Tecnica Ceramica nº389

Page 1

Revista de los materiales, equipos y técnicas de fabricación de la cerámica industrial. Editada desde 1971. www.tecnicaceramica.com ISSN 0211-7290

número

389 Marzo-abril 2011

NOVEDADES

CEVISAMA 2011 • Más de 200 innovaciones logran atraer en Cevisama a compradores de todo el mundo • La imagen de la materia prima • El horno Laser Firing reduce a más de la mitad la temperatura de cocción de la cerámica estructural • La SECV distingue con un Alfa de Oro las innovaciones cerámicas de Azulejos Plaza, Esmalglass-Itaca y Sierragres • La Cámara de Comercio de Castellón promocionó sus proyectos en Cevisama 2011 • El ITC entrega a Publica, S.L., un grabado conmemorativo de su 40 aniversario FERIAS • Mosbuild • Ceramics China PARECERES José Félix Ortiz, presidente de Hispalyt “Es el momento de apostar por la formación y la investigación” EMPRESAS • Talleres Cortés • Keller • Iwis BALDOSAS CERÁMICAS Desarrollo de baldosas cerámicas para pavimentación urbana basada en residuos industriales NOTICIAS GUÍA DEL COMPRADOR

ENGLISH TEXTS in page 134


Visist us in Mosbuild 2011 (Pavilion 7, Hall 2, Stand L121)


Revista de los materiales, equipos y técnicas de fabricación de la cerámica industrial www.tecnicaceramica.com – Depósito Legal: B - 4.010 - 1971 ISSN: 0211-7290 – Editada por:

Publica ss o c i e d a d l i m i t a d a

Dirección General: Jordi Balagué • jordi@publica.es Joan Lluís Balagué • joanlluis@publica.es Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona Tel. 933 215 045 / 046 - Fax 933 221 972 E-mail: publica@publica.es www.publica.es

Director de la publicación: Jordi Balagué • jordi@publica.es – Redactor jefe Miguel Roig • miguel@publica.es – Secretaria de redacción Clara López • claralopez@publica.es – Diseño y maquetación Pepe Serrano • grafic@publica.es – Publicidad Zona Levante: Joaquín Palacino • palacino@publica.es Resto España y extranjero: Jordi Rebate • rebate@publica.es – Facturación y contabilidad Mª de Mar Miguel • mar@publica.es – Distribución y Suscripciones: Isabel Brillas • suscripciones@publica.es Suscripción anual (8 números) España: 69,40 Euros + IVA Europa: 129,50 Euros Extranjero: 142,80 Euros

Impresión Comgrafic, S.A. - Barcelona – Panel de asesores de Técnica Cerámica Raúl Natividad Socio-Dir. Added Value Solutions, S.L. Jorge Velasco Jefe del área de Cerámica. AITEMÍN Javier Menéndez Gerente. Arciblansa Aurelio Ramírez Presidente. CCVE Enrique Forcada Secretario. CISI de Castellón-Qualicer Fernando Lucas Director Técnico. Fritta, S.L. Manuel Irún Responsable de Desarrollo Sostenible y Proyectos Europeos. FCVRE Elena Santiago Secretaria General. Hispalyt Tomás Zamora Director del ámbito de Hábitat y Construcción. IBV Luis Callarisa Investigador. IMK (UJI) Arnaldo Moreno Secretario de AICE. ITC José Ramón Martí Comercial. Jois, S.A. Eusebio Moro Gerente. Movigi, S.A. Bart Bettiga Director Gerente. NTCA Juan Cano-Arribi Socio-director. Plantel Alfonso Bucero Director Auditor inscrito en el ROAC. QFM Consultores Francisco Altabás Director Comercial. Sacmi, S.A. Javier Sastre Socio-director. Sastre & Asociados, S.L. Vicente Aparici Gerente. System Foc, S.L. Javier Portolés Director de Innovación. Tau Cerámica Ana Mª Julián Gerente. Transjulián, S.L. Ismael Quintanilla Prof. de Psicología Social. Univ. Valencia Vicent Nebot Jefe de Ventas. Vidres, S.A.

SUMARIO nº 389 88 La opinión de hoy ¿Cambiamos? 90 El Mirador Jesús Vega de la Faya 92 Pareceres José Félix Ortiz 94 Novedades 100 Cevisama 2011 Más de 200 innovaciones logran atraer a compradores de todo el mundo

Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito.

106 Laser Firing

TÉCNICA CERÁMICA no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.

110 Qualicer

108 Premios Alfa de la SECV

111 Premios de la ITC 112 Empresas Talleres Cortés se consolida como firma de referencia en su 60 aniversario

Socio del:

Portal web Registro anual: 32 euros ALFA DE ORO 2011

114 Secado Secadora Paraflow de Keller HCV 115 Transportadores Cadenas de precisión 118 Ferias Mosbuild 2011 y Ceramics China 120 Cerámica estructural Posibilidades de uso de las materias primas del área de Bailén (Jaén) 124 Impresión Castellón, pionero en impresión digital 126 ITC. Baldosas cerámicas 132 Noticias 134 ENGLISH TEXTS

139 Guía del Comprador


LA OPINIÓN DE HOY

88

TC 389

¿Cambiamos? Luisa Chornet - Coach Profesional Certificado nº 10180 www.luisachornet.com Hace unos días leí una cita que me llevó a reflexionar profundamente sobre la paradoja del cambio. “En tiempos de cambio no hacer mudanza”, de Santa Teresa de Jesús. Muchos directivos me han hablado este último año de la "necesidad de cambiar"; mi pregunta siempre ha sido: ¿hacia dónde? Curiosamente muchas veces la respuesta es. “No lo sabemos, hacia algo diferente, hay que hacer algo diferente.” Absolutamente cierto, es necesario cambiar, es preciso hacer algo diferente, pero sin perder el rumbo, sin hacer mudanza. El cambio no consiste en poner "patas arriba" nuestro modelo de trabajo, la cultura de la empresa o la estrategia de desarrollo que hemos utilizado hasta ahora. El cambio consiste en hacer las cosas mejor, en ser innovadores pero desde nuestras fortalezas, ahí está el punto crucial, en apoyar los puntos fuertes e intentar mejorarlos. Sobre los puntos fuertes se crece siempre y sé que estoy hablando de una práctica poco habitual. Clásicamente partimos de un modelo educativo que pretende un perfil homogéneo y en la empresa se busca también un perfil así, a ser posible alto, esto implica un desempeño aceptable e incluso muy bueno. Sin embargo, el verdadero cambio que necesitamos en estos momentos socioeconómicos es lograr un desempeño "brillante" y para ello no hace falta mudarse, puesto que el talento para lograr este objetivo está en casa. La industria azulejera tiene grandes fortalezas y equipos humanos altamente competentes y competitivos para afrontar de forma proactiva la situación actual. Las empresas que en estos momentos están encontrando su salida exitosa seguro que saben de lo que estoy hablando; a

las empresas que tienen dificultades les invito a extraer de sí mismas su propio conocimiento interior, su potencial. Todos sabemos analizar el momento vital de la empresa, el social, el económico y el coyuntural, este es un buen punto de partida, pero lo fundamental y a su vez complicado es reconstruir la autoconfianza. Para ello volvemos al principio: no perder de vista nuestros puntos fuertes y trabajar con empeño para desarrollarlos y mejorarlos. Las demandas habituales del sector con las que nos encontramos los profesionales son las referidas a la mejora de la gestión de equipos, optimización de las relaciones interpersonales, gestión del cambio, gestión del tiempo, desarrollo del liderazgo, etc., y todas ellas tienen una respuesta común como método resolutivo, la reflexión sobre la práctica profesional, reflexión sobre el estilo de dirección, reflexión sobre el ejercicio cotidiano y sobre las responsabilidades, reflexión sobre las creencias que están limitando el desarrollo y un largo etcétera de reflexiones. Este es el método: reflexión, responsabilidad y acción, y de eso nuestra empresa azulejera no carece, podemos reconstruir esa confianza y reducir el stress que nos paraliza. Podemos establecer cambios espectaculares y desarrollar proyectos innovadores, podemos mantener nuestro liderazgo en el sector y para ello no hay más que mirar nuestro producto, Cevisama ha sido un buen escaparate para contemplar el fruto del esfuerzo de nuestros equipos humanos. Somos buenos y podemos ser los mejores. Busquemos en casa los ingredientes y mejoremos la receta, y no se olviden... "en tiempos de cambio no hacer mudanza".



90

EL MIRADOR

TC 389

Liderar en tiempos revueltos* Nadie le dijo que iba a ser fácil cuando aceptó un puesto que implicaba dirigir personas. Jesús Vega de la Falla.

Ahora bien, es cierto que ser jefe en estos tiempos es especialmente complicado. Necesitamos mucha más energía para conseguir menos resultados. Y necesitamos mucha más para motivar a nuestra gente. Por otra parte, nuestra humana sustancia nos dice que lo difícil es bello. Por eso elegimos ser jefes y aspiramos a ser líderes. Aunque a veces sea duro. Puede que la imagen que usted está ahora reflejando en sus colaboradores, en sus clientes, en sus jefes, en sus colegas... sea la de una persona abatida, angustiada. Y usted, con razón, dirá: “Soy humano, con la que está cayendo... ¡cómo no se me va a notar!” Claro que es humano, pero también es jefe (o empresario). Y, por tanto, usted tiene unas obligaciones que van con su responsabilidad. Asúmalas. Por el bien de su equipo. Por el bien de su empresa. Por su propio bien. El refranero, que es muy sabio, dice: “A mal tiempo, buena cara.” El refrán me ayuda a ofrecerle unas sugerencias: • Promueva retos ambiciosos. Si estos no pueden serlo en términos de resultados, sí lo pueden ser en términos de calidad. Olvide los periodos anuales y ponga metas más cortas. Las pequeñas victorias dan moral para seguir peleando las guerras. Todo el tiempo y energía que seamos capaces de dirigir hacia la consecución de los objetivos marcados es energía que no se va a perder en lamentos y desesperanzas. • No se esconda. Salga de su despacho. No es momento para hacer informes o revisar presupuestos. Ya tendrá oportunidad de perder el tiempo cuando vuelvan los buenos ciclos. Ahora debe estar con sus colaboradores, con sus clientes. En primera línea de batalla. Que todos tengan la sensación de que si se escapa una bala también le puede tocar a usted. • No permita las excusas. Admita solo planteamientos de problemas que lleven asociadas propuestas de acción. Las excusas son como células cancerígenas: dañan los organismos,


TC 389

EL MIRADOR

se reproducen con mucha velocidad y, una vez que se admiten, es muy difícil extirparlas. Las excusas asesinan la voluntad. Solo vale conseguir lo máximo que podamos hacer, no llorar por no alcanzar lo que antes nos era más fácil. • Mate al miedo. Los líderes generan intensidad pero son capaces de reducir los estados de ansiedad. El miedo mata las ideas y paraliza las iniciativas. • Escuche las preocupaciones... pero poco. No importa de quién sea la culpa. No importa lo grave que pueda ser una situación. Es hora de ponerse a trabajar. Un capitán de un barco que está en riesgo de irse a pique lo tendría claro: órdenes claras, empujar a la acción, comportamiento enérgico pero semblante sosegado. • Tome decisiones. La actividad ocupa y permite rectificar. De la rápida rectificación saldrá una nueva decisión, ya mejorada. De nuevo, pequeñas victorias que nos harán más ancho el camino.

91

¿Objetivo? Tener a la gente centrada, preocupada, ocupada y con esperanza. Es su desafío, es su responsabilidad; será, seguramente, su recompensa. Se espera que los padres estén para todos los momentos, pero especialmente para los momentos críticos. De los líderes se espera lo mismo. Piénselo: los buenos futbolistas sueñan con tirar el penalty en la final de la Copa en el último minuto. Los buenos violinistas, con debutar en la Scala tocando la pieza más complicada. Los buenos líderes sueñan con manejar una situación de crisis. Felicidades, es su momento. *Texto basado en la conferencia impartida por Jesús Vega de la Falla, ex director de Recursos Humanos del grupo de distribución de moda INDITEX en Bailén (Jaén), en el marco del proyecto eCLUSTER II (17 de diciembre de 2010).

English text in page 134.


92

PARECERES

TC 389

JOSÉ FÉLIX ORTIZ, PRESIDENTE DE HISPALYT

“ES EL MOMENTO DE APOSTAR POR LA FORMACIÓN Y LA INVESTIGACIÓN” JOSÉ FÉLIX ORTIZ Trayectoria profesional: Presidente de la Sección de Ladrillos Cara Vista de Hispalyt desde 2004, y presidente de Hispalyt desde el año 2009.

José Félix Ortiz siempre ha estado muy vinculado a la Asociación Española de Fabricantes de Ladrillos y Tejas de Arcilla Cocida (Hispalyt). Dentro de la Asociación, ostenta dos cargos: el de presidente de la Sección de Ladrillos Cara Vista desde el año 2004 y el de presidente de Hispalyt desde 2009. Llegó a la presidencia de la Asociación en un momento difícil para el sector, pero con iniciativas para afrontar la situación, como la formación e investigación en nuevos materiales y soluciones constructivas cerámicas y la integración y colaboración con las asociaciones territoriales de fabricantes.

Por otra parte Hispalyt pertenece a diferentes asociaciones nacionales e internacionales como TBE, la Asociación Europea de Fabricantes de Ladrillos y Tejas, ACOGEN, AENOR y CEPCO, participando en sus reuniones y trabajando dentro de ellas en la mejora del sector.

Entre los servicios que Hispalyt ofrece a sus asociados, ¿qué aspectos son los más demandados por los fabricantes? Se trata de servicios de todo tipo. Entre ellos destaca la formación, las consultas técnicas, la promoción de los materiales, así como el asesoramiento en materia laboral, consultas sobre legislación, ambiente, riesgos laborales, etc. Por otra parte, desde Hispalyt se trabaja muy intensamente de cara a la Administración en varios frentes.

¿Qué es Hispalyt y cuáles son sus objetivos? La Asociación Española de Fabricantes de Ladrillos y Tejas, Hispalyt, representa la industria cerámica estructural de nuestro país. Desde su creación en 1968, Hispalyt tiene como su principal objetivo defender los intereses del sector y la promoción y difusión del uso de los materiales cerámicos y de sus características. En otro sentido, Hispalyt realiza una amplia labor de asesoramiento técnico entre sus asociados y como patronal de la industria cerámica, representa los intereses del sector ante las instituciones públicas y privadas.

En 2009 asumió la presidencia de Hispalyt. ¿Qué supone compaginar las tareas de presidente de Hispalyt con las de empresario fabricante? Asumir la presidencia de Hispalyt es un reto y una forma de mayor implicación hacia el sector. Creo que vivir los problemas del sector, no solo desde la perspectiva de un empresario, sino también como presidente de un colectivo como nuestra asociación, hace más evidente que los problemas actuales deben pasar por soluciones


TC 389

que ayuden a todos, y no pueden verse desde el prisma pequeño de la individualidad. Desde esta perspectiva una de mis preocupaciones más importantes es trabajar muy directamente con las distintas asociaciones regionales para así conocer de cerca los problemas de los fabricantes específicos de cada región. Además, la labor de las asociaciones regionales es fundamental en el desarrollo de la actividad de Hispalyt y son ellas las que realizan la labor de dar a conocer el trabajo de nuestra asociación en sus diferentes comunidades autónomas. Creo que será buscando soluciones colectivas como se podrá llegar a encontrar una vía que, a la larga, nos beneficie como empresarios. Sin duda, ese es el camino, y es en ese sentido en el que dirijo mis acciones como presidente de la asociación.

¿Cómo se vive desde la asociación la situación que atraviesan la economía y el sector? La situación es grave y esto es un hecho que hay que asumir. Es innegable que esta situación está tocando a nuestros asociados, dado que el sector de la construcción es uno de los más afectados. También hay que tener en cuenta que nuestra industria ha hecho un gran esfuerzo por adecuar sus procesos industriales en los últimos años para obtener productos de mayor calidad y para respetar el entorno y eso ha hecho que nuestras industrias estén sufriendo con mayor incidencia esta crisis económica.

¿Cuáles son las consecuencias inminentes del crítico momento que atraviesa el sector? Por desgracia, la consecuencia más negativa es el cierre de las fábricas de materiales cerámicos. Esta es la última medida y los empresarios de nuestro sector tratamos de adecuar la fabricación a la demanda con cierres parciales para intentar conservar el mayor número posible de puestos de trabajo.

Desde su perspectiva como fabricante del sector, ¿cómo se enfoca esta situación de crisis? Creo que es el momento de apostar por la formación y la investigación de nuevos materiales y soluciones constructivas que harán que, cuando pase esta situación, las empresas que estén más preparadas puedan salir adelante con más posibilidades de éxito.

¿Qué tipo de ayudas o soluciones serían, según su criterio, las que podrían ayudar a un inicio de recuperación del sector? La medida principal es la reactivación de la promoción de viviendas pública o privada. Sin un esfuerzo en este sentido, por parte de la Administración, será muy complicado que se pueda mantener el número de fábricas actual. También

PARECERES

promover la construcción tradicional con materiales cerámicos. Esta es una de las labores que estamos intentando desde Hispalyt, de cara a los proyectistas, para que “redescubran” las infinitas posibilidades estéticas de nuestros materiales. Por otra parte, desde Hispalyt pensamos que una de las salidas para afrontar la crisis es trabajar de forma conjunta desde las distintas áreas relacionadas con el sector de la cerámica estructural. Para ello Hispalyt ha impulsado a escala nacional la creación de un cluster o “Agrupación Empresarial Innovadora” en el sector de la Cerámica Estructural (AEI Cerámica). Desde esta agrupación se podrá investigar en el desarrollo de nuevos productos y sistemas constructivos cerámicos buscando una mayor calidad y prestaciones, más industrializados y que faciliten el acceso a nuevos mercados. Esta agrupación cuenta en la actualidad con 87 socios, 60 de base industrial, 24 de base tecnológica y 3 de base industrial no cerámica. El 28 de enero, el Plan Estratégico de la AEI Cerámica ha sido considerado como “excelente” por el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio. Además de este reconocimiento la AEI Cerámica ha recibido también un importante apoyo por parte de la Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía (IDEA), perteneciente a la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia de la Junta de Andalucía y de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo del Gobierno de la Rioja.

¿La exportación es la solución? La exportación es una posible salida pero es complicada para muchos de nuestros materiales, dadas sus características. En principio son las tejas y los ladrillos cara vista los materiales más fáciles de exportar por su valor añadido. En general los materiales de cerámica estructural españoles son muy valorados en otros países, pero su distribución es complicada y los costes de transporte hacen inviable la exportación de determinados productos.

Entre otros, la morosidad es uno de los grandes problemas para los empresarios. ¿Cómo se ven afectados los fabricantes por la ley 15/2010 de lucha contra la morosidad? Los logros alcanzados en ese sentido van a beneficiar a nuestros fabricantes, que verán que se acortan los plazos de pago de sus facturas. La nueva Ley establece un plazo máximo de pago de 60 días por parte de las empresas a sus proveedores. “Este plazo de pago no podrá ser ampliado con un acuerdo entre las partes, con el fin de evitar posibles prácticas abusivas de grandes empresas sobre pequeños proveedores, que den lugar a aumentos injustificados del plazo de pago.” Estas medidas son una herramienta de ayuda para todos nosotros como empresarios.

93

En cuanto a la labor de Hispalyt, como asociación que representa al sector de la Cerámica Estructural, ¿cuáles son las acciones que se están impulsando prioritariamente? Hispalyt es muy consciente de la importancia que tiene para sus asociados el coste de los suministros energéticos, tanto eléctrico como de gas natural, dado que supone, en algunos productos, un 40% del total de los costes de producción, y está continuamente trabajando con los distintos actores que influyen en dichos costes para que sus empresas no pierdan competitividad. Como actuaciones destacadas cabe reseñar la iniciativa llevada a cabo, junto con 11 asociaciones sectoriales más, que ha logrado que el Ministerio de Industria pare la senda de incremento de los peajes de acceso, que ya suponen aproximadamente el 30% del coste de la factura eléctrica, y en lo referente al suministro de gas las gestiones realizadas con dicho ministerio para lograr modalidades de contrato que puedan dar la suficiente flexibilidad para, en esta situación de crisis, adecuar en lo posible la producción a la demanda de productos sin incrementar aún más el porcentaje de los costes energéticos. Por otra parte desde Hispalyt se está impulsando la formación a través de figuras como la formación bonificada, que utiliza parte del gasto en formación de las empresas en sus cuotas a la Seguridad Social, y que ayuda a la realización de cursos específicos para los trabajadores del sector. También se utilizan los fondos de las distintas subvenciones a través de la Fundación Tripartita para ampliar la formación de los trabajadores del sector, tanto en cursos específicos como transversales. En este sentido es muy importante contar con el apoyo de la Fundación Laboral de la Construcción con quien estamos manteniendo contactos tanto en el ámbito central como en sus distintas sedes territoriales, para que incorporen nuestras acciones formativas del sistema constructivo Silensis en sus planes de formación.

English text in page 134-135.

“NUESTRA INDUSTRIA HA HECHO UN GRAN ESFUERZO POR ADECUAR SUS PROCESOS INDUSTRIALES EN LOS ÚLTIMOS AÑOS PARA OBTENER PRODUCTOS DE MAYOR CALIDAD Y PARA RESPETAR EL ENTORNO.”


94

NOVEDADES

TC 389

Eurosiscon presenta la tarjeta CPU half-size Intel® ATOM™ D510 Eurosiscon, empresa especializada en equipos para la automatización y el control industrial basados en PC ofrece, dentro de su gama de CPU industriales para montar en backplane pasivo, la tarjeta PICOe-PV-D510 de IEI. La tarjeta CPU half-size PICOe-PV-D510 tiene como una de sus principales características su bajo consumo pero con un alto rendimiento. Esta placa utiliza el procesador Intel® ATOM™ D510 dual core con una velocidad de 1,66 GHz, incluyendo una memoria cache L2 de 1 MB además de 512 MB de memoria en placa. La PICOe-PV-D510 soporta doble display a través de un interfaz LVDS de 18 bits de un canal, con una resolución WXGA (1.366x768), y un puerto CRT. Dicho puerto CRT analógico tiene una resolución de hasta 2.048x1.536 y permite hot plugging (conexión en caliente). Tiene integrado un motor gráfico Intel® GMA 3150 con GFX core (400 MHz) en el Intel® ICH8M Southbridge, lo que mejora considerablemente el rendimiento gráfico. También lleva incluido el software IEI One Key Recovery el cual permite realizar fácilmente un backup del sistema operativo y una rápida recuperación del mismo en caso de fallo. En cuanto a la posibilidad de expansión del sistema, esta placa, una vez instalada en el correspondiente backplane pasivo puede llegar a controlar los siguientes slots: cuatro PCI Expressx1, un PCI Expressx4 y cuatro PCI. La placa PICOe-PV-D510 tiene una gran variedad de interfaces de entrada/salida y de almacenamiento, incluyendo dos

puertos serie RS-232, dos puertos Gigabit Ethernet, cuatro entradas y cuatro salidas digitales de uso general, una interfaz de infrarrojos, tres puertos SATA II, siete puertos USB 2.0, un slot CompactFlash™ tipo I/II y una interfaz de audio que soporta 7.1 channel audio utilizando el kit de audio de IEI ACKIT883HD. Esta placa es ideal para su integración en aplicaciones de digital signage, redes de transporte, equipos multimedia y máquinas de impresión.

Amasadora de doble eje Verdés En diciembre se expidió la amasadora Verdés Mod. 046-S que se instalará en la S.A.R.L. Briqueterie Boukhanoufa (Argelia). La 046-S es una unidad de amasado “abierto” con doble eje, equipada con protecciones intercambiables de material especial antidesgaste que protegen todas las partes en contacto con la arcilla, tanto estructural (cuba de amasado) como de proceso (ejes). Está dotada de un motor de 132 KW y tiene una capacidad de amasado de 180 toneladas/hora, lo que permitirá que la zona de preparación de arcilla procese un volumen de arcilla

equivalente a 1.000 toneladas diarias de producto cocido alimentando simultáneamente a dos líneas de moldeo instaladas en paralelo. Se trata de la primera unidad de este modelo instalada en Argelia. Actualmente Talleres Felipe Verdés ha suministrado varias unidades de este modelo a plantas de España, México, EE.UU. y Sudáfrica. Actualmente prepara la fabricación de dos nuevas unidades con destino a otros dos proyectos en Argelia. English text in page 135.



96

NOVEDADES

TC 389

Sick ofrece un nuevo estándar en lectores de códigos para seguimiento y trazabilidad Diseño compacto, integración en diferentes entornos de TI industriales, manejo intuitivo y máxima eficacia de lectura para un seguimiento y localización fiables: la serie Lector®620 responde hoy a las demandas de las futuras generaciones de lectores de códigos. Velocidad de lectura requerida, envolventes adaptadas a cada uso, parámetros de espacio disponible, distintas tecnologías de marcado… Observando estos requisitos secundarios en diversos sectores, es fácil comprender lo diferentes que pueden llegar a ser las exigencias impuestas a la tecnología de identificación industrial. Sick recogió los diversos requisitos de sus clientes en el curso de conversaciones con usuarios de ámbitos muy distintos. Por ello, “inteligente, simple e industrial” es el lema que inspira los lectores de códigos con procesamiento de imagen de la serie Lector®620 y es igualmente válido para todas las variantes de Lector®: la va-

riante básica “Eco”; “Standard”, válida para poner rápidamente en práctica aplicaciones universales; “High Speed”, para soluciones de alta velocidad en, entre otros fines, el envasado o tratamiento de documentos, y “DPM” para marcas aplicadas directamente. Cuanto más pequeño, mejor: su compacta carcasa metálica con categoría de protección IP 65 (opcionalmente IP 67) es hasta dos tercios menor que la de la mayoría de los lectores de código 2D. Un campo de visión de 43 x 67 mm proporciona una profundidad de campo de 50 mm a una distancia de lectura de 100 mm. Uno de losaspectossobresalientesdelaserieLector®620 es que ofrece decodificación en tiempo real de todas las imágenes capturadas con una frecuencia de 60 Hz, lo que mejora el rendimiento de la decodificación y permite detectar y eliminar rápidamente los problemas de lectura. El uso de los lectores de código Lector®620 es simple e intuitivo. Además

El Lector®620 es inteligente, simple, industrial y, por lo tanto, versátil.

de un láser como ayuda para la alineación, otras características que facilitan su manejo son la parametrización con solo pulsar un botón y la pantalla LED del dispositivo. Dependiendo de los requisitos, es igualmente posible configurar varios niveles de funcionamiento en la interfaz de usuario. También admite diversos medios de integración en TI: Ethernet TCP/IP, FTP, Ethernet IP, Profinet, CAN, RS232/422/485, USB y E/S digitales. La serie Lector®620 dispone de todos las interfaces de datos necesarias.

Placa base B&R con procesador Intel® Core™2 Duo P8400 La nueva placa base con el procesador Intel® Core™2 Duo P8400 proporciona una plataforma aún más potente para los PC industriales de las gamas Automation PC 810 y Panel PC 800. La combinación del procesador de 2,26 GHz Core2 Duo con el chipset GM45 proporciona un excelente rendimiento a un precio atractivo, incluso para las aplicaciones más exigentes como son los sistemas de visión artificial. Los dos núcleos de los procesadores comparten 3 MB de memoria caché, lo cual permite tener un sistema multitarea altamente eficiente. Un bus de 1.066 MHz y las tarjetas de memoria RAM DDR3 completan las altas prestaciones de todo el sistema. La enorme flexibilidad a la hora de configurar los equipos proporciona la escalabilidad necesaria para alcanzar los requisitos de cualquier tipo de sistema. Desde las variantes del Automation

PC810 de menor tamaño, con uno o dos slots para tarjetas, hasta las más grandes con cinco slots, siempre podremos configurar a medida el equipo más adecuado para nuestra aplicación. Ademas de esta manera se consigue ahorrar espacio en el cuadro eléctrico. Por su parte los Panel PC 800, incluyen pantallas de 15” XGA o de 19” SXGA, y están disponibles con uno o dos slots, por lo que también constituyen una base ideal para cualquier sistema. Los Panel PC 800 están disponibles con un amplio rango de procesadores que van desde el Intel® Atom™ N270 de bajo consumo hasta el potente Core2 Duo. De este modo el usuario solo ha de elegir el microprocesador y el formato de PC que más se adecue a sus necesidades. Tanto para fabricantes de maquinaria industrial como para el control de procesos, B&R ofrece un PC completamente modular. Gracias a esta flexibilidad,

se dispone de un sistema hecho a medida para todo tipo de aplicaciones: desde la máquina más pequeña hasta la planta más compleja. Sin embargo, aunque nos movamos dentro de un rango tan amplio, la logística se simplifica ya que la mayoría de los componentes son comunes a todos los PC.

El APC810 ofrece un extraordinario rendimiento para cualquier aplicación que exija una elevada potencia de cálculo gracias a la tecnología Intel® Core™2 Duo.


TC 389

NOVEDADES

97

Crouzet duplica la gama de contadores y tacómetros Crouzet, especialista en tecnologías electromecánicas, electrónicas y de ingeniería de software, lanza una gama totalmente renovada de 120 contadores y tacómetros. Diseñada para responder a las necesidades de los sectores tanto industriales como de la construcción, la oferta se basa en numerosas innovaciones. Su objetivo es facilitar la selección, la instalación, el uso y el mantenimiento de las funciones de contaje. Con más de 20 años de experiencia en materia de contadores y tacómetros, Crouzet renueva así, por primera vez, toda su oferta. Ya disponible, la gama consta de 120 referencias (antes eran 60). La renovación contempla principalmente:

• una evolución significativa del diseño y de la ergonomía • un número superior de funciones mediante la combinación de entradas • una mejora de la lectura gracias a un doble visualizador LCD bicolor o retroiluminado • 54 referencias nuevas de productos bifunción • una frecuencia de contaje de hasta 50 kHz • la posibilidad de escoger las funciones de las salidas (impulsos, intermitentes…) • una instalación más sencilla mediante conectores enchufables • un intervalo de alimentación ampliado en los productos electrónicos: de 10 a 260 V en versión CA y CC • una gama de alimentación completa para los productos electromecánicos • dimensiones muy diversas: de 15x32 a 48x48 mm • una gama dedicada para la fijación sobre carril DIN.


98

NOVEDADES

TC 389

La Guía técnica de prevención y vigilancia de la salud, una herramienta para el sector de ladrillos y tejas de arcilla cocida

En el sector de ladrillos y tejas es constante el interés y preocupación que se viene mostrando en los últimos años en asegurar una adecuada prevención y control de los riesgos laborales en las empresas para desarrollar e implantar las medidas preventivas necesarias en los lugares de trabajo. Fruto de ello es la Guía Técnica de prevención y vigilancia de la salud para el control de los riesgos y enfermedades profesionales, financiada por la Fundación para la Prevención de Riesgos Laborales, solicitada conjuntamente por la Asociación Española de Fabricantes de Ladrillos y Tejas de Arcilla Cocida (HISPALYT), la Federación Estatal de Construcción, Madera y Afines de CC.OO. (FECOMA CC.OO.) y Metal, Construcción y Afines de UGT (MCA UGT), y realizada por la consultora SGS Tecnos, S.A. La jornada de presentación de resultados de la guía tuvo lugar el 25 de Noviembre en la sede de la Fundación Innovarcilla (Centro Tecnológico de la Cerámica de Andalucía). Al acto asistieron representantes de empresas del sector, así técnicos de Prevención de Riesgos Laborales de las mismas. En la apertura del acto intervino Juan del Reino Vílchez, presidente de la Aso-

ciación Provincial de Ceramistas de Jaén, quien destacó la importancia y el esfuerzo por minimizar en lo posible los factores de riesgo laboral existentes en las empresas del sector. Efectuada la apertura, el tema consistió en la situación preventiva en el sector, con intervenciones de Pedro López, asesor laboral de la Asociación Española de Fabricantes de Ladrillos y Tejas de Arcilla (Hispalyt); Santiago Cubero, secretario de Salud Laboral y Medio Ambiente de la Federación Estatal de Construcción, Madera y Afines de CC.OO., y Fernando Medina, técnico del Departamento de Salud Laboral y Medio Ambiente de Metal, Construcción y Afines de UGT. López señaló la importancia de disponer en el sector de una herramienta que sea de gran utilidad tanto a las empresas del sector como a las propias plantillas, y finalizó destacando que estamos ante un sector en el que se cuida la salud y la seguridad en el trabajo, como evidencian los resultados del estudio. Cubero subrayó las soluciones concretas que a través de la guía se facilitan a los trabajadores, y destacó la elevada participación de los empleados del sector, facilitando el trabajo a la entidad ejecutante del estudio. Medina resaltó de la guía las fichas dirigidas a los trabajadores, que se han realizado con un lenguaje claro y sencillo. En definitiva, tanto la parte empresarial como las partes sociales del sector coincidieron en que a través del estudio se demuestra que en materia de seguridad y salud laboral es posible hablar en un solo lenguaje, sin discrepancias entre partes. A continuación, en representación del equipo de la consultora SGS Tecnos, que llevó a cabo la elaboración de la guía, Jorge Varona, responsable de Prevención Industrial del Área de Prevención Industrial, y Daniel Vílchez, médico especialista del Trabajo del Área de Vigilancia de la Salud, presentaron los resultados del proyecto.

Varona expuso los principales resultados obtenidos en el estudio higiénico, basados en las mediciones higiénicas realizadas en el área de producción de las instalaciones sobre temperatura, ruido, humedad e iluminación, y el estudio ergonómico, diferenciando la manipulación manual de cargas, movimientos repetitivos y posturas forzadas. Vílchez presentó los resultados más importantes sobre el estudio cuantitativo, realizado a través de los cuestionarios de salud anónimos que de forma anónima cumplimentó la plantilla. En definitiva, en el documento se identifican, evalúan y proponen medidas de prevención y de protección sobre factores de riesgo laboral de naturaleza higiénica y ergonómica presentes en áreas de trabajo de producción, con el objeto de elaborar una Guía de Buenas Prácticas Higiénicas y Ergonómicas que sirva de referente en el sector en materia de Prevención de Riesgos Laborales, y que genere conocimientos, actitudes y hábitos saludables en el desarrollo de la actividad laboral que permitan mejorar las condiciones de trabajo. Para el cierre del acto se contó con Mercedes Rodríguez-Caro, directora del Departamento Desarrollo de Proyectos e Innovación del Área de Prevención y Medio Ambiente de SGS Tecnos, quien señaló el trabajo exhaustivo y valioso realizado por todas las partes con un objetivo final común, que sirva de utilidad para todos, especialmente para quienes están expuestos a estos riesgos.

De izquierda a derecha: del Reino, López, Medina y Cubero.


TALLERS FELIPE VERDÉS, S.A. C/ Metalurgia, 2 - Apdo. correos (P.O. Box) 172 - 08788 Vilanova del Camí (Barcelona) - España Tel. +34 93 806 06 06 - Fax +34 93 806 04 11 - E-mail: comercial@verdes.com - www.verdes.com


CEVISAMA 2011

100

TC 389

Más de 200 innovaciones logran atraer en Cevisama a compradores de todo el mundo Los avances en impresión digital han fomentado la creación de productos cerámicos personalizados y han perfeccionado los acabados naturales. Laura Pitarch Cevisama ha vuelto a mostrar que “la cerámica tiene futuro”, como bien apuntó durante la feria el presidente de ASCER, Joaquín Piñón. Un año más, el sector azulejero ha demostrado que sigue a la última en materia de innovación presentando más de 200 novedades que no han pasado desapercibidas por los compradores internacionales. Y es que, según apuntan los expositores, esta nueva edición del salón ha superado las expectativas previstas ya que

los esfuerzos realizados por la organización y la novedosa oferta del sector han logrado congregar a compradores extranjeros de calidad que han cerrado importantes negocios con el sector. Por su parte, el presidente de Cevisama, Armando Ibáñez, recordó que “somos la feria profesional española que más visitantes internacionales recibe” y destacó que han acudido tanto visitantes de mercados tradicionales de la industria azulejera como profesionales

La oferta Tile of Spain atrae a grandes compradores internacionales.

de nuevas regiones emergentes como Países Árabes, Rusia, India, el Magreb, Nigeria o Israel. Respecto a las novedades cabe destacar que la industria cerámica ha presentado atractivas aplicaciones técnicas enfocadas a la reforma y la rehabilitación de viviendas para redefinir su oferta en el mercado nacional y dar nuevas salidas a sus producto ante la paralización del sector de la construcción.


TC 389

Una de las principales acciones que se han hecho en esta línea ha sido el diseño de nuevas baldosas Slim, cuya innovación reside en la reducción de la espesor del azulejo tradicional a la mitad. Este producto es idóneo para reformas ya que su grosor permite colocar el azulejo de forma directa sobre revestimientos ya existentes sin necesidad de hacer obras ni perder altura. Además, supone un importante ahorro en materia prima, energía, espacio de almacenaje y, en consecuencia, costes de transporte. Asimismo, los avances en la impresión por chorro de tinta también han suscitado interesantes propuestas como las series de productos especiales con imágenes impresas. Este sistema también ha permitido perfeccionar las reproducciones de acabados naturales. Así, hemos podido encontrar una gran variedad de colecciones con interesantes acabados que imitan de manera muy fiel

CEVISAMA 2011

materiales cementosos, piedra natural, mármol, madera y metales. La sección de Baño se ha concentrado en el espacio H2SHOW y ha contado con importantes marcas del sector que han apostado por la personalización y el diseño de autor. En esta sección también se ha notado el creciente interés por la optimización del espacio y el ahorro energético, cuestiones que se han resuelto con el ingenio de reconocidos diseñadores a escala internacional como Patricia Urquiola, Philippe Starck o Simone Micheli. Cevisama INDI

Una de las actividades que ha logrado mayor éxito este año ha sido la exposición de proyectos del Concurso Internacional de Diseño Industrial de Cerámica y Baño que ha contado con la participación de más de 600 proyectos

La muestra Trans/Hitos exhibió interesantes proyectos que proponen nuevos usos y aplicaciones de la cerámica.

101

de jóvenes talentos de todo el mundo. En la exposición también han participado las escuelas de arte más importantes de la Comunidad Valenciana, que han mostrado interesantes trabajos de cerámica artística. Dentro del espacio Cevisama Indi también se ha programado la muestra del espacio Trans/Hitos del Instituto de Tecnología Cerámica de Castellón (ITC) que ha exhibido durante la feria interesantes proyectos arquitectónicos en los que se proponen nuevos usos de la cerámica. Por otra parte, en el contexto de la celebración de la feria también se ha llevado a cabo la entrega de los premios de ASCER de Arquitectura e Interiorismo y del Premio Ciudad de Castellón de cerámica artística que organiza la Asociación de Técnicos Cerámicos (ATC). English text in page 135.


102

CEVISAMA 2011

La imagen de la materia prima Las empresas dedicadas a las materias primas presentaron un año más sus novedades en Cevisama. En general sus stands estuvieron concurridos durante toda la feria; los profesionales del sector quieren saber más sobre todos los factores que influyen en los productos y servicios que lanzan al mercado y lo cierto es que las compañías proveedoras no dejan de aportar innovaciones de sumo interés, algunas de ellas reconocidas con varios premios Alfa. En estas páginas incluimos las fotos (de Joaquín Palacino) de algunas de estas firmas, tanto españolas como extranjeras. English text in page 135. Barraganes Grupo.

Color Esmalt.

Gruppo Colorobbia.

Eczacibasi.

Esmalglass·Itaca Grupo.

Ferro.

Fritta.

TC 389


TC 389

CEVISAMA 2011

Grupo Cogullada.

Kerafrit.

Kerajet.

Megacolor.

Moltucer Prima.

Quimicer.

Sicer.

Smalticeram.

103


104

CEVISAMA 2011

Stylgraph.

Tecnográfica.

Tomecanic.

Torrecid.

Vernís

Vidres.

Wanxing.

Zschimmer-Schwarz.

TC 389



106

LASER FIRING

TC 389

El horno Laser Firing reduce a más de la mitad la temperatura de cocción de la cerámica estructural La SECV presentó en Cevisama esta nueva iniciativa financiada por el programa Life de la Unión Europea. Laura Pitarch

Imagen de la presentación del proyecto Láser Firing de la SECV.

Los expertos explicaron los nuevos avances que introduce este nuevo sistema de horno láser y sus aplicaciones.

La presentación de este innovador proyecto suscitó un gran interés entre los profesionales.

La Sociedad Española de Cerámica y Vidrio (SECV) presentó en el marco de la feria Cevisama el proyecto Laser Firing. Se trata de un horno que aplica la tecnología láser al proceso de cocción de ladrillos y tejas. La iniciativa ha sido financiada por el programa Life de la Unión Europea para la protección del medio ambiente y ha logrado reducir a más de la mitad la temperatura de tratamiento de estas piezas, por lo que supone una importante reducción del coste energético y las emisiones contaminantes.

cerca de 1.200 ºC y ahora este mismo proceso se podrá llevar a cabo con tratamientos de entre 100 y 500 ºC. Este nuevo horno permite cocer el interior de las piezas a una menor temperatura y, a la vez, tratar a mayor temperatura, a través de la tecnología láser, la parte superficial. Este procedimiento necesita un nuevo sistema de secado y garantiza la conservación de las propiedades tecnológicas de la cerámica.

an reducir entre 3.563 y 7.750 t/año”. Aunque esta tecnología está pensada en principio para la cerámica estructural, también se podría aplicar para la cocción de nuevos producto cerámicos con el objetivo de crear novedosos efectos estéticos. No obstante, cabe destacar, que la tecnología láser ya ha sido usada con anterioridad por la industria cerámica pero aplicada solamente a marcaje y procesos de decoración.

Según calcula la SECV “en una planta de tamaño medio, con una producción de unas 330 toneladas al día, las emisiones de dióxido de carbono se podrí-

English text in page 135-136.

La producción de materiales para la construcción requería temperaturas de



108

PREMIOS

TC 389

La SECV distingue con un Alfa de Oro las innovaciones cerámicas de Azulejos Plaza, Esmalglass-Itaca y Sierragres La revista Nuevo Azulejo recibe un premio honorífico por difundir los principales avances del sector. Texto: Laura Pitarch Fotos: Joaquín Palacino

Premios Alfa de Oro.

La Sociedad Española de Cerámica y Vidrio (SECV) hizo público el fallo del Jurado de los Alfa de Oro durante la primera jornada de la feria Cevisama. El premio recayó en los últimos productos desarrollados por las empresas Azulejos Plaza, Esmalglass-Itaca y Sierragres. Las innovaciones premiadas suponen importantes avances para el sector ya que pueden aplicarse para mejorar la competitividad y aportan nuevos valores a la cerámica.

siduos derivados de la fabricación de cerámica y vidrio combinados con un nuevo producto. Por su parte, Esmalglass-Itaca Grupo ha creado una nuevo tipo de esmalte que permite producir azulejos, íntegramente, con tecnología digital. Por su parte, Sierragres ha inventado un nuevo sistema para engarzar las piezas de los revestimientos a través de un muro portante con piezas de gres extrudido que permitirá instalar con más facilidad las fachadas ventiladas.

La empresa Azulejos Plaza, S.A., ha desarrollado la serie Ecologik que destaca por su carácter sostenible ya que se crea a partir de la reutilización de re-

La Sociedad Española de Cerámica y Vidrio también distinguió la labor de las empresas Ceracasa, Ferro Spain y Keros con el Alfa de Plata por sus innovaciones.

Ecom4tile es el producto premiado de Ceracasa que, mediante materiales de cambio de fase, permite que la cerámica adquiera una mayor inercia térmica. Esta cualidad es de gran utilidad para mejorar la eficiencia energética en interiores. Las nuevas tintas de Ferro Spain destacan por las nuevas posibilidades que ofrecen para la decoración digital y la creación de Keros Cerámica consiste en fabricar gres porcelánico mediante un proceso de vía seca que reduce el coste energético del proceso de producción. English text in page 136.


TC 389

PREMIOS

Premios Alfa de Plata.

109

Joan Lluís Balagué, director General de Publica, con el premio otorgado a la editorial. También fueron merecedores del premio los periódicos El Mundo, Levante-emv y Mediterráneo.

Alfa de Oro para Nuevo Azulejo La SECV concedió un Alfa de Oro a la revista Nuevo Azulejo como medio de comunicación que se ha destacado en la promoción y divulgación de las innovaciones tecnológicas que han hecho crecer el sector cerámico a lo largo de estos casi 40 años. Joan Lluís Balagué, miembro de la dirección de Publica, S.L., editora de la revista, recogió el premio entregado en CEVISAMA.

El equipo de Nuevo Azulejo rodeando el Alfa de Oro recientemente conquistado.


110

QUALICER

TC 389

La Cámara de Comercio de Castellón promocionó sus proyectos en Cevisama 2011 La Cámara de Comercio de Castellón presentó en Cevisama 2011 su oferta de servicios a través de un stand desde el que promovió dos de sus proyectos con más proyección internacional: Globbarea, centro de inteligencia competitiva para la internacionalización de las pymes castellonenses, y Qualicer 2012, foro global del recubrimiento cerámico.

Globbarea es una iniciativa de la Cámara de Comercio impulsada por la Diputación de Castellón. Se trata de una comunidad de negocios en la que las empresas castellonenses podrán darse a conocer internacionalmente sin desplazarse físicamente. Se trata de un proyecto a largo plazo, con un formato innovador y creativo, con el que se pretende potenciar la cooperación entre empresas y aprovechar el potencial exportador castellonense. La Comunidad de Negocios on line Globbareatrabajaráconjuntamenteconelequipo de Google AdWords para potenciar la promoción y venta on line de las empresas de Castellón en el mercado global.

Por otro lado, Qualicer 2012 tendrá lugar los días 13 y 14 de febrero de 2012 en la sede de la Cámara de Comercio de Castellón. Será la XII edición del foro global del recubrimiento cerámico, organizado por la entidad cameral y el Colegio Oficial de Ingenieros Industriales. Durante el congreso, dedicado a la industria cerámica y afines, se debatirá acerca del futuro del sector con la participación de ponentes y conferenciantes de primer orden. Las primeras acciones para reclutar a los mejores expertos del panorama internacional se están llevando a cabo a través de visitas a ferias y foros y por medio de contactos con especialistas que colaboran

con el Comité Organizador de Qualicer. La organización trabaja para presentar un Qualicer 2012 que recoja las últimas tendencias y novedades del sector cerámico. En los foros y encuentros más destacados a escala mundial, se habla cada vez con más fuerza de la sostenibilidad de la baldosa cerámica. La corriente “verde” inunda todos los sectores y alcanza no solo a la industria, sino también a la sociedad.

English text in page 136.


TC 389

PREMIOS

111

El ITC entrega a Publica, S.L., un grabado conmemorativo de su 40 aniversario La junta directiva del Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) decidió hacer entrega de un grabado conmemorativo de su 40 aniversario a Publica, S.L., editora desde hace más de 40 años de las revistas Nuevo Azulejo y Técnica Cerámica, en reconocimiento a la labor realizada y al apoyo que la editorial siempre ha dado al ITC a lo largo de estos años, en los que ha dado cobertura de manera excelente a las múltiples actividades realizadas por la asociación.

El Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) celebró en noviembre de 2009 los 40 años de su fundación y programó diversas actividades a lo largo de 2009 y 2010 con el ánimo de transferir conocimiento y aportar ideas y soluciones a las industrias cerámicas y a su entorno social, dentro de su política de Responsabilidad Social Empresarial. Para recordar la efeméride encargó a Amat Bellés i Roig, prestigioso artista de La Pobla Tornesa (Castellón), una serie limitada de 200 grabados conmemorativos en los que la cerámica es protagonista junto a la figura humana y la palabra “κεραµεια” (kerameia), cuyo significado es “cerámica” en griego. El mismo artista también realizó una serie de 300 litografías basadas en este grabado, cuyas técnicas de fabricación fueron enteramente manuales.

De izquierda a derecha, Balagué, Palacino y Feliu con el grabado de Bellés.

La entrega se realizó durante la celebración de la pasada Feria de Cevisama en Valencia donde Joaquín Palacino, coordinador en Castellón de las citadas revistas desde hace 40 años, y Joan Lluís Balagué, miembro de la dirección de la editorial, recogieron el grabado de manos de Carlos Feliu, director del ITC, y agradecieron este re-

conocimiento en nombre de todo el grupo de profesionales que ha contribuido durante estos 40 años a la publicación de las revistas, destacando también el soporte y apoyo recibido por esta institución durante todo este tiempo, y deseando poder seguir colaborando juntos durante muchos años más.

Desde noviembre de 2009 el ITC ha ido entregando estos grabados a las instituciones más importantes y representativas del mundo de la tecnología cerámica, entre los que se encuentran el Molt Honorable President de la Generalitat Valenciana, Francisco Camps; el Excelentísimo Alcalde de Castellón, Alberto Fabra; el Excelentísimo Presidente de la Diputación Provincial de Castellón, Carlos Fabra; el rector de la Universitat Jaume I, Francisco Toledo, y l’Escola d'Art i Disseny Superior de Castellón (que este año también celebra su 25 aniversario). English text in page 136


112

EMPRESAS

TC 389

Talleres Cortés se consolida como firma de referencia en su 60 aniversario La firma Talleres Cortés celebra su 60 aniversario consolidada como referente de la matricería cerámica de la provincia de Castellón. La empresa, ubicada en Alcora, cuenta con una planta de 10.000 m2 que ha sabido evolucionar para adaptarse a las necesidades de un mercado muy exigente. La preocupación de sus responsables por adecuar la factoría al progreso del sector ha permitido a Talleres Cortés mantener unas señas de identidad basadas en la calidad desde 1951.

En este sentido, Talleres Cortés abrió sus puertas en 1951 con la intención de ofrecer un producto de calidad, así como gestionar con eficacia las reparaciones y recambios solicitados por sus clientes. Su implicación en las necesidades del mercado va más allá del servicio de venta, un hecho que sitúa la atención a su público entre sus prestaciones más valoradas. Los profesionales que trabajan en la factoría de Alcora han sido formados para respetar y perpetuar la vocación de servicio al cliente aun después del trato comercial. En tiempos de constante cambio y de incremento de la oferta, Tallerés Cortés mantiene la identidad de sus orígenes, con la confianza que ofrece saberse bien valorado entre un público que elige la marca por la calidad de los moldes Cortés y el trato de compromiso de sus empleados. En su 60 aniversario, la planta mantiene el liderazgo de los primeros tiempos pese a que la competencia se ha multiplicado y la recesión económica obliga a ofrecer nuevas respuestas a la clientela. Expansión

La renovación de la firma ha ido pareja a los cambios experimentados por la industria azulejera desde esa fecha hasta la actualidad. Es por ello que la planta de Alcora se ha perpetuado al frente de la construcción y reparación de maquinaria específica para la cerámica. Su interés por situarse a la vanguardia de su clase y la formación del equipo que se encuentra al frente de la empresa han logrado su principal objetivo: generar confianza entre sus clientes gracias a un trabajo dirigido a mejorar el rendimiento de su producción. Desde que comenzó a exportar hace 15 años, la factoría se ha mantenido como líder de los moldes de precisión también fuera de los límites de la provincia.

Esa vocación de servicio se extendió en 2009 a Latinoamérica con la apertura de una nueva planta en Perú, que trabaja con maquinaria propia y expande su cartera de aplicaciones fuera de las fronteras nacionales. Además, las nuevas instalaciones contarán con una plantilla de 15 operarios durante 2011, momento en que está prevista la expansión de la factoría sudamericana. Es más, Talleres Cortés ultima la apertura de un nuevo centro en otro continente para garantizar la deslocalización de la firma. La factoría de Alcora, además, conoce la revolución que afecta al sector azulejero y desde sus primeros pasos ha decidido apostar por la modernización de la planta. La tecnología


TC 389

EMPRESAS

más innovadora está ya al servicio de Tallerés Cortés, en un nuevo empeño por satisfacer las necesidades de sus clientes con independencia del formato, modelo o prensa que éstos soliciten y siempre con la precisión como exigencia. Además, el complejo empresarial cuenta con todos los sistemas de fabricación del mercado: bicocción, gres, monococción porosa y gres porcelánico. Para garantizar la evolución de proceso trabaja a pleno rendimiento desde hace 10 años el departamento de I + D. Los profesionales que lo integran se han convertido en la garantía de futuro de una empresa con proyección de desarrollo. Así, la factoría mantiene vigentes convenios de colaboración con universidades y organismos oficiales encaminados a la investigación y la búsqueda de nuevas soluciones a los retos que plantea la industria cerámica y, en particular, los moldes de precisión. Una empresa familiar para un cliente único

Al frente de las instalaciones se encuentra un equipo técnico que vigila la personalización del producto solicitado y por adecuar su formación a un parque de maquinaria que se renueva constantemente. En la actualidad, la planta cuenta con rectificadoras de superficies planas, fresadoras por C.N.C., centros de mecanizado, taladros radiales y brazos de soldadura de hilos automáticos para recargue. Además, Talleres Cortés cuenta con máquinas de electroerosión por hilo y de penetración, así como con tornos paralelos.

113

Conscientes de que la especialización de la plantilla es la mejor fórmula para hallar el producto perfecto en función de las necesidades del cliente, los responsables de la firma han pasado la barrera de la empresa familiar en pro de una factoría multidisciplinar. Así lo entiende el departamento de diseño y de relieves cerámicos, que ha incorporado en fechas recientes el sistema láser para la copia de originales tridimensionales. De igual forma, el departamento de matricería en piezas especiales consigue fabricar con un sistema propio cualquier pieza de varios centímetros de relieve. Todo ello cuenta con la garantía de la internacionalización. Talleres Cortés proporciona mantenimiento, recambios y servicio técnico de sus productos en cualquier país de destino. La dedicación exclusiva a una cartera de clientes con exigencias muy concretas ha convertido a Talleres Cortés en un referente también en la prensa para la vulcanización de punzones en cualquier superficie. Su rigor y la precisión del parque de maquinaria han permitido el crecimiento constante de una empresa familiar que hoy celebra su consolidación en el 60 aniversario de la firma. English text in page 136-137.

Talleres Cortés, S.L. Ctra. Castellón-Teruel, Km 22,5 · P.O. BOX 32 · 12110 Alcora (Castellón - España) Tel. +34 964 360 036 • Fax: +34 964 386 037 E-mail: cortes@cortes-moldes.com Web: www.cortes-moldes.com


114

SECADO

TC 389

Eficiencia energética de secado de ladrillos con la secadora Paraflow de Keller HCW En tiempos de incremento de costes energéticos y aumento de los requisitos de calidad, combinados con la búsqueda de mayor rentabilidad y la protección del entorno, Keller HCW ha buscado el potencial para la mejora de todos los tipos de secado y ha creado un nuevo tipo de secador: Paraflow.

El nombre deriva de las palabras flujo y paralelo. Se refiere al flujo de aire en paralelo desde el aire recirculado y el flujo de aire longitudinal en el ladrillo. El secador de Keller HCW Paraflow no solo cumple los requisitos de energía eficiente para el secado de ladrillo y la solicitud de los procesos de secado favorables al entorno sino que es un secador económico con muchas ventajas estructurales que cumplen los altos estándares de calidad para los clientes. Las características del secador Paraflow son: • Es adecuado para una gran variedad de productos, tales como ladrillos comunes, ladrillos cara vista, adoquines, baldosas de dividir y tiras de klinker. • Es adecuado para el secado de productos sensibles. • Es adecuado para la variable del tiempo de secado (dependiendo del producto, de 4 a 32 horas). • Es adecuado para altos rendimientos del secador (de 100 a 1.600 toneladas de material por día). • Adecuado para ajuste de anchura de entre 5 y 10 m. • Adecuado para altas temperaturas de funcionamiento. • Tiene un bajo consumo de energía eléctrica específica (8,5 kWh/tfired). • Bajo consumo de energía térmica (820 kcal / kg H2O). • Tiene una estructura de fácil mantenimiento (sin partes móviles en la secadora). • Tiene un flujo de distribución muy homogéneo en el entorno y al mismo tiempo utiliza el flujo de aire longitudinal de la mejor manera posible. • Ofrece un acceso muy bueno a la sala de ajuste (toma de muestras). • Alcanza una calidad muy alta del producto de calidad a través de un proceso de secado homogéneo. English text in page 137.

Flujo de aire longitudinal.

Dirección de empuje.


TC 389

TRANSPORTADORES

115

Cadenas de precisión Las cadenas para transportadores de acumulación garantizan una tracción perfecta en un sistema transportador de circuito cerrado.

El fabricante de cadenas de rodillos de altas prestaciones iwis ha desarrollado cadenas transportadoras de acumulación especiales para un sistema de transporte fabricado por la empresa Altratec. El transportador de circuito cerrado está equipado con dos cadenas transportadoras de circulación continua y síncrona. El principio de la cadena de rodillos de acumulación posibilita un transporte independiente del compás de portapiezas que pueden ser parados, individualizados, “buferados” o posicionados. Las cadenas de transporte permiten también un transporte acompasado con los portapiezas o los elementos de alojamiento de piezas atornillados directamente con la cadena de transporte. Altratec, con sede principal en Schwieberdingen y otra sede en Neukirchen

en Sajonia (ambas en Alemania), produce sistemas de transferencia modulares para líneas de fabricación y de montaje basados en una propia estructura modular de perfiles de aluminio. Los transportadores de circuito cerrado son sistemas de transporte compactos y modulares para el transporte y posicionamiento de piezas. Permiten un transporte entre puestos de trabajo manuales como aparatos de manipulación o robots y máquinas-herramienta. Una versión particular de los transportadores de circuito cerrado es el transportador de circulación vertical, o también llamado “over-under-conveyor”. El transportador de circuito cerrado está equipado con dos cadenas de transporte que recirculan de manera continua y síncrona. En las cadenas de rodillos de acumulación se puede rea-

Transportador de recirculación vertical diseñado como transportador acompasado; los elementos de alojamiento de los portapiezas están fijados directamente en la cadena. Over-under conveyor system as indexing conveyor; workpiece carriers are attached directly to the chain.

lizar en cualquier punto un paro, una individualización, selección y, si fuese necesario, también el posicionamiento de los portapiezas. Los segmentos de los portapiezas forman una superficie plana, tanto en el tramo de transporte como en el tramo de retorno. En el final del tramo se efectúa la comprobación del estado de carga de los portapiezas. Solo a los portapiezas vacíos se le da una autorización para la recirculación en el tramo de retorno, ya que aquí se transportan cabeza abajo. Los segmentos de los portapiezas conectados de manera flexible se abren en los puntos de desvío y se adaptan al radio de desviación según el principio de la persiana enrollable, con el ahorro de espacio que esto conlleva. El transporte se realiza aquí en forma de arrastre (unión positiva). Los portapiezas se detienen en los puestos de tra-

Transportador de recirculación vertical; dispositivo de individualización y de posicionamiento para la entrega de la pieza a través de un robot. Over-under conveyor; separator and positioner for workpiece acceptance by robot.


116

bajo manuales o puestos automatizados, se preindividualizan, si fuese necesario, y se posicionan. El transportador de circulación cerrada tiene muchas posibilidades de aplicación. Las piezas pueden ser transportadas, por ejemplo, también de manera colgante en el lado inferior del transportador. Los portapiezas vacíos son transportados en este caso hacia el lado superior del transportador. Para realizar esta tarea exigente de transporte se necesitan cadenas transportadoras de acumulación especiales. Altratec logró encontrar una solución correspondiente en estrecha colaboración con iwis, un socio de Altratec conocido ya desde años antes. Los especialistas de cadenas de Munich desarrollaron con Altratec una cadena transportadora de acumulación con pernos prolongados para fijar en ellos rodillos de rodadura adicionales. “En estos pernos prolongados se puede devolver el portapiezas en el tramo de retorno de la cadena, lo que evita tener

TRANSPORTADORES

TC 389

que disponer de un tramo de transporte adicional para el retorno del portapiezas”, explica Peter Grabmann, director Técnico de iwis antriebssysteme. “Solo la estrecha colaboración entre los departamentos técnicos de ambas empresas ha llevado a sintonizar el sistema de forma que ahora nos encontramos ante una solución que funciona perfectamente.” Los transportadores de recirculación vertical ofrecen para el usuario unas ventajas muy importantes: los tramos de alimentación y de retorno del transporte del portapiezas pueden ser realizados de manera muy compacta, es decir, en muy poco espacio. La necesidad mínima de elementos de mando ahorra costes, tanto en el software como en el hardware: se requieren menos componentes neumáticos y de sensor; no se necesitan motores adicionales para movimientos transversales, transportadores de ángulo y estaciones de elevación. La longitud y la anchura del portapiezas es variable

Peter Grabmann.

Rüdiger Jentsch.

iwis El grupo iwis, con sede en Munich, es a escala mundial un destacado fabricante de sistemas de cadenas de precisión para aplicaciones de transmisión y de transporte. Abarca tres campos comerciales: • iwis Motorsysteme GmbH & Co KG produce para la industria automovilística cadenas de distribución para motores. • iwis Antriebssysteme GmbH & Co KG fabrica cadenas de rodillos de precisión y de transporte para aplicaciones industriales en la construcción de maquinaria y de plantas industriales, la industria de embalaje, de impresión y alimentaria y la tecnología de transporte. • iwis Antriebssysteme GmbH, ex Flexon GmbH, suministra cadenas de rodillos, cadenas para aplicaciones agrícolas, cadenas especiales y de placas juntas (flyer), cadenas de charnelas y de mallas, ruedas dentadas y accesorios. La empresa familiar, fundada en 1916, está dirigida por la cuarta generación y da empleo a más de 1.000 personas. Aparte de las sedes de producción ubicadas en Munich, Landsberg am Lech, Wilnsdorf y Sontra (todas en Alemania) así como en Chequia, China y en EE.UU., el grupo iwis cuenta también con filiales en diferentes países dentro y fuera de Europa, entre ellos Brasil, Inglaterra, Francia, Hong Kong, India, Italia, Canadá, Corea, Países Bajos, Suiza y Sudáfrica. El grupo iwis está representado en un total de 45 países en todo el mundo. Su distribuidor en España es Permarin, S.A.

With Headquarters in Munich (Germany), the iwis Group is a leading supplier of precision chain systems for power transmission and product conveying applications. The iwis Group comprises three divisions: • iwis Motorsysteme GmbH & Co KG, providing engine timing drives for the automotive industry. • iwis antriebssysteme GmbH & Co KG, supplying a wide range of precision roller and conveyor chains for industrial applications, including machine and plant engineering, material handling systems, and the packaging, printing and food industries. • iwis antriebssysteme GmbH, formerly known as Flexon GmbH, specialising in rollers, conveyors, special-purpose and flat top chains, modular belts, chains for agricultural machinery, sprockets and accessories. Established in 1916, iwis is a family-run business which today employs more than 1,000 people. In addition to production sites in Germany (Munich, Landsberg, Wilnsdorf and Sontra) and in the Czech Republic, in China and in the USA, iwis has subsidiaries in various countries in Europe and overseas, including Brazil, Canada, England, France, Hong Kong, India, Italy, Korea, the Netherlands, South Africa and Switzerland. Altogether, the iwis Group has 45 business locations throughout the world. Its distributor in Spain is Permarin, S.A.


TC 389

gracias a la estructura modular; es decir, la composición tipo persiana enrollable mediante segmentos perfilados de aluminio de 25x100 mm. Ello permite la adaptación perfecta a los tamaños de las piezas. El transportador de circuito cerrado está homologado para pesos elevados de las piezas, es resistente a aceites y lubricantes de refrigeración y posee una larga vida útil. Altratec no utiliza las cadenas de iwis solo en transportadores de recirculación verticales, sino también en sistemas de recirculación de portapiezas convencionales, en transportadores con cadenas de rodillo de acumulación con tramos curvados mediante el uso de la cadena de arco lateral, en el caso de sistemas de recirculación a cadenas de placas, en transportadores Megalife y en transportadores con cadenas de mallas portadoras. “La colaboración con iwis no se limita a lo puramente comercial, es decir, a la venta de cadenas según lo ofrecido en el catálogo”, explica Rüdiger Jentsch, director de Ventas en Altratec. “iwis es para Altratec más bien un socio tecnológico competente muy importante en la búsqueda de soluciones de cadena según nuestros conceptos y en la realización de desarrollos nuevos y mejoras con respecto a nuestra tecnología de transporte.”

TRANSPORTADORES

Además de cadenas transportadoras de acumulación, iwis ofrece una gama de productos completa para todas las aplicaciones en la tecnología de accionamiento y de transporte. El programa completo del grupo iwis para las aplicaciones industriales abarca cadenas de rodillos de alta precisión, cadenas de rodillos de altas prestaciones, cadenas transportadoras, cadenas libres de mantenimiento y resistentes a

117

la corrosión, cadenas transportadoras de acumulación, cadenas transportadoras especiales, cadenas para máquinas agrícolas, cadenas de placas juntas (flyer), cadenas de charnelas y mallas de plástico, así como sistemas de distribución para motores en la industria automovilística.

English text in page 137.

Altratec Altratec Montagesysteme GmbH fabrica sistemas de traslación modulares para líneas de fabricación y de montaje a base de un propio sistema modular de perfiles de aluminio. La empresa, especialista de sistemas de transporte con sedes en Schwieberdingen (Suabia) y Neukirchen en Sajonia (ambas en Alemania), fue fundada en 1987 y emplea a 50 personas. El programa completo de Altratec abarca transportadores de cinta, transportadores de cadena, transportadores de rodillos, transportadores de circuito cerrado y módulos de transporte especiales como transportadores de ángulo, sistema de elevación, sistemas de traslación a platos de arrastre y muchos más. Altratec Montagesysteme GmbH manu-factures modular transfer systems for production and assembly lines based on an in-house-developed modular aluminium profile system. The headquarters are in the Swabian town of Schwieberdingen with a further production site in Neukirchen(Saxony).Altratecwasestablishedin1987andtodayhas50employeesandaproduct range comprising belts, chains, rollers and continuous conveyors as well as special conveying modules such as angular transfer units, lifting systems, drag plate deflectors and more.

Ejemplo de un transportador de recirculación vertical con una cadena especial de iwis, incluido pretope y tope principal con estación de índice de elevación y contra-apoyo de palets para la entrega de las piezas con manipulado automático. Example of an over-under conveyor with iwis special-purpose chain including preliminary and main stopper with indexed lifting station and pallet counterholder for workpiece acceptance with automatic handling.

Transportador de recirculación vertical con portapiezas con un ancho de 2.000 mm: las piezas del chasis son transportadas hacia una célula de soldadura. Over-under conveyor with 2,000 mm wide workpiece carriers: delivers car body parts to a welding cell.


118

FERIAS

TC 389

Mosbuild 2011: una plataforma estratégica de negocios Mosbuild se celebrará del 5 al 8 de abril en los recintos feriales de Krasnaya Presnya International Exhibition Centre (ExpoCentre) y Crocus de Moscú.

MosBuild es una de las mayores y más conocidas ferias en Rusia y Europa del Este. Incluye 16 exposiciones individuales que cubren toda la gama de productos y servicios dentro de la construcción y la industria de interiores. Este salón se ha convertido en una cita imprescindible para el sector cerámico, que cada año demuestra el dinamismo del mercado ruso. La feria nació en 1995 como Batimat MosBuild y acogió a 200 empresas de

20 países. Desde sus modestos inicios, MosBuild creció exitosamente hasta llegar a posicionarse como una feria de referencia para el sector. La edición de 2010 contó con la participación de más de 2.000 empresas expositoras de más de 48 países, que presentaron una serie de novedades en más de 85.000 m2. Además asistieron 194.440 visitantes, cifra que convierte a Mosbuild en un evento masivo que se convierte en un escaparate mediático y estratégico.

La creciente demanda de espacio en la feria Mosbuild ha sobrepasado hace ya algunos años los límites del recinto ExpoCentre, de ahí el traslado de algunos salones temáticos de la feria a otro recinto (desde 2005, Crocus Expo, lo que ha permitido duplicar el espacio dedicado a la feria). El ICEX (Instituto Español de Comercio Exterior) coordina en cada edición un pabellón oficial en la feria, cuya superficie expositiva alcanzó en 2010 los 1.967,67 m2 y en el cual se presentaron 54 expositores españoles. La feria presenta cada año las últimas tecnologías y lanzamientos de productos y servicios de las compañías líderes en el mundo, dedicadas al campo de la construcción, rehabilitación y acabado interior. En Mosbuild, profesionales e interesados en el sector de la construcción encontrarán representados diversos sectores, como son el sector azulejero y de la tecnología para azulejo, sanitarios y equipamiento para el baño, piedra, materiales de construcción, maquinaria y herramientas, sistemas domésticos, sistemas de fontanería, ventilación y calefacción, mobiliario y decoración para interiores y exteriores, pinturas, etc.

Mosbuild: Moscow International Building and Construction Fair Industry sectors: Building and Construction Venue: Krasnaya Presnya International Exhibition Centre (Expocenter) and Crocus (Moscow) Fair dates: 05/04/2011 – 08/04/2011 Periodidity: Yearly. Country: Russia

Además Mosbuild 2011 ofrecerá un programa completo para los profesionales. Actividades paralelas como conferencias, premios y ponencias entre otras actividades, harán nuevamente del evento un “must” para los implicados en el sector cerámico.


TC 389

FERIAS

119

Ceramics China: el puente comercial con Asia Ceramics China es el salón internacional de la industria cerámica, que se celebrará del 26 al 29 de mayo en el China Import and Export Fair Pazhou Complex (Guangzhou).

ral, esto hace que Ceramics China sea el salón idóneo para promocionar tecnologías y productos, y captar el mayor número de clientes potenciales. En 2010 la feria contó con más de 40.000 visitantes, que pudieron deleitarse con 59.000 m2 de exposición en donde se presentaron más de 3.000 expositores de diferentes partes del mundo.

La edición 2011 tiene como objetivo reunir bajo un mismo techo a empresas líderes y figuras reconocidas del sector. Cabe destacar que el evento cumple 25 años desde su creación en 1987, y con el transcurso de los años Ceramics China ha sido el espejo del desarrollo de la industria cerámica en China. El evento se considera como uno de los más importantes en Asia y por tamaño de espacio expositivo se sitúa después de Tecnargilla. China, además de ser una potencia económica en continuo ascenso, se encuentra entre los países de mayor producción de cerámica en el mundo, por ello diferentes y reconocidas firmas internacionales, no pierden la oportunidad de presentar sus últimos avances en Ceramics China todos los años. La feria ha demostrado ser una plataforma importante para el comercio y la comunicación. No solo es el mejor acceso para explorar de los mercados de China y Asia para las empresas extranjeras, también significa una opor-

tunidad de negocios para las empresas locales chinas que desean competir en el panorama internacional. Ceramics China 2011 presentará diversos adelantos tecnológicos de diferentes partes del mundo, en donde se podrá encontrar una amplia gama de productos: maquinaria para la producción de baldosas, ladrillos de construcción, piezas sanitarias, lozas, cerámica artística, cerámica técnica, materias primas y aditivos, colores y esmaltes, etc. Cada año la feria reúne a decenas de miles de visitantes de más de 50 países: empresarios del sector cerámico, técnicos, gerentes de ventas, diseñadores, arquitectos y público en gene-

Los 10 países con el mayor número de visitantes fueron India, Tailandia, Vietnam, Indonesia, Corea del Sur, Italia, Malasia, Irán, Japón y Turquía. Ceramics China cubre todos los aspectos de la cadena industrial de cerámica: desde la materia prima y equipos, hasta los colores, esmaltes y productos acabados. Es importante destacar que el salón representará una oportunidad idónea para los proveedores de la industria y los productores para exponer los últimos productos de cerámica, herramientas, máquinas, equipos y servicios, así como crear imagen de marca, interactuar con los compradores profesionales y expandir los negocios en un continente con un alto potencial económico.

Ceramics China: International Exhibition of Ceramic Industry Industry sectors: Building and Construction Venue: China Import and Export Fair Complex, Guangzhou, China Fair dates: 26/05/2011 – 29/05/2011 Periodicity: Yearly Country: China


120

CERÁMICA ESTRUCTURAL

TC 389

Posibilidades de uso de las materias primas cerámicas del área de Bailén (Jaén) Modificación de sus propiedades mediante la utilización de residuos industriales. Alberto Alonso, Javier Álvarez y Salvador Bueno Fundación Innovarcilla (Centro Tecnológico de la Cerámica de Andalucía) E-mail: materiasprimas@innovarcilla.es

Ponencia presentada en el 1er Congreso Nacional de Minerales Industriales – Zaragoza, 25-28 de mayo de 2010

Resumen

La materia prima empleada generalmente por la industria cerámica de Bailén consiste en la mezcla de arcillas carbonatadas de la Depresión del Guadalquivir y arcillas rojas triásicas del Macizo Ibérico. La formulación de estas mezclas generalmente no responde a criterios científico-tecnológicos, sino a la experiencia desarrollada por la industria. En el presente trabajo se evalúan las posibilidades de utilización de estas materias primas para la fabricación de diferentes productos cerámicos basándose en sus propiedades físico-químicas. Se analizan también las limitaciones que presentan para la fabricación de otros productos de mayor valor añadido. Como alternativa para superar estas limitaciones se propone la mezcla de estas materias primas con diferentes residuos industriales, cuyo reciclaje está empezando a considerarse la “minería del futuro”, así como la mezcla con otras materias primas de áreas geográficamente cercanas. Introducción

En el “cluster” cerámico de Bailén se produce aproximadamente el 20% del total de la producción nacional de cerámica estructural para la construcción.

Las materias primas utilizadas por esta industria consisten generalmente en mezclas de cuatro tipos de arcillas denominadas barro Blanco, Rubio, Negro y Rojo. Las tres primeras arcillas son materiales neógenos de la Depresión del Guadalquivir, mientras que la arcilla Roja procede del Trías que recubre el Macizo Ibérico. Tal y como ponen de manifiesto González y col. (1998), Vázquez y col. (2000) y Bueno y col. (2008), las mezclas de estas cuatro materias primas resultan, en general, adecuadas únicamente para la fabricación de cerámica roja porosa. Se han producido diferentes intentos para mejorar las prestaciones de las mezclas cerámicas mediante la adición de otras materias primas como caolín, feldespato o diatomita (González y col., 1998) o la mezcla con materiales ígneos o pizarras del norte de la provincia de Jaén (Vázquez y col., 2000). En este trabajo se presentan dos nuevas aproximaciones para mejorar las prestaciones de las mezclas cerámicas con objeto de obtener productos de mayor valor añadido. Por una parte, se han considerado trabajos anteriores que revelan como las materias primas ricas en pirofilita presentan buenas propiedades físico-químicas para ser utilizadas por la industria cerámica (Gómez y col., 2000; Sánchez-Soto y col., 1994).

En el presente estudio se ha utilizado una arcilla pirofilítica de un área geográficamente cercana como es el sur de la provincia de Ciudad Real y que presenta una plasticidad relativamente elevada. Por otra parte, en la industria de los materiales existe una tendencia global a considerar el reciclaje de los residuos como una nueva fuente de materia prima. En concreto, la industria cerámica presenta procesos de fabricación que hacen especialmente viable la valorización de residuos, bien aprovechando el poder calorífico procedente de la combustión de los mismos, bien incorporando el residuo a la estructura interna de los materiales. De esta forma, el residuo se vuelve inerte y puede conceder a los materiales fabricados con él prestaciones superiores. Una revisión de las principales experiencias de incorporación de diferentes tipos de residuos industriales dentro de los materiales cerámicos se recoge en Andreola y col. (2005) y en Sánchez-Muñoz y col. (2002). En el presente trabajo se exponen los primeros resultados de la utilización de residuos de vidrio de pantalla, procedentes de la sustitución de equipos electrónicos (TVs, monitores, etc.) y que ya han sido investigados en la fabricación de


TC 389

CERÁMICA ESTRUCTURAL

121

esmaltes y productos gresificados (Andreola y col., 2007). Esta opción encaja perfectamente con los principios del desarrollo sostenible y, de hecho, la utilización de materiales de construcción con reciclados será uno de los criterios básicos que las futuras legislaciones utilizarán para certificar un edificio como sostenible (Normas Leed®, etc.). Experimental

En la Tabla I se recoge una descripción de las diferentes arcillas individuales y de las diferentes mezclas formuladas con ellas y el residuo considerado. Las mezclas denominadas con R denotan productos de construcción para revestir con otros materiales (cemento, yeso, etc.), mientras que las mezclas denominadas con V hacen referencia a productos cara-vista. Los códigos con G y r indican las mezclas en las que se incorpora la pirofilita Gris de Ciudad Real y el residuo, respectivamente. Para la identificación semicuantitativa de las fases minerales por DRX del polvo no orientado y de los agregados orientados se ha utilizado un difractómetro Bruker empleando radiación de Cu-Kα y filtro de Ni. La cuantificación de las muestras se ha realizado por el método de los poderes reflectantes relativos. En el caso del residuo de vidrio de pantalla, el análisis químico se efectuó por fluorescencia de rayos X (Philips PW 1404/10). Todas las materias primas, arcillas y residuo, se sometieron a molturación en molino de martillos con un tamiz de 3 mm. Sobre el polvo molido, se ha llevado a cabo el análisis granulométrico mediante tamizado en seco para los tamaños superiores a 63 µm y un analizador de rayos X (Micromeritics, Sedigraph 5120) para la fracción 0.5 – 63 µm. El Índice de plasticidad y los límites de Atterberg se han determinado mediante el método de Indentación (Hoytom, CM-C). El conformado de probetas con unas dimensiones de 12x2,5x1,6 cm se rea-

Tabla 1. Descripción de las materias primas estudiadas.

Tabla 2. Análisis mineralógico, plasticidad y granulometría de las arcillas individuales. Q: Cuarzo, Fd: Feldespatos, C: Calcita, D: Dolomita, Fl: Filosilicatos, Es: Esmectitas, Ill: Illita, Ca: Caolinita, Cl: Clorita, P: Pirofilita. tr.: Trazas (1-3 %), N.d.: No detectado. I.P: Índice de plasticidad, L.P: Límite plástico.

lizó mediante extrusión a vacío. Sobre estas probetas se realizó el estudio de las siguientes variables: contracción lineal de secado, densidad y resistencia de los materiales secos (antes de la cocción) y densidad, resistencia, contracción lineal y absorción de agua de los materiales cocidos. Para los tratamientos de cocción se utilizaron los ciclos y temperaturas de trabajo utilizados habitualmente para cada tipo de producto, manteniendo las piezas durante tres horas a la temperatura máxima.

Resultados y conclusiones

En las Tablas 2-3 se resume la composición, plasticidad y granulometría de las materias primas estudiadas. Estos resultados revelan, tal y como han puesto de manifiesto González y col. (1998) y Vázquez y col. (2000), que las arcillas Blanca y Roja de Bailén no presentan aplicación cerámica por sí solas. Así, en las mezclas de trabajo habituales descritas en la Tabla I, estas arcillas se utilizan para modificar el com-


122

portamiento de las arcillas Rubia y Negra. En concreto, la arcilla Blanca, rica en esmectitas, se adiciona para proporcionar plasticidad y resistencia a las mezclas, sin embargo, debido a su contenido de carbonatos, da lugar a productos muy porosos, con una importante capacidad de absorción de agua. Por otra parte, la arcilla Roja, sin carbonatos, presenta un carácter fundente que la hace interesante para la obtención de productos gresificados o clinker de mayor valor añadido, pero su ausencia de plasticidad impide el conformado de piezas que presenten una resistencia adecuada antes de la cocción. Por lo tanto, la mayoría de mez-

CERÁMICA ESTRUCTURAL

TC 389

clas utilizadas habitualmente tienen aplicación solamente para productos de cerámica roja porosa.

temperatura de cocción para alcanzar una densidad y resistencia superiores (Tabla IV).

En la Tabla IV y en la Figura 1 se muestra como varía el comportamiento de estas mezclas con la adición de la arcilla pirofilítica de Ciudad Real y el residuo considerado. Por una parte, la arcilla pirofilítica no contiene carbonatos y presenta una plasticidad elevada, por lo que es una candidata idónea para incrementar la densidad de las piezas, además de mejorar el comportamiento durante el secado. Así, la mezcla V1G presenta menor contracción de secado que la V1 y requiere una menor

Por otra parte, el residuo es una importante fuente de sílice y sales fundentes (Tabla 3), por lo que su utilización ayuda a contrarrestar la formación de porosidad asociada a las arcillas carbonatadas de Bailén. Como ejemplo, en la Tabla IV y Figura 1 pueden observarse descensos significativos de hasta un 15% en la capacidad de absorción de agua (mezclas R1r y V2r) e incrementos de resistencia mecánica y densidad alrededor del 10 % (mezclas R1r y V1r). La acción conjunta de ambas materias primas: residuo y arcilla pirofilítica, llega a producir descensos de hasta un 50% en la capacidad de absorción de agua de la mezcla V2 tratada a 950 ºC, sin perjudicar dramáticamente otras propiedades como la resistencia en seco o la contracción lineal (Tabla IV, Figura 1d).

Tabla 3. Análisis químico de los residuos.

Agradecimientos

Se agradece la financiación de los Proyectos “Propiedades Físicas de Arcillas” (2007) y “Mejora en las características y usos de los productos cerámicos a partir de recursos existentes” (2008).de la Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa de la Junta de Andalucía. Tabla 4. Propiedades tecnológicas de las mezclas propuestas.


TC 389

CERÁMICA ESTRUCTURAL

123

Figura 1. Curvas de sinterización de las mezclas. a) R1, b) R2, c) V1 y d) V2.

Bibliografía

Andreola, F., Barbieri, L., Lancellotti, I. y Pozzi, P. 2005. Reciclado de residuos industriales en la fabricación de ladrillos de construcción. 1ª parte. Materiales de Construcción, 55 (280), 5-16. Andreola, F., Barbieri, L., Corradi, A. y Lancelloti, I. 2007. “CRT glass state of the art. A case study: Recycling in ceramic glazes.” Journal of the European Ceramic Society, 27 (2-3), 1623-1630. Bueno, S. y Álvarez de Diego, J. 2008. Estudio de Caracterización Tecnológica de Materias Primas Cerámicas. Fundación Innovarcilla. 43 p.

González, I., Galán, E., Miras, A. y Aparicio, P. 1998. New uses for brick-making clay materials from Bailén area (southern Spain). Clay Minerals, 33, 453-465. Sánchez-Muñoz, L y J. B. Carda Castelló, 2002. Materias primas y aditivos cerámicos. Faenza Editrice Iberica, 159-160. Sánchez-Soto, P.J., Justo, A., Jiménez, M.C., Pérez, J.L., Raigón, M. y Pascual-Cosp, J. 1994. Caracterización y propiedades cerámicas de una pizarra alumínica que contiene pirofilita. Boletín de la Sociedad Española de Cerámica y Vidrio. 33 (4), 199-205.

Bueno, S. y Alonso, A. 2009. Estudio de caracterización tecnológica de la arcilla gris de Almuradiel. Fundación Innovarcilla. 31 p.

Vázquez, M. y Jiménez-Millán, J. 2000. V Jornadas sobre Alfarería y Cerámica. Cámara Oficial de Comercio e Industria de la Provincia de Jaén, 11-48.

Gómez, I.A., Bellinfante, N. y Mesa, J.M. 2000. Integración Ciencia-Tecnología de las Arcillas en el Contexto Tecnológico-Social del Nuevo Milenio. Sociedad Española de Arcillas. 349-356.

English text in page 137-138.


124

IMPRESIÓN

TC 389

Castellón, pionero en impresión digital El sector de la maquinaria para la industria cerámica se vuelca en la comercialización de esta nueva tecnología a escala internacional. Laura Pitarch

En 1998 nacieron en Castellón los primeros sistemas de impresión por chorro de tinta dirigidos a fines comerciales y pensados, especialmente, para la decoración de baldosas cerámicas. Las empresas de maquinaria para la industria cerámica Kerajet y Cretaprint fueron las primeras en impulsar esta nueva tecnología. La impresión digital cuenta con muchas ventajas respecto a sistemas de impresión convencionales como la flexografía y la impresión en offset ya que se trata de un sistema que opera de forma distinta a los anteriores. La impresión por inyección de tinta es un proceso digital en el que no se precisa de una plantilla ya que es un método sin contacto en el que el modelo se registra en la máquina mediante datos digitales. Este hecho permite almacenar los diseños y ajustarlos a tiempo real, así como un resultado de impresión más preciso y definido. Se trata de un sistema más flexible, capaz de decorar las baldosas con variaciones en el diseño, por lo que consigue un resultado más re-

alista en materiales naturales. Además, al no ser un método por contacto, permite decorar de forma automática baldosas con relieve e imprimir modelos que sobrepasan los límites de las piezas. Por otra parte, las empresas que utilizan este novedoso sistema de impresión afirman que el tiempo de producción se reduce considerablemente. Existen dos tipos de impresoras por chorro de tinta: las de pasada única en línea y las de múltiple pasada que funcionan con un sistema similar al de una impresora doméstica convencional, como las que usamos para imprimir documentos del ordenador. Este último sistema citado se usa para producir pedidos especializados como murales u otros trabajos artísticos. Tintas y cabezales

Una de las principales complejidades y retos de esta tecnología es el desarrollo de los cabezales de impresión y la formulación de las tintas. Y es que las tintas no solo deben lograr los colores de los diseños tras su aplicación en las

piezas cerámicas, sino que también se debe tener en cuenta sus propiedades físicas para lograr el efecto deseado en el proceso de impresión. En los inicios de la comercialización de las impresoras digitales para el sector cerámico las empresas de tintas y colorificios creían que la impresión digital tendría una aplicación minoritaria y que su éxito seria esporádico y pasajero, por lo que no desarrollaron tintas para este tipo de maquinaria. Ante esta situación, Kerajet decidió desarrollar sus propias tintas para poder comercializar su producto, ya que solo existían unas pocas y muy caras. Tras esta medida el consumo de esta nueva maquinaria cerámica se incrementó. La fabricación de impresoras por inyección de tinta se empezó a extender en 2008 al entrar en el sector el resto de competidores para lanzarse a la comercialización de este tipo de maquinaria. Cada firma implantó su propio sistema de cabezales de tinta, que poco a poco se han ido mejorando. En este momento, son una decena de empresas del sector


TC 389

las que se dedican a la producción de maquinaria en chorro de tinta y este sistema se ha impuesto como un valor imprescindible en la industria cerámica. Actualmente, aún no se ha homologado un tipo de cabezal único para todas las impresoras digitales pero los empresarios dedicados a la producción de colorificios ya se han incorporado a este nuevo mercado y han ido mejorando y desarrollando tintas compatibles con este nuevo sistema ante la imposición de un nuevo modelo de producción. Nuevos avances

Cabe destacar que la empresa Cretaprint está desarrollando una nueva máquina de impresión digital que funciona con seis cabezales de tinta y amplía al doble la gama de colores disponible para la impresión en inyección de tinta. Este nuevo avance permitirá a las empresas cerámicas imprimir azulejos con tonalidades que antes solo podían reproducirse con tintas especiales

IMPRESIÓN

y aportará más luminosidad a las piezas cerámicas. La máquina está en fase de desarrollo, por lo que aún no se ha lanzado al mercado. No obstante, este nuevo proyecto muestra de nuevo el esfuerzo que dedican las empresas castellonenses del sector en innovación y desarrollo. Internacionalización

La impresión por chorro de tinta también ha tenido mucha aceptación internacional, por lo que algunas empresas ya han empezado a adoptar el modelo castellonense de impresión. De hecho, según explica el presidente de Asebec, Juan Vicente Bono, las empresas de maquinaria se volcarán este año 2011 en la comercialización de este producto al resto del mundo. En este sentido, Bono explicó que empresas pioneras en el sector como Kerajet ya han abierto una sede en Italia, donde están vendiendo más máquinas que en España, y otra en Portugal. Asimismo, la firma está estudiando la po-

125

sibilidad de implantarse en países emergentes como Brasil o China. Asebec ve en esta tecnología una oportunidad única para abrir el sector a la industria internacional y sortear así la crisis y la continua caída de la ventas a escala nacional. Cabe destacar que esta tecnología se ha impuesto en gran parte del sector cerámico. Aun así, Bono explica que la integración de la impresión digital en las plantas productivas de las empresas cerámicas requiere de una importante inversión que algunas firmas, sobre todo las más pequeñas, no pueden asumir debido a la recesión económica que aún soporta el sector cerámico. Concretamente, Bono afirmó que “implantar impresoras digitales puede costar como media unos 500.000 euros”. No obstante esta inversión resulta rentable para las industria cerámica ya que incrementa notablemente su capacidad productiva, por lo que Bono afirmó que la tendencia es que la serigrafía y la rotativa vayan desapareciendo. English text in page 138.


126

BALDOSAS CERÁMICAS

TC 389

Desarrollo de baldosas cerámicas para pavimentación urbana basadas en residuos industriales Este trabajo se presentó como póster en el II Simposio aprovechamiento de residuos agro-industriales como fuente sostenible de materiales de construcción (SARAMAT), celebrado el 8 y 9 de noviembre de 2010 en Valencia.

J. García-Ten, M.F. Quereda, G. Mallol, M. Soriano, M. Vicent. Instituto de Tecnología Cerámica. Asociación de Investigación de las Industrias Cerámicas. Universitat Jaume I. Castellón. jgarcia@itc.uji.es

Resumen

La utilización de baldosas cerámicas en espacios urbanos es una aplicación todavía incipiente en la que estos productos compiten tanto con materiales de bajo coste (terrazo, adoquín, etc.), como con otros materiales de mayor precio (piedra natural). En este trabajo se estudian composiciones para baldosas cerámicas destinadas a pavimentación urbana en las que se utilizan únicamente residuos industriales (procedentes del propio proceso de fabricación cerámico y de otros sectores industriales), así como el proceso más adecuado para la preparación de estas composiciones. Se ha observado que la tipología del residuo empleado y las características del proceso de preparación de las materias primas influyen considerablemente en el comportamiento de las baldosas durante el proceso de fabricación, así como sobresuscaracterísticastécnicasyestéticas. Diseñandoadecuadamentelasmezclasde residuos y su tamaño de partícula es posible la obtención de baldosas cerámicas conunasbuenaspropiedadesparasuuso en pavimentación urbana.

1. Introducción Una aplicación de las baldosas cerámicas que se ha iniciado en los últimos años es su uso en pavimentación de espacios

urbanos. En esta aplicación (todavía incipiente) se están utilizando baldosas de gresporcelánico[1],quecompitenconmaterialesdemenorcoste(terrazo[2],adoquín [3], etc.), aunque también con otros materiales de mayor precio, como la piedra natural. Una forma de competir en coste en esta aplicación y aportar todo el valor de la cerámica (propiedades superficiales, estética, facilidad de limpieza, resistencia mecánica, al desgaste, etc.) es la utilización de elevadas proporciones de residuos industriales para obtener estos productos. Los tipos de residuos que se generan en el proceso de fabricación de baldosas cerámicas son los siguientes [4]: • Tiesto cocido (fragmentos de baldosas cerámicas). • Tiesto crudo (fragmentos de soportes cerámicos con y sin esmalte y material procedente de la aspiración y limpieza de las áreas de molienda y prensado). • Fangos procedentes de la línea de esmaltado. La introducción del tiesto crudo y de los fangos de esmalte en las composiciones de soporte actuales es una práctica extendida en el sector cerámico, aunque existen limitaciones en los soportes de cocción blanca por el cambio de color que producen los fangos de esmalte. Por otro lado, el reciclado

del tiesto cocido no es una práctica habitual en el caso de las composiciones de cocción roja, dado que no resulta económicamente viable como consecuencia del bajo coste de las arcillas rojas, y no está totalmente extendida para los soportes de cocción blanca [5]. Además de los residuos procedentes del proceso de fabricación de las baldosas cerámicas existen otros residuos, tales como las cenizas volantes procedentes de las centrales térmicas y los residuos de vidrio, que podrían resultar adecuados para la fabricación de este tipo de producto. De esta forma, en este trabajo se estudia la obtención de baldosas cerámicas para pavimentación urbana, utilizando para ello diferentes procesos de fabricación que tienen en común el empleo de un elevado porcentaje de residuos industriales (los procedentes del propio proceso de fabricación cerámico, así como los residuos de vidrio y las cenizas volantes previamente mencionadas).

2. Experimental 2.1 Obtención de muestras de los diferentes residuos En el caso de los residuos cerámicos, se contactó con diferentes empresas azulejeras con el fin de obtener mues-


TC 389

BALDOSAS CERÁMICAS

127

Figura 1. Tiesto cocido de gres esmaltado de cocción roja.

Figura 2. Tiesto cocido de gres porcelánico esmaltado de coloración blanca.

Figura 3. Fangos de esmalte.

Figura 4. Cenizas volantes de una de las centrales térmicas.

Figura 5. Tiesto crudo de azulejo de cocción blanca.

Figura 6. Mezcla de vidrios.

tras que fueran representativas de los residuos generados. De esta forma fue posible conseguir muestras de residuos de todos los tipos de baldosas producidas (gres esmaltado de cocción roja, azulejo tanto de cocción roja como de cocción blanca y gres porcelánico esmaltado tanto coloreado como sin colorear) y de los fangos generados en la línea de esmaltado.

con dos centrales térmicas de la provincia de Teruel, obteniéndose muestras de las cenizas generadas en las dos plantas.

des en crudo (densidad aparente y resistencia mecánica en seco). • Evaluación del comportamiento en la cocción (evolución de la contracción lineal, densidad aparente y absorción de agua con la temperatura de cocción), utilizando un ciclo de cocción representativo de los empleados industrialmente en la fabricación de baldosas de gres porcelánico.

Para la obtención de residuos de vidrio hueco se contactó con una empresa que se dedica al procesado y suministro de este tipo de material, así como de muchos otros tipos de vidrio (residuos de gresite, vidrios CRT de televisores, vidrio plano, espejo, etc.). Los precios de venta de estos residuos son bastante elevados (48 e/ton el más económico) pero podrían actuar como fundentes enérgicos en pequeños porcentajes, de aquí su interés en considerarlos.

La caracterización de los residuos consistió en determinar su comportamiento en las principales etapas del proceso de fabricación; prensado y cocción. Para ello se molturaron las diferentes muestras de residuo en un molino de martillos con un tamiz de salida de 1 mm. En todos los casos se añadió un 5% de bentonita para facilitar el conformado de las probetas. Estas mezclas se han caracterizado mediante los siguientes ensayos:

Finalmente, para la obtención de muestras de cenizas volantes se contactó

• Evaluación del comportamiento en la etapa de prensado y las propieda-

En las Figuras 1 a 6 se muestra el aspecto de algunos de los residuos recibidos.

2.2 Caracterización de los residuos

Los procedimientos experimentales empleados para la determinación de estas propiedades ya han sido descritos en trabajos anteriores [6][7].

2.3 Diseño de la composición y selección del método de preparación El tiesto cocido ha sido la base de las composiciones propuestas, dado que es el residuo que actualmente no se está reciclando en su totalidad. Para mejorar la procesabilidad de los tiestos cocidos, se añadieron como componente


BALDOSAS CERÁMICAS

128

plástico bentonita y tiesto crudo, y, posteriormente, para aportar fundencia se han utilizado los fangos de esmalte y el residuo de vidrio hueco. Las diferentes composiciones se han procesado de tres formas distintas: • Molienda vía húmeda y secado por atomización (90% inferior a 63 µm). • Molienda vía seca en molinos de martillos (tamaño máximo de salida de los diferentes componentes de 1 mm) y posterior humectación. • Molienda vía seca en molino pendular (95% inferior a 100 µm). Posteriormente se granularon las mezclas adicionando un 13% de agua. El proceso de preparación del polvo de prensas mayoritariamente empleado por el sector cerámico español es el de molienda vía húmeda y secado por atomización [6]. Este proceso resulta imprescindible para obtener baldosas de tamaño elevado (más de 50x50 cm) con

una adecuada estabilidad dimensional, por la elevada fluidez que presentan los polvos atomizados respecto a los polvos preparados por vía seca y humectación; sin embargo presenta un coste energético superior al de los procesos vía seca con humectación/granulación. Para las baldosas de pavimentación urbana no es imprescindible alcanzar tamaños de pieza tan grandes ni con una muy elevada estabilidad dimensional (±0,5 mm), ya que habitualmente se colocan con juntas de 1 cm aproximadamente. Por ello se han considerado en este trabajo los procesos de molienda en seco con y sin granulación, ya que suponen un menor coste de procesado. Las composiciones se han caracterizado mediante los ensayos mencionados en el apartado anterior y algunas de ellas mediante la determinación de la resistencia mecánica del producto cocido.

Tabla 1. Propiedades en crudo y fundencia de los diferentes residuos caracterizados. Residuo Azulejo de cocción roja

Densidad aparente Resistencia mecánica Absorción de agua en seco(1) (g/cm3)

en seco(1) (kg/cm2)

a 1150ºC(1) (%)

1,59

2

14

Azulejo de cocción Tiesto

blanca

1,42

2

22

Gres de cocción roja

1,67

2

7

1,71

2

10

cocido Gres porcelánico de coloración clara Gres porcelánico de coloración oscura

1,74

2

8

Azulejo de cocción roja

1,99

30

11

Azulejo de cocción blanca

1,96

33

17

Tiesto

Gres de cocción roja

2,04

30

4

crudo

Gres porcelánico 1,95

31

3

1,95

32

3

de coloración clara Gres porcelánico de coloración oscura

(1)

Fangos de esmalte 1

1,81

13

<0,1

Fangos de esmalte 2

1,70

10

<0,1

Mezcla de vidrios

1,77

2

<0,1

Cenizas volantes 1

1,49

1

21

Cenizas volantes 2

1,34

1

18

Probetas conformadas a una humedad del 5,5% (base seca) y a una presión de 300 kg/cm2.

TC 389

3 Resultados y discusión 3.1 Caracterización de los residuos En la Tabla 1 se muestran las propiedades en crudo (densidad aparente y resistencia mecánica en seco) y la fundencia (expresada como absorción de agua) de los diferentes materiales. Resulta evidente que salvo los fangos de esmaltes y los tiestos crudos el resto de materiales no presenta un buen comportamiento en la etapa de conformado, proporcionando bajos valores tanto de la densidad aparente como de la resistencia mecánica en seco. Por ello si se quieren diseñar composiciones con un elevado contenido de tiestos cocidos deben añadirse materiales plásticos. Por otro lado, en lo que respecta al comportamiento en la cocción, la mezcla de vidrios y los fangos de esmalte proporcionan una elevada fundencia, mientras que los materiales más refractarios son las cenizas volantes y el tiesto cocido de azulejo de cocción blanca. Dado que las cenizas volantes presentan un inadecuado comportamiento en las diferentes etapas del proceso, se decidió no utilizar este tipo de residuo en la segunda parte del trabajo (diseño de composiciones). En la Figura 7 se muestra el aspecto de algunas de las probetas cocidas, observándose que el vidrio y la mayor parte de los tiestos proporcionan una coloración no homogénea que puede potenciar la estética de las piezas. Por el contrario, los fangos de esmalte y las cenizas volantes presentan una coloración homogénea, al igual que algunos tiestos de pasta roja.

3.2 Diseño de la composición y selección del método de preparación En esta parte del trabajo se ha utilizado una mezcla de los diferentes tiestos cocidos para preparar las composiciones, dado que actualmente las empresas no separan estos residuos por tipo de baldosa fabricada. Para mejorar el


BALDOSAS CERÁMICAS

TC 389

a)

b)

f)

c)

g)

d)

h)

e)

i)

Figura 7. Aspecto de las probetas cocidas de algunos de los residuos (mezclas 95% residuo + 5% bentonita). Tiestos cocidos de a) azulejo cocción roja, b) azulejo cocción blanca, c) gres cocción roja, d) gres porcelánico claro, e) gres porcelánico oscuro; f) tiesto crudo de gres cocción roja; g) tiesto crudo de gres porcelánico claro; h) fangos de esmalte; i) mezcla de vidrios y j) cenizas volantes.

comportamiento en el prensado de los tiestos cocidos y las propiedades de las piezas antes de la cocción, se han preparado composiciones que incorporan, respectivamente, 5% bentonita, 25% de tiesto crudo y 50% de tiesto crudo. El tiesto crudo era también mezcla de diferentes tiestos. Estas tres composiciones se han preparado con los diferentes procesos descritos en el apartado 2.3 con el fin de evaluar sus ventajas e inconvenientes.

composición que no sigue esta tendencia es la compuesta por bentonita y tiesto cuando se prepara mediante el proceso de molienda vía húmeda, ya que presenta una resistencia mecánica más elevada de lo esperado. Ello se debe a la elevada superficie específica de la bentonita, la cual únicamente se dispersa de forma adecuada cuando se utiliza una molienda con agua. La razón de que la bentonita no funcione tan bien en los procesos vía seca es que en estos casos no se está produciendo una dispersión efectiva de las partículas de bentonita.

En las figuras 8-10 se muestran las propiedades en crudo y la fundencia (temperatura necesaria para alcanzar una absorción de agua del 3%) de las diferentes composiciones, así como el aspecto de algunas de las piezas cocidas. La referencia asignada a las composiciones consiste en una relación de dos números que indica la proporción tiesto cocido/material plástico y en unas letras que indican el método de procesado (vs, vs+g y vh+a, correspondientes a los procesos de molienda vía seca en molino de martillos, molienda vía seca en molino pendular y posterior granulación, y molienda vía húmeda y posterior secado por atomización).

En lo que respecta a la fundencia de las composiciones, al contrario de lo que ocurre con las propiedades en crudo, el factor que más influye es el sistema de obtención de las mismas. En efecto, las composiciones procesadas mediante molienda vía seca en molino de martillos presentan una refractariedad muy superior a las composiciones preparadas con los otros dos procesos. Ello es consecuencia del mayor tamaño de partícula y, por tanto, menor reactividad de los aglomerados generados en el molino de martillos.

Los resultados obtenidos evidencian claramente que conforme aumenta la proporción de material plástico (bentonita o tiesto crudo) mejora tanto la compacidad (por la obtención de distribuciones de tamaños de partícula más amplias) como la resistencia mecánica de las piezas secas. La única

La textura de las piezas cocidas también depende en gran medida del método de preparación de la composición utilizada. Así, mientras que las composiciones preparadas por molienda vía húmeda y atomización, y por molienda vía seca en molino pendular presentan colores homogéneos y ausencia de

129

textura superficial, en aquellas procesadas en el molino de martillos se observa una cierta heterogeneidad del color y textura, lo cual debe atribuirse al elevado tamaño de las partículas generadas en este tipo molino, especialmente para el tiesto cocido. Estos resultados indican que los procesos en los que se alcanzan pequeños tamaños de partícula (vía húmeda y vía seca en molino pendular) son los que proporcionan a las piezas las mejores propiedades, en particular la fundencia. Sin embargo, los costes asociados a la molienda del tiesto cocido son elevados, debido a su gran abrasividad, y las piezas obtenidas no presentan una estética agradable (coloraciones homogéneas y sin textura). Por ello se decidió continuar el trabajo empleando la composición 50/50 procesada por molienda en seco, molturando los tiestos crudos en molino pendular y los cocidos en molino de martillos. De este modo se obtendrá una matriz arcillosa reactiva, que permite alcanzar bajos valores de absorción de agua a temperaturas moderadas, en la que se encuentran inmersas las partículas de tiesto cocido de gran tamaño, que proporcionan una cierta destonificación y textura. Con el objeto de reducir la temperatura de cocción, se han preparado dos nuevas composiciones con el nuevo proceso seleccionado que incorporan fangos de esmalte y vidrio reciclado, ambos molidos con el molino de martillos. Las composiciones están formuladas con un 90% de la mezcla de tiesto cocido y tiesto crudo y un 10% de residuos fundentes (fangos/vidrios). Los resultados, que se muestran en la Figura 12, permiten establecer que la incorporación de un 10% de fangos de esmalte resulta altamente efectiva para reducir la temperatura de cocción, debido a la presencia de frita y al pequeño tamaño de los fangos (<45 µm). Por el contrario, la mezcla de vidrios no proporciona resultados satisfactorios a pesar de su mayor fundencia, debido posiblemente a su elevado tamaño de partícula (<1 mm).


130

BALDOSAS CERÁMICAS

TC 389

Figura 8. Densidad aparente en seco de las diferentes composiciones preparadas para evaluar la influencia del sistema de procesado.

Figura 9. Resistencia mecánica en seco de las diferentes composiciones preparadas para evaluar la influencia del sistema de procesado.

Figura 10. Temperatura necesaria para obtener una absorción de agua del 3% de las diferentes composiciones preparadas para evaluar la influencia del sistema de procesado.

Figura 11. Aspecto de las probetas de las tres composiciones, procesadas mediante diferentes sistemas y cocidas a la temperatura de 1.180 ºC.

Con fines comparativos se ha incluido el diagrama de gresificación de un polvo atomizado de gres porcelánico, pudiéndose concluir que la composición compuesta por un 45% de tiesto cocido, un 45% de tiesto crudo y un 10% de fangos de esmalte alcanza valores de absorción de agua del 0,5% a 1.180 °C, que es la temperatura habitual de cocción del gres porcelánico. A esta temperatura, la

resistencia mecánica de las piezas es de 50 MPa, la cual se considera adecuada para la fabricación de baldosas para pavimentación urbana (el valor mínimo que exige la normativa de baldosas cerámicas, UNE-EN 14411:2007, es de 35 MPa). Si en lugar de utilizar una mezcla de tiestos éstos se separan en función de la coloración del soporte podrían ob-

tenerse baldosas de muy diferente aspecto. A modo de ejemplo, en la Figura 13 se muestra la imagen de una baldosa, obtenida con tiestos crudos y cocidos y fangos de esmalte procedentes de una planta que estaba fabricando piezas de gres porcelánico de coloración oscura, y en la Figura 14 una simulación de pavimento urbano utilizando este tipo de baldosa.


TC 389

BALDOSAS CERÁMICAS

131

resulta económico, la temperatura de cocción no es elevada y se obtienen superficies con unas propiedades estéticas adecuadas. El empleo de una composición formada por 45% de tiesto crudo, 45% de tiesto cocido y 10% de lodos de esmalte procesada mediante el procedimiento indicado permite obtener baldosas de gres porcelánico a 1.180 °C con una buena resistencia mecánica (50 MPa) y unas propiedades estéticas adecuadas.

5 Agradecimientos Figura 12. Diagrama de gresificación de las composiciones formuladas para optimizar la fundencia.

4. Conclusiones

De entre los diferentes métodos de preparación de la composición, se ha observado que aquellos en los que se re-

aliza una molienda enérgica (molienda en húmedo con molino de bolas y molienda en seco con molino pendular) son más adecuados técnicamente, ya que permiten alcanzar las propiedades requeridas a menor temperatura de cocción. Sin embargo, las propiedades estéticas de las piezas se caracterizan por la homogeneidad del color y la ausencia de textura. Por el contrario, la molienda con molino de martillos proporciona un elevado tamaño de partícula, lo que aumenta la temperatura de cocción de las piezas, pero proporciona superficies destonificadas y con textura. Por ello se ha seleccionado como más adecuado un proceso vía seca consistente en la molienda de los tiestos crudos en molino pendular y la molienda de los tiestos cocidos en molino de martillos. De esta forma, el proceso de preparación de la composición

Figura 13. Imagen del tipo de baldosa diseñada para su uso como pavimento urbano.

Figura 14. Simulación de pavimento urbano utilizando el tipo de baldosa diseñada en este estudio.

En este trabajo se han estudiado composiciones para fabricar baldosas para pavimentación urbana basadas en tiestos cocidos de baldosas cerámicas y se ha definido el método de preparación de la composición más adecuado. Se ha comprobado que los tiestos cocidos presentan un deficiente comportamiento en crudo y precisan de elevadas temperaturas de cocción para alcanzar bajas absorciones de agua y elevados valores de resistencia mecánica. Por ello es necesario introducir materiales plásticos, como los tiestos crudos, y fundentes, como los fangos de esmalte.

El presente estudio ha sido apoyado por la Unión Europea a través del Fondo Europeo de Desarrollo Regional y por el IMPIVA (Generalitat Valenciana). IMIDIC/2009/13.

6. Referencias [1] Llanes Parreño, M.D. Pavimentos porcelánicos para utilización en espacios urbanos. Serie Street. Bol. Soc. Esp. Ceram. Vidr., 48(2), 113-118, 2009. [2] Febles Doménech, D.; Senés García, C. Pavimentos urbanos en Barcelona. Carreteras 144, 84-90, 2006. [3] El adoquín cerámico, una solución estética y resistente para las zonas peatonales. Arte y Cemento 25, 66-67, 2008. [4] Blasco, A.; Escardino, A.; Busani, G. et al. Tratamiento de emisiones gaseosas, efluentes líquidos y residuos sólidos en la industria cerámica. Castellón (España), Instituto de Tecnología Cerámica: AICE, 1992. [5] Monfort, E.; García-Ten, J. [et al.] Reciclado de tiesto en composiciones de pavimento y revestimiento rojo (I). Técnica Cerámica, 292, 450-458, 2001. [6] Barba, A. [et al.] Materias primas para la fabricación de soportes de baldosas cerámicas. Castellón: Instituto de Tecnología Cerámica, 2002. (2ª ed). [7] Amorós, J.L. [et al.] Manual para el control de calidad de materias primas arcillosas. Castellón: Instituto de Tecnología Cerámica-AICE, 1998. English text in page 138.


132

NOTICIAS

Beralmar participa en el proyecto Briqueterie El Rym en Argelia Beralmar participará en el proyecto Briqueterie El Rym en la ciudad de Annaba (Argelia), una nueva planta para la producción cerámica prevista para una producción mínima de 750 Tm/día de ladrillo hueco y bloque termoarcilla, lo que la convertirá en una de las plantas de mayor producción del norte de África. La planta dispondrá de un horno túnel modelo Presthermic, de diseño hermético mediante acabados metálicos soldados en todas las paredes y en el techo, que permite trabajar a altas presiones y así optimizar la calidad de cocción, el volumen de producción y el consumo de energía. El horno será de grandes dimensiones: 158,40 m de largo sin pre-horno, 6,70 m de anchura interior y 1,64 m de altura, y estará equipado con equipos de combustión de gas natural (combustible de precio irrisorio en Argelia) y control de cocción Microber. En el horno se instalará el secadero modelo Llevant, de carga directa sobre la vagoneta y que recupera el aire caliente del horno, suponiendo esto un importante ahorro de energía. En el año 2000 Beralmar ya participó en este proyecto, dotando a la planta de un horno túnel Fornthermic y un secadero Mestral, con óptimos resultados.

TC 389

Beralmar en la Indian Ceramics 2011 Entre los días 15 y 17 de marzo, Beralmar participará en la feria Indian Ceramics 2011 que tendrá lugar en Ahmedabad (Gujarat). Antes de la feria, Beralmar participará en dos simposios organizados por el grupo de Proveedores Europeos de Tecnología Cerámica (ECTS) junto con las autoridades y algunas asociaciones locales. Estos tendrán lugar el 10 de marzo en la ciudad de Chandigarh (Punjab), y el 12 en Varanasi (Uttar Pradesh). Beralmar participará en estos presentando sus últimas novedades en tecnologías y exponiendo sus visiones sobre el desarrollo de la industria cerámica en la India.

Cambio de dirección de Automática Electrónica y Control Desde el 1 de enero las direcciones de Automática Electrónica y Control, S.L., son: - Dirección fiscal: Lacy, 32, 08202 Sabadell (Barcelona) - Dirección almacén y visitas: Lacy, 30 Acc. 08202 Sabadell (Barcelona) Los números de teléfono y fax se mantienen invariados: Tel.: 93 720 70 66 y Fax: 93 720 99 99 www.automatica.cat www.automatica-elec.es English texts in page 138.


TC 389

NOTICIAS

133

Equipceramic colaborará con Cerámica Sotelha El fabricante de tejas Cerámica Sotelha ha escogido a Equipceramic para el estudio y la implantación de su nueva línea de desapilado y empaquetado de tejas. Esta nueva instalación, prevista para finales de julio, permitirá la confección de paquetes de tejas adaptados a las diferentes exigencias del mercado y con la garantía de calidad que resultará de la previa selección de materiales. Estos paquetes podrán presentar el material colocado tanto en horizontal como en vertical, y contarán con diferentes materiales de protección para asegurar un correcto transporte. Para esta ocasión Equipceramic ha proyectado una línea de automatismos que comprenderá la instalación de robots para asegurar una precisa y cuidadosa manipulación de las tejas cocidas.

Valdi Ceramika adopta sistemas de purificación de Cami Depurazioni Cami Depurazioni ha suministrado, instalado y puesto en marcha una serie de plantas de depuración para Valdi Ceramika, una empresa polaca que utiliza la innovadora tecnología de vanguardia para producir baldosas cerámicas de gran formato y también tiene la intención de establecer una posición de liderazgo en el ámbito de la protección del entorno.

El paquete de suministro incluye un sistema llave en mano de extracción de polvo para la preparación de materias primas, depuradoras para el departamento de prensa, un sistema seco de recogida para líneas de esmaltado, purificadora y una planta de reciclaje de agua procedente de las líneas de cuadratura y pulido, además una planta de purificación de agua utilizada para

Acogen nombra a su nuevo presidente La Asociación Española de Cogeneración (Acogen) ha nombrado a José Manuel Collados Echenique (en la foto) como su nuevo presidente. Este, licenciado en Ingeniería Industrial por la Universidad Politécnica de Madrid, ha desarrollado su trayectoria profesional fundamentalmente en el sector papelero, ejerciendo cargos de responsabilidad en el área industrial tales como el de director técnico y director de Papeles Especiales en el Grupo Sarrio, director general de La Montañanesa, director general de Celulosas de Les Ardennes en Bélgica y director general industrial del grupo Torraspapel, cargo que ocupó hasta su nombramiento en Acogen. La asociación está integrada por 120 grupos industriales cogeneradores, cuatro grandes sectores industriales (Aspapel, Feique, Hispalyt y Ascer) y más de 20 empresas de servicios y suministradoras de bienes de equipo. Esto supone más de 5.000 MW de potencia instalada en cogeneración en nuestro país. English texts in page 138.

la línea de lavado en los departamentos de vidrio y otros. Se dedicó mucha atención al consumo de energía mediante la instalación de sistemas variables de optimización de flujo.


ENGLISH TRANSLATION

134

TC 389

Tile producers (Hispalyt). He has two positions in the association. He has been chairman of the Facing Brick Section of since 2004 and chairman of Hispalyt since 2009. He became chairman of the association during a difficult time for the sector but this is also a time for driving initiatives to face with the situation, such as training and research into new ceramic materials and building solutions and integration and collaboration with territorial manufacturers' associations.

E Pages 90 to 91 To lead in turbulent times* No one said it was going to be easy when you accepted a position that involved managing people. Jesús Vega de la Falla Even so, it’s undeniable that being a boss in these times is especially difficult. We require much more energy to achieve fewer results. And we need much more to motivate our people. On the other hand, our human nature tells us that “difficult is beautiful”. That is why we choose to be managers and aspire to be leaders. Nonetheless, at times it is difficult. It could be that the image you are showing your collaborators, customers, bosses and colleagues is that of a person who is depressed and anxious. And you, rightly, will say “I’m human. With the way things are going, how do you expect it not to show?” Of course, you are human, but you are also a boss (or owner), and as such you have some obligations that go with your responsibility. Meet these obligations. For the good of your team. For the good of your company. For your own good. There is a wise saying we use when times are hard: “When the going gets tough, the tough get going.” This refrain has helped me to offer you some suggestions: • Stimulate ambitious challenges! If these can’t be met in terms of results, then they can be in terms of quality. Forget annual periods and establish shorter aims. Small victories provide morale to continue fighting battles. All the time and energy that we are capable of putting in to achieve set objectives is energy that won’t be lost in lamentation and despair. • Don’t hide. Come out of your office! This is not the moment to write reports or check budgets. You will have plenty of opportunity to waste time when the good days come back. Now you should be with your collaborators and your clients, in the frontline of the battle, so that everyone can feel that if a bullet goes astray then it could hit you as well as them. • Don’t allow excuses! Only accept approaches to problems that take the form of a plan of action. Excuses are like cancer cells: they damage organisms, they reproduce rapidly and, once they are accepted, they are very hard to eradicate. Excuses destroy will. It is only worth achieving the best we can, not crying because we can’t achieve what was easier before. • Kill fear! Leaders generate intensity but they’re capable of reducing states of anxiety. Fear destroys ideas and paralyses initiatives. • Listen to concerns… but only a little bit! It doesn’t matter whose fault it is. It doesn’t matter how drastic the situation is. It’s time to get to work. The captain of a ship that is at risk of sinking will have it clear: give straightforward orders, drive action, act energetically but with a calm countenance. • Make decisions! Activity provides work and allows for correction. From a quick correction a new, improved decision will come. Again, little victories that will widen our path. Objective? To keep people focused, concerned, busy and hopeful. It is your challenge, it is your responsibility; it will surely be your reward. Parents are expected to be there at all times, but especially during the critical moments. The same is expected of leaders. Think about it: good football players dream about taking the penalty in the last minute of the cup final. Good violinists dream of debuting in the Scala playing a complicated piece. Good leaders dream of managing a crisis situation. Congratulations, this is your moment. *Text based on a conference given by Jesús Vega de la Falla, ex-Human Resources director of the fashion distribution group, Inditex, in Bailén (Jaén, Spain), in the setting of the eCLUSTER II project (17 December, 2010).

E Pages 92 to 93 "This is the right time to invest in training and research" Professional career: Chairman of the Facing Brick Section of Hispalyt since 2004 and Chairman of Hispalyt since 2009. José Félix Ortriz has always had close links with the Spanish Association of Brick and

"What is Hispalyt and what are its objectives? The Spanish Brick and Roof Tile Manufacturers' Association, Hispalyt, represents the structural ceramics industry in our country. Since it was created in 1968, Hispalyt's main objective has been to defend the sector's interests by promoting and spreading the word about the use of ceramic materials and their characteristics. Hispalyt also gives a lot of technical assistance to its members and acts an employers' association in the ceramic industry to represent the sector's interests before public and private institutions. Hispalyt also belongs to several national and international associations such as TBE (Tiles and Bricks Europe), ACOGEN, AENOR and CEPCO, taking part in their meetings and working with them to improve the sector. Among the services that Hispalyt offers its associates, which are the most important to manufacturers? We offer all types of services. Some of the most important of these are training, technical enquiries, promotion of materials, as well as advice about labour matters, the law, the environment, occupational risks, etc. Hispalyt also works very hard with the Government on several fronts. You became chairman of Hispalyt in 2009. How do you combine the chairmanship of Hispalyt with the work of a manufacturing businessman? Being the chairman of Hispalyt is a challenge and allows me to be more committed to the sector. I think that by experiencing the sector's problems, not only from the perspective of an entrepreneur but also as chairman of a group like our association bring current problems more sharply into focus, and leads one to look for situations that help everyone rather than looking at things from a smaller, individual perspective. From this standpoint one of my greatest concerns is to work very directly with the various regional associations to have a better understanding at the specific problems of Spanish manufacturers in each region. What's more, the work of regional associations is essential in the development of Hispalyt's activity because they are the ones that do the work to publicise our association's work of the different autonomous regions. I think that finding group solutions will be the way forward to finding a route that will benefit entrepreneurs in the long term. There is no doubt that this is the way forward, and that is the way I do my work as chairman of the Association. How is the association experiencing the crisis affecting the economy and the sector? The situation is serious and we have to accept this situation. There is no doubt that this crisis is having an impact on our associates, given that the construction sector is one of the most seriously affected. It should also be remembered that our industry has made great efforts to adapt its industrial processes over recent years to obtain better quality products and to respect the environment and this has meant our industries are feeling the economic crisis even more keenly. What are the imminent consequences of the critical times affecting the sector? Unfortunately, the most negative consequence is the closure of ceramics factories. This is the final measure and entrepreneurs in our sector are doing their best to adapt manufacturing to demand with partial closures to try and save as many jobs as possible. From your perspective as a sector manufacturer, how would you describe the crisis situation? I think this is a time for investing in training and research into new materials and building solutions that will mean that when this situation comes to an end, companies will be in a position to move ahead with a greater chance of success. In your opinion, what types of grants and solutions might help to kick start recovery in the sector? The main measure is reactivation of public or private housing developments. Unless the government makes efforts to do this, it will be very difficult to keep the current number of factories going. Promoting traditional construction using ceramic materials is also important. This is one of the tasks we are trying to do at Hispalyt, to encourage architects and designers to rediscover the infinite aesthetic possibilities of our materials. Hispalyt is also of the opinion that one of the ways out of this crisis is for the different areas with a connection to structural ceramics to work together. That's why Hispalyt is driving a national cluster or "Innovative Business Group" for the structural ceramics sector (AEI Cerámica). This group will be able to do research into new products and ceramic construction systems to achieve better quality and performance, greater industrialisation and to facilitate access to new markets. This cluster currently has 87 members, 60 of which are industrial based, 24 technology based and 3 industrial but non-ceramic based. On 28 January, the Ministry of Industry, Tourism and Commerce said that AEI Cerámica's strategy plan was "excellent". As well


ENGLISH TRANSLATION

TC 389

as this recognition, AEI Cerámica has also received significant support from the Andalusia Innovation and Development Agency (IDEA) attached to the Department for the Economy, Innovation and Science at Andalusia's Regional Government and from the Department for Industry, Innovation and Employment at Rioja's Government. Does the solution lie in the export market? The export market is one solution but it is difficult for many of our materials because of their characteristics. In principle, tiles and bricks are easy to export because of their added value. As a general rule, Spanish structural ceramics have a very good reputation in other countries but they are not easy to distribute and transport costs make export of certain products unviable. Late payment is one of the big problems facing businesses. What would you say has been the impact of Law 15/2010 against late payment on manufacturers? The achievements made will benefit our manufacturers which will be able to demand earlier payment of their bills. The new Law says that companies must pay their suppliers within 60 days. "This payment deadline cannot be varied by agreement between the parties to prevent abusive behaviour by large companies towards small suppliers, which lead to unjustified extensions of payment deadlines". These measures are a helpful tool for us as business owners. With regard to the work done by Hispalyt as the association that represents the Structural Ceramic sector, which activities do you consider a matter of priority? Hispalyt is very aware of the importance of natural gas and electricity costs to its associates, given that this accounts for up to 40% of all production costs. It is therefore continuously working with different agents that have an influence on these costs to ensure that companies do not lose competitiveness. Other important activities I would highlight are the initiatives carried out, together with a further 11 sector associations, that have led to the Ministry of Industry freezing access fees which account for approximately 30% of electricity bills, and with regard to gas supplies, negotiations with the Ministry to formulate contracts that are flexible enough to adapt to demand for products without further increasing the percentage of energy costs during the crisis. Hispalyt also encourages training through initiatives such as Subsidised Training, by which part of workers' Social Security contributions are spent on training, which helps specific courses to be organised for sector workers. Funds from different subsidies through the FundaciónTripartiaarealsousedtoprovidesectorworkerswithbothspecificandcrosscutting courses. In this context it is important that we receive support from the Fundación Laboral de la Construcción (Construction Employment Foundation). We are in contact not only with itsheadquartersbutalsoitsvariousregionalofficessothattheyincludeourtrainingactivities, which are part of the Silensis construction system, in their training plans. N

E Pages 94 to 98 Novelties Great double shaft mixer Verdés Mod. 046-S Last December 2010 the company delivered the Verdés mixer Mod. 046-S that will be soon installed at S.A.R.L. Briqueterie Boukhanoufa in Algeria. The 046-S is a mixing unit characterized by its “open” double shaft, equipped with replaceable liners that prevent direct contact between the clay and the shaft surface. This feature is also available for the tank of the unit. The double shaft mixer is provided with a 132 kW motor and allows a production of 180 tn per hour that will ensure a powerful working. This will permit the clay preparation area to process a volume of 1.000 tons per day of fired product feeding two simultaneous shaping lines. This is the first unit installed in Algeria but Talleres Felipe Verdés has already supplied other units in Spain, México, USA and South Africa. Other two units are currently being manufactured for two more projects in Algeria.

E Pages 100 to 101 More than 200 innovations attracted buyers from all over the world to Cevisama Advances in digital printing have led to the creation of customised ceramic products and perfection of natural finishes Laura Pitarch Cevisama showed yet again that "ceramics have a future", as trade fair chairman Joaquín Piñón pointed out during the trade fair. Once again, the tile sector showed that it is at the cutting edge when it comes to innovation by presenting more than 200 new products and projects that international buyers found most interesting.

135

Exhibitors taking part in Cevisama report that the most recent edition surpassed all expectations thanks to the efforts made by the organisers and new products and projects offered by the sector which attracted a large number of foreign buyers who made some important business deals. In the meantime, Cevisama chairman Armando Ibáñez said, "Our trade fair welcomes more international visitors than any other Spanish trade show", pointing out how visitors from traditional markets of the tile industry were there together with trade professionals from emerging markets such as the Arab countries, Russia, India, North Africa, Nigeria and Israel. This year there was also a small but optimistic increase in participation, which was up 20% in comparison to the last edition, with some important sector firms returning to the trade fair. A total of 786 exhibitors (554 of them Spanish and 232 from abroad) take part, in other words, 175 more than in 2010. One of the main actions included in this line was the design of the new Slim tile format, which is different because it is only half the thickness of traditional tiles. This product is ideal for upgrades because it is thin enough to allow it to be installed straight onto existing tiles with no need to do building work or sacrifice height. It also gives significant savings in terms of raw materials, storage space and, as result, transport costs. Advances made in ink-jet printing have also led to some interesting series of special products printed with digital images. This system has also allowed natural finish effects to be perfected. This means we can now find a great variety of collections with interesting finishes that closely imitate materials such as cement, natural stone, marble, wood and metal. The bathroom section was featured the H2SHOW area and showed how important brands from the sector have invested in personalisation and signature design. This section also reflected the growing interest in space and energy saving, aspects that have been dealt with by internationally renowned designers such as Patricia Urquiola, Philippe Starck and Simone Micheli. Cevisama INDI One of this year's most successful events was the exhibition of projects in the International Ceramic and Bathroom Design Competition. More than 600 projects by talented young people from all around the world were entered into the competition. The Valencia region's most important art schools also took part in the event, sharing some of their most interesting artistic ceramic projects. Cevisama Indi also scheduled the Castellón Ceramic Technology Institute (ITC) Trans/Hitos space in which outstanding architectural ceramic projects putting ceramics to new uses were on display. Also hosted in the context of the trade fair were the ASCER Architecture and Interior Design Awards and the City of Castellón Award for Artistic Ceramics organised by the Association of Ceramic Technicians (ATC). N

E Pages 102 to 104 CEVISAMA 2011. The image of raw materials Companies specialising in raw materials were back at Cevisama with their new projects and presentations this year. Their stands very busy throughout the trade show with professional visitors wanting to know more about the factors that influence the products and services they launch on the market. Visitors also discovered how these suppliers never stop launching new, interesting innovations, some of which received Alpha awards. This double-page spread features photographs by Joaquín Palacino of some of these Spanish and foreign firms. N

E Page 106 The furnace Laser Firing reduces more than a half the temperature of baking of structural ceramics SECV presented in Cevisama this new initiative financed by the program Life of European Union Laura Pitarch Glass and Ceramics Spanish Association (SECV) presented in Cevisama the project Laser Firing. It is a furnace that uses laser technology for the process of firing bricks and roofing tiles. The initiative has been financed by the Life program of European Union for the protection of the environment and has managed to reduce more than a half the temperature of treatment of these pieces, reason why it means an important reduction of the cost of energy and the polluting emissions. The production of construction materials used to require temperatures of near 1.200 ºC, and now, this process will be carried out with treatments among 100 and 500 ºC. This new furnace allows to fire the interior of pieces at a lower temperature and, simultaneously, treat the outside part through the laser technology and with high temperature. This process


ENGLISH TRANSLATION

136

needs a new drying system and guarantees the conservation of the technological properties of ceramics. According to SECV “in a medium plant with a production of 330 tons a day, the carbon dioxide emissions could be reduced between 3.563 and 7.750 t/year”. Although this technology is thought for the structural ceramics, it could also be applied for firing new ceramic products with the aim of creating new aesthetic effects. However, it is important to emphasize that the laser technology has already been used by the ceramic industry but only applied to decor and marking processes. N

E Pages 108 to 109 The SECV awards the Alfa de Oro to ceramic innovations by Azulejos Plaza, Esmalglass-Itaca and Sierragres Magazine Nuevo Azulejo receives an honorary prize for publicising the sector's main advances Laura Pitarch The Spanish Ceramic and Glass Society (SECV) announced the decision of the Jury for the Alfa de Oro (Golden Alpha) awards during the first day of trade fair Cevisama. The prize went to the latest products developed by the companies Azulejos Plaza, EsmalglassItaca and Sierragres. The prize-winning innovations represent an important step forward for the sector, because they can be used to improve competiveness and to add new value to ceramics. The company Azulejos Plaza, S.A. has developed the Ecologik series which is extremely sustainable because it is created using waste produced during ceramic and glass manufacturing combined with a new product. In the meantime, Esmalglass-Itaca Group has created a new type of glaze that makes it possible to produce tiles entirely with digital technology. Sierragres has invented a new system to link wall tiles through a bearing wall with pieces of extruded stoneware, making it must easier to install ventilated facades. The Spanish Ceramic and Glass Society also recognised the work done by the companies Ceracasa, Ferro Spain and Keros with the Alfa de Plata (Silver Alpha). Ecom4tile is Ceracasa's prize-winning product, which uses phase-changing materials to give ceramics greater thermal inertia. This quality is very useful for improving energy efficiency indoors. Ferro Spain's new inks offer numerous new options for digital decoration, while Keros Cerámica's creation consists of manufacturing porcelain stoneware using a dry route process that reduces the energy cost of the production process. Golden Alpha for Nuevo Azulejo The SECV awarded a Golden Alpha to the magazine Nuevo Azulejo because it is a media organisation that has played an outstanding role in spreading the word about the technological innovations that have led to the growth of the sector over the last almost 40 years. Joan Lluís Balagué, a member of the management team at Publica, S.L., that publishes the magazine, accepted the prize awarded at CEVISAMA. N

E Page 110 Castellón Chamber of Commerce promoted its projects at Cevisama 2011 Castellón Chamber of Commerce presented its portfolio of services on a stand at Cevisama, highlighting two of its most international projects. The first of these was Globbarea, a competitive intelligence centre for taking Castellón's small and mediumsized companies into international markets, and secondly was Qualicer 2012, the global ceramic floor and wall tile forum. Globbarea is an initiative from the Chamber of Commerce driven by Castellón Provincial Council. It is a business community in which Castellón's companies increase their profiles abroad without having to physically travel. This is a long-term, innovative and creative product designed to strengthen inter-company cooperation and harness Castellón's export potential. Online business community Globbarea works with the Google AdWords team to boost on-line promotion and sales for Castellón's companies on the world scene. In the meantime, Qualicer 2012 will take place on 13 and 14 February 2012 at the headquarters of Castellón Chamber of Commerce. This will be the 12th edition of the global ceramic floor and wall tile forum, organised by the chamber in conjunction with the Official Association of Industrial Engineers. During the conference, which focuses on the ceramic and similar industries, the topic discussed with top speakers and lecturers will be the future of the sector. Initial steps to recruit the best experts from the international scene are already in motion through

TC 389

visits to trade fairs and forums and contacts with specialists who collaborate with the Qualicer Organising Committee. The organisation strives to present the latest trends, products and projects from the ceramic sector at Qualicer 2012. Sustainability in ceramic floor and wall tiles is an increasingly popular topic of conversation at the world's most prestigious forums and meetings. The 'green' movement is sweeping through all sectors and having an impact on industry and on society alike. N

E Page 111 The ITC presents Publica, S.L., an engraving commemorating its 40th anniversary The board of the Institute of Ceramic Technology (ITC) decided to give a engraving commemorating its 40 anniversary to Publica, S.L., publisher for over 40 years of the magazines Nuevo Azulejo y Técnica Cerámica, in recognition of the work and the support that the publishing company has always given to ITC over the years of experience, in which has given excellent coverage of the many activities carried out by the association. The presentation took place during the celebration of the last Cevisama Fair in Valencia where Joaquín Palacino, coordinator in Castellón of those magazines for 40 years, and Joan Lluís Balagué, board member of the publishing company, received the award from Carlos Feliu, director of ITC, and appreciated this recognition on behalf of the entire group of professionals who have contributed for 40 years to the publication of these magazines, also highlighting the support and help received by this institution during this time, and wishing to continue working together for many years. The Institute of Ceramic Technology (ITC) held in November 2009 the 40th anniversary of its foundation along with several activities scheduled throughout 2009 and 2010 with the aim to transfer knowledge and provide ideas and solutions to the ceramic industries and their social environment within its policy on Corporate Social Responsibility. To remember the event ITC entrusted Amat Bellés i Roig, a renowned artist from La Pobla Tornesa (Castellón), a limited series of 200 commemorating engravings where the ceramics is the star with the human figure and the word "κεραµεια” (kerameia), that means "ceramics" in Greek. The same artist also made a limited edition of 300 lithographs based on this print, whose techniques of production were entirely manual. Since November 2009, the ITC has been delivering these engravings to the most important and representative institutions in the world of ceramic technology, among which are the Molt Honorable President of the Generalitat Valenciana, Francisco Camps; the Mayor of Castellón, Alberto Fabra; the President of the Diputación Provincial de Castellón, Carlos Fabra; the rector of the Universitat Jaume I, Francisco Toledo, and the Upper School of Art & Design of Castellón (this year also celebrating its 25 anniversary). N

E Pages 112 to 113 Talleres Cortés consolidates as a reference firm in its 60th anniversary The firm Talleres Cortés celebrates its 60th anniversary consolidated as a reference for the national ceramic tooling industry. The company, located in Alcora (Castellón, Spain), has a plant of 10.000 square meters which has evolved to suit to the needs of a demanding market. The decision of its owners to adapt the factory to the progress of the sector has allowed Talleres Cortés to maintain marks of identity based on quality since 1951. The renewal of the enterprise has gone together with the changes in the tile industry since then to the present days. That is why the Alcora plant has been consolidated in the front of the manufacturing and repair of specific machinery for the ceramics. The interest in being in the forefront of its group and the team’s training that is at the front of the company have achieved its main objective: to generate confidence between its customers thanks to a work directed to improve the performance of their production. Since they started to export 15 years ago, the factory has remained leader of precision moulds also outside the limits of the country. Talleres Cortés opened its doors in 1951 with the aim of offering a quality product, as well as to manage with effectiveness the repairs and spare parts requested by their customers. Its implication in the market’s needs goes beyond the sale service, a fact that places the service to its customers as one of its most valuable features. The professionals working in the Alcora plant have been trained to respect and keep the vocation of service to clients, even beyond the business deal. In these days of constant change and offer increasing, Talleres Cortés maintains the identity of its origins, with the confidence provided by the positive valuation of a public that chooses the brand because of the quality of the moulds Cortés and the compromised treatment of the employees. In its 60th anniversary, the factory continues to be a leader,


ENGLISH TRANSLATION

TC 389

despite that the competition and the economic recession has increased, forcing to provide new answer to customers. Expansion That vocation of service was extended to South America in 2009, with the opening of a new plant in Peru, working with its own machinery and expanding its portfolio of clients outside of the national borders. In addition, the new installations will have a staff of over 15 workers during 2011, when is planned the extension of the South American factory. Moreover, Talleres Cortés is finalizing the plans for the opening of a new center in another continent, to ensure the internationalization of the company. The factory in Alcora, knows the revolution which is affecting the tile industry since their first steps and has decided to bet for the modernization of the factory. The most innovative technology is already at the service of Talleres Cortés, in a new effort to satisfy the needs of their clients no matter the format or the model of press they may request and always with the precision as an exigency. Also, the enterprise complex manufactures for all the fabrication systems of the market: double firing, stoneware, monoporous single firing and porcelanic stoneware. To guarantee the evolution of process, it works at plenty effort in the department of R+D, since 10 years ago. The professional that make part of it, have become the guarantee of the future for a company with development projection. This way, the factory keeps actual collaboration agreements with universities and official organizations, looking forward for the research and the search of new solutions to the challenge that the ceramic industry is presenting and particularly, the precision moulds. A familiar enterprise for a unique client Heading the installations there is a technical team that watches for the personalization of the requested product and for adequating its training to a machinery park that is constantly renewed. Nowadays, the plant has rectifying machines for flat surfaces, milling machines by C.N.C., mechanizing centers, radial drills and thread welding arms with automatic loading. Also Talleres Cortés counts with wire electroerosion and penetration machines, as well as parallel lathes. Conscious that the specialization of the staff is the best formula to find the perfect product in function of the needs of the clients, the responsible of the firm has gone beyond the barrier of the familiar company towards a multidisciplinary factory. This is understood in the design and ceramic relieves department, that has added in recent dates a laser system for the copy of tridimensional originals. In the same way, the special pieces matrixes department can manufacture with an own system any type of piece, with relieves several centimeters high. All this counts with the guarantee of the internationalization. Talleres Cortés provides maintenance, spare parts and technical service to their products in any country of delivery. The exclusive dedication to their customers with very concrete demands, has made Talleres Cortés also becoming a reference in presses for the vulcanization of punches in any type of surface. Cortés’ rigor and the precision of its machinery park have allowed the constant growth of a familiar company that nowadays celebrates the consolidation in their 60th anniversary. N

E Page 114 Energy-efficient drying of bricks with the Paraflow dryer from Keller HCW In times of exploding energy costs and increased quality requirements combined with the pursuit of higher cost-effectiveness and environment-protecting processes, Keller HCW has looked for potential for improvement for all dryer types and has created a new type of dryer: the Paraflow dryer. The name is derived from the words parallel and flow. It refers to the parallel air flow from recirculated air and the longitudinal air flow within the brick setting. The Keller HCW Paraflow dryer does not only fulfil the requirements for energy-efficient brick drying and the request for environment-friendly drying processes but is an economic dryer with many structural advantages that meet the high quality standards of the customers. The characteristics of the Paraflow dryer are: Its suitable for a large variety of products, such as common bricks, facing bricks, pavers, split tiles and klinker strips. Its suitable for drying sensitive products. Its suitable for variable drying times (depending on the product, 4 hours to 32 hours). Its suitable for high dryer outputs (100 to 1600 tons of fired material per day). Its suitable for setting widths between 5 and 10 m. Its suitable for high operating temperatures. It has a low specific electric energy consumption (8.5 kWh/tfired). It has a low thermal energy consumption (820 Kcal/Kg H2O). It has a maintenance-friendly structure (no moving parts in the dryer). It has a very homogeneous flow distribution in the setting and simultaneously uses the longitudinal air flow in the best possible way.

137

Offers a very good accessibility to the setting room (sample taking). Achieves a very high product quality through a homogeneous drying process. N

E Pages 115 to 117 Precision chains Accumulator chains ensure low-friction transport in continuous conveyor applications. High-performance roller chain manufacturer iwis has developed special accumulation chains for continuous conveyor systems manufactured by Altratec Montagesysteme. These systems feature two continuously running synchronised conveyor chains. Accumulation chains allow workpiece carriers to be accumulated, separated, buffered and positioned at any point throughout the workflow, and therefore conveyed independently of the process cycle. The workpiece carriers or jigs can also be bolted to the conveyor chain for synchronised transport without accumulation. Altratec Montagesysteme is based in the Swabian town of Schwieberdingen, with additional manufacturing in Neukirchen, Saxony. Altratec manufactures modular transfer systems for production and assembly lines based on a modular system of aluminium profiles. Accumulation conveyors represent a compact, modular transport system for conveying and buffering workpieces between manual and automated workstations with handling equipment, robotics, and machine tools. Also manufactured are special accumulation conveyors referred to as over-under conveyors with multiple tiers. Accumulation conveyors feature two continuous, synchronously running conveyor chains. Workpiece carriers can be accumulated, separated, buffered and –if necessary– positioned at any point along the accumulator roller chain. In the carry and return sections, workpiece carriers form a level surface and at the end of the section are scanned for the presence of workpieces. Only then are empty carriers released for the return journey, and run upside down along the return section. The flexibly joined carrier segments open when deflected in order to pass around a radius and at this point engage positively with the chain. When they reach a workstation they are stopped, separated if necessary, and positioned. The continuous conveyor has a wide range of applications. Workpieces can, for example, be conveyed suspended underneath the chain as empty workpiece carriers return on the conveyor’s top section. This demanding conveying task requires special accumulation chains. Altratec found a solution in close co-operation with long-term partners iwis. Together with Altratec, Munichbased chain specialist iwis developed a special-purpose accumulator chain with chain bolts that are extended on one side and fitted with additional running rollers. “These ‘bolt extensions’ allow the workpiece carriers to be returned along the chain’s return section, “removing the need for additional conveying sections for returning the carriers”, explains Peter Grabmann, Technical manager at iwis antriebssysteme in Munich. “To achieve a usable system required close co-operation between the technical departments of the two companies.” The over-under conveyors have particular advantages for the user as they save space by returning the workpiece on the same conveyor. This also reduced the size and complexity of the control system software and hardware: fewer sensors and pneumatic components, no additional motors for lateral movement, and no angular transfer units and lifting stations are needed thus reducing costs. By design, the length and width of the workpiece carriers are joined like a shutter system and can be varied as required for the transported workpieces with aluminium profile segments of 25x100 mm. The continuous conveyor is suitable for heavy workpieces, has a long service life, and is unaffected by contamination with oils and cooling lubricants. In addition to over-under conveyors, Altratec uses iwis’ chains in conventional continuous workpiece carrier conveyor systems, in curved accumulator chain systems using side bow chains, in modular belt and flat top chain systems, and in side plate chain conveyors. “Our co-operation with iwis is not limited to purely commercial aspects, to buying chains off-the-shelf”, explains Rüdiger Jentsch, Sales manager at Altratec. “For Altratec, iwis is a vital source of expertise in the search for the realisation of our chain concepts and in further developing both new and existing materials handling technology.” In addition to accumulation chains, iwis provides a full product range for all drives and conveying applications. The iwis Group’s programme for industrial applications comprises timing drive systems, precision and high-performance roller chains, conveyor chains, maintenance-free and corrosion-resistant chains, accumulation chains, special-purpose conveyor chains, chains for agricultural machinery, flyer chains, flat-top chains and modular belts as well as timing drives for the automotive industry. N

E Pages 120 to 123 Clay, Structural ceramics, Waste valorisation Use possibilities of raw materials from Bailén (Jaén). Modification of their properties through the use of industrial wastes


ENGLISH TRANSLATION

138

Alberto Alonso, Javier Álvarez y Salvador Bueno Fundación Innovarcilla (Centro Tecnológico de la Cerámica de Andalucía) E-mail: materiasprimas@innovarcilla.es Abstract The raw materials usually used by the ceramic industry in Bailén are mixtures of carbonated clays from Depresión del Guadalquivir and triassic red clays from Macizo Ibérico. The mixture formulations usually do not obey scientific – technological studies but empirical experience. In this work, different possibilities of using these raw materials are evaluated in order to manufacture ceramic products according to the clay physical-chemical properties. Limitations to produce high added value ceramics are also analyzed. As an alternative to overcome these limitations, the mixture of the raw materials with industrial wastes and other raw materials from near areas is proposed. N

E Pages 124 to 125 Castellón, a pioneer in digital printing The sector of the machinery for the ceramic industry turns upside down in the international commercialization of new technology Laura Pitarch In 1998 were born in Castellón the first system of inkjet impresión for the decoration of ceramic floor tiles. The first companies to boost this new technology were Kerajet and Cretaprint. Digital printing has account with many advantages respect to conventional systems of printing like flexographic and offset ones. The Inkjet is a digital process in which it is not necessary a model because is a method without contact in which the model is registered in the machine by digital data. N

E Pages 126 to 131 Development of ceramic tiles for urban paving based on industrial waste J. García-Ten, M.F. Quereda, G. Mallol, M. Soriano, M. Vicent Instituto de Tecnología Cerámica. Asociación de Investigación de las Industrias Cerámicas. Universitat Jaume I. Castellón. jgarcia@itc.uji.es ABSTRACT The use of ceramic tiles in urban areas is an incipient application in which these products compete with both low-cost materials (terrazzo, pavers, etc.), as with other more expensive materials (natural stone). In this work ceramic tiles compositions for urban paving are studied, using only industrial waste (from the ceramic manufacturing process itself, as well as from other industrial processes) as well as the optimum process for the preparation of this kind of compositions. It has been observed that the type of waste used and the characteristics of the method of preparation of raw materials greatly influence the behaviour of the tiles during the manufacturing process as well as their technical and aesthetic characteristics. Designing appropriate mixtures of waste and its particle size it is possible to obtain ceramic tiles with good properties for their use in urban paving. N

E Pages 132 to 133 News Equipceramic will collaborate with Cerâmica Sotelha Cerâmica Sotelha, S.A., one of the most prestigious roofing tile manufacturers in Portugal, has entrusted Equipceramic with the design and implementation of its new setting & dehacking line. This new equipment, expected by the end of next July, will allow for making roofing tile packages adapted to the different market requirements and with a quality guarantee resulting from the previous selection of ware. Final packages will be made up of units placed both vertically and horizontally and the different piles will be separated by different protecting materials in order to ensure their correct transportation till the final destination. Especially for this occasion, Equipceramic has designed a new automated line including the installation of robots to ensure an accurate, careful fired roofing tiles handling.

TC 389

Valdi Ceramika adopts Cami purification systems Cami Depurazioni recently supplied, installed and started up a series of purification plants for Valdi Ceramika, a Polish company that uses innovative cutting-edge technology to produce large-format ceramic tiles and also intends to establish a leading position in the field of environmental protection. The supply package includes a turnkey dust extraction system for raw materials preparation, dedusters for the press department, a dry collection system for glazing lines, a purification and recycling plant for water originating from squaring and polishing lines, and a purification plant for water used for washing lines in the glazing and other departments. A lot of attention was devoted to energy consumption through the installation of variable flow optimisation systems. Acogen appoints its new president The Spanish Association of Co-generation (Acogen) has appointed to José Manuel Collado Echenique like its new president. He is licensed in Industrial Engineering by the Polytechnical University of Madrid, and he has developed his professional trajectory essentially in paper sector, with positions of responsibility in the industrial area such as the one of technical director and director of Papeles Especiales in the Grupo Sarrio, main director of La Montañanesa, general director of Celulosas de Les Ardennes in Belgium and industrial director of the group Torraspapel, position that he occupied until his appointment in Acogen. The association is integrated by 120 cogenerating industrial groups, four great industrial sectors (Aspapel, Feique, Hispalyt and Ascer) and more than 20 companies of services and providers of equipments. This supposes more than 5,000 MW of power installed in co-generation in our country. Great double shaft mixer Verdés Mod. 046-S Last December 2010 the company delivered the Verdés mixer Mod. 046-S that will be soon installed at S.A.R.L. Briqueterie Boukhanoufa in Algeria. The 046-S is a mixing unit characterized by its “open” double shaft, equipped with replaceable liners that prevent direct contact between the clay and the shaft surface. This feature is also available for the tank of the unit. The double shaft mixer is provided with a 132 kW motor and allows a production of 180 tn per hour that will ensure a powerful working. This will permit the clay preparation area to process a volume of 1.000 tons per day of fired product feeding two simultaneous shaping lines. This is the first unit installed in Algeria but Talleres Felipe Verdés has already supplied other units in Spain, México, USA and South Africa. Other two units are currently being manufactured for two more projects in Algeria. Beralmar participates in the project Briqueterie El Rym in Algeria Beralmar will participate in the project Briqueterie El Rym in the city of Annaba (Algeria), a new plant for the production of ceramics where will be possible to produce a minimum production of 750 Tm/day of hollow brick and clay block. This production will turn it into on of the biggest plants of ceramic production of North Africa. The plant will have a furnace tunnel model Presthermic, of hermetic design with finished metalists welded in walls and roof, that allows to work at high pressures and to optimize the quality of firing, the volume of production and the power consumption. The furnace will have great dimensions; 158.40 m in length without pre-furnace, 6.70 m (inner width) and 1.64 m in height, and will be equipped with natural gas combustion equipment (is very cheap in Algeria) and control of Microber baking. In the furnace there will be a Llevant dryer of direct load on the delivery truck and that retrieves reclaims the hot air from the furnace, so providing important savings of energy. In 2000, Beralmar has participed in this project, equipping the plant with a tunnel Fornthermic and a Mestral dryer, with optimal results. Beralmar in Indian Ceramics 2011 From March 15 to March 17, Beralmar will participate in the exhibition Indian Ceramics 2011, that will take place in Ahmedabad (Gujarat). Previously, Beralmar will participate in two symposia organized by the group of European Suppliers of Ceramic Tecnology (ECTS) along with the authorities and some local associations. These will take place on March 10th in the city of Chandigarh (Punjab), and the 12th in Varanasi (Uttar Pradesh). Beralmar will participate in both meetings symposia presenting its last new features in technologies and setting out its visions on the development of the ceramic industry in India. New address of Automática Electrónica y Control Since January 1st the new adresses of Automática Electrónica y Control are: - Fiscal address: Lacy 32, 08202 Sabadell (Barcelona. Spain) - Address of the warehouse and visits: Lacy, 30 Acc. 08202 Sabadell (Barcelona, Spain) The telephone and fax numbers remain the same: Tel.: +34 93 720 70 66; Fax: +34 93 720 99 99. www.automatica.cat www.automatica-elec.es N


GUĂ?A DEL COMPRADOR DIRECTORIO DE EMPRESAS

En caso de desear incorporar su firma en un recuadro, rogamos se comuniquen con nuestro Departamento de Publicidad.

Publica, S.L. Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona Tel. 93 439 10 27 Fax 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es


Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

Fritas y Colorantes

GUÍA DEL COMPRADOR

140

Materias Primas

TC 389

A ACCESORIOS MEDIO AMBIENTE, S.L. Avda. Maresme, 50-68 08918 BADALONA (Barcelona) SPAIN Tel. 934 602 440 - Fax 934 602 161 http://www.acma.es - e-mail:info@acma.es

– – – – – – – – –

MANGAS FILTRANTES CARTUCHOS FILTRANTES JAULAS VÁLVULAS DE LIMPIEZA CALDERINES TIMERS LONA PARA AERODESLIZADORES MANGUERAS DE DESCARGA CONTROLADORES DE NIVEL PARA SÓLIDOS

ASSESSORIA TÈCNICA CERÀMICA Avda. Dr. Pasteur, 4, 3º 2ª - 08700 IGUALADA (Barcelona) Tel. 938 050 449 - Fax 938 050 449 - Móvil 609 78 12 20 e-mail: pdamasop@wanadoo.es e-mail: pdamasop@atcdamaso.com www.atcdamaso.com

• Estudio de mercado para nuevos productos • Proyectos completos de todo tipo • Asistencia tecnológica • Dirección fábricas • Resolución de problemas de fabricación • Hornos y secaderos, máquinas y automatismos, etc. • Construcciones metálicas, ventiladores, refractarios • Cogeneración industrial • Especialistas en gres

• •• •••

• •••• • •

B EUROMOLIENDAS, S.L. Avenida del Mar, 9 - 12200 ONDA (Castellón) Tel. 964 60 53 00 - Fax 964 60 01 65 pertegas@barraganesgrupo.com

EUROMOLIENDAS ASIA 1/F, No.9, the 3rd Jiangwan Road, Shiwan, Chancheng District, Foshan, China Tel. +86 757 83652376 - Fax +86 757 83652378 euromoliendas-asia@barraganesgrupo.com

EUROMOLIENDAS ITALIA, SRL. Corso Canalgrande, 17 - 41100 MÓDENA (Italia) Tel. 0039 3356 381 697 andrea.girotti@euromoliendasitalia.com

CERAQUIMIA, S.L. Bo Carbonaire, 20 - 12600 VALL UIXÓ (Castellón) Tel. 964 69 19 55

••

RSB BARRAGANES GRUPO, S.L. Avda. del Mediterráneo, 10 - 12200 ONDA (Castellón) Tel. 964 60 42 35 - Fax 964 60 18 59 dventas@barraganesgrupo.com - almacen@barraganesgrupo.com www.barraganesgrupo.com

• Beralmar Tecnologic, S.A. - Avda. del Vallés, 304. Pol. Ind. Els Bellots - P.O. Box 559 - 08227 TERRASSA (Barcelona) Tel. 937 312 200 - Fax 937 314 483 - E-mail: info@beralmar.com - http://www.beralmar.com

• •••


•••

Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

141

Materias Primas

TC 389

• •• ••

•••

• •

C FA B R I C A C I Ó N D E M A Q U I N A R I A A U T O M AT I S M O S PA R A C E R Á M I C A S , C A N T E R A S Y S I M I L A R E S

• • • • •

Alimentadores lineales de cinta Alimentadores sinfín Transbordadores de vagonetas Movimentación para vagonetas Puertas para hornos y secaderos

• • • • •

Multialambre de barra fija Apiladores de material en verde sobre vagón Molinos trituradores e instalaciones por vía seca Ventiladores para cámaras Silos de almacenaje

• Instalación de molienda micronizada y distribución de carbón para hornos • Cargadores de tenedor • Envasadoras • Paletizadoras

Pol. Ind. “Ciutat de Carlet” - C/ Garbí, 12 - 46240 CARLET (Valencia) - T. 96 255 81 10 - F. 96 255 81 02 - E-mail: ceracam@ceracam.com - www.ceracam.com

••

Sistemas de vagones integrados Representantes Exclusivos: C O M E R C I A L T É C N I C A V E R D Ú Alcalá, 289, 2º D - 28027 MADRID Tel. 91 403 67 13 - Fax: 91 403 62 74 - Email: info@ctverdu.com Rua Manuel Simões da Maia - 2415-520 LEIRIA (Portugal) Tel.: (244) 849 450 - Fax: (244) 849 470 E-mail: ceramica.liz@mail.telepac.pt - http:// www.ceramica-liz.pt


COMERCIAL

TÉCNICA

Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

142

Materias Primas

TC 389

V E R D Ú , S.L.

Representantes exclusivos de:

Refractarios industriales

Sistemas de vacío

Alcalá, 289, 2º D · 28027 MADRID

• •

• • •

• •••

Automatismos - Secaderos - Hornos

E-mail: info@ctverdu.com

Tel. 91 403 67 13 · Fax 91 403 62 74

D Hornos túneles moduladres, “In-Situ”, intermitentes, campana móvil para ladrillería, refractarios, sanitarios, porcelana, gres hasta temperaturas de 1750°. Secaderos túneles semicontinuos acelerados y de cámaras. Reparación y sustitución de bóvedas en fibra cerámica o ladrillos aislantes.

dillers kilns, s.l., C/ Orense 32, 7º- 4, 28020 Madrid Tel. 91 597 05 91 - Fax 91 597 06 85 - E-mail: ja@dillerskilns.com www.dillers-kilns.com

E La Tecnología más avanzada en el sector de la Cerámica Industrial

EQUIPCERAMIC, S.A. Ctra. de la Pobla, 64 - 08788 VILANOVA DEL CAMí (Barcelona) Tel. 938 070 717 - Fax 938 070 720 e-mail: info@equipceramic.com - www.equipceramic.com

– – – – – – –

Fábricas completas Ingeniería de Procesos Electrónica y Software Hornos y Secaderos Automatismos en general Robótica Asistencia técnica y realizaciones

F Camí Ral, 104. Pol. Ind. Sud - 08292 ESPARREGUERA (Barcelona) Tel. 937 778 707 - Fax 937 778 714 e-mail: forgestal@forgestal.com - http: www.forgestal.com

– Aspiradoras-acondicionadoras manuales y automáticas para vagonetas de horno túnel, de FORGESTAL, S.L. – Revestimientos refractarios para vagonetas y muros de horno túnel, de REFRACTARIOS CAMPO, S.L. – Rusticadoras y maquinaria para corte de plaquetas y ladrillos. – Juntas entre vagonetas de KERAMAB NV. – Aislamientos y morteros especiales.

• • •

• •

• •• • •

COMPRA, VENTA Y RENOVACIÓN DE MAQUINARIA. EQUIPOS DE OCASIÓN PARA CERÁMICA Y CANTERAS. MÁLAGA - ESPAÑA

Oficinas: Amadeo Vives, 2 - 29002 MÁLAGA - Tel. 952 354 253 - Fax 952 313 928 - E-mail: info@frapasa.com Almacén y Talleres: Pol. Ind. El Viso 4ª fase - 29006 MÁLAGA - Tel. 952 357 065 - Móvil 607 70 20 75 Delegación en Casablanca (Maroc): Móvil 00 212 6 72 01 19 76 CASABLANCA - MAROC

ww w. f r ap a sa .c om


Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

Fritas y Colorantes

GUÍA DEL COMPRADOR

143

Materias Primas

TC 389

G Gartea Ingeniería – Fábricas completas para la industria cerámica – Hornos y secaderos – Automatismos de movimentación de carga y descarga – Máquina de preparación de tierras – Hornos para alfarería y Fusing

San Pedro, 3 bajo - 46702 GANDIA (Valencia) - Tel. 962 869 712 - Fax 962 961 416 - E-mail: info@gartea.com · www.gartea.com

GRUPOS DE VACÍO A RECIRCULACIÓN TOTAL DE ACEITE

®

PARA GALLETERAS Y PRENSAS Via Ponte Taro, 28/A NOCETO - Italia

Representantes Exclusivos España y Portugal: C O M E R C I A L T É C N I C A V E R D Ú Alcalá, 289, 2º D - 28027 MADRID Tel. 91 403 67 13 - Fax: 91 403 62 74 - Email: info@ctverdu.com

H ••

MAQUINARIA Y EQUIPAMIENTOS PARA LA INDÚSTRIA LADRILLERA Raúl Garcia Solanas · MS Ingeniero Industrial · GS Ingenieros SL Girona, 37, 5°-4ª · 08700 Igualada (Barcelona) · Tel. y Fax +34 93 804 76 70

I INGENIERÍA E INSTALACIONES CERÁMICAS

Ctra. Garrofera D’Alzira, s/n - 46292 MASSALAVES (Valencia) Tel. 962 442 812 - Fax 962 442 856 e-mail: ifamac1@infonegocio.com - www.ifamac.com Apartado de Correos 36 - 46250 L’ALCUDIA (Valencia)

ESTUDIO, DISEÑO, FABRICACIÓN, MONTAJE y PUESTA EN MARCHA DE: – Instalaciones para el tratamiento de arcillas por vía seca – Apiladoras en verde y seco sobre vagoneta o estanterías – Movimentación de vagonetas y estanterías para horno y secaderos túnel – Alimentación automática de carbón para horno túnel y hofman – Linea de desapilado, prensado, esmaltado y mojado sobre palet de madera – Instalaciones de aspiración polvo para moliendas

••

••

••

INDUSTRIAS FERNÁNDEZ, S.A. MAQUINARIA PARA CERÁMICAS CENTRAL: Estudios, Oficinas y Talleres Ampliación Pol. Espíritu Santo. Parcelas 2-1, 2-2, 2-17 33010 Oviedo (Asturias) Tel. 985 794 858 - Fax 985 792 517 E-mail: info@industriasfernandez.com

•••

www.industriasfernandez.com


INSTALACIONES COMPLETAS PARA CERÁMICA MÁQUINAS Y EQUIPOS PARA LA INDUSTRIA DEL LADRILLO Y LA TEJA IPIAC NERY Tel. 351 249 819480 Fax 351 249 819489 P.O. Box 41 2351. TORRES NOVAS (Portugal) E-mail: casanery@mail.telepac.pt Internet: http://www.ipiac-nery.com

IPIAC SA Tel. 91 6907548/6907649 Fax 91 6907598 Ctra. de Villaviciosa a Pinto, Km 16,500 Apdo. Correos 33 - 28946 FUENLABRADA (Madrid) E-mail: Ipiac@spaindustry.com

Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

144

Materias Primas

TC 389

• ••

•• • •

IPIAC BRASIL Tel. +198 761079 Fax +198 763418 Via Anhaguera, km 78 Cx. Postal 34 SEP 13280 VINHEDO - SP (Brasil)

K KALFRISA, S.A. Parque Tecnológico de Reciclado PTR, parcela 36 Ctra. de Valmadrid, km. 2 - 50720 ZARAGOZA Tel. 976 47 09 40 - Fax 976 47 15 95 E-mail: info@kalfrisa.com - www.kalfrisa.com

· Recuperadores de radiación · Recuperadores e Intercambiadores de convección · Recuperadores mixtos de radiación-convección · Enfriadores de gases · Calentadores de aire para procesos industriales · Cámaras de mezcla · Incineradores de disolventes KELLER HCW GmbH D-49470 Ibbenbüren-Laggenbeck · Carl-Keller-Str. 2-10 Tel. 0049 54 51/85-0 · Fax 0049 54 51/85-310 e-mail: info@keller-hcw.de · www.keller-hcw.de

Representante: David Martín Bernardo · C/Auseva 16 (C.R. La Berzosa) · 28240 Hoyo de Manzanares (Madrid) Tel. 0034 91 956 95 47 · Fax 0034 91 956 95 47 · Móvil 0034 670 68 88 48 · e-mail: david.martin@keller-hcw.de

••

• •

••

••

• •••

L Representantes en España de LINGL Raul Garcia · GSIngenieros S.L. phone: +34 649 412 007 · mail: raul.garcia@lingl.es

¡Conecta! www.tecnicaceramica.com

M


Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

145

Materias Primas

TC 389

FABRICACIÓN DE:

Camí Les Voltes, s/n - 12540 VILLARREAL (Castellón) Tel. 964 53 53 59 - Fax 964 52 25 06 E-mail: af@mecanicasaf.es

>> Bombas, agitadores, fregadores >> Máquinas aplicación de granilla >> Aspiradores de granilla >> Rectificadoras de espátulas >> Mesas de serigrafía manual >> Todo tipo de máquinas para líneas de esmaltado >> Sistemas de vacío >> Equipos de esmaltado a campana y accesorios

•••

•• • ••• •

TALLERES MECÁNICOS Construcción de moldes para cerámica extrusionada Fabricación de marcadores standard y especiales

mod. patentado

Pol. Ind. “Les Garrigues” - C/Isaac Newton, 4-A - Apart. Correos, 39 - 08280 CALAF (Barcelona) - Tel. 93 869 80 20 - Fax 93 868 01 69 - e-mail: metbusquet@metbusquet.com - www.metbusquet.com

arcillas a granel y en big-bag • arcillas micronizadas hasta 65 µm OFICINAS: Penitencia, 47, 1º - 12540 VILA-REAL (Castellón) Tel. 964 534 008 - Fax 964 533 386 - E-mail: oficinas@minerasabater.es LABORATORIO Y PLANTA DE TRATAMIENTO: CRIVILLÉN (Teruel) Tel. 978 849 175 - Fax 978 723 008 - E-mail: mina@minerasabater.es

www.minerasabater.es USOS: pavimentos · revestimientos · porcelánico esmaltado · extrusionado · caravistas · tejas · engobes

Ctra. Grao-Almassora, km 1,9 - 12100 GRAO (Castellón) Tel. 964 281 765 - Fax 964 286 715 Móvil 657 903 352 - www.moati.com

– Aislamiento térmico (frío y calor) en general – Revestimiento con protección metálica – Aislamiento acústico en la industria y la construcción – Cabinas acústica – Aislamiento y/o acondicionamiento acústico de los locales privados y públicos – Techos y falsos téchos acústicos – Aislamiento contra el fuego – Aislamiento de vibraciones transmitidas a los suelos – Estudios acústicos – Asistencia a nivel privado para valoración del ruido – Readaecuación acústica de locales públicos y de ocio – Silenciadores acústicos

COMPRA VENTA DE EQUIPOS PARA CERÁMICA ESTUDIOS Y PROYECTOS maquinaria de ocasión para cerámica Ctra. Cártama, km. 8,2 - EL TARAJAL 29196 MÁLAGA - ESPAÑA Tel. +34 952 433 289 - Fax +34 952 433 188

comercial@mocsa.es tecnico@mocsa.es admon@mocsa.es www.mocsa.es

• ••

••


Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

146

Materias Primas

TC 389

P • •

• •••

R Refractaria, s.a. Fabricación de materiales refractarios para la industria cerámica. Oficinas generales y fábrica: Buenavista, 13. 33187 Siero - Asturias Dirección postal: Apdo. 16. 33180 Noreña - Asturias Tlf. 985 74 06 00 * Fax 985 74 26 63 E-mail: info@refractaria.com http://www.refractaria.com

S •

T Tamices y cribas vibrantes - Alimentadores de vaivén Alimentadores sinfin - Alimentadores de cinta Elevadores de cangilones - Cintas transportadoras - Cintas curvas Molinos trituradores - Molinos para granzas - Ventiladores centrífugos

• •

•• ••

Silos metálicos Trombells - Desmenuzadores - Instalaciones completas Avda. Comte del Serrallo, s/n - Apdo. Correos 20 - 46250 L'ALCUDIA (Valencia) España Tel. 962 540 466* - Fax 962 541 086 - E-mail: admin@taldecsl.com - www.taldecsl.com

para cerámicas Transbordadores - Empujadores Arrastradores - Pórticos de carga y descarga de vagones


Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

147

Fritas y Colorantes

Materias Primas

TC 389

TALLERES FELIPE VERDÉS, S.A. C/ Metalurgia, 2 Apdo. Correos (P.O. Box) 172 08788 VILANOVA DEL CAMÍ (Barcelona) Tel. +(34) 938 060 606 Fax +(34) 938 060 411 e-mail: comercial@verdes.com http://www.verdes.com

••

INSTALACIONES PARA CERÁMICA

••

Plantas completas // Automatismos // Hornos túneles e intermitentes // Secaderos // Robótica Poligono Industrial de Girona - Calle C, Sector Llevant - 17457 RIUDELLOTS DE LA SELVA (Girona) Tel. 972 478 270 - Fax 972 477 687 - E-mail: oliveras.sl@terra.es

TALLERES ROMAR-BOSQUE®, S.A. Polígono Llanos de la Estación, C/ Marconi 13-15 50800 ZUERA (Zaragoza) Tel. +34 976 682 108 / +34 976 682 109 Fax +34 976 682 110 E-mail: oficinatecnica@romar-bosque.com www.romar-bosque.com

QUEMADORES - CARGADORES PALETS CORTADORES UNIVERSALES TODOS ANCHOS ALIMENTADORES COMBUSTIBLES SÓLIDOS ALIMENTADORES LINEALES CINTA ALIMENTADORES DE PALA MOLINILLOS MARTILLOS GRAN PRODUCCIÓN DESMENUZADORES TRES EJES AMASADORAS DOS EJES - VENTILADORES SECADEROS ASPIRADORES HORNOS - TOLVAS METÁLICAS SECADEROS - DOSIFICADORES HORNOS PLASTIFICADORAS 1, 2 y 3 CUERPOS CINTAS TRANSPORTADORAS

CRIBAS VIBRANTES - ALIMENTADORES ELEVADORES DE CANGILONES FRITADORES - ESCURRIDORES Material Vibrante

DOSIFICADORES - TAMICES VIBRANTES MOTOVIBRADORES

•• •

TARNOS VIBRACIÓN, S.L. || Avda. Astronomía, 1 || Pol. Ind. San Fernando II || 28830 San Fernando de Henares (Madrid) Telf. (34) 91 656 41 12 || Fax (34) 91 676 52 85 || E-mail: tarnos@tarnos.com || www.tarnos.com

TECNOFILIERE S.R.L. Via Provinciale Modena 57/a 41016 NOVI DI MODENA (MO) - ITALY Tel. +39 059 67 77 97 Fax +39 059 67 77 59 E-mail: tecnofiliere@tecnofiliere.com www.tecnofiliere.com

Moldes para la extrusión de piezas cerámicas, bocas de extrusión para todo tipo de piezas cerámicas y maquinaria lavamoldes.


TÉCNICAS DE REFRACTARIOS, S.A. Ribera de Zorrozaurre, 15 48015 BILBAO (Vizcaya) Tel. 902 11 89 47 - Fax 94 448 37 32 E-mail: tecresa@tecresa.com - www.tecresa.com

• REFRACTARIO • INGENIERIA DE REVESTIMIENTOS

• FIBRAS FIBERFRAX® INSULFRAX® ISOFRAX®

• ELECTROFUNDIDO Y ANTIDESGASTE • PROTECCIÓN DE SUPERFICIES

• PAVIMENTOS INDUSTRIALES • LOSETAS ANTIÁCIDA • PROTECCIÓN PASIVA

Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

148

Materias Primas

TC 389

DELEGACIONES: Asturias: Tel. 902 11 89 48 Fax 98 551 44 88 Andalucía: Tel. 902 11 89 49 Fax 959 23 56 03 Galicia: Tel. 902 11 89 50 Fax 981 20 30 29 Cantabria: Tel. 942 10 69 19 Fax 901 70 78 06 Madrid: Tel. 91 715 72 14 Fax 91 352 58 78

Ctra. Sabadell a Granollers, km. 11,1 08185 LLIÇÀ DE VALL (Barcelona)

50 años asesorando al sector cerámico en soluciones refractarias: -

Revestimiento de hornos de ladrillos, tejas, sanitarios, porcelana, fritas, azulejos… Vagonetas baja masa térmica, más de 280 referencias por todo el mundo. Bóvedas planas suspendidas en denso y aislante hasta 1500 °C. Producciones especializadas en Carburo de Silicio, Zirconio, Corindón, Mullita…

Tel. 938 445 880

• •

Fax 938 436 501 E-mail: teide@pyroterm.com www.teide.es

ESPECIALISTAS EN PREPARACIÓN DE ARCILLAS PARA CERÁMICA Desmenuzadores - Alimentadores - Laminadores - MOLINOS DE MARTILLOS Amasadoras de doble eje - Grupos de vacío para todo tipo de producciones Quemadores de combustibles sólidos - Alimentación automática del combustible sólido - Intercambiadores de Calor - Hornillas de sólidos para Secaderos Cargadores - Ingeniería - Instalaciones completas para la industria cerámica.

• ••

Pol. Ind. Valdeconsejo - C/ Aneto, parc. 15, C1-C2 - 50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza) España Tel. 976 463 460 (4 líneas), 976 503 650 - Fax 976 504 321 e-mail: tezasa@tezasa.com - http://www.tezasa.com

• •

U NUESTRO DEPARTAMENTO TÉCNICO DESARROLLARÁ CUALQUIER ESTUDIO QUE PRECISE. EN CUALQUIERA DE NUESTRA GAMA DE PRODUCTOS SIN NINGÚN COMPROMISO

Utiles Cerámicos, S.A.-”UCERSA”

SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA Y MONTAJE PROPIOS

Ctra. L’Álcora (Prolongación San Jaime) 12550 ALMAZORA (Castellón) - Tel. 964 503 333 - Fax 964 550 712 e-mail: ucersa@ctv.es - http://www.ucersa.com

SUMINISTROS INDUSTRIALES

• • • • •• •••


SUBSCRIPTION CARD

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

Suscripción Anual / Yearly Subscription La revista TÉCNICA CERÁMICA sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine TÉCNICA CERÁMICA is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is also welcome.

Registro en nuestro Portal Web / Register in our WebSite Ahora también puede encontrar toda la información publicada en TÉCNICA CERÁMICA en nuestro Portal Web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite nuestra dirección www.publica.es , haga clic sobre el link "NUEVO USUARIO" del cuadro Registro de Usuarios y siga las instrucciones. Precio anual: 32 euros. Now it is possible to find all the information available in TÉCNICA CERÁMICA in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.publica.es , click on "NEW USER" in the Users Register Chart and follow the instructions. Price per year: 32 euros.

Oferta Especial Doble / Double Special Offer Si se suscribe a la revista TÉCNICA CERÁMICA tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to TÉCNICA CERÁMICA you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.

Boletín de Suscripción / Subscription Card

SUSCRIPCIÓN ANUAL 2011 / YEAR SUBSCRIPTION 2011

Precio anual (8 números): España 69,40 euros+iva - Europa 129,50 euros - Otros países 142,80 euros Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia. Price per year (8 issues): Spain 69,40 euros+vat - Europe 129,50 euros - Other countries 142,80 euros Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:

C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí

No

Dirección Address sociedad limitada

c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es

C. P. Post code

Ciudad City

Provincia Province

País Country

Teléfono Telephone

Fax Fax

Web Web

E-mail E-mail

Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (16 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.

I want to register in the website paying only 50% of the regular price (16 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.

De acuerdo a la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, le comunicamos que sus datos personales serán incorporados a nuestra base de datos para su tratamiento a los efectos del ejercicio de las competencias reconocidas por la legislación. El interesado podrá, en todo momento, dirigirse a Publica s.l. para ejercitar los derechos de acceso, rectificación y cancelación. Para ello sólo deberá comunicarlo por escrito a través del correo o fax.

Ê


Sello Stamp

Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.