Nº
CERSAIE / TECNARGILLA El escaparate de Italia atrae todas las miradas del sector All the sector’s eyes focus on the Italian exhibitions NOVEDADES NEW PRODUCTS VISUAL CORNER DOSSIER arquitectura architecture Cerámica Elías participa en la rehabilitación de la Casa del Almirante, en Tudela Cerámica Elías helps to rehabilitate the Casa del Almirante in Tudela DOSSIER interiorismo interior design Francis Montesinos, la moda y los perfiles cerámicos para Emac Francis Montesinos, fashion and ceramic profiles for Emac DOSSIER ecosostenibilidad eco-sustainability La cerámica que hace las funciones de un árbol The ceramic that acts like a tree DOSSIER baño bath & kitchen Y MUCHO MÁS... AND MUCH MORE...
Editada desde 1973 www.nuevoazulejo.com
Hazte fan Become a Fan
153
C t r a . R i b e s a l b e s , K m 3 - 1 2 0 0 6 C A S T E L L Ó N - Te l . + 3 4 9 6 4 2 1 9 7 0 0 - F a x + 3 4 9 6 4 2 5 5 5 8 4 / 2 0 3 5 6 0 - E - m a i l : c e g o m @ c e r a m i c a g o m e z . c o m - w w w. c e r a m i c a g o m e z . c o m
sumario summary
4
APARTAT
6
16
Editorial
Noticias News
8
22
Construcción de un spa en Benidorm Construction of a spa in Benidorm
Ferias: El escaparate de Italia atrae todas las miradas Trade Fairs: Alll the sector’s eyes focus on the Italian exhibitions
12 Informe GfK sobre el Clima de Consumo® en España, abril de 2010 GfK Consumer Climate Report® Spain, April 2010
28
Nuevo Azulejo nº 153
Visual Corner
Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina. www.nuevoazulejo.com
ARQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE
Depósito legal: B-4510-1974 ISSN: 1889-6588
40
48
Cerámica Elías participa en la rehabilitación de la Casa del Almirante, en Tudela Cerámica Elías helps to rehabilitate the Casa del Almirante in Tudela
Kerakoll se clasifica para el Mundial de Fútbol en Sudáfrica Kerakoll qualifies for the football world cup in South Africa
42 Cerámica Malpesa pavimenta el nuevo “Centro Abierto de Actividades Ciudadanas” de Córdoba Cerámica Malpesa paves the new “Open Activity Center of Citizenship” in Córdoba
Editada por:
46 Schlüter-System presenta las primeras láminas de impermeabilización para la cerámica con certificación europea Schlüter-System presents the first waterproofing sheets for ceramics with European certification
Publica ss o c i e d a d l i m i t a d a
Dirección general: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es JOAN LLUIS BALAGUÉ • joanlluis@publica.es Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es Director de la publicación: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es
52
Redactor jefe: MIGUEL ROIG • miguel@publica.es
Noticias News
Secretaria de redacción: CLARA LÓPEZ • claralopez@publica.es Colaboradores: CARLOS MANUEL GUAMÁN • carlosmanuel@publica.es LAURA PITARCH • laurap@publica.es
INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGN
56
58
61
Diseño y maquetación: PEPE SERRANO • grafic@publica.es
Francis Montesinos, la moda y los perfiles cerámicos para Emac Francis Montesinos, fashion and ceramic profiles for Emac
Los interioristas valencianos se alían con las empresas del hábitat para superar la crisis Valencianinteriordesignersjoinforceswith habitat companies to get through crisis
Noticias News
Publicidad: RAIMON CASTELLS • raimon@publica.es Publicidad zona Levante: JOAQUÍN PALACINO • palacino@publica.es Dossier baño: JORDI REBATE • rebate@publica.es Facturación y contabilidad: Mª DEL MAR MIGUEL • mar@publica.es
ECOSOSTENIBILIDAD DOSSIER ECO-SUSTAINABILITY
64
67
La cerámica que hace las funciones de un árbol The ceramic that acts like a tree
Noticias News
Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • suscripciones@publica.es Suscripción anual (6 números) España: 75 Euros + IVA Europa: 135 Euros Extranjero: 141 Euros Portal web: Registro anual: 42 Euros
BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN
70 Novedades New products
N U EVO A Z U L E J O 153
Impresión: Comgrafic, S.A. - Barcelona Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito. NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.
bamboo
scale
Divisoria cerámica
Fachada cerámica
teléfono información
www.natucer.es
info@natucer.es
Nº 153
OCRE estudi gràfic
902 129 900
AZULEJO
Life Arq se crea con el objetivo de ofrecer soluciones innovadoras para el revestimiento cerámico en arquitectura y urbanismo.
editorial
6
Perogrullo y sus verdades Oigan: hace calor (recordemos que esta revista se publica en el hemisferio Norte, aunque para lectores de todo el mundo; que nos disculpen los que hoy estén pasando frío). Pues eso, bastante calor. Y la mayoría de previsiones dicen que esto irá a más. Debemos aprovechar los recursos (los razonables, queremos decir) que nos ayuden a mitigar el exceso de calor de modo que ello no se confíe solo a estos aparatos que refrigeran un interior a base de consumir cantidades relativamente altas de energía, mientras caldean aún más un exterior que va agostando y deshidratando a los seres vivos que lo habitan o deambulan por él. Del mismo modo que para limpiar, la base consiste en tratar de no ensuciar, para refrigerar lo primero que hay que hacer es no calentar más de la cuenta o bien evitar en lo posible el caldeamiento. Ya saben: regulación de la humedad, posibilidad de creación de corrientes, orientación adecuada de los edificios y aislamientos eficientes (puntos estos de difícil modificación una vez terminada la construcción, ciertamente)... De modo que el sentido común y la precaución son, como siempre, factores fundamentales para no tener que confiar –solamente– en el aire acondicionado... que da fresquito dentro... pero a base de aún más calor fuera... Empecemos, como decíamos, por orientar correctamente los edificios y dotarlos de elementos estructurales idóneos para depender lo menos posible del consumo de energía, por lo menos en el apartado de climatización. Las fachadas ventiladas (sin descartar los recubrimientos vegetales) deberían convertirse en un estándar, por lo menos en las caras de los edificios más expuestas a la radiación solar. El complemento ideal lo formarían, por ejemplo, toldos, persianas, postigos, cortinas, visillos y todos aquellos elementos que permiten evitar, dosificar, regular y aprovechar el sol cuando y como convenga. Miren si la industria ofrece soluciones (eficientes y, además, sostenibles) a uno de los problemas caniculares por excelencia... Ciertamente esto implica un coste inicial que cabe considerar no como un gasto sino como una inversión inteligente, rentable, amable y agradecida. Imagínense ciudades menos calurosas, sin esos chorros odiosos de aire caliente y pegajoso, menos ruidosas, más bellas, con menos feos artilugios comepolvo adheridos a las fachadas... Manos a la obra, el planeta nos lo agradecerá...
The musings of Perogrullo Listen... It’s hot (allow us to remind you that this magazine is published in the northern hemisphere, even though it is read all over the world, so our apologies if you're cold today). Well anyway, it’s pretty hot. Most forecasters agree that it's going to get even hotter. We should make the most of the resources (the reasonable ones, we mean) that allow us to deal with this excess heat, rather than relying entirely on electrical appliances that cool the inside of buildings by consuming quite significant amounts of energy, while further heating up the environment and withering and dehydrating all living beings living and moving about outside. Just as the key to cleanliness is a matter of not making things dirty, cooling also involves not heating things up any more than we have to and stopping the warming process as much as we can. You already about controlling humidity, encouraging air flow, suitable orientation of buildings and efficient insulation (aspects that are certainly difficult to change once the building is up, it has to be said)... So common sense and precaution are, as always, basic factors if we do not want to rely entirely on air conditioning, which makes it cool inside, but makes it even hotter outside... As we were saying, this begins with correct orientation of buildings, which should be built with suitable structural elements to reduce their reliance on energy as far as possible, at least when it comes to climate control. Ventilated façades (without ruling out the use of plant cover) should become standard, at least for buildings highly exposed to solar radiation. The ideal accessories are, for example, awnings, blinds, shutters, curtains, net curtains and anything that makes it possible to prevent, dose, regulate and make the best of the sun when it suits us. Indeed the industry offers many solutions (efficient as well as sustainable) to one of the problems of hot summer days par excellence… It is also true to say that the initial cost should not be considered an expense but an intelligent, viable, agreeable and much appreciated investment. Imagine cooler cities without ghastly blasts of hot, sticky air, quieter, more beautiful, with fewer ugly, dust-collecting appliances stuck to the walls. All hands on deck. The planet will thank us for it…
Publica, S.L.
N U EVO A Z U L E J O 153
8
CO N STR U CC IÓN
Construcción de un spa en Benidorm LA CONSTRUCCIÓN DEL SPA SE REALIZÓ EN LA AZOTEA DE UN HOTEL UBICADO EN LA LOCALIDAD VALENCIANA DE BENIDORM (ALICANTE), UNO DE LOS DESTINOS TURÍSTICOS MÁS IMPORTANTES DE ESTA ZONA COSTERA.
Laura Pitarch, Publica, S.L.
a obra se inició con la colocación de la tabiquería. Este proceso, según indicó el profesional encargado de llevar a cabo el proyecto, Miguel Ángel Aguilar, es “muy sencillo y rápido” y se realizó con paneles de 2.500x600x80 mm, pegados con cemento cola directamente en el suelo de la azotea. Estos paneles se machihembran entre sí con masilla de poliuretano y se sellan al techo con resina de epoxi. Para evitar que queden huecos se puede utilizar espuma de poliuretano para taparlos y lograr así una superficie continua.
L
En este sentido, el experto incidió en que es recomendable el machihembrado de los paneles. Para machihembrar estas piezas se debe realizar una ranura en el lateral de los paneles con una fresadora, donde se introducirá después una lengüeta, en este caso de 6 mm. Para que la unión de los dos paneles quede bien fijada se aplica masilla de poliuretano especial para poliestireno sin disolventes.
Imagen de la azotea del hotel. Image of the flat roof of the hotel.
Miguel Ángel Aguilar inició su trayectoria profesional como alicatador en el 2003. Aguilar ha participado en la ejecución de numerosos proyectos y ha reforzado sus conocimientos con distintos cursos formativos. En el 2008 obtuvo el carnet de alicatador de Proalso y en 2009 cursó el master de experto universitario en ejecución de obra. Además, este mismo año ha realizado el curso de ejecución de proyectos de reforma del Colegio de Aparejadores de Alicante. Actualmente trabaja en la empresa Nocainteriorismo, que se dedica a realizar obras de interiorismo y reformas. Miguel Ángel Aguilar started his professional career as a tiler in 2003. Aguilar has taken part in numerous projects and has widened his knowledge with different training courses. In 2008 he obtained the tilers card from Proalso and in 2009 he took an expert university masters in works execution. Also in the same year, he attended the course in reform execution projects at the Colegio de Aparejadores de Alicante. He currently works for the company Nocainteriorismo, which specialises in interior design and renovation work.
N U EVO A Z U L E J O 153
Una de las ventajas de trabajar con este tipo de paneles es que se consigue una superficie lisa que ya queda preparada para alicatar o enlucir. Además, los paneles son muy fáciles de aplomar, por lo que su colocación facilita la construcción de la estructura del spa. Cabe destacar que el panel de construcción utilizado en esta obra está compuesto de poliestireno extrudido de alta densidad y revestido en ambas caras por mortero de cemento cola con un alto contenido en polímeros y una malla de fibra de vidrio. Al ser poliestireno extrudido es aislante térmico, impermeable al agua y permeable al vapor. Este material es ideal para revestir con cerámica, aunque también se le pueden aplicar otro tipo de acabados. Asimismo, Aguilar explicó que este tipo de tabiquería también se puede usar en viviendas convencionales ya que por sí sola cuenta con el espesor suficiente. No obstante es necesario que las piezas sean de 80 mm y estén machihembradas entre sí. En el caso concreto de la construcción del spa en el hotel de Benidorm hubo que anclar parte de la tabiquería a la estructura metálica para fijar bien las piezas ya que la azotea se encuentra ubicada a mucha altura y la influencia del empuje del viento requiere que se refuerce la estructura. No obstante, el proceso de colocación de los paneles es el mismo pero estos iban trabados y adheridos a los pilares metálicos con un anclaje químico (con resinas de epoxi) y mecánico (atornillados).
CO N STR U CC IÓN
El panel de construcción utilizado en esta obra está compuesto de poliestireno extrudido de alta densidad.
Detalle de la técnica del machihembrado. Close up of the tongue and groove technique.
Para construir la cubierta, los operarios usaron los mismos paneles de 2.500x600x80 mm. A la estructura se añadieron perfiles metálicos galvanizados para evitar la corrosión que en un futuro podría causar la humedad a la estructura ya que el edificio se encuentra muy próximo al mar. Para añadir los perfiles metálicos los paneles se colocan con el mismo sistema de machihembrado, pero los perfiles se pegan con resina epoxi y luego se anclan con tornillos. Aunque los paneles son impermeables el experto explica que se suele aplicar una capa impermeabilizante con un material bicomponente de Wedi (520) para que la pieza mantenga sus propiedades de permeabilidad al vapor. Los acabados aún no se habían llevado a cabo al cierre de esta edición pero, según explica Aguilar, está previsto alicatar las paredes con porcelánico de gran formato (120x60 cm). Estas piezas cerámicas se adhieren con un adhesivo cementoso (C2 TE S1) respetando las juntas mínimas de dilatación. En el exterior y el techo se aplicará un mortero monocapa con malla de fibra de vidrio.
Tabiquería. Panelling. N U EVO A Z U L E J O 153
9
10
CO NAPARTAT STR U CTI O N
Construction of a spa in Benidorm THE SPA WAS BUILT ON THE FLAT ROOF IN BENIDORM IN ALICANTE, VALENCIA, ONE OF THIS COASTAL ZONE'S LEADING TOURIST DESTINATIONS.
The construction panel used in this work is made of high-density extruded polystyrene coated on both sides with fast-drying cement and a fibreglass mesh.
Laura Pitarch, Publica, S.L.
irst of all the partitioning was installed. According to the professional responsible for the project, Miguel テ]gel Aguilar, this was a "very simple, quick process", which was done using 2500x600x80 mm panels adhered with fast-drying cement directly onto the flat rooftop. These panels are slotted together using polyurethane filler and sealed to the roof using epoxy resin. Polyurethane foam was been used to fill any remaining gaps and to achieve a continuous surface.
F
The finishes had still not been applied when closing this edition but, as Aguilar explained, they intend to tile the walls with large format porcelain tiles (120x60 cm). These ceramic tiles are adhered with a cement adhesive (C2 TE S1) with minimum expansion joints. Outside and on the roof a single coat of cement will be applied with fibreglass mesh.
In this sense, the expert told us that it is recommendable to use tongued and grooved panels. To match these pieces a slot should be made in the side of the panels with a milling machine, where a tab will later be inserted, in this case 6 mm. To ensure both panels are correctly fixed together, special non-solvent polyurethane filler is applied for polystyrene. One of the advantages of working with this type of panels is that it provides a smooth surface that is ready for tiling or plastering. What's more, the panels are very easy to plumb, so installing them makes it easier to build the spa structure. It is worth mentioning that the construction panel used in this work is made of high-density extruded polystyrene coated on both sides with fast-drying cement and a fibreglass mesh. Extruded polystyrene provides thermal insulation, is waterproof and steampermeable. This material is an ideal surface to be tiled, although other types of finishes can also be applied. Aguilar also explained that, because it is sufficiently thick, this type of partition can also be used in conventional homes. However, the pieces must be 80 mm and tongue and grooved together. In the specific case of building the spa at the hotel in Benidorm, part of the panelling had to be attached to the metal structure to anchor the pieces, because the flat roof is very high and the effect of the wind required a reinforced structure. The process for positioning the panels is the same but they are treated and attached to metal pillars with a chemical adhesive (with epoxy resins) and mechanically (bolted). To build the roof, workers used the same 2,500x600x80 mm panels. Galvanised metal profiles were added to the structure to prevent corrosion, which may lead to damp appearing in the structure in the future, because the building is very close to the sea. The same tongue and groove system was used to add the metal profiles to the panels, but the profiles were adhered with epoxy resin and then bolted into place. Although the panels are waterproof, the expert explained that a waterproof layer of 2-component Wedi (520) material is usually applied to maintain its steam permeability properties.
N U EVO A Z U L E J O 153
Imテ。genes de la cubierta del spa. Images of the roof of the spa.
12
M E RCAD OS
Informe GfK sobre el Clima de Consumo® en España, abril de 2010 GfK (www.gfk.es) HA ELABORADO SU INFORME SOBRE EL CLIMA DE CONSUMO EN ESPAÑA, A FECHA ABRIL DE 2010. SUS PRINCIPALES CONCLUSIONES SON: • las personas que viven solas son las que menos reducirán su gasto en los próximos meses • la expectativa de gasto mejora ligeramente en todos los sectores, siendo textil y reformas los que mejor evolucionan • Levante y el Norte, las áreas más optimistas; el Sur, donde menos proyectan gastar • los españoles esperan que la crisis dure 2,3 años, el mismo plazo que estimaban en noviembre.
as familias compuestas por una sola persona, sin cargas familiares, son las que han registrado un mejor comportamiento en expectativa de gasto en el mes de abril. Así, esta unidad familiar, seguida por la categoría de “Jóvenes/adultos que comparten piso”, lidera el ranking en 11 de las 29 categorías analizadas, presentándose como la que menos piensa reducir su consumo.
L
En el otro extremo, los que más esperan modificar su gasto a la baja son las familias monoparentales, con hijo/s a su cargo, según se desprende del informe Clima de Consumo Abril 2010, elaborado por GfK, experto mundial en investigación de mercados.
Sobre el GRUPO GfK (instituto de investigación de mercados) El Grupo GfK aporta el conocimiento que la industria, el comercio, las empresas de servicios y los medios de comunicación necesitan para tomar decisiones en el mercado. Provee una extensa gama de servicios de información y consultoría en tres sectores: investigación ad hoc, sector detallista y tecnología y medios. Con operaciones en más de 100 países y más de 10.000 profesionales, GfK es la cuarta empresa de investigación de mercados del mundo. En 2009, las ventas del grupo alcanzaron los 1.164 millones de euros. En España, GfK Emer ocupa el segundo lugar en el ranking elaborado por ANEIMO y cuenta con una plantilla superior a las 300 personas distribuidas en sus oficinas de Madrid, Barcelona y Valencia. Al cierre de 2008, la facturación de GfK Emer ascendió a 39,7 millones de euros, de los cuales, cerca del 28% correspondieron a servicios prestados internacionalmente.
N U EVO A Z U L E J O 153
Las familias compuestas por una sola persona son las que han registrado un mejor comportamiento de gasto en el mes de abril.
M E RCAD OS
13
LIGERA MEJORA EN ABRIL, MÁS DESTACADA EN TEXTIL Y REFORMAS Atendiendo a los datos generales, todos los sectores analizados han registrado una ligera mejora en términos de expectativa de gasto respecto al mes de marzo. Textil y reformas son, sin embargo, los sectores en que más perceptible resulta este cambio de tendencia. En estas categorías la intención de compra avanza en 3,7 y 3,3 puntos, hasta situarse ambas en una tasa de –20,9. Según el responsable del estudio GfK Clima de Consumo, Rubén Mairena, “el cambio estacional para el sector textil y el anuncio de las ayudas del Gobierno a las reformas, pueden haber contribuido a su repunte. El análisis de la evolución de estas tendencias podrán determinar en los próximos meses si existe un cambio real de tendencia en la expectativa de gasto.”
LEVANTE Y NORTE, A LA CABEZA EN EXPECTATIVA DE GASTO El informe también muestra claras diferencias en la expectativa de gasto por regiones. Así, Levante se presenta como una región sumamente optimista, seguida por el Norte del país, donde la expectativa de gasto registra tasas en ocasiones hasta 20 puntos superiores a otras zonas del país. En el extremo opuesto de la tabla, el Sur, el Noreste y Canarias alcanzan tasas muy negativas, especialmente en los capítulos relacionados con el ocio. Así, resulta especialmente negativo el sector restauración, en el que los consumidores del Noreste esperan reducir su gasto en 47,3 puntos.
LOS CONSUMIDORES, SEIS MESES SIN VARIAR SUS PERCEPCIONES SOBRE EL FINAL DE LA CRISIS Durante los últimos meses, los consumidores españoles han mantenido su percepción acerca del final de la crisis. En este sentido, hace seis meses los consumidores consideraban que la crisis terminaría en algo más de dos años. Hoy, sin embargo, mantienen esa misma opinión. Esta tendencia, es más evidente, si cabe, en el grupo de población compuesto por los mayores de 65 años, en que el pesimismo crece de forma significativa incrementando ese periodo recesivo hasta los dos años y medio.
EL ESTUDIO GfK CLIMA DE CONSUMO Los índices de Clima de Consumo se elaboran a partir de 1.000 entrevistas realizadas en hogares a personas mayores de 15 años, sobre su percepción de la situación en los siguientes 12 meses comparada con los 12 anteriores. Todos los índices toman valores entre –100 y 100. Un valor negativo del índice indica que el porcentaje de entrevistados pesimistas respecto al futuro es superior al porcentaje de los optimistas. Un índice con valor 0 indica que existe equilibrio entre los que perciben la situación futura como mejor que la pasada y los que la perciben peor. Un índice positivo indica que el porcentaje de entrevistados optimistas respecto a la situación futura supera al de los pesimistas. Los entrevistados son preguntados por sus expectativas de gasto en 29 sectores económicos del país. Además de esta información sectorial, el estudio GfK Clima de Consumo también incluye “El Índice GfK de Confianza para España”, así como los subíndices en los cuales se basa: Expectativas de ciclo económico, Ingresos, Precios y Desempleo. Todo lo anterior, comparado con las expectativas de las cuatro economías más importantes de Europa: Alemania, Francia, Gran Bretaña e Italia.
14
MAR APARTAT K ETS
GfK Consumer Climate Report® Spain, April 2010 GfK (www.gfk.es) HAS PRESENTED THE CONSUMER CLIMATE REPORT® IN SPAIN, APRIL 2010. FIND BELOW THE MOST IMPORTANT CONCLUSIONS: • people who live alone are the group that will reduce their spending least in the coming months • spending expectations improve slightly in all sectors, textiles and refurbishments are the sectors that evolve best • the Levante and Northern regions are the most optimistic areas, and the South the area where the least spending of all is forecast. • Spaniards expect that the crisis will last 2.3 years, the same time period estimated in November.
amilies consisting of just one person without dependents are those that have recorded the best behavior in spending expectations in April. Therefore, this family unit, following by the “Youth/adult that shares housing” category, leads the ranking in 11 of the 29 categories analyzed, indicating that this group thinks it will reduce its consumption the least.
F
At the other extreme, those who expect to reduce their spending most are singleparent families with dependent child(ren), according to what the worldwide market research leader GfK has determined in Consumer Climate 2010 Report.
LEVANTE AND THE NORTH OF SPAIN, AT THE HEAD OF SPENDING EXPECTATIONS The GfK Consumer Climate also shows clear differences in spending expectations by region. Therefore, Levante shows itself to be a highly optimistic region followed by the North of the country, where spending expectations record rates in certain points that are up to 20 points above other areas in the country. In the extreme opposite of the table, the South, Northeast, and Canary Islands reach very negative rates, especially in leisure-related capitals. Thus, the restaurant sector is especially negative in which Northeast consumers have reduced their spending by 47.3 points.
SLIGHT IMPROVEMENT IN APRIL, TEXTILES AND REFURBISHMENTS ARE MOST NOTEWORTHY Based on general data, all sectors analyzed have recorded a slight improvement in terms of spending expectations in regards compared with March. Textiles and refurbishments are, nonetheless, the sectors in which this trend is most perceptible. Within these categories, purchasing intention advanced by 3.7 and 3.3 points, both reaching a rate of –20.9. According to the head of the GfK Consumer Climate study, Rubén Mairena, "the seasonal change for the textile sector and the announcement of Government assistance for refurbishments may have contributed to their rebound. The analysis of the evolution of these trends in the coming months shall determine if there exists a real change in trend in spending expectations."
About the GfK GROUP (Market Research Institute) The GfK group contributes the knowledge that industry, commerce, service companies, and media need to make market decisions. It provides an extensive range of information and consulting services in three sectors: ad hoc research, retail, technology, and methods. With operations in over 100 countries and more than 10,000 professionals, GfK is the fourth leading market research company in the world. In 2009, GfK Groups' sales reached 1.164 billion euros. In Spain, GfK Emer is in second place in the ANEIMO ranking, having a staff of over 300 people distributed in its offices in Madrid, Barcelona, and Valencia. At the end of 2008, GfK Emer turnover reached 39.7 million euros, of which almost 28% corresponded to services provided at the international level.
N U EVO A Z U L E J O 153
CONSUMERS, SIX MONTHS WITHOUT VARYING THEIR PERCEPTIONS ON THE END OF THE CRISIS In recent months, Spanish consumers have maintained their perception in terms of the end of the crisis. To this end, six months ago consumers believed that the crisis would end in a bit more than two years. Today, however, they have maintained the same opinion. This trend is perhaps more evident in the 65+ aged population group, with pessimism significantly increasing the recession period up to two and a half years.
ABOUT THE GfK CONSUMER CLIMATE STUDY Consumer Climate indexes have been made through 1,000 interviews carried out in homes with people more than 15 years old on their perception of the situation in the next twelve months compared with the last twelve. All indexes show values of between –100 and 100. A negative value in the index indicates that the percentage of pessimist interviewees in regards to the future is superior to the percentage of optimists. An index with a 0 value indicates that there exists a balance between those who perceive a better future situation than the past and those that perceive it to be worse. A positive index indicates that the percentage of optimistic interviewees in regards to the future situation is greater than those of the pessimists. The interviewees are asked for their spending expectations in 29 economic sectors in the country. In addition to this sectoral information, the GfK Consumer Climate study also includes the GfK Confidence Index for Spain as well as the sub-indexes on which they are based: Economic cycle expectations, Income, Prices, and Unemployment. All the aforementioned, compared with the expectations in the four largest economies in Europe: Germany, France, Great Britain, and Italy.
noticias
16
La Fundación Puma apuesta por la formación En mayo la Fundación Puma inició su programa de actividades formativas con el fin de mejorar la capacitación de los profesionales del sector de la construcción en todo el territorio español. Hasta el momento, se han llevado a cabo actividades formativas en las provincias de Córdoba, las Islas Baleares y Barcelona, con la colaboración de distribuidores de materiales, asociaciones sectoriales y ayuntamientos, con el fin de promover la formación entre el colectivo de desempleados. Los cursos que ofrece la Fundación Puma combinan la teoría con la práctica, con el fin de poder fortalecer la calificación de los profesionales así como también poder colaborar con empresas, fundaciones y universidades para fomentar la formación continuada en este sector.
Fundación Puma supports formation On May, Fundación Puma started its program of formative activities aiming to improve the professionals qualification in building sector in Spain. Until now, the foundation has organizad activities in Córdoba, Balearic Islands and Barcelona, with the collaboration of distributors of materials, sectorial associations and city councils, with the purpose of promoting the formation among the group of unemployed. The courses that Fundación Puma offers combine the theory with the practice, with the aim of to be able to fortify the qualification of the professionals as well as to be able to collaborate with companies, foundations and universities to foment the continued formation in this sector.
David Meca, invitado de honor en el XXIII aniversario de Emac
David Meca, honor guest at the XXIII anniversay of Emac
Emac, marca dedicada al desarrollo de perfiles y complementos para proteger y decorar la cerámica, celebró el 14 de julio su XXIII aniversario en compañía de David Meca. El nadador español compartió con todo el equipo el relato de su vida personal y deportiva, así como también cómo superó los momentos más amargos de su carrera y remarcó la importancia del esfuerzo, la perseverancia y la ilusión a la hora de afrontar cualquier proyecto personal o profesional. “No podemos dejar de nadar nunca. Si dejas de nadar te hundes o te hunden”, así fue como el nadador cerró su conferencia, en una jornada que fue muy emotiva e inspiradora para el equipo. David Meca fue el invitado ideal para ese día, ya que representa los valores propios de Emac: liderazgo, superación, ilusión y búsqueda de mejora continua.
Emac, a company dedicated to the development of profiles and complements to protect and decorate the ceramics, celebrated on July 14 its XXIII anniversary with David Meca. The Spanish swimmer shared with the whole team his personal and sportive life, as well also how he overcame the hardest moments of his career, and he stressed the importance of the effort, the perseverance and the illusion at the moment of confronting any personal or professional project. " We can never stop swimming. If you stop swimming you sink or they sink you." He closed his conference in this way, in a day that was very emotive and inspiring for the team. David Meca was the ideal guest for this day, because it represents Emac's own values: leadership, overcoming, illusion and search of continue improvement.
N U EVO A Z U L E J O 153
news La cerámica, protagonista del panorama arquitectónico en el libro “Ritmos, Ciclos, Comportamientos” ASCER, junto con la colección “La cerámica en la Arquitectura”, acaba de publicar el tercer volumen monográfico sobre la cerámica bajo el título de “Ritmos, Ciclos, Comportamientos”. La obra, destinada a profesionales, recoge 31 proyectos nacionales e internacionales en los que la cerámica es la gran protagonista, entre los que destacan el paseo marítimo de la playa de Poniente de Benidorm, de Carlos Ferrater y Xavier Martí; el palacio de Congresos Expo Aragón de Nieto Sobejano; el edificio de oficinas en Valencia, de Ruiz-Larrea & asociados; el Central Saint Giles de Renzo Piano o el Museo Brandhorst de Sauerbruch Hutton, entre otros. Además, incluye artículos escritos por arquitectos de renombre como el alemán Hans Drexler, Vicente Sarrablo y Víctor Echarri, que ofrecen una visión personal sobre la edificación sostenible de la cerámica, sus posibilidades actuales y algunas soluciones de futuro, y algunos proyectos de interiorismo entre los que cabe destacar la obra de CuldeSac o LaGranja. El objetivo de esta publicación es trasladar al público profesional todas las posibilidades técnicas y estéticas que ofrece la cerámica, promocionando este producto español como un material perfecto para la arquitectura y el diseño.
Ceramics take a leading role in architecture in the book "Rhythms, Cycles, Behaviours" ASCER has just published a third monographic volume on ceramics entitled "Ritmos, Ciclos, Comportamientos" (Rhythms, Cycles, Behaviours) in addition to its "Ceramics in Architecture" collection. The work, that aims to professionals, is a compilation of 31 Spanish and international projects in which ceramic plays a leading role, among which is the seafront promenade by the Poniente beach in Benidorm by Carlos Ferrater and Xavier Martí; the Expo Aragón conference hall by Nieto Sobejano; the office building in Valencia by Ruiz-Larrea & Asociados; the Central Saint Giles by Renzo Piano and the Brandhorst Museum by Sauerbruch Hutton, among others. It also features articles written by renowned architects such as the German Hans Drexler, Vicente Sarrablo and Victor Echarri, who give their personal views of sustainable building with ceramics, its current possibilities and some future solutions, as well as a number of interior design projects, including outstanding works by CuldeSac and LaGranja. The purpose of this publication is to communicate all the technical and aesthetic possibilities offered by ceramic to professionals, promoting this Spanish product which is a perfect material for architecture and design.
17
noticias
18
El Gobierno invertirá 2,6 millones de euros entre 2010 y 2011 para hacer efectivas las prejubilaciones del pacto por el empleo del sector cerámico entre la patronal y los sindicatos
The Government will invest 2.6 million euros in early retirement between 2010 and 2011 under the ceramic sector employment pact between employers and unions
Después de largos meses de negociaciones las prejubilaciones del pacto por el empleo empiezan a ver la luz tras la reunión del 23 de julio de la patronal azulejera Ascer y los sindicatos CC.OO. y UGT con el Ministerio de Trabajo en la que el Gobierno Central se comprometió a destinar 2,6 millones de euros entre 2010 y 2011 para acometer esta iniciativa. Por su parte, la Generalitat Valenciana está estudiando abonar entre 14.000 y 15.000 euros de media para cada una de las prejubilaciones, una cantidad similar a la que invertirá en total el estado. No obstante cabe destacar que al cierre de esta edición aún no se había concretado con qué cantidades participaría el Gobierno Autonómico. Cabe recordar que, dada la situación económica en el sector, los sindicatos subscribieron un pacto por el empleo con la patronal azulejera Ascer en el que se contemplaba, entre otras medidas, la necesidad de facilitar la prejubilación de parte de los trabajadores para regenerar el tejido laboral, productivo y estructural de las empresas, así como sanear sus cuentas. Este acuerdo requería la financiación tanto de la administración autonómica como de la administración central. Ahora, una vez pactados los fondos que el Gobierno destinará se debe concretar en qué medida participará el Consell, hecho crucial para saber si se puede llevar a cabo esta medida ya que si el gobierno valenciano no abona su parte el proceso podría paralizarse porque, según afirman fuentes sindicales, ni las empresas ni los trabajadores podrían costear la parte que les corresponde ya que se trata de cantidades muy elevadas.
After many months of negotiations, early retirement under the employment pact may see the light. The news came as a result of a meeting on 23 July between tile manufacturers’ organisation Ascer and the CC.OO. and UGT unions with the Ministry of Labour, where Central Government committed to allocating 2.6 million euros between 2010 and 2011 to put the initiative in motion. In the meantime, the Government of Valencia is considering allocating an average 14,000 and 15,000 euros per early retirement, a similar amount to the state's total contribution. However, it should be pointed out that on going to press the sums to be contributed by the Government of Valencia have still not been determined. Given the economic situation affecting the sector, the unions signed an employment agreement with tile manufacturing organization Ascer which includes, among other measures, the need to offer early retirement to workers to regenerate the workforce, and revamp business production and structure and to improve the health of the balance sheet. This agreement requires funding from both regional and central state government. Once the funds to be allocated by the Government have been agreed, it will be a question of determining how much the Consell will participate. This is crucial to whether this measure can be carried out. If the Government of Valencia does not play its part in the process it may not go ahead because, according to the unions, neither businesses nor workers can fund their parts because of the very large sums involved.
ASCER-Cerámica de España premia la mejor reforma hecha de cerámica
ASCER-Cerámica de España awards the best ceramic refurbishment
ASCER-Cerámica de España, en colaboración con las revistas de decoración Mi Casa, Casa Diez, Nuevo Estilo y Diez Minutos, ha elegido al ganador de la primera edición del certamen “Mi reforma con cerámica”. La propuesta ganadora del concurso fue la presentada por Ana Nebot Rogla con residencia en Les Alqueries en Castellón. El jurado, compuesto por un miembro de Cerámica de España y dos miembros del grupo editorial de las publicaciones colaboradoras, eligió la reforma ganadora por la versatilidad de la cerámica aplicada en los diferentes espacios del hogar. Con este concurso, Cerámica de España pretende destacar el valor que la cerámica aporta en los diferentes espacios del hogar, así como conocer y compartir los diferentes usos que los consumidores hacen de este material. Y es que sus escasos gastos de mantenimiento, su durabilidad, resistencia y la facilidad que presenta a la hora de limpiarse, hacen de la cerámica un material perfecto para el hogar.
ASCER-Cerámica de España, in collaboration with the decoration magazines Mi Casa, Casa Diez, Nuevo Estilo and Diez Minutos, has chosen the winner of its first edition of the competition “Mi reforma con cerámica”. The winner of the competition was Ana Nebot Rogla, with residence in Les Alqueries in Castellón. The jury, consisting of a member of Cerámica de España and two members of the publishing group of collaborating publications, chose the winning reform by the versatility of the ceramics applied in the different spaces of home. Cerámica de España tries to emphasize the value that the ceramics contributes in the different spaces at home, as well as of knowing and sharing the different uses that the consumers do of this material. Its little operating expenses, its durability, resistance and the ease for clearing, make ceramics a perfect material for home.
José Antonio Torres y Ana Nebot.
N U EVO A Z U L E J O 153
Imagen de la reforma ganadora.
noticias
20
Novedades de Germans Boada
News from Germans Boada
El 22 de junio Germans Boada, S.A., presentó en rueda de prensa sus novedades y valoró la situación del mercado. Josep Torrens, director General de la compañía, destacó la estabilización del mercado en 2010 y las perspectivas de crecimiento al final del ejercicio, lo que pasa por desarrollar los proyectos de internacionalización ya previstos, poner en marcha nuevas filiales y sucursales en todo el mundo, y nuevos concesionarios a través de acuerdos con distribuidores de los países donde han desembarcado. Para Torrens, no todos los mercados internacionales funcionan. La crisis no solo afecta a España sino que hay zonas en Europa, principalmente, donde la construcción está actualmente parada. En cambio, otras regiones funcionan, sobre todo en el sudeste asiático, la zona del golfo arábigo y algunos países sudamericanos. Tres puntos básicos en la internacionalización y rentabilidad de la empresa a través de las inversiones realizadas son: - Inversiones en las fábricas del Penedés y China para implantar procesos de automatización que permitirán ganar en rentabilidad y servicio, reduciendo los costes. En China se ha construido una nueva fábrica de 12.000 m2 que sustituirá a la antigua. - Inversiones en nuevos productos con valor añadido y ofertas especiales para cada mercado. - Inversiones en la lucha anti-copying y petición a las instituciones para erradicar esta práctica. Patentar todos los modelos en los organismos competentes a escala mundial. Jaume Caballé, director de Mercados, hizo hincapié en las acciones encaminadas a conseguir los objetivos marcados. Se apostará por los mercados exteriores a corto y medio plazo buscando equipos de trabajo autóctonos conocedores de su mercado y del sector y que permitan establecerse y conseguir resultados en el tiempo establecido. Habrá promociones globales a escala europea (teniendo en cuenta la idiosincrasia de cada país y solo en Europa Occidental) para ganar cuota de mercado. Habrá una comunicación previa a los distribuidores y se realizarán campañas conjuntamente dirigidas al cliente final de sus productos (alicatadores, albañiles, etc.), se in-
Germans Boada, S.A. held a press conference on 22 June to present its new projects and products and to evaluate its market situation. General Manager Josep Torrens talked of how the market has stabilised in 2010 and the prospects for growth at the end of the year, the development of the company's internationalisation project as foreseen and new franchisees through agreements signed with distributors in the countries the firm is entering. Torrens does not believe that all international markets are functioning. The crisis has not affected Spain alone and there are zones in Europe, mainly, where construction has ground to a halt. In contrast, other regions are functioning, especially Southeast Asia, the Arabian Gulf and some South American countries. Three basic aspects of the company's internationalization and profitability through the investments it has made are: - Investments in the factories in Penedés (Barcelona, Spain) and China to introduce automation processes that will improve profitability and services while reducing costs. A new 12,000-squaremetre factory has been built in China to replace the old plant. - Investments in new products with added value and special offers for each market. - Investments in the fight against copying and petitions to institutions to eradicate this practice. Patenting all models with the competent organisations worldwide. Markets Manager Jaume Caballé talked about the company's actions aimed at achieving its objectives. Investments will be made in exterior markets in the short and medium term to find local work teams who know their market and the sector which will enable them to establish themselves and to achieve results within the deadlines established. There will be global promotions at European scale (taking the idiosyncrasies of each country into account and only in Western Europe) to gain market share. There will be prior communication with distributors and campaigns will be carried out jointly aimed at the final clients for their products (Tilers, bricklayers, etc).
tentará crear una sinergia de productos para que los consumidores no compren solo un producto sino que puedan conseguir varios por un precio más económico y habrá los mismos precios en todas partes. Se han creado filiales en Rumania y Brasil; sucursales en Dinamarca, Finlandia, Rusia, India, Argelia, Emiratos Árabes, China y Chequia y concesionarios (con exclusividad de producto) en Grecia, Turquía y Marruecos, además del ya existente en México. Daniel Pagès, director de Marketing, presentó las novedades más destacadas para este año, así como la nueva estrategia de presencia en la red mediante las redes Facebook y You Tube. Entre dichas novedades cabe citar: - TS Stromberg, con sistema patentado de caja de herramientas como caja de resonancia con MP3, radio, conexión USB y lector de tarjetas SD. - Peines Rubiflex con dentado a 45°. - Rubí TX-1500-N Plus, la cortadora manual de cerámica de mayor capacidad del mundo, con una capacidad de corte de 155 cm y un separador móvil de 1.000 kg. - Rubi Tile-Level, sistema rápido de nivelación ideal para formatos a partir de 30x30 cm, que reduce el esfuerzo del colocador. - Crucetas para juntas Rubí servidas en cajas de cartón de base y boca anchas en lugar de en bolsas. - Rubinela by Rubí, sistema de limpieza de suelos con bloqueo que permite que el rodillo trabaje en posición fija cada 90°, aprovechando al máximo la capacidad de absorción de la esponja. - Asiento ergonómico Rubi SR-1, ajustable y regulable en altura e inclinación, lo que facilita adoptar una posición ergonómica. También va bien para instalar parquet, tareas de limpieza u otras operaciones sobre pavimentos y para otros sectores en que los profesionales deban realizar trabajos en zonas de baja altura.
Josep Torrents.
N U EVO A Z U L E J O 153
Synergies will be created between products so that instead of buying just one product consumers can purchase several at a more economic price and prices will be the same everywhere. Affiliates have been created in Romania and Brazil; branches in Denmark, Finland, Russia, India, Algeria and the United Arab Emirates, China and the Czech Republic and franchises (with product exclusivity) in Greece, Turkey and Morocco, as well as those already existing in Mexico. Marketing Manager Daniel Pagès presented the most important new projects for this year as well as the new internet presence strategy through social networks Facebook and You Tube. Among these new projects are: - TS Stromberg, with its patented toolbox system as a sounding box with MP3, radio, USB connection and SD card reader. - Rubiflex trowel with 45° serration. - Rubí TX-1500-N Plus, the highest capacity manual tile cutter in the world, with a 155 cm cutting length and 1,000 mobile separator. - Rubi Tile-Level, the quick levelling system, ideal for formats of 30x30 cm or larger, that reduce the force the tiler needs to apply. - Rubí tile spacers supplied in cardboard boxes with wide openings instead of bags. - Rubinela by Rubí, a floor cleaning system for floors with a block that enables the roller to work in a fixed position every 90°, taking optimum advantage of the absorption of the sponge. - The Rubi SR-1 ergonomic seat, with adjustable seat height and inclination for ergonomic comfort. It is also suitable for installing parquet, cleaning tasks and other tasks on floors and for other sectors in which workers need to do jobs at low levels.
Jaume Caballé.
news Rubí®, en Facebook y You Tube
Rubí®, on Facebook and YouTube
Rubí® ha estrenado su propio espacio en la red social Facebook y ha abierto un canal propio en You Tube. Mediante estos dos nuevos medios de comunicación bidireccional, Rubí® abre una puerta más a sus usuarios y socios del Club Rubí® para compartir experiencias, opiniones y sugerencias. Muchos usuarios se conectan a menudo para conocer las actividades que Rubí® desarrolla en todo el mundo, conocer las últimas novedades o simplemente compartir sus experiencias o dudas con Rubí® y con profesionales del sector. Junto con el imparable incremento de socios del Club Rubí® en todo el mundo, la expansión de las redes sociales y el potencial de You Tube son una gran herramienta para mejorar la comunicación, agilizar la información e incrementar la participación activa de los profesionales de todo el mundo. Enestanuevaplataformainteractivaenconstante evolución, los usuarios tienen acceso a todo tipo de información, documentos formativos, vídeos de aplicación, noticias del sector, encuestas, promociones y consultas directas con el departamento de formación de Rubí®.
Rubí® now has a page on social network Facebook and its own channel on YouTube. By providing these two new means of two-way communication, Rubí® has opened another door to its users and members of Club Rubí® to share experiences, opinions and suggestions. Many users connect on a regular basis to see what Rubí® is up to around the world, learn about its new projects and products or simply share their experiences or questions with Rubí® and with sector trade professionals. Together with the unstoppable growth in the membership of Club Club Rubí® around the world, the expansion of social networks and the potential of YouTube are outstanding tools for improving communication, speeding up information flow and increasing active participation by trade professionals worldwide. On this new, constantly evolving interactive platform, users have access to all types of information, training documents, application videos, sector news, surveys, promotions and direct consultations with the Rubi® training department.
21
22
F E R IAS
Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias El escaparate de Italia atrae todas las miradas del sector LAS FERIAS DE CERSAIE Y TECNARGILLA REÚNEN LA PRINCIPAL OFERTA EN MAQUINARIA, EQUIPAMIENTO Y PRODUCTOS CERÁMICOS DEL PANORAMA INTERNACIONAL
A finales de este mes de septiembre de 2010 Italia concentrará la oferta de las principales firmas del sector cerámico a nivel internacional. Y es que este año coincide la celebración de dos de las ferias más importantes del sector: Cersaie (Bolonia), la exposición internacional de cerámica para la arquitectura y el baño, y Tecnargilla (Rímini) que reúne a las principales firmas de maquinaria y equipamiento cerámico. Por ello, se espera que Italia se convierta durante una semana en la capital del azulejo ya que será, sin duda, el punto de mira de los principales compradores del mundo y, por lo tanto, una oportunidad única para que el sector impulse su exportación.
Cersaie.
CERSAIE La exposición internacional de cerámica para la arquitectura y el baño, Cersaie 2010, abrirá sus puertas del 28 de septiembre al 2 de octubre. Este certamen tendrá lugar en la instalaciones del Bologna Exhibition Centre (Bolonia) y contará con más de 1.000 expositores de más de 30 países que ocuparán un total de 176.000 m2 de superficie. Y es que, es tal la repercusión internacional de este evento que, según ha explicado la organización, los espacios expositivos reservados para su celebración ya han sido cubiertos en su totalidad. Cersaie es actualmente una de las ferias más importantes del sector ya que a lo largo de los años ha logrado consolidarse como un referente a nivel mun-
N U EVO A Z U L E J O 153
dial y ha conseguido marcar tendencias en el mercado con sus diseños y novedades. Anualmente son más de 80.000 profesionales los que acuden a esta ineludible cita que concentra a los principales fabricantes y compradores del sector. Cabe destacar que este año será el presidente emérito de la firma estadounidense SOM (Skidmore, Owings &Merril LLP), David M.Childs, el encargado de pronunciar el discurso de apertura de este evento que contará también con un completo programa de conferencias y seminarios. En esta nueva edición, el tema central de debate del programa de Cersaie 2010 será el cambio climático. Con esta iniciativa se pretende abordar esta cuestión desde diferentes perspectivas y concienciar a los profesionales del sector de la importancia de trabajar en la empresa aspectos como la eficiencia energética, así como analizar los principales cambios socioculturales que deben darse para conseguir una buena gestión ambiental. Esta iniciativa se enmarca dentro del programa “Building, Dwelling, Thinking” que se inició en la anterior edición de la feria y que pretende abrir distintos foros de debate sobre temas clave para el sector con el objetivo de valorar las distintas sensibilidades de los profesionales y construir entre todos nuevas ideas y propuestas que fomenten el desarrollo de la industria cerámica y la construcción. Cabe destacar que, en su primera
edición el programa “Building, Dwelling, Thinking” captó la atención de más de 4.000 profesionales que participaron en este evento, que contó con 18 conferencias. TECNARGILLA Por otra parte, Tecnargilla, la Exposición Internacional de las Tecnologías y Suministros para la Industria Cerámica y del Ladrillo, comenzará un día antes que Cersaie, es decir, el 27 de septiembre y su actividad se prolongará hasta el 1 de octubre en Rímini. Esta feria de carácter bienal es un gran escaparate para fomentar la exportación dada la elevada concurrencia de visitantes extranjeros registrada en anteriores ediciones. Más de 25 empresas españolas expondrán sus productos en Tecnargilla 2010 según las previsiones de la organización que espera mantener los índices de participación de su anterior edición, que superaron los 31.000 asistentes. El presidente de la feria, Pietro Cassani, afirmó que “esta nueva edición de Tecnargilla confirma su vocación internacional”. En este sentido, Cassani explicó que la feria contará con la presencia de importantes firmas alemanas de producción de maquinaria y tecnología, así como con productores de materias primas procedentes de Ucrania, Bulgaria, Francia, Portugal y Turquía. También habrá expositores de Bélgica, Francia, Israel, Irán, Turquía, México, Egipto y China. Una de las principales novedades que se presentará en Rímini a finales de septiembre serán los premios Tecnargilla Design Awards que distinguirán a los proyectos que cuenten con diseños más innovadores. Este concurso está dirigido a las empresas que expongan sus productos en la feria y pretende fomentar el uso de materiales, aplicaciones y decoraciones innovadoras que aporten al sector una nueva visión del diseño y, a la vez, mostrar las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías aplicadas al diseño industrial de baldosas cerámicas. Así, durante la feria se organizará una exposición que exhibirá los productos que se han presentado a este nuevo concurso y un jurado cualificado compuesto por expertos provinentes de todo el mundo valorará las propuestas y entregará los galardones a los finalistas.
TR AD E FAI R S
23
Trade Fairs Trade Fairs Trade Fairs Trade Fairs T All the sector's eyes focus on the Italian exhibitions THE CERSAIE AND TECNARGILLA TRADE FAIRS WILL FEATURE THE MAIN MACHINERY, EQUIPMENT AND CERAMIC PRODUCTS ON THE INTERNATIONAL SCENE
At the end of September 2010, the leading firms in the international ceramic sector will gather in Italy. This year two of the sector's most important trade fairs will take place at the same time. Cersaie (Bologna), the International Exhibition of Ceramic Tile and Bathroom Furnishings and Tecnargilla (Rimini) which bring together the main machinery and ceramic equipment firms. That is why, for one week, Italy will become the capital of the tile world, because there is no doubt that it will be the focal point for the world's main buyers and, therefore, a unique opportunity for the sector to drive exports.
TECNARGILLA In the meantime, Tecnargilla, the International Exhibition of technology and Supplies for the Ceramic and Brick Industries will open one day before Cersaie, in other words it will run from 27 September to 1 October in Rimini. This trade fair takes place every two years and is a great showcase for encouraging exports thanks to the large number of foreign visitors registered at earlier editions. According to forecasts made by the organisation, more than 25 Spanish companies will be showing their products at Tecnargilla 2010, which
is expecting to maintain the rates of participation to the previous edition, which was attended by more than 31,000 visitors. The president of the trade fair, Pietro Cassini, confirmed that "this new edition of Tecnargilla will confirm its international vocation". In this sense, Cassini explained that the trade fair will be attended by important German machinery production and technology firms, as well as raw materials producers from the Ukraine, Bulgaria, France, Portugal and Turkey. There will also be exhibitors in Belgium, France, Israel, Iran, Turkey, Mexico, Egypt and China. One of the main new features presented at Rimini at the end of September will be the Tecnargilla Design Awards prizes, which recognise projects with the most innovative designs. This competition is aimed at companies that exhibit their products at the trade fair and is intended to encourage the use of innovative materials, applications and decorations that contribute a new vision of design to the sector which, at the same time, show the possibilities of offering new technologies applied to the industrial design of ceramic tiles. An exhibition of the products that were entered in this new competition will take place during the trade fair and a qualified jury comprising experts from around the world will evaluate the entries and award the prizes to the finalists.
Tecnargilla.
CERSAIE The international ceramics exhibition for the architecture and bathroom sector, Cersaie 2010, will take place between 28 September and 2 October. This event will take place at the Bologna Exhibition Centre trade fair facilities (Bologna) and will feature more than 1,000 exhibitors from more than 30 countries who will occupy a total of 176,000 square metres of exhibition space. According to the organisation, the international repercussions of this event are such that all the exhibition space has already been reserved. Cersaie is currently one of the sector's most important trade fairs which, over the years, has managed to establish itself as a global leader and has managed to set trends in the market with its designs and new projects. Every year, more than 80,000 trade professionals attend this not-to-be-missed event that attracts all the sector's main manufacturers and buyers. It is worth pointing out that this year it will be the honorary president of United States firm SOM (Skidmore, Owings & Merril LLP), David M.Childs who will give the inaugural speech at this event, which will also include a comprehensive programme of conferences and seminars. At this year's edition, the main topic of debate of the Cersaie 2010 programme will be climate change. This initiative will endeavour to cover this question from different perspectives and to raise awareness among sector professionals of the importance of working on aspects such as energy efficiency in companies, as well as analysing the main social and
cultural changes required to achieve good environmental management. This initiative is part of the "Building, Dwelling, Thinking" programme that began at the last edition of the trade fair and which is intended to open different forums for debate on key topics for the sector with the objective of evaluating the different sensibilities of trade professionals, so that together they can build new ideas and proposals that encourage the development of the ceramic and construction industry. It is worth pointing out that the first edition of the "Building, Dwelling, Thinking" programme attracted the attention of more than 4,000 professionals who took part in the event, which consisted of 18 conferences.
N U EVO A Z U L E J O 153
24
F E R IAS/TR AD E FAI R S
Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias LA FERIA DEL HÁBITAT PREVÉ ATRAER A MÁS DE 2.000 COMPRADORES DE TODO EL MUNDO
FERIA DEL HÁBITAT EXPECTS TO ATTRACT MORE THAN 2,000 BUYERS FROM ALL AROUND THE WORLD
Cerca de 900 empresas de 15 países participarán en esta nueva edición
Almost 900 companies from 15 countries will be taking part in this year's event
La Feria del Hábitat abrirá sus puertas del 28 de septiembre al 2 de octubre de 2010 en el recinto ferial de Valencia. El certamen concentrará las principales firmas “Made in Spain” y contará con la participación de 900 empresas de 15 países. Está previsto que más de 2.000 compradores de todo el mundo acudan a esta cita de carácter internacional que concentra toda la oferta del hábitat. En el contexto del certamen se llevarán a cabo diferentes acciones comerciales como la Jornada Premiere dirigida a compradores nacionales y extranjeros y actividades como la novena edición de la muestra Nude 2010 y los talleres I+D+i de Cocina que organizará la Feria Internacional de la Cocina. Además, el arquitecto Héctor Ruiz ambientará el recinto ferial para la ocasión inspirándose en un entramado urbano dónde los stands se convertirán en auténticos escaparates. También participará en el certamen la diseñadora Patricia Urquiola que encabezará una exposición que contará con obras de los diseñadores españoles más relevantes del momento. Cabe destacar que la Feria Hábitat de Valencia ha puesto en marcha, junto con el Colegio de Diseñadores de Interior de la Comunidad Valenciana, el 1º Congreso Iberoamericano de Profesionales de Arquitectura Interior, CIPAI que se celebrará en el recinto ferial de Valencia del 27 al 29 de septiembre.
The Feria del Hábitat will be open from 28 September to 2 October 2010 at the trade fair facilities in Valencia. The event will feature the leading "Made in Spain" firms and 900 companies from 15 countries will take part. It is expected that more than 2,000 buyers from all around the world will attend this international event where the entire habitat sector will come together. In the context of the event there will be a variety of commercial actions such as the Preview Day specifically for Spanish and international buyers and activities such as the 9th Nude show 2010 and R&D+i kitchen workshops organised by the International Kitchen Trade Fair. Architect Héctor Ruiz will be decorating the trade fair facilities for the occasion, inspired by an urban framework where the stands become genuine showcases. Patricia Urquiola will also take part in the event that will headline an exhibition featuring works by Spain's leading design of the moment. Feria Hábitat Valencia and the Comunidad Valenciana Guild of Interior Designers are also jointly organising the 1st Ibero-American Congress for the Interior Architecture Profession, CIPAI, to take place on the Valencia trade fair facilities from 27 to 29 September.
Patricia Urquiola.
Héctor Ruiz.
EXPO CONSTRUCCIÓN 2010, LA FERIA DE LA CONSTRUCCIÓN EN UZBEKISTÁN
EXPO CONSRUCTION 2010, THE EXHIBITION OF CONSTRUCTION IN UZBKISTAN
Por séptimo año consecutivo Uzbekistán se convierte en el principal foco de atención del sector constructivo en Asia Central gracias a la celebración de la nueva edición de Expo Construction, que tendrá lugar del 28 al 30 de septiembre. Tashkent se convierte en un gran escaparate internacional sobre construcción, donde se exhiben sus productos y servicios desde empresas constructoras, productores y fabricantes de materias primas, proveedores de maquinaria, compañías dedicadas a la automación de las viviendas, instaladores eléctricos, agencias inmobiliarias, hasta arquitectos, decoradores y diseñadores y compañías dedicadas a la fabricación y venta de muebles para la casa y el jardín. La feria se ha convertido en el principal acontecimiento de la construcción de la Republica de Uzbekistán, que cuenta además con un número importante de expositores de Rusia y países extranjeros. Este año participarán en la cita un total de 40 empresas.
The seventh year in a now, Uzbekistán becomes the main center of attention in the construction in Central Asia thanks to the celebration of the new edition of Expo Construction, that will take place from the 28 to the 30 of September. Tashkent becomes a great international showcase on construction where are exhibited raw materials, suppliers of machinery, companies dedicated to the automation of the houses, electrical installers, construction companies, real estate agencies, architects, decorators and designers, and companies dedicated to the manufacture and sale of furniture for the house and the garden. This exhibition has become the main event of the construction of the Republic of Uzbekistán. It will have an important number of exhibitors from Russia and foreign countries. This year a total of 40 companies will participate in the event.
N U EVO A Z U L E J O 153
26
F E R IAS/TR AD E FAI R S
Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias YAPEX 2010 LA FERIA PARA EL MEDITERRÁNEO ORIENTAL
YAPEX 2010. THE TRADE FAIR FOR EASTERN EUROPE
Yapex es la feria referente para la industria de la edificación y construcción en el mediterráneo oriental y oriente medio. Está reconocida como una de las ferias más importantes sobre materiales y tecnologías de la construcción. La siguiente edición se celebrará del 28 al 31 de octubre de 2010 en el Antalya Expo Center (Turquía). El evento espera recibir a más de 30.000 visitantes profesionales entre arquitectos, paisajistas, diseñadores de interiores, ingenieros civiles, ingenieros mecánicos, ingenieros eléctricos, inversionistas en turismo, hoteleros, etc. Además 400 empresas de Turquía y el mundo exhibirán sus productos y las últimas tecnologías para el sector. En las últimas dos décadas, la República de Turquía ha sido objeto de una profunda transformación económica. En combinación con una política comercial orientada hacia el exterior, la economía ha estado registrando un crecimiento progresivo en la mayoría de los sectores. Durante los últimos años, Turquía ha pasado por un proceso amplio de reforma económica y reestructuración, con un fuerte respaldo del gobierno. Hasta el momento, existe una elevada demanda de materiales de construcción y maquinaria, en todos los países del mediterráneo oriental y el oriente medio. Esto incluye, la costa sur de Turquía, donde se ha previsto la construcción de 300.000 casas según los planes de desarrollo de la región de Antalya. De esta forma la feria Yapex dará la oportunidad a los visitantes de tomar posición en este activo mercado de la construcción. Yapex creará una sinergia importante entre líderes de la industria en Antalya Expo Center, en donde se celebrarán simultáneamente las ferias especializadas: Yapex Renovation”, “Yapex Windoor” y “Yapex Ceramic&Bathroom”
Yapex is the leading trade fair for the building and construction industries in the Eastern Mediterranean and Middle East. It is acknowledged as one of the most important for materials and construction technologies. The second edition will take place from 28 to 31 October 2010 at the Antalya Expo Center (Turkey). The event is expecting more 30,000 trade visitors comprising architects, landscapers, interior designers, civil engineers, mechanical engineers, electrical engineers, investors in tourism, hoteliers, etc. Four hundred companies from Turkey and from around the world will exhibit their products and the latest technologies for the sector. In the last two decades, the Republic of Turkey has undergone a deep economic transformation. Its business policies are aimed at foreign trade and the economy has been growing steadily in most sectors. Over recent years, Turkey has gone through an economic reform and restructuring process, with strong support from the government. To date there is heavy demand for construction materials and machinery in all the countries in the Eastern Mediterranean and Middle East. This includes the south coast of Turkey, where it is planned to build 300,000 houses under development plans for the Antalya region. The Yapex trade fair will therefore give visitors the opportunity to position themselves in this active construction market. Yapex will create important synergies among industry leaders at the Antalya Expo Centre, where other specialised trade fairs, Yapex Renovation”, “Yapex Windoor” and “Yapex Ceramic&Bathroom” will be taking place.
N U EVO A Z U L E J O 153
THE BIG 5, EL PUENTE COMERCIAL PARA ORIENTE MEDIO The Big 5, feria internacional de edificación y construcción se celebrará del 22 al 25 de noviembre en el Dubai World Trade Center (EAU). El certamen es uno de los mayores encuentros de la industria de la construcción en el área del Golfo Arábigo, Oriente Medio en general y Dubai en particular. En 2009 se dieron cita más de 58.000 visitantes y se presentaron más de 2.000 expositores de diferentes países en una superficie expositiva de 36.000 m2. The Big 5 se ha consolidado como un barómetro de la industria, y está catalogado como un centro de oportunidades de apertura a nuevos mercados. Expertos y líderes en el sector apuntan que Emiratos Árabes Unidos sigue siendo el lugar ideal para la industria de la construcción. Además está previsto que el PIB de EAU crezca un 3,4% en 2010 y en la actualidad existen proyectos millonarios de construcción. The Big 5 es la feria más completa, y brinda todas las oportunidades de abastecimiento para la industria de la construcción en el Oriente Medio. La feria ofrecerá una amplia oferta de productos para los visitantes: materiales de construcción, pavimentos y revestimientos, aislamiento, impermeabilización y recubrimientos, bombas, compresores, puertas, ventanas, instalaciones de techos, granito, piedra, azulejos, cerámica, vidrio, metal, etc.
THE BIG 5, A COMMERCIAL TIE IN THE MIDDLE EAST The Big 5, the international exhibition about building will be hold in Dubai World Trade Center (EAU) from November 22 to 25. This is one of the most important events in the industry of construction in the area of the Arabian Gulf; in the Middle East, and particulary in the city of Dubai. In 2009 more than 2.000 exhibitors from different countries participed in the appointment on a 36.000 m2 of expositive surface. More than 58,000 people visited the exhibition. The Big 5 has consolidated itself as a barometer fot the industry, and it is catalogued like a propitious center of opportunities for opening new markets. Experts and leaders in the sector foresee that United Arab Emirates will continue being the ideal place for the building industry. In addition the EAU GDP will grow a 3,4% in 2010 and now there are an important millionaire constructive projects. The Big 5 is the most complete exhibition about construction and offers all the opportunities of supplying for the industry in the Middle East. The exhibition will offer a wide range of products for the visitors: construction equipments, pavements and coatings, isolation, waterproofing and coverings, pumps, compressors, doors, windows, ceiling fixings, granite, stone, tiles, ceramics, glass, metal, etc.
visual corner
28
Alcalagres, expertos en TécniKa
Nuevos decorados para las series de revestimiento de Alcalaten Cerámicas
Fuerza, desarrollo, investigación y belleza, todos estos ingredientes plasmados en Porcelánico Integral se llaman TécniKa, la serie creada para dar vida a las ideas mas innovadoras; su variedad de formatos y sus colores espectaculares nos abren las puertas de la imaginación y nos llevan a un mundo donde tecnología y creatividad se unen para obtener grandes resultados.
Las nuevas series de Alcalatén se pueden completar con nuevos y atractivos diseños que multiplican las posibilidades a la hora de crear ambientes. Con objeto de sorprender siempre a sus clientes, los diseños y piezas decoradas se estudian para complementar y enriquecer las series, de forma que se ofrecen siempre distintas posibilidades de combinación.
1. Serie TécniKa, 90x45 cm. 2. Serie TécniKa, 60x60 cm.
El decorado Japan, compuesto por dos piezas, aporta elegancia a la serie del mismo nombre.
1.
www.alcalagres.es
www.alcalaten.com
2.
Alcalagres, TécniKa experts Power, development, research and beauty are the elements that you will find in TécniKa, an integral porcelain tile range designed to realise the most innovative ideas. A variety of sizes in fabulous colours open the door to the world of imagination, where technology and creativity come together for excellent results. 1. TécniKa series, 90x45 cm. 2. TécniKa series, 60x60 cm
New patterns for covering collection of Alcalatén Cerámicas The new series by Alcalatén can be completed with new and attractive designs, that multiply the posibilities of creating atmospheres. With the aim of surprise the clients, designs and decorated pieces are studied to complement and enrich the series, and offer different possibilities of combination. The Japan pattern, made up of two pieces, gives elegance to the series that bear the same name.
N U EVO A Z U L E J O 153
visual corner
30
Azulev apuesta por los formatos estilizados Alcor: elegancia y estilo Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores. 1. Praga Marfil 20x40 cm; Decor Camafeo 1 20x40 cm; Decor Camafeo 2 20x40 cm. 2. Praga Chocolate 20x40 cm.
La serie Motive en 20x60 cm (pasta blanca) y 20x40 (pasta roja) se ha desarrollado en acabado mate sedoso al tacto, tanto el revestimiento como su pavimento coordinado 30x30 cm. La gama de colores está compuesta por: Marfil, Visón, Grafito y Rojo, todos con un acabado superficial ligeramente lustrado. La serie Basic se presenta en acabado brillante, con ligeros destellos superficiales. La gama de colores transmite serenidad y buen gusto: blanco, musgo, antracita y visón. El pavimento que lo acompaña (33x33 cm) es un porcelánico satinado de suave tacto. 1. Serie Basic; 2. Serie Motive.
1.
1.
www.azulejos alcor.com
www.azulev.com
2.
2.
Elegance and stylish by Alcor
Azulev bets on stylised formats
Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance.
The new 20x60 cm white body and 20x40 red body Motive collection has been created with a matt finish that is silky to the touch both for the wall tiles and the a coordinated 30x30 version for floors. The colours available are Ivory, Mink, Graphite and Red, all with a slightly lustrous surface finish. The Basic series comes in brilliant white, with a little sparkle on the surface. The range of colours transmits serenity and good taste: white, moss, anthracite and mink. The matching floor tiles (33x33 cm) come in satin porcelain with a smooth texture.
1. Praga Marfil 20x40 cm; Decor Camafeo 1 20x40 cm; Decor Camafeo 2 20x40 cm. 2. Praga Chocolate 20x40 cm.
1. Serie Basic. 2. Serie Motive.
N U EVO A Z U L E J O 153
visual corner
32
Cerámica Elías amplia los formatos de su linea Mosaics
Basf une ciencia y estética Los Sistemas PCI ofrecen soluciones completas para colocación y rejuntado de piedra natural 1. PCI Carra® System. 2. PCI Pavifix® System.
Los nuevos formatos de 7,5x15 y 10x20 cm corresponden a las medidas de las baldosas tradicionales inglesas “Metro Tiles” que permiten grandes posibilidades de colocación. Con estos nuevos formatos la gama Mosaics de Cerámica Elías, S.A., abarca desde el 2,2x2,2 hasta el 10x20 cm en un amplia variedad de acabados y colores.
1.
www.basf.es
www.ceramicaelias.com 2.
Basf unites science and aesthetics The PCI Systems offer complet solutions for jointing and placement of natural stone. 1. PCI Carra® System. 2. PCI Pavifix® System.
N U EVO A Z U L E J O 153
Cerámica Elías offers new formats in its line Mosaics The new formats 7.5x15 and 10x20 cm follow the British traditional measures of the “Metro Tiles” which allow great possibilities of laying patterns. With these new formats the line Mosaics of Cerámica Elías, S.A. ranges from the 2.2x2.2 to the 10x20 cm in a great variety of finishes and colours.
Piezas singulares de Oneker Oneker (Cerámica Gómez) lanza varias piezas nuevas que abren un interesante campo de posibilidades a los interioristas gracias a su original y aparentemente irregular forma. He aquí los diseños Triana (un diseño tipo mosaico de 31x31 cm); el porcelánico Triana blanco (31x31 cm) y Triana Génesis (porcelánico blanco, también de 31x31cm).
www.ceramicagomez.com
Singular pieces by Oneker Oneker (Cerámica Gómez) is introducing several new pieces that open many possibilities to interior designers thanks to their original and irregular shape. See here the designs Triana (a mosaic-like pattern of 31x31 cm), Triana white porcelain tile (31x 31 cm) and Triana Genesis (white porcelain tile, also in 31x31 cm).
visual corner
34
Cevica, especialización en piezas especiales Más de dos décadas de evolución han convertido a Cevica en un claro referente en la fabricación y distribución de todo tipo de piezas especiales para revestimiento, y cada vez tiene una mayor y más sólida presencia en los mercados internacionales. Esta empresa no ha dejado de crecer desde su fundación, al igual que su nuevo catálogo de novedades, con formatos tan atractivos e innovadores como 7,5x15, 13x13 y 10x30 cm. Cevica y Luz Blanca son sinónimos de calidad; calidad garantizada con la norma ISO 9001. 1. Ambiente Antic 7,5x15 cm y 13x13 cm multicolor. 2. Ambiente Provenza 13x13 cm multicolor.
Origins según Colorker La serie Origins de Colorker se presenta en formato 40x60 y 45x45. Un porcelánico masa completa con nos recuerda en su diseño al cemento. La encontraremos en una gama de cuatro colores: grafito, chromo, crema y plata. Su acabado grip CTE 1-2, UPEC U4P3 y R 9-11, para el formato 40x60 cm hace de la serie Origins un pavimento ideal para interiores y exteriores, manteniendo el mismo modelo en todas las estancias.
1
www.cevica.es
www.colorker.com
2
Cevica, speciality in special tile pieces
Origins by Colorker
Through over two decades of ongoing evolution and a constant bid to excel, Cevica has forged a prestigious reputation as a manufacturer and distributor of all kinds of special tile pieces able to highlight the beauty of all tiled wall surfaces, and has increased its solid presence in international markets. The firm has not stopped growing since it was originally founded and good proof of its constant bid to excel is its new catalogue of products in formats as innovative and appealing as 7.5x15, 13x13 and 10x30. Cevica and Luz Blanca are synonymous with quality, guaranteed by the ISO 9001 standard.
The Origins series by Coloker is available in 40x60 and 45x45 formats. Full porcelain body with a design reminiscent of cement. Available in a range of four colours: graphite, chrome, cream and silver. Its CTE 1-2, UPEC U4P3 and R 9-11 grip finish for the 40x60 cm format makes the Origins series an ideal flooring for interiors and exteriors, maintaining the same model for all the rooms.
1. Antic 7,5x15 cm and 13x13 cm multicoloured setting. 2. Provenza 13x13 cm multicoloured setting.
N U EVO A Z U L E J O 153
visual corner
35
Cristal Cerámicas o la cerámica hecha arte
El Molino al máximo nivel
En Cersaie 2010 Cristal Cerámicas presentará los nuevos modelos fabricados con el sistema Inkjet, mármoles, piedras y maderas. Cristal Cerámicas S.A. ha renovado su certificación ISO 14001, lo que supone una fuerte inversión en infraestructuras y equipos de control y reducción de la contaminación para disminuir la contaminación ambiental y promover el uso racional de los recursos naturales
El revestimiento porcelánico Irta Jet, 33'3x66,6 cm en acabados bone, sage, marrón, cuero y gris, se caracteriza por reproducir con gran perfección la piedra natural, aportando un toque original a su hogar. La colección Maya Jet de 25x50 cm, en combinación con Inca Jet, destaca por sus acabados metalizados que realzan su elegancia y distinción. También disponible en beige 25x50 cm y pavimento Inca Jet 33,3x33,3 cm.
1. Serie Albarracín en colores beige, cuero y pizarra. 33,3x33,3, 45,x45 y 33x60 cm 2. Serie Alcarria en formatos 45x45 y 33x60 cm.
1. Irta Jet. 2. Maya Jet.
1.
1.
www.elmolino.es
www.crist alceramicas.com
2.
2.
Cristal Cerámicas or ceramics as art
El Molino at top level
At Cersaie 2010 Cristal Cerámicas will present its new models manufactured with the Inkjet system, marbles, stones and woods. Cristal Cerámicas S.A. has renewed its ISO 14001 certification, which has involved a significant investment in infrastructures and equipment to control and reduce environmental pollution and encourage sparing use of natural resources.
Irta Jet, 33.3x66.6 cm porcelain tiles come in bone, sage, brown, leather and grey and is characterised by perfectly copying the appearance of natural stone, giving an original touch to the home. The Maya Jet collection in 25x50 cm format in combination with Inca Jet comes in metallic finishes that draw attention to its elegance and distinction. Also available in beige 25x50 cm and flooring Inca Jet 33.3x33.3 cm.
1. The Albarracín series in beige, leather and slate. 33.3x33.3, 45.x45 and 33x60 cm. 2. The Alcarria series in 45x45 y 33x60 cm formats.
1. Irta Jet. 2. Maya Jet.
N U EVO A Z U L E J O 153
visual corner
36
Novedades de Emac en Cersaie
Gres de La Mancha presenta sus nuevas gamas 2010/11
El Novopeldaño® MaxiKenya “antideslizante” es un perfil para peldaños con una superficie estriada que aumenta la resistencia al deslizamiento (Rd) de cualquier pavimento. Está fabricado con el exclusivo material Maxi de fibras vegetales. La Novoescocia® 4 Mini es una escocia antibacteriana para colocar después del alicatado. Ideal para trabajos de rehabilitación en encimeras, rodapiés y ángulos alicatados de baños y cocinas.
La empresa manchega asienta su participación en las ferias internacionales como Cersaie, exponiendo sus nuevas gamas de aplacado y solería en gres extrudido klinker. Destacan las nuevas series de motivo natural Fuji y Chaitan, nombradas en honor a dos célebres volcanes. Los sistemas de fachada ventilada Favemanc también presentan nuevos colores, volúmenes y acabados. Todo ello en Cersaie, Pabellón 20, Stand B3.
1. Novopeldaño® MaxiKenya. 2. Novoescocia® 4 Mini.
1. Fuji. 2. Chaitan.
®
1.
1.
www.emac.es
2.
New Products from Emac® in Cersaie The "anti-slip" Novopeldaño® MaxiKenya is a profile for steps made of Emac® exclusive Maxi material. Its stretch-marked surface improves the slide resistance of any flooring. Perfect for outdoors. The Novoescocia® 4 Mini is an Small scotia cove profile with Antibacterial Technology to be placed after the tiling process. Perfect for Rehabilitation works in countertops, skirting and tiled corners of bathrooms and kitchens. 1. Novopeldaño® MaxiKenya. 2. Novoescocia® 4 Mini.
N U EVO A Z U L E J O 153
www.gresmanc.com
2.
Gres de La Mancha presents its new ranges for 2010/ 2011 The Spanish firm from La Mancha consolidates its participation in international exhibitions like Cersaie, showing the new ranges of cladding and flooring tiles in extruded clinker clay. The new series with natural earth motive Fuji and Chaitan, are named after two famous volcanoes. New colours and finishes are also being presented on the Favemanc ventilated façade systems front. Everything at Cersaie, Pavilion 20 Stand B3 1. Fuji. 2. Chaitan.
visual corner Grupo Puma: soluciones técnicas para impremeabilización, reparación y reforma Lluvia, frío y calor, provocan en los edificios problemas y patologías diversas que hay que solucionar. Grupo Puma pone a su disposición un equipo de expertos que le asesorará ante cualquier problema relacionado con impermeabilización, reparación o reforma. Para todo ello, cuenta con un teléfono de consulta gratuito (900 102 119), o con la página web www.grupopuma.com en el apartado “la ventanilla única de rehabilitación”.
www.grupopuma.com
37
Colocación de gres porcelánico de bajo espesor con Ultralite S1 de Mapei Mapei, siempre atenta a las exigencias del mercado y a las tecnologías innovadoras, ha activado simultáneamente su Laboratorio de Investigación y Desarrollo para formular un adhesivo específico para la colocación de este tipo de baldosas. Ultralite S1 es un adhesivo cementoso monocomponente de altas prestaciones, deformable, con deslizamiento vertical nulo y con tiempo abierto prolongado, con tecnología Low Dust, de altísimo rendimiento, fácil trabajabilidad, para baldosas de gres porcelánico de bajo espesor. De clase C2TE S1 según la EN 12004.
www.mapei.es
Puma Group: Technical solutions for waterproofing, repairs and rebuilds
Low thickness porcelain tile laying with Ultralite S1 by Mapei
Rain, cold and heat cause problems for buildings and a variety of difficulties that need solutions. The Puma Group offers you a group of experts who will advise you on any problems involving waterproofing, repairs or rebuilds. All you need to do is call their free telephone helpline on 900 102 199 or visit their webpage www.grupopuma.com where you will find the "one-stop rebuild window".
Mapei, always attentive to the demands of the market and innovative technologies, has activated simultaneously its Research and Development Laboratory to develop a specific adhesive for laying such tiles. Ultralite S1 is a monocomponent, high-performance, flexible, lightweight, cementitious adhesive with no vertical slip and long open time, with technology Low Dust High efficiency, easy workability, for porcelain tiles for low thickness.Of class C2TE S1 according to IN 12004.
N U EVO A Z U L E J O 153
visual corner
38
La colección SPAInterior de Natucer La serie Bisell y Tesor de la colección SPAInterior combinan volumen con elegancia y pureza, recuperando el encanto de la cerámica tradicional, pero con formatos más contemporáneos. Alternando piezas y decoraciones llenas de colores vivos, volúmenes atrevidos y texturas agradables, nos permite crear múltiples composiciones que se adaptan a todos los espacios arquitectónicos imaginables. 1. Revestimiento: Bisell Neu, 15x50 cm y Bamboo Gem, 5x61 cm. 1. Pavimento: Liébana Vejo, 36x36 cm con peldaño angular Liébano Vejo, 36x32 cm. 2. Revestimiento: Bisell Trasat Neu, 15x50 cm; Centro Tesor, 15x50 cm 2. y Bamboo Dark, 5x61 cm. 2. Pavimento: Simbols Fosc, 36x36 cm
TS Stromberg, la primera cortadora de cerámica con radio y mp3 La cortadora de cerámica TS Stromberg es la última creación de Rubí y ofrece prestaciones de alto nivel gracias a la incorporación de un separador monopunto de gran potencia y suavidad, que alcanza una fuerza de separación de 750 kg que permite el corte, sin esfuerzo, de cerámicas de gran dureza de hasta 15 mm de grosor, alcanzando una longitud máxima de corte de 66 cm. Como gran novedad la nueva TS Stromberg incorpora una novedosa maleta de transporte con equipo de alta fidelidad integrado, con amplificador y dos altavoces, la radio FM / MP3 con lector de tarjetas SD y entrada USB.
1.
www.natucer.es
www.rubi.com
2.
The SPAInterior collection by Natucer The Bisell and Tesor series from the SPAInterior collection combine volume with elegance and purity, recovering the charm of traditional ceramics, but with more contemporary formats. Alternating tiles and decorations full of bright colours, daring volumes and pleasant textures, it is possible to create a large number of compositions that adapt to all imaginable architectural spaces. 1. Tiling: Bisell Neu, 15x50 cm and Bamboo Gem, 5x61 cm. 1. Flooring: Liébana Vejo, 36x36 cm with angular rung Liébano Vejo, 36x32 cm. 2. Tiling: Bisell Trasat Neu, 15x50 cm; Centro Tesor, 15x50 cm and Bamboo Dark, 5x61 cm. 2. Flooring: Simbols Fosc, 36x36 cm
N U EVO A Z U L E J O 153
TS Stromberg, the first ceramic tile cutter with radio and mp3 The TS Stromberg ceramic tile cutter is the latest addition to the Rubí® manual tile cutting family and offers high-level features such as a maximum cutting length of 66 cms a breaking power of up to 750 kg and can cut up to 15 mm thick. The new TS Stromberg ceramic tile cutter includes a unique new transport case with an integrated HI-Fi System which incorporates an amplifier and two loudspeakers to the radio and an SD card reader and USB port.
dossier arquitectura / architecture
www.nuevoazulejo.com
40
R E HAB APARTAT I L ITAC IÓN
dossier arquitectura / architecture
Cerámica Elías participa en la rehabilitación de la Casa del Almirante, en Tudela LA CASA DEL ALMIRANTE DE TUDELA ES UN EDIFICIO RENACENTISTA DEL SIGLO XVI SITUADO EN LA CALLE RÚA, EN PLENO CASCO VIEJO.
ste edificio, donado por la decoradora tudelana María Forcada González a la capital ribera, ha sido objeto de una completa rehabilitación terminada a principios del año 2010. El edificio ha sido proyectado para que albergue eventos culturales, educativos y artísticos, contando con sala de exposiciones, salón de actos para 150 personas y 12 aulas. En el proyecto de rehabilitación destaca la reconstrucción del patio renacentista que articula toda la casa.
E
Cerámica Elías, S.A., participó en la rehabilitación de la Casa del Almirante desarrollando y produciendo la cerámica para los suelos. Este proyecto requería de varios formatos especiales realizados en barro manual y de un esmalte desarrollado específicamente para la obra.
La Casa del Almirante, un edificio singular de Tudela. The Casa del Almirante, one of Tudela's unique buildings.
N U EVO A Z U L E J O 141
Dos imágenes de la rehabilitación terminada. Two views of the finished rehabilitation.
dossier R E HAB I L ITATI O N
Cerámica Elías helps to rehabilitate the Casa del Almirante in Tudela THE CASA DEL ALMIRANTE IN TUDELA IS A RENAISSANCE BUILDING DATING BACK TO THE 16TH CENTURY SITUATED IN CALLE RÚA IN THE HEART OF THE OLD TOWN.
Confección manual de piezas de barro. The clay tiles were made by hand.
Pieza manual esmaltada para Casa del Almirante. Handmade glazed tile for the Casa del Almirante.
he refurbishment work on this building, donated by decorator María Forcada González, who was born in the capital of La Ribera, ended in early 2010. The building has been designed to host cultural, education and artistic events and has an exhibition room, an auditorium for 150 people and 12 classrooms. The renaissance patio around which the entire house is organised is one of the highlights of the reconstruction project.
T
Cerámica Elías, S.A. helped to rehabilitate the Casa del Almirante by developing and producing ceramic tiles for the floors. This project required several special formats created by hand in clay and a glaze developed specifically for the work.
Hall 22, Stand A108
42
P ROYE APARTAT CTOS
dossier arquitectura / architecture
Cerámica Malpesa pavimenta el nuevo “Centro Abierto de Actividades Ciudadanas” de Córdoba
Los adoquines cerámicos son un ejemplo de la apuesta de Cerámica Malpesa por ofrecer productos de valor añadido, ya que es un material que proporciona un pavimento natural.
LA PAVIMENTACIÓN DEL CENTRO DE ABIERTO DE ACTIVIDADES CIUDADANAS (CAAC), DISEÑADO POR EL ESTUDIO PAREDES PINO, SE HA REALIZADO CON ADOQUINES CERÁMICOS KLINKER DE MALPESA DE NUEVE TONALIDADES.
L
os adoquines cerámicos klinker de Cerámica Malpesa han sido el material elegido por el Estudio Paredes Pino para pavimentar el nuevo Centro Abierto de Actividades Ciudadanas (CAAC) de Córdoba.
La pavimentación del espacio abierto se ha realizado a base de grandes despieces de pavimento formado por adoquines cerámicos klinker de 20x10x5 de acabado raspado utilizando hasta nueve tonalidades: gris, blanco, rojo, avellana, marrón, rosa palo, maestranza, beige y flaseado negro-marrón. En total, la zona pavimentada ocupa más de 9.000 m2.
N U EVO A Z U L E J O 153
El objetivo ha sido crear un suelo tratado como un enorme tablero de juego en el que se pueden organizar todo tipo de actividades como, por ejemplo, un mercadillo dos veces a la semana.
UNA OBRA SINGULAR DE USO CIUDADANO Además de la estética del pavimento, el CAAC se caracteriza también por una singular solución para la cubierta, integrada por parasoles circulares prefabricados de entre 7 y 15 metros de diámetro y con alturas también variables en-
dossier arquitectura / architecture
P ROYE CTOS
tre 4 y 7 metros. Esta cubierta permite una gran flexibilidad con pocos elementos constructivos y, las diferentes alturas, evitan una excesiva opacidad, permitiendo el paso de la luz. Los parasoles tienen el fuste de acero, llevando incorporado en su interior el elemento de evacuación de pluviales de la cubierta así como la iluminación artificial.
EL ADOQUÍN CERÁMICO DE MALPESA, UN PRODUCTO DE ALTO VALOR AÑADIDO Los adoquines cerámicos son un ejemplo de la apuesta de Cerámica Malpesa por ofrecer productos de valor añadido ya que es un material que proporciona un pavimento natural, idóneo para zonas urbanas peatonales que también pueden resistir el tráfico pesado gracias a sus prestaciones de resistencia y dureza. Estas son algunas de las ventajas más destacadas del adoquín cerámico: - Una vida útil superior a los 30 años, por encima de otros pavimentos. - La resistencia a compresión de los adoquines puede llegar, en algunos modelos, a los 1.500 daN/cm2. - Los adoquines de Malpesa resisten la acción agresiva del ambiente exterior y de las cargas actuantes. - Son fáciles de colocar, incluso por personal no especialista. En los pavimentos flexibles adoquinados también se pueden levantar piezas sin provocar deterioros. - Tienen resistencia al deslizamiento Clase 3 según el Documento Básico de Seguridad de Utilización (DB-SU) del Código Técnico de la Edificación, lo que los hace aptos para su uso en zonas exteriores. - Su colocación como pavimento flexible, evita las juntas de dilatación y le confiere una gran estabilidad. - Por su escaso mantenimiento y fácil colocación, es un pavimento óptimo desde el punto de vista coste-rendimiento.
ESTUDIO DE ARQUITECTURA PAREDES PINO Tras un periodo de formación en importantes estudios de Madrid, Fernando Pino y Manuel García de Paredes constituyen a partir del 2000 su Estudio Paredes Pino en el barrio de Argüelles en Madrid. Destacan en su trayectoria los primeros premios en concursos internacionales como el Edificio de Juzgados de lo Contencioso- Administrativo del Campus de la Justicia en Madrid, el Pabellón Olímpico para Madrid 2016, los edificios de accesos y servicios para la Villa Olímpica Madrid 2016, el Edificio de usos múltiples en Yebes Guadalajara y obras como las viviendas de VPO del Ensanche de Vallecas o el Centro Abierto de Actividades Ciudadanas, ambos desarrollados también a partir de primeros premios en concursos públicos abiertos.
N U EVO A Z U L E J O 153
44
PAPARTAT RO J E CTS
dossier arquitectura / architecture
Cerámica Malpesa paves the new “Open Activity Center of Citizenship” in Córdoba (Spain) THE PAVING OF THE OPEN ACTIVITY CENTER OF CITENZENSHIP (CENTRO ABIERTO DE ACTIVIDADES CIUDADANAS CAAC) DESIGNED BY ESTUDIO PAREDES PINO HAS BEEN MADE WITH MALPESA’S CERAMIC PAVING STONE KLINKER FROM NINE DIFFERENT COLOUR RANGES.
T
heceramicpavingstonesklinkerproducedbyCerámicaMalpesahas been the material selected by the Paredes Pino Studio of Architecture to do the paving of the new Open Activity Center of Citizenship (Centro Abierto de Actividades Ciudadanas, CAAC) in Córdoba.
The paving of the open area has been made from big paving quarters of klinker ceramic paving stones of 20x10x5 cm in grazed texture and using up to nine different colour ranges: grey, white, red, hazelnut, brown, rosa palo, maestranza, beige and mixed black-brown. Overall, The paved area covers an overall extension of more than 9.000 m2. The purpose has been to create a site treated as a huge game board where all kind of activities can be organized such as the flea market two days per week.
AN OUTSTANDING WORK FOR CITIZEN USE Above the pavings’ aesthetics, the CAAC is also characterized by an outstanding roof, having circular prefabricated sunshades of a diameter between 7 and 15 meters and heights of 4 and 7 meters. This roof gives great flexibility with few constructive elements and the different levels help keeping away too much opacity, enabling light to pass through. The sunshades have an iron shaft that includes inside a rainfall drainage system of the roof and the artificial lighting.
Malpesa’s ceramic paving stone is an example of the company’s commitment to offer value-added products suitable for natural clay paving.
MALPESA’S CERAMIC PAVING STONE, A HIGH VALUE-ADDED PRODUCT Malpesa’s ceramic paving stone is an example of the company’s commitment to offer value-added products suitable for natural clay paving of urban pedestrian spaces that can also resist strong traffic due to its performance in terms of resistance and toughness. Some of the most outstanding advantatges of ceramic paving stone are: - Long lifespan: over 30 years, longer than other pavings. - The resistance of ceramic paving stones to compression can reach 1.500 daN/cm2 in some samples. - Malpesa’s ceramic paving stones resist load and enviromental agressive actions. - Ease of use. Easily to fit, even by non-experts. Parts can be removed without causing wear in ductile cobbled pavings. - Are resistant to sliding Type 3 according to the Safety Use Basic Document (SU-BD) of the Technical Building Code, making them suitable for use in open areas. - Its fitting as a ductile cobbled paving saves expansion joints and grants great stability. - From the cost - performance point of view it is an optimum paving due to its minimal maintenance requirements and ease of use.
PAREDES PINO ARCHITECTURE STUDIO After a training time in prominent offices from Madrid, Fernando Pino and Manuel García de Paredes establish in 2000 “Estudio Paredes Pino” in Argüelles district in Madrid. First prizes in international contests stand out in their career: the Court Building “Edificio de Juzgados de lo Contencioso- Administrativo del Campus de la Justicia” in Madrid, the 2016 Olympic Pavilion in Madrid, the access and service buildings for the Olympic Villa in Madrid 2016, the multifunction Building in Yebes, Guadalajara, and works such as the VPO apartment buildings of the Ensanche de Vallecas or the Open Activity Citizen Center, both developed after receiving first prizes in open public contests.
N U EVO A Z U L E J O 153
46
IMPERM APARTAT EAB I L I ZAC IÓN
dossier arquitectura / architecture
Schlüter-Systems presenta las primeras láminas de impermeabilización para la cerámica con certificación europea DESDE HACE MÁS DE 20 AÑOS LOS SISTEMAS DE IMPERMEABILIZACIÓN SCHLÜTER-DITRA Y SCHLÜTER-KERDI SON LA SOLUCIÓN SEGURA PARA LA COLOCACIÓN DE CERÁMICA EN TERRAZAS, BALCONES, BAÑOS, DUCHAS, PISCINAS, SPAS Y OTRAS ZONAS CON HUMEDAD PERMANENTE.
ecientemente Schlüter-Systems ha obtenido del Instituto Alemán para Técnicas de la Construcción (DIBT) de Berlín la certificación CE para ambos sistemas, lo que convierte las láminas SchlüterDITRA y Schlüter-KERDI en las primeras láminas para la impermeabilización de soportes en combinación con baldosas cerámicas con este sello de calidad.
R
La certificación se ha desarrollado según los métodos de ensayo específicos realizados para materiales, que permiten la colocación directa de baldosas cerámicas sobre la impermeabilización, sin capas de reparto de cargas, de compresión o de nivelación entre la impermeabilización y las baldosas. La ubicación de la impermeabilización directamente por debajo de las baldosas ofrece muchas ventajas, tanto constructivas, como para un duradero acabado del recubrimiento final: •Lossoportesdecolocaciónsiempresemantienensecos:soporteshúmedosenexteriorespuedenprovocar eflorescencias y roturas por heladas en las baldosascerámicas,mientraseninterioreslossoportes sensiblesalahumedad,comoyesoymadera,pueden provocardesprendimientosdelacerámicaporelaumento de volumen de estos soportes críticos. • La altura de construcción se reduce drásticamente: sistemas de impermeabilización convencionales no permiten la directa colocación de baldosas cerámicas, por lo que es necesaria la instalación de una capa de compresión de varios centímetros. Sobre todo en la rehabilitación son necesarias soluciones de baja altura o incluso sistemas aplicables directamente sobre los recubrimientos antiguos. Para ello Schlüter-Systems ofrece la lámina Schlüter-DITRA para la colocación de baldosas cerámicas en terrazas, balcones y exteriores en general. Además, Schlüter-DITRA cumple con su función como lámina de desolidarización, evitando que los movimientos por dilatación térmica en exteriores deterioren la cerámica.
N U EVO A Z U L E J O 153
Para baños, duchas, piscinas, spas e impermeabilizaciones en interiores en general, Schlüter-Systems recomienda su lámina Schlüter-KERDI. El uso de esta lámina de impermeabilización, por ejemplo, permite la construcción de duchas de obra a nivel de suelo especialmente bajas. Se puede complementar ambos sistemas con muchas soluciones de la amplia gama de productos de Schlüter-Systems, para que el consumidor final pueda disfrutar de unos acabados de cerámica duraderos y con garantía.
La ubicación de la impermeabilización directamente por debajo de las baldosas ofrece muchas ventajas
dossier arquitectura / architecture
WATE R P RO O F I N G
Schlüter-Systems presents the first waterproofing sheets for ceramics with European certification FOR MORE THAN 20 YEARS SCHLÜTER-DITRA AND SCHLÜTER-KERDI WATERPROOFING SYSTEMS ARE THE SAFE SOLUTION FOR INSTALLING CERAMIC TILES ON TERRACES, BALCONIES, BATHS, SHOWERS, SWIMMING POOLS, SPAS AND OTHER PERMANENTLY WET ZONES.
chlüter-Systems recently obtained CE certification from the German Institute for Civil Engineering (DIBT) for both systems, which makes Schlüter-DITRA and Schlüter-KERDI the first waterproofing sheets for waterproofing surfaces in combination with ceramic tiles with this quality seal.
S
The certification has been developed according to specific assay methods carried out on materials, which make it possible for ceramic tiles to be positioned directly on the waterproofing, without load distribution layers, compression or levelling between the waterproofing and the tiles. The waterproofing is positioned directly under the tiles, which offers many advantages, both for construction and for a long-lasting final finish: • The surfaces to be tiled are always dry: wet surfaces outside can suffer from efflorescences and breakage caused by ice in ceramic tiles, while interior surfaces that are sensitive to damp, such as plaster and wood, can cause the ceramic to come loose because of the increased moisture in these critical surfaces. • The height of the construction is drastically reduced: Conventional waterproofing systems do not permit direct installation of ceramic tiles, therefore a compression layer measuring several centimetres is required. Particularly in rebuilds, low height solutions and systems that can be applied directly to old surfaces are required.
recommends the Schlüter-KERDI sheet. The use of this waterproofing sheet, for example, allows showers to be built at floor level at especially low heights. Both systems can be complemented with many solutions from a wide range of Schlüter-Systems products, with which the final consumer can enjoy hardwearing, guaranteed ceramic finishes.
The waterproofing is positioned directly under the tiles, which offers many advantages,
Schlüter-Systems offers the Schlüter-DITRA for installing ceramic tiles on terraces, balconies and exteriors in general. What's more, Schlüter-DITRA acts as an uncoupling layer, preventing movements due to thermal expansion from damaging the ceramic tiles. For baths, showers, swimming pools and waterproofing interiors in general, Schlüter-Systems
N U EVO A Z U L E J O 153
48
P ROYE APARTAT CTOS
dossier arquitectura / architecture
Kerakoll se clasifica para el Mundial de Fútbol en Sudáfrica
Usados 10.000.000 de kg de productos de bajo impacto ambiental
EL GRUPO KERAKOLL HA SIDO PROVEEDOR DE LOS SISTEMAS ECOCOMPATIBLES DE NUEVA GENERACIÓN PARA EL ESTADIO GREEN POINT DE CIUDAD DEL CABO Y PARA EL ESTADIO PETER MOKABA DE POLOKWANE. HAY TRABAJOS EN CURSO PARA EL AEROPUERTO INTERNACIONAL, EL TAJ HOTEL, EL NUEVO HOSPITAL EN KRAAIFONTEIN Y PARA LA UNIVERSIDAD DE CIUDAD DEL CABO.
erakoll – el productor más importante a nivel internacional de materiales ecocompatibles, que respetan al medio ambiente y el bienestar de los espacios habitables – ha sido el proveedor técnico del Estadio Green Point situado en Ciudad del Cabo y del Estadio Peter Mokaba en Polokwane, para el Mundial de Fútbol 2010 en Sudáfrica.
K
N U EVO A Z U L E J O 153
En concreto, Kerakoll ha sido elegida por sus sistemas ecocompatibles de nueva generación, usados para la reparación del hormigón (Kerabuild Presto) y por su innovador sistema tintométrico Kerakoll Green Desing que puede reproducir más de 65.000 fórmulas de color.
dossier arquitectura / architecture
En el Green Point, Kerakoll ha intervenido en el saneamiento de más de 55.000 m2 de hormigón deteriorado, mientras que en el Peter Mokaba el saneamiento se ha efectuado sobre una superficie de más de 30.000 m2. El Estadio Green Point de Ciudad del Cabo se configura como una estructura totalmente circular con el techo de vidrio, colocada a la sombra de la Table Mountain (“Montaña de la Mesa”, su cima es plana y está representada en la bandera de la ciudad); se encuentra situado en el barrio Green Point, de ahí su nombre, entre el Signal Hill y el Océano Atlántico, cerca del centro urbano de Ciudad del Cabo y al Victoria & Alfred Waterfront, famoso lugar turístico y centro de negocios. Con 68.000 asientos, que tras el Mundial se reducirán a 55.000, una inversión de 450 millones de euros, el Green Point es candidato a ser uno de los estadios más bellos del mundo. En él se han jugado los cinco partidos de la primera vuelta, uno de octavos, uno de cuartos y una semifinal. Además, en torno a la estructura habrá un campo de golf de nueve hoyos y un pequeño estadio para el calentamiento de los atletas, con una isla peatonal que conectará Green Point con la estación de ferrocarril, situada a 2 km de distancia. En Polokwane ha sido realizado el nuevo Estadio Peter Mokaba, situado dentro del complejo deportivo del mismo nombre, a 5 km del centro urbano y con 45.000 asientos.
P ROYE CTOS
Con vistas a la adecuación de las estructuras para el Mundial 2010, Kerakoll ha sido elegido como el proveedor técnico para: Taj Hotels Resorts & Palaces: sistemas ecocompatibles para el saneamiento de muros con enfoscados deshumidificantes y pinturas naturales transpirables. El Taj Cap Town es el nuevo hotel que se levanta en el corazón de Ciudad del Cabo en el interior de dos edificios históricos, a los que se añade una torre de diseño contemporáneo, con 165 habitaciones de lujo, la mayor parte con vistas a la famosa catedral de St. George. El hotel cuenta con un centro para congresos que puede albergar hasta cien personas, además del Spa Taj Jiva, que ofrece en seis salas tratamientos indios y terapias curativas. Aeropuerto Internacional Ciudad del Cabo: El edificio de la terminal central y el nuevo aparcamiento de varios niveles anexo: sistemas ecocompatibles para el refuerzo estructural del hormigón y su protección con pinturas de bajo impacto ambiental. Cape Gate Medi-Clinic en Kraaifontein, el nuevo hospital con 140 camas: sistemas bactereostáticos y fungistáticos naturales de enfoscado y barnizado para mejorar la calidad higiénico-sanitaria de los ambientes. Universidad de Ciudad del Cabo, Upper Campus: sistemas ecocompatibles para el saneamiento de muros históricos mediante enfoscados y pinturas decorativas naturales altamente transpirables y antibacterianas. La Universidad, fundada en 1829, es la más antigua de Sudáfrica y el Upper Campus - campus central de los 6 que hay- en el extremo oeste del barrio de Rondebosch, en la ladera del Devil’s Peak, que alberga la facultad de Ciencias, Ingeniería, Comercio, y la mayor parte de la Facultad de Ciencias Humanas, así como la residencia Smuts Hall (para hombres) y la Fuller Hall (para mujeres) al este, a lo largo de la autovía M3 se encuentran las instalaciones deportivas.
KERAKOLL HA SIDO PROVEEDOR DE 10 MILLONES DE KILOS DE PRODUCTOS DE BAJO IMPACTO MEDIOAMBIENTAL. La elección de Kerakoll como proveedor técnico para el Mundial 2010 refuerza la vocación internacional del Grupo y sus competencias únicas para la realización de importantes obras arquitectónicas. Kerakoll ha sido ya protagonista en eventos relevantes en el mundo del deporte, gracias al know how específico desarrollado en el ámbito de las numerosas intervenciones efectuadas en destacadas estructuras deportivas: el Estadio Nacional de Pekín, epicentro de los JJ.OO. de 2008; el Estadio San Siro de Milán, acogió el campeonato 2006/2007; el Allianz Arena de Múnich, con ocasión del mundial de fútbol de 2006; para las reformas realizadas en el Estadio Artemio Franchi de Florencia y en el Santiago Bernabéu de Madrid. Kerakoll es líder internacional en productos y servicios para el GreenBuilding con más de 1.700 referencias ecocompatibles y una producción de 950.000 toneladas anuales para proyectar, construir y vivir dentro del respeto al entorno, así como garantizando el bienestar de las viviendas. Durante 2008 Kerakoll ha tenido una facturación de 335 millones de euros, cuenta con 12 sociedades operativas y 10 instalaciones productivas. Kerakoll nace en 1968 en Sassuolo (Módena, Italia), en el principal núcleo cerámico mundial, fruto de la iniciativa emprendedora de Romano Sghedoni. El grupo está dirigido por Gian Luca Sghedoni -hijo del fundador y ganador del premio Ernst&Young "Emprendedor del Año 2008" - respaldado por un equipo directivo que conjuga la experiencia y la competencia técnica con un alto carácter innovador y muy cualificado para la gestión.
N U EVO A Z U L E J O 153
50
PAPARTAT RO J E CTS
dossier arquitectura / architecture
Kerakoll qualifies for the football world cup in South Africa
10,000,000 kg of low environmental impact products have been used.
THE GROUP SUPPLIED THE LATEST GENERATION, ECO-FRIENDLY SYSTEMS FOR THE GREEN POINT STADIUM IN CAPE TOWN AND THE PETER MOKABA STADIUM IN POLOKWANE. FURTHER PROJECTS ARE UNDERWAY AT THE INTERNATIONAL AIRPORT, THE TAJ HOTEL, THE NEW HOSPITAL IN KRAAIFONTAIN AND AT CAPE TOWN UNIVERSITY.
erakoll – the world's leading manufacturer of eco-friendly building materials that are less harmful to the environment and create a healthier space for us to live in – was a technical supplier to the Green Point Stadium in Cape Town and the Peter Mokaba Stadium in Polokwane, for the 2010 Football World Cup held in South Africa.
Polokwane on the other hand will host the new Peter Mokaba Stadium which will stand within the Peter Mokaba sports centre about 5 km from the city centre and with seating capacity for 45,000.
Hall (men) and Fuller Hall (women). The sports fields sit at the eastern edge of the latter with the M3 highway running along the other side.
In addition to the football stadiums, Kerakoll was also selected as technical supplier to upgrade several hospitality venues to make them ready for the coming 2010 World Cup:
KERAKOLL HAS SUPPLIED MORE THAN 10,000,000 KG OF LOW ENVIRONMENTAL IMPACT PRODUCTS IN TOTAL.
More specifically, Kerakoll was selected for its latest generation, eco-friendly concrete repair systems (Kerabuild Presto) and innovative Kerakoll Green Design colour system which can reproduce more than 65,000 colour formulas.
Taj Hotels Resorts & Palaces: eco-friendly systems to restore historic walls with dehumidifying plasters and natural, breathable paints. The Taj Cape Town is a new hotel in the vibrant heart of Cape Town comprising two historical buildings and a new contemporary designed tower, with 165 luxury rooms most of which overlook the famous St. George cathedral. It also boasts a conference centre accommodating up to 100 delegates and the Taj Jiva Spa health centre offering Indian treatments and healing therapies in six dedicated treatment rooms.
K
At the Green Point Stadium, Kerakoll’s services were enlisted to restore more than 55,000 m2 of deteriorated concrete whilst at the Peter Mokaba Stadium the same restoration intervention was done over a surface area of more than 30,000 m2. The Green Point Stadium in Cape Town is a perfectly circular structure with a glass roof in Green Point between Signal Hill and the Atlantic Ocean, and with the backdrop of Table Mountain (the flattopped mountain that is the emblem of the city). It is just a short walk from Cape Town city centre and the Victoria & Alfred Waterfront, the famous tourist spot and shopping hub. With seating capacity for 68,000 to be reduced to 55,000 after the World Cup and totalling an investment of about euros 450 million, the Green Point stadium stands in line to be one of the world’s most beautiful and eye-catching stadiums. It hosted five group-stage games, a last 16 game, a quarter final and a semi-final whilst on the outside there will be a nine-hole golf course and a small warm-up stadium for competitors with a pedestrianised walkway connecting Green Point with the train station about 2 km away.
N U EVO A Z U L E J O 153
Cape Town International Airport Central Terminal Building and adjacent new multi-storey car park: eco-friendly systems to strengthen the concrete structure and protect it with low environmental impact paints. Cape Gate Medi-Clinic in Kraaifontein, a new 140-bed hospital: natural bacteriostatic, fungistatic plaster and paint systems to improve health and hygiene standards throughout the building. Cape Town University, Upper Campus: ecofriendly systems to restore historical walls using natural, highly breathable and antibacterial decorative paints and plasters. Founded in 1829, the university is South Africa's oldest and the Upper Campus is the main one of six, located on the western edge of the Rondebosch part of the city at the foot of Devil's Peak. It houses the Science, Engineering and Commerce faculties and most of the Humanities faculties along with student halls of residence; Smuts
Kerakoll's selection as technical supplier for the 2010 World Cup boosted the group's international role and its unparalleled technical knowhow in building important architectural constructions. In actual fact, Kerakoll has played a major part in high profile sports events on more than one occasion, thanks to the specific expertise built up working on famous sports installations the likes of the Beijing National Stadium, the main site of the 2008 Olympic Games, Milan's San Siro Stadium for the 2006/2007 league championship, the Allianz Arena in Munich for the 2006 World Cup and restructuring work done on the Artemio Franchi Municipal Stadium in Florence and the Santiago Bernabéu stadium in Madrid. With over 1,700 eco-friendly items and a production of 950,000 tons/year, Kerakoll is the world leader in products and services for GreenBuilding aimed at designing, building, and living in harmony with the environment and in healthy spaces. In 2008 Kerakoll recorded a turnover of euros 335 million (40% of which came from foreign sales), 12 operating companies and 10 manufacturing plants. Kerakoll was founded in 1968 in Sassuolo, in the heart of the worldwide ceramic industry, on the entrepreneurial initiative of Romano Sghedoni. The Group is managed by Gian Luca Sghedoni – the founder’s son and national winner of the Ernst&Young ‘2008 Entrepreneur of the Year’ award. He is supported by an executive team which unites technical experience and know-how with an innovative and highly managerial approach.
BCL
BulkCargoLogistics,S.A. • Situación geográfica privilegiada dentro del Puerto Comercial de Castellón, punto neurálgico importante en la actualidad comercial del Mediteráneo. • Superficie 50.000 m2, 20.000 m2 cubiertos (naves de 90 mts. de luz), resto explanado en suelo de hormigón. • Servicio logístico integral de desestiba y estiba de buques, pesaje en básculas homologadas, almacenaje, manipulación y transporte. • Tecnología punta para la correcta manipulación de todo tipo de mercancías, graneles, paletizados, contenedores.
BULK CARGO LOGISTICS, S.A. Recinto portuario, Muelle de la cerámica 12100 GRAO DE CASTELLÓN (Castellón) Tel. +34 964 73 71 13 Fax +34 964 73 71 14 E-mail: bulkcargo@quoxc.com
•Privileged geographic location inside the commercial port of Castellon, neuralgic important point in the current commercial environment of the Mediterranean. • Surface of 50.000 m2 of which 20.000 m2 are covered (90m span workshops), rest leveled on concrete floor. • Integral logistic service for ship loading and unloading, weighing in authorized scales, storage, handling and transport. • Modern technology for correct handling of all type of cargo, bulk, palletized, container.
52
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier arquitectura / architecture
Rockwool participa en la construcción de una vivienda bioclimática en Sotavento, Galicia
Rockwool participates in the construction of a bio-climatic house in Sotavento, Galicia
El 22 de junio tuvo lugar la inauguración de una vivienda bioclimática en el Parque Eólico Experimental de Sotavento, en Galicia, promovido por la Fundación Sotavento y en la que ha participado Rockwool, empresa líder en la fabricación de lana de roca 100%. Esta vivienda, cuya construcción se inició en agosto de 2008, pretende mostrar cómo el diseño arquitectónico basado en las condiciones climáticas y la integración de las edificaciones en el entorno permiten alcanzar el máximo confort térmico, reduciendo los consumos de energía e impactos ambientales. El proyecto ha contado con la participación de Rockwool como suministrador del material aislante, la lana de roca. Esta permite optimizar los flujos energéticos, rechazando el calor en verano y captándolo en invierno, optimizando así el ahorro energético y evitando pérdidas. La inauguración estuvo a cargo del presidente de la Xunta de Galicia, Alberto Núñez Feijóo, y contó con la presencia de autoridades como Eliseo Diéguez, presidente de Sotavento y director del Instituto Enerxético de Galicia, y Javier Guerra, concejal de Economía e Industria.
On the 22 of June, the foundation Sotavento, with the participation of Rockwool, a company specialized in the manufacture of rock wool 100%, inaugurated a bioclimatic house in the Experimental Aeolian park of Sotavento. The construction of this house started on August 2008 and its objective is to show how the architectonic design based on the climatic conditions and the integration of the constructions in the surroundings allows to reach the maximum thermal comfort, reducing to the power consumptions and environmental impacts. Rockwell has provided the rock wool for the construction. An insulation material that allows to optimize the radiant fluxes, rejecting the heat in summer and catching it in winter, with the aim of saving energy. The inauguration was presided by the president of Xunta of Galicia, Alberto Núñez Feijóo, and was attended by authorities like Eliseo Diéguez, the president of Sotavento and director of the Energetic Institute of Galicia, and Javier Guerra, councilman of Economy and Industry.
Parex lanza la nueva carta de colores Coteterm, sostenible y respetuosa con el medio ambiente
losses. It equips the house with a comfortable temperature inside and guarantees a total waterproofness to rain. In addition, its variety of colours and its infinite aesthetic posibilities interest in the architecture sector.
Parex ha editado una nueva carta de colores que incluye todas las variantes cromáticas de los acabados decorativos del Sistema de Aislamiento Térmico por el Exterior Coteterm. Esta nueva gama supone una solución constructiva, sostenible y respetuosa con el medio ambiente, ya que permite aislar la fachada por el exterior minimizando las pérdidas de energía y dotando la vivienda de un confort de temperatura en su interior, eliminando los puentes térmicos y garantizando una total impermeabilidad al agua de la lluvia. Además, y gracias a su diversidad de colores, sus posibilidades estéticas son infinitas, hecho que ha despertado un gran interés en el sector de la arquitectura.
Parex presents a new collection of Coteterm’s colours, respectful with the environment Parex has launched a new range of Coteterm’s colours. This includes all the chromatic variants of the System of Heat insulation by the Coteterm Outside. This new collection supposes a constructive and respectful solution with the environment because it allows to isolate the façade and to minimize the energy
N U EVO A Z U L E J O 153
dossier arquitectura / architecture
N OTI C IAS / N EWS
La Jornada de Cerámica Aplicada a la Arquitectura apostó por la investigación y el conocimiento
La cerámica española se promocionó en la Expo Shanghai
La Escuela de Arte de Talavera de la Reina (Toledo) acogió la Jornada de Cerámica Aplicada a la Arquitectura. La jornada presentó un taller y dos conferencias. El taller de cerámica se realizó el 21 de abril a cargo del ceramista Alberto Hernández. El ceramista demostró la técnica de trabajo Rakú, una técnica que le permite pintar con fuego, obteniendo las calidades de color y texturas características de su obra. La conferencia “El zócalo de azulejos de la Diputación de Valladolid. Historia de un encargo”, se realizó el 30 de abril y presentó el resultado de una larga investigación realizada por Ignacio Guerra Núñez, profesor de la Escuela de Arte Superior de Diseño de Zamora. Además la conferencia reveló cómo se gestó, aprobó y ejecutó el zócalo de azulejos de la Diputación de Valladolid. El 3 de mayo se presentó la conferencia “Cerámica Cumella, las manos industriales”, a cargo de Toni Cumella, ceramista y responsable de Cerámica Cumella.
ASCER ha organizado en la Expo Shanghai una conferencia sobre la utilización y las posibilidades de la cerámica española en la arquitectura dentro de la semana de la Comunidad Valenciana que se celebró hasta el 18 de julio en el Pabellón de España en la Expo de Shanghai. La conferencia llevó por título “Cerámica en arquitectura: traduciendo la visión del arquitecto a la realidad”, tuvo lugar el 15 de julio y contó con la participación del arquitecto valenciano José Ramón Tramoyeres y el arquitecto chino Xu Weiguo. El objetivo del evento fue posicionar en el mercado chino e internacional la cerámica española bajo la marca paraguas Tile of Spain como líder en innovación y diseño, mostrando al visitante las múltiples aplicaciones del azulejo en la arquitectura contemporánea e interiorismo. Este es uno de los actos que se realizaron dentro de la Semana de la Comunidad Valenciana en el pabellón español en Expo Shanghai, realizado por la arquitecta Benedetta Tagliabue. A la charla asistieron unos 40 arquitectos e interioristas, así como la prensa especializada en arquitectura.
The Seminar on Ceramics Applied to Architecture focuses on research and knowledge The School of Art in Talavera de la Reina (Toledo) hosted a Seminar on Ceramics Applied to Architecture. The seminar included a workshop and two conferences. The ceramic workshop took place on 21 April and was managed by Alberto Hernández. The ceramics expert demonstrated the Rakú work technique, which involves painting with fire to obtain the characteristic colours and textures of his work. The conference "The tiled plinth course at the Valladolid Delegation. History of a Commission", took place on 30 April and presented the results of a long work of research designed by Ignacio Guerra Núñez, a teacher at the Higher School of Art in Zamora. The conference explained how the tiled plinth course at Valladolid Delegation was managed, approved and executed. On 3 May, the conference "Cerámica Cumella, the industrial hands", was presented by Toni Cumella, ceramics expert and manager of Cerámica Cumella.
Spanish ceramics on display at Expo Shanghai ASCER organised a conference on the uses and possibilities of Spanish ceramics in architecture as part of a week devoted to the Autonomous Region of Valencia in the Spanish Pavilion at the Shanghai Expo that ended on 18 July. The conference entitled "Ceramics in architecture: making the architect's vision a reality' took place on 15 July. Among those participating were Valencian architect José Ramón Tamoyeres and Chinese architect Xu Wieguo. The event was organised with the aim of positioning Spanish ceramics on the Chinese and international markets under the umbrella brand Tile of Spain as a pioneer in innovation and design, showing visitors the many applications of tiles in contemporary architecture and interior design. This is one of the events that was organised in the context of the week devoted to the Autonomous Region of Valencia in the Spanish Pavilion at Expo Shanghai, which was produced by architect Benedetta Tagliabue. Around 40 architects and interior designers attended the talk, together with the specialist architectural press.
N U EVO A Z U L E J O 153
53
54
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier arquitectura / architecture
Levantina presenta Techlam® en Londres La sinergia entre la multinacional en Piedra Natural (Levantina) y la comercializadora líder de pavimentos y revestimientos en el Reino Unido (Johnson Tiles) se puso de manifiesto en julio con la participación de Levantina en el Material Lab que Johnson Tiles organiza periódicamente. Material Lab es un nuevo concepto de showroom interactivo donde, aparte de exponer su amplia gama de productos, Johnson Tiles organiza talleres y conferencias enfocados principalmente al prescriptor, donde este tiene la oportunidad de experimentar e inspirarse en los materiales de última generación que allí se suelen presentar. En esta ocasión Techlam® fue protagonista de uno de estos encuentros. Guillermo Pérez Aboy, director de Negocios de Europa, y Javier Guardiola, director Comercial de la División Cerámica, fueron los encargados de conducir el simposio en el que se presentó el innovador porcelánico de Levantina ante una audiencia de más de 100 arquitectos. Los asistentes destacaron las ventajosas dimensiones de Techlam® que, con un formato de hasta 1.000 x 3.000 mm, permite una colocación rápida y con el que se consigue reducir notablemente el número de juntas. Asimismo, la posibilidad de ser colocado directamente sobre el soporte a revestir, sin la necesidad de hacer obra, lo convierte en el producto perfecto para reformas y rehabilitaciones donde primen el tiempo y el coste.
Levantina presents Techlam® in London Synergy between Piedra Natural and the leader brand of marketing of covering and pavements in United Kingdom, Johnson Tiles, was shown in July with the participation of Levantina in Material Lab, a meeting that Johnson Tiles organizes periodically. Material Lab is a new interactive concept of showroom where Johnson Tiles exhibits its product range and organizes courses and conferences to the prescriber, that has the opportunity to experiment with the materials of last generation. In this occasion, Techlam® was the protagonist of the encounter. Guillermo Pérez Aboy, director of European Business, and Javier Guardiola, Commercial director of the División Ceramics, lead the symposium to which assisted more than 100 architects. The assistants emphasized the advantageous dimensions of Techlam® that, with a format of 1,000 x 3,000 mm, allows a fast positioning and makes it is possible to reduce the number of joints remarkably. Also, the possibility of placing it straight on the support, without the necessity to make work, makes it the perfect product for reforms and rehabilitations where time and cost prevail.
N U EVO A Z U L E J O 153
Alcalatén Cerámicas, presente en la Bienal de Arquitectura de Beijing El 15 de octubre abre sus puertas la 4ª Bienal de Arquitectura de Beijing, uno de los encuentros más importantes en el panorama de la arquitectura internacional. Las mejores escuelas de arquitectura del mundo se dan cita en la capital del gigante asiático para poner en común proyectos y nuevos modelos de arquitectura. Alcalatén Cerámicas, en colaboración con ASCER, patrocinadora de la Bienal, estará presente en esta importante cita de una forma muy activa. José Ramón Tramoyeres, un valor en alza en el panorama de la arquitectura nacional, ha diseñado una instalación de 120 m2 para la promoción de la cerámica española y el pavimento elegido para la misma es un mosaico porcelánico de Alcalatén Cerámicas. Una delegación de la empresa viajará a Beijing para promocionar la marca Alcalatén ante un nutrido grupo de profesionales de la arquitectura.
Alcalatén Ceramicas will take part in the Biennial of Architecture in Beijing On October 15th will start the fourth edition of Biennal of Architecture in Beijing, one of the most important meetings for the international architecture scenery. The best schools of architecture in the world will meet in the gigantic Asian capital to share projects and new models of architecture. Alcalatén Cerámicas, in collaboration with ASCER, sponsor of the exhibition, will be present in this important appointment. José Ramón Tramoyeres, a relevant Spanish architect, has designed an installation of 120 m2 with a porcelain mosaic of Alcalatén with the aim of promote the Spanish ceramics. A delegation of the company will travel to Bejing to promote the Alcalatén mark to an important group of professionals of the architecture.
dossier
interiorismo / interior design
www.nuevoazulejo.com
56
E NTR APARTAT EV I STA
dossier
interiorismo / interior design
Francis Montesinos, la moda y los perfiles cerámicos para Emac
A
priori, incorporar elementos de moda en el mundo de los perfiles parece complicado… ¿Por qué aceptó este proyecto?
Pienso que es importante aceptar nuevos retos, probar con cosas nuevas. A lo largo de mi carrera he trabajado en proyectos de ámbitos muy distintos: gráfico, industrial, mobiliario, textiles para el hogar… El mundo de los perfiles tiene el inconveniente de ser un mundo muy tradicional, muy industrial y aparentemente sin cabida para el Arte, pero este tipo de proyectos son una buena ocasión para ejercitar la creatividad, que nunca debe descansar. Además, siempre me ha gustado el mundo de la cerámica, su marcado valor tradicional y la evolución que ha sufrido a lo largo de los últimos años.
¿De dónde ha sacado la inspiración a la hora de crear esta colección? Mi inspiración es mi tierra, su cultura popular, su color, el Mar Mediterráneo… Mis creaciones son un homenaje a todo lo que ello representa. La jardinería es también una de mis pasiones, y las flores son otro de mis iconos, también presentes en esta gama de listeles que he diseñado para Emac®. De hecho, la colección recoge puramente las señas de identidad Montesinos.
Usted estuvo en la pasada edición de Cevisama para presentar la colección… ¿Qué tal ha recibido el sector cerámico esta colección?
Muy bien. Creo que se hizo una estupenda presentación de la colección, a la que asistieron además mi amiga Paola Dominguín y la modelo de la campaña, Sara de Antonio. Emi y Nuria Boix, gerentes de Emac®, y su equipo, pusieron todo de su parte para organizar una presentación impecable que suscitó un gran interés en el marco de la feria y posteriormente en los medios. Para nosotros fue muy interesante participar y la acogida del sector fue inmejorable.
¿Cómo valoraría el trabajo con el equipo de Emac®? Ha sido una experiencia muy gratificante. Desde el inicio del proyecto hemos estado probando, compartiendo ideas y viendo las posibilidades que podíamos ofrecer uniendo nuestros diferentes puntos de vista y nuestras capacidades. La verdad es que hemos quedado muy contentos con el resultado y, en mi caso además, con el equipo de Emac® que ha realizado una excelente labor.
En general, ¿qué valores puede aportar el mundo de la moda al mundo de la construcción y la arquitectura? En la situación que vivimos renovarse y apostar por nuevas ideas es muy importante y para ello los proyectos necesitan un valor añadido. El factor diseño es importante y está cada vez más extendido, pero lo realmente diferenciador es el Arte. El mundo de la moda es puro Arte y me parece una excelente idea que se pueda canalizar por medio de elementos decorativos hacia el entorno cotidiano de la gente: su hábitat. Es una manera de disfrutar de la alta costura en nuestra propia casa.
Más información en: www.emac.es y en www.perfilesdemoda.com
N U EVO A Z U L E J O 153
dossier
interiorismo / interior design
I NTE RV I EW
Francis Montesinos, fashion and ceramic profiles for Emac
t first, it may appear almost impossible to incorporate the fashion industry into the world of construction and architecture. Why did you accept this project?
A
I strongly believe that it is important to accept new challenges and experience new things. In my career I have worked on projects in graphic designing, furniture, interior designing, etc. The world of construction and architecture has its disadvantages… it is extremely traditional, very industrial, and seems to have no room for Art. But these kind of projects exercise our creativity, which should never be put to rest. I have always been drawn to the world of ceramics, its strong value, tradition, and the evolution that has suffered in the last couple of years.
Where did you get the inspiration to create your collection? My country is my inspiration, the popular culture, the colours, the Mediterranean Sea… My creations are tributes for which my country represents. Gardening is also one of my passions, flowers are another of my main icons, which are incorporated into my collection of trims that I have designed for Emac®. I have taken this collection, gathered all the pure identities of Montesinos, and brought them together.
You were present in the last edition of Cevisama Trade Fair in Spain to present your collection… How did the ceramic world welcome your collection? Very well. I feel that Emac® Team did a fantastic presentation of the collection, in assistance and by my side my friend and model of this campaign Sara de Antonio. CEOs of Emac®, Emi and Nuria Boix, and their team left no stone unturned and gave their best in order to organize this flawless presentation,
which has initiated a great interest in the market. For us it was a very interesting experience to participate, and the welcome we received from this group will leave an everlasting impression which will never forget.
How would you value your work with the team at Emac®? It has been a very rewarding experience. From the very start of this project we have been experimenting, sharing ideas and seeing the possibilities that we could offer to the project by uniting our different points of view together with our knowledge. The truth is that we are very satisfied with our results. As for myself, and the team at Emac® we realized what an extraordinary accomplishment it has been.
In general, what values can bring the world of fashion to the construction and architecture world? In the society that we live in, refurbishing and thriving for new ideas is very important, and projects need to add value. The design factor is important and every time more extended, but the one thing that truly makes it different is Art. The Fashion industry is pure Art and it seems to be an excellent idea to be able to bring together decorative elements into the atmosphere of the daily environment of people. It is another way to take pleasure in high fashion in the comfort of your own home.
Find more information at: www.emac.es and www.perfilesdemoda.com
N U EVO A Z U L E J O 153
57
58
E NAPARTAT C U E NTROS
dossier
interiorismo / interior design
Los interioristas valencianos se alían con las empresas del hábitat para superar la crisis
La vivienda nueva ha caído, pero la gente sí necesita adaptar su actual hogar.
EL COLEGIO DE DISEÑADORES DE INTERIOR DE LA COMUNIDAD VALENCIANA (CDICV) PRESENTÓ EL 20 DE MAYO EL VII ENCUENTRO DE EMPRESAS ASOCIADAS, EN EL QUE PARTICIPARON 80 EMPRESAS DEL SECTOR DEL HÁBITAT (AZULEJO, MUEBLE, ILUMINACIÓN, TEXTIL, ENTRE OTROS).
l certamen, que tuvo lugar en el Museo Príncipe Felipe, sirvió como punto de inflexión para la dinamización del sector, que ha registrado un descenso del 30% en las ventas en los dos últimos años y cuya producción se encuentra a niveles de 2005.
E
“Los diseñadores de interior son los principales prescriptoresdelhábitatentodoslosámbitosdelhogar,comercio y oficinas. De ahí la realización de este encuentro en el que se pueden poner en común estrategias para lograr sortear la crisis con ofertas que resuelvan las actuales necesidades”, señaló Elvira de Gracia, colegiada del CDICV y responsable del encuentro. A pesar de que esta cita estaba abierta al público general, de Gracia explica que el realizarlo de forma conjunta -fabricantes con diseñadores-, aportó un valor añadido que benefició a todas las partes. “Por un lado, las empresas dieron a conocer sus novedades; por otro, los diseñadores cogieron ideas para crear nuevas tendencias, mientras que para el público asistente, la cita fue una ocasión única para encontrar en una misma sala a firmas internacionales del diseño e interioristas intercambiando ideas sobre las últimos estilos decorativos.” Las novedades que se presentaron estaban dirigidas a las dos nuevas tendencias de recuperación que detecta el sector. Por un lado, el auge de la reforma en las viviendas actuales. “La vivienda nueva ha caído, pero la gente sí necesita adaptar su actual hogar. La rebaja del IVA para las reformas supondrá, en este sentido, un incentivo que esperamos que beneficie al sector. A ello se une que actualmente predominan los pisos pequeños, que requieren un especial cuidado por el diseño y la decoración para aprovechar al máximo los espacios. Ahí es donde los productos adaptan sus ofertas y los diseñadores tenemos cabida”, destacó el vicedecano del CDICV, Vicente Navarro. El segundo nicho de mercado que se detectó es el del cambio de imagen de los comercios. Ante la ac-
N U EVO A Z U L E J O 153
tual crisis económica muchos negocios han apostado por el cambio y han invertido en reciclar su imagen para ir más allá del producto y reproducir en el local los valores de marca. El diseño es un elemento diferenciador en la gestión de las empresas y debido a la crisis muchas firmas se reinventan para no quedarse atrás y para ello cuentan con los servicios de profesionales interioristas”, comentó Navarro.
EL SECTOR EN CIFRAS El Colegio de Diseñadores de Interior de la Comunidad Valenciana representa a 259 colegiados y 118 asociados de las tres provincias. Además, desde 2002 mantiene una importante relación con empresas de diversos sectores del hábitat a través del colectivo de empresas asociadas. El CDICV y sus Empresas Asociadas pretenden a través de esta alianza impulsar el sector en la Comuni-
dad Valenciana donde existen 3.700 firmas dedicadas al hábitat que dan trabajo a más de 40.000 personas. Asimismo, más de un 30% de las empresas fabricantes a escala nacional se encuentran repartidas entre las provincias de Valencia, Castellón y Alicante y su impacto económico en 2009 (dividido en los subsectores del mueble y la decoración, la iluminación, el textil hogar y la cerámica) fue de 6.000 millones de euros. En este sentido, el interiorismo como profesión implicada en la actividad del hábitat y la construcción ha sufrido una evolución económica similar con una caída del 30% del negocio en los dos últimos años. No obstante, el sector del interiorismo ha ralentizado su tendencia decreciente en el primer trimestre de 2010. De hecho así lo indican las cifras del sector del mueble, uno de los motores de la profesión, que señalan una caída del 9,7% en el primer trimestre del año, recortando en más de 4 puntos la cifra del último trimestre 2009, donde la producción cayó hasta el 14,1%.
60
MAPARTAT E ETI N G S
dossier
interiorismo / interior design
Valencian interior designers join forces with habitat companies to get through crisis
New housing has fallen, but people do need to adapt their current home.
THE INTERIOR DESIGNERS ASSOCIATION OF THE VALENCIAN COMMUNITY (CDICV) PRESENTED ON MAY 20th THE 7th CONFERENCE FOR ASSOCIATED COMPANIES, WITH 80 PARTICIPATING COMPANIES FROM THE HABITAT FIELD (TILING, FURNITURE, LIGHTING, TEXTILE, AMONG OTHERS).
he event, which took place in Principe Felipe Museum, intended to be an inflection point for the dynamisation of the sector, which registered a decrease of 30% in sales in the last two years and whose production is now down to the levels in 2005.
T
“Interior Designers are the main prescribers for habitat in all areas of home, commerce and office. Hence the celebration of this meeting in which strategies to succeed in overcoming crisis can be put in common with offers addressed to solve present needs”, pointed out Elvira de Gracia, member of the Association in charge of the organization of the conference. In spite of was an open to the public event, De Gracia explained that the fact of holding it in a joint way –manufacturers with designers- provided an added value which benefits both parts: “on the one hand, companies showed their latest creations; on the other, designers took ideas to create new trends while, for the general public, the appointment was a unique chance to find in the same room international design firms and designers, exchanging their points of view about the latest decorating styles”. The novelties presented were addressed to the two new trends of recovery detected by the sector: first, the boom of refurbishment of present homes. “New housing has fallen, but people do need to adapt their current home. The reduction of VAT for refurbishments will mean, in this sense, an incentive we hope will benefit the sector. In addition, small flats are predominant, requiring special care for design and decoration to make the most out of spaces. There is where products adapt their offers and we designers have our role to play” the vice-principal of the CDICV, Vicente Navarro, highlighted. The second detected niche in the market was that of image change in shops. Facing the current economic
N U EVO A Z U L E J O 153
crisis, many businesses go for change and invest on recycling their image to go beyond the product and reproduce the brand values in their premises. Design is a differentiator in company management and due to the crisis many firms reinvent themselves not to be left behind and, for this purpose, they rely on the service of professional interior designers”, Navarro emphasised.
Valencian Community where there exist 3.700 firms dedicated to habitat employing more than 40.000 people. Likewise, more than 30% of manufacturing companies in the country are spread along the provinces of Valencia, Castellón and Alicante, and their economic impact in 2009 (divided into the subsectors of furniture and decoration, lighting, home textile and ceramics) was about 6.000 euro.
THE SECTOR IN FIGURES
In this sense, interior design as a profession involved in the habitat and building activity has undergone a similar economic evolution with a drop of 30% of business in the last two years. However, the interior design sector has slowed down its decreasing trend in the first quarter of 2010. In fact, this is shown by the figures of the furniture sector, one of the engines of the profession, which indicate a fall of 9,7% in the first quarter, cutting down in more than 4 points the outcome in the last quarter of 2009, where production fell as much as 14.1%.
The Interior Designers Association of the Valencian Community (CDICV) represents 259 members and 118 associated companies from the three provinces. Besides, since 2002 it keeps an important link with companies from various areas of habitat through the group of associated companies. CDICV and its sssociated companies want, through this alliance, to boost the sector in the
dossier
interiorismo / interior design
N OTI C IAS / N EWS
Novonivel® Forte: perfil de transición antideslizante de Emac Novonivel® Forte es un perfil de transición para evitar desniveles entre pavimentos con amplia superficie antideslizante y base de apoyo reforzada. Su amplia cara vista posee varios tramos estriados para evitar deslizamientos y cumplir con las restricciones impuestas por el Código Técnico de la Edificación y la normativa de accesibilidad. Su diseño reforzado le confiere una resistencia mecánica capaz de resistir el tráfico más intenso sin sufrir alteraciones. Una solución perfecta para transiciones en oficinas, grandes superficies, entradas a tiendas o restaurantes, hoteles, terrazas, viviendas, garajes, almacenes, etc.
Novonivel® Forte: anti-slipping transition profile by Emac Novonivel® Forte is a transition profile to avoid the difference of levels. It has a large anti-slip overhead with 5 stretch-marked sections to avoid sliding. Its reinforced support base design confers it a mechanical resistance able to resist the most intense traffic without alterations. A perfect solution for transitions in offices, malls, entrances to stores or restaurants, hotels, terraces, houses, garages, warehouses and so on.
61
62
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier
interiorismo / interior design
Kvik presenta su colección de armarios La compañía danesa Kvik trae importantes novedades entre las que destaca la variedad de puertas correderas que son sencillas, adaptables y cómodas, diseñadas con gran calidad de detalles. Las puertas correderas se ofrecen en las series Basic, Comfort y De Luxe. La serie Basic está formada por puertas correderas de medidas estándares que se adaptan de forma fácil y sencilla a cualquier necesidad. Las series Comfort y De Luxe son puertas correderas realizadas según las especificaciones del cliente. Las series Basic, Comfort y De Luxe están disponibles con grosores interiores de 16 mm, y como novedad también están disponibles con grosores interiores de 19 mm en blanco o melamina de color roble. Esta novedad hace posible crear soluciones a medida, que añaden un aspecto sólido y de lujo a su armario. La serie De Luxe está disponible con perfiles en blanco, negro o aluminio. Además Kvik presenta un sistema completo de armarios bajo la nueva marca Kvik Ordine. Este sistema hace más sencillo colocar las diferentes combinaciones interiores en marcos reversibles como estanterías de zapatos, perchas para pantalones o cestos para ropa sucia. Además, Kvik Ordine está equipada con sistema de apertura que permite ver el contenido del armario. Ordine está realizado en blanco, gris antracita y roble sin tratar, proporcionando en conjunto una imagen exclusiva. Kvik Ordine se adapta a todos los armarios Kvik, gracias a su diseño clásico danés donde los materiales sólidos se usan en todos los elementos.
Kvik launch its new wardrobe colection The Danish company Kvik introduces several news: sliding doors with a great design quality, functional and an easily accessible arrangement. The sliding doors assortment comprises Basic, Comfort and the De Luxe series. Basic is sliding doors in fixed measurements with simple and easily accessible arrangements aimed at everyone in need of a quick and easy storage solution. Comfort and De Luxe are sliding doors made according to customer specifications. Both Basic, Comfort and De Luxe are available with 16 mm interior arrangements. And as a new addition they are now also available with 19 mm interior arrangements in colors white or oak-melamine. The new addition makes it possible to create a solution, which adds a sturdy and luxurious look to your wardrobe. In addition to this, De Luxe is now available with profiles in black, white or aluminium. As a brand new initiative Kvik is launching a thought out wardrobe arrangement system – Kvik Ordine. This system makes it easy to place different interior parts in reversible frames such as shoe racks, thread baskets, pants holders or laundry bags. In addition to this, Kvik Ordine is equipped with a full pull out function allowing for a complete overview over the wardrobe contents.
N U EVO A Z U L E J O 153
Venatto amplía su gama de estampados metalizados Venatto presentará en Cersaie 2010, entre el 28 de septiembre y 2 de octubre en Bolonia, sus últimas propuestas en cerámica tecnológica con nuevos acabados con láser, entre los que destaca la nueva colección Damasco. Esta, hecha con piezas de cerámica natural, aporta a las superficies un toque oriental y de sofisticación, así como también un atractivo efecto metalizado de fácil limpieza y mantenimiento de larga durabilidad en el tiempo. El nuevo modelo combina a la perfección con las colecciones lisas de Venatto y permite conseguir atractivos diseños en cualquier ambiente del hogar. Una perfecta elección para dar un toque de originalidad y diseño a nuestros espacios. Entre otras novedades, Venatto presentará también las nuevas colecciones tratadas con láser y los decorados integrados, los últimos colores y diseños de los adoquines antideslizantes Klinker Greco y los nuevos acabados metalizados de Frontek.
Venatto widens its range of metalised prints Venatto will present in Cersaie 2010, from September 28 to Ocober 2 in Bologna, its new proposal in technological ceramics finished with laser, like the new Damasco collection. This collection, made with natural ceramics, presents an oriental and sophisticated touch, as well as an attractive metalised effect, easy to clean and mantain, with a long durability. ThenewmodelcombinesperfectlywiththesmoothcollectionsofVenattoand itallowsustosecureattractivedesignsinanyatmosphereofhome. Aperfectelectiontogiveatouchoforiginalityand designtoourspaces. Amongothersnewfeatures, Venattowillalsopresentthe new collections dealt with laser,thelastcolorsanddesigns of metalised finished like the Nonskid, Greco Klinker and Frontekcollections.
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
www.nuevoazulejo.com
64
AM APARTAT B I E NTE
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
La cerámica que hace las funciones de un árbol CASTELLÓN LEVANTARÁ UN POLIDEPORTIVO REVESTIDO CON CERÁMICA QUE PURIFICA EL AIRE DE SU ENTORNO. SE TRATA DEL PRODUCTO BIONICTILE DE LA FIRMA CERACASA, QUE DESTRUYE LOS ÓXIDOS DE NITRÓGENO (NOx). ES CAPAZ DE REDUCIR EN UN 76% LOS EFECTOS NOCIVOS DE LA LLUVIA ÁCIDA
Chelo Pastor
a incorporación de los avances tecnológicos de la cerámica a la vida urbana de Castellón no cesa. Su Ayuntamiento se ha propuesto hacer de la ciudad la capital europea del azulejo y para lograrlo ahora ha decidido revestir un polideportivo con un porcelánico capaz de destruir los perjudiciales óxidos de nitrógeno (NOx) que hay en la atmósfera. Es decir, contará con un edificio cuyo revestimiento cerámico es capaz de regenerar el aire de su entorno.
L
Se trata de un producto de la firma castellonense Ceracasa (Bionictile) que utiliza un esmalte que hace reaccionar los NOx en contacto con los rayos UVA del sol y la humedad descomponiéndolos en partículas muy reducidas, que son entonces inocuas para la salud humana. De este modo se mejora la calidad del aire que se respira. Según los cálculos efectuados por la empresa y la Universidad Politécnica de Valencia, “una estimación sobre 200 edificios recubiertos de esta cerámica indica que descontaminarían un volumen equivalente a 2.638 millones de metros cúbicos de aire al año. Algo así como que 400.000 personas podrían respirar, durante un año, aire sin el perjudicial NOx”. Y es que una única pieza filtra 25,09 microgramos de óxido nitroso por metro cuadrado y hora, con la única condición de que se encuentre expuesta de forma directa a la luz solar. Con estos parámetros, Castellón será pionera. “Contará con el primer edificio, en todo el mundo, con una fachada cerámica que purifica el aire de su entorno, destinado a instalaciones deportivas”, tal y como ha destacado el vicealcalde de la ciudad, Javier Moliner, quien en el momento de su presentación agradeció al director general de Ceracasa, Carlos Cabrera, la implicación de la firma en el ecodiseño y en la ecoinnovación. No en vano Bionictile se alzó con el Alfa de Oro en Cevisama.
que entre en funcionamiento a principios de 2011, puesto que se han calculado siete u ocho meses para su ejecución.
Castellón contará con un edificio cuyo revestimiento cerámico es capaz de regenerar el aire de su entorno.
Para el vicealcalde “se trata de dar un paso más y a los valores de ocio, comodidad e interactividad que aportan otros usos de la cerámica en la vida urbana, añadir ahora el valor de la sostenibilidad, al introducir un material que nos permitirá respirar aire de mejor calidad”. El proyecto se desarrollará en el marco del City Lab donde Castellón se ha configurado como un laboratorio de pruebas del sector cerámico, entre otras cosas como apuesta clara por convertir a la ciudad en un referente de innovación cerámica ya que “tras salir de la crisis, este sector tiene que pasar por la innovación en la que lleva años ya trabajando”, en opinión de Moliner. Respecto a las características de este material, el director general de Ceracasa destaca que “es capaz también de reducir un 76% el efecto nocivo de la lluvia ácida”, sin olvidar que su mantenimiento es muy sencillo, ya que se limpia con la lluvia o el rocío y su efecto no se agota con el tiempo. “Se trata de una cerámica comprometida y que interactúa con el medio ambiente y vuelve inocuas las partículas con una gran capacidad catalizadora", especifica Cabrera. En definitiva, sus funciones son como las de un árbol.
FACHADA VEGETAL El polideportivo, cuyas obras se han adjudicado ya por un importe de 1,4 millones de euros y que abrirá sus puertas a finales de 2010, ocupará una superficie de 650 m2 en una zona de expansión de la ciudad, en el PAI Riu Sec, y en las inmediaciones del campus de la Universitat Jaume I y de la Escuela Oficial de Idiomas. Junto a esta parcela hay, además, un colegio público cuyos 400 escolares también se beneficiarán de la capacidad de este revestimiento cerámico que es capaz de purificar el aire al fijar a través del agua las partículas nocivas de óxido nitroso hasta descomponerlas y volverlas inocuas. Estas instalaciones revestidas con material cerámico sostenible contarán con cuatro pistas de pádel, una pista multiusos, un circuito para la práctica de skate-board, así como con vestuarios, aseos, dos gimnasios de distinta superficie, otra sala multifuncional, la conserjería y locales técnicos. Todo ello se prevé
N U EVO A Z U L E J O 153
Las posibilidades del Bionictile son muchas. De hecho en la última edición de la feria Cevisama se presentó la simbiosis de este producto capaz de purificar el aire de las ciudades con otro material, el Lifewall (desarrollado por el arquitecto Emilio Llobat de Maqla Arquitectos, Azahar Energy y Ceracasa), que permite situar la vegetación en las fachadas de los edificios. Son paneles donde se puede disponer cualquier tipo de vegetación, que se riega por goteo. “Este muro vegetal logra una solución que descontamina al nutrirse de los fertilizantes (nitratos) en los que el Bionictile convierte los óxidos de nitrógeno de la atmósfera”.
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
AM B I E NTE
El gerente de Ceracasa, Carlos Cabrera, y el vicealcalde de Castellón, Javier Moliner, durante la presentación en el Ayuntamiento del polideportivo cuya fachada se revestirá de un porcelánico que regenera el aire de la atmósfera. Manager of Ceracasa, Carlos Cabrera, and deputy mayor of Castellón, Javier Moliner, during the presentation of the sports centre at the City Council, whose façade will be clad with porcelain that will regenerate the air in the atmosphere.
Imagen de la fachada que se revestirá con placas de Bionictile, un esmalte capaz de descomponer los óxidos de nitrógeno perjudiciales para la salud.
Image of the façade that will be clad with Bionictile tiles, a glaze capable of breaking down nitrous oxide that are harmful to the health.
N U EVO A Z U L E J O 153
65
66
E NVAPARTAT I RO N M E NT
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
The ceramic that acts like a tree CASTELLÓN IS BUILDING A SPORT COMPLEX THAT WILL BE COVERED WITH CERAMICS THAT PURIFY THE AIR AROUND IT. THIS IS CERACASA'S PRODUCT WITH BIONICTILE, WHICH DESTROYS NITROUS OXIDE (NOx). IT IS ALSO CAPABLE OF REDUCING THE HARMFUL EFFECTS OF ACID RAIN BY 76%.
Chelo Pastor
he incorporation of technological advances in ceramics into city life in Castellón never ceases. The City Council is working to make Castellón the tile capital of Europe and to do so it is restoring a sports centre with tiles featuring a ceramic decontaminant that removes harmful nitrous oxide (NOx) from the air. In other words the city will have a building covered with ceramics that can regenerate the air around it.
T
The product, Bionictile, has been developed by Castellón firm Ceracasa, and uses a glaze that reacts with NOx in contact with UVA radiation from the sun and moisture, breaking them down into tiny particles that render it innocuous to human health. This improves the quality of the air that we breathe. According to calculations made by the company and the Universidad Politécnica de Valencia, "if 200 buildings were tiled with this type of ceramic they would decontaminate the equivalent of 2,638 million cubic metres of air every year. This would mean that 400,000 people could breathe air without harmful NOx for one year". It is the only type of tile that filters 25.09 micrograms of nitrous oxide per square metre/hour. The only requirement is that it must be exposed to sunlight. Meeting these parameters, Castellón will be a pioneer. "This will be the first building in the world used for sports activities to have a façade that purifies the air around it", said the city's deputy mayor, Javier Moliner, who thanked the general manager of Ceracasa, Carlos Cabrera, for his firm's involvement in ecodesign and eco-innovation at the project presentation. Bionictile is welldeserving of the Alfa de Oro it received at Cevisame. The contract to renovate the sports centre is worth 1.4 million euros. The facilities are expected to be open to the public by the end of 2010. This 650 m2 sports centre is in the expanding zone of the city, in the PAI Riu Sec, close to the Universitat Jaume I campus and Official School of Languages. There is a state school with 400 schoolchildren on the same piece of land that will also benefit from the favourable effects of this ceramic material, which is capable of purifying the air by fixing harmful nitrous oxide particles, breaking them down and rendering them innocuous. The facilities to be clad with this sustainable ceramic material will have four platform tennis courts, a multipurpose track, a skate-board track, changing rooms, lavatory facilities, two gyms with different floors, another multipurpose hall, a concierge's office and technical rooms. Everything is expected to be up and running by early 2011 because the project is expected to take between six to eight months to complete.
N U EVO A Z U L E J O 153
The deputy mayor explained that "this is yet another step forward and the values of leisure, convenience and interactivity brought by ceramics to city life, are now joined by the value of sustainability, by introducing a material that will allow us to breathe better quality air".
Castellón will have a building covered with ceramics that can regenerate the air around it.
The project will be developed in the framework of the City Lab, in which Castellón has been transformed into a test laboratory for the ceramics sector, among other purposes as a clear investment in making the city a reference point for innovation in ceramics, because "after we emerge from the crisis, the sector will have to work with the innovations it has been working on for years", in the opinion of Moliner. With regard to the characteristics of this material, the general manager of Ceracasa pointed out that "it is capable of reducing the harmful effects of acid rain by 76%", without forgetting how simple it is to maintain, as it is cleaned by rain or dew and the effect does not diminish over time. "This ceramic product is kind to the environment and interacts with it to render particles harmless with great photocatalytic capacity", stated Cabrera. In short, it acts like a tree.
PLANT FAÇADE Bionictile has so many potential uses. In fact at the most recent edition of Cevisama the company presented symbiosis of this product that is capable of purifying the air in cities with another material, the Lifewall (developed by the architect Emilio Llobat de Maqla Arquitectos, Azahar Energy and Ceracasa), which makes it possible to situate the plants on the façades of buildings. These are panels suitable for growing all types of plants, which are drip irrigated. "This plant wall is achieved with a solution that decontaminates as it is nourished with fertilisers (nitrates) in which Bionictile converts the nitrous oxides from the atmosphere".
dossier ecosostenibilidad / eco-sustainability
Fincibec elabora la web Fincibec Group es un grupo líder a escala mundial en la producción y comercialización de pavimentos y revestimientos cerámicos. Ha creado la página Ecology Care, una importante herramienta para comunicar cómo los materiales Fincibec son productos que respetan estrictamente el entorno. En www.ecologycare.org se puede encontrar toda la información sobre el proceso de producción de Fincibec Group y las acciones emprendidas por la empresa con el objetivo de transformarse en un modelo de ecosostenibilidad ambiental. Las fábricas Fincibec disponen de herramientas y sistemas que no solo controlan y miden las emisiones derivadas del proceso de producción, sino que las reducen, llevando los niveles totales a valores inferiores de los previstos por las normativas vigentes. Además, Fincibec decidió de manera voluntaria compensar parte de sus emisiones de CO2 financiando proyectos de reforestación de bosques gestionados por organizaciones sin ánimo de lucro. Otro punto fuerte de la política de ecología industrial de Fincibec Group es la aplicación de la reutilización y la diferenciación. El 100% de los desechos de proceso se recicla y reutiliza en el proceso de producción, o se destina a la recogida diferenciada, lo que significa menos desechos y un consumo más reducido de materias primas naturales. La página Ecology Care, además de explicar la labor de Fincibec, también muestra y explica cada una de las certificaciones ambientales otorgadas a la empresa.
N OTI C IAS / N EWS
La serie Etna: Lava Surfaces de Decorativa, galardonada como “Best Natural Product 2010” Decorativa, una de las empresas más importantes en el diseño y fabricación de materiales naturales, ha sido premiada por la Tile Association UK por la importancia del uso de materiales naturales en la fabricación de sus productos. La serie premiada, Etna: Lava Surfaces es un innovador revestimiento que recoge la esencia de la piedra volcánica para integrarla en piezas con sorprendentes texturas y efectos. El corazón de Etna es roca volcánica natural, tallada, pulida y calibrada. A esta base, Decorativa aplica un complejo proceso que combina esmaltado y cepillado. El resultado es una fusión única de los esmaltes con los trazos naturales de la lava, creando un conjunto de brillos, sombras y texturas sorprendente. La colección ha sido desarrollada en cuatro colores básicos: natural, platino, titanio y bronce. Además, la serie cuenta con un quinto elemento eminentemente decorativo, el dorado. Decorativa, que nació en Oliva en 1862, mantiene la forma de crear de un taller artesanal, donde cada pieza se elabora a partir de la combinación de las técnicas tradicionales con la aplicación de la más avanzada tecnología.
The collection Etna: Lava Surfaces of Decorativa awared as “Best Natural Product 2010” Decorativa, one of the most important company of design and manufacture of natural materials, has awared by the Tile Association UK for its use of natural materials. The awared series, Etna: Lava Surfaces, is an innovating wall tile that captures the essence of volcanic rock. The heart of Etna is natural volcanic rock, carved, polished and calibrated. To this base, Decorativa applies a complex process that combines enamel and brushing. The result is a unique fusion of enamel with the natural strokes of lava, creating a set of brightness, shadings and surpresing textures. This collection has been developed in tour basic colours: natural, platino, titanio and bronce. The series also counts with a fifth element, the golden. Decorativa, born in Oliva in 1862, maintains its creating process of a handcraft workshop: each piece is elaborated with care and dedication, combining with the most advanced technology.
Fincibec online Fincibec Group is a world pioneer in production and marketing of ceramic wall and floor tiles. The company has created the Ecology Care web page, an important tool for communicating how Fincibec materials are produced with strict respect the environment. Visitors to www.ecologycare.org can find all the information they need about the Fincibec Group production process and the action taken by the company to transform itself into an environmental eco-sustainable model. Fincibec factories have tools and systems that not only control and measure emissions deriving from the production process but also reduce them, lowering total levels to below those required by the current law. Fincibec also voluntarily compensates for part of its CO2 emissions by funding reforestation and forest management projects managed by non-profit organisations. Another strength of the Fincibec Group's industrial ecology project is the application of re-use and differentiation. One hundred per cent of process waste is recycled and reused in the production process or subjected to differentiated waste collection, meaning less waste and reduced consumption of raw materials. The Ecology Care page also explains Fincibec's work, showing and explaining each of the environmental certifications obtained by the company.
N U EVO A Z U L E J O 153
67
68
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier ecosostenibilidad / eco-sustainability
Piera Ecocerámica amplía los contenidos para profesionales en su renovada web
Rockwool presenta la nueva barrera acústica NoiStop para exteriores
Cerámica Piera amplió contenidos y renovó el diseño de su página web para ofrecer a los profesionales y usuarios un portal dinámico y con un alto contenido informativo sobre los materiales cerámicos de construcción y sobre los ladrillos cara vista y adoquines cerámicos, productos fabricados por Piera Ecocerámica. Los contenidos de la página web se estructuran en ocho secciones: Piera Ecocerámica (información corporativa), producción ecológica, catálogo de productos, sistemas constructivos, red comercial, descarga de documentación, obras de referencia y actualidad (sala de prensa). La página web de Piera Ecocerámica es una herramienta de consulta para todos aquellos profesionales que quieran conocer cómo pueden construir fachadas de ladrillo cara vista con los productos sostenibles de Piera, una empresa pionera en la utilización del biogás como principal fuente de energía en sus fábricas. Gracias a la utilización del biogás, Piera Ecocerámica evita la emisión a la atmósfera de unas 17.000 Tm/año de CO2. Entre las novedades más destacadas, en la sección de Sistemas Constructivos es posible consultar las características de Structura (sistema de construcción de fachada ventilada y autoportante con ladrillo cara vista) y Bricmorter® (primer sistema constructivo estanco de fachadas con ladrillo cara vista) y, en la sección de descargar documentación, se puede acceder a un catálogo técnico de los productos de Piera en formato Presto, una herramienta de consulta práctica para arquitectos y aparejadores.
Rockwool, especialista en soluciones de aislamiento, lanza la nueva barrera acústica NoiStop de Rockdelta, una de sus divisiones especializada en sistemas de aislamiento acústico. Se trata de un nuevo cerramiento exterior que permite aprovechar todas las ventajas de la casa, terraza o jardín gracias a su núcleo de lana de roca. Este producto está disponible en dos versiones: NoiStop Wood y NoiStop Green. El primero está hecho con paneles de madera de pino maciza que proporcionan una insonorización de 12 dB, según EN-1973 / 24 dB según ISO 171-1 y una mayor durabilidad por el uso de materiales como el aluminio y el acero galvanizado. Por otro lado, el NoiStop Green es un cerramiento verde con postes a elegir entre madera o acero. Su insonorización y aislamiento es de 21 dB según EN1973 / 24 dB según ISO 717-1. Ambos presentan una alta durabilidad, ya que no requieren mantenimiento alguno. Se trata de productos fáciles de montar gracias al nuevo concepto de sujeciones superiores e inferiores que, además, no requieren de mecanismos elevadores para su instalación ya que son construcciones delgadas y ligeras, de dimensiones variables y de fácil manejo. Por ello, pueden ser montadas por el propio usuario.
Piera Ecocerámica adds content for trade professionals to its updated website Cerámica Piera has added more content to its webpage and revamped the design to offer trade professionals and users a dynamic website containing a great deal of information about ceramic construction materials, facing brick and ceramic paving, products manufactured by Piera Ecocerámica. The web page content is organised in eight sections: Piera Ecocerámica (corporate information), ecological production, product catalogue, construction systems, sales network, download documentation, reference works and news (press room). The Piera Ecocerámica webpage is a reference tool for all trade professionals wanting information about how to build facing brick façades with sustainable products by Piera, a pioneering company that uses biogas as its main source of energy in its factories. By using biogas, Piera Ecocerámica is preventing the emission of around 17,000 Tm/year of CO2 into the atmosphere. Some of the most outstanding new features is the possibility of viewing the characteristics of Structura (a ventilated facade construction system and selfsupporting facing brick) and, in the document download section, visitors can download a technical catalogue of Piera products in Presto format, a practical reference tool for architects and draftsmen.
N U EVO A Z U L E J O 153
Rockwool presents NoiStop, a new outside acoustic barrier Rockwool, a specialist company of insolation solutions, presents a new acoustic barrier, the NoiStop of Rockdelta, one of its divisions specialized in systems of sound insolation. This is a new outer closing that allows us to take advantatge of our house, terrace or garden, thanks to its rock wool nucleus. This product is available in two versions; NoiStop Wood and NoiStop Green. NoiStop Wood is made with panels of massive wood of pine that provide a soundproofing of 12 dB, according to 24 EN-1973/dB according to ISO 171-1 and a long durability by the use of materials like aluminium and steel. The NoiStop Green is a green closing with posts to choose between wood or steel. Its soundproofing is 21dB is of according to 24 EN-1973/dB according to ISO 717-1. Both models present a long durability, because they don’t require maintenance. It’s a very easy to mount poduct thanks to the new concept of superior and inferior fixings that don’t require of elevating mechanisms for its installation because they are thin and slight constructions, of variable dimensions and easy handling. For this reason, they can be mounted by the user himself.
dossier
ba単o & cocina / bath & kitchen
www.nuevoazulejo.com
70
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Nueva colección ONE de Isa Bagno
The new ONE collection by Isa Bagno
La marca de mobiliario y accesorios para el baño Isa Bagno presentará en Cersaie 2010 su nueva colección ONE, formada por ocho nuevas composiciones que reflejan la filosofía de la casa italiana, y que se adaptan a los nuevos y modernos estilos de vida. Con diseños sencillos y puros, y materiales de alta calidad, Isa Bagno presenta una línea de muebles que harán de nuestro baño una atmósfera agradable y moderna. Es por este motivo que nacen los espejos con un espacio para nuestro iPod o con luces de colores que crearán efectos policromáticos en nuestro baño, además de incorporar también lavabos hechos totalmente de cristal, convirtiendo nuestro baño en un lugar elegante y a la última.
Bathroom furniture and accessories furniture brand Isa Bagno will be presenting its new ONE collection at Cersaie, comprising eight new compositions that reflect the Italian firm's philosophy which adapt to new, modern lifestyles. With simple, pure designs and top quality materials, Isa Bagno presents a furniture line that give pleasant, up-to-date feel to the bathroom. This is the reason behind mirrors with a spot for your iPod or with coloured lights that create multicoloured effects in the bathroom, as well as incorporating washbasins made entirely of glass, transforming the bathroom into a fashionable, elegant room.
Freixanet SaunaSport instala un centro Wellness en el Hotel Reina Petrolina Freixanet SaunaSport ha sido el encargado de la instalación de un centro Wellness en el recién inaugurado Hotel Reina Petrolina, en el complejo Aragonia en Zaragoza. Las instalaciones consisten en una Vitality Pool con un banco tubular, una grilla y diferentes jets, para hacer del baño un momento dinámico, beneficioso y relajante, además de una piscina deportiva de nado para los amantes de la natación. La zona Wellness dispone de un elegante baño de vapor, el cual aporta una serie de beneficios para la salud, tanto mental como física. El hotel, diseñado por Rafael Moneo, uno de los más reconocidos arquitectos del mundo, se encuentra dentro del lujoso complejo Aragonia, que cuenta también con una zona comercial, de ocio, viviendas de alquiler y una torre de oficinas.
Freixanet SaunaSport installs a Wellness center in the Hotel Reina Petrolina Freixanet SaunaSport has installed a Wellness center in just inaugurated Hotel Reina Petrolina in the Aragonia complex in Zaragoza. The facilities consist in a Viality Pool, with a tubular bank, a grilla and different jet to make a dynamic, beneficial and relaxing bath. Also there is a sport swimming pool. The Wellness zone has an elegant steam bath, that contributes to improves oue mental and physical health. The hotel, designed by Rafael Moneo, one of the most recognized architects of the world, is within the luxurious Aragonia complex, that also has a commercial zone, of leisure, houses of rent and a tower of offices.
N U EVO A Z U L E J O 153
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Natucer presenta su pavimento porcelánico extrudido Filter Floor es el suelo técnico elevado para exteriores de Natucer, la solución ideal para evitar el estancamiento de agua sobre superficies cerámicas. La ausencia de masilla entre las juntas facilita la rápida absorción del agua, consiguiendo eliminar la acumulación de ésta en superficies exteriores, además de posibilitar un drenado instantáneo del agua a través de los conductos interiores de la pieza. Su fácil mantenimiento y la rápida eliminación del agua acumulada hacen que este suelo sea ideal para terrazas, piscinas y balcones.
Natucer presents its extruded porcelain pavement Filter Floor is the outdoor lifted technical ground by Natucer, the best solution to avoid the water stagnation on ceramic surfaces. The absence of filler facilitates the fast absorption of water, and it’s posible to eliminate its accumulation in outer surfaces. Also, this pavements make possible an instantaneous draining of water through the inner conduits of the piece. Its easy maintenance and the fast elimination of the accumulated water make this pavement ideal for terraces, swimming pools and balconies.
Vintage de Regia Se llama Vintage y recuerda las líneas esenciales y glamourosas del Art Decò. Es la nueva colección de muebles y de elementos para el cuarto de baño de Regia, numerosas piezas evergreen para un cuarto de baño que pretende dejar huella. Diseñada por Bruna Rapisarda y Franca Lucarelli, incluye los lavabos, una bañera, la grifería, los espejos, los muebles, dos series de complementos y sanitarios.
N EW P RO D U CTS
Fir Italia presenta el nuevo color oro El color oro será una de las novedades que Fir Italia presentará en la nueva edición de Cersaie 2010, que se celebrará del próximo 28 de septiembre hasta el 2 de octubre. Este nuevo color, junto con el Negro Café, ha sido diseñado para áreas que tienen contacto con el agua, así como para espacios abiertos al público y que requieren una higiene y resistencia al paso del tiempo. Además, aportan belleza y estilo al espacio, y también sencillez. El acabado pulido de este nuevo color se ha hecho por medio de la tecnología PVD, un tratamiento superficial que incluye la deposición por vacío de capas finas para proteger el producto contra riesgos de envejecimiento y de corrosión.
Fir Italia presents the new gold colour Gold colour will be one of the news that Fir Italia will present in the next edition of Cersaie 2010 from September 28 to October 2. This new colour, along with Black Coffee, has been designed for areas that have contact with water and places that are open to the public and needs to be clean. Also, the new gold colour makes the space beautiful, stylish and simple. The polished gold colour finished is made by PDV, a surface tratment that include the vacuum deposition of thin films in order to Project the product from risks of aging corrosion.
Vintage by Regia It is called Vintage and it is reminiscent of the essential lines of Art Decò glamour. It is a new collection of furniture and bathroom elements by Regia, with so many evergreen pieces for a bathroom that wants to leave its mark. Designed by Bruna Rapisarda and Franca Lucarelli, it includes washbasins, bathtubs, taps, mirrors, furniture and two series of accessories and sanitaryware.
N U EVO A Z U L E J O 153
71
72
N OV APARTAT E DAD E S
Armario con espejos Royal T1 de Keuco: una joya de aplicación práctica en cada baño Los armarios con espejos son una pieza de mobiliario muy apreciada en el cuarto de baño, ya que brindan la posibilidad de un uso dual como espejo y espacio de almacenamiento. Los armarios de aluminio con espejos de Keuco destacan además por la aplicación de materiales nobles, su alta calidad y una elaboración de primera clase, y se pueden combinar con cualquier tipo de instalación de baño. Tanto dentro como fuera, el armario de aluminio con espejos Royal T1 seduce gracias a su diseño deslumbrante y a la más alta calidad hasta en sus más mínimos detalles. Una de las características especiales de Royal T1 es que ofrece protección contra salpicaduras de agua conforme a la clase de protección IP44, por lo que es apropiado para el uso en lugares húmedos. Gracias a su apariencia exclusiva con azogado de laterales y espejos dobles de cristal, el armario de aluminio con espejos Royal T1 proporciona al mismo tiempo una iluminación visual y ambiental óptima, es espacioso e incluye tres repisas de vidrio ajustables en altura.
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Lavabo Football de Cazaña Design
The Football basin from Cazaña Design
Cazaña Design presenta una novedosa gama de lavabos de diseños creativos, se trata de la serie orizzonte-57, integrada por piezas realizadas en porcelana sanitaria de formas excepcionalmente curvas, que superan la semiesfera para cerrarla levemente. Están disponibles en cuatro opciones desde el clásico blanco, cotto, cartográfico y football, con los pentágonos del balón de fútbol. Con dimensiones de 57 cm de fondo por 47 cm de altura, permiten su instalación tanto sobre encimera como fija a la pared, y además tiene el orificio para la instalación del grifo que puede ser de cualquier tipo.
Cazaña Design presents a new range creative design hand basins, the orizzonte-57 series, sanitary porcelain objects with exceptional curved shapes that form a slightly raised semisphere. There are four options in classic white, cotto, map and football finishes They are 57 cm deep and 47 cm high, and can be installed on a counter or fixed to the wall. The opening is suitable for installing any type of tap.
Keuco Royal T1 mirror cabinet: a practical and decorative addition to any bathroom Due to their dual functionality as a mirror and storage space, mirror cabinets are an extremely popular item of bathroom furniture. In addition, the aluminium mirror cabinets from Keuco distinguish themselves through their premium materials, quality and craftsmanship, and can be easily combined with any bathroom furnishing. Inside and out, the Royal T1 aluminium mirror cabinet is special because of its stylish design and premium quality down to the last detail. One of the special features of the Royal T1 is that it is spray-water protected and therefore moistureproof in compliance with protection class IP44. With an exclusive design featuring mirrors on the sides and double-sided crystal mirrors, the Royal T1 aluminium mirror cabinet also provides optimum facial illumination and room lighting.
N U EVO A Z U L E J O 153
Small+ de Ideal Standard: grandes soluciones para espacios reducidos
Small+ by Ideal Standard: great solutions for small spaces
De la mano del diseñador Franco Bertoli, Ideal Standard propone la reinterpretación y ampliación de su mítica serie Small, con la creación de Small +, refinamiento estético en porcelana de recogidos volúmenes y gráciles formas que sugieren una fina esbeltez. Small+ es una solución ideal y moderna que optimiza el espacio en el cuarto de baño. La serie incluye mobiliario y accesorios, todos los aspectos de cada elemento están diseñados para optimizar el espacio y todos los ángulos.
Designed by Franco Bertoli, Ideal Standard has reinterpreted and added to its mythical Small series, by creating Small +, refined aesthetics in porcelain in small sizes and slender, graceful shapes. Small+ is an ideal, modern solution that makes the most of the space available in the bathroom. The series includes furniture and accessories, and every aspect of each item is designed to optimise space and every angle.
Praga
Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com
74
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Porcelanosa lanza un buscador de productos online Porcelanosa, uno de los grupos más importantes del mundo en fabricación de cerámica, mobiliario de cocina y elementos para el baño, y con más de 400 tiendas, pone a disposición de sus clientes a través de su página web un buscador de productos online. La tarea de escoger adecuadamente un revestimiento no siempre es fácil, y es que para lograr un óptimo rendimiento del material, el cliente no sólo debe tener en cuenta su ubicación, ya sea interior o exterior, y si lo desea para suelo o pared, sino también el uso que se le va a dar: doméstico, alto tránsito o comercial. El buscador pretende facilitar esta elección. Solo con introducir en qué espacio queremos instalar el revestimiento, el buscador ya nos facilita los materiales destinados a este espacio, así como también los colores y formatos disponibles.
Porcelanosa presents an online product finder Porcelanosa, one of the most important company in the manufacture of ceramics, furniture of kitchen and elements for the bath, and with more than 400 stores, presents for its clients a product finder online. The task of choosing a correct coating is not always easy. To obtain an optimal result, it is important to consider the location of the covering: inner or outer and for floor or wall, and its use; domestic, high transit or comercial. The finder makes the election easier for the clients. Only with introducing in what space we want to install the covering, the finder already facilitates them the materials destined to this space, as well as the colors and formats available.
N U EVO A Z U L E J O 153
Colección Bali de Graff: evocando lo tradicional Graff, grifos de diseño y accesorios para la ducha, trae una nueva forma de disfrutar del agua y la vida, y rinde homenaje al recurso natural más preciado del planeta. Mirando al pasado en busca de inspiración, la serie Bali de Graff otorga al baño un toque retro, con reminiscencias de las bombas de agua de la década de 1800. Está disponible en cromo brillante o con acabado bronce oliva.
The Bali collection by Graff: reviving tradition Graff designer taps and shower accessories offer a new way of enjoying water and life, paying homage to the planet's most highly-prized natural resource. Looking to the past for inspiration, the Bali series by Graff brings a retro touch to the bathroom, reminding us of the water pumps of the 1800s. Available in shiny chrome and olive bronze finishes.
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
La residencia Santa Genoveva Torres elige los suelos Altro para su reforma Altro, compañía de renombre en la fabricación de suelos antideslizantes y revestimientos de paredes, ha sido la encargada de la instalación de los suelos en la zona de los baños de la residencia geriátrica Santa Genoveva Torres de Madrid. Se han instalado más de 800 m2 del pavimento de seguridad Altro Marine TM20/ T20, especialmente diseñado para su uso en zonas en las que transitan pies húmedos, descalzos o con suela blanda. Un amplio abanico de colores componen la gama, caracterizada por su poder antideslizante y la ausencia de juntas y otros relieves que podrían causar tropiezos a los usuarios y personal del servicio. Además, y gracias a que no tiene grietas ni cavidades, se trata de un material muy fácil de limpiar. Altro se dedica a la fabricación de suelos antideslizantes desde 1954, y hoy, su principal objetivo es lograr cubrir sus necesidades en el ámbito de las superficies de interior, de forma que sean higiénicas, seguras, decorativas y prácticas al mismo tiempo.
N EW P RO D U CTS
of meetings and other reliefs that could cause to slips to the users and personnel of the service. In addition, and thanks to the fact that it does not have cracks, this is a material very easy to clean. Altro is dedicated to the nonslip ground manufacture since 1954, and today, its main objective is to provide the surfaces of interior, and that they will be hygienic, safe, decorative and useful.
The residence Santa Genoveva Torres chooses Altro grounds for its reform Altro, an important company in the manufacture of nonslip grounds and walls’ coatings, has installed the grounds on bath zone in the residence Santa Genoveva Torres from Madrid. There have benn installed more than 800 m2 of the pavement of security Altro Marine TM20/T20, especially designed for zones where people walk with wet feet, barefoof or with soft sole. This model of pavement is characterized by their nonslip power and the absence
Grohe amplia su gama de sistemas de ducha Grohe saca al mercado las nuevas versiones Rainshower System, que combinan lo mejor del diseño, la funcionalidad y la tecnología. Además de las versiones con termostato y distintos tamaños de cabezal, destaca el nuevo sistema que incorpora duchas laterales, convirtiendo nuestra ducha en un espacio de sensaciones sencillo y fácil de montar que, además, proporciona una salida de agua incomparable a modo de lluvia. También sale a la venta el nuevo sistema de ducha Euphoria System, que combina a la perfección el diseño contemporáneo y la funcionalidad excelente. Se trata de un sistema totalmente integrado que incluye un termostato, una ducha mural y una teleducha, que ha sido premiada con un galardón por su diseño y funcionalidad. Ambas duchas incorporan el lujoso chorro Rain, considerado como el más apreciado y valorado por el usuario.
Grohe expands its range of shower systems Grohe removes to the market the new versions of Rainshower System, that combine the best design, with functionality and technology. Besides these new versions with thermostat and different sizes of showerhead, it emphasizes the new system that incorporates lateral showers, turning our shower into a space of sensations simple and easy to mount that, in addition, provides an exit of incomparable water as a rain. Also on sale is the new shower system Euphoria System, that combines perfectly a contemporary design with an excellent functionality. It’s a system totally integrated that includes a thermostat, a skillful mural and one shower, that has been awarded for its design and functionality. Both showers incorporate the luxurious Rain spurt, considered the most appreciated and valued by the user.
N U EVO A Z U L E J O 153
75
76
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Grup Gamma propone tres planes renova Grup Gamma ofrece durante el mes de octubre una nueva promoción entre las que destacan tres planes renova: - Plan renova bañera Grup Gamma ofrece la opción de cambiar la vieja bañera por un plato de ducha con mampara de la marca Daverton abonando 225 euros por la vieja bañera. - Plan renova mueble. Da la opción de cambiar el viejo lavabo con pedestal o el viejo mueble por un moderno conjunto de mueble, lavabo, espejo y aplique de la marca Tattom, habiendo más de 1.000 combinaciones a elegir. - Plan renova grifería , permite cambiar la vieja grifería de ducha por un conjunto de ducha con grifería de la marca AUA o una columna de hidromasaje de la marca Kalwein.
- Plan renova taps , gives you the option of replacing your old shower taps with a shower ensemble from its AUA range or a hydromassage column from the Kalwein range. mma.es oción: www.ga ma.es bre la prom so am n .g ió w w ac w rm e fo ion se Para más in t the promot rmation abou For more info
Grup Gamma offers three renova plans Grup Gamma will be running a new promotion during the month of October featuring three renova plans: - Plan renova bathtub. Grup Gamma gives you the option of replacing your old bathtub with shower tray and screen from its Daverton brand and will give you euros 225 for your old bath. - Plan renova furniture, gives the option to replace your old pedestal washbasin or cupboard with a modern cupboard, washbasin, mirror and wall light combination from its Tattom range, with more than 1,000 combinations to choose from.
Nueva serie Tucson de Azulev
New series Tucson of Azulev
Azulev presentará en Cersaie 2010 su nueva serie Tucson, una colección muy completa de revestimientos y pavimentos, que se presenta como un atractivo juego de decorados y complementos. La serie se presenta en cuatro colores: Blanco, Beige, Moka y Antracita, en dos formatos de revestimiento (20x60 porosa blanca, 20x40 porosa roja), y con un pavimento coordinado porcelánico 33x33. Además, se completa la serie con un 45x45 de gres porcelánico en cuatro tonalidades: ceniza, beige, moka y antracita. De entre las opciones decorativas de la colección, cabe destacar los dameros en tonos fríos y cálidos o los exóticos decorados florales.
Azulev will present in Cersaie 2010 its new series Tucson. A very complete collection of coverings and pavements, that appear like an attractive game of scenery and complements. The series appears in four colors: White, Beige, Mocha and Anthracite, in two formats of coating 20x60 porous white, 20x40 porous red, and with a coordinated pavement of porcelain 33x33. In addition, the series is completed with 45x45 in pocelain stoneware in four tonalities: ash, beige, mocha and anthracite. Among the decorative options of the collection, it is possible to emphasize the checkerboards in cold and warm tones or the exotic floral scenery.
N U EVO A Z U L E J O 153
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
N EW P RO D U CTS
Colorker presenta su colección Bianco Colorker presenta su nueva colección Bianco, concebida con toda una serie de texturas y tonalidades en blanco para crear espacios muy personales y luminosos. Las series Bamboo, Loop, Austral, Andes, Iryo y Serenity se presentan dentro de la colección a modo de lienzo en blanco, acompañados por decorados muy variados y llenos de vida. Los decorados Spirit aportan evocaciones vegetales, y el decorado Bruch aporta fuerza fotográfica con sus alegorías a la cocina. Los decorados abstractos de las colecciones Chain y Circle ofrecen un sinfín de posibilidades decorativas. La gran variedad de pavimentos coordinados y mosaicos que se presentan como parte de la colección, aportan una gran flexibilidad, ya que pueden ser utilizados en multitud de espacios y ambientes, dando a cada uno de ellos diferente personalidad.
Colorker presents its Bianco collection Colorker presents its new Bianco collection, done with a serie of textures and white tonalities that create very personal and luminous spaces. The series Bamboo, Loop, Austral, Andes, Iryo and Serenity appear within the collection as an empty canvas accompanied by very varied scenery and full of life. The Spirit scenery contributes vegetal evocations, and the Bruch scenery contributes photographic force with its allegories to the kitchen. The abstract scenery of the collections Chain and Circle offers a lot of decorative possibilities. The great variety of coordinated and mosaic pavements of the collection, have a great flexibility because they can be used in a many spaces and atmospheres, giving to each of them different personalities.
Colección Llum de Royo Group La nueva colección Llum representa la perfecta armonía entre la funcionalidad y el diseño moderno. Se conjugan las líneas rectas y las formas redondeadas para crear la figura de un eclipse. Llum está disponible en dos acabados: blanco alto brillo y gris seda, en medidas 60, 80 y 100 cm. La ausencia de tiradores en toda la colección permite ofrecer un diseño limpio y de líneas cuidadas. Royo Bath permite distintas soluciones en espejos, con opciones circulares y lineales, en los que se percibe detalles propios como el espejo de aumento incorporado. Además ofrece múltiples soluciones para organizar el cuarto de baño con auxiliares personalizados como el mueble alto, columna, repisa y el panel espejo. La incorporación de auxiliares verticales, la ausencia de tiradores y amplitud de sus cajones otorgan a la serie Llum un carácter moderno y funcional.
The Llum Collection by Royo Group The new Llum collection represents perfect harmony between functionality and modern design. Straight and curved lines are combined to create the shape of an eclipse. Llum is offered in two finishes: high gloss white and silk grey, in measurements of 60, 80 and 100 cm. There are no handles, giving the collection a clean design with superior lines. Royo Bath allows for different solutions in mirrors, with circular and lineal options, featuring details such as a built-in magnifying mirror. Lastly, there are pieces suitable for organising the bathroom, with customised auxiliary furniture such as the high cupboard, column, shelf and mirror panel. The collection includes a series of vertical auxiliary furniture, the absence of handles and spacious draws, which make the Llum series both up-to-date and practical.
N U EVO A Z U L E J O 153
77
78
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Ideal Standard y Neocerámica abren un nuevo espacio de exposición en Barcelona En la calle Mandri, 43 es donde se encuentra el nuevo espacio que Ideal Standard y Neocerámica, junto con la colaboración del estudio Circulocuadrado, han abierto en la capital catalana. En un espacio de 45 m2 estas dos reconocidas marcas exponen algunas de sus mejores creaciones para el baño de la mano de diseñadores como Marc Sadler, Jean Nouvel o Friis & Moltke, caracterizadas sobre todo por sus líneas sofisticadas y minimalistas. La tienda se divide en diferentes zonas; el conjunto de baño y duchas, la zona de inodoros, grifería y tótems, y la zona SimplyU y cabina Tris. En definitiva, un espacio que une el diseño y la funcionalidad de estas dos prestigiosas casas dedicadas a la creación de los espacios de baño.
Colección Relais y Olivia de Globo Relais es la nueva colección de baño desarrollada por Globo para amueblar el baño de principio a fin. De líneas discretas, la claridad de la construcción y las perfectas proporciones de las siluetas cuadradas con esquinas redondeadas hacen de Relais la reinterpretación moderna de un elemento clásico. Para subrayar la belleza y versatilidad de la cerámica, los lavabos están disponibles en diferentes modelos; fijo al suelo y mural, independiente y con el pedestal de instalación en el suelo o mural, mientras que la taza y el bidet están disponibles en mural o fijo al suelo y con la versión de pares cercanos de taza y bidet. La bañera independiente, hecha de pietraluce, y varios artículos de decoración con espejos con luz y toalleros, completan la colección. Blanco brillante, negro brillante, oro y platino son los acabados pensados para esta colección.
Relais and Olivia collections by Globo Relais is the new total bathroom collection developed by Globo to furnish a bathroom from start to finish. Sober lines, the clarity of the construction and the perfect proportions of the squared silhouettes with rounded corners make Relais the modern reinterpretation of a classical element. To underscore the beauty and versatility of the ceramic, the basins are available in different models – sit-on and wall-hung installation, free standing, with floor mounted and wall-hung pedestal – while pan and bidet have been thought wallhung, floor mounted and with close couple pan version. The free standing bathtub, made of Pietraluce, and various furnishing items with backlight mirrors and towel rails complete the collection. Shiny white, shiny black, gold and platinum are the finishings thought for this collection.
Ideal Standard and Neocerámica open a new showroom in Barcelona Ideal Standard and Neocerámica, with the collaboration of Circulocuadrado study, have just opened a new showroom on 43, Mandri street in Barcelona. These two recognized marks show, in a space of 45 m2, some of their best creations for bathroom, signed by designers like Marc Sadler, Jean Nouvel or Friis & Moltke. These creations are characterized by their sophisticated and minimalist lines. The store is divided in different zones; the set of bath and showers, the zone of toilets, faucets and tótems, and the SimplyU zone and Tris cabin. Definitely, the showroom unites the design and the functionality of these two prestigious houses dedicated to the creation of bath spaces.
N U EVO A Z U L E J O 153
Relais.
Olivia.
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Nofer amplía la gama de grifería electrónica con los equipos Nofer-Santec Smart y Ecoline
N EW P RO D U CTS
Nofer extends its range of electronic faucets with the equipment Nofer-Santec Smart and Ecoline
Los equipos de la gama de grifería electrónica Nofer Santec Smart, de modernas líneas, se instalan en poco tiempo y son fáciles de mantener. El suministro eléctrico se realiza mediante una pila normal de 9 V que garantiza el funcionamiento durante dos años o, por tensión de red a 230 V. Este grifo de alta calidad y diseño moderno es adecuado para cualquier tipo de entorno. El sistema automáticodeavancesseajustaacualquiertipodelavabo.Durantelalimpiezasepuededesactivarelmandoporuncorto espacio de tiempo (basta un movimiento de la mano). Ya sea en la versión para agua fría o de mezcla, el grifo se puede utilizar con conexiones de alta o baja presión. Nofer dispone además de las gamas Splash mural, Shower de ducha y Sky como grifo electrónico de encimera en gris y negro de gama alta. El catálogo completo se encuentra disponible en www.nofer.com.
The modern line equipment of electronic faucets of Nofer Santec Smart settles in just a minute and it’s easy to maintain. The electrical provision is realised by a normal battery of 9 V that guarantees the operation for two years, or by mains (230 V) This high quality and modern design faucet is adapted for any type of surroundings. The automatic system of advances adjusts to any type of washbasin. During the cleaning the control can be desactivated for a short space of time (a movement of the hand is enough). Intheversionforcoldwaterorofmixture,thefaucetcan be used with connections of discharge or low pressure. Nofer also provides the Splash ranges mural, the Shower of shower and the Sky electronic faucet of worktop in gray and black colours of high range. The complete catalogue is available in: www.nofer.com.
Arco amplía su gama de A-80 antical
Web de VELVET
Después de la gran aceptación de la válvula de escuadra A-80-MAC, capaz de impedir los efectos nocivos de la cal, Arco ha ampliado su gama y prestaciones para satisfacer las necesidades de los instaladores. Para dar solución a las instalaciones de fontanería en las que la toma de red está demasiado hundida en el tabique, ha creado la versión larga de la A-80-MAC, con 92 mm de cuerpo frente a los 80 mm de la normal. Otra de las soluciones es la versión ASAG, con un anillo teflonado autorroscante en la rosca de entrada que permite una reducción del tiempo de instalación. La A-80-MAC PULIDA se ha creado con un acabado extra pulido para aquellas instalaciones donde se precisa un alto grado de calidad en todos los acabados, y se ha incorporado a estos modelos un distintivo azul/rojo que permite identificar la conexión según la toma de agua fría o caliente. Esta versión se encuentra también disponible con la combinación ASAG con anillo teflonado.
Velvet es una empresa especializada en la fabricación de mamparas de baño y ducha. En su web encontraremos toda la gama de productos desde el más puro minimalismo hasta la mampara convencional. Productos nacionales que cumplen todas las garantías y nos ofrecen máxima calidad. Una web dinámica en la que a través de un cuadro de búsqueda rápida se puede acceder a los distintos modelos de mamparas. www.velvetdts.com
Arco adds to the A-80 limescale resistant series
VELVET network Firm specialising in manufacturing bath and shower screens. In its webside you will find a wide range of products from the purest minimalism to conventional screens. Spanish-produced products that provide all guarantees and offer superior quality. A dynamic website where a quick search engine will help you to find the various screen models. www.velvetdts.com
In the wake of the great success of the A-80-MAC cock valve capable of warding off the damaging effects of limescale, Arco has added even more features to meet installers' demands. To provide solutions for plumbing installations where the mains intake is deep inside the partition, Arco has created an elongated version of the A-80-MAC with a 92 mm body as opposed to the usual 80 mm one. Another of the solutions is the ASAG version, with a swageform ring in the input thread that cuts installation times. The A-80-MAC PULIDA has been created with a high-polish finish for installations that require high quality levels in all finishes, and these models have been given a blue/red sign to identify whether they are hot or cold water inputs. This version is also available with the ASAG combination with a Teflon coasted ring.
N U EVO A Z U L E J O 153
79
80
N OV APARTAT E DAD E S
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Kvik celebra el diseño puro y atemporal de Mano
Kvik celebrates the timeless and pure style design of Mano
Kvik, la marca danesa de muebles de cocina y baño, celebra el quinto aniversario de sus puertas Mano, que se han convertido en uno de los diseños más populares del mercado. Con un diseño muy funcional, las puertas Mano se adaptan perfectamente y de forma natural a los otros muebles de la casa, creando un ambiente atemporal y muy minimalista. Las puertas, sin tirador y montadas con un marco de metal, impiden la entrada de polvo y suciedad en las dependencias del baño y la cocina, dando un toque de estilo a nuestro hogar sin costar una fortuna.
Kvik, a Danish company of kitchen and bath furniture, celebrates the fifth anniversary of its Mano doors, which was introduced five years ago and since has proven to be among the most popular fronts on the market. These doors present a pure style design, user friendly and also be a natural part of all other interior. The handel-less edge is mounted using a metal frame. Thay way you don’t get dust and dirt into your home. In addition, these doors create a stylish solution that do not have to cost a fortune.
Antoniolupi presenta Península, la nueva cabina para la ducha Nacida para dividir las áreas del sanitario, Península es la nueva cabina de ducha de Antonio Lupi, creada para conseguir una perfecta organización del espacio. Se presentará en Cersaie 2010 el próximo 28 de septiembre. Con un diseño totalmente geométrico, esta nueva cabina está hecha toda de cristal, y tiene la función adicional de dividir en dos el espacio, convirtiendo nuestro baño en un lugar elegante y exclusivo.
Antoniolupi presents the new shower box Península Born to divide the sanitary area from the wellness area of the bathroom, Peninsula is the new shower box by Antonio Lupi, created to allow an optimal organisation of spaces. It will be presented at Cersaie 2010 the next September 28. With a totally geometric design, this new cabin is made of crystal, and has the addditional function of dividing in two the space, turning our bath into an elegant and exclusive place.
Griferías Galindo, S.L., distribuirá los productos Reginox
Griferías Galindo, S.L., will distribute the Reginox products
La próxima edición de SICI en Madrid los días 5, 6, 7 y 8 de octubre, será el escenario de la presentación del acuerdo entre Griferías Galindo S.L. y Reginox para la distribución en España de los productos de esta última firma. La marca española, especialista en la comercialización de grifería desde hace más de 80 años se encargará de la distribución de un amplio catálogo de productos Reginox, caracterizado sobre todo por sus líneas modernas en los fregaderos de acero y granito, así como en las encimeras y lavabos de acero inoxidable. Con este acuerdo, Galindo pretende aprovechar las sinergias aportadas por la experiencia y el valor de la marca Reginox, rentabilizando con ello la cartera de clientes de ambas empresas.
The next edition of SICI on October 5, 6, 7 and 8 in Madrid will be the place where Griferías Galindo and Reginox will present their agreement for the distribution in Spain of the Reginox products. The Spanish company, specialized in the commercialization of faucets for more than 80 years will be in charge of the distribution of an ample catalogue of Reginox products. It’s characterized by its modern lines in the Wide range steel and granite links, as well as stainless steel, worktops and washbasins. With this agreement, Galindo tries to take advantage of synergies contributed by the experience and the value of Reginox mark, making profitable the portfolio of clients of both companies.
N U EVO A Z U L E J O 153
boletín de suscripción / subscription card SUSCRIPCIÓN ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripción a través de la página web: www.nuevoazulejo.com Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.nuevoazulejo.com Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.
REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.nuevoazulejo.com y siga las instrucciones. Precio anual: 42 euros. Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.nuevoazulejo.com and follow the instructions. Price per year: 42 euros.
OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.
BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN / SUBSCRIPTION CARD SUSCRIPCIÓN ANUAL 2010 / YEAR SUBSCRIPTION 2010
Precio anual (6 números): España 75 euros+iva - Europa 135 euros - Otros países 141 euros. Price per year (6 issues): Spain 75 euros+vat - Europe 135 euros - Other countries 141 euros. Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:
C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí
No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)
Dirección Address
Publica
C. P. Post code
Ciudad City
sociedad limitada
Provincia Province
País Country
c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es
Teléfono Telephone
Fax Fax
Web Web
E-mail E-mail
Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.
I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.
Ê
bolet铆n de suscripci贸n / subscription card
Sello Stamp
Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)
ยกร nase a nosotros en Facebook! Join us on Facebook!
www.nuevoazulejo.com