Qué Pasa en Abril

Page 1

ABRIL

/ Qué Pasa Guatemala


2

E

n la Ciudad de las Perpetuas Rosas, abril es una especialmente agradable época del año. Y este año, con la llegada tardía de Semana Santa, habrá mucha gente aquí para disfrutar de la gloria de la ciudad durante la Cuaresma y la Semana Santa. Qué Pasa también ha enumerado los eventos de la temporada en nuestro calendario. (Busca los símbolos de la cruz.) Es una buena referencia general para ayudarte a planificar tu abril en La Antigua y para encontrar las velaciones, las procesiones y los Via Crucis que quieres ver. O si eres un lugareño un poco desilusionado, los eventos que prefieras evitar.

La

Abril / April

Felices Pascuas, Keri

ú

4

M

Happy Easter, Keri

n vivo e a • c i 1 s

I

n the City of Perpetual Roses, April is an especially nice time of year. And with this year’s late Easter, there will be a lot of people here to enjoy the town’s Lenten and Semana Santa glory. Qué Pasa has also listed the season’s events in our main calendar. (Look for the cross symbols.) It’s a good general reference to help you plan out your April in La Antigua and to find the vigils, processions, and reenactments that you want to see. Or if you’re a slightly jaded local, those you’d rather avoid.

A

a u •4 g i t n


3

temal a u a G

•2 0 En la portada, una fotografía por Mathieu Hutin

On the cover, a photograph by Mathieu Hutin

mathieuhutin@gmail.com www.mhutin.com www.mathieuhutin.com

22 •M ente y C u e

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director y sus autores. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web grupoquepasa.com. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher and author. Prices for advertising can be found on our website grupoquepasa.com. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

o rp


4

Calendario La Antigua Todos los días Exhibit: When the River Rumbles, It’s Because It Carries Stones. A collective exhibition of soapstone carvings by 40 artists, students of Beverly Rowley. The show runs through May 10th. Gratis. At the exhibition spaces at Santo Domingo del Cerro. Exhibit: Still Moments. Paintings and works on paper by Jenifer Kobylarz. The exhibition runs through Sunday, April 6th. More information: panzaverde.com, 7832-2925. Gratis. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4. Exhibit: Espiritualidad. Works by the contemporary La Antigua artists’ collective C.A.C.A. The exhibition’s inauguration is at 5 PM on Wednesday, April 9th and the show runs throughout the month. More information: panzaverde.com, 7832-2925. Gratis. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4. Exposición: Arte para la Paz de la organización EducArte. Los cuadros expuestos son obra de niños y niñas de EducArte que, al finalizar el taller sobre la paz y los derechos de l@s niñ@s, plasmaron con pintura su propia visión acerca de la paz. Más información: 7832-8910. Gratis. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6. Community Tourism. NGO Would you like a one-ofa-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? Take a coffee tour with a coffee farmer or participate in a workshop making jade jewelry. For more information contact As Green As It Gets at 5585-4470 or visit asgreenasitgets.org.

Ecofiltro Factory Tour. NGO Visit Ecofiltro’s factory and learn how Ecofiltro is helping to bring clean drinking water to the people of Guatemala. Your tour fee will go towards the purchase of a replacement filter for a school, hospital, or rural family. For more information, email pwilson@ecofiltro.com. US$25. Ecofiltro Factory, Carretera a Ciudad Vieja. American Legion Library. Lending 30,000 books. Americanlegion2@ gmail.com, 7934-6576, 5788-3432. 11 AM-3 PM. 7a Avenida Norte #49. Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra and Truffles / Trufas. Q180. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM. ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, MAP D5. At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734. 2 PM & 4 PM. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14. Movies at the Barn. Gratis. De lunes a sábado / MondaySaturday 6:30. Domingos / Sundays 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. Movies / Cine. More information and times / Más información y horario de cine: 7832-5438. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Todos los lunes Las Tierras Altas Bike Tour. A half-day intermediate singletrack XC ride with amazing views. Perfect for groups of varied skill levels. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.

Ciudad Perdida “Lost City” Valley Bike Tour. This cultural tour shows you Guatemala from the unobstructed view of a bike. Visit churches and cemeteries, towns, an organic macadamia farm, a chicken bus factory, and more. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.

?

?

?

YWAM Antigua. Monday night English-language church service at Iglesia Del Camino one block from La Calle del Arco. Contact AaronMusch@gmail.com for more details.

Todos los martes Atitlán Pedal-Paddle Trip. The best way to discover Lake Atitlán in either 2 or 3 days. Beautiful cross country and downhill biking (technical trail rides or scenic back country cruisers), sea kayaking on the azure waters of Lago de Atitlán, and hiking through fields and indigenous villages along the lakeshore. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Volcán Velocity Bike Tour. Hit the slopes of the big volcano looming over La Antigua, Volcán de Agua. Bike through the trails that cross farmland and give spectacular views on this exciting and fast single-track mountain bike tour. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

Clases de Canto. Por el maestro especializado representante de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438, casacultural. delrio@gmail.com. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Lecture Evening. Local charities give talks about the work they do and issues concerning Guatemala. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO

Todos los miércoles Holy Santa María Volcano Ride. Half-day or full-day advanced singletrack XC/downhill. Ride high above La Antigua on Volcán de Agua. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Big Ridge Ride Bike Tour. This mountain bike trip has it all: a bit up, a bit of flats, a bit off road, a bit of single track, and a lot of down. A guide favorite. Jump on the saddle and join in the fun. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

Taller de Ajedrez. Principiantes y avanzados. Con el árbitro federado Rolando Velásquez. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q150 mensuales. 2-4 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Ciclo de Cine. Gratis. 6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Killers Pool Tournament. 7 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4. Open Mic Night at Rainbow Café. Hosted by different musicians. Show off your skills and get a free Rainbow shot. 8 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.


5 Todos los jueves Cielo Grande Ridge Ride Bike Tour. A half-day or full-day advanced XC ride on the Big Sky Ridge above La Antigua with tight singletrack and old growth forests. bikeguatemala. com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala. 7832-8033. Q200, 50% off for children under age 12. 8:15 AM from Iglesia Santa Lucía. Email tour@ ninosdeguatemala.org to reserve or for directions. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41. NGO

NGO Tour. Safe Passage is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. (Interested in volunteering? Housing allowances are available for volunteer commitments of 6 months or more.) The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. Sign up for the tour at: visitors@safepassage.org or 5649-7640. Q150 donation. 8:30 AM-1:30 PM. Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4. NGO

Clases de Canto. Por el maestro especializado representante de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438, casacultural. delrio@gmail.com. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7. Taller de Piano. Con el maestro Ricardo Carranza. Para niños de 5 años en adelante. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q200 mensuales. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Taller de Guitarra. Con el maestro Ricardo Carranza. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q200 mensuales. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Pacaya Overnight Camping Volcano Tour. Experience this active volcano the way it should be, with a sunset and a sunrise, free of the crowds. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 2 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa this evening. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14. Bonfire Night. Live music and drink specials. 8 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

Todos los sábados

Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS. Undeterred by Guatemala’s powerful religious organizations, conservative politicians, and a male-dominated culture that leaves women without a voice, Evelyn and Ester are two women who courageously travel the countryside on a journey to provide women with family planning education and access to contraceptive methods. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

Sip & Cycle Coffee Tour. An easy half-day ride among the coffee plants at a nearby plantation. Learn all about coffee from production to picking through packing. bikeguatemala. com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.

English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137. 4:45-5:45 PM. Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte).

Todos los domingos

NGO

NGO

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

Todos los viernes Day or Overnight Trip to Volcán Acatenango. Get a bird’s eye view of Volcán de Fuego from Guatemala’s 3rd highest volcano, Acatenango! Rated a top-five thing to do while in Guatemala by the Lonely Planet. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.

Acatenango or Fuego Overnight Camping Volcano Tour. These big, bold volcanoes are a must-see! Climb high and experience the view of a lifetime. Toast the sunset from 13,000ft/4,000m. guatemalavolcano.com, 7832-0074. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt. Entrada libre y gratuita. 2:30-4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Taller de Pintura. Para niños de 5 a 10 años. Con el maestro Carlos Chávez. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q50 inscripción, Q250 mensuales (no incluye materiales). 10 AM-12 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Cine Infantil. 4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Calvary Chapel Services in La Antigua. Servicios bilingües / Bilingual services. ccantigua.org. 10:30 AM. Meets at the Lutheran Center, 1a Avenida Norte #35. Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. For more information, call Greg at 4787-3714 or Liz at 51748028. Free. 12-2 PM. Antigua International School, El Cortijo de Las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua).

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

Música en Vivo. Matiné dominical de salsa, merengue, rumba y otros. Más información: 78824468. 5-8 PM. La Peña de Sol Latino, 5a Calle Poniente #15C, MAP D3. Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. ? 7 PM. Ocelot, 4a Avenida Norte #3, MAP D5.

?

?

Karaoke. 8-10 PM. Reilly’s Dos Mil, 6a Ave Norte #2, MAP D4. Latin Night. Free salsa lessons and 2x1 mojitos. 9-10 PM. La Sala, 6 Calle Poniente #9, MAP E4.


6

Miércoles

2

Velación / Holy Vigil: Virgen de Dolores. 8 AM-11 PM. Aldea San Bartolomé Becerra.* Exposición: Integración Regional y Desarrollo. En el marco del encuentro “Centroamérica y España, claves de futuro tras 25 años de asociación”, se abre al público esta exposición que hace un recorrido por la presencia de la AECID en Centroamérica, en el acompañamiento a las políticas públicas para el desarrollo. Gratis. 7:30 PM. Atrio del Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Eliana Burki & Alpinisti from Switzerland in Concert. Part of the 14th International Guatemala Jazz Festival, presented by the Instituto Guatemalteco Americano (I.G.A.) For more information, visit culturales.iga.edu. 8 PM. Gratis. Centro de Formación de la Cooperación Española, corner of 6a Avenida Norte and 4a Calle Poniente, MAP D4.

Viernes

4

3 Jueves

Free Outdoor Concert. The first annual concert presented by and introducing A.M.O. - Antigua Musicians’ Organization. Several La Antigua music groups will be performing everything from Guatemalan Rock originals to New Orleans Jazz Piano, Spanish Flamenco, and Bluegrass. See Live Music Pages (70-72) for more information. 6-9 PM. Gratis. Centro de Formación de la Cooperación Española, corner of 6a Avenida Norte and 4a Calle Poniente, MAP D4.

CONMEMORACIÓN: Quinto Viernes de Cuaresma COMMEMORATION: Fifth Friday of Lent Velación / Holy Vigil: Jesús Nazareno de la Caída. 8 AM-11 PM. Aldea San Bartolomé Becerra.*

Velación / Holy Vigil: Jesús Nazareno Infantil. Cementerio de Jocotenango.*

Velación / Holy Vigil: Jesús de la Esperanza. 8 AM-11 PM. Ermita de Santa Lucía.*

Vía Crucis / Path of the Cross. Leaves San José Catedral at 4 PM. Passes Parque Central at about 4:05 PM. Returns to San José Catedral at 5:30 PM.*

Vía Crucis / Path of the Cross. 5 PM. Aldea Santa Ana.*

Velación / Holy Vigil: Señor Sepultado. 8 AM-11 PM. San José Catedral.* Clases de Cocina Guatemalteca. Más información: 7882-4468. 9 AM-12 PM. La Peña de Sol Latino, 5a Calle Poniente #15C, MAP D3. Don Quijote de la Mancha. Presentado por el elenco del grupo teatral guatemalteco Los Cómicos de la Legua. Una versión teatral de la inmortal obra literaria de Miguel de Cervantes Saavedra adaptada al público infantil. Una comedia de fino humor cervantino que habla de la libertad, la capacidad de pensar, la justicia, el honor, el amor y el placer de la lectura. Gratis. 11 AM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Procesión Infantil / Children’s Procession. Leaves Iglesia Escuela de Cristo at 3 PM. Passes Parque Central at about 6 PM. Returns to Escuela de Cristo at 8 PM.*

5 Sábado

Velación / Holy Vigil: Santísima Virgen de Dolores. 8 AM-11 PM. Iglesia San Francisco El Grande.*

Don Quijote dela Mancha Sábado 5 de abril Cooperación Española


7 Procesión Infantil / Children’s Procession. Leaves Aldea San Juan del Obispo at 3 PM. Returns to San Juan del Obispo at 8 PM.* Procesión Infantil / Children’s Procession. 4 PM. Cementerio de Jocotenango.* Exhibit: Celebrating a 25-year painting odyssey in Guatemala. Latest works by William Kalwick Jr. More information: artintheamericas.com. Gratis. Inauguration: April 5th, 4-7 PM. Monday-Saturday 10 AM-7 PM/ Sundays 12-6 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6.

Procesión / Procession: Jesús Nazareno de la Caída y Virgen de Dolores. Leaves Aldea San Bartolomé Becerra at 7 AM. Passes Parque Central at about 5 PM. Returns to San Bartolomé Becerra at 12 PM.*

Martes

8

Velación / Holy Vigil: Virgen de la Soledad. 9 AM-11 PM. Aldea San Felipe de Jesús.* Lecture evening: Combating Poverty through Education. Presented by Camino Seguro/ Safe Passage, whose mission is to empower the poorest at-risk children of families working in the community of the Guatemala City garbage dump, by creating opportunities and fostering dignity through the power of education. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, MAP H5. NGO

Frida. Part of The Bagel Barn’s Film Series Those Who Changed Our History which runs through Sunday, April 13th. This film, starring Salma Hayek and Alfred Molina, recounts the story of artist Frida Kahlo, who channeled the pain of a crippling injury and her tempestuous marriage into her work. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP G4.

Velación / Holy Vigil: Virgen de la Soledad. 9 AM-11 PM. Iglesia Escuela de Cristo.* Ceremonia Maya. Auténtica ceremonia realizada por los sacerdotes mayas y guías espirituales Alfonso y José. Más información: 7882-4468. 5 PM. La Peña de Sol Latino, 5a Calle Poniente #15C, MAP D3. The Lady Lunes 7 de abril The Bagel Barn

7 Lunes

The Lady. Part of The Bagel Barn’s Film Series Those Who Changed Our History which runs through Sunday, April 13th. This film, starring Michelle Yeoh, tells the story of Aung San Suu Kyi as she becomes the core of Burma’s democracy movement, and her relationship with her husband, writer Michael Aris. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP G4.

Inauguration: Espiritualidad. Works by the contemporary La Antigua artists’ collective C.A.C.A. More information: panzaverde.com, 7832-2925. Gratis. 5 PM. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.

9 Miércoles

Domingo

6

Mesón Panza Verde presents pianist Ron Noecker. A program of five of Chopin’s Nocturnes and more. A benefit for Nursing Heart, Inc. and its project Guatemala Esperanza guatemalaesperanza.org. Q100. 5 PM. Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.


8 Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs, collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 per person. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45. Maximón -Santo o Diablo. Back by popular demand, this documentary about Guatemala’s controversial Mayan deity who personifies good and evil simultaneously returns to La Antigua. Maximón, also known as San Simón, or the drinking and smoking saint of Guatemala, is a mixture of ancient Maya beliefs and Catholic Christianity. The movie concentrates on people with strong personalities, opinions, and faith. 6 PM. Gratis. Centro de Formación de la Cooperación Española, corner 6a Avenida Norte and 4a Calle Poniente, MAP D4. Jobs. Part of The Bagel Barn’s Film Series Those Who Changed Our History which runs through Sunday, April 13th. This film, starring Ashton Kutcher and Dermot Mulroney, is the story of Steve Jobs’ ascension from college dropout to one of the most revered creative entrepreneurs of the 20th century. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP G4.

Jueves

10

Velación / Holy Vigil: Jesús Nazareno (Infantil). 8 AM-11 PM. San José Catedral.* Velación / Holy Vigil: Los Pobres. 3-10 PM. Aldea San Juan del Obispo.* Procesión / Procession. Leaves Aldea San Felipe de Jesús at 4 PM. Returns to San Felipe de Jesús at 11 PM.* Conferencia: Estofes: La indumentaria de los santos. Las esculturas del período hispánico en Guatemala son las de mejor calidad hechas en el Nuevo Mundo. Su fama hizo que fueran solicitadas en diferentes partes del Reino de Guatemala, Nueva España e incluso hasta Filipinas. Las esculturas más sobresalientes son las que tienen estofes, que simulan la vestimenta de los santos. En esta conferencia se explicará la técnica del estofe y se mostrarán varias imágenes guatemaltecas estofadas, que evidencian la calidad de dichas obras. Más información: http://goo. gl/0TaJa3, 2338-7959. Q30, estudiantes y guías de turismo Q15. 4 PM. Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16.

Slide Show Presentation: Lent and Holy Week in La Antigua with Elizabeth Bell. Enjoy an hour of fabulous descriptions and photos of processional-carpet making, velaciones, processions and information for the season, as well as great tips to enjoy the processions. Questions encouraged and autographed books available. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q40 per person. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45.

Maximón - Santo o Diablo Miércoles 9 de abril Cooperación Española

The Iron Lady. Part of The Bagel Barn’s Film Series Those Who Changed Our History which runs through Sunday, April 13th. In this film, starring Meryl Streep, an elderly Margaret Thatcher talks to the imagined presence of her recently deceased husband as she struggles to come to terms with his death, while envisioning scenes from her past life, from girlhood to British prime minister. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP G4.

The Iron Lady Jueves 10 de abril The Bagel Barn


9 Danza. En el marco de la celebración del Día Internacional de la Danza, se presentará cuatro grupos nacionales que ofrecerán una noche llena de arte, expresión y movimiento. Gratis. 7 PM. Atrio del Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club, see website for more information: cernikovsky.com/curry.htm.

Velación / Holy Vigil: Jesús Nazareno de la Humildad. 8 AM-11 PM. Aldea San Cristóbal El Bajo.*

TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skill, and how to cook and run a restaurant at the education center. The kids work with different local restaurants. This month they have been taking cooking classes from the chef at Rafa’s Bistro. The menu for the evening will be taken from Rafa’s Bistro own menu. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202.

Velación / Holy Vigil: Virgen de Dolores. 8 AM -11 PM. Aldea Santa Ana.*

Procesión / Procession: Virgen de la Soledad. Leaves Jocotenango at 6 PM.*

Velación / Holy Vigil: Virgen de Dolores. 8 AM -11 PM. Iglesia El Calvario.*

Hitchcock. Part of The Bagel Barn’s Film Series Those Who Changed Our History which runs through Sunday, April 13th. This film stars Anthony Hopkins, Helen Mirren, and Scarlett Johansson and recounts the love story between influential filmmaker Alfred Hitchcock and wife Alma Reville during the filming of Hitchock’s masterpiece Psycho in 1959. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP G4.

Vía Crucis (Men) / Path of the Cross (Hombres). Leaves Iglesia San Francisco El Grande at 3 AM. Returns to San Francisco El Grande at 6 AM.* Velación / Holy Vigil: Santísima Virgen. 6 AM -11 PM. Iglesia La Merced.*

Procesión / Procession: Jesús Nazareno del Desamparo. Leaves San José Catedral at 11 AM.* Chasse aux Œufs de Pâques. Una actividad para niños donde ellos van a buscar huevos y chocolates escondidos en el jardín. Se celebra así la tradición de los huevos de Pascuas que traen las campanas, según la leyenda en Francia. Gratis. 3 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6. Procesión Infantil / Children’s Procession. Leaves San José Catedral at 3 PM. Returns to San José Catedral at 8 PM.*

Hitchcock Viernes 11 de abril The Bagel Barn

Vía Crucis / Path of the Cross. 5 PM. Aldea Santa Ana.*

NGO

AnEcho presents An Evening of Theatre. Enjoy the first production of three challenging and intriguing one-act plays by La Antigua’s Little Theatre. The cast includes La Antigua residents from 14 to more than 80 years of age. Help keep the lights on and support the El Sitio stage for future performances. 7 PM. Gratis. El Sitio, 5a Calle Poniente #15.

11 Viernes

CONMEMORACIÓN: Viernes de Dolores COMMEMORATION: Friday of Sorrows


10

Velación / Holy Vigil: Señor Sepultado. 9 AM-11 PM. Aldea San Felipe de Jesús.* Cuentacuentos. Narración de cuentos interesantes y divertidos, que sumergirán a l@s niñ@s en un mundo fantástico. Habrá cuentos como: “El malvado señor Gogo”, “El monstruo de la calle de colores” y “Chepe Quincho”. Gratis. 11 AM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Mandela: Long Walk to Freedom. Part of The Bagel Barn’s Film Series Those Who Changed Our History. This film, starring Idris Elba and Naomie Harris, chronicles Nelson Mandela’s journey through life, from his childhood in a rural village through to his inauguration as the first democratically elected president of South Africa. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP G4.

14

Los Niños de Bendición. Traditional folk dances and songs performed in traditional clothing by children from San Antonio Aguas Calientes as a benefit for their school. Don’t miss this performance! Your donations will help send kids to school. More information: 7882-4468. 1 PM. La Peña de Sol Latino, 5a Calle Poniente #15C, MAP D3. NGO

Hemingway & Gellhorn. Part of The Bagel Barn’s Film Series Those Who Changed Our History which runs through Sunday, April 13th. This drama, starring Clive Owen and Nicole Kidman, is centered on the romance between Ernest Hemingway and WWII correspondent Martha Gellhorn, the inspiration for Hemingway’s classic novel For Whom the Bell Tolls and the only woman to ever ask for a divorce from the writer. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP G4.

Procesión / Procession: Jesús Nazareno de los Pobres. Leaves Aldea San Juan del Obispo at 6:30 PM. Returns to San Juan del Obispo at 12 AM.*

Procesión de Palmas / Procession of the Palms (Palm Sunday Reenactment). Leaves Iglesia El Calvario at 6:30 AM. Ends at Iglesia Escuela de Cristo at 8 AM.* Procesión / Procession: Borriquita (Palm Sunday Reenactment). Leaves Jocotenango at 6:30 AM. Returns to Jocotenango at 6 PM.* Procesión de Palmas / Procession of the Palms (Palm Sunday Reenactment). 7 AM. The streets of Aldea San Juan del Obispo.*

Procesión de Palmas / Procession of the Palms (Palm Sunday Reenactment). 8 AM. The streets of Aldea Santa Ana.* Procesión de Palmas / Procession of the Palms (Palm Sunday Reenactment). 8:30 AM. The streets of Aldea San Felipe de Jesús.* Procesión / Procession: Jesús Nazareno de la Reseña. Leaves Iglesia La Merced at 11 AM. Passes Parque Central at about 9:30 PM. Returns to La Merced at 11 PM.*

13 Domingo

CONMEMORACIÓN: Domingo de Ramos COMMEMORATION: Palm Sunday

Procesión / Procession: Jesús Nazareno. Leaves Aldea Santa Inés del Monte Pulciano at 3 PM. Passes Parque Central at about 8 PM. Returns to Santa Inés del Monte Pulciano at 11 PM.*

Velación / Holy Vigil: Jesús Nazareno del Perdón. 6 AM-11 PM. Iglesia San Francisco El Grande.* Full Moon Meditation. During the Full Moon there is a special energy and alignment that can be used for spiritual growth and to have clearer and more tangible experiences. During this guided meditation there will be work with chakras, colors, and crystals to balance the energetic system and be more able to give the best in life. Lead by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia.com). Space is limited; reservations required; call 4081-8845. Q70. 6 PM.

15

Velación / Holy Vigil: Virgen de la Soledad. 7 PM-10 PM. Aldea San Juan del Obispo.*

16 Miércoles

Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital de estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Todos los fondos recaudados será para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. Q150. 5 PM. Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.

Velación / Holy Vigil: Jesús Nazareno de la Merced. 6:30 AM-11 PM. Iglesia La Merced.*

Martes

Velación / Holy Vigil. 8 AM -11 PM. San José Catedral.*

Procesión / Procession: El Nazareno. Leaves Aldea San Bartolomé Becerra at 12 PM. Returns to San Bartolomé Becerra at 11 PM.*

Velación / Holy Vigil: Señor Sepultado. 9 AM-11 PM. Iglesia Escuela de Cristo.* Procesión Infantil / Children’s Procession. Leaves Iglesia La Merced at 2 PM. Passes Parque Central at about 7:30 PM. Returns to La Merced at 8:30 PM.*

Procesión / Procession: Jesús del Milagro y Virgen de Dolores. Leaves Iglesia San Felipe de Jesús at 3 PM. Returns to San Felipe de Jesús at 12 AM.*

CONMEMORACIÓN: Jueves Santo COMMEMORATION: Maundy Thursday Procesión / Procession: Jesús Nazareno de la Humildad. Leaves Aldea San Cristóbal El Bajo at 11 AM. Passes Parque Central at about 3 PM and 7 PM. Returns to San Cristóbal El Bajo at 11 PM.* Procesión / Procession: Jesús Nazareno del Perdón. Leaves Iglesia San Francisco El Grande at 12:45 PM. Passes Parque Central at about 6 PM. Returns to San Francisco El Grande at 11 PM.*

Velación / Holy Vigil: Jesús Sacramentado. 4 PM-12 AM. Aldea San Juan del Obispo.* Ceremonias de Lavatorio de los Pies / Washing of the Feet Ceremonies. 5-7 PM. Iglesias: Escuela de Cristo, San José Catedral, La Merced & San Pedro. Sagrario / Corpus Christi Displayed. 6-11 PM. Todas las Iglesias / All Churches.

17 Jueves

Sábado

Vía Crucis (Mujeres) / Path of the Cross (Women). Leaves Iglesia San Francisco El Grande at 5 AM. Returns to San Francisco El Grande at 7 AM.*

Lunes

12


11 CONMEMORACIÓN: Viernes Santo COMMEMORATION: Good Friday

Procesión / Procession: Jesús Sepultado y Virgen de la Soledad. Leaves Iglesia Escuela de Cristo at 4 PM. Passes Parque Central at about 8:15 PM. Returns to Escuela de Cristo at 2 AM (the following day).*

CONMEMORACIÓN: Sábado de Gloria COMMEMORATION: Holy Saturday Cactus Taco-Shop’s 2nd Anniversary Celebration. Free beer and nachos for all. 1-7 PM. 6a Calle Poniente #21, MAP E4.

AM.*

AM.*

19

Procesión / Procession: Virgen de la Soledad. Leaves Aldea San Felipe de Jesús at 3 PM. Passes Parque Central at about 10 PM. Returns to San Felipe de Jesús at 12 Procesión / Procession: Virgen de la Soledad. Leaves Iglesia Escuela de Cristo at 3 PM. Passes Parque Central at about 7:15 PM. Returns to Escuela de Cristo at 12:40

Conferencia de Asociación Vida. Conozca más acerca NGO de Asociación Vida (asociacionvida.com.gt), que trabaja para garantizar que se brinde atención integral de calidad a las personas con VIH o SIDA y que sus derechos se otorguen libres de estigma y discriminación. Más información: 7882-4468. 5 PM. La Peña de Sol Latino, 5a Calle Poniente #15C, MAP D3. Solemne Vigilia Pascual / Easter Vigil. 8-11 PM. Iglesias: San José Catedral, San Pedro, La Merced, Jocotenango.

Domingo

20

CONMEMORACIÓN: Domingo de Resurrección COMMEMORATION: Easter Sunday Procesión / Procession: Resurrección. Leaves Iglesia de San Pedro at 1 PM. Passes Parque Central at about 2:30 PM. Returns to Iglesia de San Pedro at 5:20 PM.*

Lunes

Lecture evening: As Green As It Gets – Generating Economic Opportunity Through Coffee. Coffee is one of the world’s most valuable commodities, and Guatemala produces hundreds of millions of pounds every year. Yet most coffee farmers remain poor and receive very little for the coffee they produce. Learn about how As Green As It Gets works with smallholder coffee farmers and cooperatives to help them sell high-quality coffee directly to buyers and consumers, thus improving the quality of life of their families and communities. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, MAP H5. NGO

La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. An upbeat story of resilience, regeneration, recycling and artistic imagination, the film shows how people in Guatemala are able to make a living from discarded items from other countries and, in the process, turn the buses into mobile works of folk art. En español with subtitles in English. 6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, corner 6a Avenida Norte and 4a Calle Poniente, MAP D4.

23 Miércoles

Ceremonia de la Crucifixión / Crucifixion Ceremony. 12-3 PM. San José Catedral.*

22

21

Encuentro y Taller de Poesía. Una Celebración el Día Internacional del Libro con un poeta guatemalteco que presentará sus poemas escritos según el sistema original inventado por Raymond Queneau, poeta y escritor francés. Los participantes también tendrán la oportunidad de poner en práctica esta forma de escribir poesía. Gratis. 6:30 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6.

24

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club, see website for more information: cernikovsky.com/curry.htm.

Día del Santo Hermano Pedro. Actividades en Iglesia San Francisco El Grande. MAP E6. Lee Daniels’ The Butler. Starring Forest Whitaker, Oprah Winfrey, John Cusack, and Vanessa Redgrave. As Cecil Gaines serves eight presidents during his tenure as a butler at the White House, the civil rights movement, Vietnam, and other major events affect this man’s life, family, and American society. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

25 Viernes

Ceremonia de la Crucifixión / Crucifixion Ceremony. 12-3 PM. Iglesia Escuela de Cristo.*

Procesión / Procession: Jesús Sepultado. Leaves Aldea San Felipe de Jesús at 3 PM. Passes Parque Central at about 11 PM. Returns to San Felipe de Jesús at 6 AM (the following day).*

Philomena. Starring Judi Dench and Steve Coogan. A world-weary political journalist picks up the story of a woman’s search for her son, who was taken away from her decades ago after she became pregnant and was forced to live in a convent. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

Martes

Procesión del Vía Crucis / Procession of the Path of the Cross. Leaves Iglesia La Merced at 4 AM. Passes Parque Central at about 10 AM. Returns to La Merced at 2:30 PM.*

Procesión / Procession: Jesús Sepultado y Virgen de la Soledad. Leaves San José Catedral at 3 PM. Passes Parque Central at about 3:05 PM. Returns to an José Catedral at 6 PM.*

Procesión Eucarística / Eucharistic Procession. Leaves Iglesia Escuela de Cristo at 7 PM. Returns to Escuela de Cristo at 8 PM.*

Jueves

Pregón de Romanos / Parade of Roman Soldiers. 12 AM-3:45 AM. The streets of La Antigua.*

Sábado

Viernes

18


12

Sábado

26

Buñuelos

Taller de danza-cuentos. Presentado por Asociación Espiral. En este taller se pondrá en juego la creatividad a través de la danza y los cuentos, con punto de partida la historia de “El Péndulo de Fuego” (inspirada en el libro El Corazón y la Botella de Oliver Jeffers). Para niñ@s de 7 a 13 años. Dos sesiones del taller: sábado 26 de abril y sábado 3 de mayo. Gratis. 10:30 AM-12:30 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Un buñuelo es una bolita de masa hecha con levadura que se fríe, y para servir, está bañada en un almíbar caliente hecho de agua, azúcar, anís, canela y pimienta gorda. A buñuelo is a small ball made from yeast dough that is deep-fried, then drenched in hot syrup made from water, sugar, anís, cinnamon, and all-spice.

US Voter Registration for 2014 Elections. US citizens must file a new Federal Post Card Application in order to vote from overseas in the 2014 mid-term elections. Forms available at votefromabroad.org. More information: John Chudy at mayadems@yahoo.com. Members of Democrats Abroad will be available to help in registration. 11 AM-2 PM. Conexion, Centro Comercial La Fuente, 4a Calle Oriente #14. Mesón Panza Verde presents guitarist and percussionist Sergio Zepeda in a live recital Q100. 5 PM. Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.

Zapote Procesión / Procession: Santo Hermano Pedro. The streets of La Antigua.

Lecture evening: Oxlajuj B’atz’. Oxlajuj B’atz’ (Thirteen NGO Threads) is a non-profit, indigenous women’s empowerment and non-formal educational organization based in Guatemala since 2004. Their mission is to facilitate processes for Maya women artisans to bring about change – through their own efforts – that will alleviate the adverse effects of poverty and improve their quality of life. Learn how they are empowering women and inspiring change. Suggested donation Q25. 5:30 PM. Rainbow Café, MAP H5.

Miércoles

30

29 Martes

Lunes

28

27 Domingo

Maratón de Escritura. Un evento público organizado por la Alianza Francesa de Antigua para celebrar el Mes del Libro. Un maratón en el cual no correrán los participantes sino escribirán textos, poemas, mini-novelas y más al aire libre en las calles del Parque Central. Más información: 7832-8910, afantiguacultura@gmail.com, alianzafrancesaantigua@gmail.com. Gratis. 9 AM-12 PM. Parque Central de La Antigua.

Una fruta suave y cremosa con un rico sabor tropical, pulpa de color naranja brillante, una gran semilla de color marrón lustroso y cáscara marrón áspera. Autóctono de Guatemala, los zapotes son una delectación deliciosa y se pueden encontrar en el mercado por alrededor de Q5, dependiendo de su tamaño.

A soft and creamy fruit with a rich tropical flavor, bright orange flesh, a large shiny brown pit, and rough brown skin. Native to Guatemala, zapotes are a delectable treat and can be found in the market for around Q5 depending on their size.

When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & español, with English subtitles. 6:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

* Los horarios para los eventos de Cuaresma son aproximados, no todos los eventos han sido confirmados.

* The times for Lenten events are approximations, not all events have been confirmed.

Molletes Es un pan guatemalteco, que va relleno de una mezcla dulce con mantequilla y pasas, luego se envuelve en huevo, se fríe en aceite, y finalmente se dejan remojar en una miel de azúcar a punto de jarabe. Los encontrarás en las ventas callejeras y en las velaciones.

This is a type of Guatemalan bread, filled with a sweet mixture of butter and raisins, which is then coated with an egg batter, fried, and finally soaked in a sugary syrup. You can find them at street vendors’ carts and especially at velaciones.


13

¿A

Qué hora

Reilly’s Dos Mil (MAP D4) Every day 12-7 PM The Snug (MAP D4) Every day 12-7 PM

nos las echamos? Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Every day 10 AM-7 PM

10 AM

12 PM

Cactus Taco Shop (MAP E4) Every day 5-7 PM. 2x1 mojitos and cuba libres. Kafka (MAP C4) Tue-Thu 5 PM-Closing La Sala (MAP E4) Every day 5-9 PM Q10 house drinks Monoloco (MAP D4) Mon-Fri 5-8 PM Rainbow Café (MAP D3) Every day 5-7 PM

El Hostal (MAP D6) Every day 4-8 PM Crazy Vicky-Bravha 2 x Q15

4 PM

5 PM

Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Every day 5:30-8 PM

5:30 PM

6 PM

7 PM

El Cazador Italiano (MAP D5) Wed & Fri, 6 PM-Closing Fridas (MAP C4) Every day 6-9 PM Lava (MAP D5) Every day 6-7 PM

Gaia (MAP B4) Mon-Fri 7-9 PM

8 PM Fridas (MAP C4) Wed La Sala (MAP E4) Thu 9-11 PM Free drinks

La Sala (MAP E4) Tue 11 PM-1 AM 2x1 house drinks

9PM

11 PM

Gaia (MAP B4) Wed Monoloco (MAP D4) Tue 8 PM-12 AM

ladies’

night

specials

What time do you get happy?


14

Lunes

i

La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding. Q35. 8-10 PM

i

i

i

i

Música en vivo Live Music

i

Angie Angie (MAP D6) Guillermo Antillo & Mariel Castro. Boleros & Bossa Nova.

Concierto de Antigua Músicos Organizados

Fridas (MAP C4) Guest Artists. La Cueva Panza Verde (MAP F4) Buena Vista de Corazón, with Ignacio Perez on Congas & Aniet Gonzáles on Flute. Salsa. Q35. 8-10 PM

3 de abril • 6-9 PM Centro de Formación de la Cooperación Española 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente MAP D4 Gratis

La Peña de Sol Latino (MAP D3) Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM Las Palmas (La Antigua) Gilberto, Trujillo, Bryan & René. Bossa Nova Mix. 8-11 PM

La Peña de Sol Latino (MAP D3) Charlie y su Guitarra Mágica. 7 PM

Ocelot (MAP D5) Mercedes Escobar. Folk, Blues & Rock. 9 PM

Las Palmas (La Antigua) Música Bolera. 7-9 PM

Rainbow Café (MAP D3) Gustavo. Latin & Western. 8 PM

Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry. Rock. 8 PM

i

i

i

i

i

i

Martes

Kafka (MAP C4) Latin, rock & pop. 8-11 PM

La Sala (MAP E4) Hip Hop.

La Cueva Panza Verde (MAP F4) Lation Trio with Denis Medina on Cubano Tres. Salsa. Q35. 8-10 PM

Las Palmas (La Antigua) Música Bolera. 7-9 PM

i

i

i

Miércoles La Cueva Panza Verde (MAP F4) Jazz Duo with Lisandro de Leon & Felix Torres. Q35. 8-10 PM La Peña de Sol Latino (MAP D3) Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM Las Palmas (La Antigua) Gilberto, Trujillo, Bryan & René. Bossa Nova Mix. 8-11 PM Ocelot (MAP D5) Jessy Wadeson & Bobby Darling. Rock. 9 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic. 8 PM

Viernes Angie Angie (MAP D6) Andres Cabrera & Gabriel Rodas. Acustico Latino Los Lagartos.

La Peña de Sol Latino (MAP D3) David. Coffee House Jazz. 7 PM

Rainbow Café (MAP D3) Gustavo. Latin & Western. 8 PM

Jueves

En este Primer Concierto Anual de Antigua Músicos Organizados, se presentarán varios grupos musicales de La Antigua con una variedad de tipos de música: originales de rock de Guatemala, jazz piano de Nueva Orleans, bluegrass banjo, funk & reggae, flamenco español, blues y más. También se filmará un video documental en el concierto sobre la música y la cultura de La Antigua con el fin de promover el talento de los artistas de La Antigua y el ambiente de los lugares locales así como para ayudar a establecer La Antigua como un destino para los amantes de la música de todo el mundo.

Antigua Musicians’ Organization Concert At this 1st Annual Antigua Musicians’ Organization concert, several La Antigua musical groups will be performing a variety of music genres: Guatemalan rock originals, New Orleans jazz piano, bluegrass banjo, funk & reggae, Spanish flamenco, blues standards, and more. A documentary video about music and culture in La Antigua will also be filmed at the concert in order to promote the talent of La Antigua’s performers and the ambiance of the venues, and to help establish La Antigua as a destination for music lovers from around the world.

La Peña de Sol Latino (MAP D3) Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM La Sala (MAP E4) Acoustic Guitar. Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists. Las Palmas (La Antigua) Grupo Caribe. Salsa. 9 PM-12 AM Monoloco (MAP D4) Eric Fry. Rock. 5:30-8:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ. Welten (MAP D6) Julio & César. 8-10 PM


15

i

i

i

Sábados Angie Angie (MAP D6) Guest Artists. Kafka (MAP C4) Latin, rock & pop. 8-11 PM

Empire Music Festival 2014 16-17 de abril • 12 PM – 12:30 AM each day / cada día Guatemala Raceway, Km 75.5, Carretera a Puerto Quetzal Boletos de un solo día / 1-day passes: Q500-Q1,200 Boletos de los dos días / 2-day passes: Q650-Q1,800 Boletos / Tickets: empiremusicfestival.com todoticket.com

El Empire Music Festival es el primer festival de música multi-escenario en Guatemala. Habrá dos días de fiesta y música enfocada principalmente en música electrónica. Contará con tres escenarios: el “Main Stage” es reservado para los artistas más pesados en la escena electrónica mundial, el “Live Stage” contará con bandas y actos en vivo y el escenario “Back to Basics” será dedicado a la escena underground. Con más de 40 artistas y las más entretenidas atracciones, así será el primer festival de categoría mundial en el País de la Eterna Primavera.

La Cueva Panza Verde (MAP F4) A wonderful selection of international and Guatemalan musical talent. A contribution for the musician is encouraged. 5 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Guest Artists. Q35. 8-10 PM La Peña de Sol Latino (MAP D3) Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists.

The Empire Music Festival is the first multistage music festival in Guatemala. There will be two days of partying and music with a focus on electronic music. There will be three stages: the “Main Stage” is reserved for the biggest names in the global electronic scene, the “Live Stage” will feature live bands and acts, and the “Back to Basics” stage will feature acts from the underground scene. With more than 40 artists and some of the most entertaining attractions around, this will be the first world-class festival in the Land of Eternal Spring.

Las Palmas (La Antigua) Grupo Caribe. Salsa. 9 PM-12 AM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ.

Este concierto será una noche de gala con los mejores boleros de todos los tiempos. Habrá 25 artistas en escena con una orquesta en vivo interpretando una selección de los boleros favoritos. La noche contará con algunos de los mejores boleristas guatemaltecos, encabezados por Leonel Reyes, Gloria Marina, Aura Molina, Jesús Carrillo y más, y con la participación especial de William Orbaugh, quien interpretará arreglos para guitarra y orquesta de algunos de los inmortales boleros de Armando Manzanero.

This concert will be a gala evening featuring the best boleros of all time. On stage will be 25 artists with a live orchestra to present a selection of favorite boleros. The night will feature some of the best Guatemalan bolero singers, with Leonel Reyes, Gloria Marina, Aura Molina, Jesús Carrillo and more, and with the special participation of William Orbaugh, who will present guitar and orchestral arrangements of some of the immortal boleros of Armando Manzanero.

i

4 de abril • 8 PM • Teatro LUX, 6a Avenida & 11 Calle, Zona 1, Ciudad de Guatemala • Q150 Boletos disponibles en todoticket.com o en taquilla de Teatro LUX la noche del evento. Tickets available at todoticket.com or at the box office of Teatro LUX on the night of the event.

i

i

Bolero en Carne Viva

The Snug (MAP D4) Guest Artists. 5-7 PM

Domingos Angie Angie (MAP D6) Willie Gomez & Jorge Gomez. Latin. La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba. 1-4 PM La Peña de Sol Latino (MAP D3) Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM Rainbow Café (MAP D3) Kenny Molina. Latin. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest Artists. 12-7 PM Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial. Marimba. 9 AM-4 PM


16

Semana

Santa Escrito por / Written by Kevin L. Cole

Holy

Week

Imagen Una estatua religiosa, usualmente de tamaño natural, mostrada en una iglesia, a veces todo el año, a veces solo durante las velaciones y procesiones. Personajes usuales incluyen a Jesús (cargando la cruz o acostado en un ataúd de cristal), la Virgen María, San Juan y María Magdalena. Muchas de estas estatuas fueron hechas durante el período de la colonia española y pueden remontarse hasta mediados del siglo XVII.

Velación A usually life-size religious statue displayed in a church, sometimes year-round, sometimes only during velaciones and procesiones. Usual figures include Jesus (carrying the cross or lying in a glass coffin), the Virgin Mary, St. John, and Mary Magdalene. Many of these statues were made during the Spanish colonial period and can date back as far as the mid-17th century.

Una exhibición de las imágenes de una parroquia, en frente o cerca del altar principal de la iglesia. Generalmente, una escena bíblica o alegórica se crea utilizando una imagen de Jesús, otras estatuas religiosas y accesorios adicionales. En los últimos años, muchas de las velaciones más elaboradas también han empleado bandas de sonido e iluminación sincronizada para añadir al espectáculo.

A display of a parish’s imágenes in front of or near the main altar of the church. Usually there is a backdrop and a biblical or allegorical scene is created using an imagen of Jesus, other religious statues, and additional props. In recent years, many of the more elaborate velaciones have also employed soundtracks and timed lighting displays to add to the spectacle.


17

Huerto Muchas veces, al pie de la imagen y el resto del diorama creado para la velación, se encuentra una alfombra, hecha a mano, de aserrín teñido en brillantes colores, bordeado por el huerto, un conjunto hecho de flores, frutas, verduras, pan, velas y otros artículos coloridos.

Procesión Many times, at the foot of the display of the imagen and the rest of the diorama created for the velación, is a vibrant handmade alfombra made of brightly dyed sawdust, edged by a huerto (garden), made of a combination of flowers, fruits, vegetables, bread, candles, and other colorful items.

Cada procesión sigue una ruta planeada, comenzando en la iglesia parroquial, pasando a través de la ciudad, y volviendo a la iglesia hasta 12 horas más tarde. Las procesiones generalmente están encabezadas por hombres vestidos de centuriones romanos (una referencia a la crucifixión de Jesús por los romanos), seguida por los portadores de incienso y de estándares. Detrás de ellos sigue la atracción central de la procesión, el anda que lleva la imagen de la parroquia de Jesús en medio de profusa decoración, seguida por una banda tocando cantos fúnebres.

Each procession follows a planned route from the parish church through the city, returning to the church up to 12 hours later. Procesiones generally begin with men dressed as Roman Centurions leading the way (referencing Jesus’ crucifixion by the Romans), followed by incense carriers and banner carriers. Behind them is the central attraction of the procession, the anda bearing the parish’s imagen of Jesus set amid lavish decoration. This is followed by a processional band playing dirges.


18

Cucurucho El anda se lleva sobre los hombros de los cucuruchos, penitentes quienes visten en túnicas de color morado en las procesiones hasta las 3 PM del Viernes Santo, y luego de color negro en las procesiones posteriores. Cada grupo de cucuruchos llevará el anda una distancia específica, conocida como un turno, y luego un nuevo grupo se hará cargo. Los miembros de cada turno están elegidos por la altura a los hombros para asegurar que el anda este nivelada y equilibrada.

Cargadora / Dolorosa The anda is carried on the shoulders of cucuruchos, penitents who wear purple full-length tunics in the processions up until 3 PM on Viernes Santo (Good Friday), then black in the procesiones after that. Each group of cucuruchos carries the anda for a specific distance (a turno or turn) and then a new group takes over. The members of each turn are determined by the carriers’ shoulder height to ensure that the anda is level and balanced.

Se utilizan ambos términos para referirse a las mujeres y las jóvenes quienes llevan un anda más pequeña con la imagen de la Virgen María. Su parte de la procesión sigue al anda principal y su banda fúnebre. Las cargadoras también tienen turnos durante las varias horas de la procesión. Las mujeres usan faldas o vestidos negros y una mantilla, usualmente de encaje.

Both terms are used for the women or older girls who carry a smaller anda with the imagen of the Virgin Mary. Their part of the procession follows the main anda and its funereal band. The cargadoras also have turnos throughout the various hours of the procession. The women wear black skirts or dresses and also a mantilla (a headcovering, usually lace).


19

Fotos por / Photos by Mathieu Hutin mathieuhutin@gmail.com www.mhutin.com www.mathieuhutin.com

Anda Una grande y muy pesada plataforma de madera, por lo general ricamente decorada, que tiene como su pieza central la imagen de la parroquia de Jesús. El anda se lleva sobre los hombros de los penitentes, conocidos como cucuruchos. Algunas andas pesan hasta 3,150 kg y requieren hasta 100 cucuruchos (50 por lado).

Alfombra A large and very heavy wooden platform, usually lavishly decorated, which has as its centerpiece the parish church’s imagen of Jesus. The anda is carried on the shoulders of penitents known as cucuruchos. Some andas weigh up to 7,000 pounds (3,150 kg) and require up to 100 cucuruchos (50 per side).

Durante las horas anteriores a las procesiones, a lo largo del recorrido, se construyen detalladas y artísticas alfombras, hechas de aserrín o viruta teñida en colores brillantes, junto con pino, flores, e incluso frutas y verduras. Las alfombras son hechas por los residentes a lo largo de la ruta procesional quienes invitan a sus amigos y familiares para que les ayuden en su construcción. Cuando la procesión pasa por encima de una alfombra, queda destruida por los pies de los cucuruchos, dejando nada más que escombros que recogen rápidamente los equipos de limpieza municipal que siguen a la procesión.

Elaborate and artistic “carpets” made of brightly colored sawdust or wood shavings, along with pine needles, flowers, and even fruits and vegetables are constructed along the procession’s route during the hours beforehand. The alfombras are made by residents along the route of the procession who invite friends and family to assist them in the construction. As the procession passes over an alfombra, it is destroyed by the scuffling of the feet of the cucuruchos, leaving nothing but a pile of debris which is quickly cleaned up by the municipal cleaning crews that follow the procesión.


20

Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM. Johnny’s Place, Monterrico.

å

Viernes

Happy Hour. Hotel-eldelfin.com, 4661-9255. 4-7 PM. Hotel El Delfin, Monterrico.

å

4

Todos los martes Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango. NGO

Meditación Camino del Diamante Guatemala / Diamond Way Guatemala Buddhist Meditation. Nuevo curso de meditación; un ciclo de charlas rotativo. No hay requisitos previos; se puede incorporar al grupo en cualquier momento. Después de las charlas siempre hay una meditación. Gratis. 7-8:30 PM. 25 Avenida 1-48, Zona 15, Vista Hermosa 2, Ciudad de Guatemala.

8

Todos los viernes Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com, development@ mayatraditions.org, 7762-2829. 8-11 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel, Lago de Atitlán.

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango. NGO

Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

Todos los domingos ?

?

?

Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s, 12 Calle 6-25, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

16 Miércoles

Todos los sábados

Bolero en Carne Viva. Una noche de gala con los mejores boleros de todos los tiempos. 25 artistas en escena con orquesta en vivo interpretarán una selección de los boleros preferidos de todos los tiempos. Ver las páginas de Música en Vivo (páginas 70-72) para más información. Boletos disponibles en todoticket.com o en taquilla la noche del evento. Q150. 8 PM. Teatro LUX, esquina 6a Avenida y 11 Calle, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

5

Lunafly en concierto. ¡La música K-Pop llega a Guatemala! Esta boy band surcoreana está compuesta por tres miembros: Sam, Teo y Yun, y cantan en inglés y coreano (y tal vez un poco de español) con un sonido más acústico y un imagen más dura que proyectan otras bandas. Q325-Q1,000; todoticket.com. 8 PM. Grand Tikal Futura Hotel, Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Ciudad de Guatemala.

Semana Santa Yoga and Meditation Retreat. Through Thursday, April 17th, with Rae Ishee. More information: raeishee@yahoo.com. Villa Sumaya, Lake Atitlán.

NGO

Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. San Benito de Palermo: La Democracia, Escuintla.

The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD: La Bohème por Giacomo Puccini. La clásica producción de Franco Zeffirelli, con cantantes Vittorio Grigolo, Anita Hartig, Susana Phillips, Massimo Cavalletti, y el director de orquesta Stefano Ranzani. Q105-Q130, culturales.iga.edu, 24225555 ext. 452 y 119. 11 AM. Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

Martes

Todos los miércoles

Jueves

NGO

3

Sábado

Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. mayatraditions.com, development@mayatraditions.org, 7762-2829. US$50, minimum 2 people, price includes transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Panajachel, Lago de Atitlán.

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. San Benito de Palermo: San Benito, Petén.

13 Domingo

Todos los días

Inauguración de Exposición: D.I.B.U.J.O. de Gabriel Rodríguez Pellecer. Más información: www.alianzafrancesa.org.gt y Facebook: Alianza Francesa Guatemala. 7 PM. Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala.

Empire Music Festival - Día 1. El primer festival de música multi-escenario en Guatemala con dos días de música enfocada principalmente en música electrónica y con tres escenarios y más de 40 artistas. Ver las páginas de Música en Vivo (páginas 70-72) para más información. Boletos de un solo día: Q500-Q1,200; Boletos de los dos días: Q650-Q1,800; todoticket.com. 12 PM-12:30 AM. Guatemala Raceway, Km 75.5 Carretera a Puerto Quetzal. Gallo Evolution Fest Panajachel - Dia 1. Conciertos de Moderatto y Bohemia Suburbana. Q100-Q250, todoticket.com. 8 PM. Panajachel.

Empire Music Festival - Día 2. El primer festival de música multi-escenario en Guatemala, con música enfocada principalmente en la electrónica. Contará con tres escenarios y más de 40 artistas. Ver las páginas de Música en Vivo (páginas 70-72) para más información. Q500-Q1,200; todoticket.com. 12 PM-12:30 AM. Guatemala Raceway, Km 75.5 Carretera a Puerto Quetzal.

17 Jueves

Guatemala

Miércoles

Calendario

2


21 Gallo Evolution Fest Panajachel - Dia 2. Conciertos de Inna y Juan Magan. Q100-Q250, todoticket.com. 8 PM. Panajachel.

Sábado

19

Gallo Evolution Fest Panajachel - Dia 3. Conciertos de Eddie Herrera y DJ Básico3. Q100-Q250, todoticket.com. 8 PM. Panajachel.

Cuidando Nuestros Libros: Una Celebración de Día del Libro. Actividad impartida por personal del Biblioteca del Museo Popol Vuh. Más información: popolvuh. ufm.edu, Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/ museopopolvuh. Gratis. 9 AM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Jueves

24

Viernes Santo (18 de abril) A las 9 AM puedes comenzar a caminar desde la esquina de la 7a Calle Oriente y 1a Avenida Sur (entrada lateral de la iglesia San Francisco El Grande) enfilando hacia el norte y cruzar a la izquierda en la 4a Calle Oriente para observar una bella alfombra de flores antes de llegar a la esquina de la 2a Avenida Norte.

Good Friday (April 18th): Around 9 AM, you can start your walk from the corner of 7a Calle Oriente and 1a Avenida Sur (at the side entrance of San Francisco El Grande Church) heading north, and then turn left on 4a Calle Oriente, where you’ll find a beautiful flower alfombra before you reach the corner of 2a Avenida Norte.

Conferencia: Camposantos coloniales: Hallazgos en el mercado municipal de Sololá. Conferencia dictada por Marielos Corado. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q30; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Fiestas Patronales / Patron Saint Festivals. Beato Hermano Pedro: La Unión, Zacapa. San Marcos Evangelista: San Marcos La Laguna, Sololá; San Marcos, San Marcos.

Sábado

26

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. San Pedro Mártir de Verona: Poptún, Petén. The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD: Così fan tutte por Mozart. Con cantantes Susana Phillips, Isabel Leonard, Matthew Polenzani, Rodion Pogossov, y el director de orquesta James Levine. Q105-Q130, culturales.iga. edu, 2422-5555 ext. 452 y 119. 11 AM. Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Pablo Milanés en Concierto. Este compositor, cantante, guitarrista y cantautor cubano, uno de los fundadores de la Nueva Trova Cubana, quien ha grabado más de 40 álbumes en solitario (y aún más de colaboraciones) presentará una noche de su famosa música. Q300-Q550, todoticket.com. 9 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. San Benito de Palermo: Palencia, Guatemala.

Viernes Santo, Pregón de la Sentencia (Noche del 17 al 18 de abril):

Good Friday, Proclamation of the Judgment (Night of April 17th-18th):

A partir de las 12 AM, los soldados romanos salen en sus caballos del atrio del Templo de la Merced para leer el Pregón de la Sentencia por varias lugares de la ciudad. Lo mejor es verlos cerca de la Iglesia de La Merced ya que son varias decenas de soldados tanto a pie como montando caballos. En el atrio de la iglesia, colgado de uno de los árboles encontrarás una representación de Judas Iscariote.

Starting around midnight, Roman centurions ride their horses from the atrium of La Merced Church to several points in the city to read the Proclamation of Judgment. The best place to witness this is right at the church, because there will be a large group of soldiers both on foot and on horseback. At the atrium, you will also see a mannequin hanging from one of the trees; it represents Judas Iscariot.


22

Calendario

Mind & Body

Todos los días Spa Special. Two reflexology foot treatments for just Q200. 7832-8106. El Reposo, MAP B3. Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. prana-antigua.com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center. Cognitive and Psychomotor Rehabilitation. For babies, children, young adults, and adults who need special one-on-one attention. Focuses on complete cognitive, motor, social, and emotional development. Individual session by appointment only. prana-antigua.com, 5906-7230. Q200/50m. Prana Holistic Center.

Curso completo de Acupuntura. Impartido por el Quironatura, Dr. Francisco Rodas. Incluye caja de agujas, material teórico y practico y título profesional. Es una ocasión única de capacitarse en quiropraxia en La Antigua. Más información: 4566-0046, 5903-1002, pranaantigua.com. Prana Centro Holístico. Private Yoga Classes. Please call to make a reservation. pranaantigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center. One-day Intensive Hot Stone Massage Workshop. 2 to 4 people. Materials supplied, and coffee break included. Please bring your own lunch. pranaantigua.com, 5903-1002. Q500. 9:30 AM-5:30 PM. Prana Holistic Center.

Todos los lunes

Lunes Santo, Huerto de La Merced (14 de abril) Los huertos se realizan dentro de las iglesias con ofrendas de las mejores frutas y vegetales que los vecinos de la parroquia llevan para decoración. Se colocan cerca del altar para crear una alfombra de aserrín de colores, frutas y verduras. Entre las que poseen mejor diseño está la de la iglesia de la Merced el Lunes Santo, que a veces abarca la mitad del templo.

Holy Monday, Huerto of La Merced (April 14th) Huertos (or gardens) are made inside churches with offerings – usually the best fruits and vegetables – brought by parishioners for decoration. The offerings are arranged near the altar to create an alfombra of colored sawdust, fruits and vegetables. Among the huertos, the one on Holy Monday at La Merced Church stands out, since it stretches all the way from the altar to about halfway from the front doors.

YogAntigua Here & Now Yoga. Traditional poses held with awareness. A meditative yin session that focuses on aligning the mind with the practice of being fully present with what one is doing, to therefore gain great spiritual and physical benefits. Taught by Marco Barbi. yogantigua.com, 4081-8845. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Panza Verde,

MAP F4. Here & Now Guided Meditation Class. Led by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia. com). Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of selfempowerment. En español & in English. prana-antigua.com, 5903-1002 or 4081-8845. Q50, or Q200 for 5 classes. 6-7 PM. Prana Holistic Center.

Personal Growth Class. Led by Marco Barbi. Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” a method created by Marco Barbi. It includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. yogameditacionyconciencia.com, prana-antigua.com, 4081-8845. Q70, or Q250 for 5 classes. 7:15-8:45 PM. Prana Holistic Center.


23 Todos los martes

Center.

Early Stimulation Class for Babies. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno. For babies 0 to 12 months. prana-antigua. com, 5906-7230. Q320/month. 10-11 AM. Prana Holistic

YogAntigua Vinyasa Flow. Move with breath and grace. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Designed to suit intermediate to advanced students. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8942. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).

Todos los miércoles

Baby Massage Class. For babies 0 to 9 months. Connect and bond with your baby in the early months of life. Baby massage helps to relieve gas, colic, and constipation. Provides stimulation for your baby and a sense of wellbeing and relaxation for both mom and baby. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. prana-antigua. com, 5906-7230. Q850/5 sessions. 10:30 AM-12 PM. Prana Holistic Center.

Todos los domingos YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua. com, 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. An advanced class for those in good physical condition and who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua. com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work (pranayama) – and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Pre-/Post-Natal Yoga. Postures are adapted to the various stages of your pregnancy. Post-natal yoga is ideal to get you back into shape and to create special moments with your child. Taught by Heidi Kusters. prana-antigua.com. 5903-1002, 5786-8934. Q50. 5 PM. Prana Holistic Center.

Todos los jueves YogAntigua Sivananda-based Class. A form of Hatha yoga involving proper breathing, sun salutations, relaxation, and holding yoga poses for a longer time with breath. Designed to suit beginners to advanced students. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8942. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym). Meditación Camino del Diamante / Diamond Way Buddhist Meditation. 5165-9457, 5453-2423; diamondwayantigua@ gmail.com. 7:30 PM.

Todos los viernes YogAntigua Sivananda-based class. A form of Hatha yoga involving proper breathing, sun salutations, relaxation, and holding yoga poses for a longer time with breath. Designed to suit beginners to advanced students. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Todos los sábados YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels: beginners to advanced students. Taught by Salina Duncan. yogantigua.com, 4589-4826. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Chinchivir Agua Fresca de Chinchivir hecho de variedades de limones y especias, y es de las bebidas refrescantes para los cucuruchos, y lo puedes encontrar en la Tienda San Antonio de Don Chepe Armas (7a Avenida Norte). Pero no te confundas, sí es una ferretería que vende cosas para hacer alfombras y quemar incienso, ¡pero allí encontrarás el mejor Chinchivir!

Chinchivir drink is made from several varieties of limes and spices, and originally was a refreshment especially for cucuruchos (the men who carry the platforms in the processions). You can find it at Tienda San Antonio de Don Chepe Armas (7a Avenida Norte). But don’t be confused, even though the locale is a hardware store which sells incense for processions and the materials to create alfombras, you’ll find the best chinchivir here!


www.quepasa.gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.