Actividades en Junio Revista Que Pasa 2015

Page 1

EN junio

/ QuĂŠ Pasa Guatemala 1

w w w.q u epas a.gt


ACTIVIDADES de junio june Activities Nota de la Editora Estamos a la mitad del año, así que es el tiempo de retomar propósitos y disfrutar algunos días de feriado en cualquiera de los maravillosos destinos que Guatemala tiene para ofrecerte. Aquí en Qué Pasa, es el tiempo de presentarte nuestra sección especial “Guatemala: Destino de Bodas”, donde te mostramos esos lugares increíbles donde puedes llevar a cabo tu boda, así como algunas opciones de comida y de regalos que te serán muy útiles. Este es un buen momento para preparar todo: visitar espacios y reservarlos, probar comida y escoger cada detalle que hará de ese día especial un evento memorable. Dale una vista a esta sección útil y bella que empieza en la página 71. Además de las lluvias que finalmente han llegado, también ha llegado la hora de celebrar a papá, y el equipo de Qué Pasa quiere desearles un muy ¡Feliz Día del Padre! Esta edición de la revista está llena de colores, tradiciones y actividades; explórala lentamente y déjanos saber qué fue lo que más te gustó.

• 4 • Corpus Christi en Patzún Corpus Christi in Patzún

.

• 6 • Events

Sofía

• 13 • Las Artes The Arts • 12 • La Ermita del Santo Calvario

2

w w w.q u epas a.gt


• 21 • Mayan Calendar

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa. gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

• 19 • Mind & Body

• 17 • Escenarios Majestuosos Majestic Scenarios

• 20 • La Belleza de la Guirnalda Púrpura The Beauty of the Purple Wreath

• 23 • CasaSitio

w w w.q u epas a.gt

En la portada, una fotografía por Luis Pedro Gramajo

On the cover, a photograph by Luis Pedro Gramajo

Luis Pedro Gramajo Photography

3


Eventos / Events

Tradición y Misticismo: Corpus Christi en Patzún Escrito por / Written by: Sofía Letona

P

atzún es un municipio del departamento de Chimaltenango, a 83 kilómetros de la ciudad de Guatemala y a 44 kilómetros de La Antigua (1 hora de camino en auto). Existen dos versiones que explican de dónde proviene el nombre Patzún. La primera versión asegura que el nombre deriva del kakchiquel pa – que significa “dentro” – y tzum – que significa “cuero” o “donde hay cueros” – con lo que Patzún significaría “dentro del lugar de los cueros”. La otra versión dice que pa quiere decir “lugar” y so (evolucionado hasta convertirse en tzun) es la palabra que nombra a un girasol silvestre, dando como resultado “el lugar de los girasoles silvestres”. Este municipio que alberga un poco más de 50,000 habitantes es donde se lleva a cabo una de las celebraciones más antiguas del país: el Corpus Christi. Esta conmemoración católica se celebra 60 días después de la Pascua de Resurrección, dando así inicio a las festividades litúrgicas ordinarias y poniendo fin a las celebraciones pascuales. En este día de espiritualidad y gozo se entrelazan

la tradición y el misticismo. Los vecinos se organizan desde muy temprano para crear alfombras – por las que pasará el cortejo del corpus – así como altares a lo largo de la ruta de la procesión donde el sacerdote descansará y colocará el corpus, bendiciendo así a las familias que habitan el lugar. El recorrido del cortejo del Corpus Christi es de un poco más de 3 kilómetros, y durante el mismo se puede escuchar la música de la marimba. Luego habrá bailes tradicionales como el Baile del Venado – en los que los artistas que danzan se visten con pieles de venado – y el Baile de Moros – en el que los artistas utilizan máscaras tradicionales representando animales o personajes. Además, hay un despliegue de fuegos artificiales en los que no pueden faltar los toritos – construcciones de madera en forma de toro a las que se les integran fuegos artificiales y que portan estos bailarines valientes. Danzarán por las calles mientras las luces iluminan su camino y los pequeños puestos de comida típica y antojitos.

.

Fotos por / Photos by: Geovin Morales

4

w w w.q u epas a.gt


Tradition

P

and

Mysticism: Corpus Christi ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

in

P at z ú n

atzún is a municipio in the department of Chimaltenango, 83 kilometers (51 miles) from Guatemala City and 44 kilometers (27 miles) from La Antigua (about a 1-hour trip by car). There are two explanations for the origin of the name Patzún. The first says that the name comes from the Kakchiquel Maya words pa – meaning “in” or “inside” – and tzum – meaning “leather” or “where there are hides” – making Patzún mean “inside the place of leather.” The other version says that pa means “place” and that so (which over time evolved into tzun) is the word for a type of wild sunflower, resulting in “the place of wild sunflowers.” This municipio with its slightly more than 50,000 inhabitants is where one of the oldest celebrations in the country is held: the Corpus Christi. This Catholic celebration takes place 60 days after Easter and starts the period of ordinary liturgical feasts, officially ending Easter celebrations and observances. On this joyful and tradition-filled day, spirituality and mysticism intertwine. From the early hours, neighbors gather to create beautiful alfombras, or carpets – over which the corpus procession will pass – as well as altars along the procession’s route where the priest will stop and place the corpus, thus blessing the families who live there. The route of the Corpus Christi procession is a little over 3 kilometers (almost 2 miles) and during the procession there’s marimba music in the air. Afterward, there are traditional dances such as the Baile del Venado (Dance of the Deer) – where the dancers are costumed in deer hides – and the Baile de Moros (Dance of Moors) – with dancers using traditional masks representing animals or characters. There is also a fireworks display including the famous torito, or little bull. This is a wooden framework in the form of a bull which the dancers wear and which has fireworks incorporated into the structure. These brave, risk-taking dancers prance through the streets, lighting the way with fireworks and winding their way through the many small stands selling snacks and traditional foods.

.

5

Translated by: Kevin Cole

w w w.q u epas a.gt


Exhibición: Decora-Dos. Obras de Lisandro Gordillo y Sergio Chávez. La inauguración se celebrará el miércoles 3 de junio a las 6 PM, y la muestra estará en exhibición hasta el martes 30 de junio. Más información: FB /centroculturalrealpalacio Entrada Gratuita Real Palacio de los Capitanes Generales, 5a Calle frente al Parque Central, La Antigua (MAP D4).

Events La Antigua Guatemala & nearby All of Guatemala

Every Day XI Festival de Junio. Danza, música, teatro, literatura, artes visuales, y conversatorios. Del 1 al 28 de junio. Más información: Centro Cultural Miguel Ángel Asturias Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Exhibición Fotográfica: Capturando Cultura por William Coupon. El fotógrafo del EE.UU. es reconocido por especializarse en el estudio del retrato. Ha fotografiado todos los presidentes estadounidenses desde Richard Nixon, y cuenta con más de 15 portadas de las revista Time y Rolling Stone. En exhibición hasta jueves 18 de junio. Gratis Lunes-sábado, 9 AM-5 PM Centro Cultural Municipal de la Ciudad de Guatemala, Antiguo Palacio de Correos, 7a Avenida 11-67, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Exhibición Fotográfica: ¡Digan wiski! (Say Cheese!) Una exposición colectiva sobre la evolución de la cámara fotográfica y de la fotografía en general. También una muestra de fotografía contemporánea de la Ciudad de Guatemala. Presentada por Casa MIMA y el Club Fotográfico de Guatemala. En exhibición hasta miércoles 24 de junio. Más información casamima.org facebook.com/clubfotografico Lunes-sábado, 10 AM-5 PM Casa MIMA, 8a Avenida 14-12, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Exposición Fotográfica: Noesis, Lado B. Una colección de 35 retratos por el maestro Marvin Olivares. Más información: www.goo.gl/LPw0vv 2232-0721 Guatemaltecos Q1; extranjeros Q8 Lunes-viernes, 9:30 AM-5:30 PM (cerrado los martes); sábados, 9:30 AM-5 PM Museo de la Universidad de San Carlos de Guatemala (MUSAC), 9a Avenida 9-79, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Exhibición: Tesoros del Espíritu Maya a través del Tiempo. Un recorrido en donde se puede apreciar extraordinarias piezas del Período Preclásico de la civilización Maya hasta piezas de principios del siglo XX: máscaras, santos y trajes de danzas tradicionales. Una amalgama de texturas, color e historia. Visitas guiadas disponibles. En exhibición hasta el 29 de agosto. Más información: fundacionpaiz.org.gt facebook.com/ artecentro@fundacionpaiz.org.gt fundacionpaiz.org, 2270-8400 Gratis Lunes-viernes, 8 AM-5 PM; sábados, 9 AM-12 PM ArteCentro Graciela Andrade de Paiz, 9a Calle 8-54, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Exhibición: Luz y Sombra por el Renombrado Artista Guatemalteco Hugo González Ayala. Esta colección reúne una nueva serie de paisajes del altiplano y pintorescas escenas de pueblos coloniales, visto por la luz del día y en la oscuridad. Más de 15 nuevas obras. El artista estará presente en la inauguración: sábado 6 de junio, 4 PM. En exhibición hasta el 5 de julio. Más información: artintheamericas.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis Lunes-sábado, 10 AM-7 PM; domingos 12 PM-6 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6).

6

Exhibition of the most recent works by Colectivo de Artistas Contemporáneos en Antigua. This group of young and talented artists is known for the great diversity in their styles and techniques. More than 25 new works will be on display. Exhibit opening celebration: Saturday, June 20th, 4 PM. More information: artintheamericas.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis 4 PM La Antigua Galería de Arte, Second Level, 5a Avenida Norte (Calle del Arco) #29, La Antigua (MAP C4). American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com, More information: 7934-6576, 5788-3432 11 AM-3 PM 7a Avenida Norte #49, La Antigua. Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. More information: mayatraditions.com development@mayatraditions.org 7762-2829 US$50, minimum 2 people; price includes transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel. NGO

Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, La Antigua (MAP C4/D5). At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. More information: 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua.

å

Happy Hour. More information: hotel-el-delfin.com 4661-9255 4-7 PM. Hotel El Delfín, Monterrico.

å

Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings 4-8 PM Johnny’s Place, Monterrico. Movies at the Barn.

(MAP D4).

Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua

Every Tuesday Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school). Private tours also available. tour@ninosdeguatemala.org Reservations or directions: 7832-8033 Q250 per adult; Q150 for children 12 and younger 7:45 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua. NGO

w w w.q u epas a.gt


AA 12-Step Meeting in Panajachel. More information: panajachelna.aa@gmail.com 3028-5716 10 AM Calle Principal 0-72 (across from Kodak, above the bakery, around the back, up the stairs), Panajachel. Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children NGO in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. Complete schedule: quetzaltrekkers.com/guatetreks.html Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.

Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4). Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. More information: cover expenses. Every Friday

Teatro experimental: El hombre que vivía en un frasco. Más información y boletos: culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452 & 119 Q20 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

NGO

Danza-Teatro: Entre Lineas.

Ciclo de Cine. Más información: aecid-cf.org.gt Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4). Concurso de Trivia. En español.

7 PM Cactus Taco Shop, 6a Calle Poniente #21, La Antigua (MAP E4). Every Thursday Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school).

Más información y boletos: culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452 & 119 Q125 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Casa de Muñecas de Henrik Ibsen. La obra retrata la situación de la mujer en la sociedad del siglo XIX a partir de la vida de Nora Helmer, quien no solo se convirtió en su personaje más emblemático, sino que llegó a ser un ícono cultural de la liberación de la mujer y la igualdad de género. Q80 todoticket.com Viernes 19 y 25, sábado 20 y 26 y domingo 21 y 27 Teatro LUX, 6a Avenida & 11 Calle, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4).

Reservations or directions: tour@ninosdeguatemala.org 7832-8033 Q200 per adult; 50% off for children under age 12 8:15 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua.

Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua.

NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch.

Live Music. More information: Facebook: Gringos of Santiago Atitlán Posada de Santiago, Santiago Atitlán, Sololá.

NGO

visitors@safepassage.org 5649-7640 Reservations: Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua. NGO

Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden.

More information: mayatraditions.com development@mayatraditions.org 7762-2829 8-11 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel.

Every Wednesday

???

5698-8698 Contribution Q150/month to

English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion.

More information: 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua. Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. NGO

Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4).

Every Saturday Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. NGO

Complete schedule: quetzaltrekkers.com/guatetreks Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango. Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. Más información: aecid-cf.org.gt Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4). Cine Infantil. Más información: aecid-cf.org.gt Gratis 4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4).

w w w.q u epas a.gt

7


Bodas de sangre de Federico García Lorca. Presentada por Aquelarre Teatro Contemporáneo. Más información: upguatemala.org facebook.com/upguatemala 2232-6797, 2232-5181 Q50 8 PM Teatro Manuel Galich, Universidad Popular, 10 Calle 10-32, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Danza-Teatro: Entre Lineas. Más información y boletos: culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452 & 119 Q125 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Live Music. More information: Search for: Gringos of Santiago Atitlán Posada de Santiago, Santiago Atitlán, Sololá.

Más información: Buscar: Casa Herrera Gratis 6 PM Casa Herrera, 4a Avenida Norte #9, La Antigua.

04

Cocktail Hour to Benefit Niños de Guatemala. Join Mesón Panza Verde and learn more thu about Niños de Guatemala, an organization contributing towards a better future for the people of Guatemala through education. All profits will be donated to Niños de Guatemala. Cocktail hour participants are welcome to join us afterwards for 20% off dinner at Mesón Panza Verde’s restaurant. NGO

5-7 PM

Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, (MAP F4).

Zeduardo Martins en Concierto. El músico y compositor internacional, con 30 años de dar conciertos en América y Europa y 20 álbumes grabados, presenta un concierto de jazz erudito, samba erudita y blues erudito en guitarra acústica y eléctrica, en diálogo con poesía de Luis de Lión. sat

Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. More information: Greg at 4787-3714; Liz at 4175-7340 Gratis 12-2 PM Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua). Bodas de sangre de Federico García Lorca. Presentada por Aquelarre Teatro Contemporáneo. Más información: upguatemala.org facebook.com/upguatemala 2232-6797, 2232-5181 Q50 5 PM Teatro Manuel Galich, Universidad Popular, 10 Calle 10-32, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D5). Latin Night. Free salsa lessons and 2x1 mojitos. 9-10 PM (MAP E4).

Conferencia: “Tengo que gritarlo”: Atestiguar en la posguerra de Guatemala. Presentada por wed Lacey Schauwecker, estudiante de doctorado de la University de Southern California y residente académica de Casa Herrera. La presentación explorará el arte público como forma de atestiguar.

06

Every Sunday

???

03

La Sala, 6 Calle Poniente #9, La Antigua

02

Más información: 7832 2528 Q50 4 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua. Exhibition opening: Luz y Sombra (Light and Shadow) by renowned Guatemalan Artist Hugo González Ayala. This collection gathers a new series of highland landscapes and quaint colonial town scenes as seen by the light of day and in darkness. More than 15 new works will be on display. The artist will be present at the opening. On display through July 5th. More information: artintheamericas.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis 4 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6).

07

Procesión de la Octava de Corpus Cristi / Procession of the Octave of Corpus Christi. sun Iglesia San José Catedral. Las calles alrededor del Parque Central / The streets surrounding Parque Central. La Antigua. La Pequeña Sirena.

Procesión Eucarística de Corpus Cristi / Eucharistic Corpus Christi Procession. Iglesia Escuela de Cristo. Las calles del barrio de la Escuela de Cristo / The streets of the Escuela de Cristo neighborhood. La Antigua.

Más información y boletos: culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452 & 119 Público general Q130, niños Q80 11 AM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

Danza Iwami Kagura, Arte Escénica Traditional del Japón. Presentada por la Embajada del Japón en Guatemala en el marco de la celebracion del 8º aniversario de relaciones diplomáticas entre Japón y Guatemala.

Presentación por Tallerista y Maestros de la Master Class con Mundial Cabaret, un Grupo de Mimos Franceses. Patrocinado por la Alianza Francesa de Antigua y el Centro de Formación de la Cooperación Española.

tue

Más información: 2232-4041 al -4045 Q20; boletos disponibles en taquilla 1 hora antes de la presentación 7 PM Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Marejada del autor argentino Diego Beares. La obra de teatro fue estrenada en 2010 en Buenos Aires y rápidamente se convirtió en un éxito de taquilla y de críticas, elogiada por la prensa y el público por tratar la temática gay de una manera circunstancial y no caer en clichés. Más información: facebook.com/soloteatro Q175 todoticket.com Martes 2, miércoles 3 y jueves 4 de junio, 8:30 PM Solo Teatro, Centro Comercial Real America, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala.

8

Más información: Gratis 6 PM

afantiguacultura@gmail.com

7832-8910

Concierto de la Cantante Francesa Marion Sila y Presentación por la Tropa de Danza. En celebración de los 95 años de la Alianza Francesa de Guatemala, una presentacion de música de acordeón y danza. Más información: afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Gratis 7 PM Convento de las Capuchinas, 2a Avenida Norte y 2a Calle Oriente esquina (MAP C5).

w w w.q u epas a.gt


08

Convite / Allegorical Parade. Iglesia La Merced. Las calles de La Antigua / The streets of La Antigua.

mon

Silver Linings Playbook. Starring Bradley Cooper, Jennifer Lawrence, and Robert DeNiro (2012). In English only. 6 PM Antigua (MAP D4).

09 tue

The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La

Procesión Eucarística de Corpus Cristi / Eucharistic Corpus Christi Procession. Iglesia La Merced. Las calles de La Antigua / The streets of La Antigua.

10

Exhibit Opening. Timeless, by photographer Luis Noriega. Not affected by the passage of time or changes in fashion. This is a compilation of photographs that bring together two worlds that have been encapsulated in time, struggling to keep their essence. While modernization is inevitable and an evolutionary process that every city goes through, thanks to their imposing structures that have withstood the passing of time; their people continue to keep their history alive through their traditions. wed

Más información: panzaverde.com/artgallery Gratis Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, (MAP F4).

5 PM

Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 6 PM La Antigua.

Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45,

13 sat

Día del Medio Ambiente. Una oportunidad para celebrar el Día Mundial del Medio Ambiente con diferentes actividades. Más información: antigua.impacthub.net 7758-9544 1-4 PM Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, La Antigua. Más música, menos violencia. Todo lo recaudado en los conciertos será para apoyo de las iniciativas del Sistema de Orquestas. Donación sugerida Q150 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, (MAP F4). V Marcha de la Diversidad Sexual / V Annual Sexual Diversity March. Al terminar la marcha en el Parque Centroamérica habrá un acto cultural. At the end point of the march in Parque Centroamérica there will be a cultural event. Más información / More information: www.goo.gl/SpOVGc 3 PM Punto de partida de la Marcha / Starting point of the March: Plaza Japón, 24 Avenida & 4a Calle, Zona 3, Quetzaltenango.

14 sun

5:30 PM (MAP D4).

15 mon

11 thu

Concierto del Festival de Arte Antigua: Despertad, Despertad. Música Iberoamericana del siglo XVII interpretada por el Coro Capilla del Valle de la Asunición.

Q80 7 PM Museo de Arte Colonial (la antigua Universidad de San Carlos de Guatemala), 5a Calle Oriente #5, La Antigua. La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. More information:

12 fri

cernikovsky.com/curry.html

Guten Tag, Ramon. A Mexican goes to Germany to find his friend’s aunt. In English only.

6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4). TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. At the education center, the kids learn English, computer skills, how to cook, and how to run a restaurant. Includes diner and transport to/from Parque Central in La Antigua and the restaurant in San Gaspar Vivar. NGO

More information and reservations: 4550-7789, 5251-0202

9

kidsrestaurant@gmail.com

Corpus Christi & San Antonio de Padua: San Antonio Aguas Calientes, Sacatepéquez.

The Kite Runner. After spending years in California, Amir returns to his homeland in Afghanistan to help his old friend Hassan, whose son is in trouble. In English only. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua

Convite / Allegorical Parade. Iglesia San Francisco El Grande. Las calles alrededor de Iglesia San Francisco El Grande / The streets around San Francisco El Grande church. La Antigua.

When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4).

16

Procesión Eucarística de Corpus Cristi / Eucharistic Corpus Christi Procession. tuw Iglesia San Francisco el Grande. Las calles alrededor de Iglesia San Francisco El Grande / The streets around San Francisco El Grande church. La Antigua. Tuesday Talks NGO Series: Niños de Guatemala. Niños de Guatemala is a Dutch-Guatemalan nonprofit association working to break the cycle of poverty in Guatemala. Since their founding in 2006, they have opened two primary schools, Nuestro Futuro and El Porvenir, which serve hundreds of Guatemalan children from low-income families in Cuidad Vieja. Their programs go beyond offering education by addressing the physical, mental, and social well-being of the students and their families NGO

More information and reservations: 7832-1919 Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3).

w w w.q u epas a.gt


17 wed

Frida. Starring Salma Hayek and Alfred Molina. In English only.

CELEBRACIÓN: Día del Padre CELEBRATION: Father’s Day Wild. Starring Reese Witherspoon (2014). In English only. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4).

18 thu

Conferencia: Cómo leer el Quijote. Con conferencista Eric Graff.

Más información: www.goo.gl/0io1Ac 2338-7959 Q30; estudiantes y guías de turismo Q15 4 PM Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16, La Antigua. Presentación del Poemario Que te llamen hoguera por Carmen Matute. Más información: culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452 & 119 Gratis 6 PM Biblioteca Walt Whitman, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Movie Night. Una noche de película con una pantalla de 8 pies y el sonido envolvente. Habrá poporopo y vino. Más información: antigua.impacthub.net 7758-9544 Público general Q30; hubsters gratis 7-9 PM Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, La Antigua.

6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4).

23

Procesiones Eucarísticas / Eucharistic Processions. Iglesia de San Felipe de Jesús. Las calles de la tue aldea / The streets of the village. Iglesia de San Juan del Obispo. Las calles de la aldea / The streets of the village. Iglesia de San Juan Gascón. La Calle Real de Aldea San Juan Gascón / Calle Real in the village of San Juan Gascón. Presentation: Mayan Dances by indigenous children from Nuevo Amanecer. Nuevo Amanecer or New Dawn is a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andrés Itzapa. The charity works hard to keep the children in good health, to educate them, and to preserve local Mayan traditions. See the show and learn more about this project and Mayan culture. NGO

More information and reservations: 7832-1919 Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3).

24

Presentación del Poemario Tesoro, recetas con historia por Euda Morales.

wed

20

Inauguración de exhibición. Une muestra de las más recientes obras del Colectivo de Artistas sat Contemporáneos en Antigua. Este grupo de artistas jóvenes y talentosos es conocido por la gran diversidad de sus estilos y técnicas. Más de 25 nuevas obras estarán en exhibición. artintheamericas.com 7832-5911, 7832-2124. Gratis 4 PM La Antigua Galería de Arte, Segundo Nivel, 5a Avenida Norte (Calle del Arco) #29, La Antigua (MAP C4). Diferenza presenta Tropics, nuevas colecciones de Pierre Turlin. Más informacion: 7832-1897 4 PM Histórico, 4a Calle Oriente #20, La Antigua.

Ezenario

Presentación: Mujer Bonita y Vida Sin Límites. Proyectos creativos de video presentados por los jóvenes de la ONG Unlocking Silent Histories. Más información: Search for: Casa Herrera Gratis Casa Herrera, 4a Avenida Norte #9, La Antigua.

Más información: culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452 & 119 Gratis 6 PM Biblioteca Walt Whitman, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

25

Fiesta Patronal/Patron Saint Festival. Santiago Apóstol: Santiago Chimaltenango, Huehuetenango.

thu

Conferencia: Ceibal y los orígenes de la civilización Maya. Presentada por Takeshi Inomata. Más información: popolvuh.ufm.edu, popolvuh@ufm.edu Público general Q30; estudiantes con carné Q15; tarifa única de parqueo Q40 6:30 PM Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club.

6 PM

More information:

21 sun

American Sniper. Starring Bradley Cooper and Sienna Miller (2014). In English only.

5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4). Danza-Teatro: El gato vueltegato. Más información y boletos: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 452 & 119 Q50 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

22 mon

Convite / Allegorical Parade. Iglesia de San Juan Gascón. Las calles de la aldea / The streets of the village. Aldea San Juan Gascón. Convite / Allegorical Parade. Iglesia de San Felipe de Jesús. Las calles de la aldea / The streets of the village. Aldea San Felipe de Jesús.

10

cernikovsky.com/curry.html

26

Mara Salvatrucha. Learn about this infamous gang from the United States that has spread into several other countries including Guatemala, Canada and Mexico, in this National Geographic documentary. In English only. fri

6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4).

27

XV Desfile de la Diversidad Sexual e Identidad de Género / XV Annual Sexual Diversity and sat Gender Identity Parade. Al terminar el Desfile frente del Palacio Nacional de la Cultura, habrá un acto cultural. At the end point of the Parade in front of the National Palace, there will be a cultural event. Más información/more information: /DesfileDS.gt 4 PM Punto de partida del Desfile / Starting point of the Parade: Plaza de la República, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

w w w.q u epas a.gt


Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. Más información: /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP C4).

28 sun

Museo de Arte Moderno

Carlos Mérida

Convite / Allegorical Parade. Iglesia de San Pedro Las Huertas. Las calles de la aldea / The streets of the village. The Imitation Game. Starring Benedict Cumberbatch and Keira Knightly (2014). In English only.

5:30 PM Antigua (MAP D4).

The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La

Danza-Teatro: El gato vueltegato. Más información y boletos: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 452 & 119 Q50 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

29

Procesiones Eucarísticas / Eucharistic Processions. Iglesia de San Pedro Las Huertas. Las calles de la mon aldea / The streets of the village. Obras Sociales del Santo Hermano Pedro. Las calles de La Antigua / The streets of La Antigua. Convite / Allegorical Parade. Iglesia de San Pedro El Panorama. Las calles de la aldea / The streets of the village. Aldea San Pedro El Panorama. La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. An upbeat story of resilience, regeneration, recycling and artistic imagination, the film shows how people in Guatemala are able to make a living from discarded items from other countries and, in the process, turn the buses into mobile works of folk art. En español with subtitles in English. For more information, visit: quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4).

E

l edificio es una joya arquitectónica de estilo renacentista colonial. Uno de los detalles que sobresalen es su exuberante techo de madera de caoba que tiene en el centro una imponente lámpara de hierro forjado de estilo colonial que cuenta con 96 luces. Tiene tres salas, y en una de ellas – la de exposiciones permanentes – puedes encontrar obras de varios artistas reconocidos a nivel mundial, incluyendo Manolo Gallardo – con sus múltiples obras de pintura y escultura incluyendo la Mona Lisa guatemalteca – y Efraín Recinos, quien se hace presente con varias de sus reconocidas obras – como Música Grande y Un Artista y Siete Estorbos. En otra de las salas del museo, la Sala Carlos Mérida, encontrarás varias obras en su honor.

.

30

Procesiones Eucarísticas / Eucharistic Processions. Iglesia de San Pedro Las Huertas. Las calles de la tue aldea / The streets of the village. Iglesia de San Pedro El Panorama. Las calles de la aldea / The streets of the village. Tuesday Talks NGO Series: Ecofiltro: Changing the cycle. Ninety percent of rivers and streams in Guatemala are contaminated; it’s not a good water source unless it’s clean. Help people in rural areas of Guatemala secure water filters for the rest of their lives and solve the water crisis in a sustainable manner with locally sourced materials, funds, labor, and resources. NGO

More information and reservations: 7832-1919 Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3). Last Knights. Starring Clive Owen and Morgan Freeman (2015). In English only 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4).

11

Foto por / Photo by: rodolfo hernández

C a r lo s M é r i da M u s e u m o f M o d e r n A rt

T

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

he building is an architectural gem of the Colonial Renaissance style. One of the details that stands out is its lavish mahogany ceiling which, in its center, has an imposing colonial-style wrought-iron lamp with 96 lights.There are three galleries, and in one of them – the permanent exhibition gallery – you can find works by several world-renowned artists, including Manolo Gallardo – there are many of his paintings and sculptures, among them the Mona Lisa guatemalteca (Guatemalan Mona Lisa) – and EfraínRecinos, several of whose well-known works are present – such as Música Grande (Large Music) and Un Artista y Siete Estorbos (An Artist and Seven Hindrances). Another room of the museum, the Carlos Mérida Gallery, is where you’ll find several works in his honor, placed around what was, at the time of his death, his studio.

w w w.q u epas a.gt

.


Por La Antigua / Around La Antigua

La Ermita del Santo Calvario

S

i caminas por la 7a Calle Oriente y cruzas hacia el sur – por la Calle de los Pasos – hasta el final, encontrarás una colorida alameda conocida como la Alameda del Calvario, y justo al final está La Ermita del Santo Calvario. Su construcción dio inicio en noviembre de 1618 y se concluyó muchos años después (alrededor de 1655) gracias a las limosnas recaudadas por la Tercera Orden de San Francisco y uno de sus miembros más reconocidos, el entonces Hermano Pedro quien hoy se conoce como el Santo Hermano Pedro, el único santo católico de Guatemala (así como el único santo de toda América Central). Se dice que El Calvario fue construida a exactamente 1,322 pasos del templo de San Francisco El Grande, replicando así la cantidad de pasos que recorrió Jesús en su Vía Sacra. En el complejo vas a poder ver varias capillas – todas en el mismo color

Escrito por / Written by: Alejandra Mendizábal

que la ermita – y al centro encontrarás un jardín en el que claramente salta a la vista el hermoso árbol de Esquisúchil que sembró el Hermano Pedro sí mismo en marzo de 1657. A este árbol (que florea nada más tres veces al año) se le atribuyen propiedades milagrosas, y algunos utilizan las flores caídas para crear infusiones que también se dicen son curativas. Hay un pequeño espacio con columpios para los niños, una caseta donde se venden velas y suvenires religiosos, baños para los visitantes y algunas bancas en las cuales se puede descansar. En la parte de afuera, además de la tradicional cruz en piedra que se acostumbra observar en las iglesias de La Antigua, encontrarás una pequeña plaza en donde los días domingos hay ventas de antojitos y comida típica.

.

I

f you walk down 7a Calle Oriente and turn toward the south – along Calle de los Pasos – and continue to the end, you’ll find a colorful boulevard known as Alameda del Calvario, and at the very end of it is the Ermita del Santo Calvario. The construction of this “Hermitage of the Holy Calvary” began in November of 1618 and was finally completed many years later (sometime around 1655) thanks to the alms collected by the Third Order of San Francisco and one of its most renowned members, the man then known as Brother Peter – Hermano Pedro – and now as Santo Hermano Pedro, the only Catholic saint from Guatemala (as well as the only saint from all of Central America). It’s said that El Calvario was built exactly 1,322 steps from the San Francisco El Grande church in honor of the number of steps that Jesus took along the Path to the Cross. You’ll see several chapels – all the same color as the hermitage itself – within the complex, and in its center you’ll also discover a garden where one of the first things to catch your eye will be the beautiful Esquisúchil tree which was planted in March of 1657 by Hermano Pedro himself. Miraculous properties are attributed to this tree (which blooms about three times per year), and some use the fallen flowers to create infusions which are also said to be curative. There’s a small area with swings for children, a kiosk where candles and religious souvenirs are sold, bathroom facilities for visitors, and a few benches for resting. Outside, in addition to the stone cross that’s commonly seen in front of La Antigua’s churches, you’ll find a small plaza where snacks and traditional foods are sold on Sundays.

.

Translated by: Kevin Cole

Foto por / Photo by: Sofía Letona

w w w.q u epas a.gt

12


LAs ARTES / THE ARTS

Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM

Martes

i

i

i

La Sala (MAP E4) Hip Hop Las Palmas (La Antigua) Bossa Nova Romántica 7:30-10 PM

.

Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM i

i

i

Miércoles

Fridas (MAP C4) World Music, 8-11 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM The Ocelot (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM i

Viernes

Fridas (MAP C4) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM

Las Palmas (La Antigua) Trova-Reggae con Gustavo Santos, 8-10 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4) Latin Trio with Denis Medina on Cubano Tres, Salsa, Q35 8-10 PM

Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM

Las Palmas (La Antigua) Salsa, bachata, cumbia y merengue con Grupo Caribe 10 PM-1 AM

The Ocelot (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM

Monoloco (MAP D4) Eric Fry, Rock, 5:30-8:30 PM

Fotos por / Photos by: Alianza Francesa de La Antigua

Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists 8 PM

n Saturday, June 7 , at 7 PM, La Antigua will be the setting for a spectacular show by the French chanteuse Marion Sila. She will offer a show of music and dance – accompanied by her accordion – at the Convento de las Capuchinas, sponsored by the Alianza Francesa. This show is also a celebration of the Alianza Francesa de Guatemala’s 95th anniversary. The festivities will be a great opportunity to enjoy the genius of an incredible singer as well as a chance to come together with both traditional and modern music to honor those who promote Francophone culture in Guatemala. Since 2011, Marion Sila has toured Latin America thanks to the network of French Alliances, traveling from the south of France by way of Paris, and then on this special day, arriving in La Antigua to present a melodic performance of jazz and acoustic and electronic music. For more information about this two-part event – a presentation by “La Tropa” and then Marion Sila – you can contact the Alianza Francesa de La Antigua at afantiguacultura@gmail.com, 7832-8910, or in person at the Alianza’s offices at 2a Avenida Sur #25, La Antigua. th

.

13

Jueves

Elú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz, 6 PM

i

La Cueva Panza Verde (MAP F4) Tito Santis, Guitarra Iberoamericana, Q35, 8-10 PM

O

i

i

i

i

Las Palmas (La Antigua) Trova-Reggae con Gustavo Santos, 8-10 PM

Música en vivo Live Music i

E

l sábado 7 de junio, a las 7 PM, La Antigua presenciará el espectáculo que brindará la cantante francesa Marion Sila. Ella ofrecerá un show de música y danza – acompañada de su acordeón y genial estilo – en el Convento de las Capuchinas con el apoyo de la Alianza Francesa. Este espectáculo servirá también para celebrar los 95 años de la Alianza Francesa de Guatemala. Este homenaje se presta como una gran oportunidad de disfrutar de la genialidad de una increíble cantante y a la vez aunarse a todos aquellos que quieren homenajear a la red de promoción de la cultura francófona en Guatemala con un poco de música tradicional y a la vez moderna. Desde el año 2011, Marion Sila ha recorrido América Latina gracias a la red de las Alianzas Francesas, viajando desde el sur de Francia, pasando por París y, en esta fecha especial, llegando a La Antigua para brindarnos un show de melodías y jazz, música acústica y electrónica. Para más información sobre este evento de dos partes – una que estará a cargo de “La Tropa” y luego Marion Sila – puedes comunicarte con la Alianza Francesa de La Antigua en afantiguacultura@gmail.com, al 7832-8910 o en persona en sus oficinas en la 2a Avenida Sur #25, La Antigua.

Lunes

i

Marion Sila

i

Música en vivo Live Music

Translated by: Kevin Cole

w w w.q u epas a.gt

The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM


LAs ARTES / THE ARTS

Música en vivo Live Music i

i

i

Sábados

Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Sergio Zepeda & Friends Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Salsa, bachata, cumbia y merengue con Grupo Caribe 10 PM-1 AM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM Restaurante El Arco (MAP C4) Latin Music , 7-9 PM The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM i

i

i

Domingos

La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (La Antigua) Surprise Artists

Sergio Chávez

S

Decora-dos

Centros Culturales

ergio Chávez ha dedicado su vida a la arquitectura – entre La Antigua y la Ciudad de Guatemala donde nació hace 58 años. Admirador y conocedor de las Bellas Artes desde muy joven, un día incursionó en la escultura, encontrando ahí un refugio en el que se resguarda durante su tiempo libre. Como muchos, comenzó con lo figurativo, caminando año con año de lo fino a lo más fuerte, de la arcilla al bronce, del granito al mármol, trabajando tanto en una base de piedra de patio como en una columna de madera antigua. Se siente cómodo y seguro con la talla directa, y no teme de los formatos grandes. Gusta particularmente del cuerpo humano y sus movimientos caprichosos, poniendo especial énfasis en las manos, en el cabello y especialmente en los pies – un recurrente tema extraído de su contexto corporal, volviéndolo único protagonista de la obra que, con seriedad o con cierta picardía, utiliza como una interesante metáfora del andar. Durante el mes de junio, sus obras serán parte del binomio que expondrá sus obras en Decora-dos. La exposición se inaugura el 3 de junio en el Real Palacio de los Capitanes Generales (frente al Parque Central de La Antigua) a las 6 PM. Estará abierta hasta el 30 de junio.

.

Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 1-4 PM

Alianza Francesa de La Antigua (MAP F6) 7832-8910 alianzafrancesa.org.gt Casa del Mango (MAP A4) 7832-1708 FB: casadelmango1 Casa del Río (MAP F7) 7832-5438 FB: La Casa del Río La Antigua Guatemala Centro Cultural Cesar Brañas (MAP D2) 7832-8792 muniantigua.com Centro de Formación de la Cooperación Española (MAP D4) 7932-3838 www.aecid-cf.org.gt Concepción 41 (MAP D7) 4157-9535 c-41.org

Galerías de Arte Galería Panza Verde (MAP F4) 7955-8282 panzaverde.com Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com

Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM

La Antigua Galería de Arte (MAP D6) 7832-2124 artintheamericas.com

Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM

Museos Educación

Restaurante El Arco (MAP C4) Marimba, 1-4 PM Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba 9 AM - 4 PM

Cultura / Culture

Casa Popenoe (MAP D6) 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu Foto por / Photo by: Cecilia Quiñonez

S

ergio Chávez has dedicated his life to architecture – between La Antigua and Guatemala City where he was born 58 years ago. An admirer and connoisseur of the Fine Arts from an early age, one day he ventured into the world of sculpture and found a refuge there where he spent much of his free time. Like many, he began with the figurative, and as time went on, his tastes did as well – moving from the finer to the more powerful works, from clay to bronze, from granite to marble, working as hard on a stone supporting base as on an antique wooden column. He feels comfortable and confident carving directly and is not afraid of large formats. He particularly likes the human body and its whimsical movements, and he puts special emphasis on hands, hair, and especially the feet – a recurring theme that’s removed from its bodily context and made into a unique protagonist of the work that, seriously or impishly, uses it as an interesting metaphor for walking. His works will be part of a dual show called Decora-Dos during the month of June. The exhibition opens at 6 PM on June 3rd at the Royal Palace of the Captains General (opposite Parque Central in La Antigua). The show runs through June 30th.

.

Translated by: Kevin Cole

w w w.q u epas a.gt

CIRMA (MAP D5) 7931-0300 cirma.org.gt ChocoMuseo (MAP D5) 7832-4520 chocomuseo.com Museo de Arte Colonial (MAP D5) 7832-0429 Museo del Traje Indígena, Casa del Tejido (MAP B2) 7832-3169 Museo Mesoamericano del Jade (MAP D5) lacasadeljade.com/es/our-museum Paseo de los Museos - Interior Hotel Casa Santo Domingo (MAP C7) 7820-1220 casasantodomingo.com.gt/ museums-es.html

14


Las Artes / The Arts

LIsandro Gordillo S. Decora-Dos

C

uando decidió seguir su inquietud por las manualidades en madera, Lisandro Gordillo jamás imaginó que la forma única en que ha logrado integrar materiales descartados – algunos incluso olvidados en el fondo del lago de Izabal – le permitiría crear estructuras únicas que, durante el mes de junio, van a exhibirse en uno de los escenarios más majestuosos de La Antigua: el Real Palacio de los Capitanes Generales, conocido hoy en día como el Centro Cultural Real Palacio. Si bien su interés lo llevó inicialmente a crear pequeñas obras (como casas para aves), fue la influencia del maestro mexicano Esteban Chapital – quien trabaja con materiales antiguos, reciclándolos y adaptándolos para ser reutilizados – que le llevó a una búsqueda más profunda de materiales que pudieran cobrar vida a través de sus manos y tuvieran una nueva funcionalidad. Es pues, en conjunto con Sergio Chávez y bajo el título de Decora-Dos, que Lisandro Gordillo presentará réplicas perfectas de monumentos históricos de La Antigua, recreados con distintas maderas y materiales que ha encontrado en diversos lugares como el Lago de Izabal y la Sierra de las Minas. Las piezas en exhibición también podrán ser adquiridas durante el tiempo que dure la exposición. La exposición se inaugura el miércoles 3 de junio en el Real Palacio de los Capitanes Generales (frente al Parque Central de La Antigua) a las 6 PM. Estará abierta hasta el martes 30 de junio. Gracias a las colaboraciones de Opcióm3, Ensamble Arte y DSJ San Jeronimo.

.

W

hen he decided to pursue his interest in woodworking, Lisandro Gordillo never imagined that the unique way he integrates discarded materials – some of which had even been forgotten at the bottom of Lake Izabal – would allow him to create one-of-a-kind works, structures that will be on display during June at one of the most majestic venues in La Antigua: the Royal Palace of the Captains General, today known as the Real Palacio Cultural Center. Although his interest initially led him to create small works (like birdhouses), it was the influence of the Mexican master Esteban Chapital – who works with old materials, recycling them and adapting them for reuse – that led him to a deeper search for materials which could be reborn through his hands and have a new use. Now, along with Sergio Chávez and under the title Decora-Dos, Lisandro Gordillo presents perfect replicas of some of La Antigua’s historic monuments, recreated in different woods and materials found in diverse places such as Lake Izabal and the Sierra de las Minas mountain range. The pieces on display can also be purchased during the duration of the show. The exhibition opens at 6 PM on Wednesday, June 3rd at the Royal Palace of the Captains General (opposite Parque Central in La Antigua). The show runs through Tuesday, June 30th. Thanks to the collaboration of Opcióm3, Ensamble Arte and DSJ San Jeronimo.

.

Translated by: Kevin Cole

FotoS por / PhotoS by: Cecilia Quiñonez

15

w w w.q u epas a.gt


16

w w w.q u epas a.gt


Guatemala: wedding destination

Escenarios Majestuosos

L

a Antigua es un famoso destino de bodas, contando incluso con una temporada especial en que es posible contar, al menos, diez bodas llevándose a cabo durante el fin de semana en los diversos hoteles, salones y monumentos. Si estás buscando un lugar donde casarte y has puesto tu ojo en uno de los monumentos de la ciudad, deberás acudir a las oficinas del Consejo Nacional para la Protección de La Antigua Guatemala (CNPAG) ubicadas en la 2a Avenida y la 2a Calle Oriente (Convento de las Capuchinas) y dirigirte a la sección de Relaciones Públicas para presentar tu solicitud de reservación. Los requerimientos no son difíciles de cumplir y varían únicamente en el costo de la renta (dependiendo del tamaño y qué instalaciones del monumento vayan a utilizarse). Está permitido hacer uso del lugar por un espacio de cinco horas (hasta las 11 PM) y, en ese tiempo, está permitida la música, siempre y cuando sea proporcionada por conjuntos de marimba pura u orquestas de cámara, aunque música grabada y amplificada está permitida, si el volumen máximo no supera los 50 decibeles. Estos son los monumentos que puedes solicitar para llevar a cabo tu boda: El Convento de las Capuchinas – conocido originalmente como Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza – se ubica en la esquina de la 2a Avenida Norte y la 2a Calle Oriente. El costo del evento varía dependiendo de las áreas que puedes usar, con un precio de renta que va desde los Q4,000 hasta Q7,000. El Convento de Santa Clara – ubicado sobre la 2a Avenida Sur #27 – casi frente al Tanque de la Unión. Puede fácilmente acomodar a 250 personas y si este es el lugar que prefieres, el costo por evento es Q4,000. El Convento de La Recolección – ubicado a dos cuadras de la Calzada Santa Lucía, justo detrás del mercado municipal – es uno de los complejos de mayor tamaño en la ciudad. Con capacidad para 250 personas, el costo por utilizarlo es de Q4,000 por evento. La Iglesia de San José el Viejo – ubicada sobre la 5a Avenida Sur – está a tres cuadras del Parque Central de La Antigua. Este monumento tiene capacidad para un máximo de 250 personas y el costo de realizar cualquier evento en este lugar es Q4,000. El Colegio de San Jerónimo – sobre la Calzada Santa Lucía – alberga fácilmente a 250 personas y el costo de llevar a cabo tu evento en este lugar es de Q4,000. La Ermita de la Santa Cruz – ubicada en las afueras del casco urbano de La Antigua – tiene capacidad para albergar 1,250 personas y el costo de llevar a cabo cualquier evento en este monumento será determinado por la Junta Directiva del CNPAG. Cualquiera monumento que escojas, grande o pequeño, es el escenario perfecto para uno de los días más importantes de tu vida. Para conocer más sobre las regulaciones y requerimientos del Consejo Nacional para la Protección de La Antigua Guatemala, visita su sitio web.

.

Consejo Nacional para la Protección de La Antigua Guatemala (CNPAG) cnpag.com/eventos 7873-4646, ext. 101, 124 o 201 rrpp@cnpag.com

17

w w w.q u epas a.gt


L

Majestic Scenarios ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

a Antigua is a popular destination for weddings. There is even a special season in which the city might host at least ten weddings during the weekend, taking place at various hotels, halls, and monuments. If you are looking for a place to get married and you have set your mind on the event taking place in one of the city’s monuments, in order to do so, you must go to the offices of the National Council for the Protection of La Antigua Guatemala (CNPAG) located at the corner of 2a Avenida y 2a Calle, (inside the Convento de las Capuchinas). Visit the Public Relations office to submit your reservation request. The requirements are not burdensome and differ only in the rental cost (which depends on the size of the monument and what facilities are to be used). Use of the site for up to five hours is permitted (until 11 PM), and during that time music is permitted, provided it is performed by marimba ensembles or chamber orchestras, although recorded and amplified music is permitted as long as the maximum volume does not exceed 50 decibels. These are the available monuments you can request for your wedding: The Convent of Las Capuchinas – originally known as Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza – it’s located on the corner 2a Avenida Norte and 2a Calle Oriente. The event costs vary depending on the areas to be used, with a rental price

starting from Q4,000 up to Q7,000. The Convent of Santa Clara – located on 2a Avenida Sur # 27 – almost opposite Tanque de la Unión. It can easily accommodate 250 people and if this is the place you need, the cost per event is Q4, 000. The Convent of La Recolección – located two blocks from Calzada Santa Lucía, just behind the municipal market – is one of the largest complexes in the city. With a capacity for 250 people, the use of this monument costs Q4,000 per event. San José el Viejo Church – on 5a Avenida Sur – is located three blocks from La Antigua’s Parque Central. these ruins can host an event for a maximum of 250 people and the cost of any event in this place is Q4,000. San Jerónimo College – on the Calzada Santa Lucía – easily hosts 250 people and the cost of conducting your event there is Q4,000. The Ermita de la Santa Cruz – located on the outskirts of La Antigua – has a capacity for 1,250 people and the cost of carrying out any event at the monument will be determined by the Board of CNPAG. Any monument you choose, big or small, is perfect for one of the most important days of your life. To learn more about the regulations and requirements of the National Council for the Protection of La Antigua Guatemala, visit their website.

.

Translated by: Kevin Cole

Fotos por / Photos by: geovin morales y Sofía letona

18

w w w.q u epas a.gt


Every Wednesday

Mind & Body La Antigua Every Day Spa Specials. Relaxing massage Q100, feet Reflexology Q100 7832-8106 El Reposo (MAP B3). Every Monday YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde (MAP F4). Spa Special. 20% discount on all massages. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 9 AM-12 PM Prana Holistic Center. Curso de Acupuntura. Programa completo de acupuntura de 10 meses, respaldado por la American University of Holistic Healing de Nueva York. Los títulos están legalmente avalados Q800/mes pranaholistico-antigua.com 5903-1002 9 AM-1 PM Prana Holistic Center.

Here & Now Guided Meditation Class. Led by Marco Barbi. Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of self-empowerment. En español & in English. pranaholistico-antigua.com, 5903-1002 or 4081-8845 Donate what you can 6-7 PM Prana Holistic Center. Personal Growth Class. Led by Marco Barbi. Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” which includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. pranaholistico-antigua.com 4081-8845 Q70, or Q250 for 5 classes 7:15-8:45 PM Prana Holistic Center.

Strong YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde (MAP F4). Spa Special. 20% discount on all massages. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 9 AM-12 PM Prana Holistic Center. Programa de Quiropráctica. Programa completo de 10 meses, respaldado por la American University of Holistic Healing de Nueva York. Los títulos están legalmente avalados. Q800/mes. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 9 AM-1 PM Prana Holistic Center. YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 10:15-11:30 AM Mesón Panza Verde (MAP F4). Every Thursday Hatha Flow Class: : A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10:00 AM Mesón Panza Verde (MAP F4). Hatha yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832 2528 Q50 8:30 AM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38. Spa Special. 20% discount on all massages. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 9 AM-12 PM Prana Holistic Center. Every Friday

Every Tuesday YogAntigua Mix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into a timeless movement. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde (MAP F4).

YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde (MAP F4). Every Saturday

Spa Specials. 20% discount on all massages. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 9 AM-12 PM. Prana Holistic Center. Early Stimulation Class. Taught by María Lucía Sánchez. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents: “the guide” to your children. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 Q350/month. 9:30 AM Prana Holistic Center. Hatha yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832 2528 Q50 5 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38.

YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde (MAP F4). Every Sunday YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde (MAP F4).

w w w.q u epas a.gt

19


Flora de Guatemala / Guatemala’s Plants

El Encanto de la Guirnalda Púrpura

Escrito por / Written by: Sofia Letona

A

unque en Guatemala son popularmente conocidas como “Nazarenos” o “guirnaldas moradas”, el nombre científico de esta hermosa planta es Petrea volubilis y es originaria de América Central (aunque también se incluye a México en esta lista) y las Indias Occidentales. Pertenece al género de las escaladoras, árboles y arbustos, y gusta del clima templado a caluroso de las zonas tropicales donde pueda recibir suficiente sol. Esta preciosa planta tiene racimos de delicadas flores en forma de estrella (conocidas como brácteas) que cambiarán de color conforme pasa el tiempo. Las brácteas (cálices de sépalos modificados para que la flor real esté protegida) que se ubican en el medio del racimo cambiarán más rápidamente a un tono lila, mientras aquellas más cercanas a la planta permanecerán de color verde por más tiempo (aunque ciertamente también llegarán a ser de color púrpura). Aquellas que se encuentran al final del racimo serán aquellas cuyo color púrpura llegue rápidamente y serán aquellas de las cuales brotarán pequeñas flores de textura afelpada y que durarán únicamente un par de días. Una vez que haya pasado el período de floración, todas las brácteas se tornarán grises y finalmente caerán de la planta. Las hojas de la planta – particularmente ásperas – han logrado que en algunos lugares se les conozca como “la vid de lija”. En La Antigua, es usual que durante la época más calurosa – en la que usualmente se celebra la Cuaresma y la Semana Santa – se pueda apreciar la floración de esta planta, por lo que se le asocia a las festividades y eventos relacionados a la pasión y muerte de Jesús de Nazaret, refiriéndose a ellas como “Nazarenos”. Aún durante los meses de mayo y junio (usualmente lluviosos) puede apreciarse esta hermosa planta en floración, convirtiéndose en el complemento perfecto de la arquitectura colonial de la ciudad.

.

The Charm

I

n English, they’re commonly called “queen’s wreath” or “purple wreath”; in Guatemala they’re also called “purple wreath” (guirnalda morada) as well as “Nazarenos.” The scientific name of this beautiful plant is Petrea volubilis, and it’s native to Central America, southern Mexico, and the West Indies. It belongs to the genus of climbing plants, trees and shrubs, and it prefers tropical areas with temperate to hot weather where it can receive enough sunshine. This gorgeous plant has clusters of delicate star-shaped flowers (known as bracts) that change color over time. The bracts (which are actually modified calyx sepals so that the real flower is protected) that are located in the middle of the cluster change quickly to a purple tone, while those located closest to the plant remain green longer (though they also eventually become purple). Those at the tip of the cluster turn purple the earliest and it’s from these that small flowers – with a velvety texture and that last for only a few days – spring forth. Once the flowering period has passed, the bracts will all eventually turn gray and finally fall from the plant. Its leaves are particularly rough, so much so that in some places, the plant is known as “sandpaper vine.” In La Antigua, it’s during the hottest time of the year – coincidentally the period when Lent and Holy Week occur – that this plant flowers, so naturally it has become associated with the festivities and events related to the Passion and death of Jesus of Nazareth, hence the flowers’ local nickname of “Nazarenes” (Nazarenos). Even as late as the months of May and June (which are usually rainy), this beautiful plant is still in bloom, making it the perfect complement to the city’s colonial architecture.

.

Foto por / Photo by: sofía letona

100 20

P u r p l e W r e at h ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

of the

www quepasa w w w .. q u e p a s a .. g g tt

Translated by: Kevin Cole


Calendario

Maya Escrito por / Written by AUMRAK SAPPER

Foto por / Photo by: dana Russell

creador de los glifos: Alain Galtie ilustrados por: cecile sanles

La Guía de los Días

basada en el seguimiento del Calendario Maya ∙∙∙ The Daily Guide based on the Mayan Calendar ∙∙∙ Al nacer cada persona tiene nueve Nahuales presentes que demarcan la guías que traemos para nuestra vida. Es el mapa de nuestra evolución álmica como seres que venimos a evolucionar por la experiencia de existir en nuestro planeta. Al meditar en ello, podemos observar que el tema de cada día se da con sincronicidad, y de esta manera, nos podemos conectar con la espiritualidad maya y con nuestro propio espíritu.

1st| 12 E Siendo verdaderos, podremos ver la verdad en otros. Evitemos las máscaras. Being true, we can see the truth in others. Let us avoid masks. 5th| 3 Ajmac ¿Hay algo o alguien que alguna vez te haya fallado? Perdona, ahora y siempre. Is there someone or something that has ever failed you? Forgive, now and always. 9th| 7 Ajpu Se llegó el momento de brillar con tu propia luz. Atrévete a ser tu mismo. The moment has come to shine with your own light. Dare to be yourself.

2nd| 13 Aj Trasciende los recuerdos de lo que te hizo sufrir, y abre tu corazón a tiempos nuevos. Transcend the memories of that which made you suffer, and open your heart to new times. 6th| 4 N’oj Sigue el llamado de tu corazón, y tu intuición comenzará a despertar. Follow the call of your heart, and your intuition will begin to awaken. 10th| 8 Imox Descubrirás tu ser interno y luego encontrarás tu integridad. You will discover your own inner being and then you’ll find your integrity.

At birth, each person has nine Nahuales present which demarcate the guides that we bring to our lives. This is the map of our soul’s evolution as beings who come to this planet in order to evolve through the experience of existing. By meditating on this, we can see the synchronicity of each day’s theme, and in this way we can connect with Mayan spirituality and our own spirit.

3rd| 1 I’x Sé flexible en tus juicios y directivas. Encuentra tu fuerza a partir de tus debilidades. Be flexible in your judgments and directives. Find your strength based on your weaknesses. 7th| 5 Tijax Aprende a decir “no” a lo que no te conviene. De esto depende tu autoestima. Learn to say “no” to those things that do not suit you. Your selfesteem depends on this. 11th| 9 Iq’ ¿Qué harás de hoy en adelante para que todo en tu vida mejora? From now on, what will you do so that everything in your life improves?

w w w.q u epas a.gt

4th| 2 Tz’ikin Tu prosperidad y abundancia fluirán cuando tus ideas y conceptos fluyan. Your prosperity and abundance will flow when your ideas and concepts flow. 8th| 6 Kawoq Comienza a dar prioridades a tus seres amados, tu familia y tus amigos verdaderos. Begin to give priority to your loved ones, your family, and your true friends. 12th| 10 Aq’ab’al Dale a tu vida una nueva oportunidad. Transfórmate en alguien mejor. Give your life a new opportunity. Transform yourself into someone better.

21


13th| 11 K’at Lo que comes se refleja en tu humor; cuidado con la comida chatarra y el azúcar. What you eat is reflected in your mood; beware of junk food and sugar.

14th| 12 Kan Medita al menos una vez al día: respira profundo, cierra los ojos y concéntrate. Meditate at least once a day: breathe deeply, close your eyes, and concentrate.

17th| 2 Q’anil Planta las semillas de tus palabras, tus acciones y tus intenciones en terrenos fértiles. Plant the seeds of your words, your actions, and your intentions in fertile lands.

15th| 13 Kame Manifiesta tus buenas intensiones. Transforma tu medio ambiente. Sé creativo. Manifest your good intentions. Transform your environment. Be creative.

18th| 3 Toj

Al amar lo que haces, encontrarás que la vida mejora. Aprende a escoger. By loving what you do, you’ll find that life improves. Learn to choose.

22nd| 7 Aj

No estás solo, puedes contar con las personas que siempre te han apoyado. You are not alone on your path, you can count on the people who have always supported you.

Acepta lo que eres: la luz y la oscuridad, lo bueno y lo malo, el coraje y el miedo. Accept what you are: light and darkness, good and evil, courage and fear. Brilla con tu propia luz y sé honroso en tus acciones. Siempre. Shine with your own light and be honorable in your actions. Always.

Acepta la autoridad de quien la merece. Así encontrarás tu propio valor. Accept the authority of those who deserve it. This way you’ll find your own value.

26th| 11 N’oj Los ancianos tienen sabiduría; escucha cuidadosamente lo que tienen que decir. The elderly have wisdom; listen carefully to what they have to say. 30th| 2 Imox

29th| 1 Ajpu

Recuerda la abundancia de la Madre Naturaleza y agradece a la vida. Remember the abundance of Mother Nature and give thanks to life.

20th| 5 B’atz Mira hacia adelante.Los errores del pasado fueron lecciones que ya aprendiste. Look forward. The mistakes of the past are lessons you’ve now learned.

23rd| 8 I’x

Cree en ti mismo. Todos somos piezas del rompecabezas; lo importante es encontrar en donde encajas. We each have two courses of action: positive and negative. Choose carefully.

25th| 10 Ajmac

Entra al espíritu de servicio. Apoya a los demás. Comparte con bondad. Enter the spirit of service. Support others. Share with kindness.

19th| 4 Tzi

Activa tus pensamientos al nutrir tu mente con ideas positivas y creativas. Activate your thoughts by nourishing your mind with positive and creative ideas.

21st| 6 E

16th| 1 Kej

24th| 4 K'at Tus intenciones de felicidad, abundancia y prosperidad pueden ser una realidad. Your intentions of happiness, wealth, and prosperity can be a reality.

27th| 12 Tijax

28th| 13 Kawoq

La fuerza de tus pensamientos positivos es tu mejor arma contra los desafíos. The strength of your positive thoughts is your best weapon against challenges.

Que todos tus propósitos sean inspirados para el bien de todos. May all your intentions be inspired for the good of everyone.

Más acerca de los Nahuales ∙∙∙ M o r e a b o u t N a h ua l e s ∙∙∙

.

De acuerdo con la cosmovisión maya, los Nahuales (a veces deletreado como Naguales o Nawales) son la fuerza espiritual que acompaña a cada ser vivo. Te contamos acerca de dos de ellos para que conozcas más de sus características. According to the Mayan worldview, Nahuales (sometimes spelled as Naguales or Nawals) are the spiritual force that accompanies every living thing. Here's some information so that you can learn more about two of them.

∙∙∙ toj ∙∙∙

∙∙∙ QANIL ∙∙∙

Quien nace en Toj seguramente tendrá una vida llena de emociones y las vivirá intensamente. La fuerza espiritual que lo caracteriza lo hace un buen intercesor y un buen guía espiritual. Bendecido con varios dones, deberá aprender a canalizarlos, buscando el bien de los demás y creciendo y madurando en sí mismo para poder ser una mejor persona cada vez. Es el consejero ideal de las familias, donde promulgará la armonía y fortalecerá los lazos. Those born on Toj have an emotion-filled life, and they live those emotions intensely. The Toj spiritual force makes them good intercessors and spiritual guides. Blessed with various gifts, they must learn to channel their talents by seeking the good in others, as well as by experiencing personal growth and maturity, in order to become better people. The person born on Toj is an ideal family counselor, encouraging harmony and strengthening ties.

Quienes nacen en el día de Q’anil desarrollan mucho la habilidad de dar consejos oportunos y son pacientes, creativos y defensores de la naturaleza. Su relación con la Madre Tierra es privilegiada, así que son buenos cultivadores e intercesores para pedir alimento, lluvias y abundancia. El éxito en su vida llega de forma lenta. Aunque su espíritu sea inquieto y la fuerza espiritual en su interior sea un poco débil, los lazos emotivos que ha creado con los demás lo Those born on Q’anil are blessed with the ability to give fortalecen. timely advice. They’re patient and creative, as well as being defenders of nature. They have a favored relationship with Mother Earth, and thus are good farmers as well as advocates to petition for food, rain, and abundance in life. Success in life comes slowly. While the Q’anil spirit is restless and their interior spiritual strength is a little weak, the emotional ties that are created with others give them strength.

.

22

.

w w w.q u epas a.gt


organizaciones sin fines de lucro / non-profit organizations

El Teatro de los Oprimidos de CasaSito Escrito por / Written by: Andrea Del Pinal

F

undada en 2004 por Alice Lee So Fong y Greg Schwendinger, CasaSito es una organización sin fines de lucro que aumenta las oportunidades de educación en Guatemala para que las personas indígenas que viven en la pobreza puedan asistir a la escuela, recibir una enseñanza de calidad y obtener las habilidades que necesitan para mejorar sus vidas. El programa de becas integrales de CasaSito ofrece asistencia financiera a los estudiantes en los niveles básico, secundario y universitario. Además de la asistencia financiera, CasaSito ofrece una amplia gama de servicios y programas que contribuyen al desarrollo personal y académico del estudiante. Uno de estos programas es el “Teatro del Oprimido”, una herramienta educativa y terapéutica en la que los participantes crean una obra de teatro basada en sus experiencias de la vida real. La presentación de este año fue particularmente poderosa porque la obra hizo frente a la discriminación étnica contra los guatemaltecos indígenas. Caites cuenta la historia de dos mujeres jóvenes – una indígena y una ladina – quienes superan los prejuicios y se convierten en amigas. Se enfrentan el desprecio de sus padres, sus maestros y sus compañeros que afirman que la joven ladina está bajando su estatus social. A través del programa “Teatro del Oprimido”, estos jóvenes han aprendido a defender sus derechos. Uno dijo: “Me han hecho esto a mí, pero... no, yo no me defendí. Pero ya después del teatro, ¡sí!” Él rompió la cultura del silencio y se ha convertido en un agente del cambio. Este es solo un ejemplo del trabajo de transformación que ha hecho CasaSito en las vidas de 11 jóvenes guatemaltecos de bajos hasta muy bajos ingresos. Estos jóvenes de 15 a 18 años han experimentado pocas oportunidades educativas y de crecimiento, y muchos de ellos viven con un alto nivel de estrés emocional y el rechazo social de sus compañeros. El programa “Teatro del Oprimido” da evidencia de que todos han adquirido no solo un sentido de pertinencia y de autoestima aumentada, sino también habilidades de pensamiento analítico y crítico, de resiliencia, y de inteligencia emocional – componentes que les ayudarán a navegar los desafíos de la vida.

.

Traducido por: Kevin Cole

Fotos por / Photos by: Paulo Monteiro

F

C a s a S i to ’ s T h e at r e o f t h e O p p r e s s e d ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

ounded in 2004 by Alice Lee So Fong and Greg Schwendinger, CasaSito is a non-profit organization that increases educational opportunities in Guatemala so that indigenous people living in poverty can attend school, receive quality instruction, and obtain the skills they need to improve their lives. CasaSito’s comprehensive scholarship program offers financial assistance to students at the middle school, high school, and university levels. In addition to financial assistance, CasaSito provides a wide array of services and programs that contribute to the personal and academic development of the scholar. One such program is “Theater of the Oppressed,” an educational and therapeutic tool in which participants create a play based on their real-life experiences. This year’s performance was particularly powerful because the play was about ethnic discrimination against indigenous Guatemalan people. Caites (Sandals) tells the story of two young women – one indigenous and one ladina – who overcome prejudice and become friends. They face contempt from their parents, teachers, and peers who claim that the young ladina is lowering her social status. Through the “Theater of the Oppressed” program, these young people have learned to defend their rights. One of them said, “I have had this done to me, but… no I didn’t defend myself. But now after the theater, yes!” He broke through the culture of silence and has become an agent of change. This is just one example of the transformational work that CasaSito has done in the lives of 11 low- to extremely-low-income young Guatemalans. These 15- to 18-year-olds have experienced few educational and growth opportunities, and many of them live with high emotional stress and social rejection from peers. The “Theater of the Oppressed” program gives evidence that all of them have not only gained a sense of pertinence and increased self-esteem, but also analytical and critical thinking skills, resilience skills, and emotional intelligence – components that will help them navigate life’s challenges.

.

Para más información, visita www.casasito.org. For more information, visit www.casasito.org w w w.q u epas a.gt

23


QUEPASA.gt

24

w w w.q u epas a.gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.