Nº
COVERINGS 2010 NOVEDADES NOVEDADES Novedades en Coverings NEW PRODUCTS New products in Coverings DOSSIERS Arquitectura • Interiorismo • Ecosostenibilidad • Baño y cocina DOSSIERS Architecture • Interior design • Eco-sustainability • Bath & kitchen FERIAS TRADE FAIRS Cevisama 2010 PREMIOS AWARDS Alfas de Oro CONGRESOS CONGRESSES XI Qualicer DE VISITA Stucco recupera la esencia de la cerámica artesana VISITING Stucco recovers the essence of handcrafted ceramics VISUAL CORNER NOTICIAS... Y MUCHO MÁS NEWS... AND MUCH MORE
Editada desde 1973 www.nuevoazulejo.com
150
Atenas
Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com
sumario summary
4
APARTAT
6
35
Editorial
Y el televisor es para… Carlos Feliu And the TV goes to… Carlos Feliu
8
38
Novedades en Coverings 2010 News products in Coverings 2010
Congresos: XI Qualicer Congresses: 11th Qualicer
12
44
Selección de ferias y encuentros A selection of fairs and encounters
Concursos: II Campeonato Nacional de Colocación Cerámica Competitions: 2nd Spanish Ceramic Tile Installation Championship
14 Noticias News
46
23
de visita… Stucco Renacimiento visiting… Stucco Renacimiento
CEVISAMA 2010
32
50
Premios Awards
Visual Corner
Nuevo Azulejo nº 150 Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina. www.nuevoazulejo.com Depósito legal: B-4510-1974 ISSN: 1889-6588 Editada por:
ARQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE
Publica ss o c i e d a d l i m i t a d a
56
60
Dirección general: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es JOAN LLUIS BALAGUÉ • joanlluis@publica.es
Alcalagres interviene en un proyecto institucional en Oaxaca Alcalagres contributes to an institutional project in Oaxaca
Vivienda bioclimática en Manresa Bioclimatic home in Manresa (Barcelona-Spain)
Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es Director de la publicación: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es
63
58
Redactor jefe: MIGUEL ROIG • miguel@publica.es
Noticias News
Premios ASCER ASCER awards
Secretaria de redacción: CLARA LÓPEZ • claralopez@publica.es Colaboradores: CARLOS MANUEL GUAMÁN • carlosmanuel@publica.es LAURA PITARCH • laurap@publica.es
INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGN
66
67
Fluye propone una colección de mobiliario ingenioso Fluye launches an ingenious furniture collection
Noticias News
ECOSOSTENIBILIDAD DOSSIER ECO-SUSTAINABILITY
70
72
10 pasos hacia una piscina sostenible Ten steps towards the sustainable pool
Una piel de cerámica capaz de absorber la luz solar A ceramic skin capable of absorbing sunlight
BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN
76 Nuevas propuestas New products
N U EVO A Z U L E J O 150
Diseño y Maquetación: PEPE SERRANO • grafic@publica.es Publicidad: RAIMON CASTELLS • raimon@publica.es Publicidad zona Levante: JOAQUIN PALACINO • palacino@publica.es Dossier baño: JORDI REBATE • rebate@publica.es Facturación y contabilidad: Mª DEL MAR MIGUEL • mar@publica.es Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • suscripciones@publica.es Suscripción anual (6 números) España: 75 Euros + IVA Europa: 135 Euros Extranjero: 141 Euros Portal web: Registro anual: 42 Euros Impresión: Gràfiques Baskum, S.L. - Barcelona Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito. NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.
espacio, luz & forma
OCRE estudi gràfic
902 129 900 teléfono información
www.natucer.es
info@natucer.es
AZULEJO Nº 150
Life Arq se crea con el objetivo de ofrecer soluciones innovadoras para el revestimiento cerámico en arquitectura y urbanismo.
editorial
6
¿Listos para el cambio de ciclo? La reciente celebración de Cevisama 2010, que sigue siendo la segunda feria de referencia mundial del sector, fue un perfecto escaparate para observar la situación y el estado de ánimo general en que se encuentra actualmente el mundo de la cerámica española, a través de las empresas expositoras y de los visitantes profesionales que acudieron al salón, sin duda todos condicionados todos por la difícil situación económica que vivimos. Es evidente la reestructuración que ha tenido lugar en el sector, tanto en el seno de cada compañía como en el mercado en su conjunto, lo que ha conllevado implícitamente la disminución del número de empresas expositoras con respecto a años anteriores. Los casi 80.000 visitantes que acudieron a Cevisama, con elevada presencia de profesionales de otros países con mercados en proceso de recuperación y con un nivel de calidad superior al de años anteriores, evidencia un interés indiscutible por la industria azulejera nacional, que en Cevisama dejó claros el empuje empresarial, creatividad y ganas de seguir adelante que existen en el sector, tanto por la calidad y variedad de sus propuestas como por el nivel y presentación de los stands. Las previsiones de ventas a escala nacional están en plena fase de estabilización, y empieza a haber algunos signos de recuperación que deben concretarse en cifras en un futuro no muy lejano, basados principalmente en pequeños pedidos destinados a obras muy concretas y al mercado de la rehabilitación, que es el que actualmente tiene más movimiento y posibilidades. En lo tocante al mercado exterior, las exportaciones a países donde la construcción no se ha visto afectada tan gravemente por la crisis y cuyas economías ya empiezan a notar signos de mejoría, consiguen mantener las cifras en unos números si no óptimos, sí aceptables y que van mejorando poco a poco. El objetivo principal del sector es la recuperación del nivel de ventas y las estrategias actuales están basadas principalmente en la promoción y mejora de los productos existentes así como en la presentación de novedades, que este año ha sido el doble que en la edición anterior, destacando la originalidad de las mismas, buscando siempre aportar propuestas innovadoras y soluciones ingeniosas al mercado. Es importante también la necesidad de especialización para diferenciarse del resto de productores y poder ofrecer productos a medida al sector y abastecer la demanda de mercados muy concretos como clara opción para incrementar las ventas. Cabe destacar también las actividades paralelas que se celebraron durante la feria, que no solo captaron la atracción de los visitantes, sino que demuestran que la cerámica española tiene todavía mucho por decir y que día a día aumentan y se amplían las propuestas ofrecidas al mercado. Así todo, es muy importante que la vertiente negativa de la situación actual no nos haga caer en la resignación ni el desánimo que por otra parte no nos llevará a ningún sitio. Para cambiar rápidamente las sensaciones negativas por perspectivas más optimistas es el momento de trabajar y aprovechar el momento para las reestructuraciones de la empresas, apostar por la especialización y la exportación y prepararse para estar a plena disposición del mercado nacional para cuando se inicie la recuperación. Esta sería la mejor estrategia para afrontar la situación actual y poder superarla con éxito. Desde Nuevo Azulejo seguiremos aportando nuestro granito de arena para ayudar a las empresas del sector a superar estos momentos. Seguimos vivos y apostamos por la innovación, por las novedades, por el mundo digital para llegar con nuestro mensaje a todos los profesionales del mundo y con ello llevar también el mensaje de todas las empresas que confían en nosotros para ayudarles a conseguir sus objetivos. La edición de Cevisama 2011 ya se ha empezado a preparar, con el deseo y esperanza de que el 8 de febrero el salón se inaugure en un entorno totalmente diferente; pero este deseo y esperanza hay que convertirlos en realidad con el trabajo y con las medidas necesarias que ya estamos tomando entre todos y que nos deben llevar a un futuro, a buen seguro, mejor.
Ready for the change of cycle? The recent celebration of Cevisama 2010, which –let’s remember it- remains the world's second exhibition in the tile industry, was a perfect showcase for observing the situation and the general mood in the current world of Spanish ceramics, through the exhibiting companies and trade visitors who attended the fair, all undoubtedly conditioned by the difficult economic situation we are living in. It is a matter of fact that a restructuring has taken place in the sector, not only in every company, but also in the market as a whole, which has led implicitly to reduce the number of exhibiting companies regarding previous years. The nearly 80,000 visitors who attended Cevisama, with a massive presence of professionals from other countries with markets in recovery and showing a higher quality level than in previous years, is an evidence for the interest in Spanish ceramic tile industry, which made it clear at Cevisama their entrepreneurial drive, creativity and desire to continue existing in the sector, both for the quality and variety of their proposals as well as for the level and presentation of the stands. Sales projections nationwide are in full stabilization phase, and are starting to show some signs of recovery that need to become real in figures in a not too far future, based mainly on small orders for very specific works and for rehabilitation market, which currently is showing more movement and possibilities. Regarding foreign markets, exports to countries where construction has not been so badly affected by the crisis and whose economies are beginning to give signs of improvement, they keep the numbers acceptable and they will indeed slowly improve. The main target for the sector is recovering sales levels and current strategies are based mainly on the promotion and enhancement of existing products as well as on the presentation of new products, which this year was double that of the previous edition, highlighting the originality and always looking for innovative proposals and provide smart solutions to the market. It is also important the need for specialization to be differentiated from other producers and offer custom-made products to the industry for meeting the demand for very specific markets as a clear option to increase sales. It is worth to mention side events held during the fair, which not only caught the attraction of visitors, but also showed that Spanish ceramics has still much to say and that it increases and expands the proposals suggested to the market. So, it is very important that the dark side of the current situation does not make us fall into resignation and discouragement that on the other hand would get us nowhere. To quickly change the negative feelings by the most optimistic outlook it is the time to work and seize the moment for restructuring the business, building on expertise and export and prepare to be fully available to the domestic market at the start of its recovery. This would be the best strategy for addressing the current situation and to overcome it successfully. From Nuevo Azulejo we’ll continue contributing our bit to help businesses overcome these moments. We stay alive and we bet on innovation, on news, on digital world to deliver our message to all professionals in the world and thus also carry the message of all the companies who trust us to help them achieve their goals. The Cevisama 2011 edition has begun to prepare, with the desire and hope that on 8 February, the fair will be inaugurated in a totally different environment, but this desire and hope must become a reality with the work and the measures we all are already taking and that should lead us to an indeed better future. Publica, S.L.
N U EVO A Z U L E J O 150
8
N OV E DAD E S
COVERINGS
ALCALATÉN
AZULEV
www.alcalaten.com
www.azulev.com
La nueva gama de revestimiento de Alcalatén destaca por su gran capacidad de combinación entre series. Formatos disponibles: 33x62,5 y 20x62,5 cm. Cada serie ha sido diseñada para ofrecer diversidad de aplicaciones, pero a su vez las series son intercambiables, pudiendo elegir varios formatos y modelos entre toda la gama de revestimiento. Alcalatén apuesta por el diseño para ofrecer productos con gran valor añadido.
Gama de formato 20x60 en pasta blanca. Priman los formatos estilizados. La serie Basic se presenta en acabado brillante, con ligeros destellos superficiales. La gama de colores transmite serenidad y buen gusto: blanco, musgo, antracita y visón. El pavimento que lo acompaña (33x33 cm) es un porcelánico satinado de suave tacto. Los complementos desempeñan un destacado papel en la decoración. Hay varios decorados murales: unos recuerdan a los papeles pintados, otros representan líneas geométricas puras y los decorados vegetales dan un toque de armonía y contraste. La serie se complementa con piezas de precorte que proporcionan múltiples opciones de colocación.
Alcalatén's new range is outstanding for the many possible colour combinations among the series. Available formats: 33 x 62.5 and 20 x 62.5 cm. Each series has been designed to be suitable for different applications, and they are interchangeable. Several formats and models can be chosen from the cladding range and then combined. Alcalatén has invested in design to give added value to its products.
N U EVO A Z U L E J O 150
20x60 format white body range. Stylised formats prevail. The Basic series comes in brilliant white, with a little sparkle on the surface. The rangeofcolourstransmitsserenityandgoodtaste:white,moss,anthraciteandmink. The matching floor tiles (33x33 cm) come in satin porcelain with a smooth texture. The accessories have an important decorative function. There are several wall decorations: some reminiscent of wall paper, while others represent pure geometric lines and plant motifs that add a touch of harmony and contrast. The series is complemented with precut pieces that provide multiple options for installation..
N EW P RO D U CTS
AZULEV
EMAC
www.azulev.com
www.emac.es
Con la serie Tempo de revestimiento brillo en pasta blanca de 20x60, Azulev ha querido representar la elegancia del mármol. Su paleta de colores (perla, marfil y visón) transmite una sensación cálida y natural. Se presenta con pavimento coordinado porcelánico 45x45 cm, también en acabado brillante. Los complementos que acompañan la serie conjugan bien modernidad y tradición. Así tenemos un mosaico con reminiscencias romanas, varios complementos de mármol natural y de bronce y un decorado floral que con sus reflejos de luz da a Tempo una elegancia atemporal.
Gama Slimm para cerámica ultrafina. Emac® responde a las necesidades y tendencias del mercado con esta completa colección de perfiles diseñados especialmente para el remate de cerámica “slim” de espesor reducido (3-4 mm), así como gresites y mosaicos finos. La gama se compone de cantoneras, listeles decorativos, juntas de dilatación y escocias antibacterianas.
Tempo by Azulev is a glossy, white-body 20x60 series that evokes the elegance of marble. Its colour palette (pearl, ivory and milk) transmits warm, natural sensations. There is also a matching porcelain floor version (45x45 cm), also with a glossy finish. The accessories that come with the series are an effective blend of modernity and tradition. There are mosaics with a Roman flavour, several natural marble and bronze accessories and a floral decoration, which reflects the light for timeless elegance.
Slimm collection for ultra-thin ceramics. Following the new market trends, Emac® presents a full range of profiles specially designed for “slim” ceramics with reduced thickness (3-4 mm), as well as gresite and thin mosaics. The collection includes decorative strips, edge protection profiles, antibacterial scotias and expansion joints.
N U EVO A Z U L E J O 150
9
10
N OV E DAD E S
EUROSHRINK
NATUCER
www.euroshrink.es
www.natucer.es
Innovador listel exclusivo de Euroshrink, en el que se fusionan materiales como el cristal, la piedra, el aluminio y el acero inoxidable, creando una amplia línea de decoración. Los nuevos Eurolistelos realzan la elegancia de cualquier tipo de ambiente. La gama de Eurolistelos ofrece soluciones rápidas para el colocador, reduciendo los costes de aplicación, al tratarse de listeles de 2,50 m de longitud, mucho más rápidos y fáciles de colocar que los actuales listeles enmallados de cristal, y mejorando el efecto visual al haberlos unido al aluminio o el acero inoxidable. Con estos Eurolistelos se obtienen espacios mucho más vistosos, y la amplia gama de modelos propuestos, más de 100, permite crear ambientes desde elegantes y discretos hasta llamativos y modernos.
Natucer presenta una nueva colección de pavimento porcelánico. Cotto Stone se caracteriza por ser un rústico moderno y tener una forma octogonal que personaliza los ambientes. Cotto Stone completa su gama de productos con el 36x36, un formato adaptable para el exterior antideslizante.
Innovative and exclusive strip made by Euroshrink, in which materials like glass, natural stone, aluminium and stainless steel have been merged to obtain a great decoration line. The new Eurolistelos enhance the decoration of any kind of surrounding. The Eurolistelos range gives faster solutions to the layer, reducing the cost due to its 2’5 m. length. They are easier and faster to put than the current glass mesh strips, and they improve the visual effect because they are combined with aluminium and stainless steel. With these new Eurolistelos you can get more eye-catching rooms, and the wide range of models on offer, more than 100, allows the creation of any area from elegant and discreet up to striking and modern ones.
N U EVO A Z U L E J O 150
Natucer presents a new collection in porcelain floor tiles. Cotto Stone is characterized for being a modern rustic and for having an octagonal form that personalizes all environments. Cotto Stone completes the range of products with the format 36x36 cm which is anti slip and suitable for outside use.
Arriba: Cotto Stone Octog. Coloniale, 36x60 cm. Tira Versilia, 8x36 cm. Estelar Versilia, 5x5 cm. Above: Cotto Stone Octog. Coloniale, 36x60 cm. Versilia strip, 8x36 cm. Estelar Versilia, 5x5 cm. Abajo: Cotto Stone Octog. Creme, 36x36 cm. Estelar Floral, 5x5 cm. Down: Cotto Stone Octag. Creme, 36x36 cm. Floral Estelar, 5x5 cm.
N EW P RO D U CTS
ONEKER
ROSA GRES
www.ceramicagomez.com
www.rosagres.com
La Serie Muretto consiste en un material porcelánico de 44x44 cm, ideal para revestir paredes o para tender pavimentos. Con una estética muy similar a la de los ladrillos de piedra, es ideal para adoquinar entradas de garaje, jardines, etc.
Proyecta es un producto porcelánico prensado todo masa, no esmaltado, con alta resistencia a la abrasión, compacto y homogéneo en todo su espesor. Disponible en cinco colores y tres formatos rectificados, modulares entre sí: 29,8x29,8, 29,8x59,8 y 59,8x59,8 cm (junta de colocación recomendada: 2 mm) y dos acabados: natural y abujardado, para interiores y exteriores, respectivamente, todas sujetas a alto tráfico (zonas comerciales, estaciones y aeropuertos, hoteles, restaurantes, oficinas, escuelas, museos, áreas públicas). También está disponible una amplia gama de piezas especiales que complementa la serie en todas sus aplicaciones de uso: L30, L60, LM2 (peldaños) y Z30 (zócalo).
The Muretto series consists of 44x44 cm porcelain tiles, ideal for both walls and floors. Its appearance is very similar to that of stone bricks, and it is ideal for paving the entrances of garages, gardens, etc.
Proyecta is an unglazed full-body porcelain product, which is highly resistant to abrasion, compact and with totally homogeneous thickness. It is available in five colours and three interchangeable modular rectified formats: 29.8x29.8, 29.8x59.8 and 59.8x59.8 cm (the use of 2 mm tile spacers is recommended) and two finishes: natural and bushhammered, respectively, all suitable for high traffic (commercial zones, stations and airports, hotels, restaurants, offices, schools, museums, public areas). It comes with a wide range of accessories that complements the series in all its possible applications: L30, L60, LM2 (steps) y Z30 (skirting board).
N U EVO A Z U L E J O 150
11
12
C ITAS
Selección de ferias y encuentros NUEVO AZULEJO PRESENTA VARIAS FERIAS Y CITAS QUE DINAMIZAN LA ECONOMÍA DEL SECTOR Y SON ESCAPARATES IDÓNEOS DE OPORTUNIDADES TANTO PARA EXPOSITORES COMO PARA VISITANTES. EL RECORRIDO INCLUYE TANTO CELEBRACIONES HABIDAS EN 2009 COMO FUTUROS EVENTOS QUE PERSIGUEN UNA MASIVA PARTICIPACIÓN, NEGOCIOS PRÓSPEROS Y NUEVAS INVERSIONES.
BAU 2011 TIENE RESERVADOS CASI SUS 180.000 M2 DE SUPERFICIE EXPOSITIVA
BAU 2011 SELLS OUT ALMOST ALL ITS 180,000 M2 OF EXHIBITION SPACE
La demanda de espacio expositivo en BAU por parte de empresas alemanas y extranjeras es más grande que en ediciones anteriores. Un año antes de celebrar la cita, estaban ya reservados casi íntegramente los 180.000 m2 de superficie de los pabellones.
The demand for exhibition space at BAU from German and foreign companies is even higher than was seen at earlier editions. A year before the event, almost all the 180,000 m2 of floor space in the hall had been snapped up by exhibitors.
BAU 2011 se celebrará del 17 al 22 de enero de 2011 en las instalaciones de la Nueva Feria de Múnich. En el "Salón mundial de Arquitectura, Materiales y Sistemas" volverán a presentarse más de 1.900 expositores de más de 40 países. La feria espera la llegada de más de 210.000 visitantes de unos 150 países.
BAU 2011 will take place from 17 to 22 January 2011 at the New Trade Fair facilities in Munich. At the “World’s leading Architecture, Materials and Systems trade fair” there will be once again be more than 1,900 exhibitors from more than 40 countries. The trade fair is expecting to welcome more than 210,000 visitors from around 150 countries.
El director del certamen, Markus Geisenberger comentó: "Numerosas empresas, sobre todo del extranjero, se han inscrito tan pronto para asegurarse su stand en BAU". No obstante, Geisenberger aconseja a las empresas interesadas que todavía quieran participar en BAU 2011 que no dejen de enviar sus formularios de inscripción, porque: "Se sabe por experiencia que en los meses antes de comenzar el certamen se producen cancelaciones o cambios de espacio gracias a los cuales surgen huecos."
The event’s director, Markus Geisenberger explained, “A large number of companies, especially foreign companies, have already registered to make sure they get a stand at BAU”. However, Geisenberger says that companies interested in participating in BAU should still send in their registration forms, because “Experience has shown that during the months prior to the event there are cancellations and changes in space allocations meaning that gaps appear”.
Con la cifra récord de 2009 (más de 212.000 visitantes de 151 países), BAU ha ganado un posicionamiento internacional y pretende ser el "salón líder mundial".
With record figures in 2009 (more than 212,000 visitors from 151 countries), BAU has achieved international positioning and intends to be the "world's leading exhibition".
CONCEPTO BAÑO, APLAZADO HASTA 2012
CONCEPTO BAÑO, POSTPONED UNTIL 2012
La primera edición de Concepto Baño, Salón Europeo del Baño se celebrará finalmente del 22 al 26 de mayo de 2012 en el recinto de Gran Via tras una decisión acordada entre Fira de Barcelona y el sector del baño, considerando el actual escenario económico y a la espera de un entorno más favorable.
The first Concepto Baño, European Fair of Bath, will finally be held from 22 to 26 May 2012 in the Gran Via venue following a decision reached between Fira de Barcelona and the bathroom sector, considering the current economic scenario, waiting for a more favourable environment.
La actual situación del mercado ha provocado que Fira, juntamente con el sector, haya acordado posponer el encuentro, que tendrá una periodicidad bienal.
The current market situation has led to an agreement between Fira and the industry in order to postpone the meeting, which will be a biennial one.
El baño ha dejado de tener una función únicamente sanitaria para convertirse en un ámbito vinculado al bienestar, el confort y la tecnología.
The bathroom is no longer only a sanitary place but also an area related to the wellbeing, comfort and technology.
El sector, pese a la gravedad de la crisis, ha acogido positivamente la puesta en marcha de un evento que responda a la realidad del mercado y que cubra las expectativas de expositores y visitantes.
The industry, despite the seriousness of the crisis, has welcomed the launch of an event designed to respond to market realities and that meets the expectations of both exhibitors and visitors.
Concepto Baño estaba programado para mayo de 2010.
Concepto Baño was initially scheduled for May 2010.
N U EVO A Z U L E J O 150
AP P O I NTM E NTS
A selection of fairs and encounters NUEVO AZULEJO PRESENTS A SERIES OF FAIRS AND APPOINTMENTS THAT INVIGORATE THE ECONOMY OF THE SECTOR AND ARE SUITABLE WINDOW OF OPPORTUNITY FOR BOTH EXHIBITORS AND VISITORS. THE TOUR INCLUDES CELEBRATIONS HELD IN 2009 AS WELL AS FUTURE EVENTS SEEKING FOR A MASSIVE TURNOUT AND SUCCESSFUL BUSINESSES AND INVESTMENTS
KERMAT FORMARÁ PARTE DE SIMPOSIOS INTERNACIONALES
KERMAT, OR TECHNICAL CERAMICS AT TECNARGILLA
Por tercera vez, en Tecnargilla 2010 (Rimini, del 27 septiembre al 1 octubre) se presentará Kermat, una sección dedicada a las cerámicas técnicas y materiales avanzados de cerámica, que se erigirá en punto de contacto entre la investigación y la industria. En la muestra se podrá encontrar materias primas, productos semielaborados y componentes, artículos de cerámica especial, aplicaciones de materiales, procesos tecnológicos, equipos de inspección y sistemas para la producción de materiales nanocerámicos.
For the third time, Tecnargilla 2010 (Rimini 27 September – 1 October) will be featuring Kermat, a section dedicated to technical ceramics and advanced ceramic materials that offers a special point of contact between research and industry. On exhibit: raw materials, semi-finished products and components, articles made with special ceramics, applications for materials, technological processes, inspection equipment and systems for the production of nanoceramic materials.
Como de costumbre, la exposición estará acompañada por dos días de exploración en profundidad de los temas tecnológicos, enteramente dedicados a las últimas novedades en investigación y desarrollo de la cerámica. Habrá simposios los días 29 y el 30 de septiembre de 2010. El calendario preliminar incluye dos iniciativas principales: un simposio internacional sobre las últimas aplicaciones de la cerámica técnica, centrado fundamentalmente en la construcción, las energías alternativas, la protección del entorno, los nanomateriales y la funcionalización de superficies, y otra iniciativa dedicada la transferencia de tecnología para los materiales cerámicos, los procesos y sistemas, poniendo a los institutos de investigación y científicos en contacto con empresas líderes y la realidad del sector industrial. En el segundo día, los expositores en la sección Kromatech tendrán la oportunidad de presentar comunicaciones sobre sus últimas innovaciones e investigaciones.
As usual, the expo will be accompanied by two days of in-depth exploration of technological issues entirely dedicated to the latest frontiers of ceramics R&D. Technological symposiums are scheduled for 29 and 20 September 2010. The preliminary calendar includes two main initiatives: an international symposium on the latest applications for technical ceramics, primarily focused on construction, alternative energy, environmental protection, nanomaterials and surface functionalization, and Technology Transfer Day for ceramic materials, processes, and systems, putting research institutes and scientists in touch with leading companies and figures in the industrial sector. On the second day, exhibitors in the Kromatech section will have the chance to present reports on their latest innovations and research at one of the scheduled conferences.
TECNARGILLA PREMIARÁ LA CREATIVIDAD DIGITAL
TECNARGILLA WILL REWARD DIGITAL CREATIVITY
Tecnargilla Design Awards serán los premios que Tecnargilla, una de las ferias más importantes del mundo dedicada al suministro de la industria cerámica y del ladrillo, entregará en la vigesimasegunda edición del salón, que se celebrará en Rímini, del 27 de septiembre al 1 de octubre de 2010.
The Tecnargilla Design Awards is the name of a new competition that Tecnargilla, the world's biggest trade fair of technology and supplies for the ceramics and brick industry, is organizing for its 22nd expo, to be held in Rimini from 27 September to 1 October 2010.
Los galardones se otorgarán a las empresas que presenten los mejores proyectos de aplicación para futuras colecciones de baldosas y azulejos fabricados utilizando materiales, aplicaciones y decoraciones de superficies innovadoras, que representen algo más que meras reproducciones de superficies o decoraciones que ya se realizan con otras formas decorativas. Los productos se expondrán en una muestra que se ofrecerá a los visitantes de la feria.
Prizes will be awarded to companies that present the best designs for future collections of floor and wall tiles using innovative materials, applications and surface decorations that go above and beyond mere reproduction of effects that can already be achieved with other forms of decoration.
La exposición será una mirada digital sobre la innovación y representará una exploración de los nuevos lenguajes posibles que esta tecnología puede ofrecer. Un jurado internacional compuesto por diseñadores, arquitectos y expertos del sector, liderado por un profesional de reconocida fama, determinará los nombres de los ganadores.
The competing products will be displayed in an exhibition that will offer visitors to the fair a digital angle on innovation, in an exploration of the new languages made possible by this technology. The winners will be chosen by an international jury made up of designers, architects, and experts in the sector, chaired by a renowned professional. The competition is open only to Tecnargilla 2010 exhibitors who work in this field, whether paint factories, design firms, or technology providers.
La participación está reservada a los expositores de Tecnargilla 2010 que trabajan en este sector: fábricas de pinturas, estudios de diseño o productores de tecnología.
N U EVO A Z U L E J O 150
13
noticias
14
Levantina presentó las nuevas creaciones de Techlam® en Cevisama
Levantina presented new creations from Techlam® at Cevisama
La multinacional de piedra natural Levantina consolidó su división cerámica con una exitosa participación en Cevisama 2010. La firma formó parte del elenco de empresas del sector cerámico que participaron en la 28 edición de el Salón Internacional de Cerámica para Arquitectura, Equipamiento de Baño y Piedra Natural. Una vez más, Techlam® ha sido un reclamo entre arquitectos y diseñadores, quienes elogiaron las virtudes del porcelánico, como son sus grandes dimensiones de hasta 1.000x3.000 mm, además de su impermeabilidad y su superficie higiénica. Todo esto convierte a Techlam® en un material único con múltiples aplicaciones que van desde los tradicionales suelos y paredes hasta su uso como superficie para encimeras y muebles. Una de las novedades con mayor aceptación entre el público ha sido Techlam® Solaris, un nuevo concepto para fachadas en el que se unen la funcionalidad de los paneles fotovoltaicos con la estética del porcelánico. El fino espesor de Techlam® permite la creación de este tipo de módulos generadores de energía ecológica que se integran perfectamente en la arquitectura de cualquier construcción. Al optimizar los recursos energéticos se consiguen edificios más rentables y, a su vez, más sostenibles. Se destaca por ser un producto 100% natural, que se fabrica a partir de materias primas minerales y ninguna orgánica derivada del petróleo. Por su mínimo grosor (3 mm) a la hora de elaborarse utiliza menos energía por m2 que un azulejo convencional. Además, no desprende ninguna sustancia al entorno y cualquier resto o sobrante puede ser molido y reciclado en otros procesos de producción.
Natural stone multinational Levantina consolidated its ceramic division with its successful participation at Cevisama 2010. The firm was one of the many ceramic sector companies to take part in the 28th Architectural Ceramics, Bathroom and Kitchen Equipment, Natural Stone International Ceramic Fair. Once again, Techlam® was a hit among architects and designers, who praised the virtues of the porcelain and its large dimensions up to 1,000 x 3,000 mm as well as the fact that it is impermeable and provides a hygienic surface. All these qualities make Techlam® a unique material with numerous applications for not only traditional walls and floors, but also as a surface for worktops and furniture. One of the best received new products among the public was Techlam® Solaris, a new concept for façades that unites the functionality of solar panels with the beauty of porcelain tile. Techlam® is so thin that it can be used to create ecological energy generating modules that integrate perfectly into the architecture of any type of construction. By optimising energy resources, more profitable and sustainable buildings can be achieved. What's more, this is a 100% natural product, manufactured using mineral raw materials that contains no petroleum derivatives. Because it is so fine (3 mm) the manufacturing processes needs less energy per m2 than a conventional tile. It does not emit any substances to the environment and any waste can be ground and recycled in other production processes.
Tratamiento de protección para azulejos y piedra
A protective treatment for porcelain tile and stone
Base Coat es una nueva línea para el tratamiento de superficies de azulejos de porcelana y piedra natural, que se desarrolló a partir de la experiencia de Hi Coat Coating System en respuesta a la demanda de mercados internacionales. Con esta nueva propuesta, Hi Coat amplía su gama de procesos y productos ofreciendo a los clientes mayor libertad para elegir diferentes aplicaciones con solo cambiar los accesorios montados en la máquina (rodillo o pistola). Base Coat ha sido desarrollado con nanotecnologías y completamente a base de agua, es un simple y eficaz sistema de tratamiento de superficies que garantiza el tratamiento de los materiales alrededor de un año. Se aplica en línea por medio de un rodillo especial, que distribuye el producto uniformemente sobre toda la superficie de la baldosa. La aplicación de Base Coat crea una barrera resistente al agua y aceite en la superficie del material, aumentando su brillo y protegiéndolo del agua y los colorantes a base de alcohol más comunes, por lo que se facilita la limpieza. Hi Coat Coating System ofrece una gama de tratamientos para la limpieza y protección de azulejos de porcelana y piedra: Hi Coat y Base Coat. Todos los productos son a base de agua y se desarrollan al 100% con nanotecnología. Las superficies tratadas con Hi Coat no absorben sustancias que manchan ya que el producto penetra en el interior de los microporos de las superficies y se integra perfectamente con el material.
Base Coat, a new in-line protective surface treatment for porcelain tile and natural stone, was developed from the experience of Hi Coat Coating System in response to requests from the international market. With this new proposal Hi Coat expands its range of processes and products for end-ofline treatment offering customers greater freedom to choose different application simply by changing the accessories mounted on the machine (roller or spray). Base Coat, developed 100% with nanotechnologies and completely water based, is a simple and effective new surface treatment system that guarantees treated materials for around a year. It is applied in-line by means of a dedicated roller that distributes the product uniformly over the entire surface of the tile. Application of Base Coat creates a water and oil-resistant barrier on the surface of the material that increases its brightness, protects it from the most common water and alcohol based staining agents and makes it easy to clean. Hi Coat Coating System offers a range of in-line treatments for cleaning and protection of porcelain tile and stone: Hi Coat and Base Coat. All products are water based and are developed 100% with nanotechnologies. Surfaces treated with Hi Coat do not absorb staining substances as the product penetrates inside the natural micropores in the tiles and integrates perfectly with the material. The end-of-line procedure for treating natural stone and porcelain tile (polished, lapped and satin finish) seals the ceramic or stone perfectly and guarantees total long-term protection.
N U EVO A Z U L E J O 150
noticias
16
Venatto: nuevo peldaño de gran formato
Venatto: New large format ceramic tile
La prestigiosa marca de cerámica tecnológica ha ampliado su oferta de soluciones para la realización de escaleras con el nuevo peldaño de 1,60 metros, una pieza exclusiva de gran formato diseñada para la realización de escaleras sin juntas. El nuevo modelo está disponible en una amplia gama de colores en acabado pulido y texturado. El acabado grain está indicado para soluciones exteriores en terrazas, porches y piscinas, por su alta calidad y su efecto antideslizante. El peldaño Venatto es una de las piezas más vanguardistas de la marca tanto en el acabado pulido como en la colección Texture. Es un producto natural, fabricado en masa para posteriormente ser pulido y rectificado, consiguiendo piezas únicas y originales que imitan con gran realismo a la piedra natural y pueden sustituir perfectamente al mármol. Venatto ofrece una extensa gama de peldaños en una gran variedad de formatos, colores y texturas para diseñar escaleras interiores y exteriores de máxima calidad, resistentes al transcurso del tiempo e incluso en lugares de alto tránsito. Un revolucionario proceso de fabricación permite producir peldaños de 1,60 metros de longitud con la misma calidad que las piezas de gran formato. La colección Venatto tiene seis medidas de peldaños en catálogo (40x32 cm; 60x32 cm; 90x32 cm; 100x32 cm; 120x32 cm y 160x32 cm), en acabados romo y recto. Además, se ofrecen medidas especiales según pedido. Además están disponibles rodapiés, baldosas, tacos y zanquines, en una extensa gama de colores y texturas que se adaptan a cualquier proyecto decorativo y se pueden combinar de infinitas maneras.
The prestigious technological ceramics brand has added products for creating staircases with the new 1.60-metre step, an exclusive large format tile designed to create seamless staircases. The new model comes in an extensive range of colours and in polished and textured finishes. The high-quality, non-slip grain finish is suitable for outdoor installation on terraces, porches and swimming pools. The Venatto step is one the brand's most avant-garde products in both the polished finish and the Texture collection. This natural product is manufactured en mass for subsequent polishing and rectification, for unique, original tiles that successfully mimic the appearance of natural stone and are a perfect substitute for marble. Venatto offers an extensive range of steps in a large variety of formats, colours and textures for design indoor and outdoor staircases. They are top quality and ready to stand the test of time and heavy use. The revolutionary manufacturing process makes it possible to produce 1.60 metre long tiles with the same quality as the large format tiles. The Venatto collection has six measurements in the catalogue (40x32 cm; 60x32 cm; 90x32 cm; 100x32 cm; 120x32 cm and 160x32 cm), in round-edged and straight finishes. Special sizes may also be ordered. Baseboards, tiles, studs and skirting boards are also available in an extensive range of colours and textures that adapt to all decorative schemes and can be used to create infinite combinations.
Gres de La Mancha ofrece soluciones constructivas
Building solutions by Gres de La Mancha
Gres de La Mancha, empresa pionera en la producción de placas de gran formato en gres extrudido Klinker, continúa ofreciendo productos y soluciones cerámicas de alta calidad, tanto en el ámbito de pavimento y azulejo decorativo (Gresmanc) como en fachada ventilada (Favemanc). Encuentre toda la información actualizada y catálogos en www.gresmanc.com y www.favemanc.com
Gres de La Mancha is a pioneering company specialising in large format extruded tilesKlinker. The firm also produces high-quality ceramic products and solutions, including both decorative floor and wall tiles (Gresmanc) and ventilated façades (Favemanc). Find all the latest information and catalogues at www.gresmanc.com and www.favemanc.com
N U EVO A Z U L E J O 150
noticias
18
Asiento ergonómico Rubí® SR-1 El constante esfuerzo de Rubí® en innovar y desarrollar productos novedosos destinados a facilitar el trabajo de los profesionales de la construcción fue premiado en el Concurso de Innovación celebrado en ExpoCecofersa. En esta ocasión, el producto premiado, el asiento ergonómico Rubí® SR-1 no solo facilita el trabajo diario de los profesionales sino que mejora su seguridad y contribuye a evitar posibles lesiones en articulaciones y espalda. Pensado para satisfacer las necesidades de los colocadores y soladores, el Asiento Ergonómico para Colocador de Cerámica es un sistema cómodo, de gran estabilidad, adecuado para realizar solados. Totalmente ajustable y regulable tanto en altura como en inclinación, el asiento permite que el usuario adopte una posición ergonómica de gran comodidad. Su uso continuado previene la aparición de lesiones y patologías en rodillas y espalda, además de permitir un incremento de la productividad, gracias a un menor cansancio del usuario y a una movilidad superior. El conjunto, cuya estructura es de aluminio, tiene siete ruedas de gran resistencia e incorpora un asiento regulable y unas rodilleras ergonómicas fácilmente sustituibles. Diseñado especialmente para los colocadores de cerámica, este asiento es también ideal para instalar parquet, realizar tareas de limpieza u otros trabajos en pavimentos. Por sus características, es también muy útil en otros sectores en los que haya que realizar trabajos en zonas de baja altura.
Rubí® SR-1 ergonomic seat In recognition of its ceaseless efforts to innovate and develop original products to make life easier for construction workers, Rubí® has received an award in the Innovation Competition held at ExpoCecofersa. On this occasion, the prize-winning product is the Rubí® SR-1 ergonomic seat, that makes the day-to-day lives of workers easier while improving safety and helping to prevent possible injuries to the joints and back. Designed to satisfy the needs of installers and floorers, the Ergonomic Seat for Ceramic Installers is a convenient, totally stable system, ideal for jobs on the pavement. The height and tilt are both fully adjustable and the seat allows users to work in a completely comfortable ergonomic position. When used on a regular basis it prevents the development of injuries and conditions in the knees and back, therefore leading to increased productivity, as it reduces fatigue and gives greater mobility. The system has an aluminium structure with seven tough wheels, an adjustable seat and ergonomic, easy to replace, knee pads. Designed to meet the specific needs of tile installers, the seat is also ideal for installing wood floors, doing cleaning work and other jobs on floors. Its specifications make it useful in other sectors where working at low level is required.
N U EVO A Z U L E J O 150
GECOL incorpora un nuevo concepto científico para la mejora de sus adhesivos HIGH TECH es un nuevo concepto científico desarrollado por GECOL, que incorpora a sus adhesivos profesionales de alta gama, para la colocación de cerámicas de baja absorción y piedra natural, una tecnología innovadora en cuanto a sus características técnicas y prestaciones finales. Estas cualidades se obtienen gracias al uso de aditivos seleccionados de última generación, que confieren características propias de la nanotecnología utilizada. Ello se traduce en: - Perfecta tixotropía. Deslizamiento vertical nulo, incluso empleando cerámicas de gran formato. - Gran capacidad de humectación, quedando tanto la cerámica como el soporte perfectamente adheridos. - Facilita la tarea de colocación y consolidación de la cerámica sobre el soporte. Aditivos y áridos con una morfología química que interviene en los aspectos fundamentales del producto: - Facilidad de extensión del adhesivo y llaneado. - Tiempo de ajuste y rectificación mucho más amplio. - Óptima capacidad de adaptación a las deformidades del soporte y de la cerámica. - Elevada adherencia y resistencia química - Fraguado controlado y puesta en obra. - Notable reducción en el consumo dado su alto rendimiento.
GECOL incorporates a new scientific concept to improve its adhesives HIGH TECH is a new scientific concept developed by GECOL, which is now part of its highperformance range of professional adhesives. It is suitable for installing low-absorbency ceramics and natural stone materials and features innovative technology for superior technical characteristics and results. These qualities are obtained through the use of selected state-of-the-art additives, which give them the characteristics of the nanotechnology used. The means: - Perfect sheer thinning. Nil vertical slide, even with large format ceramics. - Excellent humectant properties for perfect adhesion to the supporting surface and ceramic material. - Easy installation and the consolidation of the ceramic on the support. Additives and aggregates with a chemical morphology that intervenes in the product’s basic features: - The adhesive is easy to spread and smooth. - Far more generous adjustment and correction time. - Optimum capacity to adapt to uneven surfaces and to the ceramic cladding. - Extremely adherent and resistant to chemicals - Controlled setting and installation. - High performance means significantly less product is required.
noticias
20
Sistema novedoso y funcional para taladrar porcelánico
A new and functional way to drill ceramic tiles
El nuevo sistema de perforación Easy Gres de Rubí Basic Line permite taladrar fácilmente gres, gres porcelánico, granito, mármol y vidrio. Es especialmente adecuado para la colocación de accesorios de baño y cualquier tipo de complementos de decoración sobre superficies cerámicas, tanto en pared como en suelo. Las brocas Easy Gres son de diamante electrodepositado, y se utilizan con taladro eléctrico sin percutor y refrigeradas por agua. Por este motivo su utilización debe ser siempre conjunta con la guía Easy Gres. Cada kit incluye una guía Easy Gres con depósito extraíble y grifo de regulación de caudal, los adaptadores a los diámetros correspondientes a las brocas del kit y 20 piezas autoadhesivas para la fijación de la guía en la pieza a taladrar, tanto si es lisa como rugosa. Disponibles en diámetros de 6, 6,5, 8 y 10 mm, las brocas y la guía Easy Gres permiten que el taladrado de superficies de gran dureza como el porcelánico sea una tarea fácil, rápida y económica. Por facilidad de uso y precio, el sistema Easy Gres es una solución tanto para profesionales de la colocación como para usuarios particulares.
The new Rubí Basic Line Easy Gres drilling system provides an easy way of drilling earthenware, granite, marble and glass. It is particularly suitable to put in place bathroom accessories and all kinds of decorative accessories on ceramic surfaces both on walls and floors. The Easy Gres drill bits are made of electrodeposited diamond and must be used with an electric drill without percussion and with water. For that reason, they must always be used with the Easy Gres guide. Each kit includes an Easy Gres guide with detachable water tank and a tap to regulate the flow of water together with the adaptors for the different drill bits and 10 or 20 selfadhesive pads to fix the guide to the surface to be drilled whether smooth or rough. Available in diameters of Ø 6, 6,5, 8 and 10 mm, the drill bits and the Easy Gres guide provide and easy, quick and economic way of drilling hard surfaces such as porcelain. For its ease of use and price the Easy Gres system is the perfect solution for both professionals and non professionals.
Laticrete asciende a Kirby Davis a gerente de cuentas mundial
Laticrete Promotes Kirby Davis to Global Accounts Manager
Laticrete, líder mundial en la fabricación de sistemas innovadores para la instalación de azulejos, baldosas y piedra, anunció la creación de un nuevo rol estratégico internacional, y promovió a Kirby Davis como gerente de cuentas mundial para Laticrete. Davis tendrá un papel fundamental en la movilización y reputación de la marca Laticrete en los EE.UU. para construir y mantener relaciones con los directivos con capacidad de decisión de América del Norte, además llevará el diseño de proyectos en mercados extranjeros, centrándose principalmente en China, India, Sudeste de Asia y el Golfo Arábigo. Davis trabajará en estrecha colaboración con los arquitectos y los equipos prescriptores, a favor de las corporaciones multinacionales, hoteles, restaurantes y cadenas de punto de venta, para desarrollar las especificaciones de propiedad para el sistema de materiales Laticrete. Davis expandirá las relaciones clave que ya ha establecido con altos perfiles de la arquitectura y empresas de diseño en los Estados Unidos, dirigiendo su enfoque y su conocimiento en proyectos internacionales encabezados por las corporaciones norteamericanas. Laticrete ofrece una presencia mundial de fabricación en cada mercado clave, que proporcina un gran beneficio a proyectos internacionales de construcción con materiales suministrados localmente, apoyo técnico y de marketing.
Laticrete, a global leader in the manufacturing of innovative systems for the installation of tile and stone, has announced the creation of a new strategic international role and promoted Kirby Davis to Laticrete Global Accounts Manager. Davis will play a pivotal role in leveraging the Laticrete brand and reputation in the U.S. to build and maintain relationships with key decision makers in North America conducting and/or designing projects in overseas markets. Focusing largely on China, India, South East Asia and the Arabian Gulf, Davis will work closely with architects and specification teams on behalf of multi-national corporations, hotel, restaurant and retail outlet chains, to develop proprietary specifications for Laticrete system materials. Davis will expand on key relationships she has already established with high-profile architecture and design firms here in the U.S., shifting her focus and knowledge to international projects spearheaded by North American-based corporations. Laticrete offers a global manufacturing presence in each key market, serving to highly benefit international building projects with locally supplied materials, technical and marketing support.
N U EVO A Z U L E J O 150
Vives obtiene la AAI para su nueva fábrica de producción de porcelánico El 12 de enero la Dirección General para el Cambio Climático de la Consellería de Medio Ambiente, Agua, Urbanismo y Vivienda de la Comunidad Valenciana otorgó a Vives Azulejos y Gres la Autorización Ambiental Integrada (AAI) para su nueva factoría de producción de porcelánico. Esta autorización se suma a las ya obtenidas en 2008 para el resto de instalaciones que se encuentran dentro del ámbito de aplicación de la Ley 16/2002 de Prevención y Control Integrados de la Contaminación, las cuales respaldan la política de gestión ambiental de Vives y fijan las condiciones de funcionamiento de sus instalaciones, definiendo y clarificando las nuevas exigencias legales en cuanto a límites y control de emisiones a la atmósfera, calidad del aire, niveles de ruido, suelos, abastecimiento y reutilización de agua y generación de residuos, entre otras.
Vives gets the AAI for its new porcelain production factory On January the 12th, the Dirección General para el Cambio Climático de la Conselleria de Medio Ambiente, Agua, Urbanismo y Vivienda (Environment, Water, Planning and Housing Department General Management for Climate Change) in the Comunidad Valenciana awarded Vives Azulejos y Gres the Integrated Environmental Authorization (AAI) for its new porcelain production factory. This authorization is in addition to those already obtained in 2008 for the other facilities that are within the scope of Ley 16/2002 de Prevención y Control Integrados de la Contaminación (Law 16/2002 on Pollution Prevention and Control), which supports Vives’ environmental management policy. It also sets its facilities operation conditions, defining and clarifying the new legal requirements in terms of limits and control of factors such as air emissions, air quality, noise levels, soils, water supply, water reuse and waste generation among others.
news El BigMat Day se celebrará en Benidorm
Parex publica el nuevo folleto de la gama Lanko
El BigMat Day abrirá sus puertas los días 28 y 29 de abril en el Hotel Villaitana de Benidorm. El certamen se celebrará en privado y a él tendrán acceso exclusivo los socios y clientes de BigMat. Durante las dos jornadas del BigMat Day asistirán más de 3.000 personas entre proveedores, socios y clientes destacados de la cadena, que tendrán la oportunidad de afianzar sus relaciones en un entorno diseñado exclusivamente para ellos. Para facilitar los encuentros se repetirá la fórmula de 2009 con un primer día dedicado exclusivamente a los socios BigMat y el segundo día para clientes, que solo podrán asistir por rigurosa invitación. Está confirmada la asistencia de cerca de 130 proveedores de entre los más destacados de BigMat, que dispondrán de un módulo de stand equipado para exponer sus productos. La organización dispone de más de 6.000 m2 donde estarán representadas las principales marcas de todas las familias de materiales de construcción: ferretería, maquinaria y herramientas, sanitarios, pavimentos, revestimientos, acondicionamiento exterior, obra, cubiertas y acondicionamiento interior. BigMat ha invitado a sus principales clientes a visitar el certamen donde tendrán la oportunidad de cerrar operaciones en condiciones especiales y observar de primera mano las últimas novedades que los expositores presentarán en la feria, asistir a exhibiciones, demostraciones de producto y concursos.
El nuevo folleto de Lanko consolida la ampliación de la marca Lanko por parte de Parex. Es una ampliación que supone una doble solución en una sola gama de productos, significa una nueva línea de morteros técnicos y adhesivos más atractiva, más eficaz y con la calidad de siempre. El folleto de Lanko presenta, por un lado, una amplia variedad de morteros técnicos adecuados al mercado de la edificación diseñados para reparar, proteger y prevenir, y por otro lado, la nueva línea de soluciones en colocación cerámica, conformada por Lankocol (adhesivos) y Lankolor (juntas decorativas), que plantea una gama de productos con una imagen renovada pero con la esencia de siempre. Todos los productos vienen acompañados de una foto del packaging, junto a la que se define el uso específico de cada uno, su clasificación según la normativa aplicable, el espesor de aplicación, el consumo aproximado, la presentación del producto en cuanto a envases y los colores disponibles.
BigMat Day to be held in Benidorm BigMatDaywillbeonfrom28to29AprilattheHotelVillaitana inBenidorm. The event will be a private one and only partners and customers of BigMat will be allowed to attend. Over the two days of BigMat Day, more than 3,000 suppliers, partners and outstanding customers of the chain will have the opportunity to cement their links in a custom-designed environment. To encourage meetings, the formula used in 2009 will be repeated, devoting the first day entirely to BigMat partners and the second day to customers, who are allowed to attend by invitation only. Around130ofBigMat'smostimportantsuppliershavealready confirmed they will be there. They will be provided with a stand module equipped to display their products. The organisation has more than 6,000 m2 where the main brands from all the construction materials families will be represented:Ironmongery,machineryandtools,sanitaryware, paving,tiles,outdoorfittings,works,roofsandindoorfittings. BigMat has invited its most important customers to visit the event where they will have the opportunity to make deals under special conditions and see first hand the new products and projects presented at the fair by exhibitors, attend exhibitions, product demonstrations and competitions.
Parex publishes the new Lanko range brochure Lanko’s new brochure features the extended Lanko brand by Parex. This addition involves two solutions in a single product range, with new, more attractive and efficient technical cements and adhesives providing the same outstanding quality. The Lanko brochure presents a wide variety of technical cements adapted to the designer building market to repair, protect and prevent along with a new line of solutions for tile installation, comprising Lankocol (adhesives) and Lankolor (decorative grouting). The product range has been updated while maintaining its original essence. All the products come with a photograph of the packaging, application specifications, classification under applicable standards, application thickness, approximate yield, product presentation according to containers and available colours.
21
Estrategia de Marazzi Group frente a la crisis Marazzi Group afronta la crisis con una apuesta por la inversión en tecnología y nuevos productos, la renovación y racionalización de su estructura productiva y la sinergia entre sus marcas Marazzi, Hatria y Ragno. A pesar de la caída de las ventas en España, Marazzi seguirá apostando por las plantas de Castellón. La renovación de producto ha sido una de las estrategias para remontar la difícil situación económica. Un 50% del catálogo lanzado presenta últimas novedades y en el stand de Cevisama se ha renovado y expuesto la primera serie producida de Ragno en Castellón. Como nuevos productos, las inversiones se dirigen también a grandes formatos, producción centralizada en la fábrica de Casiglie, donde se ha doblado la línea de 60x120, a la vez que se ha incorporado nueva tecnología de inyección en plantas españolas. En cuanto a la racionalización productiva, se ha externalizado tres fábricas en Francia e Italia a través de un acuerdo con la firma AIC (Area Industrie Ceramiche), que fabricará tejas fotovoltaicas.
The Marazzi Group strategy in the crisis Marazzi Group is facing the crisis by investing in technology and new products, renovating and rationalising its production structure and synergies among its Marazzi, Hatria and Ragno brands. In spite of falling sales in Spain, Marazzi is still investing in its Castellón plants. Product renewal has been one of its strategies for surviving the difficult economic situation. A total of 50% of the catalogue is devoted to presenting the latest projects and products and its stand at Cevisama was revamped to display the Rango series produced in Castellón. In terms of new products, investments have also been made in large formats, centralising production at the Casiglie factory where the 60x120 line has been doubled, while incorporating new injection technology in Spanish plants. To rationalise production it has externalised three plants in France and Italy through an agreement with the firm AIC (Area Industrie Ceramiche), which manufactures photovoltaic tiles.
N U EVO A Z U L E J O 150
noticias
22
Treinta jóvenes arquitectos se comprometen en el Roca Barcelona Gallery a replantear el futuro urbanístico y arquitectónico de la ciudad
Thirty young architects commit to seeking a new approach to Barcelona’s future land-use and architecture at the Roca Barcelona Gallery
Unas 300 personas se congregaron el 5 de febrero en el edificio Roca Barcelona Gallery para participar en el debate “ON VAS BCN?” (¿Adónde vas, BCN?), impulsado por Jorge Vidal, profesor de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSABUPC), y Borja Ferrater, subdirector de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura (ESARQ) de la Universitat Internacional de Catalunya (UIC), con la colaboración del Roca Barcelona Gallery y Scalae. El debate lo moderó Félix Arranz, director de Scalae y de la Escuela de Arquitectura en Zaragoza de la Universidad San Jorge, y participaron en el encuentro figuras relevantes de la arquitectura como Carlos Ferrater, Mamen Domingo, Esteve Bonell, Toni Casamor o Jaime Duró. El encuentro, organizado en un edificio privado con representación de instituciones públicas de Barcelona, contó con personalidades como Oriol Clos, arquitecto jefe del Ayuntamiento de Barcelona, o Juan Carlos Montiel, director gerente de Barcelona Regional, y se celebró con la voluntad de crear una plataforma social en la que participaran abiertamente arquitectos preocupados por su futuro y su profesión. Entre la treintena de ponentes participaron ex alumnos de la UIC, que hoy en día forman parte del cuerpo docente de la ESARQ, así como arquitectos profesores de distintas escuelas de arquitectura de Barcelona. Este comité de 30 jóvenes arquitectos se comprometió abiertamente a trabajar en el futuro de la ciudad en respuesta al Plan Estratégico Metropolitano de Barcelona. Entre otras cuestiones se debatió el "carácter" de la ciudad. Ferrater destacó en este sentido que "ser barcelonés es una marca". El problema de la vivienda, el turismo, el cambio de modelo urbanístico respecto a hace 10 años o el papel del arquitecto respecto a las necesidades de la ciudadanía y de la administración fueron algunos de los temas tratados. No faltaron propuestas provocadoras, como crear un museo de Arquitectura de Barcelona y Cataluña. Con este acto, celebrado en el recién estrenado Roca Barcelona Gallery, edificio emblema de la marca, se plasma una vez más la estrecha colaboración existente entre la destacada empresa de productos de baño y la UIC, así como la voluntad de ambas entidades de promover el debate sobre la situación actual de la arquitectura.
Around 300 people gathered at the Roca Barcelona Gallery on 5 February to take part in a debate entitled “ON VAS BCN?” (Where are you going Barcelona?), led by Jorge Vidal, a professor from the Barcelona Higher Technical Architecture School (ETSAB-UPC) and Borja Ferrater, assistant director of the Higher School of Architecture (ESARQ) at the Universitat Internacional de Catalunya (UIC), in cooperation with the Roca Barcelona Gallery and Scalae. The debate was moderated by Félix Arranz, director of Scalae and Zaragoza School of Architecture at Universidad San Jorge. Leading figures from the world of architecture such as Carlos Ferrater, Mamen Domingo, Esteve Bonell, Toni Casamor and Jaime Duró took part in the encounter. The meeting, organised in a private building with representatives from some of Barcelona’s public institutions, was attended by figures such as Oriol Close, chief architect at Barcelona City Council and Juan Carlos Montiel, managing director of Barcelona Regional, and was held with the idea of creating a social platform for open participation by architects concerned for their futures and their profession. Among the 30 speakers were some former UIC students who are nowadays part of the teaching staff at ESARQ, and architecture teachers from the various schools of architecture in Barcelona. This committee of 30 young architects openly committed to work for the future of the city in response to the Strategic Metropolitan Plan for Barcelona. Among other questions, the “character” of the city was discussed. In this context Ferrater pointed out that “being from Barcelona is a brand”. The housing problem, tourism, the changed planning model from that in force 10 years ago and the role of architects with regard to the needs of the community and government were some of the topics dealt with. There was no shortage of challenging proposals, such as creating an architectural museum for Barcelona and Catalonia. This event, held at the recently-opened Roca Barcelona Gallery, a building to symbolise the brand, was further evidence of the close collaboration that exists between this outstanding bathroom product company and the UIC, and the will of both organizations to encourage debate on the current situation of architecture.
Fe de erratas
Errata
Debido a una coincidencia de nombres de documentos en nuestros archivos, en el nº 149 de Nuevo Azulejo (págs. 36-37) publicamos una información equivocada sobre las medallas de oro concedidas en 2009 por la ATC. Los premiados realmente fueron Qualicer y José Ribera (ex presidente de la ATC). El ITC y el Laboratorio Sebastián Carpi obtuvieron esta prestigiosa distinción en 2008. Pedimos sinceras disculpas por el error a todos los afectados y, sobre todo, a nuestros lectores.
Due to a document naming coincidence in our files, in no. 149 of Nuevo Azulejo (pages 36-37) we published some incorrect information about the gold medals awarded by the ATC in 2009. The winners were actually Qualicer and José Ribera (former ATC chairman). The ITC and Laboratorio Sebastian Carpi received this prestigious award in 2008. We would like to offer our sincere apologies to everyone affected and especially to our readers.
N U EVO A Z U L E J O 150
CEVISAMA
2010 El azulejo reta a la crisis, doblando sus novedades en Cevisama para atraer al mercado exterior LA PRINCIPAL CITA EMPRESARIAL PARA LA INDUSTRIA AZULEJERA EN ESPAÑA REUNIÓ A 610 FIRMAS EN VALENCIA QUE PRESENTARON MÁS DE 135 INNOVACIONES.
The tile industry faces the crisis by presenting twice as many new ideas at Cevisama to attract buyers from abroad A TOTAL OF 610 FIRMS MET IN VALENCIA TO PRESENT MORE THAN 135 INNOVATIONS AT SPAIN'S LEADING COMMERCIAL TILE INDUSTRY EVENT.
Laura Pitarch
24
F E R IAS: C EV I SAMA 2010
l sector azulejero ha desafiado la actual situación económica que vive el país con un sobreesfuerzo que le ha permitido doblar en Cevisama 2010 el número de de 2009. La feria ha logrado reunir a 610 firmas, de las que 220 provinieron de más de 35 países, y ha generado un catálogo con más de 135 proyectos innovadores, el doble que en años anteriores.
E
Este hecho denota el esfuerzo que han realizado tanto las grandes como las pequeñas y medianas empresas del sector cerámico para acudir a la feria aportando un año más nuevas ideas y novedades, demostrando que el sector sigue vivo y con ganas de afrontar una nueva etapa. Además de marcar nuevas tendencias en el hábitat y la arquitectura y proponer nuevos avances tecnológicos, de diseño, calidad y funcionalidad, las empresas también han destacado por importantes novedades destinadas al uso urbano y espacios públicos. Novedades que se vieron reforzadas por el escaparate de vanguardia que exhibió la muestra Trans/hitos del Instituto de Tecnología Cerámica (ITC). Así, la participación en la 28ª edición del Salón Internacional de Cerámica para Arquitectura, Equipamiento de Baño y Cocina, Piedra Natural, Materias Primas, Fritas, Esmaltes y Colores y Maquinaria se ha mantenido respecto al año pasado pese a la crisis, ya que “solo ha bajado en un 10%”, según afirmaba orgulloso el presidente de la feria, Armando Ibáñez. Con estos datos el sector parece que se acerca a la ansiada estabilización a la que aspira la patronal azulejera ASCER para este año 2010 y constata su interés por abrirse nuevos caminos en el mercado exterior dado el esfuerzo que han hecho las diferentes firmas por destacar sus nuevos productos.
El empresariado ha plantado cara a la recesión económica potenciando al máximo su carácter innovador, hecho que ha generado uno de los catálogos de novedades más completos de la historia de la feria, y ha puesto sus esperanzas en el mercado exterior. Y es que según afirmaba el presidente de la patronal azulejera ASCER, Joaquín Piñón, en una entrevista al anuario de esta misma publicación: “debemos compensar las pérdidas en el mercado nacional potenciando el negocio en el extranjero”. Y así ha sido también en Cevisama. Según la organización de la feria, esta nueva edición de Cevisama ha destacado por el interés que se ha generado por parte de mercados internacionales. Aunque la presencia de compradores nacionales e internacionales se ha notado desde los primeros días, Ibáñez incidió en que ha sido muy importante la presencia en la feria de los principales mercados internacionales que nutren al sector azulejero español como son Francia, Alemania, Reino Unido, Italia, Europa del Este y Países Árabes. Asimismo, el presidente explicó que “nuestra misión es atraer a los mejores y más cualificados compradores”. Cabe destacar que el sector cuenta con una gran vocación exportadora y de esta formasehaconvertidoenelprimerproductoreuropeo,elsegundoproductormundial, después de China, y el tercer exportador mundial, tras China e Italia. A la inauguración de la feria acudieron el presidente de la Generalitat, Francisco Camps; el conseller de Industria, Comercio e Innovación, Vicente Rambla, y la alcaldesa de Valencia, Rita Barberà, quienes cortaron la cinta inaugural junto a Armando Ibáñez. Tras repasar los principales stands de la feria, Camps destacó “la capacidad del empresariado valenciano por salir adelante” y afirmó que “si hay un sector que cuando habla de innovación, internacionalización y exportación sabe de lo que habla, este es el sector azulejero, que genera riqueza a toda España”.
El presidente de la Generalitat Valenciana, Francisco Camps, inauguró junto a la alcaldesa de Valencia, Rita Barberà, y el presidente de Cevisama, Armando Ibáñez, la feria Cevisama 2010. President of the Valencia Region, Francisco Camps, opened the Cevisama 2010 trade fair with Valencia's mayoress, Rita Barberà and president of Cevisama, Armando Ibáñez.
El equipo de Reviglass (Unai Badía, José Manuel Giménez, Rosa María Muguruza y Alejandro Otamendi), en su stand. The Reviglass team (Unai Badía, José Manuel Giménez, Rosa María Muguruza y Alejandro Otamendi), in their booth.
Nuria Boix, Paola Dominguín, Francis Montesinos, Emi Boix y la modelo de la nueva campaña en la presentación de la colección de listeles decorativos para cerámica de Emac. Nuria Boix, Paola Dominguín, Francis Montesinos, Emi Boix and the model of the new campaign at the presentation of the collection of decorative strips for Emac ceramics.
Cerámicas Calaf.
Rubí-Germans Boada.
Rosa Gres.
N U EVO A Z U L E J O 150
F E R IAS: C EV I SAMA 2010
25
BALDOSAS CERÁMICAS La zona más extensa de la feria la ocuparon los expositores de baldosas cerámicas, que aportaron un muy alto nivel innovador. No solo las grandes empresas se esforzaron por crear nuevos productos para la feria sino que también fue muy destacado el papel de las pymes.
FACHADAS VENTILADAS La instalación de fachadas ventiladas es una tendencia cada vez más extendida en el mercado y por ello no son pocas las empresas que han desarrollado nuevos productos en esta línea. Así, una de las empresa galardonadas por sus novedades ha sido Natucer, que ha obtenido un Alfa de Plata por serie Life ARQ que permite la utilización de cerámica extrudida como elemento arquitectónico tridimensional en fachadas, interiores o celosías. Este tipo de soluciones constructivas con gres extrudido también lo ha trabajado la firma Cerámicas Mayor, que exhibió su pieza estrella, unas baguettes de sección cuadrada u ovalada que nacieron como celosías para terrazas pero que también se pueden utilizar para galerías, ventanas o edificios en general. Cabe destacar que esta empresa ofrece importantes avances constructivos para fachadas ventiladas. Sus productos han sido merecedores de importantes premios en otras ediciones de la feria.
Aproximadamente un tercio de los expositores de Cevisama 2010 eran extranjeros. About one third of the exhibitors at Cevisama 2010 came from abroad.
No obstante, la idea más original en cuanto a fachadas ventiladas la expuso Ceracasa con su Lifewall, una fachada vegetal en la que crecen las plantas en lana Cevisama mantiene la de roca. Esta novedad, que cuenta con interesantes participación en 2010 y reduce propiedades en materia en solo un 10% el número de ahorro de energía, nace de la asociación de Ceracade stands pese a la situación sa con Azahar, una de las económica. principales empresas españolas de jardinería.
NUEVAS APLICACIONES CERÁMICAS La innovación de Pamesa ha logrado aportar nuevos usos a la cerámica ya que ha propuesto utilizar el gres porcelánico en sistemas de calefacción. Se trata de una calefacción mural decorativa, eléctrica o de agua, que busca reducir el tiempo de encendido sin perder el confort. Así, gracias al porcelánico, que cuenta con un gran poder de acumulación de calor, se consigue un importante ahorro energético. La pieza, que le valió a la empresa el premio Alfa de Oro, combina dos fuentes de calor, una eléctrica y otra de agua.
MADERA Y PIEDRA NATURAL Por su parte, Cinca centró sus esfuerzos en reproducir la belleza de los elementos naturales como la madera o la piedra con las ventajas de los productos cerámicos. A raíz de estas premisas, la empresa ha presentado la nueva serie de maderas cerámicas Imagine y la serie Pedra Luna que imita la esencia de la piedra utilizando la nueva tecnología de impresión digital.
N U EVO A Z U L E J O 150
26
F E R IAS: C EV I SAMA 2010
Otras alternativas a los suelos de parquet fueron la serie Madeira Collection de Levantina y la serie Polinesia de Vives, que logran conjugar la calidad y calidez de la madera con acabados de alta resistencia al deslizamiento. Colorker, con su nueva serie Slate, también presentó nuevos modelos cerámicos que imitan la piedra natural con cuatro modelos distintos que cuentan con diferentes dibujos en cada molde.
DISEÑO Asimismo, una de las claves del sector, además de la innovación, es el diseño, y en esta nueva edición de Cevisama las azulejeras contaron con diseñadores de lujo. Emac presentó la nueva colección de listeles decorativos para cerámica creada por el prestigioso diseñador de moda Francis Montesinos y Tau sorprendió a los clientes con los diseños cerámicos del artista egipcio Karim Rashid. Asimismo, Tau también logró atraer la mirada de los medios con su suelo fluorescente diseñado para decoración comercial o sistemas de seguridad.
MOSAICOS Mosavit exhibió en su stand un ambiente recreado con el producto que le hizo ganar el Alfa de Plata de la Sociedad Española de Cerámica y Vidrio: la colección Elogy, el primer mosaico vítreo que incorpora relieves en su superficie. Por su parte, Reviglass volvió a ganarse la atención del público de la feria con la instalación de un coche acabado con su principal producto: el mosaico. La firma presentó en esta ocasión el único mosaico de vidrio antideslizante no rugoso y promocionó un nuevo sistema de montaje para sus piezas el novedoso sistema de cordón de poliuretano.
ALGUNOS NÚMEROS ILUSTRATIVOS Cevisama congregó este año a 78.962 compradores, 10.946 de ellos extranjeros de 133 países. El descenso del 4% respecto a 2009 se vio compensado por la calidad del visitante y las innovaciones presentadas. Tipología general de los visitantes: 17%: arquitectos, interioristas y diseñadores; 34%: distribución; 18%: fabricantes; 10%: construcción; 21%, otros. El comportamiento de los europeos (64% del total de visitantes extranjeros) no fue homogéneo. Rusia y las repúblicas ex soviéticas subieron un 30%. Los mercados francés, alemán e inglés funcionaron bien en cuanto a ventas y contactos, pero con menos visitantes. Mejoró Escandinavia. Destacó el aumento del 80% de compradores de Arabia Saudita. También mejoró el registro de visitantes de Emiratos Árabes y presentaron buenos resultados respecto a 2009 otros países de la zona. Turquía, prometedor comprador: subió un 42%. Asia/Oceanía es el área que mejores resultados tuvo: Australia +33%; India, +35%; Corea del Sur, +42% y Pakistán, +300%. América: destacó la subida de compradores mexicanos (+70% que en 2009); de Argentina y de EE.UU., país este que mejoró casi en un 40%. El Mediterráneo sur presentó también buenos guarismos. Marruecos se mantuvo y el resto de países de la zona mejoró sus registros. Cevisama 2010 contó con unas 610 firmas participantes, 220 de ellas compañías extranjeras de 35 países. Cevisama ya piensa en nuevos retos. El desarrollo del Plan Estratégico 2009-2013 y nuevas acciones promocionales internacionales para captar visitantes de calidad son la prioridad para que las pymes que participen en la muestra ganen competitividad. Cevisama 2011 se celebrará del 8 al 11 de febrero.
Empresas del sector de baño como Windisch, Daniel, Jumar o Nofer expusieron sus novedades en Cevisama. Companies in the bath sector (Windisch, Daniel, Jumar, Nofer) showed their novelties at Cevisama.
N U EVO A Z U L E J O 150
F E R IAS: C EV I SAMA 2010
Cipriano Castelló, Angelina Llácer y Salvador Pradas, de El Molino. Cipriano Castelló, Angelina Llácer and Salvador Pradas (El Molino).
Andrea Corvalán, Antonio Zurano, Susi Collado y Juan López, de Stucco. Andrea Corvalán, Antonio Zurano, Susi Collado and Juan López (Stucco).
Mehraban Farzanegan, Roberto González, David Altabella, Cristina Ribelles y Fanny García, de Cerámicas Alcalatén. Mehraban Farzanegan, Roberto González, David Altabella, Cristina Ribelles and Fanny García (Cerámicas Alcalatén).
Eva Mayor, Francis Moreno y Andrés Cano, de Cerámicas Mayor. Nuevo sistema de calefacción de Pamesa. Eva Mayor, Francis Moreno and Andrés Cano (Cerámicas Mayor). A new heating system by Pamesa.
Nuevos diseños del diseñador egipcio Karim Rashid para Tau. New designs by Egyptian designer Karim Rashid for Tau.
Toni Bellido, Simina Rado, Matías Bernabé, Jaime Quiles y Miguel Sánchez, de Azulejos Mijares. Toni Bellido, Simina Rado, Matías Bernabé, Jaime Quiles and Miguel Sánchez (Azulejos Mijares).
Ágatha Ruiz de la Prada y Pamesa, una larga y fructífera colaboración. Ágatha Ruiz de la Prada and Pamesa, a long and fruitful partnership.
Imagen general de la zona dedicada al Concurso de Diseño Cerámico. A general view of the area devoted to the Ceramic Design Competition.
Euroshrink.
Tomecanic.
Mapei.
Fila.
Levantina.
Cerámica Elías.
N U EVO A Z U L E J O 150
27
28
F E R IAS: C EV I SAMA 2010
N U EVO A Z U L E J O 150
F E R IAS: C EV I SAMA 2010
N U EVO A Z U L E J O 150
29
30
TR AD FER E IAS: FAI RCS:EVCIEV SAMA I SAMA 2010 2010
he tile sector is facing the current economic situation affecting Spain by making enormous efforts that have allowed it to double its numbers of novelties presented at Cevisama 2010 in comparison to 2009. A total of 610 firms were at the trade fair, 220 of which were from more than 35 countries, generating a catalogue featuring more than 135 innovative projects, twice as many as in previous years.
T
This fact shows the efforts made by small and large ceramic companies to attend the trade fair, showcasing their newest ideas as proof that the industry is still very much alive and keen to move into a new era. As well as setting new trends in habitat and architecture and presenting new advances in technology, design, quality and functionality, these companies also launched their most important new products for use in cities and public areas. These new ideas were reinforced by the avant-garde Trans/Hitos Showcase, an exhibition of the Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) collection. Participation in the 28th International Trade Fair for Architecture, Bathroom and Kitchen Equipment, Natural Stone, Raw Materials, Frits, Glazes and Colours and Machinery was almost as high as last year in spite of the crisis. According to the proud chairman of the trade fair, Armando Ibáñez, participation "has only fallen by 10%".
One notable aspect of the sector is its great export activity. In fact it is Europe's biggest producer, the world's second biggest producer after China and the world's third most important exporter, after China and Italy. The official opening of the trade fair was attended by president of the Valencia region, Francisco Camps; the councillor for Industry, Commerce and Innovation, Vicente Rambla, and the mayoress of Valencia, Rita Barberà, who cut the official ribbon with Armando Ibáñez. After visiting the main stands at the trade fair, Camps remarked on "the capacity of Valencia's businessmen to get ahead" and confirmed that "if there is a sector which knows what it is talking about when it comes to innovation, internationalisation and exports, it is the tile sector which creates wealth throughout Spain".
CERAMIC TILES The largest area of the fair was occupied by ceramic tiles, which contributed a very high level of innovation. It was not only big companies that made an effort to create new products for the fair. Small and medium-sized companies also made enormous efforts.
VENTILATED FAÇADES These data would seem to indicate that the sector is nearing the longed-for stabilisation that the ASCER tile association is aspiring to for 2010 and it is proof of its interest in opening new routes to the foreign market, given the efforts made by the various firms in publicising their new products. Faced with the economic recession, entrepreneurs have been making heavy investments in innovation, a line of action that has led to the creation of one of the biggest catalogues of new products and projects in the fair's history, and it has placed its hope in the foreign market. As confirmed by the Joaquín Piñón, president of tile association ASCER in an interview with the Yearbook of this magazine, "We need to offset our losses in the national market by strengthening our business abroad". This was also seen at Cevisama. According to the fair organisation, this new edition of Cevisama highlighted the interest generated in international markets. Although the high attendance of Spanish and international buyers was evident from the first days, Ibáñez pointed out the significant number of representatives of the main international markets that nourish the Spanish tile sector, namely France, Germany, the United Kingdom, Italy, Eastern Europe and the Arab countries. The president also explained how the fair's mission is to attract better, more qualified buyers.
N U EVO A Z U L E J O 150
Ventilated façades are also growing in popularity on the market, and many companies have developed new products on these lines. One of the companies receiving awards for new products was Natucer, which received the Alfa de Plata for the Life ARQ series, that allows extruded ceramic to be used as a threedimensional architectural element in façades, interiors and lattices. This type of construction solution featuring extruded stoneware is also supplied by the firm Cerámicas Mayor, which displayed its star product, some square- or oval-section "baguettes" that were conceived as lattices for terraces but can also be used for galleries, windows and buildings in general. This company offers some very advanced products for building ventilated façades. Its products have won some important awards at earlier editions of the trade fair. However, the most original idea related to ventilated façades was presented by Ceracasa with its Lifewall, a plant façade where plants grow on rock wool. This new idea, whose material offers important energy saving properties, is the result of a combined effort by Ceracasa and Azahar, one of Spain's leading gardening companies.
TR AD FER E IAS: FAI RCS:EVCIEV SAMA I SAMA 2010 2010
NEW APPLICATIONS FOR CERAMICS Pamesa's contribution to innovation has been achieved through using porcelain stoneware in heating systems. This is a decorative mural that emits heat using electricity or water with shorter operating times and no loss of comfort. The porcelain stoneware accumulates heat, thus achieving significant energy savings. This work, which won an Alfa de Oro prize for the company, combines two heat sources, electricity and water.
WOOD AND NATURAL STONE Cinca focused its efforts on reproducing the beauty of natural elements such as stone and wood with the advantages of ceramic products. Based on these premises, the company presented a new series of ceramic woods, the Imagine and Pedra Luna series, which imitate the essence of stone using new digital printing technologies.
In the meantime, Reviglass attracted a lot of attention from the public by displaying a car finished with its main product: mosaic. This time the firm presented the only non-slip, smooth glass mosaic and promoted a new installation system for its products, a new polyurethane cord system.
Participant numbers at Cevisama 2010 remained high in spite of the economic situation, with a mere 10% reduction in the number of stands.
Another alternative to parquet floors was the Madeira Collection from Levantina and the Polinesia series from Vives that are a combination of the quality and warmth of wood with high-performance anti-slip finishes. Colorker, with its new Slate series, also presented new ceramic models that imitate natural stone with four different models, each with different patterns in the moulds.
DESIGN Another of the keys to the sector, as well as innovation, is design, and at this new edition of Cevisama there were some tiles from luxury designers. Emac presented a new collection of decorative ceramic products created by prestigious fashion designer Francis Montesinos and Tau, surprising customers with ceramic designs from Egyptian artist Karim Rashid. Tau also managed to attract the attention of the media with a fluorescent floor designed for commercial decoration and safety systems.
MOSAICS Mosavit (see photo below) used its stand to exhibit a setting created using the product that led it to win the Alfa de Plata from the Spanish Ceramic and Glass Society: the Elogy collection, the first glass mosaic to feature surface relief.
FACTS AND FIGURES This year Cevisama welcomed 78,962 buyers, 10,946 foreign, from 133 countries. The 4% fall with respect to 2009 was offset by the quality of the visitors and the innovations on show. General visitor profile: 17%: architects, interior designers and designers; 34%: distribution; 18%: manufacturers; 10%: construction; 21%, others. The evolution of Europeans (64% of total foreign visitors) varied. Russia and the former Soviet Republics increased by 30%. The French, German and English markets did well in terms of sales and contacts, but there were fewer visitors. Scandinavia improved. There was an 80% increase in buyers from Saudi Arabia. The number of visitors from the United Arab Emirates increased and there were good results over 2009 with respect to other countries in the zone. Turkey, a promising buyer: a 42% increase. Asia/Oceania was the area with the best results: Australia +33%; India, +35%; South Korea, +42% and Pakistan, +300%. America: the increase in buyers from Mexico (+70% than in 2009); Argentina and the United States, a country that improved by almost 40%, was outstanding. The southern Mediterranean also evolved favourably. Morocco kept its position and the other countries in the area improved theirs. Around 610 firms took part in Cevisama, 220 of which were foreign companies from 35 countries. Cevisama is already thinking about new challenges. The development of the 2009-2013 Strategic Plan and new international promotional activities designed to attract quality visitors are a priority to improve the competitiveness of small- and medium-sized companies taking part in the event. Cevisama 2011 will take place from 8 to 11 February.
N U EVO A Z U L E J O 150
31
32
P R E M I OS
El ingenio se abre paso ante la crisis MACER, VIDRES, COLORES CERÁMICOS Y PAMESA FUERON GALARDONADOS CON EL ALFA DE ORO DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE CERÁMICA Y VIDRIO EN CEVISAMA 2010.
Armando Ibáñez puso de manifiesto la labor que ha llevado a cabo la SECV para “lograr que la cerámica española se sitúe en la vanguardia de la innovación y el diseño”
Laura Pitarch
sobre soporte porcelánico y con tecnología estándar de monococción. Y es que con este trabajo la empresa ha logrado superar los problemas de composición del vidriado y su ciclo de cocción que impedían la producción de este tipo de piezas a escala industrial. La entrega de premios, que se celebra en el contexto de la feria de Cevisama desde 1977, contó con una gran asistencia de público ya que en esta nueva edición también se conmemoró el 50 aniversario de la SECV. Con este motivo la asociación editó un libro que repasa la trayectoria de la entidad y recopila los trabajos premiados en este certamen a modo de homenaje a todas las ideas que han hecho avanzar el universo de la cerámica. Los empresarios galardonados con los premios Alfa, junto a las directivas de Cevisama y la SECV. The award-winning entrepreneurs with their Alfa prizes with managers of Cevisama and SECV.
a XXXIII edición de la gala de la entrega de premios de la Sociedad Española de Cerámica y Vidrio (SECV) destacó este año en Cevisama 2010 la labor de las empresas Macer, Vidres, Colores Cerámicos y Pamesa, que lograron situarse entre las empresas más innovadoras del sector azulejero español al conseguir el Alfa de Oro 2010. Este premio se entrega a los proyectos más innovadores en tecnología y diseño, y a la ampliación de nuevos usos y aplicaciones de la cerámica. Las nuevas colecciones presentadas en Cevisama por las firmas Natucer, Mosavit y Argenta Cerámica fueron a su vez premiadas con el Alfa de Plata.
L
La aportación de Macer que le valió el Alfa de Oro consiste en el desarrollo de un sistema de control integral del prensado que permite mantener constante la densidad aparente y asegura un calibre único en las piezas doradas. Vidres fue premiada por la obtención de matices cromáticos iridis-
N U EVO A Z U L E J O 150
centes adaptados a las técnicas de fabricación y baldosas cerámicas y Colores Cerámicos, por el desarrollo y adecuación de tintas de base acuosa respetuosas con el medio ambiente para decoración de sistemas digitales. Por su parte Pamesa recibió el mismo galardón de oro por abrir nuevos campos para la aplicación de la cerámica con su utilización como acumuladores en sistemas de climatización. En cuanto a los Alfa de Plata, la SECV distinguió el trabajo de Natucer por la serie Life ARQ que permite la utilización de cerámica extrudida como elemento arquitectónico tridimensional en fachadas, interior o celosías. También fue merecedor del premio Mosavit por la producción de mosaicos de vidrio 100% reciclado con relieve. La peculiaridad de estas piezas reside en que se conforman en seco y resisten el proceso de cocción con diferentes acabados estéticos. Finalmente, Argenta Cerámica se hizo también con el premio por la producción de vidriados con efecto aventurina
El presidente de la SECV, Jorge Bakali, presidió el acto y agradeció la colaboración de las empresas e instituciones que han apoyado estos premios a lo largo de su historia. Los Alfa de Oro han reconocido en su trayectoria importantes avances para el sector como la impresión digital cerámica, la aportación de aditivos en masa, los nuevos porcelánicos para fachadas ventiladas o las nuevas propiedades de los esmaltes, así como la capacidad de producir grandes formatos de manera industrial. Por su parte, el presidente del comité organizativo de Cevisama, Armando Ibáñez, puso de manifiesto la labor que ha llevado a cabo la SECV para “lograr que la cerámica española se sitúe en la vanguardia de la innovación y el diseño” y agradeció a las empresas “el esfuerzo en materia de I+D+i que están realizando, especialmente, en estos momentos de dificultades económicas”. Ibáñez afirmó que “la historia de Cevisama y de la SECV están íntimamente ligadas” y deseó a la entidad otros 50 años de estrecha colaboración. En el acto también intervino el presidente del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Rafael Rodrigo, que incidió en que “el sector azulejero es uno de los que más ha aprovecha-
Armando Ibáñez (izquierda), junto al representante de Colores Cerámicos, José Antonio Martín. Armando Ibáñez (left), with José Antonio Martín, representative of Colores Cerámicos.
El presidente de Cevisama, Armando Ibáñez entregando el Alfa de Oro a Agustín Poyatos, gerente de Macer, S.A. President of Cevisama, Armando Ibáñez, hands the Alfa de Oro to Agustín Poyatos, manager of Macer, S.A.
Los directivos de Vidres, Mª José Cabrera y Joaquín Font de Mora, con el Alfa de Oro. Managers of Vidres, Mª José Cabrera and Joaquín Font de Mora with the Alfa de Oro.
Armando Ibáñez junto a Fernando Roig, gerente de Pamesa. Armando Ibáñez and Fernando Roig, manager of Pamesa.
do la investigación científica” ya que “el empresariado suele ser reacio a invertir en I+D+i, pero este no es el caso de la industria cerámica”. También acudieron a la gala el presidente de la Cámara de Comercio de Castellón, Salvador Martí Huguet, y el alcalde de Castellón, Alberto Fabra. La SECV, aprovechando la celebración de su 50 aniversario, premió, con el libro sobre la entidad y un Alfa simbólico, a todas las instituciones y empresas que han colaborado en el desarrollo de la cerámica española, así como a los ganadores de ediciones anteriores. También se concedió un Alfa de Oro especial a la organización de Qualicer por su aportación al mundo de la cerámica con sus congresos anuales.
34
APARTAT AWAR DS
Ingenuity is the way out of the crisis MACER, VIDRES, COLORES CERÁMICOS AND PAMESA RECEIVE THE ALFA DE ORO FROM THE SPANISH CERAMIC AND GLASS SOCIETY (SECV) AT CEVISAMA 2010.
Laura Pitarch
he 33rd edition of the awards ceremony organised by the Spanish Ceramic and Glass Society (SECV) recognised the work of the Macer, Vidres, Colores Cerámicos and Pamesa companies at Cevisama 2010. These were recognised as being some of the most innovative companies in the Spanish tile sector when they received the Alfa de Oro 2010. This prize is given to the most innovative technology and design projects and to new uses and applications for ceramics. The new collections presented at Cevisama by the firms Natucer, Mosavit and Argenta Cerámica were also recognised with the Alfa de Plata.
T
Macer's contribution, which was awarded the Alfa de Oro, consisted of developing an integral pressing control system that allows sustained apparent density control and guarantees a single calibre in gilded tiles. Vidres received the prize for achieving iridescent coloured nuances adapted to manufacturing techniques and ceramic tiles and Ceramic Colours for designing and adapting water-based tints for digital decoration systems that are kind to the environment. Pamesa received the same gold award for opening new fields for ceramic applications for their use as accumulators in heating systems.
The president of the Cevisama organising committee, Armando Ibáñez, highlighted the work done by SECV to "position Spanish ceramics at the cutting edge of innovation and design"
The president of the Cevisama organising committee, Armando Ibáñez, highlighted the work done by SECV to "position Spanish ceramics at the cutting edge of innovation and design" and thanked companies for "the efforts they are making into R&D+i, especially in these different economic times". Ibáñez also said that the history of Cevisama and the SECV are closely connected and wished the organisation another 50 years of close collaboration". The Chairman of the Higher Council for Scientific Research, Rafael Rodrigo, stated that "the tile sector is one of those that has taken the greatest advantage of scientific research" because "entrepreneurs tend to be resistant investing in R&D+i, but this is not the case of the ceramic industry". Also at the gala were Salvador Martí Huguet, President of the Castellón Chamber of Commerce, and Mayor of Castellón, Alberto Fabra. To celebrate its 50th anniversary, the SECV gave a book about the organisation and a symbolic Alfa to all the institutions and companies that have contributed to the development of Spanish ceramics, as well as to the winners of previous editions. A special Alfa de Oro was also awarded to the Qualicer organisation for its contribution to the world of ceramics with its annual congresses.
With regard to the Alfa de Plata, the SECV recognised the work done by Natucer for its Life ARQ series that allows the use of extruded ceramic as a threedimensional architectural element on façades, interiors and lattices. Mosavit also won a prize for producing 100% recycled glass mosaics with relief. These products are unusual for being formed dry and their resistance to the firing process with different decorative finishes. Finally, Argenta Cerámica also won the prize for glazes with aventurina effect on porcelain body tiles with standard single fired technology. This company's work has managed to overcome the problems of glaze composition and the firing cycle that once precluded the production of these types of product on an industrial scale. The prize-giving ceremony, which been held in the context of the Cevisama trade fair since 1977, had a large audience, because this new edition coincided with the 50th anniversary of SECV. To commemorate this milestone, the association published a book covering the history of the organisation, featuring a compilation of the works recognised in this competition as a homage to all the ideas that have carried the work of ceramics forward. SECV chairman Jorge Bakali officiated at the event and thanked all the companies and institutions that have supported the prizes over the years. The Alfa de Oro prizes have always recognised significant advances in the sector, such as digital ceramic printing, ceramic mass additives, new porcelain for ventilated façades and glazes with new properties, as well as the capacity to produce large formats on an industrial scale.
N U EVO A Z U L E J O 150
El presidente de SECV, Jorge Bakali, junto a Joaquín Bernat (Mosavit). SECV president Jorge Bakali with Joaquín Bernat (Mosavit).
C EV I SAMA 2010
Carlos Feliu con miembros del ITC y Joaquín Palacino, de Publica, S.L., alrededor del premio. Carlos Feliu whith members of the ITC and Joaquín Palacino of Publica, S.L., surrounding the prize.
Y el televisor es para... Carlos Feliu y la UJI And the TV goes to… Carlos Feliu and the UJI ublica, S.L., empresa editora de las revistas Nuevo Azulejo y Técnica Cerámica, celebró en su stand instalado en la feria de Cevisama 2010 (Valencia, 9-12 de febrero) el sorteo de un televisor. El ganador fue el director de AICE-ITC, Carlos Feliu, cuyo boleto fue elegido al azar entre los más de 300 que representaban a clientes y lectores que participaron en esta iniciativa.
ublica, S.L., publisher of the magazines Nuevo Azulejo and Técnica Cerámica, held at its stand at Cevisama 2010 fair (Valencia 9-12 February) the drawing of a TV. The winner was the director of AICE-ITC, Carlos Feliu, whose ticket was randomly drawn from over 300 representing clients and readers who participated in this initiative.
Los boletos se recogieron durante los días de la feria en los stands de la editorial y el viernes 12 de febrero, el último día de la muestra, Joan Lluís Balagué, del equipo directivo de Publica, S.L., fue el encargado de sortear el premio. El televisor fue entregado al equipo desplazado del ITC durante la celebración de Qualicer en Castellón. Feliu explicó que la tele se utilizará en la sede de la entidad que se encuentra ubicada en la Universitat Jaume I, como medio de soporte a las presentaciones, cursos y diversas actividades que se realizan en la asociación.
Tickets were collected during the days of the fair at the booths of the publishing company, and Friday 12 of February, the last day of the show, Joan Lluís Balagué, from the management team of Publica, S.L., was in charge of drawing the prize. The TV was delivered to the ITC team moved during the celebration of Qualicer in Castellón. Feliu explained that the TV will be used at the headquarters of the entity located at Jaume I University, as a way to support the presentations, courses and other activities taking place in the association.
Las imágenes que ilustran este reportaje recogen los momentos clave del sorteo, así como una amplia representación de las personas que tomaron parte en el mismo y la entrega de la televisión al ganador.
The pictures that illustrate this report set out the key moments of the draw, and a wide representation of people who took part in it, and the delivery of the TV to the winner.
P
P
N U EVO A Z U L E J O 150
35
36
C EV I SAMA 2010
Javier Mira y Mila Payá, ITC-ALICER. Javier Mira and Mila Payá, ITC-ALICER.
Juan José Manzano, Moidecar.
Carlos Feliu, ITC.
Aleix Ribera, Invest Plasma.
En primer término, Juanjo Vidal. In the foreground, Juanjo Vidal.
Javier Ribelles (Gres Fort) con J. Palacino. Javier Ribelles (Gres Fort) with J. Palacino.
Marco Antonio, Publicidad Negre.
José de los Santos, Cemarksa.
Pedro Riaza, ASCER.
Javier Sastre, Sastre & Asociados.
Joaquín Andrés, Cámara de Castellón. J. Andrés from the Chamber of Commerce.
Felisa, de Alcalagres, con Carlos Romagosa. Felisa (Alcalagres) with Carlos Romagosa.
Juán José Boix Martínez, Emac.
José Luis Borrego, colocador. José Luis Borrego, tile layer.
Carlos Pérez, La Agencia.
Personal de Vernis depositando el boleto. People from the Vernis staff.
Miguel Meliá.
Marta y Miguel Aguilar, Viajes Iberia. Marta and Miguel Aguilar, Viajes Iberia.
Paco Montero e hijo, Keramex. Paco Montero and son (Keramex).
Rosa María Muguruza y Alejandro Otamendi, Reviglass.
N U EVO A Z U L E J O 150
C EV I SAMA 2010
Marc Ribera, Museo de Onda. Marc Ribera, Onda Museum.
Agente comercial. Sales trader.
Distribuidor de Santiago de Comp. (izda). A distributor from Santiago de C. (left).
Agente comercial de Stucco. Commercial agent from Stucco.
Irene Boren. Jaime Sánchez de Taugrés. Irene Boren. Jaime Sánchez from Taugrés.
Miguel, un amigo de Publica, S.L. Miguel, a friend of Publica, S.L.
Enrique, Talleres del Puerto.
Miembros del equipo de Cevisama. People from the staff of Cevisama.
Viajes Iberia.
Loreto Delgado, ATC.
Carlos Escribá y su equipo. Carlos Escribá and his team.
Maribel López, vicepresidenta ATC. Maribel López, vicepresident of ATC.
Agente comercial holandés. A commercial agent from the Netherlands.
Fabio, fábrica de pavés italiana. Fabio, from an Italian glass blocks company.
Un participante de Madrid. A participant from Madrid.
Ramón y Pablo Conde, Publicidad Castellón.
Colocador de Proalso. A tile layer from Proalso.
Juan Aparicio, Proalso.
Joan Lluís Balagué, Publica, S.L.
Y el ganador es… Carlos Feliu. And the winner is… Carlos Feliu.
N U EVO A Z U L E J O 150
37
38
CO N G R E SOS: Q UAL I C E R
El XI Qualicer llama al sector cerámico a innovar hacia adentro y mejorar su gestión empresarial (I) 625 PERSONAS ASISTIERON A LA 11ª EDICIÓN DE UNAS JORNADAS MARCADAS POR LA INNOVACIÓN Y EL OPTIMISMO.
Texto: Laura Pitarch, Publica, S.L. Fotos: Joaquín Palacino, Publica, S.L.
De izquierda a derecha, Alberto Fabra, Salvador Martí Huguet, Francisco Camps, Javier Rodríguez Zunzarren y Carlos Fabra. From left to right, Alverto Fabra, Salvador Martí Huguet, Francisco Camps, Javier Rodríguez Zunzarren and Carlos Fabra.
ualicer 2010, el XI Congreso Mundial de Calidad del Azulejo y del Pavimento Cerámico, reunió el 15 y el 16 de febrero, en la Cámara de Comercio de Castellón, a 625 profesionales de varios países que acudieron a este foro de debate para profundizar sobre distintos temas de interés para el sector. Las conferencias abordaron la financiación empresarial, estrategias de marca y capitalización, fomento de la internacionalización y de la formación continuada, así como la mejora de la colaboración interempresarial.
Q
Según afirmó el presidente de la Cámara de Comercio de Castellón, Salvador Martí Huguet, durante el acto inaugural: “Ha llegado el momento de plantearse la innovación desde otra perspectiva: la de la gestión empresarial.” También quiso lanzar un mensaje de “esperanza al sector” y afirmó que “nuestra capacidad para innovar será nuestra mejor herramienta para salir de la crisis”. Esta convención organizada por la Cámara de Comercio de Castellón y el Colegio Oficial de Ingenieros Superiores Industriales es uno de los eventos in-
N U EVO A Z U L E J O 150
ternacionales más relevantes para el mundo de la cerámica. En esta edición de Qualicer se presentaron más de 150 trabajos de 18 países. Analizados y estudiados por el Comité Técnico, finalmente fueron aprobados 141. A la inauguración de Qualicer también acudieron personalidades políticas de la provincia y la Comunitat Valenciana como el presidente de la Generalitat, Francisco Camps, el de la Diputación de Castellón, Carlos Fabra, y el alcalde de la ciudad, Alberto Fabra. Presidieron el acto Salvador Martí Huguet y el presidente del Colegio Oficial de Ingenieros Superiores Industriales, Javier Rodríguez Zunzarren. Esta vez el congreso se redujo a dos días por la situación económica que atraviesa el sector, pero la asistencia superó las expectativas de la organización. El encuentro solo suprimió elementos accesorios ya que la calidad técnica de las ponencias y actividades fue la habitual. Qualicer 2010 fue un congreso rico en mensajes positivos e innovadores para apoyar a los profesionales del sector cerámico y ayudarles a abrir la mente y cambiar de punto de vista para poder alcanzar nuevas ideas que aporten más competitividad y dinamismo.
CO N G R E SS E S: Q UAL I C E R
The eleventh Qualicer meeting urged the ceramic sector to innovate internally and to improve its business management (I) THE ELEVENTH EDITION OF THE CONFERENCE, CHARACTERISED BY INNOVATION AND OPTIMISM, WAS ATTENDED BY 625 PEOPLE.
Texto: Laura Pitarch, Publica, S.L. Fotos: Joaquín Palacino, Publica, S.L.
Más de 600 profesionales acudieron a la XI edición de Qualicer. More than 600 trade professionals attended the 11th Qualicer meeting.
Numerosos medios de comunicación cubrieron la convención del azulejo más importante a escala internacional. The press and other media were very well represented at the world’s most important tile convention.
ualicer 2010, the 11th World Forum for Ceramic Tile Quality, took place at the Castellón Chamber of Commerce, Industry and Navigation on 15 and 16 February. A total of 625 trade professions from several countries attended this forum and took part in an indepth debate on different themes of interest to the sector. The conferences covered themes such as business funding, brand and capitalisation strategies, encouraging internationalisation and life-long training as well as improving cooperation among businesses.
this Qualicer meeting. They were analysed and studied by the Technical Committee, and 141 were eventually accepted.
Q
At the official opening, Martí Huguet, President of the Castellón Chamber of Commerce and Co-President of QUALICER noted: “The time has come to approach innovation from a different perspective: the business management perspective.” He also sent out a message of “hope to the sector” and said that “our capacity to innovate will be our best tool for emerging from the crisis”. The Congress, organised jointly by the Chamber of Commerce and the College of Industrial Engineers, is a watershed international event for the world of ceramics. More than 150 works from more than 18 countries were presented at
The official opening of Qualicer was also attended by political figures from the province and Autonomous Region of Valencia, such as the president of the Regional Government, Francisco Camps, leader of Castellón's provincial government Carlos Fabra and the city’s mayor Alberto Fabra. Salvador Martí Huguet presided over the act with Javier Rodríguez Zunzarren, President of the Official College of Industrial Engineers. The economic crisis affecting the sector meant the length of the congress was reduced to two days, but the number of attendees exceeded the organisers' expectations. Only the accessory elements were cancelled, while the technical quality of contributions and activities were unchanged. The Qualicer 2010 congress was full of positive, innovative messages to support the ceramic sector workforce, help them to open their minds and change their points of view to be able to find new ideas that help the industry to be more competitive and dynamic.
N U EVO A Z U L E J O 150
39
40
CO N G R E SOS: Q UAL I C E R
Los expertos apuestan por aprovechar las nuevas exigencias en materia de sostenibilidad y “vender soluciones constructivas” (II) JOSÉ LUÍS PORCAR Y DAVID GOBERT: “LA INDUSTRIA CERÁMICA DEBE REESTRUCTURAR SU MODELO DE NEGOCIO Y FOMENTAR LA ALIANZA CON OTROS SECTORES.” Texto: L.P. Fotos: J.P.
os ponentes de Qualicer 2010 destacaron durante la primera jornada del encuentro que la industria cerámica española es un sector con un fuerte carácter innovador en cuanto a productos, pero debería replantearse e innovar su gestión empresarial.
L
En este sentido, el director ejecutivo de Instituto de Promoción Cerámica, José LuIs Porcar, explicó en su conferencia que “la industria cerámica debe dejar de vender baldosas y empezar a vender soluciones constructivas”. El experto instó al sector a aprovechar las oportunidades que plantea la nueva normativa que estudia la Unión Europea para regular la construcción con el objetivo reducir el impacto ambiental que supone. “Existen muchos retos en materia de sostenibilidad para los que la industria cerámica podría aportar soluciones, pero no podrá afrontarlos por sí sola; deberá buscar alianzas con otro tipo de sectores”, afirmó. David Gobert, responsable de la Unidad de Mercado del Instituto de Tecnología Cerámica, reforzó esta misma idea en su intervención e incidió en que “la industria cerámica cuenta con una estructura muy potente en la que muchos expertos colaboran y trabajan para sacar el máximo partido al producto cerámico”. “Se trata de una estructura estupenda para lograr innovación pero estar tan cerrados en el mismo sector genera un efecto de lock in que se debe trascender para ver más allá de nuestro cluster y buscar colaboración en otro tipo de industrias”, apuntó. Porcar incidió en que “existen muchas posibilidades pero el empresario debe cambiar su manera de producir y subirse al carro de la eficiencia energética, antes de que los italianos ganen terreno en este aspecto”. Según puntualizó el ponente, en la última feria de Cersaie la industria azulejera Italiana –la principal competencia para el azulejo español– ya daba muestras de estar trabajando en esta materia. “El sector azulejero español debe adoptar un papel activo y trabajar aspectos como la eficiencia
N U EVO A Z U L E J O 150
Salvador Martí Huguet (centro) junto a David Gobert (izquierda) y José Luis Porcar. Salvador Martí Huguet (centre) with David Gobert (left) and José Luis Porcar.
energética, la salud del espacio interior o la protección del ruido para poder crear materiales de construcción más sostenibles y así poder dar una respuesta inmediata cuando se apruebe el nuevo reglamento de construcción de la UE.” La primera jornada de Qualicer también contó con la intervención de Ian Hutchings, titular de la
cátedra GKN de Ingeniería de Fabricación de la Universidad de Cambridge, que versó sobre las oportunidades que ofrece la impresión por chorro de tinta para la decoración de baldosas. También participó en el foro el arquitecto brasileño Jonas Birger, quien habló sobre los usos de la cerámica brasileña y los nuevos condominios residenciales.
Experts work to take advantage of the demand for sustainability moving towards “selling construction solutions” (II) JOSÉ LUÍS PORCAR AND DAVID GOBERT: “THE CERAMIC INDUSTRY MUST RESTRUCTURE ITS BUSINESS MODEL AND ENCOURAGE ALLIANCES WITH OTHER SECTORS.” Texto: L.P. Fotos: J.P.
D
uring the first day of the event, speakers at Qualicer 2010 focused on the highly innovative nature of the Spanish ceramic sector in terms of product, while pointing to the need to take a new approach and innovate in business management.
In this context, CEO of the Instituto de Promoción Cerámica of Castellón County Council, José LuIs Porcar, explained during his speech that “the ceramic industry needs to stop selling tiles and start selling construction solutions”. The expert urged the sector to make the most of opportunities presented by the new regulations being studied by the European Union to regulate construction with a view to reducing its impact on the environment. “There are many challenges in the sustainability area for which the ceramics industry can provide solutions, but it cannot do so alone. There is a need to seek alliances with other types of sector”, he stated. David Gobert, Head of the Market Unit at Instituto de Tecnología Cerámica, insisted on the same idea during his contribution, stating that "the ceramics industry has a very strong structure in which many experts cooperate and work to get the most from ceramic products”. “It is a marvellous structure for achieving innovation, but limiting ourselves to just one sector has a lock-in effect that should be transcended to see beyond our cluster and to find ways of collaborating with other types of industries", he noted. Porcar explained that “there are numerous opportunities, but entrepreneurs must change the way they produce and jump on the energy efficiency bandwagon before the Italians take the lead in this aspect". According to Porcar, at the last Cersaie trade fair, the Italian tile industry, the Spanish sector’s most important competitor, there signs were already there that work is being done in this area. “The Spanish tile sector should play an active role and work on aspects such as energy efficiency, healthy indoor areas and protection from noise that will allow it to create more sustainable construction materials and be able to respond immediately when the new EU building regulation is enacted." Professor Ian Hutchings, GKN Professor of Manufacturing Engineering at Cambridge University also gave a presentation on the first day of Qualicer, on the topic of opportunities for using inkjet printing to decorate tiles. Brazilian architect Jonas Birger also took part in the forum with a speech on the uses of Brazilian ceramics and new residential condominiums.
42
CO N G R E SOS: Q UAL I C E R
El mercado exige mejorar la estructura empresarial del sector para lograr una mayor capacidad de respuesta (III) FRANCISCO CORMA Y PEPE CASTELLANO ABORDARON LA NECESIDAD DE MEJORAR LA RELACIÓN ENTRE LOS DIFERENTES AGENTES QUE INTERVIENEN EN LA PRODUCCIÓN DEL AZULEJO PARA VALORIZAR EL PRODUCTO FINAL. Texto: L.P. Fotos: J.P.
De izquierda a derecha, Corma, Martí Huguet y Castellano. From left to right, Corma, Martí Huguet and Castellano.
n la segunda jornada del Congreso, los expertos invitados organizaron actividades más dinámicas como talleres y mesas redondas. El tema principal de estas actividades consistió en la necesidad de mejorar las estructuras organizativas de las empresas para lograr una mayor velocidad de respuesta en un mercado en continuo cambio y la mejora de la relación entre los diferentes agentes que participan en la producción del azulejo para valorizar el producto final.
E
El director General de QPT S.L., Francisco Corma, organizó un taller creativo sobre “La relación cliente-proveedor como valor añadido para la competitividad”. Asimismo, el director de Cerámica Decorativa, Pepe Castellano, fue el encargado de moderar una mesa de debate que reunió a los creadores y constructores del Palacio de Congresos de Zaragoza para analizar la relación entre ingenieros, químicos, constructores, arquitectos, etc., a la hora de realizar esta compleja obra. En su intervención Corma explicó que en el sector azulejero la cadena clienteproveedor es muy extensa ya que intervienen muchos agentes distintos hasta que el producto llega al consumidor. Por ello insistió en que “hay que profesionalizar las relaciones entre los distintos agentes que participan en este proceso y buscar interlocutores válidos y bien definidos, para valorizar el producto final”. Además, Corma dijo que la mejora de la organización y estructura de las empresas ayudaría a las empresas a agilizar su capacidad de respuesta al mercado. “Las empresas se mueven y generan lo que pide el mercado y se han movido bien hasta ahora si tenemos en cuenta la gran cantidad de cambios que se han producido en el sector”, indicó. No obstante, apuntó que “la velocidad del mercado ha cambiado” y “las empresas no están preparadas para hacer cambios tan rápidos como los que exige ahora el mercado”. Por ello, afirmó que “las empresas necesitan ser más ágiles y adaptar sus estructuras a este nuevo modo de producir”. Castellano añadió que “debemos estar más atentos a lo que ocurre en el mercado y a las necesidades del cliente antes de que se adelanten otros países”. En este sentido, el director de Cerámica Decorativa incidió en que “antes las empresas esperaban el cambio y se adaptaban pero ahora necesitan anticiparse”. Por ello afirmó que “hay empresas que disponen de medios adecuados pero las más pequeñas deberán agruparse si quieren tener capacidad para cazar tendencias”. En la segunda jornada de Qualicer los asistentes también pudieron asistir a las conferencias de la arquitecta sudafricana Bárbara P. Jekot; el director del Centro Tecnológico de Acciona, Ignacio Calvo; el arquitecto Ignacio Paricio y el presidente del Consejo Superior de Cámaras de Comercio, Javier Gómez-Navarro.
N U EVO A Z U L E J O 150
CONCLUSIONES: La industria azulejera apuesta por potenciar su calidad e imagen para competir contra los bajos precios de los países emergentes Los expertos que participaron en Qualicer 2010 destacaron como conclusión la “necesidad de potenciar la imagen y calidad de la cerámica frente a otros productos competidores y la de detectar cuál es el mercado potencial del azulejo para posicionarse claramente”. Se trata, en definitiva, de que el sector cerámico gane competitividad a largo plazo para poder competir contra los bajos precios que presentan los productos que provienen de países emergentes como China, Rusia o los países del Este. Por su parte Javier Gómez Navarro reforzó esta idea en su intervención en Qualicer al afirmar que “el sector cerámico no puede competir en precios contra los países emergentes sino que debe apostar por ganar calidad e imagen”. Asimismo Rodríguez Zunzarren animó a los congresistas a “estudiar, analizar y proponer un baremo que permita introducir la competencia mundial como un coste más de la cadena de producción”, para que “el desarrollo del mundo se haga de una forma permanente y generando riqueza en armonía sin destruir más de lo que se crea”. Finamente Salvador Martí Huguet destacó que “ha sido una edición muy participativa y concurrida”. Agradeció el trabajo de todos los ponentes y de la organización y añadió que “un año más Qualicer ha vuelto a demostrar que es un acontecimiento singular por sus características y el único foro de ámbito mundial en el que se aborda la realidad de la cerámica desde distintos ángulos y Castellón es, sin duda, el escenario natural para albergar tal evento”.
CO N G R E SS E S: Q UAL I C E R
The market needs the sector to improve its business structure to achieve greater response capacity (III) FRANCISCO CORMA AND PEPE CASTELLANO DISCUSSED THE NEED TO IMPROVE RELATIONSHIPS AMONG THE AGENTS INVOLVED IN THE TILE PRODUCTION PROCESS TO ADD VALUE TO THE FINAL PRODUCT. Texto: L.P. Fotos: J.P.
n the second day of the Congress, the invited experts organised some most dynamic activities such as workshops and panel discussions. The main theme of these activities consisted of the need to improve business organisational structures to speed up response times in a continuously evolving market and to improve the relationships between the various agents taking part in tile production to add value to the final product.
O
Francisco Corma, General Director of QPT, SL, organised a hands-on workshop on "The customer-supplier relationship as added value for competitiveness”. In the meantime, Pepe Castellano, Director of Cerámica Decorativa, chaired a panel debate on the Zaragoza Conference Centre with its creators and builders, to analyse the relationships between engineers, chemists, builders, architects, etc., during the creation of this complex work. During his presentation, Corma explained the extensive nature of the clientsupplier chain in the tile sector, due to the involvement of such a large number of different agents before the product reaches the consumer. He insisted that because of this, "relationships among the different agents involved in this process must be made more professional and suitable, well-defined contacts must be sought to add value to the final product”. Corma also said that by improving business organisations and structures companies would be able to speed up their market response capacity. “Companies move and generate what the market demands, and so far they have moved well if we take the many changes that have affected the sector into consideration", he commented. However, he did point out that “the speed of the market has changed” and that “companies are not ready to make the quick changes demanded by the market today". That is why he confirmed that “companies need to be more agile and adapt their structures to this new production mode". Castellano added that “we need to be more aware of what is going on in the market and know clients’ needs before other companies overtake us”. In this context, the director of Cerámica Decorativa reminded listeners how "in the past companies would wait for the change and adapt, but now they need to stay ahead". “Some companies have the necessary means, while smaller ones need to join forces if they want to be capable of catching trends", he stated. Those attending the second day of Qualicer also had the opportunity to attend conferences by South-African architect Bárbara P. Jekot; director of the Acciona Technology Centre, Ignacio Calvo; architect Ignacio Paricio and Javier Gómez Navarro, President of the High Council of Chambers of Commerce of Spain.
The companies are not ready to make the quick changes demanded by the market today
CONCLUSIONS: The tile industry works to strengthen its quality and image to enable it compete against low-cost products from emerging countries Experts taking part in Qualicer 2010 came to the conclusion that there is a “need to strengthen the image and quality of ceramics over other, competitor products and identify the potential market for tiles to achieve clear positioning". The final objective is to a more competitive ceramic sector in the long term, allowing the industry to compete against low-priced products from emerging countries such as China, Russia and Eastern countries. Javier Gómez Navarro underlined this idea during his contribution to Qualicer when he said that “the ceramic sector cannot compete against emerging countries in price terms, so it must invest in achieving superior quality and image". Rodríguez Zunzarren called on ‘delegates to study, analyse, and propose a yardstick that would allow global competitiveness to be introduced as a further cost item in the production chain. This will enable world development to be sustained and wealth to be generated in harmony, without destroying more than what is being created”. Finally, Salvador Martí Huguet pointed out that the event had been very lively and well attended". He thanked all the speakers and the organisation for their work, adding that "this year Qualicer has yet again shown itself to be a unique event because of its characteristics and a world forum dealing with the situation of the ceramics sector from different angles, and that there is no doubt that Castellón is the natural setting to host such an event".
N U EVO A Z U L E J O 150
43
44
CO N C U R SOS
José Pascual Sánchez gana el II Campeonato Nacional de Colocación Cerámica EL CONCURSO CONTÓ CON SEIS FINALISTAS; EL ENCUENTRO DEFINITIVO TUVO LUGAR DURANTE LA CELEBRACIÓN DE LA RECIENTE EDICIÓN DE CEVISAMA
Laura Pitarch
l joven vila-realense José Pascual Sánchez Flores obtuvo el título de mejor colocador profesional de España tras resultar ganador del II Campeonato Nacional de Colocación Cerámica que organiza la Asociación Profesional de Alicatadores/Soladores, Proalso. Andrés Lafuente quedó en segundo lugar y el tercero fue Juan Antonio Marín. El resto de los participantes (Baldomero Almendral, Christian Noriega y Francisco Miguélez) quedaron en cuarto, quinto y sexto lugar, respectivamente.
E
La final se disputó durante la celebración de la feria de Cevisama (Velancia, 9-12 de febrero de 2010) y consistió en ejecutar, durante tres de los días de la feria, un complejo proyecto de colocación cerámica. El jurado valoró la versatilidad de los profesionales en el uso de diferentes materiales y técnicas así como la originalidad de la decoración en la ejecución del proyecto. Los seis finalistas recibieron una memoria técnica que reunía una amplia variedad de trabajos a ejecutar combinando diferentes materiales cerámicos, prefabricados para la colocación de cerámica y materiales de agarre y rejuntado de última generación. Para la realización de los trabajos los participantes contaron con materiales y herramientas proporcionadas por las empresas patrocinadoras del acto como TAU, Saloni, Versatile, Rubí, Cercol, Cementos Capa y Schlüter Systems. Los ganadores fueron galardonados con una placa conmemorativa y premios en metálico de 3.000, 2.000 y 1.500 euros, mientras que el resto de finalistas recibieron también una placa como recuerdo y la cantidad de 500 euros por participar.
José Pascual Sánchez junto a su proyecto de colocación cerámica. José Pascual Sánchez with his ceramic tiling project.
N U EVO A Z U L E J O 150
En el acto de entrega de premios Proalso aprovechó para presentar el Manual nivel 2 de alicatador/solador. Cabe destacar que esta asociación está implantando una formación técnica que permita a los trabajadores obtener el carnet profesional de alicatador/solador y así contribuir a la especialización del sector de los colocadores cerámicos. De esta forma la entidad pretende que se mejoren los acabados en la colocación cerámica para sumar valor al producto cerámico.
El jurado valoró la versatilidad de los profesionales en el uso de diferentes materiales y técnicas así como la originalidad de la decoración en la ejecución del proyecto.
CO M P ETITI O N S
José Pascual Sánchez wins the 2nd Spanish Ceramic Tile Installation Championship THERE WERE 6 FINALISTS IN THIS COMPETITION. THE FINAL TRIAL TOOK PLACE DURING THE RECENT CEVISAMA TRADE FAIR.
Laura Pitarch
The jury looked at aspects such as the versatile use made of different materials and techniques and the originality of the décor in the project created by the tilers.
osé Pascual Sánchez Flores, a young man from Vila Real, walked away with the title of Spain’s best professional tile layer when he won the 2nd Spanish Ceramic Tile Installation Championship organised by the Proalso, Spain's Professional Tile Layers Association. Andrés Lafuente came second, while Juan Antonio Marín took third place. The other competitors (Baldomero Almendral, Christian Noriega and Francisco Miguélez) came fourth, fifth and sixth, respectively.
J
The final took place during the Cevisama trade fair (Valencia, 9-12 February 2010) when competitors had to execute a complex tiling project during the three days of the event. The jury looked at aspects such as the versatile use made of different materials and techniques and the originality of the décor in the project created by the tile layers. The six finalists received a technical report detailing the different work to be done, combining different ceramic materials, prefabricated for tiling and latest generation adhesive and grouting materials. The companies sponsoring the event included TAU, Saloni, Versatile, Rubí, Cercol, Cementos Capa and Schlüter Systems. They provided the competitors with the materials and tools needed to do the works required.
Los ganadores junto a responsables de la asociación Proalso, ASCER y Cevisama. The winners with representatives of the Proalso association, ASCER and Cevisama.
The winners received souvenir plaques and cash prizes of 3,000, 2,000 and 1,500 euros, while the other finalists also received keepsake plaques and 500 euros each for having taken part. Proalso also took advantage of the awards ceremony to present its Level 2 tiling manual. The association is currently organising technical training to allow workers to obtain the professional tiler card, thus contributing to the specialisation of the ceramic tile sector. The entity aims to improve the finish ceramic tiled surfaces to add value to ceramic products.
Uno de los finalistas ejecutando su proyecto para el concurso de colocación cerámica. One of the finalists working on his project during the ceramic tiling competition.
N U EVO A Z U L E J O 150
45
46
D E V I S ITA
Stucco recupera la esencia de la cerámica artesana LA EMPRESA STUCCO RENACIMIENTO, S.L., HA RECUPERADO LAS TÉCNICAS MANUALES DE LA ARTESANÍA CERÁMICA QUE SE DEJARON A UN LADO CON LA APARICIÓN DE LA PRODUCCIÓN INDUSTRIAL. CON SUS PRODUCTOS CERÁMICOS STUCCO HA CONSEGUIDO RECUPERAR LA ESENCIA DE LA CERÁMICA TRADICIONAL OFRECIENDO OTRO TIPO DE POSIBILIDADES AL CLIENTE, YA QUE ELABORAN PIEZAS DIGNAS DE COLECCIONISTA.
Los diseños que reproduce Stucco provienen en su mayoría de reproducciones de esbozos tradicionales de piezas cerámicas de Onda.
Laura Pitarch
tucco nació en Onda en 1974 con la vocación de recuperar las técnicas artesanales de la producción cerámica. La firma trabaja diversos procedimientos tradicionales como el “socarrat” y todas sus piezas están hechas y pintadas a mano. Se trata de una empresa totalmente artesana en todos los procesos de producción.
S
Tras cinco años de experiencia la firma trasladó su sede social a Segorbe (Castellón), una ciudad próxima al mundo de la artesanía y que está cerca de Teruel, donde también existe una profunda tradición cerámica. Actualmente, la firma también cuenta con otra fábrica en Tarragona. Stucco tiene una capacidad de producción diaria de unas 1.200 piezas. Su formato estrella es el de 20x20 cm, junto a todas las piezas complementarias para poder realizar cualquier ambiente. El proceso de producción de la firma se basa en amasar la arcilla y elaborar los azulejo uno a uno. El esmaltado también
N U EVO A Z U L E J O 150
se realiza pieza a pieza. La línea de fabricación de la compañía incluye los formatos 15x30, 15x15, 10x20, 10x10 y 5x5 cm. Asimismo, según apunta José Francisco Safont, los diseños que reproduce Stucco provienen en su mayoría de reproducciones de esbozos tradicionales de piezas cerámicas de Onda, aunque la empresa también reproduce modelos a petición de los clientes. Cabe destacar que Stucco exporta en la actualidad a muchos lugares del mundo como Alemania, Países Bajos, Francia o Canadá. Aunque su principal mercado es el nacional, concretamente, es en Madrid y Andalucía donde más se aprecia este tipo de artesanía. No obstante, la empresa no se resigna a no potenciar más la exportación de sus productos artesanos al mundo y los da a conocer cada año en distintas ferias internacionales de cerámica como las de Cersaie y Cevisama u otras ferias de carácter artesanal.
D E V I S ITA
La arcilla, materia prima de partida. Clay, the raw material.
Molde. Mould.
Base. Body.
Polvo de arcilla. Clay powder.
Rellenado y prensado manual de la arcilla. Manually filling and pressing in the clay.
Alisado de la pieza con la llana. Smoothing the surface with a trowel.
Extracci贸n de la pieza. Removing the tile.
Almacenado. Storage.
N U EVO A Z U L E J O 150
47
48
DVEI SVITI I SN ITA G
Stucco recovers the essence of handcrafted ceramics THE STUCCO RENACIMIENTO, S.L. COMPANY HAS RECOVERED HANDCRAFTED CERAMICS TECHNIQUES THAT WERE ABANDONED WITH THE INTRODUCTION OF INDUSTRIAL PRODUCTION. WITH ITS CERAMIC PRODUCTS, STUCCO HAS MANAGED TO RECOVER THE ESSENCE OF TRADITIONAL CERAMICS, OFFERING CUSTOMERS OTHER ALTERNATIVES BY PRODUCING TILES THAT ARE GENUINE COLLECTOR'S ITEMS.
Most of the designs produced by Stucco are based on drawings of traditional ceramic tiles from Onda,
Laura Pitarch
tucco was formed in Onda in 1974 with the mission of recovering handcrafted ceramic production techniques. The firm works using a variety of traditional processes such as "socarrat" and all its tiles are made and painted by hand. This company uses traditional production processes only.
S
With five years of experience under its belt, the firm transferred its headquarters to Segorbe (Castellón, Spain), a town close to the world of artisans and is close to Teruel where there is also a deeply-rooted tradition of ceramics. The firm currently has another factory in Tarragona. Stucco has a production capacity of around 1,200 tiles per day. Its star product is the 20x20 cm, which can be combined with all its accessory pieces to create all kinds of décor. The firm's production process involves kneading the clay and making the tiles one by one. The tiles are also glazed piece by piece. The company's manufacturing line includes 15x30, 15x15, 10x20, 10x10 and 5x5 cm formats. José Francisco Safont explained how most of the designs produced by Stucco are based on drawings of traditional ceramic tiles from Onda, although the company also makes customised models to customer specifications.
Vertido del esmalte sobre las piezas. En la imagen, José Francisco Safont. Pouring the glaze on the tiles. In the image, José Francisco Safont.
Stucco currently exports its products to many parts of the world, including Germany, the Netherlands, France and Canada. Most of its production is destined for the domestic market, particularly Madrid and Andalusia, where this type of ceramic is highly prized. However, the company still has ambitions to export its handcrafted products further afield, exhibiting its products at international trade fairs such as Cersaie and Cevisama as well as other handcrafted products.
Repasado de las piezas tras el esmaltado. Inspecting the tiles after glazing.
N U EVO A Z U L E J O 150
DVEI SVITI I SN ITA G
Proceso de pintado. Painting process.
Paso de las piezas por la mufla. Inserting the tiles in the enameller's furnace.
Envejecimiento de las piezas (Arosa). Ageing the tiles (Arosa).
Gama de colores de la serie vieja de Onda. Azulete, azul, verde, blanco, rojo, ocre... Range of colours of the Onda aged series. Blue rinse, blue, green, white, red, ochre...
Aspecto de piezas terminadas. View of the finished product.
Administraci贸n. Susi resolviendo gestiones. Administration. Susi doing administrative tasks.
Ambiente en que se ha utilizado material de Stucco. Room using Stucco materials.
N U EVO A Z U L E J O 150
49
visual corner
50
Nuevo formato 20x60 de Azulev
Solum de Alcalagres Cemento, hormigón, piedra… materiales ancestrales que inspiran la serie Solum. Ya no tenemos que imaginar los espacios a lo largo del tiempo, el porcelánico integral Alcalagres permite que sus diseños permanezcan en el tiempo, inalterables y sólidos.
Como principal novedad Azulev presentó en Cevisama su nuevo formato 20 x 60 cm en pasta blanca. Con la serie Tempo, Azulev ha querido representar la elegancia del mármol en tres colores: perla, marfil y visón. Se presenta con pavimento coordinado porcelánico 45x45 cm, también en acabado brillante. La serie Blancos se adapta a la personalidad de cada cliente. La colección se completa con varios decorados murales que van desde las refrescantes amapolas hasta los decorados digitales para las cocinas más urbanitas. 1. Serie Tempo; 2. Serie Blancos.
1.
www.alcalagres.es
www.azulev.com
2.
Solum by Alcalagres
Azulev launches the new format 20x60
Cement, concrete, stone: primitive materials that inspire the Solum Series. We no longer have to imagine spaces throughout time: the integral porcelain tile by Alcalagres allows their designs to remain unalterable and solid over time.
As the main novelty, Azulev presented in Cevisama its new 20x60 cm format in white body. With the Tempo series, Azulev's goal is to represent the elegance of marble in three colors: pearl, ivory and mink. It comes with a matching 45x45 porcelain floor tile, also available with a gloss finish. Blancos series can fit the personality of each client. The collection is completed with several wall décors ranging from refreshing poppies to the digital motifs for kitchens with a deeper urban touch. 1. Serie Tempo. 2. Serie Blancos.
N U EVO A Z U L E J O 150
visual corner
52
Alcor: productos elegantes y con estilo Serie Arenisca, la novedad de Oneker Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores. Atenas beige, 20x50 cm. Decor Atenas Flor 1 y 2, 20x50 cm. Cenefa Flor Atenas, 5x50 cm. Gres Atenas beige, 33,33x33,33 cm.
Las nuevas tecnologías permiten a Oneker desarrollar productos como la serie Arenisca, un porcelánico esmaltado de 31x60 cm, con un diseño y una textura que hacen que sea difícil distinguirla de la piedra natural. La enorme variación que hay entre las piezas le confiere una riqueza asombrosa, capaz de armonizar con gran cantidad de estancias y estilos de muebles. 1. Arenisca beige. 2. Arenisca marfil.
1.
www.azulejos alcor.com
www.ceramicagomez.es
2.
Elegant, stylish products by Alcor
Arenisca Series, the novelty of Oneka
Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance.
New technologies have allowed Oneka the development of products such as Arenisca series, a glazed porcelain tile in 31x60 cm format, with a design and texture that make it really difficult to distinguish from natural stone. The huge variation between the pieces gives the series an amazing richness, able to harmonize with lots of rooms and different furniture styles.
Atenas beige, 20x50 cm. Decor Atenas Flor 1 & 2, 20x50 cm. Frieze Flor Atenas, 5x50 cm. Gres Atenas beige, 33,33x33,33 cm.
N U EVO A Z U L E J O 150
1. Beige Arenisca. 2. Ivory Arenisca.
visual corner
53
Colorker propone las series Slate y Elegance La serie Slate es una pizarra de formato 29,5x59,5 cm realizada en beige, grafito y plata, con versión natural y antideslizante CTE C-2 y C-3. Además ofrece mosaicos en los tres colores y un mixto grafito-plata. La serie comprende una amplia variedad de gráficas y relieves que gracias a Tecktonia digital concept aportan mayor naturalidad a la pieza. Como su nombre sugiere, la serie Elegance presenta colores sólidos y sobrios, que rompe con decorados vanguardistas. Su formato es de 20x60 cm y se presenta en colores crema, rosa, océano, oliva y mora. 1. Slate. 2. Elegance.
Emac® presenta dos productos exclusivos para rehabilitación y reformas La Novoescocia® 4 Mini es una escocia antibacteriana para colocar después del alicatado. Ideal para trabajos de rehabilitación en encimeras, rodapiés y ángulos alicatados de baños y cocinas. Y el Novorodapié® Rehabit es un rodapié de aluminio muy decorativo que se coloca fácilmente sin necesidad de obra, sobre un rodapié pre-existente.
1.
www.colorker.com
www.emac.es
2.
Colorker launches Slate and Elegance series The Slate series is a 29.5 x 59.5 cm slate available in beige, graphite and silver, with natural and non-slip version CTE C-2 and C-3. It also offers mosaics in all three colors and a graphite-silver mixed version. The series consists of a wide variety of graphics and reliefs that thanks to digital Tecktonia concept provide the most natural appearance to the piece. As its name suggests, the Elegance series presents sober and solid colors, with breaking avant-garde designs. Size: 20x60 cm. Colors: color, pink, ocean, olive, blackberry.
Emac® presents two exclusive solutions for rehabilitation works The Novoescocia® 4 Mini is a small scotia cove profile with antibacterial technology to be placed after the tiling process. Perfect for rehabilitation works in countertops, skirting and tiled corners of bathrooms and kitchens. And Novorodapié® Rehabit is a metallic skirting with a modern design, very decorative, for easily placing on an old skirting.
1. Slate. 2. Elegance.
N U EVO A Z U L E J O 150
visual corner
54
TS Stromberg, la primera cortadora de cerámica con radio y mp3
Ambientes Bisell y Colisseum de Natucer La colección Bisell de revestimiento de pasta blanca juega con las luces y las sombras que proporciona el bisel combinando diferentes formatos óptimamente modulares entre sí. La colección Coliseum de revestimiento se diferencia por representar el mosaico de pieza pequeña en (1x1 cm) con un acabado de cerámica tradicional; combinable con cualquier tipo de serie y formatos como decoración. 1. Bisell Cendre, Bisell Dos Cendre, Bisell Cuatre Cendre y Bisell Teixit Cendre, 15x50 cm. 2. Colisseum Rubens y Albus, 15x25 cm. Cenefa Colisseum Rubens, 7,5x25 cm.
La cortadora de cerámica TS Stromberg es la última creación de Rubí y ofrece prestaciones de alto nivel gracias a la incorporación de un separador monopunto de gran potencia y suavidad, que alcanza una fuerza de separación de 750 Kg lo que permite el corte sin esfuerzo de cerámicas de gran dureza de hasta 15 mm de grosor, alcanzando una longitud máxima de corte de 66 cm. Gracias a su amplificador y a sus dos altavoces, la radio FM / MP3 con lector de tarjetas SD y entrada USB, ofrece una calidad de sonido excepcional, que permite al colocador escuchar música donde de encuentre trabajando.
1.
www.natucer.es
www.rubi.com
2.
Bisell and Colisseum ambiances by Natucer The Bisell collection of white body wall tiles that plays with the lights and the shadows that provides the “bisell” different combinable formats within the series. Coliseum Collection of wall tiles differentiates itself by transmitting the mosaic look in 1x1 cm with a traditional finish. The collection is combinable with any type of series and format as a decoration. 1. Bisell Cendre, Bisell Dos Cendre, Bisell Cuatre Cendre and Bisell Teixit Cendre, 15x50 cm. 2. Colisseum Rubens and Albus, 15x25 cm. Colisseum Rubens frieze, 7,5x25 cm.
N U EVO A Z U L E J O 150
TS Stromberg, the first ceramic tile cutter with radio and mp3 The TS Stromberg ceramic tile cutter is the latest addition to the Rubí manual tile cutting family and offers high-level features such as a maximum cutting length of 66 cms a breaking power of up to 750 kg and can cut up to 15 mm thick. As with the rest of the Rubí professional tile cutters, you can use a range of scoring wheels to achieve an optimum cut in every ceramic material. Besides its great features for cutting ceramic tiles, the new TS Stromberg ceramic tile cutter includes a unique new transport case with an integrated HI-Fi System which incorporates an amplifier and two loudspeakers to the radio and an SD card reader and USB port.
dossier arquitectura / architecture
www.nuevoazulejo.com
56
ARQAPARTAT U ITE CTU R A
dossier arquitectura / architecture
Alcalagres interviene en un proyecto institucional en Oaxaca
Los sistemas estructurales y de fijación vistos, de la fachada ventilada están, reforzados y diseñados para las duras condiciones meteorológicas y geológicas DESDE MARZO DE 2009 SE DESARROLLA EN LA CIUDAD DE OAXACA DE JUÁREZ, CAPITAL DEL ESTADO SUREÑO DE OAXACA (MÉXICO), UN PROYECTO DE GRAN RELEVANCIA Y ENa las que estarán VERGADURA QUE PARA ALCALAGRES, A TRAVÉS DE PORCER (SU REPRESENTACIÓN EN LA ZOsometidos. NA), SUPONE UN HONOR Y UN RETO EN EL QUE LA EMPRESA DE CAMARMA DE ESTERUELAS HA IMPLICADO TODA SU TECNOLOGÍA, EXPERIENCIA Y DISPOSICIÓN: CIUDAD JUDICIAL.
C
iudad Judicial es una obra promovida por Gobierno del Estado de Oaxaca (¡pronúnciese Oajaca!) que se ha convertido en la mayor obra de infraestructura administrativa de la República, y que forma parte del plan de desarrollo urbano de la ciudad.
La ciudad de Oaxaca de Juárez está situada en el centro del estado del mismo nombre, rodeada de montañas, en una zona de alta sismicidad, con amplias dilataciones térmicas, fuertes acciones del viento y un índice de precipitaciones pluviales muy intenso, por lo que cualquier proyecto arquitectónico implica para los profesionales de la zona utilizar materiales de muy altas prestaciones y tecnología más avanzada. En esta línea de calidad y seguridad que exigía el entorno, el Gobierno del Estado de Oaxaca, y en su nombre, el estudio de arquitectura “Modus Vivendi” del arquitecto José Manuel Rodríguez Cid, con sede en la capital del estado, se hizo cargo del proyecto tanto en su desarrollo como en la supervisión de la ejecución de la obra. El proyecto consta de 12 edificios independientes, rodeados de zonas verdes, plazas, paseos, etc., en los que se han aplicado las ultimas tecnologías en ahorro de energía, bajo mantenimiento y ecología, cuidando especialmente el impacto ambiental en el entorno y la sostenibilidad. Los edificios están revestidos externamente con fachada ventilada con sistemas estructurales y de fijación vistos, reforzados y diseñados para las difíciles condiciones meteorológicas y geológicas a las que estarán sometidos, con acabado en porcelánico integral de Alcalagres Lifestone Nácar lappato 600x600 mm, rectificado y biselado, de 10 mm de espesor. La ejecución de la obra, que concluía en diciembre de 2009, está al cargo de la contratista mexicana MARHNOS, y la instalación de la fachada es responsabilidad de la empresa Porcer-Faresa, la cual ha instalado unos 30.000 m2 de porcelánico Integral Alcalagres de los 43.000 contratados y con la previsión de futuras ampliaciones en la próxima etapa del proyecto. Por lo dicho cabe pensar que el proyecto Ciudad Judicial se ha convertido en una obra de referencia a nivel constructivo para las entidades oficiales de los Estados Unidos Mexicanos, que estudian la posibilidad de reproducir el modelo en otros estados.
N U EVO A Z U L E J O 150
dossier arquitectura / architecture
ARC H ITE CTU R E
Alcalagres contributes to an institutional project in Oaxaca SINCE 2009, IN THE CITY OF OAXACA DE JUÁREZ, CAPITAL OF THE SOUTHERN STATE OF OAXACA (MEXICO) A VERY SIGNIFICANT, LARGE-SCALE PROJECT HAS BEEN UNDERWAY. ALCALAGRES A COMPANY BASED IN CAMARMA DE ESTERUELAS, THROUGH PORCER (ITS REGIONAL REPRESENTATIVE) HAS FOUND IT BOTH AN HONOUR AND A CHALLENGE TO CONTRIBUTE ALL ITS TECHNOLOGY, EXPERIENCE AND The exterior walls of the WILLINGNESS TO THIS PROJECT: THE JUDICIAL COMPLEX.
building feature cavity walls with visible fixing systems and structures, reinforced and designed to withstand the severe meteorological and geological conditions in the area.
he Judicial Complex or Ciudad Judicial is a project being developed by the Government of the State of Oaxaca (pronounced Oa-haca) has become the Republic’s biggest infrastructure works, and is part of the city's urban development plan.
T
The city of Oaxaca de Juárez is in the centre of the state that shares its name, surrounded by mountains. There is a high probability of earthquakes, as well as strong winds and extremely heavy rainfall, meaning all architectural projects performed in the zone must involve the use of high-performance materials and the most advanced technologies. Given the quality and safety requirements of this environment, the government of the state of Oaxaca, and on its behalf architectural studio “Modus Vivendi” led by architect José Manuel Rodríguez Cid, whose headquarters is in the state capital, were commissioned to develop the products and supervise the performance of the work. The project consists of 12 independent buildings, surrounded by green zones, plazas, promenades, etc., to which the latest energy-saving, low maintenance and ecological techniques have been applied, paying particular attention to environmental impact on the surroundings and sustainability. The buildings feature cavity walls with visible fixing systems and structures, reinforced and designed to withstand the area’s difficult meteorological and geological conditions, and integral cladding with 10 mm thick rectified and bevelled Alcalagres Lifestone Nácar lappato 600x600 mm. The building work, which concluded in December 2009, was commissioned to Mexican contractor MARHNOS, while Porcer-Faresa has been responsible for installing the façade, fitting 30,000 m2 of a total of 43,000 m2 of Integral Alcalagres porcelain tile ordered with a view to making later extensions during the next stage of the project. All this has made the Judicial City project a benchmark construction work for official entities of the United States of Mexico, which will study the possibility of copying the model in other states.
N U EVO A Z U L E J O 150
58
PAPARTAT R E M I OS
dossier arquitectura / architecture
Premios ASCER LOS PREMIOS ASCER CONVIERTEN A LA CERÁMICA EN UN ELEMENTO FUNDAMENTAL PARA LA ARQUITECTURA Y EL INTERIORISMO
Laura Pitarch
Los Premios ASCER han potenciado de manera sustancial la incorporación de la cerámica a la arquitectura.
a Asociación Española de Fabricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos, ASCER, celebró durante Cevisama 2010 la VIII edición de los Premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo, premios que, según afirmó el prestigioso arquitecto Carlos Ferrater, han potenciado de manera sustancial la incorporación de la cerámica a la arquitectura y el interiorismo, ya que, actualmente, se trata de un material imprescindible en este tipo de proyectos.
L
La directora de comunicación de ASCER, Ana Martínez, presentó el acto de entrega de premios donde la patronal azulejera otorgó los principales galardones al estudio OAB por el paseo de Benidorm, a Tabuenca & Leache por la rehabilitación de la casa Condestable de Pamplona y a Mauro González por su proyecto de bodega enterrada en la Rioja, tal como en su día reflejó esta revista. El arquitecto y coautor del Paseo Marítimo de Poniente de Benidorm, Carlos Ferrater, recogió el premio en representación del estudio OAB y de su compañero Xavier Martí y alma máter del proyecto, quien no pudo acudir al acto. Ferrater quiso dirigirse a los asistentes y en su intervención destacó la labor de ASCER en el sector azulejero y explicó que “gracias a estos premios la cerámica ha logrado introducirse de manera contundente en la arquitectura, siendo ahora un elemento fundamental para nosotros”. Asimismo afirmó que “estamos muy contentos porque nuestro proyecto ha tenido una gran aceptación”. También subieron al estrado a recoger sus galardones los representantes del estudio Tabuenca & Leache por el proyecto ganador en la categoría de interiorismo y Mauro González por el mejor Proyecto Fin de Carrera. Por su parte, la presentadora del acto destacó que “los premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo cuentan con un gran prestigio entre los profesionales del sector y se encuentran totalmente consolidados”. Muestra de ello es la gran participación que se ha registrado en esta última edición. Y es que esta ha sido una de las ediciones más participativas del certamen, que contó en esta ocasión con un total de 127 trabajos entre los que se eligieron a los ganadores. En la gala también se otorgaron dos menciones de honor a los proyectos “Observatorio del Mar en Hoek van Holland” de Carlos García, de la Escuela Superior Técnica de Arquitectura de Madrid, y al “Centro Sociocultural y Escuela Escuela de Piragüismo en Redondela”, de Laura Fidalgo Soto, de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Coruña.
N U EVO A Z U L E J O 150
El arquitecto Carlos Ferrater durante su intervención. Architect Carlos Ferrater during his speech.
dossier arquitectura / architecture
AWAR DS
ASCER awards THE ASCER PRIZES MAKE CERAMICS AN ESSENTIAL ELEMENT OF ARCHITECTURE AND INTERIOR DESIGN
The ASCER awards have substantially strengthened the use of ceramics in architecture.
Laura Pitarch
SCER, the Association of Manufacturers of Ceramic Wall and Floor Tiles, have held the 7th edition of the Tile of Spain Awards of Architecture and Interior Design Prizes which, according to prestigious architect Carlos Ferrater, have substantially strengthened the use of ceramics in architecture and interior design, which is now an essential material in this type of projects.
A
industry in his speech. "Thanks to these prizes, ceramics have become an essential part of architecture, and are now a fundamental element for us," he explained. "We are very happy this project has been so well received", he added. Representatives of the Tabuenca & Leache studio also took the stage to receive their award in the interior design category and Mauro González accepted the Degree Project Prize.
ASCER Communication's director Ana Martínez presided over the prize-giving ceremony, where the tile manufacturers' association awarded the main prizes to the OAB studio for the "Benidorm West Beach Promenade", to Tabuenca & Leache for the "Restoration of the House of Condestable in Pamplona" in Pamplona and to Mauro González for "Gran Reserva. Buried Bodega in Rioja", already featured in this magazine.
According to the presenter of the event, "the Architecture and Interior Design awards are very prestigious among sector trade professionals and are totally established". Evidence of this is the high level of participation seen in the latest edition. The winners were chosen from the 127 projects submitted to this edition, one of the biggest entries received for the competition.
Architect and co-author of the "Benidorm West Beach Promenade" project, Carlos Ferrater, accepted the prize on behalf of the OAB studio and his colleague and alma mater of the project Xavier Martí, who sent his apologies. Ferrater addressed the audience, drawing attention to the work of ASCER in the tile
Honorary mentions were also given to the projects "Sea Observatory in Hoek van Holland" by Carlos García Fernández (School of Architecture of Madrid) and "Cultural centre + Canoeing School in Redondela" by Laura Fidalgo Soto (School of Architecture of A Coruña).
Imagen de grupo de los premiados en esta octava edición de los premios. Group photograph of the prize winners at the eighth edition of the prizes.
N U EVO A Z U L E J O 150
60
ARQAPARTAT U ITE CTU R A
dossier arquitectura / architecture
Vivienda bioclimática en Manresa EMPRESA CONSTRUCTORA: CÚBICA
Laura Pitarch
Las casas de Cúbica pueden estar instaladas en apenas 8 semanas
úbica es una empresa joven formada por un equipo de arquitectos, paisajistas y diseñadores que nació con una idea muy clara: construir casas bioclimáticas a un precio asequible. Para cumplir con la idea fundacional de la firma, Cúbica ha desarrollado una serie de materiales y técnicas exclusivos, y patentados por ellos mismos, que les permiten ahorrar hasta un 75% del consumo energético de una vivienda tradicional, prescindiendo por completo del aire acondicionado y minimizando el gasto en calefacción.
C
Asimismo, han generado un sistema industrial de construcción y ensamblaje que reduce los costes y les permite alcanzar un nuevo objetivo que, en prin-
N U EVO A Z U L E J O 150
cipio, no era prioritario pero ha demostrado ser muy interesante. Y es que las casas de Cúbica pueden estar instaladas en apenas 8 semanas después de la concesión de la licencia de obras. Con ello, se reducen considerablemente los gastos financieros asociados a la construcción de una nueva vivienda. Cúbica ha aportado al sector importantes innovaciones que distan de las técnicas tradicionales de construcción y que, además, permiten reducir costes y ofrecer un producto muy competitivo. Aun así, uno de los mayores retos para Cúbica ha sido conjugar los innegables ahorros en tiempo y costes de un sistema industrial de construcción con la posibilidad de adaptarse a las necesidades de todo tipo de clientes y las exigencias de los diversos terrenos y paisajes.
A la hora de concebir una de sus casas, Cúbica, además de implementar sus materiales, optimiza al máximo las orientaciones abriendo grandes ventanas al sur y protegiéndolas con un porche de un metro de anchura. Esto permite aprovechar el sol de invierno y evitar las molestias del sol de verano. Asimismo, para sacar el mayor rendimiento posible a los recursos naturales que ofrece el entorno de la vivienda también es imprescindible dotar a la casa de una ventilación cruzada correctamente dimensionada. La cubierta ecológica, que incluye tierra y plantas en su composición, es también uno de los elementos clave que contribuyen decisivamente no solo al bienestar del habitante de la casa sino también al del conjunto de la ciudad, al reducir el efecto de isla de calor que
dossier arquitectura / architecture
produce la concentración de asfalto y materiales incapaces de absorber el calor de modo orgánico. En el proyecto que Cúbica ha llevado a cabo en Manresa, el cliente buscaba una casa muy racional, por su escala y su distribución, que priorizara los espacios de convivencia y procurase espacios de descanso nocturno diferenciados y bien insonorizados. Así, las tabiquerías interiores de Cúbica, con 45 mm de corcho natural prensado, sin duda contribuyeron a un buen resultado en ese sentido. La combinación de estos mismos aislamientos en las paredes exteriores, aunque con un espesor de 120 mm y de la cubierta ecológica garantiza un nivel excelente de aislamiento, así como un grado interesante de inercia térmica que contribuye a que la casa no sea en exceso sensible a los cambios de temperatura exterior. En cuanto a la distribución de la casa, los arquitectos de la empresa diseñaron un espacio de acuerdo con las premisas del cliente, con amplias zonas comunes separadas de la zona de descanso para lograr una vivienda a medida que se adecuara a sus expectativas. www.cubica.es
ARQ U ITE CTU R A
62
ARCAPARTAT H ITE CTU R E
dossier arquitectura / architecture
Bioclimatic home in Manresa (Barcelona) CONSTRUCTION COMPANY: CÚBICA
Laura Pitarch
Cúbica’s houses can be built within about eight weeks úbica is a young company comprising a team of architects, landscapers and designers created with a very clear purpose: To build bioclimatic houses at an affordable price. To achieve the firm’s foundational aim, Cúbica developed a series of exclusive materials and techniques, which they patented themselves, which give energy savings of up to 75% in comparison to traditional homes by removing the need for air conditioning and reducing heating costs to a minimum.
C
It has also designed an industrial construction and assembly system that reduces costs and enables it to achieve a new objective which was not originally a priority but which has proven to be very interesting. This is that Cúbica’s houses can be built within about eight weeks of the granting of the building licence. This leads to a considerable reduction in the financial costs associated with building a new home. Cúbica has brought innovations to the sector that leave aside technical building techniques while reducing costs, thus offering a very competitive product. Even so, one of the greatest challenges facing Cúbica was to combine the undeniable time and cost savings of an industrial construction system with the possibility of adapting to the needs of all types of clients and the demands of different land and landscapes. When designing these homes, Cúbica complements the use of its materials by optimising orientation, with large south-facing windows protected with a metre-wide porch. This makes it possible to take full advantage of the winter sunshine while providing shade during summertime. To take full advantage of the natural resources available around the home it is vital to install cross ventilation with suitable dimensions in the house. The ecological roof, which includes earth and plants in its composition, is also one of the key elements
N U EVO A Z U L E J O 150
that makes a decisive contribution not only to the well-being of its inhabitants but also the entire city, reducing the 'heat island' effect produced by high concentrations of asphalt and materials that are not able to absorb heat organically. In one product carried out by Cúbica in Manresa, the customer wanted a very carefully thought-out house, because of its scale and distribution, which would prioritise the shared living spaces and with welldifferentiated and sound-proofed bedrooms. To meet these requirements, Cúbica used 45 mm compressed natural cork interior wall panels, which have certainly contributed to the good results achieved in this aspect. The combination of the insulation on interior walls, even though it is a mere 120 mm thick, and the ecological roof guarantee excellent standards of
insulation, and an interesting level of thermal inertia that helps ensure that the house is not too sensitive to changes in the temperature outside. With regard to the layout of the house, the firm’s architects designed the space to meet the client’s requirement, with large communal areas separated by a rest area for a tailor made home that adapted to the specifications. www.cubica.es
dossier arquitectura / architecture
Mapei lanza el decorativo Kerapoxy Design Mapei ha lanzado el renovado mortero epoxídico bicomponente Kerapoxy Design, que es un rejuntado decorativo de particular valor estético, que da valor a las baldosas y a los mosaicos más preciados. Tiene un efecto translúcido, es luminoso, duradero y fácil de trabajar. Está disponible en 15 colores mezclables entre sí, para obtener infinitas variaciones. Se puede mezclar también con MapeGlitter, partículas brillantes metalizadas, para crear efectos decorativos singulares. Disponible en 8 colores base: translúcido (neutro), blanco hielo, gris perla, turquesa, azul, rojo, oro, antracita y 7 colores nuevos (gris plata, gris oscuro, rosa, sáhara, marrón oscuro, mandarina, blanco). Campos de aplicación: • Rejuntado decorativo, para interiores y exteriores, de baldosas cerámicas y materiales pétreos de elevado valor estético, particularmente para mosaico vítreo. Apto incluso para el encolado sobre todos los soportes utilizados habitualmente en construcción. El efecto translúcido característico del producto da valor al aspecto final del revestimiento. • Kerapoxy Design se puede mezclar con MapeGlitter para obtener efectos decorativos singulares. • Rejuntado de pavimentos y revestimientos industriales de grandes superficies (industrias galvánicas, curtidurías, etc.), donde se requiera una elevada resistencia mecánica a los ataques de los ácidos. • Rejuntado de pavimentos y revestimientos en industrias alimenticias (centrales lecheras, fábricas de quesos, cervecerías, bodegas vinícolas, fábricas de conservas, etc.), negocios y ambientes donde se requiera una elevada higiene (heladerías, mataderos, etc.). • Piscinas incluso termales.
Mapei launches Kerapoxy Design Mapei has launched its newly-formulated bicomponent epoxy grout, a decorative product that adds value to the most prestigious tiles and mosaics. Its translucent effect is luminous, hardwearing and easy to handle. It is available in 15 colours, which can be blended to obtain infinite variations. It can also be mixed with MapeGlitter, shiny metal particles, to create unique decorative effects. Available in eight basic colours: Translucent (neutral), ice white, pearl grey, turquoise, blue, red, gold, anthracite and seven new colours (silver grey, dark grey, pink, Sahara, dark brown, mandarin, white) Areas of application: • Decorative grouting for interiors and exteriors with ceramic tiles and highly aesthetic ceramic tiles and stone materials, particularly glass mosaic. Suitable for adhesive technique installation on all the usual construction surfaces. The characteristic translucent effect adds value to the final appearance of the cladding. • Kerapoxy Design can be mixed with MapeGlitter to obtain unique decorative effects. • Regrouting paving and large-scale industrial surfaces (galvanic, tannery industries, etc.) which require high mechanical resistance to acid attacks. • We re-grout paving and cladding tile for the food industry (dairy plants, cheese factories, breweries, wine producers, canning plants, etc), businesses and environments requiring excellent hygiene (ice cream parlours, slaughterhouses, etc). • Swimming pools (including thermal pools).
N OTI C IAS / N EWS
Mapei presenta el aislamiento acústico Mapesilent System Mapesilent System es un sistema Mapei para el aislamiento acústico contra el ruido de pisadas. Está constituido por paneles especiales, rollos y elementos accesorios de materiales aislantes que consiguen alcanzar los requisitos marcados por el código técnico en términos de aislamiento acústico. Se instala en contacto con el suelo y antes de la colocación del recrecido, es fácil de proyectar y colocar, resiste a la transitabilidad y a los impactos en obras, además es impermeable. Disponible en dos versiones: • Mapesilent Panel: Sistema de aislamiento acústico para recrecidos flotantes en paneles compuestos por una membrana elastoplastomérica a base de bitumen y polímeros especiales con armadura de poliestireno acoplada a una capa resiliente en fibra de poliestireno. Permite realizar aislamientos acústicos eficientes en todo tipo de suelos. Mapesilent Panel se aplica entre la estructura y el recrecido flotante para la colocación de todo tipo de pavimentos. • Mapesilent Roll: Sitema de aislamiento acústico para recrecidos flotantes, en rollos formando una membrana elastoplástica a base de bitumen y de polímeros especiales con armadura de poliestireno, unida a una capa resiliente de fibra de poliestireno revestida en superficie por un tejido no tejido de polipropileno de color azul.
Mapei presents the Mapesilent sound insulation System Mapesilent System is a Mapei system for soundproofing floors from the sound of footsteps. It comprises special panels, rolls and insulation accessories that meet the soundproofing standards in the technical code. It is applied in contact with the floor before fitting the screed. The systems are easy to plan and install, resistant to transit and impact on works, and what's more, they are waterproof. Two versions are available: • Mapesilent Panel: Soundproofing system for floating screeds. Each Mapesilent Panel is composed of a bitumen and special polymer-based elasto-plastomeric membrane with a polyester reinforcement layer, sandwiched together with a resilient layer of polyester fibre. It is used to form an efficient soundproofing system on all types of floor slab. Mapsilent Panel is applied between the structure and the floating screed prior to laying all types of flooring materials. • Mapesilent Roll: Soundproofing system for floating screeds consisting of a bitumen and special polymer-based elasto-plastomeric membrane with a polyester reinforcement layer, sandwiched together with a resilient layer of polyester fibre and a surface dressed with a layer of blue non-woven polypropylene fabric.
N U EVO A Z U L E J O 150
63
64
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier arquitectura / architecture
Natucer, Life-Arq y los premios Alfa Natucer ha sido galardonada en 2010 con el premio Alfa de plata, que otorga la Sociedad de Cerámica y Vidrio en Cevisama, por su nuevo proyecto Life-Arq. Es un reconocimiento al esfuerzo en la innovación tecnológica y al estudio y análisis de las nuevas necesidades del consumidor. Life-Arq crea una nueva dimensión arquitectónica donde la luz, el espacio y la forma son protagonistas. Dentro de la colección resaltamos dos piezas: Ivy es una pieza cerámica en tres dimensiones que permite soluciones innovadoras y satisfacer necesidades constructivas y decorativas públicas o privadas. Ivy es ideal para la separación de ambientes en interior y en exterior, adoptando formas rectas o curvas y creando espacios con menor o mayor intimidad a gusto del consumidor. Permite desarrollar la creatividad y la personalidad en forma y en tonalidades neutras. Se desarrolla con un sistema metálico de guías de fácil montaje y con diferentes posibilidades de altura. Al ser cerámica extrudida y esmaltada se asegura la durabilidad del color en el tiempo y la facilidad de limpieza. Scale es un revestimiento extrudido en tres dimensiones que se puede aplicar, debido a sus características técnicas, en interior y exterior, fachadas, muros divisores o decorativos y paredes en general. Forma y color se suman a una total libertad creativa, junto con la seguridad, la resistencia y el fácil mantenimiento. La colocación de esta pieza se puede realizar en el colado tradicional o con el sistema de fachada ventilada actual.
Natucer, Life-Arq and the Alfa awards Natucer has been awarded in 2010 with the Alfa de Plata by the Association of Ceramic and Glass at the Cevisama Exhibition (Valencia, Spain) for its new project Life-Arq. This is a recognition for efforts in innovation technology and the study and analysis of consumers’ needs.
Ambiente serie Ivy. Ivy Lead y Frost, 8,4x16x5,7 cm. Ivy Lead y Frost, 8,4x16x3,2 cm. Unity Ivy Lead y Frost, 4,7x5,7 cm. Unity Ivy Lead y Frost, 4,7x3,2 cm.
Ambience Ivy series. Ivy Lead and Frost, 8,4x16x5,7 cm. Ivy Lead and Frost, 8,4x16x3,2 cm. Unity Ivy Lead and Frost, 4,7x5,7 cm. Unity Ivy Lead and Frost, 4,7x3,2 cm.
Life-Arq creates a new architectural dimension, where light, space, and form are the protagonists. Within the collection two pieces should be highlighted: Ivy: A 3D ceramic piece that allows innovative solutions and satisfies constructive and decorative needs for the public or private sector. Ivy is ideal for the separation of outside and indoor environments, adopting straight lines or curves, creating spaces with more or less intimacy according to the taste of the end user. It permits the development of creativity and personality in form and in neutral tones. It is developed with a metallic system of guides to facilitate the assembly with different heights. Since it is extruded and glazed ceramics, durability of the color over time and ease of cleaning are assured. Scale: Extruded tile in 3D that due to its technical characteristics can be used inside or outside, façades, divisive walls, for décor purposes or in walls in general. Form and color get together in total creative freedom, along with safety, resistance and easy maintenance. The laying of this piece can be made with the traditional casting or with the ventilated façade system.
Ambiente serie Scale. Scale Frost, 10x36 cm. Ambience Scale series. Scale Frost, 10x36 cm
N U EVO A Z U L E J O 150
dossier
interiorismo / interior design
www.nuevoazulejo.com
66
I NTE APARTAT RIORISMO
dossier
interiorismo / interior design
Fluye propone una colección de mobiliario ingenioso Fluye launches an ingenious furniture collection
luye (www.fluyestudio.com), estudio de diseño industrial y gráfico, está formado por Paola Cerdá Sánchez y Berta Recatalá Clemente, ambas ingenieras técnicas en diseño industrial que han complementado su formación con el máster en ingeniería de diseño por la Universidad Politécnica de Valencia.
F
Su colección Desapercibido la componen muebles diseñados para existir visualmente solo cuando se necesitan. Muebles recubiertos por azulejos de cerámica fina, que se integran en los espacios de manera que semejan paredes, columnas, bancadas o formas que surgen del entorno conformado con el mismo material. Basado en la funcionalidad, en la armonía arquitectónica y la tranquilidad visual, Desapercibido aparece con un simple toque sobre la baldosa, cumpliendo su función de mueble, y desaparece con el mismo gesto cuando dejamos de necesitarlo, quedando oculto y ordenado, favoreciendo la limpieza por su diseño y las características del material. Desapercibido aporta a los espacios mayor versatilidad y pureza en el diseño del interiorismo y la arquitectura, ya que el mueble no aparece como un elemento diferente. Además aporta la ventaja de que el cambiar la estética del espacio no supone tener que renovar el mobiliario.
F
luye (www.fluyestudio.com) is an industrial and graphic design studio, made up of Paola Cerdá Sánchez and Berta Recatalá Clemente, both industrial design technical engineers with Masters in design engineering from the Universidad Politécnica de Valencia.
Their Desapercibido (Unnoticed) collection comprises furniture designed to exist visually only when required. Furniture covered with fine ceramic, which blends into spaces so as to resemble walls, columns, benches or shapes emerging from surroundings fashioned with the same materials. Based on functionality, architectural harmony and visual tranquillity, Desapercibido appears with a simple touch of a tile, carrying out the functions of furniture, and disappearing just as simply when we no longer need it, hidden and tidy, and also easy to clean thanks to the characteristics of the material. Desapercibido gives more versatility to spaces, allowing for pure interior design and architecture, because furniture is no longer a different element. It also has the advantage that changing aesthetics need not mean having to acquire new furniture.
N U EVO A Z U L E J O 150
dossier
interiorismo / interior design
N OTI C IAS / N EWS
La colección Scubism de Fratelli Boffi en el nuevo spa del Hotel Sofitel London St. James
The Scubism Collection by Fratelli Boffi for the new So Spa at the Sofitel London St. James Hotel
Una vez más, Fratelli Boffi ha demostrado que es capaz, con su fantasía llena de formas y estándares de alta calidad, de proporcionar espacios diferentes, con carácter y gusto. El nuevo spa del Hotel Sofitel St. James de Londres, inaugurado en julio de 2009, ha elegido la ecléctica marca italiana para caracterizar un elegante edificio de 263 m2 de planta: tres pisos con techos altos bañados de luz natural. Este espacio majestuoso ha sido diseñado y reestructurado por el SparcStudio de Londres, que ha mantenido los acabados tradicionales del edificio para que contrasten con el equipamiento contemporáneo del spa y, en asociación con RHA Muebles de Londres, ha seleccionado algunas piezas de la colección Scubism que Nigel Coates diseñó para Fratelli Boffi en 2008. Creado para dar la posibilidad de un escape del bullicio y el ritmo frenético de la ciudad, este spa ha sido concebido como un lugar de encuentro en un ambiente relajado en que los colores naturales y combinaciones de tonos marrones, ocres y verdes refuerzan la invitación a un ambiente relajante. De esta manera el sofá Plump, junto con taburete Cicciona, con sus antropomórficas formas redondeadas, dan la bienvenida a los clientes en la entrada de la sala de estar; sus cubiertas son de terciopelo beige y mostaza, las patas del sofá y el taburete tienen un acabado en tono algarroba. El salón de té, en la sala adyacente, está rodeado por una estructura elegante de roble oscuro con una gran mesa en el centro. Rodean la mesa ocho sillas Rubens en tonos violeta. Acabados de terciopelo y contornos y perfiles delicados acompañan a los clientes en un itinerario de regeneración de cuerpo y mente en donde se garantiza la relajación, gracias a la combinación de diseño contemporáneo y las formas antiguas que caracterizan el toque de Fratelli Boffi.
Once again Fratelli Boffi has proven itself capable, with its fantasy-filled forms and high quality standards, of furnishing different spaces with carácter and taste. The new So Spa at the Sofitel London St. James Hotel, inaugurated in July 2009, has in fact chosen the eclectic Italian brand to characterise its 263 sq m over three floors of an elegant building with plastered high ceilings bathed in natural light. This majestic space has been designed and restructured by the SparcStudio of London, that have maintained the tradicional finishes of the building to contrast with the contemporany equipment of the spa and, in association with RHA Furniture of London, have selected some pieces from the Scubism collection that Nigel Coates designed for Fratelli Boffi in 2008 for the furnishings. Created to give the possibility of a noble escape from the bustle and frantic pace of the city, this spa has also been conceived as a meeting place in a relaxing environment in which natural colours and combinations of shades of brown, ochre and green reinforce the inviting and relaxing atmosphere. This way the Plump sofa, together with the Cicciona pouf, with their anthropomorphic, rounded shapes, welcome customers at the entrance into soft lounge and, in the velvet coverings in the tones of mustard and beige and in the legs with a carob finish. The tea bar, in the adjacent room, surrounded by an elegant dark oak structure with a large table at the centre, is the place to settle down to enjoy a cup of tea. Around the table, there are eight Rubens chairs in the tones of cyclamen and violet. Velvet finish outlines and delicate profiles accompany customers in an itinerary of regeneration for the mind and body where relaxation is guaranteed, thanks to the fortunate combination of contemporary design and forms of old that characterise Fratelli Boffi’s touch.
Adiós a las líneas en el suelo Ahora los suelos dejan de ser simplemente suelos, y se convierten en auténticos elementos arquitectónicos cargados de diseño y creatividad, y es que ahora han desaparecido las clásicas líneas y divisiones de baldosas, terrazo y mármol, para dar lugar a los pavimentos continuos. Esta nueva tendencia y la demanda para la aplicación de este tipo de superficies se está extendiendo por toda Europa. Los micropavimentos se definen como pavimentos y revestimientos de mínimo espesor y entre los productos más demandados por el mercado se encuentran el microcemento, pavimentos continuos autonivelantes, pavimentos decorativos de resina, hormigones pulidos y tematizados, así como terrazos continuos, todos ellos diseñados y ejecutados por AsdeDiamante.
El éxito de este tipo de materiales y creaciones se puede resumir en los siguientes valores: - Estética: Existen infinitas soluciones y propuestas en materiales, colores, texturas y acabados. - Tecnología: Permiten crear soluciones técnicas en función del uso y condiciones particulares. - Continuidad: Solo existen cortes donde hay que respetar juntas estructurales y de dilatación - Higiene: La ausencia de juntas y porosidad contribuye a la limpieza, higiene y mantenimiento. - Planimetría: La planimetría permite futuros cambios estéticos y a su vez base de otros materiales. - Ejecución: Utiliza el soporte existente y evita demoliciones y desescombro gracias a su bajo espesor. - Plazos: Según el tipo de producto reduce los plazos de aplicación y puesta en servicio.
N U EVO A Z U L E J O 150
67
68
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier
interiorismo / interior design
Novoceram propone dos productos ecológicos:
Novoceram brings two ecological products
- Fil de Coco: cuando la naturaleza se convierte en lujo.
- Fil de Coco: when the Nature becomes Luxury
Texturas y tejidos finos son la inspiración de Coco; Novoceram rinde con esta colección un tributo a la moda y a sus más altas expresiones. Cinco colores de coordinación para combinaciones suavemente elegantes y una refinada superficie crean un estilo atemporal sofisticado para cualquier habitación. La colección Coco introduce nuevas posibilidades para los revestimientos decorativos, como Volet, un mosaico en tres dimensiones también disponible en versión con dibujos y la inserción Cambon, inspirado en los frisos de las mansiones de París.
Textures and fine fabrics are the inspiration for Coco, Novoceram's tribute to fashion and its highest expressions. Five coordinating colours for softly elegant combinations and a refined surface texture to create a sophisticated timeless style for any room. The Coco collection introduces new decorative possibilities for tiling such as Volet, a three-dimensional mosaic also available in a patterned version and the Cambon insert inspired by the friezes of Parisian mansions.
- Voyage: espíritu libre.
- Voyage: free spirit.
Voyage es una exploración de la fascinación y la elegancia, aportando un toque de tierras lejanas a los espacios contemporáneos. La colección está disponible en marfil, arena, negro y gris, se inspira en un yeso encerado obtenido por mezcla de arcillas y pigmentos de color. Voyage es un proyecto completo de pavimentos y revestimientos reforzado con dibujos y mosaicos que siguen la misma inspiración.
Voyage is an exploration of fascination and elegance, bringing a hint of distant lands to contemporary spaces. The look of the collection, available in ivory, sand, black and grey, is inspired by a waxed plaster obtained by mixing clays and coloured pigments. Voyage is a complete project of floor and wall tiles enhanced with patterned and mosaic tiles following the same inspiration.
Fil de Coco.
Voyage.
Goodbye lines on the floor Floors are no longer just floors. They have become genuine architectural elements bursting with design and creativity. The typical lines and divisions between tiles, terrazzo and marble have disappeared and seamless flooring is here. This new trend and the demand for this type of surfaces are spreading throughout Europe. Micropaving is defined as minimum thickness paving and floor covering, and one of the products for which there is a great demand. This category includes micro-cement, continuous self-levelling flooring, resin-based decorative flooring, polished and thematic concrete, as well as continuous terrazzo, all of which are designed and executed by AsdeDiamante.
N U EVO A Z U L E J O 150
The success of this type of materials and creative solutions can be summed up in the following characteristics: - Aesthetics: There are infinite solutions and possibilities in terms of materials, colours, textures and finishes. - Technology: Technical solutions can be created according to the use to be made and specific conditions. - Continuity: The floor is continuous, except where structural and dilatations joints are necessary. - Hygiene: The absence of joints and porosity improves cleanliness, hygiene and maintenance. - Planimetry: The planimetry permits future decorative changes, because it can serve as a base for other materials. - Execution: It can be installed over the existing surface and makes demolition and cleaning unnecessary thanks to its low weight. - Speed of installation: According to the type of product, it is quicker to apply and is ready to use sooner.
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
www.nuevoazulejo.com
70
E COSOTE APARTAT N I B I L I DAD
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
Diez pasos hacia una piscina sostenible UNA PISCINA SOSTENIBLE SE DEFINE COMO AQUELLA QUE INCORPORA ELEMENTOS CLAVE PARA LOGRAR UN MENOR IMPACTO AMBIENTAL, EN EL SENTIDO DE QUE REDUCE DE FORMA SIGNIFICATIVA EL CONSUMO DE RECURSOS (AGUA Y ENERGÍA), SIENDO VIABLE EN CUANTO AL COSTE DE MANTENIMIENTO Y RETORNO DE LA INVERSIÓN INICIAL.
luidra ha elaborado un decálogo que recoge medidas que se están poniendo en práctica en diferentes países y propone soluciones innovadoras al respecto. Además todas ellas generan un ahorro de hasta un 70% en los recursos de agua y energía.
F
1. Evitar o bien detectar y reparar fugas originadas por defectos constructivos o mantenimiento deficiente. 2. Colocar un cobertor reduce las pérdidas de agua por evaporación en un 30% en piscinas públicas y hasta un 65% en piscinas privadas. 3. Emplear la iluminación por LED permite ahorrar hasta un 80% de energía gracias a la eficiencia energética de esta tecnología. 4. Tratar el agua de la piscina durante todo el año (no abandonar la piscina en invierno). Una vez llena la piscina, el agua se deberá mantener en condiciones durante todo el año, y no se debe vaciar. Así se conseguirá un importante ahorro de agua, se evitará la aparición de problemas estructurales y de fugas y facilitará la puesta en marcha en primavera ahorrando a la vez agua y productos químicos. 5. Emplear un limpiafondos automático autónomo. 6. Optimizar la frecuencia y el tiempo de la filtración así como los lavados del filtro. Utilizando vidrio reciclado como medio filtrante se ahorra hasta un 25% de agua en los lavados del filtro. 7. En la piscina pública, la recuperación del calor y de los condensados es un elemento de alto valor añadido y requiere una mínima inversión. Con
Fugas.
N U EVO A Z U L E J O 150
Evaporación.
los recuperadores de calor agua-agua se obtiene un ahorro de energía de hasta un 80% en el calentamiento del agua de reposición. Los recuperadores cruzados de calor aire-aire ofrecen un rendimiento similar. 8. La automatización de la desinfección permite optimizar el rendimiento del desinfectante utilizado dado que una regulación automática permite evitar situaciones de sobredosis o falta de producto químico. 9. Minimizar el gasto energético generado por la bomba de recirculación. 10. Reducir la carga de trabajo del filtro en la retención de la suciedad del agua de la piscina mediante la instalación de un dispositivo de prefiltración tipo Hydrospin.
Iluminación.
Filtración.
Una piscina sostenible se define como aquella que incorpora elementos claves para lograr un menor impacto ambiental
Desinfección y mantenimiento.
Hibernación.
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
E COS U STAI NAB I L IT Y
Ten steps towards the sustainable pool A SUSTAINABLE SWIMMING POOL IS DEFINED AS ONE THAT HAS KEY FEATURES TO CAUSE LESS ENVIRONMENTAL IMPACT BY USING SIGNIFICANTLY FEWER RESOURCES (WATER AND ENERGY), AND THAT IS FEASIBLE IN TERMS OF MAINTENANCE AND THE RETURN ON THE INITIAL INVESTMENT.
luidra has drawn up this ten-step guide that describes the measures that have been put in place in other countries and puts forward other innovative solutions. The modular steps make part of a whole and between them savings of up to 70% can be made in water and energy resources.
F
1. Avoiding or detecting and repairing leaks caused by building defects or lack of maintenance. 2. Installing a cover reduces water loss due to evaporation by 30% in public pools and by up to 65% in private pools. 3. Using LED lighting allows energy savings of up to 80% to be made thanks to the increased energy efficiency of this technology. 4. Treating pool water throughout the year (even in winter). Once a pool is filled, the water is maintained fit for use all year round and should not be emptied. This saves a considerable amount of water and avoids the appearance of structural problems and leaks. Savings are also made in water and chemical products when preparations to put the pool in working order are made in the springtime. 5. Using an automatic, autonomous pool floor cleaner. 6. Optimising the filtration and filter cleaning times. By using recycled glass as filter medium, savings of up to 25% are made on the water required to backwash filters.
Leaks.
Evaporation.
7. Recovering heat and condensates in public pools gives added value for a minimum investment. Water-water heat exchangers can save up to 80% in replacing heated water. Air-air heat exchangers offer a similar performance. 8. Automating disinfection optimises the performance of the disinfectant used as automatic regulation devices avoid putting in too much or too little of the chemical products in the water as it adds the exact amount of disinfectant required. 9. Minimising the energy costs generated by the recirculation pump. 10. Reducing the filter workload in the removal of solids in pool water by installing a Hydrospin.
Lighting.
Filtration.
A sustainable swimming pool is defined as one that has key features to cause less environmental impact
Disinfection & maintenance.
Winterising.
N U EVO A Z U L E J O 150
71
72
ARQUITECTURA APARTAT Y SOSTENIBILIDAD
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
Una piel de cerámica capaz de absorber la luz solar CASTELLÓN ASISTE A LA CONSTRUCCIÓN DEL PRIMER EDIFICIO CON AZULEJOS QUE INTEGRAN CÉLULAS FOTOVOLTAICAS CAPTADORAS DE RADIACIÓN SOLAR. LA FACHADA VENTILADA DEL PALAU DE LA FESTA ESTARÁ FORMADA POR 1.530 PANELES CERÁMICOS DE 50 x 100 cm QUE COMPLETARÁN UNA SUPERFICIE DE 1.250 m2 DE BALDOSAS FIJAS Y OTROS 720 DE PLACAS MÓVILES.
Chelo Pastor
na piel cerámica de 2.000 m2 cubrirá la fachada del edificio que se está construyendo en Castellón para albergar el Museo de la Fiesta y todos los eventos sociales vinculados a los festejos tradicionales de la ciudad. Pero no se trata de un revestimiento cerámico más. El Palau de la Festa incorpora el empleo del azulejo desde una perspectiva innovadora que funde dos ideas. Por una parte, asociar el inmueble a las fiestas fundacionales de la capital de La Plana a través de baldosas que reproducen imágenes emblemáticas de estos festejos tradicionales. Por otra, sumar la eficiencia energética a las baldosas para obtener un edificio sostenible y respetuoso con el entorno a partir de paneles que integran células fotovoltaicas captadoras de radiación solar.
U
Esta ambiciosa fachada es el resultado de la colaboración de la empresa Pamesa Cerámica (una de las tres primeras firmas azulejeras en patentar piezas cerámicas que integran células fotovoltaicas) con el estudio de arquitectura AP Arquitectos dirigido por Anicet Matamala y Pilar Peset. Esta propuesta ganó en 2007, bajo el lema de ‘El Toll’, el concurso de ideas convocado por el Ayuntamiento de Castellón en colaboración con la patronal cerámica Ascer. La premisa era promover el uso arquitectónico del azulejo y aplicarlo en el Palau de la Festa sin superar los 600.000 euros de coste. Según las consideraciones del jurado, este proyecto fue seleccionado puesto que “trascendía el mero revestimiento de fachada” al “formalizar una solución
N U EVO A Z U L E J O 150
arquitectónica compleja en la que se configura el hito urbano que requiere el carácter del edificio, aporta a la planta mayor contundencia formal y claridad en la lectura, plantea adecuadamente la permeabilidad en la relación exteriorinterior y resuelve de forma innovadora otras cuestiones como el aprovechamiento de energías alternativas”. El edificio, que abrirá sus puertas en la primavera de 2011, pretende ser icono de la calidad y la belleza del diseño cerámico aplicado a la arquitectura y a las ciudades. Estará revestido con cerámica ventilada y contará con 1.530 paneles de 50 x 100 cm con células fotovoltaicas capaces de moverse y de absorber la luz solar. Los paneles de la parte frontal de la fachada podrán inclinarse para atraer la luz solar e iluminar las estancias interiores. Los paneles cerámicos se dispondrán a modo de ‘sandwich’: las dos piezas estarán separadas entre sí por 1,5 cm y fijadas a lamas horizontales fijas que se inclinarán según las necesidades de iluminación en el interior del edificio. Las piezas exteriores serán de una amplia gama de colores que durante la noche e iluminadas producirán un bonito efecto plástico, mientras que las interiores serán de color blanco brillante con el fin de irradiar mejor la luz natural captada. Por su parte, las piezas de la fachada orientada al sur llevarán incorporados módulos fotovoltaicos a modo de píxeles cuadraditos negros, que desde una amplia perspectiva ofrecerán la imagen de algún acto emblemático de las fiestas
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
fundacionales de Castellón. La superficie de fachada con célula solar será de 765 m2, y la de captación fotovoltaica, de 255 m2. Los paneles cerámicos móviles cubrirán un total de 720 m2 de superficie de fachada, y las placas fijas otros 1.250 m2 de la piel cerámica del Palau de la Festa. El edificio diseñado por Carlos Guillamón, que suma otra singularidad ya que se levanta sobre una planta elíptica, ocupará 5.684 m2 útiles en una parcela de 27.611 m2 en el PAI Censal. Se ha ubicado en una de las zonas de mayor expansión de la ciudad y junto a una ronda de circunvalación urbana “con el fin de que proyecte la imagen de modernidad de Castellón a todos los visitantes que accedan a la ciudad, de que se convierta en escaparate internacional de las posibilidades más vanguardistas del azulejo”, tal y como proclama el alcalde, Alberto Fabra.
ARQUITECTURA Y SOSTENIBILIDAD
En el momento de preparar este artículo, las obras del Palau de la Festa se encuentran al 40% del desarrollo total del proyecto una vez que ha comenzado ya a instalarse la estructura de aluminio externa que soportará la colocación de la fachada de cerámica ventilada, solución técnica cada vez más extendida en arquitectura por sus interesantes prestaciones: permite ahorrar energía, proporciona sugestivos efectos estéticos y asegura un buen comportamiento del material a lo largo del tiempo. (Las ilustraciones de este trabajo combinan el estado actual de las obras con imágenes virtuales del Palau terminado.)
El consistorio castellonense lleva años trabajando en pro del reconocimiento a la cerámica como verdadero motor económico de la provincia y por ello quería que el Palau de la Festa y otros muchos edificios públicos que le han sucedido, proporcionen al azulejo todo protagonismo posible. Y así será, el material cerámico cubrirá por completo la fachada de este edificio distribuido en sótano, planta baja y dos alturas, con una sala multifuncional con capacidad para 1.600 personas y dos escenarios, uno de 234 m2 y otro hidráulico que se puede elevar. Además, acogerá el Museo de la Fiesta y el local de ensayos de la Banda Municipal de Música, entre otras dependencias
N U EVO A Z U L E J O 150
73
74
ARCHITECTURE APARTAT AND SUSTAINABILITY
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
A ceramic skin capable of absorbing sunlight CASTELLÓN IS WITNESSING THE CONSTRUCTION OF THE FIRST BUILDING TO USE TILES WITH BUILT-IN PHOTOVOLTAIC CELLS THAT CAPTURE SOLAR RADIATION. THE VENTILATED WALL ON THE PALAU DE LA FESTA COMPRISES 1,530 CERAMIC PANELS MEASURING 50 X 100 cm, COVERING AN AREA OF 1,250 m2 OF FIXED TILES AND ANOTHER 750 m2 WITH MOBILE TILES. Chelo Pastor
A 2,000 m2 ceramic skin will cover the façade of the building being erected in Castellón (Spain) to house the Museo de la Fiesta (Festival Museum) and all the social events organised in honour of the city’s traditional celebrations. But this is more than just another ceramic cladding. Ceramic tiles have been used in a new way at the Palau de la Festa building in a fusion of two ideas. Firstly, the building will be associated with the festivals held to celebrate the foundation of Castellón, capital of La Plana, by installing tiles that create a symbolic image of the traditional festivals. At the same time, the tiles are energy efficient, making this a sustainable building that is kind to the environment, by integrating panels with photovoltaic cells to capture solar radiation.
T
The ambitious façade is the result of a collaboration between Pamesa Cerámica (one of the first three tile manufacturers to patent ceramic tiles with built-in photovoltaic cells) and architecture firm AP Architects managed by Anicet Matamala and Pilar Peset. The project, known as “El Toll”, won the ideas competition organised by Castellón City Hall and the Spanish Ceramic Tile Association ASCER in 2007. The purpose of the competition was to encourage the use of ceramic tiles in architecture and to apply this use to the Palau de la Festa without exceeding the 600,000 euro budget. The jury chose this project on the basis that it “transcended mere cladding on the façade” and that it “formulated a complex architectural solution, combining the need to be an urban landmark due to its nature with providing formal intensity and clarity to the plan, approaching the exterior-interior permeability ratio in a suitable manner and dealing with other questions, such as the use of alternative energy sources, in an innovative manner". The building, which will open to the public in 2011, is intended to be an icon of the quality and beauty of ceramic design applied to architecture and cities. The ventilated ceramic wall will have 1,530 panels
N U EVO A Z U L E J O 150
measuring 50 x 100 cm with photovoltaic cells that can move and absorb the sun's light. The panels on the front of the façade can be tilted to attract solar rays and light the rooms inside. The ceramic panels will be laid out in a sandwich pattern. The two tiles will be separated from each other by a distance of 1.5 cm and attached to fixed horizontal slats that tilt to meet inside of the building’s lighting requirements. The exterior pieces will feature a wide range of colours that will produce a beautiful artistic effect at night when they are lit up, while those inside will be brilliant white, to better irradiate the natural light they capture. The south-facing tiles on the façade will have builtin photovoltaic modules rather like black square pixels, which when looked at from a distance will show the image of a symbolic event in the festivities to celebrate the foundation of Castellón. The area of the façade with solar cells will be 765 m2 and the photovoltaic capture surface will be 255 m2. The mobile ceramic panels will cover a total of 720 m2 of the surface of the façade, and the fixed tiles a further 1,250 m2 of the ceramic skin of the Palau de la Festa. This building, designed by Carlos Guillamón, joins another special feature because of an elliptical base. The edifice will cover 5,684 m2 of built space on a 27,611 m2 in the PAI Censal. It has been located in one of the fastest-growing zones of the city, and next to a
city roundabout “to show a modern image of Castellón to visitors entering the city, making it an international showcase for the most avant-garde uses of ceramic tiles", said the city's mayor, Alberto Fabra. Castellón City Council has been working for years to achieve recognition for ceramic tiles as a real driving force for the province's economy, which is why it wanted the Palau de la Festa and many other public buildings to give tiles the most prominent role possible. This it has done, with the entire façade of this building covered with ceramic tiles. With a basement, ground floor and two upper floors, it features a multifunctional hall with capacity for 1,600 people and two stages. One of these measures 234 m2 and the other has a hydraulic mechanism and can be raised. It will also house the Festival Museum and rehearsal facilities for the Municipal Music Band, among other facilities. At the time of writing, the works on the Palau de la Festa are 40% complete. The external aluminium structure that will hold the ventilated ceramic façade is being installed. This technical solution is becoming increasingly common in architecture because of the interesting options it offers. It is an energy saving feature, capable of adding beautiful decorative effects, and is gives good performance over time. (Illustration of this work includes the current state of the work and virtual images of the finished Palau).
dossier
ba単o & cocina / bath & kitchen
www.nuevoazulejo.com
76
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Freixanet SaunaSport equipa el hotel Santos Porta Fira
Freixanet SaunaSport chosen for the Santos Porta Fira Hotel
Freixanet SaunaSport aportó sus últimos y más selectivos equipamientos de wellness a la cadena Hotelera Santos, en uno de sus hoteles recientemente inaugurado, el Hotel Santos Porta Fira entre Hospitalet de Llobregat y Barcelona. El edificio cuenta con formas curvilíneas y 110 m de altura que han convertido a este establecimiento hotelero en el segundo más alto de la zona metropolitana de la ciudad de Barcelona. Freixanet Saunasport ha aportado su experiencia y profesionalidad en el sector hotelero. Instaló una sauna profesional Klafs con sistema de calefactor bajo-banco Bonatherm que, gracias a su buena gestión del aire, ofrece un clima perfecto de bienestar garantizando un reparto uniforme del calor. En cuanto al interior de la sauna, su diseño está previsto en madera simétrica y sin nudos de hemlock canadiense. Además, cuenta con exclusivas duchas, una circular y una de sensaciones con aromas tropicales. Diseñada por el departamento de Investigación y Desarrollo de Freixanet-Klafs, la ducha de sensaciones es sin duda una verdadera atracción para las áreas wellness, ya que permite generar un agradable y seductor entorno, a la vez que consigue unos resultados óptimos para el bienestar del usuario. Al seleccionar la opción “lluvia tropical”, la luz adquiere un color anaranjado-amarillo, comenzando a caer una suave y plácida lluvia templada. También libera voluntariamente una fragancia de lima o maracuyá al agua, lo que aumenta el placer y bienestar. Por otro lado, la opción “ducha ártica” ofrece al bañista una tonificante lluvia helada, bajo una luz azulada y una fría niebla. Estas duchas se presentan en un moderno y atractivo recinto cubierto, que combina la tecnología más avanzada con un diseño vanguardista.
Freixanet SaunaSport has supplied the Santos hotel chain with its latest, most select wellness equipment for installation in one of its recently opened hotels, the Hotel Santos Porta Fira between Hospitalet de Llobregat and Barcelona. The building features curved lines and and is 110 metres high, making it the second highest hotel establishment in the metropolitan zone of the city of Barcelona. Freixanet Saunasport has brought its experience and professionalism to the hotel sector. It has installed a professional Klafs sauna with the Bonatherm underbench heater which, thanks to good air management, offers a perfect climate of well being, guaranteeing even heat distribution. The inside of the sauna features a symmetrical wooden design and no-knot Canadian hemlock. There are also exclusive showers, one circular and one providing sensations with tropical aromas. Designed by the Research and Development Department at Freixanet-Klafs, the sensations shower is without doubt a real attraction for the wellness area, because it makes it possible to create a pleasant, seductive environment while achieving optimum results for user well being. When the “tropical rain" option is activated, the light takes on an orange-yellow colour, and a soft, gentle, warm rain starts to fall. A lime or passion fruit aroma can also be released to increase pleasure and well being. In the meantime, the arctic shower gives bathers a toning icy shower under a blue light with cold mist. These showers have an attractive, modern, covered appearance, which combines the most advanced technology with avant-garde design.
Giulio Iacchetti.
Globo: nuevos caminos hacia un cuarto de baño reconocible y democrático El sistema de la moda, el lujo y la ostentación son las características de un pasado lejano, con exceso de materiales y formas que se utilizan para disfrazar la funcionalidad y accesibilidad del producto. La empresa italiana Globo ha decidido seguir el camino del "producto democrático," producto y diseño para todos, abriendo su visión industrial a las influencias del mundo de la moda y el buen diseño, con un enfoque ecológico. Los diseños de Cerámica Globo pretenden ser reconocidos por su simplicidad, porque se basan en un concepto provocado por la reflexión sobre la vida cotidiana, o las reflexiones éticas o ambientales. Una nueva dirección artística, una imagen más coherente y diseño, un nuevo enfoque para el mundo del diseño; todos estos elementos se pondrán de manifiesto en las próximas ferias.
Globo: new roads towards a recognisable and democratic bathroom The fashion system, luxury and ostentation are characteristics of a distant past, in which excess of materials and forms was used to disguise product functionality and accessibility. Globo, a 100% Italian company, has decided to follow the path of the “democratic” product and design for many, and why not for all, opening up its industrial vision to influences from the world of fashion and brave design, with an eye to ecofriendliness. Globo designs want to be recognisable because they are simple, because they are built on a concept triggered by reflections on daily life, or, more often, by ethical or environmental reflections. A new artistic direction, a more coherent image and design, a new approach to the world of design, all elements which will be in evidence during the next trade fairs.
N U EVO A Z U L E J O 150
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Nuevos diseños de Colombo Design Los productos de Colombo Design están fabricados teniendo en cuenta los procedimientos eco-compatibles, según la certificación Green Made, por tanto el proceso de fabricación respeta las normas ambientales. Colombo Design propone selectas colecciones de accesorios de baño y presenta sus nuevos diseños: Gallery. La coordinación del diseño estuvo a cargo de el arquitecto Gianluigi Landoni. La gama de productos (Gallery) se ve ahora enriquecida por cuatro nuevas lámparas de pared. Nuevas formas y un sistema de iluminación indirecto permiten el acoplamiento con los espejos Gallery y Fashion Gallery encajando en el baño y ofrece una iluminación adecuada. Time. Se han añadido tres nuevos complementos multifuncionales en el catálogo de Time. Cada uno de los componentes permiten más funciones en el estante (portarrollos, toallero, percha) para hacer más funcional la distribución del cuarto de baño en espacios reducidos. Stand de ducha. Se ha dado una especial atención en el proyecto del objeto, en relación con el diseño de la cabina de ducha, teniendo en cuenta la funcionalidad y la estética.
N EW P RO D U CTS
New Colombo Design designs The Colombo Design products are manufactured through eco-compatible procedures as certified by the mark Green Made. Colombo Design is proposing besides the collections of bathroom accesories shown in their catalogue, the following new designs: Gallery. Design coordinator, Arch. Gianluigi Landoni. The Gallery range products is now enriched by four new wall lamps. New forms and a system of direct lighting allow now the coupling with the mirrors, Gallery and Fashion Gallery and the fitting in bathrooms where soft and indirect lighting is desirable. Time. Three new multi-function complements are added to the Time catalogue. Every single component allows more functions to the shelf (troll holder, towel holder, coat hanger) to make more rational the bathroom furnishing in restricted spaces. Shower Stand. A special attention has been given to the overall Project of the object, with regard to the shower box of the new design blending correctly with the stand, essential in its functions and aesthetically refined.
Gallery.
Time.
77
78
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Frontal de ducha Vela 1 de Velvet Velvet presenta con la serie Aina una variedad de modelos que aportan nuevas ideas para ganar espacio en el baño. Con el modelo Vela 1, frontal de ducha fijo y puerta corredera, realizado en cristales (fijo de 6 mm y puerta de 5 mm) se conseguirá que esta mampara se integre completamente formando parte de un elemento más dentro de la decoración del baño. Su perfilería lateral, con acabados en plata mate, permite montajes sencillos y su frescura y desenfado proporcionan una nueva experiencia en el uso de la mampara.
Vela 1 shower screen by Velvet Velvet presents the Aina series, a range that brings new space-saving ideas to the bathroom. With the Vela 1 model, a fixed shower panel and glass sliding door (fixed 6 mm and door 5 mm) a fully-integrated screen can be installed, which becomes part of the bathroom’s decorative scheme. Its lateral profile, finished in matt silver, is easy to install and its carefree, fresh appearance makes using the screen a novel experience.
El radiador Net de IRSAP fusiona la estética y elegancia IRSAP, marca italiana experta en diseñar y desarrollar radiadores decorativos, redefine el concepto de sistemas de calefacción con Net, un radiador toallero que está a la vanguardia de la estética y la elegancia. Net posee líneas suaves y depuradas, se muestra como un elemento capaz de integrarse en cualquier ambiente, aportando calidez y una excelente presencia en cualquier estancia del hogar. Este nuevo radiador de IRSAP está realizado con acero y disponible en diversas medidas que van desde 800 mm de alto por 500 mm de ancho, hasta los 1.760 mm de alto por 750 mm de ancho.
The Net Radiator by IRSAP fuses aesthetics and elegance IRSAP is an Italian brand specialising in designing and developing decorative radiators. It has redefined the concept of heating systems with Net, a towel warmer/radiator with cutting-edge aesthetics and elegance. Net’s smooth clean lines mean it fits into any ambiance, bringing warmth and making a statement in any room in the house. This new radiator from IRSAP is manufactured with steel and available in sizes ranging from 800 mm high by 500 mm wide to 1,760 mm high and 750 mm wide.
N U EVO A Z U L E J O 150
bath folder baño & cocina / bath & kitchen
Producto: Mueble de baño Características: CHAT es un nuevo mueble de la serie Tattom de Grup Gamma; es un mueble pequeño, práctico, funcional, divertido y simpático. Por sus medidas de 60x35cm, es el mueble ideal para esos baños pequeños y prácticos que no renunican al estilo. El mueble lacado en blanco con dos puertas y encimera, se puede complementar con el espejo y el aplique. Los accesorios son de la serie Vila de Giraldi, la mampara es el modelo Pivotante de Daverton.
Product: Bathroom furniture Features: CHAT is the new bathroom unit included in the Grup Gamma Tattom series. This small cute, fun unit is both practical and functional: measuring 60x35 cm, it is ideal for those small and practical yet super-stylish bathrooms. The white lacquered unit features two doors and a vanity top, and can also come with the optional mirror and lamp. The accessories are from the Vila series by Giraldi and the shower enclosure is the Pivotante model by Daverton.
GRUP GAMMA T. 902 212 170 E-mail: gamma@gamma.es www.gamma.es Producto: Platos de ducha Características: Metaliberica lanza una nueva serie de platos de ducha acrílicos, de líneas rectas y planas, de altura reducida para un acceso más fácil y cómodo. Las medidas de amplitud van desde los 100 x 70 cm hasta los 160 x 80 cm deviniendo así adaptables a baños grandes y pequeños. Se trata de una serie de platos de ducha de fácil y rápida instalación y con una excelente relación calidad precio.
Product: Shower trays Features: Metaliberica has launched a new series of acrylic shower trays featuring straight flat lines and reduced heights to guarantee easy and comfortable access. The ample sizes of these trays range from 100 x 70 cm to 160 x 80 cm, making them suitable for both large and small bathrooms. The shower trays included in this series are quick and easy to install and offer excellent value for money.
METALIBÉRICA T. 91 562 66 30 E-mail: dptocomercial@metaliberica.com www.mibsa.com
Producto: Termostático para baño y ducha. Características: THERMOQVART regula la temperatura mediante suministro del agua caliente a través de un acumulador de presión con el fin de proporcionar la mayor exactitud posible de la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.) son también adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas. Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Product: Bath & Shower thermomixer. Features: THERMOQVART mixer are designed for hot water supplies from pressurised storage heaters and offer the highest temperature accuracy when used in this way. With sufficient power output (from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous heaters are also suitable. All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure of 3 bar on both sides.
GRIFERÍAS BORRAS T. 93 371 23 68 E-mail: griferias.borras.es www.borras.es
D E STACAM OS / W E H I G H L I G HT…
79
80
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Enjoy de BluBlue una nueva experiencia en duchas Las nuevas creaciones BluBleu invitan a sumergirse en el mundo del diseño y formar parte de un sinnúmero de proyectos personales, experimentando nuevas sensaciones. Enjoy garantiza la personalización y además una excelente técnica en las cabinas de ducha. Hoy en día el cliente tiene a su disposición una amplia gama de tamaños de cabinas de ducha modular y combinaciones de cristales, para encontrar la mejor solución para el cuarto de baño. Enjoy es el nombre de este nuevo programa de cabinas con platos de ducha integrados propuesto por BluBleu, que ofrece una mayor personalización. Todas las versiones de Enjoy pueden ser instaladas al ras del suelo, con una cavidad o semiempotradas. Las paredes de cristal son de 8 mm de espesor y se fijan con varillas de acero con un sistema de compensación "Periscopio". La ranura en la ducha garantiza la ausencia de silicona a la vista.
Enjoy by BluBleu, a new experience in showers BluBleu’s new creations invite you to dive into the world of design, to become part of countless personal projects and to experience new sensations. Enjoy offers guaranteed personalisation as well as excellent technical, high-performance shower cabins. Now customers can choose from a wide range of modular shower cabins in different sizes and glass combinations, to find the best solution for the bathroom. Enjoy is the name of this new programme of cabins with integrated shower trays supplied by BluBleu, which offer the greatest opportunities for customisation. All the versions of Enjoy can be installed at floor level, with a cavity or partially embedded. The glass walls are 8 mm thick and fixed with steel rods with a “Periscope” compensation system. The groove in the shower ensures that no silicone is visible.
Nofer Touch, grifería temporizada por contacto Nofer Touch posee líneas minimalistas y gran robustez. Se acciona por contacto, lo que supone una nueva aplicación de la electrónica a la grifería temporizada. Incorpora un sistema de regulación de flujo y función higiénica anti-legionela. Tiene como características el accionado por contacto capacitivo en pulsador sensible, tiempo de flujo regulable, alimentación a batería 4x1,5 VAA alcalina, indicador de batería agotada, función de regulación anti-vandálica, función higiénica anti-legionela, temperatura de alimentación: de 5 a 70 ºC, con conexión G1/2’’ para agua fría o premezclada.
Nofer Touch, contact taps with timer Nofer Touch has a minimalist appearance and is extremely tough. It is contact activated, which is a new application of electronics to timer taps. It features a flow adjustment system and anti-legionella hygiene function. It features capacitative sensing button activation, adjustable flow time, is powered by 4x1,5 VAA alkaline batteries, and has a run down battery indicator, vandalresistant adjustment function, anti-legionella hygienic function, flow temperature: from 5 to 70 ºC, with G1/2’’ connection for cold or pre-mixed water.
N U EVO A Z U L E J O 150
boletín de suscripción / subscription card SUSCRIPCIÓN ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripción a través de la página web: www.nuevoazulejo.com Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.nuevoazulejo.com Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.
REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.nuevoazulejo.com y siga las instrucciones. Precio anual: 42 euros. Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.nuevoazulejo.com and follow the instructions. Price per year: 42 euros.
OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.
BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN / SUBSCRIPTION CARD SUSCRIPCIÓN ANUAL 2010 / YEAR SUBSCRIPTION 2010
Precio anual (6 números): España 75 euros+iva - Europa 135 euros - Otros países 141 euros. Price per year (6 issues): Spain 75 euros+vat - Europe 135 euros - Other countries 141 euros. Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:
C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí
No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)
Dirección Address
Publica
C. P. Post code
Ciudad City
sociedad limitada
Provincia Province
País Country
c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es
Teléfono Telephone
Fax Fax
Web Web
E-mail E-mail
Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.
I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.
Ê
bolet铆n de suscripci贸n / subscription card
Sello Stamp
Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)
www.nuevoazulejo.com
C t r a . R i b e s a l b e s , K m 3 - 1 2 0 0 6 C A S T E L L Ó N - Te l . + 3 4 9 6 4 2 1 9 7 0 0 - F a x + 3 4 9 6 4 2 5 5 5 8 4 / 2 0 3 5 6 0 - E - m a i l : c e g o m @ c e r a m i c a g o m e z . c o m - w w w. c e r a m i c a g o m e z . c o m