Qué Pasa en Junio

Page 1

EN JUNIO

/ Qué Pasa Guatemala


ACTIVIDADES de Junio June Activities

v

M

¡Disfruten su tiempo en La Antigua! Sofía Letona

o

ca e n v i s ú i

Junio ya está aquí, y con él llega uno de los eventos que hemos estado esperando por un buen tiempo: La Copa Mundial de la FIFA: Brasil 2014. Para que no te pierdas ninguno de los partidos de esta celebración del jogo bonito y de los fanáticos, en nuestra pequeña guía del Mundial en la página 28, hemos preparado un útil calendario. Y ya que estamos hablando de uno de los deportes favoritos del país, en la página 30 te contamos más sobre las tradicionales chamuscas chapinas. Al pasar por La Antigua, no puedes dejar de conocer el mercado municipal, con todos los colores y el caos que lo hace único. En la página 24 te contamos qué esperar cuando lo visites. Y si de visitas se trata, en tu paso por la Ciudad de Guatemala seguro podrás ver La Torre del Reformador, un elemento de valor histórico del cual puedes conocer más en la página 106. En Qué Pasa nos emociona crear distintas secciones especiales con información interesante que pueda ser útil para nuestros lectores, y este mes con nuestra sección Guatemala: Destino de Bodas, queremos mostrarte la magia de La Antigua para vivir en ella uno de los días más importantes de tu vida: la celebración de tu boda. Creemos que ese mes hemos elaborado una linda edición de nuestra revista, y para todos los que quieren leer versiones extendidas de nuestros artículos durante las tardes lluviosas, pueden encontrarlas en nuestro sitio de Internet: www.quepasa.gt/es. Por lo pronto, es hora de conseguir un paraguas – y tal vez botas impermeables – para seguir disfrutando las bellezas de la ciudad, aún bajo la lluvia.

La A n tig ua

Nota de la Editora Editor’s Note

2

2 1 •

•4


po

M

te y Cue n e r

• 14

Gu

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director y sus autores. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher and author. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

ala • 18 em at En la portada, una fotografía por Guillermo García-Durán “Gedé”

On the cover, a photograph by Guillermo García-Durán “Gedé”

guillermo.gede@gmail.com www.guillermogede.wordpress.com

3


Copa Mundial / World Cup

La Copa Mundial para Principiantes Lo que necesitas saber para esta Copa Mundial: Brasil 2014 Escrito por / Written by Sofía Letona

U

no de los eventos más esperados por chicos y grandes alrededor de mundo finalmente está a días de ocurrir. La Copa Mundial 2014, organizada por la FIFA – la Federación Internacional de Fútbol Asociación – tendrá lugar en Brasil, algo que no ocurría desde 1950, y además será la primera vez que se realice una Copa en Sudamérica desde 1978. Este evento, que promete ser la comidilla de todos los fanáticos, consistirá de 32 equipos participantes, divididos en ocho grupos de cuatro selecciones (cada grupo identificado con una letra desde la A hasta la H) que jugarán la Primera Fase, enfrentándose una vez entre sí. Al ganador de cada partido, se le otorgan tres puntos, en caso de un empate un punto a cada equipo, y cero puntos al equipo perdedor.

4

A la siguiente ronda, o la Segunda Fase, pasarán los dos mejores equipos de cada grupo, y el orden de la clasificación va a ser determinado por los equipos que hayan tenido el mayor número de puntos, la mayor diferencia de goles y el mayor número de goles a favor anotados. En la Segunda Fase, llamada también Octavos de Final, (que inicia el 28 de junio con los partidos de enfrentamiento y eliminación directa) los equipos van desde Octavos a Cuartos de final, (que inician el 4 de julio), y luego a los partidos de la etapa Semifinal (que inician el día 8 de julio). Después de sesenta y tres partidos, llegará el número sesenta y cuatro: el partido final que determinará al mejor equipo del mundo el 13 de julio. .

La fiebre del balón se apodera también de La Antigua, y para que puedas saber dónde ver cada uno de los partidos, podrás encontrar en nuestros listados el ícono de que te indicará los establecimientos que se unen a esta celebración mundial del fútbol y a sus fanáticos. Recuerda que la diferencia horaria con Guatemala de los partidos de la Copa será de 2 o 3 horas dependiendo en qué ciudad en Brasil se lleve a cabo cada encuentro.

Enlace para el calendario oficial de los juegos: http://goo.gl/PvEy2g Link to the official calendar of the matches: http://goo.gl/i3jpkI


The World Cup for Beginners What you need to know about the World Cup: Brazil 2014

O

ne of the events most anticipated by both young and old around the world is finally just days away. The 2014 World Cup, organized by FIFA – the International Federation of Association Football – will take place in Brazil for the first time since 1950, and it will also be the first time the World Cup has been held anywhere in South America since 1978. This event, which promises to be the fans’ obsession, will consist of 32 teams divided into eight different four-team groups (identified by the letters A through H) that will play during Phase 1, each team facing the others in their group once. The winner of each match is awarded three points, in the event of a tie one point to each team, and none to the losing team. The top two teams in each group will pass on to the next round, Phase 2, and the order of classification will be determined by which teams have the most points, the larger

spread in number of goals, and the most goals scored. In Phase 2, also known as the Round of 16, (which starts on June 28th the direct elimination matches begin), with teams moving on to the Quarterfinals (starting on July 4th) and then to the Semifinals (which start on the 8th). After sixty-three games, finally comes number sixty-four: the finals match on the 13th to determine the best team in the world. Football fever has also taken over La Antigua, and so that you’ll know where to see each of the matches, look for the icon in our listings. This symbol indicates those establishments where you can join with other fans in this global celebration of football. Remember that the time difference between Guatemala and the World Cup matches will be either 2 or 3 hours depending on what city in Brazil each individual match is played. Translation by Kevin Cole

Calendario de Partidos de la Segunda Fase / Match Schedule for the Second Phase

*Hora local de Guatemala *Guatemala Local Time

Número de Partido

Fase

49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

Octavos de final Octavos de final Octavos de final Octavos de final Octavos de final Octavos de final Octavos de final Octavos de final Cuartos de final Cuartos de final Cuartos de final Cuartos de final Semifinal Semifinal Tercer y Cuarto Final

Equipo 1 1º Grupo A 1º Grupo C 1º Grupo B 1º Grupo D 1º Grupo E 1º Grupo G 1º Grupo F 1º Grupo H Ganador 49 Ganador 53 Ganador 51 Ganador 55 Ganador 57 Ganador 59 Perdedor 61 Ganador 61

Equipo 2 2º Grupo B 2º Grupo D 2º Grupo A 2º Grupo C 2º Grupo F 2º Grupo H 2º Grupo E 2º Grupo G Ganador 50 Ganador 54 Ganador 52 Ganador 56 Ganador 58 Ganador 60 Perdedor 62 Ganador 62

Fecha Sábado 28 de junio Sábado 28 de junio Domingo 29 de junio Domingo 29 de junio Lunes 30 de junio Lunes 30 de junio Martes 1 de julio Martes 1 de julio Viernes 4 de julio Viernes 4 de julio Sábado 5 de julio Sábado 5 de julio Martes 8 de julio Miércoles 9 de julio Sábado 12 de julio Domingo 13 de julio

Hora* 10 AM 2 PM 10 AM 2 PM 10 AM 2 PM 10 AM 2 PM 10 AM 2 PM 10 AM 2 PM 2 PM 2 PM 2 PM 1 PM

5


La Antigua Todos los días

Ciudad Perdida “Lost City” Valley Bike Tour. This cultural tour shows you Guatemala from the unobstructed view of a bike. Visit churches and cemeteries, towns, an organic macadamia farm, a chicken bus factory, and more. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

???

YWAM Antigua. Monday night English-language church service at Iglesia Del Camino, one block from La Calle del Arco. Contact AaronMusch@gmail.com for more details.

Exhibition: Once upon a time... Acrylics, watercolors and sculpture by artist Doniel Espinoza. Gratis. Monday-Saturday 10 AM-7 PM / Sundays 12-6 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6. Solo Exhibition of oil paintings by North American Artist William Kalwick, Jr. More than 20 new works, portraying La Antigua’s Holy Week processions, market scenes from the highlands, and indigenous people in traditional attire. Gratis. Monday-Saturday 10 AM-7 PM / Sundays 12-6 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6.

Ecofiltro Factory Tour. Visit Ecofiltro’s factory and learn how Ecofiltro is helping to bring clean drinking water to the people of Guatemala. Your tour fee will go towards the purchase of a replacement filter for a school, hospital, or rural family. For more information, email pwilson@ecofiltro.com. US $25. Ecofiltro Factory, Carretera a Ciudad Vieja.

Ongoing Exhibitions. Works by Ricardo Silva Cordero and Hugo Gonzáles Ayala. Gratis. MondaySaturday 10 AM-7 PM / Sundays 12-6 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6.

American Legion Library. Lending 30,000 books. Americanlegion2@gmail. com, 7934-6576, 5788-3432. 11 AM-3 PM. 7a Avenida Norte #49.

Exhibition: Who? What? When? Where? Why? Opening celebration: 5 PM, Wednesday, June 11th, and on display throughout the remainder of the month. More information: panzaverde.com, 7832-2925. Gratis. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4. Community Tourism. Would you like a one-ofa-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? Take a coffee tour with a coffee farmer or participate in a workshop making jade jewelry. For more information, contact De la Gente at 5585-4470 or dlgcoffee.org.

NGO

Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra and Truffles / Trufas. Q180. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM. ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, MAP D5. At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734. 2 PM & 4 PM. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14.

NGO

Movies at the Barn. Gratis. De lunes a sábado / Monday-Saturday 6 PM. Domingos / Sundays 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. Movies / Cine. More information and times / Más información y horario de cine: 7832-5438. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Todos los lunes Las Tierras Altas Bike Tour. A half-day intermediate singletrack XC ride with amazing views. Perfect for groups of varied skill levels. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.

6

Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.

Todos los martes Atitlán Pedal-Paddle Trip. The best way to discover Lake Atitlán in either 2 or 3 days. Beautiful cross country and downhill biking (technical trail rides or scenic back country cruisers), sea kayaking on the azure waters of Lago de Atitlán, and hiking through fields and indigenous villages along the lakeshore. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Volcán Velocity Bike Tour. Hit the slopes of the big volcano looming over La Antigua, Volcán de Agua. Bike through the trails that cross farmland and give spectacular views on this exciting and fast single-track mountain bike tour. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

Clases de Canto. Por los maestros especializados, representantes de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438, casacultural. delrio@gmail.com. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Lecture Evening. Local charities give talks about the work they do and issues concerning Guatemala. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO

Todos los miércoles Holy Santa María Volcano Ride. Half-day or full-day advanced singletrack XC/downhill. Ride high above La Antigua on Volcán de Agua. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Big Ridge Ride Bike Tour. This mountain bike trip has it all: a bit up, a bit of flats, a bit off road, a bit of single track, and a lot of down. A guide favorite. Jump on the saddle and join in the fun. guatemalavolcano. com, 7832-0074. 1 PM. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4. Taller de Ajedrez. Principiantes y avanzados. Con el árbitro federado Rolando Velásquez. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail.com. Q150 mensuales. 2-4 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Ciclo de Cine. Gratis. 6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Killers Pool Tournament. 7 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4. Open Mic Night at Rainbow Café. Hosted by different musicians. Show off your skills and get a free Rainbow shot. 8 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.

Todos los jueves Cielo Grande Ridge Ride Bike Tour. A half-day or full-day advanced XC ride on the Big Sky Ridge above La Antigua with tight singletrack and old growth forests. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.


Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala. 7832-8033. Q200, 50% off for children under age 12. 8:15 AM from Iglesia Santa Lucía. Email tour@ninosdeguatemala. org to reserve or for directions. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41.

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

NGO

NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. (Interested in volunteering? Housing allowances are available for volunteer commitments of 6 months or more.) The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. Sign up for the tour at visitors@safepassage.org or 5649-7640. Q150 donation. 8:30 AM-1:30 PM. Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4. NGO

Clases de Canto. Por los maestros especializados, representantes de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438, casacultural. delrio@gmail.com. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7. Taller de Piano. Con el maestro Ricardo Carranza. Para niños de 5 años en adelante. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q200 mensuales. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7. Taller de Guitarra. Con el maestro Ricardo Carranza. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, casacultural.delrio@gmail. com. Q200 mensuales. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Blessed Fruit of the NGO Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS. Undeterred by Guatemala’s powerful religious organizations, conservative politicians, and a male-dominated culture that leaves women without a voice, Evelyn and Ester are two women who courageously travel the countryside on a journey to provide women with family planning education and access to contraceptive methods. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking NGO to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137. 4:45-5:45 PM. Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte). Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

Todos los sábados Sip & Cycle Coffee Tour. An easy half-day ride among the coffee plants at a nearby plantation. Learn all about coffee from production to picking through packing. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.

Taller de Pintura. Para niños de 5 a 10 años. Con el maestro Carlos Chávez. 7832-5438, casacultural.delrio@ gmail.com. Q50 inscripción, Q250 mensuales (no incluye materiales). 10 AM-12 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Acatenango or Fuego Overnight Camping Volcano Tour. These big, bold volcanoes are a must-see! Climb high and experience the view of a lifetime. Toast the sunset from 13,000ft/4,000m. guatemalavolcano.com, 7832-0074. O.X., 7a Calle Poniente #17, MAP E4.

Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt. Entrada libre y gratuita. 2:30-4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Cine Infantil. 4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

Todos los domingos Calvary Chapel Services in La Antigua. Servicios bilingües / Bilingual services. ccantigua.org. 10:30 AM. Se reúne en el Centro Luterano / Meets at the Lutheran Center, 1a Avenida Norte #35. Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. For more information, call Greg at 47873714 or Liz at 5174-8028. Free. 12-2 PM. Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua).

Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 7 PM. Ocelot, 4a Avenida Norte #3, MAP D5.

???

Karaoke. 8-10 PM. Reilly’s 2000, 6a Avenida Norte #2, MAP D4. Latin Night. Free salsa lessons and 2x1 mojitos. 9-10 PM. La Sala, 6 Calle Poniente #9, MAP E4.

Todos los viernes Day or Overnight Trip to Volcán Acatenango. Get a bird’s eye view of Volcán de Fuego from Guatemala’s 3rd highest volcano, Acatenango! Rated a top-five thing to do while in Guatemala by the Lonely Planet. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances Pacaya Overnight of música salsa. Las Camping Volcano Tour. Palmas, 6a Avenida Norte #14, Experience this active MAP XX. volcano the way it should be, with a sunset and a sunrise, free of the Bonfire Night. Live music crowds. guatemalavolcano.com, and drink specials. 8 PM. 7832-0074. 2 PM. O.X., 7a Calle Rainbow Café, 7a Avenida Poniente #17, MAP E4. Sur #8, MAP D3.

02 L U N

Procesión Eucarística de Corpus Cristi / Eucharistic Corpus Christi Procession. Iglesia Escuela de Cristo. M O N Las calles del barrio de la Escuela de Cristo / The streets of the Escuela de Cristo neighborhood.

07 S Á B

Procesión de la Octava de Corpus Cristi / Procession of the Octave of Corpus Christi. Iglesia San José S A T Catedral. Las calles alrededor del Parque Central / The streets surrounding Parque Central.

7


Tarde de puertas abiertas. La Alianza Francesa abre sus puertas para presentar sus cursos de francés y sus actividades culturales. Se impartirán gratuitamente clases de iniciación al francés para todo público (niños y adultos) durante la tarde. Gratis. A partir de las 2 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25.

Degustación de vino francés y queso. Eric Malbrun, importador de vino francés a Guatemala desde hace 22 años presentará varios vinos, explicando todo lo que se tiene que tomar en cuenta para poder apreciar y saborear un buen vino. Q25. 7 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25.

08 D O M

Gran Concierto para Italia 2014. Presentado por el Instituto Italiano de Cultura de Guatemala. S U N Con Ubaldo Rosso (flauta), el Cuarteto Asturias y el Ensemble EnCanto. Más información: iicguatemala.esteri.it, iicguatemala@esteri.it, 2366-8394/-96. 11 AM. Hotel Casa Santo Domingo, 3a Calle Oriente #28A. Charlando con Telemann en sus 12 Fantasías. Gabriel Yela, flautista principal de la Orquesta Sinfónica Nacional, presenta la colección de las 12 Fantasías para flauta de Georg Phillipp Telemann en un teatro musical con la participación de los actores Fabio Diaz, Michelle Morales y Gabriela Orozco. Es la primera vez en Guatemala que se interpreta un integral de las Fantasías. Gratis. 12:30-2 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

09 L U N

M O N

Procesión Eucarística de Corpus Cristi / Eucharistic Corpus Christi Procession. Iglesia La Merced. Las calles de La Antigua / The streets of La Antigua.

10 M A R

Intouchables. Starring François Cluzet and Omar Sy. After he becomes a quadriplegic in a paragliding T U E accident, an aristocrat hires a young man from a poor area of town to be his caretaker. En français with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

14 S Á B

El Circo de Cirilo. Un S A T espectáculo para toda la familia en donde el juego del malabar es el protagonista. Interactuando en las diferentes rutinas con el público, los asistentes dejarán de ser, por un momento, espectadores para convertirse en protagonistas del espectáculo. Gratis. 11 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

15 D O M

Proyección del partido Francia/Honduras del Mundial 2014. Proyección del primer partido de Francia en el Mundial además de actividades lúdicas para niños: piñata, panini gigante de los jugadores y pinta cara. Con un almuerzo de comida típica hondureña. 1 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25. S U N

Into the Wild. Starring Emile Hirsch and Vince Vaughn. Sean Penn wrote the screenplay for this film which tells the story of Christopher McCandless, a top student and athlete who, after graduating from Emory University, abandons his possessions, gives his entire savings account to charity, and hitchhikes to Alaska to live in the wilderness. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

16 L U N

Procesión Eucarística de Corpus Cristi / Eucharistic Corpus Christi Procession. Templo de San Francisco el Grande. Las calles alrededor de San Francisco el Grande / The streets around San Francisco el Grande. M O N

Procesión Eucarística / Eucharistic Procession. San Antonio Aguas Calientes. Las calles de la población / The streets of the town.

11 M I

É

Exhibition Opening: Who? What? When? Where? Why? More information: panzaverde.com, W E D 7832-2925. 5 PM. Gratis. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4. Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs, collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 per person. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45.

17 M A R

Voces Inocentes. A young boy, trying to have a normal childhood in El Salvador in the ‘80s, is trapped in a fight for his life as he desperately tries to avoid the war around him. En español with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. T U E

Celebración: Día del Padre / Celebration: Father’s Day

18 M I

12 J U E

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membershipT H U based club, see website for more information: cernikovsky.com/curry.htm.

13 V I

E

VII Convención Mundial de La Arqueología Maya: Los Colapsos del Mundo Maya. Hasta el domingo 15 de junio. Más información: eventosantiguaguatemala. com, 4997-8188. Hotel Camino Real, 7a Calle Poniente #33B. F R I

TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skills, and how to cook and run a restaurant at the education center. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202. NGO

8

Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital por estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. Q150. 5 PM. Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.

É

Open Windows Learning Center Tour. Visit this educational and community development foundation in San Miguel Dueñas with David Dean. Asociación Ventanas Abiertas. Visita guiada por David Dean de esta fundación educativa y de desarrollo comunitario ubicada en San Miguel Dueñas. openwindowsfoundation.com. Gratis. 2-3:30 PM. Meet in front of Cafe Condesa / El punto de encuentro es frente de Cafe Condesa, 5a Avenida Norte #4, MAP G4. W E D

NGO


19 J U E

Conferencia: El poema del Mío Cid y el Popol Vuh: dos épicas (pre)hispánicas comparadas. Presentado por T H U Eric Graf. Una novedosa lectura comparativa de los principales personajes, temas y símbolos de estas dos épicas surgidas respectivamente en España y Guatemala. Mientras El poema de mio Cid ha sido considerado como un ejemplo temprano de la más sofisticada civilización europea y el Popol Vuh como una expresión estereotípica de una comunidad tribal precolombina, la comparación de ambas obras en los casos de orden textual, simbolismo antropológico e, intencionalidad poética, demuestra la existencia de las preocupaciones comunes y más básicas de la humanidad. Más información: http://goo.gl/uiP7q6, 2338-7959. Q30, estudiantes y guías de turismo Q15. 4 PM. Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16.

26 J U E

El hombre que lo tenía todo, todo, todo. Presentado por el Grupo de Teatro de Crearte de la Universidad T H U Rafael Landívar. Adaptación de la obra escrita por Miguel Ángel Asturias. La obra transportará al espectador a un mundo surrealista en donde la imaginación es una pieza fundamental que permitirá acercarse a la pregunta: ¿Qué le puede faltar a quien lo tiene todo, todo, todo? Gratis. 7 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club, see website for more information: cernikovsky.com/curry.htm.

27 V I

20 V I

E

F R I

Proyección del partido Francia/Suiza del Mundial 2014. 1 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25.

When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with first-hand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize laureate Rigoberta Menchú. In English & español, with English subtitles. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

22 D O M

El Arte del Contrabajo. Con un programa variado en épocas y estilos, la Laura Pellecer, contrabajista de la S U N Orquesta Sinfónica Nacional, presenta un recital en donde el contrabajo se muestra como un instrumento solista, melódico y expresivo. Gratis. 12:30-2 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

23 L U N

Procesión Eucarística / M O N Eucharistic Procession. Aldea San Felipe. Las calles de la aldea / The streets of the village. Procesión Eucarística / Eucharistic Procession. Aldea San Juan del Obispo. Las calles de la aldea / The streets of the village.

Procesión Eucarística / Eucharistic Procession. San Juan Alotenango. Las calles de la población / The streets of the town. Procesión Eucarística / Eucharistic Procession. Aldea San Juan Gascón. La Calle Real de San Juan Gascón / The Calle Real in San Juan Gascón.

24 M A R

Journey Of The Universe. This Emmy©-winning documentary tells an epic story of cosmic, Earth, and T U E human transformation from The Big Bang to today. Evolutionary philosopher Brian Thomas Swimme and Yale historian of religions Mary Evelyn Tucker have crafted an elegant narrative that both illuminates and celebrates the profound role humans play in the flourishing of the Earth. In English only. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

25 M I

É

W E D

Proyección del partido Francia/Ecuador del Mundial 2014. 2 PM. Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25.

La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. An upbeat story of resilience, regeneration, recycling and artistic imagination, the film shows how people in Guatemala are able to make a living from discarded items from other countries and, in the process, turn the buses into mobile works of folk art. En español with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

E

TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skills, and how to cook and run a restaurant at the education center. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202. NGO

F R I

Sin Nombre. Sayra, una adolescente hondureña, se reúne con su padre en una oportunidad para potencialmente lograr su sueño de una vida en EE.UU. Mudarse a México es el primer paso en un fatídico viaje de acontecimientos inesperados. Solamente en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

28 S Á B

Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. Más información: facebook.com/VipSunShine, S A T 7832-1296, 7832-0504. El Ático en Fridas, 5a Avenida Norte #29, MAP C4.

29 D O M

Procesión Eucarística / S U N Eucharistic Procession. Aldea San Pedro Las Huertas. Las calles de la aldea / The streets of the village.

Procesión Eucarística / Eucharistic Procession. Obras Sociales del Santo Hermano Pedro. Las calles de La Antigua / The streets of La Antigua.

Nebraska. Starring Bruce Dern, Will Forte, and June Squibb. This 2013 film, nominated for 6 Oscars©, tells the story of an aging, booze-addled man who makes the trip from Montana to Nebraska with his estranged son in order to claim a million-dollar Mega Sweepstakes Marketing prize. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

30 L U N

Procesión Eucarística / M O N Eucharistic Procession. Aldea San Pedro Las Huertas. Las calles de la aldea / The streets of the village.

Procesión Eucarística / Eucharistic Procession. Aldea San Pedro El Panorama. Las calles de la aldea / The streets of the village.

Las Cruces. Guatemala, los años ochenta: esta película cuenta el fatal destino de varias comunidades en las montañas del país. Al darse el aviso que el próximo objetivo del ejército será la comunidad de Las Cruces, los líderes del pueblo analizarán si huir o luchar. Siete combatientes guerrilleros llegarán a la aldea a ayudar a la comunidad. En español with English subtitles. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. A’plas. Este documental del guatemalteco Diego Colombi cuenta la historia del Padre Stanley Rother, quien durante el violento conflicto armado, una de las épocas más difíciles para Guatemala, ayuda a la población de Santiago Atitlán. Su muerte en 1981, deja un gran legado. Hoy en día Stanley Rother está en proceso de ser canonizado. 7 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación # 6, MAP F7.

9


Monumentos / Monuments

La Plaza de la Paz del Santo Hermano Pedro La Iglesia y Convento de Nuestra Señora de Belén Escrito por / Written by Erick Velásquez

The Plaza of Peace of Santo Hermano Pedro: The Church and Convent of Nuestra Señora de Belén

I

S

i caminas unos 10 minutos desde el Parque Central al sureste de la ciudad, muy cerca de la Iglesia de San Francisco el Grande, encontrarás un parque adornado por árboles de jacaranda y esquisúchil donde es común escuchar las risas de niños por la mañana o al mediodía cuando regresan del colegio. Lo que hace único y especial este lugar es la historia que lo envuelve acerca de uno de los personajes históricos más queridos de la Ciudad Colonial: el Santo Hermano Pedro de San José de Betancur. La Plaza de la Paz, conocida como el “Parque de Belén”, está rodeada por lo que

10

antes era el Convento y Hospital de Convalecientes de Nuestra Señora de Belén, y que hoy es la “Posada Belén”. Fundada en el año 1656, hoy en día se encuentra a cargo del Instituto de las Hermanas Betlemitas. El lugar cuenta con capillas, un comedor y bellos jardines para meditación, donde también acoge actividades y servicios religiosos. Del otro lado del parque puedes observar la iglesia – el Santuario de Guadalupe – que llama la atención por los colores en su fachada y porque está decorada con artísticos ornamentos de yeso en formas de vegetales y de querubines. Frente a la iglesia, en el medio de la plaza, se observa una estatua del Santo Hermano Pedro en una pose característica, proclamaba alguna de las frases que hoy en día se mencionan como celebración a su bondad. Este lugar sigue siendo uno de los puntos de encuentro y esparcimiento preferidos por los vecinos por su cercanía y, claro, por la tradicional venta de tostadas y atoles que se instala por las tardes y que promete a todos un pequeño antojo tradicional para complementar un paseo agradable.

f you walk about 10 minutes from Parque Central toward the southeastern part of the city, near the church of San Francisco el Grande, you’ll find a park adorned by jacaranda and esquisúchil trees where it’s common to hear children’s laughter in the morning or at midday when they head back home from school. What makes this place special and unique is the story that surrounds one of the most beloved people in the history of this Colonial City: the Santo Hermano Pedro de San José Betancur. The Plaza de la Paz (the Plaza of Peace), better known as the “Parque de Belén,” is surrounded by what was once the Convent and Convalescent Hospital of Our Lady of Bethlehem, and now is the “Posada Belén.” It was founded in 1656 and nowadays is operated by the Institute of Bethlemite Sisters, and the property includes chapels, a dining room, and beautiful gardens for meditation, as well as hosting religious activities and services. From the far side of the park you can see the church – the Santuario de Guadalupe (Shrine of Guadalupe) – which draws the eye because of the colors on its façade and its artistic plaster decorations in the forms of vegetables and cherubs. Opposite the church, in the middle of the plaza, there is a statue of Santo Hermano Pedro in a characteristic pose, proclaiming some of the phrases that are mentioned today as an example of his virtuousness. This place is one of the preferred spaces for informal gatherings and leisure activities by the neighborhood’s residents because of its proximity and, of course, for the vendors who sell traditional snacks of tostadas and atol in the afternoons to complement a leisurely stroll. Translation by Kevin Cole FotoS por / PhotoS by Sofía Letona


Happy Hour & Ladies’ Night

¿A

Qué hora

nos las echamos?

Reilly’s Dos Mil (MAP D4) Every day 12-7 PM The Snug (MAP D4) Every day 12-7 PM

Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Every day 10 AM-7 PM

10 AM

12 PM

Cactus Taco Shop (MAP E4) Every day 5-7 PM. 2x1 mojitos and cuba libres. Gate 25 (MAP A3) Mon-Fri 5-8 PM Selected beers: Q10 La Sala (MAP E4) Every day 5-9 PM Q10 house drinks Monoloco (MAP D4) Mon-Fri 5-8 PM Ocelot (MAP D5) Todos los días 5-8 PM Rainbow Café (MAP D3) Every day 5-7 PM Sports Bar at Hotel Soleil (MAP F1) Thu 5-8 PM 2x1 in all cocktails

Gaia (MAP B4) Mon-Fri 7-9 PM

4 PM

5 PM

5:30 PM

6 PM

7 PM

Kafka (MAP C4) Wed-Fri

Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Every day 5:30-8 PM

El Cazador Italiano (MAP D5) Wed & Fri, 6 PM-Closing Fiesta Mexicana (MAP C4) Every day 6-7 PM 2x1 in all cocktails Fridas (MAP C4) Every day 6-9 PM Lava (MAP D5) Every day 6-7 PM

8 PM

9PM

Fridas (MAP C4) Wed Gaia (MAP B4) Wed

11 PM

Pelicano Sport (MAP D5) Tue-Thu 7 PM-1 AM

La Sala (MAP E4) Thu 9-11 PM Free drinks

What time

El Hostal (MAP D6) Every day 4-8 PM Crazy Vicky-Bravha 2 x Q15

do you get happy?

Monoloco (MAP D4) Tue 8 PM-12 AM

La Sala (MAP E4) Tue 11 PM-1 AM 2x1 house drinks

ladies’

night specials

11


Live Music

Wednesday, June 4th • 8 PM • Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala Q290 - Q790 • todoticket.com

Lunes

i

i

i

i

i

Richard Clayderman i

Música en vivo

Angie Angie (MAP D6) Guillermo Antillo & Mariel Castro. Boleros & Bossa Nova.

La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding. Q35. 8-10 PM

Fridas (MAP C4) Guest Artists.

Las Palmas (La Antigua) Noche de boleros en guitarra. 7-9 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4) Live Music with Cesar Barrios. Q35. 8-10 PM

Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry. Western & Rock. 8 PM i

i

i

Las Palmas (La Antigua) Bossa, Soft Rock & Cuban. 8-11 PM

Martes La Sala (MAP E4) Hip Hop.

Ocelot (MAP D5) Mercedes Escobar. Folk, Blues & Rock. 9 PM

Las Palmas (La Antigua) Noche de boleros en guitarra. 7-9 PM

Rainbow Café (MAP D3) Gustavo. Latin & Western. 8 PM

Rainbow Café (MAP D3) Gustavo. Latin & Western. 8 PM

Viernes

i

Angie Angie (MAP D6) Andres Cabrera & Gabriel Rodas. Acustico Latino Los Lagartos.

Miércoles La Cueva Panza Verde (MAP F4) Jazz Duo with Lisandro de Leon & Felix Torres. Q35. 8-10 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4) Lation Trio with Denis Medina on Cubano Tres. Salsa. Q35. 8-10 PM

Las Palmas (La Antigua) Bossa, Soft Rock & Cuban. 8-11 PM

La Sala (MAP E4) Acoustic Guitar.

i

Ocelot (MAP D5) Jessy Wadeson & Bobby Darling. Rock. 9 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic. 8 PM

12

i

i

i

i

Jueves

E

l famoso pianista francés, ex estudiante del prestigioso Conservatoire de Paris, es reconocido por el Libro Guinness de Récords Mundiales como “el pianista más exitoso del mundo”. Ha grabado más de 1,500 melodías diferentes y ha vendido más de 90 millones de álbumes. Viaja con frecuencia, ha realizado más de 2,000 conciertos y ha sido galardonado con 267 discos de oro y 70 de platino. Ahora, el “Príncipe del Romance” trae a Guatemala sus interpretaciones románticas de música popular, bandas sonoras de películas, world music, y arreglos ligeros de la música clásica.

T

he famous French pianist, a former student at the prestigious Conservatoire de Paris, is recognized by the Guinness Book of World Records as being “the most successful pianist in the world.” He has recorded more than 1,500 different melodies and has sold over 90 million albums. He tours frequently, and has performed more than 2,000 concerts and been awarded 267 Gold and 70 Platinum albums. Now, “the Prince of Romance” brings to Guatemala his romantic renditions of popular music, movie soundtracks, world music, and easy-listening arrangements of classical music.

Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists. Las Palmas (La Antigua) Salsa y Bachata con Caribe. 9:30 PM Monoloco (MAP D4) Eric Fry. Rock. 5:30-8:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ. The Snug (MAP D4) Guest Artists. 4-7 PM Welten (MAP D6) Julio & César. 8-10 PM


Wednesday, June 4th : Gala to benefit Sistema de Orquestas de Guatemala : Q580 Friday, June 6th and Saturday, June 7th : Q280 Boletos disponibles en todoticket.com o en taquilla de Teatro LUX cada noche del espectáculo. Tickets available at todoticket.com or at the box office of Teatro LUX each night of the performance.

D

Sábados Angie Angie (MAP D6) Guest Artists. Fridas (MAP C4) Boleros 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Guest Artists. 5 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Sergio Zepeda. Q35. 8-10 PM Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists. Las Palmas (La Antigua) Salsa y Bachata con Caribe. 9:30 PM Pelícano Sport (MAP D5) Funk & Reggae 8 PM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ. The Snug (MAP D4) Guest Artists. 4-7 PM

i

i

espués de un paréntesis de cinco años, la ópera en vivo regresa a Guatemala con la puesta en escena de La Traviata de Giuseppe Verdi, considerada por los amantes de la ópera como una de las obras maestras del siglo XIX. Ambientada en París y la campiña francesa en la década de 1850, es una historia de amor entre Violetta, una cortesana de clase alta que sufre de tuberculosis, y Alfredo Germont, un joven burgués de provincia. Alfredo se enamora de Violetta y ella se convierte en su amante después de ser convencida de renunciar a su vida licenciosa y vivir con él en el campo. Su idílica existencia se rompe por el padre de Alfredo, quien teme que la relación destruirá las posibilidades de matrimonio de su hija, la hermana de Alfredo, y convence a Violetta que lo deje. Creyendo que Violetta le está dejando por otro hombre, Alfredo la humilla delante de sus invitados al lanzar dinero a sus pies por sus servicios. En el acto final, Violetta se encuentra en su lecho de muerte mientras Alfredo se apresura para llegar a su lado después de que su padre revela el sacrificio que ella ha hecho. Los amantes se reúnen brevemente, pero, por desgracia, es demasiado tarde. Esta nueva producción de La Traviata cuenta con trajes de época y una puesta en escena minimalista. Es protagonizada por la soprano Karin Rademann, de reciente regreso a Guatemala después de sus aclamadas presentaciones en Nueva York, en el papel principal de Violetta. El tenor mexicano Edgar Gutiérrez interpreta el papel de Alfredo, el amante de Violetta, y el barítono venezolano basado en Nueva York, Carlos Jimeno, interpreta el rol de Giorgio Germont, padre de Alfredo. Martín Jorge, director principal de la Orquesta Sinfónica Juvenil de El Salvador, dirige la orquesta de 24 músicos.

i

i

Miércoles, 4 de junio : Función de Gala a beneficio del Sistema de Orquestas de Guatemala : Q580 Viernes 6 de junio y sábado 7 de junio : Q280

fter a five-year hiatus, live opera returns to Guatemala with the staging of Giuseppe Verdi’s La Traviata, considered by opera lovers to be one of the masterpieces of the 19th century. Set in Paris and the French countryside in the 1850s, it is a love story between Violetta, a high class courtesan suffering from tuberculosis, and Alfredo Germont, a young provincial bourgeois. Alfredo falls in love with Violetta and becomes her lover, convincing her to give up her licentious life and live with him in the countryside. Their idyllic existence is broken by Alfredo’s father who is fearful that the relationship will destroy his daughter’s chances of marriage and convinces Violetta to leave Alfredo. Believing Violetta is leaving him for another man, Alfredo humiliates her in front of her guests and throws money at her feet in payment for her services. In the final act, Violetta lies on her deathbed as Alfredo rushes to her side after his father reveals the sacrifice she has made. The lovers are reunited briefly, but, alas, it is too late. This new production of La Traviata features period costumes and a minimalist set design, and stars soprano Karin Rademann, recently returned to Guatemala after her acclaimed performances in New York, in the leading role of Violetta. Mexican tenor Edgar Gutiérrez plays Alfredo, Violetta’s lover, and New York-based Venezuelan baritone Carlos Jimeno plays Giorgio Germont, Alfredo’s father. Martín Jorge, principal conductor of the Youth Symphony Orchestra of El Salvador, will conduct the 24-piece orchestra.

i

8 PM each night • Teatro LUX, 6a Avenida & 11 Calle, Zona 1, Ciudad de Guatemala

A

i

La Traviata

Domingos Angie Angie (MAP D6) Willie Gomez & Jorge Gomez. Latin. La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba. 1-4 PM Las Palmas (MAP D4) Karaoke & Wobble. Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists. 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists. 8 PM Reilly’s 2000 (MAP D4) Karaoke. 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest Artists. 12-7 PM Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial. Marimba. 9 AM-4 PM

Foto por / Photo by Francisco Barrutia Pepe Luarca

13


Mind & Body Todos los días Spa Special. Two reflexology foot treatments for just Q200. 7832-8106. El Reposo, MAP B3. Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. prana-antigua.com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center. Cognitive and Psychomotor Rehabilitation. For babies, children, young adults, and adults who need special one-on-one attention. Focuses on complete cognitive, motor, social, and emotional development. Individual session by appointment only. prana-antigua. com, 5906-7230. Q200/50m. Prana Holistic Center.

Private Yoga Classes. Please call to make a reservation. pranaantigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center. One-day Intensive Hot Stone Massage Workshop. 2 to 4 people. Materials supplied, and coffee break included. Please bring your own lunch. prana-antigua.com, 5903-1002. Q500. 9:30 AM5:30 PM. Prana Holistic Center.

Todos los lunes YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Pre-/Post-Natal Yoga. Postures are adapted to the various stages of your pregnancy. Post-natal yoga is ideal to get you back into shape and to create special moments with your child. Taught by Heidi Kusters. prana-antigua.com. 5903-1002, 5786-8934. Q50. 10:30-11:45 AM. Prana Holistic Center.

Here & Now Guided Meditation Class. Led by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia. com). Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of selfempowerment. En español & in English. prana-antigua.com, 5903-1002 or 4081-8845. Q50, or Q200 for 5 classes. 6-7 PM. Prana Holistic Center. Personal Growth Class. Led by Marco Barbi (yogameditaciony conciencia.com). Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” a method created by Marco Barbi. It includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. pranaantigua.com, 4081-8845. Q70, or Q250 for 5 classes. 7:15-8:45 PM. Prana Holistic Center.

YogAntigua Mix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into a timeless movement. Breathe, stretch, balance, and relax your body and mind. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4

YogAntigua Vinyasa Flow. June Special: bring a friend for free (valid for afternoon classes only). Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua. com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).

Todos los miércoles Strong YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua. com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Curso Completo de Acupuntura. Un curso profesional con duración de 9 meses, acreditado por el Ministerio de Trabajo y de Salud, impartido por Dr Francisco Rocas. prana-antigua.com, 5903-1002, 4566-0046, 3292-0282. Q900 por mes, más Q455 inscripción inicial; incluye una caja de agujas, 1 libro y una filipina con logo de la empresa. Al final del curso, hay un costo de US$150 para completar el tramite del diploma. Los miércoles o los viernes, 9 AM-2 PM. Prana Holistic Center.

YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work (pranayama) – and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua. com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Todos los jueves Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com, 4538-4054. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10.00 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4

YogAntigua Sivanandabased Class. June special: bring a friend for free (valid for afternoon classes only). Hatha yoga involving sun salutations, holding poses, proper breathing and relaxation. Suitable for all levels. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).

Meditación Camino del Diamante / Diamond Way Buddhist Meditation. 5165-9457, 5453-2423; diamondwayantigua@ gmail.com. 7:30 PM.

Todos los viernes Todos los martes Early Stimulation Class. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents, “the guide” to your children. Includes exercises that stimulate both large and fine motor skills and helpful tools for the social and cognitive development of your baby. prana-antigua.com, 5903-1002. Q350/month. 10 AM. Prana Holistic Center.

14

YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.


Temazcal

Todos los sábados YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Baby Massage Class. For babies 0 to 9 months. Connect and bond with your baby in the early months of life. Baby massage helps to relieve gas, colic, and constipation. Provides stimulation for your baby and a sense of wellbeing and relaxation for both mom and baby. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. prana-antigua.com, 5906-7230. Q850/5 sessions. 10:30 AM-12 PM. Prana Holistic Center.

Todos los domingos YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com, 52514809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Es una pequeña construcción en forma de cúpula con un horno de leña. Significa “casa de vapor” en el idioma Náhuatl. Es un sauna mesoamericano que se remonta a tiempos prehispánicos. Los restos de antiguos temazcales se pueden encontrar en el sitio arqueológico de Piedras Negras, Guatemala. En las culturas indígenas, la estructura del temazcal representa el vientre y es considerado un refugio espiritual que se utiliza en muchos rituales desde el nacimiento hasta la muerte. It’s a small, dome-shaped building with a wood-burning oven. Its name means “house of steam” in the Náhuatl language. It’s a Mesoamerican sauna dating back to pre-Columbian times. Remains of early temazcales can be found at the archaeological site of Piedras Negras, Guatemala. In indigenous cultures, the structure of the temazcal represents the womb, and is considered a nurturing and spiritual refuge which is used in many rituals from birth to death.

San Gaspar Vivar Escrito por / Written by Sofía Letona

O

S

a aldea de San Gaspar Vivar tiene una plaza que deberías visitar. Accesible utilizando los buses que van para San Pedro Las Huertas, San Juan del Obispo y Santa María de Jesús, este lugar inmediatamente te captura por la serenidad que transmite y la belleza del paisaje.

Las vistas del Volcán de Agua al fondo, los volcanes de Fuego y Acatenango visibles directamente frente a la Iglesia y los detalles de la pila y jardines hacen que este pequeño lugar sea un espacio agradable en el cual tomar un respiro o sentarse a disfrutar de los paisajes.

ne of the places you should take time to visit is the plaza in the village of San Gaspar Vivar. Accessible via the buses that go to San Pedro Las Huertas, San Juan del Obispo, and Santa María de Jesús, the serenity and beauty of this place will immediately captivate you. With a view of Volcán de Agua in the background, with Fuego and Acatenango volcanoes visible directly in front of the Church, and with the gardens and public water tank (pila) as charming details, this beautiful little spot is the ideal place to take a break and simply sit and enjoy the landscape. Translation by Kevin Cole FotoS por / PhotoS by Sofía Letona

15


Descubriendo Guatemala / Discover Guatemala

Las Aves de

Río Dulce

Escrito por / Written by Sofía Letona

G

uatemala es uno de los destinos turísticos más versátiles que puedas encontrar. En este pequeño territorio puedes llevar a cabo actividades tan diversas y en tan corto tiempo que puedes programar una aventura en muy pocos días que satisfaga al más estricto de los turistas. En este espacio de tierra (y agua), habitan miles de especies que son el deleite de todos los que buscan enriquecer sus conocimientos así como su colección fotográfica de aves, especies marítimas y plantas de todo tipo. Un gran ejemplo de lo sorprendente que es el país y su biodiversidad lo encuentras en Izabal. Este departamento está ubicado en la región nor-oriental de Guatemala (colinda al norte con Petén, Belice y el Mar Caribe) y casi en su centro se encuentra el lago más grande del país, el Lago de Izabal. Este se alimenta del Río Polochic y desagua, a través del Golfete Dulce, en un río conocido como Río Dulce. Famoso por ser una de las primeras áreas protegidas del país, la zona que alberga al río y sus alrededores, tiene el nombre de Parque Nacional Río Dulce. Es el hogar de ecosistemas acuáticos únicos, manglares y muchas especies de aves que encuentran refugio en sus casi 7,200 hectáreas. Hay que decir que las posibilidades de avistamientos de aves, no solo allí, sino en todo el país, son muy altas gracias a que hay

16

más de 750 especies de aves documentadas (sin contra algunas que se habrán escapado de ser detectadas) en un territorio de menos de 110,000 km2. Según la clasificación de biomas exclusiva de Guatemala descrita por el Biólogo Luis Villar Anleu – Co-fundador del Centro de Estudios Conservacionistas de la Universidad de San Carlos de Guatemala – esta región pertenece a la categoría de Selva Tropical Lluviosa, en donde la vegetación es más compleja y hasta se puede comparar y encontrar similitudes con la existente en Sur América. Además, el clima predominantemente cálido y a la vez húmedo es justo lo que necesitan para vivir y reproducirse especies como los Halcones Pechirrojo, las Palomas Coroniblanca, los Saltarines Cuelliblanco, las Cotingas Blancas, las Tangaras Cabecigrís, las Eufonias Oliváceas, los Chipes Alidorados, y los Rascadorcitos Cabeza Grisirrayada. En las áreas aledañas y en el Río Dulce se han reportado avistamientos de 200 especies de aves, contando, por supuesto, a las garzas, a los pelícanos y a los coloridos (y un poco irritables) tucanes que todos esperan ver en tierras guatemaltecas. Otras aves han sido vistas en el Biotopo Chocón Machacas, uno de los últimos hogares del manatí del Caribe (Trichechus manatus), una especie en peligro de extinción que vive en esta reserva natural protegida que podrás visitar durante el tiempo

que pases por el lugar. (El biotopo está ubicado dentro de los límites del Parque Nacional Río Dulce, pero funciona de forma independiente.) No importa si vas únicamente por las aves, o si decides que también puede ser por el bronceado, la brisa sobre tu piel durante el viaje en el barco o las muchas aventuras que desde allí podrás planear para recorrer el famoso Caribe guatemalteco, lo importante es que lleves tu cámara, abras tus ojos y captures la belleza de esta región.

Como llegar: Desde la Ciudad de Guatemala, existen varias compañías de buses que llegan hasta Río Dulce, además de los shuttles que las agencias de viajes ofrecen. How to get there: From Guatemala City, there are several bus companies that go to Río Dulce, in addition to the shuttles offered by travel agencies.

FotoS por / PhotoS by Mika Rakol


The Birds of Río Dulce

G

uatemala is one of the most versatile holiday destinations that you can find. In this small area, you can do so many different activities in such a short time that it’s possible to schedule an adventure that will take just a few days but which will satisfy the most demanding of tourists. This small area of land (and water) is home to thousands of species to the delight of everyone who seeks to enrich their knowledge as well as their collection of photos of birds, marine species, plants of all kinds. A great example of the country’s amazing biodiversity can be found in Izabal. This department is located in the northeastern region of Guatemala (bordered by Belize, the department of Petén, and the Caribbean Sea), and almost in its center is the country’s largest lake, Lake Izabal. This feeds the Polochic River and drains, to the Golfete Dulce, through a river known as Río Dulce. Famous for being one of the first protected areas in the country, the river and its surrounding area comprises Río Dulce National Park. It is home to unique aquatic ecosystems, mangroves, and many species

of birds which find refuge in its nearly 7,200 hectares (almost 18,000 acres). It should be stated that the opportunities for birdwatching, not only there but throughout the country, are very high because there are over 750 bird species recorded (not counting those that may have escaped detection), all in a territory of less than 110,000 km2 (4,300 square miles). According to the classification of Guatemalan biospheres described by biologist Luis Villar Anleu – Co-founder of the Center for Conservancy Studies (Centro de Estudios Conservacionistas - CECON) at the Universidad de San Carlos de Guatemala – this region belongs in the category of Tropical Rain Forest, where the vegetation is more complex and can even be compared to similar areas in South America. Furthermore, the predominantly warm and humid weather is exactly the habitat needed for the life and reproduction of species such as Orange-breasted Falcons, White-crowned Pigeons, White-collared Manakins, Snowy Cotingas, Gray-headed Tanagers, Olive-backed Euphonias, Golden-winged Warblers and Green-backed Sparrows

In the surrounding areas and along Río Dulce there have been reported sightings of 200 bird species including, of course, herons, pelicans and the colorful (and slightly cranky) toucans that everyone hopes to see in Guatemala. Other birds have been seen in the Biotopo Chocón Machacas, one of the last homes of the Caribbean manatee (Trichechus manatus), an endangered species that lives in this protected natural reserve which you can visit during your time in the area. (This reserve is located within the boundaries of the Río Dulce National Park, but operates independently.) It doesn’t matter if you go only for the birds, or if you decide to go to improve your tan, if you do it for the breeze on your skin while traveling by boat, or for the many adventures possible touring the famous Guatemalan Caribbean, the most important things are that you bring your camera, open your eyes, and be enfolded by the beauty of this region. Translated by Kevin Cole

17


Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

Guatemala

???

Todos los días 10o Festival de Junio. Del 5 al 22 de junio. Mas información: teatronacional.com.gt, Facebook: Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 2232-4041. Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. XIX Bienal de Arte Paiz: Transvisible (entre lo ya no y el aún no). Del 6 de junio hasta el 6 de julio. Más información sobre exhibiciones, actividades y sedes: 19bienal. fundacionpaiz.org.gt.

å

Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. mayatraditions.com, development@mayatraditions. org, 7762-2829. US$50, minimum 2 people, price includes transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Panajachel, Lago de Atitlán. Happy Hour. Hotel-eldelfin.com, 4661-9255. 4-7 PM. Hotel El Delfin, Monterrico.

å

Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM. Johnny’s Place, Monterrico.

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers. com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango. NGO

Todos los miércoles Meditación Camino del Diamante Guatemala / Diamond Way Guatemala Buddhist Meditation. Nuevo curso de meditación; un ciclo de charlas rotativo. No hay requisitos previos; se puede incorporar al grupo en cualquier momento. Después de las charlas siempre hay una meditación. Gratis. 7-8:30 PM. 25 Avenida 1-48, Zona 15, Vista Hermosa 2, Ciudad de Guatemala.

Todos los viernes Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic NGO Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com, development@ mayatraditions.org, 7762-2829. 8-11 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel, Lago de Atitlán. Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

Todos los sábados Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers. com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.

18

Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s, 12 Calle 6-25, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

NGO

Todos los martes

NGO

Todos los domingos

04 M I

É

Richard Clayderman en Concierto. El famoso pianista francés, conocido como el “Príncipe del Romance”, W E D trae a Guatemala sus interpretaciones románticas de música popular, bandas sonoras de películas, world music, y arreglos ligeros de la música clásica. Ver la sección de Música en Vivo (páginas 46-48) para más información. Q290 - Q790, todoticket.com. 8 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Función de Gala de La Traviata de Giuseppe Verdi. Una nueva producción de esta obra maestra operática del siglo XIX, protagonizada por la soprano Karin Rademann, el tenor mexicano Edgar Gutiérrez y el barítono venezolano Carlos Jimeno, como director de orquesta, Martín Jorge. Ver la sección de Música en Vivo (páginas 46-48) para más información. Q580, a beneficio del Sistema de Orquestas de Guatemala. Boletos disponibles en todoticket. com o en taquilla las noches del espectáculo el 4, 6 y 7. 8 PM. Teatro LUX, 6a Avenida & 11 Calle, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

06 V I

E

Celebrate Juan Culo’s Birthday with Live Music. 3 PM: Thom, Mercedes & Willie Almost Live; 5 PM: Marco Trio Eléctrico; 7:30 PM: Musical Collaboration of both bands. BBQ and other food items will be available. More information: 7721-7366, posadasantiago@gmail.com. Gratis. Posada de Santiago, Santiago Atitlán, Sololá F R I

Gran Concierto para Italia 2014. Presentado por el Instituto Italiano de Cultura de Guatemala. Con la Orquesta y Coro Juveniles Municipales, con los solistas Ubaldo Rosso, flauta; Alejandra Flores, soprano; Tita Maegli, soprano; y Adriana Ixcot, mezzosoprano. Más información: iicguatemala.esteri.it, iicguatemala@esteri.it, 2366-8394/-96. 7:30 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Ballet Folklórico y Moderno de Guatemala. Más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 119/452. Q150. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

07 S Á B

Danceforms’ 65th International Choreographers’ Showcase. Más información: cultralesiga.edu.com, S A T 2422-5555 exts. 119/452. Q150. 7:30 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Feria del Bienestar y la Salud 2014. El primer evento guatemalteco que reúne productos, servicios y actividades especiales relacionadas con el bienestar, la salud, la belleza, fitness y alimentación. Sábado 7 y domingo 8 de junio. Más información: meetingpoint. com.gt/bienvivir, facebook. com/bienvivir2014. Expocenter Grand Tikal Futura Hotel, Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Ciudad de Guatemala.

La Gata sobre el Tejado Caliente de Tennessee Williams. Presentado por Organización para las Artes de la Universidad Francisco Marroquín. Más información y boletos: www.organizacionparalasartes. org, 2338-7810/-7809. Platea Q140, Balcón Q100. 7:30 PM. Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín, 6a. Calle final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.


08 D O M

Feria del Bienestar y la Salud 2014. El primer evento guatemalteco que reúne productos, servicios y S U N actividades especiales relacionadas con el bienestar, la salud, la belleza, fitness y alimentación. Sábado 7 y domingo 8 de junio. Más información: meetingpoint.com.gt/bienvivir, facebook.com/ bienvivir2014. Expocenter Grand Tikal Futura Hotel, Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Ciudad de Guatemala.

10 M A R

Conversatorio: Recordando a Alaide Foppa. En el 100o aniversario del nacimiento de la poetisa, escritora, T U E feminista, crítica de arte y profesora. Con Anabella Giracca, Carolina Escobar Sarti y Carol Zardetto. Más información: iicguatemala.esteri.it, iicguatemala@esteri.it, 2366-8394/-96. Gratis. 6:30 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

11 M I

É

W E D

Fiesta Patronal/Patron Saint Festival. San Bernabé: Acatenango, Chimaltenango.

12 J U E

Inauguración de exposición colectiva Artisti Italiani in Guatemala. En el marco de ITALARTE 2014. Más T H U información: iicguatemala.esteri.it, iicguatemala@esteri.it, 2366-8394/-96. Gratis. 7 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala. Inauguración de Exposición de obras de Sergio Aviles e Hija. Más información: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 119/452. Gratis. 7 PM. Vestíbulo principal del Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

13 V I

E

Fiestas Patronales/Patron Saint Festivals. San Antonio de Padua: Senahú, Alta Verapaz; Purulhá, Baja Verapaz; F R I San Antonio la Paz, El Progreso; San Antonio Huista, Huehuetenango; Sayaxché, Petén; San Antonio Palopó, Sololá; San Antonio Suchitepéquez, Suchitepéquez. Corpus Christi & San Antonio de Padua: San Antonio Aguas Calientes, Sacatepéquez.

14 S Á B

IV Marcha de la Diversidad Sexual / IV Annual Sexual Diversity March. Al terminar la marcha en S A T el Parque Centroamérica habrá un acto cultural. At the end point of the march in Parque Centroamérica there will be a cultural event. Más información / More information: facebook.com/ events/857536287595784/. 3 PM. Punto de partida de la Marcha / Starting point of the March: Plaza Japón, 24 Avenida & 4a Calle, Zona 3, Quetzaltenango. Danza: Puros Garabatos. Más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 119/452. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

17 M A R

Celebración: Día del Padre / Celebration: Father’s Day

T U E

21 S Á B

The Lodo Run. La carrera más extrema y más divertida nunca antes vista en Centro América. Correr, gatear, deslizar, conquistar obstáculo tras obstáculo fuera de serie. Se pondrán a prueba hasta el límite la resistencia, fuerza y fortaleza mental. Después de conquistar la carrera, habrá cervezas, comida, un DJ y una banda musical en vivo. Más información: thelodorun.com. Preventa: Q200, día del evento: Q320; todoticket.com. Autódromo Pedro Cofiño, Escuintla. S A T

24 M A R

Fiestas Patronales/Patron Saint Festivals. San Juan Bautista: San Juan Chamelco, Alta Verapaz; San Juan Comalapa, T U E Chimaltenango; San Juan Sacatepéquez, Guatemala; San Juan Ixcoy, Huehuetenango; San Juan Atitán, Huehuetenango; Olintepeque, Quetzaltenango; San Juan Cotzal, El Quiché; Alotenango, Sacatepéquez; San Juan la Laguna, Sololá; San Juan Bautista, Suchitepéquez, Usumatlán, Zacapa.

25 M I

É

W E D

Fiesta Patronal/Patron Saint Festival. Santiago Apóstol: Santiago Chimaltenango, Huehuetenango.

26 J U E

Conferencia: Entre agua y rituales: Nueva evidencia de canales de Kaminaljuyú. Dictada por Silvia Alvarado. T H U Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/ museopopolvuh. Q30; estudiantes y/o guías de turismo: Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. Conversatorio: Yo Soy Atitlán, Hacia Milano Expo 2015 Agua y Ambiente. Sobre la situación hídrica de Guatemala. Más información: iicguatemala.esteri.it, iicguatemala@esteri.it, 2366-8394/-96. Gratis. 6:30 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

27 V I

E

Gli equilibristi (2012) del director italiano I. Di Matteo. Presentada en el marco de Festival de Junio por el Instituto Italiano de Cultura de Guatemala. En italiano con subtítulos en español. Más información: iicguatemala.esteri.it, iicguatemala@esteri.it, 2366-8394/-96. 6:30 PM. Teatro Trasbastidores, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. F R I

Compañia de Danza Momentum. Más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 119/452. Q60, público en general; Q30 estudiantes. 7 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

Grupo Pesado en Concierto. El conjunto musical de música norteña, proveniente de Monterrey, México, presenta una noche de sus éxitos. Q300 - Q1200, todoticket.com. 8 PM. Grand Tikal Futura Hotel, Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Ciudad de Guatemala.

27 V I

E

XIV Desfile de la Diversidad Sexual e Identidad de Género / XIV Annual Sexual Diversity and Gender F R I Identity Parade. Tema: Igualdad en Derechos / Theme: Equality of Rights. Al terminar el Desfile frente del Palacio Nacional de la Cultura, habrá un acto cultural. At the end point of the Parade in front of the National Palace, there will be a cultural event. Más información / more information: facebook.com/events/1383761615241463/. 2 PM. Punto de partida del Desfile / Starting point of the Parade: Plaza de la República, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Expo Tatoo GT 2014. La 4a exposición anual que reúne a los más grandes artistas nacionales y extranjeros en el ámbito de la impresión corporal. Con más de 20 estudios nacionales invitados y Megan Massacre, artista internacional y estrella de los programas de reality NY Ink y America’s Worst Tattoos, como invitada especial. Sábado 28 y domingo 29 de junio. Q125 por día, todoticket. com. 3 PM. El Gran Hotel, 9a Calle 7-64, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

Compañia de Danza Momentum. Más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 119/452. Q60, público en general; Q30 estudiantes. 7 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

19


La Ciudad de Guatemala / Guatemala City

La Torre del Reformador y su Historia

Conmemorando al Reformador Escrito por / Written by Arquitecto Neels Meléndez

C

uando piensas en la Torre del Reformador, es inevitable asociarla con la Torre Eiffel en París, Francia. Aún si no has visitado Europa, la popularidad y fama de aquella atracción turística ha recorrido el mundo a través de postales y películas que le atribuyen un atractivo romántico. Ambas se han convertido en símbolos que identifican a la ciudad donde se erigieron, y comparten una serie de características en común que hacen que a menudo la Torre del Reformador sea confundida como una imitación. Originalmente, la Torre del Reformador fue bautizada por el entonces presidente de Guatemala, General Jorge Ubico, como la “Torre Conmemorativa del 19 de Julio”, según consta en la placa que se encuentra en su base noroccidental. Curiosamente, la Torre Eiffel fue originalmente denominada como “La Torre de 330 metros”, aunque su altura máxima es solo de 324 metros. Las similitudes no terminan allí; cada torre fue parte de una exposición internacional. Las Exposiciones Universales – posteriormente llamadas “Exposiciones Internacionales” - son, en su origen, actos dedicados a la valorización

20

de las industrias y de su producción y a la gloria del progreso. Además de demostrar la superioridad como potencia de los países anfitriones, servían como impulsor para la economía y la política en la región. La Torre Eiffel fue la máxima atracción de la “Exposition Universelle” de 1889 en París, el mismo año de su inauguración, concordando con el centenario de la Revolución Francesa, un hecho que representa la defensa de los derechos civiles contra la tiranía. Irónicamente, la Torre del Reformador, inaugurada el 19 de Julio de 1935 en honor al centenario natalicio del General Justo Rufino Barrios - conocido como el “Reformador” por sus reformas religiosas, políticas, económicas y educativas – fue inaugurada por el presidente Jorge Ubico, al que se le acusa de mantener un régimen dictatorial férreo con pocas libertades sociales. En cuanto a estilo, la Torre del Reformador fue diseñada bajo el concepto geométrico y lineal del movimiento Art Deco; no fue diseñada como un monumento, sino como una muestra temporal. Como dato interesante, cuenta el cronista Miguel Álvarez que el ahora monumento fue comprado a la United States Steel Products Company por la cantidad de

Q49,775.60 y que su ensamblaje estuvo a cargo del Ingeniero Arturo Bickford, quien era alcalde de la ciudad capital en ese entonces. Si bien es imposible evitar las comparaciones con la torre que adorna la sofisticada capital de Francia, sí se puede decir que una de las diferencias más significativas es su relación de escala: de 324 metros de la Torre Eiffel contra los 71.85 metros de la Torre del Reformador. En el caso de Guatemala y su torre, la instalación de la Torre del Reformador promovió el ornato del sector donde está ubicada: en el Boulevard 15 de Septiembre, Calle de Tívoli y Calle General Miguel García Granados, actualmente la 7a Avenida y 2a Calle de la Zona 9. Sirvió también de factor influyente para la ampliación de la Séptima Avenida como centro y eje urbanístico. Es una enorme representante de una época muy singular en la historia de Guatemala que maravilla visualmente y hace recordar, con imponencia, que es parte de la identidad del paisaje urbano de la Ciudad Capital. FotoS por / PhotoS by Neels Meléndez


The Torre del Reformador and its History: Commemorating the Reformer

W

hen you think of the Torre del Reformador, you can’t help but associate it with the Eiffel Tower in Paris, France. Even if you haven’t visited Europe, the fame and popularity of that tourist attraction has spread around the world through postcards and romantic movies. Both the Eiffel Tower and the one here in Guatemala have each become a symbol that identifies their city, and they share a number of characteristics, which means that the Torre del Reformador is often erroneously thought to be an imitation. Originally, the Torre del Reformador was named the “July 19 Memorial Tower” by the then-president of Guatemala, General Jorge Ubico, as is shown on the plaque mounted on its northwestern base. Interestingly, the Eiffel Tower was originally known as “The 330-Meter Tower,” although its maximum height was only 324 meters. The similarities do not end there, though; each tower was part of an international exposition. World’s Fairs – later known as “International Expositions” – are, at heart, events dedicated to the promotion of industries and production and to the glory of progress. In addition to demonstrating the superiority and power of the host countries, they served as a driving force for the economics and politics in the region. The Eiffel Tower was the main attraction of the “Exposition Universelle” of 1889 in Paris, the same year of its inauguration, to commemorate the centenary of the French Revolution and to celebrate the defense of civil rights against tyranny. Ironically, the Torre del Reformador, which was inaugurated on July 19th, 1935 in honor of the centenary of the birth of General Justo

Rufino Barrios – who is known as the “Reformer” for his religious, political, economic, and educational reforms – was inaugurated by president Jorge Ubico, who is accused of maintaining a tight dictatorial regime with few social freedoms. In regard to style, the Torre del Reformador was designed under the geometric and linear concepts of the Art Deco movement; it was not designed as a monument, but rather as a temporary exhibition. Interestingly, historian Miguel Álvarez recounts that the metal behemoth was bought from the United States Steel Products Company for the amount of Q49,775.60 and that engineer Arturo Bickford, then mayor of Guatemala City, was in charge of its assembly. While it’s impossible to avoid comparisons with the tower which adorns the sophisticated capital of France, it can be said that one of the most significant differences is the scale: 324 meters for the Eiffel Tower versus 71.85 meters for the Torre del Reformador. In the case of Guatemala and its tower, the installation of the Torre del Reformador helped to promote the beautification of the area where it is located: Boulevard September 15, Tivoli Street, and General Miguel García Granados Street, currently known as 7a Avenida and 2a Calle of Zona 9. It was also influential in the the development of 7a Avenida as an urban center and axis. It is an immense representative of a very unique time in Guatemala’s history, one that is visually imposing and which reminds us that it’s part of the identity of the urban landscape of the Capital City. Translation by Kevin Cole

21


QUEPASA.gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.