Año 19 No. 980
www.queondamagazine.com
20 - 26 de Mayo, 2013
E S! E I FR AT R ¡G TM Houston’s Bilingual Publication
Recibe
Jennifer Lopez
estrella en Paseo de la Fama de Hollywood
Jennifer López develó el jueves su estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood acompañada de familiares, colegas y cientos de admiradores. Ver Página 14
2
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
HOUSTON In Loving Memory of Mr. José G. Esparza
FOUNDED 1993 P.O. Box 692150 Houston, Texas 77269-2150 Phone (713)880-1133 Fax: (713)880-2322 PUBLISHERS GABRIEL ESPARZA gabrielesparza64@yahoo.com DIRECTOR & CHIEF EDITOR LILIA S. ESPARZA staff@queondamagazine.com Fotografo VICTOR LOPEZ public relations michael esparza Los contenidos periodísticos que se incluyen en este resumen informativo son propiedad intelectual y responsabilidad exclusiva de los medios emisores y de sus autores y no representan de manera alguna la opinión de la Revista ¡Que Onda! DISTRIBUTION NEWSPAPER DISTRIBUTION COMPANY
¡QUE ONDA! INC. Prides itself in keeping a high standard and devotingly opposes any type of misleading advertising. CLOSE EDITION Friday 5:00 p.m. OFFICE HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. Monday - Friday DEADLINES Friday 12:00 a.m. Ads containing special art, photos or proof will be required a week in advance. Cancellations should be made in writing and received five (5) day in advance of publication date. Una Publicación Semanal Derechos Reservados Copyright 2007
¡Contenido! Reina sin corona
LOS ASTROS FIRMAN A MARK APPEL Cuando tu salud está en juego es importante contar con información clara y confiable
Comunidad 3 Inmigración 6 Estados Unidos 7 Motivación 8 Turismo 10
De Todo un Poco 12 Eventos 13 Artistas 14 Cocina 15 Deportes 17
¡Comunidad!
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
Greater East End Management District Awarded over $5.2M in Grants
Congressman Green proud to have submitted application support letter
H
ouston, TX – Representative Gene Green congratulated the Greater East End Management District (GEEMD) on the $5.255 million grant awarded by the Houston Galveston Area Council (H-GAC) for the expansion of transit projects. In March 2013, Congressman Green wrote a letter of support for the GEEMD. The funding will benefit the GEEMD’s Pedestrian Bicycle Projects and Livable Centers Projects, which are part of a larger plan focused on improving transit connectivity and transit access for pedestrians and cyclists. Rep. Gene Green commented, “It’s great to see how much the East End community and businesses have developed over the years. These projects will be great improvements to our city’s transportation system to continue that growth.” Diane Schenke, President of Greater East End District, added, “The Greater East End Management District will be receiving an additional $5.2M in grants
over the next 3 years. The projects include sidewalks, bike crossings at railroads, and intersections to connect the East End to other nearby neighborhoods. The projects made possible by these grants supplement METRO’s investment of $5.25M in the East End Light Rail, making it easier for people to get to the rail line. These projects build onto others that have already been constructed, and will help all travelers move around, including those in cars and buses. As usual, none of these projects would be possible without the strong support of the community and our elected officials.” The Pedestrian Bicycle Project will improve pedestrian and bicycle facilities across rail line and increase safety at rail crossings. The Livable Centers Projects will increase the safety of intersections, improve the capacity for multi-modal travel, and enhance connectivity. Sidewalks and bike trails are necessary for passengers to access METRO’s East End Light Rail since there are no major parking lots along the line. These projects will improve accessibility to travelers. A copy of Congressman Green’s support letter can be found at http:// green.house.gov/sites/green.house. gov/files/documents/Green_support_letter_for_Greater_East_ End_Management_District_2013. pdf%20%20.
HOUSTON
3
4
HOUSTON
¡Comunidad!
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
Mayor Annise Parker Kicks Off Second “Make Safe Saturday” Quarterly neighborhood cleanup projects target properties with nuisance violations
H
ouston Mayor Annise Parker was joined today by civic leaders and residents in Near Northside for the City’s second Make Safe Saturday, a quarterly neighborhood cleanup initiative. Launched in March 2013, the program targets properties with city code violations for which the owners have received notices and have failed to take action to correct the problems. “One way to make our neighborhoods safer and cleaner is to remove blighted properties that are not only eyesores but also harbor crime and vagrancy,” said Mayor Parker. “This initiative is a call to action to do all that we can to remove the hazards that threaten public safety and improve the living environment in our neighborhoods.” “The Make Safe Saturday initiative is a positive step in our continued efforts to clean up our neighborhoods,” said Ed Gonzalez, City Council member for District H. “I believe that an active community is a safe community. Clearing these lots sends a message that we take pride in our neighborhoods and will work together to make them beautiful and keep our citizens safe.” During the first Make Safe Saturday in March, City crews and community volunteers cleaned and secured
96 blighted properties. This second quarter effort will target 55 more dangerous and abandoned properties located in six City Council districts. The work will include the removal of trash and debris, boarding up of abandoned properties, graffiti abatement and mowing. The projects will be completed by mid-July. “We’re happy to see the City’s proactive approach to helping neighborhoods address dilapidated proper-
ties,” said Diana Lerma, Northside Village Super Neighborhood advisory board member. “The property at 2022 Gano has been a top priority for our Super Neighborhood and we are relieved to see it cleaned up and secured. Working together we are tackling issues of greatest concern to our families.” The next Make Safe Saturday is scheduled for September 2013. Donations of supplies and materials by local businesses are welcome. For more information, contact Andrea Jackson-Taylor at cleanup.don@ houstontx.gov or 832.394.0660. Make Safe Saturday is an initiative of Inspections and Public Service (IPS), a division of the City’s Department of Neighborhoods. To learn about IPS services and year-round community cleanup campaigns, visit http://www.houstontx.gov/neighborhoods/ips.
Proponen transformación total del Astrodome de Houston
Se convertiría en un espacio abierto para exhibiciones, deportes y otros eventos. El costo de la remodelación sería de $194 millones
E
l inmueble que alguna vez fue la ‘octava maravilla del mundo’ está muy cerca de ser rescatado gracias a una propuesta ambiciosa para renovarlo y convertirlo en un espacio útil para convenciones, eventos deportivos, conferencias, reuniones masivas y exposiciones que contará con un lugar para que las miles de personas que visitan las instalaciones de Reliant Park puedan reunirse y convivir antes de eventos como el Rodeo de Houston o los partidos de los Houston Texans. La propuesta, que fue presentada por la Autoridad de Deportes del Condado Harris (HCSCC) el miércoles 19 de junio, tiene un costo proyectado de $194 millones y un periodo de construcción de aproximadamente 30 meses. La propuesta convertiría al Astrodome en un inmueble versátil y con aire acondicionado con un espacio de 365,000 pies cuadrados disponible para albergar todo tipo de eventos ya que el piso será elevado a nivel de la calle y se removerán todos los asientos y columnas que actualmente existen de la estructura original. El proyecto que fue bautizado como ‘The New Dome Experience’ (La Nueva Experiencia del Domo) será presentando a los comisionados del Condado de harris este martes 25 de junio, cuando se discutirán las alternativas para conseguir los fondos necesarios para las renovaciones. “Estamos buscando la manera de que este proyecto no le cueste a los contribuyentes y confiamos en que podemos conseguir una buena parte de los fondos con créditos de impuestos y de lo que vaya generando el nuevo Astrodome en el futuro”, dijo Edgar
Colón, jefe ejecutivo de la HCSCC. Si las renovaciones son aprobadas, el ‘Domo’ tendrá una fachada muy diferente ya que en sus cuatro entradas principales se derrumbarán las paredes para instalar unas nuevas de cristal que permitirán ver el interior de la icónica estructura. Además el exterior alrededor del Astrodome se convertirá en un espacio verde para los visitantes que podrán reunirse y convivir en las diferentes plazas alrededor del inmueble. En el techo del Astrodome se instalarán paneles solares que servirán para suministrar energía a las operaciones diarias del inmueble. Las operaciones de seguridad para todo el Reliant Park se coordinarán desde unas oficinas permanentes que se construirán en el interior del Astrodome así que el inmueble será usado los 365 días del año. La versatilidad de nuevo Astrodome también servirá para que se lleven a cabo operaciones de emergencia. El espacio podría ser convertido en un enorme albergue o
Una vista artística de lo que podría ser el nuevo Astrodome. en un centro de emergencias para organizar la logística de diferentes entidades en caso de extrema emergencia regional. “El concepto es excelente porque no solamente preserva una estructura histórica de Houston sino que le ofrece a nuestra ciudad un espacio como ningún otro en el mundo para realizar magnos eventos”, dijo Ed Emmett, juez del condado. Durante la presentación se mencionó que la Offshore Technology Conference (OTC), que es la más importante que llega a la Ciudad Espacial anualmente, estaba pidiendo más espacio y que si no lo podía conseguir en Houston tendría que buscar otras alternativas. “La verdad es que ya llevábamos más de siete años necesitando más espacio para la OTC y este plan es ideal para llenar las necesidades que vamos a tener en el futuro cercano”, dijo Stephen Graham, jefe ejecutivo de la OTC.
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
T
¡Comunidad!
he Houston Public Library Foundation’s 6th Annual Party in the Stacks took place on Cinco de Mayo this year at the Clayton Genealogical Library. The Party in the Stacks recognized Houston’s rich Hispanic roots with a focus on the archives and genealogical information that allows the community to connect with its past--from the important Cuban Papers housed at the Clayton Library to the recent hiring of a Hispanic Archivist, who will ensure that Houston’s diverse and rich history is protected and studied. Posing at the Party in the Stacks are Houston Library Department Director Dr. Rhea Lawson, Mayor Annise Parker, Houston Poet Laureate Gwendolyn Zepeda and Hispanic Archivist Mika Selley.
HOUSTON
5
6
¡Inmigración!
HOUSTON
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
El Senado se prepara para discutir la reforma inmigratoria antes del 4 de Julio
H
OUSTON - Después de haber aprobado la semana pasada un proyecto de ley agrícola, los senadores se preparan para un debate maratónico sobre inmigración.
El líder de la mayoría en el Senado, Harry Reid, tiene planes de concluir el trabajo sobre la reforma inmigratoria antes del receso legislativo del 4 de junio, incluso someter el asunto a votación durante el fin de semana si es necesario. Sin embargo, antes del asunto de inmigración, los miembros del Senado votarán para confirmar a Anthony Foxx como secretario de Transporte y a Penny Pritzker, como secretaria de Comercio. Representantes aprobaron la semana pasada una medida de defensa y esta semana se dedicarán a la legislación agrícola. Hay
grandes diferencias entre la Cámara de Representantes y el Senado en cuanto a la medida de agricultura, lo que indica que puede haber una polémica conferencia en ambos órganos legislativos. Después del proyecto de ley agrícola, la Cámara de Representantes debatirá las muy controversiales restricciones al aborto. En la comisión de asignaciones del Senado, integrantes determinarán legislaciones sobre gastos para la agricultura, el transporte, la energía y el agua. Como ocurrió con los proyectos de ley aprobados en las últimas semanas en la Cámara de Representantes, las medidas constituyen marcadores para negociaciones a finales de año que podría establecer una diferencia de gastos de 92,000 millones de dólares entre los presupuestos del Senado y la Cámara de
El Senado votó el martes para hacer progresar el histórico proyecto de ley sobre inmigración.
Representantes. Las diferencias de gastos no serán resueltas probablemente hasta que el debate sobre el límite de la deuda llegue a una crisis en octubre o noviembre. Republicanos del Senado complicaron la semana pasada las conversaciones para disminuir el límite de la deuda cuando insistieron que el presidente Barack Obama y el Congreso llegaran a un acuerdo para decidir cómo lidiar con el déficit en los próximos 30 años, el cual podría llegar a los 72 billones de dólares o más, según legisladores. En general, los acuerdos para reducir el déficit abarcan un período de 10 años. Dirigentes de la comisión fiscal en el Congreso trataron la semana pasada de reganar impulso para condicionar el aumento del límite de
la deuda a la reforma de código tributario. Entre el presidente Obama y los republicanos del Congreso no existe una gran diferencia acerca del recorte de gastos, pero sí hay un profundo desacuerdo en lo que debe ser recortado. Obama apoya la reforma fiscal, pero sólo si esta produce ingresos nuevos, una condición rechazada por los republicanos. Esto se suma a las razones por la cual la reforma tributaria es poco probable que se produzca en 2014. De no entrar en vigor una reforma fiscal en 2014, es muy probable que el asunto no se resuelva hasta después de las próximas elecciones presidenciales.
Reforma migratoria urge de republicanos en la Cámara Baja W
ashington - Los republicanos que controlan la Cámara de Representantes de Estados Unidos buscan una "mayoría considerable" entre sus filas a favor de un proyecto de ley de inmigración, dijo el legislador Bob Goodlatte al diario USA Today.
El presidente de la Cámara de Representantes, el republicano John Boehner, convocó a su partido a una conferencia el 10 de julio para tratar la reforma migratoria.
Legisladores de ese partido buscan un “apoyo considerable” para que se apruebe un proyecto de ley migratoria
"Es necesario el apoyo sólido de los republicanos en la Cámara Baja y no solamente de algunos republicanos que se sumen a los demócratas para aprobar una propuesta", dijo Goodlatte, presidente del Comité Judicial de la Cámara Baja. "El partido mayoritario debe tener una considerable mayoría entre sus miembros a favor de importantes iniciativas legislativas que revise el Congreso, y la inmigración es la más importante iniciativa legislativa que hemos tenido en años", anotó en una entrevista. Los demócratas, que controlan el Senado, buscan un apoyo bipartidista para fin de año a un proyecto de ley de reforma migra-
toria que incluye el camino a la ciudadanía para unos 11 millones de indocumentados y un mayor control fronterizo.
programado una conferencia de su partido el 10 de julio para evaluar el tema de inmigración.
Un apoyo contundente en el Senado tiene como fin presionar a la Cámara de Representantes a actuar sobre una propuesta, que además cuenta con el apoyo del presidente Barack Obama.
Prominentes líderes republicanos, incluyendo al exgobernador de Florida, Jeb Bush, han advertido sobre el impacto de las posiciones de su partido en el cada vez más creciente e importante electorado latino, que apoya una reforma migratoria.
Goodlatte, legislador de Virginia, rechaza legalizar a los indocumentados a menos que entren en vigor medidas de aplicación de la ley y apoya una mayor seguridad fronteriza y la colaboración de la Policía local con agentes de inmigración, según el diario. Señaló que además el congresista tiene la intención de aprobar en la Cámara Baja proyectos por separado de inmigración en contraste con el proyecto de reforma migratoria integral que analiza el Senado. El presidente de la Cámara de Representantes, el republicano John Boehner, ha
En un artículo relacionado, el USA Today señaló que el proyecto de ley de inmigración del Senado incluye beneficios a grupos de intereses especiales, incluyendo visas a inversionistas en el sector de bienes raíces y la industria tecnológica. El Congreso está tratando el complejo tema de reformar las leyes de inmigración "como si fuera un árbol de Navidad", dijo Rosemary Jenks, del grupo Numbers USA, que rechaza un incremento en la inmigración.
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
¡Estados Unidos!
Adrián García es identificado por el gobierno de Obama como un líder en inmigración Un sheriff en la Casa Blanca
H
OUSTON - Ser uno de un grupo de casi 20 líderes para acompañar al presidente Barack Obama durante un discurso crucial a favor de una reforma inmigratoria amplia indica el protagonismo que uno ha adquirido como figura importante para esa cuestión a nivel nacional. Ese uno es el sheriff del Condado de Harris, Adrián García, que la semana pasada formó parte del conjunto de personajes que rodeó a Obama en la Casa Blanca mientras pedía que el proyecto de reforma que discute el Senado llegue a buen término. El perfil político de Adrián García parece haber crecido más allá de su uniforme de máxima autoridad policial de Harris. La Casa Blanca le invitó a acompañar al presidente “tal vez porque represento una parte interesante del país”, dice el propio García a la pregunta de cuál fue la razón. “La población de la que estoy a cargo (en el condado) es igual a 26 estados de EE.UU. juntos”, señala el sheriff, “y creo que he demostrado como sheriff una responsabilidad por una comunidad diversa, alguien que ha sido capaz de relacionarse y mantener un diálogo con la comunidad”. Parte del liderazgo Según un funcionario de la Casa Blanca que no quiso ser identificado, Obama invitó a García “porque es parte de una coalición de líderes amplia y bipartidista, que incluye a líderes de las fuerzas de seguridad, y que están pidiendo públicamente que el Congreso arregle nuestras leyes de inmigración”. Pero más específicamente, dice el funcionario, porque “el sheriff García tiene experiencia de primera mano lidiando con un sistema de inmigración roto, y como el jefe de una de las oficinas de sheriff más grandes de Texas y una de las ciudades más ricas culturalmente del país, entiende que para mantener la seguridad la policía necesita la confianza y cooperación de toda la comunidad”. Para el analista político de la Universidad de Houston Richard Murray la presencia de García se debe a que “el presidente estaba tratando de presentar una imagen amplia del apoyo que existe para una reforma inmigratoria integral”. Enlace con Washington Allí “estaba presente más de una docena de personas representando distintas áreas, organizaciones de trabajadores, representantes de negocios… pero fue crítico presentar el mayor apoyo posible de parte de los hispanos y de los que están a cargo de hacer cumplir la ley, y el sheriff García está en los dos frentes”, señala Murray. El politólogo añade que un hispano que es el sheriff de uno de los condados más grandes de Estados Unidos, precisamente cuando uno de los ataques que se le hacen a la reforma inmigratoria es que promueve la ilegalidad (al ofrecer legalización a personas que violar la ley de inmigración), era un elemento importante para Obama, quien “quiso tener a un hispano que está vistiendo el uniforme y que está de de hecho haciendo que se cumpla la ley”. Pero además, subraya Murray, “es bueno para García, pues le da un alto perfil y visibilidad”. El sheriff de Harris, “tiene definitivamente un gran perfil, está al frente de las cámaras y eso ha estado elevando su perfil”, dice el consultor político Marc Campos, director de Campos Communications, con sede en Houston.
HOUSTON
García, segundo izq., durante el discurso de Obama.
7
8
HOUSTON
¡Motivación!
Reina sin corona
María Marín
Por:
Personalidad de Radio, Autora y Motivadora
Imagina que compraste un boleto de la lotería y cuando vas a verificar el número en el periódico, te das cuenta que posees el boleto ganador del premio mayor, ¡diez millones de dólares! Te emocionas tanto que comienzas a temblar y das saltos de alegría. Se te llenan los ojos de lágrimas y esa noche sueñas con tu nuevo Rolex, tu anhelado Ferrari, y tu deseada mansión con piscina. Al día siguiente cuando vas a cobrar tu premio, te dicen: “Lo sentimos, pero hubo un error de imprenta y su boleto no está premiado”. ¿Te imaginas la decepción y frustración tan enorme que sentirías? Si tienes una idea del sentimiento que se experimenta en un momento como este, entonces puedes entender lo que sucedió a Denise Garrido, quien ganó el certamen de
Miss Canadá 2013. Desde niña su mayor deseo era llegar a convertirse en una reina de belleza. La noche que se cumplió su sueño, tembló y lloró de emoción pero su alegría duró menos de 24 horas porque al día siguiente, en medio de una entrevista, le dijeron: “Lamentablemente hubo un error con los nombres de las concursantes y tú no fuiste la ganadora, Riza Santos es la verdadera Miss Canadá”.
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com Todo el mundo esperaba que Denise Garrido se pusiera furiosa y hasta exigiera alguna compensación por los daños emocionales que este embarazoso incidente le ocasionó. Sin embargo, ella asegura que todo sucede por una razón y que no guarda ningún resentimiento, incluso pidió disculpas a la nueva Miss Canadá ante las cámaras y dijo: “Me siento mal porque viví un momento maravilloso que realmente te tocaba a ti vivirlo”. Su actitud tan positiva me sorprendió y sirve de ejemplo para muchos. Esta chica es realmente una reina. En la vida vas a pasar por situaciones decepcionantes en las que pensaste o creíste que algo era para ti, pero otro se lo ganó o se lo llevó, y tu reacción instintiva es enojarte y guardar rencor. Por ejemplo, esperabas un ascenso en tu trabajo y se lo otorgaron a otro con menos experiencia que tú, o tal vez estabas en una relación amorosa en la que tenías la ilusión de casarte, pero tu novio te deja sin razón y al poco tiempo descubres que se casó con otra y dices indignada: “¡No es justo! A mí me tocaba ser su esposa”. Si algo o alguien no está destinado a ser parte de tu vida, aunque ruegues, llores y patalees, no se te dará. Recuerda que los planes de Dios son mejores que los tuyos. Por eso, si te arrebataron una corona, es porque seguramente te tocará dirigir otro reino. Para más motivación visita www.MariaMarin.com y síguela en Facebook y twitter @maria_marin
Autora • Figura Radial • Columnista • Motivadora Autora • Figura Radial • Columnista • Motivadora
Conferencias Seminarios Talleres Acerca de Maria • Programas • Clientes • Testimonios • Contacte Conferencias Seminarios Talleres
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
Ben Hall
¡Comunidad!
La visión que necesitamos...un líder en quien confiar
HOUSTON
9
10
¡Turismo!
Jueves 20 de Junio del 2013
Walt Disney’s Enchanted Tiki Room Celebra 50 Años HOUSTON
www.queondamagazine.com
El primer show con Audio Animatronics del parque Disneyland se inauguró el 23 de junio de 1963
A
NAHEIM, Calif.– El domingo 23 de junio se conmemorará el 50º aniversario del estreno de Walt Disney’s Enchanted Tiki Room, el primer show en incorporar Audio-Animatronics a nivel mundial y un lugar donde los pájaros susurran palabras y las flores cantan melodiosamente junto a los visitantes del Disneyland Resort. Integrando la magia de Adventureland, Enchanted Tiki Room transporta a los visitantes por los Siete Mares, celebrando el romanticismo isleño en un teatro circular. Un coro de cuatro coloridos guacamayos canta y dirige el show conforme los visitantes ríen, aplauden y cantan junto a ellos. La inspiración de Walt Disney para crear Tiki Room se presentó en sus inicios en el cine animado, mientras buscaba una forma de animar en tres dimensiones. En esos momentos estaba fascinado con una antigüedad que había comprado en New Orleans: un pájaro cantor mecánico. Walt estaba convencido de que si alguien había logrado animar esta miniatura un siglo atrás, sería posible hacerlo usando tecnología moderna. La resultante tecnología Audio-Animatronics desarrollada para Enchanted Tiki Room fue la precursora de varias atracciones icónicas del parque, incluyendo “Great Moments with Mr. Lincoln”, “it’s a small world”, Pirates of the Caribbean, Haunted Mansion y otras. Algunos datos curiosos de Enchanted Tiki Room: • El elenco del show Enchanted Tiki Room cuenta con 225 pájaros cantores, flores y Tikis animados. • Ocho guacamayos, seis cacatúas, doce tucanes y otras casi 30 aves tropicales acompañan a más de 50 orquídeas, siete flores ave del paraíso, 12 Tikis percusionistas y Tikis cantantes. • El espacio de Enchanted Tiki Room estaba originalmente ocupado por el área de asientos en Adventureland del restaurante Plaza Pavilion, actualmente el Jolly Holiday Bakery Cafe. De 1955 a 1961, los asientos de Plaza Pavilion ocuparon tanto Main Street, U.S.A. como Adventureland, por lo que el diseño del restaurante incluía temas de los dos territorios. Parte de esta área de asientos de Plaza Pavilion también fue convertida en el restaurante Tahitian Terrace, actualmente Aladdin’s Oasis. Walt Disney’s Enchanted Tiki Room Celebra 50 Años • Durante la etapa de planificación, Enchanted Tiki Room fue ideada como un restaurante en el que los pájaros, flores y Tikis participarían en
un show al finalizar la cena. Incluso se había pensando en un “pájaro cumpleañero” para cantar a los visitantes que estaban celebrando sus cumpleaños. Después de evaluar las dificultades de combinar el show con el manejo de un restaurante, se decidió que el Tiki Room sería sólo un show. • Cuando Enchanted Tiki Room se estrenó en 1963, ni siquiera el boleto E-ticket podía asegurar el ingreso a la atracción, ya que esta tenía sus propios boletos especiales, a un precio de 75 centavos cada uno. • La canción “The Tiki Tiki Tiki Room” fue compuesta por los Sherman Brothers, Richard y Robert, cuyos numerosos créditos musicales para Disney incluyen el hit “Tall Paul” de Annette Funicello, la canción de “it’s a small world” y la banda sonora (ganadora del Premio
Oscar) de “Mary Poppins”. • A los cuatro presentadores del show – José, Michael, Pierre y Fritz – se los llamaba “MacAudios” en los primeros anuncios. • La voz de José es Wally Boag, una leyenda de Disney que se presentaba en el Golden Horseshoe Revue. La voz de Michael pertenece a Fulton Burley, un tenor irlandés que también se presentaba en el Golden Horseshoe Revue. La voz de Pierre es Ernie Newton, responsable también de la voz del caballero cantante de Haunted Mansion. Con su voz profunda, Thurl Ravenscroft aporta la voz de Fritz y del dios Tangaroa (Tiki ubicado en el área de espera The Enchanted Garden afuera de Tiki Room). Fuera de los parques de atracciones de Disney, Ravenscroft es conocido como la voz del Tigre Tony.
• Los Tikis ubicados en el área de ingreso al Enchanted Tiki Garden representan dioses y diosas de varias culturas de las Islas del Pacífico, incluyendo: • Pele - diosa hawaiana del fuego. • Tangaroa - dios maorí y polinesio del mar o del cielo, dependiendo de la cultura. • Maui - el chistoso dios polinesio que desaceleró el tiempo. • Rongo - dios polinesio de la agricultura • Ngendei - de Fiji, el creador y cabeza de todos los dioses; cada vez que se mueve se produce un terremoto • Hina Kaluua – diosa hawaiana de la lluvia • Tangaroa-ru – diosa de los vientos del este, los que traen la lluvia. • En 2005, los Imagineers retiraron las cintas de audio originales de la caja de seguridad, restaurando cuidadosamente la banda sonora de Enchanted Tiki Room. También instalaron nuevas bocinas y equipo de audio en la atracción para una nitidez de sonido que supera las limitaciones del pasado. • “Enchanted Tiki Room continúa deleitando a miles de visitantes todos los días, 50 años después de que Walt nos haya presentado a José, Michael, Pierre y Fritz”, dijo Jon Storbeck, vicepresidente del parque Disneyland. Contacto: Disneyland Resort Public Relations 714-781-4500 www.disneylandnews.com www.disneyparksblog.com www.twitter.com/disneyland
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
HOUSTON
11
12
¡De Todo
HOUSTON
un
Poco!
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
Furor en China por las panzas de silicona para fingir embarazos Las mujeres las compran para lograr que les cedan el asiento en el colectivo o evitar largas colas para los trámites.
P
ekin (China).- ¿Cómo sería vivir todas las ventajas del embarazo sin sus incomodidades? Las mujeres chinas decidieron probarlo, y convirtieron en moda la compra de "panzas" de silicona. Según cuenta hoy el diario "Nuevo Pekín", este producto, disponible por entre 300 y 700 yuanes (entre 40 y 90 euros, aproximadamente), se vende muy bien, promocionado en las páginas web e incluso en los medios como una forma de conseguir esos "privilegios" de los que disfrutan las embarazadas.
"Ya no necesitará hacer cola y cada día en el autobús podrá tener asiento", se publicita, por ejemplo, en una de las páginas promocionales de estos implantes, en principio pensados para disfraces o como protectores de las embarazadas reales pero que han tenido más éxito con un uso distinto a los pensados originalmente, explica EFE. Pese a este éxito, la existencia de estas
"pancitas falsas había pasado desapercibida en China hasta esta semana, cuando una mujer de Pekín, de apellido Zhang, apareció en las noticias al ser descubierta "in fraganti" con uno de estos implantes en el metro" de la capital china. Zhang, que vive en las afueras de Pekín, adquirió este objeto para disfrutar de mayor comodidad en sus largos desplazamientos diarios en metro a su lugar de trabajo, en el centro de la capital. Pero al parecer, la barriga se movía demasiado durante el trayecto y los pasajeros se dieron cuenta del truco, para ridículo de la falsa embarazada.
Ésta ha llegado incluso a interponer una denuncia por publicidad engañosa, ya que el vientre de silicona no logró dar el pego como prometían los vendedores, pero las autoridades de Pekín no han aceptado a trámite la demanda, argumentando que "si se utiliza para engañar a la gente, hay que asumir las responsabilidades". En las webs chinas se puede encontrar gran variedad de estas barrigas, con distintos tamaños equivalentes a diferentes meses de gestación, e incluso vientres de silicona para simular que se está embarazada de gemelos, trillizos o cuatrillizos.
Un invento para eliminar el olor de los gases intestinales. No más verguenzas. El ingenio ayuda a estos pacientes “a evitar situaciones embarazosas”.
Declaran a Romulus como el P burro más grande del mundo Mide casi dos metros y ya se convirtió en el rey de los burros gracias al Libro Guinness de los Records.
latero puede haber sido pequeño, peludo y suave, pero por su tamaño jamás hubiese podido arrebatarle a Romulus su título como el burro más grande del mundo. Desde su hogar en Waxahachie, Texas, este animal se convirtió en una celebridad todo terreno. Los dueños de Romulus, Phil y Clara Yellott, lo rescataron junto a su hermano, Remus, de un dueño poco ortodoxo que los ofreció en el sitio Craig's List porque no los podía mantener más. El animal mide 1,72 metros de altura, lo que es todo un récord para el Libro Guinness, informó el sitio inglés Daily Mail. "Protegen a los caballos de los coyotes y otros animales", aseguró Clara.
L
a empresa americana Flat-D Innovations (http://www.flat-d. com/flatulence. html), especializada en productos que contrarrestan los olores de los gases intestinales expulsados, ha creado un "desodorante de flatulencias" llamado flautulence deodorizer (en inglés). Se trata de una prenda que se coloca bajo la ropa interior, cerca de las nalgas, y que absorbe el mal olor de los gases. Según sus creadores, los médicos recomiendan su uso especialmente a personas celíacas, intolerantes a la lactosa, con síndrome de colon irritable, colitis, enfermedad de Crohn y otros trastornos rectales. El ingenio ayuda a estos pacientes "a evitar situaciones embarazosas", tal y como afirma Flat-D Innovations, que lo comercializa en varias decenas de países. Flat-D Innovaciones, tiene productos aprobados y registrados por la FDA de
EE.UU y mejor empresa Accredited Business Bureau, es el líder en el mercado por más de 9 años en productos de control de olor flatulencia, olores femeninos, y el olor de ropa. Productos patentados de la compañía cuentan con telas de carbón activado que ha mejorado la calidad de vida de personas en más de 50 países de todo el mundo. Productos desodorantes que están en una forma de fina tela y son similares a la ropa interior de carbón o un filtro de flatulencia (gases) recomendado y utilizado por personas con olor: bypass gástrico, ostomía olores, el síndrome del intestino irritable, intolerancia a la lactosa celíaca, enfermedad de Crohn y otras cuestiones rectales.
ยกEventos!
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
'World War Z' New York Premiere: Brad Pitt and Friends Invade Times Square H
ordes of fans invaded Times Square last night to catch a glimpse of Brad Pitt at the premiere of his action-packed zombie flick "World War Z."
Pitt, director Marc Foster, and co-star Mireille Enos hit the red carpet, posing for pictures with and signing autographs for thrilled onlookers. Notably missing from the event was Pitt's fiancee Angelina Jolie, who accompanied the star to premieres throughout Europe just two months after revealing she'd underwent a double mastectomy. But, our guess is the mom of six was just busy with her brood.
New 'World War Z' Clip Features Serious Zombie-Escaping Action
"W
orld War Z" is almost upon us, and the latest clip launches us right into the middle of the action. The following teaser gives us a closer look at an early scene in the movie in which Gerry Lane (Brad Pitt) and his wife Karin (Mireille Enos) flee their apartment with their two daughters. There's a helicopter headed their way, but first Gerry and his family have to outrun the ambulatory undead quickly shuffling after them. Although no one says the z-word in the preview, it's clear the creatures in hot pursuit are definitely not normal.
Despite all the behind-the-scenes chatter about last-minute problems with the film, it's been getting solid early reviews from critics in the United States and the UK. Super-fans in select cities can also purchase a $50 "Mega Ticket" that comes with a few extra goodies, including a digital download or stream of "World War Z" once it comes out on DVD and Blu-ray. With this deal available in only five U.S. theaters, it appears Paramount is testing the waters for future "Mega Ticket" offers. The hotly anticipated undead invasion begins June 21, when "World War Z" hits theaters.
"World War Z" centers on United Nations employee Gerry Lane (Pitt), who traverses the world in a race against time to stop a pandemic that is toppling armies and governments, threatening to decimate humanity. Check out the premiere photos below. "WWZ" descends on theaters June 21.
HOUSTON
13
14
HOUSTON
¡Artistas!
Recibe Jennifer Lopez estrella en Paseo de la Fama de Hollywood Jennifer López develó el jueves su estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood acompañada de familiares, colegas y cientos de admiradores
L
OS ÁNGELES, Estados Unidos, jun. 20-2013.- Jennifer López develó el jueves su estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood acompañada de familiares, colegas y cientos de admiradores que se apiñaron para verla. "Mi sueño fue siempre entretener, ser una artista. No busqué ser una estrella de cine, nunca pensé en ser famosa o tener dinero, no lo hice", dijo la actriz y cantante de origen puertorriqueño ante la multitud. "Sólo quería ser buena en lo que hiciera. Quería ser una gran actriz, quería ser una gran cantante, quería ser una gran artista", añadió momentos antes de develar la estrella con su nombre.
López, quien habló sólo en inglés durante la ceremonia, lució una ajustada camiseta blanca de manga corta, una amplia falda color melón y zapatos negros con plataforma. El cabello lo llevó recogido. Destacada en el cine, la televisión y la música, y todo un ícono de la moda, mencionó como inspiración a Sophia Loren, Barbra Streisand, Diana
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com Ross, Tina Turner, Bette Midler, Rita Moreno y Jane Fonda, con quien protagonizó la comedia romántica "Monster-in-law" ("Una suegra de cuidado") y quien estuvo presente en la ceremonia. También la acompañaron su madre, sus mellizos Emme y Max, su novio Casper Smart, así como el cineasta Gregory Nava, quien la dirigió en "Selena" y "Mi Familia"; Pitbull, con quien ha grabado los éxitos "Dance Again" y "On The Floor"; y Keenen Ivory Wayans, con quien trabajó en la serie de comedia televisiva "In Living Color". "Es un hermoso día. Es como un día emblemático para mí y estoy contenta de que mi familia esté aquí conmigo para compartirlo", dijo López. Wayans, Pitbull y Nava elogiaron a la estrella de filmes como "The Back-up Plan" y "The Wedding Planner". "Este es un momento de mucho orgullo para nuestra comunidad, para nuestro país, el mundo y para Jennifer y la gente que la quiere", dijo Nava. La estrella de López es la número 2,500 y está ubicada afuera del Hotel W, sobre el emblemático boulevard Hollywood. Las personalidades que reciben estrellas en el Paseo de la Fama son
seleccionadas por un comité. De aceptar el reconocimiento, el homenajeado o sus patrocinadores deben pagar 30,000 dólares para cubrir los costos de la producción de la estrella y otros gastos relacionados. Recientemente López incursionó como directora creativa para el canal latino de habla inglesa NUVOtv, que lanzará una nueva programación el 18 de julio. Como empresaria, también es directora creativa de la marca Viva Móvil de Verizon. La artista está abriendo una cadena de 15 tiendas de teléfonos celulares con personal bilingüe que a partir de este mes comenzará a servirle al mercado hispano. "Creo que ella es ícono. Jennifer es nuestro ícono más grande porque ella hace todo: películas, televisión. O sea, ella arrasa con todo. Nadie ha hecho esto antes", agregó Nava. La cantante también planea lanzar un nuevo disco de estudio este otoño. "Cada vez que la veo, aprendo algo nuevo", dijo Pitbull. "Ella es una supernova". La nota graciosa la puso Fonda, quien luego de elogiar a López bromeó diciendo que la conoció durante la filmación de "Monster-in-law", en un momento "vulnerable" para ambas.
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
¡Cocina!
Sopa de aguacate fría
HOUSTON
15
Platanitos maduros en almíbar Tiempo de preparación: 45 minutos Porciones: 8 Categorías: Almuerzo, Snack, Brunch, Alemana, Centroaméricana, Postre, Frutas
Tiempo de preparación: 20 minutos Porciones: 4 Categorías: Almuerzo, Mexicana, Celebraciones, Sopa, Frutas, Verduras, Legumbres Esta refrescante sopa de verano se puede encontrar en la parte Central de México, y es una buena manera de destacar al versátil aguacate. Conocido por su textura cremosa y su sabor ligeramente a nuez, el aguacate ya no es solo para guacamole. Preparación 1. En la licuadora muela los primeros 8 ingredientes 2. Ponga la sopa en un tazón grande y revuélvala con V&V SUPREMO® CREMA SUPREMO®, sal al gusto. 3. Enfrié la sopa y los platos para la sopa por 2 horas Servir: Cheque el nivel de sal en la sopa, y ajústelo si es necesario. Sirva la sopa en los platos y póngales encima pico de gallo Sugerencias: Para limpiar los aguacates, corte los aguacates por la mitad a lo largo, e inserte la navaja del cuchillo por debajo, torciendo mientras jala la semilla. Con una cuchara sáquele el aguacate.
Ingredientes 2 aguacates maduros(Hass de preferencia), pelados, y sin semilla 1 pepino pequeño sin semilla picado toscamente con cáscara 1/2 manojo de cilantro, picado 1 taza de espinacas frescas, picadas el jugo de 2 limones 1 chile serrano ó jalapeño picado toscamente 4 cebollas verdes picadas bruscamente 2 tazas de agua fría 1 taza de V&V SUPREMO® CREMA SUPREMO® 1 Taza de pico de gallo (vea receta) Sal
Ingredientes 4 plátanos maduros (no muy blanditos) cortados en rueditas ½ taza mantequilla derretida Almíbar: 1 ½ taza agua 1 ½ taza azúcar 4 rajas de canela
Preparación Echa la mantequilla en una sartén, calienta y echa los platanitos rebanados y cocina por varios minutos hasta que queden doraditos por ambos lados. En una cacerola mediana echa el azúcar, agua, canela y calienta hasta hervir. Añade los platanitos fritos y cocina destapado a temperatura mediana por 20 a 25 minutos, mover ocasionalmente. Deja enfriar y sirve.
Crema de cebolla Ingredientes ¼ taza aceite de oliva o mantequilla 3 cebollas medianas troceaditas 2 cdas. harina de trigo 2 tazas papas troceadas 1 cda. salsa inglesa 1 cdta. salsa negra 4 tazas caldo de res 2 tazas crema ligera ¼ taza vino jerez panes rebanados queso parmesano rallado
Categorías: Almuerzo, Cena, Francesa, Celebraciones, Sopa, Verduras, Legumbres Preparación En una cacerola mediana echa el aceite de oliva o mantequilla, calienta, echa las cebollas y cocina a temperatura mediana hasta que queden doraditas. Añade la harina de trigo, salsas y cocina por varios minutos. Añade el caldo, vino y cocina por 15 a 20 minutos. Sirve con trocito de pan y queso parmesano rallado. Orejita: La puedes poner al horno en “broil” y hornear hasta que el queso quede gratinado.
16
¡Salud!
HOUSTON
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
Cuando tu salud está en juego es importante contar con información clara y confiable Cómo tú y tu equipo de atención médica pueden tomar las mejores decisiones
(NAPSM)—El saber que tienes una enfermedad o condición médica puede ser agobiante y seguramente querrás aprender más acerca de tu condición. Puede que recibas consejos de diferentes partes, por ejemplo, de amigos y familiares, del Internet, las revistas, los periódicos o la televisión. Pero eventualmente querrás entender tus opciones de tratamiento para poder discutirlas con tu equipo de atención médica. Pero, ¿cómo saber en qué información confiar? Cada paciente es único y tiene diferentes preguntas acerca de sus opciones de tratamiento. Aunque podemos aprender de las experiencias de otros, todos nos podemos be ne ficiar de la información que
es basada en evidencia e imparcial. La Agency for Healthcare Research and Quality (Agencia para la Inves tigación y Calidad de la Atención Médica, AHRQ, por sus siglas en inglés) te da los recursos para informarte acerca de las opciones de tratamiento para muchas de las con-
Maneras para controlar sus problemas por reflujo gastroesofagico
diciones de salud comunes. La AHRQ presenta información basada en evidencia científica de forma resumida en guías fáciles de leer que ayudan a las personas y a sus equipos de atención médica a comparar las ventajas y desventajas de las opciones de tratamiento. Como por ejemplo, puedes comparar los diferentes medicamentos para la diabetes tipo 2 o los tratamientos para el colesterol alto. Los recursos de la AHRQ también sugieren preguntas importantes para hacerle a tu equipo médico. Después de todo, entender tus opciones de tratamiento te ayudará a tomar mejores decisiones acerca de lo que más te conviene a ti y a tus seres queridos. Estos tres pasos te pueden ayudar a preparar para tu próxima cita médica: 1. Infórmate: usa las guías sumarias gratuitas de la AHRQ que te ayudarán a aprender más acerca de las opciones de tratamiento disponibles para tu condición médica. La AHRQ tiene información sobre una amplia variedad de condiciones de salud como enfermedades cardiovasculares, de los músculos, los huesos, las articulaciones, diabetes, salud mental, salud de los hombres y de las mujeres. 2. Compara. Lee sobre los beneficios, los riesgos y los posibles efectos secundarios de cada tratamiento. Comenta con tu equipo médico sobre lo que es más importante para ti y para tus seres queridos a medida que exploran los posibles tratamientos. 3. Prepárate. Escribe una lista de preguntas y temas que te preocupan para discutirlas en tu próxima cita médica. Esta lista será de ayuda para que tú y tu médico decidan qué tratamientos funcionarán mejor de acuerdo a tus necesidades. Para comparar tus opciones de tratamiento y descargar las guías, visita la página Facebook de Toma las riendas de la AHRQ, www.facebook.com/AHRQehc.espanol. Para ordenar guías gratuitas, llama al 1800-358-9295 y usa el código C01.
By Dra. Ileana Ponce-Gonzalez, M.D., M.P.H., C.N.C. Si está sintiendo dolor constante en el pecho y acidez estomacal o "agrura", puede que usted padezca de reflujo gastroesofágico o ERGE, también conocido como "reflujo del ácido estomacal". Esta condición es muy común en los adultos, especialmente a medida que avanzamos
en edad. El reflujo de ácido ocurre cuando la comida y el ácido se devuelven del estómago hacia el esófago. Si no se trata, los ácidos pueden dañar el esófago o causar problemas de salud graves. Su médico puede recomendarle que usted realice cambios importantes en su estilo de vida, tales como mantener un peso saludable, evitar las comidas grasosas o picantes, y disminuir o dejar malos hábitos, como fumar o
tomar bebidas alcohólicas. El reflujo de ácido también puede tratarse de otras formas, que incluyen: Medicamentos. Tratamiento endoscópico, el cuál requiere la inserción de un tubo delgado por la boca y hacia el esófago, para ayudar a fortalecer el músculo que impide que el reflujo de ácido ocurra. La fundoplicatura, que es un procedimiento quirúrgico que requiere envolver el estóma-
go alrededor de la base del esófago. Estos distintos tipos de tratamiento tienen diferentes beneficios y efectos secundarios. Para ayudarle a hablar con su médico sobre la mejor opción para usted, AHRQ ha creado una guía gratuita titulada "Opciones de tratamiento para la ERGE o enfermedad por reflujo del ácido estomacal". Para recibir una copia gratis, llame al centro de distribución de AHRQ al 1-800-358-9295 u obtenga la información aquí http://www.effectivehealthcare.ahrq. gov/search-for-guides-reviews-and-reports/?pageaction =displayproduct&productID=991.
¡Deportes!
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
HOUSTON
17
El Tri casi eliminado; perdió 2-0 con Brasil
La selección brasileña aseguró su pase a las semifinales de la Copa Confederaciones, tras vencer a México con goles de Neymar y Jo
FORTALEZA, Brasil.- Neymar anotó un soberbio gol al arranque del primer tiempo, dio el pase para otro y Brasil venció el miércoles 2-0 a México para instalarse en las semifinales de la Copa Confederaciones. El flamante delantero del Barcelona prendió de volea una pelota peinada en el área y abrió el marcador a los nueve minutos. Casi sobre el final, en una exquisita maniobra individual, Neymar se metió entre dos zagueros mexicanos y cedió a Jo para la segunda anotación. Ambos llevan dos tantos en el torneo. "Estoy feliz, pero lo más importante es el funcionamiento del equipo. Sin equipo no se gana un partido", dijo Neymar. "El equipo mostró que estamos para más, pero tenemos que seguir creciendo, esto sólo nos da confianza". Los anfitriones suman seis puntos y lideran el Grupo B junto a Italia que más tarde superó 4-3 a Japón para avanzar a la ronda de los cuatro mejores. Mexicanos y japoneses tienen las arcas vacías y el sábado se enfrentan para evitar no quedar en el último sitio. "Nos encontramos con un gol de inicio de partido y eso modificó las circunstancias, debimos controlar más las acciones y ellos se desbordaron", dijo el entrenador de México, José Manuel De la Torre. "Los metimos en su campo corriendo riesgo, tuvimos llegadas y cierto dominio pero no tuvimos certeza para empatar y al final ellos
aprovechan una jugada de Neymar y ahí está el 2-0". Los mexicanos podrían igualar su peor participación en una Copa Confederaciones si pierden con Japón el próximo sábado en su último encuentro de la competencia. México, que en Alemania 2005 fue semifinalista y terminó cuarto, perdió los tres partidos que disputó en la Confederaciones del 2001 realizada en Corea-Japón. "No me quita ni me da (el resultado ante Japón). Sí, buscamos sacarlo que es diferente, pero es por nosotros, por orgullo por todo lo que conlleva porque no podemos ni queremos irnos en blanco de (la) Confederaciones cuando el objetivo era otro", agregó De la Torre. Brasil inició el partido con un abrumador dominio y desde los cuatro minutos, Hulk generó el primer disparo peligroso que fue desviado por el portero Jesús Corona. Poco después, Dani Alves mandó un centro por derecha que fue desviado con la cabeza por el zaguero mexicano Francisco "Maza" Rodríguez y Neymar prendió de volea la pelota para vencer al portero mexicano con potente disparo. Impulsados por casi la totalidad de los 60.000 aficionados que acudieron al estadio Castelao de Brasil, los brasileños siguieron insistiendo y Alves por poco coloca el 2-0 con un disparo bombeado que fue rechazado por Corona con muchos apuros. Poco a poco, México empezó a superar el vendaval ofensivo brasileño, pero generó sólo una llegada de peligro cuando el zaguero Hiram Mier sacó un disparo que se fue ligeramente desviado a los 16 minutos. Brasil generó otra llegada de gol a los 23, cuando Neymar remató apenas desviado. En la segunda parte, Brasil volvió a ser muy peligroso, primero con una buena combinación entre Neymar y
Los mexicanos Jorge Torres Nilo y Andrés Guardado intentaban detener el avance de Neymar Hulk, quien no supo definir frente a Corona a los 55 y la echó por un costado. Un minuto después, Neymar se llevó por velocidad a Jorge Torres y su disparo acarició el poste derecho del arco mexicano. Alineaciones: BRASIL: Julio César, Daniel Alves, Thiago Silva, David Luiz, Marcelo, Luiz Gustavo, Paulinho, Oscar (Hernandes 61), Hulk (Lucas 78), Neymar y Fred (Jo 82). MÉXICO: Jesús Corona, Hiram Mier, Francisco Rodríguez, Héctor Moreno, Jorge Torres (Pablo Barrera 69), Carlos Salcido, Gerardo Torrado (Raúl Jiménez 89), Andrés Guardado, Gerardo Flores (Héctor Herrera 57), Giovani Dos Santos y Javier Hernández. Árbitro: Howard Webb (Inglaterra).
Italia derrota a México en el debut de ambos en la Copa Confederaciones
R
IO DE JANEIRO - Mario Balotelli exhibió su potencia goleadora al anotar en la recta final e Italia venció el domingo 2-1 a México en el debut de ambos en la Copa Confederaciones mientras que España derrotó a Uruguay por el mismo marcador. Andrea Pirlo abrió el marcador con un golazo de tiro libre a los 27 minutos, en su partido 100 con la Azzurra, mientras que Javier Hernández empató de penal a los 34. Cuando se intuí un empate en el remozado estadio Maracaná, Balotelli resolvió el encuentro a los 78 tras recibir un pase de Emanuele Giaccherini. Italia empató con Brasil en la cima del Grupo B, mientras que México y Japón quedaron sin unidades. Brasil se estrenó el sábado con una victoria 3-0 ante Japón el sábado en
Brasilia. "Anotar un gol como ese, en un escenario como el Maracaná es como un sueño", dijo Pirlo. "Es lindo que te ovacionen en un estadio legendario como este". Los mexicanos, que llegaron a Brasil en medio de una crisis en las eliminatorias de la CONCACAF, apenas han ganado un partido de siete oficiales este año. "A nadie le gusta perder, mucho menos como se dio el partido cuando se estaba con mayor control sobre el rival y nosotros con oportunidad de hacerles daño", dijo el entrenador de México, José Manuel De la Torre, quien sufrió su primer revés como estratega del Tri en un partido oficial. "Por supuesto que con la derrota el ánimo siempre decae. Eso pasa cuando pierdes contra cualquier ri-
Mario Balotelli anota el gol de la victoria 2-1 de Italia ante México en la Copa Confederaciones en el domingo 16 de junio de 2013. val", agregó De la Torre. "Está en nosotros reponernos. El esfuerzo fue muy bueno, pero con detalles a corregir". México se trasladará a Fortaleza para enfrentar a los anfitriones el miércoles, y los italianos jugarán contra Japón en Recife. Ante un flamante Maracaná, Italia arrancó con pie firme y estuvo cerca de abrir la cuenta a los cuatro minutos cuando Balotelli interceptó un mal pase de Francisco Rodríguez y sacó un disparo que acarició el travesaño. Italia mantuvo el acelerador a fondo y poco después el arquero Jesús Corona intervino para desviar un remate de Riccardo Montolivo. El portero mexicano volvió a lucirse al atajar un disparo de Balotelli. El "Tri" reaccionó a los 11 minutos con una gran jugada de Giovani Dos Santos, quien llevó la pelota hasta
línea de fondo por el costado izquierdo y la retrasó en el área para Andrés Guardado, quien estrelló un remate en el travesaño. Cuando México empezaba a mostrar su mejor forma, Gerardo Flores cometió una falta sobre Balotelli y Pirlo cobró el tiro libre con el sello de casa, ajustado al ángulo para el 1-0. México encontró el empate poco tiempo después cuando Dos Santos robó una pelota y fue derribado en el área por Andrea Barzagli. "Chicharito" Hernández cobró el penal a la izquierda de Gianluigi Buffon, que se lanzó al otro lado. Hernández llegó a 33 goles con la selección y ahora empató en el cuarto puesto en la lista de máximos artilleros de la selección mexicana.
18
HOUSTON
¡Deportes!
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
Mark Appel era una prioridad para este año natos en el futuro y esperamos que Mark sea una gran parte de este esfuerzo.” Appel terminó su carrera con la Universidad de Stanford como líder de ponches de la institución y los 372 ponches en su carrera colegial ocupan el segundo lugar de los lanzadores activos a nivel nacional en la NCAA. El Estudiante-Atleta del Año de la Conferencia de los 12 del Pacifico, se encuentra en la sexta posición en la historia del programa de beisbol de la universidad, con 28 victorias en su carrera y cuarto en entradas lanzadas con 377.2.
LOS ASTROS FIRMAN A MARK APPEL PRIMER JUGADOR SELECCIÓNADO EN EL DRAFT 2013
H
OUSTON, TX – Hoy Los Astros de Houston dieron a conocer que han firmado al lanzador derecho Mark Appel, quien fue seleccionado con la primera selección global en el Sorteo de Jugadores Amateur del 2013. Los términos del contrato no fueron revelados. El anuncio fue hecho por el Director de Escauteo Amateur de los Astros, Mike Elias.
Appel, de 21 años de edad, termino con marca de 10-4 (ganados/perdidos) con cuatro juegos completos y una efectividad de 2.12 (25 CL/106.1 IL) en su último año con la Universidad de Stanford. El Joven lanzador registró 130 ponches en 106.1 entradas lanzadas y permitió un promedio de bateo de .203 a la oposición. Appel es uno de 10 semifinalistas para el galardón de Lanzador del Año a nivel nacional, nombramiento otorgado por el Salón de la Fama Colegial. “Seleccionar y firmar a Mark Appel era una prioridad para nuestra organización este año”, dijo Luhnow. “Somos una organización enfocados en ganar campeo-
Appel creció como fanático de los Astros en el parte oeste de Houston antes de mudarse a California cuando tenía 12 años. Él jugó beisbol de joven en el Post Oak Little League y a menudo asistió a los partidos de los Astros en el Astrodome y el Parque Minute Maid. La mayor parte de la familia de Appel vive en Houston. Appel se convierte en el tercer lanzador derecho en ser seleccionado primero en los últimos cinco años, uniéndose a Gerrit Cole (2011-PITT) y Stephen Strasburg (2009-WSH). Además es el tercer lanzador derecho seleccionado por Houston en la primera ronda en los últimos cinco años, una lista que incluye a Lance McCullers (2012) y Mike Foltynewicz (2010). “Mark cuenta con talento de alto nivel para jugar beisbol universitario y lo confirmó esta temporada primaveral con su mejor temporada hasta ahora,” dijo Elias. “Él posee una mentalidad atacadora como un bulldog, tiene la estatura perfecta para un lanzador, una historia de ser élite, y domina más de tres lanzamientos – todo lo que buscamos en una lanzador. Creemos que el potencial está ahí para que se convierta en uno de los pilares de nuestra rotación por mucho tiempo.” Los Astros han firmado 23 de sus 40 selecciones del draft esta temporada, incluyendo siete de sus primeros 10. Los jugadores que han aceptado los términos de sus contratos se enumeran a continuación.
Domínguez y Astros aplastan 10-1 a Cerveceros
H
OUSTON — Matt Domínguez conectó el martes un jonrón con las bases llenas e impulsó cinco carreras —la mejor marca de su carrera— para respaldar otra buena salida de Jordan Lyles y los Astros de Houston vencieron 10-1 a los Cerveceros de Milwaukee.
Por los Astros, los venezolanos José Altuve de 5-0; y Marwin González de 3-0, una impulsada. El dominicano Peña de 3-1, dos anotadas, tres impulsadas. Por los Cerveceros, los dominicanos Jean Segura de 3-1; Carlos Gómez de 4-2; Aramis Ramírez de 4-0 y Juan Francisco de 4-3, con una anotada. El cubano Yuniesky Betancourt de 3-1.
El dominicano Carlos Peña pegó un vuelacercas de tres carreras y Chris Carter bateó dos imparables e impulsó una carrera mientras los Astros ganaron por quinta ocasión en seis partidos.
———
Lyles (4-1), de 22 años, permitió siete imparables y una carrera en siete entradas. Fue su séptima apertura consecutiva con dos o menos carreras limpias. Los Astros iban ganando por una carrera en la quinta entrada cuando Peña conectó su jonrón contra el abridor dominicano de Milwaukee Alfredo Fígaro y alargó la ventaja a 5-1. El primer gran slam en la carrera de Domínguez fue contra Tom Gorzelanny y llegó en la séptima entrada de cinco carreras de Houston.
Milwaukee 001 000 000— 1 8 3 Houston 010 130 50x—10 8 0
Matt Domínguez observa el cuadrangular que pegó ante Milwaukee en la séptima entrada del triunfo de los Astros en Houston el martes 18 de junio de 2013.
Figaro, Kintzler (5), Badenhop (6), Gorzelanny (7), Fr.Rodríguez (8) y Lucroy; Lyles, Clemens (8) y J.Castro. G—Lyles 4-1. P—Figaro 1-1. Jrs—Houston, C.Peña (7), Domínguez (10).
¡Deportes!
Jueves 20 de Junio del 2013
www.queondamagazine.com
HOUSTON
19
UPDATED FLOYD MAYWEATHER VS. CANELO ALVAREZ PRESS TOUR INFORMATION ber 14 at the MGM Grand Garden Arena in Las Vegas, is promoted by Mayweather Promotions, Golden Boy Promotions and Canelo Promotions and sponsored by Corona, O'Reilly Auto Parts and Valvoline. The mega-event will be produced and distributed live by SHOWTIME PPV® beginning at 9:00 p.m. ET/6:00 p.m. PT. The event can be heard in Spanish using secondary audio programming (SAP). CONTACTS: Kelly Swanson/Lisa Milner, Swanson Communications/Mayweather Promotions/Floyd Mayweather: (202) 783-5500
Location and Timing Updates For Grand Rapids, Atlanta, Miami and Phoenix NEW YORK (June 20, 2013) - Excitement is building as the 11-city press tour to officially announce the mega-fight between Eight-Time, Five-Division World Champion Floyd "Money" Mayweather and Super Welterweight World Champion Canelo Alvarez kicks off in just four days on Monday, June 24 in Times Square, New York City. Updates and changes for some tour locations are noted below in red. Please share with your respective audiences. **PLEASE NOTE: Media arrival times and check-in locations will be sent in separate media alerts for each tour city. Monday, June 24 New York, NY Location: Times Square Pedestrian Walk on Broadway Between 46th & 47th Streets New York, NY 10036 Fan Arrival Time: 2:00 p.m. ET Press Conference Begins: 3:00 p.m. ET
301 North Biscayne Boulevard Miami, FL 33132 Fan Arrival Time: 12:00 p.m. ET Press Conference Begins: 1:00 p.m. ET Sunday, June 30 Mexico City, Mexico Location information to be announced separately.
Tuesday, June 25 Washington, DC Location: The Howard Theatre 620 T Street NW Washington, DC 20001 Fan Arrival Time: 12:00 p.m. ET Press Conference Begins: 1:00 p.m. ET
Monday, July 1 Houston, TX Location: Union Station at Minute Maid Park (Main entrance) 501 Crawford Street Houston, TX 77002 Fan Arrival Time: 12:00 p.m. CT Press Conference Begins: 1:00 p.m. CT
Wednesday, June 26 Grand Rapids, MI Location: Houseman Field 162 Houseman Avenue NE Grand Rapids, MI 49503 Fan Arrival Time: 11:00 a.m. ET Press Conference Begins: 12:00 p.m. ET Chicago, IL Location: Chicago Theatre 175 North State Street Chicago, IL 60601 Fan Arrival Time: 5:00 p.m. CT Press Conference Begins: 6:00 p.m. CT Thursday, June 27 Atlanta, GA Location: Centennial Olympic Park Southern Company Amphitheatre 265 Park Avenue West NW (Marietta Street & Andrew Young International Boulevard) Atlanta, GA 30363 Fan Arrival Time: 12:00 p.m. ET Press Conference Begins: 1:00 p.m. ET Friday, June 28 Miami, FL Location: Tina Hills Pavilion at Bayfront Park
San Antonio, TX Location: The Alamo 300 Alamo Plaza San Antonio, TX 78205 Fan Arrival Time: 5:00 p.m. CT Press Conference Begins: 6:00 p.m. CT Tuesday, July 2 Phoenix, AZ Location: Herberger Theater 222 East Monroe Street Phoenix, AZ 85004 Fan Arrival Time: 11:00 a.m. MT Press Conference Begins: 12:00 p.m. MT Los Angeles Location: Nokia Plaza L.A. LIVE 777 Chick Hearn Court Los Angeles, CA 90015 Fan Arrival Time: 6:30 p.m. PT Press Conference Begins: 7:30 p.m. PT Mayweather vs. Canelo, a 12-round fight for Canelo's WBC, WBA and Ring Magazine Super Welterweight World Championships and Mayweather's WBA Super Welterweight Super World Championship taking place Saturday, Septem-
Nicole Craig, Mayweather Promotions: (702) 807-1788 Marylyn Aceves/Ramiro Gonzalez/Monica Sears, Golden Boy Promotions: (213) 489-5631 Scott Ghertner, MGM Resorts International: (702) 891-1838 Chris DeBlasio, Showtime Networks Inc.: (212) 708-1633 Annie Van Tornhout, Showtime Networks Inc.: (212) 708-1663 Nicole Chayet, Showtime Networks Inc.: (212) 708-7319 John Beyrooty/Matt Donovan, BZA/SHOWTIME: (562) 2337477/ (818) 462-5613