Mayo
/ QuĂŠ Pasa Guatemala
2
MAYO / MAY
Nota del Director / Publisher’s Note
Como muchos de ustedes saben, más que escribir me gusta hacer otras cosas, pero este mes siento la necesidad de tomar la pluma. Keri Peyton, editora de Qué Pasa por más de seis años, ha decidido que es momento de cambiar de rumbo. Ella ha sido instrumental en el crecimiento de Qué Pasa y todo lo que ha llevado a que se convierta en una revista tan impresionante. Keri, he aprendido mucho de ti. Gracias por tu profesionalismo y dedicación total durante tu trabajo para Qué Pasa. En nombre de todos nosotros en Qué Pasa, te deseo toda la felicidad en el futuro.
La
Estimados lectores,
Scott Stanton
ú
Scott Stanton
6
M
As many of you know, I much prefer other things to writing, but this month I feel the need to put pen to paper. Keri Peyton, editor of Qué Pasa for more than six years, has decided it is time for her to move on. She has been instrumental in the growth of Qué Pasa and everything that has lead to it becoming such an awesome magazine. Keri, I have learnt much from you. Thank you for your total professionalism and dedication during your work for Qué Pasa. On behalf of all of us at Qué Pasa, I wish you every happiness in the future.
n vivo e a • c i 1 s
Dear readers,
A
a u •4 g i t n
3
temal a u a G
•1 1 En la portada, una fotografía por Rodolfo Hernández
On the cover, a photograph by Rodolfo Hernández
drykephotography@gmail.com www.500px.com/drykephoto
20 •M ente y C u e
El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director y sus autores. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web grupoquepasa.com. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.
The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher and author. Prices for advertising can be found on our website grupoquepasa.com. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.
o rp
4
La Antigua Todos los días
Ciudad Perdida “Lost City” Valley Bike Tour. This cultural tour shows you Guatemala from the unobstructed view of a bike. Visit churches and cemeteries, towns, an organic macadamia farm, a chicken bus factory, and more. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.
???
YWAM Antigua. Monday night English-language church service at Iglesia Del Camino, one block from La Calle del Arco. Contact AaronMusch@gmail.com for more details.
Exhibit: When the River Rumbles, It’s Because It Carries Stones. A collective exhibition of soapstone carvings by 40 artists, students of Beverly Rowley. The show runs through May 10th. Gratis. At the exhibition spaces at Santo Domingo del Cerro. Exhibit: Espiritualidad. Works by the contemporary La Antigua artists’ collective C.A.C.A. More information: panzaverde.com, 7832-2925. Gratis. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4. Exposición. En el marco de los 25 Años del Programa del Patrimonio Cultural de Desarrollo de la AECID en América Latina. Esta exposición recoge las intervenciones efectuadas por el Programa de Patrimonio de la AECID, desde su creación hasta hoy en día, a través de distintas imágenes que nos acercan a los trabajos realizados tanto en arquitectura monumental-artística como en la civil y en los Centros Históricos, así como la gran labor desarrollada por las escuelas taller. Gratis. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Exhibit: Once upon a time... Acrylics, watercolors and sculpture by artist Daniel Espinoza. The exhibition opens May 17th and runs throughout the month. Gratis. Monday-Saturday 10 AM7 PM / Sundays 12-6 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6. Community Tourism. Would you like a one-ofa-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? Take a coffee tour with a coffee farmer or participate in a workshop making jade jewelry. For more information, contact De la Gente at 5585-4470 or delagentetours.org. NGO
Ecofiltro Factory Tour. NGO Visit Ecofiltro’s factory and learn how Ecofiltro is helping to bring clean drinking water to the people of Guatemala. Your tour fee will go towards the purchase of a replacement filter for a school, hospital, or rural family. For more information, email pwilson@ecofiltro.com. US $25. Ecofiltro Factory, Carretera a Ciudad Vieja. American Legion Library. Lending 30,000 books. Americanlegion2@gmail. com, 7934-6576, 5788-3432. 11 AM-3 PM. 7a Avenida Norte #49. Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra and Truffles / Trufas. Q180. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM. ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, MAP D5. At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734. 2 PM & 4 PM. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14. Movies at the Barn. Gratis. De lunes a sábado / Monday-Saturday 6:30. Domingos / Sundays 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. Movies / Cine. More information and times / Más información y horario de cine: 7832-5438. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.
Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.
Todos los martes Atitlán Pedal-Paddle Trip. The best way to discover Lake Atitlán in either 2 or 3 days. Beautiful cross country and downhill biking (technical trail rides or scenic back country cruisers), sea kayaking on the azure waters of Lago de Atitlán, and hiking through fields and indigenous villages along the lakeshore. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Volcán Velocity Bike Tour. Hit the slopes of the big volcano looming over La Antigua, Volcán de Agua. Bike through the trails that cross farmland and give spectacular views on this exciting and fast single-track mountain bike tour. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.
Clases de Canto. Por los maestros especializados representantes de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438, casacultural. delrio@gmail.com. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.
Lecture Evening. Local charities give talks about the work they do and issues concerning Guatemala. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
Todos los miércoles Holy Santa María Volcano Ride. Half-day or full-day advanced singletrack XC/downhill. Ride high above La Antigua on Volcán de Agua. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Big Ridge Ride Bike Tour. This mountain bike trip has it all: a bit up, a bit of flats, a bit off road, a bit of single track, and a lot of down. A guide favorite. Jump on the saddle and join in the fun. guatemalavolcano. com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4. Taller de Ajedrez. Principiantes y avanzados. Con el árbitro federado Rolando Velásquez. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail.com. Q150 mensuales. 2-4 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.
Ciclo de Cine. Gratis. 6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Killers Pool Tournament. 7 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4. Open Mic Night at Rainbow Café. Hosted by different musicians. Show off your skills and get a free Rainbow shot. 8 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.
Todos los jueves Todos los lunes Las Tierras Altas Bike Tour. A half-day intermediate singletrack XC ride with amazing views. Perfect for groups of varied skill levels. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
Cielo Grande Ridge Ride Bike Tour. A half-day or full-day advanced XC ride on the Big Sky Ridge above La Antigua with tight singletrack and old growth forests. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
5 Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala. 7832-8033. Q200, 50% off for children under age 12. 8:15 AM from Iglesia de Santa Lucía. Email tour@ninosdeguatemala.org to reserve or for directions. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41. NGO
NGO Tour. Safe Passage/ Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. (Interested in volunteering? Housing allowances are available for volunteer commitments of 6 months or more.) The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. Sign up for the tour at visitors@safepassage.org or 5649-7640. Q150 donation. 8:30 AM-1:30 PM. Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4. NGO
Clases de Canto. Por los maestros especializados, representantes de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438, casacultural. delrio@gmail.com. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.
Taller de Piano. Con el maestro Ricardo Carranza. Para niños de 5 años en adelante. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q200 mensuales. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7. Taller de Guitarra. Con el maestro Ricardo Carranza. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q200 mensuales. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7. Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS. Undeterred by Guatemala’s powerful religious organizations, conservative politicians, and a male-dominated culture that leaves women without a voice, Evelyn and Ester are two women who courageously travel the countryside on a journey to provide women with family planning education and access to contraceptive methods. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. NGO
English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137. 4:45-5:45 PM. Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte). NGO
Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Todos los viernes Day or Overnight Trip to Volcán Acatenango. Get a bird’s eye view of Volcán de Fuego from Guatemala’s 3rd highest volcano, Acatenango! Rated a top-five thing to do while in Guatemala by the Lonely Planet. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances Pacaya Overnight of música salsa. Las Camping Volcano Tour. Palmas, 6a Avenida Norte #14, Experience this active MAP D4. volcano the way it should be, with a sunset and a sunrise, free of the Bonfire Night. Live music crowds. guatemalavolcano.com, and drink specials. 8 PM. 7832-0074. 2 PM. O.X., 7a Calle Rainbow Café, 7a Avenida Poniente #17, MAP E4. Sur #8, MAP D3. Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Todos los sábados Sip & Cycle Coffee Tour. An easy half-day ride among the coffee plants at a nearby plantation. Learn all about coffee from production to picking through packing. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
Taller de Pintura. Para niños de 5 a 10 años. Con el maestro Carlos Chávez. 7832-5438, casacultural.delrio@ gmail.com. Q50 inscripción, Q250 mensuales (no incluye materiales). 10 AM-12 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.
Acatenango or Fuego Overnight Camping Volcano Tour. These big, bold volcanoes are a must-see! Climb high and experience the view of a lifetime. Toast the sunset from 13,000ft/4,000m. guatemalavolcano.com, 7832-0074. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.
Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt. Entrada libre y gratuita. 2:30-4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.
Cine Infantil. 4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Todos los domingos Calvary Chapel Services in La Antigua. Servicios bilingües / Bilingual services. ccantigua.org. 10:30 AM. Se reúne en el Centro Luterano / Meets at the Lutheran Center, 1a Avenida Norte #35. Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. For more information, call Greg at 47873714 or Liz at 5174-8028. Free. 12-2 PM. Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua).
Música en Vivo. Matiné dominical de salsa, merengue, rumba y otros. Más información: 7882-4468. 5-8 PM. La Peña de Sol Latino, 5a Calle Poniente #15C, MAP D3. Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 7 PM. Ocelot, 4a Avenida Norte #3, MAP D5.
???
Karaoke. 8-10 PM. Reilly’s 2000, 6a Avenida Norte #2, MAP D4. Latin Night. Free salsa lessons and 2x1 mojitos. 9-10 PM. La Sala, 6a Calle Poniente #9, MAP E4.
01 J U E
Fundraiser for Niños de Guatemala. 20% of sales and all tips go to help Niños de Guatemala’s T H U education programs and to furnish a new classroom at the Nuestro Futuro school in Ciudad Vieja. More information: ninosdeguatemala.org, facebook.com/NinosdeGuatemala. 7 PM. Reilly’s 2000, 6a Avenida Norte #2, MAP E4.
02 V I
E
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skills, and how to cook and run a restaurant at the education center. The kids work with different local restaurants, and this month they have been taking cooking classes from the chef at La Toscana. The menu for the evening will be taken from La Toscana’s own menu. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202. F R
I
NGO
6
03 S Á B
CELEBRACIÓN: Día de la Cruz y Día de los S A T Albañiles. Para conocer más acerca de esta celebración, dirígete a la página 86 de la revista.
CELEBRATION: Day of the Cross and Construction workers’ Day. To know more about this celebration, please go to page 86 of the magazine.
04
Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital por estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. Ver la sección de Música en Vivo (páginas 90-92) para más información. Q150. 5 PM. Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.
D O M
Concierto de Cuarteto Cuatro Joyas. El cuarteto, integrado por dos arpistas, una violinista y una S U N violonchelista, presenta un repertorio variado de piezas para instrumentos de cuerda. Gratis. 12:30-2 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.
07 M I
É
The DREAM Act: Leaving No Student Behind. A non-partisan exploration of the current status and uncertain future of the US’s DREAM Act. Led by Justin Draeger, president of the National Association of Student Financial Aid Administrators in Washington, D.C., via live streaming simulcast to Guatemala and Mexico. Hosted by Democrats Abroad Guatemala. More information: mayadems@yahoo.com. Gratis. 4-5 PM. Numa, 7a Avenida Norte #17 (between 3a Calle & 4a Calle). W E D
08 J U E
II Exposición Nacional de Orquídeas. Presentada por la Asociación de Orquideología de La Antigua Guatemala. Primer día de la exposición, abierta hasta domingo 11 de mayo. Ver el artículo en la página 32 para más información. Q10 adultos; Q5 niños y estudiantes con carnet. 9 AM-5 PM. Museo de Arte Colonial (la antigua sede de la Universidad de San Carlos de Guatemala), 5a Calle Oriente #5. T H U
Estampas de Xibalbá. Presentado por Remolino de Historias, un grupo de teatro comunitario de la aldea San Juan del Obispo. Una adaptación de la novela El Tiempo Principia en Xibalbá del escritor Luis de Lion. La obra aborda el tema del mestizaje de una manera mágica e irreverente, intentando romper con estereotipos establecidos. Gratis. 7 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.
09 V I
E
When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with first-hand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize laureate Rigoberta Menchú. In English & español, with English subtitles. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. F R
I
11 D O M
5 km Carrera Arco Iris. Para recaudar fondos para la AYUVI que atiende niños con cáncer. Más información: 5059-6460 o 2317-7800 ext. 504. Saliendo del Parque Central a las 8 AM. S U N
2nd National Orchid Exposition. Presented by the Orchidology Association of La Antigua Guatemala. Last day of the exposition. See the article on page 32 for more information. Q10 adults; Q5 children and students with ID. 9 AM-5 PM. Museo de Arte Colonial (the former Universidad de San Carlos de Guatemala), 5a Calle Oriente #5.
12 L U N
August: Osage County. Starring Meryl Streep, Julia Roberts, and Dermot Mulroney. This 2013 Oscar©nominated film looks at the lives of the Weston family’s strong-willed women whose paths have diverged until a family crisis brings them back to the Oklahoma house they grew up in and to the dysfunctional woman who raised them. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. M O N
13 M A R
Mayan Dances by Indigenous Children from Nuevo Amanecer. K’a k’a’ Saqarik (Nuevo Amanecer or T U E New Dawn) is a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andres Itzapa. The organization working hard to keep these children in good health, to educate them, and to preserve the local Mayan traditions, such as the language and dance, which are currently being lost at an alarming rate. See the show and learn more about this project and the Mayan culture. Suggested donation Q25. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.
14 M I
10 S Á B
S A T
CELEBRACIÓN: Día de la Madre CELEBRATION: Mother’s Day
Celebración de Día de la Madre. Restaurante Las Chimeneas del Hotel Soleil presenta buffets especiales en desayuno, almuerzo y cena, y especiales en su menú a la carta. Música en vivo para deleitar a mamá. Más información o reservaciones: 7879-4436, promociones@gruposoleil.com. 8 AM-10 PM. Hotel Soleil, 9 Calle Poniente, Carretera a Ciudad Vieja, MAP F1.
US Voter Registration for 2014 Elections. US citizens must file a new Federal Post Card Application in order to vote from overseas in the 2014 mid-term elections. Forms available at votefromabroad. org. More information: John Chudy at mayadems@yahoo. com. Members of Democrats Abroad will be available to help with registering. 11 AM-2 PM. Conexion, 4a Calle Oriente #14, centro comercial La Fuente.
12 Years a Slave. Starring Chiwetel Ejiofor and Michael Fassbender. In this 2013 film which was nominated for 9 Oscars©, Solomon Northup, a free black man from upstate New York, is abducted and sold into slavery in the antebellum United States. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
NGO
É
Open Windows Learning Center Tour. Visit this educational and community development foundation W E D in San Miguel Dueñas with David Dean. Visita guiada a Asociación Ventanas Abiertas, en San Miguel Dueñas con David Dean. openwindowfoundation.com. Gratis. 2-3:30 PM. Meet in front of Café Condesa/El punto de encuentro es frente de Café Condesa, 5a Avenida Norte #4, MAP G4. NGO
Full Moon Meditation. During the Full Moon there is a special energy and alignment that can be used for spiritual growth and to have clearer and more tangible experiences. This month there will be work with an Oracle: the Tarot Card. A brief talk about the Oracle will start the session, then those present will have the chance to ask a question of the Oracle, receive some information about the card picked, and meditate on it to get a concrete answer. Lead by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia.com). In English & en español. More information: 4081-8845. Q70. 6-7:30 PM. Prana Holistic Center.
7
FLOWER
Power Escrito por / Written by Sofía Letona
L
as orquídeas [nombre científico: Orchidaceae] son una familia de plantas monocotiledóneas que se distinguen por la complejidad de sus flores y por sus interacciones con los agentes polinizadores y los hongos. La familia comprende aproximadamente 25,000 especies y quizá otras 60,000 híbridas y variedades producidas por horticultores, por lo que resulta ser una de las familias con mayor riqueza de especies. Aparte de todo eso, son increíblemente bellas y no es raro que muchos se vean fascinados por ellas. A principios de Junio del año 2012, varios amantes de las orquídeas se reunieron para crear un grupo en el área de La Antigua, y el día 13 de Junio de dicho año se fundó la “Asociación de Orquideología La Antigua Guatemala”. Esta asociación tiene la misión de promover los conocimientos necesarios para la conservación de las orquídeas de Guatemala - tanto en cultivos particulares como en su entorno natural - para hacer de ellas agentes multiplicadores en pro de la conservación, el rescate y la divulgación. Realizan una exposición cada año en el mes de mayo en donde se puede apreciar una gran variedad de especies nacionales y extranjeras. La exposición está abierta al público durante cuatro días en las instalaciones del Museo de Arte Colonial, 5a Calle Oriente #5, a un costado de la iglesia de San José Catedral. Para más información sobre el horario y las fechas de la exposición, consulta nuestro Calendario de La Antigua que empieza en la página 38.
O
rchids [ scientific name: Orchidaceae] are a family of monocot plants and are notable for the complexity of their flowers and their interactions with pollinators and fungi. The family comprises about 25,000 species and perhaps another 60,000 hybrids and varieties produced by horticulturists, making it one of the richest families in terms of numbers of species. Aside from all of that, they are incredibly beautiful. And it’s no wonder that many are fascinated by them. In early June of 2012, several orchid lovers gathered to form a group in the La Antigua area, and on June 13th of that year, the group founded the “Asociación de Orquideología La Antigua Guatemala” (La Antigua Guatemala Orchidology Association). The association’s mission is to promote the knowledge necessary for orchid conservation in Guatemala – both cultivated orchids and those growing in their natural environments in the wild – in order to make them disseminators of information about conservation and rescue. Each year during the month of May, the group puts on an exhibition with a large variety of domestic and foreign species. The exhibition is open to the public for four days at the Museum of Colonial Art, 5a Calle Oriente #5, across the street (to the side) from San José Cathedral. For more information about schedules and dates, please see our La Antigua Calendar which starts on page 38. Translation by Kevin Cole
Fotos por / Photos by Rodolfo Hernández drykephotography@gmail.com www.500px.com/drykephoto
8
15 J U E
Conferencia: La iglesia de Santiago Zambo, Suchitepéquez: la arquitectura colonial en el Suroccidente de Guatemala. Presentado por Loren Lemus Molina. Para finales del siglo XVI, más de 300 pueblos habían sido fundados dentro del proceso de cristianización de Guatemala y muchos de ellos se ubicaron en la costa sur. De estos pueblos y sus iglesias se sabe poco o nada – abandonadas, destruidas u olvidadas, muchas de ellas dentro de fincas particulares. Esta conferencia presenta un poco sobre su historia y su tipología. Más información: http://goo.gl/pn2qkZ, 2338-7959. Q30, estudiantes y guías de turismo Q15. 4 PM. Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16. T H U
16 V I
E
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skills, and how to cook and run a restaurant at the education center. The kids work with different local restaurants, and this month they have been taking cooking classes from the chef at La Toscana. The menu for the evening will be taken from La Toscana’s own menu. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202. F R
NGO
I
17 S Á B
Inauguración: Buenas Impresiónes por Frances Cannon y Alfonso Parutz. Más información: S A T francescannon.wordpress.com. Angie Angie Cafe Arte, 1a Avenida Sur #11A, MAP D6. Exhibit Opening: Once upon a time... Acrylics, watercolors and sculpture by artist Daniel Espinoza. The exhibition runs throughout the month Gratis. 4-7 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6.
Frida 19 de mayo The Bagel Barn
Concierto: Melodías al aire libre. Un evento para darle acceso a la música a jóvenes de escasos recursos, organizado por la Alianza Francesa de Antigua y Asociación CasaSito para recaudar fondos para becas musicales en la escuela de “Música en las Aldeas”. Se presentarán grupos de estudiantes de la escuela de música y otros músicos independientes. Más información: afantiguacultura@ gmail.com. Gratis, pero el público está invitado a apoyar a los jóvenes músicos con una donación. También habrá venta de comida y bebida, y los ingresos irán para las becas musicales. Ver la sección de Música en Vivo (páginas 90-92) para más información. 6:30-9 PM. En la calle enfrente de la Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25.
18 D O M
Captain Philips. Tom Hanks stars in this film based on the true story of Captain Richard Phillips and the S U N 2009 hijacking by Somali pirates of the US-flagged MV Maersk Alabama, the first American cargo ship to be hijacked in two hundred years. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
19 L U N
Frida. This film, starring Salma Hayek and Alfred Molina, recounts the story of artist Frida Kahlo, who channeled the pain of a crippling injury and her tempestuous marriage to fellow artist Diego Rivera into her work. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. M O N
20 M A R
Curso Las Barras para papás e hij@s. Ayuda con la concentración, comportamiento, habilidades T U E sociales y más. La primera herramienta de Access Conciousness®, llamada Las Barras, consiste en el toque ligero de 32 puntos específicos en la cabeza que permiten al cuerpo y al cerebro soltar las limitaciones que nos han mantenidos atrapados en varios aspectos de nuestra vida y que nos impiden fluir y encontrar opciones. Más información: 5903-1002, prana-antigua.com. 9 AM-5 PM. Prana Centro Holístico.
Capitain Phillips 18 de mayo The Bagel Barn
9 Presentation: Helping one family at a time. Helping One Family at a Time began in September 2011 with an indigenous family in San Andrés Itzapa that Dianne Morton had been working with for 2 years to help them connect with needed health, employment, and education services. The family is very motivated to give their children a better life, but lacks the resources or know-how to make the many necessary connections. To help the family earn money for their expenses, Dianne has been accompanying visitors on weekly trips to the home for a wonderful Mayan lunch (Q100), with all the proceeds going to the family. Come hear how you can be part of this adventure and help this and other families in San Andrés Itzapa. Suggested donation for the presentation is Q25, all of which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
21 M I
É
Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs, collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 per person. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45. W E D
23 V I
E
Last Vegas. This film stars Michael Douglas, Robert De Niro, Morgan Freeman and Kevin Kline, and tells the story of three friends in their 60s who take a break from their day-to-day lives in order to throw a bachelor party in Las Vegas for their last remaining single pal. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. F R
I
24 S Á B
The Butler 25 de mayo The Bagel Barn
Conferencia: Apiterapia. Aprende acerca de la apiterapia, un tratamiento natural que alivia y sana S A T muchas molestias y dolores que afectan a los huesos, las articulaciones, la musculatura y el sistema nervioso central así como las enfermedades auto-inmunes. También entérate de como se aplica esta práctica y otros productos como la miel, el polen y la jalea real. Más información: 7832-7074, laescalonia.com. 10 AM. Vivero y Cafe La Escalonia, 5a Avenida Sur Final #36C, MAP F4. Taller de fabricación de instrumentos musicales. Una actividad para niños y jóvenes de fabricación de instrumentos de música a partir de material reciclado. Con el facilitador del taller Jordi Tercero (El Paxte). Q20. 3-6 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25.
25 D O M
Lee Daniels’ The Butler. Starring Forest Whitaker, Oprah Winfrey, John Cusack, and Vanessa Redgrave. As Cecil Gaines serves eight presidents during his tenure as a butler at the White House, the civil rights movement, Vietnam, and other major events affect this man’s life, family, and American society. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. S U N
26 L U N
Mara Salvatrucha. Learn about this infamous gang from the United States that has spread into several M O N other countries including Guatemala, Canada and Mexico, in this National Geographic documentary. In English only. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
27 M A R
Curso Las Barras. Ayuda con la concentración, comportamiento, habilidades sociales y más. La T U E primera herramienta de Access Conciousness®, llamada Las Barras, consiste en el toque ligero de 32 puntos específicos en la cabeza que permiten al cuerpo y al cerebro soltar las limitaciones que nos han mantenidos atrapados en varios aspectos de nuestras vida y que nos impiden fluir y encontrar opciones. Más información: 5903-1002, prana-antigua.com. 9 AM-5 PM. Prana Centro Holístico.
10 Presentation: La Escuelita of San Pedro Las Huertas. This education center aims to provide academic help to poor families with the goal of reducing the number of children who do not pass the school year and have to repeat it, because this incurs considerable extra cost and time for the family concerned. Come and find out more about this extra-curricular school. Suggested donation is Q25, all of which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
29 J U E
La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. An upbeat story of resilience, regeneration, recycling and artistic imagination, the film shows how people in Guatemala are able to make a living from discarded items from other countries and, in the process, turn the buses into mobile works of folk art. En español with subtitles in English. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. T H U
30 V I
E
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skills, and how to cook and run a restaurant at the education center. The kids work with different local restaurants, and this month they have been taking cooking classes from the chef at La Toscana. The menu for the evening will be taken from La Toscana’s own menu. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202. F R
NGO
I
31 S Á B
Música en vivo en Mesón Panza Verde. Guitarist and percussionist Sergio Zepeda in a live recital Q100. S A T 5 PM. Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.
Pixtón Pronunciado pishtón, se refiere a las tortillas de maíz más gruesas que las usuales. También se les llama “tortillas de viaje”, ya que son preparadas como tente en pié para viajes largos. Pronounced peesh-TON, this word refers to corn tortillas that are much bigger and thicker than the regular ones. They are also called “travel tortillas” (tortillas de viaje) because people would make them to take and eat during long trips.
Magia en el
Magic in the Air
Aire
H
A
lguna vez te has preguntado, ¿cómo sería volar por los aires? Ahora puedes hacerlo… en un globo aerostático. Muchos describen la experiencia de viajar en un globo aerostático como uno de los momentos más serenos y a la vez emocionantes de su vida. Las vistas increíbles y el apacible viaje que silenciosamente te lleva por los aires, sintiéndote tan ligeros como una pluma, hace que sea una idea tentadora. Aerostátika, que cuenta con varios años de experiencia, ha decidido elevar la magia sobre La Antigua del 1 de mayo al 1 de junio, para que los amantes de esta ciudad “Patrimonio Mundial de la Humanidad” puedan redescubrirla desde el aire. Foto CORTESía de Photo courtesy of Aerostatika
Aerostatika Si quieres participar, puedes reservar tu viaje en globo en info@aerostatika.com o al 2258-9924 o 5155-6611.
If you’d like to participate, you can reserve your hot air balloon ride by emailing info@aerostatika.com or calling 2258-9924 or 5155-6611.
ave you ever wondered what it would be like to float through the air? Now you can... in a hot air balloon. Many describe the experience of traveling via hot air balloon as one of the most serene yet exciting moments of their lives. The incredible views and the tranquil journey of quietly gliding through the skies, feeling as light as a feather, makes it a tempting idea. Aerostátika, with its years of experience, has decided to raise their magic above La Antigua from May 1st through June 1st, so that lovers of this World Heritage city can rediscover it from the air. Translation by Kevin Cole
11
Guatemala
Defendiendo al Cavernícola. Primera presentación el 9 de mayo. Para más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 ext. 119. Q75. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
Todos los sábados Todos los días Exposición de fotografías de Eadweard Muybridge. Fotos tomadas por el reconocido fotógrafo durante su viaje de ocho meses en América Central en 1875. La exposición abre el viernes 2 de mayo y continúa hasta el 31 de mayo. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q35 público en general; Q15 estudiantes; Q10 niños menores de 12 años. Lunes a viernes 9 AM-5 PM / Sábados 9 AM-1 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. NGO mayatraditions.com, development@mayatraditions.org, 7762-2829. US$50, minimum 2 people, price includes transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Panajachel, Lago de Atitlán. Happy Hour. Hotel-eldelfin.com, 4661-9255. 4-7 PM. Hotel El Delfín, Monterrico.
å
Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM. Johnny’s Place, Monterrico.
å
Todos los martes Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children NGO in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers. com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.
Todos los miércoles Meditación Camino del Diamante Guatemala / Diamond Way Guatemala Buddhist Meditation. Nuevo curso de meditación; un ciclo de charlas rotativo. No hay requisitos previos; se puede incorporar al grupo en cualquier momento. Después de las charlas siempre hay una meditación. Gratis. 7-8:30 PM. 25 Avenida 1-48, Zona 15, Vista Hermosa 2, Ciudad de Guatemala.
Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers. com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango. NGO
Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán. Defendiendo al Cavernícola. Primera presentación el 3 de mayo. Para más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 ext. 119. Q75. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
Todos los domingos
???
Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s, 12 Calle 6-25, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
01 J U E
¡GOL! de Jany Campos, presentado por Trasbastidores. Una comedia unipersonal que pretende meterle gol a tod@s: a los comerciantes, a l@s fanátic@s, a los jugadores y a las personas “normales” a quienes no les gusta el fútbol. Más información: trasbastidoreslatino.com, 2288-5177, 3051-4257. Q75. 8 PM. Solo Teatro, Centro Comercial Real America, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala. T H U
02 V I
E
¡GOL! de Jany Campos, presentado por Trasbastidores. Una comedia unipersonal que pretende meterle gol a tod@s: a los comerciantes, a l@s fanátic@s, a los jugadores y a las personas “normales” a quienes no les gusta el fútbol. Más información: trasbastidoreslatino.com, 2288-5177, 3051-4257. Q75. 8 PM. Solo Teatro, Centro Comercial Real América, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala. F R
I
03 S Á B
Todos los jueves Defendiendo al Cavernícola. Primera presentación el 8 de mayo. Para más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 ext. 119. Q75. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
Todos los viernes Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com, development@ mayatraditions.org, 7762-2829. 8-11 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel, Lago de Atitlán. NGO
Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.
CELEBRACIÓN: Día de la Cruz y Día de los Albañiles. Para conocer más acerca de esta celebración, dirígete a la página 86 de la revista. S A T
CELEBRATION: Day of the Cross and Construction workers’ Day. To know more about this celebration, please go to page 86 of the magazine.
Taller: Viajando por el Universo de la Lectura. Impartido por Pablo De la Vega y Carolina Naranjo Hernández. Por medio de juegos y dinámicas lúdicas y creativas se estimulará la comprensión lectora así como la interacción con los libros. Un viaje que propiciará en los niños y niñas un divertido acercamiento a los libros, las palabras y la lectura. Cupo limitado. Más información: 2503-7500. Gratis. 10 AM. Biblioteca del Centro Cultural de España en Guatemala, 2o nivel, Edificio LUX, 6a Avenida 11-02, Zona 1, Ciudad de Guatemala. US Voter Registration for 2014 Elections. US citizens must file a new Federal Post Card Application in order to vote from overseas in the 2014 mid-term elections. Forms available at votefromabroad.org. More information: Linda Conard at sonrisa1122@ gmail.com. Members of Democrats Abroad will be available to help in registration. 12-2:30 PM. Las Chinitas, Calle Santander, Panajachel.
12
U
LA
IGLESIA
de Santa Isabel de Hungría
no de los monumentos que probablemente no has visitado durante tu paso por La Antigua se ubica a pocos metros de la Iglesia de El Calvario, en el barrio al que se referían como el barrío de los jaboneros. Allí encontrarás la Ermita de Santa Isabel de Hungría. Construida durante el Siglo XVIII, posee esculturas de San Cristóbal, Santo Domingo y San Francisco, y aunque sufrió serios daños con los terremotos de 1717, 1773, 1917 y 1976, y sus ruinas fueron descuidadas por un tiempo, recientemente fue objeto de restauración en la fachada y hoy en día es parte de una impresionante plaza que permite que los visitantes, tanto nuevos como conocidos, se maravillen ante una obra histórica más de la ciudad. Su fiesta patronal se celebra el 19 de noviembre. Para llegar allí, de frente a la fachada de la iglesia de San Francisco, camina a la derecha hasta llegar al final de la cuadra, donde vas a encontrar el primero de muchos pasos (representaciones en forma de altares de los pasos que dio Jesús cuando iba hacia El Calvario) que hay en el camino. Deberás seguir caminando derecho sobre el lado izquierdo de la calle, observarás más pasos hasta llegar a la Iglesia de la Escuela de Cristo y deberás seguir derecho hasta llegar a un puente (el Puente de El Calvario). Sobre el lado izquierdo de la Alameda encontrarás el resto de pasos que culmina con la Iglesia de El Calvario. Si cruzas hacia la derecha hasta llegar a la acera, encontrarás que a pocos metros hay una entrada a una calle que te llevará a las ahora ruinas de Santa Isabel de Hungría. Traducción por Kevin Cole
Escrito por / Written by Sofía Letona
The church of Santa Isabel de Hungría
O
ne of the monuments you probably haven’t visited during your time in La Antigua is located a few meters from the El Calvario Church in a neighborhood people referred to as The Soapmaker’s Barrio. There, you will find the Ermita de Santa Isabel de Hungría. Built sometime in the 18th century, it has sculptures of Saint Christopher, Saint Domingo, and Saint Frances. Even though it was severely damaged after the earthquakes of 1717, 1773, 1917 y 1976 and the ruins were neglected for a time, its façade was recently restored and it is now a part of an impressive plaza that allows both new and familiar visitors to marvel at one of the city’s historic attractions. Its fiesta patronal (Patron Saint festival) takes place on November the 19th.
To get there, if you stand in front of the façade of the church of San Francisco, walk right up to the right end of the block where you will find the first of many pasos (altars representing the steps taken by Jesus on his way to Calvary) built on some of the streets. Make a left and keep walking on the left, there will be more pasos until you reach the Church of Escuela de Cristo. Go past it until you reach a bridge (the El Calvario bridge) and on the left side of the Alameda, you will find the rest of the pasos culminating in the Church of El Calvario. If you cross to the right of the church up to the sidewalk, and walk a few meters, there is an entrance to a street that takes you to the ruins of St. Elizabeth of Hungary.
Fotos por / Photos by Mika Rakol
13 British Commonwealth Association of Guatemala’s BBQ. RSVP is essential for admission: bcaofguatemala@gmail.com. Q75 non-members, gratis for members. 12-4 PM. Her Majesty’s Ambassador’s Residence, Guatemala City. El Viaje. Actuación por la compañía de teatro Empalme Creativo y presentado por Trasbastidores. Una historia para toda la familia que trata de amistad y de sueños. Nando, Yiyo y Katy, dos niños y una niña, se embarcan en una aventura de seis días por nave espacial. Más información: trasbastidoreslatino.com, 22885177, 3051-4257. Q40, un adulto gratis por cada cuatro niños que le acompañen. 4 PM. Solo Teatro, Centro Comercial Real América, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala.
04 D O M
Histéricas y no tanto por Jany Campos. Presentado por Trasbastidores. Una comedia ligera y educativa que pretende promover la equidad de género, así como orientar y sensibilizar a la población con respecto a la eliminación de todas las formas de violencia contra las mujeres. Más información: trasbastidoreslatino.com, 2288-5177, 3051-4257. Q75. 4 PM. Show Studio, 13 Calle 19-70, Zona 11, Ciudad de Guatemala. S U N
06
El Viaje. Actuación por la compañía de teatro Empalme Creativo y presentado por Trasbastidores. Una historia para toda la familia que trata de amistad y de sueños. Nando, Yiyo y Katy, dos niños y una niña, se embarcan en una aventura de seis días por nave espacial. Más información: trasbastidoreslatino.com, 22885177, 3051-4257. Q40, un adulto gratis por cada cuatro niños que le acompañen. 4 PM. Solo Teatro, Centro Comercial Real América, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala.
11 D O M
Carrera de Ciudad Cayalá. 5K familiar y 16K en categorías masculina, femenina y con capacidades especiales. Premios de Q500 hasta Q3,000 en cada categoría. Q100 donación, todoticket.com. 7 AM. Paseo Cayalá, Bulevar Rafael Landívar 10-05, Zona 16, Ciudad de Guatemala. S U N
Histéricas y no tanto por Jany Campos. Presentado por Trasbastidores. Una comedia ligera y educativa que pretende promover la equidad de género, así como orientar y sensibilizar a la población con respecto a la eliminación de todas las formas de violencia contra las mujeres. Más información: trasbastidoreslatino.com, 2288-5177, 3051-4257. Q75. 4 PM. Show Studio, 13 Calle 19-70, Zona 11, Ciudad de Guatemala.
M A R
Kevin Johansen + The Nada en concierto. Q350, todoticket.com. 7:30 PM. Teatro LUX, 6a Avenida 11-02, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
T U E
08 J U E
Conferencia: Muybridge en el Museo Popol Vuh. Dictada por Anibal Chajón. Sobre la exposición de T H U fotografías de Eadweard Muybridge tomadas durante su viaje en América Central en 1875. Más información: popolvuh. ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q30; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
09 V I
E
Celebrate World Fair Trade Day. Join Maya Traditions Foundation for information about their extensive history of fair trade. Meet the artisans and hear how fair trade has impacted their lives. Watch demonstrations of backstrap weaving and enjoy a snack. Celebra el Día Mundial del Comercio Justo. Únete a la Fundación Tradiciones Mayas para tener información acerca de su historia con el comercio justo. Conoce a los artesanos y cómo el comercio justo ha impactado sus vidas. Además podrás ver demostraciones de telar de cintura y disfrutar de una refacción. Gratis. 10 AM-12 PM, Callejón Chotzar, Barrio Jucanyá, Panajachel. F R
NGO
I
Carlos Rivera en concierto. El actor y cantante quien saltó a la fama en el programa de televisión La Academia llega a Guatemala con la música de su álbum más reciente, Mexicano. Q200-450, todoticket.com. 7 PM. Grand Tikal Futura Hotel, Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Ciudad de Guatemala.
10
Seminario internacional de periodismo: Ser periodista hoy. Lunes 12 y martes 13 de mayo. Más M O N información: www.alianzafrancesa.org.gt y Facebook: Alianza Francesa Guatemala. Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala.
14 M I
É
Conferencia: Costumbres W E D de Guatemala. Dictada por Alfredo Mackenney. Más información: popolvuh. ufm.edu, facebook.com/ museopopolvuh. Q30; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 9 AM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
Demi Lovato: The Neon Lights Tour. La cantante, compositora, actriz y escritora estadounidense presenta una noche de su música en un único concierto. Ver la sección de Music en Vivo (páginas 90-92) para más información. Q360-Q880, todoticket.com. 8 PM. Domo Polideportivo, Zona 13, Ciudad de Guatemala.
15 J U E
Inauguración de exposición en el marco del festival de diseño CAPIUSA. Más información: www.alianzafrancesa.org.gt y Facebook: Alianza Francesa Guatemala. Gratis. 7 PM. Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala. T H U
17 S Á B
El Viaje. Actuación por la compañía de teatro Empalme Creativo y presentado por Trasbastidores. Una historia para toda la familia que trata de amistad y de sueños. Nando, Yiyo y Katy, dos niños y una niña, se embarcan en una aventura de seis días por nave espacial. Más información: trasbastidoreslatino.com, 2288-5177, 3051-4257. Q40, un adulto gratis por cada cuatro niños que le acompañen. 4 PM. Solo Teatro, Centro Comercial Real América, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala. S A T
S Á B
S A T
12 L U N
CELEBRACIÓN: Día de la Madre CELEBRATION: Mother’s Day
The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD: La Cenerentola por Gioachino Rossini. Con cantantes Joyce DiDonato, Juan Diengo Flórez, Pietro Spagnoli, Alessandro Corbelli, Luca Pisaroni y el director de orquesta Fabio Luisi. Q105-Q130, culturales. iga.edu, 2422-5555 ext. 452 y 119. 10:55 AM. Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
18 D O M
Bazar du livre, una feria de libros nuevos y usados. Más información: www.alianzafrancesa.org.gt y Facebook: Alianza Francesa Guatemala. 10 AM-2 PM. Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala. S U N
14
19 L U N
22 J U E
Conferencia: El antiguo mito de las sirenas y su presencia en el arte de Santiago de Guatemala. Dictada por Miguel F. Torres. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q30; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. T H U
23 V I
E
Noche de los Museos F R I del Centro Histórico. En el marco de la celebración del Día Internacional de los Museos. Gratis. 7-10 PM. Centro Histórico, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
Jessica Lang Dance Company de Nueva York. organizacionparalasartes. org. Q50-Q385. 7:30 PM. Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
24 S Á B
El Viaje. Actuación por la compañía de teatro Empalme Creativo y presentado por Trasbastidores. Una historia para toda la familia que trata de amistad y de sueños. Nando, Yiyo y Katy, dos niños y una niña, se embarcan en una aventura de seis días por nave espacial. Más información: trasbastidoreslatino.com, 2288-5177, 3051-4257. Q40, un adulto gratis por cada cuatro niños que le acompañen. 4 PM. Solo Teatro, Centro Comercial Real América, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala. S A T
Apertura de Exposición: Disgrafía/Geometría Proyectual por Josué Romero. Más información: 2363-2165, 2368-0352, soldelrio.com. Exhibición abierta hasta el viernes 23 de mayo. Lunes a viernes 9 AM-1 PM y 2-5 PM; sábados 9 AM-1PM. Sol Del Río, 14 Avenida 15-56, Zona 10, Ciudad de Guatemala
28 M I
É
Conferencia: Zaculeu: Historia de un asentamiento Mam. Dictada por Víctor Castillo. Más información: W E D popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q30; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 9 AM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. El Lago de los Cisnes presentado por la compañia Russian Classical Ballet. La compañía, formado por bailarines quienes se graduaron de las escuelas de coreografía de mayor prestigio de Rusia – Moscú, San Petersburgo, Novosibirsk y Perm, presenta la clásica obra de danza con la música de Tchaikovsky. Q250-Q550, todoticket.com. 8 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
29 J U E
Conferencia: Salinas de los Nueve Cerros: Un centro industrial maya de la época clásica. Dictada por Brent Woodfill. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q30; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. T H U
30 V I
Celebración del Día Internacional de los Museos. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/ M O N museopopolvuh. Ingreso gratis. 9 AM-5 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
E
Xpo Comicon Guatemala 2014. La más grande convención de cultura pop en Guatemala: cómics, ciencia ficción, películas, anime, televisión, videojuegos y coleccionables. Ver páginas 110-111 para más información. Hasta el domingo 1 de junio. Adultos Q30, niños (2-11 años) Q10. 9AM-10 PM. Parque de la Industria, Zona 9, Ciudad de Guatemala F R
I
31 S Á B
Xpo Comicon Guatemala 2014. Guatemala’s biggest pop culture convention: comic books, science fiction, movies, anime, TV, video games and collectibles. See pages 110-111 for more information. Through Sunday, June 1. Adults Q30, children (2-11 years old) Q10. 9 AM-10 PM. Parque de la Industria, Zona 9, Ciudad de Guatemala S A T
Taller para niños sobre el Popol Vuh. En celebración del Día Nacional del Popol Vuh. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook. com/museopopolvuh. Q25. 9:30 AM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.
Neon Beat Festival. Disfruta de una tarde de lo mejor de la música electrónica con Francis Dávila, Ale Q, Pako Rodriguez, Carl Nunes, Flaminia, Estefani Brolo, Mike Maraus, Gonzo, Básico 3, Master Fader y múchos más. Q175-Q250, todoticket.com. 12 PM. Condado Concepción, Carretera a El Salvador.
El Viaje. Actuación por la compañía de teatro Empalme Creativo y presentado por Trasbastidores. Una historia para toda la familia que trata de amistad y de sueños. Nando, Yiyo y Katy, dos niños y una niña, se embarcan en una aventura de seis días por nave espacial. Más información: trasbastidoreslatino.com, 22885177, 3051-4257. Q40, un adulto gratis por cada cuatro niños que le acompañen. 4 PM. Solo Teatro, Centro Comercial Real América, Avenida Las Américas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala.
Bolitas azucaradas de tamarindo Estas bolitas forman parte de la variedad de dulces tradiciones del país. Se hacen de pulpa de tamarindo y se decoran con azúcar granulada. Toman su color marrón oscuro de las gotas de tintura vegetal que añaden a la mezcla de la pulpa. Si eres amante de los sabores intensos, este dulce es para ti. These round treats are just one variety of the country’s many traditional sweets and candies. They’re made from tamarind pulp and then garnished with granulated sugar. Their dark brown color comes from vegetal dye added to the pulp mix. If you love intense flavors, this candy is for you.
15
Happy Hour & Ladies’ Night
¿A
Qué hora
Reilly’s Dos Mil (MAP D4) Every day 12-7 PM The Snug (MAP D4) Every day 12-7 PM
nos las echamos? Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Every day 10 AM-7 PM
10 AM
12 PM
Cactus Taco Shop (MAP E4) Every day 5-7 PM. 2x1 mojitos and cuba libres. La Sala (MAP E4) Every day 5-9 PM Q10 house drinks Monoloco (MAP D4) Mon-Fri 5-8 PM Rainbow Café (MAP D3) Every day 5-7 PM Sports Bar at Hotel Soleil (MAP F1) Thu 5-8 PM 2x1 in all cocktails
Gaia (MAP B4) Mon-Fri 7-9 PM
La Sala (MAP E4) Thu 9-11 PM Free drinks
La Sala (MAP E4) Tue 11 PM-1 AM 2x1 house drinks
4 PM
5 PM
5:30 PM
6 PM
El Hostal (MAP D6) Every day 4-8 PM Crazy Vicky-Bravha 2 x Q15 Kafka (MAP C4) Wed-Fri
Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Every day 5:30-8 PM
El Cazador Italiano (MAP D5) Wed & Fri, 6 PM-Closing Fridas (MAP C4) Every day 6-9 PM Lava (MAP D5) Every day 6-7 PM
7 PM
8 PM
9PM
Fridas (MAP C4) Wed Gaia (MAP B4) Wed Monoloco (MAP D4) Tue 8 PM-12 AM
11 PM
ladies’
night specials
What time do you get happy?
16
i
i
i
Lunes
i
Live Music
i
i
Música en vivo
Angie Angie (MAP D6) Guillermo Antillo & Mariel Castro. Boleros & Bossa Nova.
Sistema de Orquestas de Guatemala
Fridas (MAP C4) Guest Artists. La Cueva Panza Verde (MAP F4) Buena Vista de Corazón, with Ignacio Perez on Congas & Aniet Gonzáles on Flute. Salsa. Q35. 8-10 PM
10 de mayo • 5 PM • Mesón Panza Verde 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) • Q150 Más información: 7955-8282 o 7832-2925 sogsogsog.blogspot.com
La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding. Q35. 8-10 PM
Kafka (MAP C4) Latin Beats. 8:30-10:30 PM
Las Palmas (MAP D4) Noche de boleros en guitarra. 7-9 PM
Las Palmas (MAP D4) Bossa, Soft Rock & Cuban. 8-11 PM
Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry. Rock. 8 PM i
i
i
Ocelot (MAP D5) Mercedes Escobar. Folk, Blues & Rock. 9 PM
Martes
Rainbow Café (MAP D3) Gustavo. Latin & Western. 8 PM
Kafka (MAP C4) New Orleans Blues & Jazz. 8:30-10:30 PM
i
i
i
La Sala (MAP E4) Hip Hop.
Kafka (MAP C4) Latin, rock & pop. 8-11 PM
Rainbow Café (MAP D3) Gustavo. Latin & Western. 8 PM i
i
La Cueva Panza Verde (MAP F4) Lation Trio with Denis Medina on Cubano Tres. Salsa. Q35. 8-10 PM
Miércoles Kafka (MAP C4) Swing Blues. 8:30-10:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Jazz Duo with Lisandro de Leon & Felix Torres. Q35. 8-10 PM Las Palmas (MAP D4) Bossa, Soft Rock & Cuban. 8-11 PM Ocelot (MAP D5) Jessy Wadeson & Bobby Darling. Rock. 9 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic. 8 PM
Viernes Angie Angie (MAP D6) Andres Cabrera & Gabriel Rodas. Acustico Latino Los Lagartos.
Las Palmas (MAP D4) Noche de boleros en guitarra. 7-9 PM
i
Jueves
Mesón Panza Verde presenta un recital único por estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Actualmente, con el apoyo del Proyecto de Prevención de la Violencia de USAID, el SOG maneja dos proyectos: un centro de formación musical y un taller de luthería, donde niños y jóvenes aprenden a fabricar y reparar instrumentos musicales. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas.
Mesón Panza Verde presents a unique concert by students of the Orchestra System of Guatemala (SOG), an organization that seeks development, the promotion of values, and the inclusion of the most vulnerable children and youth in the country through music. Currently, with the support of USAID’s Project for Violence Prevention, SOG manages two projects: a musical training center and an instrument workshop, where children and young people learn to make and repair musical instruments. All funds raised will support SOG’s initiatives.
Kafka (MAP C4) Latin, rock y pop. 8:30-10:30 PM La Sala (MAP E4) Acoustic Guitar. Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists. Las Palmas (MAP D4) Salsa y Bachata con Caribe. 9:30 PM Monoloco (MAP D4) Eric Fry. Rock. 5:30-8:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ. Welten (MAP D6) Julio & César. 8-10 PM
17
i
i
i
Sábados Angie Angie (MAP D6) Guest Artists. Kafka (MAP C4) Latin, rock & pop. 8-11 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) A wonderful selection of international and Guatemalan musical talent. A contribution for the musician is encouraged. 5 PM
Demi Lovato 14 de mayo • 8 PM Domo Polideportivo, Zona 13 Ciudad de Guatemala Q360-Q880, todoticket.com
Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists. Las Palmas (MAP D4) Salsa y Bachata con Caribe. 9:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ. The Snug (MAP D4) Guest Artists. 5-7 PM i
Demi Lovato is a US singer, songwriter, actress, and writer. Her acting career began at an early age, when she appeared on the television series Barney & Friends. The winner of an MTV Music Video Award and four People’s Choice Awards, she has previously toured with the Jonas Brothers and Avril Lavigne and has been a judge on the US version of The X Factor. Several of her pop songs have been in Billboard Magazine’s Top 10 and she has several gold and platinum albums to her credit. Demi comes to Guatemala for one night as part of her The Neon Lights Tour which promises to be a funfilled evening of some of her most recognized previous hits as well as new material.
i
i
Demi Lovato es una cantante, compositora, actriz y escritora estadounidense. Su carrera como actriz inició a temprana edad, apareciendo en la serie de televisión Barney y Sus Amigos. La ganadora de un MTV Music Video Award y cuatro premios People’s Choice anteriormente ha ido de gira con los Jonas Brothers y con Avril Lavigne, y ha sido jueza en la versión estadounidense del programa de televisión The X Factor. Varias de sus canciones pop han estado en la lista Top 10 de la revista Billboard y tiene varios discos de oro y platino. Demi viene a Guatemala por una noche como parte de su The Neon Lights Tour que promete ser una noche llena de diversión con algunos de sus anteriores éxitos más reconocidos, así como nuevo material.
La Cueva Panza Verde (MAP F4) Sergio Zepeda. Q35. 8-10 PM
Domingos Angie Angie (MAP D6) Willie Gomez & Jorge Gomez. Latin. La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba. 1-4 PM
Melodías al Aire Libre 17 de mayo • 6:30-9 PM En la calle enfrente de la Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, La Antigua • Gratis • El público está invitado a apoyar a estos jóvenes músicos con una donación. También habrá venta de comida y bebida, y los ingresos irán para las becas musicales • Más información: afantiguacultura@gmail.com, casasito.org, facebook.com/arte.antigua.
In the street in front of the Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, La Antigua • Gratis • The public is invited to support these young musicians with a donation. There will also be food and drink available for purchase, and all profits will go to support music scholarships • More information: afantiguacultura@gmail. com, casasito.org, facebook.com/arte.antigua.
La Alianza Francesa de Antigua y CasaSito presentan un concierto para que jóvenes de escasos recursos puedan tener acceso a la música. Es un evento organizado para recaudar fondos para becas musicales en la Escuela de Música en las Aldeas. Música en las Aldeas es una organización fundada con el objetivo de brindarles instrucción musical formal a niños y jóvenes que de otra forma no tendrían acceso a estudiar música. En este concierto se presentarán grupos de estudiantes de la escuela de música y otros músicos independientes.
The Alianza Francesa de Antigua and CasaSito present a concert to help give disadvantaged youth access to music, an event to raise money for music scholarships at the Música en las Aldeas School. Música en las Aldeas (Music in the Villages) is an organization founded with the goal of providing formal musical instruction to children and youth who otherwise would not be able to study music. This concert will feature student groups from the school as well as other independent musicians.
Las Palmas (MAP D4) Karaoke & Wobble. Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists. 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Kenny Molina. Latin. 8 PM Reilly’s 2000 (MAP D4) Karaoke. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest Artists. 12-7 PM Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial. Marimba. 9 AM-4 PM
Superhéroes y Villanos y Fanáticos...
¡Oh, cielos! Escrito por / Written by Kevin L. Cole
Si estás en Guatemala y eres un fan de todas las cosas fantásticas, ¡tienes suerte! Este mes llega Xpo Comicon Guatemala 2014 y será un escaparate de lo mejor de la industria del entretenimiento.
L
as convenciones de fans han existido por más de 40 años. Originaron en los Estados Unidos cuando unos aficionados de la cultura popular comenzaron a reunirse para hablar de sus películas favoritas, programas de televisión, libros y personajes. La idea creció y se expandió, y lo que comenzó como unas pocas reuniones de fanáticos estrafalarios se ha convertido en un fenómeno global, con millones de aficionados quienes asisten cada año a cientos de eventos celebrados en países de todo el mundo – incluyendo Guatemala. Los días 30 y 31 de mayo y el 1 de junio, hasta 30,000 fans de cómics, ciencia ficción, películas, anime, televisión, videojuegos y coleccionables se reunirán en el Parque de la Industria en la Zona 9 de la Ciudad de Guatemala por lo que promete ser un fin de semana inolvidable. Si eres un fan de Batman o los X-men, si te gusta Harry Potter o Viaje a la Estrellas o Los Vengadores, si simplemente no te cansas de Call of Duty o Juego de Tronos, aquí es donde te encontrarás con otros seguidores afines. Xpo Comicon tendrá algo para todos – porque, después de todo, ¿no quieres olvidarte del trabajo y la responsabilidad por un tiempo y solo imaginar y jugar como hiciste cuando eras niño? Artistas de animación y cómics estarán presentes, así como presentaciones de lo más reciente de los grandes estudios de cine y televisión. Varios clubes de fans de todo Guatemala presentarán conferencias, y empresas de videojuegos y tiendas
de coleccionables tendrán disponibles sus mercancías. Podrás asistir a varias mesas redondas en las cuales colaboran expertos de la ilustración y la actuación, e incluso un par de grandes artistas de doblaje de voz – quienes doblan al español muchos de tus personajes favoritos de películas y la televisión – estarán participando como invitados de honor. Un torneo de videojuegos; áreas de tecnología interactiva, dibujo y animación; un área de proyección de algunos de los éxitos más recientes de Hollywood... la lista de atracciones continúa. Y, por supuesto, están los fans. Desde aquellos quienes son simplemente curiosos hasta los fanáticos ultra aficionados,
habrá devotos de todos los géneros imaginables, y muchos estarán vestidos como sus personajes favoritos. (Para los no iniciados, esto se llama cosplay, abreviatura del inglés “costume play”, o sea “juego con disfraces”.) Muchos de los cosplayers gastan mucho tiempo y esfuerzo para asegurarse de que todos los aspectos de sus disfraces son correctos hasta el más mínimo detalle; en Xpo Comicon, van a tener la oportunidad de participar en un concurso de cosplay, con premios de Q2,500 para el mejor disfraz individual y Q5,000 para los mejores disfraces grupales. Si participan o no en el concurso, los cosplayers están justificadamente orgullosos de sus esfuerzos y les encanta lucirlos, así que ¡asegúrate de llevar tu cámara! Y si tú mismo eres un verdadero fanático de la cultura pop o si solo quieres jugar a ser otra personaje por un rato – o aun sí realmente tienes súper poderes – aún hay tiempo para confeccionar tu traje de cosplay y asistir a la mayor exhibición de cultura pop en Guatemala.
Superheroes and Villains and Fans... Oh, my!
F
an conventions have been around for more than 40 years. They originated in the United States when aficionados of popular culture began to meet to discuss their favorite movies, TV shows, books, and characters. The idea grew and spread, and what started out as a few gatherings of quirky fanatics has grown into a globe-spanning phenomenon, with millions of fans attending hundreds of events held every year in countries around the world – including Guatemala. On May 30th and 31st and June 1st, as many as 30,000 fans of comic books, sci-fi, movies, anime, TV, video games, and collectables will meet at Parque de la Industria in Zone 9 of Guatemala City for what promises to be an unforgettable weekend. If you’re a fan of Batman or the X-men, if you love Harry Potter or Star Trek or The Avengers, if you simply can’t get enough of Call of Duty or Game of Thrones, this is where you’ll meet other like-minded fans. Xpo Comicon will have something for everybody – after all, don’t you want to forget about work and responsibility for a while and just imagine and play like you did when you were a kid? There will be comic book and animation artists present, along with offerings from major movie and television studios. Various fan clubs from around Guatemala will be presenting conferences, and video games makers and collectible stores will
have their wares available. You’ll be able to attend various panel discussions featuring experts in illustration and acting, and even a couple of outstanding voiceover artists – who dub many of your favorite characters from movies and TV into Spanish – will be participating as honored guests. A video game tournament; interactive technology, drawing, and animation areas; a screening area for some of Hollywood’s most recent blockbusters... the list of attractions goes on and on. And then, there are the fans. From those who are simply curious to the full-on fanatics, there will be devotees of every genre imaginable, and many will be dressing up as their favorite characters. (For the uninitiated, this is called cosplay, short for “costume play.”) Many of the cosplayers spend a lot of time and effort making sure that every aspect of their outfits are correct down to the smallest detail; at Xpo Comicon, they’ll have the chance to participate in a cosplay contest, with prizes of Q2,500 for the best individual costume and Q5,000 for the best group costumes. Whether they enter the contest or not, cosplayers are justifiably proud of their efforts and love to show them off, so make sure to bring your camera! And if you yourself are a serious fan of pop culture or if you’d just like to pretend to be someone else for a while – or if you really do have superpowers – there’s still time to get your cosplay outfit together and come to Guatemala’s largest pop-culture exhibition.
Xpo Comicon Guatemala 2014 • Parque de la Industria, Zona 9 Ciudad de Guatemala • Viernes 30 de mayo y sábado 31 de mayo: 9 AM-10 PM Fotos por / Photos by Geovin Morales
• Domingo 1 de junio: 9 AM-8 PM
• Entrada: Adultos Q30 Adultos (Cosplay) Q20 Niños (2-11 años) Q10 facebook.com XpoComiconGuatemala www.xpoComiconguatemala.com
20
Mind & Body Todos los días Spa Special. Two reflexology foot treatments for just Q200. 7832-8106. El Reposo, MAP B3. Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. prana-antigua. com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center.
Cognitive and Psychomotor Rehabilitation. For babies, children, young adults, and adults who need special one-on-one attention. Focuses on complete cognitive, motor, social, and emotional development. Individual session by appointment only. prana-antigua. com, 5906-7230. Q200/50m. Prana Holistic Center.
Private Yoga Classes. Please call to make a reservation. prana-antigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center. One-day Intensive Hot Stone Massage Workshop. 2 to 4 people. Materials supplied, and coffee break included. Please bring your own lunch. prana-antigua.com, 5903-1002. Q500. 9:30 AM-5:30 PM. Prana Holistic Center.
Todos los lunes YogAntigua Here & Now Yoga. Traditional poses held with awareness. A meditative yin session that focuses on aligning the mind with the practice of being fully present with what one is doing, to therefore gain great spiritual and physical benefits. Taught by Marco Barbi. yogantigua.com, 4081-8845. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Pre-/Post-Natal Yoga. Postures are adapted to the various stages of your pregnancy. Post-natal yoga is ideal to get you back into shape and to create special moments with your child. Taught by Heidi Kusters. prana-antigua.com. 5903-1002, 5786-8934. Q50. 10:30-11:45 AM. Prana Holistic Center.
Here & Now Guided Meditation Class. Led by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia. com). Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of selfempowerment. En español & in English. prana-antigua.com, 5903-1002 or 4081-8845. Q50, or Q200 for 5 classes. 6-7 PM. Prana Holistic Center. Personal Growth Class. Led by Marco Barbi (yogameditacion yconciencia.com). Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” a method created by Marco Barbi. It includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. pranaantigua.com, 4081-8845. Q70, or Q250 for 5 classes. 7:15-8:45 PM. Prana Holistic Center.
Todos los martes Early Stimulation Class. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents, “the guide” to your children. Includes exercises that stimulate both large and fine motor skills and helpful tools for the social and cognitive development of your baby. prana-antigua.com, 5903-1002. Q350/month. 10 AM. Prana Holistic Center.
Yoga Mix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into a timeless movement. Breathe, stretch, balance, and relax your body and mind. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4
YogAntigua Vinyasa Flow. Move with breath and grace. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breathconnected vinyasa as a transition to the next pose. Designed to suit intermediate to advanced students. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8942. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).
Todos los miércoles YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. An advanced class for those in good physical condition and who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:309:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Curso Completo de Acupuntura. Empieza el 7 de mayo. Un curso profesional con duración de 9 meses, acreditado por el Ministerio de Trabajo y de Salud, impartido por Dr. Francisco Rocas. prana-antigua.com, 5903-1002, 4566-0046, 3292-0282. Q900 por mes, más Q455 inscripción inicial; incluye una caja de agujas, 1 libro y una filipina con logo de la empresa. Al final del curso, hay un costo de US$150 para completar el trámite del diploma. Los miércoles o los viernes, 9 AM-2 PM. Prana Holistic Center.
YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work (pranayama) – and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua. com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Todos los jueves Hatha Flow Class. A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com, 4538-4054. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10.00 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4
YogAntigua Sivanandabased Class. A form of Hatha yoga involving proper breathing, sun salutations, relaxation, and holding yoga poses for a longer time with breath. Designed to suit beginners to advanced students. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8942. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).
Meditación Camino del Diamante / Diamond Way Buddhist Meditation. 5165-9457, 5453-2423; diamondwayantigua@gmail.com. 7:30 PM.
Todos los viernes YogAntigua Sivananda-based class. A form of Hatha yoga involving proper breathing, sun salutations, relaxation, and holding yoga poses for a longer time with breath. Designed to suit beginners to advanced students. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
21 Todos los sábados
COLOCHOS
YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels: beginners to advanced students. Taught by Salina Duncan. yogantigua.com, 4589-4826. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
de guayaba
Baby Massage Class. For babies 0 to 9 months. Connect and bond with your baby in the early months of life. Baby massage helps to relieve gas, colic, and constipation. Provides stimulation for your baby and a sense of wellbeing and relaxation for both mom and baby. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. prana-antigua.com, 5906-7230. Q850/5 sessions. 10:30 AM-12 PM. Prana Holistic Center.
Escrito por / Written by Sofía Letona
Todos los domingos YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com, 52514809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
E
xisten muchas formas de conocer un país, y si eres tan goloso como nosotros, estarás de acuerdo que al probar la gran vastedad de dulces típicos de Guatemala, vas a aumentar tu acervo cultural y culinario. Los colochos (colocho es la palabra chapina que significa rizos) están hechos de jalea de guayaba que ha reposado y está moldeada en la forma final de un círculo. Luego, el dulce recibirá una fina capa de azúcar como acabado y quedará listo para tu disfrute. Foto por / Photo by Mika Rakol
T
here are many ways to experience a country, and if you’ve got a sweet tooth like us, you’ll agree that trying the incredible array of Guatemalan sweets and candies is a great way to increase your cultural and culinary horizons. The curls, called colochos in Guatemalan Spanish, are made of guava jelly that has been aged and which is molded into circles. Then, a thin layer of sugar is dusted on top and they’re ready for your enjoyment.
www.quepasa.gt