ciencia positiva. El diseñador crea sus ideas en un ambiente individual o bien en grupo, pero siempre pensando en la producción. Cuando todos estos estudios se realizan teniendo en cuenta además el marketing, habrá éxito. Hoy en día, las compañías de cerámica que tratan de atisbar el futuro por sí mismas prueban distintas maneras para establecer unas tendencias, unas guías.

N U EVO A Z U L E J O 149

“Ferman” del Imperio Otomano. Decreto del sultán Ahmed III con su sello, s. XVIII. “Ferman” from the Ottoman Empire. Decree from Sultan Ahmed III with his seal (18th century).


ARTE E H I STO R IA

Hoy los azulejos ofrecen a los diseñadores la posibilidad de trabajar con materiales diferentes. Que finalmente pueda marcar o ser de tendencia un producto depende del sentimiento, del diseño, del color usados y aplicados en libertad y variedad .

mana, bizantina, selyúcida...) dio lugar a culturas de vanguardia cuyas herencias históricas fluyeron hacia eras posteriores. Los decretos imperiales con sello del sultán que reflejan sobre el papel la fuerza gigantesca del Imperio Otomano (que duró unos 700 años entre los siglos XIII y XX), constituyen uno de los testimonios más fuertes en este sentido.

EL DISEÑO Y EL SENTIMIENTO Hacer estético un ambiente es un deseo tan antiguo como lo es la historia de la humanidad. Hoy se sigue discutiendo el objetivo de las pinturas rupestres, consideradas las primeras obras de arte. Este inicio era una necesidad y luego se convirtió en un arte imprescindible. La aplicación más o menos repetida de distintos diseños desembocó en el tradicionalismo. Los diseños tradicionales que contienen símbolos, ¿no son los diseños más sensibles que la historia nos ofrece? Hoy en día ciertas compañías de la industria cerámica siguen con su producción manteniendo la originalidad de sus diseños, formas y colores tradicionales de sus propios países. El motivo de mantener los clientes de estos diseños tradicionales en los propios países, radica en que todo el mundo querría escuchar su propia historía. Pero, sea tradicionalista o moderno, el diseño ha de acabar con la añoranza de “encontrarse en el mismo sentido” de las culturas diferentes que están en el mismo meridiano o paralelo pero muy lejos unas de otras. El Mediterráneo es a lo mejor la región más afortunada en el mundo en este sentido. Mirando las artes tradicionales de los países de la región se puede ver que su más intensa coincidencia radica en “los sentidos”. La diseñadora de baldosas turca Seran Kayserilioglu está procurando llevar los diseños de los países mediterráneos hallados en denominadores comunes, que simbolizan sus culturas que se habían entremezclado unas con otras durante la historia, a los azulejos… Seran hace nuevos diseños “con sabor mediterráneo” de las obras de los artesanos llegadas hasta hoy. Estos diseños pueden producirse mediante todo tipo de técnica, satisfaciendo cualesquiera necesidad y gusto. De vez en cuando se hacen modernistas o minimalistas y a veces rústicos, hasta llegar a tradicionalistas al máximo, pero a condición de que se mantenga el mismo punto de salida: “la herencia histórica”.

LA FUERZA EN LOS DISEÑOS FLORALES Anatolia, cuna de numerosas civilizaciones antiguas (sumeria, asiria, hitita, griega, lidia, celta, persa, ro-

Al nombrar la expresión “decreto imperial” solía haber un silencio, un cierto miedo en todo el mundo y la incógnita de si habría castigo o recompensa. Estas sentencias del otomano que se había expandido hasta las fronteras de África, Asia y Europa, fueron medios que establecían las reglas a las que debía atenerse la población en las fronteras del estado. Estos papeles escritos y acompañados de diseños decorados con panes de oro, hoy son más que un simple documento histórico. Por un lado, se venden a precios muy altos en las salas de subastas muy famosas en Europa, como Sotheby’s; por otro, inspiran accesorios artísticos que adornan nuestras paredes. Sobre todo la exposición dedicada a Solimán el Magnífico, reflejada en los medios del mundo durante mucho tiempo, es uno de los ejemplos más populares de todo ello.

siglo VIII, viendo el surgimiento de obras tan destacadas como la mayólica, mezclando en los siglos posteriores este entendimiento estético con los otros estilos artísticos. Sean diseños geométricos que buscan la realidad absoluta identificando la matemática con la estética (como los que se ven en el arte selyúcida) o sean los diseños florales que se usan en el arte otomano, todas estas obras, si al mirar atrás nos causan admiración, es por la sensibilidad que emana la esencia de estos diseños. Y, en efecto, todos los diseños que contienen los símbolos son los diseños más sensibles que la historia nos ofrece.

El sello del sultán que certifica el decreto imperial, considerado como autógrafo suyo, se realza con los diseños florales de la naturaleza de mano de los artesanos de Palacio, siendo único para cada sultán y pasando a ser la parte más importante de todo el documento.

EL ARTE MATEMÁTICO Y LA NATURALEZA El fundamento del arte del Estado selyúcida que dio a luz el Imperio Otomano se basa en la geometría. El arte abstracto como síntesis del arte turco-islámico en los selyúcidas, nos transmitió su fe y vida contemplativa prácticamente mediante la matemática. Los artesanos, que se inspiraron en la naturaleza identificando matemática y estética, trataron de alcanzar a la realidad absoluta por medio de formas abstractas geométricas. El objetivo tanto de Oriente como de Occidente ¿no es sacar a la luz las formas y los diseños fundamentales para expresar la esencia del pensamiento? El arte andaluz, que reflejó las formas geométricas y florales surgidas tanto por completo de la naturaleza como de algunas representaciones, constituye otro ejemplo. Cuando Andalucía fue uno de los pasillos de la cultura islámica a Europa, España conoció el arte islámico en sus propias tierras a partir del

Ambientes y baldosas diseñados con inspiración en diseños geométricos del Imperio Selyúcida. Ambience and tiles inspired by geometric shapes of the Seleucid Empire.

N U EVO A Z U L E J O 149

45


46

ART ARTEANE DH H I STO I STO R IA RY

Designs that shape historic heritage in tiles TURKISH DESIGNER SERAN KAYSERILIOGLU IS REVIVING THE HERITAGE LEFT BY CRAFTSMEN WHOSE DRAWINGS WERE INSPIRED BY SYMBOLS OF THE FAITHS AND THE CULTURES AND TRADITIONS OF TIMES GONE BY, BREATHING NEW LIFE INTO INDUSTRIAL DESIGN.

(All tile images and designs published herein belong to Seran Kayserilioglu. No images or designs appearing here may be used in any practice or production without her express, written permission).

SERAN KAYSERILIOGLU www.serankayser.com Seran studied Tile Design at the Fine Arts Department of the Marmara University in Istanbul. She graduated in 2000. She worked for a while at the "Vetriceramici” industrial tile company and participated in mosaic and wall and ceiling fresco restoration projects at Villa Vesubiano in Pompei, in the Erculano region, close to Naples, Italy. She spent four years in Italy designing tiles for Arke, an architecture and design company, in Naples. She founded the “Ceram-ist” tile design studio with academic and ceramic artist Aysegül Demirbag. She spent 2008 and 2009 in Spain, to gain her higher degree in Ceramic Design from the Mimar Sinan Fine Arts University in Istanbul. In Seville, she studied and did research into Architectural Ceramics of AlÁndalus and studied Tile Design in Castellón. Nowadays she designs tiles for manufacturers in different countries at her own studio and produces artistic, industrial and hand-made tiles.

HOW INFINITE ARE WE? Production cannot be separated from design, because design is a positive science rather than an art. Designers create their ideas in an individual or group setting, but always with production in mind. When all these studies are carried out and marketing is brought into the equation, success will come. Today’s ceramic companies have to keep an eye on the future, finding different ways of establishing trends, guides. Nowadays, tiles give designers the possibility of working with different materials. What eventually marks or becomes a trend for a product depends on sentiment, design, and the colour used and applied freely and with variety.

DESIGN AND SENTIMENT

were a necessity and later became an essential art. The repeated application of different designs led to traditionalism. Are the traditional designs that contain symbols not the most sensitive designs to be found in history? Nowadays, certain companies in the ceramic industry continue to manufacture their countries’ original designs, shapes and colours. The reason that customers keep these traditional designs in their own countries is because everyone likes to hear about their own history. However, traditionalist or modern, design must finish with the longing to “find oneself in the same sense” as the different cultures that are on the same meridian or parallel or very far away from each other. The Mediterranean is, perhaps, the most fortunate region in the world in this sense. By looking at traditional arts from countries in the region, it is possible to see that the most intensive coincidence originates in "the senses".

The desire to make our surroundings beautiful is as old as the history of humanity. We are still arguing about the purpose of cave paintings, which are considered the first works of art. These initial steps

Turkish tile designer Seran Kayserilioglu is attempting to introduce designs from Mediterranean countries found in common denominators which symbolise

Ambiente con azulejos diseñados con diseños florales del decreto. Room with tiles designed with floral designs from the decree.

Spa. Ambiente con azulejos diseñados con el sello del sultán Ahmed y diseños florales del decreto. Spa. Ambiance with tiles designed based on the seal of the Sultan Ahmed and floral designs from the decree.

UNPRODUCTIVENESS THAT CAUSES INFINITY It is true to say that computers have broken down borders nowadays, and that globalisation is the order of the day. It is very common to find a growing infinity of different products in all industrial sectors, including the tile sector. However, in spite of the great advantages that have come with these advanced technologies and computers, they are also the inevitable cause of unproductiveness. Now all the obstacles that used to face the ceramic industry have been swept away, is it almost as though there were no borders. In the past, the ability to design and to think were considered "values" provided that the idea was produced. Nowadays production is only valuable if it contains a novel idea or aspect. The objective has changed now. Nowadays their way forward is to combine design and novelty.

N U EVO A Z U L E J O 149


ART AN D H I STO RY

47

cultures that have mingled throughout history: tiles... They are new designs "with the Mediterranean flavour" of the works of craftsmen that have survived today. These designs can be produced using all types of techniques, to satisfy every need and taste. From time to time they become modernist or minimalist and sometimes rustic, before becoming traditionalist in the extreme, but they always start from the same point: “Historical heritage".

THE STRENGTH OF FLORAL DESIGNS Anatolia, the birthplace of numerous ancient civilisations (Sumerian, Syrian, Hittite, Lydian, Celtic, Persian, Roman, Byzantine, Seleucid…) gave rise to avant-garde cultures whose historical legacies flowed through subsequent period. Imperial decrees bearing the sultan’s seal are written evidence of the gigantic might of the Ottoman Empire (which survived for around 700 years between the 13th and 20th centuries), and provide some of the most important evidence of this. When the expression “Imperial Decree” was pronounced, it was usually greeted with silence and a certain amount of fear around the world, in the light of uncertainty of whether it would bring punishment or rewards. These Ottoman dictates, which spread to the empire’s borders in Africa, Asia and Europe, were a way of laying down the rules that had to be obeyed by the population in the frontier states. The written documents were decorated with designs in gold leaf, and are nowadays more than just simple historical documents. They command extremely high prices at Europe’s most famous auction houses, such as Sotheby’s and are also the inspiration for many of the artistic accessories that adorn our walls. In particular, the exhibition on Suleiman the Magnificent, had long-lasting media repercussions and has been one of the most popular examples of all. The sultan’s seal that certifies the imperial decree, considered his signature, is highlighted with floral designs from nature created by palace craftsmen and is unique to each sultan. These seals have become the most important part of the entire document.

MATHEMATICAL ART AND NATURE The basis of the art of the Seleucid state, which gave birth to the Ottoman Empire, is based on geometry. Abstract art, as a synthesis of Turkish-Islamic art in the Seleucids, transmits their faith and contemplative life to us through mathematics. Craftsmen, who took their inspiration from nature by identifying mathematics and aesthetics, attempted to achieve absolute realism through abstract geometric shapes. Is not the objective of both East and West to bring out essential shapes and designs to express the essence of thought? Andalusian art, which reflects the geometrical and floral shapes completely born out of nature in some representations, is another example. Andalusia was a corridor for Islamic culture in Europe, and Spain discovered Islamic art in its own land from the 8th century with the rise of outstanding works such as Mayolic pieces. In subsequent centuries, this aesthetic understanding would be fused with other styles of art. Whether these are geometrical designs seek absolute realism by identifying mathematics with aesthetics (such as those seen in Seleucid art) or the floral motifs used in Ottoman art, if we can look back with admiration, it is because of the sensitivity emanating from these designs. It is true to say that all these designs containing symbols are the most sensitive offered to us by history.

N U EVO A Z U L E J O 149


visual corner

48

Alcalatén presenta su gama de revestimiento en Cevisama La nueva gama de revestimiento de Alcalatén destaca por su gran capacidad de combinación entre series. Formatos disponibles: 33x62,5 y 20x62,5. Cada serie ha sido diseñada para ofrecer diversidad de aplicaciones, pero a su vez las series son intercambiables, pudiendo elegir varios formatos y modelos entre toda la gama de revestimiento. Alcalaten apuesta por el diseño para ofrecer productos con gran valor añadido.

www.alcalaten.com

Alcalatén presents its revolutionary cladding range at Cevisama Alcalatén's new range is outstanding for the many possible colour combinations among the series. Available formats: 33 x 62.5 and 20 x 62.5. Each series has been designed to be suitable for different applications, and they are interchangeable. Several formats and models can be chosen from the cladding range and then combined. Alcalatén has invested in design to give added value to its products.

N U EVO A Z U L E J O 149

Alcor: productos elegantes y con estilo Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores. Basel Marfil 20x50 cm. Decor Floral Basel Cacao 20x50 cm. Cenefa Floral Basel Cacao 4,5x50 cm. Gres Basel Cacao 33,33x33,33 cm.

www.azulejos alcor.com

Elegant, stylish products by Alcor Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance. Basel Marfil 20x50 cm. Floral Decor Basel Cacao 20x50 cm. Floral frieze Basel Cacao 4,5x50 cm. Gres Basel Cacao 33,33x33,33 cm.


visual corner

49

Azulev presenta tres nuevas colecciones Azulev presenta tres nuevas colecciones: Bornova, Deserto y Moon, con un denominador común: el nuevo formato 45x67,5 porcelánico. Además, y continuando con el carácter innovador que caracteriza a la empresa y que requieren los tiempos actuales, Azulev lanza el Slim. Se trata de un producto ligero que pesa menos de la mitad que las piezas cerámicas convencionales, se puede colocar sobre cualquier revestimiento sin que sea necesario retirar ni desescombrar, y reduce los costes de transporte y logística. 1. Bornova. 2. Deserto.

Material extrudido de color gris oscuro Tiene medidas regulares. Permite crear elegantes ambientes buscando el contraste claro / oscuro entre el pavimento y el resto de elementos. Es ideal para uso en interiores.

1

www.azulev.com

www.ceramicaelias.com

2

Azulev launches three new collections

Dark gray extruded tiles

Azulev has launched three new collections Bornova, Deserto and Moon, all of which have something in common: The new 45 x 67.5 porcelain format. Azulev has also launched the Slim, showing it is as ground-breaking and innovative as always, these qualities being even more important nowadays. This light product is half the weight of conventional tiles and can be installed on top of any existing surface with no need for stripping and clearing, It also reduces transport and logistics costs.

It has a smooth surface and straight, even edges. It allows creating elegant atmospheres looking for the contrast clear-dark between the pavement and the rest of elements. Excellent for interiors.

1. Bornova. 2. Deserto.

N U EVO A Z U L E J O 149


visual corner

50

Fachada ventilada de Cerámicas Calaf Cerámicas Calaf está especializada en la fabricación de pavimentos de barro cocido y gresificados en extrudido mecánico de alta calidad. De entre sus novedades destaca su fachada ventilada en formato 30x60x2,5 cm, con las características técnicas de un gresificado (se fabrica tanto en la serie Montserrat como en la serie Cadí), que permiten dar un acabado de cerámica a los edificios. Diseñada con unos anclajes muy prácticos y fáciles de instalar, se dan en esta pieza todas las ventajas que se buscan en este tipo de proyectos: ahorrar tiempo y unos costes muy ajustados, además de actuar como aislamiento térmico.

Cevica, especialización en piezas especiales Más de dos décadas de evolución han convertido a Cevica en un claro referente en la fabricación y distribución de todo tipo de piezas especiales para revestimiento, y cada vez tiene una mayor y más sólida presencia en los mercados internacionales. Esta empresa no ha dejado de crecer desde su fundación, al igual que su nuevo catálogo de novedades, con formatos tan atractivos e innovadores como 7,5x15, 13x13 y 10x30. Cevica y Luz Blanca son sinónimos de calidad; calidad garantizada con la norma ISO 9001. 1. Ambiente Antic 7,5x15 cm y 13x13 cm multicolor. 2. Ambiente Provenza 13x13 cm multicolor.

1

www.ceramicascalaf.com

www.cevica.es

2

Ventilated façades by Cerámicas Calaf

Cevica, speciality in special tile pieces

Ceramics Calaf specializes in manufacturing top-quality extruded floor tiles and stoneware tiles. Among its latest products, a special mention must be made of the ventilated façade in format 30x60x2,5 cm, that guarantee the technical characteristics of vitrified tiles (manufactured in Montserrat series and Cadí series), so that buildings can be given a tiled finish.

Through over two decades of ongoing evolution and a constant bid to excel, Cevica has forged a prestigious reputation as a manufacturer and distributor of all kinds of special tile pieces able to highlight the beauty of all tiled wall surfaces, and has increased its solid presence in international markets. The firm has not stopped growing since it was originally founded and good proof of its constant bid to excel is its new catalogue of products in formats as innovative and appealing as 7.5x15, 13x13 and 10x30. Cevica and Luz Blanca are synonymous with quality, guaranteed by the ISO 9001 standard.

Designed with a few anchorages very practical and easy to install, they give themselves in this piece all the advantages that are looked in this type of projects: to save time and a few very exact costs, besides acting as thermal isolation.

N U EVO A Z U L E J O 149

1. Antic 7,5x15 cm and 13x13 cm multicoloured setting. 2. Provenza 13x13 cm multicoloured setting.


visual corner

51

Serenity, la nueva serie de Colorker La nueva serie Serenity, de pasta blanca, se fabrica en los formatos 20x60,5, 29,5x89,3 y 30,5x90,3. Disponible en dos colores cálidos (beige y marrón) y en dos fríos (blanco y humo), ofrece los decorados Serenity Quo y Edén en sus diferentes colores y la combinación con un pavimento de 31,6x31,6. New Habitat se fabrica en el formato 22x89,3 y está disponible en 7 colores: Arábica, Ébano, Fresno, Iroko, Merbau, Roble y Liberia. Consta de dos decorados, que son teselas en mosaico. Es de uso exclusivo para interiores. 1. Serenity beige/marrón. 2. New Habitat Roble.

Cristal Cerámicas aporta un toque de elegancia y distinción Cristal Cerámicas S.A. bajo su marca Cristacer en esta edición de Cevisama presenta nuevos fabricados con el sistema inkjet de Cretaprint. Mármoles, piedras y maderas adquieren una nueva dimensión añadiendo diseño, elegancia y confort a cualquier estancia. 1. Ambiente Albarracín. 2. Ambiente Athenea.

1

www.colorker.com

www.crist alceramicas.com

2

Serenity, the new range from Colorker The new white-body Serenity range is manufactured in 20 x 60.5, 29.5 x 89.3 and 30.5 x 90.3 formats. Available in two warm (beige and brown) and two cold colours (white and smoke), it comes with the Serenity Quo and Eden decorations in the various colours and can be combined with the 31.6 x 31.6 floor tiles. New Habitat is manufactured in the 22 x 89.3 format and comes in 7 colours: Arabica, Ebony, Ash, Iroko, Ipil, Oak and Liberia. There are two decorative options, which feature small mosaic tablets. It is exclusively for indoor use.

Cristal Ceramicas adds a touch of classy distinction In this Cevisama edition Cristacer by Cristal Cerámicas S.A. is introducing new productions made with the inkjet system of Cretaprint. Marbles, stones and wood have a whole new dimension adding design, elegance and comfort to any place. 1. Albarracín Setting. 2. Athenea Setting.

1. Serenity beige/brown. 2. New Habitat Roble.

N U EVO A Z U L E J O 149


visual corner

52

Los productos de El Molino, pensados para dar una respuesta integral La colección Pérgamo, 33'3x50 en hueso, beige y marrón, se caracteriza por sus relieves y acabado mate que asemejan en sus diferentes colores a la piedra natural. Rocío, 25x40, es la solución perfecta para crear ambientes modernos y actuales; los seis tonos, beige, blanco, marrón, negro, azul y rojo, con sus cenefas a juego, que incorpora la colección permiten crear espacios únicos. 1. Pérgamo. 2. Rocío.

Colección “Francis Montesinos” de Emac®, alta costura en perfiles La novedad estrella de Emac® para 2010 es la colección de listeles decorativos creada por el prestigioso diseñador de moda Francis Montesinos. Diseños únicos, sublimes y radicalmente diferentes para vestir de arte cualquier espacio. Algunos de los modelos incluyen además incrustaciones de Crystallized™ – Swarovski Elements. La colección se presenta con un microsite en internet exclusivo: www.perfilesdemoda.com.

1

www.elmolino.es

www.emac.es

2

El Molino covers all your needs

“Francis Montesinos” Collection from EMAC®

The Pérgamo collection, 33.3x50 in bone, beige and brown, is characterised by the relief and matt finishes in colours that imitate tones of natural stone. Rocio 25x40 is the perfect solution for creating modern, up-to-date rooms. It comes in six tones (beige, white, brown, black, blue and red) with matching borders that can be combined with the collection to create unique rooms.

For 2010, Emac® launches an exclusive collection, created by the prestigious fashion designer Francis Montesinos. Unique, sublime and radically different designs to dress any atmosphere. Made with Crystallized™ – Swarovski Elements. This collection is presented at www.perfilesdemoda.com.

1. Pérgamo. 2. Rocío.

N U EVO A Z U L E J O 149


visual corner

53

Thai y Diplomatic, dos novedades de Keraben Gres de La Mancha ofrece soluciones constructivas Gres de La Mancha, empresa pionera en la producción de placas de gran formato en gres extrudido Klinker, continúa ofreciendo productos y soluciones cerámicas de alta calidad, tanto en el ámbito de pavimento y azulejo decorativo (Gresmanc) como en fachada ventilada (Favemanc). Encuentre toda la información actualizada y catálogos en www.gresmanc.com y www.favemanc.com

Con la serie Thai, compuesta por un revestimiento 25x70 cm y un pavimento 41x41 cm, Keraben nos propone aunar la fuerza y vitalidad del rojo, verde o azul, con la sencillez del blanco, beige, marrón o negro. La serie Diplomatic nos acerca la elegancia y sobriedad del clásico traje sastre. En tonos cálidos, con el beige y el marrón, o en tonos fríos, con el eterno blanco y negro, este diseño es perfecto para estancias amplias, llenas de luz y funcionales. Revestimiento de 25x70 cm y pavimento de 41x41 cm. 1. Thai. 2. Diplomatic.

1

www.gresmanc.com

www.keraben.com

2

Building solutions by Gres de La Mancha

Thai and Diplomatic, two news by Keraben

Gres de La Mancha is a pioneering company specialising in large format extruded tiles-Klinker. The firm also produces high-quality ceramic products and solutions, including both decorative floor and wall tiles (Gresmanc) and ventilated façades (Favemanc). Find all the latest information and catalogues at www.gresmanc.com and www.favemanc.com

With the Thai line Keraben invites us to combine the vim and spark of red, green or blue colors with the simplicity of white, beige, brown or black colors. Wall tile 25x70 cm and floor tile 41x41 cm. The Diplomatic line brings us closer to the elegance and simplicity of the classic tailored suit. In warm shades with beiges and browns, or in cool shades with the everlasting blacks and whites this design is perfect for large, bright and functional rooms. Wall tile 25x70 cm and floor tile 41x41 cm. 1. Thai. 2. Diplomatic.

N U EVO A Z U L E J O 149


visual corner

54

Quartz Klinker y SPAinterior, nuevos conceptos de Natucer

AzulCascais de Land Porcelanico La colección AzulCascais recibe el nombre de la piedra que dio su origen. Este recurso de la naturaleza es muy típico de Portugal. El color moss reproduce fielmente su apariencia. No se encasilla en ningún estilo o tendencia, puesto que adquiere la versatilidad que le marca su entorno.

La colección Quartz Klinker está pensada para dar soluciones específicas en pavimento exterior e interior de alto tránsito y zonas húmedas. Gama de color con tonos fríos y cálidos, claros y oscuros. Según el grosor de sus piezas se divide en dos categorías: Grosso con 14,2 mm y Fine de 10 mm. Las Series Formats y Signes de la colección SPAinterior recuperan el encanto de la cerámica tradicional y lo combinan con formatos más contemporáneos. 1. Quartz Klinker 2. Signes Anella.

1

www.landporcelanico.com

www.natucer.es

2

AzulCascais collection by Land Porcelánico The AzulCascais collection has the same name of the stone that takes its name. It is a natural resource typically of Portugal. The moss colour reproduces truly its appearance. It doesn’t categorize in any style o trend. It achieves the versatility of its environment.

Quartz klinker and SPAinterior, two new concepts by Natucer Natucer introduces Quartz Klinker. A brand new Collection created specially for high traffic, wet, outsider and/or inside areas. Cold, warm, light and dark tones enhance the product allowing it to be used to separate working from public zones. It comes in two different thicknesses: Grosso is 14,2 mm and Fine is 10 mm. The lines Formats and Signes from SPAinterior´s collection recover the charm of the traditional ceramic tile and combine it with formats more contemporary. 1. Quartz Klinker 2. Signes Anella.

N U EVO A Z U L E J O 149


visual corner

55

Rubi® Tile Level, un nuevo sistema rápido de nivelación Serie Tectonic de Oneker Con un amplio y diferente colorido entre piezas, la nueva serie Tectonic de porcelánico esmaltado se presenta en formato de 31x60. Es una de las grandes apuestas de Oneker by Cerámicas Gómez para este 2010. Serie Tectonic.

www.ceramicagomez.es

Tectonic by Oneker With a wide variety of coloured tiles, the new Tectonic glazed porcelain tile range comes in the 31 x 60 format. This is one of Oneker’s big investments by Cerámicas Gómez for 2010. Tectonic Series.

Rubi® Tile Level elimina los pequeños desniveles entre piezas cerámicas en la colocación de grandes formatos. Mejora el plano superficial obtenido en la colocación, al evitar el movimiento entre piezas durante el fraguado. Recomendable para formatos a partir de 30 x 30 cm. El sistema Rubi ® Tile Level es totalmente compatible con el uso de crucetas. El colocador solo debe asegurarse de la perfecta nivelación de la primera pieza colocada. Rubi® Tile Level mantiene el nivel sin necesidad de golpear y nivelar cada pieza.

www.rubi.com

Rubi® Tile Level, a fast and innovative levelling system Rubi® has developed a new levelling system- the Rubi® Tile Level, which is designed to eliminate the laying of uneven flooring. This ingenious system improves the levelling of the surface when laying down tiles because it prevents movement during setting. It’s use is particularly recommended for tiles of 30 x 30 cm or larger. The easy to use system saves time, reduces tiredness, is compatible with the use of tile spacers, and providing the first tile is perfectly levelled it will maintain the accuracy without the need to use a mallet or level on every tile.

N U EVO A Z U L E J O 149


visual corner

56

Hidra: High Transit Resistance Saloni presenta su nueva colección Connec diseñada por Rockwell Group Cerámica Saloni ha escogido al estudio de diseño industrial y arquitectura Rockwell Group, de Nueva York, que, inspirado en el artista de origen japonés George Nakashima, ha diseñado la nueva línea de cerámica Connec, en colores marfil, moka y bronce, en formato 60x60. Dispone de decorados así como de peldaños y rodapiés. También se ha diseñado un módulo de formas curvilíneas de 4x60 y 12x60.

www.s aloni.com

Saloni presents its Connec collection, designed by the Rockwell Group Cerámica Saloni commissioned New York industrial design and architecture group Rockwell Group which, inspired by Japanese artist George Nakashima, has designed the new Connect design range, which comes in ivory, mocha and bronze, in the 60 x 60 format. Decorative pieces as well as steps and skirtings are available. A module with curved lines in 4 x 60 and 12 x 60 formats has also been designed.

N U EVO A Z U L E J O 149

La serie Hidra reproduce las características de la piedra con un acabado adaptado alosusosmásexigentes.Hidraen45x45y60x90(59.3x89.3)cmentonosblanco,beige,siena,rojoybasalto,hasidoconcebidaporeldepartamentodeinvestigaciónparaadaptarsealasinstalacionesquerequieranlasmayoresprestacionesporsuuso. Se han evaluado según los tres ensayos de resistencia al deslizamiento más reconocidos, obteniendo las clasificaciones más altas. Hidra es idóneo para el tránsito intensocontinuoyenlugaresquepuedanteneráreasenlosquelahumedadolapresencia de agua incremente el riesgo de caídas. Este producto cerámico proporciona soluciones a los proyectos arquitectónicos más exigentes, ciñéndose para ello a las especificaciones técnicas del Código Técnico de la Edificación (CTE).

www.vivesceramica.com

Hidra: High Transit Resistance The Hidra series reproduces the natural characteristics of stone with a finish adapted to demanding applications. This new Vives product once again impresses withitsfunctionalityanddesign.Hidra,availablein45x45and60x90(59.3x89.3)cm in white, beige, siena, red, and basalto tones, has been designed by the research department to adapt to installations that require the greatest benefit per its use. Theserieshasbeenevaluatedaccordingtothethreemostrecognizedslipcoefficients and achieved the highest results. Hidra is ideal for intense and continuous traffic in walking areas, exterior spaces, building lobbies, swimming pools, and areas where humidity or the presence of water could increase the risk of falling. This ceramic product offers solutions to the most demanding architectural projects while abiding by the specifications of the Technical Codes of Construction (CTE).


La última tentación en baño estará en Barcelona Concepto Baño será un espacio privilegiado para el sector, creado a su medida, abierto a todas las tendencias, nacido para dar respuesta a la realidad del mercado y dar la mayor proyección a las empresas expositoras. Su oportunidad para ser protagonista activo en un encuentro internacional que convocará a los profesionales más cualificados en busca de nuevas ideas y soluciones. En Fira de Barcelona, el primer recinto ferial de España.

Coincidiendo con:

Recinto Gran Via 11-15 Mayo 2010 12-15 de Mayo

www.conceptobano.com


58

ARQAPARTAT U ITE CTU R A

dossier arquitectura / architecture

Colorker diseña la fachada del Hotel Bag de Castellón EL HOTEL BAG DE CASTELLÓN HA CONTADO CON LA EMPRESA COLORKER PARA LA REALIZACIÓN DE SU FACHADA EXTERIOR VENTILADA.

l proyecto de nueva construcción de este hotel de tres estrellas finalizó a finales de 2009 a cargo del arquitecto Rafael Belda Carrasco y la promotora B.A. Promociones Inmobiliarias, S.L. Además, ha contado con la colaboración y asesoramiento del Departamento de Tecnología de Colorker, que en este y todo tipo de proyectos se realiza desde la fase de estudio de la propuesta hasta su completa ejecución.

E

Las series seleccionadas para la fachada ventilada (a junta corrida sobre estructura metálica) de 2.400 m2 han sido los porcelánicos masa completa: Multi-Stone en blanco y Futura en color basalto, de Colorker, ambas en su formato 45 x 90 cm. El desarrollo de este proyecto de fachada ventilada con sistema de anclaje de grapa oculta tiene tres objetivos principales. El primero es crear un envolvente porcelánico que proteja al edificio de las agresiones ambientales. El segundo, lograr el máximo confort de los usuarios del hotel, ya que se consigue una disminución notable del ruido aéreo, mejora de las condiciones acústicas del edificio y disminución de la transmisión de calor. Por último, cabe destacar el objetivo fundamental de la empresa, que es crear un edificio sostenible y respetuoso con el entorno, ya que gracias a este tipo de proyectos se consigue una elevada eficiencia energética con la consiguiente reducción del consumo de recursos naturales.

Gracias a este tipo de proyectos se consigue una elevada eficiencia energética con la consiguiente reducción del consumo de recursos naturales.

Otras de las principales ventajas de las fachadas ventiladas de Colorker que se han aportado en este proyecto son: el ahorro de energía, la protección frente agentes ambientales gracias a la impermeabilidad, protección térmica y protección acústica, la prevención del deterioro de la fachada, la registrabilidad, la facilidad de instalación y de mantenimiento y la seguridad.

USO DECORATIVO DEL PORCELÁNICO Además del elevado valor estético y funcional que aportan los productos Colorker en este proyecto, el uso del porcelánico para la decoración de fachadas presenta muchas ventajas técnicas así como una elevada precisión dimensional, la posibilidad de contar con un producto impermeable, una elevada resistencia mecánica y un bajo coeficiente de dilatación térmica lineal. Asimismo, cabe destacar que este tipo de productos ofrecen una expansión por humedad prácticamente nula, resistencia al choque térmico, resistencia a la helada y son inalterables a los fenómenos atmosféricos. A estas cualidades se suman otros factores que hacen que este producto sea idóneo para la decoración de fachadas ya que cuenta con colores insensibles a la decoloración y a los rayos UV, buena resistencia química, son de fácil limpieza, sencillo mantenimiento, y resistentes a los graffitis. Se trata de un producto no combustible (no aporta carga térmica al edificio), higiénico, antialérgico y reciclable tras su ciclo de vida. La fachada ventilada es una solución constructiva de altas prestaciones para cerramientos de edificios, tanto en obra nueva como en rehabilitaciones. Consiste en una cámara de aire separada por dos hojas: una interior (generalmente recubierta con un aislante térmico) y otra exterior en la que se coloca el porcelánico sobre una estructura de aluminio de alta calidad que previamente ha sido fijada a la hoja interior. La unión de las baldosas cerámicas a la estructura y la de esta a su cerramiento, se realiza mediante anclajes metálicos.

CARACTERÍSTICAS DEL PROYECTO DE EDIFICACIÓN El hotel, de 87 habitaciones y numerosas salas de usos múltiples, se encuentra ubicado sobre una superficie total de 5.882 m2. La edificación ha sido desarrollada en planta sótano, planta baja y cuatro plantas de piso. Dispone de una superficie construida de 5.332 m2 y una planta bajo rasante de 2.495 m2, siendo la altura máxima de coronación de 15,8 m.

N U EVO A Z U L E J O 149


dossier arquitectura / architecture

ARQ U ITE CTU R A

Plano del alzado oeste. Drawing of west elevation.

FASES DEL DESARROLLO DEL PROYECTO DE FACHADA VENTILADA COLORKER: DEVELOPMENT PHASES OF THE COLORKER VENTILATED FAÇADE SYSTEM

ELEMENTOS DEL SISTEMA MULTICAPA DE FACHADA VENTILADA COLORKER PARTS OF THE MULTI-LAYER COLORKER VENTILATED FAÇADE SYSTEM

1. Estudio del proyecto. 1. Project Study.

3

2. Modulación de las superficies. 2. Modulation of the surfaces. 3. Replanteo a pie de obra e instalación de ménsulas. 3. On-site layout and corbel installation.

1 4

4. Instalación del aislamiento y perfiles verticales. 4. Installing the insulation and vertical frames. 5. Colocación del porcelánico Colorker, grapas de fijación y anclaje químico adicional. 5. Installing the Colorker porcelain tile, fixing clips and additional chemical fixing system. 6. Entrega del proyecto finalizado. 6. Final product delivery.

Instalación del aislamiento y perfiles verticales. Installing the insulation and vertical frames.

5 1

1. Cerramiento del edificio (hoja interior). Building wall (inner layer). 2. Material de aislamiento. Insulating material. 3. Cámara de aire. Air chamber. 4. Sistema de anclaje. Fixing system. 5. Porcelánico Colorker (hoja exterior). Colorker porcelain tile (outer layer).

Replanteo a pie de obra e instalación de ménsulas. On-site layout and corbel installation.

N U EVO A Z U L E J O 149

59


60

ARCAPARTAT H ITE CTU R E

dossier arquitectura / architecture

Colorker designs the façade of the Hotel Bag in Castellón THE HOTEL BAG IN CASTELLÓN COMMISSIONED COLORKER TO CREATE ITS VENTILATED FAÇADE.

rchitect Rafael Belda Carrasco and developer B.A. Promociones Inmobiliarias, S.L completed the project to build this new threestar hotel at the end of 2009. Colorker’s Technology Department collaborated and gave advice, as it does to all other types of projects, from the proposal study stage until completion.

A

The full porcelain tile base items selected for the 2,400 m2 ventilated façade (continuous joint on metal structure) were Multi-Stone in white and Futura in basalt by Colorker, both in 45 x 90 cm format. There were three objectives behind developing this ventilated façade project with its concealed clip fixing system. The first was to install porcelain tile cladding

These types of projects are extremely energy efficient and reduce consumption of natural resources.

on the building to protect it from the environment. Secondly, it was designed to provide hotel guests with the ultimate comfort thanks to the resultant substantial reduction in airborne noise, improved acoustic conditions in the building and reduced heat transmission. Lastly, the company's fundamental aim was to create a sustainable building that would be kind to the environment, because these types of projects are extremely energy efficient and reduce consumption of natural resources. Other important benefits that the Colorker ventilated façades have contributed to this project are Energy savings, protection from environmental aggression such as waterproofing, thermal and acoustic protection. They prevent deterioration of the façade, create a cavity, are easy to install and maintain, and are safe.

THE DECORATIVE USE OF PORCELAIN TILE Not only are the Colorker porcelain tile products in this project extremely beautiful and functional, but their use in decorating façades gives many technical benefits, including high dimensional precision, the possibility of having a waterproof cladding with high mechanical strength and a low coefficient of linear thermal expansion. Also important is their almost non-existent moisture expansion component, their excellent resistance to thermal shock and freezing and stability in all atmospheric conditions. Another factor that makes this an ideal product for decorating façades is that the colours are impervious to fading and UV rays, have good chemical resistance, are easy to clean, simple to maintain and graffiti resistant. This is a fireproof product (it does not add to the building's thermal load). It is hygienic, anti-allergic and can be recycled at the end of its life cycle. Cavity walls are a high-performance construction solution for the walls of both new buildings and renovations. They consist of an air space between two layers. The innermost layer is generally clad with thermal insulation to which a high-quality aluminium structure is usually attached. The porcelain tile is fixed to this aluminium structure. The ceramic tiles are attached to the structure, and the structure to the wall with a metal fixing system.

BUILDING PROJECT SPECIFICATIONS The 5,882 m2 hotel has 87 bedrooms and numerous multi-purpose rooms. There is a basement floor, a ground floor and four upper floors. It has a gross floor area of 5,332 m2 and a 249 m2 low level ground floor, whose maximum height is 15.8 m.

N U EVO A Z U L E J O 149



62

NATU APARTAT CER

dossier arquitectura / architecture

Quartz Klinker, pavimento porcelánico extrudido

atucer lanza una colección pensada para dar soluciones específicas en pavimento exterior e interior de alto tránsito y zonas húmedas, enfocado hacia la higiene y la facilidad a la hora de limpiar. Quartz Klinker cuenta con piezas especiales diseñadas para lograr acabados arquitectónicos detallistas y estéticos. Su gama de color nace de las últimas

N

Quartz Klinker cuenta con piezas especiales diseñadas para lograr acabados arquitectónicos detallistas y estéticos.

tendencias decorativas, con tonos fríos y cálidos, claros y oscuros; esta paleta nos permite también la señalización en zonas públicas o de trabajo. Según el grosor de sus piezas se divide en dos categorías: Grosso, con 14,2 mm, y Fine, de 10 mm. Nuevo pavimento 100% seguro, 100% porcelánico, 100% higiénico, 100% estético.

Ambiente: Quartz Klinker. Quartz Klinker Grosso (Latteo, Fume y Galena): 30 x 30, 30 x 15, 15 x 15 cm. Peldaño angular Latteo, 30 x 32 cm. Frontal Block Fume, 15 x 30 cm. Picture: Quartz Klinker. Quartz Klinker Grosso (Latteo, Fume and Galena): 30 x 30, 30 x 15, 15 x 15 cm. Step tile Latteo, 30 x 32 cm. Riser Block Fume, 15 x 30 cm.

N U EVO A Z U L E J O 149


NATU C E R

63

Quartz Klinker, porcelain extruded floor tile

atucer introduces Quartz Klinker, a brand new collection created specially for high traffic, wet, outsider and/or inside areas. At the same time, it is a product easy to clean. Quartz Klinker brings unique pieces designed to create architectural finishes. Its colors were inspired by new decorative trends. Cold, warm, light and dark tones enhance the product allowing it to be used to separate working from public zones. It comes in two different thicknesses: Grosso is 14,2 mm and Fine is 10 mm.

N

New floor tile collection: 100% safe, 100% porcelain tile, 100% easy to clean, 100% innovative.

Quartz Klinker brings unique pieces designed to create architectural finishes.

Ambiente: Quartz Klinker. Quartz Klinker Grosso (Fume y Galena) 15 x 30, 15 x 15 cm. Picture: Quartz Klinker. Quartz Klinker Grosso (Fume and Galena) 15 x 30, 15 x 15 cm.

N U EVO A Z U L E J O 149


64

E APARTAT M P R E SAS

dossier arquitectura / architecture

XII convocatoria de prensa de BASF Construction Chemicals LOS DÍAS 9 Y 10 DE DICIEMBRE SE CELEBRÓ EN BARCELONA LA XII CONVOCATORIA DE PRENSA DE LA EMPRESA BASF CONSTRUCTION CHEMICALS. EL ENCUENTRO TUVO LUGAR EN EL HOTEL W DE LA CIUDAD CONDAL, POPULARMENTE CONOCIDO COMO HOTEL VELA, POR LA SILUETA QUE DIBUJA EL EDIFICIO EN EL SKYLINE DE LA CIUDAD.

sta edición de la convocatoria resultó especialmente interesante puesto que se hizo el balance final del 2009 y los planes de empresa para este nuevo año 2010, después del reciente ERE presentado por la compañía que afectó a 85 trabajadores de la empresa en España (un 20% del total de la planilla, aproximadamente). En este sentido, el director de BASF Construction Systems España, Juan Carlos Cerrato, expresó su pesar por los trabajadores afectados, así como por sus familias, añadiendo que fue una decisión obligada dadas las circunstancias actuales que provocaron la crisis y que sirvió para poder mantener al resto de los tra-

E

N U EVO A Z U L E J O 149

Las tendencias futuras se basan en la sostenibilidad y eficiencia tanto de los productos como de las obras.

bajadores en la plantilla. En su resumen y valoración del 2009, calificó la situación de dramática y destacó la incertidumbre de cara al futuro, pues las perspectivas establecidas a finales del 2008 respecto a las licencias de construcción para el 2009, no se cumplieron (de 120.000 nuevas licencias previstas para el 2009, a finales de septiembre solo había 70.000). De cara al 2010 las previsiones siguen siendo negativas, aunque con moderación: se prevé un descenso en construcción total del 9,7% (moderado en comparación con el 21,5% de bajada en 2009) y un consumo de cemento que se sitúa sobre las 25.000 toneladas (casi un 30% menos que en 2008).


dossier arquitectura / architecture

E M P R E SAS

Ante este panorama el Sr. Cerrato planteó la estrategia futura que seguirá BASF en este 2010, que podría resumirse en 5 puntos: - Reducir el portafolio de productos (de 515 en 2009 a unos 250 en 2010). - Reducir clientela pasando los pequeños clientes al canal de distribución y centrándose en los grandes. - Potenciar la aplicación y la rehabilitación. - Seguir con los contratos marcos para las grandes constructoras. - Concentrar el I+D en Italia y Alemania, cerrando el I+D que hasta ahora funcionaba en la factoría de Palau Solità i Plegamans (Barcelona). Javier Fortuny Guasch, director de Marketing de BASF, presentó la gama de nuevos productos que se comercializarán en 2010, destacando la aplicación de nanotecnología en algunos de ellos. Eduardo Brandao, director de Admixture Systems Iberia, explicó que España sigue siendo un mercado importante para BASF en el sector de la construcción ya que sigue mostrando niveles de consumo más altos que la mayoría de países de Europa, aunque también apuntó que en 2010 se prevé que las ventas sigan bajando entre un 5% y un 10% respecto al 19% de bajada en 2009. Las tendencias futuras que se plantean para mejorar la situación se basan en la sostenibilidad y eficiencia tanto de los productos como de las obras que se hagan, con la aplicación de nuevos cementos, una construcción más rápida y eficiente, estructuras con vida más larga y un consumo menor de energía en el uso de los edificios. Después de la sesión informativa se visitaron las obras que se están realizando actualmente en la cubierta de la Sagrada Familia de Barcelona, en las que BASF es uno de los proveedores más importantes. También se realizó, en la jornada del día 9, una visita a parte del barrio del Raval de Barcelona, visitando edificios tan emblemáticos como el museo MACBA, el antiguo Hospital de la Santa Creu, la parroquia de San Agustín, el Liceo y el mercado de la Boquería".

N U EVO A Z U L E J O 149

65


66

COAPARTAT M PAN I E S

dossier arquitectura / architecture

12th BASF Construction Chemicals Press Conference BASF CONSTRUCTION CHEMICALS HELD ITS 12TH PRESS CONFERENCE IN BARCELONA ON 9 AND 10 DECEMBER, 2009. THE MEETING TOOK PLACE AT THE HOTEL W IN BARCELONA, COMMONLY KNOWN AS THE SAIL HOTEL BECAUSE OF THE SHAPE OF THE BUILDING SEEN ON THE CITY SKYLINE.

his press conference was a particularly interesting one. The results for 2009 were announced, together with the company’s plans for for 2010 in the wake of the recent ERE (Employment Regulation File) presented by the company that affected 85 company employees in Spain (20% of the total staff, approximately). In this context, the manager of BASF Construction Systems Spain, Juan Carlos Cerrato, expressed his sympathy for the workers affected and their families. He stressed that there had been no alternative to this decision, given the current situation that had led to the crisis and that this measure had allowed the remaining workers to keep their jobs. In his summary and appraisal of 2009, he described the situation as dramatic and pointed out the uncertainty with which the company is facing the future, given that the forecasts made at the end of 2009 with regard to building permits for 2009 were not achieved (of the 120,000 new building permits foreseen for 2009, at the end of September only 70,000 had materialised). With regard to 2010, the outlook is still poor, although with moderation. A fall in total construction of 9.7% is expected (moderate in comparison with the 21.5% fall in 2009) and consumption of cement is expected to be around 25,000 tons (almost 30% less than in 2008).

T

Faced with this scenario, Mr Cerrato presented BASF’s future strategy for 2010, which can be summarised in 5 points: - Reduce the product portfolio (from 515 in 2009 to around 250 in 2010) - Reduce the customer portfolio, with a switch from small customers to the distribution chain and focus on big customers. - Strengthen application and rehabilitation. - Continue with framework agreements for large construction companies. - Concentrate on R&D in Italy and Germany, closing the R&D department that has hitherto been operating in the factory in Palau Solità i Plegamans (Barcelona). Javier Fortuny Guasch, marketing manager at BASF, presented the range of new products to be available in 2010, drawing particular attention to the application of nanotechnology in some of these. Eduardo Brandao, manager of Admixture Systems Iberia, explained that Spain is still an important market for BASF in the construction sector, because it continues to consume more than most other countries in Europe, although he also pointed out that in 2010 sales are expected to continue to fall by between 5% and 10% in comparison to the 19% drop in 2009. Among the future trends proposed to improve the situation are improved sustainability and efficiency of both products and the works carried out, with

N U EVO A Z U L E J O 149

Among the future trends proposed are improved sustainability and efficiency of both products and the works carried out.

the application of new cements, quicker, more efficient construction, longerlasting structure and lower energy consumption in buildings. After the information session, there was a visit to the works currently being carried out on the roof of the Sagrada Familia Cathedral in Barcelona, where BASF is one of the most important suppliers. On 9 December there was also a tour of the Raval district of Barcelona, which included visits to symbolic buildings such as the MACBA Museum, the old Santa Creu hospital, the San Agustín parish church, the Lyceum and La Boquería market.



68

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

ANFAPA

Revestimientos cerámicos Consejos para evitar desprendimientos en alicatados La colocación de revestimientos cerámicos modulares en alicatados es una operación segura y con garantías de durabilidad si se respetan una serie de normas, algunas de las cuales deben seguirse en fase de proyecto, como son las relativas al diseño constructivo del revestimiento y a la elección de los materiales que se emplearán, y otras deben exigirse en fase de ejecución, como son las relativas al control de los soportes en obra, la correcta manipulación de los productos y la técnica de colocación adecuada. A continuación, pasamos a relacionar las normas principales: • En el caso de baldosas no absorbentes y de superficies de colocación lisas y no absorbentes, hay que utilizar materiales de agarre con adherencia química a la baldosa y a la superficie de colocación. Cada día es más frecuente el empleo de baldosas de baja absorción y de soportes no absorbentes. Un ejemplo de ello es la superposición sobre un alicatado existente, frecuente en intervenciones de rehabilitación. • En exteriores hay que utilizar baldosas de formatos medianos o pequeños, colocándose los alicatados con junta de colocación ancha y disponiendo de juntas de movimiento perimetrales y, en su caso, intermedias, convenientemente selladas. Ello, junto al empleo de adhesivos mejorados y deformables, permite absorber las tensiones de compresión y cizalladura generadas por los movimientos de origen térmico y/o las contracciones propias de soportes inmaduros. • Cuando los soportes de colocación sean inestables, como las particiones ligeras de yeso laminado en interiores, o estén sometidos a vibraciones, es preciso utilizar baldosas de tamaño medio, como máximo, y evitar el empleo de adhesivos rígidos. • Asegurar la estabilidad dimensional de los soportes, dejando transcurrir el tiempo de maduración suficiente, para evitar movimientos de contracción que se traducirían en tensiones de compresión y cizalladura en el alicatado. • Controlar la cohesión y limpieza de la superficie soporte para garantizar una buena adherencia. Eliminar desencofrantes en las superficies de hormigón. Controlar también la limpieza en el reverso de las baldosas. • Proteger los soportes sensibles al agua y a la humedad con impermeabilizaciones que eviten el efecto de las heladas o la cristalización de las sales. • Asegurar la compatibilidad química del adhesivo con la naturaleza del soporte. En este sentido, dar el tratamiento de imprimación adecuado a los soportes de yeso o emplear adhesivos especialmente formulados para este tipo de soporte. • Respetar el tiempo abierto del adhesivo y comprobar con frecuencia la capacidad humectante del mismo. Trabajar en condiciones climáticas favorables, que no faciliten la deshidratación del adhesivo, particularmente en exteriores. • Respetar el tiempo de ajuste del adhesivo para rectificar la posición de las baldosas, evitando la merma de cohesión interna en el adhesivo cuando este ya ha iniciado su endurecimiento. • Evitar, en todo caso, la colocación a pelladas con la pretensión de compensar desviaciones de plenitud o aplomado con el grosor del adhesivo. • Colocar siempre extendiendo el adhesivo mediante peinado con la llana dentada adecuada según el formato de la baldosa. • Asegurar la máxima humectación del reverso de la baldosa mediante la técnica del doble encolado cuando se coloquen grandes formatos y en alicatados al exterior. Desde 1987 ANFAPA (www.anfapa.com) suma experiencias para multiplicar la calidad y divulgar el conocimiento y puede prestar el asesoramiento necesario para obtener un alicatado en óptimas condiciones.

N U EVO A Z U L E J O 149

ANFAPA

Ceramic coverings Tips to prevent tiles from coming loose Installing wall tiles is a safe operation that is guaranteed to be long-lasting, provided you follow a set of rules, some of which should be taken into consideration during the project phase. These are the rules relating to the constructive design of the cladding and the choice of materials to be used, while others apply to the execution stage and relate to controlling the work surfaces, correct product handling and appropriate installation techniques. Set out below is a list of the basic rules to follow: • In the case of tiles that absorb no moisture and when installing on level, nonabsorbent surfaces, the tiles should be fixed with chemical adhesives that stick to the tile and the surface on which they are installed. The use of low-moisture absorbent tiles and moisture-proof bases is increasingly common. One example of this is the installation of tiles over existing tiles, which is often seen in renovation works. • Medium-sized or small tiles should be used outside, affixing the wall tiles with wide joints and with perimeter movement joints, and if necessary intermediate movement joints, which should be duly sealed. These practices and the use of improved, elastic adhesives ensure that pressure and the deformation caused by movements of thermal origin and/or the contraction typical of new structures are absorbed. • When tiles are installed on unstable surfaces, such as lightweight laminated plaster partitions indoors, or they are subjected to vibrations, it is important to use tiles that are, at most, medium-sized, and to avoid using rigid adhesives. • Ensure the dimensional stability of supports, allowing sufficient time for the surface to cure, to avoid movement caused by contraction that may lead to compression and distortion in the tiling. • Check the coherence and cleanliness of the underlying surface to guarantee good adhesion. Remove denaturing agents on concrete surfaces. Also ensure the back of the tiles are clean. • Protect water and moisture-sensitive surfaces with waterproofing treatments to protect against the effects of ice or salt crystallisation. • Check the chemical compatibility of the adhesive with the nature of the supporting surface. Use a suitable primer on plaster supporting surfaces or use adhesives formulated specifically for this type of wall. • Make sure that the adhesive has not been open for too long, and check its moisturising capacity frequently. Work in good climatic conditions, those that will not be a factor in drying out the adhesive too quickly, especially when working outdoors. • Comply with the adhesive adjustment time to correct the position of the tiles, making sure you do not reduce the internal cohesion of the adhesive by moving it when it has started to harden. • At all costs, avoid using trowelfuls of mortar with the idea of compensating for unevenness or aligning tiles with the thickness of the adhesive. • Always work spreading the adhesive using a serrated trowel suitable for the format of the tile. • Ensure maximum moisture on the back of the tile, using the double glue technique when installing large tiles and on outdoor surfaces. Since 1987 ANFAPA (www.anfapa.com) has been gathering experience to improve quality and share knowledge and it can provide you with the advice you need to achieve perfect results.



70

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

Rubí presenta la limpiadora, abrillantadora y pulidora Rubilim-NS La nueva Rubilim-NS, disponible en diámetros de 40 y 50 cm, con y sin depósito, es una máquina de gran rendimiento, ideada para limpiar, abrillantar, pulir y cristalizar pavimentos. Su motor de 2 CV, de adaptación automática a cualquier voltaje y frecuencia eléctrica, permite que todos los modelos de la gama Rubilim-NS puedan ser utilizados en todos los países, mediante la simple sustitución del cable eléctrico. Este novedoso motor, de arranque progresivo y enérgico y equipado con circuito electrónico exclusivo de protección de intensidad y sobretensión, dispone de tres distintas velocidades de giro (60 / 120 / 180 rpm) para adecuar su marcha a cada tipo de tarea. Servidas de serie con un cepillo de polipropileno para limpieza general, las Rubilim-NS pueden acoplar la amplia gama de accesorios y recambios Rubilim, desde los cepillos de distintas abrasividades hasta las plaquetas diamantadas y el juego de pesos para rebajar y pulir. Además las Rubilim-NS incorporan un práctico paragolpes de goma incolora para evitar marcas en la pared, manetas de aluminio de gran resistencia y unas nuevas ruedas de goma que confieren a la máquina más estabilidad y una gran facilidad de uso.

Crystal Speed Hardening™, nuevo concepto de BASF Construction Chemicals para acelerar el endurecimiento de hormigón BASF Construction Chemicals ha lanzado el nuevo Crystal Speed Hardening™, un concepto ideado para los contratistas y productores de prefabricados de hormigón. El producto principal de este concepto es X-Seed® 100, un acelerador de endurecimiento para hormigón único. Ayuda a acelerar el endurecimiento del hormigón de manera significativa en poco tiempo (6-12 horas) generando hasta el doble de la resistencia inicial normalmente lograda, tanto en condiciones de curado térmico como en temperatura ambiente. En contraste con los métodos tradicionales, como la aceleración por curado o con los aditivos aceleradores normales, X-Seed® 100nointerfiereconlaspropiedadesfinalesdelhormigón.Además,ayudaaahorrartiempoytieneunimpactopositivo sobre la eficiencia energética, ofreciendo un coste global atractivo y potencial de ahorro. "Con nuestro nuevo concepto de Crystal Speed Hardening™, BASF apoya las necesidades de la industria del hormigón para una producción mássostenible",afirmóelDr.UweHolland,jefedeMarketing de Admixture Systems Europe. X-Seed® consiste en la producción de semillas de nucleación sintéticas en forma líquida. Estas activan las propiedades del hormigón promoviendo su rápido desarrollo de resistencias y mejorando la calidad de la pasta de cemento endurecido y aportando beneficios de durabilidad.

N U EVO A Z U L E J O 149

Rubí presents the Rubilim-NS cleaner and polisher The new Rubilim-NS, available in 40 and 50 cm diameters, with and without deposit, is a high performance machine, ideal for cleaning, shining, polishing and crystallizing floors. Its 2 CV motor adjusts automatically to any voltage and electric frequency, meaning all the models in the Rubilim-NS range can be used in all countries, just by changing the power cord. This new motor with gradual, dynamic starting is equipped with an exclusive electronic circuit with circuit and surge protection. It has three rotations speeds (60 / 120 / 180 rpm) so the machine can be adjusted to the task in hand. It includes polypropylene brush for general cleaning, but the Rubilim-NS is compatible with a large range of Rubilim accessories and replacement parts, including brushes with different levels of abrasion and diamond plates, and a set of weights for relieving and polishing. The Rubilim-NS also has a practical colourless rubber bumper to prevent marks on the wall, highly resistant aluminium handgrips and new rubber wheels that make the machine more stable and easier to use.

The new Crystal Speed Hardening™ concept from BASF Construction Chemicals accelerates concrete hardening BASF Construction Chemicals has launched its new Crystal Speed Hardening™, an ideal concept for constructors and precast producers. The core product of the concept is X-Seed®, a unique concrete hardening accelerator. It helps to speed up concrete hardening significantly at early ages (6-12 hours), supporting at least double strength at low, ambient and heat curing temperatures. In contrast to traditional acceleration methods such as heat application or normal accelerators, X-Seed® 100 does not interfere adversely with the final engineering properties of the concrete. In addition, it helps to save time and has a positive impact on energy efficiency, offering an attractive overall cost saving potential. “With our new Crystal Speed Hardening concept, BASF supports the concrete industry’s need for more sustainable production,” said Dr Dr Uwe Holland, Head of Marketing Admixture Systems Europe. X-Seed® consists of synthetically produced crystal seeds in liquid form, which boost the hardening properties of the concrete mix. This activates the properties of the concrete, encourages the rapid hardening, improves the quality of the hardened cement paste and provides durability benefits.


dossier arquitectura / architecture

N OTI C IAS / N EWS

Trespa ganó un prestigioso premio de diseño europeo

Trespa wins prestigious European design award

El panel de fachada fabricado por Trespa ha ganado el DME (Design Management Europe), un prestigioso premio para las empresas europeas y las organizaciones que integran el diseño estratégico en sus operaciones comerciales. Trespa ganó el premio en la categoría de 'Grandes Empresas " y lo recibió durante la semana del diseño neerlandés en Eindhoven, Países Bajos. Según el jurado, Trespa ha logrado inspirar a arquitectos por medio de conceptos innovadores de fachada, lo que permite un mayor nivel de arquitectura que debe alcanzarse.

Façade panel manufacturer Trespa has won the DME (Design Management Europe) award, a prestigious prize for European companies and organizations that strategically integrate design in their business operations.

Recientemente el Premio Europeo de Gestión de Diseño se presentó por tercera vez, para conmemorar la Semana del Diseño neerlandés en los Países Bajos. Este premio relativamente joven, se considera como los 'Oscar de la gestión del diseño', y refleja una creciente conciencia de que el diseño es un elemento muy importante para las empresas innovadoras y de éxito. En la categoría de grandes empresas, Trespa logró mantenerse por delante de otras empresas como Achmea, Rabobank y Lego. Fred Collopy, miembro del jurado de Design Management Europe (DME), explicó la elección de Trespa como el ganador: "los conceptos de fachada de Trespa son una respuesta satisfactoria a las necesidades de los arquitectos que además devienen inspiradores. Esto les ayuda a realizar e innovar, dando lugar a nuevas oportunidades para la arquitectura."

Trespa won the award in the 'Large Companies' category and received its prize during the Dutch Design Week in Eindhoven, the Netherlands. According to the jury, Trespa has succeeded in inspiring architects by means of innovative façade concepts, enabling a higher architectural level to be achieved. Recently, the European Design Management Award was presented for the third time, to mark Dutch Design Week in the Netherlands. This relatively young prize, which is seen as the 'Oscar for design management', reflects a growing awareness that design is an extremely important element for innovative and successful companies. In the category of large companies, Trespa managed to stay ahead of other internationally active players like Achmea, Rabobank and Lego. Fred Collopy, member of the jury of Design Management Europe (DME) explains the choice of Trespa as the winner: “Trespa's façade concepts are a welcome response to architects' requirements and also inspire them. It helps them perform and innovate, leading to new architectural opportunities.”

Entrega de las primeras Viviendas para Emprendedores

The first Entrepreneurs take delivery of their homes

Tech Sales Group ha hecho entrega a seis emprendedores de los pisos de la primera promoción de Viviendas para Emprendedores, un proyecto pionero que se inició en noviembre de 2008. El proyecto de los pisos a precio de coste nació con el objetivo de apoyar a los profesionales que deciden emprender y crear su propia empresa, y surgió de la necesidad de ayudar a los emprendedores a disponer de una vivienda en un momento en que la crisis inmobiliaria impedía tal hecho.

Tech Sales Group has delivered flats to six entrepreneurs as part of the Homes for Entrepreneurs campaign, a pioneering project that started in November 2009. This cost-price flats scheme was set up with the intention of supporting professions who decide to start up and create their own companies, and the need to help entrepreneurs to secure a home during the crisis in the real estate market which is preventing them buying one.

Óscar Sánchez, Director General de Tech Sales Group ha comentado: “uno de los principales factores que impiden a los profesionales emprender por su propia cuenta, es el pago de la hipoteca o del alquiler. Sus elevados precios obligan a destinar buena parte de los recursos económicos a la vivienda y atan a los empleados a sus puestos de trabajo”.

Óscar Sánchez, General Manager of Tech Sales Group said that “one of the main factors stopping professionals from starting their own businesses is the burden of paying a mortgage or rental payments. These are so expensive that most of their economicresourcesgotowardspayingforahome,whichtiesemployeestotheirjobs”.

Los primeros pisos son apartamentos de uno y dos dormitorios, que se han vendido a precio de coste, entre 80.000 y 90.000 euros. Las viviendas están en una de las zonas emergentes de Barcelona, el distrito 22@. Para poder acceder a la compra de estas viviendas, era necesario que el interesado fuera un autónomo que acababa de emprender su propio negocio, o estuviera pensando en hacerlo próximamente. Desde el anuncio de la promoción hace un año, más de 500 emprendedores se interesaron por ella. Doce meses más tarde se han entregado las llaves.

The first flats have either one or two bedrooms, and have been sold at cost price for between 80,000 and 90,000 euros. The homes are in the 22@ district, one of Barcelona’s emerging zones. To be able to buy one of these homes, candidates must be self-employed workers who have just started their own businesses, or who are planning to do so in the near future. Since the campaign was announced a year ago, more than 500 entrepreneurs have asked for information. Twelve months later, they have been given their keys.

N U EVO A Z U L E J O 149

71


72

P R E MAPARTAT I OS FAD 2009

dossier

interiorismo / interior design

La arquitectura y el interiorismo ante el nuevo paradigma 51º PREMIOS FAD DE ARQUITECTURA E INTERIORISMO 2009

Estación Biológica de Garducho. Fotógrafo: André Carvalho. Estaçao Biológica do Garducho. Photographer: André Carvalho.

os Premios FAD de Arquitectura e Interiorismo son los más importantes que se celebran en la Península Ibérica desde hace 51 años y unos de los más prestigiosos de Europa. A través de las obras presentadas se puede analizar cada año el devenir del arte arquitectónico, que es un barómetro de otros elementos sociales, como la economía, la sociedad, los flujos migratorios, los avances tecnológicos, la creatividad…

L

MENOS ARQUITECTURA-ICONO

Estación Biológica de Garducho. Fotógrafo: André Carvalho. Estaçao Biológica do Garducho. Photographer: André Carvalho.

N U EVO A Z U L E J O 149

La última edición de 2009 ha constatado el declive de un modelo basado en las obras-icono, dando paso a una arquitectura que ha regresado a la modestia y a los planteamientos más prácticos y económicos. Son los nuevos tiempos, con menores presupuestos y congelación de proyectos, el nuevo paradigma al que la arquitectura y el interiorismo han debido adaptarse. Ya nada será igual en la arquitectura de los próximos años.


dossier

interiorismo / interior design

P R E MAPARTAT I OS FAD 2009

1º PREMIO INTERIORISMO RESTAURANTE GASTROMIUM Sevilla Francesc Rifé, interiorista y diseñador industrial Gastromium es un restaurante ubicado en el barrio de El Porvenir, en Sevilla, que destaca por una decoración elegante y sobria, y una cocina de culto. Se trata de un local de 242 m2 en la que Francesc Rifé ha utilizado la luz como elemento denominador común de todo el proyecto. Todo el espacio respira sobriedad y racionalidad, como la cocina de Miguel Díaz.

1º PREMIO CIUDAD Y PAISAJE EL PARQUE DEL AGUA Expoagua Zaragoza 2008 Margarita Jover e Iñaki Alday, arquitectos Christine Dalnoky, paisajista (L’Atelier de paysage) Ingeniero: Rodolfo Soler. Restaurante Gastromium. Fotógrafo: Fernando Alda. Restaurante Gastromium. Photographer: Fernando Alda.

552 OBRAS Y 27 FINALISTAS En los últimos Premios FAD, otorgados en el mes de octubre, fueron 27 obras las que llegaron a la final, de las cuales 14 en la categoría de Arquitectura, 6 en la de Interiorismo, 3 de Ciudad y Paisaje, y 4 en Intervenciones Efímeras. En total, se presentaron 522 obras, de las que 262 provenían de Cataluña, 235 del resto de España y 25 de Portugal. Por categorías, 315 obras correspondían a Arquitectura, 96 a Interiorismo, 45 a Ciudad y Paisaje y 66 a Intervenciones efímeras. El jurado de esta 51 edición de los Premios FAD estuvo compuesto por los arquitectos Arcadi Pla i Masmiquel (presidente), Jordi Badia, Xavier Bustos, Daniela Colafranceschi, Paulo David y Arturo Franco; el interiorista Ignasi Bonjoch y la arquitecta técnica Mercè Martín.

1º PREMIO ARQUITECTURA ESTAÇAO BIOLÓGICA DO GARDUCHO Mourao, Portugal Joao Maria Trinidade, arquitecto (Ventura Trinidade, Arquitectos) Ingeniero: PRPC Engenheiros – Paulo Cardoso, Pedro Romano.

Un parque inscrito en el corredor del Ebro, posible gracias a su emplazamiento singular, un meandro de un río lleno de energía y dueño de sus propias dinámicas. Los arquitectos Margarita Jover e Iñaki Alday, junto con la paisajista Christine Dalnoky, han tomado este bosque plateado de origen y lo han ampliado, recortando claros, instalando praderas, organizando el trazado del agua como lo hicieron los agricultores. El parque prevé mantener su funcionalidad durante las avenidas, ofreciendo un espacio de desbordamiento y de filtraje natural a través de la vegetación, donde el río puede disipar energía.

1º PREMIO INTERVENCIONES EFÍMERAS ATRACCIÓ MIRALLS (ATRACCIÓN ESPEJOS) Parque de Atracciones Tibidabo, Barcelona Daniel Freixes Melero, Eulàlia González Masclans, Vicenç Bou Bosch, Vicente Miranda Blanco, arquitectos. Grupo JG Ingenieros Consultores de Proyectos, S.A. Una instalación que potencia la magia, la imaginación y el dominio de las ilusiones ópticas al servicio de una atracción del Parque del Tibidabo, en Barcelona, concebida para hacer reír y pensar a los niños.

En un área protegida, la intervención busca organizar un programa funcional para la transformación de los tres edificios ya existentes, con el fin de permitir un área mayor con una menor ocupación del terreno. Elementos de apoyo de una estructura que está levantada por encima del suelo mantienen en suspensión la organización de un conjunto de patios, lo que permite conservar el suelo intacto y permeable. La construcción está suspendida un metro por encima de la cota más elevada del suelo. Debido a su aislamiento extremo, la estación es autosuficiente en términos de energía y abastecimiento de agua, lo que es posible gracias a los paneles fotovoltaicos situados en los techos y por un depósito que almacena el agua de lluvia.

El Parque del Agua. Fotógrafo: Jordi Bernadó. El Parque del Agua. Photographer: Jordi Bernadó.

N U EVO A Z U L E J O 149

73


74

FAD AWAR APARTAT DS 2009

dossier

interiorismo / interior design

Architecture and interior design in the light of a new paradigm 51ST FAD AWARDS FOR ARCHITECTURE AND INTERIOR DESIGN 2009

he FAD Awards for Architecture and Interior Design have been the most influential awarded in the Iberian Peninsula for 51 years and are among Europe's most prestigious. The future of architectural art can be analysed each year through the candidate works and it is a barometer of other facets of society such as the economy, migratory flow, technological advances and creativity…

T

A DECLINE IN ICONIC ARCHITECTURE A decline in iconic-type works was seen at the last edition in 2009, with a return to more modest architecture and more practical, economical approaches. Times have changed, budgets are tighter and projects have been put on hold, so architecture and interior design have been forced to adapt to this new paradigm. Nothing will be the same in architecture over the years to come.

1st PRIZE ARCHITECTURE ESTAÇAO BIOLÓGICA DO GARDUCHO Mourao, Portugal Joao Maria Trinidade, architect (Ventura Trinidade, Arquitectos) Engineer: PRPC Engenheiros – Paulo Cardoso, Pedro Romano. In a protected area, the intervention seeks to organise a functional programme for transforming three existing buildings, with a view to increasing the area while occupying less land. The elements supporting the structure, which is above the ground, hold a set of patios in suspension, allowing the ground to remain intact and permeable. The construction is suspended one metre above the highest ground elevation. The station’s extreme insulation makes it self-sufficient in terms of energy and water supply. This is possible thanks to the photovoltaic panels situated on the roofs and the rain-water storage tank.

Architects Margarita Jover and Iñaki Alday, together with landscape-architect Christine Dalnoky, have extended the original silvery wood cutting clearings, creating meadows, organising the flow of waters just as the farmers did. The park is designed to stay functional in future, with space for the river to overflow and natural filtering through the vegetation where the river can dissipate energy.

1st PRIZE EPHEMERAL SPACES ATRACCIÓ MIRALLS (MIRRORS HALL) Tibidabo Amusement Park, Barcelona Daniel Freixes Melero, Eulàlia González Masclans, Vicenç Bou Bosch, Vicente Miranda Blanco, architects. Grupo JG Ingenieros Consultores de Proyectos, S.A. The facilities make the park even more magical, stimulate the imagination and enhance the optical illusions at the Parque del Tibidabo in Barcelona, a place designed to make children laugh and think.

1st PRIZE INTERIOR DESIGN GASTROMIUM RESTAURANT Seville Francesc Rifé, interior and industrial designer

552 WORKS AND 27 FINALISTS Of the most recent FAD prizes awarded in October, 27 works were chosen as finalists, with 14 in the Architecture category, six in Interior Design, three in urban remodelling and landscape design and four in Ephemeral Spaces. A total of 522 works were put forward for the prizes, 262 from Catalonia, 235 from the rest of Spain and 25 from Portugal. By category, 315 corresponded to Architecture, 96 to Interior Design, 45 to Exterior design and 66 to Ephemeral spaces. The jury for the 51st edition of the FAD Architecture Awards consisted of architects Arcadi Pla i Masmiquel (chairman), Jordi Badia, Xavier Bustos, Daniela Colafranceschi, Paulo David and Arturo Franco; interior designer Ignasi Bonjoch and technical architect Mercè Martín

N U EVO A Z U L E J O 149

Gastromium is a restaurant located in the El Porvenir district of Seville, outstanding for its sober, elegant design and cult cuisine. Francesc Rifé transformed the 242 m2 premises using light as the common denominator throughout. The entire space exudes sobrietyandrationality,justlikeMiguelDíaz'scooking.

1st PRIZE EXTERIOR DESIGN EL PARQUE DEL AGUA (THE WATER PARK) Expoagua Zaragoza 2008 Margarita Jover and Iñaki Alday, architects Christine Dalnoky, landscape-architect (L’Atelier de paysage) Engineer: Rodolfo Soler. A park on the Ebro corridor made possible by its singular location, the winding path of a river full of energy and the master of its own dynamics.

Atracció Miralls. Fotógrafo: Mihail Moldoveanu Mirrors hall. Photographer: Mihail Moldoveanu


dossier

interiorismo / interior design

Nueva colección orquídea de Venatto La pasarela del diseño propone nuevas tendencias que impregnan las últimas propuestas en cerámica tecnológica con nuevos acabados con láser, entre los que destaca la nueva colección Orquídea, de Venatto. La nueva colección Venatto Gold permite conseguir un atractivo efecto metalizado de fácil limpieza y mantenimiento, que permanecerá impecable con el paso del tiempo. Venatto Orquídea es una pieza de cerámica tecnológica en acabado pulido con un suave estampado dorado en su superficie. Un producto innovador que combina la legendaria calidad de la cerámica Venatto con los últimos avances en las técnicas de estampación con láser, indicados para revestimientos de murales. Disponible en baldosas de 40x40cm; listeles de 8X40cm y 15x40cm; y tacos de 8x8cm y 15x15cm.

Las Termas de Tiberio consiguen el premio Interior Design Best of Year Awards 2009 / Spa Fitness El prestigioso reconocimiento internacional confirmó la belleza poética y el valor arquitectónico de las “Termas de Tiberio” de Panticosa, el centro de cuidado y bienestar en el corazón de los Pirineos españoles, realizado íntegramente con los bloques de vidrio especiales de sección trapezoidal de Seves glassblock. Entre la estructura más particular en la escena internacional, el proyecto se configura como un cofre de vidrio que alberga piscinas termales, saunas, estancias para tratamientos personalizados, una cafetería, un pequeño gimnasio y otros ambientes asociados al bienestar y a la funcionalidad del spa, convirtiéndose en un espacio discontinuo con vistas impresionantes. El 3 de diciembre de 2009, durante la gala celebrada en el museo Solomon R. Guggenheim de Nueva York, el proyecto consiguió el primer premio en la categoría “Spa Fitness” en los premios Best of Year Awards 2009, organizados por la prestigiosa revista americana Interior Design para consagrar a los mejores productos y proyectos de diseño interior del año. Un jurado de celebridades en el diseño interior junto a la directora de la revista, Cindy Allen, asignaron el premio a sus proyectistas, Belén Moneo y Jeff Brock, titulares del estudio fundado en Nueva York en 1993 y actualmente con sede en Madrid.

New Orquídea Collection from Venatto

Este premio reconoce, implícitamente también el valor de Seves glassblock, única empresa en el mundo altamente especializada en la producción del bloque de vidrio, que en virtud de la propia experiencia es capaz de ofrecer flexibilidad en los procesos productivos ligados al mundo del vidrio, consiguiendo así aprovechar y dar forma a la creatividad de los arquitectos y diseñadores de interior.

N OTI C IAS / N EWS

Tiberio’s Thermal Baths in Panticosa wins the Interior Design Best of Year Awards 2009 / Spa Fitness prize The prestigious international award recognises the poetic beauty and architectural value of "Tiberio's Thermal Baths" in the Panticosa Resort. This care and well-being centre is in the heart of the Spanish Pyrenees, and has been created entirely with special trapezoidal Seves glassblocks. The most unusual structure on the international scene resembles a glass chest containing thermal pools, saunas, rooms for personalized treatments, a café, a small gym and other well-being facilities. The ensemble works as a spa, in an irregular-shaped building with amazing views. On 3 December 2009, during a gala held at the Solomon R. Guggenheim museum in New York, the project was awarded first prize in the "Spa Fitness" Category of the Best of Year Awards 2009, organised by prestigious American magazine Interior Design. These prizes acknowledge the best interior design products and projects of the year. A celebrity interior design jury and the magazine’s Editor-in-Chief, Cindy Allen, handed the prize to Belén Moneo and Jeff Brock, owners of the studio founded in New York in 1993, which currently has a headquarters in Madrid. This prize is also implicit recognition of the value of Seves glassblock. This is the only company in the world with such a high level of specialisation in glass block, and based on its own experience it is capable of offering flexible production processes connected to the world of glass, thus harnessing and giving shape to the creative talents of architects and interior designers.

The latest design trends are also echoed in the world of high-tech tiles with new laser finishes, including the new Orquídea collection from Venatto. The new Venatto Gold collection offers an attractive metallic effect that is easy to clean and maintain, and which will remain impeccable with the passage of time. Venatto Orquídea is a high-tech tile with a polished finish and a discrete golden print on its surface, an innovative product that combines all of the legendary quality of Venatto tiles with the latest advances in laser printing techniques for wall tiles. The range is available in 40x40 cm tiles, 8x40 cm and 15x40 cm listels, and 8x8 cm and 15x15 cm insets.

N U EVO A Z U L E J O 149

75


76

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Schlüter System reinventa la construcción de duchas Schlüter Systems ha presentado Schlüter® - Kerdi-Shower, un sistema de construcción modular de duchas a nivel de suelo con baldosas cerámicas. Este nuevo producto cuenta entre sus componentes con paneles de ducha, set de impermeabilización y desagüe. La Schlüter® - Kerdi-Shower se puede combinar con cuatro medidas distintas de paneles de pendiente (opcionalmente con paneles de compensación) y las medidas de base de este sistema son 90 x 90, 100 x 100, 120 x 120 y 150 x 150 cm. Schlüter® - Kerdi-Shower-T es un panel de ducha con una pendiente >2% para el recubrimiento directo con cerámica en duchas a nivel de suelo. Está preparado para la instalación del desagüe Schlüter® - Kerdi-Drain-Base. El panel se monta simplemente en dos piezas para garantizar un transporte cómodo y una manipulación sencilla.

Schlüter System reinvents shower construction Schlüter Systems has launched the Schlüter® - Kerdi-Shower, a modular shower construction system for floor level installation on ceramic tiles. The components of this new product range include shower membranes, waterproofing set and drain. The Schlüter® - Kerdi-Shower can be combined with four differentsized of panels (with optional compensation panels) and the base measurements of the system are 90 x 90, 100 x 100, 120 x 120 and 150 x 150 cm. Schlüter® - Kerdi-Shower-T is a shower panel at a >2% angle for direct installation of ceramic tiles on floor level showers. It is prepared for installation of the Schlüter® - Kerdi-Drain-Base. The panel is assembled simply with two parts, that are convenient to transport and easy to handle.

Platos de ducha para todo tipo de baños Metaliberica lanza una nueva serie de platos de ducha acrílicos, de líneas rectas y planas, de altura reducida para un acceso más fácil y cómodo. Las medidas de amplitud van desde los 100 x 70cm. hasta los 160 x 80 cm deviniendo así adaptables a baños grandes y pequeños. Se trata de una serie de platos de ducha de fácil y rápida instalación y con una excelente relación calidad precio.

Shower Trays for All Types of Bathrooms Metaliberica has launched a new series of acrylic shower trays featuring straight flat lines and reduced heights to guarantee easy and comfortable access. The ample sizes of these trays range from 100 x 70cm. to 160 x 80cm, making them suitable for both large and small bathrooms. The shower trays included in this series are quick and easy to install and offer excellent value for money.

N U EVO A Z U L E J O 149


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N EW P RO D U CTS

Cascada de tecnología y diseño Zero Cube de BluBleu es una columna de ducha realizada enteramente con Corian®. Una de las novedades de esta ducha es el chorro masaje a pie de la estructura que permite controlar la temperatura del agua. La ducha de lluvia cromada, los 8 enérgicos chorros verticales, la ducha de mano con mango flexible y el grifo termostático completan esta obra maestra de la tecnología y la innovación.

A Cascade of Technology and Design Zero Cube by BluBleu is a shower column made entirely from Corian®. One of this shower’s new features is the jet massage built into the base of the structure allowing for the adjustment of the water temperature. The chrome rain shower, the 8 powerful vertical jets and the hand shower with its flexible hose and thermostatic controls add the finishing touches to this masterpiece of technology and innovation.

Velvet presenta un nuevo modelo de ducha Siguiendo su dinámica creativa de soluciones prácticas en mamparas de baño, Velvet lanza la nueva ducha Rhea Duplex, una de las estrellas del nuevo catálogo de la firma, Colección Cristal & Acrílico 09. Una mampara especial de doble abertura, de diseño y funcionamiento contrastado, sustituye el panel fijo por otra puerta corredera, lo que permite la entrada por los dos lados de la ducha. La ducha se presenta tanto en frontal como en cabina angular, con acabados en plata brillo y plata mate, así como con cristales decorados estándar o personalizados.

Velvet presents its new shower model In keeping with its policy of offering practical and creative shower enclosure designs, Velvet shows the new Rhea Duplex shower is one of the highlights of the firm's new product catalogue, Colección Cristal & Acrílico 09. A special dual opening screen offering top quality design and functionality, featuring a second sliding door in the place of the fixed panel, therefore providing access from both sides. The shower comes in both a frontal and corner cubicle format, with gloss and matt silver finishes, as well as standard or personalised decorated glass.

N U EVO A Z U L E J O 149

77


78

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Regia presenta Cover: un proyecto de vanguardia para un baño habitable Muebles de mdf lacado brillante en los colores blanco, capuchino y tórtola, se combinan con la madera de nogal y las superficies blancas de la bañera y la pila. Como variante a la sobriedad cromática que está tan de moda este año, y con el fin de ofrecer a sus clientes la posibilidad de elegir entre una mayor y más variada gama de colores, Regia ha decidido proponer la versión “color total”, que ofrece numerosos puntos de color. Las superficies están acabadas con resina, en tecnoglass o en cristal de hielo® creando el efecto de que los elementos resbalan uno sobre el otro. El mueble, con cajón contenedor, está disponible en cinco longitudes: 80, 100, 120, 140 y 160 cm. Esta moderna solución para el baño, brinda también la opción de albergar el equipo hi-fi con mando incorporado, para una casa cada vez más domótica.

Regia Presents Cover: an avant-garde project for liveable bathrooms Units in MDF with glossy lacquered finishes in white, cappuccino and tórtola combine with walnut and the white bathtub surfaces and the washbasin. In contrast to the sober colours that are so popular this year, and in order to offer its customers a wider choice of colours, Regia has opted for its ‘total colour’ version, including a large number of tones. The surfaces come with finishes featuring resin or techno glass or ice glass® creating an effect where the various elements appear to glide on top of each other. The unit, complete with container drawer, comes in five lengths: 80, 100, 120, 140 and 160 cm. This modern bathroom solution also comes with an optional music centre including incorporated controls for an increasingly automated home.

Cabina con pared radiante In-Out de Vismaravetro

In-Out, shower cubicle with dry zone by Vismaravetro

La cabina de ducha In-Out con pared radiante permite crear una zona seca anterior a la ducha gracias a una puerta que dispone de rotación a 180º con doble función. Está hecha de cristal templado de seguridad de 6 mm de espesor y alumninio anodizado y cuenta con tiradores de latón cromado. En este caso, Vismaravetro ha utilizado un cristal con características exclusivas que permite difundir el calor, y que proporciona nuevas ventajas, como una generación instantánea de calor, la posibilidad de regulación de la intensidad, una consiguiente reducción a los mínimos niveles de la variación térmica entre la zona mojada y la seca, un mejor aprovechamiento del espacio, etc.

The In-Out shower cubicle includes a dry zone prior to the shower separated by a dual function door with 180º rotation. It is made of 6 mm thick tempered safety glass and anodised aluminium and features chromed brass handles. Vismaravetro has opted for an exclusive type of glass that allows the heat to spread, offering a range of new advantages, such as instant heat, heat adjustment and the consequent reduction in the minimum heat variation levels between the wet and dry zones, and better use of the space available.

N U EVO A Z U L E J O 149


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N EW P RO D U CTS

Comercial Salgar empieza el año 2010 con nuevas propuestas Entre las novedades del nuevo catálogo, destaca la nueva colección New Óptima. Se trata de una serie de mamparas de gran nivel, hechas con cristales de seguridad de 8 mm para las puertas y de 10 mm para las paredes fijas, y con bisagras de latón cromado para los giros de las puertas. La serie New Óptima consta de diferentes mamparas que cubren todas las necesidades, tanto decorativas como técnicas, que se le puedan plantear a los clientes -mamparas para bañeras, para platos de ducha, mamparas angulares, frontales, etc.-.

Comercial Salgar has got off to a great start in 2010 with new products One of the highlights of the new catalogue is the New Óptima collection: top quality shower enclosures featuring 8 mm safety glass for the doors and 10 mm for the fixed panels, as well as chromed brass hinges. The New Óptima series includes a range of enclosures to meet the full range of decorative and technical requirements demanded by customers – screens for baths and shower trays, corner and frontal enclosures, etc.

Chat, el mueble de baño funcional y divertido de Gamma Chat es un nuevo mueble de la serie Tattom de Grup Gamma; es un mueble pequeño, práctico, funcional, divertido y simpático. Por sus medidas de 60x35cm, es el mueble ideal para esos baños pequeños y prácticos que no renunican al estilo. El mueble lacado en blanco con dos puertas y encimera, se puede complementar con el espejo y el aplique. Los accesorios son de la serie Vila de Giraldi, la mampara es el modelo Pivotante de Daverton. La columna de hidromasaje es el modelo Vetro de Kalwein. El radiador es el modelo Hening de Girardi.

Chat, Functional and Fun Bathroom Furniture by Gamma Chat is the new bathroom unit included in the Grup Gamma Tattom series. This small cute, fun unit is both practical and functional: measuring 60x35 cm, it is ideal for those small and practical yet super-stylish bathrooms. The white lacquered unit features two doors and a vanity top, and can also come with the optional mirror and lamp. The accessories are from the Vila series by Giraldi and the shower enclosure is the Pivotante model by Daverton. The hydromassage column is the Vetro Model from Kalwein, and the radiator is Girardi’s Hening model.

N U EVO A Z U L E J O 149

79


80

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Porcelanosa presenta Soft, una nueva colección de sanitarios El mundo del baño desplaza las líneas rectas y los diseños angulosos imperantes en los últimos años para presentarnos nuevas colecciones con formas más suaves y cálidas. Reflejo de este cambio de tendencia es la nueva colección de sanitarios Soft, de Porcelanosa, que dibujan su siluetas con trazos fluidos que contemplan la funcionalidad, el estilo y el confort en el cuarto de baño. El inodoro se presenta tanto con la tradicional cisterna, como en versiones en las que la cisterna es independiente del inodoro o bien está suspendida en la pared, en ambos casos oculta.

Porcelanosa presents Soft, its new sanitaryware collection Bathroom trends are moving away from the straight lines and angles of previous years towards new collections featuring gentler, warmer and more rounded shapes. This shift in trends is reflected in Soft, the new sanitaryware collection from Porcelanosa, with silhouettes traced in soft flowing lines that combine functionality, style and comfort for bathrooms. The toilets come with both the traditional cistern and alternative versions where the cistern is separate from the actual toilet or hung on the wall, and in both cases concealed.

Hiro, soluciones para el baño de Cosmic Cosmic presenta Hiro, la primera colección de muebles auxiliares diseñada por Richard Ferrer. Hiro resuelve diversas necesidades de orden, organización y almacenaje, deviniendo la solución idónea para esos espacios críticos que suelen quedar entre los sanitarios y el mobiliario. El uso de materiales nobles como el iroko y el roble en acabados wengué, carbón y natural, y la ligereza de sus formas dan lugar a objetos complementarios que no compiten con el resto de elementos sino que se ofrecen al uso de una forma amable y cálida.

Hiro, ideas for bathrooms by Cosmic Cosmic presents Hiro, the first auxiliary bathroom furniture collection designed by Richard Ferrer. Hiro provides a range of storage and organising solutions, and is the perfect answer for those often forgotten spaces between the sanitaryware and units. The use of fine materials such as iroko and oak wood with coal, wenge and natural finishes, combined with light forms, create complementary units that rather than competing with the other items, add a sense of warmth and practicality.

Freixanet Saunasport equipa la zona wellness del Hotel del Prado

Freixanet Saunasport creates the wellness area at the Hotel del Prado

Freixanet Saunasport, empresa especializada en el diseño y construcción de áreas wellness, ha llevado a cabo la instalación de una sauna tipo cabaña y un jacuzzi exterior en el Hotel del Prado, situado a las afueras de Puigcerdà (Girona). La sauna, diseñada exclusivamente para satisfacer las necesidades de los clientes, destaca por su elegante acabado de madera de hemlock, por su innovadora tecnología y por estar situada en el exterior del hotel, ofreciendo de esta manera una toma de sauna en un ambiente totalmente natural y de placer absoluto al estar combinando el frío del exterior y el calor del interior de la sauna.

Freixanet Saunasport, a company specialising in designing and building wellness areas, has created a cabin-type sauna and outdoor jacuzzi at the Hotel del Prado in the outskirts of Puigcerdà (Girona). The sauna was exclusively designed to meet guests’ requirements and is outstanding for its excellent hemlock wood finish and innovative technology. Another unusual aspect is that it is outside the hotel, allowing visitors to enjoy a sauna in a totally natural environment, and to benefit from the total pleasure of combining the outdoor cold and heat inside the sauna.

N U EVO A Z U L E J O 149


boletín de suscripción / subscription card SUSCRIPCIÓN ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripción a través de la página web: www.nuevoazulejo.com Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.nuevoazulejo.com Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.

REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.nuevoazulejo.com y siga las instrucciones. Precio anual: 42 euros. Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.nuevoazulejo.com and follow the instructions. Price per year: 42 euros.

OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN / SUBSCRIPTION CARD SUSCRIPCIÓN ANUAL 2010 / YEAR SUBSCRIPTION 2010

Precio anual (6 números): España 75 euros+iva - Europa 135 euros - Otros países 141 euros. Price per year (6 issues): Spain 75 euros+vat - Europe 135 euros - Other countries 141 euros. Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:

C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí

No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)

Dirección Address

Publica

C. P. Post code

Ciudad City

sociedad limitada

Provincia Province

País Country

c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es

Teléfono Telephone

Fax Fax

Web Web

E-mail E-mail

Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.

I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.

Ê


bolet铆n de suscripci贸n / subscription card

Sello Stamp

Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.