Inglês da Família | British Council

Page 1

Inglês da Família Muito mais que um simples projeto educacional Much more than a mere educational project

Inglês da Família

|

British Council

|

1


2 | British Council

|

Inglês da Família


Inglês da Família

|

British Council

|

3


4 | British Council

|

Inglês da Família


Inglês da Família Muito mais que um simples projeto educacional Much more than a mere educational project

Autor: Conselho Britânico (org.) Título e Subtítulo: Inglês da Família - muito mais que um simples projeto educacional // Inglês da Família - much more than a mere educational project Edição: 2016 Local: São Paulo/SP Nome do Editor: Conselho Britânico (org.) Ano da Publicação: 2016

Inglês da Família

|

British Council

|

5 3


6 | British Council 4

|

Inglês da Família


Sumário Contents

6

Muito mais que um simples projeto educacional Much more than a mere educational project

8

O projeto e seus desenvolvedores The project and its developers

14

É a menina dos olhos It’s the apple of my eye

18

Vou abraçar esse projeto com tudo I will engage in this project with all I’ve got

24

Estamos crescendo juntos We are growing together

34

Fomos entendendo e crescendo junto com ele We have learned and grown alongside the project

40

Ter contato com esses educadores é fantástico, sinto-me privilegiado It is fantastic to be in touch with these educators. I feel privileged

46

Tenho paixão pelo inglês I am passionate about English O papel e a preparação dos voluntários The role of volunteers and their preparation

52

58

Uma relação construída com muito carinho no coração, tanto da parte delas como da minha A relationship built on tenderness and love, both on the students’ part and on mine

68

Sábado passou a ser um dia especial para mim Saturdays have become a special day for me O perfil dos alunos Student profile

72

A busca por participantes The search for participants

30

62

Não há ambiente melhor do que uma sala de aula There’s no better environment than a classroom

78

Uma oportunidade única de conhecimento A unique opportunity for knowledge

82

Daqui não saio mais I’m not leaving this room

86

Hoje vejo o ensino sob outra perspectiva Today I see teaching from a different perspective

90

De olhos postos no futuro Eyes on the future

93

Desenvolvedores Developers

95

Parceiros Partners

98

Ficha Técnica Credits

Inglês da Família

|

British Council

|

7 5


Muito mais que um simples projeto educacional Much more than a mere educational project

8 | British Council 6

|

Inglês da Família, ou Family English, é o resultado de uma parceria entre o Conselho Britânico e a FDE (Fundação para o Desenvolvimento da Educação da Secretaria de Educação do estado de São Paulo). O projeto, também adotado por outros parceiros ao longo do percurso, ofereceu a centenas de pessoas em comunidades socialmente vulneráveis o acesso a oportunidades educacionais únicas, enquanto simultaneamente proporcionava aos educadores voluntários a chance de passar por sua primeira experiência na área.

Inglês da Família, or Family English, was the result of a partnership between the British Council and the FDE - the Sao Paulo State Secretariat of Education’s Foundation for the Development of Education. The project, which was also embraced by other partners along the way, provided hundreds of people in socially vulnerable communities with access to unique educational opportunities, at the same time as it allowed volunteer educators to acquire their very first experience in the English Language Teaching.

O Conselho Britânico, a organização oficial do Reino Unido responsável pela integração cultural e educacional, e a FDE já eram parceiros há bastante tempo quando decidiram implantar um projeto especificamente voltado ao ensino da língua inglesa. Desde sua concepção, o Inglês da Família pretendia oferecer aulas de inglês de qualidade ao público que já frequentava a escola nos fins de semana aproveitando o programa estatal Escola da Família, que, voltado à expansão do papel das escolas públicas, faz

The British Council - which is the United Kingdom’s official organisation for cultural and educational integration -, and the FDE had been partners for a considerable amount of time when they decided to implement a project specifically targeted at teaching the English language. From its inception, Inglês da Família was intended to provide quality English language classes to the public who came to the schools on weekends to benefit from Escola da Família, a state programme aimed at expanding the role of public schools

Inglês da Família


com elas funcionem também como centros comunitários.

so they could also function as community centres.

Os esforços combinados trouxeram excelentes resultados. Mais de 900 indivíduos - incluindo crianças, adolescentes e adultos participaram do projeto-piloto realizado entre março de 2013 e março de 2014 na zona leste da cidade de São Paulo. A maioria dos participantes tinha contato extremamente limitado com a língua inglesa, e muitos nenhum contato prévio. O conhecimento que adquiriram lhes forneceu todo o incentivo de que precisavam para continuar: a segunda fase do Inglês da Família, agora um projeto reconhecido pela comunidade, teve início em agosto de 2014.

Combined efforts brought great results. Over 900 individuals - including children, teenagers and adults - took part in the pilot project deployed between March 2013 and March 2014, in the east of Sao Paulo city. Most participants had had extremely limited previous contact with the English language, or none at all. The knowledge they were able to acquire provided all the incentive they needed to continue: the second phase of Inglês da Famíla, now a recognised project within the community, started in August 2014.

As páginas a seguir contarão muito mais. Estão retratados doze participantes cujos perfis e histórias ilustram a experiência de muitos outros: educadores voluntários, vice-diretores, instrutores de treinamento e participantes do curso. Todos merecem nosso reconhecimento e gratidão: esperamos que todos se vejam nestas páginas. Compilamos, também, dados relevantes de monitoramento e avaliação no formato de gráficos, estatísticas e tabelas.

The following pages will tell you much more. They will portray twelve participants whose profiles and stories illustrate those of many more people – volunteer educators, deputy head-teachers, trainers, course participants. They all deserve our recognition and thanks: may they all see themselves as well in these pages. We have also gathered relevant monitoring and assessment data that can be found in charts, stats and graphs throughout the book.

Esperamos sinceramente que todos os que lerem este livro possam ter uma noção do que o Inglês da Família representou para todos os envolvidos. Tenho certeza de que transmito os votos de muitos quando digo: que venham muitos mais projetos como o Inglês da Família.

We sincerely hope all who read this book can get a sense of what Inglês da Família represented to everyone involved. I am confident I am conveying the wishes of many as I say: may there be many more projects like Inglês da Família.

Nina Coutinho Diretora para Língua Inglesa, British Council Brasil Director English, British Council Brazil

Inglês da Família

|

British Council

|

9 7


O projeto e seus desenvolvedores The project and its developers

Inglês da Família foi uma iniciativa

Inglês da Família was a British Council

do British Council em parceria com a

initiative in partnership with the Fundação

Fundação para o Desenvolvimento da

para o Desenvolvimento da Educação

Educação (FDE), vinculada à Secretaria

(FDE) of the São Paulo State Secretariat

da Educação do Estado de São Paulo. O

of Education. The project took English

projeto levou o ensino da língua inglesa a comunidades carentes do município de São Paulo, tendo como base o trabalho de professores voluntários. A missão do Inglês da Família era utilizar

teaching to underprivileged communities in the city of São Paulo, through the work of volunteer teachers. Inglês da Família’s mission was to use

o aprendizado da língua inglesa como

English learning as a tool for inclusion,

ferramenta de inclusão, seguindo o que

following the example of another British

o British Council já praticava no projeto

Council project called Premier Skills,

“Premier Skills”, que trabalha o futebol

which takes advantage of soccer for the

para o mesmo propósito.

same purpose.

10 | | British BritishCouncil Council | | Inglês InglêsdadaFamília Família 8


Nesse desejo, de transformar ensino e aprendizado em instrumento para a inclusão social, descobriu-se uma afinidade entre o British Council e a FDE, o que levou seus representantes a estreitar o relacionamento e definir estratégias para a implantação do projeto. Foi por meio de um programa de política pública estadual já existente, o Escola da Família - no qual escolas da rede de ensino paulista abrem nos fins de semana como espaços de convivência para a comunidade -, que o projeto-piloto do Inglês da Família teve seu início, em março de 2013.

The common commitment of FDE and the British Council to use education as a tool for social inclusion led to their representatives establishing a closer relationship and to defining strategies in order to implement the project. The Inglês da Família pilot project was launched in March of 2013 through an existing public policy programme titled Escola da Família, in which state schools of the state of São Paulo remain open during the weekend as spaces for the community use.

A ideia sempre foi oferecer aulas de inglês gratuitas e de qualidade ao público que já frequentava as escolas nos fins de semana e expandir o conhecimento sobre o Inglês da Família a partir daí. The idea has always been to offer quality English classes free of charge to those who already attended schools during the weekend and thus raise awareness about the Inglês da Família project. Lavaughn John, Diretora Adjunta para Língua Inglesa, British Council Brasil | Deputy Director English, British Council Brazil

Inglês Inglêsda daFamília Família | | British BritishCouncil Council | | 11 9


Tirar

um

projeto

tão

ambicioso

do

papel, no entanto, não foi tarefa fácil. Era

fundamental

completar

o

time

com os parceiros certos e distribuir responsabilidades. A expertise do British Council no ensino e difusão do inglês foi amplamente necessária. A organização, por meio de seu corpo técnico, ficou encarregada de

desenvolver

os

conteúdos

dos

cursos, avaliar a proficiência em inglês dos recrutados e capacitá-los com as instruções necessárias para operar nas salas de aula. A FDE entrou com a inclusão do inglês no projeto Escola da Família que, à época, operava em 50% das escolas estaduais públicas, utilizando seus espaços físicos para oferecer atividades extracurriculares às

comunidades

atividades

se

do

entorno.

dividem

em

Essas quatro

grandes eixos: esporte, saúde, cultura e

trabalho.

O

Inglês

da

Família

acomodava-se perfeitamente nos dois últimos. À medida que o Inglês da Família tomava forma, sua magnitude cresceu a ponto de ser peremptória a necessidade de patrocinadores.

12 | British Council 10

|

Inglês da Família

Implementing such an ambitious project, however, was no easy task. It was essential to complete the team with the right partners and then distribute responsibilities. The British Council expertise in the areas of teaching and English dissemination was extremely necessary. The organisation, through its technical staff, was in charge of developing the courses content, assessing the English proficiency level of the recruited volunteers and training them with the necessary skills to use in the classrooms. FDE’s role was to include English in the Escola da Família project. At the time, this project was present in 50 per cent of state schools, using their physical spaces to offer extracurricular activities to the surrounding communities. These activities encompassed four major areas: sports, health, culture and work. Inglês da Família fitted perfectly in the last two items. As Inglês da Família took shape, its magnitude grew so much that the need for sponsors became imperative. The Sport Club Corinthians Paulista, which was already a British Council partner in


O Sport Club Corinthians Paulista, que já era parceiro do British Council no projeto “Premier Skills”, foi a escolha natural. Por meio de seu Departamento de Responsabilidade Social, o clube abraçou o Inglês da Família, gerando mais engajamento, motivação e assiduidade em todos os participantes do projeto. A atuação do Corinthians se deu pelo oferecimento de premiações. Mediante sorteios, os alunos puderam assistir às partidas do time, visitar a sede social (o Parque São Jorge) e a Arena Corinthians, além de acessar a vagas na escolinha de futebol alvinegra. O critério era simples: premiar aqueles que tivessem frequência maior do que 70%. O time ainda ofereceu vagas de estágio para alunos com até 22 anos de idade e um churrasco de confraternização para os educadores voluntários, o que permitiu a troca de ideias e experiências e reforçou consideravelmente os vínculos entre a coordenação do projeto e os educadores. Sobre a participação do time paulista no Inglês da Família, Donato Votta, assessor para Assuntos de Responsabilidade Social, afirmou, após a conclusão do projeto-piloto: “Foi mais do que positiva. Não só nos aproximamos da comunidade, como também proporcionamos a

the Premier Skills project, was the obvious choice. Through its Social Responsibility Department, the club embraced the project, generating stronger engagement, motivation and attendance among all participants. Corinthians’ participation was in the form of rewards. Through a raffle, students could watch the team’s matches, visit the club’s facilities at Parque São Jorge, the stadium Arena Corinthians and attend the club’s soccer school for children and teenagers. The criterion was simple: reward those who had an attendance of more than 70 per cent. The club also offered internships for students up to the age of 22 and a barbecue for the volunteer educators, allowing an exchange of ideas and experiences, and considerably strengthening the bonds between the project coordination and the educators. With regards to the club’s participation in the Inglês da Família project, Donato Votta, adviser for Social Responsibility Affairs, upon the conclusion of the pilot project, said: “It was more than positive. We not only got closer to the community, but also allowed children, young people and adults to visit the Arena Corinthians and watch the team’s matches.

Inglês Inglês da da Família Família

||

British British Council Council

||

13 11


crianças, jovens e adultos conhecer a Arena Corinthians e assistir a jogos do time. Muitas das crianças premiadas descreveram o dia delas como o ‘mais feliz de suas vidas’. Ou seja, além de educar, ensinar uma nova língua, o projeto proporcionou algo especial e inesquecível”.

Many children described the day as ‘the happiest day of their lives’. Besides educating and teaching another language, the project provided something special and unforgettable”. Faculdade Sumaré was another partner institution of the project, contributing

Era um assunto frequente nas aulas: contavam as experiências que vivenciaram no clube e, ao final, todos tiveram a oportunidade de ir ao Estádio do Pacaembu assistir a um jogo! Fechou o curso com chave de ouro! It was a frequent topic during classes: they talked about the experiences at the club and, in the end, they all had the opportunity to visit Pacaembu stadium and watch a soccer game! The course ended with a flourish! Depoimento de um educador voluntário | Testimonial by a volunteer educator

A Faculdade Sumaré foi outra instituição parceira do Inglês da Família, tendo contribuído nos processos de recrutamento e capacitação dos educadores voluntários. Na linha de frente, esteve a professora Márcia Bonamin, dos cursos de Letras e Secretariado Executivo. Ela assumiu o papel de coordenadora das sessões de inglês para jovens e adultos

14 | British Council 12

|

Inglês da Família

to the process of hiring and training the volunteer educators. Márcia Bonamin, a teacher on the Language Executive Secretarial courses, took on the role of coordinator of the English sessions for young people and adults for the project. She said: “We aim to collaborate with the project based on what we could offer. Thus, we offered facilities and


no Inglês da Família, sobre o qual afirma: “Procuramos colaborar com o projeto a partir de nossos recursos. Assim, cedemos nossas instalações e logística em fins de semana para a capacitação dos

educadores

divulgamos

voluntários.

entre

nossos

Também

alunos

as

inscrições para interessados em lecionar no projeto”. O corpo de parceiros se completou com a entrada da Editora Richmond, parceira do British Council de longa data, que doou parte do material didático para as aulas. A diretora editorial Sandra Possas fez a opção didática por uma coleção desenvolvida

para

jovens

e

adultos

aprendizes de inglês como segunda língua a partir do nível iniciante. “Esta coleção foi desenvolvida no Brasil e, portanto, leva em consideração as necessidades dos alunos do país”, afirma. O projeto-piloto do Inglês da Família alcançava, assim, o fim da primeira fase do

logistics during the weekends for training volunteer educators. We also inform our students about opportunities to teach at the project”. The group of partners was completed with the Richmond Publishing House, a longstanding partner of the British Council, which donated part of the teaching material for the classes. The editorial director Sandra Possas chose a collection developed for young people and adults learning English as a foreign language at beginner’s level. “This collection was developed in Brazil and, therefore, takes into consideration the needs of our local students”, she said. Inglês da Família’s first stage of implementation came to its conclusion counting on a well-aligned and motivated team of developers and partners, who were ready for the next steps, as well as relying on the important contribution of the participating schools’ directors.

processo de implantação contando com um time de desenvolvedores e parceiros bem alinhados e motivados para a etapa seguinte e sempre apoiado na importante contribuição que deram as diretorias das escolas participantes.

Inglês da Família

|

British Council

|

15 13


É a menina dos olhos It’s the apple of my eye O programa Escola da Família

The Escola da Família programme

mudou a forma como as

changed the way communities relate

comunidades se relacionam com os

to school grounds and facilities,

espaços escolares, na perspectiva de Amauri Heidrich da Silva. Para o vice-diretor, o Inglês da Família

16 | British Council 14

|

stated Amauri Heidrich da Silva, deputy headteacher. In his opinion,

coroa a iniciativa, dando maiores

Inglês da Família has crowned the

oportunidades de aprendizado a

initiative, providing greater learning

toda a população.

opportunities for the population.

O vice-diretor da Escola Estadual Nossa

The deputy headteacher of the state

Senhora Aparecida (Vila Carioca, Zona Sul

school

de São Paulo) tem uma longa experiência

(located in the district of Vila Carioca,

letiva e colabora com o Escola da

on the south side of São Paulo) has

Família desde seu embrião, em 2002.

great experience in education and

De uma forma simples, mas carregada

has been involved in the Escola da

de sentimento, Amauri Heidrich da Silva

Família programme from its early

sintetiza o projeto Inglês da Família: “Era

stages in 2002. In a simple but

incrível a situação em que vivíamos antes

heartfelt manner, Amauri Heidrich da

Inglês da Família

Nossa

Senhora

Aparecida


Amauri Heidrich da Silva, vice-diretor da Escola Estadual Nossa Senhora Aparecida (Vila Carioca, Zona Sul de São Paulo) | Deputy Headteacher of the State School Nossa Senhora 15 Aparecida (Vila Carioca, São Paulo south side) Inglês da Família | British Council | 17


do Escola da Família. Os espaços eram

Silva summarised the Inglês da Família

depredados e tinham os muros pichados,

project: “The situation we had before

era uma rotina terrível. Tínhamos que

Escola da Família was dreadful. The

conviver com esse tipo de problema,

facilities were vandalised and the walls

infelizmente. Com a abertura da escola

were defaced; it was an appalling routine.

para a comunidade, ela própria passou

Unfortunately, we had to live with this kind

a zelar pelo espaço. Passamos a ter uma mudança de

radical

atitude,

quase

generalizada”. O

professor,

do

em

Dois alunos nossos foram promovidos em seus respectivos empregos por terem ampliado seu leque de conhecimento. Sinto-me gratificado em poder participar de um processo com essas características.

forma-

Educação

Two of our students were promoted in their jobs because they had expanded their knowledge range. I feel gratified to have been part of a process such as this.

Física, e que fizera um intervalo no programa entre 2006 e 2013, recebeu a notícia da implementação Inglês em

da sua

Amauri Heidrich da Silva, vice-diretor da Escola Estadual Nossa Senhora Aparecida (Vila Carioca, Zona Sul de São Paulo) | Deputy Headteacher of the State School Nossa Senhora Aparecida (Vila Carioca, São Paulo south side)

do

Família escola

com enorme alegria. “A gente já tinha

of problem. After we opened the school

manifestado

ter

aulas

to the community, the people themselves

às

aulas

began to look after the school grounds.

regulares. Passei a divulgar o curso entre

We saw a radical, almost universal, change

os alunos do Ensino Fundamental, Médio

of attitude“.

de

inglês

interesse

em

complementares

e da Educação de Jovens e Adultos (EJA) à noite. Eles foram multiplicadores

The educator, who is a Physical Education

da informação”. Num estalar de dedos,

graduate, and who took a break from the

Amauri tinha formado três turmas, com

programme between 2006 and 2013,

18 | British Council 16

|

Inglês da Família


90 alunos participando ativamente das atividades. Resultado: “O desempenho foi ótimo!”, enfatiza Amauri, lembrando que a busca continuava

grande,

“Todos

adoram

as aulas, sentem-se estimulados pela oportunidade de aprender uma segunda língua”. Esse é um testemunho orgulhoso de

um

professor

que

desde

1986

assiste às rápidas mudanças no ensino e conhece a importância da escola pública

received the news of Inglês da Família’s implementation at his school with great joy. “We had already expressed our interest in having extra English classes in addition to the regular classes. I started promoting the course among elementary school and high school students and for the Youth and Adult Education (EJA) night courses. They were the multipliers”. In the blink of an eye, Amauri had formed three classes, with 90 students actively participating in the activities.

na sociedade. Em projetos como o Inglês da Família, a escola pública tem papel significativo para a comunidade em seu entorno, pois aproxima ainda mais as pessoas e gera maior carinho com o espaço escolar.

“The performance was great”, said Amauri, adding that the search for admission was still ongoing. “Everyone loves the classes. They feel energised by the opportunity to learn a second language”. This is a proud testimonial from a teacher who, since 1986, has watched many changes in education and who knows all too well how important state schools are for society. In projects such as Inglês da Família, a state school has a significant role for the community around it, because it brings people closer together and generates greater affection for the school environment.

Aula na E. E. Julio Ribeiro, localizada na Vila Moraes, Zona Sudeste de São Paulo | Class at State School Julio Ribeiro, located in the district of Vila Moraes, southeast of the city of São Paulo

Inglês da Família

|

British Council

|

19 17


Vou abraçar esse projeto com tudo I will engage in this project with all I’ve got

20 | British Council 18

|

Reconhecimento e valorização

Professional recognition and

profissional de todos os envolvidos

appreciation of all those involved in

no Inglês da Família são destaques

Inglês da Família are features Ceci

que Ceci Ferreira enfatiza sobre

Ferreira highlights from the project

o projeto que teve um impacto

that has had a powerful impact on

significativo em 300 alunos na

300 students at the school in which

escola em que é vice-diretora.

she works.

Para Ceci Ferreira, vice-diretora da Escola

For Ceci Ferreira, deputy headteacher

Estadual Sérgio Estanislau de Camargo

of the State School Sérgio Estanislau de

(Guaianazes, Zona Leste de São Paulo),

Camargo (Guaianazes, east side of São

responsabilidade

Paulo), social responsibility is key. That’s

Inglês da Família

social

é

um

termo


Ceci Ferreira, vice-diretora da Escola Estadual Sérgio Estanislau de Camargo (Guaianazes, Zona Leste de São Paulo) | Deputy Headteacher of the State School Sérgio Estanislau de Camargo (Guaianazes, São Paulo east side) Inglês da Família | British Council | 21 19


de ordem. Por isso, nem hesitou em

why she did not hesitate to develop Inglês

desenvolver o Inglês da Família assim

da Família as soon as she learned that

que soube que sua escola havia sido

her school had been granted the project.

contemplada com o projeto. Even though Ceci was born in Maranhão, Apesar de Ceci ter nascido no Maranhão,

she spent most of her childhood and adult

passou a maior parte da sua infância e vida

life on São Paulo’s east side, a region she

adulta na Zona Leste de São Paulo, região

knows well and where she discovered

que conhece bem e onde descobriu sua

her teaching vocation. In 2001, the year

vocação para o ensino. Em 2001, ano

she began teaching, after completing her

em que começou a dar aulas, depois de

undergraduate degree in Mathematics,

terminada sua formação em Matemática,

she became acquainted with “Parceiros

teve o encontro com o antigo programa

do Futuro” (Partners for the Future), an

“Parceiros do Futuro”, que acabou por

old project which eventually made way

dar lugar ao Escola da Família.

for Escola da Família.

22 | British Council 20

|

Inglês da Família


À época, Ceci finalizava sua pós-graduação

At the time, Ceci was finishing her

em gestão escolar. Sua prioridade, que

postgraduate

sempre havia sido trabalhar na escola

management, and her priority, which had

pública, ganhava maior importância.

always been to work in a state school,

O convite para assumir a vice-diretoria

degree

in

school

became even more important.

da Escola Estadual Sérgio Estanislau

The invitation to become the deputy

de Camargo foi o reconhecimento de

headteacher of the State School Sérgio

que precisava e que lhe permitiu uma

Estanislau de Camargo was the recognition

maior dedicação ao programa, buscando

she needed and it allowed her to increase

parcerias que oferecessem mais opções à comunidade. O projeto Inglês da Família caiu como

uma luva e, depois de uma divulgação intensa, sua escola teve

nada

nada

menos

que

300

A oportunidade oferecida fez com que a comunidade nos olhasse com carinho, ajudando a trazer mais gente para dentro da escola. This opportunity made the community look at us fondly, helping to bring more people into the school.

mais do

pessoas

interessadas

Ceci Ferreira, vice-diretora da Escola Estadual Sérgio Estanislau de Camargo (Guaianazes, Zona Leste de São Paulo) | Deputy Headteacher of the State School Sérgio Estanislau de Camargo (Guaianazes, São Paulo east side)

em

participar das atividades. Sete turmas

her dedication to the programme and

foram formadas, entre crianças, jovens

look for partnerships that offered more

e adultos. “Foi um ano maravilhoso!”,

options for the community.

comenta

Ceci,

“Tivemos

tudo

ao

alcance: material pedagógico, espaço

Inglês

da

Família

e, claro, o comprometimento de todos

and, after intense publicity, her school

os envolvidos. Nossos alunos foram tão

admitted 300 people who had shown

dedicados que receberam a maioria dos

interest in the activities. Seven groups

fitted

perfectly

Inglês da Família

|

British Council

|

23 21


24 | British Council 22

|

Inglês da Família


Grupo de voluntários e alunos posando para a foto na E. E. Sérgio Estanislau de Camargo, localizada em Guaianazes, Zona Leste de São Paulo | Group of volunteers and students posing for a photograph at State School Sérgio Estanislau de Camargo, located in the district of Guaianazes, east side of the city of São Paulo

prêmios oferecidos pelo Corinthians. Até mesmo uma viagem à Inglaterra uma de nossas educadoras voluntárias ganhou”, finaliza, orgulhosa. O fim do projeto não poderia ter sido melhor: foi gravado um vídeo com os principais momentos, realizada uma formatura e as crianças cantaram em inglês. Para a vice-diretora, a experiência foi gratificante não apenas para a comunidade, mas também para ela mesma: “Senti-me valorizada, reconhecida e cresci profissionalmente com o aprendizado constante”.

were formed, including children, young people and adults. “It was a wonderful year”, Ceci said. “We had everything at hand: teaching materials, facilities and, of course, the commitment of everyone involved. Our students were so dedicated that they won most of the prizes offered by Corinthians football club. One of our volunteer teachers even won a trip to England”, she added proudly. The project’s conclusion could not have been more evocative: a video was made with the best moments, a graduation was held and the children sang in English. To the deputy headteacher, the experience was extremely rewarding, both for the community and for herself: “I felt valued, recognised and grew professionally with the ongoing learning process”.

Inglês da Família

|

British Council

|

25 23


Estamos crescendo juntos We are growing together

26 | British Council 24

|

A responsabilidade social e o

Social responsibility and volunteer

voluntariado foram os grandes

work were what attracted Márcia

apelos para que Márcia Bonamin

Bonamin to become involved with

se envolvesse de imediato com o

Inglês da Família. The project’s

Inglês da Família. A coordenadora

coordinator embraced the

do projeto abraçou o desafio

pedagogical challenge with

pedagógico com entusiasmo e

enthusiasm and dedication, as part

dedicação, num processo que

of a process that she considered

considerou muito comovente.

extremely touching.

Já são aproximadamente 20 anos como

Márcia

professora, mas afirma que sua atuação

approximately 20 years, but says that

como

educadores

her role as coordinator of the volunteer

voluntários no projeto Inglês da Família

educators in the Inglês da Família

tem

enriquecedora.

project has been unprecedented in its

Márcia Bonamin, formada em Letras na

ability to enrich. As a PUC-SP graduate

coordenadora sido

Inglês da Família

inédita

dos e

has

been

a

teacher

for


Márcia Costa Bonamin, coordenadora do curso de jovens e adultos do Inglês Inglês young da Família | British Council | 27 25 da Família | Coordinator - Inglês da Família people and adults’ course


PUC-SP, onde também leciona, tal como na Faculdade Sumaré, foi a docente designada por esta instituição parceira para abraçar o projeto Inglês da Família. “Aceitei de imediato, principalmente por ter gostado da proposta, que é direcionada a comunidades carentes e envolve trabalho voluntário”.

in Languages and a professor at both PUC-SP and Sumaré College. Márcia was the professor assigned by this partner institution to embrace Inglês da Família. “I accepted immediately, mostly because I liked the proposal, which is aimed at deprived communities and involves volunteer work”, she said.

Márcia afirma que o projeto-piloto serviu Muitos desses alunos agarraram a oportunidade como uma base com unhas e dentes. É comovente ver a entrega e a vontade de aprender. fantástica para que os processos posteriores fossem Many of these students seized the opportunity aprimorados: “quanwith all their might. It is touching to see their do comecei, tinha commitment and desire to learn. uma visão do projeto e hoje tenho outra. Márcia Costa Bonamin, coordenadora do curso de jovens e adultos do Inglês da Família | Coordinator - Inglês da Família young people and adults’ course Fomos incorporando novidades, particularmente em relação ao material de apoio Márcia explained that the pilot project e metodologia de ensino: passamos a was a fantastic base upon which the acompanhar presencialmente as aulas. subsequent processes could develop: Assim, temos a noção exata de como “When I started, I had a perception of as coisas estão se desenvolvendo e the project, but today I have a different provemos o British Council e a FDE com view. We have been adding new features, informações importantíssimas, bem como particularly around the support material damos apoio mais amplo para o educador and teaching methodology. We started voluntário”. observing the classes in person, and

28 | British Council 26

|

Inglês da Família


Inglês da Família

|

British Council

|

29 27


A coordenadora ainda chama atenção

therefore have a precise idea of how things

para

projeto:

are evolving and can provide the British

“Muitos desses educadores voluntários

Council and FDE with key information and

jamais lecionaram, são pessoas com

give greater support to the volunteer

conhecimento de inglês que buscam doar

educators”.

um

aspecto

único

do

seu tempo para ensinar. A capacitação é de extrema relevância, já que são eles que

The coordinator also draws attention to

se relacionam com o bem maior do curso:

another unique aspect of the project:

os alunos. É comovente ver a entrega, a

“Many of these volunteer teachers have

vontade de aprender”.

never taught; they are people who know English and who are looking to donate

A vasta experiência de Márcia com o inglês,

their time to teach. The training is highly

que começou quando ainda tinha 13 anos,

important, since they are the ones who

foi-se aprofundando por necessidades profissionais, mas nem sempre no ensino: foi secretária em multinacionais até os 40 anos. Quando atingiu o ápice da carreira, como

secretária

de

presidente,

relate directly to the greatest asset of the course: the students. It is touching to see their commitment and desire to learn”.

sen-

Márcia’s vast experience with English,

tia-se cansada pelas longas jornadas de

which began when she was 13, gradually

trabalho. Resolveu mudar e se dedicar

grew larger and deeper according to her

ao ensino, primeiro como professora

professional needs, though not always

particular e, depois, como professora em

in education. She was a secretary in

faculdades.

multinational companies until she was 40. When she got to the peak of her career as secretary to a president, she had grown tired of the long working hours. She decided to change and to teach, first as a private teacher and then in schools.

Aluna do Inglês da Família com um dos materiais adotados nas aulas | A student on the Inglês da Família carrying one of the workbooks adopted for the classes

30 | British Council 28

|

Inglês da Família


Na E. E. Walter Belian, em São Mateus, Zona Leste de São Paulo, os mais novos aprendem os primeiros conceitos da língua inglesa | At State School Walter Belian, in São Mateus, east side of the city of São Paulo, the youngest students learn the first concepts of the English language

Uma das mais jovens alunas do Inglês da Família focada na aula | One of the youngest students on the Inglês da Família course is focused on the class

Apesar de toda a experiência acumulada,

Despite all this experience, Márcia has

Márcia sublinha: “Minha função dentro do

had her eyes opened through her work

projeto me permitiu conhecer um universo

in education: “My role within the project

novo, especialmente em relação à rede

helped me see a new universe, especially

pública de ensino. Estou em contato com

in relation to state schools. I am in contact

perfis de alunos totalmente diferenciados,

with students from completely different

com anseios, necessidades e objetivos

backgrounds,

distintos”.

needs and goals”.

with

different

Inglês da Família

desires,

|

British Council

|

31 29


A busca por participantes The search for participants

32 | British Council 30

Uma parte importante do projeto era

An important part of the project was to

selecionar escolas para participar da fase

select schools to take part in the pilot

piloto, pois a partir daí seriam definidas

phase, because that meant defining which

quais

beneficiariam

neighborhoods were to benefit from the

com as aulas de inglês. No total, foram

English classes. A total of 18 schools were

selecionadas

maioria

selected, most of them located on the

localizada na Zona Leste de São Paulo,

east side of São Paulo, where Corinthians

onde o Corinthians tem mais atuação.

football club has a stronger fan base.

A definição deveu-se à alta vulnerabili-

This definition was based on the region’s

dade social da região e à influência da

high vulnerability and the influence of the

Copa do Mundo, tendo em consideração

World Cup, taking into consideration the

que

do

fact that the newly opened Corinthians

Corinthians receberia o jogo de abertura,

Arena would host the opening game,

além de outras partidas do Mundial.

as well as other World Cup matches.

Entendeu-se que existiriam pessoas de

People with different profiles would be

|

comunidades

o

18

se

escolas,

recém-inaugurado

Inglês da Família

a

estádio


variados perfis interessadas em aprender

interested in learning English because

inglês devido ao contato que teriam com

they would be in contact with foreigners.

estrangeiros. A estratégia foi certeira:

The strategy turned out to be correct:

alunos das escolas, pais e mães e donos de pequenos negócios locais mostraram-se entusiasmados com a chance de aprender uma nova língua e melhorar sua

public school students, parents and small business owners were excited about the opportunity to learn a new language and to improve their interaction with tourists.

interação com os turistas.

Inglês da Família

|

British Council

|

33 31


Para que o projeto fosse posto em prática, no entanto, ainda era preciso encontrar voluntários que se candidatassem às vagas de educadores e participassem de treinamentos em metodologia de ensino da língua. Enquanto a divulgação para esses profissionais era realizada, abriram-se as inscrições para o curso em dois grupos: crianças até 12 anos de idade e jovens e adultos, acima dos 13. Toda a energia dedicada ao projeto-piloto do Inglês da Família acabou por gerar resultados expressivos: mais de 900 pessoas de baixa renda foram impactadas entre março de 2013 e março de 2014. Foram crianças, jovens e adultos de diversas faixas etárias, em sua maioria moradores da Zona Leste da capital de São Paulo, que haviam tido pouco contato prévio com a língua inglesa.

In order to implement the project, however, volunteer educators had to be found and trained in language teaching methodology. While the search for such professionals took place, the registration process began, divided in two groups: children under 12 and young people and adults over the age of 13. All the energy dedicated to the Inglês da Família pilot project eventually turned into expressive results: more than 900 low-income participants were positively impacted between March 2013 and March 2014. They were children, young people and adults of different age groups, most of them living on the east side of São Paulo who had little previous contact with the English language.

As sessões de inglês oferecidas são atividades gratuitas, voltadas a comunidades carentes, sedimentadas no trabalho voluntário. The English sessions offered included free activities focused on underprivileged communities and based on volunteer work. Maristela Carrara, Gerente de Projetos para Língua Inglesa do British Council | Project Manager English at the British Council

34 | British Council 32

|

Inglês da Família


Inglês da Família

|

British Council

|

35 33


Fomos entendendo e crescendo junto com ele We have learned and grown alongside the project Conseguir transformar por meio

To be able to transform through

do diálogo sempre foi a aposta de

dialogue has always been Mirair

Mirair Martins em seu percurso

Martins’ goal throughout her career

letivo. Utilizar a língua inglesa como

in education. The use of English as

uma ferramenta para estreitar laços

a tool to strengthen ties between

entre comunidade e escola foi a

communities and schools was the

oportunidade perfeita.

perfect opportunity.

A

36 | British Council 34

|

principal

vice-diretora

As deputy headteacher of the state school

da Escola Estadual Walter Belian (São

Walter Belian (São Mateus, São Paulo’s

Mateus, Zona Leste de São Paulo),

east side), one of Mirair Martins’ main

Inglês da Família

função

da

Mirair


Mirair Corina Ferreira Martins, vice-diretora da Escola Estadual Walter Belian (São Mateus, Zona Leste de São Paulo) | Deputy Headteacher of the State School Walter Belian (São Inglês da Família | British Council | 37 35 Mateus, São Paulo’s east side)


Martins, no Inglês da Família era dar

roles in Inglês da Família was to provide

suporte

voluntários

support to the volunteer educators and

projeto,

a

students. As an enthusiast of the project,

professora tem uma larga experiência

the teacher has vast experience with the

com o programa Escola da Família, do

Escola da Família programme, which

qual começou a participar ainda em outra

she joined while working at a different

escola, em Sapopemba (também na Zona

school in Sapopemba (also on São Paulo’s

e

aos

alunos.

educadores

Entusiasta

do

Leste de São Paulo). Por lá, o trabalho era difícil,

oscilava

entre

interesses distintos da comunidade: queriam

os

usufruir

que do

espaço escolar e os que só queriam tumultuar. Foi assim que Mirair aprendeu

a

conviver

e a aplicar a política de

boa

“Nunca

vizinhança:

No dia marcado para os interessados aparecerem, tinha mais de 200 pessoas na escola. Gente de todo tipo, de diferentes faixas etárias e objetivos distintos. On the appointed day, over 200 interested people showed up at the school. There were all kinds of people, of different age groups and with different goals. Mirair Corina Ferreira Martins, vice-diretora da Escola Estadual Walter Belian (São Mateus, Zona Leste de São Paulo) | Deputy Headteacher of the State School Walter Belian (São Mateus, São Paulo’s east side)

confrontei

essas pessoas, procurava entender os

east side). The work was hard, as it had

questionamentos, a falta de perspectiva.

to adjust to the different interests of the

Buscava orientá-los com muita conversa.

community: those who wanted to put the

O mais especial era que a gente conseguia

school facilities to good use and those

a transformação”.

who just wanted to be disruptive. That is how Mirair learned to compromise and

Em 2006, mudou-se para a Escola Estadual

to implement the good neighbor policy:

Walter Belian, onde encontrou um cenário

“I never confronted these people; I tried

muito diferente: eram famílias inteiras

to understand their issues, their lack of

que usufruíam da escola. “Nesse caso, os

perspective. I tried to guide them with a

38 | British Council 36

|

Inglês da Família


Inglês da Família

|

British Council

|

39 37


desafios eram e são outros: proporcionar entretenimento, conhecimento, trazer a pessoa para um ambiente saudável e lutar para que nele ela permaneça”, diz. Durante o trabalho na nova escola, a professora de Educação Física ainda se formou em Pedagogia e tornou-se vice-diretora. Quando o projeto Inglês da Família chegou à sua escola, sua dedicação e envolvimento foram imediatos. Mirair fez uma intensa divulgação que gerou um resultado acima do esperado: 150 pessoas inscritas e seis turmas formadas. “Durante o curso, pudemos ver a dedicação da grande maioria, entendendo ser aquela uma oportunidade única para aprender

lot of talking. What was most rewarding was seeing the transformation that we helped achieve”. In 2006, she moved to the state school Walter Belian, where she found a very different scenario: there were entire families benefitting from the school. “In this case, the challenges were and are different: to provide entertainment, knowledge, to attract people to a healthy environment and to fight for them to stay”, she said. While working at the school, the Physical Education teacher gained her second degree in Education and then became deputy headteacher. When the Inglês da Família project came to her school, she showed immediate dedication and commitment, publicising the project intensely and generating a better result than expected: 150 people registered and six classes were formed. “Throughout the course, we could see the dedication of the large majority of the students, as they understood that this was a unique opportunity to learn English. I learned a lot, both in education

Aluno da E. E. Walter Belian, em São Mateus, Zona Leste de São Paulo, mostra um dos seus trabalhos | A student at State School Walter Belian, in São Mateus, east side of the city of São Paulo, shows one of his papers

40 | British Council 38

|

Inglês da Família


inglês. Aprendi muito, tanto no campo

and management, and had the most

educacional como organizacional, foi uma

enriching experience”, she said. For the

experiência enriquecedora”. Para o futuro,

future, she hopes the project will “go on

deseja que o projeto “se mantenha por

for a long time, because everybody wins

muito tempo, porque aqui ganham todos:

with it: the community, the students and

a comunidade, os alunos e a instituição

the educational institution, which is now

de ensino, que passa a ampliar seu leque

expanding its range of activities”.

de atuação”.

Detalhe de material didático de apoio às aulas do Inglês da Família | Detail of Inglês da Família student’s material.

Professora voluntária e alunos da E. E. Walter Belian, em São Mateus, Zona Leste de São Paulo| Volunteer teacher and students at State School Walter Belian, in São Mateus, east side of the city of São Paulo

Inglês da Família

|

British Council

|

41 39


Ter contato com esses educadores é fantástico, sinto-me privilegiado It is fantastic to be in touch with these educators. I feel privileged

42 | British Council 40

|

A possibilidade de que o projeto

Expanding the Inglês da Família

Inglês da Família se expanda

project beyond the limits of the

além de São Paulo é um dos

city of São Paulo is one of Mário

maiores desejos de Mário Sabino,

Sabino’s greatest wishes. Mário is the

coordenador do curso para crianças,

coordinator of the children’s course

que vê no voluntariado uma das

and sees volunteering as one of the

principais características do projeto.

project’s key features.

Inglês da Família


Mário Sabino, coordenador do curso para crianças Inglês da Família | Coordinator - Inglês Inglês da Família | British Council | 43 41 da Família children’s course


Mário Sabino é enfático ao comentar o

Mário is emphatic when he talks about the

papel do voluntariado no projeto Inglês

role of volunteer work in the Inglês da

da Família: “A função de coordenação

Família project: “My role as coordinator

que exerço me permite ter uma visão geral

allows me to have an insight into the

do trabalho dos educadores voluntários.

volunteer educators’ work. In addition to

Além

que

our face-to-face meetings, I constantly

constante

keep in touch with them through other

com eles por outros meios, como e-mail,

means, such as email, telephone and the

telefone e redes sociais. Sempre ressalto

social networks. In our conversations, I

em nossas conversas que eles estão

always emphasise that they are making

fazendo a diferença, doando tempo livre

a big difference by donating their spare

das

temos,

reuniões

mantenho

presenciais

contato

time

Eu também cresci profissionalmente. O contato com um projeto realizado pelo British Council, uma instituição internacional pautada pela organização e por resultados, me fez enriquecer na parte pedagógica. I also developed professionally. Being part of a project run by an international organisation such as the British Council, which is focused on alignment and results, largely enriched my experience in education.

they

be

with

could

their families. They choose

|

give

weekends to work with

a

deprived

community that is filled with people yearning

for

knowledge”. 2012,

Mário

discovered

the

Inglês da Família project

44 | British Council 42

to

up time on their

In Mário Sabino, coordenador do curso para crianças Inglês da Família | Coordinator - Inglês da Família children’s course

when

after

a

que poderiam passar com suas famílias.

meeting with the deputy headteacher

Optaram por disponibilizar horas do fim

from one of the schools taking part in

de semana para colaborar com uma

Escola da Família. His great desire to

Inglês da Família


comunidade carente, repleta de pessoas que anseiam por conhecimento”. Foi em 2012 que Sabino conheceu o Inglês da Família, após contato com a vice-diretora de uma das escolas do programa Escola da Família. Devido ao desejo de ser educador voluntário e à sua experiência, logo passou a coordenar os cursos para crianças. Pôde participar em toda a estruturação do projeto-piloto e, já com as aulas em andamento, ofereceu suporte pedagógico aos educadores voluntários.

be a volunteer educator coupled with his experience meant he soon started to co-ordinate the children’s courses. He helped implement the pilot project and, as the classes started, he offered pedagogic support to the volunteer educators. Volunteer work is, co-incidentally, key in Mário’s life, as, at the age of 19, he undertook missionary work in the states of Amapá, Maranhão and Pará and learned English, exchanging classes with foreign missionaries who wanted to learn Portuguese. It was then a short step to

Inglês da Família

|

British Council

|

45 43


46 | British Council 44

|

Inglês da Família


Voluntariado, aliás, é uma palavra essencial na vida de Sabino, que fez trabalho de missionário nos estados do Amapá, Maranhã e Pará aos 19 anos. Foi durante esse tempo que aprendeu a língua inglesa, em troca com outros missionários estrangeiros que queriam aprender português. Daí até ao curso de Letras foi um pulo e, em 2010, tornava-se professor. Essa bagagem lhe permitiu encarar o Inglês da Família com outra visão e dedicação. Terminado o projeto-piloto, o professor se mostrou otimista em relação à segunda fase do Inglês da Família: “Aumentamos a área de abrangência das aulas e o processo de seleção e treinamento estão mais aprimorados. Tenho expectativa de que, em um futuro próximo, conseguiremos atender grande parte da capital e, quem sabe, levar o projeto para todo o estado”.

a degree in Languages and becoming a teacher in 2010. This experience helped him face Inglês da Família from a different perspective and with special dedication. With the conclusion of the pilot project, Mário expressed optimism about the second phase of Inglês da Família: “We increased the scope of the classes and the selection and training process improved. I expect that, in the near future, we will be able to serve most of the schools in São Paulo and perhaps take the project to the rest of the state”.

Anotações no caderno de um aluno do curso para crianças | Notes in a student’s copybook

Inglês da Família

|

British Council

|

47 45


Tenho paixão pelo inglês Entusiasta da língua inglesa e excelente aluna, Camila da Silva Anacleto encontrou no Inglês da Família uma excelente oportunidade para desenvolver suas habilidades de comunicação. Começou como educadora voluntária do curso de crianças e a sua dedicação foi tanta que recebeu mais uma turma de jovens e adultos.

Camila da Silva Anacleto, educadora voluntária dos cursos para crianças e jovens e adultos do Inglês da Família

48 | British Council 46

|

Inglês da Família


I am passionate about English English language enthusiast and A-student Camila da Silva Anacleto found in Inglês da Família an excellent opportunity to develop her communication skills. She started as a volunteer educator in the children’s course and her dedication was such that she soon formed a new group for young people and adults.

Camila da Silva Anacleto, Volunteer Educator - Inglês da Família young people and adults’ course

Inglês da Família

|

British Council

|

49 47


50 | British Council 48

|

Inglês da Família


A vontade de Camila da Silva Anacleto de

Camila da Silva Anacleto’s desire to learn

aprender inglês se traduz, claramente,

English is clearly mirrored in her grades.

em suas notas. Sempre foi a melhor da

She was always the best in class in both the

classe tanto na escola de idiomas quanto

language school and at the State School

na Escola Estadual Lívio Xavier (Itaim

Lívio Xavier (Itaim Paulista, São Paulo’s

Paulista, Zona Leste de São Paulo), em

east side), where she graduated from

que se formou no Ensino Médio. Por isso,

high school. For that reason, she always

manteve

estreito

had a close relationship with the school’s

com a vice-diretora da escola, que lhe

deputy headteacher, who introduced her

apresentou o projeto Inglês da Família.

to Inglês da Família.

um

relacionamento

At 18, she did not hesitate

Com certeza a maior recompensa que tive foi provocar um interesse, um estímulo, especialmente nas crianças, para que continuassem o estudo do inglês.

to

become

“I

was

involved:

immediately

interested!

I

applied

and was very happy to be selected. I trained

Surely the greatest reward I got from the project was to be able to arouse the students’ interest and drive to continue their English studies, particularly in children. Camila da Silva Anacleto, educadora voluntária dos cursos para crianças e jovens e adultos Inglês da Família | Volunteer Educator - Inglês da Família young people and adults’ course

to work with children and I started teaching at

the

same

school

where I graduated”, she explained. It was an intense year: she

studied

in

the

Com 18 anos, não hesitou: “Me interessei

morning, worked in the afternoon and,

de imediato! Me candidatei e fiquei muito

when she got home, sat at the computer to

feliz em ser escolhida. Fiz treinamento

prepare her English classes for children,

para trabalhar com as crianças e comecei

young people and adults, which she

a dar aulas na mesma escola onde me

taught in two sessions on Saturdays. From

formei”, explica.

the age of 13, Camila had been used to

Inglês da Família

|

British Council

|

51 49


Uma das turmas do curso para crianças

Aluna mostra as primeiras páginas do seu

da E. E. Estela Borges Morato, na Zona

caderno das aulas | A student shows the

Leste de São Paulo | One of the children’s

first pages of her copybook

classes at State School Estela Borges Morato, on the east side of São Paulo

Foi um ano intenso: estudava pela manhã, trabalhava à tarde e, quando regressava a casa, já se sentava à frente do computador para preparar suas aulas de inglês, que ministrava em duas sessões aos sábados para crianças, jovens e adultos. Habituada a trabalhar desde os 13 anos

52 | British Council 50

|

Inglês da Família

working as a manicurist in a beauty salon and, eventually was torn between two passions: make up and English. “I loved to listen to music, rock, pop. Most of the lyrics were in English and I always tried to find out the meaning of the words”, she said. As a result, she began an online


como manicure em um salão de beleza, Camila fica dividida entre duas paixões: maquiagem e inglês. “Gostava muito de ouvir música, rock, pop, a maioria das letras era em inglês e sempre procurava descobrir o significado das palavras”, conta. Por isso, iniciou um curso online e, com 15 anos, começou a frequentar uma escola de idiomas. Camila tem vocação para aprender e ensinar, tanta que resolveu utilizar outra mídia em suas aulas, o cinema. No Inglês da Família, foi além do pedido pelos coordenadores e buscou a internet para encontrar vídeos que introduzissem mais dinâmica na sala de aula. “Além do projeto ter-me ajudado de várias formas, especialmente na desinibição e comunicação – era bem tímida antes de começar a dar aulas –, com certeza a maior recompensa que tive foi provocar um interesse e um estímulo, particularmente nas crianças, para que continuassem o estudo do inglês. Elas foram pedir à diretora para que eu fosse a professora do curso regular delas”, revela.

course and, at 15, started attending a language school. Camila is a talented student and a gifted teacher. Her vocation is such that she decided to use another medium in her classes: films. As an Inglês da Família teacher, she went beyond the coordinators’ request and searched the internet for videos that would bring greater dynamism to her classroom. “Besides helping me in many ways, especially in communication and in loosening up – I was very shy before teaching – surely the greatest reward I got from the project was to be able to arouse the students’ interest and drive to continue their English studies, particularly in children. They went up to the headteacher and asked her to keep me as their teacher in the regular course”, she added.

O cartaz na porta da sala de aula da E. E. Estela Borges Morato, na Zona Leste de São Paulo | The sign on a class door at State School Estela Borges Morato, on the east side of São Paulo

Inglês da Família

|

British Council

|

53 51


O papel e a preparação dos voluntários The role of volunteers and their preparation

A atuação dos voluntários foi fundamental

The role of the volunteers was essential

desde a gênese do Inglês da Família.

right from the start of the Inglês da

Educadores, formadores e vice-diretores

Família

das escolas selecionadas doaram tempo,

staff and deputy headteachers of the

empenho e conhecimento a uma causa que transitava pelos campos educacional e social. Em troca de desenvolvimento profissional

e

crescimento

pessoal,

passaram por diversas fases até chegarem à sala de aula.

project.

Educators,

training

selected schools donated time, effort and knowledge to a cause that involved both the educational and social fields. In exchange for professional development and personal growth, they went through several stages before getting to the

Maristela Carrara, gerente de projetos para língua inglesa do British Council

54 | British Council 52

|

Inglês da Família

classroom.


e responsável pela implementação do

Maristela Carrara, Project Manager English

projeto-piloto do Inglês da Família,

at the British Council and responsible for

afirma que “além da formatação das aulas

implementing the Inglês da Família pilot

e da escolha do material didático, tivemos

project, said that “besides formatting

que nos esforçar muito para divulgar

the classes and choosing the teaching

o projeto, especialmente na busca do

material, we worked hard to publicise the

elemento-chave para o seu sucesso: o

project, especially in searching for the

educador voluntário”.

key element to its success: the volunteer educator”.

A metodologia seguida, em conjunto com a FDE, foi a ampla divulgação do

The methodology used, together with the

recrutamento, dando especial atenção

FDE, was wide recruitment, giving special

a graduandos de cursos relacionados

attention to undergraduate students of

à área de educação e que tivessem

courses related to education and who

domínio de inglês. O perfil dos candidatos,

had mastered the English language. The

contudo, era diferente do dos professores

candidates’ profile, however, was different

tradicionais de escolas públicas, privadas

of that of traditional teachers from public,

ou de idiomas. Muitos deles jamais haviam

private and language schools. A lot of

lecionado, mas mostravam disponibilidade

them had never taught, but they were

para abrir mão do seu tempo livre e

willing to give up their free time and work

trabalhar com comunidades carentes e

with poor communities on the outskirts of

periféricas.

the city.

É importante reportar que a grande

It is important to say here that the great

maioria

voluntários

majority of volunteer educators came

chegou até o projeto com o objetivo

with the goal of helping society, which

de querer ajudar a sociedade, o que

illustrates the strong connection between

caracterizou uma associação veemente

teaching and social responsibility. Many

entre ensino e responsabilidade social.

of them also considered the project an

Muitos deles também viram no projeto

opportunity to learn or improve their

dos

educadores

Inglês da Família

|

British Council

|

55 53


uma oportunidade de aperfeiçoamento

teaching skills through the training they

de suas técnicas de ensino por meio

would receive from the British Council, an

do

organisation internationally recognized

do

treinamento British

que

Council,

internacionalmente

receberiam

uma

instituição

conhecida

pela

excelência pedagógica. Foram

realizadas

três

There were three volunteer recruitment iniciativas

de

batches. The first, conducted by the FDE,

recrutamento de voluntários. A primeira,

focused on English teachers from state

capitaneada pela FDE, teve como foco os

schools. Then, as the demand exceeded

professores de inglês da rede estadual

the initial estimate of 40 classes, two

de ensino. Como a procura, por parte

further recruitment exercises took place,

dos alunos, superou a expectativa inicial

inviting the wider public to participate as

de 40 turmas, realizaram-se dois novos recrutamentos, desta vez abertos a toda a sociedade, com anúncios em redes sociais, no site do British Council e em instituições de ensino superior.

volunteers, with announcements on social networks, the British Council website and via higher education institutions. The figures, once again, revealed the

Os números, uma vez mais, revelaram

relevance of the project: more than 300

a pertinência do projeto: mais de 300

people applied for the post of volunteer

inscritos para as vagas de educadores

educator. From these, 100 were selected

voluntários.

and started the training process. The

Desses,

100

foram

selecionados e passaram à fase seguinte da capacitação. A grande proporção a que chegou o projeto trouxe desafios logísticos consideráveis: como preparar

56 | British Council 54

for its teaching excellence.

vast the

amount project

of

people

represented

who

joined

considerable

logistical challenges: how to train so

tantos educadores para a sala de aula e

many educators for the classroom and

garantir que eles possuem as qualificações

ensure they have the necessary skills and

mínimas para lecionar?

knowledge required to teach?

|

Inglês da Família


Em um primeiro momento, houve a tentativa de formação online, mas a estratégia que se mostrou mais acertada e, ao mesmo tempo, exequível foi a realização de sessões de formação presenciais intensivas. A adição do elemento motivação, com os voluntários todos reunidos, foi bem aceita e deu ânimo aos desenvolvedores, que perceberam que o projeto seguia promissor. Um total de 84 futuros educadores estiveram presentes nas sessões de formação.

Although we tried online training, the

Ao fim da capacitação, 96% dos voluntários declararam-se muito satisfeitos ou satisfeitos com a formação e sentiam-se preparados para a fase mais importante do projeto: a sala de aula.

or pleased with the training and felt they

most effective and viable strategy was conducting

intensive

sessions.

When

gathered,

their

live

volunteers obvious

instruction were

all

motivation

encouraged developers to realise that the project was indeed a promising initiative. A total of 84 future educators attended the training sessions. By the end of the process, 96 per cent of volunteers said they were very pleased were ready for the most important phase of the project: the classroom.

Nós aprendemos muito com o projeto-piloto. Foram incorporadas várias mudanças por meio de monitoramento e avaliação constantes e do diálogo com educadores voluntários, alunos e vice-diretores. We learned a lot from the pilot project. Many changes were incorporated thanks to constant monitoring and assessment, as well as the dialogue with volunteer educators, students and deputy headteachers. Maristela Carrara, Gerente de Projetos para Língua Inglesa do British Council | Project Manager English at the British Council

Inglês da Família

|

British Council

|

57 55


Motivos que levaram os voluntários a participar do Inglês da Família Reasons leading volunteers to join Inglês da Família

Gostaria de ajudar a sociedade Would like to be helpful to society

Dados de agosto de 2013 Alguns participantes deram mais de uma resposta à pergunta, o que reflete em uma soma total de respostas acima de 100% Data from August 2013

90,5%

Some participants provided more than one answer to the question, leading to a total of responses exceeding 100 per cent.

Para aprimorar minha técnica de ensino To improve my teaching skills

73,8% 61,9% 26,2%

Preciso fazer trabalho voluntário para conseguir bolsa I need to do volunteer work in order to earn a scholarship

19%

|

Inglês da Família

Para ajudar com meus estudos To help me with my studies

Para me ajudar a ter um emprego melhor To help me get a better job

16,7% 11,9%

58 | British Council 56

Para aprimorar meu inglês To improve my English language skills

Preciso de experiência em sala de aula para minha graduação I need classroom experience to graduate


Experiência prévia dos educadores voluntários com a língua inglesa Volunteer educators’ prior experience with the English language

Escola de línguas Language school

44%

Aulas particulares Private classes

44%

Ensino Fundamental Primary school

40, 7%

Ensino Médio High School

29,6%

Outros * Others*

29,5%

Dados de agosto de 2013 - Alguns participantes deram mais de uma resposta à pergunta, o que reflete em uma soma total de respostas acima de 100% Data from August 2013 - Some participants provided more than one answer to the question, leading to a total of responses in excess of 100 per cent

* Escola da Família, projetos em ONGs, empresas, aulas particulares para amigos e família | Escola da Família, NGO projects, English in company, tutoring friends and family

Inglês da Família

|

British Council

|

59 57


Uma relação construída com muito carinho no coração, tanto da parte delas como da minha A relationship built on tenderness and love, both on the students’ part and on mine Amante do inglês e autodidata, Manoel Messias adorou o desafio do Inglês da Família e logo se disponibilizou a ser um dos educadores voluntários do projeto. Para o ex-militar, a experiência de ensinar a língua a crianças foi um desafio muito rico e emocionante.

60 | British Council 58

|

Inglês da Família

Manoel Messias, a lover of the English language and a self-taught student, enjoyed the challenge offered by Inglês da Família and soon put himself up to be one of the project’s volunteer educators. To this former military man, the experience of teaching the language to children was a thrilling and enriching challenge.


Manoel Messias, educador voluntário do curso para crianças Inglês da 61 Inglês da British Council Família | Volunteer Educator - Inglês da Família Família |children’s course | 59


Em 2012, quando fazia um curso de

In

2012,

especialização

a

specialised

em

Tecnologia

da

when

he

was

course

in

undertaking Information

Informação, Manoel Messias descobriu

Technology, Manoel Messias discovered

o Inglês da Família. Pensou um pouco,

Inglês da Família. He thought it over,

mas não deixou de se inscrever no

but did not hesitate much before signing

“maior desafio da minha vida”, como ele

up for the “biggest challenge of my

mesmo

conta.

“Imagine

uma

pessoa totalmente técnica, com formação militar e

de

se

67

anos

deparando

com meninos e meninas de oito, nove

anos

de

idade. É preciso conhecimento para prender a atenção

Sinto-me extremamente gratificado por poder levar uma coisa nova para essas crianças, como o conhecimento. E elas reagiram de forma admirável, como que recebendo um presente. I feel tremendously gratified to be able to bring something new, such as knowledge, to these children. And they reacted admirably, as though they were receiving a present. Manoel Messias, educador voluntário do curso para crianças Inglês da Família | Volunteer Educator - Inglês da Família children’s course

deles,

ainda mais para ensinar uma língua

life”, as he defined it himself. “Imagine a

estrangeira. A capacitação ajudou muito”,

person who is completely technical, who

diz Manoel.

has a military background and is 67 years old facing eight- or nine-year-old boys

Oriundo de Rosário do Catete, no Sergipe,

and girls. It takes know-how to hold their

chegou a São Paulo com quatro anos de

attention and even more to teach them

idade, junto com 11 irmãos. O primeiro

a foreign language. The training helped a

contato com línguas estrangeiras foi

lot”, said Manoel.

na Escola Estadual Dom Pedro I, onde aprendeu francês e latim. O inglês chegou

Originally from Rosário do Catete, in the

mais tarde, aos 13 anos: “Comprei um

state of Sergipe, Manoel was four when

62 | British Council 60

|

Inglês da Família


livreto numa banca de jornal cujo título era ‘Aprenda inglês sem professor’. Eu realmente acreditei na promessa e o li diariamente com a certeza de que aprenderia”. Não foi o que aconteceu, mas o desejo estava lá e Manoel continuou sozinho, até chegar a um surpreendente dicionário pessoal de 900 palavras em inglês. Um pouco mais tarde, em 1964, depois de uma breve passagem por uma escola de idiomas, alistou-se na Marinha de Guerra, onde teve a oportunidade de percorrer o mundo e expandir suas habilidades com a língua inglesa. Passagens pela Europa e um curso nos Estados Unidos aprofundaram seu conhecimento. Após voltar à vida civil, como técnico em eletrônica, Manoel manteve uma estreita relação com o idioma, produzindo manuais técnicos em inglês. Atualmente, é na Escola Estadual Fadlo Haidar (Itaquera, Zona Leste de São Paulo) que Manoel Messias transmite seu conhecimento às crianças que participam no Inglês da Família. Isso não o poderia deixar mais grato e de coração cheio.

he arrived in São Paulo, along with 11 siblings. His first contact with foreign languages was at the State School Dom Pedro I, where he learned French and Latin. English arrived later, at age 13: “I bought a booklet at a newsstand; the title was ‘Learn English without a teacher’. I really believed the promise and read it every day, certain that I would learn”. It didn’t happen, but the desire was there and Manoel pushed himself until he developed an astounding personal dictionary of 900 English words. A little later, in 1964, after a brief stint at a language school, he enlisted in the Navy, where he had the opportunity to travel the world and expand his English skills. A few spells in Europe and a course in the United States increased his knowledge. After returning to civilian life, as an electronics technician, Manoel maintained a close relationship with the language, producing technical manuals in English. Nowadays, it is at the State School Fadlo Haidar (Itaquera, São Paulo’s east side) that Manoel passes on his knowledge to children attending the Inglês da Família programme. He couldn’t be more grateful and his heart couldn’t be fuller.

Inglês da Família

|

British Council

|

63 61


Não há ambiente melhor do que uma sala de aula There’s no better environment than a classroom Fabiana Tavares encontrou no projeto Inglês da Família a oportunidade, há tanto esperada, de poder dar aulas e se envolver com a comunidade escolar. Para a educadora voluntária, a língua inglesa foi uma das ferramentas que a motivou em sua vida e a ajudou a ultrapassar obstáculos.

64 | British Council 62

|

Inglês da Família

Fabiana Tavares found in Inglês da Família the long-awaited opportunity to teach and to become involved with the school community. For this volunteer educator, English was one of the tools that motivated her in life and helped her overcome obstacles.


Fabiana Valeria da Silva Tavares, educadora voluntária do curso de jovens e adultos do 65 Inglês da Família | British Council | 63 Inglês da Família | Volunteer Educator - Inglês da Família young people and adults’ course


O convite para o projeto Inglês da

The invitation to become involved in the

Família apareceu na tela do computador

Inglês da Família project popped up on

de Fabiana Tavares enquanto navegava

Fabiana Tavares’s computer screen while

pelas redes sociais. “Não titubeei: era

she was surfing the social networks. “I didn’t

uma

para

hesitate: it was an excellent opportunity

lecionar inglês, ter uma turma e estar no

to teach English, have a group of friends

ambiente escolar. A experiência foi muito

and be at school. The experience was

gratificante, entreguei-me completamente

very rewarding, I committed myself fully

ao planejamento e procurei seguir o plano

to the planning phase and tried to follow

educacional

the detailed teaching plan”, she said

excelente

oportunidade

detalhado”,

revela

sobre

como encarou o desafio.

about the challenge.

Desafio, aliás, é palavra de ordem na vida

Challenge, incidentally, is a key word in the

desta doutora em Literatura Comparada.

life of this PhD in Comparative Literature.

Fabiana nasceu com uma deficiência

Fabiana was born with a congenital

congênita chamada nanismo diastrófico.

deficiency called diastrophic dysplasia, or

A rara síndrome é marcada pela baixa

diastrophic dwarfism. This rare syndrome

estatura e malformações dos membros

is characterised by short stature and

superiores e inferiores, resultando em

malformations of upper and lower limbs,

dificuldades de locomoção, o que obriga

resulting in difficulties in walking (Fabiana

Fabiana a se locomover por meio de uma

has not been able to walk since she was

scooter. Fabiana não consegue andar

eight years old). This requires Fabiana to

desde os oito anos de idade.

get around on a scooter.

Apesar das dificuldades, a educadora

Despite the difficulties, as a volunteer

voluntária do Inglês da Família veio

educator for Inglês da Família Fabiana

para provar que é uma vencedora que

showed that she is a winner. She knew

soube utilizar cada obstáculo como uma

how to use every obstacle as a ramp for

rampa para seu crescimento educacional

her educational and professional growth.

e profissional. A língua inglesa esteve

“English was always there to motivate her:

66 | British Council 64

|

Inglês da Família


Inglês da Família

|

British Council

|

67 65


lá para a motivar: “Com 13 anos, resolvi começar a estudar inglês, que é uma paixão. Como os meus pais não tinham dinheiro para pagar uma escola de idiomas, resolvi estudar por conta própria. Passei a devorar os livros do curso da minha mãe, que é secretária bilíngue, além de revistas e músicas”.

“At 13, I decided to study the language, which is a passion for me. As my parents couldn’t afford classes in a language school, I decided to study on my own. I began to devour my mother’s coursebooks - she is a bilingual secretary - as well as magazines and songs”, she revealed. At

O projeto Inglês da Família me proporcionou fazer o que mais gosto: ensinar inglês a pessoas dos mais variados perfis, ajudando-as a se desenvolverem tanto no campo pessoal, como no profissional. The Inglês da Família project allowed me to do what I like most: to teach English to people from different backgrounds, helping them to develop both personally and professionally. Fabiana Valeria da Silva Tavares, educadora voluntária do curso de jovens e adultos do Inglês da Família | Volunteer Educator - Inglês da Família young people and adults’ course

she

16,

wanted

Languages admitted

cursar Letras e acabou passando no vestibular da USP, mas a média só lhe permitiu a opção do curso de Francês e Português. Não desanimou e conquistou,

68 | British Council 66

|

to

knew

to

study

and

was

USP,

but

her passing grade only gave her entrance to the French and Portuguese departments. Undeterred, the following year she won a scholarship in a language school where she studied English for four years. At the end of the course, she took the university

Aos 16 anos, Fabiana já sabia que queria

Fabiana

entry

exams

again and got the desired BA in English. Inglês da Família was a gift to Fabiana, who until then hadn’t had an opportunity in education, despite her many attempts; it was a gift for both herself and for her

no ano seguinte, uma bolsa em uma

students at the State School Prof. Marina

escola de idiomas onde pôde estudar

Cintra (downtown São Paulo).

Inglês da Família


inglês durante quatro anos. No último ano do curso, prestou vestibular de novo e conseguiu obter o desejado Bacharelado em Língua Inglesa. O Inglês da Família foi um presente para Fabiana, que não conseguiu oportunidade profissional no ensino, apesar das inúmeras tentativas. Um presente para ela e para seus alunos da Escola Estadual Prof.ª Marina Cintra (Centro de São Paulo). Uma estudante do curso para jovens e adultos durante uma das tarefas das aulas | A student on the young people and adults course during a classroom task

Inglês da Família

|

British Council

|

69 67


Sábado passou a ser um dia especial para mim Saturdays have become a special day for me Apesar de sua pouca idade, o

Despite his young age, student

aluno Patrick Araújo agarrou

Patrick Araújo grabbed the Inglês

a oportunidade do Inglês da Família como uma possibilidade de crescimento educacional e, já pensando no futuro, como um meio

70 | British Council 68

|

da Família opportunity as a doorway to educational growth and, with his eyes set on the future, as a means

de potenciar sua vida pessoal e

of enhancing his personal and

profissional.

professional life.

O mundo é pequeno para os sonhos de Patrick Araújo, de 10 anos de idade, um dos primeiros alunos do projeto-piloto Inglês da Família e que também continuou seu aprendizado na segunda fase do projeto.

10-year-old Patrick Araújo, who was one of the first students at the Inglês da Família pilot project, has big dreams. That is why he continued his studies in the project’s second phase. “I intend to spend some

Inglês da Família


Patrick Alexandre Canafístula de Araújo, aluno do curso para crianças do Inglês da Família | a student on the Inglês da Família children’s 71 Inglês da Família course | British Council | 69


“Pretendo passar um tempo no exterior, conhecer outros países, quem sabe morar lá. E quero ser veterinário, montar um hospital de animais quando crescer”, conta Patrick.

time abroad, visit other countries, perhaps live there. And I want to be a veterinarian, build an animal hospital when I grow up”, said Patrick. He likes the State School Walter Belian (São Mateus, São Paulo’s east side) mostly because of his friends. “I’m friends with a lot of people, colleagues, teachers and

Seu gosto pela Escola Estadual Walter Belian (São Mateus, Zona Leste de São Paulo) deve-se às amizades. “Sou amigo de bastante gente, Escrevi no computador: ‘I love my family. Big love!’ dos colegas, dos e compartilhei uma foto de um cachorrinho no professores e Facebook, escrevi do lado: ‘perfect!’ da vice-diretora. Foi ela que entrou na nossa I wrote on my computer in English: ‘I love my family. Big love!’ and I shared a picture of a puppy on sala avisando Facebook and I wrote ‘perfect!’ next to it! que teríamos um curso de Patrick Alexandre Canafístula de Araújo, aluno do curso para crianças do Inglês da inglês gratuito. Família | a student on the Inglês da Família children’s course Peguei o papel da inscrição e with the deputy headteacher. She is the entreguei no mesmo dia para a minha mãe.

72 | British Council 70

|

Não queria perder essa oportunidade de jeito nenhum! É bem melhor você iniciar o aprendizado de uma língua ainda criança do que mais tarde”, fala com propriedade.

one who came to our class to tell us that

As manhãs de sábado apresentaram uma nova rotina a Patrick: “Acordava, pegava minha pasta, com o estojo e o caderno,

to miss this opportunity! It is much better

Inglês da Família

we would have a free English course. I took the registration form and on the same day gave it to my mother. No way was I going to start learning a foreign language when you’re still a child”, he added confidently.


e ia para as aulas. Meu avô Francisco me acompanhava pelo caminho”. Patrick manteve uma ótima assiduidade durante todo o curso.

Saturday mornings meant a new routine in Patrick’s life. “I wake up, grab my bag with my material and books and go to class. My grandfather Francisco goes with me”.

É o avô que estimula Patrick e o irmão nos estudos, segundo Dona Marli, sua avó: “Leva os meninos para conhecerem lugares diferentes, como o Museu da Língua Portuguesa, a Pinacoteca e ainda reforça a importância de aprenderem uma língua estrangeira”.

Marli, Patrick’s grandmother said it’s his grandfather, who encourages Patrick and his brother to study: “He takes the children to visit different places, such as the Portuguese Language Museum and the Pinacoteca, and highlights the importance of learning a foreign language”.

“Só sabia contar até dez em inglês. Agora não. Sei contar um monte de números, aprendi as cores, expressões que envolvem tempo, animais... as aulas são repletas de brincadeiras, aprendemos nos divertindo. Estou adorando a segunda fase também”, afirma Patrick.

“I could only count to ten in English. Not anymore. Now I can count a lot of numbers; I learned the colours, time expressions, animals... there are always games and fun while we learn. I’m enjoying the second phase too”, added Patrick.

Patrick com os seus avós e sua cachorrinha Lolly, no quintal de casa | Patrick with his grandparents and his dog Lolly, in their backyard

Inglês da Família

|

British Council

|

73 71


O perfil dos alunos Student profile

74 | British Council 72

Em março de 2013, quando da primeira

In March 2013 the first classes of the

aula do projeto-piloto, os números se

pilot project took place with figures that

mostravam além do esperado: 900 alunos

exceeded expectations: 900 registered

matriculados em 18 escolas, distribuídos

students in 18 schools, distributed in 49

em 49 turmas nas zonas Leste e Centro-

classes in the east and south-centre of

-Sul de São Paulo. Em todos, traduzia-se

São Paulo. Everyone was looking forward

a expectativa de começar o aprendizado.

to starting their English classes.

As aulas para crianças entre cinco e doze

The classes for children between five and

anos tiveram um papel importante para

twelve years old played an important role

sedimentar o objetivo central do projeto,

in consolidating the project´s main goal,

pois semeavam o gosto pelo inglês

because they disseminated the interest

por meio de atividades mais dinâmicas

in the English language through more

e

Cultivava-

dynamic and creative group activities.

se, ao mesmo tempo, a urgência pelo

The young ones were encouraged to learn

conhecimento do idioma nos mais novos.

more about the need for English.

A

os

Pre-teens were the largest group among

participantes era de pré-adolescentes.

the participants. Half of them were involved

Desses,

in other extra-curricular activities, such

|

recreativas

em

predominância cerca

Inglês da Família

de

grupos.

etária metade

entre do

total


estava envolvida em outras atividades extracurriculares, como as esportivas, sendo que um pequeno número frequentava cursos de idiomas. Essa informação, coletada por meio de pesquisas de monitoramento, reforçou a importância de levar o projeto a comunidades de baixa renda, onde há pouca oferta de atividades didáticas e culturais. Verificou-se que o desejo de saber inglês estava fortemente ligado à esfera educacional. Os alunos associavam o aprendizado da língua à realização de sonhos e ao prazer do conhecimento. Entre as crianças, a principal motivação não era, curiosamente, diferente da dos adultos. O fator diversão, para os pequenos, também teve destaque e o inglês era visto como algo relacionado ao lazer. Para os alunos jovens e adultos, a partir dos 13 anos, a percepção de que o inglês é uma ferramenta essencial nos dias atuais era central. Quase metade dos participantes tinha menos de 20 anos e, como tal, seu perfil majoritário era de estudantes que viam no inglês uma abertura para o mercado de trabalho. No que tange a experiências anteriores de aprendizado da língua inglesa, 70%

as sports, and a small number attended language

courses.

This

information,

collected through monitoring surveys, demonstrated the importance of bringing the project to low-income communities, where there is a limited number of educational and cultural activities. The wish to learn English was strongly attached to future educational aspirations. Students associated language learning to the fulfilment of a dream and the pleasure of knowledge. Among the children, the main motivation was not, curiously, different from that of adults. The fun aspect was also present among children, and English was seen as something related to leisure. Teen and adult students (above 13 years old) perceived English as an essential tool for their lives. Almost half of the participants were under 20 years old and the majority of them were students who considered English as an opportunity to enter the job market. Regarding

previous

experiences

in

English language learning, 70 per cent of the students had already taken English classes in high school or elementary school, but an impressive 45 per cent of

Inglês da Família

|

British Council

|

75 73


dos alunos já havia tido aulas de inglês no Ensino Médio ou Fundamental, mas impressionantes 45% afirmaram que não haviam gostado ou até odiado – índice negativo mais extremo da pesquisa. Ao fim do projeto-piloto, a pergunta foi refeita. Presenteando com felicidade os desenvolvedores, o resultado mostrou que 99% respondeu que tinha gostado, e muito. Além disso, 98% considerou que houve desenvolvimento linguístico durante o curso. Esses dados, entre os outros tantos coletados, comprovaram que o Inglês da Família atendeu aos anseios desses jovens e adultos e que a meta qualitativa do projeto havia sido alcançada.

them said they hadn’t enjoyed it, or even hated it – the largest negative figure in the entire survey. By the end of the pilot project the question was repeated; the result showed that 99 per cent of the respondents said they had enjoyed the courses immensely. Moreover, 98 per cent considered they had developed their language skills during the course. These figures, among many others collected by the survey, demonstrated that Inglês da Família met the expectations of these young and adult students, and that the project’s qualitative goals had been achieved.

É muito importante para a minha carreira profissional e apresenta uma forma mais prática de aprender, bem diferente das aulas da escola. O projeto está me fazendo interagir mais com a língua. It is very important for my professional career and it is a more practical way to learn English, quite different from the classes at school. The project is making me interact more with the language. Testemunho de aluno sobre o Inglês da Família | A student’s testimonial about Inglês da Família

76 | British Council 74

|

Inglês da Família


Inglês da Família

|

British Council

|

77 75


Faixa etária dos alunos Student age groups

41%

29% 19-35

13-18

anos | y.o.

anos | y.o.

21% 36-50

anos | y.o.

9% >50

anos | y.o.

Dados de janeiro de 2014 | Data from January 2014

Por que você quer aprender inglês? Why would you like to learn English? Para ouvir música e ver filmes To listen to music and watch movies

59,3%

Para me ajudar com meus estudos To help me with my studies

58,4%

Para me ajudar a arranjar um emprego To help me find a job

41,1%

Porque é legal! Because it’s fun!

39,7%

Para me ajudar com meu emprego To help me at my job

39,3%

Outros Other

16,4%

Eu realmente não quero, mas acho necessário I don’t really want to, but think I must

2,8%

Dados de agosto de 2013 - Alguns participantes deram mais de uma resposta à pergunta, o que reflete em uma soma total de respostas acima de 100% Data from August 2013 - Some participants provided more than one answer to the question, leading to a total of responses in excess of 100 per cent

78 76 | | British BritishCouncil Council | | Inglês InglêsdadaFamília Família


Já teve aulas de inglês antes do Inglês da Família? Have you ever had English lessons prior to Inglês da Família?

70%

30%

Sim | Yes

Não | No

Dados de agosto de 2013 | Data from August 2013

Você gostou das sessões de inglês? Did you enjoy the English sessions?

Você considera que seu inglês melhorou? Do you believe your knowledge of English has improved?

68% 57% 37%

31%

Muito Very much

Sim Yes

1%

0%

Não Muito Not much

Não No

6% Muito Very much

Sim Yes

Dados de abril de 2014

Dados de abril de 2014

Data from April 2014

Data from April 2014

Não Muito Not much

0% Não No

Inglês da Família

|

British Council

|

79 77


Uma oportunidade única de conhecimento A unique opportunity for knowledge Aluno do Inglês da Família e

Rafael Lima da Costa, a Inglês da

também professor de História,

Família’s student as well as a History

Rafael Lima da Costa encarou o projeto-piloto como uma excelente oportunidade de expansão de

teacher, saw the pilot project as an excellent opportunity to expand his

horizontes, em nível profissional, e

professional horizons, and a great

um grande facilitador de um futuro

catalyst to a future Master’s degree.

mestrado.

Rafael Lima da Costa é um jovem com grandes paixões, incluindo matérias escolares de humanas e música. Ainda adolescente, aprendeu a tocar violão, guitarra e baixo. Aos 20 anos, ingressou no

80 | British Council 78

|

Inglês da Família

Rafael Lima da Costa is a young man whose passions include humanities and music. As a teenager, he learned to play the acoustic guitar, the electric guitar and the bass. At 20, he started a BA in History.


Rafael Lima da Costa, aluno do curso de jovens e adultos do Inglês da Família | a da Família | British Council | student on the young people and adults’ InglêsInglês da Família course

81 79


curso superior de História. Eventualmente, os caminhos das paixões se entrelaçaram: “Comecei a frequentar com amigos o programa Escola da Família. Jogava futebol, fiz mais amizades, já tinha uma familiaridade com o ambiente. Um dia, descobri que minha faculdade assumia o financiamento do FIES (Programa de Financiamento Estudantil do Ministério da Educação) caso o aluno exercesse um trabalho voluntário. Foi então que decidi dar aulas de violão na Escola Estadual Walter Belian (São Mateus, Zona Leste de São Paulo), no programa Escola da Família”.

Rafael se habituou ao ambiente do projeto e não teve dúvidas quanto a se matricular no Inglês da Família: “Fiz a inscrição de imediato!”. O jovem, agora professor de História, afirma que o aprendizado o ajuda profissionalmente: “Muitos historiadores são ingleses e americanos. Faço muitas pesquisas na minha área na internet. Encontro alguma dificuldade, claro, mas com esforço vou adquirindo conhecimento duplo, em

82 | British Council 80

|

Inglês da Família

Eventually, his passions crossed paths: “I started to attend the Escola da Família programme with friends. I played soccer, made new friends, and the grounds felt familiar to me. I found out that my university took up the FIES financing [Ministry of Education’s Student Financing Programme] if the student did volunteer work. That’s when I decided to teach

Estou ansioso pelo início da segunda fase do Inglês da Família. Não vejo a hora de aumentar os meus conhecimentos. I am looking forward to the beginning of the second phase of Inglês da Família. I can hardly wait for the chance to increase my knowledge.

Rafael Lima da Costa, aluno do curso de jovens e adultos do Inglês da Família | a student on the young people and adults’ Inglês da Família course

guitar lessons at the State School Walter Belian [São Mateus, the east side of São Paulo] as part of the Escola da Família programme”, he said. Rafael was already an acquaintance to the project’s environment and had no doubts about enrolling in Inglês da Família. “I


história e em inglês. Isso vai me auxiliar no futuro também, pois pretendo fazer mestrado e o conhecimento de uma língua estrangeira é requisito básico. Quero me aperfeiçoar cada vez mais na minha profissão e saber inglês vai me ajudar muito nesse processo”, esclarece. A vida difícil do passado motiva Rafael a correr atrás do que quer para si e para sua família. É com orgulho que fala do exemplo de sua mãe: “É uma batalhadora. Acordávamos bem cedo, ela me levava para a casa da minha avó e saía para trabalhar. Só voltava à noite, exausta, mas pronta para recomeçar tudo no dia seguinte. Ela sempre fez questão que eu estudasse”. O Inglês da Família foi uma oportunidade ímpar que Rafael soube agarrar para se aprimorar.

signed up immediately”. The young man, now a History teacher, says that his English studies are very helpful for his profession: “Many historians are British and American and I do a lot of online research in my area. I do run into difficulties, of course, but through them I gain access to knowledge in two areas: history and English. This will help me in the future as well, as I plan to go for a Master’s degree, where a foreign language is a basic requisite. I want to gradually improve myself professionally, and English will help me a great deal in this process”, he explained. The hardships he faced in the past have motivated Rafael to go after what he wants for himself and for his family. He is filled with pride when he tells the story of his mother, an example to him: “She is a fighter. We woke up early every day; she’d take me to my grandmother’s house and go to work. She only came back at night, exhausted but ready to start again the next day. She did whatever was necessary to have me study”. Inglês da Família was a unique opportunity for improvement that Rafael readily grabbed.

Detalhe de uma aula para crianças na E. E. Walter Belian, em São Mateus, Zona Leste de São Paulo | Detail of a children’s class at State School Walter Belian, in São Mateus, east side of São Paulo

Inglês da Família

|

British Council

|

83 81


Daqui não saio mais I’m not leaving this room Maria da Conceição Benício da

Maria da Conceição Benício da Silva

Silva tem a certeza de que agora

is sure that now she will be able to

vai conseguir realizar seu sonho de

make her dream of travelling abroad

viajar ao exterior sem medo de não ser entendida. Afinal, para a aluna do curso para jovens e adultos do Inglês da Família, motivação nunca

84 | British Council 82

|

come true, without fear of not being understood. After all, for this student on the Inglês da Família course for young people and adults, motivation was never in short supply and it

lhe faltou e era impensável perder a

was unthinkable for her to miss the

oportunidade.

opportunity.

Saber que estaria mais perto de realizar

The certainty that she would be able to

um sonho foi o que motivou Maria da

make her dream come true was what

Conceição Benício da Silva a participar do

motivated Maria da Conceição Benício

Inglês da Família. “Em abril de 2013, vi um

da Silva to join Inglês da Família. “In

anúncio na porta da Escola Estadual Julio

April 2013, I saw a sign on the door of the

Ribeiro (Vila Moraes, na Zona Sudeste de

State School Julio Ribeiro [Vila Moraes,

São Paulo) que dizia ‘Inglês para Adultos’.

on the southeast side of São Paulo]

Inglês da Família


Maria da Conceição Benício da Silva, aluna do curso de jovens e adultos do Inglês da Família | a student on the young people and adults’ Inglês da Família course

Inglês da Família

|

British Council

|

85 83


Não pensei duas vezes! Era um sábado,

saying ‘English for Adults’. I didn’t give it

entrei e ouvi da funcionária da escola:

a second thought! It was Saturday; I went

‘Quer estudar? Então tem que começar

in and heard the school’s secretary say:

hoje porque as vagas estão acabando’.

‘Do you want to study? You’d better start

Sabe o que fiz? Fui direto para a sala de

today – the class is almost full already’.

aula, sentei na cadeira e falei: ‘Daqui não saio mais!’”. Maria da Conceição participou entusiasticamente no projeto-piloto sem nunca faltar e complementando seus estudos em casa.

Do you know what I did? I went straight to the classroom, sat on the chair and said: ‘I’m not leaving this room!’” Maria soon became an enthusiastic participant of the pilot project, never missing class and

Para a pernambucana, nascida em 1952,

complementing her studies at home.

que chegou a São Paulo com apenas 20 anos e literalmente sozinha, o impulso final para aprender inglês chegou em 2005, quando sua única filha Aguilene foi estudar na Inglaterra. Nesse momento, questionou-se: “Se eu for visitá-la, como vou fazer para me comunicar com as outras pessoas?”.

Transformou

o

assustador

pensamento em atitude e decidiu ter aulas particulares, que conseguiu manter em sua agenda durante um ano e meio. A rotina de um novo trabalho como jornaleira numa banca no Ipiranga (Zona Sul de São Paulo), porém, acabou por atrapalhar seus estudos. Maria da Conceição nunca desistiu, até porque seu maior objetivo ainda é visitar

Alunas do Inglês da Família no ônibus, a caminho de um jogo de futebol do Corinthians | Inglês da Família‘s students on the bus on the way to a Corinthians football match

86 | British Council 84

|

Inglês da Família


a sua filha, a neta e o genro neozelandês que agora residem na Espanha. “Tenho certeza de que vou realizar meu sonho”, afirma, confiante.

Mesmo com o fim do curso, continuo estudando, agora com outro educador. E a minha sede de conhecimento não tem fim. Even after the course ended, I went on studying, now with a different teacher. My thirst for knowledge has no end. Maria da Conceição Benício da Silva, aluna do curso de jovens e adultos do Inglês da Família | a student on the young people and adults’ Inglês da Família course

A sede de conhecimento de Maria da Conceição é visível em suas palavras: “Eu sempre fui boa aluna, o que acabou me rendendo uma bolsa de estudos em uma escola privada. Fui a única entre meus irmãos que estudou na rede particular de ensino. Desde essa época eu já gostava de inglês, a língua estrangeira que mais me fascina”.

For this native of the state of Pernambuco, who was born in 1952 and came to São Paulo alone at 20, the final drive to learn English came in 2005, when her only daughter Aguilene was studying in England. At that moment, she wondered: “If I go for a visit, what will I do to communicate with people?”. She changed the frightening idea into a can-do attitude and decided to take private lessons, which she managed to keep up for a year and a half, although a new job as a vendor at a newsstand in Ipiranga (São Paulo’s south side) interrupted her studies. Maria never gave up. After all, her main goal is still to visit her daughter, granddaughter and New Zealand-born son-in-law, who now live in Spain. “I’m sure I will make my dream come true”, she said with confidence. Maria’s thirst for knowledge is clear in her words: “I was always a good student, and that earned me a scholarship at a private school. I was the only one among my siblings to have a private education. Since then I have liked English, the foreign language that fascinates me the most”.

Inglês da Família

|

British Council

|

87 85


Hoje vejo o ensino sob outra perspectiva Today I see teaching from a different perspective O sucesso do projeto Inglês da Família mostrou-se transversal em todos os seus segmentos de participantes: desenvolvedores, educadores voluntários, alunos e colaboradores. Elaine Sutcliffe, supervisora e coordenadora do mesmo, enfatiza o diálogo e a metodologia pedagógica como tendo sido essenciais. Com 22 anos de experiência em sala de aula, incluindo oito atuando na formação e treinamento de professores, Elaine Sutcliffe é, atualmente, o rosto do British Council na supervisão e coordenação pedagógica do Inglês da Família.

88 | British Council 86

|

Inglês da Família

The success of the Inglês da Família project was clear to all: course developers, volunteer educators, students and employees. Elaine Sutcliffe, the project’s supervisor and coordinator, emphasises that communication and the methodology were key to this success. With 22 years of classroom experience, including eight working in teacher training, Elaine Sutcliffe is currently the face of the British Council in the supervision and volunteer teacher coordinator of Inglês da Família.


Elaine Sutcliffe, supervisora de coordenação pedagógica do Inglês da Família | Inglês da Família | British Council | 89 87 Coordinating Supervisor - Inglês da Família


“Comecei em setembro de 2013, quando já oferecíamos uma formação de qualidade, com profissionais de alto nível”, esclarece. A capacitação dos voluntários sempre teve como objetivo principal dotar os participantes de todas as ferramentas necessárias para que o aprendizado fosse satisfatório, focando em métodos de como preparar aulas, como lidar com um texto em inglês e como encarar a gramática. Apesar do enorme sucesso do projeto-piloto, Elaine continua aprimorando os encontros de formação: “Aprendemos muito e estamos pondo em prática novidades já na segunda fase do Inglês da Família, trabalhando com materiais específicos, dando cursos distintos para quem vai lecionar com crianças ou jovens e adultos, trazendo a formação para mais perto da realidade do projeto”. Quando decidiu morar em Londres, em 1992, Elaine não poderia imaginar que sua recém-formação em Administração de Empresas seria deixada para trás para abraçar uma carreira totalmente dedicada à língua inglesa. A confirmação veio em 2000, com a conclusão de um mestrado em Educação Internacional no Brasil. Regressada a Londres, tornou-se advanced practitioner, cargo que ocupou por cinco anos, auxiliando o desenvolvimento de professores de Inglês.

90 | British Council 88

|

Inglês da Família

“I started in September 2013, when we were already offering high-quality training, with high-level professionals”, she said. It was always the goal of the volunteer training to provide the participants with all the necessary tools for learning, focusing on lesson planning, dealing with an English text and grammar. Despite the huge success of the pilot project, Elaine never stops working on the training sessions: “We learn a lot and are incorporating new features to the second phase of Inglês da Família, working with different materials, delivering different courses for teaching children or young people and adults, and bringing the training closer to the project’s reality”. When she moved to London in 1992, Elaine could not have imagined that her business training would be left behind and that she would embracea career in English Language Teaching. By 2000, when she finished her MA in International Education in Brazil, she had no more doubts. She returned to London and became an advanced practitioner, a position she held for five years, working on English teacher development. “Educational institutions in England are constantly evaluated by the government and my job was to train and help teachers develop good performance in the classroom”, continued Elaine.


Estou em contato com um universo totalmente distinto, o da rede pública. Essa diversidade, muito pela riqueza dos alunos participantes do projeto, me trouxe ferramentas para resolver situações em sala de aula que antes não tinha. I am in touch with a completely different universe, the state school system. This diversity, much due to the students’ multiple backgrounds and realities, has equipped me with problem-solving tools in the classroom context that I didn’t know of before.

Elaine Sutcliffe, supervisora de coordenação pedagógica do Inglês da Família | Coordinating Supervisor - Inglês da Família

“As instituições de ensino na Inglaterra são constantemente avaliadas pelo governo e minha função era treinar e ajudar os professores a alcançarem um bom desempenho em sala de aula”, prossegue Elaine. Sua história dá respaldo ao cargo de supervisora pedagógica do Inglês da Família, que assumiu ao regressar ao país natal. “O que faço é interagir com os coordenadores, ajudando na avaliação de cada um dos educadores voluntários. Sempre com o objetivo de dar suporte, melhorando, consequentemente, seu desempenho. Isso cria um círculo virtuoso, já que o aluno também vai aprender mais”, conclui.

Her background was a stepping-stone to a position as teaching supervisor of Inglês da Família, which she took up upon returning to Brazil. “My job involves interacting with the coordinators, helping them assess each volunteer educator. The point is always to give support, and therefore improve their performance. This creates a virtuous circle, since the student will also learn more”, she concluded.

Inglês da Família

|

British Council

|

91 89


De olhos postos no futuro Eyes on the future

Um ano depois, no encerramento do

The pilot project ended with a promising

projeto-piloto,

apresentava-

future in front of us. The students had

-se promissor. Os alunos haviam sido

unanimously expressed their desire to

unânimes no desejo de continuar tendo

continue studying and the volunteer

aulas

educators were also excited about the

e

os

o

futuro

educadores

voluntários

também se mostravam entusiasmados com a continuidade do projeto. Além disso, por meio de questionários de monitoramento realizados na primeira fase, os desenvolvedores constataram que o dinamismo dos cursos não pararia

92 | British Council 90

continuity

of

the

project.

Moreover,

through monitoring surveys conducted during the first phase, developers saw indications

that

the

demand

would

continue to grow and that the main focus of the students was mastering oral English.

de crescer e que o foco principal dos

The Inglês da Família project also

alunos era o domínio oral da língua

played an important role in disseminating

inglesa.

information about the work of the British

|

Inglês da Família


O Inglês da Família teve um papel

Council, as most students didn’t know

importante

de

the institution before taking part in the

informações sobre o trabalho do British

project. That was another reason to move

Council, uma vez que a maioria dos

on: minimising each imperfection and

alunos não conhecia a instituição antes

refining each detail.

na

disseminação

do projeto. Isso era mais um motivo para seguir em frente, minimizando cada

In August 2014 the project was prepared to

imperfeição e refinando cada detalhe.

start a new phase, its structure was more solid and the figures were still robust: 800

Quando o projeto chegou a agosto de

students, 53 classes and 24 participating

2014, preparado para iniciar uma nova

schools.

jornada, sua estrutura estava mais sólida

registered volunteer educators for the

e o números continuaram a surpreender:

following term grew to 864 registrations.

Meanwhile,

the

number

of

800 alunos, 53 turmas e 24 escolas participantes. O número de educadores

The project, which had started with the

voluntários inscritos para o semestre

joint effort of two institutions focused

O desafio é sempre grande quando se trabalha com vários parceiros, porque precisamos estar sempre alinhados em termos de ações, metas, cronogramas. Mas quando há sinergia entre as partes, as chances de sucesso aumentam consideravelmente. The challenge is always great when working with several partners, because we must be constantly aligned in terms of actions, goals and schedules. But when there is synergy between the parties, the chances of success increase considerably. Lavaughn John, Diretora Adjunta para Língua Inglesa do British Council Brasil | Deputy Director English British Council Brazil

Inglês da Família

|

British Council

|

93 91


seguinte também não parava de aumentar: 864 inscrições e contando. O projeto, que havia começado com o ideal de duas instituições focadas na educação, tornava-se cada vez mais respeitado e digno de pesquisas por sua dinâmica pedagógica e estrutural. Acima de tudo, cumpria sua intenção inicial, de utilizar a língua inglesa como ferramenta para a inclusão. Mostrou-se, irrefutavelmente, que a educação é um dos principais veículos de transformação social.

on

education,

became

increasingly

respected and worthy of research for its pedagogical and structural dynamics. Above all, it fulfilled its original intention of using the English language as a tool for inclusion. It proved irrefutably that education is one of the main vehicles of social change.

Qual seu nível de satisfação com experiências durante a capacitação? What is your level of satisfaction with the skills-building experience?

54,7% 41,1% 2,7% Muito satisfeito Very satisfied

Satisfeito Satisfied

Dados de agosto de 2013 | Data from August 2013

94 | British Council 92

|

Inglês da Família

Insatisfeito Dissatisfied

0% Muito insatisteito Very dissatisfied


Desenvolvedores Developers

www.britishcouncil.org.br

O British Council é uma organização sem fins

The British Council is a non-profit organisation

lucrativos do governo britânico para relações

of the UK government focused on education

de educação e cultura. Atua em mais de 100

and cultural relations. It has been operating

países desde 1934 e tem como objetivo

in more than 100 countries since 1934 and

fortalecer os laços entre o Reino Unido e os

aims to strengthen the bonds between the

países em que está presente por meio da

United Kingdom and the countries where it

construção de relacionamentos mutuamente benéficos nas áreas de artes, educação, esportes e língua inglesa. No Brasil, o British Council iniciou suas atividades em 1945. Seu departamento de língua inglesa trabalha com instituições públicas e privadas, trazendo

is present by creating a mutually beneficial relation in the arts, education, sports and English language areas. The British Council started its activities in Brazil in 1945. Its English Department works with public

soluções para o aprendizado do idioma,

and private institutions, bringing solutions

capacitação de professores, melhorias nos

for

sistemas de ensino e internacionalização

and improvements in educational systems

da educação. É nesse contexto que o

and internationalisation of education. The

projeto Inglês da Família foi concebido e

Inglês da Família project was designed and

desenvolvido.

developed within this context.

language

learning,

teacher

training,

Inglês da Família

|

British Council

|

95 93


www.fde.sp.gov.br

96 | British Council 94

Criada em 1987, a FDE é responsável por viabilizar a execução das políticas educacionais definidas pela Secretaria da Educação do Estado de São Paulo, implantando e gerindo programas, projetos e ações destinados a garantir o bom funcionamento, o crescimento e o aprimoramento da rede pública estadual de ensino.

Created in 1987, FDE is responsible for facilitating the implementation of the educational policies defined by the São Paulo State Department of Education, deploying and managing programmes, projects and actions in order to ensure the smooth operation, growth and enhancement of state public schools.

Entre suas principais atribuições estão: construir escolas, reformar, adequar e manter os prédios, salas de aula e outras instalações, oferecer materiais e equipamentos necessários à educação, gerenciar os sistemas de avaliação de rendimento escolar e viabilizar meios e estruturas para a capacitação de dirigentes, professores e outros agentes educacionais e administrativos, visando sempre à melhor qualidade do ensino e à aplicação apropriada das políticas educativas definidas pelo estado.

Its main responsibilities include building schools; renovating, retrofitting and maintaining buildings, classrooms and other facilities; providing materials and equipment needed for education; managing the school performance evaluation systems; and offering means and structures for training managers, teachers and other educational and administrative staff; always seeking the best quality of teaching and the appropriate application of educational policies defined by the state.

Para garantir o cumprimento de tais responsabilidades, a Fundação põe em prática uma série de iniciativas voltadas ao desenvolvimento de ações que possibilitem a integração da comunidade escolar à sociedade que a envolve. O programa Escola da Família (onde se integra o Inglês da Família) é uma das linhas de atuação da FDE.

To ensure that these responsibilities are fulfilled, the Foundation puts in place a series of initiatives aimed at developing actions that allow the integration of the school community with the society that surrounds it. The Escola da Família programme, in which Inglês da Família is integrated, is one of FDE’s lines of action.

|

Inglês da Família


Parceiros Partners

www.corinthians.com.br

O Sport Club Corinthians Paulista é um clube multiesportivo brasileiro sediado na Zona Leste da cidade de São Paulo. Foi fundado em 1910 e é um dos clubes mais bem-sucedidos do Brasil e da América do Sul nos últimos anos. Em 2010, o Corinthians deu um novo passo para contribuir mais ativamente dentro do contexto social em que está inserido, com a criação do projeto social Time do Povo, apelido pelo qual é carinhosamente chamado.

Sport Club Corinthians Paulista is a Brazilian multi-sport club based on the east side of São Paulo. It was founded in 1910 and has been one of Brazil’s and South America’s most successful clubs over the years. In 2010, Corinthians took a new step to contribute more actively to the social context in which it operates through the social project titled Time do Povo (or People’s Club), the name by which it is affectionately called.

Como um caminho natural, em 2012, foi criado o Departamento de Responsabilidade Social. Atualmente, o Corinthians tem ações e atividades diárias com o público em situação de vulnerabilidade social, recebendo-os em seus programas próprios e apoiando inúmeros outros programas e causas. Assim, o departamento cumpre sua missão junto ao

As a natural development, the Social Responsibility Department was created in 2012. Currently, Corinthians develops actions and daily activities involving socially vulnerable people, welcoming them in its own programmes and supporting numerous other programmes and causes. Thus, the department fulfils its mission with its target

Inglês da Família

|

British Council

|

97 95


seu público-alvo, os mais carentes, atendendo da melhor forma possível a população de seu entorno.

audience – the underprivileged population that lives around the club – serving them in the best possible way.

O Inglês da Família é uma das facetas do projeto social do Time do Povo.

Inglês da Família is one of the facets of the Time do Povo social project.

www.sumare.edu.br

98 | British Council 96

A Faculdade Sumaré foi criada no ano 2000 por iniciativa do Instituto Sumaré de Educação Superior (ISES). Visando à excelência no ensino, a Faculdade Sumaré está comprometida com a educação voltada para a construção do conhecimento e difusão cultural, numa perspectiva crítica que pressupõe valores éticos e de promoção da cidadania. A instituição acredita igualmente na formação de profissionais que, além da visão humanística e global, apresentem competências e habilidades necessárias ao desempenho profissional em um mercado de trabalho exigente, em acelerada mudança, que demanda saberes, tanto da área técnica como da área científica.

Faculdade Sumaré was founded in 2000 as an initiative of the Instituto Sumaré de Educação Superior (ISES, or Sumaré Institute for Higher Education). Seeking excellence in teaching, Faculdade Sumaré is committed to education that is focused on building knowledge and disseminating culture from a critical perspective based on ethical values and the promotion of citizenship. The institution also believes in training professionals who, besides having a humanistic and global view, hold the necessary competences and skills to be part of a demanding and fast-changing labour market, which requires technical and scientific knowledge.

A instituição tem como objetivo contribuir efetivamente para a mudança da escola, tendo, além daqueles apontados pela Lei de Diretrizes e Bases (LDB), os seguintes princípios: gestão universitária focada na direção por valores; qualidade com competitividade; difusão, criação e recriação do saber; incorporação de tecnologias avançadas; e parâmetros

The institution’s goal is to effectively contribute to changing the school system based on the following principles, as well as on those of the law that regulates education in Brazil (LDB): value-oriented management; quality with competitiveness; dissemination, creation and recreation of knowledge; incorporation of advanced technologies; and

|

Inglês da Família


modernos de educação voltados para centros de excelência.

modern teaching parameters focused on excellence centres.

Sua participação no Inglês da Família foi essencial do ponto de vista de captação de voluntários e apoio na logística da formação dos educadores.

ISES’s participation in Inglês da Família was essential in terms of attracting volunteers and logistically supporting teacher training.

www.richmond.com.br

A Editora Richmond nasceu em Londres, em 1992, e hoje está presente em mais de 20 países da Europa e das Américas. Faz parte da Santillana, principal grupo editorial na área de didáticos e de literatura geral em países ibero-americanos. Seu objetivo é produzir e editar materiais destinados ao ensino da língua inglesa e, principalmente, oferecer soluções para professores de todos os países em que atua, respeitando a singularidade de cada um. Com materiais inovadores de ensino, coloca à disposição do professor e do aluno recursos digitais que melhoram a experiência de aprendizagem, adaptando-se ao mesmo tempo à realidade de cada escola. No Brasil, possui um editorial com sede em São Paulo, contando com materiais importados e também com soluções locais, destinadas a professores, alunos e à realidade educacional brasileira. Foi com o apoio em materiais didáticos que a Richmond colaborou com o projeto Inglês da Família.

Richmond Publishing House was founded in London in 1992 and today is present in more than 20 countries in Europe and the Americas. It is part of the Santillana Group, a leading editorial group in the education and generalpurpose literature areas in Ibero-American countries. Richmond’s goal is to create and edit material intended for English language teaching and, mainly, offer solutions to teachers in all of the countries where it operates, respecting their singularity. With innovative teaching material, it provides teachers and students with digital resources that enhance the learning experience while at the same time are adapted to the reality of each school. In Brazil it is located in São Paulo, offering imported materials, as well as local solutions to teachers, students and the Brazilian educational environment. Richmond contributed to the Inglês da Família project by sharing teaching materials.

Inglês da Família

|

British Council

|

99 97


Ficha Técnica Credits

Concepção e idealização British Council

Proof reading Tony Brown

Produção editorial Rodrigo Padin - QueDesign

Direção de arte, diagramação e gráficos Rodrigo Padin - QueDesign

Gerente de Produção Claudia Mussi Pesquisa Paulo Kehdi Viviane Kirmeliene Edição de textos e revisão Dina Faria Tradução Fernanda Sampaio

Conceived and implemented by British Council

Proof reading Tony Brown

Editorial Producer Rodrigo Padin - QueDesign

Art director and graphic designer Rodrigo Padin - QueDesign

Fotografia Arthur Calasans

Production Management Claudia Mussi

Photographer Arthur Calasans

Tratamento de imagens e produção gráfica Rodrigo Padin - QueDesign

Research Paulo Kehdi Viviane Kirmeliene

Image treatment and desktop publishing Rodrigo Padin - QueDesign

Pré-impressão e impressão Pancrom

Writer and copy desk Dina Faria

Prepress and printing Pancrom

Translator Fernanda Sampaio

Nota da Editora

Publisher’s note

Todos os gráficos e estatísticas presentes ao longo do livro são baseados em recortes de três momentos de avaliação e monitoramento do projeto-piloto Inglês da Família, realizados pelo British Council, com relatórios gerados em agosto de 2013, janeiro e abril de 2014. Para esse acompanhamento, o British Council elaborou formulários, os quais solicitou aos alunos e educadores voluntários que preenchessem, possibilitando quantificar o progresso do projeto-piloto, abordando desde a experiência dos alunos em sala de aula, até a compreensão dos materiais didáticos selecionados e a capacitação de educadores voluntários. Outro aspecto vital para os desenvolvedores do Inglês da Família era avaliar a relevância do projeto como iniciativa de inclusão social, voltada a setores menos favorecidos da população, relevância que foi constatada mediante coleta de dados demográficos do público-alvo.

All graphs and statistics in this book are based on three moments in which the pilot project of Inglês da Família was evaluated and monitored by the British Council with reports generated in August 2013, January and April 2014. The British Council prepared evaluation forms to be filled out by the students and volunteer teachers. This allowed them to quantify the progress of the pilot project by addressing items ranging from the students’ experience in the classroom to the comprehension of the selected materials and the training of volunteer educators. Another key aspect for the creators of Inglês da Família was to assess the relevance of the project as a social inclusion action geared to disadvantaged sectors of the population. Such relevance was confirmed through the demographic data collected from the target audience.

100 | | British BritishCouncil Council | | Inglês InglêsdadaFamília Família 98


Inglês da Família

|

British Council

|

101


102 | British Council

|

Inglês da Família


Inglês da Família

|

British Council

|

103


Inglês da Família

Este livro retrata pessoas e momentos do Inglês da Família, projeto que promoveu a educação como ferramenta para a inclusão social. Em suas páginas, o leitor vai conhecer mais sobre a iniciativa do British Council em conjunto com a Fundação para o Desenvolvimento da Educação que levou o ensino da língua inglesa a comunidades carentes do município de São Paulo por meio da capacitação de uma rede de educadores voluntários. This book is about moments and people involved in Inglês da Família, a project which promoted education as a tool for social inclusion. Here, the reader will learn about a joint initiative by the British Council and Fundação para o Desenvolvimento da Educação to take the English language to underprivileged communities in the city of São Paulo through a network of trained volunteer teachers.

104 | British Council

|

Inglês da Família


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.