NO. 1 | 2022
ENTREVISTA | INTERVIEW
MARIA JOÃO ANDRADE
PORTUGAL UM DESTINO DE SONHO
ARQUITETA | ARCHITECT
PORTUGAL A DREAM DESTINATION
AS ESCOLHAS DE FERNANDO SEARA THE CHOICES OF FERNANDO SEARA
CÍRCULO AZUL
THE CLASSICS COLLECTION
BLUE CIRCLE Diamantino Sabina Lara Seixo Rodrigues Diogo Aguiar Studio
PRODUTO | PRODUCT
MESSAGE MARCELO REBELO DE SOUSA
PELOS CAMINHOS DE PORTUGAL ALONG THE ROADS OF PORTUGAL
MENSAGEM MARCELO REBELO DE SOUSA
ENTREVISTA | INTERVIEW
A CASA DO FUTURO THE HOUSE OF THE FUTURE
adico.pt
2
ÍNDICE
TABLE OF CONTENTS
MENSAGEM MARCELO REBELO DE SOUSA P. 04
EDITORIAL P. 06
THE CLASSICS COLLECTION P. 18
ENTREVISTA MARIA JOÃO ANDRADE P. 24
A HISTÓRIA DA ADICO P. 08
AS ESCOLHAS DE FERNANDO SEARA P. 44
À CONVERSA COM ANDRÉ PINTO P. 38
PORTUGALIDADE P. PORTUGALIDADE P. 32 32 CÍRCULO AZUL P. 54
THE OUTDOOR COLLECTION P. 48
PELOS CAMINHOS DE PORTUGAL P. 68
THE LOUNGE COLLECTION P. 86
A CASA DO FUTURO P. 72
O
ADICO NO MUND P. 78
PORTUGAL, UM DESTINO DE SONHO P. 92
MENSAGEM DAS 5 SÓCIAS P. 100
MESSAGE MARCELO REBELO DE SOUSA P. 04 | EDITORIAL P. 06 | ADICO'S HISTORY P. 08 | THE CLASSICS COLLECTION P. 18 | INTERVIEW MARIA JOÃO ANDRADE P. 24 | PORTUGUESE SOUL P. 32 | A CHAT WITH ANDRÉ PINTO P. 38 | THE CHOICES OF FERNANDO SEARA P. 44 | THE OUTDOOR COLLECTION P. 48 | BLUE CIRCLE P. 54 | ALONG THE ROADS OF PORTUGAL P. 68 | THE HOUSE OF THE FUTURE P. 72 | ADICO AROUND THE WORLD P. 78 | THE LOUNGE COLLECTION P. 86 | PORTUGAL A DREAM DESTINATION P. 92 | MESSAGE FROM THE 5 PARTNERS P. 100 3
@Presidência da República
4
MARCELO REBELO DE SOUSA
I N T E R V I E W
M E N S AG E M M E S S AG E
PRESIDENTE DA REPÚBLICA | PRESIDENT
Celebrar 100 anos de vida de uma instituição
Celebrating 100 years of life is a very rare thing for
económica é coisa muito rara em Portugal.
a Portuguese economic institution. -
Being a century-old company means that it was
ca que nasceu na ressaca da Primeira Guerra
born in the aftermath of the First World War, a
Testemunhou a 1ª República, atravessou o pe-
It witnessed the 1st Republic, went through the
ríodo do Estado Novo, viu nascer a Democracia
period known as 'Estado Novo', saw the birth of
e entrou com ela na Comunidade Económica
Democracy and entered with it into the Europe-
Europeia com tudo o que isso representou de
an Economic Community, with all that this represented in terms of challenges and opportunities.
Foi a tenacidade e o arrojo do seu fundador, a
It was the tenacity and boldness of its founder,
excelência dos seus produtos e um nível técni-
the excellence of its products and a highly sophis-
-
ticated technical level for the time that made this
zeram prosperar esta empresa nos idos de 40 e
company prosper in the 1940s and 1960s. Later, they were able to become more professional, adapt to new tastes, incorporate new ma-
materiais e, assim, ganhar novos mercados e
terials and, thus, gain new markets and a new life.
uma nova vida.
Companies like Adico create History, mark eco-
Empresas como a Adico criam História, mar-
nomic and social eras and, in this very particu-
cam épocas económicas e sociais, e neste caso
lar case, with the 'Portuguese Chair', a national
muito particular, com a “Cadeira Portuguesa”,
symbol, an element of the national landscape
símbolo nacional, elemento da paisagem na-
present in terraces from the north to the south of
cional presente em esplanadas de norte a sul
the country, and throughout the world, they also
do país, e por esse mundo fora, marcam tam-
mark memories and generations.
bém memórias e gerações.
Such determination, coming from an enterprise
Tamanha pertinácia, de um empreendimen-
that wants to live for at least another 100 years,
to que quer viver, pelo menos, mais 100 anos,
has immeasurable merit that deserves the rec-
tem um mérito incomensurável que merece o
ognition of all the Portuguese and, in particular,
reconhecimento de todos os Portugueses, e do
of the Portuguese President.
Presidente da República, em particular.
Portugal - which wants to be dynamic, compet-
Portugal – que se quer dinâmico, competitivo,
itive, an exporting country that creates jobs and
exportador, criador de emprego e de riqueza –
wealth - relies on this company.
conta com esta empresa.
Pioneering, revolutionary, innovative, resilient
Pioneira, revolucionária, inovadora, resiliente e
and avant-garde when it comes to representing
vanguardista, a representar o melhor do design
the best of Portuguese design and industry.
e da indústria nacionais.
AD ICO MAG
adaptar-se a novos gostos, incorporar novos
5
EDITORIAL OS PRÓXIMOS 100 ANOS
THE NEXT 100 YEARS
Design é um assunto que nos diz respeito a
Design is a subject that concerns us all. Any ac-
todos. Qualquer ação nossa é afetada pelas
tion of ours is affected by the responses of those
respostas de quem desenhou os objetos do
who designed the objects of our daily lives, from
-
the most sophisticated creation to the simple
ção, ao simples objeto de design anónimo,
anonymous design object, whose form only fol-
cuja forma apenas seguiu uma função, por
lowed a function, for years and years.
anos e anos.
Designing a chair means meeting a need - the
Desenhar uma cadeira é responder a uma
need to sit. The variables considered by the
necessidade – sentar. As variáveis do desig-
designer when faced with this challenge are
-
always the same and essential: form, function,
mas e essenciais: forma, função, material e
material and taste, expressed in Time. As a syn-
gosto, expressas no Tempo. Enquanto sínte-
thesis of these variables, the product of design
se dessas variáveis, o produto do design vai
evolves according to the transformations of so-
evoluindo conforme as transformações da so-
ciety, the materials that emerge, or new tech-
ciedade, os materiais que vão surgindo, ou as
nologies.
novas tecnologias.
Talking about Adico's DNA, when talking about
Falar do ADN Adico, quando se fala dos nos-
our products, means taking responsibility for a
sos produtos, é responsabilizarmo-nos por
perceptible identity, brought to us with a his-
uma identidade percetível, trazida até nós
torical weight, from the Bauhaus models of the
com uma carga histórica, desde os modelos
1920s and 1930s to the contemporary models
bauhausianos dos anos 20 e 30, até aos mo-
of authors who identify with and interpret a know-how with a 100-year history.
6
interpretam o saber fazer de 100 anos.
The path we have been following so far has
O caminho traçado até agora tem sido consisten-
been consistent and committed. For the next
te e comprometido. Para os próximos 100 anos,
100 years, our commitment is to design with a
o nosso compromisso é um design com foco na
focus on ergonomics, comfort, durability and
ergonomia, no conforto, na durabilidade e na di-
reducing our environmental footprint.
minuição da nossa pegada ambiental.
We want to continue designing the Future,
Queremos continuar a desenhar o Futuro, e,
and just like our ancestors did, allowing us to
da mesma forma que alguém no passado
celebrate our 100th anniversary, we have the
fez obra e permitiu celebrarmos os 100 anos,
responsibility to make our contribution so that
temos a responsabilidade de contribuir para
someone, in the future, may celebrate our
que alguém, no futuro, comemore os 200.
200th anniversary.
MIGUEL CARVALHO ADMINISTRADOR ADICO
MIGUEL CARVALHO DIRECTOR AT ADICO
I N T E R V I E W
AD ICO MAG
@Studio NUNOSAT
7
A HISTÓRIA daADICO ADICO'S HISTORY
OLHAR O PASSADO PARA CONSTRUIR O FUTURO A Adico nasceu em 1920 e é hoje uma das mais importantes empresas de mobiliário metálico da Europa. Do seu património afetivo fazem parte os sonhos do seu fundador e a dedicação de todos quantos ao longo de 100 anos o têm vindo a concretizar. O sucesso da Adico reside na capacidade de olhar o passado com os olhos postos no futuro. Ao longo dos anos e ao longo das décadas, a Adie reagir às adversidades, encontrando a cada momento a melhor solução para prosseguir o seu caminho. E assim se foi construindo, passo a passo,
LOOKING AT THE PAST TO BUILD THE FUTURE Adico was founded in 1920 and is today one of the most important metal furniture companies in Europe. Its affective heritage includes the dreams of its founder and the dedication of all those who, over 100 years, have been turning them into reality. Adico's success lies in its ability to look at the past with an eye on the future. Over the years and over the decades, Adico has been able to respond best solution at every given moment to continue along its path. And so, step by step, with consistento respond to the challenges of our days, asserting itself as a reference in its sector.
8
HISTÓRIA | HISTORY
1920
FUNDAÇÃO DA ADICO Fruto da visão empresarial extraordinária e do espírito inquieto e empreendedor de Adelino Dias Costa nasce em Avanca, uma fábrica de camas, cofres e lavatórios - Fábrica de Móveis de Ferro de Avanca - que resulta na Adico. ADICO'S FOUNDATION As a result of the extraordinary business vision and the restless and entrepreneurial spirit of Adelino Dias Costa, a bed, safe and washbasin factory was created in Avanca - Fábrica de Móveis de Ferro de Avanca which later became Adico.
1930 DOMÍNIO DAS NOVAS TECNOLOGIAS A Adico domina por completo as novas tecnologias e alarga a sua oferta ao mobiliário hospitalar, área em que se torna uma referência no panorama nacional. Foi ainda durante esta década que a Adico desenvolveu uma linha de mesas e cadeiras para esplanadas de onde nasceu a icónica “Cadeira Portuguesa”. MASTERY OF NEW TECHNOLOGIES Adico has a complete mastery of new technologies and extends its offer to hospital furniture, an area where it becomes a reference in the Portuguese context. It was also during this decade that Adico developed a line of tables and chairs for terraces that gave rise to the iconic 'Portuguese Chair'. AD ICO MAG 9
A HISTÓRIA daADICO ADICO'S HISTORY
1950 | 1960 ÉPOCA DE OURO São anos de ouro para a projeção da Adico. Há um reforço de colaboradores, o número de encomendas cresce, e as exportações para as ex-colónias ganham força no volume de negócios. GOLDEN AGE These are golden years for Adico's projection. The number of employees is increasing, the number of orders is growing and exports to the former colonies are gaining strength in terms of turnover.
1970 | 1990 SUCESSÃO Após a morte de Adelino Dias Costa, é o seu sobrinho António Augusto Dias Costa que assume a liderança da Adico. No período compreendido entre a Revolução de Abril e a entrada para a Comunidade Europeia, viveu-se a época mais complicada da Adico, por força da redução das exportações e pelo custo acrescido da mão-de-obra no setor. A entrada e condicionou a atuação do seu novo líder. A consolidação
SUCCESSION Adelino Dias Costa dies and is replaced at the head of Adico by António Augusto Dias Costa, his nephew. The period between the April Revolution and Portugal's entry into the to the reduction in exports and the increased cost of labour in the sector. Entering the European market brought enormous challenges for Adico and restricted the actions of its new
10
HISTÓRIA | HISTORY
ADELINO DIAS COSTA FUNDADOR DA ADICO | FOUNDER OF ADICO
Adelino Dias Costa, founder of Adico and considered one of the great entrepreneurs of his time, was born in Avanca on 2 December 1892. From an early age, he revealed his entrepreneurship and willingness to pursue his own dream. At the age of 20, he moved to Lisbon to do his military service and it was there that he began to work in the art that enchanted him: metalwork. The experience acquired in the companies where he worked, the technique and the in-depth knowledge of how to mould metal and other materials, were characteristics that would prove to be decisive for his future. It was after opening a small workshop in Lisbon, from where he began to produce pieces regarded as revolutionary for their time, that Adelino was sure that everything could work out and that his grand dream could come true! He then decided to return to his hometown to set up a factory dedicated to manufacturing metal furniture. And so Adico was born, the oldest metal furniture factory in Portugal and one of the oldest in Europe. Since then, Adelino never stopped. His business began to evolve, grow and stand out in the sector for its quality, innovation and design, and today Adico is one of the best companies in its sector in Portugal and Europe. Throughout his life, Adelino Dias Costa never forgot the social and humanist side. Awarded with the Commendation of the Order of Benefaction, he left us an enormous legacy, which includes the Benjamim Dias Costa Foundation, founded to support pre-school education for the children of factory workers. Today, the Foundation has a social vocation that extends to Avanca and the neighbouring parishes, promoting an educational response from Nursery to Pre-school Education and ATL.
AD ICO M AG
Adelino Dias Costa, fundador da Adico e considerado um dos grandes empresários do seu tempo, nasceu em Avanca a 2 de dezembro de 1892. Desde cedo revelou o seu empreendorismo e vontade de perseguir o seu próprio sonho. Com 20 anos mudou-se para Lisboa para cumprir o serviço militar e foi aí que começou a trabalhar na arte que o encantava: a serralharia. A experiência adquirida nas empresas por onde passou, a técnica e o conhecimento profundo da forma de moldar o metal e outros materiais, foram características que se viriam a revelar determinantes para o seu futuro. Foi depois de abrir uma pequena oficina em Lisboa, e de onde começaram a sair peças consideradas revolucionárias para a época, que Adelino teve a certeza que tudo poderia dar certo e que a concretização do seu grande sonho era possível! Resolveu então regressar à sua terra natal para aí instalar uma indústria dedicada ao fabrico de móveis metálicos. E assim nasceu a Adico, a mais antiga fábrica de mobiliário metálico de Portugal e uma das mais antigas da Europa. Desde então, Adelino não parou mais. O negócio começou a evoluir, a crescer e a destacar-se no setor pela qualidade, inovação e design, e, hoje, a Adico afirma-se como uma das melhores empresas do seu setor em Portugal e na Europa. Adelino Dias Costa, ao longo da sua vida, nunca esqueceu o lado social e humanista. Agraciado com a Comenda da Ordem de Benemerência, deixou-nos um enorme legado de que é exemplo a Fundação Benjamim Dias Costa, fundada para apoiar a educação pré-escolar dos filhos dos operários da fábrica. Hoje a Fundação tem uma vocação social que se estende a Avanca e às freguesias vizinhas, promovendo uma resposta educacional desde a Creche ao Pré-escolar e ATL.
11
A HISTÓRIA daADICO ADICO'S HISTORY
2000 1º CONCURSO DE DESIGN INDUSTRIAL Lançamento da primeira edição do Concurso de Design Industrial da Adico. 1ST INDUSTRIAL DESIGN COMPETITION Adico Industrial Design Competition.
2001 3ª GERAÇÃO Após a morte de António Augusto Dias Costa, a - Assunção, Adelina, Lúcia, Teresa e Ana. São elas que ainda hoje supervisionam a administração da empresa. 3RD GENERATION After the death of António Augusto Dias Costa, daughters -Assunção, Adelina, Lúcia, Teresa, and Ana. It is they who are still responsible for overseeing the company's administration.
12
HISTÓRIA | HISTORY
2010 ADICO NO MUNDO Regresso a feiras nacionais e internacionais, bem como a focalização no mercado do contract e branding, que ganha protagonismo no volume de negócios da empresa. ADICO AROUND THE WORLD Return to national and international trade fairs, as well as an emphasis on the contract and branding market, which is gaining prominence in the company's turnover.
2011
RECONHECIMENTO A Adico ganha o Prémio Carreira, na 2ª edição do Concurso Nacional de Design de Mobiliário, um galardão atribuído pela AIMMP - Associação das Indústrias da Madeira e Mobiliário de Portugal. É também uma das empresas convidadas a integrar a exposição “Ordem de Compra” da Experimentadesign, que reúne cerca de duas centenas de exemplos de sucesso vindos de empresas nacionais, em setores de referência como porcelana, vidro, cortiça e calçado.
AD ICO MAG
RECOGNITION Adico wins the Career Award in the 2nd annual National Furniture Design Competition, an award given by AIMMP - Associação das Indústrias da Madeira e Mobiliário de Portugal (Portuguese Wood and Furniture Industries Association). It is also one of the companies invited to take part in the Experimentadesign 'Purchase Order' exhibition, which brings together around two hundred successful examples of national companies in reference sectors such as porcelain, glass, cork and footwear.
13
A HISTÓRIA daADICO ADICO'S HISTORY
2015
HOMENAGEM À CADEIRA PORTUGUESA vários criativos portugueses prestaram uma homenagem à Cadeira Portuguesa. Os arquitetos Álvaro Siza e João Paciência, os artistas José de Guimarães, Leonel Moura e Estúdio Volta, Estúdio Dobra, Mo-Wo, entre muitos outros, apresentaram novas ideias para a emblemática cadeira, dando-lhe uma nova vida numa mostra dirigida pelo arquiteto Nuno Ladeiro. TRIBUTE TO THE PORTUGUESE CHAIR Challenged by Dimensão Nova, with the support of Adico, several Portuguese creatives paid tribute to the Portuguese Chair. Architects Álvaro Siza and João Paciência, artists José Andrade Silva, Bolos Quentes, Estúdio Volta, Estúdio Dobra, Mo-Wo, among many others, presented new ideas for the iconic chair, giving it a new life in an exhibition curated by architect Nuno Ladeiro.
2019 LINHA DE CLÁSSICOS A linha de Clássicos marca a oferta da Adico ao mercado e cria um novo posicionamento e statement da marca: uma gama de produtos premium, marcada pelas linhas clássicas e requintadas, redesenhada com um toque de modernidade e complementada pela qualidade dos acabamentos e pela atenção dada aos detalhes. JMS - INDÚSTRIA DE MOBILIÁRIO HOSPITALAR S.A. Na estratégia de separação das unidades de negócio, hospitalar e mobiliário, a Adico adquire a maioria do capital desta empresa, player ibérico de referência no setor, onde desenvolve igualmente a marca centenária Adico Care. CLASSICS LINE The Classics line marks Adico's offer to the market and creates a new brand positioning and statement: a range of premium products, JMS - INDÚSTRIA DE MOBILIÁRIO HOSPITALAR S.A. In line with the strategy of separating the hospital and furniture business units, Adico acquires the majority of the capital of this company, a benchmark Iberian player in the sector, where it also develops the century-old Adico Care brand.
14
HISTÓRIA | HISTORY
2020 CENTENÁRIO Assinalam-se os 100 anos da Adico. Integra a exposição “Design em São Bento”, do Primeiro-ministro, com a colaboração do Museu do Design e da Moda (MUDE). 100TH ANNIVERSARY Adico is celebrating its 100th anniversary. It is part of the exhibition 'Design em São Bento', an art initiative held at the Prime collaboration of the Design and Fashion Museum (MUDE).
2021 PRÉMIO ADICO Primeira edição do Prémio Adico – Design para os próximos 100 Anos. CÍRCULO AZUL A Câmara Municipal de Estarreja inaugura a obra de arte pública “Círculo Azul” da autoria de Diogo Aguiar Studio, em homenagem à Cadeira Portuguesa. ADICO AWARD First annual Adico Award - Design for the next 100 Years. BLUE CIRCLE public artwork 'Blue Circle' by Diogo Aguiar Studio, as a tribute to the Portuguese Chair.
AD ICO MAG 15
Os 100 ANOS daADICO ADICO'S 100TH ANNIVERSARY
No dia 2 de dezembro de 2020, os cerca de 60 trabalhadores da Adico juntaram-se numa pequena cerimónia simbólica para assinalar os 100 anos da empresa. Apesar da plena época pandémica que se vivia, a direção da Adico não quis deixar de reunir a “sua família” para agradecer o envolvimento e dedicação de todos quantos participaram na construção da mais antiga fábrica de mobiliário metálico do país. On 2 December 2020, Adico's 60 or so workers came together in a small symbolic ceremony to mark the company's 100th anniversary. Despite the pandemic, Adico's management did not want to fail to bring together 'their family' to thank the involvement and dedication of all those who participated in building the oldest metal furniture factory in the country.
16
I N T E R V I E W
A capacidade de trabalho, o foco e a dedicação
Everyone's work capability, focus and dedi-
de todos foi fundamental para, ao longo dos
cation was crucial for, over time, overcoming
construírem estes 100 anos de reconhecimento
recognition and success. And, even today, it is
e sucesso. E, ainda hoje, é este espírito de tra-
this spirit of work, focus and dedication that,
balho, de foco e de dedicação que, profunda-
deeply rooted in the DNA of Adico's employ-
mente enraizado no ADN dos colaboradores da
ees, is the driving force behind the path that
Adico, é o motor do caminho que se constrói,
is being built, day after day, for the next 100
dia após dia, para os próximos 100 anos.
years.
A história da Adico é feita pelas pessoas. E pela
Adico's history is made by people. And
mão das pessoas, de todas quantas passaram
through the hands of people, of all those who
e fazem parte da história da Adico, se foi cons-
were and are part of Adico's history, a dream
truindo um sonho. O sonho que o fundador da
has been built. The dream that the founder of
Adico começou a construir em 1920 e que, ain-
Adico began to build in 1920 and that, even
da hoje, a terceira geração da família Dias Costa
today, the third generation of the Dias Costa
à frente da empresa honra e não deixará nunca
family at the head of the company honours
de realizar. The future has to be built and put into perspective without ever forgetting the past. And
te a combinação desta herança de 100 anos
it is exactly the combination of this 100-year-
com a coragem de olhar para a frente, com es-
old heritage with the courage to look forward,
pírito crítico e com a capacidade de interpretar
with a critical spirit and the ability to interpret
tendências e antecipar caminhos, que coloca a
trends and anticipate paths, that puts Adico
Adico no caminho certo para continuar a cumprir o sonho do seu fundador.
dream of its founder.
AD ICO MAG
O futuro tem que ser construído e perspetivado sem nunca esquecer o passado. E é exatamen-
17
The CLASSICS collection Umanova nova vida vida dos dos clássicos clássicos Uma newlife life for for the the classics classics AAnew thatare arehere here to to stay. stay. that
18 18
I N T E R V I E W AD ICO MAG
Vitrine Dupla 213 | Double Display Case 213
19
Banco 274B | Seat 274B
20
Chaise Lounge 273
21
Sofá duplo 298 | Double Sofa 298
22
Secretária 296 | Desk 296
23
E N T R E V I STA INTERVIEW
MARIA JOÃO ANDRADE ARQUITETA NA MJARC | ARQUITECT AT MJARC
Maria João Andrade, fundadora da MJARC Arquitectos Associados, Lda, foi vencedora do prémio “Europe 40 Under 40”, nos European Architecture and Design Awards 2020, galardão que destaca a próxima geração de arquitetos e designers europeus.
Maria João Andrade, founder of MJARC Arquitectos Associados, Lda, won the 'Europe 40 Under 40' award at the 2020 European Architecture and Design Awards, an award that highlights the next generation of European architects and designers.
“A minha casa ideal será sustentável, durável e intemporal.”
'My ideal home will be sustainable, durable and timeless.'
24
I N T E R V I E W
AD ICO M AG
25
Como surgiu o interesse pela arquitetura?
How did you become interested in architec-
É uma pergunta difícil de responder! O meu
ture?
pai é designer de interiores e durante a minha infância fui acompanhando-o. Foi ele que me
is an interior designer and I accompanied him
ensinou desde cedo a observar e a perceber
during my childhood. It was he who taught
que nada é desperdício pois tudo se transfor-
me, from an early age, to observe and to real-
ma. Recordo-me que numa visita a uma obra
ise that nothing is waste because everything is transformed. I remember that during a visit to a
de madeira, outrora desperdício de obra, trans-
construction site I was fascinated by the texture
formada em candeeiro. Todo esse processo
of a wooden board, once a construction waste,
criativo e experimental desde cedo me fasci-
that had been transformed into a lamp. This
nou e assim, naturalmente, surgiu o meu inte-
whole creative and experimental process fasci-
resse pela arquitetura.
nated me from an early age and so, naturally, my interest in architecture arose.
Qual foi o primeiro projeto em que esteve envolvida e de que forma se revelou decisivo in and how was it decisive for your profesO meu primeiro projeto foi o Centro Nordeal
sional career?
que, posteriormente, tive a oportunidade de construir. Este projeto marcou o meu percur-
later had the opportunity to build. This project
so, não só pela complexidade do programa -
marked my journey, not only because of the
Unidade de Cuidados Continuados, Centro de
complexity of the programme - Continuous
Reabilitação, Unidade de Hemodiálise… -, mas
Care Unit, Rehabilitation Centre, Haemodialy-
também pelo facto de acreditar que a arquite-
sis Unit... - but also because I believed that ar-
tura poderia contribuir para o bem-estar dos
chitecture could contribute to the well-being
doentes. Posteriormente o edifício foi selecio-
of patients. Subsequently, the building was
nado pela Archdaily e recentemente premiado
selected by Archdaily and recently earned the
com o prémio “Europe 40 Under 40”.
'Europe 40 Under 40' award.
Hotel vínico no Douro | Wine Hotel in the Douro
26
Edifício de apoio à piscina da Douro Valley House | Douro Valley House swimming pool support building
I N T E R V I E W
In 2021, you were the only Portuguese ar-
a ser distinguida com o prémio “Europe 40
chitect to be distinguished with the 'Eu-
Under 40” nos European Architecture and
rope 40 Under 40' award at the 2020 Eu-
Design Awards 2020. O que significa este
ropean Architecture and Design Awards.
prémio?
What does this award mean to you?
Fazer parte desta lista de 40 arquitetos euro-
Being part of this list of 40 European archi-
peus com magníficos trabalhos foi uma gran-
tects with magnificent works was a great
de honra. E foi com enorme satisfação que
honour. And it was with great satisfaction
recebi este prémio que reconhece o trabalho
that I received this award that recognises
desenvolvido. Em simultâneo, este prémio
the work I've developed. At the same time,
representou também uma oportunidade de
this award also represented an opportunity
partilhar ideias e debater temas emergentes
to share ideas and debate emerging topics
na arquitetura, não só com os meus clientes,
in architecture, not only with my clients, but
mas com um público mais abrangente.
also with a wider audience.
AD ICO M AG
Em 2021 foi a única arquiteta portuguesa
27
Sala de estar do hotel vínico | Lounge of the wine hotel
28
O que podem ter em comum a Casa no Vale
What can House in the Douro Valley, in Marco
do Douro, em Marco de Canaveses, e o Centro
de Canaveses, and Nordeal Centre, in Mirande-
Nordeal, em Mirandela? Que inovações apre-
la, have in common? What are the innovations
sentam estes dois projetos?
in these two projects?
Apesar de usos distintos - pois um é um edifício
Despite distinctive uses - as one is a public
público e o outro privado -, partilham os mes-
building and the other private - they share the
mos princípios: proteção e aproveitamento das
same principles: protection and use of local
características locais, vegetação, paisagismo,
characteristics, vegetation, landscaping, solar
exposição solar, ensombramento e a utilização
exposure, shading and the use of renewable
de energias renováveis, entre outros.
energy sources, among others.
as áreas de intervenção. De que forma a arquitetura pode contribuir para esta mudança de mentalidades e atitudes? É minha ambição - ou, na verdade, acredito que é nossa obrigação - usar materiais e métodos de construção sustentáveis para o meio ambiente e trazer de volta a natureza (para os edifícios), melhorando a biodiversidade e
ENTREVISTA | INTERVIEW
A sustentabilidade é hoje transversal a todas
o bem-estar. Tenho uma abordagem holística e dou atenção aos detalhes com o objetivo de proporcionar uma arquitetura sustentável, combinando soluções que procuram minimizar a pegada ambiental, sem perder de vista a estética, tornando a arquitetura sustentável, durável e intemporal.
Today, sustainability cuts across all areas of intervention. How can architecture contribute to this change in mentalities and attitudes? It is my ambition - or, indeed, I believe it is our obligation - to use environmentally sustainable building materials and methods and to bring back nature (into buildings), improving biodiversity and well-being. I take a holistic approach and pay attention to details with the aim of creating sustainable architecture, combining solutions that seek to minimise the environmental footprint without losing sight of aesthetics, making architecture sustainable, durable and timeless.
Sala exterior da Douro Valley House | Exterior room of the Douro Valley House
AD ICO I CO MAG 29
De que forma se pode reduzir a pegada no setor da construção? Temos de estar cientes de que a nossa qualidade de vida depende de um meio ambiente equilibrado. A escolha do local a intervir não se deve prender só com a sua topografia ou exposição solar, mas deve também ter em consideração um recurso finito e tão subestimado como os recursos hídricos. Edifica-se e impermeabiliza-se sem ter em consideração a sustentabilidade deste recurso essencial à vida. O conhecimento do terreno a intervir e das suas condicionantes ambientais é fundamental para que este equilíbrio seja estabelecido. Nas fases seguintes deveremos ter em consideração a otimização da utilização da luz e a ventilação natural dos espaços habitáveis, as proporções entre os envidraçados e as superfícies opacas da fachada, tendo em vista uma distribuição da luz natural, o aquecimento e o arrefecimento passivos. A escolha dos materiais deve ter em consideração a sua sustentabilidade e o impacto ambiental dos materiais, da energia incorporada, as emissões tóxicas e a facilidade da sua reciclagem ou reutilização. Que posição ocupa a sustentabilidade no “caderno de encargos” de um projeto? O caderno de encargos reflete o nosso projeto e por esse facto posso afirmar que está presente em todos os capítulos. Os clientes, quando chegam ao seu gabinete, têm esta preocupação? Felizmente, cada vez mais. O que é essencial na casa ideal da Maria João? Sem dúvida uma pergunta bastante desafiante. A minha casa ideal funde-se com o meio que a envolve e aproveita de forma eficiente a luz natural, não só na iluminação dos espaços interiores, mas também no recurso de energias, tornando-se autossuficiente. Ao lado da sustentabilidade e sem perder de vista a estética, a minha casa ideal será sustentável, durável e intemporal.
30
construction sector? We must be aware that our quality of life depends on a balanced environment. The choice of a construction site should not only be based on its topography or solar exposure, but should also take into consideration a finite and underestimated resource such as water. We build
ENTREVISTA | INTERVIEW
How can we reduce the footprint in the
and waterproof without taking into account the sustainability of this resource that is essential for life. Knowing the terrain on which we are going to intervene and its environmental constraints is crucial to establish this balance. In the following stages, we must take into account the optimised use of light and the natural ventilation of living spaces, the proportions between the glazing and the opaque surfaces of the façade, with a view to ensuring the distribution of natural light, passive heating and cooling. The choice of materials must take into account their sustainability and environmental impact, the energy incorporated into them, their toxic emissions and the ease of their recycling or reuse. What position does sustainability occupy in a project's 'specifications'? The specifications reflect our project and, for that reason, I can say that it is present in all chapters. When clients come to your office, do they have this concern? Fortunately, more and more. What is essential in your ideal home? That is definitely quite a challenging question. My ideal house blends in with its surroundings and makes efficient use of natural light, not only for lighting interior spaces, but also as an energy resource, making it self-sufficient. Alongside sustainability and without losing sight of aesthetics, my ideal home will be sustainable, durable and
Douro Valley House
AD ICO M AG
timeless.
31
PORTUGALIDADE PORTUGUESE SOUL
SERÁ QUE EXISTE UMA IDENTIDADE PRÓPRIA NESTE NOSSO PORTUGAL, UMA IDENTIDADE NACIONAL QUE NOS DEFINE E DISTINGUE ENQUANTO POVO E NAÇÃO?
DOES PORTUGAL HAVE ITS OWN IDENTITY, A NATIONAL IDENTITY THAT DEFINES US AND DISTINGUISHES US AS A PEOPLE AND A NATION?
Talvez... trazemos-lhe aqui diversos símbolos
Maybe... here we show you several symbols that
que representam algo tipicamente portu-
represent something typically Portuguese.
guês. São pequenos objetos, alguns únicos
They are small objects, some of them unique
das suas tradições, umas vezes ancestrais,
traditions, some of which are ancestral while
outras reinventadas, mas sempre repletas da
others are reinvented, but always full of our
in the world, which assert Portugal through its
nossa alma portuguesa.
32
Portuguese soul.
BORDALLO PINHEIRO
BORDALLO PINHEIRO
As peças de Bordallo Pinheiro atravessam ge-
Bordallo Pinheiro's pieces cross generations.
rações. Devem a sua longevidade e reconhe-
They owe their longevity and global recogni-
cimento global à genialidade da sua criação.
tion to the genius of their creation. The man
O homem por trás de tudo é Raphael Bordal-
behind it all is Raphael Bordallo Pinheiro, a
lo Pinheiro, um acérrimo crítico da sociedade e da política que pôs ao serviço da sua arte o
humour, provocation and irony in his art.
humor, a provocação e a ironia.
PORTUGALIDADE | PORTUGUESE SOUL
< BORDALLO PINHEIRO by Bordallo Pinheiro
CAMISOLA POVEIRA É das mãos das mulheres da Póvoa de Varzim que surge a Camisola Poveira. Tem mais de 150 anos e faz parte do património afetivo da Póvoa de Varzim e dos seus pescadores. Hoje é uma peça de moda e integra algumas coleções de estilistas internacionais. É feita em lã grossa e branca e é bordada em ponto de cruz com motivos de cor preta e vermelha.
POVEIRA SWEATER The Poveira Sweater is created by the hands of women from Póvoa do Varzim. It is over 150 years old and is part of the affective heritage men. Today, it is a fashion item and is part of a number of collections by <
international designers. It is made of thick white wool and is embroidered in cross-stitch with black and red motifs.
AD ICO MAG
CAMISOLA POVEIRA by PATRIPOVE — Associação de Defesa e Consolidação do Património Poveiro POVEIRA T-SHIRT by PATRIPOVE — Association for Defence and Consolidation of the Póvoa do Varzim Heritage
33
<
PRODUTOS ARTGRAF by Viarco ARTGRAF PRODUCTS by Viarco
34
LÁPIS VIARCO
VIARCO PENCIL
A Viarco, localizada no norte de Portugal, é
Viarco, located in northern Portugal, is cur-
atualmente a única fábrica de lápis da Penín-
rently the only pencil factory on the Iberian
sula Ibérica. Com mais de 100 anos de ativida-
Peninsula. With more than 100 years of ac-
de, a Viarco é conhecida pelos seus lápis de
tivity, Viarco is known for its coloured pencils,
cor, que encantaram gerações. Quem não se
which have enchanted generations. Who
lembra das caixas de lápis que todos os miú-
doesn't remember the pencil boxes that all
dos levavam para a escola?
the kids used to take to school?
PORTUGALIDADE | PORTUGUESE SOUL
CORAÇÃO DE VIANA O Coração de Viana é o símbolo guesa e a joia mais emblemática do século XVIII, a pedido da rainha D. Maria I, para agradecer o nasciuma joia de reconhecimento mundial e já foi adotada por várias celebridades que se renderam à sua beleza.
VIANA HEART The Viana Heart is the ultimate symPortugal's most emblematic jewel. It
CORAÇÃO DE VIANA, Filigrana Portuguesa. VIANA HEART, Portuguese Filigree.
was created in the late 18th century at the request of Queen Maria I, to express her gratefulness for the birth of her son. Today, it is a world-renowned jewel and has been adopted by several celebrities who have surrendered to its beauty.
CORTIÇA Portugal é o maior produtor de cortiça do mundo. A Cortiça é um produto natural, ecológico e reaproveitável que está presente no nosso quotidiano em inúmeras situações, desde as rolhas para as garrafas de vinho, até aos acessórios de moda, roupa, sapatos ou mobiliário.
CORK Portugal is the world's largest producer of cork. Cork is a natural, ecological and reusable product that is present in our daily lives in countless situations, from cork stoppers ries, clothing, shoes or furniture.
AD ICO MAG
for wine bottles to fashion accesso-
35
CADEIRA PORTUGUESA
PORTUGUESE CHAIR
A Cadeira Portuguesa é um ícone
The Portuguese Chair is an icon of
do mobiliário Adico e um símbolo
Adico furniture and a symbol of the
de portugalidade que vemos espalhado pelas esplanadas portugue-
in terraces throughout Portugal
sas e pelo mundo. Está presente
and around the world. It is present
em mais de 50 países, desde o nor-
in over 50 countries, from northern
te da Europa, passando pelos Esta-
Europe to the United States and
dos Unidos e Austrália.
Australia.
Não há uma data precisa que de-
There is no precise date that sig-
Apesar de existir documentação
though there is documentation at
na Adico que atesta a sua produ-
Adico attesting to its production as
-
early as the late 1930s, it is from the
tir dos anos 50 que o modelo 5008
1950s that the 5008 model began
começa a ser produzido em maior
to be produced on a larger scale.
escala. Desde aí, a Cadeira começa
Since then, the Chair began to gain
a ganhar visibilidade e aceitação
visibility and acceptance for its
pelo seu design intemporal, sim-
timeless design, simple lines, com-
plicidade de linhas, conforto e du-
fort and durability and, today, it is
rabilidade e hoje é considerada um
considered a true icon of Adico and
verdadeiro ícone da Adico e do mo-
Portuguese furniture.
biliário português. In the beginning, the Portuguese No início, a Cadeira Portuguesa era
Chair was produced entirely in a tu-
produzida integralmente numa es-
bular structure made of curved steel.
trutura tubular feita em aço curvado.
Later, chairs with wooden or slat-
Depois, começam a aparecer as ca-
ted seats began to appear and,
deiras com assento de madeira ou
for some years now, they have
em ripas de madeira e, desde há
also been produced in aluminium,
alguns anos, são também produ-
which makes them lighter and
zidas em alumínio, o que as torna
easier to carry.
mais leves e fáceis de transportar. The Portuguese Chair is a top sales A Cadeira Portuguesa lidera o top
leader at Adico and its notoriety
de vendas na Adico e a sua noto-
has already led it to be reinvented
riedade já a levou a ser reinventada
by the hands of different Portu-
pelas mãos de diferentes designers
guese designers and creatives.
e criativos portugueses.
36
PORTUGALIDADE | PORTUGUESE SOUL
AD ICO M AG
37
E N T R E V I STA INTERVIEW
ANDRÉ PINTO DESIGNER E RESPONSÁVEL PELO DEPARTAMENTO TÉCNICO DA ADICO | DESIGNER AND HEAD OF THE TECHNICAL DEPARTMENT AT ADICO
André Pinto nasceu no Porto em 1985. Estudou Design do Produto no Instituto Politécnico de Viana do Castelo, onde concluiu a sua formação superior. Colaborou em estúdios de design industrial portugueses, mas adquiriu o gosto pela
André Pinto was born in Porto in 1985. He studied Product Design at the Polytechnic Institute of Viana do Castelo, where he completed his higher education. He collaborated at Portuguese industrial design studios, but acquired a taste for the
ligação imediata entre o desenho e o
immediate connection between design and
fabrico, integrando a equipa da Adico
manufacturing, joining the Adico team in
em 2009, onde hoje é o responsável pelo
2009, where today he is responsible for the
Departamento Técnico e Head Designer.
Technical Department and Head Designer.
Desenvolve projetos de forma estratégica,
He develops projects strategically, from the
“Vejo o Design como um todo onde as mais diversas áreas se devem sempre complementar e onde cada produto deve ser capaz de contar histórias e proporcionar novas experiências.”
'I see Design as a whole where the most diverse areas should always complement each other and where each product should be able to tell stories and provide new experiences.'
38
I N T E R V I E W
AD ICO M AG
39
O design esteve sempre presente na sua vida,
Design has always been present in your life,
mesmo quando ainda não sabia a profissão
even when you didn't know what your future
que viria a exercer no futuro? E o que o moti-
profession would be, right? So what motivated
vou a seguir a vertente de design de produto?
you to pursue product design?
Sim, desde a infância sempre revelei gosto pe-
Yes, I have always had an interest in the arts
las artes. Na minha opinião, a aptidão para o
since I was a child. In my opinion, our aptitude
desenho é um dom que devemos aprimorar.
for drawing is a gift we should hone. In this con-
Nesse sentido, apostei a minha vertente artís-
text, I geared my artistic side towards product
tica no design de produto como caminho a
design as a way forward and, consequently, to
seguir e, desta forma, poder tornar os sonhos
be able to make dreams tangible.
palpáveis. Since you joined Adico until today, what do Desde que chegou à Adico até hoje, o que
you think has changed the most in terms of
considera que mudou mais a nível de con-
concepts and production, and what are the
ceitos e de produção e quais foram as prin-
main innovations that the last decade has
cipais inovações que a última década trouxe
brought to the company?
à empresa?
The main changes are related to the constant
As principais mudanças estão relacionadas
concern with adapting new products to the
com a constante preocupação em adaptar os
most diverse markets and needs of modern
novos produtos aos mais diversos mercados e
times, where the greatest challenge is to main-
necessidades dos tempos modernos, onde o
tain the character and identity of Adico prod-
maior desafio consiste em manter o caráter e a
ucts. In this context, the use of new materials
identidade dos produtos Adico. Nesse sentido
makes products even more eclectic, capable of
o uso de novos materiais torna os produtos ain-
telling stories and promoting the well-being of
da mais ecléticos, capazes de contar histórias e
their users.
promover o bem-estar dos seus utilizadores.
40
In your opinion, what are the best features of
rísticas do design da Adico e o que a diferencia
Adico's design and what sets it apart from oth-
de outras empresas de mobiliário?
er furniture companies?
Para mim, o que diferencia o design da Adico é
For me, what sets Adico's design apart is its
a sua intemporalidade, resultante do desenho
timelessness, resulting from the refined design
refinado que confere aos produtos a capacida-
that gives the products the ability to integrate
de de se integrarem nos mais diversos ambien-
into the most diverse environments, often al-
tes, permitindo muitas vezes aos seus utilizado-
lowing users to travel back in time.
ENTREVISTA | INTERVIEW
Na sua opinião, quais são as melhores caracte-
res viajar no tempo. What will be Adico's next major focus in Qual será a próxima grande aposta da Adico,
terms of design and new collections?
em termos de design e de novas coleções?
In terms of design, as far as I'm concerned, our
Em termos de design, no que me diz respei-
path will entail designing models based on the
to, o caminho é feito no desenhar de modelos
art of bending the tube that has been such a
tendo como base a arte de curvar o tubo tão
strong feature of Adico throughout its years
característica da Adico ao longo dos seus anos
of existence, always taking into account the
de existência, tendo sempre em conta o bem-
well-being of users and thus promoting envi-
-estar dos utilizadores e promovendo assim
ronments for relaxing and socialising.
ambientes de descontração e convívio.
AD ICO M AG 41
Fika L
Que outras categorias de produto ou que novo material gostaria de ver a serem produzidos pela Adico no futuro? Relativamente a outras categorias de produto, o mais importante são as constantes transformações da sociedade e com isso os novos postas que melhorem o dia a dia. Ao nível de materiais, é preciso promover sempre que possível o uso de materiais ecológicos e sustentáveis em que se possa aumentar o ciclo de vida dos novos produtos sem prejudicar o meio ambiente. Se pudesse selecionar dois produtos da Adico como os seus favoritos, quais seriam e porquê? Escolheria a vitrine 211 pela sua elegância onde podemos eternizar e recordar com orgulho momentos que se transformaram numa história bonita e igualmente dar azo a muitas outras. Outro modelo que escolho é a FIKA-L pela sua capacidade de evidenciar o presente e espelhar o futuro da Adico, que pelo seu conforto nos fará sentir sempre em casa, independentemente do local onde estivermos. 42
Vitrine dupla 213 | Double Display Case 213
'... I choose ... FIKA-L for its ability to highlight the present and reflect Adico's future...'
ENTREVISTA | INTERVIEW
“... escolho... a FIKA-L pela sua capacidade de evidenciar o presente e espelhar o futuro da Adico...”
What other product categories or which new material would you like to see being produced by Adico in the future? Regarding other product categories, the most important factor are the constant transformations in society and, with them, the new challenges that stimulate my creativity as a designer, challenging me to create answers that improve everyday life. In terms of materials, it is necessary to promote the use of ecological and sustainable materials whenever possible, so that the life cycle of new products can be extended without harming the environment. If you could select two Adico products as your favourites, which would they be and why? I would choose display case 211 for its elegance, which allows us to eternalise and proudly remember moments that have become beautiful stories and also give rise to many others. Another model I would choose is the FIKA-L for its
make us feel at home, regardless of where we are.
Vitrine 211 | Display Case 211
AD I CO MAG
future of Adico; due to its comfort, it will always
43
AS ESCOLHAS DE FERNANDO SEARA THE CHOICES OF FERNANDO SEARA
Fernando Seara, arquiteto e natural do Por-
Fernando Seara, an architect born in Porto,
to, é, desde 2011, diretor do Museu do Douro
has been, since 2011, the director of the Douro
onde desenvolve um trabalho que tem vin-
Museum, where he develops a work that has
do a afirmar o património natural, histórico
been asserting the natural, historical and cul-
e cultural da Região Demarcada do Douro.
tural heritage of the Douro Demarcated Re-
O Museu, reconhecido nacional e interna-
gion. The Museum, recognised nationally and
cionalmente como uma estrutura cultural e
internationally as a highly valuable cultural
turística de grande valor, tem um papel de-
and tourist structure, plays a decisive and ac-
terminante e ativo no desenvolvimento da
tive role in the region's development and in
região e na divulgação da verdadeira e au-
disseminating the true and authentic identi-
têntica identidade do Alto Douro Vinhateiro,
ty of the Alto Douro Wine Region, classified
classificado pela UNESCO, em 2001, como Pa-
by UNESCO, in 2001, as a World Heritage site.
trimónio da Humanidade. Between 2003 and 2004, he was a member
44
Foi, entre 2003 e 2004, membro da Comis-
of the Executive Committee for the Com-
são Executiva para as Comemorações dos
memorations of the 250th Anniversary of the
250 Anos da Região Demarcada do Douro.
Douro Demarcated Region. In January 2005,
Em janeiro de 2005, foi nomeado responsável
he was put in charge of managing the Old
pela gestão do projeto Velhos Guetos - Novas
Ghettos - New Centralities project, funded
Centralidades, financiado no âmbito da Euro-
under the European Free Trade Association
pean Free Trade Association (EFTA) e integra,
(EFTA) and has been a member of the Board
desde 2018, a Direção da Liga dos Amigos do
of the League of Friends of Douro World Her-
Douro Património Mundial.
itage since 2018.
Fomos falar com Fernando Seara, pedindo-
We went to talk to Fernando Seara, asking
-lhe que escolhesse e materializasse em ima-
him to choose and materialise four topics in
gens quatro tópicos: uma memória, um local,
images: a memory, a place, a point of culture,
um ponto de cultura e uma personagem.
and a character.
Aqui ficam as suas escolhas.
Here are his choices.
I N T E R V I E W
UM LOCAL: “Douro, os montes que me envolvem, o rio que espreito do terraço e o verde. A cor da seiva de que o Douro é feito.” // A PLACE: 'Douro, the hills that surround me, the river that I see from the terrace and the greenery. The colour of the sap that the Douro is made of.'
AD ICO M AG 45
UMA MEMÓRIA: “Recuperação da Quinta de Tourais, a minha casa.” // A MEMORY: 'The renovation of Quinta de Tourais, my home.'
46
I N T E R V I E W UM PONTO DE CULTURA: “Museu do Douro, a porta de entrada para a história, arquivo de memórias, aspiração e futuro.” // A POINT OF CULTURE: 'The Douro Museum, a gateway to history, an archive of memories, aspiration and future.'
AD ICO M AG
UMA PERSONAGEM: “Todas as mulheres anónimas do Douro, que carregam as penas, os fardos e os mitos.” // A CHARACTER: 'All anonymous women of the Douro, who carry sorrows, burdens, and myths.'
47
The OUTDOOR collection Arteeebeleza beleza funcionais funcionais Arte paraexterior. exterior. para Functional art art and and beauty beauty Functional forthe theoutdoors. outdoors. for
48 48
I N T E R V I E W AD ICO MAG
Cadeira 5008 Metal | Metal Chair 5008
49
Cadeira 508 Metal | Metal Chair 508
50
Cadeiras Maria e Manel | Maria and Manel chairs
51
Bancos 5008 B | Seats 5008 B
52
Mesa 590 | Table 590
53
CÍRCULO AZUL BLUE CIRCLE
Círculo Azul, Diogo Aguiar Studio, Estarreja 2021 • © Fernando Guerra
54
To mark the 100th anniversary of Adico, a pub-
gurada, em outubro de 2021, uma obra de arte
lic artwork was officially dedicated in October
pública, no Parque Municipal de Antuã, em
2021, at Antuã Municipal Park, in Estarreja. En-
Estarreja. Intitulada Círculo Azul, a intervenção
titled 'Círculo Azul' (Blue Circle), the artistic in-
artística apresenta a combinação de 40 répli-
tervention presents a combination of 40 rep-
cas da célebre Cadeira Portuguesa, que, geo-
licas of the famous Portuguese Chair, which,
metricamente colocadas a uma cota superior,
geometrically placed at a higher level, form
constituem um imponente e envolvente Círcu-
an imposing and involving Blue Circle, which
lo Azul, que convida à exploração por parte da
invites the population to explore it. It is an art-
população. É um equipamento para usufruto
work for the community to enjoy, a privileged
da comunidade, um local priviligiado de parti-
place for sharing and socialising.
I N T E R V I E W
Para assinalar os 100 anos da Adico, foi inau-
lha e de convívio. THE WORK WAS CREATED BY DIOGO AGUIAR A OBRA É DA AUTORIA DE DIOGO AGUIAR
STUDIO AND CURATED BY THE ARTISTIC IN-
STUDIO E TEM A CURADORIA DA PLATAFOR-
TERVENTION PLATFORM MISTAKERMAKER.COM
MA DE INTERVENÇÃO ARTÍSTICA MISTAKER
WHO WE WENT TO TALK TO.
MAKER.COM QUEM FOMOS FALAR.
AD ICO M AG 55
E N T R E V I STA INTERVIEW
MISTAKER MAKER LARA SEIXO RODRIGUES | FUNDADORA - FOUNDER
Como é que a intervenção artística no espaço
How does artistic intervention in urban space
urbano surge no seu percurso?
come up in your path?
Primeiramente, creio que deriva naturalmente
First of all, I think it stems naturally from the fact
do facto de ter crescido muito “pelas ruas”. Num
that I grew up spending a lot of time 'on the
-
streets'. At a time and geographic location that
cia que alimentava uma incessante curiosidade,
allowed us to have this experience that fed an
que ia sendo preenchida com muita informação cultural que chegava a casa. Diria que é esta mes-
cultural information that came into our home. I
ma curiosidade que continua a conduzir-me.
would say that it is this same curiosity that contin-
Primeiramente, no exercício mais clássico da ar-
ues to drive me. First of all, in the more classical ex-
quitetura, e hoje, como curadora e produtora de
ercise of architecture, and today, as a curator and
eventos cujo palco e “superfície” de atuação são
producer of events whose stage and 'surface' of
maioritariamente o espaço público. Palcos que se
performance are mostly the public space. Stages
alimentam de uma crença feroz de que a Arte e a Cultura são essenciais à vida.
A Mistaker Maker é uma plataforma de intervenção artística fundada por Lara Seixo Rodrigues, que fomenta
Mistaker Maker is an artistic intervention platform founded by Lara Seixo Rodrigues, which fosters the
a produção e a promoção de exercícios e projetos de Arte
production and promotion of Contemporary Art exercises
Contemporânea em todas as suas formas de expressão. A
and projects in all its forms of expression. The exploration
exploração de novos caminhos na produção de conteúdos
of new paths in the production of contents and artistic
e de produtos artísticos aliada à criação de valor social,
products combined with the creation of social, cultural,
cultural, turístico e/ou económico à escala local, nacional e mundial é um dos seus maiores fatores distintivos. Na lista de clientes, a Mistaker Maker destaca a Federação Portuguesa de Futebol, Youtube, Sagres ou National Geographic e, em marcas territoriais, Lisboa, Figueiró dos Vinhos, Cascais, Valongo, Águeda ou Vila Nova de Gaia.
56
are essential to life.
tourist and/or economic value on a local, national and global scale is one of its major distinctive factors. From its list of clients, Mistaker Maker highlights the Portuguese Football Federation, Youtube, Sagres or National Geographic and, in territorial brands, Lisbon, Figueiró dos Vinhos, Cascais, Valongo, Águeda or Vila Nova de Gaia.
ENTREVISTA | INTERVIEW
Da esquerda para a direita: // From left to right: Lara Seixo Rodrigues, Duarte Cavalinhos, Isabel Pinto, Diamantino Sabina, Diogo Aguiar, and Daniel Mudrák
Que projeto destacaria como o mais desafian-
Which project would you highlight as the
te do seu percurso profissional?
most challenging of your professional career?
Não consigo destacar somente um. Cada mar-
I can't single out a specific one. Each brand
ca ou território é único e, por isso, apresentam
or territory is unique and, therefore, they al-
sempre distintas características, potenciali-
ways have different characteristics, potential,
dades, necessidades de correção, etc. Cada
correction needs, etc. Each briefing is also (or
briefing é também (ou deveria ser) singular e,
should be) unique and, consequently, the way
consequentemente, a forma como observa-
we see, analyse and propose an action is also
mos, analisamos e propomos uma atuação é
different and unique. Each new project or even
também distinta e única. Cada novo projeto ou
each new edition of existing projects is always
até cada nova edição de projetos já existentes
accompanied by some anxiety, a reflection of
surgem sempre acompanhados de alguma
a careful look, a careful creation and an enor-
ansiedade, reflexo de um olhar, criação cuidada
mous commitment.
e enorme compromisso. How did the Estarreja City Council's invitation to mark Adico's 100th anniversary come
assinalar o centésimo aniversário da Adico?
about?
Na verdade, a proposta de assinalar o centési-
In fact, the proposal to mark Adico's 100th an-
mo aniversário da Adico partiu da nossa parte
niversary came from us as consultants/curators
enquanto consultores / curadores e organiza-
and organisers working for the Estarreja City
dores da CME, no âmbito do ESTAU – Estarreja
Council, in the context of ESTAU - Estarreja Ur-
Arte Urbana. Foi à luz desta orientação cura-
ban Art. It was in the light of this curatorial ori-
torial que propusemos, já em 2020, à Câmara
entation that, in 2020, we proposed to the Es-
Municipal de Estarreja o trabalho de um tema
tarreja City Council the development of a work
específico: a “Cadeira Portuguesa”. À data, pa-
based on a specific theme: the 'Portuguese
receu-nos que a celebração dos 100 anos da
Chair'. At the time, it seemed to us that the cel-
Adico seria o momento preciso para a Arte nos
ebration of Adico's 100th anniversary would be
auxiliar a contar a história por detrás desta reco-
the right moment for Art to help us tell the sto-
nhecida peça de design e a (re)definir geogra-
ry behind this renowned piece of design and to
ficamente e para todo o sempre a sua génese.
(re)define its origin from a geographic point of view and forevermore.
AD ICO M AG
Como surgiu o convite da C.M. Estarreja para
57
Por que razão lançou o desafio ao Diogo
Why did you issue the challenge to Diogo
Aguiar Studio?
Aguiar Studio?
Há muito que seguimos o trabalho do Diogo
We have been following the work developed by
Aguiar Studio e, desde o primeiro momento,
Diogo Aguiar Studio for a long time and, from
nos pareceu que a sua abordagem distinta e
the outset, it seemed to us that their distinct
única à experimentação espacial e material na
and unique approach to spatial and material
procura e criação de espaços e/ou instalações
experimentation in the search and creation of
envolventes, apelativos e memoráveis, eram fa-
engaging, appealing and memorable spaces
tores essenciais na resolução deste desafio.
and/or installations were essential factors in solving this challenge.
Enquanto arquiteta e curadora, que interpretação faz do “Círculo Azul”?
As an architect and curator, what is your in-
“Círculo Azul” cumpre exemplarmente o ob-
terpretation of the 'Blue Circle'?
jetivo inicial de um tributo artístico à Cadeira
The 'Blue Circle' is exemplary in fulfilling the in-
Portuguesa, mas vai muito além. Constitui-se
itial goal of paying an artistic tribute to the Por-
como um novo equipamento para usufruto
tuguese Chair, but it goes far beyond this. It is a
da comunidade, como um novo lugar de par-
new artwork for the community to enjoy, a new
tilha e de convívio, de intimidade e proximida-
place for sharing and socialising, intimacy and
de para novos diálogos, exultando desta forma
proximity for new dialogues, thus exulting in
singular a função e razão de existência da peça
this unique way the function and raison d'être
homenageada.
of the honoured piece.
De que forma a arte urbana pode celebrar o
How can urban art celebrate a company's
centésimo aniversário de uma empresa?
100th anniversary?
Pode, precisamente, celebrar desta forma sin-
It can celebrate it precisely in this unique way.
gular. Ajudando-nos a contar e a difundir a
Helping us to tell and spread the story of this
história desta peça de design. Assumindo-se
piece of design. It asserts itself as a monument,
como monumento, como equipamento, para
an artwork, to see and enjoy, leaving no one in-
observação ou usufruto, que não será indife-
different to it.
rente a ninguém.
58
ADICO TURNED 100
A century of existence. However, it has not achieved it without having employed many hundreds of people throughout this time. About three generations! And it has created wealth for the Municipality.
Possibilitou que muitas famílias crescessem e se desenvolvessem, garantindo o necessário sustento, a comida na mesa e a roupa para vestir. Certamente, também muitos se formaram porque aí o trabalho dos pais o permitiu. Permitiu criar e manufaturar milhares de peças de mobiliário hospitalar! Desenvolveu-se na serralharia civil e garantiu décadas de uma indústria salutar que ainda hoje prolifera.
It has enabled many families to grow and develop, guaranteeing the sustenance they needed, food on the table and clothes to wear. Certainly, many also graduated because their parents' work allowed them to do so. It has enabled creating and manufacturing thousands of pieces of hospital furniture! It grew in the civil metalworking area and ensured decades of a healthy industry that is still flourishing today.
Também a “Cadeira Portuguesa” é filha da Adico. Quase que como um marco histórico, enfeita esplanadas por Portugal e por esse mundo fora, há décadas! Património avancanense, de inegável qualidade construtiva e estética.
The 'Portuguese Chair' is also Adico's child. Almost like a historical landmark, it has been decorating terraces across Portugal and around the world for decades! It is part of Avanca's heritage, with an undeniable constructive and aesthetic quality.
O Município de Estarreja não podia ter deixado passar esta data sem relevar um século de profícuo trabalho e o produto desse labor secular… e fê-lo com a arte! Aliou a Arte à cadeira mais conhecida de Portugal!
The Municipality of Estarreja could not have let this date pass without highlighting a century of fruitful work and the product of that secular labour... and it did it with art! It combined Art with the most famous Portuguese chair!
Hoje podemos contemplar e usufruir de uma bonita instalação “esculpida” nas oficinas da própria Adico. Chama-se “Círculo Azul”, é de um azul forte e olha as margens do Antuã, perdida algures num verdejante e bucólico cenário no Parque da Cidade de Estarreja.
Today we can contemplate and enjoy a beautiful installation 'sculpted' in Adico's own workshops. It is called 'Círculo Azul' (Blue Circle), it has a strong blue colour and overlooks the banks of the Antuã, lost somewhere in a green and bucolic scenery in the Estarreja City Park.
Muitos parabéns Adico por este primoroso século de vida!
Congratulations Adico for this wonderful century of life!
DIAMANTINO SABINA
DIAMANTINO SABINA
PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE ESTARREJA
MAYOR OF ESTARREJA
AD ICO M AG
Um século de existência. Não o fez, contudo, sem ter empregado muitas centenas de pessoas, ao longo de todo este tempo. Cerca de três gerações! E criou riqueza para o Concelho.
ENTREVISTA | INTERVIEW
A ADICO COMPLETOU 100 ANOS
59
DIOGO AGUIAR / DANIEL MUDRÁK DIOGO AGUIAR STUDIO
“ Eu diria que este exercício é uma homenagem à Cadei-
‘I would say that this exercise is a tribute to the Portuguese
ra Portuguesa, mas também à criatividade porque nós
Chair, but also to creativity because we propose the
propomos a criação de espaços a partir da manipulação
creation of spaces by manipulating an object that
de um objeto que todos reconhecem. Desde muito cedo
everyone recognises. Very early on, we realised that it was
que percebemos que era uma honra poder pensar um
an honour to be able to design a monument to celebrate
monumento para celebrar a Cadeira Portuguesa no cen-
the Portuguese Chair on Adico's 100th anniversary.’
tenário da Adico. “
Diogo Aguiar
Diogo Aguiar
Como foi recebido o convite para “pensarem”
How did you feel about the invitation to 'de-
esta homenagem à Cadeira Portuguesa e à
sign' this tribute to the Portuguese Chair and
Adico?
Adico?
Diogo Aguiar:
Diogo Aguiar: It was a challenge issued to us
pela Mistaker Maker, pela Lara Seixo Rodrigues e
by Mistaker Maker, Lara Seixo Rodrigues and
pela Câmara Municipal de Estarreja e que estava
the Estarreja City Council and was immediately
desde logo elencado com a oportunidade que
associated with the opportunity we were given
nos foi dada de visitarmos as instalações da Adico
to visit Adico's facilities and to understand not
e de percebermos não só as peças de mobiliário
only the pieces of furniture that were produced
que ali foram produzidas, as que são produzidas
there, those that are being produced today,
hoje, mas, sobretudo, o potencial dos processos
but, above all, the potential of the processes
que ali são trabalhados. De olharmos para o me-
that are developed there. To look at the metal
tal sem constrangimentos e de o manipular, tal
without constraints and to manipulate it, as Mr.
como dizia o senhor Pinho, como se fosse plas-
Pinho said, as if it were plasticine. We also felt -
cação muito grande com as peças de mobiliário que a Adico produz. 60
ture produced by Adico.
How did you develop the entire creative process
até chegarem ao “Círculo Azul”?
that allowed you to arrive at the 'Blue Circle'?
Diogo Aguiar: Na primeira fase começámos
Diogo Aguiar: Initially, we started by trying to
por perceber que espaços é que poderíamos construir com conjuntos de cadeiras. Fomos
with sets of chairs. We were provoking different
provocando diferentes espacialidades e perce-
spatialities and realising that there was a num-
bendo que havia um conjunto de simbologias
ber of symbologies that could be attributed to
que podiam ser atribuídas a este monumento.
this monument. The tribute is a moment of
A homenagem é um momento de celebração
celebration and reunion. The celebration rais-
e de reunião. A celebração eleva a cadeira e a
es the chair and the gathering creates a circle.
reunião cria um círculo. Depois o círculo po-
Then, due to the extension of the chair's legs,
tencia, pela extensão das pernas da própria
the circle encourages the creation of several
cadeira, a criação de vários espaços. Um pri-
spaces. An initial space to observe the whole,
meiro espaço de observação do todo, um es-
an interstitial space that we can walk through
paço intersticial que podemos percorrer na
on the periphery, but already under the in-
periferia, mas já debaixo da própria instalação
stallation itself, and then a central space that
e, depois, um espaço central que obviamente
can obviously be experienced at different lev-
pode ser vivido a diferentes cotas. A descober-
els. The discovery of the Antuã Municipal Park
ta do Parque Municipal de Antuã foi mais um
was yet another challenge that shows how
ENTREVISTA | INTERVIEW
Como se desenvolveu todo o processo criativo
we were technically able, in collaboration with soubemos, em colaboração com a Adico, dar
Adico, to respond to a constraint that we be-
resposta a uma condicionante que acredita-
lieve will prove to give a great potential to this
mos que se vai revelar altamente potenciadora desta obra artística. Este lugar no inverno é um
therefore, what is now grass will become water
espaço que alaga e, portanto, o que hoje é relva
for a period of time. This made us think this in-
durante um período de tempo há de ser água.
-
Isso fez com que nós pensássemos esta insta-
tural and material point of view and, therefore,
lação de um ponto de vista técnico, estrutural
it rests on a concrete base and is built up to a
-
height of two metres with stainless steel, pre-
senta sobre uma base de betão e é construída
cisely to prevent its deterioration from being -
precisamente para que a sua deterioração não
lieve that the opportunity to see this artwork in
seja acelerada pelo alagamento deste espaço.
a water context can be highly transformative.
Acreditamos que a oportunidade de ver esta obra de arte num contexto de água pode ser altamente transformadora.
AD ICO I CO MAG
até à cota dos dois metros com aço inoxidável,
61
Quais os principais desafios que se foram colocando? Daniel Mudrák: O primeiro foi desde logo o de tentar perceber de que forma poderíamos transformar um monumento, que é uma peça que existe para ser vista, num espaço ou num equipamento que pudesse ser utilizado pelas pessoas e, com isso, criar uma nova experiência. Olhar para um monumento é algo que podemos fazer com relativa indiferença, se ele não nos for explicado. Enquanto que encontrar esta peça num jardim será, com certeza, uma experiência muito mais transversal. De seguida pensámos em deslocá-la para o Parque Municipal de Antuã, porque achávamos que não havia um sítio mais bonito e que esta peça iria potenciar uma outra utilização do próprio parque. Tivemos de apresentar este conceito por três vezes. Num primeiro momento à Lara Seixo Rodrigues, depois à Câmara Municipal de Estarreja e, finalmente, à Adico. A peça foi sempre recebida com enorme surpresa e entusiasmo, porque estavam à espera de encontrar um monumento. O que surpreendeu foi, de facto, a transformação de um monumento num espaço público, que é vivido pelas pessoas e cujo potencial futuro reside na programação do próprio espaço. É nesse sentido que acreditamos que o Círculo Azul pode ser um coletor de novas memórias e que é uma peça que existe para celebrar o passado, mas, sobretudo, projetar uma ideia de futuro e perceber que o potencial da Cadeira Portuguesa é imenso e que, no limite, está a começar agora.
What were the main challenges you faced? Daniel Mudrák: The first one was to try to understand how we could transform a monument, which is a piece that exists to be seen, into a space or an artwork that could be used by people and, with that, create a new experience. Looking at a monument is something we can do with relative indifference, if it is not explained to us. Whereas finding this piece in a garden will surely be a much more cross-cutting experience. Then we thought about moving it to the Antuã Municipal Park, because we thought there was no place more beautiful than that and that this piece would encourage another use of the park itself. We had to present this concept three times. First to Lara Seixo Rodrigues, then to the Estarreja City Council and, finally, to Adico. The piece was always received with great surprise and enthusiasm, because they were expecting to find a monument. What was indeed surprising was the transformation of a monument into a public space, which is experienced by people and whose future potential lies in the programming of the space itself. It is in this context that we believe that the Blue Circle can become a collector of new memories and that it is a piece that exists to celebrate the past, but, above all, to project an idea of the future and realise that the potential of the Portuguese Chair is huge and that, ultimately, it is just starting.
62
ENTREVISTA | INTERVIEW
Três palavras ou três atributos que definem a Cadeira Portuguesa. Daniel Mudrák: Simplicidade, forma e conforto. Eu não conhecia a Cadeira Portuguesa até chegar a Portugal, mas quando a vi pensei logo na simplicidade da forma como é feita a partir de dois tubos dobrados. É possível empilhar, é possível organizar de várias formas. A Cadeira em si tem uma estética muito reconhecível. Three words or three attributes that define the Portuguese Chair. Daniel Mudrák: Simplicity, form and comfort. I didn't know the Portuguese Chair until I came to Portugal, but when I saw it I immediately thought of the simplicity of the way it is made from two bent tubes. You can stack it, you can organise it in various ways. The Chair itself has a very recognisable aesthetic. Diogo Aguiar: I would start with one that is
uma evidência: é intemporal. É uma Cadeira
evident: it is timeless. It is a Chair that lasts
que permanece no tempo e, nesse sentido,
through time and, from that point of view,
acho que será a palavra mais óbvia. A segun-
I think it is the most obvious word. The sec-
da palavra, que está um pouco relacionada
ond word, which is somewhat related to what
com o que o Daniel disse, terá de ser processo.
Daniel said, will have to be process. The way
A forma de construir esta Cadeira revela-se na
this Chair is built reveals itself in its structure
sua estrutura e esse processo é também mui-
and this process is also very consistent in the
to coerente na forma como ela dá depois res-
way it then responds to the needs, in terms of
posta às necessidades, no sentido de sentar, de
sitting, stacking... And the third is future, that
empilhar… E a terceira é futuro, ou seja, é uma
is, it is a Chair whose design will last over time,
Cadeira cujo design vai resistir no tempo, mas
but it will still allow for various appropriations
há que possibilitar ainda várias apropriações e,
and, therefore, it will continue to surprise us
portanto, há de continuar a surpreender-nos
in the future.
no futuro.
AD ICO M AG
Diogo Aguiar: Começaria por uma que será
63
Há espaço para o mobiliário metálico na arqui-
Is there room for metal furniture in contempo-
tetura contemporânea?
rary architecture?
Diogo Aguiar: Eu diria que sim. Acho que che-
Diogo Aguiar: I would say yes. I think the time
gou o tempo de fazer esta celebração ao design
has come to celebrate Portuguese design
português a partir de objetos que, de facto, são
using objects that, in fact, are durable, comfort-
duradouros, são confortáveis, são consistentes
able, consistent, and carry a message.
e carregam uma mensagem.
64
An invitation to visit the 'Blue Circle'.
Daniel Mudrák: Gostava de convidar-vos a vi-
Daniel Mudrák: I would like to invite you to visit
sitar o “Círculo Azul”, no Parque Municipal de
the 'Blue Circle', in the Antuã Municipal Park in
Antuã, em Estarreja. Esta instalação foi feita
Estarreja. This installation was made to honour
para homenagear a Cadeira Portuguesa e os
the Portuguese Chair and Adico's 100th anni-
100 anos da Adico. Venham experienciar esta
versary. Come and experience this installation
instalação que funciona também como mobi-
that is also a piece of urban furniture. A privi-
liário urbano. Espaço privilegiado para observar
leged space to see the park or meet up with
o parque ou encontrar-se com amigos.
friends.
ENTREVISTA | INTERVIEW
Um convite para uma visita ao “Círculo Azul”.
AD ICO M AG 65
OUR WORLD
O NOSSO MUNDO
PELOS CAMINHOS DE PORTUGAL ALONG THE ROADS OF PORTUGAL
Portugal tem características que fazem com
Portugal has characteristics that, for many,
que seja, para muitos, um excelente país
make it an excellent country to visit or
para se visitar ou mesmo para viver. Além da
even to live in. In addition to its safety, its
segurança, do clima, da gastronomia e dos
climate, its food and wine, its landscapes
vinhos, das paisagens e da arte de bem rece-
and the art of hospitality, Portugal offers us
ber, Portugal oferece-nos uma diversidade de
a diversity of cities, towns, villages and places,
cidades, vilas, aldeias e lugares, que por si só
which in themselves are inviting and offer a
riência única e difícil de esquecer. By Adico's hands, or rather its chairs, we will Pelas mãos, ou melhor, pelas cadeiras da Adico, vamos conhecer alguns destes lugares.
66
get to know some of these places.
I N T E R V I E W
Porto Gaia •
O Porto é um dos principais destinos turísticos
Porto is one of the main tourist destinations
do norte de Portugal. Cidade granítica, envolvi-
in northern Portugal. A city made of granite,
da pelo rio e pelo mar, não deixa ninguém indi-
surrounded by the river and the sea, leaves no
ferente à sua beleza e à sua diversidade.
one indifferent to its beauty and diversity. -
do Património Mundial, às tripas e ao vinho do
as World Heritage, to tripe and Port wine, the
Porto, a cidade convida para uma experiência
city invites you to enjoy a unique and unforgettable experience. Invicta (invincible) - as it
cida – surpreende a cada momento.
is known - surprises at every turn.
Tomar um café no Majestic, considerado um
Have a coffee at the Majestic, considered one
dos cafés mais bonitos do mundo, entrar na
of the most beautiful cafés in the world, visit
livraria Lello, também reconhecida como uma
the Lello bookshop, also recognised as one of
das livrarias mais bonitas do mundo, subir os
the most beautiful bookshops in the world,
240 degraus da Torre dos Clérigos, obra emble-
climb the 240 steps of Torre dos Clérigos, an
mática de Nicolau Nasoni, ou simplesmente
iconic work by Nicolau Nasoni, or simply stroll
passear ao longo do rio Douro, observando as
along the river Douro, observing the 6 bridges
6 pontes aí erigidas que ligam o Porto à cidade
that connect Porto to the city of Gaia. These
de Gaia. Estas são apenas algumas das razões
are just some of the reasons why Porto has
pelas quais o Porto, já foi por diversas vezes elei-
been voted the best European tourist desti-
to o melhor destino turístico europeu para uma
nation for an urban getaway several times.
escapadela urbana.
AD ICO MAG
única e inesquecível. A Invicta – como é conhe-
67
Aveiro Localizada na costa oeste de Portugal, na
Located on the west coast of central Portu-
zona centro, Aveiro é a cidade dos canais e
gal, Aveiro is the city of canals and 'molicei-
dos barcos moliceiros, tradicionalmente uti-
ro' boats, traditionally used for harvesting
lizados para a colheita das algas. Hoje estes
seaweed. Today, these colourful and peculiar
barcos coloridos e tão peculiares percorrem
boats travel along the canals that cross the
os canais que rasgam a cidade, mostrando
city, showing tourists all its charms and doing
aos turistas todos os seus encantos e fazendo
justice to the name by which the city is known:
jus ao nome pelo qual a cidade é conhecida:
Portuguese Venice. Aveiro is also known as
Veneza portuguesa. Aveiro é também conhe-
the museum-city of Art Nouveau in Portugal
cida como a cidade-museu do Art Nouveau em Portugal e os exemplares das casas deste
this artistic movement along the banks of its
movimento artístico espalham-se ao longo
canals. Its cuisine, most notably the freshest
das margens dos canais. A gastronomia, de
-
onde se destacam o peixe e o marisco, fres-
gional sweets, its salt pans, from where salt
quíssimos, os ovos moles e outros doces re-
which is known and appreciated worldwide
gionais, as salinas, de onde se extrai o sal co-
is extracted, and its beaches and sea sports
nhecido e apreciado em todo o mundo, e as
are precious ingredients that make Aveiro a
praias e os desportos de mar são ingredien-
destination not to be missed.
tes preciosos, que fazem de Aveiro um destino a não perder.
68
O NOSSO MUNDO | OUR WORLD
Lisboa Lisboa, a cidade onde a luz é mágica! Lisboa,
Lisbon, the city where light is magical! Lisbon,
a belíssima capital de Portugal conhecida pe-
the beautiful capital of Portugal, known for
las suas sete colinas. Lisboa tem sabido conci-
its seven hills. Lisbon has managed to com-
liar a história, com todo o seu património edi-
bine history, with all its built heritage - from the Pombaline downtown area to the Belém
Belém, Castelo de S. Jorge, Mosteiro dos Jeró-
Tower, the Castle of St. George, the Jeróni-
nimos ou aos típicos bairros lisboetas como o
mos Monastery or the typical Lisbon quar-
Chiado, Bairro Alto ou Alfama, com a moder-
ters such as Chiado, Bairro Alto or Alfama,
nidade de uma cidade que se quer cosmopo-
with the modernity of a city that wants to be
lita, onde podemos visitar o Centro Cultural
cosmopolitan, where we can visit the Belém
de Belém, o Oceanário – um dos maiores da
Cultural Centre, the Oceanarium (one of the
Europa, o Parque das Nações que nasce fru-
largest in Europe), Parque das Nações, which
to da organização da Exposição Mundial que
was created as a result of the organisation of
aí decorreu em 1998, ou passar pelas lojas de
the World Exhibition that took place there in 1998, or visit the luxury brand shops scattered along the city's main avenues. Lisbon is also
nimo de Fado. As inúmeras Casas de Fado
synonymous with Fado. The countless Fado
onde ecoam as guitarras portuguesas pro-
Houses where Portuguese guitars echo pro-
porcionam experiências únicas que não dei-
vide unique experiences that leave no one
xam ninguém indiferente.
indifferent.
AD ICO MAG
marcas de luxo espalhadas pelas principais avenidas da cidade. Lisboa é também sinó-
69
Guimaraes Conhecida como o berço de Portugal, terra
Known as the birthplace of Portugal, the land
onde nasceu D. Afonso Henriques, o nosso primeiro Rei, Guimarães é uma cidade carre-
born, Guimarães is a city full of history, monu-
gada de história, de monumentos, de igrejas,
ments, churches, castles, and museums. The
castelos e museus. Aí foi travada a batalha de
battle of S. Mamede was fought there in 1128,
S. Mamede em 1128, decisiva para a formação
which was decisive for giving rise to Portugal.
de Portugal. Hoje é um importante destino
Today it is an important tourist destination,
turístico, ponto de encontro de muitos visi-
a meeting point for many visitors and with a
tantes e com um Centro Histórico único, clasHeritage site by UNESCO, for the originality pela originalidade e autenticidade com que foi recuperado. 70
and authenticity with which it was restored.
Do extremo nordeste da Serra da Estrela er-
From the northeast end of Serra da Estre-
gue-se a capital de distrito mais alta de Por-
la, there rises the highest district capital in
tugal continental. A Guarda é uma cidade
mainland Portugal. Guarda is a city of cul-
de cultura, com um enorme património cul-
ture, with an enormous cultural heritage and
tural e mais de oito séculos de história. Pela
more than eight centuries of history. Due to
sua proximidade da fronteira com Espanha,
its proximity to the Spanish border, the town
a cidade desempenhou um papel prepon-
played a leading role as a fortress in medie-
derante como fortaleza, na época medieval.
val times. Today, little remains of its walls, but
Atualmente, pouco resta das suas muralhas,
there are several places of interest to explore
mas existem diversos locais de interesse para
and discover. From the Historical Centre, to
explorar e conhecer. Desde o Centro Históri-
the Cathedral, a Gothic structure built in gran-
co, à Sé, edifício gótico construído em grani-
ite, or the Guarda Castle, the highest point in
to, ou o Castelo da Guarda, o ponto mais alto
the city, at 1056 metres above sea level.
O NOSSO MUNDO | OUR WORLD
Guarda
da cidade, a 1056 metros de altitude.
AD ICO MAG 71
A CASA DO FUTURO N U N O M ATOS CA B R A L DESIGNER DE INTERIORES | INTERIOR DESIGNER
THE HOUSE OF THE FUTURE
Designer de interiores, autor do blogue Primeira Casa na Rua, Nuno Matos Cabral é um apaixonado por design, detalhes e sustentabilidade. O conceituado profissional falou com a Adico Mag sobre tendências, desafios e as novas exigências do século XXI, no pós pandemia.
72
An interior designer, author of the blog 'Primeira Casa na Rua', Nuno Matos Cabral is passionate about design, details and sustainability. The renowned professional spoke to Adico Mag about trends, challenges and the new demands of the post-pandemic 21st century.
ENTREVISTA | INTERVIEW
“A Casa do Futuro vai ser uma casa pensada e construída tendo como objetivo final uma perfeita simbiose entre o Homem e o meio ambiente onde está inserida. Será uma casa sustentável nas suas mais variadas vertentes” ‘The House of the Future will be a house designed and built with the ultimate goal of achieving a perfect symbiosis between Man and the environment that surrounds it. It will be a sustainable house in its most varied aspects’
O atelier Nuno Matos Cabral Design Studio
Nuno Matos Cabral Design Studio has a new
tem uma nova área de trabalho, a consulto-
area of work - consultancy for sustainable
ria para um design sustentável. Quer falar-
design. Would you like to tell us about this
-nos sobre este serviço?
service?
Cada vez mais as preocupações não são só com
Increasingly, our concerns are not only about en-
a sustentabilidade ambiental, mas também com
vironmental sustainability, but also about social
a sustentabilidade social e económica. Estes três
and economic sustainability. These three pillars
pilares não podem ser deixados para trás quando
cannot be left behind when we talk about design
falamos de design no século XXI.
in the 21st century.
Queremos através da nossa experiência passar
Thanks to our experience, we want to move
novos modelos para viver os edifícios corporati-
on to new models for experiencing corporate
vos e apoiar as empresas na sua transformação
buildings and backing companies in their sus-
sustentável. Um edifício pensado para ser vivi-
tainable transformation. A building designed
do nos anos 80 ou 90 do século passado não
to be experienced in the 1980s or 1990s is not
está adaptado às exigências do século XXI e
adapted to the demands of the 21st century,
para o adaptar não será necessário mudar de
and, in order to adapt it, it will not be neces-
instalações, mas sim criar ou alterar o necessá-
sary to move to new premises, but to create or
rio para termos edifícios mais sustentáveis. Não
change what is needed to have more sustain-
há outra solução que não a transformação do
able buildings. There is no other solution than
saudável em todas as suas vertentes. A susten-
can have a healthier planet in all its aspects.
tabilidade deve fazer parte do ADN de todo o
Sustainability should be part of the DNA of all
to transform the built environment so that we
AD I CO MAG
buildings and those who live in them.
73
O design sustentável tem lugar na casa do
Does sustainable design have a place in the
futuro?
house of the future?
O design sustentável não tem lugar na casa
Sustainable design has no place in the house
do futuro. Ele é a base para a própria existên-
of the future. It is the basis for the very exist-
cia da casa do futuro. Todo o “mindset” na
ence of the house of the future. The whole
casa do futuro tem de ter por base a susten-
mindset of the house of the future must be
tabilidade e tudo o que isso acarreta. A for-
based on sustainability and all that it entails.
ma como pensamos e construímos as casas
The way we design and build the houses of
do presente já esta a mudar. Não só há um
the present is already changing. Not only is
maior cuidado ao projetar um edifício, mas
there greater care when designing a build-
-
ing, but also in the materials that will be used.
do é como um organismo vivo que está em
The built environment is like a living organ-
constante mutação. Vamos ter cada vez mais
ism that is constantly changing. We are go-
mudanças não só nos edifícios, mas também
ing to face more and more changes not only
na forma como os vamos viver. Na realidade
in buildings, but also in the way we are going
a casa do futuro e como a vamos viver são
to live in them. In fact, the house of the future
-
and how we will live in it are questions that
xões sobre o design no presente para pensar o futuro.
present to think about the future.
E como será então esta casa do futuro?
So what will this house of the future look
Vai ser uma casa pensada e construída ten-
like?
-
It will be a house designed and built with the
se entre o Homem e o meio ambiente onde
ultimate goal of achieving a perfect symbio-
está inserida, será uma casa sustentável nas
sis between Man and the environment that
suas mais variadas vertentes. As casas devem
surrounds it, it will be a sustainable house
ser pensadas tendo em conta características,
in its most varied aspects. Houses should be
-
designed taking into account the geograph-
cas da zona onde estão inseridas. A natureza
ical and meteorological characteristics of the
não é um adversário, mas sim um parceiro
area where they are located. Nature is not an
com quem temos de compartilhar o planeta
adversary, but a partner with whom we have
e com quem temos muito que aprender. A
to share the planet and from whom we have
Casa do Futuro é sinónimo de partilha.
much to learn. The House of the Future is synonymous with sharing.
CENTHOPEIA by Nuno Matos Cabral Design Studio
7 74
Do sustainability and innovation have to go
dar de mãos dadas? Porquê?
hand in hand? Why?
Absolutamente. A inovação leva-nos a criar e
Absolutely. Innovation leads us to create and
desenvolver novos materiais, novos métodos,
develop new materials, new methods, new
novas abordagens que nos permitem avan-
approaches that allow us to advance to new
çar para novos patamares da sustentabili-
levels of sustainability, allowing for the devel-
dade, permitindo um desenvolvimento dos
opment of concepts, principles and rules that
conceitos, princípios e regras que hoje são
are currently taken for granted. Innovation
dadas como adquiridas. A inovação permite
makes it possible to simplify productive pro-
ENTREVISTA | INTERVIEW
A sustentabilidade e a inovação têm de an-
cesses and make these innovations accessidessas inovações a todos, alcançando novos
ble to everyone, reaching new levels of sus-
níveis de sustentabilidade.
tainability.
METAMORPHOSE II by Nuno Matos Cabral Design Studio
O que acha que as próximas gerações va-
What do you think the next generations
viver a sua própria casa?
experience their own houses?
As novas gerações vão valorizar a informalida-
New generations will value informality, com-
de, o conforto e os espaços multifuncionais.
fort and multifunctional spaces. They want
Pretendem espaços “saudáveis”, onde se sin-
'healthy' spaces where they feel good, where
tam bem, onde possam trabalhar ou fazer
they can work or meditate, where they can
meditação, onde possam estar de uma forma
feel relaxed without any kind of 'constraint'.
descontraída sem qualquer tipo de “esparti-
Deconstructed rooms where open spaces
lho”. Divisões desconstruídas onde os espa-
will be increasingly valued, 'freedom' indoors.
ços abertos serão cada vez mais valorizados,
Green areas will also become part of the
a “liberdade” dentro portas. As áreas verdes
houses of the new generations. Plants, verti-
também vão fazer parte da casa das novas
cal gardens and organic vegetable gardens
gerações. Plantas, jardins verticais e hortas
will become an integral part of home design
biológicas vão fazer parte integrante do de-
and decor.
sign e da decoração da casa.
And because the next generations are gener-
E porque as próximas gerações são gerações
ations of the world, associated with comfort and informality, they will also value the ease of mobility and adaptation of furniture to var-
da facilidade de mobilidade e adaptação de
ious types of spaces in different parts of the
mobiliário a vários tipos de espaços em dife-
planet.
rentes pontos do planeta.
AD I CO MAG
do mundo, associado ao conforto e à informalidade, também vamos ter a valorização
75
O conceito de casa inteligente para si faz sentido? Porquê? Faz todo o sentido. A casa inteligente é mais um elemento que vai fazer parte da casa do cado. A casa inteligente vai ajudar a termos casas mais sustentáveis, casas mais amigas do ambiente, mais inclusivas e economica-
Does the smart home concept make sense to you? Why? It makes perfect sense. The smart home is yet another element that will be part of the house of the future. It will be an integral part of all buildings. The smart home will help us to have more sustainable homes, homes that are more environmentally friendly, more in-
For
ADICO O mobiliário metálico tem lugar na decoração de interiores das casas modernas e do futuro? Claro que sim. O metal devido à sua resistência e às suas propriedades permite-nos criar peças com diferentes formas e escalas que outros materiais não nos permitem. Falando de sustentabilidade, o mobiliário metálico também é muito interessante dado que o seu ciclo de vida é bastante longo, logo a questão da sua reciclagem ou reutilização não é um problema. Como criativo gosto imenso de trabalhar com um material com tais características. Does metal furniture have a place in the interior decor of modern and future homes? Of course. Unlike other materials, due to its strength and properties, metal allows us to create pieces with of sustainability, metal furniture is also very interesting because its life cycle is quite long, so the issue of recycling or reuse is not a problem. As a creative, I really enjoy working with a material with such characteristics.
76
ENTREVISTA | INTERVIEW
Que peça gostaria de ver reproduzida com a linguagem de design da Adico? Gostaria de ver produzidas várias peças sempre com mensagens fortes e que sejam peças intemporais, tal como a cadeira modelo 5008 que vem desde os anos 20 do século passado. Peças que pudessem ser utilizadas no exterior, mas também dentro de portas de qualquer casa com um qualquer estilo durante muitas décadas. Peças com mais do que uma função. Porque não um candeeiro, uma estante ou uma secretária. A vossa pergunta deixou-me com algumas ideias a desenvolver no meu caderno de esquissos. (risos) Which piece would you like to see reproduced using Adico's design language? I would like to see several pieces produced, always with strong messages and that are timeless pieces, such as the 5008 chair that comes from the 1920s. Pieces that could be used outside, but also indoors in any home with any style for many decades. Pieces with more than one function. Why not a lamp, a bookcase or a desk. Your question left me with some ideas to develop in my sketchbook. (laughs)
A dualidade clássica e contemporânea do design de produto da Adico é uma maisvalia na sua adaptação às tendências em constante mutação? Absolutamente, essa dualidade é que permite que os produtos da Adico possam ser transversais aos estilos, mas também a diferentes culturas em pontos diferentes do planeta. São produtos intemporais que vão perdurar por muitos e bons anos. Is the classic and contemporary duality of Adico's product design an asset in its adaptation to ever-changing trends? Absolutely, this duality is what allows Adico's products to cut across not only
timeless products that will last for many years to come.
AD ICO MAG 77
OUR WORLD
O NOSSO MUNDO
DE AVANCA PARA O MUNDO FROM AVANCA TO THE WORLD
Adico
Alemanha, Áustria, Bélgica, Espanha, Fran-
Austria, Belgium, France, Germany, Mexico,
ça, Holanda, México, Suécia são alguns dos
the Netherlands, Spain, Sweden - these are
países onde pode encontrar uma esplanada,
78
um restaurante, um hotel ou até a casa de
a terrace, a restaurant, a hotel or even the
um amigo ou conhecido, decorada com mo-
house of a friend or acquaintance, deco-
biliário produzido na mais antiga fábrica de
rated with furniture produced in the oldest
mobiliário metálico de Portugal e uma das
metal furniture factory in Portugal and one
mais antigas da Europa.
of the oldest in Europe.
O NOSSO MUNDO | OUR WORLD
Alemanha • Germany
AD ICO MAG
79
Austria • A
ustria
ain
Espanha • Sp 80
O NOSSO MUNDO | OUR WORLD
Com uma história que se funde com a história de Portugal e do Mundo, a Adico soube reinventar-se e modernizar-se sem nunca perder o ADN único que a transforma num case study, quer no que se refere à sua centenária longevidade, quer no enorme sucesso que as suas coleções colhem em diferen-
With a history that merges with the history of Portugal and the World, Adico has been able to reinvent and modernise itself without ever losing the unique DNA that makes it a case study, both in terms of its century-long history and the huge success of its collections in different countries and cultures.
lgium
• Be a c i g l e B
AD ICO MAG 81
Reconhecida pelo seu icónico e elegante design, a Adico tem sabido, com um enorme savoir-faire, levar o nome de Portugal, e o que de melhor temos para oferecer, aos quatro cantos do mundo. Serão poucos os habitantes, deste planeta global, que nunca se tenham sentado numa cadeira idealizada e criada pela Adico. Recognised for its iconic and elegant design, Adico has shown enormous savoir-faire in taking the name of Portugal, and the best we have to offer, to the four corners of the world. Few are the people living on this global planet who have never sat in a chair designed and created by Adico.
Franca • France
82
O NOSSO MUNDO | OUR WORLD
ds
lan r e h t e N • Holanda
“... uma história que se funde com a história de Portugal e do Mundo.” AD ICO MAG
'... a history that merges with the history of Portugal and the World.'
83
xico
Me • o c i x e M
84
I N T E R V I E W
Sweden Suecia •
AD ICO MAG
85
The
LOUNGE collection constante inovação. Sophistication and elegance in constant innovation.
86
I N T E R V I E W
Cadeira Capa Lounge | Capa Lounge Chair
AD ICO MAG 87
Fika L
88
Fika
89
C 111
90
Vedet K
91
PORTUGAL, UM DESTINO DE SONHO PORTUGAL, A DREAM DESTINATION
Portugal is a unique country, an invitation to visit you can't refuse, thanks to the blue of the sea and the gold of its beaches, the green of its mountains and the brown of its plains, its unique cuisine accompanied by wines from an exclusive terroir, its stunning landscapes and monuments that elevate the history of a nation that conquered the world, and its People, who know how to welcome and embrace, in a special way, all those who visit us!
Descumburando o nosso r world
Discover ou
92
Portugal é um país único, um convite irrecusável para visitar, pelo azul do mar e o dourado das suas praias, pelo verde das suas montanhas e o castanho das suas planícies, pela gastronomia única brindada por vinhos de um terroir exclusivo, pelas suas paisagens deslumbrantes e monumentos que engrandecem a história de uma nação que conquistou o mundo e pelo seu Povo que sabe receber e abraçar de uma forma especial todos os que nos visitam!
Créditos | Credits Héctor Martínez on Unsplash
Aveiro Créditos | Credits Ricardo Resende on Unsplash
93
Créditos | Credits Porto Convention and Visitors Bureau
Douro Porto •
94
Créditos | Credits Travelwithadrien on Pexels
Algarve 95
Créditos | Credits Francisco Correia
Créditos | Credits Miguel Moniz
Madeira
Créditos | Credits Francisco Correia
96
Alentejo
97
Créditos | Credits Turismo de Lisboa
Lisboa
98
Créditos | Credits Porto Convention and Visitors Bureau
Minho
99
M E N S AG E M M E S S AG E
DAS 5 SÓCIAS FROM THE 5 PA RTNERS
@Studio NUNOSAT
100
Da esquerda para a direita: // From left to right: Adelina, Teresa, Lúcia, Assunção and Ana Costa.
I N T E R V I E W
A vida da Adico esteve sempre naturalmente presente no seio da nossa família. Crescemos a ouvir histórias do dia a dia da empresa. Aprendemos a tomar consciência da responsabilidade do legado que nos foi sendo passado. Foram 100 anos de muito trabalho, de superação de dificuldades, mas também de muitos momentos de sucesso, a fazer justiça à visão do fundador. Hoje, o nosso compromisso é com a memória destes 100 anos e com todas as pessoas que fizeram / fazem parte desta história viva e que são a garantia do ânimo para mais um século. Hoje, o nosso compromisso é com todos aqueles que daqui a 100 anos irão celebrar mais um capítulo numa história de resiliência e de sucesso, ancorada no know-how e na visão global de uma empresa única. Hoje, o nosso compromisso é com todos aqueles que estão a desenhar o futuro da Adico. Hoje, o nosso compromisso é com os próximos 100 Anos! Adico's life has always been naturally present within our family. We grew up listening to stories of the day-to-day management of the company. We have learned to become aware of the responsibility of the legacy that has been passed on to us. It has been 100 years of hard work, of overcoming difficulties, but also of many successful moments, doing justice to the founder's vision. Today, our commitment is towards the memory of these 100 years and to all the people who were/are part of this living history and who are the assurance of encouragement for another century. Today, our commitment is towards all those who, in 100 years' time, will celebrate another chapter in a story of resilience and success, anchored in the know-how and global vision of a unique company. Today, our commitment is towards all those who are designing Adico's future. Today, our commitment is to the next 100 Years!
AD ICO M AG 101
FICHA TÉCNICA | CREDITS EDIÇÃO | EDITION Nº 1 · Maio 2022 | May 2022 PROPRIEDADE | PROPERTY Adico CONCEITO + ELABORAÇÃO | CONCEPT + PREPARATION Porto de Ideias DESIGN + PAGINAÇÃO | DESIGN + LAYOUT OneOff Brand Consulting IMPRESSÃO | PRINT RUN 650 exemplares | 650 copies
CONTACTOS | CONTACTS Adico Mobiliário Metálico, Lda. Rua Comendador Adelino Dias Costa, 74, P.O. Box 2 3864-758 Avanca Portugal T. +351 234 850 850 adico.pt Facebook - Instagram @adico.mobiliariometalico Linkedin @adicomobiliariometalico
© 2022 Adico. Todos os direitos reservados • All rights reserved.
102
I N T E R V I E W
AD ICO M AG
103