Nuevo Azulejo nª154

Page 1

DOSSIER ecosostenibilidad y rehabilitación eco-sustainability and restoration ANFAPA, CERAM. ELÍAS, CATALONIACERÁMICA, EMAC, FILA, PAREX, ROCA, RUBÍ, SCHLÜTER, VIVES… CERSAIE Cersaie 2010 confirma su liderazgo en el sector Cersaie 2010 confirms its leadership in the sector VISUAL CORNER DOSSIER arquitectura architecture Premios FAD 2010: Arquinfad y el COAC premian los mejores proyectos de remodelación, rehabilitación y reutilización del tejido urbano en España THE FAD AWARDS 2010: Arquinfad and the COAC recognise the best remodelling, rehabilitation and reuse of Spain's urban fabric DOSSIER interiorismo interior design Casa Decor Barcelona, una “cita a ciegas”... con vista Casa Decor Barcelona, a "blind date"... with vision DOSSIER baño bath & kitchen Y MUCHO MÁS... AND MUCH MORE...

Editada desde 1973 www.nuevoazulejo.com

Hazte fan Become a Fan

154



sumario summary 8

22

Editorial

Le Specialiste de la Terre cuite, S.A.

Ferias Trade Fairs:

12

27

Cersaie 2010

Visual Corner

6 Noticias News

Foto portada: Cevisama

4

3

ECOSOSTENIBILIDAD DOSSIER ECO-SUSTAINABILITY

32 DOSSIER ECOSOSTENIBILIDAD Y REHABILITACIÓN Dossier Eco-sustainability and restoration

Nuevo Azulejo nº 154

40

Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina. www.nuevoazulejo.com

44

El barro cocido, material ecológico Terracotta, an ecological material Cerámica Elías

LIMA: una iniciativa para reducir el impacto ambiental de los edificios del Mediterráneo LIMA: An initiative to reduce the environmental impact of Mediterranean buildings

42 Barcelona acoge el Congreso Internacional “Rehabilitación y Sostenibilidad: El Futuro es Posible” Barcelona hosts the International Conference "Rehabilitation and Sustainability: The Future is Possible"

ss o c i e d a d l i m i t a d a

Sistemas de aislamiento térmico por el exterior de Anfapa External Thermal Insulation Composite Systems of Anfapa

ARQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE

60

La casa cerámica The ceramic house

I Concurso CREALÍTICA I Competition CREALÍTICA

56

62

Arquinfad y el COAC premian los mejores proyectos de remodelación, rehabilitación y reutilización Arquinfad and the COAC recognise the best remodelling, rehabilitation and reuse

Noticias News

Secretaria de redacción: CLARA LÓPEZ • claralopez@publica.es Colaboradores: CARLOS MANUEL GUAMÁN • carlosmanuel@publica.es LAURA PITARCH • laurap@publica.es LAURA ROTGER • laurabcn@publica.es Diseño y maquetación: PEPE SERRANO • grafic@publica.es

68

71

Casa Decor Barcelona, una “cita a ciegas”... con vista Casa Decor Barcelona, a "blind date"... with vision

El CIPAI abre las puertas del mercado latinoamericano al interiorismo TheCIPAIopensuptheLatinAmerican markettointeriordesigners

Noticias News

Novedades New products

Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es

Redactor jefe: MIGUEL ROIG • miguel@publica.es

66

76

Dirección general: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es JOAN LLUIS BALAGUÉ • joanlluis@publica.es

Director de la publicación: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es

INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGN

BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN

Editada por:

Publica

48

52

Depósito legal: B-4510-1974 ISSN: 1889-6588

Publicidad: RAIMON CASTELLS • raimon@publica.es Publicidad zona Levante: JOAQUÍN PALACINO • palacino@publica.es Dossier baño: JORDI REBATE • rebate@publica.es Facturación y contabilidad: Mª DEL MAR MIGUEL • mar@publica.es Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • suscripciones@publica.es Suscripción anual (6 números) España: 75 Euros + IVA Europa: 135 Euros Extranjero: 141 Euros Portal web: Registro anual: 42 Euros Impresión: Comgrafic, S.A. - Barcelona Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito. NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor. N U EVO A Z U L E J O 154


editorial

4

Optimismo vs crisis Todos los cuentos tienen su moraleja y la de este que les queremos contar en esta última edición del año 2010 es además muy apropiada para los tiempos que corren. Fue publicado por primera vez en el New York Times unos días después de que la indestructible economía norteamericana temblara tras la caída de la bolsa. “Érase una vez un ciudadano que vivía al lado de una carretera, donde vendía bocadillos. Era sordo, por lo tanto no escuchaba la radio, no veía muy bien y en consecuencia no leía los periódicos y prácticamente no veía la televisión. Pero, eso sí, vendía buenos bocadillos. Arrendó un trozo de terreno, levantó un gran letrero en él y pregonaba su mercancía gritando a todo pulmón: ¡Compre deliciosos bocadillos calientes! La gente compraba. Aumentó sus adquisiciones de pan y carne. Compró una parada mayor para poder ocuparse mejor de su negocio y tanto trabajo tenía, que mandó recado a su hijo para que regresara de la universidad, donde estudiaba ciencias mercantiles, y le ayudara. Pero entonces ocurrió algo importante, su hijo le dijo: Papá, ¿no escuchas la radio, ni lees los periódicos, ni ves los telediarios? Estamos atravesando una gran crisis. La situación está francamente mal, no podría ser peor. El padre pensó: mi hijo está en la universidad, lee los periódicos, escucha la radio y ve la televisión. Debe de saber lo que se habla. Así que compró menos pan y menos carne, desmontó el letrero, dejó el arrendamiento de terreno para eliminar gastos y ya no pregonaba sus bocadillos, y sus ventas fueron disminuyendo de día en día. “Tenías razón hijo”, le dijo al muchacho: verdaderamente estamos atravesando una gran crisis.” En definitiva, este relato es un ejemplo evidente de que ante el pesimismo generalizado no se puede caer en la trampa del desánimo colectivo. En diversas culturas la palabra crisis significa cambio y, en particular, los chinos la escriben combinando los símbolos que significan peligro y oportunidad. Lo más interesante es que depende de cada uno de nosotros el significado que decidamos darle, de cómo la queramos enfocar. La podemos captar en su connotación positiva (oportunidad, fuerza motriz) o en la negativa (peligro, amenaza, riesgo). Tan solo es cuestión de nuestra mente. Podemos afirmar, por tanto, que la crisis tiene también un componente psicológico muy importante, y que el miedo está produciendo una crisis mental, paralizando aspectos a nivel global. Es clave que no nos dejemos influir por corrientes externas y no tener miedo para afrontar el futuro; hay que hacerse ver, invertir, no esconder la cabeza y avanzarse a la competencia aprovechando nuestras oportunidades. Es verdad que durante 2010 no hemos encontrado todavía la recuperación evidente de nuestra economía, pero también es igual de cierto que no ha sido un año peor que el anterior y que se han empezado a apreciar ciertas mejoras en muchos aspectos. Es obligado que las perspectivas para 2011 las enfoquemos en la vertiente optimista aunque sin dejar de ser realistas, sabiendo que será un año duro y complicado. Pero hemos de ser plenamente conscientes de que nuestro futuro está en nuestras manos, y de que ¡ser optimista es el mejor negocio!

Optimism versus crisis Every story has a moral, and the moral of the one we want to share in this, the latest edition in 2010, is also very appropriate in the times we are going through. It was first published in the New York Times a few days after North America's indestructible economy was still trembling after the stock market crashed. "Once upon a time, there was a man who lived on the side of a road, where he used to sell sandwiches. He was deaf, so he didn't listen to the radio, his eyesight wasn't too good so he couldn't read the newspapers and he hardly ever watched TV. However, he did sell good sandwiches. He rented a small piece of land, erected a big sign and advertised his fare by shouting "Buy my delicious hot sandwiches!" at the top of his voice. People bought them. He started buying more bread and more meat. He bought a larger site to better accommodate his business and he had so much work that he asked his son to come back from university where he was studying business science to lend a hand. That's when something significant happened. His son said to him, "Dad! Don't you listen to the radio or read the newspaper or watch the news? We're in the middle of a dreadful crisis. The situation is really terrible, it couldn't be worse. The father thought, "My son is at university, he reads the papers, he listens to the radio and he watches TV. He ought to know what he's talking about." So he bought less bread and less meat, took down the billboard, stopped renting the land to cut costs and stopped advertising his sandwiches, and his sales went down day after day. "You were right", he told the boy. We really are going through a terrible crisis". In short, this story is a good example that in the face of generalised pessimism one must not fall into the trap of collective disheartenment. The word crisis has different meanings in different cultures. In fact in Chinese it is a combination of the symbols for danger and opportunity. What is most interesting of all is that we can all give it the meaning we choose, and decide where we want to focus. We can concentrate on its positive connotation (opportunity, driving force) or on the negative side (danger, threat, risk). It really is all in the mind. It is fair to say, therefore, that the crisis also has a very important psychological component and that fear is producing a mental crisis, with a global, paralysing effect. It is vital that we do not allow ourselves to be influenced by external currents or to be afraid of facing the future. We have to see, invest, not bury our heads and progress towards competence by taking advantage of our opportunities. It is fair to say that during 2010 we have not yet witnessed the economic recovery of our economy, but it is also true that this year has been no worse than last year and that some signs improvements have been seen in many aspects. We need to concentrate on the bright side of 2011 while remaining realistic and knowing that this is going to be a difficult and complicated year. However, we must be fully conscious that our future is in our own hands and to be optimistic that this is the best business! N U EVO A Z U L E J O 154


Verona

Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com


noticias

6

Rubí presenta la cortadora manual de cerámica de mayor capacidad

La Fundación Grupo Puma colabora con las instituciones

Rubí lanza al mercado la cortadora manual de cerámica, la TX-1500-N-PLUS, capaz de cortar los materiales cerámicos más duros y de mayor longitud gracias a su capacidad de corte de 155 cm. La nueva cortadora cuenta con triple juego de guías, uno de ellos sobredimensionado para evitar cualquier flexión o pérdida de capacidad de separación. A su imponente sistema de guiado se suma un separador móvil de 1.000 kg de potencia de separación que le permite separar con gran facilidad y precisión piezas de gran longitud, que hasta hace poco, solo se podían cortar con maquinaria eléctrica. Esta dispone también de un sistema de regla y medición angular, el tope lateral y un práctico caballete abatible para facilitar una mejor posición de uso del usuario. Además, la nueva TX-1500-N-PLUS utiliza la amplia gama de rodeles Rubí, tanto de carburo como de titanio, con el fin de obtener los mejores resultados. Su base de aluminio y su mango reforzado de mayor longitud son otras de las características de la nueva cortadora.

En octubre, la Fundación Grupo Puma, continuando con su labor de desarrollo de acciones formativas y educativas en el sector de la construcción, firmó acuerdos de colaboración con el Ayuntamiento de Andratx y el Institut de Formació i Ocupació de Calvià (IFOC), con el fin de llevar a cabo sesiones informativas para profesionales y trabajadores de este sector. Desde su creación, hace cuatro meses, la Fundación Grupo Puma ha formado a más de 250 alumnos en sus cursos impartidos en diversas provincias españolas, marcándose el objetivo de llegar a los 400 a finales de este año. Además, la fundación colabora actualmente con Amiticia en la rehabilitación de un centro asistencial, entidad sin ánimo de lucro cuyo objetivo es la mejora de la calidad de vida de las personas con discapacidades y sus familias.

Fundación Grupo Puma collaborates with the institutions On October, Fundación Grupo Puma, continuing with its work of development of formative and educative actions in the building sector, signed agreements of collaboration with the Ayuntamiento de Andratx and Institut de Formació i Ocupació de Calvià (IFOC), with the aim to carry out informative sessions for professionals and workers of this sector. Since its creation, four months ago, Fundación Grupo Puma has been forming more than 250 students in its courses distributed in some Spanish provinces, marking the objective to arrive at 400 students at the end of this year. In addition, now, the foundation collaborates in the rehabilitation of a welfare center with Amiticia, organization without profit spirit whose objective is the improvement of the quality of life of the people with incapacities and their families.

Rubí presents a manual cutter of ceramics of greater capacity Rubí presents the new manual cutting device for ceramics, the TX-1500-NPLUS, able to cut harder and longer ceramic materials thanks of its cut capacity of 155 cm. The new cutting machine has a triple set of guides, one of them over-sized to avoid any flexion or loss its separation capacity. To its imposing system of guidance a movible separatos of 1.000 kg of power separation is added, that allows to separate very easily and precisely pieces of great lenght, which until recently, only could be cut with electrical equipment. The machine also has a system of ruler and angular measurement, the lateral top and a practical holding trestle to facilitate a better position for the user. In addition, the new TX-1500-N-PLUS uses the ample range of Rubí rolls, as much in carbide as in titanium, with the aim of to obtain the best results. Their aluminium base and its reinforced handle of greater lenght are others of the characteristics of new cutting device.

N U EVO A Z U L E J O 154


news BigMat amplía su presencia y hace balance de la primera mitad del año BigMat, el mayor grupo de almacenes para profesionales de la construcción en España, refuerza su presencia en Córdoba y Valencia con la incorporación de BigMat Prehosur y BigMat Abelardo Nieva. El primero está dedicado a la venta de materiales de construcción, ferretería, bricolaje, cerámica y baños, y el segundo, ofrece una selección de productos y materiales para la construcción, la reforma y el bricolaje. Estas dos incorporaciones forman parte de la política de expansión del grupo, que destaca por la incorporación de almacenes independientes, y que prevé seguir incrementando el número de establecimientos asociados durante este año. Actualmente, la marca tiene 167 socios y 263 puntos de venta. Por otro lado en septiembre, BigMat celebró su Junta General, a la que asistieron 240 profesionales del grupo para hacer balance de los primeros meses del año y presentar los planes estratégicos de la cadena para el 2011. Gracias al crecimiento del número de socios registrado en el último año, que continúa siendo uno de los fundamentos de la estrategia de crecimiento del grupo, el incremento neto obtenido por BigMat en 2009 ha sido similar al de 2008. Los asistentes pudieron acudir también a la entrega de la cuarta edición de los Premios BigMat y dispusieron de un diverso programa de visitas y actividades de ocio para intensificar la relación entre los socios de todas las provincias españolas.

BigMat extends its presence and makes a balance of the first half of the year BigMat, the greatest group of warehouses for professionals of the construction in Spain, reinforces its presence in Córdoba and Valencia, with the incorporation of BigMat Prehosur and BigMat Abelardo Nieva. The first is specialized in the sale of construction equipments, iron works, doit-yourself works, ceramics and baths, and the second offers a product selection and materials for construction, reforms and do-it-yourself work. These incorporations make part of the expansion strategy of the BigMat group, in which the incorporation of independent warehouses is very important. Now, the group has 167 partners and 263 sales points, and it forsses to continue increasing the number of associates establishments during this year. In addition, on September BigMat held its General meeting that was attended by 240 professionals of the group to make a balance of the first months of the year and present the strategic plans for 2011. Thanks to the growth of the number of partners in last year, that continues being one of the points of growth strategy of the group, the increase obtained by BigMat in 2009 has been similar to that of 2008. The participants also could attend the delivery of the fourth edition of BigMat prizes, and they had a diverse program of visits and leisure activities to intensify the relation between the partners of all the Spanish provinces.


8

D E V I S ITA

Le Specialiste de la Terre Cuite, S.A. Cerámica artesanal... como en el siglo XVIII LE SPECIALISTE DE LA TERRE CUITE, S.A., CON TRADICIÓN DESDE 1940, SE ENCUENTRA EN RODA DE BARÁ (TARRAGONA). EL ACTUAL PRESIDENTE Y GERENTE DE LA EMPRESA ES JUAN LÓPEZ. LA COMPAÑÍA OFRECE AL MERCADO INTERNACIONAL UN PRODUCTO RÚSTICO DE GRAN INTERÉS.

Reportaje fotográfico: Joaquín Palacino

a firma se caracteriza por mantener una actividad en la que los sistemas antiguos mandan por completo, por ejemplo, aún conserva el proceso artesanal desde la extracción de la mina de arcilla, filosofía que se extiende hasta la manipulación y cocción de las baldosas cerámicas.

Por otro lado, relevantes personajes del mundo del cine, la moda o la música aprecian la pujante tendencia hacia lo artesanal, y han incorporado a sus viviendas la cerámica hecha a mano que ofrece la empresa. Es el caso del rockero francés Johnny Hallyday y del diseñador, asimismo galo, Emanuel Ungaro.

Las arcillas blancas que se emplean en la producción se extraen de la cantera de la propia empresa; la mina está ubicada asimismo en Roda de Bará.

STUCCO, EMPRESA DEL MISMO GRUPO

L

Ofrecemos en este reportaje una amplia colección de imágenes que ilustran a la perfección el proceso que siguen estas piezas singulares.

Al mismo grupo que Le Specialiste de la Terre Cuite pertenece la empresa llamada Stucco, situada concretamente en Segorbe (Castellón) y cuyo gerente es asimismo Juan López. Su producción es también artesana, pero en la modalidad de esmaltado. (Véase Nuevo Azulejo nº 150, pág. 46).

UN PROCESO CONTRASTADO El horno de la empresa tiene más de 100 años de antigüedad y cuenta con una capacidad de producción de 2.500 m2 de baldosas. Permite cocer las piezas a una temperatura de entre 950 y 1.000 °C; para llegar a estas elevadas temperaturas el horno funciona con orujo de aceitunas (leña), lo que llega a incrementar la temperatura de cocción más allá de los 1.000 °C. Los productos se cuecen a lo largo de un proceso que dura en total 120 horas, desde el inicio hasta el final, lo que da lugar a baldosas con textura y aspecto antiguo, y siempre diferentes entre sí.

LE SPECIALISTE DE LA TERRE CUITE, S.A. E-mail: terrecuite@telefonica.net Tel. y fax 977 80 94 85 STUCCO RENACIMIENTO, S.L. E-mail: stucco-sl@stucco-sl.com Tel. +34 964 13 20 30 Fax +34 964 71 19 33

Las losas de barro cocido se fabrican de diversos formatos: 10x10, 16x16, 20x20, 23x23, 25x25, 30x30, 22x37, 16x22 y 14x28 cm.

OTROS PRODUCTOS, CLIENTELA Y PROMOCIÓN La empresa también produce artesanalmente fuentes, fregaderos, mesas y objetos de decoración con mármoles traídos de Murcia, Novelda (Alicante) y Almería. Las piezas (tanto las badosas como el resto de productos) son muy valoradas en todo el mundo. Actualmente los principales clientes se encuentran en Francia, Países Bajos, Bélgica y Alemania, entre otros. Las ferias internacionales son plataformas importantes para establecer negocios y posicionarse en el mercado, por ello Le Specialiste de la Terre Cuite se ha presentado en diversas ferias internacionales como Cevisama, Construmat y Cersaie. Los productos de la empresa son apreciados por su calidad y su acabado artesanal, por ello diferentes producciones televisivas españolas han empleado como atrezo los productos elaborados por Le Specialiste de la Terre Cuite, por ejemplo, las series Tierra de Lobos de Tele 5 e Hispania, de Antena 3 TV.

N U EVO A Z U L E J O 154

Juan López, gerente de Le Specialiste de la Terre Cuite. Juan López, manager of Le Specialiste de la Terre Cuite.


D E V I S ITA

1

2

3

4

5

6

7

8

9

El proceso de fabricaci贸n de la baldosa The tile manufacturing process, step by step 1. Uso del molde para formar las piezas. Using the mould to form the pieces. 2. Situaci贸n del molde. Situation of the mould. 10

3. Materia prima: arcilla. Raw material: clay.

10

4. Rellenado del molde. Filling the mould. 5. Aplanado de las piezas. Flattening the pieces. 6. Alisado. Smoothing. 10

7. Eliminaci贸n de rebabas. Removing rough edges.

10

8. Imagen del horno. Uno de los combustibles utilizados es el orujo de aceituna. View of the kiln. One of the fuels used is olive pomace. 9. Carga del horno. Loading the kiln. 10. Varios formatos y presentaciones de productos acabados. Several formats and presentations of finished products. 10

10

N U EVO A Z U L E J O 154

9


10

VAPARTAT I S ITI N G

Le Specialiste de la Terre Cuite, S.A. 18th-century style handcrafted ceramics LE SPECIALISTE DE LA TERRE CUITE, S.A. IS A FIRM THAT WAS FOUNDED BACK IN 1940 AND WHICH IS BASED IN RODA DE BARÁ (TARRAGONA, SPAIN). THE CURRENT CHAIRMAN AND MANAGER OF THE COMPANY IS JUAN LÓPEZ. THE COMPANY OFFERS THE INTERNATIONAL MARKET A VERY INTERESTING RUSTIC PRODUCT.

Photographic report: Joaquín Palacino

W

hat is special about this company is that it does everything according to the methods of yesteryear, for example it still mines the clay it uses by hand, a philosophy that it also applies to the way it manufactures and fires its ceramic tiles.

The white clay used in the process is extracted from the company’s own quarry and the mine is also located in Roda de Bará. This article features a large collection of photos that illustrate the perfection of the process followed to create these unique pieces.

950 and 1,000 ºC. To reach these high temperatures the oven is fuelled with olive pomace (wood), which reaches firing temperatures in excess of 1,000 ºC. Products are fired during a process that takes a total of 120 hours from start to finish, producing tiles with an aged texture and finish, all of which are different. These fired clay tiles are produced in a variety of sizes; 10x10, 16x16, 20x20, 23x23, 25x25, 30x30, 22x37, 16x22 y 14x28 cm.

OTHER PRODUCTS, CLIENTELE AND PROMOTION The company also produces handmade fountains, washbasins, tables and decorative objects with marble from Murcia, Novelda (Alicante) and Almería.

A TIME-HONOURED PROCESS The company’s kiln is more than 100 years old and has a production capacity of more than 2,500 m2 of tiles. Pieces can be fired at a temperature of between

N U EVO A Z U L E J O 154

The pieces (both the tiles and the other products) are highly prized all over the world. The firm’s main clients are in France, the Netherlands, Belgium and Germany, among other countries.


VAPARTAT I S ITI N G

Vista general de la fábrica. General view of the factory.

Oficinas de la empresa. The company’s offices.

Dos imágenes de las salas de exposición de producto. Two photos of the product showrooms.

Mari Carmen Durban, departamento de Administración. Mari Carmen Durban, administration department.

Mari Cruz Albarracín, Recepción. Mari Cruz Albarracín, Reception.

International trade fairs are important platforms for doing business and taking a position in the market, which is why Le Specialiste de la Terre Cuite can be seen at numerous international trade fairs such as Cevisama, Construmat and Cersaie.

STUCCO, A COMPANY BELONGING TO THE SAME GROUP

The company’s products enjoy a reputation for high quality and a handcrafted finish. Various Spanish TV programmes have used products created by La Specialiste de la Terre Cuite as props, for example the Tele 5 series Tierra de Lobos and Hispania on Antena 3 TV. Well-known personalities from the cinema, fashion and music worlds appreciate the trend for handcrafted products, and have included the handmade ceramics produced by the companies in their homes. This is the case of French rock star Johnny Hallyday and Emanuel Ungaro, the designer from the same country.

Another company called Stucco, based in Segorbe (Castellón) also belongs to the same group as Le Specialiste de la Terre Cuite. It is also managed by Juan López. It also produces handcrafted items, but this time they are glazed. (See Nuevo Azulejo nº 150, page 46.)

LE SPECIALISTE DE LA TERRE CUITE, S.A. E-mail: terrecuite@telefonica.net Phone and fax +34 977 80 94 85 STUCCO RENACIMIENTO, S.L. E-mail: stucco-sl@stucco-sl.com Phone +34 964 13 20 30 Fax +34 964 71 19 33

N U EVO A Z U L E J O 154

11


12

F E R IAS

Cersaie 2010 confirma su liderazgo en el sector CERSAIE ES LA EXPOSICIÓN INTERNACIONAL DE CERÁMICA PARA LA ARQUITECTURA Y EL BAÑO, QUE SE CELEBRÓ EN LAS INSTALACIONES DEL CENTRO DE EXPOSICIONES DE BOLONIA, DEL 28 DE SEPTIEMBRE AL 2 DE OCTUBRE.

Cersaie es un punto de encuentro imprescindible del sector cerámico internacional.

Reportaje fotográfico: Joaquín Palacino

nualmente se presentan en Bolonia los últimos diseños, novedades y tendencias que imperarán en el mercado internacional en los próximos doce meses. Además uno de los ingredientes que caracteriza al evento es la asistencia de los principales fabricantes y compradores de todo el mundo, lo que convierte a Cersaie en punto imprescindible de encuentro del sector cerámico internacional.

A

En la 28ª edición se presentó una gran variedad de productos; azulejos cerámicos, grifería, mobiliario y demás componentes del baño, materias primas y elementos para productos cerámicos, entre otros. Algunos expertos señalan que se ha podido apreciar un ambiente de recuperación económica del sector; también los expositores expresaron su satisfacción por los resultados obtenidos. Cersaie contó con un espacio expositivo de 176.000 m2, que acogió a 1.016 expositores de 33 países. Los visitantes fueron 83.286. La feria mantiene su capacidad de atraer a los visitantes, en esta edición se comunicó la asistencia de 83.286 personas, cifra estable con respecto a 2009. El número de visitantes extranjeros se elevó a 24.960 lo que representa un 7,9% más que en la edición anterior.

N U EVO A Z U L E J O 154

Uno de los eventos más populares fue la conferencia titulada "¿Cambio climático?", que contó con la participación del viceministro de Desarrollo Económico Stefano Saglia, el Vicepresidente de Confindustria, Alberto Bombassei, y el presidente de la Región Emilia-Romaña, Vasco Errani, entre otras personalidades. Cersaie 2010, repitió el programa de eventos “Building, Dwelling, Thinking” (Construir, Habitar, Pensar), dirigidos a profesionales y especialistas, además se ha incluido a un público más amplio compuesto por periodistas, estudiantes y público en general. “Building, Dwelling, Thinking” no solo estuvo centrado en los productos en sí, sino también en la arquitectura, el diseño y las contribuciones culturales capaces de crear valor añadido para el producto. Cabe destacar que los azulejeros castellonenses estuvieron presentes en el evento, demostrando una vez más su calidad e innovación. La actividad comercial desarrollada por clientes de Oriente Próximo y África arrojó resultados positivos, consolidándose estas como áreas de mayor crecimiento.


TR AD E FAI R S

Cersaie 2010 confirms its leadership in the sector CERSAIE, THE INTERNATIONAL EXHIBITION OF CERAMIC TILE AND BATHROOM FURNISHINGS, TOOK PLACE AT THE BOLOGNA EXHIBITION CENTRE FROM 28 SEPTEMBER TO 2 OCTOBER.

Cersaie is an not-to-be-missed get-together for the international ceramics sector.

Photographic report: Joaquín Palacino

very year the Bologna exhibition showcases the latest designs, products, projects and trends that will be dominating the international market over the next 12 months. The world's leading manufacturers and buyers all attend this important trade fair, which makes it an not-to-be-missed get-together for the international ceramics sector.

E

One of the most popular events was a conference entitled "Climate Change?" which saw the participation of the Vice Minister for Economic Development Stefano Saglia, the Vice Chairman of Confindustria, Alberto Bombassei and the President of Regione Emilia-Romagna Vasco Errai, among others.

A wide variety of products were on display this year at the 28th Cersaie, including ceramic tiles, taps, furnishings and other bathroom equipment, raw materials and elements for ceramic products, among others.

Cersaie 2010 repeated the programme of events entitled “Building, Dwelling, Thinking”. While targeted at professionals and specialists, these events also aimed to reach out to a broader audience consisting of journalists, students and the general public .

Some experts said they noticed signs of economic recovery of the sector in the air, and exhibitors also said how satisfied they were with the results of the exhibition.

“Building, Dwelling, Thinking” shows Cersaie’s growing attention not just to products but also to architecture, design and cultural contributions capable of creating added value for the product..

A total of 176,000 m2 exhibit space hosted 1,016 exhibitors from 33 countries. There were 83,286 visitors.

It is worth mentioning that Castellón's tile manufacturers were at the event again this year demonstrating their quality and innovations.

The trade fair is still a great draw for visitors. This year 83,286 people visited the fair, a similar figure to that registered in 2009. The number of foreign visitors was up to 24,960, a 7% increase over last year's edition.

The business done with clients based in the Middle East and Africa showed positive results, these being the fastest growing areas.

N U EVO A Z U L E J O 154

13


N U EVO A Z U L E J O 154

Gres de Breda.

Ceràmicas Calaf.

Cicogres.

Brancós Ceramics.

Ceramicalcora.

Ceracasa Cerámica.

Baldocer.

Azulev.

Azteca Cerámica.

Argenta Cerámica.

Arcana Cerámica.

Cerámicas Aparici.

Altoglass.

Alfa Cerámica.

Azulejos Alcor.

14 F E R IAS

En Cersaie…


Ezarri Mosaico.

Fabresa.

Cerámicas Fanal.

Garogres.

Gaya Forés.

Greco Gres. Estilker.

Emigres.

Cerámica Elías.

Cerámicas El Molino.

El Barco.

Dune Cerámica.

Dual Gres.

Decocer.

Cifre Cerámica.

TR AD E FAI R S

At Cersaie…

N U EVO A Z U L E J O 154

15


N U EVO A Z U L E J O 154

Cerámica Cas.

Cerámica Latina.

Mapisa.

Land Porcelánico.

Mainzu.

Levantina.

Keraben.

Insca.

Inalco.

Impactile.

Ibero Cerámica.

Halcón Cerámicas.

Grespania.

Gres de Aragón.

Gres de La Mancha.

16 F E R IAS

En Cersaie…


Natucer.

Cerámica Gómez

Onix.

Pamesa.

Porcelanite Dos Cerámicas.

Porcelanosa Grupo. Cerámica Myr.

Mosavit.

Moidecar.

Moidecar.

Azulejos El Mijares.

Metropol.

Máxime

Matex Spain.

Marazzi.

TR AD E FAI R S

At Cersaie…

N U EVO A Z U L E J O 154

17


N U EVO A Z U L E J O 154

Tau Cerámica.

Tecnicerámica.

Undefa.

Super Cerámica.

Todagres.

Terracota Pavimentos de Gres.

San Genís.

Azulejos Sanchís.

Saloni Crerámica.

Rosa Gres.

Rocersa.

Roca.

Roca.

Reviglass.

Realonda.

18 F E R IAS

En Cersaie…


Esmalglass¡Itaca.

Esmaltes.

Color Esmalt.

Ferro.

Inkker.

Lamberti. Endeka Ceramics.

Grupo Colorobbia.

Vives.

Vitrogres.

Vidrepur.

Versatile.

Venus.

Unicer.

Undefasa.

TR AD E FAI R S

At Cersaie‌

N U EVO A Z U L E J O 154

19


N U EVO A Z U L E J O 154

Cercol.

Emac.

Schlüter-Systems.

Vidres.

Mapei.

Fila.

Vernís.

Torrecid.

Smalticeram.

Si Ri.

Sigma.

Sicer.

Raimondi.

quimiCer.

Brevetti Montolit.

20 F E R IAS

En Cersaie… At Cersaie…



22

F E R IAS

Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias TECNARGILLA 2010 COMES TO A CLOSE WITH ENCOURAGING FIGURES

Tecnargilla 2010, el certamen dedicado a la maquinaria y tecnología cerámica, se celebró del 27 de septiembre al 1 de octubre en el Expo Centre de la ciudad italiana de Rímini.

Tecnargilla 2010, the International Exhibition of technology and supplies for the ceramic and brick industries took place between 27 September and 1 October in the Italian city of Rimini.

Coincidiendo con Cersaie, que tiene lugar en Bolonia, este año la feria ha cerrado con cifras alentadoras para el sector: acudieron 31.599 visitantes, un 0,5% más que en edición celebrada en 2008. Cabe destacar el importante crecimiento de visitantes extranjeros, que alcanzaron los 14.603, es decir un 18,6% más que en 2008. El certamen contó con la presencia de 450 expositores en un área de 65.000 m2, además estuvieron presentes diez delegaciones extranjeras; Brasil, China, Egipto, Alemania, India, México, Magreb, la Península Arábiga, Rusia y Vietnam. Tecnargilla se dividió en cuatro secciones de exposición: Tecnargilla, dedicada a la producción de azulejos, sanitarios y artículos de mesa; Claytech, especializada en tecnologías para la producción de ladrillos; Kromatech, la sección especializada en la estética de la cerámica, color y materias primas, y por último Kermat, que se centró en cerámicas avanzadas. La tecnología fue una de las protagonistas principales de la feria, por ello entre las actividades que se organizaron en Tecnargilla, se celebró la sexta edición de Ceramic TTD (Technology Transfer Day), un evento que tuvo como objetivo ofrecer a los que han desarrollado propuestas de tecnologías innovadoras ponerse en contacto con las industrias y operadores internacionales más importantes del sector cerámico con el fin de desarrollar alianzas de negocios orientados a la cooperación tecnológica, el desarrollo y la investigación de nuevas tecnologías y sus aplicaciones. Este año el leitmotiv de Ceramic TTD se centró en la innovación y la financiación de la investigación en la industria cerámica. Tecnargilla 2010 también fue un punto de encuentro entre productores de azulejos de cerámica, sanitarios y productos pesados de arcilla procedentes de Rusia, Emiratos Árabes Unidos, Arabia Saudita, Egipto, México, India, Vietnam y China interesados en la compra de tecnologías nuevas e innovadoras. Las empresas expositoras tuvieron excelentes oportunidades para los contactos, hubieron 419 reuniones bilaterales en las que participaron más de 90 empresas. Tecnargilla 2010 también fue una plataforma de conocimiento, capacitación e intercambio de información, ya que se celebraron diferentes conferencias, seminarios y simposios dirigidos a las necesidades actuales del sector. Se trataron temas como el futuro de los materiales de cerámica, la inversión en China: situación actual y perspectivas futuras y el ahorro energético en la producción de arcilla pesada, entre otros. Dentro de las novedades incorporadas a Tecnargilla se celebraron los premios Design Awards. Se concedió a la firma Torrecid el reconocimiento a la mejor innovación tecnológica aplicada a la decoración digital en el sector cerámico. La tecnología Inkcid® constituye la solución definitiva a la decoración digital de baldosas cerámicas, siendo la primera empresa en emplear tintas pigmentadas y conseguir que la decoración digital se convierta en una realidad.

Scheduled to coincide with Cersaie in Bologna, this year the trade fair closed with some encouraging figures for the sector: there were 31,599 visitors, 0.5% more than at the 2008 edition. It is worth mentioning the important growth in attendance which reached 14,603 visitors, in other words 18.6% more than in 2008. There were 450 exhibitors on 65,000 m2 of exhibit space at the trade fair, as well as ten foreign delegations from Brazil, China, Egypt, Germany, India, Mexico, North Africa, the Arabian Peninsula, Russia and Vietnam. Tecnargilla was divided into four exhibition sections: Tecnargilla, specialising in tile, sanitary and table item production; Claytech, which deals with brick production technology; Kromatech, for ceramic aesthetics, colour and raw materials and lastly, Kermat, which focuses on advanced ceramics. Technology was one of the most important topics at the trade fair, and among the activities organised at Technargilla was the 6th Ceramic TTD (Technology Transfer Day). The purpose of this event is to offer those who have developed innovative technologies the opportunity to contact the most important industries and international operators in the ceramic sector to develop business alliances oriented at technological cooperation and research and development of new technologies and their applications. This year the leitmotif of Ceramic TTD focused on innovation and funding investigation in the ceramics industry. Tecnargilla 2010 was also a meeting point for producers of ceramic tiles, sanitary items and heavy clay products from Russia, the United Arab Emirates, Saudi Arabia, Egypt, Mexico, India, Vietnam and China interested in purchasing new and innovative technologies. Exhibitor companies found excellent opportunities to make contacts, in fact there were 419 bilateral meetings in which more than 90 companies took part. Tecnargilla 2010 was also a platform for knowledge, training and exchange of information through its different conferences, seminars and symposiums designed to meet the sector's current needs. Some of the themes were the future of ceramic materials, investment in China: the current situation and future perspectives, and energy saving in heavy clay production, among others. Among the new projects included in Technargilla were the Design Awards. The firm Torrecid received the award for the best technology applied to digital decoration in the ceramic sector. Inkcid® technology is the definitive solution to digital ceramic tile decoration, and this is the first company to use pigmented inks to make digital decoration a reality.

© Rimini Fiera.

TECNARGILLA 2010 CERRÓ SUS PUERTAS CON CIFRAS ALENTADORAS

N U EVO A Z U L E J O 154


TR AD E FAI R S

23

Trade Fairs Trade Fairs T SE CELEBRÓ LA FERIA YAPEX 2010 Yapex es la feria referente para la industria de la edificación y construcción en el Mediterráneo Oriental y Oriente Medio. El salón se celebra desde 1993 y disfruta cada vez de mayor popularidad; es considerada como una de las ferias más importantes de la región sobre materiales y tecnologías de la construcción. Yapex 2010 se celebró del 28 al 31 de octubre de 2010 en el Antalya Expo Center (Antalya, Turquía). El evento recibió a más de 30.000 visitantes profesionales entre arquitectos, paisajistas, diseñadores de interiores, ingenieros civiles, ingenieros mecánicos, ingenieros eléctricos, inversores en turismo, hoteleros, etc. Además, 400 empresas (turcas y extranjeras) exhibieron sus productos y las últimas tecnologías para el sector. Antalya posee una situación geográfica favorable para toda la zona del Mediterráneo Oriental, así como el Oriente Medio. Actualmente existe una fuerte demanda de materiales de construcción de todo tipo en esta región. Yapex brindó idóneas oportunidades de negocios para el sector de la construcción europea y contribuyó a que hubiera contactos entre empresarios y personas de negocios estratégicos en la zona. En las últimas dos décadas, la República de Turquía ha registrado una profunda transformación económica. En combinación con una política comercial orientada hacia el exterior, la economía ha crecido de manera progresiva en la mayoría de los sectores. Hasta el momento, existe una elevada demanda de materiales de construcción y maquinaria, en todos los países del Mediterráneo Oriental y el Oriente Medio. Esto incluye la costa sur de Turquía, donde se ha previsto la construcción de 300.000 casas, según los planes de desarrollo de la región de Antalya. De esta forma la feria Yapex ha dado la oportunidad a los visitantes de tomar posición en este activo mercado de la construcción. Yapex creó una sinergia importante entre líderes de la industria en el Antalya Expo Center, donde se celebraron simultáneamente las ferias especializadas Yapex Renovation, Yapex Windoor y Yapex Ceramic&Bathroom.

YAPEX TRADE FAIR 2010 Yapex is the leading trade fair for the building and construction industries in the Eastern Mediterranean and Middle East. The trade fair has been held since 1993 and is more popular every year. It is considered one of the region's most important trade fairs featuring construction materials and technologies. Yapex 2010 took place from 28 to 31 October 2010 at the Antalya Expo Center (Turkey). The event welcomed 30,000 trade visitors comprising architects, landscapers, interior designers, civil engineers, mechanical engineers, electrical engineers, investors in tourism, hoteliers, etc. What's more, 400 companies from Turkey and from around the world exhibited their products and the latest technologies for the sector. Antalya is a strategic location for the entire Eastern Mediterranean zone, including the Middle East. There is currently strong demand for construction materials of all types in this region. Yapex offered suitable business opportunities for the European construction sector and favoured meetings between entrepreneurs and strategic businesses in the zone. In the last two decades, the Republic of Turkey has undergone a deep economic transformation. Its business policies are aimed at foreign trade and the economy has been growing steadily in most sectors. To date there is heavy demand for construction materials and machinery in all Eastern Mediterranean and Middle East countries. This includes the south coast of Turkey, where it is planned to build 300,000 houses under development plans for the Antalya region. The Yapex trade fair therefore gave visitors the opportunity to position themselves in this active construction market. Yapex created important synergies among industry leaders at the Antalya Expo Centre, where other specialised trade fairs such as Yapex Renovation, Yapex Windoor and Yapex Ceramic&Bathroom took place at the same time.


24

F E R IAS

Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias CONGRESO NACIONAL DE ALMACENES DE CONSTRUCCIÓN 2010

NATIONAL CONGRESS OF CONSTRUCTION WAREHOUSES 2010

El Congreso Nacional de Almacenes de Construcción (CNAC) nace en 2006 como un espacio de reflexión sobre el sector, donde el protagonista es el almacén de materiales de construcción, con su realidad, sus retos y sus perspectivas de futuro. CNAC es la primera iniciativa en España que convoca al sector de la distribución: grupos de compra, asociaciones y gremios, almacenes independientes, fabricantes, clientes y profesionales del sector, convirtiéndose así en el evento referente de la distribución de materiales. Desde la primera edición el escenario sectorial ha cambiado radicalmente. A pesar de los cambios económicos de los últimos años, el reto para la organización de CNAC sigue siendo el mismo: ofrecer en cada edición contenidos, reflexiones, herramientas y respuestas adecuadas a cada momento. Después del periodo de recesión, el mercado que ha quedado y que constituirá un estadio habitual para los próximos años, marca la necesidad de transformar, casi mutar los actuales modelos de negocios; por ello se eligió el eslogan “evolucion@”, tomando como referencia la corriente divulgativa de la evolución de las especies de Darwin. El congreso se celebró el 4 de noviembre en Esade Forum de la ciudad de Barcelona y presentó un programa completo de temáticas de alto interés para el sector. Contó con ponencias de Leopoldo Abadía, Xavier Parra y Lluís Martínez Ribes.

The National Congress of Construction Warehouses (CNAC) came into being in 2006 as a place for reflection on the sector, which focuses on construction materials warehouses, their situation, the challenges facing them and their future prospects. CNAC is Spain's first initiative that brings together the distribution sector: buyers groups, associations and guilds, independent warehouses, manufacturers, clients and sector professionals, making this the leading event for the materials distribution industry. Since the first edition, the situation of the sector has undergone a radical change. In spite of the economic developments that have taken place over recent years, the challenge for organising CNAC has not changed: to offer suitable contents, reflections, tools and solutions at all times. During the recession period, the market that remains and which will comprise the real situation in the years to come has shown the need for transformation, almost for mutation, of current business models. It is because of this that the slogan "evolution" was chosen, which makes reference to Darwin's theory of evolution. The congress took place on 4 November at Esade Forum in the city of Barcelona and featured a comprehensive programme of very interesting themes for the sector. It included speeches by Leopoldo Abadía, Xavier Parra and Lluís Martínez Ribes.

20º ANIVERSARIO DE INDEX 2010, LA FERIA PARA ORIENTE MEDIO

20TH ANNIVERSARY OF INDEX 2010, THE TRADE FAIR FOR THE MIDDLE EAST

Index, la feria Internacional de Mobiliario y Diseño de Interiores se ha celebrado del 8 a 11 noviembre en el Dubai World Trade Centre. Este año el salón ha festejado su 20º aniversario y una nueva era del diseño. El vicegobernador y primer ministro de Dubai, Mohammed bin Rashid Al Maktoum, fue el encargado de inaugurar la feria con una ceremonia especial a la que asistieron destacadas figuras del sector. El evento deslumbró a los más de 20.000 visitantes que se dieron cita en uno de los eventos más destacados e importantes de Oriente Medio. Más de 1.000 expositores de 50 países exhibieron las últimas tendencias y productos para el sector, como accesorios para el hogar, alfombras, antigüedades, diversos mobiliarios, telas de tapicería, telas decorativas y un largo etcétera de propuestas vanguardistas. Index es más que una exposición: es el epicentro para la comunidad del diseño y este año contó con las últimas tendencias de todo el mundo, mostrando diseños futuristas, iniciativas sostenibles e interesantes colaboraciones de diseño. Este año la feria se ha caracterizado por contar con una gran variedad de productos de gama alta, además de destacar por la internacionalidad de las propuestas y la presencia de los diseñadores más reconocidos de la industria. Las empresas europeas del mueble y la decoración tienen importantes posibilidades de negocio no solo en Dubai, sino también en otros mercados de la zona del Golfo Pérsico, que en la actualidad son más dinámicos que algunos de los mercados tradicionales en los que el consumo se encuentra un tanto debilitado. Index representa el puente idóneo para acceder a estos potenciales mercados del Oriente Medio. Una serie de eventos paralelos, seminarios, conferencias, en donde se presentaron los nuevos desarrollos y proyectos de expertos, complementaron la agenda de Index 2010.

Index, the International Furniture and Interior Design trade fair took place from 8 to 11 November at the Dubai World Trade Centre. This year the exhibition celebrated its 20th anniversary and a new era for design. The vice governor and prime minister of Dubai, Mohammed bin Rashid Al Maktoum, officially opened the trade fair with a special ceremony which was attended by outstanding figures from the sector. The event amazed the more than 20,000 visitors who went along to one of the Middle East's most outstanding, important events. More than 1,000 exhibitors from 50 countries were there to exhibit the latest trends and products in the sector, such as carpets, antiques, several furniture manufacturers, upholstery fabrics, decorative fabrics and a long list of avant-garde products and projects. Index is more than a trade fair. It is the epicentre for the design community and this year the latest trends from all around the world were represented, showing futuristic designs, sustainable initiatives and interesting design collaborations. This year the trade fair was characterised by the large variety of high-range products, as well as the international nature of the exhibitors and the presence of the industry's most renowned designers. European furniture and interior decoration companies have significant opportunities to do business not only in Dubai, but also in other markets in the Persian Gulf, which are currently more dynamic than traditional markets where consumer spending is weak. Index is the ideal place to access the potential of the Middle Eastern markets. A series of complementary events, seminars, conferences, where new developments and expert projects were presented, completed the agenda at Index 2010.

N U EVO A Z U L E J O 154


TR AD E FAI R S

25

Trade Fairs Trade Fairs Trade Fairs Trade Fairs T TILE OF SPAIN PARTICIPÓ EN LA FERIA ACE TECH EN BOMBAY

TILE OF SPAIN TOOK PART IN THE ACE TECH IN BOMBAY

Tile of Spain, marca promocional de la cerámica española, en colaboración con el ICEX, organizó por segundo año consecutivo una participación agrupada en la feria de materiales de construcción e interiorismo ACE TECH, celebrada en Bombay del 11 al 14 de noviembre y que es la principal feria de arquitectura, construcción e ingeniería de India. Esta participación agrupada la formaron las empresas Cerámicas Aparici, Pamesa Cerámica, Realonda, Roca y Vives, que ocuparon una superficie de exposición neta de 150 m2. Además de estas cinco empresas, Tile of Spain contó con un stand informativo sobre la oferta española en pavimentos y revestimientos cerámicos, y distribuyó todo tipo de publicaciones y directorios de fabricantes, con el fin de promocionar y reforzar la presencia de la industria cerámica española en el mercado indio y, más concretamente, mejorar su posicionamiento en el segmento de la prescripción.

Tile of Spain, a brand that promotes the Spanish ceramics, in collaboration with ICEX, organized by the second year in a row a group participation in the exhibition of construction equipments and interiorism ACE TECH, that was celebrated in Bombay from 11 to 14 of November. It is the main fair on architecture, construction and engineering in India. This grouped participation was formed by the companies Ceramic Aparici, Ceramic Pamesa, Realonda, Roca and Vives, and occupied a net surface of exhibition of 150 m2. Besides these five companies, Tile of Spain had an informativestandaboutSpanishsupplyinpavements and ceramic coatings, and it distributed all type of publications and directories of manufacturers, with the purpose to promote and reinforce the presence of the Spanish ceramic industry in the Indian market and, more precisely, to improve its positioning in the segment of the prescription.

CONAMA 10, CONGRESO NACIONAL DEL MEDIO AMBIENTE La X edición del Congreso Nacional del Medio Ambiente se celebra del 22 al 26 de noviembre en el Palacio Municipal de Congresos de Madrid. El encuentro, que es bienal, está dedicado al desarrollo sostenible, bajo la organización de la Fundación Conama, entidad sin ánimo de lucro creada por el Colegio Oficial de Físicos. Una de las novedades de Conama 10 es la participación por primera vez de un país invitado: Brasil. Para ello se ha creado un foro hispano-brasileño, un espacio dedicado al intercambio de experiencias y conocimientos en las áreas de energía, agua y responsabilidad social entre empresas, administraciones, ONG y expertos de Brasil y España. Además se compartirán experiencias en sostenibilidad, como el proyecto Cultivando Agua Boa. En los cinco días de Conama 10 se han previsto más de cien actividades divididas en diversas temáticas: energía y cambio climático; economía; retos urbanos (movilidad y edificación); territorio y desarrollo rural; biodiversidad; agua; calidad ambiental; tecnología e innovación, y sociedad. Además, en el congreso se expondrán las fotos finalistas y la del ganador Josué Reyes, del concurso fotográfico “La Naturaleza recicla: ¿Y tú?”, organizado conjuntamente con Ecovidrio.

CONAMA 10, SPANISH NATIONAL ENVIRONMENT CONGRESS The 10th edition of the Spanish National Environment Conference takes place from 22 to 26 November at the Palacio Municipal de Congresos de Madrid. The meeting is held every two years and is organised by the Fundación Conama, a non-profit organisation created by the Official Physicists' Association. One new feature of Conama 10 is the participation of a guest country for the first time. This is Brazil. For this purpose a Hispanic-Brazilian forum has been created, a dedicated space for exchanging experiences and knowledge in the areas of energy, water and social responsibility between countries, governments, NGOs and experts from both Brazil and Spain. Sustainability experiences will also be shared, such as the Cultivando Agua Boa project. During the five days on which Conama 10 will take place, more than 100 activities have been organised. These have been classified into different groups: energy and climate change; economy; urban challenges (mobility and building); territory and rural development; biodiversity; water; environmental quality; technology and innovation, and society. Also, during the congress, shortlisted photographs and those taken by winner Josué Rueyes for the photographic competition "Nature recycles: do you?", organised in conjunction with Ecovidrio, will be on display.

N U EVO A Z U L E J O 154


26

F E R IAS

Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias Ferias GRAN EXPECTACIÓN PARA BAUMA CHINA 2010 Bauma China 2010, la Feria Internacional de Maquinaria para la Construcción, Materiales, Vehículos y Equipamientos, que se celebrará entre el 23 y el 26 de noviembre en el Shanghai New International Expo Centre, contará en esta quinta edición con su nivel de participación más alto. En total, habrá más de 1.858 expositores de 37 países diferentes. Esta es la feria líder internacional de China y Asia para todos los sectores relacionados con la industria de la maquinaria para la construcción, y es que China y los países de la región asiática constituyen un fuerte mercado de crecimiento para todos los productos, know-how y servicios relacionados con la industria de la construcción. Bauma China constituye una excelente puerta de entrada a estos mercados tan dinámicos e interesantes para el sector de la maquinaria de la construcción, ya que es el lugar donde se dan cita los principales profesionales chinos y extranjeros para establecer y reforzar sus relaciones comerciales e iniciar nuevos proyectos.

GREAT EXPECTATION FOR BAUMA CHINA 2010 Bauma China 2010, the International Trade Fair for Construction Machinery, Building Materials Machines, Construction Vehicles and Equipment, that will be celebrated from 23 to 26 of November at the Shanghai New International Expo Centre, will have in this fifth edition its higher level of participation. Altogether, it will count with more than 1.858 exhibitors of 37 different countries. This is the international exhibition leader in China and Asia for all the sectors related to the industry of the machinery for the construction field. China and Asian countries are a strong market for all the products, knows-how and services related to the building industry. Bauma China is an excellent front door to these dynamic and interesting markets for the machinery sector of construction. It is the place where the main Chinese and foreign professionals meet to reinforce their commercial relations and start new projects.

N U EVO A Z U L E J O 154

CEVISAMA 2011 APUESTA POR EL DISEÑO CON LA GALERÍA DE BAÑO H2SHOW

CEVISAMA 2011 SET TO STAGE THE H2SHOW BATHROOM GALLERY

La próxima edición de Cevisama acogerá el proyecto H2SHOW, un espacio con una ambientación especial para las empresas de baño reconocidas internacionalmente por su orientación al diseño. Esta iniciativa lanzada por la feria valenciana, que tendrá lugar del 8 al 11 de febrero del próximo año, ha tenido una excepcional acogida. Y es que más de una decena de empresas de baño referentes en su sector ya han confirmado su asistencia. Duravit, Galassia, Rapsel-Vola, Effegibi, Fantini, Brandonni y Catalano son algunas de las empresas punteras en ideas y tendencias de mobiliario de baño, accesorios y wellness que ya han confirmado su participación en H2SHOW. Con este proyecto, el certamen se convierte en la única convocatoria ferial española dirigida hacia el sector del baño al ofrecer a las empresas una eficaz plataforma de comercialización y, al mismo tiempo, una respuesta a las necesidades de las firmas especializadas en diseño. H2SHOW tendrá un formato de galería, con stands diáfanos donde el protagonista es el producto. La ubicación de este espacio se situará en la cabecera de los pabellones de acceso a Cevisama, junto a la entrada principal.

The upcoming edition of Cevisama is set to stage the H2SHOW project, a specific showcase for bathroom manufacturers that are internationally renowned for being design led. The initiative, which is being driven by the Valencia exhibition organisers, rolls out from 8th to 11th February next year and has been exceptionally well received. More than a leading dozen bathroom manufacturers in the sector have already confirmed their attendance. Duravit, Galassia, Rapsel-Vola, Effegibi, Fantini, Brandonni and Catalano are just a few of the companies pioneering ideas and trends in bathroom furniture, accessories and wellness to have confirmed they will be taking part in H2SHOW. With this project, the event has become the only Spanish trade fair aimed at the bathroom sector to offer companies an efficient marketing platform and, at the same time, a response to the needs of firms specialising in design. H2SHOW has a gallery format, with open plan stands that put the spotlight on the product. This space will be located at the head of the halls that give access to Cevisame, next to the main entrance. .


visual corner

27

Nueva serie Tucson de Azulev

Alcor: elegancia y estilo Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores. 1. Decor Verona 20x40 cm. 2. Decor Gold Verona Arena 20x40 cm.

Azulev presentó en Cersaie 2010 su nueva serie Tucson, que se presenta en cuatro colores: blanco, beige, moka y antracita, en dos formatos de revestimiento (20x60 porosa blanca, 20x40 porosa roja), y con un pavimento coordinado porcelánico 33x33. Además, se completa la serie con un 45x45 de gres porcelánico en cuatro tonalidades: ceniza, beige, moka y antracita. Además se mostrarón al público la nueva serie Slate, que reproduce fielmente las principales características de la pizarra, la serie Avanza, en acabado natural y pulido, y la serie Country, que amplía la colección de maderas y tablillas.

1.

www.azulejos alcor.com

www.azulev.com 2.

Elegance and style by Alcor

New series Tucson of Azulev

Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance.

Azulev presented in Cersaie 2010 its new series Tucson. The series appears in four colors: white, beige, mocha and anthracite, in two formats of coating 20x60 porous white, 20x40 porous red, and with a coordinated pavement of porcelain 33x33. In addition, the series is completed with 45x45 in pocelain stoneware in four tonalities: ash, beige, mocha and anthracite. The new series Slate was also shown to the public. In two versions it recreates in a very fine way the main features of slate (Avanza series, in natural and polished finishings) and wood and slats (Country series, that enlarges this collection).

1. Decor Verona 20x40 cm. 2. Decor Gold Verona Arena 20x40 cm.

N U EVO A Z U L E J O 154


visual corner

28

Basf une ciencia y estética Los sistemas PCI ofrecen soluciones completas para colocación y rejuntado de piedra natural 1. PCI Carra® System. 2. PCI Pavifix® System.

www.basf.es

Nueva línea Cotto del Sole de Cerámica Elías Cerámica Elías presenta su nueva línea de baldosas Cotto del Sole. Esta línea se caracteriza por recuperar los tradicionales flameados que producían los antiguos hornos de carbón, pero manteniendo los más altos estándares de calidad.

www.ceramicaelias.com

Basf unites science and aesthetics

New line Cotto del Sole by Cerámica Elías

The PCI systems offer complet solutions for jointing and placement of natural stone.

Cerámica Elías presents a new line of terracotta tiles Cotto del Sole. This new range recuperates the traditional red flames that the old coal ovens produced but with the higher quality standards of today.

1. PCI Carra® System. 2. PCI Pavifix® System.

N U EVO A Z U L E J O 154


visual corner

29

Elegance y Bamboo, novedades de Colorker

Terracota de Oneker by Cerámica Gómez Oneker (Cerámica Gómez) presenta Terracota. Un nuevo pavimento y revestimiento fabricado en pasta roja en 50x50 cm.

Como su propio nombre sugiere, la serie Elegance (1), presenta colores sólidos y sobrios, que rompe con decorados vanguardistas. Su formato es 20x60 y se presenta en colores crema, rosa, océano, oliva y mora. En formato 20x60,5 y 30,5x90,3 encontramos la serie Bamboo (2). El blanco que nos descubre relieves y surcos que nos trasladan a las formas de la naturaleza. Bamboo se encuentra dentro de la colección Bianco, en la que también encontramos la serie Loop, presentada en un formato 20x60,5 para revestimiento cerámico en pasta blanca. Un nuevo blanco que presenta un elegante acabado mate-brillo, a modo de estuco. 1.

www.ceramicagomez.com

www.colorker.com

2.

Oneker Terracota by Cerámica Gómez

Elegance and Bamboo, novelties by Colorker

Oneker (Cerámica Gómez) introduces Terracota, a new 50x50 cm floor and wall tile made with red body.

As the name suggests, Elegance series (1) shows solid and sober colours, breaking them with avant-garde decorations. Size: 20x60 cm. Colours: cream, rose, ocean, olive and blackberry. In sizes 20x60,5 and 30,5x90,3 one can find Bamboo series. The white hue discovers relievos and furrows that take us to the forms of Nature. Bamboo belongs to the Bianco collection, that includes also Loop series (20x60,5 cm) for wallcoverings in white body. A new white that has an elegant stucco-like mattshiny finishing.

N U EVO A Z U L E J O 154


visual corner

30

Soluciones de acero inoxidable de Emac® para decorar y mejorar el antideslizamiento de peldaños

Rehabilitación con sistemas de fachada ventilada Favemanc

El Novopeldaño® Elegance es un espectacular remate decorativo de peldaños que combina el acabado brillo y cepillado del acero inoxidable. Y Novopletina® es una pletina decorativa para peldaños y rampas. Ambas soluciones mejoran la resistencia al deslizamiento (Rd) de cualquier pavimento, favoreciendo el cumplimiento del Código Técnico de la Edificación (C.T.E.). Son ideales para espacios públicos, hoteles, aeropuertos, grandes superficies…

- Aplicación directa sobre fachada existente. - No precisa retirar material o aplacado existente (obra sin escombros). - Proceso completamente exterior. - Ahorro considerable en tiempo de montaje. - Alta revaloración del inmueble. - Cumple 100 % las exigencias del código técnico de la edificación.

www.emac.es

Two spectacular solutions in stainless steel to decorate and improve the slide resistance of any step ®

Novopeldaño Elegance is a spectacular decorative finish off for steps made of Stainless Steel, combining in an elegant way the Glossy and Brushed colors of Stainless Steel. Novopletina® is a decorative tape deck for steps and ramps. Both solutions improve the slide resistance (Rd) of any flooring and are perfect for public areas, hotels, airports, malls…

N U EVO A Z U L E J O 154

www.favemanc.com

Refurbishment with ecoFAVEMANC ventilated façades systems - The system is applied directly on the existing façade. - There is no need to remove existing surface (no rubble production). - The entire process is executed from the exterior. - There is a considerable reduction of installation time. - Added revaluation of the property.


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

www.nuevoazulejo.com


32

Vives obtiene una declaración ambiental de productos para su porcelánico

Vives obtains an environmental product declaration for its porcelain stoneware

Vives ha obtenido una de las primeras Declaraciones Ambientales de Producto de materiales de la construcción (DAPc) entregadas en España, para sus series de gres porcelánico. El documento lo otorgan el Colegio de Aparejadores, Arquitectos Técnicos e Ingenieros de Edificación de Barcelona (CAATEEB) y el Departamento de Medio Ambiente y Vivienda de la Generalitat de Cataluña. Las DAPc fueron entregadas el 28 de octubre en un acto institucional celebrado en la sede del Departamento de Medio Ambiente y Vivienda de la Generalitat de Cataluña, como colofón al proyecto co-promovido por la Generalitat de Cataluña y el CAATEEB, y desarrollado por el GiGa (Grup d´Investigació de Gestió Ambiental) de la Universitad Pompeu Fabra de Barcelona, para el desarrollo de un sistema de etiquetas ecológicas de tipo III a escala nacional, en el que también han participado ASCER, el Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) y 4 empresas del sector cerámico para la realización de las pruebas piloto, ente ellas Vives. DAPc es un sistema de ecoetiquetaje pionero en España basado en realizar el Análisis del Ciclo de Vida del producto, aportando información objetiva del impacto ambiental del producto. Las DAP informan de manera objetiva, contrastable y desglosada del consumo de recursos naturales (agua, energía y recursos renovables), de las emisiones atmosféricas, de los vertidos al agua y al suelo en el proceso de fabricación. Dicha información es una herramienta imprescindible para los profesionales, que permite comparar y escoger los materiales teniendo en cuenta su impacto ambiental para proyectar edificios mas sostenibles.

Vives has obtained one of the first Environmental Product Declarations for construction materials for construction materials (DAPc) to be awarded in Spain, for its porcelain stoneware series. The document was awarded by the CAATEEB, the Association of Surveyors, Technical Architects and Building Engineers in Barcelona and the Department of the Environment and Housing at the Government of Catalonia. The DAPc was handed over on 28 October at an official ceremony held at the headquarters of the Department of the Environment and Housing of the Government of Catalonia. It was the final note of a project co-sponsored by the Government of Catalonia and CAATEEB and developed by the GiGa (Grup d´Investigació de Gestió Ambiental) at the Universitat Pompeu Fabra de Barcelona to develop a type-3 ecological labelling system on a national scale. ASCER, the Institute of Ceramic Technology (ITC) and four companies in the ceramic sector, among them Vives, took part to carry out pilot tests. DAPc is a pioneering 'eco-labelling' system in Spain, based on a product Life Cycle Analysis which provides objective information about its environmental impact. The DAP provides objective, comparable, broken down information on the consumption of natural resources (water, energy and renewable resources), atmospheric emissions, and discharges into water and ground in the manufacturing process. This information is a vital tool for professionals, because it makes it possible to compare and choose materials while taking into account their environmental impact to create more sustainable buildings.

N U EVO A Z U L E J O 154


33

Schlüter-Systems celebra 20 años en España Schlüter-Systems, fabricante alemán de soluciones constructivas para la colocación de cerámica, celebra sus 20 años de implantación en España, inaugurando además sus nuevas instalaciones en la localidad de Onda, en Castellón. La nueva sede corporativa, en la que priman los acabados cerámicos de la misma compañía, fue presentada en un evento lúdico-gastronómico. El gerente de la firma en España, Jorge Viebig, fue el anfitrión del acto, al que asistieron el alcalde de Onda, Juan Miguel Salvador, y numerosos clientes y colaboradores, además de una nutrida representación nacional e internacional del fabricante. Así, estuvieron presentes en la inauguración los fundadores Werner y Bärbel Schlüter, así como los directores actuales de la enseña, Marc y Udo Schlüter. Junto a ellos, acudieron a Onda los responsables de las delegaciones de Italia (Amedeo Sedola), Canadá (Georg Schlangen), Estados Unidos (Reinhard Plank), Francia (Benoît Rougeron), Reino Unido (Elaine Stokes) y Turquía (Sedat Ünal). Todos ellos pudieron conocer en primera persona la nueva infraestructura, diseñada por el arquitecto Manuel Dauffí, que consta de una nave de más de 2.500 m2 y unas oficinas que cuentan con 815 m2. Estas nuevas instalaciones centralizan la actividad de Schlüter-Systems en todo el territorio español y Portugal. Estas nuevas instalaciones de la compañía cumplen con el nuevo estándar europeo de ahorro de energía gracias al innovador sistema Schlüter-Bekotec, que permite la climatización de las oficinas a través de un pavimento cerámico. La energía necesaria para el enfriamiento en verano y el calentamiento en invierno se proporciona a través de un sistema de geotermia.

Schlüter-Systems celebrates 20 years in Spain Schlüter-Systems, the German manufacturer of constructive solutions for tile adhesion, is celebrating its 20th anniversary in Spain and has also officially opened its new facilities in Onda, Castellón. The new corporate headquarters, which feature ceramic finishes from the company itself, was presented at a leisure-gastronomic event. The firm's manager in Spain, Jorge Viebig, hosted the event, which was attended by the mayor of Onda, Juan Miguel Salvador, and numerous clients and associates, as well as many representatives of the domestic and international manufacturing sector. Founders Werner and Bärbel Schlüter were at the opening event, as were the current directors of the brand, Marc and Udo Schlüter. They were joined in Onda by the managers of the regional offices in Italy (Amedeo Sedola), Canada (Georg Schlangen), the United States (Reinhard Plank), France (Benoît Rougeron), the United Kingdom (Elaine Stokes) and Turkey (Sedat Ünal). They all had the opportunity to see the new infrastructure for themselves. The building was designed by architect Manuel Dauffí, and consists of an industrial unit of more than 2,500 m2 and offices covering a further 815 m2. The new facilities centralise Schlüter-Systems' activities throughout Spain and Portugal. The company's new installations comply with the new European standard on energy efficiency thanks to the innovative Schlüter-Bekotec system, which controls the temperature in its offices using a ceramic flooring. The energy needed to cool the premises in summer and warm it in winter is provided by a geothermal system.

N U EVO A Z U L E J O 154


34

Empresas del sector cerámico reciben las primeras ecoetiquetas europeas de producto para la construcción en España

Companies in the ceramic sector receive the first European Eco-Labels for construction in Spain

El 28 de octubre, en la sede del Departamento de Medio Ambiente y Vivienda de la Generalitat de Cataluña, se presentaron las Declaraciones Ambientales de Producto de materiales de la construcción (DAPc), un sistema de ecoetiquetaje pionero en España que aporta información objetiva del impacto ambiental de los productos. El sistema es voluntario y ha sido desarrollado por el Col·legi d’Aparelladors, Arquitectes Tècnics i Enginyers d’Edificació de Barcelona y el Departament de Medi Ambient i Habitatge de la Generalitat de Catalunya. Se trata de un sistema de ecoetiquetado europeo de productos del sector de la construcción que permite certificar el impacto ambiental a lo largo del ciclo de vida de los productos y su proceso de fabricación ecoeficiente. Actualmente se aplican en diferentes países como Noruega, Canadá, Japón, Corea, Alemania, Holanda, Suiza o Francia, y está en fase de instauración en Dinamarca e Italia. La información contenida en una DAPc se basa en la realizacion de una evaluación global y multicriterio de los impactos ambientales de un producto desde su origen hasta el final de su vida útil. La presentación contó con la ponencia del Dr. Ing. industrial Pere Fullana, quien resaltó la importancia de la inteligencia ecológica, así como la del ciclo de vida de los productos. Para finalizar el evento, cinco empresas empresas recibieron la Declaración Ambiental de Producto, entre ellas tres del sector cerámico; Porcelanosa, Roca y Vives. Además, según las previsiones, antes de final año, Colorker y Rosa Gres, pendientes de ultimar los últimos detalles, también recibirán la DAPc. Para poner en marcha esta nueva certificación han colaborado tanto organismos públicos como empresas y asociaciones privadas, entre las que se encuentran ASCER y las cinco firmas que han conseguido este ecoetiquetado. Estas primeras inclusiones en el sistema DAPc vienen precedidas por los resultados del Análisis de Ciclo de Vida (ACV) del material cerámico, un estudio que proporciona información objetiva y rigurosa sobre el tipo de impacto que se genera en cada etapa del ciclo de vida del producto con el fin de sentar unas bases para optimizar y hacer más sostenibles los procesos.

On 28 October at the headquarters of the Department of the Environment and Housing of the Government of Catalonia, the Environmental Product Declarations for construction materials (DAPc), a pioneering eco-labelling system in Spain that provides objective information about the environmental impact of products, was presented. The system is voluntary and has been developed by the Association of Surveyors, Technical Architects and Building Engineers in Barcelona and the Environment and Housing Department of the Government of Catalonia. This is an European eco-labelling system for products in the construction sector that makes it possible to certify environmental impact throughout the lifecycle of products and their eco-efficient manufacturing process. It is currently in use in Norway, Canada, Japan, Korea, Germany, Holland, Switzerland and France, and it is currently being introduced in Denmark and Italy. The information contained in a DAPc is based on the an overall, multi-criteria evaluation made of the environmental impact of a product from origin until the end of its useful life. Doctor of Industrial Engineering Pere Fullana gave a speech at the presentation, which highlighted the importance of ecological intelligence and product life cycles. To end the event, five companies received their Environmental Product Declarations for construction materials, three of which belong to the ceramic sector; Porcelanosa, Roca and Vives. It is also expected, pending some final details, before the end of the year companies Colorker and Rosa Gres will also receive the DAPc. Both public organisations and private companies and associations have collaborated to start up this new certification, including ASCER and the five companies to have been awarded this eco-label. These first inclusions in the DAPc system were preceded by the results of the Life Cycle Analysis (LCA) for ceramic materials, a study which provides objective, rigorous information about the type of impact generated by each stage of the product life cycle in order to lay down the base for optimising processes and achieving greater sustainability.

María Comellas, María Rosa Remolà y Núria Pedrals.

Pere Fullana.

Parex participa en la rehabilitación de la Casa dels Berenguer en Sagunto Parex, fabricante de materiales de construcción, ha participado en la rehabilitación de la Casa dels Berenguer en la localidad valenciana de Sagunto, inaugurada recientemente. Durante el proceso de rehabilitación, Parex ha aportado soluciones tanto para las estancias interiores de la casa como para las fachadas. La riqueza arquitectónica del edificio hizo del Sistema Texcal la solución idónea para la compleja restauración de la fachada.

N U EVO A Z U L E J O 154

Los elementos de piedra natural de la casa fueron rehabilitados con Petratex, la solución de Parex para la recuperación y restauración de volúmenes de piedra, manteniendo el color y el aspecto original de la misma por un largo período de tiempo. Además, se han utilizado soluciones técnicas de la gama Lanko destinadas a la impermeabilización, protección y fijación de soportes y anclajes.

Lino Díez y Alfonso Castilla de Colorker


35

Nuevo triturador de mordazas Rubi® T-7500-M

New waste grinder Rubi® T-7500-M

De acuerdo a la cada vez mayor sensibilidad del sector de la construcción hacia el reciclaje de materiales y residuos, Rubi® completa su gama de trituración y reciclaje con el nuevo triturador T-7500-M. Este triturador de mordazas equipa un motor de 10 CV que le confiere un gran rendimiento. Además su boca de entrada de generosas dimensiones permite triturar residuos de gran tamaño y dureza. Al igual que en el resto de trituradores Rubi®, el grosor del residuo obtenido es regulable por el usuario. Para llevar a cabo esta regulación con la mayor facilidad posible, el T-7500-M incorpora un sistema hidráulico de fácil manejo que permite variar la apertura de las mordazas entre 10 y 80 mm. Todos los trituradores Rubi®, entre los que destaca especialmente este nuevo T-7500-M, tienen como objetivo facilitar el reciclaje de residuos en la construcción y por este motivo han sido especialmente diseñados para reducir los escombros de una forma rápida y segura para el operario. El proceso de trituración Rubi® permite reducir, reutilizar y reciclar los escombros de la construcción obteniendo un triturado homogéneo válido como material de relleno o árido drenante, entre otras posibles aplicaciones. La posible reutilización de materiales triturados y su reducción en volumen permite un gran ahorro en material y en transporte para el propietario, sin mencionar la importante reducción del impacto en el ambiente. La ecología, la sostenibilidad y el reciclaje en general son conceptos que cada vez más están presentes en el sector de la construcción y Rubi® quiere facilitar su difusión a todas las obras mediante esta interesante gama de trituradores funcionales, compactos y de bajo mantenimiento.

The building sector is getting more and more sensitive to the issue of recycling of materials and residues, and therefore, Rubi® has manufactured its new T-7500M grinder to complete its range of grinding and recycling machines. This grinder is equipped with a 10 HP motor, V-shaped hammers and a wide opening which allows the grinding of larger and harder materials. The T-7500-M can grind materials from 10 to 18 mm thick by simply regulating the hydraulic hammers. The main aim of the range of Rubi® waste grinders is to facilitate the recycling of the waste materials produced in the building industry. All Rubi® grinders are specially designed to reduce –effectively and safely- the bulk of waste materials to different sizes, yielding an average reduction in volume of 50% or more. The Rubi® grinding process allows the user to reduce, reuse and recycle the waste materials produced in the building industry producing an homogeneous grinding that can then be reused as a filler or in sand and cement. Besides the obviously positive impact on the environment, the possible reuse of all those grinding materials together with their reduction in volume will mean in practice great savings in both material and transport for the owner of the grinder. Ecology, sustainability and recycling in general are concepts more and more present in the building industry and Rubi® wants to facilitate their diffusion to all the building works by means of this interesting range of functional, compact and low maintenance waste grinders.

Parex participates in the rehabilitation of La Casa dels Berenguer in Sagunto (Valencia) Manufacturer of construction equipments Parex has participated in the rehabilitation of La Casa dels Berenguer in the Valencian locality of Sagunto, inaugurated recently. During the rehabilitation process, Parex has contributed solutions as much for the inner stays of the house, as well as the facades. The architectonic wealth of the building made of the Texcal System the suitable solution for the complex

restoration of the façade. The natural stone elements of the house were rehabilitated with Petratex, the solution of Parex for the recovery and restoration of volumes of stone, maintaining its color and the original aspect by a long period of time. In addition, technical solutions of Lanko range have been used to waterproof, protecting and fixing supports and anchorages.

N U EVO A Z U L E J O 154


36

Hidroelastic, el mortero impermeable y super-elástico Hidroelastic es un mortero elástico para la impermeabilización de todo tipo de superficies de obra sometidas o no a deformaciones. Se trata de un mortero de elevadísima flexibilidad y elasticidad, que se adhiere totalmente al soporte sin retraerse y que, además, presenta una total impermeabilidad. Es un producto ideal para la impermeabilización de piscinas, platos de duchas, balcones, terrazas y en lugares donde se acumula mucha agua, como baños o vestuarios. Su material es altamente resistente a los efectos de agua, y presenta una excelente trabajabilidad a brocha, además de ser posible un acabado cerámico.

Hidroelastic, impermeable and super-elastic mortar

ACEMAC y “La Caixa” firman un convenio de financiación para activar las reformas en las viviendas La Asociación Catalana de Empresarios de Materiales de la Construcción (ACEMAC) y “La Caixa”, firmaron un convenio de colaboración con líneas de créditos que llegan a los 12.000 euros para aquellos ciudadanos que quieran hacer reformas o rehabilitaciones en sus hogares y que compren los materiales a las empresas asociadas a ACEMAC, que son 150. Estas líneas de crédito tendrán un período de amortización de 60 meses, con una carencia de 6 meses e intereses inferiores al del mercado de créditos personales. En los casos en que se acceda al crédito de máximo importe, las cuotas serán de 241 euros al mes. Este acuerdo incluye además una línea especial de productos y servicios destinada a cubrir las necesidades financieras de las empresas asociadas a ACEMAC. Con el convenio se pretende reactivar la reforma y rehabilitación de las viviendas, así como frenar la economía sumergida actual y propiciar la creación de nuevos puestos de trabajo.

Hidroelastic is an elastic mortar for the waterproofing of all type of work surfaces submissive or not submissive to deformations. This is a mortar of highest flexibility and elasticity, that adheres totally to the support without contracting and which, in addition, it has a high impermeability. It is an ideal product for the waterproofing of swimming pools, plates of showers, balconies, terraces and in places where too much water is accumulated, like baths. Its material is highly resistant to water effects, and it has an excellent work where it is applied with brush; and a ceramic finishing is possible.

ACEMAC and "La Caixa" sign a funding agreement to activate building renovations The Catalan Association of Construction Material Companies (ACEMAC) and "La Caixa" have signed a cooperation agreement with lines of credit of up to 12,000 euros for individuals wishing to renovate or upgrade their homes who purchase the materials from the 150 companies belonging to ACEMAC. These lines of credit will be repayable over a 60-month period with a sixmonth grace period or an interest rate below those offered on the personal loan market. When the maximum amount of credit is used, monthly instalments come to 241 euros a month. The agreement also includes a special line of products and services designed to cover the financial years of company members of ACEMAC. The agreement aims at reactivating housing renovation and upgrades, to halt the current 'black market' and encourage the creation of new jobs.

N U EVO A Z U L E J O 154


37

Fila: protección de las superficies y el entorno

Fila: protecting surfaces and also the environment

Fila W68, Fila HP98 y la novedad más reciente Fila PRW 200 son los primeros tres productos Fila con certificado LEED. Estos productos se incluyen en el parámetro “materiales de baja emisión - pinturas y revestimientos” (crédito EQ 4.2), cuyo objetivo consiste en la reducción de elementos contaminantes del aire interno del edificio. En virtud de sus elecciones estratégicas en el ámbito de la sostenibilidad ambiental, desde 2009 Fila forma parte del Green Building Council Italia, asociación sin ánimo de lucro que sostiene la difusión de la certificación LEED, sistema internacional de calificación por el desarrollo de edificios ecológicos (Green Building Rating System). Hasta hoy, tres productos Fila han obtenido la certificación LEED. Fila W68 es el producto antimancha para barro, piedra natural y cemento que protege los materiales absorbentes contra la suciedad de aceite, sin alterar su aspecto y sobre todo garantizando un tratamiento ecológico; Fila HP98 es un producto hidrófugo e incoloro para barro, piedra natural, mármol, granito, aglomerados, cemento, gres extrudido, que impermeabiliza y protege los pavimentos exteriores. Fila PRW-200 es el protector antisuciedad que se aplica antes de realizar las juntas. No contiene COV, por lo que no genera emisiones nocivas para el ambiente. Fila Green Care es el proyecto que reúne todas las estrategias ecológicas implementadas por Fila: desde hace más de 65 años, la empresa se ocupa de la protección y el mantenimiento de todas las superficies, realizando elecciones seguras para los materiales, el hombre y la naturaleza. En la nueva web HYPERLINK "http://www.filagreencare.com"www.filagreencare.com figuran las 10 reglas ecológicas Fila, principios que la empresa ha definido y adoptado con el propósito de garantizar el máximo respeto al entorno y de las personas que utilizan sus productos. Elevada biodegradabilidad, productos concentrados, respeto a las normas de COV y numerosas soluciones de base acuosa son solo algunas de las reglas seguidas por Fila para asegurar una oferta caracterizada por sus altas prestaciones pero que respeta el entorno. Para una empresa química como Fila, el respeto al medio no es una simple cuestión de rúbrica, sino un conjunto de elecciones concretas en las que todos estamos involucrados.

Fila W68, Fila HP98 and the latest new product, Fila PRW 200, are the first three Fila products to be certified for the LEED: they in fact come within the parameter “low emitting materials - paints and coatings” (EQ 4.2 credit), with the objective of reducing contaminants in the air around the building. In virtue of its strategic choices in terms of environmental sustainability, since 2009 Fila has been a member of the Green Building Council Italia, a non profit association that supports the diffusion of the LEED certification system, in other words an international rating system for the development of “green” buildings (Green Building Rating System). Three Fila products have so far obtained the certification for the LEED. Fila W68 is the stain protector for terracotta, natural stone and concrete that impregnates and protects absorbent materials from greasy stains, without altering their appearance and, most importantly, guaranteeing ecological treatment; Fila HP98 is a clear water repellent for terracotta, natural stone, marble, granite, agglomerates, concrete and quarry tiles that ensures waterproofing and protection outdoors. Fila PRW-200 is the dirt repellent to be used before grouting, VOC-free so that it does not release toxic emissions. Fila Green Care is the project that brings together all the “green” policies put in place by Fila: for over 65 years the company has protected and cared for all kinds of surfaces, making safe decisions for materials, man and nature. The new site HYPERLINK "http://www.filagreencare.com"www.filagreencare.com gives the 10 Fila green rules, namely the principles that the company has identified and adopted to guarantee maximum respect for the environment and those who use its products. High levels of biodegradability, concentrated products, respect for VOC standards and numerous water-based solutions are just some of the rules followed by Fila, resulting in a high-performance range that also respects the environment. For a chemical company like Fila, respect for the environment is not just a question of “labels” but a set of concrete choices that involve everyone!

N U EVO A Z U L E J O 154


38

I edición de los Premios de Construcción @mb

First edition of the @mb Construction Prizes

El miércoles 27 de octubre el Hotel W Barcelona acogió la I edición de los Premios de Construcción @mb, convocados por la Asociación Grupo @mb, formada por un total de 43 empresas distribuidoras de materiales químicos para la construcción, y BASF Construction Chemicals España, S.L., destacada multinacional del mercado de la química aplicada al sector de la construcción. Elobjetivodeestospremioserareconocerypremiaraquellasobrasotrabajosque, gracias al uso de productos y sistemas BASF Construction Chemicals, hayan obtenido una mejora en los procesos de construcción tradicionales, ya sea por su eficiencia, durabilidad, prestaciones de uso o innovación, entre otros aspectos. Van dirigidosacualquieradelosresponsablesimplicadosenunaobradereferenciainiciada en España durante el 2009 y finalizada el 2010 y contemplan todo tipo de obras. El proyecto ganador de esta primera edición fue la ampliación de las instalaciones del jardín botánico de La Orotava en el Puerto de La Cruz en Santa Cruz de Tenerife, de César Loscos. El segundo fue para Víctor Ramos, con el proyecto de restauración de fachadas en un edificio plurifamiliar aislado en Vilanova y la Geltrú; el tercer premio se lo llevó la reparación de las dársenas del club náutico Port de la Selva en Girona, y el cuarto fue para Javier Tejada por la impermeabilización de una nave industrial del Polígono Industrial El Gato en Villaverde, Madrid.

Wednesday October 27 the Hotel W Barcelona welcomed the 1st edition of the @mb Construction Prizes, organized by Asociación Grupo @mb, formed by a total of 43 distributing companies of chemical equipments for the construction, and BASF Construction Chemicals Spain, S.L., a multinational leader in the market of the chemistry applied to the construction sector. The objective of these prizes was to recognize and to award those works that, thanks to the use of chemical products and BASF systems have obtained an improvement in the traditional processes of construction, in its efficiency, durability, benefits of use or innovation. They are for anyone of the people in charge implied in a work of reference initiated in Spain during the 2009 and finalized the 2010 and contemplates all type of works. The winning project of this first edition was the extension of the facilities of the botanical garden of the Orotava in Santa Cruz de Tenerife, of César Loscos. The second was for Victor Ramos, with the project of restoration of façades in an isolated multi-family building in Vilanova y la Geltrú; the third prize took was for the repairing of the docks of the club nautical in Port de la Selva in Girona, and the last was for Javier Tejada by the waterproofing of the industrial premises of the industrial estate El Gato in Villaverde, Madrid.

Roca Barcelona Gallery acoge la exposición “Aral. El mar perdido”

Roca Barcelona Gallery welcomes the exhibition “Aral. El mar perdido”

“Aral. El mar perdido” es el primer proyecto de la Fundación We Are Water, creada recientemente por Roca en colaboración con UNICEF, Educación Sin Fronteras, Intermón Oxfam y la Fundación Vicente Ferrer, con la finalidad de contribuir al desarrollo sostenible y ambiental. La exposición es un recorrido audiovisual, comisariado por la cineasta catalana Isabel Coixet, que muestra las consecuencias de la desaparición del mar de Aral, situado entre Karakalpakstan (República Autónoma de Uzbekistán) y las regiones de Kizilòrdi y Aktubinsk en Kazajstán y que había sido en su día el cuarto lago más grande del mundo. Actualmente, se ha visto reducido a menos de la mitad de su tamaño original y su volumen de agua se ha reducido casi en un 80%. La situación del mar de Aral es una de las mayores catástrofes ambientales del mundo, con consecuencias que afectan a la salud, la industria pesquera, al cambio climático y al ecosistema de la zona, entre otros. Con este proyecto, la Fundación pretende hacer reflexionar a la sociedad y a las instituciones sobre la necesidad de un desarrollo sostenible del agua para evitar futuros casos como los del Mar de Aral, además de realizar acciones destinadas a paliar los efectos negativos de la falta de recursos hídricos.

“Aral. The lost sea” is the first project of the Foundation We Are Water, that Roca has created recently with the collaboration of UNICEF, Educación Sin Fronteras, Intermón Oxfam and the Foundation Vicente Ferrer, with the aim to contribute to the sustainable and enviromental development. The exhibition is an audiovisual route, comissiored by the Catalan film director Isabel Coixet, that shows the consequences of the disappearance of the Aral sea, located between Karakalpakstan (Independent Republic of Uzbekistan) and the regions of Kizilòrdi and Aktubinsk in Kazajstan, and that had been the fourth biggest lake in the world. Actually, it has ben reduced more than a half of its original surface and its volume of water has been reduced almost in a 80%. The situation of the Aral is one of the worst environmental catastrophes of the world, with consequences that affect the health, the fishing industry, the climatic change and the ecosystem of the zone, among others. With this project, the Foundation tries to make reflect the society and the institutions on the need of a sustainable development of water to avoid futures cases like the Aral one, besides conducting activities destined to palliate the negative effects of the lack of hydric resources.

N U EVO A Z U L E J O 154


39

Perfiles innovadores para rehabilitación y reformas de Emac® La Novoescocia® 4 Mini antibacteriana es una mini escocia con tres ventajas: • Permite su colocación sobre un alicatado pre-existente de manera fácil y rápida. • Su recubrimiento antibacteriano ofrece una protección activa y de larga duración contra más de 30 bacterias. • Su pequeño tamaño permite integrarla discretamente en todo tipo de rodapiés, encimeras y ángulos alicatados. Es ideal para reformas y rehabilitaciones en baños y cocinas del hogar, así como en hospitales, restaurantes, colegios, recintos deportivos, etc., pues facilita la limpieza y desinfección. Y el Novorodapie® Rehabit es un exclusivo rodapié de aluminio de corte moderno que se coloca fácilmente sobre un rodapié ya existente, sin necesidad de obra. Está disponible en acabados plata mate y bronce mate, y dispone de tapas de remate y ángulos para un acabado perfecto.

Novoescocia® 4 Mini.

Emac® creative solutions for rehabilitation works Novoescocia® 4 Mini Antibacterial is a small scotia cove profile with three main and exclusive benefits: • It can be placed on an old tiling easily and fast. • The antimicrobial technology used on its surface offers an active and long lasting protection against more than 30 bacteria. • The reduced overhead of this model allows discreetly integrating it in all types of skirting, countertops and tiled corners. It is perfect for rehabilitation works in home bathrooms and kitchens and also in hospitals, restaurants, schools, sports areas… as it facilitates cleaning and disinfecting. And Novorodapie® Rehabit is a metallic skirting with a modern design, very decorative, especially designed for the rehabilitation works. It can be easily placed on an old skirting (DIY). Novorodapie® Rehabit.

N U EVO A Z U L E J O 154


40

MATE R IAL APARTAT E CO LÓG I CO

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

El barro cocido, material ecológico EL BARRO COCIDO ES UN MATERIAL QUE LA HUMANIDAD HA USADO DESDE TIEMPOS INMEMORIALES. ESTE CARÁCTER UNIVERSAL LO COLOCA COMO UN MATERIAL AL QUE ESTAMOS TOTALMENTE HABITUADOS Y CON EL QUE TENEMOS UNA RELACIÓN PROFUNDA. EN LA MAYORÍA DE CONSTRUCCIONES ANTIGUAS SE UTILIZABA PARA PAVIMENTAR LOS SUELOS PUES FACILITABA LA LIMPIEZA Y AL MISMO TIEMPO DABA CALIDEZ AL HOGAR. POR SER UN MATERIAL POROSO ES ADEMÁS TRANSPIRABLE, LO CUAL DA UNA SENSACIÓN DE CONFORT ADICIONAL.

n el proceso actual de producción de barro Cerámica Elías sigue usando el método tradicional de fabricación. Es decir, la arcilla extraída de canteras locales es amasada con agua para conseguir la pasta de barro. Esta pasta es conformada según la medida de la pieza a producir y posteriormente es secada y cocida. En todo este proceso intervienen solo productos que nos proporciona la naturaleza: agua y arcilla, así como una fuente de energía limpia: gas natural. Las series manuales son además conformadas a mano por maestros artesanos.

E

La reciclabilidad del barro es total, hasta el punto de que todas las baldosas que se rompen durante el proceso de fabricación se reutilizan de nuevo pues no dejan de ser arcilla. Estas piezas rotas se mezclan con la arcilla nueva y vuelven a entrar en el proceso de fabricación. De esta manera no se producen escombros y el impacto del proceso productivo en el entorno queda minimizado. Otros aspectos considerados para minimizar el impacto ambiental son la explotación de la cantera y los residuos de embalaje. La cantera se explota según la supervisión del Colegio de Ingenieros de Minas y se restaura con árboles y arbustos autóctonos en las zonas ya trabajadas. El impacto ambiental es mínimo pues la cantera restaurada queda totalmente integrada en su entorno.

N U EVO A Z U L E J O 154

Por otro lado, Cerámica Elías, consciente de que los embalajes tienen un impacto en el consumo de recursos, utiliza palets de madera que son reutilizados. Existe un convenio entre Cerámica Elías y los clientes nacionales para poder reutilizar los palets sobre los que es servido el material. Este convenio incluye el abono de los palets que el cliente retorna a Cerámica Elías, con lo cual el palet puede utilizarse varias veces.

Cabe remarcar que el barro cocido, al ser transpirable, mejora el confort de utilización en multitud de aplicaciones. Por ejemplo, en una terraza el barro expuesto alsolsemantienefrescopuespermitequelahumedad del suelo pase a su través y se evapore en su superficie manteniendo la superficie fresca (es el mismo caso de los típicos botijos de barro). De la misma manera el barro colocado en un interior tiene un tacto cálido pues regula la humedad y aísla el pie descalzo del frío.


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

E CO LO G I CAL MATE R IAL

Terracotta, an ecological material TERRACOTTA IS A MATERIAL THAT HAS BEEN USED SINCE ANCIENT TIMES BY HUMANITY. THIS UNIVERSAL CHARACTER PLACES TERRACOTTA AS A MATERIAL TO WHICH WE ARE COMPLETELY USED AND HAVE A DEEP RELATIONSHIP. IN MOST OLD CONSTRUCTIONS IT WAS USED TO PAVE THE FLOORS BECAUSE IT MADE CLEANING EASIER AND AT THE SAME TIME IT GAVE WARMTH TO THE HOUSEHOLD. DUE TO ITS POROSITY IT TRANSPIRES GIVING A SENSATION OF FURTHER COMFORT.

owadays, Cerámica Elías continues using a traditional method of production. That means that, the clay extracted from local quarries is mixed with water to get the mud. This mud is further conformed in moulds according to the size of the piece to be produced. The conformed piece is later dried and fired. This whole process involves only products provided by nature: water and clay, as well as a clean energy: natural gas. The manual series are furthermore handcrafted by master artisans.

N

Cerámica Elías’s Terracotta is totally recyclable. Up to the point that all the tiles which break during the production process are reused since they are nothing else than clay. These broken pieces are mixed with the incoming clay and go into the production process

once again. With this procedure no waste is produced and the impact on the environment of the production process it is minimized. Other aspects that are kept in mind to minimize the environmental impact are the operation of the quarry and the use of packing materials. The quarry is operated according to the supervision of the School of Engineers of Mines and it is restored with trees and autochthonous bushes in the previously worked areas. The environmental impact is minimized because the restored quarry is completely integrated in its environment. On the other hand, Cerámica Elías is aware that packing materials have an impact in the consumption of natural resources and therefore uses wooden pallets

which can be reused. There is an agreement between Cerámica Elías and the national customers to reuse the pallets on which the tiles are served. This agreement includes the refund of the pallets that the client returns to Cerámica Elías, allowing the further use of this same palet several times. It is important to notice that Cerámica Elías’ terracotta, because of its transpirable nature, improves the comfort in multitude of uses. For example, in a terrace, the terracotta tiles exposed to the sun remain fresh because they allow the humidity of the ground to pass through and to evaporate in the surface maintaining the tile cool (this same effect can be observed in traditional mud jugs). In the same way a terracotta floor has a warm feeling because it regulates the humidity and isolates the barefoot from the cold.

N U EVO A Z U L E J O 154

41


42

APARTAT R+S=F

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

Barcelona acoge el Congreso Internacional “Rehabilitación y Sostenibilidad; El Futuro es Posible” DURANTE TRES DÍAS EXPERTOS EUROPEOS Y MEDITERRÁNEOS HAN PRETENDIDO TRAZAR UN NUEVO CAMINO PARA EL SECTOR DE LA CONSTRUCCIÓN, EN EL QUE LA REHABILITACIÓN Y LA SOSTENIBILIDAD SEAN LOS PILARES FUNDAMENTALES.

tualmente muy antiguo y degradado. En comparación con el resto de Europa, la rehabilitación sostenible en España se encuentra estancada y nunca ha superado el 25% de la actividad constructiva, realidad que ha provocado el envejecimiento y degradación del parque edificado español. José Antonio Otero, presidente del Consejo General de la Arquitectura Técnica en España, manifestó durante su intervención la voluntad de que la rehabilitación sostenible se convierta en el paradigma de la construcción del siglo XXI, con el fin de lograr mejores ciudades y mejores espacios donde poder vivir. En la misma línea se manifestó el miembro de ONU-Habitat Paul Taylor, que asoció el nivel de vida de las personas al estado de las ciudades.

ntre el 4 y el 6 de octubre Barcelona celebró el primer Congreso Internacional “Rehabilitación y Sostenibilidad; El Futuro es Posible”. Durante los tres días se llevaron a cabo toda una serie de conferencias en las que participaron más de 800 profesionales del sector constructivo en España y Europa, que debatieron el futuro de la construcción en un nuevo marco social, económico, cultural, legal, normativo y tecnológico.

E

desarrollo equilibrado y sostenible, que huya de la especulación y la irresponsabilidad, que sea sólido, coherente y estructurado y en el que la rehabilitación y la sostenibilidad sean los pilares fundamentales.

La actual crisis económica ha puesto fin a la construcción ilimitada y sin control de los últimos años, paralizando por completo la actividad constructiva en España y Europa, y poniendo de manifiesto la necesidad de un cambio, con unas nuevas directrices y nuevas maneras de hacer.

La entonces ministra de vivienda Beatriz Corredor fue la encargada de inaugurar el congreso, el mismo día en que tuvo lugar la celebración del día Mundial del Hábitat, y remarcó la importancia de la rehabilitación como motor para generar empleo y realzar la economía. Además, hizo mención del Plan Estatal de Vivienda y Rehabilitación 2009-2012 y a las ayudas RENOVE, y aseguró que ninguno de los dos se vería afectado por el Plan de Austeridad del Gobierno. “Todas las líneas de impulso a la rehabilitación mantienen íntegramente sus objetivos y su dotación presupuestaria”, afirmó.

Esta realidad ha propiciado la celebración del congreso, nacido como un encuentro entre expertos del sector de la construcción con el fin de trazar un nuevo modelo socialmente justo, que permita un

Corredor manifestó la voluntad del Gobierno de apostar por la regeneración de las ciudades ya existentes más que fomentar las nuevas construcciones, con el fin de mejorar el tejido urbano español, ac-

N U EVO A Z U L E J O 154

Al igual que la presidenta del Colegio de Aparejadores de Barcelona, Rosa Remolà, Otero hizo hincapié en la necesidad de superar la actual crisis económica, situando la actividad rehabilitadora como una de las principales soluciones para crear nuevos puestos de trabajo y acabar con la economía sumergida. En algunos países europeos y desde los años 60, la rehabilitación y el mantenimiento de los edificios ha servido como motor de la economía local y bien arraigada a la ciudad, al pueblo y al barrio, gracias a su capacidad dinamizadora de la actividad de proximidad. Se trata de un sector intensivo en mano de obra que comporta la generación de nuevos sitios de trabajo y muy equilibrado y poco sensible a los efectos fluctuantes del mercado de la nueva construcción. Además, representa una nueva manera de entender el desarrollo económico y social, en el camino sostenibilista. No obstante, en España la actividad rehabilitadora y sostenible dista mucho de la europea, realidad que conlleva la puesta en marcha de iniciativas y planes con el fin de rehabilitar las ciudades españolas con responsabilidad y el impulsar la puesta en marcha de un nuevo sector constructivo que realce la economía y sea respetuoso con el entorno.


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

R+S=F

43

Barcelona hosts the International Conference "Rehabilitation and Sustainability: The Future is Possible" FOR THREE DAYS, EUROPEAN AND MEDITERRANEAN EXPERTS SET OUT TO FIND A NEW PATH FOR THE CONSTRUCTION SECTOR, IN WHICH REHABILITATION AND SUSTAINABILITY ARE THE FUNDAMENTAL PILLARS.

La actual crisis económica ha puesto fin a la construcción ilimitada y sin control. The current economic crisis has put a stop to unbridled, unrestricted construction.

rom 4 to 6 October, Barcelona hosted the first International Conference Rehabilitation and Sustainability: The Future is Possible". A whole series of conferences took place over three days, which were attended by more than 800 trade professionals from the construction sector in Spain and Europe. They debated the future of construction in the new social, economic, cultural, legal, regulatory and technological context.

F

The current economic crisis has put a stop to unbridled, unrestricted construction over recent years, completely halting construction activity in Spain and Europe, and highlighting the need for a change, with new guidelines and ways of working. This situation led to the organisation of this congress, which aims to be a meeting place for construction sector experts that will make enable them to create a new, socially equitable model, allowing balanced, sustainable development while rejecting speculation and irresponsible behaviour, which is reliable, coherent and structured and in which rehabilitation and sustainability are the basic pillars. The then-minister of Housing Beatriz Corredor opened the congress, which coincided with World Habitat Day and which underlined the importance of rehabilitation as a motor for creating jobs and boosting society. She also mentioned the State Housing and Rehabilitation Plan 2009-2012 and the RENOVE subsidies, confirming that neither would be affected by the Government's austerity plan. "All the objectives in the strategies to drive rehabilitation and their budget allocations will be maintained", she said. Corredor explained how the Government is investing in regenerating the city's existing buildings rather than encouraging new construction to improve Spain's urban fabric, which is currently very old and

run down. Sustainable rehabilitation in Spain is stagnant in comparison to the rest of Europe, and has never accounted for more than 25% of construction, a situation that has led to the aging and degradation of Spain's buildings. During his speech, José Antonio Otero, President of the Higher Council of Technical Architecture of Spain, talked about the desire for sustainable rehabilitation to become the paradigm of 21st century construction to obtain better cities and better living spaces. UN-Habitat member Paul Taylor also talked on these lines, associating people's standards of living with the condition of cities. Just like the President of the Barcelona Association of Quantity Surveyors, Rosa Remolà, Otero stressed the need to overcome the current economic crisis, saying that the rehabilitation businesses is one of the main solutions for creating new jobs and stamping out the black economy. In some European countries and since the 1960s, rehabilitation and building maintenance have been driving forces behind the local economy with deep roots in the city, town and neighbourhoods, thanks to their ability to stimulate local business activities. The sector uses a great deal of manpower which generates new jobs, and it is very balanced and barely sensitive to the fluctuating effects of the new construction market. It also represents a new way of understanding economic and social development on the road to sustainability. However, in Spain, rehabilitation and sustainability activities are lagging far behind those in Europe, which is why initiatives and plans are being put in place to rehabilitate Spanish cities in a responsible way and to stimulate the creation of a new construction sector that will boost the economy and be respectful to the environment.

N U EVO A Z U L E J O 154


44

P ROYE APARTAT CTO L I MA

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

LIMA: una iniciativa para reducir el impacto ambiental de los edificios del Mediterráneo SABATÉ ASSOCIATS APUESTA POR UNA ARQUITECTURA SOSTENIBLE BASADA EN LOS PRINCIPIOS AMBIENTALES Y EN LA CALIDAD DE VIDA ADAPTADA AL CLIMA MEDITERRÁNEO.

Laura Rotger

n Construmat 2009 Sabaté Associats (SaAS), firma liderada por el arquitecto catalán Joan Sabaté, presentó el proyecto LIMA, un prototipo de edificación de muy bajo impacto que pretende convertirse en una herramienta para transformar el futuro en materia de arquitectura y calidad de vida. Esta iniciativa quiere demostrar la viabilidad técnica y económica para reducir de manera importante el impacto ambiental en el área del Mediterráneo, aumentado a la vez la comodidad y habitabilidad de los usuarios.

E

Hasta el momento, la arquitectura en España y en el resto de Europa se ha basado en una utilización intensiva de la energía, dando como resultado edificios con un elevadísimo consumo de agua, materia y energía, y que a la vez son menos sanos para sus habitantes. Con LIMA, SaAS pretende un cambio de paradigma en la concepción actual de la arquitectura y de las ciudades, creando edificaciones con menos demanda energética, con el fin de reducir las emisiones de CO2, pero que también sean más sanas para sus ocupantes. Esta concepción se adapta a la normativa de la Unión Europea que establece para finales de 2018 construcciones con emisiones de CO2 próximas a cero, y para finales de 2020, construcciones con emisiones cero de CO2.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

El protipo presentado en Construmat 2009 y que supondría el ideal de vivienda sostenible, consigue una reducción del 97,4% de emisiones de CO2, con un consumo anual de 11,3 kW/h por m2, lo que se traduce en 70 euros anuales en una vivienda de 80 m2, cuando lo habitual en Cataluña es de 112,6 kW/h por m2. En cuanto al consumo de agua, se consigue un ahorro del 52,9%, datos que situan este edificio como uno de los más eficientes de Europa y en un referente para la futura arquitectura mediterránea. Además, se ha construido con un 63% de materiales renovables y un 20,7% de materiales reciclados, hecho que reduce drásticamente los impactos sobre el medio ambiente debido a la menor extracción de materias primas, así como a la disminución de la energía necesaria para producir los materiales constructivos. Como elemento que tener en cuenta cabe destacar la biohabitabilidad del edificio, que se traduce en diseñar espacios que supongan un aumento en las condiciones de vida y bienestar de las personas que residen allí, utilizando materiales libres de emisiones de compuestos orgánicos volátiles, disponiendo de sistemas deventilación eficientes ysaludables ylimitando la presencia de campos magnéticos y electromagnéticos. El prototipo LIMA incorpora las soluciones técnicas más innovadoras, pero también aprovecha los principios ecológicos de las construcciones tradicionales, basados en mecanismos que hacen posible el aprovechamiento de los recursos naturales existentes. El envoltorio del edificio es una de las partes más importantes de éste, ya que dependiendo de los materiales y sistemas constructivos que se utilicen para la concepción de la fachada, los edificios tendrán más o menos energía incorporada. Es decir, dependiendo del material que se utilice, el edificio necesitará unos u otros sistemas para la obtención de la temperatura y de unas condiciones óptimas para su habitabilidad. Es por eso que la primera fase de este proyecto ha consistido en una amplia investigación sobre el ciclo de vida de los productos, con el fin de determinar aquel producto que incorpore una mayor reducción energética, analizando desde el momento en que se extrae o fabrica, pasando por su transporte, manipulación y demanda energética una vez colocado en la vivienda.

P ROYE CTO L I MA

BANC DE SANG I TEIXITS DE CATALUNYA Este edificio está concebido a partir de cuatro núcleos interiores que incorporan accesos y servicios y que actúan como columna vertebral del edificio. Su disposición permite dar respuesta a los cambios tecnológicos y organizativos que se producirán en un futuro, alargando la vida del edificio. Y es que la durabilidad es la primera condición de la sostenibilidad. El grosor de sus muros y el incremento de aislamiento térmico actúan como escudo exterior contra el calor, uno de los principales problemas en la arquitectura mediterránea. Además, las ventanas instaladas permiten el paso de la luz natural en un 50%, pero solo permiten el paso del calor en un 30%. En las oficinas se han instalado climatizadores que permiten el enfriamento natural con el aire exterior, y la incorporación de intercambiadores de calor que permiten la recuperación del 100% del calor que desprende el edificio con la renovación del aire. Este dispone de una red de disipación de radiaciones naturales electromagnéticas en la losa de fundamentación, pavimentos conductivos y materiales con bajos índices de compuestos orgánicos volátiles, con el fin de incorporar mejoras para la salud y confort interior. La suma de estas estrategias supone un ahorro del 72,12% del consumo de energía por climatización respecto al consumo de un edificio convencional, convirtiéndose por lo tanto en uno de los edificios pioneros en innovación tecnológica y estrategias de lucha contra el cambio climático en el área del Mediterráneo, siendo además, un referente y modelo que seguir para las futuras construcciones.

BANC DE SANG I TEIXITS DE CATALUNYA This building comprises four interior nuclei that incorporate accesses and services that act as the backbone of the building. The layout allows it to respond to future technological and organisational changes, lengthening the life of the building. The fact is that durability is the first condition of sustainability. The thickness of the walls and the increased thermal insulation act as a shield against the heat, one of the main problems facing Mediterranean architecture. What's more, the windows installed allow 50% of all natural light through, but only 30% of the heat. Climate control systems have been installed in offices that use exterior air for natural cooling, and heat exchangers recover 100% of the heat given out by the building when the air is renewed. This has a natural electromagnetic radiation dissipation network in the foundation slabs, conductive flooring and materials with low volatile organic compound indexes in order to improve health and interior comfort. The sum of these strategies means a 72.12% saving in energy used for climate control in comparison to a conventional building, making this a pioneering building in technological innovation and strategies to fight climate change in the Mediterranean area. This leading project is an example for future constructions to follow.

No son solo los materiales los que harán de las viviendas un espacio sostenible sino también todos los electrodomésticosyprestacionesquesecoloquenenellas. Es por eso que SaAS colabora con empresas y proveedores para llevar a cabo proyectos sostenibles y contribuir a que este tipo de viviendas sean reales. No obstante, SaAS ya ha llevado a cabo dos proyectos sostenibles en la ciudad de Barcelona; el Espai Taller Barcelona (basado en el prototipo LIMA) y el Banc de Sang i Teixits de Catalunya, que de momento presentan buenos resultados en cuanto a sostenibilidad y habitabilidad de los usuarios.

Banc de Sang i Teixits de Catalunya. FOTO: Lluís Casals.

N U EVO A Z U L E J O 154

45


46

P RO APARTAT J E CT L I MA

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

LIMA: An initiative to reduce the environmental impact of Mediterranean buildings SABATÉ ASSOCIATS INVESTS IN SUSTAINABLE ARCHITECTURE BASED ON ENVIRONMENTAL PRINCIPLES AND QUALITY OF LIFE ADAPTED TO THE MEDITERRANEAN CLIMATE.

Laura Rotger

One aspect to take into consideration is the biohabitability of the building, which translates into designing spaces which enhance living conditions and the well-being of their occupants by using materials that are free of volatile organic compound emissions, with efficient, healthy ventilation systems and limited presence of magnetic and electromagnetic fields. The LIMA prototype incorporates the most innovative technical solutions, but also takes advantage of ecological principles of traditional constructions, based on mechanisms that make it possible to using existing natural resources.

t Construmat 2009, Sabaté Associats (SaAS), the firm managed by Catalan architect Joan Sabaté, presented the LIMA project, a very low-impact building prototype conceived to become a tool for transforming the future of architecture and quality of life. This initiative aims to demonstrate the technical and economic viability of significantly reducing environmental impact in the Mediterranean area, improving convenience and habitability for users.

A

Until now, architecture in Spain and in the rest of Europe has been based on the intensive use of energy, the result of which are buildings which consume enormous amounts of water, materials and energy, and which are also less healthy for their inhabitants. With LIMA, SaAS intends to change the paradigm in the current conception of architecture and cities, creating buildings which cut energy consumption with a view to reducing CO2 emissions, and which are also

N U EVO A Z U L E J O 154

healthier for their inhabitants. This concept complies with European Union regulations that establish almost zero CO2 emissions for constructions by the end of 2018 and zero CO2 emissions by the end of 2020. The prototype presented at Construmat 2009, which would be an ideal home, achieved a reduction of 97.4% in CO2 emissions, with an annual consumption of 11.3 kW/h-m2, which translates into euros 70/annually for an 80 m2 home, in comparison to the usual 112.6 kW/h-m2 in Catalonia. When it comes to water consumption, this building achieves savings of 52.9%, figures that mark this building as one of the most efficient in Europe and is a pioneer for the future of Mediterranean architecture. What's more, it has been built with 63% renewable materials and 20.7% of recycled materials, a fact that drastically reduces environmental impact due to reduced amounts of raw materials required and less energy needed to produce construction materials.

The "wrapping" around a building is one of its most important parts, because depending on the materials and construction system used to create the façade, buildings will have more or less energy incorporated. In other words, depending on the material used, the building will need specific systems for obtaining optimum temperature and living conditions for habitability. That is why the first phase of this project consisted of extensive research into the life-cycle of products, in order to determine which products incorporate greater energy reductions, analysed from the moment they are mined or manufactured, through transport, handling and the demand for energy once installed in the home. It is not only the materials used to build them that make homes a sustainable place, but also the electrical appliances and other features put into them. That's why SaAS collaborates with companies and suppliers to create sustainable products and to contribute to making this type of dwelling a reality. However, SaAS has already carried out two sustainable projects in the city of Barcelona; the Espai Taller Barcelona (based on the LIMA prototype) and the Banc de Sang i Teixits de Catalunya, which is currently giving good results with regard to sustainability and habitability of users. (see box in the previous page)



48

COAPARTAT LO CAC IÓN

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

Sistemas de aislamiento térmico por el exterior de Anfapa LOS SISTEMAS DE AISLAMIENTO TÉRMICO POR EL EXTERIOR (ETICS) DE ANFAPA SON LA MEJOR OPCIÓN PARA EVITAR LA TRANSMISIÓN DE LA TEMPERATURA EXTERIOR AL INTERIOR, DEBIDO AL FUERTE PODER AISLANTE DE SUS MATERIALES. SE ADAPTAN A LAS CONDICIONES CLIMÁTICAS SUAVES Y A LAS MÁS ADVERSAS, Y AL SER UN SISTEMA CONTINUO EXTERIOR, FACILITA LA RESOLUCIÓN DE LOS EVENTUALES PUENTES TÉRMICOS.

os Sistemas de Aislamiento Térmico por el Exterior (ETICS) de Anfapa son la mejor opción para evitar la transmisión de la temperatura exterior al interior, debido al fuerte poder aislante de sus materiales. Se adaptan a las condiciones climáticas suaves y a las más adversas, y al ser un sistema continuo exterior, facilita la resolución de los eventuales puentes térmicos.

L

Se trata de un sistema compatible con la mayoría de diseños del cerramiento en los edificios, y puede ser colocado tanto en nuevas edificaciones como en edificios rehabilitados. Se utiliza sobre todo en los planos verticales del cerramiento, aunque también se puede colocar en los horizontales bajo techo, como son los porches. Además, el sistema se adapta perfectamente a cerramientos con múltiples retranqueos e, incluso, con superficies curvas. Se puede aplicar sobre la mayoría de soportes habitualmente empleados en la construcción, tales como ladrillo, termoarcilla, hormigón, hormigón prefabricado, hormigón celular, bloque de hormigón, revoques cementosos, etc. Al ser un sistema ligero y que permite distribuir las tensiones en toda la superficie, también puede colocarse sobre soportes antiguos y de escasa cohesión. El ETICS permite la utilización de múltiples materiales aislantes, como los plásticos (poliestireno expandido EPS, extrudido XPS), el corcho, la lana de roca y la lana de fibra de vidrio. Algunos de ellos facilitan la colocación en superficies curvas, de forma que la libertad de diseño del proyectista no se ve limitada. Una de las principales características de este nuevo sistema es el ahorro de energía y económico, y es que al ser un sistema con un fuerte poder aislante de las temperaturas exteriores, permite ahorrar hasta un 50% de la energía que se utiliza para la calefacción o el aire acondicionado, mejorando sustancialmente la confortabilidad de los edificios.

N U EVO A Z U L E J O 154

Además, estos sistemas contribuyen a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, principalmente de CO2, por lo que ayudan también a la protección del medio ambiente, ya que al dotar al edificio de una mayor inercia térmica se reduce notablemente la necesidad de utilizar calefacción y refrigeración, lo que supone, en términos de sostenibilidad, una aportación a la disminución de las emisiones de gases contaminantes.

Estos sistemas están diseñados para dotar al edificio de un buen funcionamiento térmico al evitar todos los puentes térmicos y convertir el muro de cerramiento en un acumulador de calor, mejorando sustancialmente la inercia térmica del edificio. Con su aplicación se logra además de un buen confort térmico un importante ahorro energético, protegiendo al edificio de las inclemencias climatológicas y evitando así el deterioro de las fachadas.

Gracias a la variedad de texturas y a una amplia gama de colores, ETICS ofrece múltiples posibilidades de diseños de acabados.

Gracias a la conciencia ambiental de la sociedad en general, de los arquitectos y de las direcciones facultativas en particular, se viene observando la tendencia de la utilización de los sistemas ETICS no solo en las rehabilitaciones sino también en la obra nueva.

Los sistemas de aislamiento por el exterior consisten en un producto aislante adherido, fijado mecánicamente o ambas cosas a la vez sobre el muro, que se protege con un revestimiento constituido por una o varias capas (aplicadas in situ), una de las cuales contiene un refuerzo. El revestimiento es aplicado directamente al panel aislante, sin intersticios de aire o capa discontinua.

Los materiales que componen el Sistema ETICS deben tener por parte del fabricante un exhaustivo control tanto interno de producción como externo, contando para su control en obra con el Documento de Idoneidad Técnica Europeo DITE.


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

CO LO CAC IÓN

EN DETALLE, LOS MATERIALES QUE COMPONEN UN SISTEMA ETICS SON: In detail, the materials in ETICS System are: Mortero de adhesión y de capa base Mortero hidráulico de base cementosa, con áridos, aditivos y resinas acrílicas que mezclado con agua queda listo al uso. Se emplea tanto para la adhesión como para el recubrimiento de las placas aislantes. La protección de las placas se realiza habitualmente en dos manos. Mortar adhesion and base layer Hydraulic cement-based mortar, with aggregates, additives and acrylic resin mixed with water that is ready to use. It is used both for adherence and for the coating of insulating plates. The protection of the plates is usually done in two hands.

eaves to control rainwater runoff, to solve specific expansion joints and some incorporate a grid to facilitate the overlap with the adjacent.

Imprimación y capa de acabado Revestimientos coloreados impermeables al agua de lluvia y transpirables, que dan un acabado decorativo al sistema, y pueden presentar distintas terminaciones: rayado, gota, fratasado, liso. Se pueden aplicar sobre una capa de preparación de fondo (imprimación), generalmente del mismo color. Primer and finish coat Colored coatings rain waterproof and breathable, giving a decorative finish to the system. They may have different finishes: scratch, drop, plastering, smooth. It can be applied over a layer of background preparation (primer), usually the same color. XPS poliestireno extruido. XPS extruded polystyrene.

Malla de refuerzo Armadura de fibra de vidrio con impregnación de resina que evita el ataque y la acción de los álcalis. Refuerza el sistema, mejorando su resistencia a las variaciones térmicas y sus resistencias mecánicas. En zonas de zócalo se emplean dos capas de malla o una sola malla más resistente. Reinforcing mesh Armour fiberglass impregnated with resin which avoids the attack and the action of alkalis. It reinforces the system, improving its resistance to thermal and mechanical variations. In areas of socket uses two layers of mesh or a single resistant mesh.

Lana mineral. Mineral Wool.

Aunque actualmente se están introduciendo otros tipos de aislantes. Although currently being introduced to other types of insulation.

Placas de aislamiento La normativa contempla los siguientes tipos de aislamiento: Tiene que tener el Marcado CE según su propia normativa. Insulation plate The legislation provides the following types of insulation: You must have the CE mark according to their own rules. Perfiles Se emplean en puntos singulares del sistema, los más utilizados son los de aluminio. Los angulares proporcionan resistencia mecánica a las aristas expuestas del sistema y los de sección en U facilitan la puesta en obra y las entregas con otros elementos de la fachada. Existen variantes con goterón para controlar la escorrentía del agua de lluvia, específicos para solucionar juntas de dilatación y algunos incorporan una malla para facilitar el solape con la adyacente. Profiles Singular points are used in the system, the most commonly used are aluminum. The angular piece provides mechanical strength to the exposed edges of the system and the U-section facilitates start-up and delivery work with other elements of the façade. There are variants with

Anclaje mecánico Fijación mecánica utilizada conjuntamente con el adhesivo para asegurar la placa a la pared se fabrica habitualmente en material termoplástico aislante (polipropileno con aditivos para evitar la propagación de la llama) deben llevar marcado CE según Guía DITE 014. Su longitud debe escogerse en función del espesor de la placa de aislamiento. Mechanical anchorage Mechanical fixing used in conjunction with the adhesive to secure the plate to the wall is usually made of thermoplastic insulation (polypropylene with additives to prevent the spread of flame) must carry CE marking according to ETAG 014. Its length should be chosen depending on the thickness of the insulation plate.

EPS poliestireno expandido. EPS expanded polystyrene.

N U EVO A Z U L E J O 154

49


50

APARTAT LAYI N G

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

External thermal tnsulation composite systems of Anfapa EXTERNAL THERMAL INSULATION COMPOSITE SYSTEMS (ETICS) OF ANFAPA ARE THE BEST OPTION TO PREVENT THE TRANSMISSION OF OUTSIDE TEMPERATURE INSIDE DUE TO THE STRONG INSULATING POWER OF ITS MATERIALS. THEY ADAPT TO MILD WEATHER CONDITIONS AND THE TOUGHEST, AND BEING A CONTINUOUS EXTERIORSYSTEM, IT FACILITATES THE RESOLUTION OF ANY THERMAL BRIDGES.

his system is compatible with most enclosure designs in buildings, and can be placed in new buildings and also in renovated buildings. It is used primarily in the vertical planes of the enclosure, but can also be placed in horizontal indoors, such as porches. In addition, the system is perfectly suited to enclosures with multiple setbacks and even curved surfaces.

T

This system can be applied to most supports normally used in construction

Adhesive Insulation Mechanical anchoring

Base layer Reinforcing mesh

Can be applied to most supports normally used in construction such as brick, thermal clay, concrete, precast concrete, aerated concrete, concrete block, cement plaster, etc. Being a lightweight system that can distribute tension across the surface, can also be placed on old supports and little cohesion. The ETICS allows multiple use of insulating materials such as plastics (EPS expanded polystyrene, extruded XPS), cork, wool, rock wool and fiberglass. Some of them easily applicable on curved surfaces, so the designer has totally freedom to design, without limits. One of the main characteristics of this new system is energy saving and economical saving, and is that being a strong power system with outside temperature insulation will save up to 50% of the energy used for heating or air conditioning, greatly enhancing the comfort of buildings. In addition, these systems help to reduce emissions of greenhouse gases, mainly CO2, so that also help to protect the environment, and give to the building a greater thermal inertia significantly reduces the need for heating and cooling, which means, in terms of sustainability, it’s a contribution to reduce the greenhouse gas emissions.

N U EVO A Z U L E J O 154

Adherence mortar

Primer Finish coat Starting profile

Thanks to variety of textures and a wide range of colors, ETICS provides many opportunities for finished designs. External Thermal Insulation Composite Systems (ETICS) product consisting of a bonded, mechanically fastened or both at once on the wall, which is protected with a coating of one or more layers (applied in situ), one of which contains a reinforcement. The coating is applied directly to the panel insulation without air gaps or discontinuous layer. These systems are designed to give the building a good thermal performance to avoid all thermal bridges and turn the enclosure wall in an accumulator of heat, substantially improving the

thermal inertia of the building. With its implementation is achieved a good thermal comfort and significant energy savings, protecting the building from inclement weather and avoiding the deterioration of the façades. Thanks to environmental awareness of society in general, architects and architectural supervision in particular, has been observing the trend in ETICS systems use not only on rehabilitation but also in the new build. The materials that make up the ETICS system should be for the manufacturer a comprehensive control of internal and external production, counting for control work with the European Technical Approval DITE.


dossier arquitectura / architecture

www.nuevoazulejo.com


52

ARQAPARTAT U ITE CTU R A

dossier arquitectura / architecture

Un nuevo concepto de hábitat: la casa cerámica EL ARQUITECTO HÉCTOR RUIZ-VELÁZQUEZ NOS PRESENTA “CERAMIC HOUSE” (LA CASA CERÁMICA), UNA INICIATIVA QUE HA LOGRADO REDEFINIR EL ESPACIO A PARTIR DE PLANOS CREADOS LIBREMENTE QUE SE ADAPTAN A LAS NUEVAS TENDENCIAS Y NECESIDADES DEL HÁBITAT. EL PROYECTO HA SIDO IMPULSADO POR LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE AZULEJOS Y PAVIMENTOS CERÁMICOS (ASCER) Y FUE EXPUESTO EN LA ÚLTIMA CASA DECOR DE MADRID. Laura Pitarch

Fotos: © Pedro Martínez

El azulejo elegido para revestir este apartamento es gres porcelánico color blanco de 30x60 cm.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier arquitectura / architecture

ARQ U ITE CTU R A

Foto: Alicia Moneva

sta vivienda se ubica en el ático de un edificio clásico de Madrid de inicios del siglo XX y su principal particularidad reside en el uso de cerámica española ya que tanto el suelo como los muros y el techo están recubiertos con este material. Según explica el arquitecto, en su proyecto “la cerámica ofrece una gran riqueza creativa para trabajar el espacio en tres dimensiones” ya que, de esta forma, “cambio y continuidad, tradición e innovación se desdoblan con un nuevo planteamiento del uso de la cerámica”.

E

El proyecto de Ruiz-Velázquez desarrolla nuevas tendencias del hábitat y amplía los parámetros del interiorismo y las tendencias convencionales de la decoración con una concepción del espacio muy innovadora que define diferentes estancias a partir del uso de la cerámica, como elemento central de la vivienda, y de la creación de diferentes alturas. Esta técnica ofrece una gran flexibilidad espacial y permite poder pasear y explorar una vivienda de tan solo 54 m2. La disposición de los elementos constructivos y el diseño de interior también proporcionan a este original proyecto, de dimensiones muy limitadas, una mayor sensación de amplitud y luminosidad. El azulejo elegido para revestir este apartamento es gres porcelánico color blanco de 30x60 cm, un modelo que ha logrado marcar tendencia en el mercado. Asimismo, cabe destacar que la casa cerámica de Héctor Ruiz-Velázquez responde a los nuevos hábitos de vida de la sociedad actual ya que el proyecto se plantea a partir de una vivienda de escasos metros cuadrados, que se caracteriza por su flexibilidad. Se trata de un apartamento multifuncional sin rincones que aprovecha al máximo el espacio con el objetivo de servir a las necesidades de la vida cuotidiana, características que destaca el último Cuaderno de Tendencias del Hábitat editado por el Instituto de Tecnología Cerámica (ITC). Héctor Ruiz-Velázquez también es autor de reconocidos proyectos que rompen con la concepción convencional del espacio como el ambiente que creó junto a Javier García en pasadas ediciones de Casa Decor para la firma Whirlpool, un apartamento cuyas formas recordaban a la técnica de la papiroflexia. Asimismo cabe destacar que el arquitecto cuenta con una dilatada experiencia en el sector por lo que en su currículum destacan importantes creaciones. Su último trabajo ha sido el apartamento FORMICA que se presentó en octubre en el Salón Internacional de la Cocina Integral de la feria IFEMA de Madrid. Se trata de un apartamento cuyo centro neurálgico es la cocina, un espacio multiusos a partir del cual se estructura el resto de estancias de la vivienda.

53

HÉCTOR RUIZ-VELÁZQUEZ Héctor Ruiz-Velázquez es licenciado en Arquitectura por la Universidad de Virginia (EE.UU.) y ha realizado clases con profesores de las universidades de Harvard y Columbia. Fundó su propio estudio de arquitectura como culminación de una extensa carrera profesional en la que ha realizado tanto proyectos arquitectónicos a gran escala como proyectos de imagen corporativa. Una característica del estudio de Ruiz-Velázquez es su diversidad cultural y disciplinar ya que cubre tanto proyectos de urbanismo como de diseño gráfico, industrial y de interior, así como de fotografía e imagen corporativa integral. Los proyectos de Héctor Ruiz-Velázquez han sido editados en numerosas publicaciones de todo el mundo. Desde 1992 ha sido invitado a dar clases en diferentes universidades e instituciones públicas y privadas de carácter internacional. Héctor Ruiz-Velázquez has a degree in Architecture from the University of Virginia, USA, and has worked with studio professors from Harvard University and Columbia University. Héctor Ruiz-Velázquez established his own architectural office in 1992 as a culmination of an extensive professional practice that includes architectural projects of big scale as well as corporate image works. A characteristic of his studio is its diversity not only cultural but also regarding the professional disciplines. The studio covers projects from urbanism to graphic design, industrial and interior design, photography, as well as integral corporate images. Hector Ruiz Velázquez’s projects have been published in numerous publications all over the world since 1992 and he has been invited to lecture in different universities and public and private institution in different parts of the world.

N U EVO A Z U L E J O 154


54

ARQAPARTAT U ITE CTU R A

dossier arquitectura / architecture

A new habitat concept: the Ceramic House ARCHITECT HÉCTOR RUIZ-VELÁZQUEZ PRESENTS THE "CERAMIC HOUSE", AN INITIATIVE THAT HAS REDEFINED SPACE THROUGH PLANS CREATED WITHOUT RESTRICTIONS THAT ADAPT TO NEW HABITAT TRENDS AND NEEDS. ASCER, THE ASSOCIATION OF MANUFACTURERS OF CERAMIC WALL AND FLOOR TILES WAS THE FORCE BEHIND THIS PROJECT, WHICH WAS ON EXHIBIT AT THE CASA DECOR HELD RECENTLY IN MADRID.

Laura Pitarch

his home is in the penthouse of a classic early 20th century building in Madrid. What is unusual about it is the way that Spanish ceramics have been used not only on the floors but also the walls and ceilings. The architect explained that in his project "ceramics offer a wealth of creative opportunities for working in a threedimensional space", because "change and continuity, tradition and innovation unfold in this new approach to the use of ceramics".

T

The Ruiz-Velázquez project develops new habitat trends and widens the parameters of interior design and conventional decorative trends with a highly innovative concept of space that defines different rooms based on the use of ceramics as the pivotal element in the home and creating different heights. This technique offers great spatial flexibility and makes it possible to walk around and explore a home that measures a mere 54 m2. The layout of the home and its interior design also give this original project, which is actually very small, a feeling of spaciousness and luminosity. The tiles chosen for this apartment are 30x60 cm white porcelain stoneware models, which have set trends in the market. It is also worth mentioning that Héctor Ruiz-Velázquez's ceramic house is a response to the needs for today's society's new lifestyle, because the project is based on a very small home which is nevertheless extremely flexible. This is a multifunctional apartment without nooks and crannies that makes the most of the space available to meet the needs of everyday life. These characteristics are prominent in the most recent Habitat Trend's Notebook published by the Instituto de Tecnología Cerámica (ITC). Héctor Ruiz-Velázquez has also been responsible for renowned projects that break away from the conventional concept of space, such as the setting he created with Javier García at earlier editions of Casa Decor for the firm Whirlpool, an apartment whose shapes were reminiscent of the art of making figurines with folded paper. The architect also has outstanding experience in the sector and his curriculum includes some important creations. His most recent work is the FORMICA apartment presented at the International Integral Kitchen Exhibition at the IFEMA trade fair facilities in Madrid. This is an apartment whose nerve centre is the kitchen, a multi-purpose space around which all the other rooms in the house are organised.

N U EVO A Z U L E J O 154

The tiles chosen for this apartment are 30 x60 cm white porcelain stoneware models.



56

P RAPARTAT E M I OS FAD

dossier arquitectura / architecture

Arquinfad y el COAC premian los mejores proyectos de remodelación, rehabilitación y reutilización del tejido urbano en España

Autor fotos: Duccio Malagamba

LA SEMANA DE LA ARQUITECTURA EN BARCELONA HA ACOGIDO A PROFESIONALES DEL MUNDO DE LA CONSTRUCCIÓN Y ARQUITECTURA CON EL FIN DE REACTIVAR LA ACTIVIDAD EN EL SECTOR, APOSTANDO POR LA REHABILITACIÓN Y REUTILIZACIÓN DE LAS EDIFICACIONES YA EXISTENTES EN NUESTRO PAÍS.

IES Rafal.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier a ciudad de Barcelona acogió entre el 30 de septiembre y el 7 de octubre la tercera edición de la Semana de la Arquitectura, organizada por Arquinfad y el Colegio de Arquitectos de Cataluña (COAC), marco en el que tuvo lugar la entrega de la 52ª edición de los Premios Fad de Arquitectura e Interiorismo y que en esta ocasión tenía como lema Pensar, Reutilizar, Renovar.

L

Además del certamen, durante toda la semana se realizaron actividades relacionadas con el tema, como conferencias de la mano de personajes importantes en el mundo de la arquitectura, exposiciones, visitas a edificios emblemáticos y representativos de Barcelona y presentaciones de nuevos productos concebidos para lograr una arquitectura sostenible. Como consecuencia de la crisis y el crecimiento arquitectónico sin freno de los últimos años, los sectores de la construcción y la arquitectura en España han quedado paralizados. La imposibilidad de llevar a cabo nuevos proyectos ha provocado que se apueste por la remodelación, la rehabilitación y la reutilización del tejido urbano ya existente, con el fin de volver a poner en marcha la actividad arquitectónica y constructiva y de dar nuevos usos a las edifi-

arquitectura / architecture

P R E M I OS FAD

caciones potencialmente útiles y que se encuentran actualmente abandonadas.

IES Rafal en Alicante, de Francisco Leiva Ivorra, una edificación que conforma un centro educativo abierto y confiado, monolítico pero articulado, con grandes espacios interiores y exteriores para los alumnos.

Ante esta nueva realidad, Arquinfad y el COAC han querido premiar aquellos proyectos arquitectónicos destinados a la rehabilitación de edificios concebidos a partir de una perspectiva tecnológica, económica, proyectual y patrimonial. Es decir, aquellos proyectos de rehabilitación que a la vez sean respetuosos con el medio ambiente, que impulsen nuevas actividades productivas en el tejido urbano de la ciudad, que supongan un impulso creativo para el diseño de nuevos usos y prestaciones, y que sirvan de motor para la recuperación de edificaciones obsoletas de valor patrimonial y colectivo. Las diferentes categorías de que ha contado esta convocatoria han sido Arquitectura, Interiorismo, Ciudad y Paisaje e Intervenciones Efímeras. En esta nueva edición, el jurado estaba compuesto por los arquitectos Jordi Garcés (presidente), Arturo Frediani, Margarita Jover, Kees Kaan, Guadalupe Piñera e Ivan Pomés, la interiorista Nina Masó y la arquitecta técnica María Roger. En la categoría de Arquitectura, el proyecto ganador fue el del Instituto de Educación Secundaria

En esta misma categoría se hizo mención del Centro de Tecnificación de Actividades FísicoDeportivas y de Ocio en el embalse Gabriel y Galán en Cáceres, del arquitecto José María Sánchez. Esta construcción ha contribuido enormemente al programa de revitalización económica de la región. El I+Drink en Oviedo de Merche Alcalá y Marion Dönneweg obtuvo el primer premio de Interiorismo. Se trata de un local fresco y dinámico que presenta la posibilidad de trasladar las barras del local para el uso de sus clientes, dándole un carácter nómada y muy contemporáneo. Es un proyecto que aúna tecnología, diseño interior, gráfico e industrial, con un toque de frescura efímera. En el ámbito de Ciudad y Paisaje, obtuvo el galardón el proyecto del Paseo Marítimo de la Playa Poniente de Benidorm, de Carles Ferrater y Xavier Martí, por una perfecta unión entre dos realidades totalmente diferentes. En la categoría de Intervenciones Efímeras, la Exposición Weltliteratur de la Fundación Calouste Gulbenkian en Lisboa, de Franciso y Manuel Aires Mateus, ganó el primer premio por ser una exposición que genera sorpresa e ilusión al visitante al atravesar una maqueta a extraña escala de una ciudad indeterminada.

Autores fotos: Roland Halbe, Pablo Calzado, Consejería de los Jóvenes y del Deporte (Junta de Extremadura).

Esta nueva edición de los Premios FAD contó con la participación de un total de 541 proyectos, así como con la asistencia al evento y a las actividades realizadas a lo largo de la semana de profesionales del sector y visitantes con el fin de apostar por la rehabilitación urbana de nuestro país.

La imposibilidad de llevar a cabo nuevos proyectos ha provocado que se apueste por la remodelación, la rehabilitación y la reutilización del tejido urbano ya existente.

Centro de tecnificación de actividades físico-deportivas y de ocio. Center of technification of physical-sportive and leisure activities.

N U EVO A Z U L E J O 154

57


58

TH E APARTAT FAD AWAR DS

dossier arquitectura / architecture

Arquinfad and the COAC recognise the best remodelling, rehabilitation and reuse of Spain's urban fabric THE WORLD ARCHITECTURE FESTIVAL, WHICH TOOK PLACE IN BARCELONA, WELCOMED PROFESSIONALS FROM THE CONSTRUCTION AND ARCHITECTURE WORLDS WITH THE AIM OF REACTIVATING BUSINESS IN THE SECTOR, FOCUSING ON REHABILITATION AND REUSE OF THE BUILDINGS ALREADY EXISTING IN OUR COUNTRY.

rom 30 September to 7 October, the city of Barcelona hosted the third World Architecture Festival. It was organised by Arquinfad and the Catalonia Association of Architects (COAC). The 52nd FAD Architecture and Interior Design Awards ceremony took place during the festival, the theme of which was Think, Reuse, Renovate.

F

Autor fotos: Marion Dรถnneweg

A number of activities with a connection to this topic took place during the event, such as

I+DRINK.

N U EVO A Z U L E J O 154

conferences featuring important speakers from the world of architecture, exhibitions, visits to symbolic buildings that are representative of Barcelona and presentations of new products designed to achieve sustainable architecture.

shifted to restoration, reconstruction and reuse of existing urban fabric, to kick start the architectural and construction sectors and to give new uses to potentially useful buildings but which have been abandoned.

Because of the crisis and the unrestrained architectural growth that took place in recent years, the construction and architecture sectors have ground to a halt in Spain. Because it has been impossible to carry out new projects, the focus has

Faced with this new situation, Arquinfad and the COAC have decided to recognise architectural projects in which buildings have been rehabilitated using a technological, economic, project design and patrimonial perspective. In other words,


dossier arquitectura / architecture

TH E FAD AWAR DS

59

Autores fotos: José Meneses, Pedro Loureiro.

reconstruction projects which respect the environment, foster new productive activities in the city's urban fabric, involve a creative drive for designing new uses and benefits and which serve as a motor for recovering obsolete buildings with heritage and group value. The different categories in the competition were Architecture, Interior Design, City, Landscape and Temporary Installations. This time the members of the jury were architects Jordi Garcés (chairman), Arturo Frediani, Margarita Jover, Kees Kaan, Guadalupe Piñera and Ivan Pomés, interior designer Nina Masó and technical architect María Roger. The winner of the Architecture category was the project for the Rafal IES Secondary School in Alicante by Because it has been Francisco Leiva Ivorra, an open, selfimpossible to carry out new assured monolithic yet wellorganised school, with large indoor projects, the focus has shifted to and outdoor spaces for students.

Exposición Weltliteratur. Weltliteratur exhibition.

restoration, reconstruction and reuse of existing urban fabric.

In the same category, mention was made of the Technical PhysicalSports and Leisure Activities Centre in the Gabriel y Galán reservoir in Cáceres, by architect José María Sánchez. This construction has made an enormous contribution to stimulating the region's economy.

The I+Drink in Oviedo, by Merche Alcalá and Marion Dönneweg received the first prize in Interior design category. The premises are fresh and dynamic and it is possible to move the bars in the building for customer use, giving it a nomadic and very contemporary feel. It is a project that brings together technology, interior, graphic and industrial design, with a touch of ephemeral freshness. In the City and Landscape area, the prize went to the Benidorm West Beach Promenade project by Carles Ferrater and Xavier Martí, because of its perfect union of two totally different situations. The Weltliteratur Exhibition by the Fundación Calouste Gulbenkian in Lisbon by Francisco and Manuel Aires Mateus took the first prize in the temporary installation category for their exhibition, which was able to surprise and excite visitors with the strange scale of an indeterminate city.

Autor fotos: Alejo Bagué.

A total of 541 projects were entered in this year's FAD awards competition, and numerous sector professionals and visitors attended the event to support urban reconstruction in our country. Paseo marítimo de la Playa de Poniente de Benidorm. Benidorm West Beach Promenade.

N U EVO A Z U L E J O 154


60

PAPARTAT R E M I OS

dossier arquitectura / architecture

El CTAP presentó los ganadores del I Concurso CREALÍTICA EL CANAL LÍTICA DEL CENTRO TECNOLÓGICO ANDALUZ DE LA PIEDRA (CTAP) PRESENTÓ EL 5 DE OCTUBRE EN BARCELONA LOS PROYECTOS GANADORES EN ARQUITECTURA Y DISEÑO CON PIEDRA NATURAL DEL I CONCURSO CREALÍTICA.

ste se ha organizado en colaboración con Surgenia, el Centro Tecnológico Andaluz de Diseño y el Barcelona Centro de Diseño (BCD), y ha sido patrocinado por las empresas IDIspaces, Cosentino, Tino Piedra Natural y la Fundación Marca Macael. El concurso comprendía tres categorías, (Espacios Públicos, Vivienda y Lujo), y se escogieron tres ganadores para las dos primeras y uno para la última, obteniendo premios de 500, 1.000 y 2.000 euros.

E

En la categoría de Espacios Públicos, el proyecto Vegetosa de Borja Baños Ramos obtuvo el primer puesto gracias a la originalidad de las formas, diseñado para pavimentos exteriores, especialmente de hierba. El estudio valenciano de arquitectura, La Mamba Studio obtuvo el segundo premio con el proyecto Grow Up, un macetero ergonómico que los autores definen como un lugar donde sentarse de manera cómoda. El tercer premio fue para Pablo Viña GarcíaInés con Un paseo por el agua, un proyecto que pretende unir arte y naturaleza para ganar terreno al agua de lagos, estanques y del mar. Los proyectos ganadores en la categoría de Vivienda fueron el Ara Pacis de Nuria Ramos Arques, un refugio vivienda en el que armonía y la nobleza de la piedra natural asumen todo el protagonismo, Cavidades, de José Ignacio Castro, una vivienda de dimesiones pequeñas con aspecto de roca erosionada por el paso del tiempo, y Estratos, de Pablo Viña García-Inés, una vivienda hecha con los materiales autóctonos del lugar donde se construya. Finalmente, y en la categoría Lujo, el proyecto ganador fue la Mesa Comedor Masado de Iván García García, una mesa con diseño de los años 60 con toques modernos que recuerda a las mesas de los bares de toda la vida. El objetivo de este galardón ha sido premiar la creación y desarrollo de proyectos novedosos que incluyan elementos de la piedra natural y fomentar la cultura del diseño y la colaboración profesional entre arquitectos, diseñadores y empresas del sector.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier arquitectura / architecture

AWAR DS

CTAP presented the winners of the I Competition CREALÍTICA THE LÍTICA CHANNEL OF THE TECHNOLOGICAL ANDALUSIAN CENTER OF STONE (CTAP) PRESENTED ON OCTOBER 5TH IN BARCELONA THE WINNINGS PROJECTS IN ARCHITECTURE AND DESIGN WITH NATURAL STONE OF THE I COMPETITION CREALÍTICA.

he contest has been organized in collaboration with Surgenia, the Technological Andalusian Center of Design and Barcelona Center of Design (BCD), and has been sponsored by the companies IDIspaces, Cosentino, Tino Piedra Natural and Marca Macael Foundation. The competition included three categories, Public Spaces, House and Luxury, and the jury chose three winners for the categories one and two, and one winner for the last one, obtaining prizes of 500, 1,000 and 2,000 euros.

T

In the category of Public Spaces the project Vegetosa by Borja Baños Ramos obtained the first position thanks to the originality of its forms, designed for outdoor pavements, especially for grass. The Valencian study of architecture, the Mamba Studio, obtained the second prize with the project Grow Up, an ergonomic flowerpot stand that the authors define as a place where to sit down in a comfortable way. The third prize was for Pablo Viña García-Inés with Un paseo por el agua, a project that tries to unite art and nature to gain land to lakes, pools and sea. The winning projects of the category of House were the Ara Pacis by Nuria Ramos Arques, a refuge house in which harmony and the nobility of natural stone assumes all the protagonism; Cavidades, of José Ignacio Castro, a house of small sizes with rock aspect eroded by the passage of time, and Estratos by Pablo Viña García-Inés, a house constructed with the native materials of the place where it was built. Finally, and in the Luxury category, the winning project was the Mesa Comedor Masado of Iván García García, a table with design of the years 60 with a modern touch The aim of this competition has been to award the creation and development of novel projects that include elements of the natural stone and to foment the culture of the design and the professional collaboration between architects, designers and companies of this sector.

N U EVO A Z U L E J O 154

61


62

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

Premios AJAC para jóvenes arquitectos

Young architects receive AJAC Prizes

El 14 de octubre tuvo lugar en la sede del Colegio de Arquitectos de Cataluña (COAC) en Barcelona, la entrega de la séptima edición de los Premios AJAC para jóvenes arquitectos. En esta se han presentado un total de 186 proyectos en las cuatro categorías y han sido premiados una veintena de profesionales. El certamen, organizado desde 1996 por la Agrupación de Jóvenes Arquitectos de Cataluña del COAC, se convoca de manera bienal con el fin de dar a conocer los trabajos más destacados de los arquitectos de menos de cuarenta años. Un jurado internacional, formado por profesionales de reconocido prestigio, estudia los trabajos individualmente y, a partir de los criterios fijados en las bases de los premios, puntúa las obras presentadas bajo riguroso anonimato. La convocatoria abarca las categorías de obra construida, obra no construida, trabajos de investigación teórica, tecnológica y/u otra producción en torno a la difusión cultural de la arquitectura y proyecto final de carrera. Los trabajos galardonados son reconocidos con la publicación del libro AJAC VII y con la exposición conjunta de todos los proyectos en la sede del COAC. Más información: www.coac.net/ajac/

The delivery of the seventh edition of AJAC Prizes for young architects took place in the head office of Colegio de Arquitectos de Cataluña (COAC) in Barcelona on October 14. In this edition, a total of 186 projects has been presented, and twenty professionals have been awarded. The competition, organized since 1996 by the Agrupación de Jóvenes Arquitectos de Cataluña of the COAC, is a biennial contest with the aim to present the most important works of young architects. The presented projects are studied and scored by an international jury, formed by a professionals of recognized prestige. The prizes include four categories; constructed work, works not constructed, works of theoretical, technological investigation or another production around the cultural diffusion of the architecture and final project of University. The awarded works are recognized with the publication of the AJAC VII book and with an exhibition of all the projects in the COAC. More information: www.coac.net/ajac/

Saloni presenta la colección Earth, diseñada por Héctor Ruiz-Velázquez

Saloni presents the Earth collection, designed by Héctor Ruiz-Velázquez

Saloni, especialsta en el diseño, fabricación y comercialización de revestimientos de cerámica, acaba de lanzar al mercado su nueva línea Earth, diseñada por el arquitecto Héctor Ruiz-Velázquez, autor de la primera casa cerámica Ritual Home. La colección ha sido creada con el objetivo de acercar la naturaleza a cada espacio, conservando su emoción estética y funcional para cubrir todas las superficies de interior y exterior. Realizada en material cerámico de gran resistencia, la colección cuenta con dos grandes formatos, el primero se presenta en 45x90 cm y 30x59 cm en acabado antideslizante, y el segundo, con dos opciones de mosaico, en 30x30 cm y 45x45 cm. Los dos están disponibles en color blanco, gris, marrón y antracita, y sus características permiten la adaptación a todo tipo de ambientes y entornos, siendo posible su integración en viviendas, locales y oficinas. Según el propio diseñador, se trata de una colección que pretende sorprender a la propia naturaleza compactando su esencia en un material cerámico que representa sus colores y texturas, en una combinación que ofrece lo esencial del entorno para cubrir las superficies de la vivienda.

Saloni, a specialist in design, manufacture and trading of ceramic coverings, has just presented its new line Earth, designed by the architect Héctor RuizVelázquez, author of the first ceramic house Ritual Home. The collection has been created with the aim of approaching the nature in each space, keeping its aesthetic and functional emotion to cover all the surfaces, interior and outside. Made with great resistance ceramics, this collection consists of two formats. First, in 45x90 cm and 30x59 cm, nonskid finished, and the second, with two options of mosaic, in 30x30 cm and 45x45 cm. Both are available in white, gray, brown and anthracite, and their characteristics allow the adaptation to all type of atmospheres and surroundings, being possible their integration in houses and offices. According to the own designer, this collection tries to surprise the own nature being compacted his essence in a ceramic material that represents its colors and textures, in a combination that offers the essential of the surroundings to cover the surfaces of house.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier arquitectura / architecture

N OTI C IAS / N EWS

Pavimento Transit

Transit pavement

Transit de Gayafores es un nuevo pavimento seguro y cómodo para exteriores y zonas expuestas al paso muy frecuente de peatones. Es ideal para emplazamientos arquitectónicos en exteriores y de alto tránsito que tengan altos requerimientos en cuanto al antideslizamiento. Está pensado y fabricado para los expertos en construcción, arquitectos y prescriptores. En resumen, es un pavimento diseñado para zonas públicas al servicio de la comunidad.

Transit by Gayafores is a new, safe and comfortable outdoor pavement for those areas exposed to intense pedestrian traffic. It is ideal for outdoor architectural sites that must bear a high volume traffic and that demand the best anti-slip qualities. This floor has been designed and manufactured for both building experts and architects. In short it is a pavement designed for public areas to the service of communities.

La Escandella saca su nuevo color de teja alicantina: Mediterránea

La Escandella presents its new color Mediterránea for its Alicante tiles

Cerámica La Escandella, empresa consolidada en el sector de las tejas e implicada en la innovación y desarrollo de sus productos, lanza al mercado un nuevo color para su Teja Alicantina, el color Mediterránea. Para el desarrollo de este nuevo color, La Escandella ha utilizado como fuente de inspiración las costas mediterráneas y la variedad de tonos ocres y anaranjados del atardecer. A la versatilidad y sencillez de la teja plana, denominada marsellesa o alicantina se incorpora el color Mediterránea, incluido en la gama de colores ya existentes para este tipo de tejas, como Roja, Roja Jaspeada, Paja y Marrón, que dan lugar a elegantes y perfectos acabados.

Cerámica La Escandella, an important company in the sector of roofing tiles and implied in the innovation and development of its products, presents to the market a new color for its Alicante tile, the Mediterránea hue. For the development of this new color, the Escandella has got inspiration on the Mediterranean coasts and on the variety of ocher and orange tones of the dusk. Mediterránea color is included in the range of colors already existing for Alicante tiles, like Red, veined Red and Brown. These colors give and elegant and perfect result.

N U EVO A Z U L E J O 154

63


64

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

Los “Campos de arroz” acercan la cerámica española a China en la Bienal de Arquitectura de Beijing ASCER expone en la muestra un instalación arquitectónica cerámica para promocionar sus productos en el mercado chino La cerámica española ha participado en la última edición de la Bienal de Arquitectura de Beijing (Pekín), que se celebró en octubre, con un proyecto arquitectónico realizado con azulejos Tile of Spain, titulado: “Campos de Arroz”. La instalación ha sido diseñada por el arquitecto valenciano J.R. Tramoyeres y pretende servir como nexo de unión entre las culturas china y española. Esta acción promocional ha sido impulsada por la patronal azulejera ASCER, que ha organizado diferentes acciones para dar a conocer la cerámica española en este certamen considerado un importante punto de encuentro para la arquitectura internacional. Y es que, según la patronal, las exportaciones españolas a China han aumentado en un 65,4% entre enero y julio de 2010 en comparación con el mismo periodo del año anterior por ello han destacado la importancia de fomentar el intercambio comercial con este gran mercado emergente.

The “Rice paddies” brings Spanish architecture to China at the Architectural Biennale Beijing ASCER exhibited a ceramic architectural installation at the show to promote its products in the Chinese market The Spanish ceramic organisation took part in the last edition of the Architectural Biennale Beijing, which took place in October, with an architectural project created using Tile of Spain materials, entitled: “Rice paddies". The installation was designed by Valencia architect J. R. Tramoyeres and was designed to serve as a bridge between Chinese and Spanish cultures. This promotional action was sponsored by tile association ASCER, which has organised several actions to raise the profile of Spanish ceramics at this event, an event it considers an important meeting place for international architecture. According to the association, Spanish exports to China grew by 65.4% between January and July 2010 in comparison to the same period the previous year, underlining the importance of encouraging trade with this great emerging market.

N U EVO A Z U L E J O 154

Cotegran Decor, nueva gama de acabados eco-minerales y sostenibles para fachadas de Parex Parex lanza al mercado su nueva gama Cotegran Decor, un sistema ecomineral sostenible y respetuoso con el entorno que aporta innumerables beneficios técnicos y estéticos para fachadas e interiores, tanto en obra nueva como en rehabilitación. El procedimiento de aplicación es sencillo y rápido, ya que la nueva solución cuenta con Cotegran Decor Base, una capa base de regularización impermeable y de excelente trabajabilidad, que prepara el soporte para la aplicación posterior de los diferentes acabados decorativos, compuestos por Cotegran Decor Estuco y Cotegran Decor Cuarzo, dos texturas a elegir, disponibles en 40 colores. Cotegran Decor es una solución muy polivalente ya que es perfectamente aplicable sobre múltiples soportes: paredes ya pintadas (tanto interiores como exteriores), monocapa raspado y árido proyectado, hormigón, prefabricados de hormigón y piedra artificial. Con el lanzamiento al mercado de Cotegran Decor, Parex ofrece a arquitectos, proyectistas y especialistas en rehabilitación una solución que reúne dos propiedades básicas, la impermeabilización y decoración en un solo producto, ahorrando tiempo y dinero.

Cotegran Decor, the new range of finished mineral and sustainable for facades of Parex Parex presents its new range Cotegran Decor, a sustainable and respectful mineral system that has technical and aesthetic benefits for façades and interiors, and also, in new buildings or rehabilitations. The application is simple and fast, because the new solution includes Cotegran Decor Base, a waterproof base that prepares the support for the later application of different finished decorative made up of Cotegran Decor Estuco and Cotegran Decor Quartz, a choice of two textures available in 40 colors. Cotegran Decor is a multipurpose solution because it is perfectly applicable on multiple supports: painted walls (indoor and outdoor), unilayer scraped and spread barren, concrete, prefabricated of concrete and artificial stone. With the launch of Cotegran Decor, Parex offers to architects, designers and specialists in rehabilitation a solution that reunites two basic properties, waterproofing and decoration in a single product.


dossier

interiorismo / interior design

www.nuevoazulejo.com


66

M U E STR AS APARTAT / E X H I B ITI O N S

dossier

interiorismo / interior design

Casa Decor Barcelona, una “cita a ciegas”… con vista CASA DECOR BARCELONA CELEBRA ESTE AÑO UNA NUEVA EDICIÓN, ESTA VEZ DEL 5 DE NOVIEMBRE AL 8 DE DICIEMBRE, FESTIVOS INCLUIDOS Y ABRIENDO 10 HORAS AL DÍA (DE 11.00 A 21.00). Miguel Roig Comamala

iene a cuento la expresión de la ‘cita a ciegas’ del titular, utilizada en la publicidad del encuentro, porque el edificio donde se ha instalado este año la exposición fue en su día una escuela de la ONCE ubicada en la parte alta de Barcelona (Ctra. de Esplugues, 102, para ser más precisos).

V

Casa Decor ofrece varios ámbitos de exposición y un interesante programa de actividades paralelas (como talleres infantiles, cursos magistrales o catas...), entre las que que queremos destacar en primer lugar el homenaje a dos diseñadores como hay pocos: Miguel Milà y André Ricard, a quienes se ha reservado el espacio que circunda la piscina del edificio para reunir las piezas más emblemáticas que estos profesionales han alumbrado a lo largo de unas dilatadas, consistentes, hermosas y, por todo ello, loables carreras. La exposición de Casa Decor propiamente dicha mide casi 8.000 m2 que se han repartido entre empresas, decoradores, estudios, asociaciones, patrocinadores y centros docentes siempre relacionados (perdonen la perogrullada) con el interiorismo, el “exteriorismo” (que tiene también su sitio, y de manera bastante destacada, en Casa Decor), el diseño y la decoración. Además de la cita-

N U EVO A Z U L E J O 154

da piscina y de los edificios anexos y la parte ajardinada, la parte central de la muestra consta de tres plantas, cada una de ellas con una dedicación concreta: los diseñadores noveles en la superior; los que podríamos denominar clásicos contemporáneos en la central y el mundo más lujoso en la inferior. A primera vista el conjunto de la muestra arroja un balance cromáticamente equilibrado, acaso más bien conservador, con tonos masculinos y con pocas concesiones a las explosiones de color. Pero entrando en detalle redescubriremos materiales y soluciones que vale la pena tener en cuenta, como el mosaico (en la foto, el espacio de Carmen Barasona), el magnesio prensado, algún textil polivalente o reciclados con posibilidades decorativas y publicitarias muy interesantes. Vale la pena realizar la visita. Al decir de la dirección de Casa Decor, cabe destacar el trabajo que cientos de personas han realizado para ofrecer un resultado de gran interés. El visitante acude a Casa Decor sin poder percatarse de la gran transformación que en poco tiempo ha sufrido el edificio en el que, por otra parte, la propiedad estableció una serie de limitaciones que han obligado a respetar ciertas estructuras internas que quizá acabarán desapareciendo, toda vez que la construcción está en venta.


Casa Decor Barcelona, a "blind date"… with vision THE NEW EDITION OF CASA DECOR BARCELONA IS TAKING PLACE IN BARCELONA FROM 5 NOVEMBER TO 8 DECEMBER, INCLUDING HOLIDAYS, AND IS OPEN FOR 10 HOURS A DAY (FROM 11 AM TO 9 PM). Miguel Roig Comamala

here's a reason for the words "blind date" in the title, which have also been used in the advertising for the event, because the building where this exhibition is housed this year was once an ONCE school for the blind. It is situated in the higher part of Barcelona (Ctra. de Esplugues, 102, to be precise).

T

Casa Decor includes several exhibition areas and an interesting programme of parallel activities (such as children's workshops, lectures and tasting sessions...) among which we would first like to draw attention to two outstanding designers: Miguel Milà and André Ricard, who have reserved the space surrounding the swimming pool in the building to exhibit the most symbolic pieces that these professionals have illuminated through their extensive, consistent, beautiful and, because of all this, praiseworthy careers. The Casa Decor exhibition covers almost 8,000 m2 of space divided among companies, decorators, studios, associations, sponsors and centres of learning, all related to (pardon the platitude) interior design, "exterior design" (which also has a place, quite a prominent place, at Casa Decor), design and decoration. As well as the aforementioned swimming pool, annexed buildings and the garden, the main part of the exhibition consists of three floors, each devoted to a different theme, with new designers at the top, those we might classify as classic contemporary in the middle, and the world of luxury at the bottom. At first sight, the exhibition as a whole has a balanced colour palate, perhaps rather conservative, with masculine tones and few concessions to explosions of colour. But as we look more closely we rediscover materials and solutions that are worth taking into consideration such as the mosaic (in the photo, Carmen Barasona's space), pressed magnesium, multipurpose and recycled textiles with very interesting advertising and decorative possibilities . It's worth making a visit. According to the management of Casa Decor, the work of hundreds of people who have managed to create this very interesting result is worth a mention. Visitors going along to Casa Decor will not be able to notice the great transformation undergone by this building in a short time in which the owners have established a series of limitation that have obliged users to respect certain internal structures that might disappear, having in mind that the building is for sale.


68

E NAPARTAT C U E NTROS

dossier

interiorismo / interior design

El CIPAI abre las puertas del mercado latinoamericano al interiorismo EL I CONGRESO IBEROAMERICANO DE ARQUITECTURA DE INTERIOR (VALENCIA, 27-29 DE SEPTIEMBRE DEL 2010) REUNIÓ EN EL MARCO DE LA FERIA HÁBITAT VALENCIA A MÁS DE 300 PROFESIONALES DEL SECTOR Y RECLAMA UN MAYOR RECONOCIMIENTO DE LA PROFESIÓN. Laura Pitarch

Mesa inaugural de CIPAI. Inaugural panel at CIPAI.

a I edición del Congreso Iberoamericano de Arquitectura de Interior, CIPAI, reunió a más de 300 profesionales del sector, entre los que se encontraban interioristas procedentes de Latinoamérica y diferentes países europeos. Según explicó la decana del Colegio Oficial de Diseñadores de Interior de la Comunidad Valenciana (CDICV), Carmen Baselga, esta cita ha tenido como objetivo “trasmitir la visión poliédrica de una profesión que encuentra su definición más precisa en los límites entre la arquitectura y el diseño de producto”.

L

Asimismo, la directora de Habitat Valencia, María José Guinot, explicó que “CIPAI también pretende acercar Europa a Latinoamérica para fomentar las relaciones profesionales entre arquitectos e interioristas de diferentes procedencias”, por lo que afirmó: “Con este primer congreso hemos iniciado un camino con una gran proyección internacional.” Para mostrar estas visiones de futuro y reunir a todos los agentes que participan en el diseño de interior, CIPAI contó con destacadas personalidades del sector que mostraron su forma de entender la profesión desde distintos puntos de vista y compartieron sus conocimientos y expectativas.

N U EVO A Z U L E J O 154

VIVIENDA, ESTILOS DE VIDA Durante la primera jornada titulada “Vivienda, estilos de vida” el arquitecto belga Bruno Erpicum mostró un estilo de trabajo con un marcado acento mediterráneo. Su intervención destacó por la importancia que le otorga al entorno ya que, según afirmó: “La concepción arquitectónica pasa inevitablemente por un análisis profundo del terreno de manera que el proyecto sea lo menos invasivo posible para lograr integrarlo en el paisaje”. Por su parte, la diseñadora de interiores, Sophie Popelier, mostró una visión estética, de raíces nórdicas, basada en la simplicidad por lo que puso de manifiesto la importancia de “borrar las líneas para limpiar el diseño con el objetivo de ganar sencillez y funcionalidad”. La jornada se completó con una mesa redonda en la que participaron reconocidos arquitectos e interioristas de España y Latinoamérica que pusieron sobre la mesa los puntos de encuentro de su tarea como profesionales. El debate estuvo moderado por la periodista Anatxu Zabalbescoa y contó con la participación del arquitecto Héctor-Ruiz Velázquez.


dossier

interiorismo / interior design

E N C U E NTROS

PRODUCTO INDUSTRIAL Y SOSTENIBILIDAD

INTERIORISMO COMERCIAL

En la segunda sesión los expertos abordaron otro ámbito de la profesión: el producto industrial y la sostenibilidad. El diseñador italiano Roberto Palomba, se mostró partidario de desarrollar productos duraderos como contraposición a la cultura de usar y tirar que impera en la sociedad actual. Así, Palomba afirmó que “debemos ir más allá de las modas efímeras” y aconsejó “combinar las necesidades del consumidor actual con un vasto conocimiento histórico y cultural del diseño”.

La presidenta del International Federation of Interior Architects/Designers (IFI), Shashi Caan, fue la encargada de abrir la tercera y última jornada del encuentro. Caan centró su ponencia en la importancia del diseño en el entorno social, actividad que definió como “un intento de resolver problemas y de imaginar nuevas posibilidades”.

A su vez, la reconocida diseñadora asturiana Patricia Urquiola centró su discurso en una reflexión sobre su profesión e hizo referencia a la transversalidad de diferentes ámbitos para la creación del producto final, que se caracteriza, cada vez más, por su funcionalidad. Tras analizar diferentes elementos y experiencias que determinan el proceso creativo, Urquiola concluyó que “la falta de prejuicios es una buena actitud para crear proyectos innovadores de éxito”. En esta sesión también participó el arquitecto, diseñador e inventor francés Jean-Marie Massaud, quien basó su exposición en “deseos y responsabilidades”. El autor habló sobre su visión del ser humano y la actual “cultura del ser” que, según indicó, nos aporta mayor calidad, emociones y energía que la antigua “cultura del tener” donde, según afirmó, primaban el estatus, la apariencia y la cantidad. Desde esta perspectiva el diseñador explicitó el cambio social en la valoración de los objetos por parte de consumidor y su influencia en las nuevas tendencias. La sesión se cerró con otra mesa redonda en la que participaron profesionales vinculados al mundo del hábitat. Esta charla, que moderó el director de EASD Valencia, Xavier Giner, contó también con la presencia de la responsable del Observatorio de Tendencias del Hábitat del ITC, Raquel Gálvez.

La ponente norteamericana aprovechó su intervención para reivindicar que “el diseño de interior se manifiesta en todas las dimensiones de la vida cuotidiana y, sin embargo, nunca se le ha dado la importancia que merece” y comparó esta actividad con otros ámbitos del diseño como la moda o la arquitectura que, afirmó, “sí gozan de un gran prestigio social”. Asimismo, Caan hizo un llamamiento a los profesionales del sector para que “permanezcan y se desarrollen juntos como grupo profesional pero que mantengan, ante la globalización, sus particularidades culturales, que son las que enriquecen el interiorismo”. Por su parte, el decano de la Escuela de Arquitectura Politécnica de Puerto Rico, Miguel Rodríguez, hizo un repaso sobre la evolución de la concepción de la vivienda, desde finales del siglo pasado, relacionando el cambio estético del diseño con la cultura del miedo. Y es que el arquitecto considera que desde la guerra de Irak y los atentados del 11-S “existimos en un espacio idealizado que elimina el horror anteriormente vivido”, punto en el que coincide con Caan, que explicó en su conferencia que “la última tendencia del mercado es diseñar los espacios exteriores como si se tratara de un espacio interior para dar sensación de seguridad a las personas”. En relación con las nuevas formas de entender el interiorismo los diseñadores Santiago Miranda y Perry King fueron más allá de las nuevas tendencias y plantearon “la necesidad de un cambio de planteamiento en la relación hombre-entorno” ya que consideran que “la sociedad requiere nuevos códigos y nuevas perspectivas”. Dentro de este mismo bloque el arquitecto brasileño Arthur Casas y la interiorista Isabel López ejemplificaron con sus propios proyectos diseñados para espacios comerciales el tema de esta última sesión, que se cerró con una mesa redonda formada por periodistas y profesionales del sector.

El congreso también contó con diversos talleres de diseño. The conference also included several design workshops.

Conferencia de Jean-Marie Massaud. Conference by Jean-Marie Massaud.

N U EVO A Z U L E J O 154

69


70

MAPARTAT E ETI N G S

dossier

interiorismo / interior design

The CIPAI opens up the Latin American market to interior designers THE 1ST IBERO-AMERICAN CONGRESS FOR THE INTERIOR ARCHITECTURE PROFESSION (CIPAI) TOOK PLACE FROM 27 TO 29 SEPTEMBER IN THE CONTEXT OF FERIA HÁBITAT VALENCIA AND ATTRACTED MORE THAN 300 SECTOR PROFESSIONALS WHO DEMANDED MORE RECOGNITION FOR THIS PROFESSION. Laura Pitarch

he 1st Ibero-American Congress for the Interior Architecture Profession (CIPAI) was attended by more than 300 professionals from the sector, including interior designers from Latin America and several European countries. As Carmen Baselga, dean of the Guild of Interior Designers of the Comunitat Valenciana (CDICV) explained, the purpose of this event was to "transmit a polyhedral vision of this profession which is most accurately defined in the limits between architecture and product design".

T

According to Habitat Valencia director María José Guinot, "CIPAE also aims to bring Europe and Latin America closer together and to foster professional relationships between architects and interior designers of different origins". "With this first congress we have set off on a path with great international ambitions." Outstanding sector professionals shared their vision of the future at CIPAE, an event which brought together all types of agents involved in interior design who explained their understanding of the profession and where they were able to share their knowledge and expectations.

Spain and Latin America who brought their professional points of view of their work to the table. The debate was moderated by journalist Anatxu Zabalbescoa and one of the participants was architect Héctor-Ruiz Velázquez.

INDUSTRIAL, SUSTAINABLE PRODUCT In the second session, the experts tackled another aspect of the profession: industrial products and sustainability. Italian designer Roberto Palombo said he was in favour of developing durable products in opposition to the throwaway culture dominating today's society. According to Palomba "we need to go beyond fleeting fashions and combine the needs of today's consumer with our vast historic knowledge and design culture". Asturian designer Patricia Urquiola used her speech to reflect on her profession, making reference to the cross-cutting nature of different areas for creating the final product which is increasingly characterised by its functionality. After analysing different aspects and experiences of the creative process, Urquiola concluded that the "lack of prejudice is a good attitude for creating innovative projects with success".

HOMES, LIFESTYLES During the first session, which was entitled "Homes, lifestyles", Belgian architect Bruno Erpicum showed a style of work with a marked Mediterranean accent. His speech highlighted the importance of our surroundings because, as he pointed out, "The architectural concept inevitably involves a thorough analysis of the land so that the project is as noninvasive as possible, making it possible to integrate it into the landscape". In the meantime, interior designer Sophie Popelier shared her aesthetic vision, which has Nordic roots and is based on simplicity. Because of this she underlined the importance of "erasing lines to clean up designs to improve simplicity and functionality". The session ended with a panel discussion featuring renowned architects and interior designers from

N U EVO A Z U L E J O 154

French architect, designer and inventor Jean-Marie Massaud also took part in this session, basing his contribution on "desires and responsibilities". The author spoke of his vision of Mankind and the current "culture of being" which, he says, offers us better quality, emotions and energy than the old "culture of having" where, he explained, status, appearances and quantity were what counted. He explained the social change in the way that objects are valued by consumers and their influence on new trends. The session ended with another panel discussion in which professionals working in the habitat world took part. This chat, which was moderated by the director of EASD Valencia, Xavier Giner, was also attended by the supervisor of the ITC Habitat Trends Observatory, Raquel Gálvez.

COMMERCIAL INTERIOR DESIGN The President of the International Federation of Interior Architects/Designers (IFI) Shashi Caan opened the third and final day of the meeting. Caan's lecture was about the importance of design in the social setting, an activity she designed as "an attempt to solve problems and to imagine new possibilities". Ms Caan, who is from the United States, took this opportunity to revindicate that "interior design manifests in all aspects of daily life and, nevertheless, it has never been given the importance it deserves" and compared this activity with other areas of design such as fashion and architecture which, she stated, "do enjoy great social prestige". Caan also called sector professionals to "stay and to develop together as a professional group while conserving their cultural peculiarities in the face of globalization, because it is these that enrich interior design". The dean of the Puerto Rico Polytechnic School of Architecture, Miguel Rodríguez, summarised the evolution of the conception of the home, since the end of the last century, talking about changes in design aesthetics with the culture of fear. The architect believes that since the war in Iraq and attacks and 9/11 "we exist in an idealised space to enable us to wipe out the horror experienced before", a point on which he agrees with Caan, who explained in her speech that "the latest market trend is to design exterior spaces like interior spaces to give people a sense of security". With regard to the new ways of looking at interior design, designers Santiago Miranda and Perry King went beyond new trends and brought up "the need for a change of approach in the relationship between man and his surroundings" because they consider that "society requires new codes and new perspectives". In the same block, Brazilian architect Arthur Casas and interior designer Isabel López illustrated the theme of the final session with their own projects for commercial spaces, which ended with a panel discussion involving journalists and sector professionals.


dossier

interiorismo / interior design

Tradición y diseño minimalista con Pórtico

Tradition and minimalist design with Portico series

Vives Azulejos y Gres crea una serie de carácter tradicional, confeccionada con la última tendencia en diseño minimalista y con connotaciones de fuerza y dureza. La piedra es uno de los elementos naturales con unas propiedades más interesantes para los recubrimientos de interior y exterior. Dependiendo del tipo de piedra y el acabado elegido se adapta a estilos, tanto rústicos o clásicos como modernos, crea una sensación de confort, elegancia e incluso lujo, difícil de igualar, y combina a la perfección con cualquier otro material tanto con madera como con vidrio o metales. La última tendencia minimalista pasa por la representación de lo tradicional en una conjunción perfecta entre lo sobrio y la elegancia. Pórtico consigue la creación de ambientes únicos donde la fuerza y la rigidez conviven con el arte y la vanguardia. Esta serie tiene los cantos biselados y ha sido específicamente diseñada para su uso en revestimiento. Pórtico se ofrece en dos tonalidades, Grafito y Crema, y en un formato de 40 x 60 cm. Las piezas que forman cada una de las dos tonalidades son muy alternativas aunque con diferencias mínimas entre sí.

Vives Azulejos y Gres creates a series with traditional character. It has been conceived following the latest trends in minimalist design, adding strength and hardness connotations. The stone is one of the natural elements with more interesting properties for both interior or outdoor coverings. Depending on the kind of stone and the chosen finishing, it adapts itself to different styles: rustic, classic or modern. It creates a sensation of comfort, elegance and even luxury and combines perfectly with any material like wood, glass or metal. The latest minimalist trend is to represent the traditional design in a perfect combination of sobriety and elegance. With Portico series, it is possible to achieve unique settings where the strength and the stiffness coexist with the art and the avant-garde. This series has bevelled edges and has been specially designed to be used as a wall tile. Portico is presented in two colours, Grafito and Crema, and in size 40 x 60 cm. The pieces are alternative, presenting minor differences among themselves.

N OTI C IAS / N EWS

71


72

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Colección Iris de Ezarri Las colecciones Ezarri aúnan el brillo del material con la variedad de colores y texturas contribuyendo a crear ambientes cálidos dentro de las líneas decorativas más contemporáneas. El carente índice de absorción de agua del mineral de Ezarri y su gran resistencia a las heladas hacen que su colocación en todo tipo de espacios resulte idónea. Además se distingue por su calidad, durabilidad y su facilidad de limpieza. El 100% de la materia prima que se emplea para la fabricación de los mosaicos es vidrio reciclado, por lo que se convierte en un producto ecológico. En esta edición presentamos la colección Iris, creada para resaltar la belleza del mosaico. Diseños de entornos deslumbrantes, originales, que buscan el bienestar, el placer, el relax y que se convierten en el mayor exponente de belleza natural.

Iris collection by Ezarri The Ezarri collections offer together the shiny appearance of the material with a variety of colours and textures, helping to create warm environments with the most contemporary decorative lines. Ezarri's mineral absorbs no water and it is so resistant to freezing conditions that it is ideal for use in all types of location. It is also of outstandingly high quality, as well as being durable and easy to clean. The raw material used to manufacture these products is 100% recycled glass, making it an ecological product. This year we are presenting the Iris collection, created to exalt the beauty of mosaic. Stunning, original designs that enhance wellbeing, pleasure, relaxation and which become the utmost manifestation of natural beauty.

Porcelanosa presenta su nueva serie Village Porcelanosa, uno de los grupos más importantes del mundo en fabricación de cerámica, mobiliario de cocina y baño, presenta su nueva colección de cerámica, Village, con los modelos Country y Curry, con un formato inicial de 30x30 cm. Esta nueva serie completa la gama Terracota, presentando un aspecto tradicional y de elaboración artesanal. La innovación de esta nueva serie reside en la capa esmaltada que recubre la pieza, una cobertura que protege mejor el pavimento y lo aísla de los agentes externos, consiguiendo un grado óptimo en la absorción de agua y la resistencia a las manchas. Se trata además de un producto antideslizante y resistente a las heladas, por lo que se puede utilizar también para el exterior.

Porcelanosa presents its new Village series Porcelanosa, one of the most important groups of the world in manufacture of ceramics, and kitchen and bath furniture, presents its new collection of ceramics, Village with the models Country and Curry, in an initial size of 30x30cm. This new series completes Terracota range, presenting a traditional appearance and an artisan elaboration. The innovation of this new series resides in the enameled layer that covers the piece. A cover that better protects the pavement and isolates it of the external agents, securing an optimal degree of the water absorption and the resistance to stains. It’s a nonskid product and resistant to frost, reason why it is usable outdoors.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier

interiorismo / interior design

N OTI C IAS / N EWS

Entrega de los Premios Corian 2010

Premios Corian 2010 awards ceremony

Los Premios Corian de Diseño de DuPont Ibérica se convocan con carácter bienal desde 2004. Distinguen las instalaciones realizadas con la tecno-superficie DuPont Corian y los mejores diseños de producto, en el ámbito geográfico de España y Portugal. Este año se han entregado los premios Corian de Diseño el 21 de octubre en el Auditorio del FAD (Barcelona). En el certamen han participado profesionales y estudiantes relacionados con el mundo del diseño y la arquitectura, y empresas manipuladoras de Corian®. El Jurado, presidido por el prestigioso diseñador industrial Miguel Milà, estuvo compuesto por reputados profesionales de la arquitectura, interiorismo y diseño de España y Portugal, como Darío Assante, Duarte Pinto Coelho, Guta Moura Guedes, Josep Maria Massana y Ximo Roca Asensio. En la modalidad instalaciones de DuPont Corian, el premio se otorgó a la reforma integral de la sala de catas de Bodegas R. López de Heredia Viña Tondonia, creación de Zaha Hadid. Porsueleganciaendiseñoysussugerentesmodelacioneslumínicas,eljuradoconcedió el galardón en la modalidad diseño de producto en la categoría profesionalesalproyecto“Honeylight”,delosarquitectosMíriamCabanasyGerardBertomeu. El premio DuPont, modalidad diseño de producto en la categoría estudiante y postgraduado fue para la mesa para niños Mawi de Cristina Borda. Fuera de concurso se premió también a la Fundación curArte, organización sin ánimo de lucro que tiene por objetivo mejorar la calidad de vida de los niños hospitalizados, favoreciendo la humanización de los entornos sanitarios a través de intervenciones psicosociales orientadas a promover el juego, la creatividad y el arte, como recurso de bienestar de estos pacientes.

The DuPont Ibérica Corian Design Awards have been held every two years since 2004. This year the Corian Design awards were presented to their winners on 21 October at the FAD Auditorium (Barcelona) at an event involving professionals and students from the design and architecture worlds and firms that use Corian® products. The jury, chaired by prestigious industrial designer Miguel Milà, was made up of renowned professionals from the Spanish and Portuguese architecture, interior and design sectors, such as Dario Assante, Duarte Pinto Coelho, Guta Moura Guedes, Josep Maria Massana and Ximo Roca Asensio. The DuPont Corian award for installations went to the integral renovation of the wine tasting rooms at Bodegas R. López de Heredia Viña Tondonia, which were created by Zaha Hadid. On the basis of the elegant, suggestive design of their lighting form overlay, the jury awarded the provide for product design in the professional category to the project "Honeylight" by architects Miriam Cabanas and Gerard Bertomeu. The DuPont prize for product design in the student and postgraduate category was awarded to the Mawi children’s table by Cristina Borda. Outside the competition, an award was also given to the Fundación curArte, a non-profit organisation that works to improve hospitalised children's quality of life by encouraging the humanising of healthcare facilities through psychosocial interventions designed to promote play, creativity and art, as a resource for the well-being of these patients.

Paradores de España elige suelos antideslizantes Altro

Paradores de España choose nonskid floors by Altro

En los últimos meses Paradores de España ha escogido pavimentos antideslizantes Altro para los suelos de las instalaciones de cinco de sus establecimientos; Lerma (Burgos), Albacete, Villafranca del Bierzo (León), Lorca (Murcia) y Benicarló (Castellón). El modelo de suelo escogido ha sido Altro Stronghold 30/K30 de 3 mm, y se ha colocado en la zona de la cocina: cocción, zona de lavado, cuartos fríos, pasillos de cocina, cafetín y cámaras de conservación. Se trata de un pavimento muy demandado por los jefes de cocina, ya que son suelos que no se agrietan y evitan accidentes. Además es suelo muy cómodo, con una inmejorable protección frente a los accidentes, con una gran resistencia al paso del tiempo y de fácil limpieza. Incorpora bacteriostato para potenciar la higiene y presenta propiedades acústicas óptimas.

In the last months Paradores de España has chosen nonskid pavements Altro for the flooring of the installations of five of its establishments; Lerma (Burgos), Albacete, Villafranca of the Bierzo (Leon), Lorca (Murcia) and Benicarló (Castellón). The selected ground model has been Altro Stronghold 30/K30 of 3 mm, and it has been placed in the zone of the kitchen: baking, cold zone of washing, corridors of kitchen, conservation cameras and so on. This is a pavement very demanded by the kitchen heads, because these are grounds that do not crack so avoiding accidents. Besides being a very comfortable floor, with a superb protection against the accidents, with a great resistance to the passage of time and of easy cleaning, it incorporates bacteriostat to harness the hygiene and presents optimal acoustic properties.

N U EVO A Z U L E J O 154

73


74

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Venatto apuesta por chimeneas en estampados metalizados

Pavés de cristal Q30 diamante en el solar de la nueva Torre Horizontal de Milán

Ahora que se aproxima el invierno Venatto presenta una nueva colección de revestimientos cerámicos para chimeneas con efecto y estampado metalizado, diseñados con las tendencias más actuales, de líneas depuradas y volúmenes equilibrados que evocan el esplendor del gusto más sofisticado. Venatto Damasco es una pieza de cerámica tecnológica en acabado pulido con un suave estampado plateado en su superficie. Un producto innovador que combina la calidad de la cerámica con los últimos avances en las técnicas de estampación con láser, especialmente indicado para revestimientos murales. Esta nueva colección es la perfecta elección para dar un toque de originalidad a las chimeneas de viviendas particulares, hoteles, restaurantes, casas rurales y a todos aquellos proyectos que busquen un material sobrio y actual para decorar los ambientes más sofisticados. Además, es un material de fácil limpieza y mantenimiento, que permanecerá impecable con el paso del tiempo.

Ya es posible admirar el impacto emocional del pavés de cristal Q30 diamante de Seves en el solar de la torre de Horizontal, el edificio proyectado por el estudio de 5 +1 AA Alfonso Femia Gianluca Peluffo que albergará la gestión de la Feria Sviluppo Sistema en Milán. Enelproyecto,aproximadamente1.700bloquesdevidrioconformadepirámideasimétrica, producida en colaboración de arquitectos y Seves Glassblock, el fabricante líder mundial en la producción de bloques de vidrio para el diseño y la arquitectura,hansidoutilizadosenlaparedcerradanoroestedevolumendedoblealturade la sala de reuniones, ubicada en la terraza intermedia entre los pisos 5 º y 6º. Este volumen transparente es una especie de vacío en medio de la construcción, es como un entorno suspendido entre la ciudad y el territorio y transmite una sensación de ligereza espacial y magia: las tres dimensiones de los bloques de vidrio permite que la luz se filtre y se refleje de manera cambiante, lo que acentúa este efecto de la suspensión.

Venatto bets on fireplaces with metalised printings

Medidas: 30x30x10 cm con cúspide de 10 cm. Diseño del vidrio: una cara piramidal asimétrica y una cara lisa. Colores: neutro. Acabado: transparente. Peso: 8 kg.

Now that winter is near, Venatto presents a new collection of ceramic coatings for fireplaces with effect and metalised printing, designed with the current trends, of polished lines and volumes balances that evoke the splendor of the most sophisticated taste. Venatto Damasco is a polished finished piece of technological ceramics with a smooth silverplated printing in its surface. An innovating product that combines the quality of the ceramics with the last advances in the techniques of laser printing, especially indicated for wallcoverings. This new collection is the perfect election to give an originality touch to the fireplaces of private houses, hotels, restaurants, rural houses and to all projects that look for a sober and update material to decorate the most sophisticated atmospheres. In addition, it is a material of easy cleaning and maintenance, that will remain impeccable over the years.

Q30 diamante glass block on the building site of the new Horizontal Tower in Milan It’s already possible to admire the emotional impact of Seves Q30 diamante glass blocks on the building site of the Horizontal Tower, the building projected by the studio 5+1AA Alfonso Femia Gianluca Peluffo that will house the management of Sviluppo Sistema Fiera in Milan. In the project, approx. 1.700 glass blocks with an asymmetrical pyramid form come about thanks to the partnership between the architects and Seves glassblock, the world leader manufacturer in the production of glass block for design and architecture, have been used for the north-west closing wall of the double height volume of the meeting room, located in the intermediate terrace between the 5th and 6th floors. This transparent volume, a kind of void midbuilding, is like an environment suspended between the city and the territory and conveys a sense of spatial lightness and magic: the three-dimensionality of the glass blocks allows the light to be filtered and reflected in a changing manner, accentuating this effect of suspension. Dimensions: 30x30x10 cm with 10 cm tips. Glass designs: 1 asymmetrical pyramid face and 1 smooth face. Colours: neutral Finishings: transparent Weight: 8 kg.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier

ba単o & cocina / bath & kitchen

www.nuevoazulejo.com


76

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Renova Nr. 1 Plan: Atrayente línea con diseños renovados Keramag AG amplía su gama “Renova Nr. 1 Plan“. Además de la atractiva gama de muebles de baño y muchos tipos distintos de lavabos para zonas privadas, la serie ha ampliado con la adición de lavabos para las zonas no residenciales. La serie consta de inodoros a juego con el bidé, un lavabo con su tocador a juego, así como dos urinarios innovadores que completan esta amplia gama. El tocador está disponible con una puerta o un cajón. La forma de los objetos sanitarios ha sido innovadora, con el diseño rectangular de los lavabos. Los asientos de los inodoros están equipados con un mecanismo automático de cierre suave. Además, el inodoro está dotado de una gran capacidad de ahorro de agua, la descarga osila entre 3 y 4,5 litros de agua, lo que conlleva un ahorro de entre un 25 y un 50% en comparación con los inodoros estándares. Junto a los lavabos “undercounter“, se encuentran los urinarios de novedoso diseño, disponibles para aseos con gran densidad de usuarios. Su diseño también puede ser modificado para que coincida con el de los lavabos y proporcione un aspecto moderno universal para el baño. Con la tecnología inteligente de drenaje, el urinario no contiene una salida de agua, algo que también hace que la limpieza y el mantenimiento sea más fácil. Todos los objetos sanitarios están opcionalmente equipados con cerámica vidriada especial "KeraTect"(dirt-resistant).

Renova Nr. 1 Plan: Appealing line extension with updated design Keramag AG has extended its successful “Renova Nr. 1 Plan” range": Alongside an attractive bathroom furniture range and many different types of washbasins for the private living area, the series was extended last year by adding washbasins for nonresidential washing areas. WCs with matching WC seats and bidets, a hand-rinse basin with matching vanity unit as well as two innovative urinals complete this comprehensive range. The vanity unit is available for this model with a door or drawer. The shape of the sanitary objects is innovative, with rectangular washbasins. The WCs are fitted with seats that have an automatic soft-closing mechanism. Moreover the washdown WC helps to save water. It can be flushed with 3/4.5 litres of water and has therefore a consumption which is 50% lower than a normal washdown WC. Alongside the undercounter washbasins, newly designed urinals are available for heavily frequented toilets. Their design is also modified to match the washbasins and provides a universal, modern look for the restroom. With the intelligent draining technology of the waterless urinal, no sealing liquid is required, something that also makes cleaning and maintenance easier. All sanitary objects are optionally available with the special, dirt-resistant ceramic glaze “KeraTect”.

La residencia CAI-Ozanam Oliver instala suelos Altro en sus espacios

The residence CAI-Ozanam Olivier in Zaragoza installs Altro surface in its areas

La residencia geriátrica CAI-Ozanam Oliver en Zaragoza ha escogido Altro para cubrir los suelos de algunas de sus instalaciones. En total, se han instalado 1.900 m2 de suelos de seguridad de tres modelos diferentes repartidos entre la cocina, la lavandería, los baños y el gimnasio. Para la cocina, lavandería y zona de planchado se ha utilizado el modelo Altro Stronghold 30/K30, ideal para zonas húmedas y donde exista la posibilidad de que haya grasa. Además, presenta propiedades acústicas óptimas, ofrece una fácil limpieza e incorpora un agente bacteriostático para incrementar la higiene. El modelo Altro Marine 20/T20 se ha empleado para cubrir los baños. Este también está pensado para cubrir zonas húmedas y gracias a la nueva y cálida gama de colores ofrece una apariencia renovada y moderna. Está especialmente diseñado para caminar con los pies húmedos, descalzos o con calzado de suela blanda, e incorpora también agentes bacteriostáticos para incrementar la higiene. Finalmente, en el gimnasio y zonas de rehabilitación se ha instalado el suelo Altro Suprema Orpheus, que ofrece todos los beneficios de un suelo de seguridad con un aspecto totalmente renovado. Los suelos Altro son los más empleados en residencias y centros de día. La ausencia de juntas, que se sellan e impermeabilizan y la resistencia, son grandes valores de estos pavimentos.

The geriatric residence CAI-Ozanam Oliver in Saragossa has chosen Altro to cover the grounds of some of his facilities. In total, 1.900 m2 of safety floor of three different models have been installed in the kitchen, the laundry, the baths and the gymnasium. For kitchen, laundry and ironing zone the model Altro Stronghold 30/K30, perfect for humid zones and where grease could be found. In addition, it presents acoustic ideal properties, it’s easy to clean and incorporates bacteriostats to increase the hygiene. The model Altro Marine 20/T20 has been used to cover the baths. This one also is thought to cover humid zones and thanks to the new range of colors it offers a renewed and modern appearance. It is specially designed to step on with wet feet, barefoot or with soft sole shoes, and also incorporates bacteriostatics agents to increase hygiene. Finally, in the gymnasium and rehabilitation zones the model Altro Suprema Orpheus has been set. It offers all the benefits of a safety floor with a totally renewed aspect. Altro floors are the most used in residences and day centres. They are seamless, waterproof and very resistant.

N U EVO A Z U L E J O 154


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N OTI C IAS / N EWS

Saunas especiales de Carfer Carfer presenta al mercado sus saunas especiales, divididas en tres series: estándar, lux y suite, presentes en varios modelos y con la posibilidad de modificar sus medidas, adaptándolas a las necesidades de cada cliente, quien podrá incorporar los complementos que desee. Además, Carfer da la posibilidad a sus clientes de diseñar y fabricar al gusto la sauna. Uno de los modelos a destacar es el de gran lujo, construido con madera de hemlock, con puerta especial de 1,80 m de altura totalmente de vidrio y con ventana practicable en la pared posterior. Sus bancos están acabados en forma de ola con los cantos perfectamente redondeados. Esta sauna dispone de un calefactor de leña de funcionamiento continuo con el que los humos de combustión no pasan a través de las piedras. La carga de madera y la eliminación de cenizas se realizan siempre desde el exterior.

Carfer: special saunas Carfer presents to the market its special saunas, divided in three series: standard, lux and suite, available in several models and with the possibility of modifying its measures, adapting them to the needs of each client, who will be able to incorporate the desired complements. In addition, Carfer gives the possibility to its clients of designing and making a sauna according to their taste and needs. One of the models to be “great luxury”, made of hemlock wood, with a special door of 1,80 m of overall height, of glass and with practicable window in the back wall. Their banks are finished in the form of wave. This sauna has a firewood heating of continuous operation in which the combustion smoke does not go through stones. The wood loading and the ash renoved are always done from the outside.

N U EVO A Z U L E J O 154

77


78

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Schlüter-Systems presenta el sistema Kerdi-Line para la confección de duchas de obra

Velvet presenta Mina 7, el nuevo frontal de ducha de dos puertas correderas

La empresa alemana Schlüter-Systems acaba de incorporar el nuevo sistema Kerdi-Line, que completa la confección de duchas de obra a nivel de suelo. Se trata de un sistema innovador que permite la evacuación del agua a través de tres modelos de canaletas. Estas disponen de salidas horizontales o verticales con sifón y son aptas para su instalación tanto en el centro del plato como en la zona de la pared. El sistema garantiza una impermeabilización segura de la ducha. Para la preparación de los soportes y la confección de pendientes también están disponibles paneles de compensación y paneles con pendiente prefabricados. Además, está disponible una variada gama de perfiles de acero inoxidable que solucionan la entrega de las duchas a las paredes y espacios lindantes. Junto con los sistemas Kerdi-Shower y Kerdi-Drian, la casa alemana ofrece una completa gama para la confección e impermeabilización de duchas individualizadas a nivel de suelo.

Velvet presenta Mina 7, su nuevo frontal de ducha de dos puertas correderas, que se adapta a la perfección a las nuevas tendencias, cada vez más exigentes y exclusivas. Este nuevo modelo se compone de un doble carril superior donde corren las dos puertas de 60 cm con carros de triple rueda y regulación para las puertas que facilitan el ajuste y la instalación del elemento. Además, las dos puertas correderas permiten el paso por ambos lados, facilitando la entrada y evitando rincones de difícil acceso a la hora de limpiar. Con un diseño elegante y armonioso, Mina 7 está realizada con materiales de alta calidad y acabados en cromo brillo, con la posibilidad de hacerla en bronce y oro brillo.

Schlüter-Systems presents the Kerdi-Line system for built-in showers German company Schlüter-Systems has just added the Kerdi-Line system, for use in built-in floor level showers. This is an innovative system that makes it possible to drain water away through three types of gutter. These have horizontal and vertical siphon outlets and are suitable for installation in the centre of the shower tray or wall area. The system guarantees safe waterproofing of the shower. To prepare surfaces and creates slopes, compensation panels and prefabricated slope panels are also available. Also available is a range of different stainless steel profiles suitable for creating entrances to showers on walls and adjoining spaces. Together with its Kerdi-Shower and Kerdi-Drain, the German company offers a complete range for creating and waterproofing custom, floor-level showers.

N U EVO A Z U L E J O 154

Velvet presents Mine 7, the new frontal of shower with two sliding doors Velvet presents Mine 7, its new frontal of shower with two sliding doors, that adapts perfectly of the new tendencies, more demanding and more exclusive. This new model is made up of an upper double track where the two doors of 60 cm run, with cars of triple wheel and regulation for the doors that facilitate the adjustment and the installation of the element. In addition, the two sliding doors allow passing by both sides, facilitating the entrance and avoiding difficult corners at the time of cleaning. With an elegant and harmonious design, Mine 7 is made with high quality materials and finished in chromium brightness, with the possibility of making it in bronze and gold brightness.



80

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Freixanet instala el área wellness del complejo turístico Bodegas Valbusenda Freixanet Saunasport, empresa especializada en el diseño y construcción de áreas wellness, ha sido la encargada de la instalación del spa del nuevo complejo turístico Bodegas Valbusenda, en la provincia de Zamora. La oferta de wellness comprende un área de 800 m2, que incluye equipos de última generación con todos los beneficios de los contrastes de temperaturas y de la hidroterapia, además de espacios para tratamientos específicos. Se han instalado tres saunas y un sanárium, la combinación perfecta de los efectos saludables de la aromaterapia con el calor de la sauna; baños de vapor, caldárium, mud bath para baños de fangos purificantes y diferentes bañeras que ayudarán a conseguir el efecto relajante tan deseado por el usuario. Para la activación de la circulación sanguínea y la regeneración celular de la piel, se ha instalado un completo templo de duchas, así como fuentes de hielo y piscinas, con juegos acuáticos. El lujoso centro wellness de Bodegas Valbusenda combina a la perfección con el concepto de este nuevo complejo turístico, que reúne los conceptos de turismo lúdico, cultura wellness y turismo enológico.

Freixanet installs the wellness area of the tourist complex Bodegas Valbusenda Freixanet Saunasport, a Spanish company specialized in the design and construction of wellness areas, has installed the spa of the new tourist complex Bodegas Valbusenda, in the province of Zamora. The spa consists of an area of 800 m2, that includes last generation equipment with all the benefits of the resistances of temperatures and hydrotherapy, besides spaces for specific treatments. Saunas and a sanarium have been settled, the perfect combination of the healthful effects of the aromatherapy with the heat of sauna; steam baths, caldarium, a mud bath for purifying mud baths and different bathtubs. For the activation of the blood circulation and the cellular regeneration of the skin, a complete temple of showers has been installed, as well as ice sources and swimming pools with aquatic games. The luxurious wellness center of Bodegas Valbusenda combines perfectly with the concept of this new tourist complex, that unites in one the concepts of playful tourism, culture of wellness and oenological tourism.

N U EVO A Z U L E J O 154

Satinados: una serie llamativa y versátil La serie Satinados es uno de los productos para revestimiento más llamativos de Vives Azulejos y Gres. Entre sus diseños incluye distintas piezas de colores, así como altorrelieves y decoraciones especiales. Satinados es una serie monocolor con acabado satinado mate disponible en tonalidad blanca o negra y con un formato de 20x60 cm. Las piezas decoradas destacan por los lunares multicolores y los motivos florales que los ilustran. Pero sin duda, la pieza más vistosa de la serie viene definida por su gran relieve. Cactus, disponible en monocolor mate, ofrece tres posibilidades de diseño con una representación en relieve de un cactus diferente para cada una de las tres piezas.

Satinados: a striking and versatile series Satinados series is one of Vives Azulejos y Gres most striking wall tiles. Among its designs, it includes different colourful pieces as well as high-relieves and special decors. Satinados is a one-colour series, in size 30x60 and with a matt satin finish, that it is available in white or black tonality. It includes decorated pieces that stand out for their colourful polka dots and floral motifs. Among the series there is a piece that stands out thanks to its high relief. Cactus, available in one-colour matt, with an embossed representation, offers three different designs.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N OTI C IAS / N EWS

Nueva colección Easy de Grup Gamma Se trata de una nueva apuesta de la marca VINA de Grup Gamma. Es una serie de muebles que se amplía en acabados; blanco lacado brillo y color wengué. También en medidas, ahora de 100, 80 y 60 cm. La serie Easy es el resultado de una estructura sencilla pero con acabados de gran calidad y una apuesta clara por la practicidad. Los cierres amortiguados y los tiradores uñeros dan a esta serie una solución al ambiente de baño con una gran simplicidad y a la vez le dan un aire de revitalizado estilo.

New collection of Grup Gamma Easy This is a new proposed by the of brand VINA Grup of Gamma. A series of furniture that has been widened in finishings; white lacquered glossy and wengué, and also in measures: 100, 80 and 60 cm. Easy series is the result of a simple structure but with a high quality finishing and a clear commitment to practicality. The cushioned closures and shaped furniture handles, give this series a solution to the bathroom environment with great simplicity and give it a revitalized air style.

Kvik añade puertas de color crema a su gama de muebles de cocina Crema es un color completamente nuevo en el surtido de Kvik que se lanzó en todas las tiendas el 1 de octubre. El hecho de que Kvik lance este tono responde a una evolución general en la tendencia del mobiliario de cocina y sobre todo, a la creciente demanda. Este color se introduce en dos puertas ya existentes: Mirto y Rimini, que ya se pueden encontrar como puertas de laminado blanco mate. Crema Mirto confiere un cálido brillo a las cocinas sencillas y de líneas puras, mientras que Crema Rimini es una puerta de corte clásico con un toque moderno que crea un atractivo contraste con las populares superficies puras y brillantes.

Kvik adds color cream doors to its range of kitchen furniture Cream is a completely new color in the assortment of Kvik. It was presented in all stores on October 1. Kvik presents this new hue because the general evolution in the tendency of the kitchen furniture and above all, to the increasing demand. This color is introduced in two already existing doors: Mirto and Rimini, that can be found also in matt white laminate. Mirto cream confers a warm brightness to the simple kitchens and of pure lines, whereas Rimini Cream is a classic door with a modern touch that creates an attractive contrast with the popular shining and pure surfaces.

N U EVO A Z U L E J O 154

81


82

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Cabina de ducha Twin de Vismaravetro Vismaravetro presentó en Cersaie 2010 su nueva cabina de ducha Twin, con un innovador diseño y amplias prestaciones, que permite un mayor aprovechamiento del espacio del cuarto de baño. Al lado de la ducha se incorpora un contenedor que tiene la función de armario y que es ideal para el almacenamiento de los artículos y utensilios del baño, conviertiendo la cabina de ducha en un espacio útil, activo, y en un elemento más de decoración. Además, y gracias a la simplicidad y modernidad de su diseño, esta cabina hace del cuarto de baño un lugar atractivo y único, combinando la funcionalidad con un alto valor estético.

Twin: shower cabin by Vismaravetro Vismaravetro presented in Cersaie 2010 Twin, its new shower cabin with an innovating design and ample benefits that allows to get a greater advantage of the space available in the bathroom. Next to the shower there is a container that has the closet function and that is ideal for the storage of bath ítems, turning the shower cabin in a useful and active space, and into a decoration element. In addition, and thanks to the simplicity and modernity of its design, the bath becomes an attractive and unique place, combining the functionality with a high aesthetic value.

Il Bagno presenta su nueva colección de griferías

Il Bagno presents its new collection of faucets

Il Bagno, marca especialista en el diseño y fabricación de mobiliario para el baño, presenta su nueva colección de griferías. Estas tres nuevas líneas se caracterizan por sus diseños minimalistas y sus formas, que rompen con lo convencional, ofreciendo un toque de diseño a nuestros baños. Los modelos de grifería Chet y Flo se presentan en dos versiones, una versión alta para lavabos sobreencimera, y otra baja para el resto de lavabos. Ambos incorporan un vaciador automático y un difusor reductor del caudal de agua. Flo presenta un diseño totalmente diferente al convencional, con una reducción hasta el mínimo de la zona del caño, suplementándola con la palanca de apertura. El modelo Chic está concebido a base de formas curvas, buscando la diferenciación con los modelos más convencionales. Igual que los anteriores, incorpora un vaciador automático y un reductor de caudal de agua.

Il Bagno, a specialist company in design and manufacture of bath furniture, presents its new collection of faucets. These three new lines are characterized by their minimalist designs and their forms, that break with the conventional models, giving a modern line to our bath. The models of faucets Chet and Flo are presented in two versions, a high version for worktop washbasins, and a low one for the rest of washbasins. Both incorporate an automatic drain pipe and a dump diffuser of water volume. The Flo model presents a design totally different from the conventional one, with a reduction until the minimum in the zone of the pipe, supplementing it with the opening handle. The Chic model is conceived with curved forms, looking for the differentiation with the most conventional models. As the previous ones, it incorporates an automatic drain pipe and a reducer of water volume.

Chet bajo.

N U EVO A Z U L E J O 154

Flo alto.

Flo bajo.

Chic.


ยกร nase a nosotros en Facebook! Join us on Facebook!

www.nuevoazulejo.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.