Hey Porto 17_Janeiro 2018

Page 1

8/9

14/15

28/29

Profile Marques da Silva

Suggestions by Catarina Beirão

Romanesque Church of Cedofeita

017 January /2018

Free distribution Monthly

INSIDE . À L Í

NT

1st newspaper for tourists

ERIOR INT EL

12 reasons to buy Porto.CARD 12 raisons pour acheter la Porto.CARD 12 razones para comprar Porto.CARD

PUB

ERIEUR . EN

City map Carte ville Plano ciudad

www.heyporto.com


Hey Porto

HEY Porto www.heyporto.com 8/9

Profile

Marqu es da Silv a

14/15

Sugges tions by Cat ari Beirão na

017 Januar y

wspap

er for

touris

/2018

Free distr Monthly ibution

ts INSIDE

City Cartemap Plano ville ciuda

.E

d

E RI E U R

EL

INTERIO R

éditorial

1 st ne

NT LÍ

edi torial

28/29

Romane Church sque of Ced ofeita

N

2

www.he yporto.

com

12 rea so

ns to 12 raiso buy P ns po 12 razo ur orto.C nes pa acheter la ARD ra co mprar Porto.CAR D Porto .CARD

summary résume

PUB

resumen

editorial

T

here are many reasons why Porto has increasingly become interesting to tourists, and as a result it can be difficult for those who visit it to decide where to start and the best route to follow

so as not to lose a monument, a landscape or a unique place.

03

14

Cover

Suggestions by

06

18

Couverture Portada

Les suggestions de Las sugerencias de

The pages of Hey Porto! can be a great starting point to begin the adventure of discovering this beautiful city. In this edition you can find pictures and stories that are less known, but also many suggestions to make the best of the days you spend visiting it. In this edition of Hey Porto! Discover the advantages of Porto.Card and know how this card as this newspaper is an essential companion to get to know Porto and return home with the desire to return.

P

orto possède et offre, de plus en plus, de nombreux points d’intérêts. C’est pour cela que ça peut paraître difficile pour celui qui arrive sur Porto, décider par où commencer et quel sera le meilleur itinéraire à suivre pour ne pas perdre un monument, un paysage, un lieu unique. Les pages du Hey Porto! peuvent être un excellent point de départ pour commencer l’aventure à la découverte de cette belle ville. Dans cette édition, vous pouvez découvrir des images et des histoires les moins connues, mais aussi des suggestions pour que votre séjour soit inoubliable. Dans cette édition du Hey Porto! connaissez les avantages de la Porto.CARD et sachez comment cette carte, ainsi que ce journal, est le compagnon indispensable pour connaître Porto et retourner chez vous avec l’envie de revenir.

O

porto tiene muchos y crecientes motivos de interés y, por eso, puede ser difícil para quien llegue decidir por dónde empezar y cuál es el mejor itinerario a seguir para no perder un monumento, un paisaje,

un lugar único. Las páginas de Hey Porto! pueden ser un excelente punto de partida para comenzar la aventura de descubrir esta bellísima ciudad. En esta edición usted puede encontrar imágenes e historias que son menos conocidas, pero también muchas sugerencias para que pase de la mejor manera los días en que nos visite. En esta edición de Hey Porto! conozca las ventajas de Porto.Card y sepa como esta tarjeta, tal como este periódico, es un compañero imprescindible para conocer Oporto y regresar a casa con ganas de volver.

History Historie Historia

08

Profile

Profil Perfil

10

Curiosities Curiosités Curiosidades

12

Street Rue Calle

Did you know? Saviez-vous que Sabía que

19

Events

Événements Eventos

22

Fun

Amusant Diversíon

28

Church Église Iglesia

Property and Publication · Propriété et édition · Propiedad y edición Página Mutante Lda Contacts · Contactes · Contactos Comercial@heyporto.com / redacao@heyporto.com / Tlm.: +351 914 465 998 / Tlf.: +351 223 166 218 / Drafting and Revising · Rédaction et revision · Redacción y revisión Página Mutante Lda Design · Design · Diseño Pedro Cunha Pagination · Mise en page · Paginación Pedro Cunha Fotografia Manuel Lencastre Printing and finishing · Impression et finition · Impresión y acabados Naveprinter-Indústria Gráfica do Norte SA Contributors to this issue · Colaboration à cette edition · Colaboraron en esta edición Irene Maria Quintas Coelho Oliveira (EN) | Nathalie Ferreira Rodrigues (FR) | Joana Duarte (ES) Francisco Almeida Lemos | Olga Teixeira | Carlos Furtado | Lúcio Gomes | Ricardo Neves Publishing Schedule · Périodicité · Periodicidad Monthly issue/Mensuelle/Mensual Circulation · Tirages · Tiradas 10.000 Copies/Exemplaires/Ejemplares

facebook.com/heyporto

geral@heyporto.com


Cover

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Couverture

Portada

3

12 reasons to buy Porto.CARD Find out why Porto.CARD may be your best buy for 2018! 1 - Attractive price It is possible to buy the pedestrian Porto.CARD from 6 € and if you opt for the digital version, you only pay 5.70 €. Moreover, is it advantageous to buy a one day card without access to public transport? Here’s an example: on the 1-day cruise ticket on the Douro you get a discount of up to 20%. In fact you save more than €10.00 on the price of the card. 2 - With or without public transport Porto.CARD exists with the option of having public transportation or not. This pedestrian version is an excellent option for those who already have a car or want to rent a car, motorcycle, bicycle, etc. Everything is available in Porto.CARD. If so, you can get discounts of up to 57% of SABA car parks. 3 - Unlimited free access to public transport If you choose to use public transport, in any of the different choices with transportation from € 13, (1, 2, 3 and 4 days), you have unlimited access to all Metro lines without restriction, as well as on the bus lines of STCP and urban CP Trofa-Valongo-Espinho. What you cannot forget is to validate your Andante Tour ticket whenever you change lines and / or transport. 4 - Diversified cultural and tourist attractions Porto.Card offers you the most current and diversified cultural and tourist attractions: from museums to monuments, tourist circuits (by foot, by car, bicycle, motorcycle, minibus, classic car,

boat, sailboat, helicopter, segway, tuk tuk, and rickshaw), there are umpteen ways to get around Porto with generous discounts. Restaurants and shops are among the more than 170 points of interest to discover in Porto.CARD 5 -Ease and convenience when shopping Did you know that you can buy the Porto.CARD in advance at short.visitporto.travel/portocard, at the Official Tourist Offices or at the Nova Câmbios (New Currency Exchange) office at Porto Airport? You can also buy the Porto.CARD digital at buyportocard.visitporto.travel or on the app (Porto Card – Official City Pass) and start using your card as soon as you arrive at your destination. There are several options for your trip: Metro, STCP buses or the reservation of a transfer with discount from Porto.CARD. Just choose the most convenient option! 6 - Restaurants with a variety of cuisine types In Porto.CARD you will find restaurants from traditional cuisine to signature cuisine, the latter awarded with a Michelin star. Obviously, the traditional “Francesinha” is present in three specialty restaurants, as well as other types of cuisine. Discounts up to 15% 7 - A world of tourist circuits Did you know that with the Porto.CARD you get discounts on more than 80 tourist circuits, which include trips to Porto, to the Douro River and Minho? Day or Night Tours? Panoramic bus or cable car? From Gastronomy to literature? Contem-

porary architecture or the Historic Center? What becomes difficult is the choice. Discounts up to 25% 8-The most authentic way to learn about Port Wine With Porto.CARD you have the opportunity to tour the 9 Port Wine Cellars, get to know their history and to taste this internationally acclaimed wine. The card offers you one cellar with free entrance and on the remaining cellars your discount can reach 30%, from November to March. 9- Families with children There are many places to visit with family and to entertain the little ones with discounts of up to 50%. Take the time to relax or have fun with the kids while saving a lot of money. 10-For the romantic tourist If you are looking for romanticism in Oporto this is the city of choice. With Porto.CARD you have the most romantic places to visit, to enjoy good gastronomy and to shop and surprise those who you most love! Discounts up to 20% 11 - For the youth Activities for young people are present in Porto. CARD. There are many options for the younger travelers who seek challenges! From surf lessons, Jet Boating, Cannoning, Rafting to jeep trails in the Douro and Gerês national Park. 12- Modalities adapted to different needs The Porto.CARD exists in 8 modes: 1, 2, 3 and 4 days, with or without transport, which allows you flexibility in choosing the most convenient card. Being the official card of the city offers you security and confidence. Personalized advice at tourist offices If you choose to buy Porto.CARD at the official tourist offices, you will be personally attended to by attendants who know the city very well and are able to advise the best solutions and options for your enquiry. Be sure to visit us and be pleasantly surprised!


4

Cover

Couverture

Portada

HEY Porto www.heyporto.com

12 raisons pour acheter la Porto.CARD Sachez pourquoi la Porto.CARD peut être votre meilleur achat pour 2018 1 – Prix attractif Il est possible d’acquérir la Porto.CARD piétonnier à partir de 6€ ou opter pour la version digitale, pour à peine 5,70€. Est-il avantageux d’acheter 1 carte pour une journée sans accès aux transports en communs ? Nous vous donnons un exemple : avec l’achat d’un billet pour une croisière d’une journée sur le Douro, vous obtenez un décompte allant jusqu’ à 20%. En réalité vous économisez plus de 10€, tenant compte du prix d’achat de la carte. 2 – Avec ou sans transport en commun La Porto.CARD existe avec ou sans transport en commun. Cette version piétonnière est une excel-

lente option pour ceux qui ont une voiture ou ceux qui prétendent louer un véhicule, une moto, une bicyclette, etc. Tout est disponible avec la Porto.CARD. Si c’est le cas, vous pouvez profiter d’une réduction allant jusqu’à 57% sur les parkings SABA. 3 – Accès illimité et gratuit aux transpo´rts en communs Si vous optez pour vous déplacer en transports en communs, et pour chacune des modalités disponibles, le transport est à partir de 13€, (1, 2, 3 et 4 jours), vous avez un accès illimité à toutes les lignes du métro et sur tout son parcours, ainsi que sur les

lignes de bus de la STCP et les trains urbains Trofa-Valongo-Espinho. Vous ne pouvez pas oublier d’oblitérer votre billet Andante Tour à chaque changement de ligne et/ou de transport. 4 – Offre culturelle et touristique diversifiées La Porto.CARD vous donne la plus actuelle et diversifiée offre culturelle et touristique : des musées aux monuments, circuits touristiques (à pied, en voiture, à vélo, en moto, en minibus, voiture classique, en bateau, en voilier, en hélicoptère, en segway, en tuk tuk, en pousse-pousse), il existe mille et une façons de découvrir Porto et bénéficier de décomptes avantageux. Les restaurants et les boutiques font partie des plus de 170 points d’intérêts à découvrir sur la Porto.CARD. 5 – Facilité et commodité d’achat Saviez-vous que vous pouvez acheter préalablement la Porto.CARD sur short.visitporto.travel/ portocard, aux Offices de Tourisme ou au guichet de Nova Câmbios à l’aéroport de Porto ? Vous pourrez également acheter la Porto.CARD digitale sur buyportocard.visitporto.travel ou avec l’App (Porto Card - Official City Pass) et commencer à bénéficier de votre carte dès votre arrivée. Vous disposez de plusieurs options pour vos déplacements : métro, bus de la STCP ou la réservation d’un transfert à prix réduits avec la Porto.CARD. Il suffit de choisir la modalité qui vous conviens le mieux ! 6 – Restaurants de cuisine variée Sur la Porto.CARD vous trouvez dès la cuisine traditionnelle à la cuisine de chef, étant cette dernière décorée avec une étoile Michelin. Evidemment la francesinha est présente avec trois restaurants dont c’est la spécialisé, ainsi que d’autres types de gastronomie. Réduction allant jusqu’à 15%. 7 – Un monde de circuits touristiques Saviez-vous que sur la Porto.CARD vous trouverez des réductions sur plus de 80 circuits touristiques qui


17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

inclus des promenades à Porto, sur le fleuve Douro et sur la région du Minho? Des promenades diurnes ou nocturnes? En bus panoramique ou en téléphérique ? De gastronomie ou littéraire? D’architecture contemporaine ou au centre historique ? Le plus difficile sera de choisir. Réductions allant jusqu’à 25% 8 – Connaître l’authentique vin de Porto Avec la Porto.CARD vous aurez l’opportunité de faire le parcours des 9 caves à vin de Porto, connaître son histoire et faire des dégustations de ce vin internationalement acclamé. La carte vous offre une entrée gratuite à une cave et pour les autres, une réduction qui peut aller jusqu’à 30%, de novembre à mars. 9 – Les familles avec enfants Ils existent plusieurs lieux à visiter en famille et pour se divertir avec les plus petits, avec des réductions allant jusqu’à 50%. Profitez pour décompresser ou vous amuser avec les enfants pendant que vous économisez beaucoup d’argent. 10 – Pour les plus romantiques Si vous recherchez du romantisme, Porto est la ville de prédilection. La Porto.CARD vous offre les lieux les plus romantiques à visiter, pour profiter de la bonne gastronomie et faire des achats pour celui ou celle que vous adorez ! Réductions allant jusqu’à 20 % 11 – Pour les plus jeunes Des activités pour les plus jeunes sont disponibles sur la Porto.CARD. Allant des cours de surf, au jet boating, au canyoning et au rafting, et les parcours de 4x4 à travers la nature du Douro et do Gerês, il existe de nombreuses options pour les esprits plus aventuriers. 12 – Les modalités adoptées aux nécessités La Porto.CARD existe en 8 modalités : 1, 2, 3 et 4 jours, avec ou sans transport, ce qui offre une plus grande flexibilité sur le choix de la carte qui conviendra le mieux. Le fait que ce soit la carte officielle de la ville, offre garantie et confiance. Le conseil personnalisée aux offices de tourisme Si vous achetez la Porto.CARD aux Offices de Tourisme, vous serez accueillis personnellement par des agents d’accueils touristiques qui connaissent parfaitement la ville et sauront vous indiquer les meilleures solutions pour votre visite. Venez nous voir et surprenez –vous !

Cover

Couverture

Portada

5

12 razones para comprar Porto.CARD ¡Sepa porque Porto.CARD puede ser su mejor compra para 2018! 1 - Precio atractivo Es posible comprar el Porto.CARD peatonal a partir de 6 € y si optar por la versión digital paga sólo 5,70 €. ¿Y es ventajoso comprar 1 tarjeta de 1 día sin acceso al transporte público? Vea aquí un ejemplo: en el billete del crucero de 1 día al Duero obtiene un descuento hasta el 20%. En realidad ahorra más de 10,00 €, ya contando con el precio de la tarjeta. 2 - Con y sin transporte público El Porto.CARD existe en las modalidades con y sin transporte público. Esta versión peatonal es una excelente opción para quien ya tiene coche o quiere alquilar coche, moto, bicicleta, etc. Todo está disponible en Porto.CARD. Si es el caso, puede aprovechar los descuentos hasta el 57% en los aparcamientos SABA. 3 - Acceso ilimitado y gratuito al transporte público Si desea desplazarse en el transporte público, en cualquiera de las modalidades con transporte a partir de 13 €, (1, 2, 3 y 4 días), tiene acceso ilimitado a todas las líneas del metro y en toda su extensión, así como en las líneas de los autobuses de la STCP y de la CP urbanos Trofa-Valongo-Espinho. Lo que no puede olvidarse es validar su título Andante Tour siempre que cambia de línea y / o de transporte. 4 - Oferta cultural y turística diversificada Porto.Card le ofrece la más actual y diversificada oferta cultural y turística: desde museos a monumentos, circuitos turísticos (a pie, en coche, en bicicleta, de moto, de minibús, de coche clásico, en barco, en velero, de helicóptero, de segway, de tuk tuk, de rickshaw), son mil y una las formas de conocer Oporto con descuentos muy interesantes. Los restaurantes y las tiendas forman parte de los más de 170 puntos de interés para descubrir en Porto.CARD 5 - Facilidad y comodidad en la compra ¿Sabía usted que puede comprar previamente el Porto.CARD físico en short.visitporto.travel/portocard, en las Oficinas de Turismo oficiales o en el mostrador de Nova Câmbios del Aeropuerto de Oporto? Podrá también comprar el Porto.CARD digital en buyportocard.visitporto.travel o en la app (Porto Card - Official City Pass) y comenzar a disfrutar de su tarjeta

a la llegada al destino. Dispone de varias opciones para su viaje: Metro, autobuses de la STCP o reservando un modo de transporte con descuento Porto.CARD. ¡Es sólo elegir el más conveniente! 6 - Restaurantes de cocina variada En el Porto.CARD encuentra restaurantes desde la cocina tradicional a la cocina de autor, esta última galardonada con 1 estrella Michelin. Obviamente que la francesinha marca presencia en tres restaurantes de la especialidad, así como otros tipos de cocina. Descuentos hasta el 15% 7 - Un mundo de circuitos turísticos ¿Sabías que en Porto.CARD encuentra descuentos en más de 80 circuitos turísticos, que incluyen Oporto, Duero y Minho? ¿Paseos diurnos o nocturnos? ¿En autobús panorámico o en teleférico? ¿De Gastronomía o de literatura? ¿De arquitectura contemporánea o por el Centro Histórico? Lo difícil será incluso elegir. Descuentos hasta el 25% 8 - Conocer el auténtico Vino de Oporto Con el Porto.CARD tiene la oportunidad de hacer la ruta de las 9 Bodegas de Vino de Oporto, conocer su historia y hacer las pruebas de este vino internacionalmente aclamado. La tarjeta le ofrece una bodega con entrada gratuita y en las demás el descuento llega a alcanzar el 30%, de noviembre a marzo. 9 - Familias con niños Son muchos los lugares a visitar en familia y para divertir a los más pequeños con descuentos hasta el 50%. Disfrute de relajarse o divertirse con los niños mientras ahorra mucho dinero. 10 - Para los más románticos Si busca romanticismo en Oporto esta es la ciudad de elección. Con el Porto.CARD hay disponibles los lugares más románticos a visitar, para disfrutar de la buena gastronomía e ir de compras para sorprender a quien más le guste! Descuentos hasta el 20% 11 - Para los más jóvenes Las actividades para los más jóvenes marcan presencia en Porto.CARD. Desde clases de surf, al Jet Boating, al Canyoning y al Rafting y a los recorridos en jeep en la naturaleza del Duero y del Gerês, son muchas las opciones para los espíritus aventureros que buscan irreverencia! 12 - Modalidades adaptadas a las necesidades El Porto.CARD existe en 8 modalidades: 1, 2, 3 y 4 días, con y sin transporte, lo que le permite flexibilidad en la elección de la tarjeta más conveniente. El hecho de ser la tarjeta oficial de la ciudad le ofrece garantía y confianza. Asesoramiento personalizado en las oficinas de turismo Si opta por comprar Porto.CARD en las oficinas oficiales de turismo será acogido de forma personalizada por técnicos que conocen muy bien la ciudad y saben indicarle las mejores soluciones para su visita. ¡No deje de visitarnos y de sorprenderse!


6

History

Historie

Historia

HEY Porto www.heyporto.com

The cemetery of the Order of Carmo and the Siege of Porto

Le cimetière de l’Ordre du Carmo et du Siège de Porto

El cementerio de la Orden del Carmo y el Cerco de Oporto

The construction of a new operating theater brought to memory one of the most tragic periods in the history of the City.

La construction d’un nouveau bloc opératoire rappela l’une des périodes les plus tragiques de la ville de Porto.

La construcción de un nuevo quirófano trajo a la memoria uno de los períodos más trágicos de la historia de la Ciudad.

L

E

Les travaux d’archéologies se reflétèrent sur une zone correspondante à un cimetière et ont découvert, audelà des corps, des artefacts comme des balles, des boucles, des boutons, des chapelets et des rosaires. Ainsi on a pu en conclure que le nombre important de morts durant cette époque – qui n’était pas seulement dû à la guerre, mais aussi aux maladies qui sévissaient comme la typhoïde ou le choléra – a fait que les cercueils étaient dispensés et les corps étaient enterrés collectivement. Selon certains historiens, le choléra aurait été amené par des militaires belges qui sont venus aider l’armée libérale. D’autres défendent qu’il aurait surgit dans les troupes absolutistes.

Los trabajos arqueológicos incidieron en un área correspondiente a un cementerio y descubrieron, además de cuerpos, artefactos como balas, hebillas, botones, tercios y rosarios. Pero permitieron concluir también que, debido al elevado número de muertos registrados durante esa época -y no sólo debido a la guerra, sino también a las enfermedades asociadas, como tifus y la cólera- los ataúdes eran dispensados y los cuerpos eran enterrados de forma colectiva . Según algunos historiadores, la cólera habría sido traída a la ciudad por militares belgas que venían a ayudar al ejército liberal. Otros aseguran que habrá surgido en las tropas absolutistas.

Source: O Tripeiro, 7ème série An XXVII numéro 10 octobre 2008

Fuente: O Tripeiro 7ª Série Ano XXVII Número 10 Octubre 2008

T

he Siege of Porto lasted between July 1832 and August 1833: during this period, the city and the liberal troops resisted the siege of the absolutists. A resistance that was decisive for the victory of Liberalism, but that left deep wounds in the city. About a decade ago, a team of archaeologists made excavations in the area and discovered artifacts that help tell the story of the period. The archaeological works focused on an area corresponding to a cemetery and discovered, in addition to bodies, artifacts such as bullets, buckles, buttons and rosaries. But they also allowed us to conclude that, because of the high number of deaths recorded during that time - not only because of the war but also because of the diseases associated with it, such as typhus and cholera - bodies were buried collectively in mass graves. According to some historians, the cholera would have been brought to the city by Belgian military that came to help the liberal army. Others claim that the outbreak may have arisen amongst the absolutist troops. Source: O Tripeiro 7ª Série Ano XXVII Number 10 October 2008

e Siège de Porto dura entre juillet 1832 et aout 1833: durant cette période, la ville et les troupes libérales résistèrent au siège établit par les absolutistes. Une résistance qui fut décisive pour la victoire du Libéralisme, mais qui laissa des blessures profondes dans la ville. Il y a près d’une décennie, au moment de la construction d’un bloc opératoire de l’Hôpital de l’Ordre Terceira de Nossa Senhora do Carmo, une équipe d’archéologues fit des excavations sur cette zone et découvrit des artefacts qui aidèrent à retracer l’histoire de cette époque.

l Cerco de Porto duró entre julio de 1832 y agosto de 1833: durante ese período, la ciudad y las tropas liberales resistieron al cerco hecho por los absolutistas. Una resistencia que fue decisiva para la victoria del Liberalismo, pero que dejó heridas profundas en la ciudad. Hace aproximadamente una década, en la construcción de un quirófano del Hospital de la Orden Tercera de Nossa Senhora do Carmo, un equipo de arqueólogos hizo excavaciones en esa zona y descubrió artefactos que ayudan a contar la historia de ese período.


17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

7


8

Profile

Profil

Perfil

HEY Porto www.heyporto.com

1

El arquitecto de Oporto

MARQUES DA SILVA The architect of Porto

L’architecte de Porto

His work definitely stamps the city of Porto. From private homes, schools and even the iconic monument, Marques da Silva has helped build a more modern and more beautiful city.

Son œuvre marque définitivement la ville de Porto. Allant de résidences familiales, aux écoles et même d’un monument iconique, Marques da Silva aida à construire la ville plus moderne et plus belle.

B

N

orn on Costa Cabral Street in Porto, he died in the same city in 1947. José Marques da Silva was born, lived and died in Porto, but Paris and French aesthetics influenced him most. He began studying at the Academia Portuense de Belas Artes, and later studied in École Nationale et Spéciale des Beaux-Arts.

é à la rue Costa Cabral à Porto, il décéda dans la même ville en 1947. José Marques da Silva, vécu e mourra à Porto, mais Paris et l’esthétique française l’aura influencé. Il commença par étudier à L’Académie de Porto des Beaux-arts, et entra ensuite à l’École Nationale et Spéciale des Beaux-Arts.

Su obra marca definitivamente la ciudad de Oporto. De viviendas privadas, pasando por escuelas e incluso por un monumento icónico, Marques da Silva ayudó a construir una ciudad más moderna y más bonita.

N

acido en la calle Costa Cabral, en Porto, vendría a morir en la misma ciudad en 1947. José Marques da Silva nació, vivió y murió en Oporto, pero París y la estética francesa vendrían a influir en él. Comenzó por estudiar en la Academia Portuense de Bellas Artes, ingresando después en la École Nationale et Spéciale des Beaux-Arts. Volvió a Portugal en 1896, firmando pronto un proyecto de gran envergadura: la estación de São Bento. Por cierto, la Gare Central había sido su trabajo final de curso de Arquitectura hecho en París. Sin embargo, la idea inicial tuvo que ser sucesivamente reformulada, por lo que la estac-


Profile

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Photo 4

2

Profil

9

Perfil

Photo 5

Photo 3

He returned to Portugal in 1896, and almost immediately signed a project of great importance: the São Bento station. In fact, the Gare Central had been his final work in the Architecture course taken in Paris. However, the initial idea had to be reformulated successively, as the station would only be completed in 1916. Despite the fact that a work of such magnitude was handed to him - the city’s first railway station demonstrates the prestige he already had in the early stages of his career. In 1900 he received a silver medal in the exhibition of Paris, which contributed to increase his national and international prestige.

De retour au Portugal en 1896, il signa un projet de grande importance : la gare de São Bento. D’ailleurs, la Gare Centrale aurait été son travail final au cours d’architecture suivi à Paris. Cependant, l’idée initialement prévue, fut successivement altérée, ce qui fit que la gare sera à peine conclue en 1916. Cependant, le fait que lui soit attribuée une œuvre aussi importante – la première gare de la ville – démontre le prestige qu’il avait déjà au début de sa carrière. En 1900 il reçut une médaille d’argent à l’exposition de Paris, ce qui contribua à augmenter son prestige national et international.

Throughout his life, Marques da Silva signed several projects that modernized the face of the city. Rarely do you find buildings which fuse aesthetics with functionality and which are sprinkled throughout the city, from Baixa to Serralves.

Tout au long de sa vie, Marques da Silva signa de nombreux projets qui modernisèrent le visage de la ville. Ce sont des édifices qui allient le côté esthétique à la fonctionnalité et qui sont présents sur toute la ville, du centre-ville à Serralves.

He was also a professor and director at the Faculty of Fine Arts of Porto and the School of Applied Art Soares Reis. He was also the author of important works in Guimarães and Barcelos.

Il fut aussi professeur et directeur de la Faculté des Beaux-Arts de Porto et à l’École d’Art Appliqué Soares Reis. Il fut aussi l’auteur d’œuvres de grande importance à Guimarães et à Barcelos.

ión sólo llegaría a concluirse en 1916. No obstante, el hecho de que se le entregó una obra de gran envergadura -la primera estación ferroviaria de la ciudad- demuestra el prestigio que tenía ya en la fase inicial de su carrera. En 1900 recibió una medalla de plata en la exposición de París, lo que contribuyó para aumentar su prestigio nacional e internacional. A lo largo de su vida, Marques da Silva firmó varios proyectos que modernizaron el rostro de la ciudad. Son edificios que alían el lado estético a la funcionalidad y que están un poco por toda la ciudad, del centro de la ciudad (Baixa) hasta Serralves. Fue también profesor y director en la Facultad de Bellas Artes de Oporto y en la Escuela de Arte Aplicada Soares Reis. Fue también autor de obras de relieve en Guimarães y en Barcelos.

SOME EMBLEMATIC WORKS IN OPORTO: CERTAINES ŒUVRES EMBLÉMATIQUES À PORTO: ALGUNAS OBRAS EMBLEMÁTICAS EN OPORTO: Estação de São Bento (1896-1916) Edifício das Quatro Estações (1905), Rua das Carmelitas Photo 5 Casa Atelier Marques da Silva (1909), Praça do Marquês de Pombal Monumento aos Heróis da Guerra Peninsular (1909), Rotunda da Boavista Photo 4 Teatro Nacional S. João (1910-1920), Praça da Batalha Photo 1 Edifício dos Grandes Armazéns Nascimento, (1914-1927), Rua de Santa Catarina / Passos Manuel Liceu Alexandre Herculano (1914-1931), Avenida de Camilo Photo2 Palácio do Conde Vizela (1917-1923), Rua das Carmelitas/ Rua do Conde de Vizela/ Rua de Cândido dos Reis Liceu Rodrigues de Freitas (1918-1932), Praça de Pedro Nunes Edifício Joaquim Emílio Pinto Leite (1922), Avenida dos Aliados, Edifício de Rendimento (1925-1928), Rua de Alexandre Braga Casa e Jardins de Serralves (1925-1943), Rua de Serralves Casa das Artes (1927) Photo 3


10

Curiosities

Curiosités

Curiosidades

The pipe organs that have been operating since 1779

Les orgues à tubes qui fonctionnent dès 1779 Los Órganos Históricos de los Clérigos siguen funcionando perfectamente, aunque ya tienen más de 200 años.

I

ls sont de la création de l’espagnol Dom Sebastião de Acunha et, comme l’édifice où ils se trouvent, ils sont un exemple notoire du style Baroque qui caractérisa la fin du XVIIIème siècle. La boîte expressive de l’orgue du côté de l’épître est surmontée par une lune; la boite du côté de l’évangile par un soleil. L’unification de ces deux éléments se réfère à l’idée de l’absolu et de la plénitude.

The Historical Organs of the Clerics continue to function perfectly, despite being more than 200 years old.

T

hey were made by the Spanish Dom Sebastião de Acunha and, like the building in which they are inserted, are a notable example of the Baroque style that characterized the late eighteenth century. The box of the organ on the side of the epistle is surmounted by a moon; the side of the gospel is characterized by a sun. The unification of these two elements refers to the idea of absolute and totality.

Depuis 2015, ces orgues jouent quotidiennement, à la même heure de la journée (à midi), très souvent les deux orgues historiques en simultané et parfois accompagnés par des chanteurs. Ces concerts gratuits enchantent les habitants de Porto et les touristes et sont une des attractions de ce lieu très recherché et apprécié par ceux qui visitent la ville.

In 2015, these organs were played daily, always at the same time (at noon), often with the two historical organs simultaneously and sometimes with the participation of singers. These free concerts enchant the Porto residents and tourists and are another attraction for an already much sought after destination as well as being appreciated by those who visit the city.

En décembre 2017 fut célébré le Concert de l’Orgue nº 1000. Ce fut une journée spéciale avec la présence de deux organistes et un soprano. Mais vous pourrez célébrer quotidiennement cette longue vie de ces orgues historiques et profiter de leur musique.

In December 2017 Organ Concert # 1000 was celebrated. It was a special day, where two organists and a soprano were in attendance. But every day one can celebrate the long life of these historical pipe organs and enjoy their music.

HEY Porto www.heyporto.com

Los órganos de tubos que funcionan desde 1779 Los Órganos Históricos de los Clérigos siguen funcionando perfectamente, aunque ya tienen más de 200 años.

S

on de la autoría del español Don Sebastião de Acunha y, al igual que el edificio donde están insertos, son un notable ejemplo del estilo barroco que caracterizó el final del siglo XVIII. La caja del órgano del lado de la epístola tiene por encima una luna; la caja del lado del evangelio un sol. La unificación de estos dos elementos remite a la idea de absoluto y totalidad. En 2015, estos órganos pasaron a tocar diariamente, siempre a la misma hora (al mediodía), a menudo con los dos órganos históricos simultáneamente y a veces con la participación de cantantes. Estos conciertos gratuitos encantan los portugueses y los turistas y son una atracción más para un lugar ya muy buscado y apreciado por quien visita la ciudad.

FOTO: DR

En diciembre de 2017 se celebró el Concierto de Órgano nº 1000. Fue un día especial, que contó con la presencia de dos organistas y de una soprano. Pero todos los días usted puede celebrar la larga vida de estos históricos órganos de tubos y disfrutar de su música.


Garden

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Jardim da Quinta Prelada

The Garden of Nasoni Nasoni, the architect who designed the Clérigos Tower, left numerous legacies in Porto.One of them is the garden that surrounds the House of Prelada (also his work) which constitutes a pleasant space of leisure in an area of the city still less known to tourists.

O

ne of the biggest attractions of this garden is its boxwood labyrinth, considered one of the largest in the Iberian Peninsula, being perhaps the only labyrinth of this type that still exists. In the center, a 30-meter high Parana Pine dominates the surrounding landscape, also marked by remnants of an aqueduct that existed in the place. In this area of the garden, situated at a lower elevation, pines and camellias predominate together with an orchard. In the south zone of the garden is a yard, accessed through a gate with the coat of arms of the family that used to own the farm.

Jardin

Jardín

11

Le jardin de Nasoni Nasoni, l’architecte qui projeta la Tour des Clerc, laissa beaucoup de ses empreintes à Porto. Le jardin qui entoure la Maison de la Prelada (aussi de sa création) et qui offre un agréable espace de loisir sur une zone de la ville encore peu connue des touristes.

U

n des plus grands attraits de ce jardin c’est son labyrinthe de buis, considéré comme l’un des plus grands de la Péninsule Ibérique, étant peut-être le seul labyrinthe de ce genre qui existe encore. Au centre, un araucaria de 30 mètres de hauteur domine le paysage aux alentours, aussi témoin de ce qui reste d’un aqueduc qui existait sur les lieux. Dans cette zone du jardin, située sur une cote plus basse, prédominent les sapins et les camélias, existant également un verger. Dans la zone sud du jardin, que l’on peut accéder par un portail avec un blason de la famille propriétaire du domaine, se trouve le parvis.

Until the beginning of the last century, the Quinta da Prelada, dating from the 18th century, belonged to the Noronha Menezes family. However, the house was donated to the Misericórdia do Porto in 1903. The house can be visited by advanced booking, but the garden is open to the population.

Jusqu’au début du siècle dernier, le Domaine de la Prelada, datant du XVIIIème siècle, appartenu à la famille Noronha Menezes, mais cette maison fut léguée à la Miséricorde de Porto en 1903. La maison peut être visitée sur rendez-vous, mais le jardin est ouvert au public.

Information: Rua dos Castelos, 485 Porto GPS co-ordinates: + 41º 10 12.98 | -8- 37 50.88

Informations: 485 rue des Castelos, Porto Coordonnées GPS: +41º 10 12.98 | -8º 37 50.88

El jardín de Nasoni Nasoni, el arquitecto que proyectó la Torre de los Clérigos, dejó muchas marcas en Oporto. El jardín que rodea la Casa de la Prelada (también de su autoría) y constituye un agradable espacio de ocio en una zona de la ciudad aún poco conocida de los turistas. Uno de los mayores atractivos de este jardín es su laberinto de boj, considerado uno de los más grandes de la Península Ibérica, siendo quizás el único laberinto de este tipo que aún existe. En el centro, una araucaria de 30 metros de altura domina el paisaje circundante, también marcada por lo que queda de un acueducto que existía en el lugar. En esta zona del jardín, situada en una cota más baja, predominan los pinos y las camelias, existiendo también un huerto. En la zona sur del jardín, la que se accede a través de una puerta con el escudo de la familia que era propietaria de la quinta, está el terreno. Hasta el principio del siglo pasado, la Quinta da Prelada, datada del siglo XVIII, perteneció a la familia Noronha Menezes, pero la casa fue donada a la Misericordia de Oporto en 1903. La casa puede ser visitada mediante cita previa, pero el jardín está abierto al público. Información: Calle dos Castelos, 485 Oporto Coordenadas GPS: + 41º 10 12.98 | -8º 37 50.88


Street

Rue

Calle

HEY Porto www.heyporto.com

FOTO: Manuel Lencastre

12

Rua do Heroísmo In the eastern part of the city, between the cosmopolitan San Lázaro area and the Campanhã station, is a street reminiscent of bloody days and heroes almost forgotten.

T

he name - Rua do Heroísmo - is more recent than the street, previously designated as Road to Campanhã or Rua do Prado. But everything changed on September 29, 1832, St. Michael’s Day. At a time when the country was in a civil war between Liberals (commanded by D. Pedro) and absolutists (led by his brother D. Miguel), D. Miguel’s troops broke through the opposing lines of defense and entered the current Rua do Heroísmo . The combat lasted about nine hours, but the Liberals managed to defend this strategic position and win this tough battle. The soldiers who commanded the troops were distinguished by D. Pedro. The street began to be called September 29, but later was changed to Rua do Heroísmo, remembering forever that moment of history. Since then, the street has undergone several transformations, which also accompanied the history and the changes of the city itself. Residential and commerce area with schools nearby, it also boasts a metro station and recently new businesses linked to tourism have mushroomed.

Dans la zone orientale de la ville, entre le cosmopolite zone de São Lazaro et la gare de Campanhã, se trouve une rue qui rappelle les jours ensanglantés et les héros presque oubliés.

L

e nom – Rua do Heroísmo – est plus récent que la rue, antérieurement nommée la Route pour Campanhã ou la rue du Prado. Mais tout changea le 29 septembre 1832, Jour de São Miguel. À une époque où le pays vivait une guerre civile entre les libéraux (commandés par D. Pedro) et les absolutistes (menés par son frère D. Miguel), les troupes de D. Miguel passèrent les lignes de défense adverses et entrèrent à l’actuelle rue de l’Héroïsme. Le combat dura presque neuf heures, mais les libéraux ont réussi à défendre cette position stratégique et vaincre cette dure bataille. Les militaires qui commandaient les troupes furent distingués par D. Pedro. La rue passa à se nommer 29 septembre, mais plus tard, elle viendra à s’appeler la rue de l’Héroïsme, rappelant pour toujours ce moment historique. Depuis, la rue a subi de nombreuses modifications, qui ont aussi accompagné l’histoire et les changements de la propre ville. Zone résidentielle et commerçante, avec des écoles à proximité, elle vu s’implanter une station de métro et, récemment, de nouveaux négoces liés au tourisme.

En la zona oriental de la ciudad, entre la cosmopolita zona de São Lázaro y la estación de Campanhã, se encuentra una calle que recuerda días sangrientos y héroes casi olvidados.

E

l nombre - Rua do Heroísmo - es más reciente que la calle, anteriormente designada como Estrada para Campanhã o Calle del Prado. Pero todo cambió el 29 de septiembre de 1832, Día de São Miguel. En una época en que el país vivía una guerra civil entre liberales (comandados por D. Pedro) y absolutistas (liderados por su hermano Miguel), las tropas de D. Miguel rompieron las líneas de defensa adversarias y entraron en la actual Rua do Heroísmo . El combate duró cerca de nueve horas, pero los liberales lograron defender esta posición estratégica y vencer esta dura batalla. Los militares que comandaban las tropas fueron distinguidos por D. Pedro. La calle pasó a llamarse 29 de septiembre pero, más tarde, vendría a designarse como Rua do Heroísmo, recordando para siempre ese momento de la historia. Desde entonces, la calle ha pasado por diversas transformaciones, que acompañaron también la historia y los cambios de la propia ciudad. Zona de vivienda y comercio, pero con escuelas cercanas, vio nacer una estación de metro y recientemente nuevos negocios relacionados con el turismo.


Street

FOTO: Manuel Lencastre

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

POINTS OF INTEREST Military Museum of Porto The building dates back to the nineteenth century and its initial function was that of family housing. Between 1936 and 1974, during the Regime of the New State, it was the delegation of PIDE-DGS (Political Police) in Oporto, functioning as a prison and place of interrogation. It opened to the public as a museum in 1980. It has a vast collection of miniature soldiers, light weaponry and heavy artillery, uniforms and equipment covering the period of the century XVI to the middle of the century XX. Tickets: Adults € 3.00; Children between 7 and 17 years and Senior citizens 1,00€; Family 3,50 € -6,00 € Free: 1st Sunday of each month; PortoCard 50% discount. Closed on Mondays. CC Stop It was born in the 80s, in an era in which the commercial centers multiplied in several points of the city. In addition to shops and restaurants, it had a nightclub and two movie theaters. It was practically abandoned, but today it is place of auditions of hundreds of bands of diverse musical genres. Chapel - Capela de Nossa Senhora da Saúde The plaque on the facade refers to 1810 as the inauguration date, but the chapel was already in existence the previous year. The small chapel underwent remodeling works throughout the 19th century. In the sacristy there is a stone image of Lord of the Pattern, which had been from a house on the same street.

Rue

Calle

13

POINT D’INTÉRÊT Le Musée Militaire de Porto L’édifice date du XIXème siècle et sa fonction servait initialement comme résidence familiale. Entre 1936 et 1974, durant le régime de l’État Nouveau, il servit comme siège de la PIDE-DGS (police politique) à Porto, servant de prison et de lieu d’interrogatoires. Il ouvrit au public comme musée en 1980. Il possède une vaste collection de petits soldats miniatures, armements légers et d’artilleries lourdes, uniformes et équipements de l’époque allant du XVIème siècle à la moitié du XXème siècle. Entrée: adulte 3,00€; enfant de 7 à 17 ans et sénior 1,00€, famille 3,50€-6,00€ gratuit: 1º dimanche de chaque mois; Porto.CARD 50% de réduction. Fermé le lundi CC Stop Apparu dans les années 80, à une époque où les centres commerciaux fleurissaient dans la ville. Au-delà de magasins et de restaurants, il avait une discothèque et deux salles de cinéma. Il fut pratiquement abandonné, mais aujourd’hui il est le lieu de répétition de centaines de groupes musicaux de tous genres. La chapelle Notre-Dame de la Santé La plaque qui se trouve sur la façade, réfère 1810 comme data d’inauguration, mais la chapelle existait déjà l’année antérieure. La petite chapelle fut l’objet de nombreuses rénovations tout au long du XIXème siècle. Dans la sacristie il existe une image en pierre du Seigneur du Padrão, qui auparavant se trouvait dans une maison située dans la même rue.

PUNTOS DE INTERÉS Museo Militar de Oporto El edificio data del siglo XIX y su función inicial era la de vivienda familiar. Entre 1936 y 1974, durante el Régimen del Estado Novo, fue la delegación de la PIDE-DGS (Policía política) en Oporto, funcionando como prisión y lugar de interrogatorios. Abrió al público como museo en 1980. Tiene una vasta colección de soldaditos en miniatura, armamento ligero y de artillería pesada, uniformes y equipamientos que abarcan el período del s. XVI a mediados del s. XX. Entradas: Adulto 3,00 €; Niño 7 a 17 años y Senior 1,00 €; Familia 3,50 € -6,00 € Gratis: 1º domingo de cada mes; PortoCard 50% descuento. Se cierra el lunes. CC Stop Nació en los años 80, en una época en que los centros comerciales se multiplicaban en varios puntos de la ciudad. Además de tiendas y restaurantes, tenía una discoteca y dos salas de cine. La película se estrenará en el mes de mayo. Capilla de Nuestra Señora de la Salud La placa colocada en la fachada refiere a 1810 como fecha de inauguración, pero la capilla ya existiría en el año anterior. La pequeña capilla fue sufriendo obras de remodelación a lo largo del siglo XIX. En la sacristía existe una imagen en piedra del Señor del Padrón, que anteriormente estaba colocada en una casa de la misma calle.


14

Suggestions by

Les suggestions de

Las sugerencias de

HEY Porto www.heyporto.com

CATARINA BEIRÃO

S

E

T

The athlete of Porto Surf Club does not hide her passion for the sea and the beaches of Porto, and shares with the readers of Hey Porto some of her suggestions for days well spent in the city.

L’athlète du Surf Club de Porto ne cache pas sa passion pour la mer et pour les plages de Porto, partageant avec les lecteurs du Hey Porto ! certaines de ses suggestions pour des journées bien agréables dans la ville.

La atleta del Surf Club de Oporto no esconde su pasión por el mar y por las playas de Oporto, compartiendo con los lectores de Hey Porto algunas de sus sugerencias para días bien pasados en la ciudad.

he is 17 years old and the beaches of Porto and Matosinhos are almost a second home for this promising Portuguese surfer and female regional champion in the U-18 category. Her passion for surfing surfaced five years ago and has already led to many national and foreign beaches, but it is in Porto that are some of her favorite places.

lle a 17 ans et les plages de Porto et de Matosinhos sont une seconde maison pour cette prometteuse surfeuse portugaise et championne régionale féminine dans la catégorie sub-18. La passion pour le surf commença à l’âge de 5 ans et lui a permis de connaître de nombreuses plages nationales et internationales, mais c’est à Porto où se trouvent certains de ces lieux favoris.

iene 17 años y las playas de Oporto y Matosinhos son casi una segunda casa para esta surfista portuguesa prometedora y campeona regional femenina en la categoría sub-18. La pasión por el surf surgió hace cinco años y ya la llevó a muchas playas nacionales y extranjeras, pero es en Oporto que están algunos de sus locales favoritos.


17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Suggestions by

Les suggestions de

Las sugerencias de

15

CATARINA BEIRÃO BAR

BAR

BAR

Bonaparte, Avenida Brasil I like the environment. I like it because it is a traditional bar in the area where I have always lived, because there are great “pregos” (pork steaks), and because I go there with family and friends.

Bonaparte, Avenida Brasil J’aime l’ambiance. J’apprécie parce que c’est un bar traditionnel situé dans le quartier où j’ai toujours vécu, parce qu’il sert un steak dans du pain fabuleux et parce que je m’y rends avec ma famille et mes amis.

Bonaparte, Avenida Brasil Me gusta el ambiente Me gusta porque es un bar tradicional en la zona donde siempre viví, por tener unos “pregos” (sandwich portugués) óptimos, y porque voy allí con familia y con amigos.

RESTAURANT

RESTAURANTE

Picaba – Édifice Transparent – cuisine saine, face à la mer et à la plage où j’ai initié le surf. Les employés nous connaissent et nous nous sentons comme à la maison. Il offre un menu Surf et malgré les diverses fois que je m’y rends, je ne m’en lasse pas.

Picaba - Edificio Transparente- Comida sana, frente al mar y a la playa donde empecé a hacer surf. Los camareros nos conocen y nos hacen sentir en casa. Tiene un menú Surf y porque, por más veces que vaya, nunca me canso.

RESTAURANT

Picaba – Edifício Transparente - Healthy food, in front of the ocean and the beach where I started to surf. The employees know us and make us feel at home. It has a Surf menu and because, no matter how many times I go there, I never get tired of it. STROLL

Seaside walkway from the mouth of the Douro River to the Ribeira - walking for me has to be on the shore with the ripples caressing my feet. I am fortunate to live in a unique area of Porto, almost in front of the sea, where I can take this particular stroll very regularly. A walk that is never the same, because the uniqueness of the sea is what makes us always see it differently. There is an unmistakable scent of the sea, and even on foggy and cold days the “whistle” sound (sound coming from the lighthouse to warn the boats on foggy days) makes this tour unique. IDEAL PLACE FOR SURFING

Maceda beach (Ovar, Aveiro) I love the access through the middle of the forest, dunes and cliffs that constitute the beach. Looks like a dream surf spot!

PASEO PROMENADE

La marginale de la Foz jusqu’à la Ribeira– se promener, pour moi, ce doit être auprès de l’eau et si possible, voir la mer. J’ai la chance de vivre dans un quartier unique de Porto, presque face à la mer, ce qui me permet de faire cette promenade régulièrement. Une promenade qui n’est jamais la même, parce que la particularité de la mer c’est que nous la voyons toujours de façon différente. Il y a une odeur iodée typique et même les jours de brouillard et de froid, la sirène (provenant du phare pour prévenir les bateaux quand il y a du brouillard) fait de cette promenade un moment unique. LIEU IDÉAL POUR SURFER

La plage de Maceda (Ovar – Aveiro) J’adore l’accès à travers la forêt et les falaises qui font partie de la plage. C’est le lieu rêvé pour le surf.

A SECRET OF THE CITY

Jardim das Virtudes - has been less known ... but remains a place with some magic. I remember the first time I went there and realized the wonderful view that this garden has. A view to our river Douro and, at the same time in the middle of Baixa, with the court and the garden of Cordoaria at the back. I have no doubt that whenever someone goes there for the first time they will be surprised to have one of the most beautiful views of our city.

Margen de la desembocadura hasta la Ribeira - pasear para mí tiene que ser al lado del agua, e idealmente a ver el mar. Tengo la suerte de vivir en una zona única de Oporto, casi frente al mar, lo que me permite hacer este paseo con mucha regularidad. Un paseo que nunca se repite, porque el especial del mar es que nos hace siempre verlo de forma distinta. Hay un olor inconfundible del mar, y hasta en los días de niebla y frío la “ronca” (sonido proveniente del faro para avisar a los barcos en días de niebla) hace este paseo único. LOCAL IDEAL PARA HACER SURF

Playa de la Maceda (Ovar, Aveiro) Me encanta el acceso por el medio del bosque y los acantilados que constituyen la playa. ¡Parece incluso un spot de sueño de surf! UN SECRETO DE LA CIUDAD

UN SECRET DE LA VILLE

Le jardin des Virtudes – moins connu auparavant, il continu à être un endroit magique. Je me souviens la première fois où je m’y suis rendue et j’ai découvert la merveilleuse vue que ce jardin possède. Une vue sur notre fleuve Douro et alors qu’il se situe au centre-ville, avec le tribunal et le Jardin de la Cordoaria derrière. Je suis sûre que, pour celui qui s’y rend pour la première fois, il sera surpris par la vue merveilleuse sur notre ville.

Jardín de las Virtudes - ya fue menos conocido ... pero sigue siendo un lugar con alguna magia. Me acuerdo de la primera vez que estuve allí y percibí la maravillosa vista que este jardín tiene. Una vista a nuestro río Duero y, al mismo tiempo en pleno centro de la ciudad (Baixa), con el tribunal y el jardín de la Cordoaria por detrás. No tengo dudas de que siempre que alguien vaya allí por primera vez se sorprenderá ya que tiene una de las vistas más bonitas de nuestra ciudad.




Did you know?

Saviez-vous que

Sabía que

HEY Porto www.heyporto.com

FOTO: Visitporto

FOTO: Marisa Pinheiro

18

A flag avoided the Black Death? At a time when the Black Death was decimating Europe, a flag, placed by the Douro River, protected the inhabitants of Porto.

T

he granite pyramid that served as a support for the flag still exists in Rua da Bandeirinha, next to the Casa das Sereias. In fact, this place has an excellent viewpoint to appreciate the landscape as well as the Douro River. And the very name of the street (Bandeirinha, which means Little Flag) is a memory of those distant times and of an epidemic that at that time had great outbreaks in cities like London and Vienna. This pyramid, which has wrought iron ornaments on top, once played a key role in public health. It was built between the end of the 16th century and the beginning of the 17th century with the aim of supporting the “flag of health”. This flag marked the mooring limit of the boats that arrived in Porto. Their crews could only disembark after a health examination was performed to detect if they were infected with the Black Death.

Una bandera evitaba la Peste Negra?

Un drapeau évitait la peste noire?

En una época en que la Peste Negra diezmaba la Europa, una bandera, colocada junto al río Duero, protegía a los habitantes de la ciudad de Oporto.

À l’époque où la peste noire décimait l’Europe, un drapeau, situé près du fleuve Douro, protégeait les habitants de la ville de Porto.

L

L

a pyramide en granite qui servait de support au drapeau existe encore dans la rue da Bandeirinha, près de la Maison des Sirènes (Casa das Sereias). D’ailleurs, ce lieu est un excellent mirador pour apprécier le paysage et le fleuve Douro. Le propre nom de la rue (petit drapeau) est une mémoire de cette lointaine époque et de l’épidémie qui, en ces temps, avait ravagé des villes comme Londres ou Vienne. Cette pyramide, qui possède à son top des décors en fer forgé, accompli, autrefois, une fonction déterminante pour la santé publique. Elle fut construite entre la fin du XVIème siècle et le début du XVIIème, avec comme objectif, servir de support au drapeau de la santé. Ce drapeau signalisait la limite de l’amarrage des bateaux qui arrivaient à Porto. Les équipages ne pouvaient débarquer qu’après avoir fait un examen sanitaire pour détecter s’ils étaient infectés para la peste noire.

a pirámide de granito que servía de soporte a la bandera todavía existe en la Calle da Bandeirinha, junto a la Casa das Sereias. De hecho, este lugar es un excelente mirador para apreciar el paisaje y el río Duero. Y el propio nombre de la calle (Bandeirinha- Banderita en Español) es una memoria de esos tiempos lejanos y de una epidemia que, en aquella época, tuvo grandes brotes en ciudades como Londres o Viena. Esta pirámide, que tiene encima adornos de hierro forjado, desempeñó, en tiempos, un papel determinante en la salud pública. Fue construida entre el final del siglo XVI y el inicio del siglo XVII con el objetivo de servir de soporte a la “ bandeira da saúde”. Esta bandera señalaba el límite de atraque de los barcos que acababan de llegar a Oporto. Sus tripulaciones sólo podían desembarcar después de realizar un examen sanitario para detectar si estaban infectadas con la Peste Negra.


Events

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Music

GALA STRAUSS

NEW YEAR’S CONCERT

“THE COLISEU AND THE CITY: 75 YEARS OF STORIES”

Edifício dos Paços do Concelho (Town Hall Building) Until January 19 Free admission

January 6, 9:30 p.m. Coliseu do Porto Tickets: from € 20

JOSÉ DE ALMADA NEGREIROS: DRAWING IN MOVEMENT

ALABAMA GOSPEL CHOIR

National Museum Soares dos Reis, Porto Until March 18 Tuesday to Sunday from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Closed on Monday Admission: € 5

MUSEU DAS MARIONETAS DO PORTO

Strauss Festival Orchestra and the Strauss Festival Ballet Ensemble January 21 at 6:00 p.m. Coliseu do Porto Tickets: from 37 €

CARLA BRUNI January 12, 9:30 p.m. Coliseu do Porto Tickets: from 30 €

January 27, 9:30 p.m. Coliseu do Porto Tickets: from 45 €

CONCERTS FOR ALL: MAGIC FLUTE SEEN FROM THE MOON

RICARDO COELHO + THE FOUNDATION

January 13, 4:00 p.m. Room 2 - Casa da Música Tickets: € 75

PIXAR IN CONCERT

January 14, 3:30 p.m. and 6:30 p.m. Coliseu do Porto Tickets: from 15 €

MATOSINHOS STRING QUARTET

Joseph Haydn Quartet in D major, op.50 no. 6, “The frog” W. A. Mozart Quartet No. 14 in G major, K.387 Franz Schubert Quartet No. 12 in C minor, D.703 January 16, 7:30 p.m. Room 2 - Casa da Música Tickets: € 10

January 30, 7:30 p.m. Room 2 - Casa da Música Tickets: € 10

(PUPPET MUSEUM OF PORTO) Rua de Belmonte, 57, Porto 11:00 a.m. to 1:00 p.m; 2:00 p.m. to 6:00

Fairs & Markets PORTO HANDICRAFT MARKET

Mercado de Artesanato do Porto On Fridays and Saturdays, between 9am and 6pm. Parada Leitão Square

Dance SWAN LAKE

RoyalRussian Ballet January 28, 6 p.m. Coliseu do Porto Tickets: from 41 €

MERCADO DA ALEGRIA

Sundays, 10h00 - 18h00 Jardim do Passeio Alegre, Porto

PORTO BELO MARKET

On Saturdays from 10:00 a.m. to

Exhibitions “ARCA FOTOGRÁFICA” BY JOEL SARTORE

Museum of Natural History and Science of the University of Porto Jardim Botânico - Rua do Campo Alegre, 1191, Porto Until April 29th Tue-Sun 10 am -6pm

19


20

Événements

Musique

HEY Porto www.heyporto.com

GALA STRAUSS

“LE COLISEU ET LA VILLE »:

6 janvier, 21:30 Colisée de Porto (Coliseu do Porto) Billets: à partir de 20€

Strauss Festival Orchestra et le Strauss Festival Ballet Ensemble 21 janvier, à 18h00 Coliseu do Porto Billets: à partir de 37€

ALABAMA GOSPEL CHOIR

CARLA BRUNI

JOSÉ DE ALMADA NEGREIROS: DESSIN EN MOUVEMENT

CONCERT DU NOUVEL AN

75 ANS D’HISTOIRES” Édifice dos Paços do Concelho Jusqu’au 19 janvier Entrée libre

Musée National Soares dos Reis, Porto Jusqu’au 18 mars Mardi à dimanche de 10h00 à 18h00 Fermé le lundi Entrée: 5€

12 janvier, 21:30 Coliseu do Porto Billets: à partir de 30€

CONCERTS POUR TOUS: FLÛTE MAGIQUE VUE DE LA LUNE

D’APRÈS FIBONACCI ET LES CHOSES AU

13 janvier, 16:00 Salle 2 – Casa da Música Billets: 7,5€

-DEHORS - PEINTURES, DESSINS ET SCULPTURES DE JORGE PINHEIRO Musée d’Art Contemporain de Serralves Jusqu’ au 7 janvier Du lundi au vendredi: 10:00 - 18:00; samedi, dimanche et jours fériés: 10:00 – 19:00 Entrée: (inclus l’entrée du Parc et de la Maison) - €10,00 Entrées gratuites: le 1er dimanche de chaque mois: 10:0013:00; enfants jusqu’à 12 ans

PIXAR IN CONCERT

MUSÉE DES MARIONNETTES DE PORTO 57 rue de Belomonte, 4050-097 Porto 11:00h – 13:00h; 14:00h – 18:00h

Foires & Marchés MARCHÉ D’ARTISANAT DE PORTO

Les vendredis et les samedis, entre 9 et 18 heures. Place Parada Leitão 27 janvier, 21h30 Coliseu do Porto Billets: à partir de 45€

MARCHÉ PORTO BELO

Les samedis, de 10h00 à 18h00 Place Carlos Alberto, Porto

RICARDO COELHO + THE FOUNDATION 30 janvier, 19h30 Salle 2 – Casa da Música Billets: 10€

Danse 14 janvier, à 15h30 et à 18h30 Coliseu do Porto Billets: à partir de 15€

LE LAC DES CYGNES Royal Russian Ballet 28 janvier, 18h00 Colisée de Porto Billets: à partir de 41€

QUATUOR À CORDES DE MATOSINHOS

Joseph Haydn Quatuor en Ré majeur, op.50 nº 6, “la grenouille” W. A. Mozart Quatuor nº 14 en Sol majeur, K.387 Franz Schubert Quatuor nº 12 en Do mineur, D.703 16 janvier, 19:30 Salle 2 – Casa da Música Billets: 10€

Expositions “ARCHE PHOTOGRAPHIQUE”

DE JOEL SARTORE Musée d’Histoire Naturelle et Science de l’université de Porto Jardin Botanique - 1191 rua de Campo Alegre, Porto Jusqu’au 29 avril Mardi-dimanche 10:00-18:00

MARCHÉ DA ALEGRIA (DE LA JOIE) Dimanches, de 10h00 à 18h00 Jardin du Passeio Alegre, Porto


Eventos

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Música

GALA STRAUSS

6 de enero, 21h30 Coliseo de Oporto Entradas: a partir de 20 €

Strauss Festival Orchestra y el Strauss Festival Ballet Ensemble 21 de enero, a las 18:00 Coliseo de Oporto Entradas: a partir de 37 €

ALABAMA GOSPEL CHOIR

CARLA BRUNI

12 de enero, 21h30 Coliseo de Oporto Entradas: desde 30 €

27 de enero, 21h30 Coliseo de Oporto Entradas: desde 45 €

CONCIERTOS PARA TODOS: FLAUTA MÁGICA VISTA DE LA LUNA

RICARDO COELHO + THE FOUNDATION

CONCIERTO DE AÑO NUEVO

21

“ARCA FOTOGRÁFICA” DE JOEL SARTORE

Museo de Historia Natural y Ciencia de la Universidad de Oporto Jardín Botánico - Calle del Campo Alegre, 1191, Porto Hasta el 29 de abril

“EL COLISEU Y LA CIUDAD:

30 de enero, 19h30 Sala 2 - Casa de la Música Entradas: 10 €

Danza 75 AÑOS DE HISTORIAS” Edificio de los Paços do Concelho (del Ayuntamiento) Hasta el 19 de enero Entrada libre

EL LAGO DE LOS CISNES 13 de enero, 16h00 Sala 2 - Casa da Música Entradas: 7,5 €

Royal Russian Ballet 28 de enero, 18h00 Coliseo de Oporto Entradas: a partir de 41 €

MUSEO DE LAS MARIONETAS DE OPORTO Rua de Belomonte, 57, 4050-097 Oporto

PIXAR IN CONCERT

14 de enero, a las 15.30 y a las 18.30 horas Coliseo de Oporto Entradas: a partir de 15 €

Exposiciones JOSÉ DE ALMADA NEGREIROS:

Ferias & Mercados MERCADO DE ARTESANÍA DE OPORTO

CUARTETO DE CUERDAS DE MATOSINHOS

FOTO: Gulbenkian

Viernes y sábados, entre las 9 y las 18 horas. Praça Parada Leitão

Joseph Haydn Cuarteto en Ré mayor, op.50 nº 6, “ A rã “ W. A. Mozart Cuarteto nº 14 en Sol mayor, K.387 Franz Schubert Cuarteto nº 12 en Do menor, D.703 16 de enero, 19h30 Sala 2 - Casa de la Música Entradas: 10 € DISEÑO EN MOVIMIENTO Museo Nacional Soares dos Reis, Oporto Hasta el 18 de marzo Martes a Domingo de las 10h00 a las 18h00 Cerrado el lunes Entrada: 5 €

MERCADO DE LA ALEGRÍA Domingos, de 10h00 a 18h00 Jardín del Paseo Alegre, Porto

MERCADO PORTO BELO Sábados, de 10h00 a 18h00 Praça Carlos Alberto, Porto


22

Fun

Amusant

Diversión

Romantic Museum of Quinta da Macieirinha

Memories of a king and of a golden age Surrounded by gardens of the Palácio de Cristal overlooking the Douro River, the Romantic Museum of Quinta da Macieirinha is a veritable trip back in time to the Romantic period.

T

he building was built in the middle of the 18th century, in an area of the city where the estates owned by the great merchants were commonplace. In addition to leisure venues, with gardens and wooded areas, these farms also had orchards and vegetable gardens. Quinta da Macieirinha was also the place where the King Carlos Alberto de Sabóia - who had abdicated from the Principality of Piedmont and Sardinia and had sought exile in Porto - died on July 28, 1849. In the 60’s, the Porto Council Chamber decided to use the farm to recreate the environment of the nineteenth century, a period of great liveliness of the city. After purchasing the building, several pieces were collected for his estate. Humberto de Sabóia, Carlos Alberto’s great-great grandson, offered the replicas of the furniture in the room where his grandfather had died. The newspapers, magazines and paintings of the time were an important source of information to revive the environment of the time. The offerings of the Soares dos Reis Museum and other individuals and some acquisitions completed the collection that can be seen today. The museum was inaugurated on July 27, 1972.

HEY Porto www.heyporto.com

Musée Romantique da Quinta da Macieirinha

Mémoires d’un roi et d’une ère d’or Entouré par les jardins du Palais de Cristal et tourné sur le fleuve Douro, le Musée Romantique da Quinta da Macieirinha est un véritable voyage dans le temps qui nous amène à l’époque Romantique.

The collection Furniture - The Empire style furniture and romantic features dominates the collection. Painting- Among the wall paintings, Canvas Room Murals and Billiards are featured, as well as works by Roquemont and Francisco José Resende, with costumes and popular scenes of the nineteenth century. The painting collection also includes the portrait of King Carlos Alberto, a landscape of Porto and flower paintings. Textiles - Rugs, curtains and a vast collection of 19th century clothing are representative of the techniques and tastes of the time, as well as the habits and customs of the period. Decorative Arts - Objects in glass, ceramics, wood, silver and metal, characteristic of the time. Information: Rua de Entre Quintas, 220 Porto Opening Hours: Monday to Saturday, from 10h00 to 17h30 and Sunday from 10h00 to 12h30 and 14h00 to 17h30. Closed on bank holidays Price: Free at weekends. Weekday entry: € 2.00 per person

L

’édifice fut construit au milieu du XVIII siècle, sur une zone de la ville où il était commun que les grands domaines appartiennent aux grands commerçants. Outre les zones de loisirs, avec des jardins et forêts, ces domaines possédaient également des vergers et des potagers. La Quinta da Macieirinha fut aussi le lieu où mourut, le 28 juillet 1849, le roi Carlos Alberto de Sabóia, qui abdiqua de la Principauté de Piemonte et du Royaume de Sardaigne et cherchera l’exil à Porto. Dans les années 60, la Mairie de Porto décida d’utiliser le domaine pour recréer l’ambiance du XIX siècle, une période de grande vigueur pour la ville. Après avoir acquis l’édifice, de nombreuses pièces ont été recueillis pour son héritage. Humberto de Sabóia, arrière arrière-petit-fils de Carlos Alberto, offrit les répliques des meubles de la chambre où est décédé son grand-père. Les journaux, les revues e les tableaux de l’époque


Fun

Amusant

Diversión

23

FOTOS: Visit Porto

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha

furent une importante source d’information pour la reconstitution de l’ambiance de l’époque. Les offrandes du musée Soares dos Reis et celles de particuliers, bien comme certaines acquisitions ont complété la collection qui, de nos jours, peut être visitée. Le musée fut inauguré le 27 juillet 1972. La collection Mobilier - le mobilier de style Imperial ou de traits romantiques domine la collection. Peinture – Se mettent en évidence les peintures murales de la Sala das Telas e de Bilhar, mais aussi les œuvres de Roquemont et de Francisco José Resende, avec les coutumes et les scènes populaires du XIX siècle. La collection de peinture inclut également le portrait du roi Carlos Alberto, un paysage de Porto e des cadres avec des fleurs. Textiles – Les tapis, les rideaux et une vaste collection de vêtements du XIX siècle caractérisent les techniques et les goûts de l’époque, bien comme les usages de cette ère. Les arts décoratifs – Les objets en verre, les céramiques, le bois, l’argent et le métal, caractéristiques de l’époque. Informations: 220 Rue de Entre Quintas, Porto Horaire: du lundi au samedi, de 10:00 à 17:30 et le dimanche de 10:00 à 12:30 et 14:00 à 17:30 Fermé les jours fériés Prix: gratuit les week-ends. Entrée du lundi au vendredi: 2,00€ par personne.

Memorias de un rey y de una era de oro Cercado por los jardines del Palacio de Cristal y virado para el Rio Duero, el Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha es un verdadero viaje en el tiempo hasta el periodo Romántico.

E

l edificio se construyó a mediados del siglo XVIII, en una zona de la ciudad en la que eran comunes las fincas pertenecientes a los grandes comerciantes. Además de zonas de entretenimientos, con jardines y bosques, estas fincas también tenías árboles frutales y huertas. La Quinta da Macieirinha fue también el local en el que murió, a 28 de julio de 1849, el rey Carlos Alberto de Saboya, quien había abdicado del Principado de Piamonte y el Reino de Cerdeña, viviendo su exilio en Oporto. En los años 60, el Ayuntamiento de Oporto decidió utilizar la finca para recrear el ambiente del siglo XIX, un periodo de gran prosperidad en la ciudad. Después de haber adquirido el edificio, ser reunieron distintas piezas para su colección. Humberto de Saboya, tataranieto de Carlos Alberto, ofreció las réplicas de los muebles del cuarto en que había fallecido su abuelo. Los periódicos, revistas y cuadros de la época fueron una importante fuente de información para reconstruir el ambiente de la época. Las ofertas del Museo Soares dos Reis, las particulares y algunas adquisiciones completaron la colección que hoy se puede visitar. El museo se inauguró el 27 de julio de 1972.

La colección Mobiliario - El mobiliario de estilo Imperio o de trazos románticos domina la colección. Pintura – Se destacan las pinturas murales en las Salas de las Telas y del Billar, así como obras de Roquemont y de Francisco José Resende, costumbristas y de escenas populares del siglo XIX. La colección de pintura incluye también el retrato de rey Carlos Alberto, un paisaje de Oporto y algunos cuadros florales. Textiles - Alfombras, cortinas y una vasta colección de ropa del siglo XIX son representativos de las técnicas y gustos de la época, así como de los hábitos de ese periodo. Artes Decorativas – Objetos en vidrio, cerámica, madera, plata y metal, característicos de la época. Informaciones: Calle de Entre Quintas, 220 Porto Horario: De lunes a sábado, desde las 10h00 hasta las 17h30 y domingo de las 10h00 a las 12h30 y de las 14h00 a las 17h30. Cierra los festivos Precio: Gratis los fines de semana. Entrada días laborables: 2,00€ por persona.


Fun

Amusant

Diversión

The Pharmacy Museum of Porto

Le musée de la Pharmacie de Porto

The History of Humanity through Health

L’histoire de l’humanité à travers la santé

It is one of the lesser-known museums in Porto, but the stories it tells begin millions of years ago. Until March objects that have never been exposed will be shown.

C’est un musée moins connu de Porto, mais les histoires qu’il raconte commencèrent il y a des milliers d’années. Jusqu’au mois de mars, seront exposés des objets qui jusquelà n’ont jamais été montrés.

A

M

An iron mask, used in the seventeenth century to treat psychological or moral illnesses, or the backpack of medicines used by mountain climber João Garcia when he climbed the Everest are some of the articles you can see in this exhibition.

Um masque de fer, utilisé au XVIIème siècle pour traiter les maladies psychologiques ou moral, ou bien encore le sac-à-dos des médicaments emmené par l’alpiniste João Garcia quand il escalada l’Everest, sont quelques objets que vous pourrez voir à cette exposition.

The Museum of Pharmacy shows objects used in ancient civilizations and different cultures, such as Mesopotamia, Egypt, Greece, Rome, the Incas, the Aztecs, Islam, Africa, Tibet, China or Japan amongst others. A reconstitution of an old Portuguese pharmacy shows the patrimony of the Portuguese pharmacy.

Le Musée de la Pharmacie montre des objets utilisés par les civilisations antiques et de différentes cultures, comme la Mésopotamie, l’Egypte, la Grèce, Rome, les Incas, les Aztèques, l’islam, l’Afrique, le Tibet, la Chine ou le Japon, entre autres. Une reconstitution d’une ancienne pharmacie de Porto montre le patrimoine de la pharmacie portugaise.

Information: Rua Engª Ferreira Dias, 728, Porto

Informations: Rua Engº. Ferreira Dias, 728, Porto

Hours: Monday to Friday, from 10 to 18h00 and the last Saturday of each month from 14 to 18h00.

Horaire: du lundi au vendredi, de 10 à 18hoo et le dernier samedi de chaque mois de 14 à 18h00.

Tickets: Adult € 5.00; Student € 3.50; 65 years and over, € 3.50; 50% for holders of Porto Card

Billets: adultes 5.00€; étudiants: 3,50€; >65 ans, 3,50€; 50% pour les usagers de la Porto.card

lthough situated off the usual tourist circuit, this museum exhibits and displays pieces that will arouse the interest of visitors of all ages. Until March 31, and to commemorate the 21 years of this museum, take advantage of the opportunity to visit the exhibition “Global Museum 20 + 1”, with objects that are now being shown for the first time to the public, as are the packaging of the first penicillin taken in Portugal in 1945.

algré qu’il soit en dehors du circuit touristique, ce musée réuni et expose des objets qui vont intéresser ses visiteurs de tout âge. Jusqu’au 31 mars, et pour commémorer les 21 ans de ce musée, il est possible de visiter l’exposition “Museu Global 20+1”, avec des objets qui seront maintenant montrés pour la première fois au public, comme l’emballage de la première pénicilline administrée au Portugal, en 1945.

HEY Porto www.heyporto.com

Museo de la Farmacia de Oporto

La historia de la humanidad a través de la salud Es uno de los museos menos conocidos de Oporto, pero las historias que cuenta empezaron hace millones de años. Hasta marzo se mostrarán objetos que nunca habían sido expuestos.

A

unque se encuentra fuera del habitual circuito turístico, este museo reúne y exhibe piezas que van a despertar el interés de visitantes de todas las edades. Hasta el 31 de marzo, y para celebrar los 21 años de este museo, se puede visitar la exposición “Museu Global 20 + 1” con los objetos que están siendo demostrado por primera vez al público, tales como el embalaje de la primera penicilina tomada en Portugal en 1945. Una máscara de hierro, usada en el siglo XVII para tratar enfermedades del foro psicológico o moral, o la mochila de medicamentos utilizada por el alpinista João García cuando subió al Everest son algunos de los artículos que puede ver en esta exposición. El Museo de la Farmacia muestra objetos usados en civilizaciones antiguas y diferentes culturas, como Mesopotamia, Egipto, Grecia, Roma, los Incas, los Aztecas, el Islam, África, el Tíbet, China o Japón entre otras. Una reconstrucción de una antigua farmacia portuense muestra la herencia de la farmacia portuguesa. Información: Rua Engª Ferreira Dias, 728, Oporto Horario: de lunes a viernes, de 10 a 18h00 y el último sábado de cada mes de las 14 a las 18h00. Entradas: Adulto 5,00 €; Estudiante 3,50 €;> 65 años 3,50 €; 50% para portadores de Porto Card

FOTO: VISIT PORTO

24


Fun

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

The origins of the name Castelo do Queijo São Francisco Xavier Fort is its original name, but it is known among the Porto residents as Castelo do Queijo, since it was built on top of a granite rock which has a rounded shape resembling a ball-shaped cheese.

T

his designation came about in the 17th century, when the fort was built to defend the coast from pirate attacks coming from Northern Africa. The idea of erecting the Fort of San Francisco Xavier is most likely to have arisen in the sixteenth century, but since there was not much strategic interest at that time in that area, construction was postponed. Despite possessing all the features of a military building, tailor made for the defence of the coast - walls, a moat, as well as watchtowers resting on triangular corbels - the truth is that it never truly served for the purpose it was intended. During the Civil War (1828-34) it was occupied by the troops of D. Miguel and as a result part of its structure was destroyed. It was abandoned and plundered for some time, however, after being restored, it is open to the public today, having a small museum and housing exhibitions and other events.

Amusant

Diversión

L’origine du nom Castelo do Queijo

El origen del nombre Castelo do Queijo

Le vrai nom est Forte de São Francisco Xavier (Le Fort de Saint François Xavier), mais il est connu par les habitants de Porto comme Castelo do Queijo (Château de Fromage), vu qu’il a été construit sur une roche de granite de forme ronde ressemblant à un fromage.

Su verdadero nombre es Fuerte de San Francisco Javier, pero es más conocido por los portuenses como Castillo de Queso ya que fue construido encima de una roca de granito cuyo formato arredondeado recordaba un queso.

C

ette désignation aurait surgi au XVII siècle, quand le fort fut construit pour défendre la côte des attaques de pirates venus du nord d’Afrique. L’idée d’ériger le Fort de Saint François Xavier aurait surgi au XVI siècle, mais comme, à l’époque, cette zone ne présentait pas d’intérêt stratégique, la construction fut reportée. Quoiqu’il possède toutes les caractéristiques d’un édifice militaire, taillé pour la défense côtière – murailles, une fosse, des canons et garnissons, en réalité, il n’a jamais vraiment servi à cette fin. Durant la Guerre Civile (1828-34) il fut occupé par les troupes de D. Miguel et une partie de sa structure fut détruite. Il a été abandonné et saccagé mais, après sa restauration, il est aujourd’hui un espace ouvert au public, possédant un petit musée et recevant des expositions et autres événements.

E

sta designación surgió en el siglo XVII cuando se construyó el fuerte para defender la ciudad de los ataques de los piratas provenientes del norte de África. La idea de erigir el Fuerte de San Francisco Javier surgió en el siglo XVI, pero como la zona no tenía mucho interés estratégico en aquella época, su construcción fue pospuesta. Aun cuando poseía todas las características de un edificio militar diseñado para la defensa costera – murallas, un foso, cañones y garitas - lo cierto es que nunca sirvió verdaderamente para el fin para el que fue ideado. Durante la Guerra Civil (1828-34) fue ocupado por las tropas de D. Miguel y acabó por ver parte de su estructura destruida. Y aunque fue abandonado y saqueado, después de restaurarlo es, en la actualidad, un espacio abierto al público en el que encontramos un pequeño museo que recibe exposiciones y otros eventos.

25


26

Walking

Promenade

Paseo

Porto a Penantes

Campanhã and Contumil -Rural Porto The eastern part of the city still has quaint corners, real vestiges of a Porto where farms occupied a great number of plots of land, supplying the various zones of the city with agricultural produce.

T

here are still paths, houses and landscapes that take us back in time and that allow us to discover a less famous and less touristy face of Porto.

Campanhã et Contumil – le Porto rural La zone orientale de la ville garde encore ses enchantements ruraux, de véritables vestiges d’un Porto où les fermes occupaient de vastes terrains, produisant des produits agricoles pour les autres zones de la ville.

I

l existe encore des chemins, des maisons et des paysages qui nous permettent de voyager dans le temps et qui nous permettent de découvrir une facette moins connue et moins touristique de Porto.

HEY Porto www.heyporto.com

Campanhã y Contumil – Oporto rural La zona oriental de la ciudad guarda todavía rincones rurales, verdaderos vestigios de un Oporto donde las quintas ocupaban vastos terrenos, suministrando de productos agrícolas las restantes zonas de la ciudad.

H

ay todavía caminos, casas y paisajes que nos llevan a viajar en el tiempo y que nos permiten descubrir una cara menos famosa y menos turística de Oporto.

The author of the page “O Porto a penantes” photographed some of these places.

L’auteur de la page Porto a Penantes a photographié certains de ces endroits.

El autor de la página “O Porto a penantes” fotografió algunos de esos lugares.

facebook.com/PortoaPenantes/

facebook.com/PortoaPenantes/

facebook.com/PortoaPenantes/


Suggestions

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Suggestions

Sugerencia

27

Hotel Vera Cruz Vera Cruz Porto Downtown Hotel It has a privileged location in the historic center of Porto, right next to the Town Hall and Aliados Metro Station, the Vera Cruz Porto Downtown Hotel offers comfort and quality. The rooftop terrace overlooks Avenida dos Aliados. It has 35 rooms and 5 suites, all with the guarantee of providing the greatest comfort in an area located in one of the best locations in the city Ramalho Ortigão Street, N. 14 Port http://veracruzportohotel.pt geral@veracruzportohotel.pt

Bilingual book Filipe Mariares reproduced tile panels in watercolors in the Municipal Public Library of Porto, which have the peculiarity of not being conceived there, but rather brought from other buildings. The work is compiled in the book “Watercolors: Oporto’s public library Ajulejo Panels and its History”, which also tells the story of the monument that houses the Library today. The work is bilingual, available in Portuguese and English. It can be purchased on the author’s Facebook page: facebook.com/filipe.mariares.

Filipe Mariares reproduit en aquarelles, les panneaux de azulejos existant à la Bibliothèque Publique Municipale de Porto, qui ont la particularité de n’avoir pas été conçus ici, mais amenés d’autres édifices. Le travail compilé dans le livre “Aquarelles des Panneaux de Azulejos de la Bibliothèque Municipal et son Histoire”, raconte également l’histoire du monument qui auberge aujourd’hui la bibliothèque. L’œuvre est bilingue, étant disponible en portugais et en anglais. Elle peut être acquis sur la page de Facebook de l’auteur : facebook.com/filipe.mariares.

Filipe Mariares reprodujo en acuarelas los paneles de azulejos existentes en la Biblioteca Pública Municipal de Oporto, que tienen la particularidad de no haberen sido aquí concebidos, sino traídos de otros edificios. El trabajo está compilado en el libro “Aguarelas dos Painéis de Azulejos da Biblioteca Municipal de Porto e a sua História” (Aguarelas dos Painéis de Azulejos da Biblioteca Municipal de Porto e a sua História) que cuenta también la historia del monumento que alberga hoy la Biblioteca. El libro es bilingüe y está disponible en portugués y en Inglés. Puede ser adquirido en la página de Facebook del autor: facebook.com/filipe.mariares.

Cafeína Localisation privilégiée dans le centre historique de Porto, près de la Mairie et de la station de métro Aliados, le Vera Cruz Porto Downtown Hotel offre le confort et la qualité. La terrasse au dernier étage a une vue sur l’avenue des Aliados. Il possède 35 chambres et 5 suites, tous avec le plus grand confort dans l’un des endroits les mieux situés de la ville.

Cafeína is one of the gastronomic spaces of reference of the city of Porto. With a tradition of more than 20 years, it continues to show the most cosmopolitan and trendy side of the city of Porto, combining Bistronomy and Portuguese flavors to a unique atmosphere!

14 rue Ramalho Ortigão, Porto http://veracruzportohotel.pt geral@veracruzportohotel.pt

Rua do Padrão, 100, Porto geral@cafeina.pt Opening Hours: Sunday to Thursday: 12h30 - 18h00; and from 19h30 - 00h30 Fridays and Saturdays: 12h30 - 18h00 and from 19h30 - 001h30 http://www.cafeina.pt

Tiene una ubicación privilegiada en el centro histórico de Oporto, justo al lado del ayuntamiento y de la estación de metro Aliados, el Vera Cruz Oporto Downtown Hotel dispone de confort y calidad. La terraza en la azotea tiene vistas a la Avenida de los Aliados. Tiene 35 habitaciones y 5 suites, todas con la garantía de proporcionar el máximo confort en un espacio situado en una de las mejores ubicaciones de la ciudad

Cafeína est un espace gastronomique de référence dans la ville de Porto. Avec une tradition de plus de 20 ans, il continu à offrir le côté plus cosmopolite et trendy de la ville de Porto, alliant la bistronomie et les saveurs portugaises dans une ambiance unique !

Calle Ramalho Ortigão, N. 14 Oporto http://veracruzportohotel.pt geral@veracruzportohotel.pt

100, rue do Padrão, Porto geral@cafeina.pt Horaire: du dimanche au jeudi: de 12h30 à 18h00; de 19h30 à 00h30; vendredi et samedi: de 12h30 à 18h00 et de 19h30 à 001h30 http://www.cafeina.pt

Cafeína es uno de los espacios gastronómicos de referencia de la ciudad de Oporto. Con una tradición de más de 20 años, que sigue mostrando el lado más cosmopolita y de moda de la ciudad de Oporto, combinando la Bistronomie y los sabores portugueses con un ambiente único! Calle do Padrão, 100, Oporto geral@cafeina.pt Horario: de domingo a jueves: de las 12h30 a las 18h00; de las 19.30 a las 00.30; viernes y sábados: de las 12h30 a las 18h00 y de las 19h30 a las 001h30 http://www.cafeina.pt


28

Church

Église

Iglesia

HEY Porto www.heyporto.com

Romanesque Church of Cedofeita It is the oldest church in Porto, with origins dating back to the sixth century and a king desperate to save a sick son.

C

lassified as a National Monument and located next to another larger and more modern church, the Church of São Martinho de Cedofeita, commonly known as the Romanesque Church of Cedofeita, stands out for its simplicity and antiquity. The present church is not, however, the original building, since the temple dates back to the sixth century and the Suebi Dynasty, undergoing several changes over the years. The earliest remains were from the end of the ninth century, therefore predating the very formation of Portugal, which only occurred in the twelfth century. It may have been after 868 (year of the re-conquest of the city from the Moors) that a temple was built, whose capitals still resist. These elements were built in limestone, probably originating from the region of Coimbra, while the remaining building was made in granite. The lower parts of the chancel would have been built later, dating back to about 1087.

L’église romantique Iglesia Románica de Cedofeita de Cedofeita C’est l’église la plus ancienne de Porto, avec des origines qui remontent au VIème siècle et à un roi désespéré pour sauver son fils malade.

Es la iglesia más antigua de Oporto, con orígenes que se remontan al siglo VI y a un rey desesperado para salvar a un hijo enfermo.

C

C

L’église actuelle n’est, cependant pas, l’édifice original, vu que le temple initial, qui datait du VIème siècle et de la Dynastie Suève, soufra de nombreuses modifications au long du temps. Les vestiges les plus anciens seraient de la fin du IXème siècle, c’est à dire, antérieur à la formation du Portugal, qui eut lieu au XIIème siècle. Ce serait après 868 (année de la reconquête de la ville aux Maures) que sur ce lieu fut construit un temple, dont les chapiteaux résistent encore. Ces éléments ont été construit en calcaire,

La actual iglesia no es, sin embargo, el edificio original, ya que el templo inicial, que data del siglo VI y de la dinastía Sueva, ha sufrido varias alteraciones a lo largo de los años. Los restos más antiguos serían del final del siglo IX, por lo tanto antes de la formación de Portugal, que sólo ocurrió en el siglo XII. Habrá sido después de 868 (año de la reconquista de la ciudad a los moros) que aquí se construyó un templo, cuyos capiteles todavía resisten. Estos elementos fueron construidos en piedra caliza, probablemente viniendo

lassé comme monument national et situé près d’une autre église plus grande et plus moderne, l’église de São Martinho de Cedofeita, plus couramment connus comme l’église romantique de Cedofeita, se détache par sa simplicité et par son ancienneté.

lasificada como Monumento Nacional y ubicada junto a una otra iglesia mayor y más moderna, la Iglesia de São Martinho de Cedofeita, conocida comúnmente como Iglesia Románica de Cedofeita, se destaca por su sencillez y antigüedad.


Church

Église

Iglesia

29

FOTO: Antonio Amen

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Nevertheless, the Romanesque phase of this important work only appeared later, during the period of the reign of D. Afonso Henriques, the first Portuguese king. In addition to its antiquity, this church has unique architectural and decorative features in this region of the country: particularly important is the tympanum in the North Portal, where one can see an Agnus Dei (a mystical lamb symbolizing Christ in the Apocalypse), quite similar to one that exists currently at the Machado de Castro National Museum in Coimbra. The influences of this region can be explained by the fact that Soeiro Anes worked on this project, which was also connected to the Sé Velha of Coimbra. The legend: The Suebi king Theodomiro, desperate to save his sick son, made a promise to Saint Martin of Tours, sending to Tours gold and silver in weight equal to that of his son. When returning, a bishop brought a relic of the saint, and when it was shown, the sick son healed. Feeling extremely grateful, the king converted all his people to Catholicism and had a church built in honor of the saint. The church was quickly built, becoming known as Cito Facta, which means Made Early. From this expression the present name of that zone: Cedofeita is derived.

probablement venu de la région de Coimbra, alors que l’édifice a été construit en granite. Les parties les plus basses de l’abside seront postérieures, datant d’environ 1087.

de la región de Coimbra, mientras que el resto del edificio fue hecho en granito. Las partes más bajas de la capilla mayor serán posteriores, datando ya de cerca de 1087.

Cependant, la phase romantique de cette importante œuvre surgie plus tard, sous le règne de D. Afonso Henriques, le premier Roi du Portugal. Au-delà de l’ancienneté, cette église possède des caractéristiques architectoniques et décoratifs uniques pour cette région du pays : particulière importance pour le tympan sur le Portail Nord, où nous pouvons apercevoir un Agnus Dei (agneau mythique qui symbolise le Crist dans l’apocalypse), très ressemblant à un autre existant actuellement au Musée National Machado de Castro, à Coimbra. Les influences de cette région peuvent s’expliquées par le fait que Soeiro Anes a travaillé sur cet œuvre, le même qui travailla sur la Vielle Cathédrale de Coimbra.

Sin embargo, la fase románica de esta importante obra se produjo sólo después, en el período del reinado de D. Afonso Henriques, primer rey portugués. Además de la antigüedad, esta iglesia tiene características arquitectónicas y decorativas únicas en esta región del país: particularmente importante es el tímpano en el Portal Norte, donde se puede ver un Agnus Dei (cordero místico que simboliza a Cristo en el Apocalipsis), bastante similar a la otra que existe actualmente en el Museo Nacional Machado de Castro, en Coimbra. Las influencias de esa región pueden ser explicadas por el hecho de que en esta obra haya trabajado Soeiro Anes, que estuvo también relacionado a la Sé Vieja de Coimbra.

La légende: Le roi suève Teodomiro, désespéré pour sauver son fils malade, fit une promesse à São Martinho de Tours, envoyant à Tours de l’or et de l’argent correspondant au poids de son fils. À son retour, un évêque rapporta une relique du saint et, quand celle-ci fut exhibée, le malade guérit. Reconnaissant, le roi convertit tout son peuple au Catholicisme et ordonna la construction d’une église en honneur du saint. L’église fut rapidement bâtie, connue comme Cito Facta, qui signifie Faite Rapidement. De cette expression dériva le nom actuel de ce quartier: Cedofeita.

La leyenda: El rey suevo Teodomiro, desesperado por salvar su hijo enfermo, hizo una promesa a São Martinho de Tours, enviando a Tours oro y plata con peso igual al de su hijo. En el regreso, un obispo trajo una reliquia del santo y, cuando ésta fue mostrada, el enfermo se curó. Agradecido, el rey convirtió a todo su pueblo al Catolicismo y mandó construir una iglesia en honor del santo. La iglesia fue rápidamente construida, quedando conocida como Cito Facta, que significa Feita Cedo (hecha de manera temprana). De esta expresión deriva el actual nombre de aquella zona: Cedofeita.

Informations: Largo do Priorado, Porto Horaire: du mardi au vendredi: 16:00-19:00

Información: Largo do Priorado, Oporto Horario: martes a viernes: 16: 00-19: 00

Information: Largo do Priorado, Porto Opening Hours: Tuesday through Friday: 4:00 p.m. to 7:00 p.m.


30

Directory

Sheraton Hotel & Spa *****

Rua Tenente Valadim, 146 4100-476 Porto C3 T. (+351) 220 404 000 @.:sheraton.porto@sheratonporto.com www.sheratonporto.com

Crowne Plaza Porto *****

Av. da Boavista 1466 4100-114 Porto C3 T. (+351) 226 072 500 @.: reception@hotelinfantesagres.pt www.ihg.com

Porto A.S. 1829 Hotel ****

E5

Portarossa

Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa

Rua Côrte Real, 289 4150-235 Porto T. (+351) 226 175 286 @.: geral@portarossa.pt www.portarossa.pt

Almadinha

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.:reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com

E4

1715

Rua Prof. Ferreira da Silva, 321 4505-155 Argoncilhe T. (+351) 227 443 248 @.: geral@restaurante1715.com.pt www.restaurante1715.com.pt

Pr. da Ribeira, 1 4050-513 Porto E5 T. (+351) 223 402 300 @.: fo.portovintage@pestana.com www.pestana.com

Pão de Açúcar Hotel ***

Rua do Almada, 262 4050-032 Porto E4 T. (+351) 222 002 425 @.: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt

Hotel Internacional ***

E4

Rua do Padrão, 100 4100-657 Porto T. (+351) 226 108 059 @.: geral@cafeina.pt www.cafeina.pt

A3

Hotel Vera Cruz **

Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 @.: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt

E4

Rua de Tomaz Ribeiro 257 4450-297 Matosinhos A1 T. (+351) 229 378 242 @.: info@restaurante lusiadas.com www.restaurantelusiadas.com

A1

Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 @.: geral@oportosky.com www.oportosky.com

R. Conde de Vizela, 127 4050-640 Porto T. (+351) 222 080 481 @.: real.indiana.pt@gmail.com www.realindiana.pt

Porto Music Guest House

Avenida da Boavista, 601 4100-127 Porto D3 T. (+351) 966 800 600 @.: info@portomusicguesthouse.com www.portomusicguesthouse.com

Rua da Fábrica, 20 4000-201 Porto E4 T. (+351) 914 202 430 fb.: laurear @.: laurearguesthouse@gmail.com

E4

E4

Café Guarany

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com

Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 @.: reservas@tavi.pt www.tavi.pt

E4

E4

A4

Cremosi

Grande Palácio Hong Kong Rua Gonçalo Cristóvão ,252 4000-265 Porto T. (+351) 222 082 071

E4

www.restaurante-chines.com

China Amizade

Rua da Constituição , 338 4200-199 Porto T. (+351) 225 510 676

E3

E4

Hamburgers Hamburguer Hamburguesa

Zé do Prego

Mauritânia Grill

Real Hamburgueria

Av. Com. da Grande Guerra 50 4450-998 Leça da Palmeira T. (+351) 22 999 9480 @.: mauritaniagrill@gmail.com www.restaurantesmauritania.com

Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto D4 T. (+351) 222 011 930 @.: realhamburgueria@gmail.com www.realhamburgueria.pt Barbecue Grill Barbecue Parrilla

Churrasqueira das Antas

Avenida Fernão Magalhães,1105 4350-169 Porto F3 T. (+351) 225 368 335 @.: churrasqueiradasantas@hotmail.com www.churrasqueiradasantas.com

D4

F4

Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas Garrafeira Tio Pepe

R. Eng. Ferreira Dias 51 4100-247 Porto C2 T. (+351) 226 184 656 @.: clientes@garrafeiratiopepe.pt www. garrafeiratiopepe.pt

E5

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com

Chemist Pharmacies Farmacia

Oficina dos Violinos & Cia.

Farmácia Costa Lima

D4

Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt

D3

Computer repair Téchnologie et réparation Tecnología reparación Rua Guedes de Azevedo, 31 4000-272 Porto T. (+351) 222 011 129 @.: suporte@megabit.pt www.megabit.pt

E4

Av. da Boavista 855 4100-128 Porto D3 T. (+351) 226 066 403 @.farmaciacostalima@gmail.com fb.: farmaciacostalima

Farmácia Barreiros

Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto D3 T. (+351) 228 349 150 @. geral@farmaciabarreiros.com www.farmaciabarreiros.com

Farmácia Correia

Praça Carlos Alberto, 31 4050-157 Porto T. (+351) 222 001 309 @.: geral@farmacialemos.com www.farmacialemos.com

E4

Dental clinic

Cliniques dentaires Clínica dentaria Clínica Dentária do Porto

Megabit

E4

Chaves Boavista

Av da Boavista, 970 Loja 8 4100-128 Porto D3 T. (+351) 226 066 766 @.: chavesboavista@net.vodafone.pt www.chavesboavista.com.pt

Laundries Blanchisseries Tintorerías Lavandaria do Infante

Rua do Comércio do Porto, 43-45 4050-210 Porto E5 T. (+351) 968 902 713 @.: info@lavandariadoinfante.pt www.lavandariadoinfante.pt

Herbs Herboristeries Herbolarios The Art of Joint

Café Guarany

Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 Email: clinicadeleca@gmail.com www.clinicadeleca.pt

Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil

Rua do Rosário 128/130 4050-520 Porto E4 T. (+351) 934 734 812 Email: cleanexpresslavandaria@gmail.com www.cleanexpresslavandaria.pt

O Fado

Rua de São João Novo, 16 4050-253 Porto T. (+351) 222 026 937 @.: reservas@ofado.com www.ofado.com

A3

Clean Express

Fado houses Maisons de fado Casas de fado

Avenida da Boavista,197-2ºb 4050 - 115 Porto D3 T. (+351) 22 994 0230 Email: geral@dourocentromedico.pt www.dourocentromedico.pt

Clínica Leça Da Palmeira

Locksmiths Clés et serrures Llaves cerraduras

La Copa

Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-419 Porto T. (+351) 22 203 25 01 @.: geral@lacopa.pt www.acopa.pt

E4

Comshop

Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates

Rua Mouzinho da Silveira, 336 4000-069 Porto T. (+351) 935 401 378 @.: cremosi@cremosi.com www.cremosi.com

Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935 @.: info@industria-club.com www.industria-club.com

Rua da Torrinha 228 4050-610 Porto T. (+351) 220 921 641 @.: info@oficinadosviolinos.pt www.oficinadosviolinos.pt

Rua da Prelada, 132 4250-375 Porto D2 T. (+351) 228 303 935 @.: confeitarianovareal@gmail.com www.confeitarianovareal.pt

Terra

Rua de Gonçalo Cristóvão 284 4000-145 Porto T. (+351) 935 200 913 fb.: perolanegranoporto

Salud 24 horas

Industria Club

Nova Real Confeitaria

Grill Grillades Grill

Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 @.: geral@donsevero.pt www.donsevero.pt

Douro Centro Médico

Confeitaria Tavi

Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto E4 T. (+351) 222 012 265 @.: zedoprego.porto@gmail.com fb. : zedopregopt

Don Severo

Pérola Negra

Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887 @.: info@cafemajestic.com www.cafemajestic.com

Confectionaries Confiseries Pastelerías

www.restaurantechinaamizade.pai.pt

Beer bar Brasserie Cervecería

Majestic Café

E5

Chinese Chinois Chino

Café Santiago

D3

Health 24 h Santé 24h

A1

Sea Food Crustacés Marisqueria

Rua Passos Manuel, 226 4000-382 Porto T. (+351) 22 205 5797 @.: geral@cafesantiago.pt www.cafesantiago.pt

Discoteques Discothèques Discotecas

Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 @.: geral@cafeprogresso.com www.cafeprogresso.net

Francesinha

Guest House Guest House Guest House

Laurear Guest House

O Lusitano

E3

So Cool Hostel

Rua da Boavista, 783 4050-110 Porto T. (+351) 224 928 334 @.: info@socoolhostelporto.com www.socoolhostelporto.com

Praça da Ribeira. Nº 11, 12. Porto, 4050-509 T. (+351) 220 924 660 @.: reservas@jimao.pt www.jimao.pt

Cafes Cafés Cafés

Café Progresso

Rua do Padrão, 103 4100-657 Porto A4 T. (+351) 226 177 330 @.: email@restauranteterra.com www.restauranteterra.com

Rua do Campo Alegre, 110 4450-718 Leça da Palmeira D4 T. (+351) 226 097 014 @.: info@marisqueiradoporto.pt www.marisqueiradoporto.pt

Oporto Sky Hostel

Tapas

Sushi

Casa Serrão

Marisqueira do Porto

Hostel Hostel Hostel

Rua Caminho Fonte de Cima 37 4150-013 Porto B4 T. (+351) 226 155 173 @.: alfornomatosinhos@gmail.com www.alforno.pt

Real Indiana

Os Lusíadas

Rua Heróis de França,329 4450-158 Matosinhos T. (+351) 229 375 902 @.: rmshd0567@gmail.com www.restauranteolusitano.pt

Al Forno Foz

Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país

Hotel Aliados***

Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal E4 Tel.: +351 222 004 853 @.: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com

A4

Jimão Tapas e Vinhos

Fish Poisson Pescado

Rua Heróis de França, 521 4450-159 Matosinhos T. (+351) 229 382 528 fb.: Casa-Serrão

HEY Porto www.heyporto.com

Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza

Cafeína

Pestana Vintage Porto ****

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com

Directorio

Restaurants Restaurants Restaurantes

Hotel Hôtels Hotel

Largo S. Domingos, 50 4050-545 Porto T. (+351) 223 402 740 fb.: crowneplaza www.as1829.luxhotels.pt

Annuaire

Rua do Bonjardim, 531 4000-124 Porto E4 T. (+351) 223 218 212 Email: info@the artofjoint.com www.theartofjoint.com

Rua Sá da Bandeira,517 - 4.º Esq.º 4000-436 Porto E4 T. (+351) 222 051 629 @.:geral@clinicadentariadoporto.pt www.clinicadentariadoporto.pt

Cliniart

Rua do Bonfim, 128 4300 – 066 Porto T. (+351) 220 990 039 @.: cliniartbonfim@gmail.com www.cliniart.com

F4

Clínica da Circunvalação

Est. Ext.r da Circunvalação, 14632 4450-097 Matosinhos T. (+351) 229 376 497 B2 fb.: CentroMedicoDentario www.centromedicodentario.com

Veterinary clinic

Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria Animalcare

R. Nova do Seixo 1250 4465-216 São Mamede de Infesta T. (+351) 229 547 122 D1 @.: geral@animalcare.pt www. animalcare.pt

Clínica Veterinária Foz

Rua de Teatro, 231 4150-726 Porto A4 T. (+351) 225 320 030 @.:geral@clinicaveterinariadafoz.pt www.clinicaveterinariadafoz.pt


Directory

17 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías

Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama

Florists Fleuristes Floristerías

Rent a car Location de voiture Alquiler de coches

Inês Pereira

Bruxelas

Alecrim Flores

Guerin

Rua de Cedofeita , 75 4050-178 Porto T. (+351) 222 003 605 @.: geral@bruxelasstore.com www.bruxelasstore.com

R. de Guerra Junqueiro, 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253 @.: alecrim@ciura.pt www.alecrimflores.pt

Jorge Lima

Fashion Lovers

Flores Joaquim Santos

Bluealliance

Barbers Salonsdebarbiers Barbería

Porto Avenida

Tattoos Tatouages Tatuajes

Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675 fb.: IPCabeleireiros www.inespereira.pt

Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 226 107 117 fb.: Jorge.Lima.Cabeleireiros www.jorgelima.com

Barbearia Invicta

Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902 fb.: Barbearia-Invicta-Lda

Barbearia Orlando

Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659 @.: orlandocabeleireiro@gmail.com fb.: Barbeariaorlando

Perfume shop Parfumeries Perfumería Mass Perfumarias

Rua de Santa Catarina, 164 4000-381 Porto T. (+351) 222 076 070 @.:geral@ mass-perfumarias.pt www.mass-perfumarias.pt

Perfumes & Companhia

Rua Senhora da Luz, 212 4150-693 Porto T. (+351) 220 126 694 @.:lojaonline@perfumesecompanhia.pt www.perfumesecompanhia.pt

Jewelry store Bijouteries Joyería Kiko Ourivesarias

Rua Sá da Bandeira, 41 4000-433 Porto T. (+351) @.: comercial@ourivesariakiko.com www.ourivesariakiko.com

Ourivesaria Âncora

Rua 31 de Janeiro 21 / 25 4000-543 Porto T. (+351) 222 058 087 @.: info@ourivesariaancora.com www.ourivesariaancora.com

Opticians Opticiens Oculistas Óptica Do Porto

Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894 @.: geral@opticadoporto.com www. opticadoporto.com

Óptica Boavista

Avenida da boavista, 1003 4100-128 Porto T. (+351) 220 969 940 @.: geral@opticaboavista.com www.opticaboavista.com

Oculista Confiança

Rua de Cedofeita, 367 4050-181 Porto T. (+351) 222 050 111 @.: info@oculistaconfianca.pt www.oculistaconfianca.pt

Avenida Brasil 607 4000-443 Porto T. (+351) 220 933 600 @.: fashionloversnews@gmail.com fb.: Fashion-Lovers-Boutique

Avenida da Boavista, 831 4100-128 Porto T. (+351) 932 802 668 @.: portoavenida@gmail.com fb.: portoavenida

MA by Maria Antónia

Rua Senhora da Luz nº 277 4150-697 Porto T. (+351) 226 180 989 @.: morgadoam@gmail.com www.morgado.pt

Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre Prassa

Rua Sá da Bandeira, 592 4100-118 Porto T. (+351) 223 326 301 @.: geral@prassa.pt www.prassa.pt

The Gentleman Square Rua Alexandre Braga, 9 4000-252 Porto T. (+351) 222 055 554 @.: gentleman@net.novis.pt www. gentleman.com.pt

Wrong Weather

Av. da Boavista 754 4150-633 Porto T. (+351) 226 053 928 fb.: wrongweather www.wrongweather.net

Underwear Sous vêtements Ropa interior Dama de Copas

R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768 @.: porto@damadecopas.com www.damadecopas.com

Tezenis

Rua de Santa Catarina 250 4000-443 Porto T. (+351) 222 080 855 fb.: tezenis www. pt.tezenis.com

Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías Principal

Rua Formosa, 318 4000-248 Porto T. (+351) 223 392 990 @.: geral@sapataria-principal.com www.sapataria-principal.com

Loris

Rua de Júlio Dinis 895 4050-327 Porto T. (+351) 226 051 350 @.: sapataria.loris@gmail.com www.loris.pt

Rua de Côrte-Real, 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106 @.: floresdejoaquimsantos@gmail.com www.floresdejoaquimsantos.com

Dexa Studios Tattoos

Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753 @.: info@dexastudiostattoos.pt www.dexastudiostattoos.com

Supermarkets Supermarchés Supermercados Froiz

Rua Dr. Plácido da Costa - Loja 116 4200-450 Porto T. (+351) 225 504 261 @.: info@froiz.pt www.froiz.pt

Continente Bom Dia

Alameda de Basílio Teles 152 4150-138 Porto T. (+351) 226 051 910 @.: ajuda@continente.pt www.lojas.continente.pt

Antiques Antiquaires Anticuarios João Moura Martins

Rua da Meditação, 47 4150-487 Porto T. (+351) 226 090 868 @.: loja@joaomouramartins.com www.joaomouramartins.com

Marques dos Santos Rua Santos Pousada , 1281 4000-490 Porto T. (+351) 225 026 308 @.: geral@mdsleiloes.com www.mdsleiloes.com

O Sótão da Tia Becas

Travessa São Carlos, 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528 @.: osotaodatiabecas@gmail.com fb.: osotaodatiabecas

Bookstores Librairies Librerías Livraria Almedina Porto R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773 @.: orcamentos@almedina.net www.almedina.net

Livraria Nunes

Av. da Boavista 887 4100-128 Porto T. (+351) 226 002 469 fb.: Livraria-nunes

Bücherstube

R. de Guerra Junqueiro 456 4150-389 Porto T. (+351) 226 105 205 mail@buecherstube-porto.com www.buecherstube-porto.com

Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839 @.: centralreservas@guerin.com.pt www.guerin.pt

Annuaire

Fold n´Visit

R. do Alferes Malheiro, 139 4000-057 Porto T. (+351) 220 997 106 @.: info@foldnvisit.com www.foldnvisit.com

Museu Nac. Soares dos Reis R. de Dom Manuel II ,44 4050-014 Porto T. (+351) 22 339 3770 @.: divulgacao@mnsr.dgpc.pt www.museusoaresdosreis.gov.pt

Museu Romântico

Rua de Entre-Quintas, 220 4050-240 Porto T. (+351) 226 057 033 @.: museuromantico@cm-porto.pt www.visitporto.travel

Museu do Vinho do Porto

Rua de Monchique, 94 4050-394 Porto T. (+351) 222 076 300 @.: museuvinhoporto@cm-porto.pt www.visitasvirtuais.cm-porto.pt

Palácio da Bolsa

Rua de Ferreira Borges 4050-253 Porto T. (+351) 223 399 000 @.: correio@cciporto.pt www.palaciodabolsa.com

Bai de Bicla

Rua de Cedofeita, 27 – 2º T 4050-173 Porto T. (+351) 223 259 166 @.: info@baidebicla.com www.baidebicla.com

Surf school Écoles de surf Escuela de surf

Transportes e Comunicações Rua Nova da Alfândega 59 4050-386 Porto T. (+351) 223 403 000 @.: museu@amtc.pt www.amtc.pt

Museu do Carro Eléctrico Alameda de Basílio Teles, 51 4150-127 Porto T. (+351) 226 158 185 @.: museu@stcp.pt www.museudocarroelectrico.pt

Flower Power Surf School

Pr. de Liége , 247 4150-455 Porto T. (+351) 937 582 626 @.: geral@flowerpowersurfschool.com www.flowerpowersurfschool.com

Surf’ in Monkeys

Estrada da Circunvalação 16002 4450-171 Matosinhos T. (+351) 22 494 8057 fb.: SurfinMonkeys.sportscenter www.pt.surfinmonkeys.com

Museu da Imprensa

Estrada Nacional 108 4300-316, Porto T. (+351) 225 304 966 @.: mni@museudaimprensa.pt www.museudaimprensa.pt

Casa do Infante

Rua Alfândega 10 4050-029 Porto T. (+351) 222 060 400 @.: dmarquivos@cm-porto.pt www.balcaovirtual.cm-porto.pt

Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches J. Alves

Est. Ext. da Circunvalação, nº 10786 4460-280 Senhora da Hora T. (+351) 229 510 434 @.: geral@jalves.pt www.jalves.pt

31

Museums Musées Museos

Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942 @.: reservas@bluealliance.pt www.bluealliance.pt

Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas

Directorio

C.Museu Guerra Junqueiro

R. de Dom Hugo 32 4050-305 Porto T. (+351) 222 003 689 @.: museuguerrajunqueiro@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

João Santos –Mec. Auto Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 796 @.: joaosantos@hotmail.com www.jsantosauto.com

Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias Grupo Prime

R. de João de Deus 6 4100-456 Porto T. (+351) 226 080 100 @.: geral@grupoprime.com www.grupoprime.pt

Museu Militar

Rua do Heroísmo 329 4300-096 Porto T. (+351) 225 365 514 @.: info@mail.exercito.pt www.exercito.pt

Museu de Marionetas

Rua de Belomonte 61 4050-262 Porto T. (+351) 220 108 224 @.: museu@marionetasdoporto.pt www.marionetasdoporto.pt

Museu de Arte Sacra

Largo do Colégio 4050-208 Porto T. (+351) 223 395 020 @.: museu.seminariomaior@gmail.com www.seminariomaior.diocese-porto.pt

Habinédita

Rua Sá da Bandeira, 596 4000-437 Porto T. (+351) 220 164 779 @.: mail@habinedita.com www.habinedita.com

Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450 @.: porto@quadratura.pt www.quadratura.pt

Centro Português Fotografia Largo do Amor de Perdição 4050-008 Porto T. (+351) 220 046 300 @.: mail@cpf.dglab.gov.pt www.cpf.pt


32

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

HEY Porto www.heyporto.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.