012
year année año
Free distribution Monthly
NT
City map Carte ville Plano ciudad
ERIEUR . EN
1 newspaper for tourists
INSIDE . À L Í
EL
st
www.heyporto.com
ERIOR INT
The beaches
FOTO: Visit Porto & North
Les plages // Las playas
PUB
2
Hey Porto
HEY Porto www.heyporto.com
touris
Free distr Monthly ibution
ts
INSIDE
year année año
.À
City Cartemap ville Plano ciudad
www.he yporto.
com
.E
N
EL
INTERIO R
The b Les p lages eache s Las p laya //
s
summary résume
resumen
Porto
& North
PUB
FOTO : Visit
editorial
er for
ERIEUR
éditorial
wspap
NT LÍ
edi torial
012
1 st ne
H
ey Porto was born a year ago. More than an editorial project, it was practically a dream: allowing us to show those who visit us, the best that the city has to offer, not only in terms of leisure and heritage, but also History. We share with you some secrets, curiosities, stories and little places, as if every reader who visits us is our friend. In this last year much has happened in Porto. Once again we received the Best European Destination award and several other awards recognized the quality of our monuments, spaces and restaurants. It was therefore not only a year of celebration, but also of growth for our project, with the creation of the site and expansion for Valencia. We are always making an effort to improve every edition of Hey Porto making it better than the previous one, not only because we want to give our readers the best, but also because Porto, our city, is also more and more beautiful and interesting.
I
l y a un an, naissait Hey Porto. Plus qu’un projet éditorial, c’était pratiquement un rêve: faire connaître, à qui nous rend visite, le meilleur de ce que la ville possède, non seulement en ce qui concerne les loisirs et le patrimoine, mais aussi l’Histoire. Nous partageons avec vous, quelques secrets, curiosités, histoires et endroits peu connus de Porto, comme si chaque lecteur était un ami qui venait nous visiter. Durant cette dernière année, beaucoup de choses se sont passées à Porto. Nous avons reçu, une fois de plus, le prix Best European Destination et diverses autres distinctions, qui ont reconnu la qualité de nos monuments, espaces et restaurants. Ce fut, pour cela, une année festive, mais également de croissance pour notre projet, avec la création de notre site et notre expansion jusqu’à Valence. Nous recherchons, en permanence, que chaque édition de Hey Porto soit meilleure que la précédente, non seulement parce que nous voulons faire de notre mieux, mais aussi parce que Porto, notre ville, est de plus en plus belle et intéressante.
H
ace un año que nació Hey Porto. Más que un proyecto editorial, era prácticamente un sueño: dar a conocer a quien nos visita lo mejor que tiene la ciudad, no sólo en términos de ocio y patrimonio, sino también de historia. A lo largo de este periodo hemos compartido algunos secretos, curiosidades, historias y rincones poco conocidos de la ciudad de Oporto, como si cada lector fuese un amigo que visita nuestra casa. Durante este último año han sucedido muchas cosas en Oporto. Volvimos a recibir el premio de Best European Destination, además de otras distinciones que reconocieron la calidad de nuestros monumentos, espacios y restaurantes. Es por esto un año de celebración, pero también de crecimiento de nuestro proyecto, con la creación del su web y la expansión a Valencia (España). Siempre intentamos que cada edición de Hey sea mejor que la anterior, no sólo porque queremos dar lo mejor a nuestros lectores, sino porque también Oporto, nuestra ciudad, es cada vez más bonita e interesante.
04
14
Cover
Fun
07
20
Couverture Portada
Culture
Culture Cultura
08
Profile
Profil Perfil
10
History Historie Historia
12
Street Rue Calle
Amusant Diversión
Suggestions by Les suggestions de Las sugerencias de
22
Fun
Amusant Diversión
23
Restaurant Restaurant Restaurante
24
Fun
Amusant Diversión
Property and Publication · Propriété et édition · Propiedad y edición Página Mutante Lda Contacts · Contactes · Contactos Comercial@heyporto.com / redacao@heyporto.com / Tlm.: 917676931 Drafting and Revising · Rédaction et revision · Redacción y revisión Página Mutante Lda Design · Design · Diseño Pedro Cunha Pagination · Mise en page · Paginación Pedro Cunha Printing and finishing · Impression et finition · Impresión y acabados Naveprinter-Indústria Gráfica do Norte SA Contributors to this issue · Colaboration à cette edition · Colaboraron en esta edición Irene Maria Quintas Coelho Oliveira (EN) | Nathalie Ferreira Rodrigues (FR) | Miguel Trigo de la Cuadra (ES) Francisco Almeida Lemos | Olga Teixeira | Carlos Furtado | Lúcio Gomes | Ricardo Neves Publishing Schedule · Périodicité · Periodicidad Monthly issue/Mensuelle/Mensual Circulation · Tirages · Tiradas 5.000 Copies/Exemplaires/Ejemplares
facebook.com/heyporto
geral@heyporto.com
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Advertising
PublicitĂŠ
Publicidad
3
4
Cover
Couverture
Portada
HEY Porto www.heyporto.com
The beaches of Porto The sunny days and heat encourage you to go to the beach and in Porto you do not have to go far to find a quiet place by the sea to sunbathe, stroll, savour a delicious meal or a cool drink.
B
eing in a city by the beach is an easy dream to fulfil for those who are in Porto. Visit the nine Blue Flag beaches where you can enjoy the summer without giving up the city life. PRAIA DO OURIGO The bathing tradition dates back to the 16th century, when it was said that these waters healed diseases. PRAIA DO HOMEM DO LEME (HELM MAN BEACH) It’s ideal for those who have children, since it has two playgrounds. It is a rocky beach, with an area of 374 sq meters. The name comes from the bronze statue, placed on Avenida de Montevideu, which pays homage to the fishermen. PRAIA DO CARNEIRO (RAM BEACH) It has an extensive beach and has been very popular since the 19th century. Some centuries ago it was a grazing area. A folk tale tells that it was here that one of those sheep strayed from its fold. The image of the sheep was eternalized on top of the Chalé Suíço (a kiosk that still exists today in Rua do Passeio Alegre). PRAIA DAS PASTORAS (SHEPHERDESS BEACH) The beach is delimited by two piers, which protects it from the wind. It is here that the Douro River flows into the Atlantic Ocean. It has this name because it was customary for the shepherdesses to bring their sheep here to graze on the herbs and smell the seaside. PRAIA DE GONDARÉM A beach with 115 meters of extension. The name of this beach derives from the Latin and means something like “rest in the battle”. It has a stone wall that is covered because of high tides, making it safer for children. PRAIA DO MOLHE (QUAY BEACH) It has an extension of 168 meters and it is named after the coastal structure, similar to a pontoon that advances into the sea and limits the bathing zone. The landscape is embellished by the Pérgola da Foz, a cement balustrade built in the 1930s that functions as a privileged gazebo over the sea. The staircase and the surrounding area make it one of the most beautiful beaches in Porto. PRAIA DOS INGLESES (BEACH OF THE ENGLISH) As the name implies, it was a beach preferred by the British community of Porto. An 86 sq meters sandbank, an area of very smooth slopes and fine sand. PRAIA DA LUZ A small beach framed by rocks and a garden area on Avenida do Brasil. When the tide is low you can see two pontoons supporting the baths of the 19th century. PRAIA CASTELO DO QUEIJO Located next to Castelo do Queijo. It is a rocky area, much sought after by fishermen and people seeking to take advantage of the medicinal properties of rocks.
Les plages de Porto Les jours ensoleillés et de chaleur invitent à une sortie à la plage. À Porto il n’est pas nécessaire de se déplacer très loin pour trouver un endroit tranquille au bord-demer pour des bains de soleil, se promener, ou bien encore, savourer un bon repas ou une boisson fraiche.
A
voir la mer en ville est un rêve facile à concrétiser pour qui se trouve sur Porto. Découvrez les neuf plages avec le label pavillon bleu où vous pouvez profiter de l’été sans abdiquer de la vie citadine. LA PLAGE DE OURIGO – La tradition des bains sur la plage de Ourigo remonte au XVI siècle, quand on croyait aux vertus médicinales de ses eaux. LA PLAGE DE HOMEM DO LEME (Homme au Gouvernail) – Idéal pour les enfants, puisqu’elle offre deux parcs infantiles. C’est une plage rocheuse, qui dispose
Cover
Couverture
Portada
5
FOTOS: Visit Porto & North
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
d’une plage de 374 mètres, Le nom vient de la statue de bronze, située à l’avenue de Montevideu, qui prête hommage aux pêcheurs. LA PLAGE DE CARNEIRO (Du Mouton) – Grande plage qui était déjà très fréquentée au XIX siècle. Quelques siècles auparavant, cette zone était un endroit de pâturage. La légende populaire dit que ce fut ici qu’un de ces moutons se perdit du reste du troupeau. L’image du mouton fut éternisée au-dessus du Chalet Suisse (un kiosque qui encore de nos jours existe dans la rue de Passeio Alegre) LA PLAGE DES PASTORAS (Bergères) – une plage délimitée par deux môles, ce qui permet de se protéger du vent. C’est à cet endroit que le fleuve Douro se jette dans l’Atlantique. Elle porte ce nom car il était de coutume que les bergères y amenassent les moutons pour paitre l’herbe iodée. LA PLAGE DE GONDARÉM - Plage avec une extension de 115 mètres. Le nom donné à cette plage provient du latin et signifie quelque chose comme le repos dans la bataille. Elle possède un grand mur de pierre qui est couvert par la marée haute, la rendant plus sûr pour les enfants. LA PLAGE DU MOLHE (Môle) – Plage possédant une extension de 168 mètres, elle doit son nom à la structure côtière, ressemblant à un ponton, qui avance vers la mer et qui délimite les zones de bains. Le paysage est embelli para la Pérgola da Foz (pergola), une balustrade de ciment construite dans les années 30 et qui servit de belvédère considéré comme privilégié sur la mer. Les escaliers et la zone voisine font que cette plage soit l’une des plus belles de Porto. LA PLAGE DES INGLESES (Anglais) - Tel que son nom l’indique, ce fut la plage privilégiée de la communauté britannique de Porto. Elle possède une plage de 86 mètres de sable, avec un suave déclin et de sable fin. LA PLAGE DE LUZ (Lumière) – Une petite plage entourée par des roches et par une aire de jardin sur l’avenue du Brésil. Quand la marée est basse, nous pouvons apercevoir deux pontons, qui servent d’appuis aux bains, datant du XIX siècle. LA PLAGE DE CASTELO DO QUEIJO (Château de Fromage) – Située près du Castelo do Queijo. C’est une zone rocheuse, très prisée par les pêcheurs et par les personnes qui souhaitent bénéficier des bienfaisances médicinales des roches.
un arenal extenso y se frecuenta con asiduidad desde el siglo XIX. Hace algunos siglos era una zona de pastoreo. Dice una leyenda popular que un carnero se perdió del rebaño en esta playa y que su imagen quedó eternizada sobre el Chalet Suizo (un quiosco que aún existe en la Calle del Paseo Alegre).
Las playas de Oporto Los días de sol y de calor invitan a una visita a la playa y en Oporto no hay que ir muy lejos para encontrar un lugar tranquilo a la orilla del mar para tomar el sol, pasear, o saborear una deliciosa comida o una bebida fresca.
T
ener la playa tan cerca de la ciudad es un sueño
fácil de concretar para quien está en Oporto. Conozca las nueve playas con Bandera Azul en las que se puede disfrutar del verano sin abdicar de la vida en la ciudad.
PLAYA DEL OURIGO - La tradición de los baños en la Playa del Ourigo se remontan al siglo XVI, cuando se creía que estas aguas eran capaces de curar enfermedades. PLAYA DEL HOMBRE DEL TIMÓN (Praia do Homem do Leme) - Ideal para quien tiene niños, ya que dispone de dos parques infantiles. Es una playa rocosa, con un arenal de 374 metros. El nombre viene de la estatua de bronce, situada en la Avenida de Montevideo, que rinde homenaje a los pescadores. PLAYA DEL CARNERO (Praia do Carneiro) - Tiene
PLAYA DE LAS PASTORAS - El arenal está delimitado por dos muelles que la protegen del viento. Está en el lugar donde el río Duero desemboca en el Océano Atlántico. Obtuvo este nombre porque era tradición que las pastoras trajeran aquí a sus rebaños a pastar las hierbas y airearse. PLAYA DE GONDARÉM – Una playa con 115 metros de extensión. El nombre de esta playa deriva del latín y significa algo como “descanso en la batalla”. Tiene un rompeolas de piedra que la protege, haciendo la playa más segura para los niños. PLAYA DEL MUELLE (Praia do Molhe) - Tiene una extensión de 168 metros y debe su nombre a la estructura costera, semejante a un pontón, que avanza hacia el mar y delimita la zona de baños. El paisaje se embellece por la Pérgola de la Foz, una balaustrada de cemento construida en los años 30 que funciona como un mirador privilegiado sobre el mar. La escalinata y la zona circundante hacen que sea una de las playas más bonitas de Oporto. PLAYA DE LOS INGLESES - Tal como el nombre indica, era la playa preferida por la comunidad británica de Oporto. Tiene un arenal con 86 metros de arena, una zona de pendientes bastante suaves y arena fina. PLAYA DE LA LUZ - Un pequeño arenal enmarcado por rocas y por una zona ajardinada en la Avenida do Brasil. Cuando la marea está baja se pueden ver dos pontones de apoyo a los baños del siglo XIX. PLAYA DEL CASTILLO DEL QUESO (Castelo do Queijo) Situada junto al Castillo del Queso. Es una zona rocosa, bastante codiciada por los pescadores y por personas que quieren aprovechar las propiedades medicinales de las rocas.
6
History
Historie
Historia
The tennis court of Passeio Alegre
A
t the end of the nineteenth century, the practice of sport began to spread as an important activity for health, but also as a form of socialization. The Lawn Tennis Club of Foz and Shooting Range School were among the pioneers of the time. Established in 1900, Lawn Tennis Club of Foz, was the meeting point of Foz sportspeople, including members of the British community, and was located on Passeio Alegre road. In this place a championship was even held, in which athletes from other regions participated. Nine years later, the club moved near São João Castle of Foz, where it remains to this day. However, the new beginning was not easy. Maintenance costs were high and the steady advance of the sea did not help keeping the accounts balanced. In 1920, the losses were high and the club was closed. Ten years later, an initiative under the auspices of a group of tennis supporters, the club was reborn with new features. Construction works were made and new courts were built. The club is still active and is also a tennis school that has already produced champions. SOURCE: O Tripeiro, 7th series, Year XXVIII number 9
HEY Porto www.heyporto.com
Le court de tennis de Passeio Alegre
À
la fin du XIX siècle, la pratique du sport commença à se propager, étant considérée comme une activité importante pour la santé, mais également comme une forme de se socialiser. Le club Lawn Tennis de Foz et l’école de tir, furent pionnières de cette nouvelle réalité. Formée en 1900, la Lawn Tennis Club de Foz était le lieu de rencontre des sportifs de Foz, notamment des membres de la communauté britannique et était située au Passeio Alegre. À cet endroit, il s’est même déroulé un championnat où ont participé des athlètes d’autres régions. Neuf ans plus tard, le club déménagea près du Château de Saint-Jean de Foz, lieu où il se trouve encore de nos jours. Cependant, les premiers temps n’ont pas été simples. Les coûts de manutention étaient élevés et les permanentes avancées de la mer n’ont pas aidé à maintenir l’équilibre des comptes. En 1920, les préjudices étaient élevés et le club fut dissous. Dix ans plus tard, sur l’initiative d’un groupe adepte de tennis, le club renaît avec de nouvelles fonctionnalités. Des réparations ont été faites et construit de nouveaux courts. Le club continue son activité, et est également une école de tennis, qui a déjà formé des champions. SOURCE : O Tripeiro, 7ª série, An XXVIII, numéro 9
La pista de tenis del Passeio Alegre
A
finales del siglo XIX la práctica del deporte comienza a difundirse como una actividad importante para la salud, pero también como forma de socialización. El Lawn Tennis Club de Foz y Escuela de Tiro fue uno de los pioneros de esta nueva realidad. Creado en 1900, el Lawn Tenis Club de Foz, situado en el Paseo de Alegre, era el lugar de encuentro de los deportistas de Foz, incluyendo a los miembros de la comunidad británica. En ese lugar llegó a disputarse un campeonato en el que participaron atletas de otras regiones. Nueve años después, el club se trasladó al Castillo de São João da Foz, donde aún permanece. Sin embargo, estos primeros años no fueron fáciles. Los elevados costes de mantenimiento y los constantes avances del mar no ayudaban a mantener las cuentas equilibradas. En 1920, los perjuicios eran tan grandes que el club fue liquidado. Diez años después, por iniciativa de un grupo de aficionados al tenis, el club renace con nuevas funcionalidades. Se realizaron obras y se construyeron nuevas pistas. El club sigue en actividad, siendo también una escuela de tenis que ya formó varios campeones. FUENTE: O Tripeiro, 7ª serie, Año XXVIII número 9
Did you know?
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Torre dos Clérigos has 225 steps? It is one of the most well known and visited monuments of Porto, being also one of the most distinctive landmarks in the landscape of the city. Climbing 225 steps may seem like a difficult task, but the view of the landscape makes up for it.
T
hey are 75 meters high and have an unmistakable silhouette, seen from various points of the city. The construction of the Clérigos Tower (Torre dos Clérigos) began in 1753 and the project was designed by the famous Italian architect Nicolau Nasoni. Built at the request of the Brotherhood of Clérigos, it was completed in July 1763, with the placing of the iron cross on top and the image of St. Paul in the niche above the door. The grandeur of Baroque architecture can be appreciated in details that reflect movement and beauty to a building that deserves to be visited. The spiral staircase can discourage the less adventurous, but it is worthwhile to climb to the top and enjoy a unique view of the city. The Clérigos Tower can be visited every day from 9 a.m. to 7 p.m. Until the 30th of September it is also possible to visit it at night between 19.00 and 23.00.
Saviez-vous que
Sabía que
La Torre dos Clérigos possède 225 marches?
La Torre de los Clérigos tiene 225 peldaños?
C’est le monument le plus connu et visité sur Porto, étant une empreinte distinctive dans le paysage de la ville. Monter ses 225 marches peut paraître pénible, mais le panorama qu’elle offre, compense l’effort.
Es uno de los monumentos más conocidos y visitados de Oporto, siendo también una de las marcas más características del paisaje de la ciudad. El ascenso de sus 225 escalones puede parecer una tarea difícil, pero la vista desde lo alto de la torre compensa el esfuerzo.
E
lle mesure 75 mètres de hauteur et possède une silhouette unique, qui est visible à partir de différents points de la ville. La construction de la Torre dos Clérigos (Tour des Clercs) débuta en 1753 et fut projetée par le fameux architecte italien Nicolau Nasoni. Construite sous l’ordre de la confrérie des Clercs, elle sera achevée en juillet 1763, avec la pose de la croix de fer au sommet et l’image de Saint-Paul sur la niche, au-dessus de la porte. La grandeur de l’architecture baroque peut être appréciée en détaille et confère du mouvement et beauté à un édifice qui mérite d’être visité. Les escaliers en spirale peuvent dissuader les moins aventuriers, mais ça vaut la peine de monter jusqu’au sommet et apprécier la vue unique sur la ville. La Tour des Clercs peut être visitée tous les jours de 9:00h à 19:00h. Jusqu’au 30 septembre, il est possible d’effectuer une visite nocturne, entre 19:00h et 23:00h.
S
on 75 metros de altura y una silueta inconfundible, vista desde varios puntos de la ciudad. La construcción de la Torre de los Clérigos comenzó en 1753, un proyecto del famoso arquitecto italiano Nicolau Nasoni. Construida a pedido de la Hermandad de los Clérigos, sería concluida en julio de 1763, con la colocación de la cruz de hierro en la cima y la imagen de San Pablo en el nicho sobre la puerta. La magnificencia de la arquitectura barroca se puede apreciar en los detalles que le dan movimiento y en la belleza a un edificio que merece ser visitado. La escalera en espiral puede desanimar a los menos aventureros, pero merece la pena subir a la cima y apreciar una vista única sobre la ciudad. La Torre de los Clérigos puede ser visitada todos los días de las 9h00 a las 19h00. Hasta el día 30 de septiembre es posible realizar la visita nocturna entre las 19h00 y las 23h00.
7
8
Profile
Profil
HEY Porto www.heyporto.com
Perfil
Hélder Pacheco The storyteller of Porto A scholar of the city’s history, he has published dozens of books and hundreds of articles about Oporto. He is one of the few that knows the secrets of the city and the soul of the people of Porto.
B
orn in the old Rua do Correio, in the parish of Vitoria, Hélder Pacheco has since a child been passionate about the city. His grandfather took him to the old Palácio de Cristal (which disappeared in the 1950s); his father was a supporter of various sports, accompanying sports events that took place in Académico, Camélias Park and Fluvial Park. The memories of his childhood and many years of study made him one of the greatest specialists in the History of the City. In addition to several works on the history and characters of Porto, he also studied, for example, the hospitals of the city, the festival of São João and the trams. Besides telling facts and stories, Hélder Pacheco demonstrates all his passion in the texts that he writes for the city, apart from sharing his opinion and his vision about what is Porto and what it is to be a local of Porto.
Le conteur El contador de d’histoires de Porto historias de Oporto Étudiant de l’histoire de la ville, il a publié des dizaines de livres et des centaines d’articles sur Porto. Il est un des seuls à connaître les secrets de la ville et l’âme de ses habitants.
Estudioso de la historia de la ciudad, ha publicado decenas de libros y centenas de artículos sobre Oporto. Conoce como pocos los secretos de la ciudad y el alma de los portuenses.
N
N
Aux mémoires de son enfance, viennent s’ajouter de longues années d’études, qui ont fait de lui un des plus grands experts de l’Histoire de la ville. Audelà des nombreuses œuvres sur l’histoire et sur les personnes de Porto, il a aussi étudié, notamment, les hôpitaux de la ville, la Saint-Jean, les bistrots ou les tramways. Mais, bien plus que relater les faits et histoires, Hélder Pacheco met dans les textes qu’il écrit, toute sa passion qu’il ressent pour la ville, partageant aussi son opinion et sa vision sur ce que sont Porto et ses habitants.
Las memorias de su infancia, junto a largos años de estudio, le hicieron uno de los mayores especialistas en la historia de la ciudad. Además de varias obras sobre la historia y personajes de Oporto, estudió también, por ejemplo, los hospitales de la ciudad, la fiesta de San Juan, las tascas o el tranvía. Pero, más que relatar hechos e historias, Hélder Pacheco pone en los textos que escribe toda su pasión por la ciudad, compartiendo también su opinión y su visión sobre los que es Oporto y lo que es ser un portuense.
é dans l’ancienne rue dos Correios, arrondissement de Vitória, Helder Pacheco, est dès sa plus jeune enfance, un passionné de la ville. Son grand-père l’emmenait à l’ancien Palais de Cristal (qui a disparu dans les années 50); avec son père, adepte de différents sports, il accompagnait les évènements sportifs qui se déroulaient à Académico, au Parc des Camélias ou au Parc du Fluvial.
acido en la antigua Rua do Correio, en el barrio de la Vitória, Hélder Pacheco es, desde niño, un enamorado de la ciudad. El abuelo lo llevaba al antiguo Palacio de Cristal (que desapareció en los años 50); y acompañaba a su padre, adepto de varios deportes, a los eventos deportivos realizados en el Académico, en el Parque de las Camelias o en el Parque do Fluvial.
Profile
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
A journey that may seem surprising, considering that he studied Fine Arts. Later, he also studied Pedagogical Sciences and History, passing through the universities of Porto and Coimbra. As a student and researcher he deepened his knowledge in the areas of Education and Cultural Heritage outside of Portugal. He collaborates with newspapers and magazines, has had radio programs and has participated in conferences in Portugal and abroad. Since the 70’s he has been intensely involved in civic activity, integrating commissions and entities in the areas of Education and Heritage. His work has been recognized with several awards, including the Medal of Merit - Gold Degree - of Porto City Council (1988). He is also an honorary member of several communities of the city.
PUB
Profil
Perfil
9
Un parcours qui pourrait paraître tout au moins surprenant, vu qu’il a étudié les beaux-arts. Plus tard, il étudiera les sciences Pédagogique et l’Histoire, aux universités de Coimbra et de Porto. Comme étudiant et investigateur, il consolidera ses connaissances dans les domaines de L’éducation et du Patrimoine Culturel à l’étranger. Il collabore avec des journaux et revues, intervient dans des programmes radio ou encore participe à des conférences au Portugal et à l’étranger.
Un trayecto que puede parecer sorprendente, teniendo en cuenta que estudió Bellas Artes, así como Magisterio e Historia, pasando por las universidades de Oporto y Coímbra. Como estudiante e investigador profundizó fuera de Portugal sus conocimientos en las áreas de Educación y Patrimonio Cultural.
Dès les années 70, il développe une intense activité civique, intégrant les commissions et corporations dans les domaines de l’éducation et du patrimoine. Son travail est reconnu et a fait l’objet de plusieurs prix, notamment de la Médaille du Mérite – Degré d’Or – de la Mairie de Porto (1988). Il est aussi membre honoraire de diverses collectivités de la ville.
Además, desde los años 70 participa de manera intensa en la actividad cívica de la ciudad, integrando comisiones y entidades en las áreas de la Educación y del Patrimonio. Su trabajo ha sido reconocido con varios premios, incluyendo la Medalla del Mérito – Grado de Oro – del Ayuntamiento de Oporto (1988). También es miembro honorífico de diversos colectivos de la ciudad.
Colabora con periódicos y revistas, y participa en programas de radio y conferencias en Portugal y en el extranjero.
10
Curiosities
Curiosités
The origins of the name Castelo do Queijo São Francisco Xavier Fort is its original name, but it is known among the Porto residents as Castelo do Queijo, since it was built on top of a granite rock which has a rounded shape resembling a ball-shaped cheese.
T
his designation came about in the 17th century, when the fort was built to defend the coast from pirate attacks coming from Northern Africa. The idea of erecting the Fort of San Francisco Xavier is most likely to have arisen in the sixteenth century, but since there was not much strategic interest at that time in that area, construction was postponed. Despite possessing all the features of a military building, tailor made for the defence of the coast - walls, a moat, as well as watchtowers resting on triangular corbels - the truth is that it never truly served for the purpose it was intended. During the Civil War (1828-34) it was occupied by the troops of D. Miguel and as a result part of its structure was destroyed. It was abandoned and plundered for some time, however, after being restored, it is open to the public today, having a small museum and housing exhibitions and other events.
Curiosidades
HEY Porto www.heyporto.com
L’origine du nom Castelo do Queijo
El origen del nombre Castelo do Queijo
Le vrai nom est Forte de São Francisco Xavier (Le Fort de Saint François Xavier), mais il est connu par les habitants de Porto comme Castelo do Queijo (Château de Fromage), vu qu’il a été construit sur une roche de granite de forme ronde ressemblant à un fromage.
Su verdadero nombre es Fuerte de San Francisco Javier, pero es más conocido por los portuenses como Castillo de Queso ya que fue construido encima de una roca de granito cuyo formato arredondeado recordaba un queso.
C
ette désignation aurait surgi au XVII siècle, quand le fort fut construit pour défendre la côte des attaques de pirates venus du nord d’Afrique. L’idée d’ériger le Fort de Saint François Xavier aurait surgi au XVI siècle, mais comme, à l’époque, cette zone ne présentait pas d’intérêt stratégique, la construction fut reportée. Quoiqu’il possède toutes les caractéristiques d’un édifice militaire, taillé pour la défense côtière – murailles, une fosse, des canons et garnissons, en réalité, il n’a jamais vraiment servi à cette fin. Durant la Guerre Civile (1828-34) il fut occupé par les troupes de D. Miguel et une partie de sa structure fut détruite. Il a été abandonné et saccagé mais, après sa restauration, il est aujourd’hui un espace ouvert au public, possédant un petit musée et recevant des expositions et autres événements.
E
sta designación surgió en el siglo XVII cuando se construyó el fuerte para defender la ciudad de los ataques de los piratas provenientes del norte de África. La idea de erigir el Fuerte de San Francisco Javier surgió en el siglo XVI, pero como la zona no tenía mucho interés estratégico en aquella época, su construcción fue pospuesta. Aun cuando poseía todas las características de un edificio militar diseñado para la defensa costera – murallas, un foso, cañones y garitas - lo cierto es que nunca sirvió verdaderamente para el fin para el que fue ideado. Durante la Guerra Civil (1828-34) fue ocupado por las tropas de D. Miguel y acabó por ver parte de su estructura destruida. Y aunque fue abandonado y saqueado, después de restaurarlo es, en la actualidad, un espacio abierto al público en el que encontramos un pequeño museo que recibe exposiciones y otros eventos.
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Advertising
PublicitĂŠ
Publicidad
11
12
Street
Rue
Calle
Rua Senhora da Luz
The true spirit of Foz The name of this street originates from an old hermitage, dedicated to Nossa Senhora da Luz (Our Lady of Light). It is one of the most traditional streets of Foz, with shops that have existed for decades and that have passed between generations of the same family.
T
he area of Foz had been isolated from the urban centre of the city for many centuries. It started out as a fishing zone and at the beginning of the 19th century it only had about 3000 inhabitants. In 1834 it even became an independent county, a situation that lasted little more than a year. In fact, until the appearance of the horse drawn trams, the route between Porto and Foz was made on foot or in a cart drawn by oxen that could last for about eight hours. The change of habits and the fashion of sea bathing as a leisure activity, beneficial to health, caused this area of the city to develop, gaining new access and receiving more and more visitors. In 1866, the area of Foz began in Sobreiras and ended exactly on Rua da Senhora da Luz. It was then that the construction of a road by the sea began, which made the connection to Matosinhos. New avenues were slowly but surely built in Foz, but this street has always maintained its more traditional character, bringing together, in a few hundred meters, a great variety of commercial establishments and maintaining a neighbourly spirit. The Lighthouse It was built by order of the Marquis of Pombal in 1758, in an elevated place, next to the Hermitage of Nossa Senhora da Luz. The location was chosen so that the lighthouse could be easily seen from the sea. It was modernized at the beginning of the 20th century (1913), but with the construction of the jetty of Felgueira in 1945, it lost its utility. It was the only construction in that place, for a long time, since the dwellings only appeared much later. The primitive hermitage no longer exists, but the image of Nossa Senhora da Luz was transferred to the parish church of Foz do Douro, where it is still venerated today. The current chapel of Our Lady of Light of GondarĂŠm was until the mid-twentieth century, the starting point of a very important procession.
HEY Porto www.heyporto.com
Street
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Rue
Calle
13
Rue Senhora da Luz
Le véritable esprit da Foz Le nom de cette rue tient son origine à une ancienne chapelle, dédié à Notre-Dame de la Lumière.
C
’est une des rues les plus traditionnelles da Foz, avec des boutiques qui existent depuis des décennies et qui se transmettent de génération en génération.
La zone de Foz fut, durant de nombreux siècles, séparés du centre urbain de la ville. Elle fut, tout d’abord, une zone piscicole ayant, au début du XIX siècle, plus ou moins 3000 habitants. En 1834 elle était un arrondissement indépendant, situation qui a duré tout au plus, un an. En réalité, et jusqu`à l’apparition du tramway poussé par des chevaux, le parcours entre Porto et la Foz, se faisait à pied ou à carrosse poussé par des bœufs et pouvait durer près de huit heures. Le changement d’habitude et la mode des bains de mer comme étant une activité balnéaire bénéfique pour la santé, ont fait que cette zone de la ville se développa, gagnant de nouveaux accès et recevant de plus en plus de visiteurs. Cependant, en 1866, la Foz commençait à Sobreiras et finissait justement à la rue Senhora da Luz. Ce fut à cette époque que commença la construction de la rue longeant la mer qui allait jusqu’à Matosinhos. Petit à petit, de nouvelles avenues ont été construites à Foz, mais cette rue a toujours gardé son charisme tra-
ditionnel, réunissant, sur une très courte distance, une grande variété de boutiques et préservant cet esprit de voisinage. Le phare de Notre-Dame de la Lumière Il fut édifié à la demande du Marquis de Pombal en 1758, sur un lieu élevé, près de la chapelle de Notre-Dame de la Lumière. Cette localisation fut choisie afin que le phare soit facilement vu à partir du grand large. Il fut modernisé au début du XX siècle (1913), cependant, avec la construction du môle de Felgueiras, en 1945, il perdit
Calle Señora de la Luz (Senhora da Luz)
El verdadero espíritu de la Foz El nombre de esta calle tiene su origen en una antigua ermita dedicada a Nuestra Señora de la Luz.
E
s una de las calles más tradicionales de la Foz, con tiendas que existen desde hace décadas pasando de generación en generación de una misma familia.
La zona de Foz estuvo durante muchos siglos alejada del centro urbano de la ciudad. Comenzó por ser una zona pesquera y a principios del siglo XIX tenía únicamente 3.000 habitantes. En 1834 llegó a ser un municipio independiente, una situación que duró poco más de un año. En realidad, y hasta la aparición de los tranvías tirados por caballos, el recorrido entre Oporto y la Foz era a pie o en carros tirado por bueyes y podría durar cerca de ocho horas. El cambio de hábitos y la moda de ir a bañarse a la playa como actividad de ocio beneficiosa para la salud, hizo que esta zona de la ciudad se desarrollara, ganando nuevos accesos y recibiendo cada vez más visitantes. En 1866, la
son usage. Il fut pendant de nombreuses années, la seule construction érigée dans ce lieu, vu que les habitations sont apparues beaucoup plus tard. La première chapelle n’existe plus, mais l’image de Notre-Dame de la Lumière fut transférée à l’église paroissiale de Foz do Douro, où encore de nos jours, elle est vénérée. L’actuelle chapelle de Notre Dame de la Lumière de Gondarém fut, jusqu’au milieu du XX siècle, le point de départ d’une importante procession religieuse.
Foz empezaba en Sobreiras y terminaba justamente en la Calle Señora de la Luz. Fue entonces cuando empezó la construcción de una carretera junto al mar, que hacía la conexión a Matosinhos. Poco a poco, se construyeron nuevas avenidas en la Foz, pero esta calle mantuvo siempre su cariz más tradicional, reuniendo, en pocos cientos de metros, una gran variedad de establecimientos comerciales y manteniendo un espíritu de vecindad. El Faro de Nuestra Señora de la Luz Se construyó por orden del Marqués de Pombal, en 1758, en un lugar elevado, junto a la Ermita de Nuestra Señora de la Luz. Su ubicación se designó de manera a que el faro fuera fácilmente avistado desde el mar. Fue modernizado a principios del siglo XX (1913), pero con la construcción del muelle de la Felgueira, en 1945, perdió su utilidad. Durante mucho tiempo fue la única construcción existente en aquel lugar, ya que las viviendas sólo surgieron bastante más tarde. La primitiva ermita ya no existe y la imagen de la Señora de la Luz fue trasladada a la iglesia parroquial de la Foz do Douro, donde hoy en día todavía es venerada. La actual capilla de Nuestra Señora de la Luz de Gondarém fue, hasta mediados del siglo XX, punto de partida de una procesión bastante importante.
14
Fun
Amusant
Diversión
Romantic Museum of Quinta da Macieirinha
Memories of a king and of a golden age Surrounded by gardens of the Palácio de Cristal overlooking the Douro River, the Romantic Museum of Quinta da Macieirinha is a veritable trip back in time to the Romantic period.
T
he building was built in the middle of the 18th century, in an area of the city where the estates owned by the great merchants were commonplace. In addition to leisure venues, with gardens and wooded areas, these farms also had orchards and vegetable gardens. Quinta da Macieirinha was also the place where the King Carlos Alberto de Sabóia - who had abdicated from the Principality of Piedmont and Sardinia and had sought exile in Porto - died on July 28, 1849. In the 60’s, the Porto Council Chamber decided to use the farm to recreate the environment of the nineteenth century, a period of great liveliness of the city. After purchasing the building, several pieces were collected for his estate. Humberto de Sabóia, Carlos Alberto’s great-great grandson, offered the replicas of the furniture in the room where his grandfather had died. The newspapers, magazines and paintings of the time were an important source of information to revive the environment of the time. The offerings of the Soares dos Reis Museum and other individuals and some acquisitions completed the collection that can be seen today. The museum was inaugurated on July 27, 1972.
HEY Porto www.heyporto.com
Musée Romantique da Quinta da Macieirinha
Mémoires d’un roi et d’une ère d’or Entouré par les jardins du Palais de Cristal et tourné sur le fleuve Douro, le Musée Romantique da Quinta da Macieirinha est un véritable voyage dans le temps qui nous amène à l’époque Romantique.
The collection Furniture - The Empire style furniture and romantic features dominates the collection. Painting- Among the wall paintings, Canvas Room Murals and Billiards are featured, as well as works by Roquemont and Francisco José Resende, with costumes and popular scenes of the nineteenth century. The painting collection also includes the portrait of King Carlos Alberto, a landscape of Porto and flower paintings. Textiles - Rugs, curtains and a vast collection of 19th century clothing are representative of the techniques and tastes of the time, as well as the habits and customs of the period. Decorative Arts - Objects in glass, ceramics, wood, silver and metal, characteristic of the time. Information: Rua de Entre Quintas, 220 Porto Opening Hours: Monday to Saturday, from 10h00 to 17h30 and Sunday from 10h00 to 12h30 and 14h00 to 17h30. Closed on bank holidays Price: Free at weekends. Weekday entry: € 2.00 per person
L
’édifice fut construit au milieu du XVIII siècle, sur une zone de la ville où il était commun que les grands domaines appartiennent aux grands commerçants. Outre les zones de loisirs, avec des jardins et forêts, ces domaines possédaient également des vergers et des potagers. La Quinta da Macieirinha fut aussi le lieu où mourut, le 28 juillet 1849, le roi Carlos Alberto de Sabóia, qui abdiqua de la Principauté de Piemonte et du Royaume de Sardaigne et cherchera l’exil à Porto. Dans les années 60, la Mairie de Porto décida d’utiliser le domaine pour recréer l’ambiance du XIX siècle, une période de grande vigueur pour la ville. Après avoir acquis l’édifice, de nombreuses pièces ont été recueillis pour son héritage. Humberto de Sabóia, arrière arrière-petit-fils de Carlos Alberto, offrit les répliques des meubles de la chambre où est décédé son grand-père. Les journaux, les revues e les tableaux de l’époque
<<< CITY MAP INSIDE
FOLD BY THE LINE
<<< CITY MAP INSIDE
FOLD BY THE LINE
Fun
Amusant
Diversión
19
FOTOS: Visit Porto
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha
furent une importante source d’information pour la reconstitution de l’ambiance de l’époque. Les offrandes du musée Soares dos Reis et celles de particuliers, bien comme certaines acquisitions ont complété la collection qui, de nos jours, peut être visitée. Le musée fut inauguré le 27 juillet 1972. La collection Mobilier - le mobilier de style Imperial ou de traits romantiques domine la collection. Peinture – Se mettent en évidence les peintures murales de la Sala das Telas e de Bilhar, mais aussi les œuvres de Roquemont et de Francisco José Resende, avec les coutumes et les scènes populaires du XIX siècle. La collection de peinture inclut également le portrait du roi Carlos Alberto, un paysage de Porto e des cadres avec des fleurs. Textiles – Les tapis, les rideaux et une vaste collection de vêtements du XIX siècle caractérisent les techniques et les goûts de l’époque, bien comme les usages de cette ère. Les arts décoratifs – Les objets en verre, les céramiques, le bois, l’argent et le métal, caractéristiques de l’époque. Informations: 220 Rue de Entre Quintas, Porto Horaire: du lundi au samedi, de 10:00 à 17:30 et le dimanche de 10:00 à 12:30 et 14:00 à 17:30 Fermé les jours fériés Prix: gratuit les week-ends. Entrée du lundi au vendredi: 2,00€ par personne.
Memorias de un rey y de una era de oro Cercado por los jardines del Palacio de Cristal y virado para el Rio Duero, el Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha es un verdadero viaje en el tiempo hasta el periodo Romántico.
E
l edificio se construyó a mediados del siglo XVIII, en una zona de la ciudad en la que eran comunes las fincas pertenecientes a los grandes comerciantes. Además de zonas de entretenimientos, con jardines y bosques, estas fincas también tenías árboles frutales y huertas. La Quinta da Macieirinha fue también el local en el que murió, a 28 de julio de 1849, el rey Carlos Alberto de Saboya, quien había abdicado del Principado de Piamonte y el Reino de Cerdeña, viviendo su exilio en Oporto. En los años 60, el Ayuntamiento de Oporto decidió utilizar la finca para recrear el ambiente del siglo XIX, un periodo de gran prosperidad en la ciudad. Después de haber adquirido el edificio, ser reunieron distintas piezas para su colección. Humberto de Saboya, tataranieto de Carlos Alberto, ofreció las réplicas de los muebles del cuarto en que había fallecido su abuelo. Los periódicos, revistas y cuadros de la época fueron una importante fuente de información para reconstruir el ambiente de la época. Las ofertas del Museo Soares dos Reis, las particulares y algunas adquisiciones completaron la colección que hoy se puede visitar. El museo se inauguró el 27 de julio de 1972.
La colección Mobiliario - El mobiliario de estilo Imperio o de trazos románticos domina la colección. Pintura – Se destacan las pinturas murales en las Salas de las Telas y del Billar, así como obras de Roquemont y de Francisco José Resende, costumbristas y de escenas populares del siglo XIX. La colección de pintura incluye también el retrato de rey Carlos Alberto, un paisaje de Oporto y algunos cuadros florales. Textiles - Alfombras, cortinas y una vasta colección de ropa del siglo XIX son representativos de las técnicas y gustos de la época, así como de los hábitos de ese periodo. Artes Decorativas – Objetos en vidrio, cerámica, madera, plata y metal, característicos de la época. Informaciones: Calle de Entre Quintas, 220 Porto Horario: De lunes a sábado, desde las 10h00 hasta las 17h30 y domingo de las 10h00 a las 12h30 y de las 14h00 a las 17h30. Cierra los festivos Precio: Gratis los fines de semana. Entrada días laborables: 2,00€ por persona.
20
Suggestions by
Les suggestions de
Tiago Monteiro A PUB UN BAR UN BAR
Bonaparte Avenida do Brasil, 130 A RESTAURANT UN RESTAURANT UN RESTAURANTE
Sushihana - R. Prof. Mota Pinto 138 A PLACE TO WALK / VISIT UN LIEU POUR SE PROMENER/VISITER UN SITIO PARA PASEAR / VISITAR
Travelling by car or train to Mesão Frio along the Douro River Faire le voyage à Mesão Frio en train ou en voiture le long des rives du Douro Hacer el viaje hasta Mesão Frío de tren o de coche a acompañar al Río Duero A ROMANTIC PLACE UN LIEU ROMANTIQUE UN LUGAR ROMÁNTICO
Pestana Palácio do Freixo (Hotel) Estrada Nacional 108 A SECRET OF THE CITY UN SECRET DE LA VILLE UN SECRETO DE LA CIUDAD
Parque de Nova Sintra - Rua do Barão de Nova Sintra, 275
Las sugerencias de
HEY Porto www.heyporto.com
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Suggestions by
Les suggestions de
Las sugerencias de
21
Tiago Monteiro His career as a Formula 1 racing driver compels him to spend a lot of time away from Porto, but Tiago Monteiro enjoys the beauty of the city where he was born, whenever he can.
Sa carrière, comme pilote, l’oblige à passer de longues périodes loin de Porto, mais Tiago Monteiro continue à profiter, dès qu’il le peut, de la beauté de la ville où il est né.
Sa carrière, comme pilote, l’oblige à passer de longues périodes loin de Porto, mais Tiago Monteiro continue à profiter, dès qu’il le peut, de la beauté de la ville où il est né.
B
N
S
orn in Oporto, on July 24, 1976, Tiago Monteiro has a long career in motorsport, having participated in Formula 1 competitions, Champ Car and 24 Hours of Le Mans. He currently competes in the WTCC championship of the Honda RacingTeam. As a teenager he was a motorcycle fan, but he used to follow his father, Edmar, in the French Porsche Cup racing. At age 20, he asked his father to try out the Porsche RS and his skill behind the wheel surprised the professional drivers. Enthusiastic, he decided to dedicate himself to motorsport, participating, the following year, in the Porsche Carrera Cup - Category B, becoming a champion. In 1998 he moved to the French Formula 3 Championship, where he was considered the rookie of the year. In 1999, in addition to this championship, he competed for the first time in the 24 Hours of Le Mans. In 2002 he went on to Formula 3000 international and in the next year he competed in the CART Champ Car World Series. Returning to Europe in 2004, he competed in the Nissam World Series and was also a test driver for Minardi. His leap to Formula 1 happened in 2005, driving for Jordan. In addition to having reached the podium in the US Grand Prix (something unheard of for a Portuguese racing driver), he beat the rookie record with more completed races. After leaving Formula 1, he started to compete in the WTCC, being in Honda since 2012. The Portuguese driver also announced that he will unite with António Félix da Costa and Lourenço Beirão da Veiga to theTeam Costa Campos Racing which will compete in the International GP Open. Married to former model Diana Pereira (who is also an enthusiast of motorsport), he has two children.
é à Porto le 24 juillet 1976, Tiago Monteiro, a une longue carrière dans le sport automobile, ayant déjà participé à des épreuves de Formule 1, Champ Car ou bien encore, aux 24 heures du Mans. Actuellement, il dispute le championnat WTCC en Honda Racing Team. Durant son adolescence, il était fan de moto et avait pour habitude d’accompagner les courses de son père, Edmar, à Porsche Cup France. A 20 ans, il demanda à son père d’expérimenter la Porsche RS et sa maitrise du volant surpris les pilotes professionnels. Enthousiaste, il décida de se dédier à l’automobilisme, participant, l’année suivante, à l’épreuve Porsche Carrera Cup – Catégorie B, se sacrant champion. En 1998, il disputa le championnat français de Formule 3, épreuve où il a été considéré comme le plus jeune de sa catégorie. En 1999, outre ce championnat, il participa, pour la première fois, aux 24 heures du Mans. En 2002, il est passé à la Formule 3000 international et l’année suivante, il a disputé aux Etats-Unis, le CART Champ Car World Series. À son retour en Europe, en 2004, il concourut au Nissan World Series, étant également pilote d’essai de Minardi. Le saut à la Formule 1 a eu lieu en 2005, pour Jordan. Outre être monté sur le podium au Grand Prix des Etats-Unis (chose inédite pour un pilote portugais), il battu le record de débutant avec le plus grand nombre d’épreuves conclues. Après avoir laissé la Formule 1, il passa à courir au WTCC, pour Honda depuis 2002. Le pilote portugais annonça également qu’il intègrera, avec António Felix da Costa et Lourenço Beirão da Veiga, le Team Costa Campos Racing, qui disputera l’International GT Open. Marié avec l’ex-top modèle Diana Pereira (adepte également de sport automobile), il a deux enfants.
u carrera como piloto le obliga a pasar mucho tiempo lejos de Oporto, pero Tiago Monteiro sigue aprovechando, siempre que puede, la belleza de la ciudad donde nació. Nacido en Oporto, el 24 de julio de 1976, Tiago Monteiro tiene una larga carrera en el mundo del automovilismo, habiendo participado en pruebas de Fórmula 1, Champ Car o las 24 Horas de Le Mans. Actualmente disputa el campeonato WTCC en el Honda Racing Team.
Durante su adolescencia era aficionado a las motos, aunque solía acompañar las carreras de su padre, Edmar, en la Porsche Cup Francesa. A los 20 años, le pidió a su padre probar el Porsche RS y su pericia al volante sorprendió al resto de pilotos profesionales. Entusiasmado, decidió dedicarse al automovilismo, participando, al año siguiente, en la Porsche Carrera Cup - Categoría B, consagrándose campeón. En 1998 pasó al Campeonato francés de Fórmula 3, prueba en la que fue considerado el novato del año. En 1999, además de este campeonato, compitió por primera vez en las 24 Horas de Le Mans. En 2002 pasó a la Fórmula 3000 internacional y el año siguiente disputó en los EEUU el CART Champ Car World Series. De regreso a Europa, en 2004, compitió en la Nissam World Series, siendo también piloto de pruebas de Minardi. El salto a la Fórmula 1 se produjo en 2005 por la escudería Jordan. Además de haber llegado al podio en el Gran Premio de Estados Unidos (algo inédito para un piloto portugués), batió el récord de un debutante con más pruebas completadas. Después de dejar la Fórmula 1, desde 2012, compite con Honda en el WTCC. El piloto portugués anunció que también integrará, con Antonio Félix da Costa y Lourenço Beirão da Veiga, el Team Costa Campos Racing, que disputará el Internacional GT Open. Casado con la ex modelo Diana Pereira (que también es adepta del deporte automovilístico), tiene dos hijos.
22
Fun
Amusant
Diversión
HEY Porto www.heyporto.com
Parque da Cidade
La tranquilidad del campo junto a la playa Es el mayor parque urbano del país, con 83 hectáreas, y una localización privilegiada junto al mar. EL Parque de la Ciudad es el local ideal para pasear, hacer ejercicio o relajarse en compañía de un buen libro o hasta para realizar una leve comida, aprovechando una de sus sombras.
Parque da Cidade
Parque da Cidade
The peacefulness of the countryside by the beach
La tranquillité du champ auprès de la plage
It is the largest urban park in the country, with 83 hectares and a privileged location, very close to the sea. Parque da Cidade is an ideal place to stroll, exercise and relax in the company of a book or even a light meal, taking advantage of the shade.
A
verdant expanse stretching up to the Atlantic Ocean, with ponds, lanes for walking and jogging or bike riding and various species of trees and birds. The City Park is a pleasant space, perfect for family outings or to spend long hours of tranquillity and freshness on hot days. It was designed by the landscaping architect Sidónio Pardal. The first stage of the work was completed in 1993 and the inauguration took place in 2002. The stone walls and pavements create a rustic atmosphere and the direct access to the beach contributes to a connection between the countryside and the sea that makes this space even more attractive. The City Park also houses the Environmental Education Center. Hours: until September 30th: every day from 8:00 a.m. to 4:00 p.m.
U
na vasta extensión de vegetación que se extiende hasta el Océano Atlántico, con lagos, senderos para caminar, correr o andar en bicicleta y varias especies de árboles y aves. El Parque de la Ciudad es un espacio agradable, perfecto para los paseos en familia o para pasar largas horas de tranquilidad y frescura en días de calor.
C’est le plus grand parc urbain du pays, avec 83 hectares et une localisation privilégiée, près de la mer. Le parc de la ville (Parque da Cidade) est un lieu idéal pour se promener, pratiquer du sport, se relaxer avec un bon livre, ou bien encore, pour déguster un repas léger, à l’ombre des arbres.
Diseñado por el arquitecto paisajista Sidónio Pardal, la primera fase de la obra se completó en 1993 y su inauguración tuvo lugar en 2002. Los muros y los suelos de piedra crean un ambiente rústico y el acceso directo a la playa contribuye a una conexión sin igual entre el campo y el mar que hace que este espacio sea aún más apetecible.
A
El Parque de la Ciudad acoge también el Centro de Educación Ambiental.
vec une vaste aire de verdure qui s’étend jusqu’à l’océan Atlantique, avec des lacs, des parcours pédestres, pour courir ou se promener à bicyclette et avec des diverses espèces d’arbres et d’oiseaux. Le parc de la ville est un agréable espace, approprié pour les promenades en famille ou pour des longues promenades en toute tranquillité et fraicheur les jours de chaleur. Il fut projeté par l’architecte paysagiste Sidónio Pardal; la première phase du projet a été conclue en 1993 et son inauguration a eu lieu en 2002. Les murs et pavés en pierres créent une ambiance rustique et l’accès direct à la plage, contribue à une liaison directe entre le champ et la mer, ce qui rend cet espace encore plus désirable. Le parc de la ville héberge aussi le Centre d’Éducation Environnemental. Horaire: jusqu’au 30 septembre: tous les jours de 8:00 à 24:00
Horario: hasta el 30 de septiembre, todos los días 8h00 – 24h00
Restaurant
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Restaurant
Restaurante
23
O Tripeiro
A new space, the same flavors The history of this restaurant began in 1952. A new page was recently written. O Tripeiro reopened with a lighter and more contemporary decor, but continues to honor traditional Portuguese food.
T
his restaurant has always been a benchmark in Downtown Porto. Located next to Coliseu do Porto, it has been receiving, for decades, several generations of locals and tourists, seduced by the quality of its gastronomy. The traditional Portuguese food, with emphasis on the Tripas à Moda do Porto, has given fame to this restaurant that starts now a new life. It recently reopened on the initiative of six partners, owners of other restaurants in the city, who wanted to keep this space alive. The taste of traditional gastronomy, however, remains intact, making this a must-see for anyone who wants to know the best of Portuguese cuisine. In addition to the main room with 53 seats, now has a mezzanine with 40 seats. Soon, the basement will have a tapas bar. Address: Rua Passos Manuel, 195, Porto Schedule: from Monday to Saturday 12:30 – 15:00, 19:00 – 23:00 Sunday: from 12h30 to 15h00
O Tripeiro
O Tripeiro
Un nouvel espace, les mêmes saveurs
Un nuevo espacio, mismo sabor
L’histoire de ce restaurant commença en 1952 et fut tournée une nouvelle page récemment. Il a rouvert avec une décoration plus soft et contemporaine, mais maintient la cuisine portugaise traditionnelle.
La historia de este restaurante comenzó en 1952 y recientemente ha escrito una nueva página: ha reabierto con una decoración más relajada y contemporánea pero mantiene una sólida apuesta por la comida tradicional portuguesa.
L
E
La cuisine traditionnelle portugaise, notamment les tripes à la manière de Porto, a rendu fameux ce restaurant qui connaît actuellement une nouvelle vie. Il a rouvert récemment sur l’initiative de ses six associés, propriétaire d’autres restaurants de la ville, qui ont désiré maintenir en vie cet espace.
La comida tradicional portuguesa, con una especial mención a las Tripas à Moda do Porto, debe su fama a este restaurante que comienza ahora una nueva vida. Su reapertura se debe a la iniciativa de seis socios, propietarios de otros restaurantes de la ciudad, que han querido mantener vivo este espacio.
La saveur de la gastronomie traditionnelle, cependant, se maintient intacte, faisant que cet espace soit imperdable pour qui veut connaître le meilleur de la cuisine portugaise. Outre la salle principale, avec 53 places, il possède maintenant une mezzanine avec 40 places supplémentaires. Prochainement, la cave possèdera un bar avec des amuses- bouches.
El sabor de la gastronomía tradicional se mantiene intacto, convirtiéndose este establecimiento en una visita obligatoria para quien quiera conocer lo mejor de la cocina portuguesa. Además de la sala principal, con 53 plazas, cuenta ahora con una entreplanta con 40 sillas. Próximamente, el sótano acogerá un bar de aperitivos.
Adresse: 195 rue Passos Manuel, Porto Horaire du lundi au samedi: 12:30 – 15:00, 19:00-23:00 Dimanche: de 12:30 à 15:00
Dirección: Rua Passos Manuel, 195, Oporto Horario de lunes a sábado: 12:30 – 15:00, 19:00 – 23:00 Domingo: de 12h30 a 15h00
e restaurant O Tripeiro (le tripier) a toujours été une référence dans le centre-ville de Porto. Situé près du Coliseu, il reçoit, depuis des décennies, diverses générations de Portuans et de touristes, séduits par sa qualité gastronomique.
l restaurante O Tripeiro siempre ha sido un espacio de referencia en el centro de Oporto. Situado junto al Coliseo, ha recibido durante décadas a varias generaciones de portuenses y de turistas seducidos por la calidad de su gastronomía.
24
Fun
Amusant
Diversión
HEY Porto www.heyporto.com
Super Bock Casa da Cerveja
Sea un maestro cervecero por un día La cerveza es apreciada mundialmente y ya ganó varios premios internacionales. Además de disfrutar del sabor, va a poder conocer como se hace la cerveza Super Bock.
Super Bock Casa da Cerveja
Soyez un maître brasseur pour un jour Super Bock Casa da Cerveja
Be a brewmaster for one day This beer is appreciated all over the world and has won several international awards. In addition to enjoying the taste, you can also find out how SuperBock is produced.
T
he Super Bock Casa da Cerveja (Beerhouse) is a must-see for fans of the brand. Located in the Production Center of Unicer, in Leça do Balio, it consists of sophisticated environments, where innovation of architecture and decoration stands out. There is a circuit that allows seeing the whole process of brewing beer, from the raw materials to the production of the wort, passing through fermentation. This process ends in the bottling, where you can hear the tinkling of the bottles. Visitors also get to notice the remarkable moments, stories and curiosities of the SuperBock brand. The tour ends in the lounge, where tasting of two harmonies with beer are presented. A wide range of branded items is available at the store. The tours last approximately 90 minutes, with a maximum capacity of 50 people per visit. They take place between Wednesday and Sunday, at 10:30 a.m. and 3:00 p.m. (in English, French and Spanish) with prior bookings made in advance via e-mail reservas@superbockcasadacerveja.pt. Address: R. de Santos Lessa, 4465-332 Leça do Balio
L
a Super Bock Casa de la Cerveza es un espacio imperdible para los amantes de la cerveza. Situada en el Centro de Producción de Unicer, en Leça do Balio, compuesta por ambientes sofisticados, entre los que se destaca la innovación de su arquitectura y su decoración. Es un circuito que permite conocer todo el proceso de fabricación de la cerveza, desde las materias primas, a la producción del mosto, pasando por la fermentación. Este circuito termina con el embotellamiento, donde podemos oír el tintineo de las botellas. Los visitantes también conocerán los momentos más destacados, las historias y las curiosidades de la marca Super Bock.
La bière est appréciée mondialement et a gagné de nombreux prix internationaux. Au-delà de la savourer, vous pourrez également connaître comment est fabriquée la Super Bock.
La visita al espacio termina en el lounge, donde se presentan dos armonizaciones para una prueba con cerveza. En la tienda están disponibles un extenso conjunto de artículos de la marca.
L
Las visitas tienen una duración aproximada de 90 minutos, con un aforo máximo de 50 personas por visita.
a Maison de Bière (Casa da Cerveja) Super Bock est un espace obligatoire pour les fans de cette marque. Située au Centre de Production Unicer, à Leça do Balio, elle est offre des ambiances sophistiquées, mettant en évidence son architecture et sa décoration. C’est un circuit qui permet de découvrir tout le processus de fabrication de la bière, allant de sa matière première d’origine, à la production du moût et passant par le processus de fermentation. Ce circuit se termine par la mise en bouteilles, où vous pourrez entendre le titillement des bouteilles. Les visiteurs connaîtront les moments marquants, les histoires et les curiosités de la marque Super Bock. La visite du lieu se termine au lounge, où vous seront proposées deux combinaisons de plats accompagner par de la bière. Dans la boutique, vous trouverez de nombreux articles de la marque. Les visites durent environ 90 minutes, et sont composées par un groupe de 50 personnes au maximum. Elles ont lieu du mercredi au dimanche, de 10:30 à 15:00 (en anglais, français et espagnol), et les réservations devront être faites à l’avance utilisant le courriel reservas@superbockcasadacerveja.pt. Adresse: Rue de Santos Lessa, 4465-332 Leça do Balio
De miércoles a domingo, entre las 10h30 y las 15h00 (en inglés, francés y español), mediante marcación previa por e-mail reservas@superbockcasadacerveja.pt. Dirección: R. de Santos Lessa, 4465-332 Leça do Balio
Events
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
25
LEONARDO DA VINCI – THE GENIUS’ INVENTIONS
Alfândega do Porto Monday to Friday: 10h00 - 18h00 Saturdays, Sundays and Bank Holidays: 10h00 - 19h00 Until 31 July
WHITE NIGHTS (NOITES BRANCAS)
Cloister of the Monastery of São Bento da Vitoria Exhibition as part of the Guided Tour of the Monastery of São Bento da Vitória (Monday to Friday at 12:00) Until July 31
Others GUIDED TOURS OF TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO
Translations in English, French and Spanish; FromTuesday to Saturday, at 12:30. Admission (no booking required): € 5,00 per person. | Free admission for children up to age of 10, provided that they are accompanied by adults
Children Music
WORLD OF DISCOVERIES
Interactive Museum and Thematic Park Mon - Fri 10:00 - 18:00 / Sat - Sun 10:00 - 19:00
FUGLY
6 July, 10 PM SuperBock Stage – Casa da Música Free admission FOTO: Hugo Gumiel
Fairs & Markets
MARATHON OF VIOLONCELLO RECITALS (WITH STUDENTS FROM VOCATIONAL SCHOOLS) 8 July From 10 AM to 6 PM Various locations in Casa da Música Entrance fee: 1,5€
FADO AT THE TABLE
14 July, 20h30 Casa da Música Restaurant Admission fee: 35€ (incluing dinner)
SALVADOR SOBRAL
18 July, 21h30 Sala Suggia, Casa da Música Tickets: 25€
FLA.CO.MEN DE ISRAEL GÁLVAN 1 July, 19h00 Great Auditorium of Rivoli Tickets: 10€
PORTO HANDICRAFT MARKET
/Mercado de Artesanato do Porto On Fridays and Saturdays, between 9am and 6pm. Parada Leitão Square
PORTO BELO MARKET
On Saturdays from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Carlos Alberto Square, Porto
MERCADO DA ALEGRIA
Sundays, 10h00 - 18h00 Jardim do Passeio Alegre, Porto
Sport CLIMBING PORTO
The participants will accept the challenge of climbing the steps of Guindais and Codeçal. This challenge will be difficult and many competitors will be testing their physical capacities to their limits. 1 July
PALMIERS
JAZZ WEDNESDAYS
Wednesday at 11 pm Hot Five Jazz & Blues Club Largo do Actor Dias, 51 Live Jazz sessions every Wednesday.
Dance SWAN LAKE
(Boavista Academy of Dance) 15 July, 21h30 Porto Colliseum Tickets: from 15€
PARK RACE AT NIGHT 8 July City Park
Expositions BIENAL DE SÃO PAULO – “INCERTEZA VIVA” Serralves Museum of Contemporary Art Park: 30 June – 1 October Contemporary Gallery: 30 June – 1 October Museu Hall: 30 June – 10 September Sala 14 (Museum): 30 June – 3 September
FOTO: Andre Bianchi
28 July, 22h00 SuperBock Stage – Casa da Música Free admission
26
Événements
HEY Porto www.heyporto.com
Musique
Expositions
FUGLY
BIENNAL DE SÃO PAULO – “INCERTEZA VIVA”
6 juillet, 22:00 Scène Super Bock – Casa da Música Entrée libre
Musée des Arts Contemporains de Serralves Parc: 30 juin – 1 octobre Galerie Contemporaine: 30 juin – 1 octobre Hall du musée: 30 juin – 10 septembre Salle 14 (musée) – 30 juin – 3 septembre
MARATHON DE RÉCITALS DE VIOLONCELLE (AVEC LES ÉLÈVES DES ÉCOLES VOCATIONNELLES) 8 juillet De 10:00 à 18:00 Divers espaces de la Casa da Música Entrée: 1,5€
NUITS BLANCHES
Cloître du Monastère de São Bento da Vitória Exposition ouverte dans le cadre de la Visite Guidée au Monastère de São Bento da Vitória (horaire : du lundi au vendredi à 12h00) Jusqu’au 31 juillet
LEONARDO DA VINCI – LES INVENTIONS DU GÉNIE
Alfândega do Porto Du lundi au vendredi – 10:00 à 18:00 Samedi, dimanche et jours fériés: 10:00 à 19:00 Jusqu’au 31 juillet
FADO À TABLE
Autres
14 juillet, 20:30 Restaurant de la Casa da Música Prix : 35€ (diner inclus)
VISITES GUIDÉES AU THÉÂTRE NATIONAL DE SÃO JOÃO
Enfants
Traduis en anglais, français et espagnol; Du mardi au samedi, à 12:30 Entrée (sans réservation): €5,00 par personne/gratuit pour les enfants jusqu‘à 10 ans, accompagnés d’un adulte.
WORLD OF DISCOVERIES
Musée Interactif & Parque thématique Lun - Ven 10:00-à-18:00 Sam - Dim 10h00-19h00 Prix moyen: 14 €
SALVADOR SOBRAL
18 juillet, 21:30 Salle Suggia, Casa da Música Billet: 25€
PALMIER
28 juillet, 22:30 Scène Super Bock – Casa da Música Entrée libre
Sport PORTO À ESCALADER
Les participants acceptent le défi de monter les escaliers des Guindais et Cordeçal. Le défi est exigeant et les participants sont nombreux, chaque année, à vouloir tester leur capacité physique jusqu’aux limites 1 juillet
MERCREDIS DE JAZZ
Mercredi à 23 h Hot Five Jazz & Blues Club Largo do Actor Dias, 51 Sessions au vif de jazz tous les mercredis .
Danse
Foires & Marchés
LE LAC DES CYGNES
MARCHÉ D’ARTISANAT DE PORTO
Les vendredis et les samedis, entre 9 et 18 heures. Place Parada Leitão
(Académie de Danse de Boavista) 15 juillet, 21:30 Coliseu do Porto Billet: à partir de 15€
LA COURSE DU PARC LA NUIT FLA.CO.MEN DE ISRAEL GÁLVAN 1 juillet, à 19h00 Grand Auditoire de Rivoli Billet: 10€
8 juillet Parc de la Ville (Parque da Cidade)
MARCHÉ PORTO BELO
Les samedis, de 10h00 à 18h00 Place Carlos Alberto, Porto
MARCHÉ DA ALEGRIA (DE LA JOIE) Dimanches, de 10h00 à 18h00 Jardin du Passeio Alegre, Porto
Eventos
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Música FUGLY
6 julio, 22h00 Palco Super Bock – Casa da Música Entrada gratuita
MARATÓN DE RECITALES DE VIOLONCHELO (CON ALUMNOS DE LAS ESCUELAS VOCACIONALES) 8 de julio Desde las 10h00 hasta las 18h00 Varios espacios de la Casa da Música Entrada: 1,5€
FADO EN LA MESA
14 de julio, 20h30 Restaurante de la Casa da Música Precio 35€ (cena incluida)
SALVADOR SOBRAL
18 de julio, 21h30 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: 25€
PALMIERS
28 de julio, a las 22h00 Palco Super Bock – Casa da Música Entrada gratuita
FLA.CO.MEN DE ISRAEL GÁLVAN
NOCHES BLANCAS
1 de julio, a las 19h00 Gran Auditorio del Rivoli Entradas: 10€
Claustro del Monasterio de São Bento da Vitória Exposición dentro del marco de la visita guiada al Monasterio de São Bento da Vitória (de lunes a viernes, a las 12:00) Hasta el 31 de julio
Deporte
Otros
OPORTO CUESTA ARRIBA
Los participantes aceptan el desafío de subir las escalinatas de los Guindais y Codeçal. El desafío es duro y son muchos los participantes que todos los años ponen a prueba los límites de su capacidad. 1 de julio
VISITAS GUIADAS AL TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO
Con traducción en inglés, francés y español; De martes a sábado, a las 12h30. Entrada (sin reserva): € 5,00 por persona. | Gratuita para niños hasta los 10 años, desde que vayan acompañados por adultos.
CARRERA DEL PARQUE POR LA NOCHE 8 de julio Parque da Ciudad
Ferias & Mercados MERCADO DE ARTESANÍA DE OPORTO
CLASES GRATIS DE PILATES, YOGA Y TAI CHI.
Viernes y sábados, entre las 9 y las 18 horas. Praça Parada Leitão
Los sábados, en los jardines del Palacio de Cristal Horarios: Pilates: de 9 a 10 h; Yoga: de 10 a 11h; Tai chi: de 11 a 12 h.
MERCADO DE LA ALEGRÍA Domingos, de 10h00 a 18h00 Jardín del Paseo Alegre, Porto
Exposiciones
MERCADO PORTO BELO Sábados, de 10h00 a 18h00 Praça Carlos Alberto, Porto
MIÉRCOLES DE JAZZ
FOTO: Museu de Serralves
Miércoles a las 23 h Hot Five Jazz & Blues Club Largo de Actor Dias, 51 Sesiones de Jazz en vivo todos los miércoles.
Danza EL LAGO DE LOS CISNES
(Academia de Danza de Boavista) 15 de julio, 21h30 Coliseo de Oporto Entradas: a partir de 15€
BIENAL DE SÃO PAULO – “INCERTEZA VIVA” Museo de Arte Contemporáneo de Serralves Parque: 30 jun – 1 oct Galería Contemporánea: 30 jun – 1 oct Hall del Museo: 30 jun – 10 sept Sala 14 (Museo): 30 jun – 3 sept
LEONARDO DA VINCI – LAS INVENCIONES DEL GENIO Alfândega de Oporto Lunes a viernes: 10h00 hasta 18h00 Sábados, Domingos y Festivos: 10h00 hasta 19h00 Hasta 31 de julio
PUB
27
28
Directory
Annuaire
Directorio
HEY Porto www.heyporto.com
* Directório de Assinantes
Hotel Hôtels Hotel Sheraton Porto Hotel & Spa *****
Rua Tenente Valadim, 146 4100-476 Porto T. (+351) 220 404 000
Hotel Infante Sagres ***** Pr. D. Filipa de Lencastre, 62 4050-259 Porto T. (+351) 223 398 500
InterContinental Porto Palácio das Cardosas ***** Praça da Liberdade, 25 4000-322 Porto T. (+351) 220 035 600
Bessahotel Boavista ****
R. Dr. Marques de Carvalho, 111 4100-325 Porto T. (+351) 226 050 000
Descobertas Boutique Hotel Porto**** Rua Fonte Taurina, 14-22 4050-603 Porto T. (+351) 222 011 473
Porto A.S. 1829 Hotel **** Largo S. Domingos, 50 4050-545 Porto T. (+351) 223 402 740
The House Ribeira Porto Hotel ****
R. do Infante D. Henrique, 26 4050-296 Porto T. (+351) 220 119 006
Pestana Vintage Porto **** Pr. da Ribeira, 1 4050-513 Porto T. (+351) 223 402 300
Hotel da Música ****
Largo Ferreira Lapa, 21-143 4150-323 Porto T. (+351) 226 076 000
Pão de Açucar Hotel ***
Rua do Almada, 262 4050-032 Porto T. (+351) 222 002 425 Email: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt
Hotel Boa-Vista *** Esplanada do Castelo, 58 4150-196 Porto T. (+351) 225 320 020
Hotel Internacional ***
Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 Email: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com
Hotel Aliados***
Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal Tel.: +351 222 004 853/4 Email: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com
Hotel Vera Cruz **
Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 Email: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt
Moov Hotel Porto Centro** Pr. da Batalha, 32/34 4000-101 Porto T. (+351) 220 407 000
Hotel Rex **
Pr. da República, 117 4050-497 T. (+351) 222 074 590
Hostel Hostel Hostel Oporto Sky Hostel
Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 Email: geral@oportosky.com www.oportosky.com
Pilot Design Hostel & Bar Largo Alberto Pimentel, 11 4050-588 Porto T. (+351) 222 084 362 Email: pilot@pilothostel.com www.pilothostel.com
Restaurants Restaurants Restaurantes
Fish Poisson Pescado
A Regaleira
Portugandhi
Bufete Fase
Sushi
Rua do Bonjardim, 87 4000-440 Porto T. (+351) 22 200 6465
Dom Peixe Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa
Almadinha
Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 reservas@hi-porto.com
Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T. (+351) 224 927 160 www.dompeixe.com
Tasquinha D’Ouro Rua do Ouro, 236 4150-553 Porto T. (+351) 226 100 021 Fb. @tasquinha.douro
A Capoeira
Esplanada do Castelo, 63 4050-449 Porto T. (+351) 226 181 589
Jimão Tapas e Vinhos Praça da Ribeira. Nº 11, 12. Porto, 4050-509 220 924 660 reservas@jimao.pt
Peixaria do Bairro
Rua Senhora da Luz, 142 4150-693 Porto T. (+351) 913 047 730 Email: peixariadobairro@gmail.com
5 Oceanos
Rua Heróis de França, 689 4450-069 Matosinhos T. (+351) 229 372 941
Solar Moinho de Vento Rua de Sá de Noronha, 81 4050-527 Porto T. (+351) 222 051 158
Grill Grillades Grill
Mauritânia Grill
Av. Com. da Grande Guerra 50 4450-998 Leça da Palmeira T. (+351) 22 999 9480 www.restaurantesmauritania.com
Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza
Portarossa
O Escondidinho
Rua Passos Manuel, 142 4000-382 Porto T. (+351) 222 001 079 www.escondidinho.pt
Rua de Santa Catarina, 1147 4000-099 Porto T. (+351) 22 205 2118
Beer bar Brasserie Cervecería
Don Severo
Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 www.donsevero.pt
Rua Côrte Real, 289 4150-235 Porto T. (+351) 226 175 286 Email. geral@portarossa.pt
Al Forno
Rua Adro da Foz, 4 4150-013 Porto T. (+351) 226 173 549 www.alfornofoz.pt
Nice Way Porto
Rua Sampaio Bruno, 12 - 3º 4000-439 Porto T. (+351) 220 991 947 Email: info@nicewayporto.com www.nicewayhostels.com
Porto Wine Hostel
Campo Mártires da Pátria, 52 4050-366 Porto T. (+351) 222 013 167 Email: mimhostel@gmail.com www.winehostel.com
Papavinhos
Rua de Monchique, 23 4050-394 Porto T. (+351) 222 000 204
Cervejaria Galiza
Rua Campo Alegre, 55 4150-177 Porto T. (+351) 226 084 442 www.cervejariagaliza.com
Cozinha na Baixa Rua de Ceuta, 61 4050-191 Porto T. (+351) 925 034 097
Zé Bota
Travessa do Carmo, 16-20 4440-452 Porto T. (+351) 222 054 697
Cafeína
Rua do Padrão, 100 4100-657 Porto T. (+351) 226 108 059 www.cafeina.pt
Capa negra
Rua Campo Alegre, 191 4150-177 Porto T. (+351) 22 607 8380 www.capanegra.com
Madureira’s
Rua Campo Alegre, 359 4150-178 Porto T. (+351) 223 206 521
Francesinha
Magnolia Porto Hostel
Av. Rodrigues de Freitas, 387 4000-422 Porto T. (+351) 222 014 150 Email: hello@magnoliaporto.com www.magnoliaporto.com
Yes! Porto Hostel
Rua Arq. Nicolau Nazoni, 31 4000 Porto T. (+351) 222 082 391 Email: infoporto@yeshostels.com
Gallery Hostel
Rua de Miguel Bombarda, 222 4050-377 Porto T. (+351) 224 964 313
Fishtail Sea House Rua do Godinho, 224 4450-149 Matosinhos T. (+351) 229 380 345
Terra
Rua do Padrão, 103 4100-657 Porto T. (+351) 226 177 330
The Kitchen
Pr. Gonçalves Zarco 4100-274 Porto T. (+351) 961 312 724
Restaurante Novo Molhe Praia do Molhe | Mód. 5 - 10 4150-155 Porto T. (+351) 220 123 386
Gull
Cais das Pedras, 15 4050-465 Porto T. (+351) 914 300 038
Genki Sushi
Av. Dr. Antunes Guimarães, 41 4100-073 Porto T. (+351) 224 961 995
Kanpai Japanese Cuisine
MimHostel
Rua João das Regras, 96 4000-290 Porto T. (+351) 960 023 267 Email: mimhostel@gmail.com www.mimhostelporto.com
R. do Bonjardim, 1143 4000-133 Porto T. (+351) 223 322 554
Rabelos
Avenida Diogo Leite, 72 4400-111 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 755 864
Taberninha do Manel
Avenida Diogo Leite, 308 4400-111 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 753 549 www.taberninhadomanel.com
A Margem
R. Agostinho Albano, 18 4400-182 Vila Nova de Gaia T. (+351) 227 724 788 www.restaurante-amargem.com
Yuko
Rua de Costa Cabral, 2331 4200-232 Porto T. (+351) 225 482 291 www.yuko.com.pt
Ar de rio
Avenida Diogo Leite, 5 4400-111 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 701 797 www.arderio.pt
Café Santiago
Rua Passos Manuel, 226 4000-382 Porto T. (+351) 22 205 5797
Varanda da Barra
R. de Paulo da Gama, 470 4150-589 Porto T. (+351) 226 185 006
Rua da Praia, 624 4400-554 Vila Nova de Gaia T. (+351) 912 308 494
Sushiaria Al Porto
Av. da Boavista, 717 4100-127 Porto T. (+351) 22 609 9170
Quattro Amici
R. Arq. Marques da Silva, 75 4150-483 T. (+351) 226 009 404
Forneria São Pedro
Rua Dr. Eduardo de Matos, 84 4400-434 Vila Nova de gaia T. (+351) 227 722 736 www.forneria.pt
Pulcinella
Avenida Menéres, 390 4450-189 Matosinhos T. (+351) 229 382 806
Mamma Bella
Tr. Francisco Sá Carneiro, 95 4450-677 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0917
Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país
Real Indiana
R. Conde de Vizela, 127 4050-640 Porto T. (+351) 222 080 481 www.realindiana.pt
Avenida da Liberdade, 146 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 912 115 365 www.sushiaria.com
Dominó - Tasca Japonesa Rua Conde de São Salvador, 30 4450-718 Matosinhos T. (+351) 229 371 520
Chinese Chinois Chino
Hua Fu
Av. de Fernão de Magalhães, 2994 4350-162 Porto T. (+351) 225 490 948
Li-Jin
R. São João de Brito, 35, 4100-454 Porto T. (+351) 226 175 072
China Amizade
Rua Constituição 338-r/c 4200-192 Porto T. (+351) 225 510 676
Chinês Mar Norte
Rua Mouzinho Silveira ,95 4050-420 Porto T. (+351) 222 083 412~
Directory
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Barbecue Grill Barbecue Parrilla
Cafes Cafés Cafés
Churrasco & cpª
Majestic Café
R. Nova do Seixo, 1 4460-383 Matosinhos T. (+351) 229 545 732
Churrasqueira Rotunda da Boavista Pr. de Mouzinho de Albuquerque ,153 4100-360 Porto T. (+351) 226 063 742
Churrasqueiras de Serralves R. de Serralves, 583 4150-086 Porto T. (+351) 226 189 672
Churrasqueiras Domingos Rua do Rosário, 329 4050-522 Porto T. (+351) 222 052 949
Churrasqueira Portuguesa R. do Amial ,1197 4200-064 S. Mamede Infesta T. (+351) 228 322 652
Churrasqueira Central das Antas
Av. de Fernão de Magalhães, 1105 4350-169 Porto T. (+351) 225 368 335
Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887
Casinha Boutique Café Av. da Boavista, 854 4100-421 Porto T. (+351) 934 021 001
Café do Cais
Cais da Estiva, 101 A 4050-243 Porto T. (+351) 222 088 385
Luso Caffé
Praça de Carlos Alberto, 92 4050-158 Porto T. (+351) 222 014 030
Café Aviz
Rua do Aviz, 27 4050-075 Porto T. (+351) 222 004 575
Sical
Praça D. Filipa Lencastre, 34 4050-259 Porto T. (+351) 222 056 148
Café Progresso Hamburgers Hamburguer Hamburguesa
Zé do Prego
Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto T. (+351) 222 012 265 Email: zedoprego.porto@gmail.com
Real Hamburgueria Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto T. (+351) 222 011 930
NY Sliders
Pr. do Bom Sucesso, 132 4050-069 Porto Email. geral@nysliders.pt
Bugo Art Burgers
Rua Miguel Bombarda, 598 4050-379 Porto T. (+351) 226 062 179
BB Gourmet
Rua Fernandes Tomás, 764 4000-213 Porto T. (+351) 916 165 486
Baixa Burguer
Rua da Picaria, 87 4050-477 Porto T. (+351) 222 011 937
Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 www.cafeprogresso.net
Café Guarany
Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 322 647 www.cafeguarany.com
Café Fénix
Rua do Ferraz, 38 4050-250 Porto T. (+351) 222 082 406
Confectionaries Confiseries Pastelerías Pastelaria Tupi
R. de Sá da Bandeira, 144 4000-252 Porto T. (+351) 222 057 574
Bela Torre R. das Carmelitas, 152 4050-215 Porto T. (+351) 222 051 938
Favo de Mel
Pr. Mouzinho de Albuquerque, 86 4100-358 Porto T. (+351) 226 093 215
Confeitaria Tavi
Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 www.confeitariatavi.com
O Forno dos Clérigos
Rua dos Clérigos, 64 4050-204 Porto T. (+351) 222 083 928 www.ofornodosclerigos.com
Padaria Ribeiro
Pr.Guilherme Gomes Fernandes, 21 4050-431 Porto T. (+351) 222 005 067
Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas Garrafeira Tio Pepe R. Eng. Ferreira Dias 51 4100-257 Porto T. (+351) 226 184 656
Garrafeira do Carmo Doce Alto
Rua de Costa Cabral, 2190 4200-218 Porto T. (+351) 225 402 153
Nobreza
Rua da Constituição, 2239 4250-0171Porto T. (+351) 228 349 500
Discoteques Discothèques Discotecas
R. do Carmo 17 4050-011 Porto T. (+351) 222 003 285 www.garrafeiracarmo.com
Garrafeira Velha Reserva R. Arroteia 75 4200-092 Porto T. (+351) 225 502 072
Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil Oficina dos Violinos & Cia.
Boulevard
Av. dos Aliados, 58 4100-274 Porto T. (+351) 915 057 551
Rua da Torrinha 228 4050-610 Porto T. (+351) 220 921 641
Ludimusic - Inst. Musicais Pérola Negra
Rua de Gonçalo Cristóvão 284 4000-145 Porto facebook. perolanegranoporto T. (+351) 935 200 913
Gare Club
R. da Madeira, 182 4000-330 Porto T. (+351) 914 604 377
Tendinha dos Clérigos R. Conde de Vizela, 80 4050-639 Porto T. (+351) 222 011 438
Industria Club
Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935
Fado houses Maisons de fado Casas de fado Café Guarany
Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 322 647 www.cafeguarany.com
Tasca do Bairro
Rua São Bartolomeu, 20 4150-693 Porto T. (+351) 226 182 079
Avenida da Boavista, 25 4050-114 Porto T. (+351) 262 287 195
Garage & Stage
R. de Sá da Bandeira 150, 4000-427 Porto T. (+351) 220 924 249
Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano Comshop
Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 www.comshop.com.pt
Janelas do Fado
Rua de Tomaz Ribeiro, 175 4450-282 Matosinhos T. (+351) 916 863 956
Chemist Pharmacies Farmacia Farmácia Costa Lima Av. da Boavista 855 4100-128 Porto T. (+351) 226 066 403
Directorio
Salud 24 horas Clínica Leça Da Palmeira Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 www.clinicadeleca.pt
Farmácia Barreiros Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto T. (+351) 228 349 150
Farmácia Correia
Praça de Mouzinho de Albuquerque 78 4100-358 Porto T. (+351) 226 067 429
Farmácia Avenida Avenida da Boavista, 1700, 4100-365 Porto T. (+351) 226 008 888
Farmácia Porto
Estrada da Circunvalação 14075, Porto 4100-179 T. (+351) 222 001 782
Farmácia Alves
Praça do Exército Libertador 62, 4250-204 Porto T. (+351) 228 320 002
Farmácia Serpa Pinto Rua de Serpa Pinto 649, 4250-468 Porto T. (+351) 228 300 558
Farmácia Sá da Bandeira R. de Sá da Bandeira, 4000-428 Porto T. (+351) 222 074 040
Farmácia Matosinhos Sul Rua Sousa Aroso, 120 4450-066 Matosinhos T. (+351) 222 074 040
Dental clinic
Cliniques dentaires Clínica dentaria Clínica Da Circunvalação
Est. Ext.r da Circunvalação, 13268 4460-268 Sra. da Hora T. (+351) 22 320 6951 www.clinicadentariadoporto.pt
Malo
Av. da Boavista 1243 4100-130 Porto T. (+351) 22 012 7300
Clínica Dentária Dr. Sérgio Azevedo Rua dos Bragas, 378 4050-122 Porto T. (+351) 22 208 5359
Clínica Dentária Do Amial
Rua de Fernandes Tomás 508 4200-060 Porto T. (+351) 22 832 1304
Medical Art Center Rua Dr. Jacinto Nunes 34 4150-409 T. (+351) 22 616 4663
Jorge Moura Dental Centre Rua de Santa Catarina 594 4000-454 Porto T. (+351) 223 321 834
Farmácia Ferreira de Sousa Rua Nova do Seixo, 41 4460-383 Senhora da Hora T. (+351) 229 536 096
Herbs / natural products Herboristeries/ prod. Naturels Herbolarios
Cremosi
Farmácia Couto
Morais e Costa
Praça D. Filipa de Lencastre, 25 4000-407 Porto T. (+351) 935 401 378
La Copa
Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-098 Porto T. (+351) 22 203 25 01
Amorefrato
Rua de Passos Manuel, 69 4000-381 Porto T. (+351) 22 201 1247
Santini
Largo dos Lóios 16 4050-338 Porto T. (+351) 222 011 692
29
Health 24 h Santé 24h
Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates
O Fado
Rua de São João Novo, 16 4050-253 Porto T. (+351) 22 202 6937
Annuaire
Av. da República, 1412 4430-204 Vila Nova de Gaia T. (+351) 223 743 840 www.farmaciacouto.com
R. de Clemente Meneres, 10 4050-201 Porto T. (+351) 222 00 1761
Ervanária São Lázaro
Veterinary clinic
Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria Clínica Veterinária da Prelada R. Montes dos Burgos, 858 4250-313 Porto
Clínica Veterinária de Serralves
Avenida Mar. Gomes da Costa 206 4150-353 Porto
R. de Santo Ildefonso, 363 4000-471 Porto T. (+351) 939 397 545
Ervanária Augusto Coutinho Praça Parada Leitão, 21-23, 4050-456 Porto T. (+351) 222 008 682
Loja da Natureza
Rua da Constituição, 1042 4200-202 Porto T. (+351) 225 509 116
30
Directory
Annuaire
Directorio
HEY Porto www.heyporto.com
* Directório de Assinantes
Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías
Perfume shop Parfumeries Perfumería
Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama
Underwear Sous vêtements Ropa interior
Opticians Opticiens Oculistas
Inês Pereira
Perfumes & Companhia
Bershka,
Dama de Copas
Óptica Do Porto
Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675
Jorge Lima
Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 222 000 533
Anjos Urbanos
Rua Passos Manuel, 233 4000-365 Porto T. (+351) 223 390 745
Isabel Queirós do Vale Rua direita de Campinas, 319 4200-025Porto T. (+351) 226 101 362
Pr. do Bom Sucesso, CC Cidade do Porto Loja 212 4150-146 Porto T. (+351) 220 124 590
Perfumaria Barreiros Faria
Pr. do Bom Sucesso, CC Cidade do Porto Loja 117 4150-146 Porto
Ekyval / Pluraltex
Rua da Constituição 270 4200-198 Porto T. (+351) 220 937 684
Perfumes Low Cost R. de 9 de Julho 28 4050-433 Porto T. (+351) 223 252 927
Ivonne Cabeleireiros Rua Santo Ildefonso, 253 4000-470 Porto T. (+351) 222 083 115
Magikhair
Avenida de França, 256 4050-276 Porto T. (+351) 910 375 085
Salão Azul
Jewelry store Bijouteries Joyería Ourivesaria Ducado Jóias R. de Cedofeita 242 4050-174 Porto T. (+351) 222 088 205
Ourivesaria Âncora
Barbers Salonsdebarbiers Barbería
Ourivesaria Ourusado
Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902
Barbearia Orlando
Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659
Norton Barbearia Rua de Entreparedes, 4 4000-171 Porto T. (+351) 222 007 732
Barbearia Copacabana
Massimo Dutti,
Rua de Santa Catarina, 312-350 4000-443 Porto T. (+351) 222 012 287
Zara,
Rua 31 de Janeiro 21 / 25 4000-543 Porto T. (+351) 222 058 087
Rua Fernandes Tomás, 880 4000-211 Porto T. (+351) 223 390 468
Ourivesaria Sousa Da Foz R. da Sra. da Luz 353 4150-183 Porto T. (+351) 226 180 904
Rosas & Filhos Lda,
R. Dom Domingos Pinho Brandão 62 4150-280 Porto T. (+351) 226 185 163
Ourivesaria Da Boavista, Lda. Rua de 5 de Outubro 38 4100-172 Porto T. (+351) 226 069 857
Oculista Confiança
Óptica Boavista
Praça Bom Sucesso 125 4150-146 Porto T. (+351) 22 609 5098
Rua Carlos Alberto, Vitória 4050-159 Porto T. (+351) 223 324 554
Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías
H&M,
Vogue
Rua de Santa Catarina, 312 a 350 4000-443 Porto T. (+351) 800 200 034
Flapper - Loja Vintage
Rua Miguel Bombarda, 462 4050-378 Porto T. (+351) 925 321 447
Bruxelas, Santa Catarina I
Rua de Júlio Dinis 821 4050-012 Porto T. (+351) 226 000 342
Loris
Rua de Júlio Dinis 895 4050-012 Porto T. (+351) 226 051 350
Imagem
Rua de Santa Catarina, Loja 455 4000-452 Porto T. (+351) 222 030 875
Praça Bom Sucesso 12 4050-069 Porto T. (+351) 226 002 849
Rêverie
Eureka
Rua Santa Catarina, 62 4000-000 Porto T. (+351) 222 000 130
Rua do Bom Sucesso, N.º 319, Loja 142 4150-365 Porto T. (+351) 226 090 564
Oysho
Cartbel
Rua de Santa Catarina, 312 a 350 4000-443 Porto T. (+351) 222 034 164
Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre Delveste
Tattoos Tatouages Tatuajes
Ourivesaria Pamélia
The Gentleman Square
R. do Bonjardim 233 4000-065 Porto T. (+351) 222 053 882
Shhh...
Intimissimi
Rua das Oliveiras, 84 4050-448 Porto T. (+351) 222 082 843
R. das Flores 249 4000-069 Porto T. (+351) 222 000 466
Ourivesaria Pratil
R. Afonso Lopes Vieira, 52 4100-020 Porto T. (+351) 226 001 414
MA by Maria Antónia
Rua Campeões E Viena 87 C Com Dolce Vita-lj 32, 4350-414 PORTO T. (+351) 225 024 570
Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753
José Arnaldo Lda
R. Dom Afonso Henriques 532 4435-005 Porto T. (+351) 22 973 7376
Rua de Cedofeita, 367 4050-122 Porto T. (+351) 222 050 111
Ourivesaria Das Flores
Dexa Studios Tattoos
Tangerine Sexy Store
Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894
Rua do Bolhão 132 4000-121 Porto T. (+351) 913 108 281
Rua António Cândido, 2 4200-074 Porto T. (+351) 225 027 911
Rua de Costa Cabral 409 4200-209 Porto T. (+351) 225 511 305
R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768
Rua dos Campeões Europeus 28-198 Dolce Vita Porto 4350-414 Porto
Pull & Bear,
Rua Santa Catarina, 111-1º 4000-450 Porto T. (+351) 222 001 360
Barbearia Invicta
Rua de Santa Catarina, 111-119 4000-381 Porto T. (+351) 222 081 356
Rua Alexandre Braga, 15 4000-252 Porto T. (+351) 226 181 447
Morgado
Rua Senhora Luz, 277 4150-633 Porto T. (+351) 226 180 989
R. de Santa Teresa 14 4050-537 Porto T. (+351) 222 031 239
Masalves
Av. da Boavista, 1003 4100-128 Porto T. (+351) 220 969 940
Rua da Estação, 108 4300-171 Porto T. (+351) 225 367 914
MultiOpticas
Praça de Mouzinho de Albuquerque 119 4050-113 Porto T. (+351) 226 076 260
Óptica Médica
R. do Bonjardim 374 4000-010 Porto T. (+351) 222 000 905
Óptica da Fábrica Av. da Boavista 1471 4100-131 Porto T. (+351) 226 092 770
Optica Pupila
R. de 31 de Janeiro 197 4000-153 Porto T. (+351) 222 080 653
Visionlab
R. de Sá da Bandeira 208 4000-427 Porto T. (+351) 222 085 757
Florists Fleuristes Floristerías
Morgado Foz - Sapataria
Alecrim Flores
ModShoes - Sapataria Low Cost R. São Roque da Lameira 300 4350-308 Porto T. (+351) 220 992 075
Branca de neve
Rua de Santa Catarina 304 4000-443 Porto T. (+351) 222 001 910
Carlos Cunha Antiguidades Rua da Torrinha,n. 246, Loja 30 4050-610 Porto T. (+351) 222 086 096
Marques dos Santos
Rua Santos Pousada n. 1281 4000-490 Porto T. (+351) 225 026 308 www.mdsleiloes.com
Cais do Ouro
Praça Coronel Pacheco n. 58-A, 4050-453 Porto T. (+351) 222 022 312
O Sótão da Tia Becas Travessa São Carlos n. 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528
Oculista De Campanhã
Rua Santo Ildefonso Nº73 4000-468 Porto T. (+351) 936 317 819
R. da Sra. da Luz 247 4150-633 Porto T. (+351) 226 180 430
Antiques Antiquaires Anticuarios
R. de Guerra Junqueiro 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253
Flores Joaquim Santos Rua de Corte Real 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106
Florista Maria Antónia Rua D. Manuel II 120-r/c 4050-342 Porto T. (+351) 226 093 850
Bookstores Librairies Librerías Livraria Lello & Irmão R. das Carmelitas 144 4050-161 Porto T. (+351) 222 002 037
Livraria Almedina Porto R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773
Livraria Nunes
Av. da Boavista 887 4100-128 Porto T. (+351) 226 002 469
Bücherstube
R. de Guerra Junqueiro 456 4150-389 Porto T. (+351) 226 105 205
Simphonia das Letras Rua do Breiner 254 4050-180 Porto T. (+351) 220 938 170
Supermarkets Supermarchés Supermecados Mercatu - Supermercado Biológico Rua do Crasto 210 4150-241 Porto T. (+351) 22 617 2063
Lidl
Av. de Camilo 26 4300-027 Porto T. (+351) 800 025 025
Continente Bom Dia Massarelos
Alameda de Basílio Teles 152 4150-138 Porto T. (+351) 707 106 666
Directory
12 // Y01 // 2017 1st newspaper for tourists
Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias
Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas
Surf school Écoles de surf Escuela de surf
Grupo Prime
Fold n´Visit
Flower Powes Surf School
R. de João de Deus 6 4100-456 Porto T. (+351) 226 080 100 www.grupoprime.pt
Remax Pro Porto Rua de Júlio Dinis 849 4050-012 Porto T. (+351) 226 091 571
Hb- Grupo Habinédita
Av. de Fernão de Magalhães 1122 4350-307 Porto T. (+351) 220 111 327
Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450
R. do Alferes Malheiro, 139 4000-057 Porto T. (+351) 22 099 7106 www.foldnvisit.com
Bai de Bicla
Rua de Cedofeita, 27 – 2º T 4050-173 Porto T. (+351) 223 259 166 www.baidebicla.com
Pr. de Liege , 247 4150-455 Porto T. (+351) 937 582 626
Surf’ in Monkeys - Sports Center & Store
Estrada da Circunvalação 16002 4450-171 Matosinhos T. (+351) 22 494 8057
E-Bike
Waimea Surf & Culture
Avenida da República 173 4450-241 Matosinhos T. (+351) 22 099 74 17
R. Godinho 219 4450-145 Matosinhos T. (+351) 22 937 5820
Gaia bike
Surfaventura - Surf School
Avenida beira Mar, 921 4400-382 Vila Nova de Gaia. T. (+351) 224 038 385
Avenida General Norton de Matos 379 4450-208 Matosinhos T. (+351) 22 937 2237
Rent a car Location de voiture Alquiler de coches
Locksmiths Clés et serrures Llaves cerraduras
Europcar Porto
Chaves Boavista
Oporto Square
R. Cidade N’Dola 17 4150-207 Porto T. (+351) 226 168 187
Novaponte
R. de Augusto Lessa 4200-101 Porto T. (+351) 225 020 758
R. António Bessa Leite 1478 4150-072 Porto T. (+351) 222 057 737
Era Porto Baixa
Praça de Gomes Teixeira 10 4050-161 Porto T. (+351) 22 201 8338
Laforêt
Rua Calouste Gulbenkian, nº 52, Piso 3, E9 4050-144 Porto T. (+351) 22 609 8011
Sermax
Rua da Alegria 785 4000-044 Porto T. (+351) 22 549 0547
Casa da Portela
R. de Diogo Botelho 1890 4150-261 Porto T. (+351) 963 460 986
Computer repair services Téchnologie et réparation Tecnología reparación Comshop
Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 www.comshop.com.pt
Guerin
Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839
Atlanstisrent
Rua de Santa Catarina 1020 4000-455 Porto T. (+351) 936 729 073
Realcar - Bluealliance Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942
Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches JoãoSantos–MecânicaAuto Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 794 www.jsantosauto.com
C.Santos VP - Douro R. Pero de Alenquer 201 4150-616 Porto T. (+351) 226 085 858
Av da Boavista, 970 Loja 8 4100-128 Porto T. (+351) 226 066 766 www.chavesboavista.com.pt
Laundries Blanchisseries Tintorerías Clean Express
Rua do Rosário 124 4050-520 Porto T. (+351) 917 856 813
A Lavandeira
Rua da Conceição 23 4050-215 Porto T. (+351) 915 492 909
Suave Lavandarias R. São João de Brito 576 4100-453 Porto T. (+351) 220 168 789
Lavandaria Marlinwash Rua da Alegria 166 4000-443 Porto T. (+351) 223 218 806
Lavandaria do Infante – Self-Service Laundry Rua do Comércio do Porto, 43-45 4050-210 Porto T. (+351) 968 902 713 www.lavandariadoinfante.pt
PUB
Annuaire
Directorio
31
32
Advertising
PublicitĂŠ
Publicidad
HEY Porto www.heyporto.com