Cover Couverture Portada Monument Monument Monumento
04 14
History Historie Historia Book Livre Libro
06 19
Profile Profil Perfil
08 23
A Short Drive Away Tour Paseo
Culture Culture Cultura Hotel Hotêl Hotel
10 24
Suggestions Suggestions Sugerencias
11
Fun Amusant Diversión
12
009
Free distribution Monthly
INSIDE . À L Í
st
NT
1 newspaper for tourists
ERIOR INT
F PUB
rom the splendor of Belle Époque to the jewel of the city (+ 04)
L
a splendeur de la Belle Époque, le bijou de la ville (+ 04)
D
EL
Majestic
ERIEUR . EN
City map Carte ville Plano ciudad
www.heyporto.com
el esplendor de la Belle Époque a la joya de la ciudad (+ 04)
2
Editorial Éditorial Editorial Hey! Porto
Hey! Porto
Hey! Porto
P
P
orto continue à s’affirmer comme l’une des villes les plus vibrantes et animées du monde, son prestige étant reconnu a un rythme impressionnant. Après la nouvelle conquête du prix European Best Destination, l’aéroport Francisco Sá Carneiro a été élu le meilleur d’Europe, dans le cadre de l’étude Airport Service Quality (ASQ), un programme d’évaluation de la satisfaction des passagers. Ces dernières semaines, nous avons reçu encore une bonne nouvelle: la mythique Red Bull Air Race est de retour à Porto en Septembre. Cette épreuve qui montre la beauté de la ville au monde entier et qui attire des milliers de personnes sur les magnifiques marges du fleuve Douro, est une raison de plus pour nous visiter à nouveau à cette époque de l’année.
L
Les bonnes nouvelles ne s’arrêtent pas et notre ville non plus. Tous les jours, de nouvelles raisons de nous visiter surgissent, tous les jours des milliers de personnes découvrent et tombent amoureuses de nos paysages, de notre gastronomie et de nos monuments, mais également de cet esprit entrepreneur e combatif qui nous a toujours caractérisé.
Las buenas noticias no paran y nuestra ciudad tampoco. Todos los días surgen nuevas razones para visitarnos, todos los días miles de personas conocen y se enamoran por nuestros paisajes, gastronomía y monumentos, pero también por el espíritu emprendedor y luchador que siempre nos ha caracterizado.
orto continues to assert itself as one of the most vibrant and lively cities in the world, seeing its prestige acknowledged at an impressive pace. After the city won the European Best Destination award once again, Francisco Sá Carneiro Airport was voted the best in Europe as part of the Airport Service Quality (ASQ), a study of passenger satisfaction assessment program. And in the last few weeks we have received more good news: the legendary Red Bull Air Race is returning to Porto in September. This race, which shows the beauty of the city around the world and attracts thousands of people to the beautiful banks of the Douro River, is one more reason to visit us again at this time of year. The good news does not stop and our city does not stop either. Every day new reasons arise to visit us, every day thousands of people visit the city and fall in love with our landscapes, gastronomy and monuments, but also for our entrepreneurial and fighting spirit that has always characterized us. The Hey project, the first newspaper for tourists, and whose first title was Hey Porto, is also growing, with the publication, very soon, of Hey Valencia. Both editions are also available online so you can keep up-to-date with the latest news about these cities.
History Historie Historia Events Événemen Eventos ts
04 19
Culture Culture Cultura Fun Amusant Diversión
06 20
People Personnes Personas Gastronom Gastronom y Gastronom ie ía
10 22
001
12 24
02 12
Monumen Monumen t Monumen t to Gastronom Gastronom y Gastronom ie ía
Editorial Éditorial Editorial
03 17
History Historie Historia Fun Amusant Diversión
04 19
Culture Culture Cultura Events Événemen Eventos ts
06 22
Free distribution Monthly
ists
1 st newspap
L
Fun Amusant Diversión
02 13
Monume Monume nt Monumennt to Fun Amusant Diversión
ists
INSIDE . À
orto.com
History Historie Historia
06 26
Events Événeme Eventos nts
Culture Culture Cultura
Did you know? Saviez-vo Sabía que?us que?
10
Curiositie Curiosité s Curiosida s des
11
Free distribution Monthly
er for tour
L
ists
INSIDE . À
L
City map Carte ville Plano ciudad
www.heyp
orto.com
www.hey
porto.com
N
N
ERIEUR . E
N
City map Carte ville Plano ciudad
08 28
Directory Annuaire Directorio
004
1 st newspap ERIEUR . E
ERIEUR . E
www.heyp
04 20
11
T ÍN
T ÍN
City map Carte ville Plano ciudad
er for tour
T ÍN
Clérigos INSIDE . À
ALVES
er for tour
10 24
Free distribution Monthly
ANTÓNIO
st
Gastrono Gastrono my Gastrono mie mía Did you know? Saviez-vou Sabía que? s que? Directory Annuaire Directorio 002
PHOTO:
1 newspap
Editorial Éditorial Editorial Curiositie Curiosités s Curiosidad es
Did you know? Saviez-vou Sabía que? s que? Directory Annuaire Directorio
INTERIOR
03 17
EL
Monumen Monumen t Monumen t to Curiositie Curiosités s Curiosidad es
INTERIOR
02 14
El proyecto Hey, el primer periódico para turistas, y cuyo primer título fue Hey Porto, también está en crecimiento, ya que brevemente irá a publicar el periódico Hey Valencia. Ambas ediciones también están disponibles online, para que pueda acompañar permanentemente las últimas novedades sobre estas ciudades.
Le projet Hey, le premier journal pour touristes, et dont le premier titre était Hey Porto, est en pleine croissance également avec la publication, très bientôt, de Hey Valencia. Ces deux éditions sont disponibles online afin que vous puissiez accompagner constamment les dernières nouveautés de ces villes.
EL
Editorial Éditorial Editorial City map Carte ville Plano ciudad
a ciudad de Oporto sigue afirmándose como una de las ciudades más vibrantes y animadas del mundo, viendo su prestigio reconocido a un ritmo impresionante. Después de haber ganado, una vez más, el premio European Best Destination, el Aeropuerto Francisco Sá Carneiro fue elegido como el mejor de Europa, en el ámbito del estudio Airport Service Quality (ASQ), un programa de evaluación de satisfacción del pasajeros. Y en las últimas semanas recibimos otra buena noticia: el mítico evento Red Bull Air Race vuelve a Oporto en septiembre. Esta prueba, que muestra la belleza de la ciudad a todo el mundo y que atrae miles de personas a orillas del Duero, es más un motivo para que nos visite otra vez en esta época del año.
EL
INTERIOR
The Towe r of La Tour des La Torre de los
O
L
e Palácio da Bolsa attire chaque plus de 300.000 année visiteurs monume . Il est nts les plus visités dans l’un des Portugal . (+ 03) le nord du
rto. Editorial Éditorial Editorial
02 13
PUB
T
he Palácio da Bolsa annually more than attracts 300,000 the most visitors. visited monume It is one Portugal nts in northern of . (+ 03)
News Actualité Actualidad
News Actualité Actualidad
03 19
Fun Amusant Diversión
Monume Monumennt Monumen t to Events Événeme Eventos nts
04 26
History Historie Historia
06 28
Directory Annuaire Directorio
Gastrono Gastrono my Gastrono mie mía
Profile Profil Perfil
08
Curiositie Curiosité s Curiosida s des
03 14
History Historie Historia
06 19
Fun Amusant Diversión
10
News Actualité Actualidad
Profile Profil Perfil Suggestio Suggestio ns Sugerenc ns ias
08 24
Culture Culture Cultura Hotel Hotêl Hotel
10 25
Free distribution Monthly
1 newspap
INSIDE . À
ists
06 19
Cover Couvertu Portada re
Profile Profil Perfil Restaura Restaurannt Restauran t te
08 23
Monume
Culture Culture Cultura Suggestio Suggestio ns Sugerenc ns ias
10 24
11
Garden Jardin Jardín
04 14
History Historie Historia
06 19
Book Livre Libro
12
Profile Profil Perfil
08 23
A Short Drive Away Tour Paseo
Culture Culture Cultura
10 24
Hotel Hotêl Hotel
1 newspap
INSIDE . À
Fun Amusant Diversión
12
T ÍN
ERIEUR . E
www.hey
porto.com
N
ino de Oporto.
A lo largo milenios , se ha elaborad de casi dos pizarros o, en las as del valle laderas del Douro. (+ 04)
L
City map Carte ville Plano ciudad
porto.com
Majestic F
in de Porto.
V
INSIDE . À
N
V
ists
www.hey
ort Wine.
Pendant millénai près de deux res, sur les coteaux la vallée du Douro. de schiste (+ 04) de
er for tour
L ERIEUR . E
PUB
11
Free distribution Monthly
st
City map Carte ville Plano ciudad
porto.com
P
EL
INTERIOR
geral@heyporto.com
ists
www.hey
For almost a unique two millenni viticultu a, ral landscap on the schistou e rose s hillsides River valley. along the (+ 04) Douro PUB
er for tour
Suggestio Suggestio ns Sugerenci ns as
009
Free distribution Monthly
T ÍN
a Avenida de los Aliados principa es el palco l de pero la animaci la Nochevieja en Oporto, casco antiguo. ón se extiende a todo el (+ 04)
Monumennt Monumen t to
Curiositie Curiosité s Curiosida s des
N
L
History Historie Historia Fun Amusant Diversión
L ERIEUR . E
porto.com
’Avenue
des Aliados est l’avantdu Réveillon scène mais l’animat de fin d’Année à Porto, ion s’étend centre-v à toute la ille. (+ 04) zone du
04 14
13
1 newspap
INSIDE . À
T ÍN
L
er for tour
City map Carte ville Plano ciudad
www.hey
Aliados
venida dos Aliados is the main New Year’s stage of Eve in extends to the entire Porto, but the revelry downtow n area. (+ 04)
Gastrono Gastrono my Gastrono mie mía
Garden Jardin Jardín
st
N
A
L ERIEUR . E
Discoun Réducti ts Descuenons tos
PUB
12
Free distribution Monthly
st
T ÍN
ists
E
l 5 de octubre de 1916 la estación era de São Bento, inaugurada monum entos más uno de los visitado la ciudad. s y famosos (+ 05) de
008
INTERIOR
er for tour
Did you know? Saviez-vo Sabia que?us que?
007
006
1 st newspap
L
es 5 Octobre 1916 la station Bento avait de São été inaugur monum é, l’un des ents les plus visités célèbres et les plus de Porto. (+ 05)
rto.
EL
I love Po
Gastrono Gastrono my Gastrono mie mía
n October 5, 1916 the railway of São Bento station was inaugur the most ated, one visited and of of the city. famous monum (+ 05) ents
da Bolsa
INTERIOR
l Palácio
PUB
EL
I love Po
E
atrae anualme más de 300.000 nte a visitante monume s. Es uno ntos más de los visitados Portugal en el norte . (+ 03) de
G
racias al genio los Portuens de Nasoni y la pasión de es, la Torre el antíguo de los Clérigos edifício de referenci referenci es a en la historia a de Porto y una de la ciudad. (+ 03)
INTERIOR
G
race au génie de Nasoni et habitant à l’amour s des est devenue de Porto, la Tour des Clérigos une véritable reference dans l´histoire icône et une de la ville. (+ 03)
EL
T
hanks to genius of Nasoni and the people passion the foremost of Oporto, Clérigos of Tower is undisput and a reference ed landmar k of Porto in the city´s history. (+ 03)
PUB
PUB
rom the splendor of Belle jewel of Époque the city to the (+ 04)
L
a splendeu r de la Belle la ville (+ Époque, 04) le bijou
de
D
el esplendo r de la Belle joya de la Époque ciudad (+ a la 04)
facebook.com/heyporto
DATASHEET IMPRESSION FICHA TECNICA // Property and Publication/Propriété et édition/Propiedad y edición / Página Mutante Lda // Contacts/Contactes/Contactos / Comercial@heyporto.com redacao@heyporto.com / Tlm.: 917676931 // Drafting and Revising/Rédaction et revision/Redacción y revisión / Página Mutante Lda // Design/Design/Diseño / Manuel Taboada Nery Pagination/Mise en page/Paginación / Pedro Cunha // Printing and finishing/Impression et finition/Impresión y acabados / Naveprinter-Indústria Gráfica do Norte SA Contributors to this issue/Colaboration à cette edition/Colaboraron en esta edición / Francisco Almeida Lemos | Olga Teixeira | Carlos Furtado | Mário Ribeiro | Lúcio Gomes | Ricardo Neves Irene Maria Quintas Coelho Oliveira (EN) // Clara Lopes Almeida (FR) | Maria Arlinda de Oliveira (ES) // Publishing Schedule/Périodicité/Periodicidad / Monthly issue/Mensuelle/Mensual Circulation/Tirages/Tiradas / 10.000 Copies/Exemplaires/Ejemplares
www.heyporto.com
3
Advertising PublicitĂŠ Publicidad
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
4
Cover Couverture Portada Majestic
Majestic
Majestic
From the splendor of Belle Époque to the jewel of the city La splendeur de la Belle Époque, le bijou de la ville Del esplendor de la Belle Époque a la joya de la ciudad
In Rua de Santa Catarina, in the city centre, Majestic is a must stop for those who visit Porto. The privileged location, the facade and the decoration make this a unique venue in the city.
Dans la Rue de Santa Catarina, en pleine zone historique, le Majestic est un arrêt obligatoire pour ceux qui visitent Porto. La localisation privilégiée, la façade et la décoration font de ce lieu un espace unique dans la ville.
En la Rua (calle) de Santa Catarina, en el casco antiguo, el café Majestic es parada obligatoria para quien visita Oporto. La localización privilegiada, la fachada y la decoración hacen de este espacio, un espacio único en la ciudad.
T
L
’espace a été inauguré le 17 décembre 1921, mais à cette époque, il avait comme nom: Elite. Ce projet, élaboré par l’architecte João Queirós, fonctionnait comme une espèce de club privé; avec le changement de nom, Majestic est devenu un point de rencontre de la haute société, des bohèmes et des intellectuels. Au long de son histoire, il a été lieu de réunions, point de passage d’artistes qui visitaient la ville et lieu de passage d’hommes d’états et de célébrités.
E
Avec la II ème Guerre Mondial, le café est entré dans une période de décadence, obligeant la vente de son riche patrimoine aux enchères.
Con la II Guerra Mundial el café entraría en un período de decadencia, obligando a la venta de su riquísimo espolio en subasta.
Pendant la rénovation réalisée dans les années 90, il s’est avéré que seuls les appliques des murs, les miroirs (venus d’Anvers) et les sofas étaient originaux, même si ils avaient déjà été restaurés. Afin de maintenir l’esprit original, des répliques ont été reproduites à partir des éléments disparus.
Durante la restauración del espacio en los años 90, se verificó que apenas los apliques de las paredes, los espejos (oriundos de Antuerpia) y los sofás eran originales, aunque hubiesen sido restaurados. Fueron hechas réplicas de las pelas desparecidas, para que se mantuviera el espíritu original.
À partir de la moitié des années 90, le Majestic a conquis une place unique dans le coeur des habitants de Porto et des touristes, en ayant gagné également plusieurs distinctions internationales.
Desde mediados de los años 90, el café Majestic ha conquistado un lugar único en el corazón de los portuenses y de los turistas, habiendo conquistado también varias distinciones internacionales.
he space was inaugurated on the 17 of December of 1921, but at that time it was called Elite. Designed by the architect João Queirós, it functioned as a kind of private club; with the change of name to Majestic, it became a meeting point for the high society, bohemians and intellectuals. Throughout its history would be place of social gatherings, a point of passage of artists that visited the city as well as for statesmen and celebrities. With the advent of World War II the cafe would enter a period of decadence, the sale of its very rich estate going to auction. During the restoration carried out in the 1990s, only wall fixtures, mirrors (from Antwerp) and sofas were kept. Replicas of some pieces which had disappeared were made so that the original spirit could be maintained. Since the mid-90s the Majestic has won a unique place in the heart of Porto residents and tourists, and has also won several international awards.
l espacio fue inaugurado el 17 de diciembre de 1921, pero en esa época tenía aún la designación de Élite. Fue proyectado por el arquitecto João Queirós, funcionaba como una especie de club privado, pero al cambiar el nombre para Majestic, pasó a ser un espacio de encuentro de la alta sociedad, bohemios e intelectuales. A lo largo de su historia sería local de tertulias, punto de paso de artistas que visitaban la ciudad y local de paso para estadistas y famosos.
www.heyporto.com
5
Cover Couverture Portada
The space The Majestic is a superb example of Art Nouveau, featuring an imponent marble façade with three elegant porches facing Rua de Santa Catarina. In the interior, the great mirrors, the metal candelabras the sculptures in stucco stand out. The interior courtyard, built in 1925, was designed as a winter garden. There was a time when there was a window facing Rua de Passos Manuel, where newspapers and tobacco were sold. In this courtyard there are concerts during the summer, but all year round the Majestic is also a cultural space, thanks to the grand piano and the painting exhibitions on the lower floor, which was once a billiard room.
L’espace Le Majestic est une superbe exemplaire d’Art Nouveau, en présentant une imposante façade en marbre, avec trois élégantes portes tournées vers la Rue de Santa Catarina. À l’intérieur, de grands miroirs, des luminaires en métal travaillé et des sculptures en plâtre se distinguent.
El espacio El café Majestic es un soberbio ejemplar de Art Nouveau (Modernismo), presentando una imponente fachada en mármol, con tres elegantes portadas hacia la Calle de Santa Catarina. En su interior, se destacan espejos grandes, lámparas en metal trabajado y esculturas en estuque.
La cour intérieure, construite en 1925, a été idéalisée comme un jardin d’hiver. Autrefois, il y a eu une fenêtre tournée vers la Rue Passos Manuel, où on vendait des journaux et du tabac. Dans cette cour, se déroulent des concerts pendant l’été, mais durant toute l’année, le Majestic est également un espace culturel grâce au piano à queue et aux expositions de peintures au sous-sol qui a déjà été une salle de billard.
El patio interior, construido en 1925, fue idealizado como un jardín de invierno. Llegó a existir una ventana hacia la Calle Passos Manuel, donde se vendían periódicos y cigarrillos. En este patio se realizan conciertos en verano, pero durante todo el año el café Majestic es también un espacio cultural, gracias al piano de cola y a las exposiciones de pintura en la planta inferior, que ya fue un salón de billar.
Curiosities: J. K. Rowling was a frequent patron of the Majestic cafe when she lived in Porto and it is believed that she started working on the book “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” there. Former Brazilian President Juscelino Kubitschek responded as follows when asked what he most liked about his visit to Portugal: “Well ... it was Majestic ... after all I am also a child of God ... !!!”
Curiosités: J. K. Rowling fréquentait le Majestic quand elle vivait à Porto et c’est à cet endroit qu’elle a commencé sur le livre “Harry Potter et la Pierre Philosophale” L’ancien président du Brésil Juscelino Kubitschek a répondu de la manière suivante lorsqu’on lui a demandé ce qu’il avait préféré lors de sa visite au Portugal : “ Et bien.. ma foi… du Majestic… en définitive, je suis aussi un fils de Dieu!!!”
Curiosidades: J. K. Rowling frecuentaba el café Majestic cuando vivía en Oporto y se cree que habrá sido allí que empezó a escribir el libro de “Harry Potter y la Piedra Filosofal” El antiguo presidente de Brasil Juscelino Kubitschek respondió de la siguiente forma cuando le preguntaron lo que más le había gustado en su visita a Portugal: “Pues...fue el café Majestic...es que también soy hijo de Dios...!!!”
Rua Santa Catarina, 112 Open from Monday to Saturday from 9 a.m. to midnight
Rue Santa Catarina, nº112 Ouvert de Lundi à Samedi de 9h00 à Minuit
Rua Santa Catarina, 112 Abierto de lunes a sábado de 9h00 a 24h00
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
6
History Historie Historia Carlos Alberto
Carlos Alberto
Carlos Alberto
The king who took refuge in Porto Le roi qui s’est réfugié à Porto El rey que se refugió en Oporto
A
fter being forced to abdicate the throne, King Carlos Alberto began a long journey on horseback, looking for a place where he could take refuge and forget his great sorrow.
A
près avoir été forcé à abdiquer du trône, le roi Carlos Alberto a commencé un long voyage à cheval, recherchant un lieu où il pouvait se réfugier et oublier le grand chagrin qu’il avait vécu.
D
Accompanied by only two servants, he crossed several countries, eventually arriving in Porto on April 19, 1849. The population went to see him close up and was moved by his dejected appearance. He did not want to be received with royal honors or stay in a palace, and he ended up staying for a week in Pousada do Peixe, a building which is currently known as small Palace Viscondes de Balsemão. The square Carlos Alberto was named after him, in his honor.
Accompagné par seulement deux serviteurs, il a traversé plusieurs pays, et est arrivé à Porto le 19 avril 1849. La population a accouru pour le voir de près et aurait été peinée de le voir si abattu. Il n’a pas voulu être reçu avec les honneurs royaux ni être hébergé dans un palais, ayant choisi de vivre dans l’Auberge du Peixe (poisson), dans l’édifice actuellement connu comme le Petit Palais des Viscondes de Balsemão. En son hommage, la place a maintenant le nom de Place Carlos Alberto.
Acompañado por apenas dos criados, atravesó varios países, acabado por llegar a Oporto el 19 de abril de 1849. La población acudió para verle de cerca y quedó conmovida con su aspecto abatido. No quiso ser recibido con honores reales ni quiso quedarse en un palacio, y terminó por vivir durante una semana en la Hospedaría de Peixe, en el edificio ahora conocido como Palacete de los Viscondes de Balsemão. En su homenaje, la plaza tiene ahora la designación de Plaza Carlos Alberto.
He eventually moved to Quinta da Macieirinha (where the Romantic Museum now exists), where he died on July 28, 1849. This brief passage of the king through Porto was immortalized in a chapel built by his sister in the gardens of the Crystal Palace, as well as in works of art such as an existing painting in the Romantic Museum and a monument in the Palace Viscondes de Balsemão.
Il a fini par déménager à la Quinta da Macieirinha (où il existe aujourd’hui le Musée Romantique), lieu où il est décédé le 28 juillet 1849. Ce bref passage du roi par Porto est éternisé dans une chapelle que la soeur du roi a fait construire dans les jardins du Palais de Cristal, ainsi que dans des oeuvres d’art, comme un tableau qui est au Musée Romantique et un monument dans le palais des Viscondes de Balsemão.
Acabó por mudarse para la Quinta da Macieirinha (donde existe ahora el Museo Romántico), local donde vendría a morir el 28 de julio de 1849. Este breve paso del rey por Oporto quedó eternizado en una capilla mandada a construir por su hermana en los jardines del Palacio de Cristal, así como en obras de arte, como un cuadro existente en el Museo Romántico y un monumento en el Palacio de Viscondes de Balsemão.
Source: Tripeiro 7th grade Year XVIII Nº6
Source: O Tripeiro 7ème série Année XVIII Nº6
Fuente: O Tripeiro 7ª serie Año XVIII Nº6
espués de ser forzado a abdicar del trono, el rey Carlos Alberto inició un largo viaje a caballo, buscando un local donde pudiera refugiarse y olvidar el gran disgusto que habría sufrido.
www.heyporto.com
7
Curiosities Curiosités Curiosidades Pavillon Majestic
Pavillon Majestic
Pavillon Majestic
The other Majestic L’autre Majestic El otro Majestic In the 1920s, the Majestic Café Company, owner of the café in downtown Porto, opened Pavillon Majestic in Foz do Douro.
Dans les années 20, la Société Majestic Café, propriétaire du café dans la zone historique de Porto, a ouvert à Foz du douro le Pavillon Majestic.
En los años 20, la Sociedad Majestic Café, propietaria del café en el Casco Antiguo de Oporto, abrió en la Foz del Duero el Pavillon Majestic.
P
L
E
In the photographic records of the time, it is possible to see the relaxed atmosphere of the Pavillon Majestic, with tables and wooden chairs located outside a small building that would serve mainly as a bar.
Dans les enregistrements photographiques de l’époque, il est possible de voir l’ambiance décontractée du Pavillon Majestic, avec des tables et des chaises de bois situées à l’extérieur d’un petit édifice qui servait surtout de bar.
The landscape of Foz, embellished by the Pergola, is still today one of the most emblematic places of the city. In the thirties the balustrade would be built, which has a privileged viewpoint over the sea.
Le paysage de la Foz, embelli par le petit Pavillon, est encore, de nos jours, un des lieux les plus emblématiques de la ville. Dans les années 30, une balustrade a été construite qui est devenu un point de vue privilégié sur la mer.
avillon Majestic, inaugurated in 1927, was portable beer houses with a terrace, located on Rua do Castro, in Foz do Douro. This part of the city was already a popular place, not only for local families, but also for Porto residents who lived in other parts of the city and who, during the summer, sought to enjoy the view of the sea and the local beaches.
Pavillon Majestic, contrary to its namesake (Majestic), has not survived to the present day. Later it would become the Bar of the Quays, however, nowadays the venue is without vestiges of the initial building and in its place is a pizzeria.
e Pavillon Majestic, inauguré en 1927, était une brasserie mobile, avec une terrasse, située en face de la Rue do Castro, à Foz du Douro. Ce point de la ville était, déjà à l’époque, un lieu assez fréquenté, non seulement par les familles locales, mais également par les habitants de Porto qui habitaient dans d’autres zones de la ville et qui recherchaient, pendant l’été, la vue sur la mer et les plages locales.
Le Pavillon Majestic, contrairement à son homonyme de la zone historique, n’a pas survécu jusqu’à nos jours. Plus tard l’espace accueillerait le bar do Molhe et actuellement, sans vestiges de l’édifice initial, une pizzeria.
l Pavillon Majestic, inaugurado en 1927, era una cervecería amovible, con terraza, ubicada enfrente a la Calle do Castro, en la Foz del Duero. Este punto de la ciudad era, un local bastante frecuentado, no sólo por las familias locales, pero también por portuenses que residían en otros puntos de la ciudad y que allí buscaban, durante el verano, disfrutar de la vista hacia el mar y de las playas locales. En los registros fotográficos de la época, es posible ver el ambiente relajado del Pavillon Majestic, con mesas y sillas de madera situadas en el exterior de un pequeño edificio que serviría sobre todo como bar. El paisaje de la Foz, adornado con la la Pérgola, es hoy uno de los locales más emblemáticos de la ciudad. En los años 30 sería construida la balaustrada, que es un mirador privilegiado sobre el mar. El Pavillon Majestic, contrariamente a su homónimo del Casco Antiguo, no sobrevivió hasta la actualidad. Más tarde recibiría el Bar de Molhe y actualmente el espacio, ya sin vestigios del edificio inicial, es ocupado por una pizzería.
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
8
Profile Profil Perfil Rosa Mota
Rosa Mota
Rosa Mota
The Portuguese Athletics queen La reine de l’athlétisme portugais La reina del atletismo portugués It was in the streets of Foz that she ran the first races that led her to the worldwide consecration in athletics tracks around the world.
C’est dans les rues de la Foz qu’elle a fait ses premières courses à pied qui l’ont menée à la consécration mondiale sur les pistes d’athlétisme du monde entier.
Fue en las calles de la Foz que hizo las primeras carreras que la llevaron a la consagración mundial en las pistas de atletismo de todo el mundo.
T
he women’s marathon gold medal she won at the Seoul Olympics in 1988 was the highest moment of a life dedicated to sport.
L
a médaille d’or du marathon des Jeux Olympiques de Séoul, en 1988, a été un moment de consécration d’une vie dédiée au sport.
L
Short, slim and with a distinct smile, Rosa Mota is one of the most popular Portuguese athletes, combining an impressive career in athletics with her congeniality and humble demeanor that prevails, even after all her achievements.
Petite, maigre et avec un sourire caractéristique, Rosa Mota est l’une des plus populaires athlètes portugaises, elle allie une impressionnante carrière dans l’athlétisme à une sympathie naturelle et à une modestie qui se maintient même après toutes ses conquêtes.
Baja, delgada y con una sonrisa inconfundible, Rosa Mota es una de las más populares atletas portuguesas, aliando una impresionante carrera en el atletismo a una simpatía natural y a una humildad que prevalece, incluso después de todas las conquistas que alcanzó.
She was born in Foz do Douro, Oporto, on June 26, 1958 and it is said that she began to run around the streets of Foz not because she enjoyed it, but because she was afraid of the dark. When in high school, she dedicated herself to sports earnestly, having practiced swimming and cycling. However, she chose athletics, because such a modality was less expensive. The national records in 300 and 1500 meters were her first steps of a career that later developed into the most demanding physical race: the marathon.
Elle est née à Foz do Douro, à Porto, le 26 juin 1958 et on raconte qu’elle a commencé à courir non par goût mais par peur du noir. Plus tard, au Lycée, elle a commencé à s’intéresser de manière plus sérieuse au sport, en pratiquant la natation et le cyclisme. Cependant, elle choisit l’athlétisme parce que c’était la modalité moins coûteuse. Les records nationaux des 300 et 1500 mètres ont été les premiers pas d’une carrière qui a évolué vers l’épreuve la plus difficile au niveau physique: le marathon.
Nación en la Foz del Duero, en Oporto, el 26 de junio de 1958 y consta que habrá empezado a correr por las calles de la Foz, no porque le gustara, pero sí porque le tenía miedo a la oscuridad. En el instituto, empezó a dedicarse de una forma más seria al deporte y practicó natación y ciclismo. Sin embargo, eligió el atletismo, porque era la modalidad que exigía menos costes. Los records nacionales en los 300 y 1500 metros fueron los primeros pasos de una carrera que después evolucionó más tarde para la prueba más exigente en términos físicos: el maratón.
Her first club was Futebol Clube da Foz, where she remained for three years. In 1978 she moved to FC Porto, but a health problem forced her to leave
Son premier club a été le Club de Football da Foz, où elle est restée pendant trois ans. En 1978, elle a intégré le FC Porto, mais un problème de santé l’a
a medalla de oro en el maratón de los Juegos Olímpicos de Seúl, en 1988, fue el momento de consagración de una vida dedicada al deporte.
Su primer club fue el Futbol Club de la Foz, donde estuvo durante tres años. En 1978 se mudó para el
www.heyporto.com
9
Profile Profil Perfil
FC Porto, pero un problema de salud la obligó a dejar el equipo dos años después. Conoció en ese entonces al médico José Pedrosa, quien se convirtió en su entrenador y marido.
the club two years later. She then met Dr. José Pedrosa, who would later became her coach and husband.
poussé à abandonner le club au bout de deux ans. Elle a connu alors le médecin José Pedrosa, qui deviendrait son entraîneur et son mari.
In 1982 she began a new stage in her career; she began to compete for Porto Athletics Club. Between 1981 and 1991 (when she finished her career) she had participated in 21 marathons, having won 14. She was bronze medalist in the marathon of the Los Angeles Olympics (1984) and four years later in Seoul, she conquered the top of the podium in the marathon.
En 1982, elle a initié une nouvelle phase de sa carrière: elle a commencé les compétitions à travers le club d’Athlétisme de Porto. Entre 1981 et 1991 (quand elle a terminé sa carrière) elle a participé à 21 marathons, dont 14 victoires. Elle a été médaille de bronze de marathon aux Jeux Olympiques de Los Angeles (1984) et quatre ans après, à Séoul, elle a réussi à atteindre le sommet du podium du marathon.
En 1982 inició una nueva fase en su carrera: comenzó a competir por el Club de Atletismo de Oporto. Entre 1981 y 1991 (cuando terminó su carrera) participó en 21 maratones y venció 14. Fue medalla de bronce en el maratón de los Juegos Olímpicos de Los Angeles (1984) y cuatro años después, en Seúl, alcanzaría la victoria en el maratón.
Malgré avoir conclu sa carrière sportive, Rosa Mota continue à être liée à l’athlétisme en parrainant diverses épreuves, en courant par solidarité ou en participant dans des initiatives qui aient pour objectif la promotion du sport et de la vie saine.
A pesar de haber terminado su carrera deportiva, Rosa Mota continua ligada al atletismo, apadrinando diversas pruebas, corriendo por causas solidarias o participando en iniciativas que tengan como objetivo la promoción del deporte y la vida saludable.
In addition to receiving several awards from the Portuguese Government and being still very much cherished by the Portuguese people, Rosa Mota will remain forever linked to the History of the city of Oporto, since in 1991 her name was assigned to the pavilion previously designated as Pavilion of Sports.
Au-delà les diverses décorations reçues du Gouvernement Portugais, et d’être, encore de nos jours, très appréciée des portugais, Rosa Mota restera toujours liée à l’Histoire de la ville de Porto, puisqu’en 1991, son nom a été attribué au Pavillon des Sports.
Además de haber recibido varias condecoraciones del Gobierno portugués y de ser, muy querida por los portugueses, Rosa Mota, quedará siempre vinculada a la Historia de la ciudad de Oporto, ya que en 1991 su nombre fue atribuido al pabellón anteriormente designado Pabellón de los Deportes.
Her international prestige is equally immense.
Son prestige international est immense également.
Su prestigio internacional es igualmente inmenso.
Despite having finished her sports career, Rosa Mota continues linked to athletics, has sponsored several events, running for solidarity causes or participating in initiatives that aim to promote sport and healthy living.
PUB
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
10
Culture Culture Cultura Curiosities
Curiosités
Curiosidades
Synagogues of Porto Les synagogues de Porto Las sinagogas de Oporto The Jewish presence in Porto predates the very existence of the city, but the earliest records date back to the 12th century, when many Jewish merchants had settled in Ribeira.
La présence juive à Porto est antérieure à l’existence de la ville, mais les premiers registres datent du XIIème siècle, époque où beaucoup de commerçants juifs se sont installés à Ribeira.
La presencia judía en Oporto será anterior a la propia existencia de la ciudad, pero los primeros registros datan del siglo XII, época en la que muchos comerciantes judíos se instalaron en la Ribeira.
T
L
L
he first known synagogue has appeared on the hill of the Cathedral. Later on, in the 14th century, there was another prayer house in the current Rua do Comércio do Porto, near the Palácio da Bolsa. Judiaria de Monchique (Monchique Jewish quarter), is part of the city where, even today, the Jewish presence is visible in the name of the place. There also used to be a synagogue of great importance. The sign commemorating its inauguration is in permanent exhibition at Museu do Carmo in Lisbon. The Jewish cemetery would be near the place where Passeio das Virtudes is located. In the same century, the Judiaria do Olival (Olival Jewish quarter) was built, which also had a majestic synagogue that later on gave way to the Mosteiro São Bento da Vitória (Monastery of St. Benedict of Victory). The Inquisition and the forced conversion of many Jews left their mark in Porto as well. In the seventeenth century many Jews left the city. In the twentieth century, the Kadoorie Mekor Haim Synagogue (at Guerra Junqueiro Street, 340) was built, the largest in the Iberian Peninsula.
a première synagogue dont on ait eu connaissance aurait surgi sur le haut du siège épiscopal (cathédrale). Plus tard, déjà au XIVème siècle, il y aurait eu une autre maison de prière dans l’actuelle Rue du Comércio do Porto, près du Palais de la Bourse. Le quartier juif de Monchique a été construit et, encore de nos jours, on y retrouve dans sa toponymie la présence juive. En ce lieu, a existé aussi une synagogue de grande importance dont la plaque de son inauguration est exposée au Musée du Carmo à Lisbonne. Le cimetière juif devait se situer près du local où se trouve aujourd’hui le Passeio das Virtudes. Au XVème siècle, le Quartier juif de Olival a commencé à être construit, il y avait également une imposant synagogue mais qui plus tard est devenu le Monastère São Bento da Vitória. L’Inquisition et la conversion forcée de nombreux juifs ont laissé leur marque. Au XVIIème siècle beaucoup de juifs ont quitté la ville. Et c’est au XXème siècle que la synagogue Kadoorie Mekor (Rue Guerra Junqueiro, 340), la plus grande de la Péninsule ibérique, a été construite.
a primera sinagoga que se conoce habrá surgido en el morro de la Sé (Catedral). Más tarde, en el siglo XIV, habrá existido otra casa de oración en la actual Calle del Comercio de Oporto, cerca del Palacio de la Bolsa. Vendría mientras tanto a ser construida la Judería de Monchique, una zona de la ciudad donde, todavía hoy, la presencia judía es visible en la toponimia. Allí existió también una sinagoga de gran importancia. La placa conmemorativa de su inauguración está expuesta en el Museo del Carmo, en Lisboa. El cementerio judío quedaría cerca del local donde hoy existe el Paseo de las Virtudes. Ya en el siglo sería construía la Judería de Olival, que tenía también una importante sinagoga, que más tarde daría lugar al Monasterio de São Bento da Vitória. La Inquisición y la conversión forzada de muchos judíos también dejaron su marca en Oporto. En el siglo XVII fueron muchos los judíos que dejaron la ciudad. En el siglo XX vendría a ser construida la Sinagoga Kadoorie Mekor Haim (en la Calle Guerra Junqueiro, 340), la mayor de la Península Ibérica.
www.heyporto.com
11
Suggestions Suggestions Sugerencias Not to be Missed
À ne pas perdre
Fado at Guarany - On Thursdays and Saturdays, from 21h30, Cafe Guarany in Aliados holds Fado evenings. Free admission. Avenida dos Aliados 85/89
Fado au Guarany – Les jeudis et les samedis, à partir de 21h30, le Café Guarany, aux Aliados reçoit les nuits de fado. L’entrée est gratuite. Av. des Aliados nº85/89
Visit the Ferreira Port wine Cellars - An absolute must see for those who want to discover the history of Port wine. Wine tasting included. Every day from 10h00 – 12h30 / 14h00 – 18h00. Avenida Ramos Pinto 70 Vila Nova de Gaia
Visites aux caves Ferreira – Une visite à ne pas manquer pour tous ceux qui veulent connaitre l’histoire du vin de Porto. Les dégustations de vins sont comprises. Tous les jours: de 10h00 – 12h30 / 14h00 – 18h00. Avenue Ramos Pinto, nº 70 Vila Nova de Gaia
A no perder Fado en el Guarany – Los jueves y sábados, a partir de las s 21h30, el Café Guarany, en los Aliados recibe noches de fado. La entrada es libre. Av. dos Aliados 85/89 Visita a las bodegas Ferreira – Una visita imperdible para quien quiere conocer la historia del vino de Oporto. Incluye cata de vinos. Todos los días de 10h00 – 12h30 / 14h00 – 18h00. Avenida Ramos Pinto, 70 Vila Nova de Gaia PUB
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
12
Fun Amusant Diversión Street
Rue
Calle
Cedofeita: a street with many lives Cedofeita: une rue avec plusieurs vies Cedofeita: una calle con muchas vidas It was one of the marks of urban revitalization in the eighteenth century and one of the starting points for the rebirth of Baixa in the 21st century. A large part of this street is used for pedestrians only, which makes it perfect for shopping, sightseeing and for a quiet meal.
Elle a été une des marques de rénovation urbaine du XVIIIème siècle et un des points de départ de la renaissance du centre, déjà au XXIème siècle. Une grande partie de cette rue est piétonne, ce qui la rend parfaite pour faire des courses, se promener et déjeuner tranquillement.
Fue una de las marcas de renovación urbana en el siglo XVIII y uno de los puntos de partida para el renacimiento del casco antiguo, ya en el siglo XXI. Un gran parte de esta calle es peatonal, lo que la convierte perfecta para compras, paseos y para una comida tranquila.
T
L
es origines de Cedofeita semblent remonter au VIème siècle et à l’Église de São Martinho de Cedofeita. Cependant, étant éloignée des murailles médiévales et des marges du fleuve, elle n’a commencé à se développer pleinement qu’au XVIIIème siècle. À cette époque, face au développement économique et démographique et à la croissance de la ville, il était primordial de faire la liaison entre la zone portuaire et la zone haute de la ville. La Rue de Cedofeita était alors connue comme Rue de la Route et a été l’un des piliers des plans d’urbanisation qui ont été définis.
L
Les maisons, qui existent encore de nos jours, ont commencé à être construites: des immeubles avec deux ou quatre étages, avec des balcons aux étages supérieurs et des vitrines côté rue. Le tramway passait dans cette rue, célèbre par ses boutiques, comme l’ancien bazar des Três Vinténs (la plaque existe encore).
Comenzaron entonces a construirse las casas que todavía existen: edificios con dos a cuatro plantas, con balcones en las plantas superiores superiores y escaparates hacia la calle. El tranvía llegó a pasar en esta calle, célebre por las tiendas, como el extinto Bazar de los Tres Vinténs (la placa todavía existe).
Malgré avoir été oubliée pendant un certain temps, Cedofeita est devenue, ces dernières années, un des point central de la nouvelle vie du Centre de Porto, profitant de la proximité de lieux comme la Rue Miguel Bombarda ou la Place Carlos Alberto.
A pesar de haber sido “olvidada” durante algún tiempo, Cedofeita se convirtió, en los últimos años, en uno de los puntos centrales de la nueva vida del casco antiguo de Oporto, aprovechando la proximidad de locales como la calle Miguel Bombarda o la Plaza Carlos Alberto.
Curiosités: Au nº395 de cette rue aurait vécu le roi D. Pedro, pendant le siège de Porto où les troupes libérales, dirigées par D. Pedro, ont été cerclées par les partisans de son frère, D. Miguel.
Curiosidades: En el n. º 395 de esta calle habrá vivido el rey D. Pedro, durante el cerco de Oporto, en que las tropas liberales, lideradas por D. Pedro, estuvieron cercadas por los defensores de su hermano, D. Miguel.
Au nº 159, a habité la fameuse critique littéraire et écrivain Carolina Michaelis, qui a été la première femme a donné des cours dans une université portugaise.
En el número 159 vivió Carolina Michaelis, una ilustre crítica literaria y escritora, y fue la primera mujer que dio clases en una universidad portuguesa.
La Rue de Cedofeita a 840 mètres de long: elle commence Place Carlos Alberto et termine Rue de Boavista.
La Rua de Cedofeita tiene 840 metros: empieza en la Plaza Carlos Alberto y termina en la Rua da Boavista.
he origins of Cedofeita seem to go back to the sixth century and the Church of São Martinho in Cedofeita. However, being away from the medieval walls and the riverine area, it only fully developed in the eighteenth century. At that time, and in view of the economic and demographic growth of the city, it became important to make the connection between the port and the high zone. Rua de Cedofeita was then known as Rua da Estrada and was one of the pillars of the urbanization plans that were then outlined. Then the houses that still exist today began to be built: buildings with two to four stories, with balconies on the upper floors and shop windows facing the street. The electric tram used to pass in this street, famous for the shops, like the extinct Bazaar of the Three Vinténs (the sign still exists). Despite being “forgotten” for some time, Cedofeita has become, in recent years, one of the central points of new life of the Port of Porto, taking advantage of the proximity to places such as Rua Miguel Bombarda or Praça Carlos Alberto. Curiosities: On Cedofeita street number 395 King D. Pedro used to live, during the siege of Oporto, where the liberal troops, led by D. Pedro, were surrounded by the supporters of his brother, Miguel. Carolina Michaelis inhabited at number 159; she was an illustrious literary critic and writer, who was the first woman to teach at a Portuguese university Rua de Cedofeita is 840 meters long: it starts at Carlos Alberto Square and ends at Rua da Boavista. The Portuguese writer Agustina Bessa-Luís said that Rua de Cedofeita was “the most beautiful” of Porto. In the first decade of this century, there was a project to cover the Street of Cedofeita with a glass roof canopy.
L´écrivain de Porto Agustina Bessa-Luís affirmait que la Rue de Cedofeita était “la plus jolie” de Porto. Dans la première décennie de ce siècle, il y a eu un projet pour que la Rue de Cedofeita ait une couverture en verre.
os orígenes de Cedofeita parecen remontar al siglo VI y a la Iglesia de San Martinho de Cedofeita. Sin embrago, estando alejada de las murallas medievales y de la zona de la Ribeira, solo se desarrolló plenamente en el siglo XVIII. En esa época y ante el crecimiento de la ciudad económica y demográficamente, fue importante establecer la conexión entre la parte portuaria y la zona alta. La Rua de Cedofeita era entonces conocida como la Rua de la Estrada (Carretera) y fue uno de los pilares de los planos de urbanización que fueron delineados.
La escritora portuense Agustina Bessa-Luís decía que la Rua de Cedofeita era “la más bonita” de Oporto. En la primera década de este siglo, llegó a existir un proyecto para que la Rua de Cedofeita pasase a tener una cobertura en vidrio.
www.heyporto.com
13
Fun Amusant Diversiรณn
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
14
Monument Monument Monumento Mercado do Bolhão
Mercado do Bolhão
Mercado do Bolhão
The soul of Porto in a mythical place L’âme de Porto dans un lieu mythique El Alma de Oporto en un lugar mítico The sounds, the smells, the colors, the flavors and the soul of the city, all together in one place. The mythical Bolhão Market, in the middle of Baixa (Downtown), is one of the most picturesque spots in the city.
Les sons, les odeurs, les couleurs et l’âme de la ville dans un seul espace. Le mythique Marché du Bolhão, au cœur de la ville, est un des points les plus pittoresques de la ville.
Los sonidos, los olores, los colores, los sabores y el alma de la ciudad en un solo espacio. El mítico Mercado de Bolhão, en pleno casco antiguo, es uno de los puntos más pintorescos de la ciudad.
C
C
C
Built in 1914, this market is accessed by four of the city’s most central streets: Fernandes Tomás, Alexandre Braga, Rua Formosa and Sá da Bandeira. However, since the first half of the nineteenth century there was a small market there, with some stalls selling fresh produce.
Construit en 1914, l’accès du marché est possible par quatre des rues les plus centrales de la ville: Fernandes Tomás, Alexandre Braga, Rua Formosa et Sá da Bandeira. Auparavant, il existait déjà un petit marché depuis la première moitié du XIXème siècle avec des petites baraques de vente de produits frais.
Bolhão (big bubble, in Portuguese) was named after a water bubble formed by a creek that used to run through it.
La désignation de Bolhão (grande bulle en portugais) vient de l’existence d’une bulle d’eau formée par la rivière qui passait en ce lieu.
Hours: Monday to Friday, from 08:00 to 17:00. Saturdays: from 07:00 to 13:00.
Horaire: De lundi à vendredi, de 08:00 à 17:00. Samedis: de 07:00 à 13:00
lassified as a property of public interest in 2006, Bolhão Market will be modernized soon. This may be the last opportunity to get to know one of the most traditional places in the city, where the vendors’ loud chants selling their fresh blend with the colors and smells of traditional products.
lassé comme immeuble d’intérêt public en 2006, le Marché du Bolhão va être bientôt remodelé. Cela peut être, donc, l’ultime opportunité de connaître un des espaces les plus traditionnels de la ville, où les cris des marchands se mélangent avec les couleurs et les odeurs des produits traditionnels.
lasificado como inmueble de interés público en 2006, el Mercado de Bolhão va a entrar brevemente en remodelación. Esta puede ser, por eso, la última oportunidad para conocer uno de los espacios más tradicionales de la ciudad, donde los pregones de las vendedoras se mezclan con los colores y olores de los productos tradicionales. Construido en 1914, este mercado tienen entradas por las cuatro calles más centrales de la ciudad: Fernandes Tomás, Alexandre Braga, Rua Formosa y Sá da Bandeira. Sin embargo, desde la primera mitad del siglo XIX que allí existía un pequeño mercado, con algunos puestos de venta de productos frescos. La designación de Bolhão (burbuja grande, en español) surgió debido a la existencia de una burbuja de agua formada por el río que por allí pasaba. Horario: De lunes a viernes, de 08:00 a 17:00 Sábados, de 07:00 a 13:00
www.heyporto.com
<<< CITY MAP INSIDE
FOLD BY THE LINE
<<< CITY MAP INSIDE
FOLD BY THE LINE
19
Book Livre Libro
Bolhão Market through the eyes of two Americans Le Bolhão à travers le regard de deux américaines Bolhão a través de los ojos de dos americanas “The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal” a le Marché du Bolhão comme protagoniste. Avec des textes de Gabriella Opaz et de Sonia Andresson et des photos de Ryan Opaz, ce livre, écrit en Anglais, est une déclaration d’amour à l’un des endroits les plus mythiques de Porto.
“The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal” tiene el Mercado de Bolhão como protagonista. Con textos de Gabriella Opaz y Sonia Andresson y fotos de Ryan Opaz, este libro, escrito en inglés, es una declaración de amor a uno de los lugares más míticos de Oporto.
B
L
e Bolhão est le point central des histoires qui s’y racontent: celles des vendeurs qui sont l’âme du marché, mais également celles des produits qu’on y vend tous les jours et des recettes de plats typiques dans lesquels ils sont utilisés.
E
The book The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal, by Gabriella Opaz and Sónia Andresson (Book Workshop), was nominated for the Special Prize of the prestigious Gourmand World Cookbook Awards, also known as the “Oscars” of the kitchen.
Le livre The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal, de Gabriella Opaz et Sónia Andresson (Oficina do Livro), a été nommé pour le Prix Spécial des prestigieux Gourmand World Cookbook Awards, également connus comme les “Oscars” de la cuisine.
El libro The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal, de Gabriella Opaz y Sónia Andresson (Oficina del Libro), fue nombrado para el Premio Especial de los prestigiosos Gourmand World Cookbook Awards, también conocidos por “Óscares” de la cocina.
FOTOS: Ryan Opaz
“The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal” mentions the Bolhão Market as the character of the book. With texts by Gabriella Opaz and Sonia Andresson and photos by Ryan Opaz, this book which is written in English, is a declaration of love to one of the most mythical places in Porto.
olhão is the central point of the stories that are told here: the sellers who are the soul of the market, but also the products that are sold there daily, including recipes of typical dishes and their regions.
l mercado de Bolhão es el punto central de las historias que aquí se cuentan: la de los vendedores que son el alma del mercado, pero también la de los productos que aquí se venden diariamente, incluyendo recetas de platos típicos donde son utilizados.
Gabriella Opaz, one of the authors, revealed to Hey Porto that the inspiration for this book was the market sellers themselves and the they d manner in which they deal with hardtimes, always contributing to preserve the Portuguese cultural heritage. Among the many products on sale in the market, Gabriella Opaz highlights the Avintes broa, the succulent olives of the Douro and the fish.
Gabriella Opaz, une des auteurs, a révélé à Hey Porto que l’inspiration pour ce livre est venue des propres vendeurs du marché et de la manière dont ils réagissent aux temps plus difficiles, en préservant l’héritage culturel portugais. Parmi les plus divers produits en vente sur le marché, Gabriella Opaz met l’accent sur la broa de Avintes, les succulentes olives du Douro et le poisson.
Gabriella Opaz, una de las autoras, reveló al periódico Hey Porto que la inspiración para este libro fue dada por los propios vendedores del mercado y por la forma como lidiaron con tiempos más difíciles, contribuyendo siempre para preservar la herencia cultural portuguesa. Entre los variadísimos productos en venta en el mercado, Gabriella Opaz destaca la broa de Avintes (pan de maíz), las suculentas aceitunas del Duero y el pescado.
The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal Gabriella Opaz and SoniaAndresson Available for sale at: https://store.catavino.net
The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal Gabriella Opaz e Sonia Andresson Disponible pour vente sur: https://store.catavino.net
The Undiscovered Food Stories of Northern Portugal Gabriella Opaz y Sonia Andresson Disponible para venta en: https://store.catavino.net
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
Suggestions by Les suggestions de Las sugerencias de
20
Katty Xiomara She is one of the most internationally known names in Portuguese fashion. Although born in Venezuela, her career development has been in Porto and it is from here that she designs creations that tread on the catwalks of the whole world.
K
atty Xiomara was born in Caracas, Venezuela, having arrived in Porto at the age of 18. It was at this point that she decided to start studying fashion. All the same, it was as a student that she won, at the age of 22, the first prize of Porto de Moda. In 1996 she participated in Portugal Fashion for the first time and since then has been regularly present at this event, also presenting collections at Portugal Fashion Paris. Since 2005 she has participated in international fairs such as Bread & Butter, Berlin and Barcelona, and Project in Las Vegas among others. Her international career was consolidated in 2013, when she began to attend the New York Fashion Week. In 2014 she received the Silver Winner, awarded by IDA “International Design Awards”, a prize that she won again in 2015. In 2007 she set up her studio in an old townhouse on Rua da Boavista, although it is possible to find her collections in the United States and Japan. Her creations are elegant and timeless but at the same time joyful and romantic, destined for confident women who prefer a unique individual style. Katty Xiomara’s career also includes collaborations with several international brands, ranging from sportswear to creation of uniforms. A designer who is also a teacher at the same fashion school where she graduated, Modatex.
Suggestions: • Bar - I know it’s not really a bar, but I really like the mojito, blackberryfizz and berrygood at Honorato (Baixa) • Restaurant - Traditional and unpretentious: Antunes. In another register, I would emphasize the Flow or the Reitoria. • Stroll - Palácio de Cristal, the waterfront between Foz and Ribeira • Romantic place - The old manor house of Porto wine, in the romantic gardens of the Palácio de Cristal • A secret of the city: It is not really a secret, but I really like Passeio das Virtudes, the Portuguese Photography Centre and Soares dos Reis Museum
FOTO: Portugal Fashion
Atelier Rua da Boavista, 795 Phone: +351 220 133 784
www.heyporto.com
21
FOTO: NVSTUDIO-NOIVASDEPORTUGAL
Suggestions by Les suggestions de Las sugerencias de C’est l’un des noms les plus internationaux de la mode portugaise. Même en étant née au Venezuela, sa carrière a été développée à Porto et c’est à partir d’ici qu’elle dessine les créations qui défilent sur les passerelles du monde entier.
Es uno de los nombres más internacionales de la moda portuguesa. Nación en Venezuela, pero su carrera se ha desarrollado en Oporto y es a partir de aquí que diseña creaciones que desfilan en las pasarelas de todo el mundo.
K
atty Xiomara est née à Caracas, au Venezuela, et est arrivée à Porto à l’âge de 18 ans. C’est à cette époque qu’elle a décidé d’étudier la mode. Encore étudiante, elle a gagné, à 22 ans à peine, le premier prix du Porto de Moda. En 1996, elle a participé au Portugal Fashion pour la première fois et depuis elle est une présence assidue de cet évènement, ayant présenté aussi des collections au Portugal Fashion Paris.
K
Depuis 2005, elle participe à des Foires internationales comme Bread & Butter, Berlin et Barcelone, et Project, Las Vegas entre autres. Cette carrière internationale a été consolidée en 2013 quand elle a commencé à être présente à la Semaine de la Mode de New York. En 2014 elle a reçu le Silver Winner, attribué par IDA “International Design Awards”, un prix qu’elle regagne en 2015.
Desde 2005 que participa en ferias internacionales como Bread & Butter, Berlim y Barcelona, y Project, Las Vegas entre otras. Esta carrera internacional fue consolidada en 2013, cuando empezó a estar presente en la Semana de la Moda de Nueva York. En 2014 recibió el Silver Winner, atribuido por la IDA “International Design Awards”, premio que volvería a ganar en 2015.
En 2007, elle a installé son atelier dans une maison Rue de la Boavista, mais il est possible de trouver ses collections aux États-Unis et au Japon. Ces créations sont élégantes et intemporelles mais en même temps gaies et romantiques, plutôt destinées à des femmes confiantes et qui misent sur un style individuel et unique. Dans la carrière de Katty Xiomara se distinguent les collaborations avec plusieurs marques internationales, qui vont du vêtement sportif à la création d’uniformes. La designer est également professeur dans la même école de mode où elle a étudié, Modatex. Atelier Rue de Boavista, nº795 Téléphone: +351 220 133 784 Suggestions : • Bar – Je sais que ce n’est pas vraiment un bar mais j’aime beaucoup le mojito, le blackberry fizz et du berrygood de l’Honorato (Centre- zone Basse) • Restaurant – Un traditionnel et sans prétentions: L’Antunes. Dans un autre registre je conseillerais le Flow ou le Reitoria •Promenade –Palais de Cristal, les bords du fleuve de la Foz jusqu’à la Ribeira •Local romantique – L’ancienne cave de vin de Porto dans les jardins romantiques du Palais de Cristal. •Un secret de la ville: Ce n’est pas vraiment un secret, mais j’aime énormément le Passeio das Virtudes, Le Centre Portugais de Photographie/Ancienne Prison de la Relação et le Musée Soares dos Reis.
atty Xiomara nación en Caracas, Venezuela, y llegó a Oporto a sus 18 años. Fue en esa época que decidió empezar a estudiar moda. Como estudiante ganó, con apenas 22 años, el primer premio de Oporto de moda. En 1996 participó en el evento Portugal Fashion por primera vez y desde entonces ha sido presencia asidua en este evento y ha presentado también sus colecciones en el Portugal Fashion Paris.
En 2007 instaló su taller en una casa de la Calle da Boavista, pero es posible encontrar sus colecciones en los Estados Unidos y Japón. Sus creaciones son elegantes e intemporales, pero al mismo tiempo alegres y románticas, destinándose a mujeres con confianza y que apuestan en un estilo individual único. En la carrera de Katty Xiomara se destacan también colaboraciones con varias marcas internacionales, que van desde la ropa deportiva a la creación de uniformes. La diseñadora es también profesora en la misma escuela de moda donde estudió, la escuela Modatex. Taller Rua da Boavista, 795 Teléfono: +351 220 133 784 Sugerencias: • Bar – Sé que no es propiamente un bar, pero me gusta mucho el mojito, el blackberry fizz y el berrygood en el Honorato (Casco Antiguo) • Restaurante – Uno tradicional y sin pretensiones: el Antunes. En otro registro, destacaría el Flow o el Reitoria • Paseo – Palacio de Cristal, el paseo marítimo de la Foz hasta la Ribeira • Local romántico – El antiguo solar del vino de Oporto, en los jardines románticos del Palacio de Cristal • Un secreto de la ciudad: No es propiamente un secreto, pero me gusta mucho el Paseo de las Virtudes, el Centro Portugués de Fotografía/Antigua Cárcel de la Relación y Museo Soares dos Reis.
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
22
Garden Jardin Jardín Passeio das Virtudes
Passeio das Virtudes
Passeio das Virtudes
A viewpoint to discover Un mirador à découvrir Un mirador para descubrir The garden is also a special place to enjoy the view over the river, up to Barra Da Foz of Douro. Built on terraces, it also houses a fountain that is National Monument.
Un jardin qui est également un lieu privilégié pour profiter de la vue sur le fleuve, jusqu’à l’embouchure du fleuve Douro. Construit en terrasse, il abrite une Fontaine qui est Monument National
Un jardín que también es un local privilegiado para disfrutar las vistas hacia el río, hasta la Barra de la Foz del Duero. Construido en terrazas, alberga también una fuente que es Monumento Nacional.
T
L
e Jardin, situé à l’arrière du Palais de Justice est très recherché pour son paysage, mais est également un lieu pour se promener et pour se reposer en fin de journée, et qui reçoit fréquemment plusieurs activités pendant le printemps et l’été.
E
Dans ce jardin, il existe le plus grand arbre de l’espèce Ginkgo Balboa du Portugal, avec environ 35 mètres. Autre point d’intérêt, c’est la sculpture (quatre chevaliers de l’Apocalypse) de Gustavo Bastos.
En este jardín existe el árbol más grande de la especie Ginkgo Balboa existente en Portugal, con alrededor de 35 metros. Otro punto de interés es la escultura “Cuatro caballeros del Apocalipsis” de la autoría de Gustavo Bastos.
La Fontaine des Vertues est imperdable, construite en 1629 et connue également sous le nom de Fontaine du Rio Frio, car elle était fournie par une rivière (qui a été mise en tube) et qui aboutissait près du local où est de nos jours l’édifice de l’Alfândega (Douane). L’eau sortait par deux figures de pierre. Au sommet, on peut voir les armes royales ainsi que cinq écussons et sept châteaux.
Imperdible es también la Fuente de las Virtudes, construida en 1619 y también conocida como Fuente del Río Frío, ya que era abastecida por un río (que fue entubado) y que desembocaba junto al local donde ahora está el edificio de la Alfandega. El agua salía por dos carrancas de piedra. Arriba son visibles las armas reales, así como escudetes y siete castillos.
he garden, located at the rear of the Palace of Justice, is much sought after not only because of the landscape, but also because it is a place where one can stroll and relax at the end of the day. Several activities are held in it during the spring and summer. The largest tree of the species Ginkgo Balboa in Portugal is in this garden, measuring about 35 meters (roughly 115 ft.). Another point of interest is the sculpture “four Knights of the Apocalypse” by Gustavo Bastos. Highly recommended and worth a visit is the Fountain of Virtues, which was built in 1619 and also known as the Rio Frio Fountain, considering it was supplied by a river (currently it runs through culvert pipes) and ran through the plot where the Customs Building (Alfândega) is presently located. The water flowed from two spouting stone heads. Visible from the top are the royal coat of arms, as well as five escutcheons and seven castles.
l jardín, ubicado en las traseras del Palacio de la Justicia, es muy buscado por el paisaje, pero es también un local para pasear y para relajarse al final del día, recibiendo frecuentemente varias actividades de animación durante la primera y verano.
www.heyporto.com
23
A Short Drive Away Tour Paseo Santo Tirso
Santo Tirso
Santo Tirso
Capital of contemporary sculpture Capital de la sculpture contemporaine Capital de la escultura contemporánea A mere 15 minutes from the city of Porto, the municipality of Santo Tirso has one of the largest museums of contemporary sculpture in Europe: 54 works of art by world sculptors.
C’est à 15 minutes de la ville de Porto, dans la municipalité de Santo Tirso, que l’on peut trouver un des plus grands musées de sculpture contemporaine à ciel ouvert d’Europe: 54 oeuvres d’art de sculpteurs mondiaux.
A 15 minutos de la ciudad de Oporto, el municipio de Santo Tirso tiene uno de los museos más grandes de escultura contemporánea, a cielo abierto, de Europa: 54 obras de artes de escultores mundiales.
S
culptures in the gardens, sculptures in parks, sculptures in squares. Santo Tirso calls itself the European Capital of Contemporary Sculpture in Portugal. The project of the renowned architects Álvaro Siza Vieira and Eduardo Souto de Moura made the creation of the headquarters of the International Museum of Contemporary Sculpture possible, inaugurated in May of 2016, a work of worldwide reference.
D
E
Santo Tirso, the city known for its delicious Jesuit tarts, is now the Portuguese Municipality with the largest contemporary art museum in the open. In total, 54 sculptures scattered throughout the city can be visited freely, with map and audio guides, or through a smartphone application.
Santo Tirso, la ville connue par ses délicieux gâteaux jésuites, est actuellement, la Municipalité portugaise avec le plus grand musée d’art contemporain à l’air libre. Au total, 54 sculptures dispersées dans la ville qui peuvent être visitées librement avec un plan et des guides audio, ou à travers l’application pour smartphones.
Santo Tirso is a city to discover and feel. With a privileged location, it is an open-door town with unforgettable secular heritage and tradition. The São Bento Monastery of National Heritage, the Abade Pedrosa Municipal Museum, with its magnificent collection of archaeology, or the Sanctuary of Our Lady of Assumption, an example of art of RomanGothic inspiration, are places of an obligatory stopover.
es sculptures dans les jardins, des sculptures dans les parcs, des sculptures sur les places. Santo Tirso s’assume comme la Capitale Européenne de la Sculpture Contemporaine au Portugal. Le projet des célèbres architectes Álvaro Siza Vieira et Eduardo Souto de Moura a permis de créer le siège du Musée International de la Sculpture Contemporaine, inauguré en mai 2016, une oeuvre de référence mondiale.
Santo Tirso est une ville à découvrir et à sentir. Avec une localisation privilégiée, c’est une ville aux portes ouvertes, avec un patrimoine et des traditions séculaires inoubliables. Le Monastère de São Bento, Patrimoine National, le Musée Municipal Abbé Pedrosa, avec sa magnifique collection d’archéologie ou le Sanctuaire de Notre Dame de Assunção, un exemple d’art d’inspiration romaine et gothique, sont des lieux d’arrêt obligatoire.
sculturas en los jardines, esculturas en parques, esculturas en plazas. Santo Tirso se asume como la Capital Europea de la Escultura Contemporánea en Portugal. El proyecto de los reconocidos arquitectos Álvaro Siza Vieira y Eduardo Souto de Moura permitió crear la sede del Museo Internacional de Escultura Contemporánea, inaugurado en mayo de 2016, una obra de referencia mundial. Santo Tirso, la ciudad conocida por los deliciosos pasteles jesuitas, es actualmente, el Municipio portugués con el museo más grande de arte contemporánea a cielo abierto. En total, 54 esculturas dispersas por la ciudad que, pueden ser visitadas libremente, con mapas y audio guías, o a través de una aplicación para Smartphone. Santo Tirso es una ciudad para descubrir y sentir. Con una localización privilegiada, es una ciudad de puertas abiertas, con un patrimonio y tradiciones seculares inolvidables. El Monasterio de São Bento, patrimonio Nacional, el Museo Municipal Abad Pedrosa, con su magnífica colección de arqueología, o el Santuario de Nuestra Señora de Asunción, ejemplo de arte de inspiración romano-gótica, son locales de parada obligatoria.
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
24
Hotel Hotêl Hotel Hotel Internacional
Hôtel International
Hotel Internacional
Comfort and tradition Confort et tradition Confort y tradición Just a few steps from Avenida dos Aliados, in the heart of Porto, Hotel Internacional combines the best location with comfort and personalized service. Set in a centennial building with a privileged location, the Hotel Internacional has recently been refurbished, so its 35 rooms, along with views of the city center and careful decoration, have all the necessary equipment so you can work or rest comfortably. With spacious and elegant interiors, this hotel also offers services such as laundry, ironing and babysitting. The lounge bar, decorated in classic English style, provides moments of relaxation and conviviality, while the Restaurant Almadinha distinguishes itself by the excellence of the typical Portuguese gastronomy. A few minutes’ walk from the city’s major tourist attractions, Hotel Internacional also has a library, so guests can truly feel at home while relaxing in the living room or common areas. Hotel Internacional Porto Rua do Almada, 131 Porto Tel. (+351) 222 005 032 Contact Us | Info@hi-porto.com Booking | Reservas@hi-porto.com Languages | English, French and Spanish
À quelques pas de l’Avenue de Aliados, dans le coeur de Porto, l’Hôtel International allie la meilleure localisation au confort et à un service personnalisé.
S
A pocos pasos de la Avenida de los Aliados, en el corazón de Oporto, el Hotel Internacional alía la mejor localización al confort y a un servicio personalizado.
itué dans un immeuble centenaire et avec une localisation privilégiée, l’Hôtel International a été récemment remodelé, et ses 35 chambres, au-delà des vues sur le centre de la ville et de la décoration soignée, possèdent maintenant tous les équipements nécessaires afin que vous puissiez travailler ou vous reposer confortablement.
Ubicado en un edifico centenario y con una localización privilegiada, el Hotel Internacional fue recientemente remodelado, por los que sus 35 habitaciones, además de sus vistas hacia el centro de la ciudad y de decoración cuidada al detalle, dispone de todos los equipamientos necesarios para que pueda trabajar o descansar confortablemente.
Avec des intérieurs spacieux et élégants, les clientes peuvent encore utiliser des services comme la blanchisserie, le repassage et le baby-sitting. Le lounge bar, décoré dans le style classique anglais, incite à des moments de décontraction et de convivialité, alors que le Restaurant Almadinha se distingue par l’excellence de la gastronomie typiquement portugaise.
Con interiores espaciosos y elegantes, este hotel cuenta con varios servicios como lavandería, planchado y niñera. El lounge bar, decorado en estilo clásico inglés, invita a momentos de relajación y convivo, mientras el Restaurante Almadinha se distingue por la excelencia de la gastronomía típicamente portuguesa.
À quelques minutes à pied des plus grandes attractions touristiques de la ville, l’Hôtel International a aussi une bibliothèque, pour que les clients puissent se sentir réellement à la maison lorsqu’ils se reposent dans le salon où dans les zones communes. Hôtel International Porto Rua do Almada, 131 Porto T. (+351) 222 005 032 Informations | info@hi-porto.com Réserves | reservas@hi-porto.com Langues | Anglais, Français et Espagnol
A poco minuto a pie de la mayor parte de las atracciones turísticas de la ciudad, el Hotel Internacional tiene también una biblioteca, para que los huéspedes puedan sentirse verdaderamente en casa mientras se relajan en el salón o en otras áreas comunes. Hotel Internacional Porto Rua do Almada, 131 Oporto T. (+351) 222 005 032 Informaciones | info@hi-porto.com Reservas | reservas@hi-porto.com Idiomas | Inglés, Francés y Españolw
www.heyporto.com
25
Events Music Macy Gray 5th April, 21h00 Suggia Room, Casa da Música Tickets: 35€
SnarkyPuppy 26th April, 21h00 Suggia Room, Casa da Música Tickets: 35€
Exhibitions
Jazz Wednesdays Wednesday at 11 pm Hot Five Jazz & Blues Club Largo do Actor Dias, 51 Live Jazz sessions every Wednesday.
Children
Scott Bradlee’s Postmodern Jukebox 12th April Coliseu do Porto Tickets: from 24€ Emma Ruth Rundle 21st April, 23h00 Teatro Municipal Rivoli Tickets: 5€
The Simon &Garfunkel Story 24th April, 21h30 Coliseu do Porto Tickets: from 25€
World of discoveries Interactive Museum and Thematic Park Mon - Fri 10:00 - 18:00 Sat - Sun 10:00 - 19:00 Estação Litoral da Aguda / The littoral station of Aguda Open all year round From Mon to Fri: 10.00h to 12.30h and from 14.00h to 18.00h Weekends and Public Holidays: 10.00h to 18.00h Free admission up to 3 years of age. Tickets from 1,5 €.
Sport
Fitness days Free Pilates, yoga and tai chi; On Saturdays, in the gardens of Pálacio de Cristal Schedules: Pilates: from 9 am to 10 am; Yoga: from 10 am to 11 am; Tai chi: from 11 am to 12 pm.
Fairs & Markets
Mercado da Alegria Sundays, 10h00 - 18h00 Jardim do Passeio Alegre, Porto Porto Handicraft Market /Mercado de Artesanato do Porto On Fridays and Saturdays, between 9am and 6pm. Parada Leitão Square Porto Belo Market On Saturdays from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Carlos Alberto Square, Porto
“Leonardo Da Vinci: As Invenções do Génio” - The inventions of the genius Alfândega do Porto Until 31st July Free admission to children until the age of 3. Tickets: 8 € (children) and 12€ (adults)
“Quote/Unquote” Galeria Municipal, Palácio de Cristal gardens Until 14 May Opening hours: Tuesday - Saturday: 10h00 - 18h00 Monday and Sunday: 14h00 - 18h00 Free admission Philippe Parreno - A time coloured space From February 3 to May 7 Serralves Museum
Dance Festival - Dias da Dança From 27th April to 13 May Porto, Matosinhos and Vila Nova de Gaia Tickets: between 5€ and 10€ More information at: www.festivalddd.com
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
26
Événements Musique
Marché d’Artisanat de Porto Les vendredis et les samedis, entre 9 et 18 heures. Place Parada Leitão Marché Porto Belo Les samedis, de 10h00 à 18h00 Place Carlos Alberto, Porto
Macy Gray 5 avril, 21h00 Salle Suggia, Casa da Música (Maison de la Musique) Billets: 35€
Expositions
Scott Bradlee’s Postmodern Jukebox 12 avril Coliseu do Porto Billets: à partir de 24€
“Leonardo Da Vinci: Les Inventions du Génie” Alfândega de Porto Jusqu’au 31 Juillet Gratuit pour les enfants jusqu’à 3 ans. Billets: 8 € (enfants) et 12€ (adultes)
Emma Ruth Rundle 21 avril, 23h00 Théâtre Municipal Rivoli (dessous de scène) Billets: 5€ The Simon & Garfunkel Story 24 avril, 21h30 Coliseu do Porto Billets: à partir de 25€
Snarky Puppy 26 avril, 21h00 Salle Suggia, Casa da Música Billets: 35€
Enfants
World of Discoveries - Musée Interactif & Parque thématique Lun - Ven 10:00-à-18:00 Sam - Dim 10h00-19h00 Prix moyen: 14 €
“Quote/Unquote” Galerie Municipale, dans les jardins du Palais de Cristal Jusqu’au 14 mai Horaire: Mardi à samedi: 10h00 à 18h00 Lundi et dimanche: 14h00 à 18h00 Entrée gratuite Philippe Parreno – A time coloured space Du 3 Février au 7 Mai Musée de Serralves
Danse Station Litoral da Aguda Ouvert tous les jours de l’année Du lundi au vendredi: 10.00h à 12.30h et 14.00h à 18.00h Week-ends et jours fériés: 10.00h à 18.00h Gratuit jusqu’à 3 ans. Billets à partir de € 1.5.
Festival - Dias da Dança Du 27 Avril au 13 mai Porto, Matosinhos et Vila Nova de Gaia Billets: entre 5€ et 10€ Plus d’informations sur: www.festivalddd.com
Sport
Journées avec énergie Sessions gratuites de Pilate, yoga et tai-chi. Le samedi, au jardin du Palace de Crystal Horaires: Pilate de 9 à 10 heures; Yoga de 10 à 11 heures; Tai chi de 11 à 12 heures Mercredis de Jazz Mercredi à 23 h Hot Five Jazz & Blues Club Largo do Actor Dias, 51 Sessions au vif de jazz tous les mercredis.
Foires & Marchés
Marché da Alegria (de la joie) Dimanches, de 10h00 à 18h00 Jardin du Passeio Alegre, Porto
www.heyporto.com
27
Eventos Música
Exposiciones Niños
World of discoveries – Museo Interactivo & Parque Temático Lun- Vier. 10:00 - 18:00 | Sáb - Dom 10:00 - 19:00 Precio medio: 14€ Estación Litoral de Aguda Abierto todos los días del año De lunes a viernes: 10.00h - 12.30h y 14.00h - 18.00h Fines de semana y Festivos: de 10.00h a 18.00h Gratis hasta los 3 años. Entradas a partir de 1,5 €.
Deportes Macy Gray 5 de abril, 21h00 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: 35€
Scott Bradlee’s Postmodern Jukebox 12 de abril Coliseo de Oporto Entradas: a partir de 24€ Emma Ruth Rundle 21 de abril, 23h00 Teatro Municipal Rivoli (sub-palco) Entradas: 5€ The Simon & Garfunkel Story 24 de abril, 21h30 Coliseo de Oporto Entradas: a partir de 25€ Snarky Puppy 26 de abril, 21h00 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: 35€ Miércoles de Jazz Miércoles a las 23 h Hot Five Jazz & Blues Club Largo de Actor Dias, 51 Sesiones de Jazz en vivo todos los miércoles.
Días con Energía Clases gratis de pilates, yoga y tai chi. Los sábados, en los jardines del Palacio de Cristal Horarios: Pilates: de 9 a 10 h; Yoga: de 10 a 11h; Tai chi: de 11 a 12 h.
Ferias & Mercados Mercado de la Alegría Domingos, de 10h00 a 18h00 Jardín del Paseo Alegre, Porto
Mercado de Artesanía de Oporto Viernes y sábados, entre las 9 y las 18 horas. Praça Parada Leitão
Mercado Porto Belo Sábados, de 10h00 a 18h00 Praça Carlos Alberto, Porto
“Leonardo Da Vinci: las Intervenciones del Genio” Alfândega de Oporto Hasta el 31 de julio Gratis para niños hasta los 3 años. Entradas: 8 € (niños) y 12€ (adultos) “Quote/Unquote” Galería Municipal, en los jardines del Palacio de Cristal Hasta el 14 de Mayo Horario: Martes a sábado: de 10h00 a 18h00 Lunes y domingo: de 14h00 a 18h00 Entrada grat Philippe Parreno – A time coloured space De 3 de febrero a 7 de mayo Museo de Serralves
Danza
Festival Dias da Dança De 27 de Abril a 13 de mayo Oporto, Matosinhos y Vila Nova de Gaia Entradas: entre 5€ y 10€ Más informaciones en: www.festivalddd.com
PUB
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
28
Directory Annuaire Directorio * Directório de Assinantes
Hotel Hôtels Hotel Sheraton Porto Hotel & Spa *****
Rua Tenente Valadim, 146 4100-476 Porto T. (+351) 220 404 000
Hotel Infante Sagres ***** Pr. D. Filipa de Lencastre, 62 4050-259 Porto T. (+351) 223 398 500
InterContinental Porto Palácio das Cardosas ***** Praça da Liberdade, 25 4000-322 Porto T. (+351) 220 035 600
Bessahotel Boavista ****
R. Dr. Marques de Carvalho, 111 4100-325 Porto T. (+351) 226 050 000
Descobertas Boutique Hotel Porto**** Rua Fonte Taurina, 14-22 4050-603 Porto T. (+351) 222 011 473
Porto A.S. 1829 Hotel **** Largo S. Domingos, 50 4050-545 Porto T. (+351) 223 402 740
The House Ribeira Porto Hotel ****
R. do Infante D. Henrique, 26 4050-296 Porto T. (+351) 220 119 006
Pestana Vintage Porto **** Pr. da Ribeira, 1 4050-513 Porto T. (+351) 223 402 300
Hotel da Música ****
Largo Ferreira Lapa, 21-143 4150-323 Porto T. (+351) 226 076 000
Pão de Açucar Hotel ***
Rua do Almada, 262 4050-032 Porto T. (+351) 222 002 425 Email: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt
Hotel Boa-Vista *** Esplanada do Castelo, 58 4150-196 Porto T. (+351) 225 320 020
Hotel Internacional ***
Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 Email: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com
Hotel Aliados***
Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal Tel.: +351 222 004 853/4 Email: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com
Hotel Vera Cruz **
Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 Email: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt
Moov Hotel Porto Centro** Pr. da Batalha, 32/34 4000-101 Porto T. (+351) 220 407 000
Hotel Rex **
Pr. da República, 117 4050-497 T. (+351) 222 074 590
Hostel Hostel Hostel Oporto Sky Hostel
Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 Email: geral@oportosky.com www.oportosky.com
Pilot Design Hostel & Bar Largo Alberto Pimentel, 11 4050-588 Porto T. (+351) 222 084 362 Email: pilot@pilothostel.com www.pilothostel.com
Restaurants Restaurants Restaurantes
Almadinha
Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 reservas@hi-porto.com
Esplanada do Castelo, 63 4050-449 Porto T. (+351) 226 181 589
Jimão Tapas e Vinhos Praça da Ribeira. Nº 11, 12. Porto, 4050-509 220 924 660 reservas@jimao.pt
Rua Passos Manuel, 142 4000-382 Porto T. (+351) 222 001 079 www.escondidinho.pt
Solar Moinho de Vento Rua de Sá de Noronha, 81 4050-527 Porto T. (+351) 222 051 158
Nice Way Porto
Av. Rodrigues de Freitas, 387 4000-422 Porto T. (+351) 222 014 150 Email: hello@magnoliaporto.com www.magnoliaporto.com
Yes! Porto Hostel
Rua de Monchique, 23 4050-394 Porto T. (+351) 222 000 204
Rua de Ceuta, 61 4050-191 Porto T. (+351) 925 034 097
Zé Bota
Travessa do Carmo, 16-20 4440-452 Porto T. (+351) 222 054 697
Cafeína
Rua do Padrão, 100 4100-657 Porto T. (+351) 226 108 059 www.cafeina.pt
Avenida Diogo Leite, 72 4400-111 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 755 864
Taberninha do Manel
Avenida Diogo Leite, 308 4400-111 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 753 549 www.taberninhadomanel.com
Gallery Hostel
A Margem
Fishtail Sea House Rua do Godinho, 224 4450-149 Matosinhos T. (+351) 229 380 345
Rua do Ouro, 236 4150-553 Porto T. (+351) 226 100 021 Fb. @tasquinha.douro
Peixaria do Bairro
Rua Senhora da Luz, 142 4150-693 Porto T. (+351) 913 047 730 Email: peixariadobairro@gmail.com
5 Oceanos
Rua Heróis de França, 689 4450-069 Matosinhos T. (+351) 229 372 941
Sushi
Rua de Santa Catarina, 1147 4000-099 Porto T. (+351) 22 205 2118
Grill Grillades Grill
Mauritânia Grill
Av. Com. da Grande Guerra 50 4450-998 Leça da Palmeira T. (+351) 22 999 9480 www.restaurantesmauritania.com
Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza
Portarossa Beer bar Brasserie Cervecería
Don Severo
Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 www.donsevero.pt
Cervejaria Galiza
Rua Campo Alegre, 55 4150-177 Porto T. (+351) 226 084 442 www.cervejariagaliza.com
Capa negra
Rua Campo Alegre, 191 4150-177 Porto T. (+351) 22 607 8380 www.capanegra.com
Madureira’s
Rua Campo Alegre, 359 4150-178 Porto T. (+351) 223 206 521
Francesinha
Rabelos
Rua Arq. Nicolau Nazoni, 31 4000 Porto T. (+351) 222 082 391 Email: infoporto@yeshostels.com
Rua de Miguel Bombarda, 222 4050-377 Porto T. (+351) 224 964 313
Bufete Fase
R. do Bonjardim, 1143 4000-133 Porto T. (+351) 223 322 554
Rua Côrte Real, 289 4150-235 Porto T. (+351) 226 175 286 Email. geral@portarossa.pt
Al Forno
Rua Adro da Foz, 4 4150-013 Porto T. (+351) 226 173 549 www.alfornofoz.pt
Terra
Rua do Padrão, 103 4100-657 Porto T. (+351) 226 177 330
The Kitchen
Pr. Gonçalves Zarco 4100-274 Porto T. (+351) 961 312 724
Restaurante Novo Molhe Praia do Molhe | Mód. 5 - 10 4150-155 Porto T. (+351) 220 123 386
Gull
Cais das Pedras, 15 4050-465 Porto T. (+351) 914 300 038
Genki Sushi
Av. Dr. Antunes Guimarães, 41 4100-073 Porto T. (+351) 224 961 995
Kanpai Japanese Cuisine
Cozinha na Baixa
Magnolia Porto Hostel
Portugandhi
Rua do Bonjardim, 87 4000-440 Porto T. (+351) 22 200 6465
Tasquinha D’Ouro
O Escondidinho
Papavinhos
Campo Mártires da Pátria, 52 4050-366 Porto T. (+351) 222 013 167 Email: mimhostel@gmail.com www.winehostel.com
Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T. (+351) 224 927 160 www.dompeixe.com
A Capoeira
Rua João das Regras, 96 4000-290 Porto T. (+351) 960 023 267 Email: mimhostel@gmail.com www.mimhostelporto.com
Porto Wine Hostel
A Regaleira
Dom Peixe Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa
MimHostel
Rua Sampaio Bruno, 12 - 3º 4000-439 Porto T. (+351) 220 991 947 Email: info@nicewayporto.com www.nicewayhostels.com
Fish Poisson Pescado
R. Agostinho Albano, 18 4400-182 Vila Nova de Gaia T. (+351) 227 724 788 www.restaurante-amargem.com
Yuko
Rua de Costa Cabral, 2331 4200-232 Porto T. (+351) 225 482 291 www.yuko.com.pt
Varanda da Barra
R. de Paulo da Gama, 470 4150-589 Porto T. (+351) 226 185 006
Sushiaria Al Porto
Av. da Boavista, 717 4100-127 Porto T. (+351) 22 609 9170
Quattro Amici
R. Arq. Marques da Silva, 75 4150-483 T. (+351) 226 009 404
Forneria São Pedro
Rua Dr. Eduardo de Matos, 84 4400-434 Vila Nova de gaia T. (+351) 227 722 736 www.forneria.pt
Pulcinella
Avenida Menéres, 390 4450-189 Matosinhos T. (+351) 229 382 806
Mamma Bella Ar de rio
Avenida Diogo Leite, 5 4400-111 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 701 797 www.arderio.pt
Café Santiago
Rua Passos Manuel, 226 4000-382 Porto T. (+351) 22 205 5797
Rua da Praia, 624 4400-554 Vila Nova de Gaia T. (+351) 912 308 494
Tr. Francisco Sá Carneiro, 95 4450-677 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0917
Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país
Real Indiana
R. Conde de Vizela, 127 4050-640 Porto T. (+351) 222 080 481 www.realindiana.pt
Avenida da Liberdade, 146 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 912 115 365 www.sushiaria.com
Dominó - Tasca Japonesa
Rua Conde de São Salvador, 30 4450-718 Matosinhos T. (+351) 229 371 520
Chinese Chinois Chino
Hua Fu
Av. de Fernão de Magalhães, 2994 4350-162 Porto T. (+351) 225 490 948
Li-Jin
R. São João de Brito, 35, 4100-454 Porto T. (+351) 226 175 072
China Amizade
Rua Constituição 338-r/c 4200-192 Porto T. (+351) 225 510 676
Chinês Mar Norte
Rua Mouzinho Silveira ,95 4050-420 Porto T. (+351) 222 083 412~
www.heyporto.com
29
Directory Annuaire Directorio
Barbecue Grill Barbecue Parrilla
Cafes Cafés Cafés
Churrasco & cpª
Majestic Café
R. Nova do Seixo, 1 4460-383 Matosinhos T. (+351) 229 545 732
Churrasqueira Rotunda da Boavista Pr. de Mouzinho de Albuquerque ,153 4100-360 Porto T. (+351) 226 063 742
Churrasqueiras de Serralves R. de Serralves, 583 4150-086 Porto T. (+351) 226 189 672
Churrasqueiras Domingos Rua do Rosário, 329 4050-522 Porto T. (+351) 222 052 949
Churrasqueira Portuguesa R. do Amial ,1197 4200-064 S. Mamede Infesta T. (+351) 228 322 652
Churrasqueira Central das Antas
Av. de Fernão de Magalhães, 1105 4350-169 Porto T. (+351) 225 368 335
Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887
Zé do Prego
Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto T. (+351) 222 012 265 Email: zedoprego.porto@gmail.com
Real Hamburgueria Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto T. (+351) 222 011 930
NY Sliders
Pr. do Bom Sucesso, 132 4050-069 Porto Email. geral@nysliders.pt
Bugo Art Burgers
Rua Miguel Bombarda, 598 4050-379 Porto T. (+351) 226 062 179
BB Gourmet
Rua Fernandes Tomás, 764 4000-213 Porto T. (+351) 916 165 486
Baixa Burguer
Rua da Picaria, 87 4050-477 Porto T. (+351) 222 011 937
Rua dos Clérigos, 64 4050-204 Porto T. (+351) 222 083 928 www.ofornodosclerigos.com
Padaria Ribeiro
Pr.Guilherme Gomes Fernandes, 21 4050-431 Porto T. (+351) 222 005 067
Casinha Boutique Café Av. da Boavista, 854 4100-421 Porto T. (+351) 934 021 001
Café do Cais
Cais da Estiva, 101 A 4050-243 Porto T. (+351) 222 088 385
Luso Caffé
Praça de Carlos Alberto, 92 4050-158 Porto T. (+351) 222 014 030
Café Aviz
Rua do Aviz, 27 4050-075 Porto T. (+351) 222 004 575
Sical
Praça D. Filipa Lencastre, 34 4050-259 Porto T. (+351) 222 056 148
Café Progresso Hamburgers Hamburguer Hamburguesa
O Forno dos Clérigos
Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 www.cafeprogresso.net
Café Guarany
Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 322 647 www.cafeguarany.com
Café Fénix
Rua do Ferraz, 38 4050-250 Porto T. (+351) 222 082 406
Confectionaries Confiseries Pastelerías Pastelaria Tupi
R. de Sá da Bandeira, 144 4000-252 Porto T. (+351) 222 057 574
Bela Torre R. das Carmelitas, 152 4050-215 Porto T. (+351) 222 051 938
Favo de Mel
Pr. Mouzinho de Albuquerque, 86 4100-358 Porto T. (+351) 226 093 215
Confeitaria Tavi
Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 www.confeitariatavi.com
Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas Garrafeira Tio Pepe R. Eng. Ferreira Dias 51 4100-257 Porto T. (+351) 226 184 656
Garrafeira do Carmo Doce Alto
Rua de Costa Cabral, 2190 4200-218 Porto T. (+351) 225 402 153
Nobreza
Rua da Constituição, 2239 4250-0171Porto T. (+351) 228 349 500
Discoteques Discothèques Discotecas
R. do Carmo 17 4050-011 Porto T. (+351) 222 003 285 www.garrafeiracarmo.com
Garrafeira Velha Reserva R. Arroteia 75 4200-092 Porto T. (+351) 225 502 072
Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil Oficina dos Violinos & Cia.
Boulevard
Av. dos Aliados, 58 4100-274 Porto T. (+351) 915 057 551
Rua da Torrinha 228 4050-610 Porto T. (+351) 220 921 641
Ludimusic - Inst. Musicais Pérola Negra
Rua de Gonçalo Cristóvão 284 4000-145 Porto facebook. perolanegranoporto T. (+351) 935 200 913
Gare Club
R. da Madeira, 182 4000-330 Porto T. (+351) 914 604 377
Tendinha dos Clérigos R. Conde de Vizela, 80 4050-639 Porto T. (+351) 222 011 438
Industria Club
Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935
Fado houses Maisons de fado Casas de fado Café Guarany
Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 322 647 www.cafeguarany.com
Tasca do Bairro
Rua São Bartolomeu, 20 4150-693 Porto T. (+351) 226 182 079
Avenida da Boavista, 25 4050-114 Porto T. (+351) 262 287 195
Garage & Stage
R. de Sá da Bandeira 150, 4000-427 Porto T. (+351) 220 924 249
Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano Comshop
Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 www.comshop.com.pt
Janelas do Fado
Farmácia Costa Lima Av. da Boavista 855 4100-128 Porto T. (+351) 226 066 403
Salud 24 horas Clínica Leça Da Palmeira Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 www.clinicadeleca.pt
Farmácia Barreiros Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto T. (+351) 228 349 150
Farmácia Correia
Praça de Mouzinho de Albuquerque 78 4100-358 Porto T. (+351) 226 067 429
Farmácia Avenida Avenida da Boavista, 1700, 4100-365 Porto T. (+351) 226 008 888
Farmácia Porto
Estrada da Circunvalação 14075, Porto 4100-179 T. (+351) 222 001 782
Farmácia Alves
Praça do Exército Libertador 62, 4250-204 Porto T. (+351) 228 320 002
Farmácia Serpa Pinto Rua de Serpa Pinto 649, 4250-468 Porto T. (+351) 228 300 558
Farmácia Sá da Bandeira R. de Sá da Bandeira, 4000-428 Porto T. (+351) 222 074 040
Farmácia Matosinhos Sul Rua Sousa Aroso, 120 4450-066 Matosinhos T. (+351) 222 074 040
Dental clinic
Cliniques dentaires Clínica dentaria Clínica Da Circunvalação
Est. Ext.r da Circunvalação, 13268 4460-268 Sra. da Hora T. (+351) 22 320 6951 www.clinicadentariadoporto.pt
Malo
Av. da Boavista 1243 4100-130 Porto T. (+351) 22 012 7300
Clínica Dentária Dr. Sérgio Azevedo Rua dos Bragas, 378 4050-122 Porto T. (+351) 22 208 5359
Clínica Dentária Do Amial
Rua de Fernandes Tomás 508 4200-060 Porto T. (+351) 22 832 1304
Medical Art Center Rua Dr. Jacinto Nunes 34 4150-409 T. (+351) 22 616 4663
Jorge Moura Dental Centre Rua de Santa Catarina 594 4000-454 Porto T. (+351) 223 321 834
Farmácia Ferreira de Sousa Rua Nova do Seixo, 41 4460-383 Senhora da Hora T. (+351) 229 536 096
Herbs / natural products Herboristeries/ prod. Naturels Herbolarios
Cremosi
Farmácia Couto
Morais e Costa
Praça D. Filipa de Lencastre, 25 4000-407 Porto T. (+351) 935 401 378
La Copa
Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-098 Porto T. (+351) 22 203 25 01
Amorefrato
Rua de Passos Manuel, 69 4000-381 Porto T. (+351) 22 201 1247
Santini
Largo dos Lóios 16 4050-338 Porto T. (+351) 222 011 692
Av. da República, 1412 4430-204 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 743 840 www.farmaciacouto.com
R. de Clemente Meneres, 10 4050-201 Porto T. (+351) 222 00 1761
Ervanária São Lázaro
Veterinary clinic
Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria
Clínica Veterinária da Prelada R. Montes dos Burgos, 858 4250-313 Porto
Clínica Veterinária de Serralves
Avenida Mar. Gomes da Costa 206 4150-353 Porto
R. de Santo Ildefonso, 363 4000-471 Porto T. (+351) 939 397 545
Ervanária Augusto Coutinho Praça Parada Leitão, 21-23, 4050-456 Porto T. (+351) 222 008 682
Loja da Natureza
Rua da Constituição, 1042 4200-202 Porto T. (+351) 225 509 116
Rua de Tomaz Ribeiro, 175 4450-282 Matosinhos T. (+351) 916 863 956
st
009 | Y01 | 2017
Health 24 h Santé 24h
Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates
O Fado
Rua de São João Novo, 16 4050-253 Porto T. (+351) 22 202 6937
Chemist Pharmacies Farmacia
1 newspaper for tourists
30
Directory Annuaire Directorio * Directório de Assinantes
Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías
Perfume shop Parfumeries Perfumería
Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama
Underwear Sous vêtements Ropa interior
Opticians Opticiens Oculistas
Inês Pereira
Perfumes & Companhia
Bershka,
Dama de Copas
Óptica Do Porto
Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675
Jorge Lima
Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 222 000 533
Anjos Urbanos
Rua Passos Manuel, 233 4000-365 Porto T. (+351) 223 390 745
Isabel Queirós do Vale Rua direita de Campinas, 319 4200-025Porto T. (+351) 226 101 362
Pr. do Bom Sucesso, CC Cidade do Porto Loja 212 4150-146 Porto T. (+351) 220 124 590
Perfumaria Barreiros Faria
Pr. do Bom Sucesso, CC Cidade do Porto Loja 117 4150-146 Porto
Ekyval / Pluraltex
Rua da Constituição 270 4200-198 Porto T. (+351) 220 937 684
Perfumes Low Cost R. de 9 de Julho 28 4050-433 Porto T. (+351) 223 252 927
Ivonne Cabeleireiros Rua Santo Ildefonso, 253 4000-470 Porto T. (+351) 222 083 115
Magikhair
Avenida de França, 256 4050-276 Porto T. (+351) 910 375 085
Salão Azul
Ourivesaria Ducado Jóias R. de Cedofeita 242 4050-174 Porto T. (+351) 222 088 205
Ourivesaria Âncora
Barbers Salonsdebarbiers Barbería
Ourivesaria Ourusado
Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902
Barbearia Orlando
Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659
Norton Barbearia Rua de Entreparedes, 4 4000-171 Porto T. (+351) 222 007 732
Barbearia Copacabana
Massimo Dutti,
Rua de Santa Catarina, 312-350 4000-443 Porto T. (+351) 222 012 287
Zara,
Rua 31 de Janeiro 21 / 25 4000-543 Porto T. (+351) 222 058 087
Rua Fernandes Tomás, 880 4000-211 Porto T. (+351) 223 390 468
Ourivesaria Sousa Da Foz R. da Sra. da Luz 353 4150-183 Porto T. (+351) 226 180 904
Rosas & Filhos Lda,
R. Dom Domingos Pinho Brandão 62 4150-280 Porto T. (+351) 226 185 163
Ourivesaria Da Boavista, Lda. Rua de 5 de Outubro 38 4100-172 Porto T. (+351) 226 069 857
Shhh...
Oculista Confiança
Óptica Boavista
Praça Bom Sucesso 125 4150-146 Porto T. (+351) 22 609 5098
Rua Carlos Alberto, Vitória 4050-159 Porto T. (+351) 223 324 554
Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías
H&M,
Vogue
Rua de Santa Catarina, 312 a 350 4000-443 Porto T. (+351) 800 200 034
Flapper - Loja Vintage
Rua Miguel Bombarda, 462 4050-378 Porto T. (+351) 925 321 447
Bruxelas, Santa Catarina I
Rua de Santa Catarina, Loja 455 4000-452 Porto T. (+351) 222 030 875
Rêverie
Rua Santa Catarina, 62 4000-000 Porto T. (+351) 222 000 130
Oysho
Rua de Santa Catarina, 312 a 350 4000-443 Porto T. (+351) 222 034 164
Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre Delveste
Tattoos Tatouages Tatuajes
Ourivesaria Pamélia
The Gentleman Square
R. do Bonjardim 233 4000-065 Porto T. (+351) 222 053 882
R. Afonso Lopes Vieira, 52 4100-020 Porto T. (+351) 226 001 414
Intimissimi
Rua das Oliveiras, 84 4050-448 Porto T. (+351) 222 082 843
R. das Flores 249 4000-069 Porto T. (+351) 222 000 466
Ourivesaria Pratil
José Arnaldo Lda
R. Dom Afonso Henriques 532 4435-005 Porto T. (+351) 22 973 7376
MA by Maria Antónia
Rua Campeões E Viena 87 C Com Dolce Vita-lj 32, 4350-414 PORTO T. (+351) 225 024 570
Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753
Tangerine Sexy Store
Rua de Cedofeita, 367 4050-122 Porto T. (+351) 222 050 111
Ourivesaria Das Flores
Dexa Studios Tattoos
Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894
Rua do Bolhão 132 4000-121 Porto T. (+351) 913 108 281
Rua António Cândido, 2 4200-074 Porto T. (+351) 225 027 911
Rua de Costa Cabral 409 4200-209 Porto T. (+351) 225 511 305
R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768
Rua dos Campeões Europeus 28-198 Dolce Vita Porto 4350-414 Porto
Pull & Bear,
Jewelry store Bijouteries Joyería
Rua Santa Catarina, 111-1º 4000-450 Porto T. (+351) 222 001 360
Barbearia Invicta
Rua de Santa Catarina, 111-119 4000-381 Porto T. (+351) 222 081 356
Rua Alexandre Braga, 15 4000-252 Porto T. (+351) 226 181 447
Morgado
Rua Senhora Luz, 277 4150-633 Porto T. (+351) 226 180 989
Rua de Júlio Dinis 821 4050-012 Porto T. (+351) 226 000 342
Loris
Rua de Júlio Dinis 895 4050-012 Porto T. (+351) 226 051 350
Imagem
Praça Bom Sucesso 12 4050-069 Porto T. (+351) 226 002 849
Eureka
Av. da Boavista, 1003 4100-128 Porto T. (+351) 220 969 940
Rua da Estação, 108 4300-171 Porto T. (+351) 225 367 914
MultiOpticas
Praça de Mouzinho de Albuquerque 119 4050-113 Porto T. (+351) 226 076 260
Óptica Médica
R. do Bonjardim 374 4000-010 Porto T. (+351) 222 000 905
Óptica da Fábrica Av. da Boavista 1471 4100-131 Porto T. (+351) 226 092 770
Optica Pupila
R. de 31 de Janeiro 197 4000-153 Porto T. (+351) 222 080 653
Cartbel
Visionlab
Masalves
R. de Sá da Bandeira 208 4000-427 Porto T. (+351) 222 085 757
Rua Santo Ildefonso Nº73 4000-468 Porto T. (+351) 936 317 819
Florists Fleuristes Floristerías
Morgado Foz - Sapataria
Alecrim Flores
R. da Sra. da Luz 247 4150-633 Porto T. (+351) 226 180 430
ModShoes - Sapataria Low Cost R. São Roque da Lameira 300 4350-308 Porto T. (+351) 220 992 075
Branca de neve
Rua de Santa Catarina 304 4000-443 Porto T. (+351) 222 001 910
Carlos Cunha Antiguidades
Rua da Torrinha,n. 246, Loja 30 4050-610 Porto T. (+351) 222 086 096
Marques dos Santos
Rua Santos Pousada n. 1281 4000-490 Porto T. (+351) 225 026 308 www.mdsleiloes.com
Cais do Ouro
Praça Coronel Pacheco n. 58-A, 4050-453 Porto T. (+351) 222 022 312
O Sótão da Tia Becas Travessa São Carlos n. 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528
Oculista De Campanhã
Rua do Bom Sucesso, N.º 319, Loja 142 4150-365 Porto T. (+351) 226 090 564
R. de Santa Teresa 14 4050-537 Porto T. (+351) 222 031 239
Antiques Antiquaires Anticuarios
R. de Guerra Junqueiro 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253
Flores Joaquim Santos Rua de Corte Real 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106
Florista Maria Antónia Rua D. Manuel II 120-r/c 4050-342 Porto T. (+351) 226 093 850
Bookstores Librairies Librerías Livraria Lello & Irmão R. das Carmelitas 144 4050-161 Porto T. (+351) 222 002 037
Livraria Almedina Porto R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773
Livraria Nunes
Av. da Boavista 887 4100-128 Porto T. (+351) 226 002 469
Bücherstube
R. de Guerra Junqueiro 456 4150-389 Porto T. (+351) 226 105 205
Simphonia das Letras Rua do Breiner 254 4050-180 Porto T. (+351) 220 938 170
Supermarkets Supermarchés Supermecados Mercatu - Supermercado Biológico Rua do Crasto 210 4150-241 Porto T. (+351) 22 617 2063
Lidl
Av. de Camilo 26 4300-027 Porto T. (+351) 800 025 025
Continente Bom Dia Massarelos
Alameda de Basílio Teles 152 4150-138 Porto T. (+351) 707 106 666
www.heyporto.com
31
Directory Annuaire Directorio
Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias
Era Porto Baixa
Grupo Prime
Laforêt
R. de João de Deus 6 4100-456 Porto T. (+351) 226 080 100 www.grupoprime.pt
Remax Pro Porto Rua de Júlio Dinis 849 4050-012 Porto T. (+351) 226 091 571
Hb- Grupo Habinédita
Av. de Fernão de Magalhães 1122 4350-307 Porto T. (+351) 220 111 327
Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450
Oporto Square
R. Cidade N’Dola 17 4150-207 Porto T. (+351) 226 168 187
Novaponte
R. de Augusto Lessa 4200-101 Porto T. (+351) 225 020 758
Praça de Gomes Teixeira 10 4050-161 Porto T. (+351) 22 201 8338
Rua Calouste Gulbenkian, nº 52, Piso 3, E9 4050-144 Porto T. (+351) 22 609 8011
Sermax
Rua da Alegria 785 4000-044 Porto T. (+351) 22 549 0547
Casa da Portela
R. de Diogo Botelho 1890 4150-261 Porto T. (+351) 963 460 986
Computer repair services Téchnologie et réparation Tecnología reparación Comshop
Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 www.comshop.com.pt
Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas
Guerin
Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839
Fold n´Visit
R. do Alferes Malheiro, 139 4000-057 Porto T. (+351) 22 099 7106 www.foldnvisit.com
Bai de Bicla
Rua de Cedofeita, 27 – 2º T 4050-173 Porto T. (+351) 223 259 166 www.baidebicla.com
E-Bike
Avenida da República 173 4450-241 Matosinhos T. (+351) 22 099 74 17
Gaia bike
Avenida beira Mar, 921 4400-382 Vila Nova de Gaia. T. (+351) 224 038 385
Rent a car Location de voiture Alquiler de coches Europcar Porto
R. António Bessa Leite 1478 4150-072 Porto T. (+351) 222 057 737
Atlanstisrent
Rua de Santa Catarina 1020 4000-455 Porto T. (+351) 936 729 073
Realcar - Bluealliance Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942
Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches JoãoSantos–MecânicaAuto Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 794 www.jsantosauto.com
C.Santos VP - Douro R. Pero de Alenquer 201 4150-616 Porto T. (+351) 226 085 858
Surf school Écoles de surf Escuela de surf
Laundries Blanchisseries Tintorerías
Flower Powes Surf School
Clean Express
Pr. de Liege , 247 4150-455 Porto T. (+351) 937 582 626
Surf’ in Monkeys - Sports Center & Store
Estrada da Circunvalação 16002 4450-171 Matosinhos T. (+351) 22 494 8057
Rua do Rosário 124 4050-520 Porto T. (+351) 917 856 813
A Lavandeira
Rua da Conceição 23 4050-215 Porto T. (+351) 915 492 909
Suave Lavandarias Waimea Surf & Culture R. Godinho 219 4450-145 Matosinhos T. (+351) 22 937 5820
R. São João de Brito 576 4100-453 Porto T. (+351) 220 168 789
Lavandaria Marlinwash Surfaventura - Surf School
Avenida General Norton de Matos 379 4450-208 Matosinhos T. (+351) 22 937 2237
Rua da Alegria 166 4000-443 Porto T. (+351) 223 218 806
Locksmiths Clés et serrures Llaves cerraduras Chaves Boavista
Av da Boavista, 970 Loja 8 4100-128 Porto T. (+351) 226 066 766 www.chavesboavista.com.pt
PUB
st
009 | Y01 | 2017
1 newspaper for tourists
Advertising PublicitĂŠ Publicidad
32
www.heyporto.com