Qué Pasa Abril 2017

Page 1

I s s u e N°122

Abril • April

YearsinLaAntigua

2017 the anniversary issue www.quepasa.gt quepasa/App


2

w w w. q u e pa s a . g t


map

w w w. q u e pa s a . g t

C4 3


4

w w w. q u e pa s a . g t


map

w w w. q u e pa s a . g t

a6/f3

5


map

E3 6

w w w. q u e pa s a . g t


map

c4/d4

w w w. q u e pa s a . g t

7


map

a6 8

w w w. q u e pa s a . g t


map

w w w. q u e pa s a . g t

F3 9


map

c5 10

w w w. q u e pa s a . g t


map

w w w. q u e pa s a . g t

D4 11


12

w w w. q u e pa s a . g t


map

w w w. q u e pa s a . g t

D4 13


Nota de la

Editora Este mes celebramos 10 años desde que inició Qué Pasa. Toda celebración necesita de palabras emotivas, y las nuestras vienen en forma de agradecimientos. Queremos dar gracias a todos aquellos que han formado parte de nuestro equipo y que han contribuido a que día con día la revista creciera y mejorara. Gracias a cada uno de nuestros clientes (a todos los que han estado con nosotros a través del tiempo) por creer en nosotros, seguiremos siempre tratando de cumplir sus expectativas. Gracias a nuestros colaboradores, a los fotógrafos y escritores por escogernos para que sean nuestras páginas el lugar a donde aportan su magia particular. Y si, tenemos que darle gracias a Scott, por su paciencia, por su confianza, por cada momento en el que nos ha demostrado que es uno de los mejores jefes del mundo. Creemos que estos 10 años son un solo el inicio de muchas cosas buenas por venir, los invitamos a seguir con nosotros en el camino

.

¡Vamos a sorprenderlos!

El Equipo de Qué Pasa

note from

the editor This month we are celebrating 10 years since the start of Qué Pasa. Every celebration needs emotional words, and ours come in the form of “thank you”. We want to thank all those who have been part of our team and who have contributed to what we do, the day to day steps, as the magazine grew and improved – and keeps on doing so. Thank you to each of our customers (all those who have been with us through this time) for believing in us, we will always keep trying to meet your expectations. Thank you to our collaborators, photographers and writers for choosing us to be the pages and the place where they contribute their particular magic. And yes, we have to thank Scott, for his patience, for his confidence, for every moment in which he has shown us that he is one of the best bosses in the whole wide world. We believe that these 10 years are a simply the beginning of many good things to come, we invite you to follow us along the way Let us surprise you!

.

The Qué Pasa Team


Staff Scott Stanton Director / Publisher director@quepasa.gt 4740-4630

Sofía Letona Editora / Editor editora@quepasa.gt 5364-3431

Scott Stanton Ventas / Sales director@quepasa.gt 4740-4630

Marlon Telles Diseño Gráfico Graphic Design directorcreativo@quepasa.gt 5364-3432

Julissa Carrillo Asistente de la Editora Assistant Editor Milton López Asistente de Ventas & Distribución Assistant Sales & Distribution 3105-3510 Mariela Cano Gerente de Cuentas Accounts Manager cuentas@quepasa.gt 5364-3430 Raúl Armas Fotógrafo / Photographer

Luisa Grajeda Diseño Gráfico Graphic Design diseñadora@quepasa.gt Melissa Schroden Traductor / Translator Calendarios ​​​​/ Calendars​ Medios Sociales Social Media calendario@quepasa.gt Mayaprin Impresión / Printing dcampos@mayaprin.com 2380-3200

Qué Pasa

8a Calle Oriente #3, (MAP E5) La Antigua Guatemala 7832-6095

Encuentrános en: / Find us at: /QuePasaGuatemala www.quepasa.gt Qué Pasa

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.


20 Los Dos Lados de La Antigua

The Two Sides of La Antigua

A B R I L

A p r il

24 trivia de aniversario a n n i vers ary tr i v i a

26 28 60 Dep o r te s S ports

El Club Antigüeño

P o r G u a te m a l a aro u n d g u atemala

10 Sitios Arqueológicos Importantes de Guatemala

10 Important Archaeological Sites in Guatemala

10 Chucherías Guatemaltecas

10 Guatemalan Snacks

16

w w w. q u e pa s a . g t

Portada C O ver Artwork by Marlon Telles


map

b8

w w w. q u e pa s a . g t

17


A B R I L

73 N o tici a s n ews

¿Por qué Guatemala como parte de mi viaje para romper récords?

Why Guatemala is a part of my record breaking journey?

79 s a l u d y b ie n e s t a r h ealt h & well n ess

A p r il

Listados / Listings Salud y Belleza

91

Organizaciones Sin Fines de Lucro

92

Health & Beauty

NGOs Come y Toma 110

Eat & Drink De Compras 111

Shopping

94

Dep o r te s SPORTS

Boxeando por Caridad en La Antigua

Boxing for charity in La Antigua

Servicios 111

Services Hoteles de La Antigua Ciudad de Guatemala

112

Guatemala City Música en vivo 112

97 Calendario Cuaresma y Semana Santa

Lent and holy week Calendar

18

112

La Antigua Hotels

w w w. q u e pa s a . g t

Live Music

calendarios / Calendars Calendario de Eventos

36

Events calendar Cuerpo y Mente 89

Mind and Body Calendario Maya

108

Mayan Calendar

mapas / Maps La Antigua 51 Lake Atitlán 93 The Pacific Coast 96


map

w w w. q u e pa s a . g t

c4 19


Fijate Vos Por / By Charlie Chisme

Los Dos Lados de La Antigua ¡Un feliz saludo, mi Fiel Lector! Y realmente es feliz, ya que esta edición de Qué Pasa marca el 10º aniversario de la revista en su misión de proporcionar interesante información sobre Guatemala que invita a la reflexión para los lectores en español y en inglés. ¡Felicidades al director Scott Stanton y su equipo quienes trabajan arduamente para llevar la emoción y la belleza del País de la Eterna Primavera a los lectores acá en Guatemala y a todo el mundo! Diez años de un cachimbo de dolores de cabeza y alegrías que conlleva la publicación de una excelente revista mensual... y hacerlo en dos idiomas... y soportar a los contribuyentes gruñones (como su humilde corresponsal) es suficiente para envejecer a cualquiera, pero Scott todavía está ágil y extraordinariamente activo para un hombre de 117 años. ¡Congratulations! Este mes también marca el punto de referencia del ciclo anual de eventos aquí en La Antigua. Por supuesto, estoy refiriéndome a la Semana Santa, la culminación de seis semanas de la Cuaresma con sus muestras de fe y tradición cada vez más grandes y fervientes. La Antigua – o más correctamente, la Muy Noble y Muy Leal Ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala – ha celebrado la Cuaresma por siglos, desde los días en que la ciudad fue la capital de una de las colonias españolas en el Nuevo Mundo, el Reino de Guatemala. Los fieles muestran su devoción a lo largo

20

de la temporada con velaciones, procesiones, alfombras y más. Los antigüeños y peregrinos de otras partes, así como hordas de turistas de otros lugares de Guatemala y de todo el mundo acuden cada año a nuestra Ciudad de las Perpetuas Rosas para observar o participar en los eventos de la Cuaresma y la Semana Santa. Como la Semana Santa cae este año justo a mediados del mes, es fácil ver la diferencia que la temporada hace en la vida en La Antigua. Dependiendo de cuándo durante el mes de abril estés leyendo esta columna, verás una de dos ciudades distintas y casi opuestas. Si es durante la primera quincena, La Antigua está llena de gente. Procesiones... marchas fúnebres... comida deliciosa... cucuruchos vestidos de morado... vendedores ambulantes... nubes de incienso... ¡Es algo desordenado, fantástico, atestado, glorioso... y totalmente único! Sin embargo, si estás leyendo esto durante la segunda mitad del mes – después de la Semana Santa – entonces la ciudad que ves está otra vez casi como usualmente es. Las multitudes de turistas se han ido y puede haber algunos restos de aserrín de colores brillantes que están todavía visibles entre el empedrado. Pero La Antigua ya está tranquila y se mueve un poco lenta, como para tomarse un momento y dar un suspiro de alivio contento.

The Two Sides of La Antigua Felicitous greetings, Faithful Reader! And felicitous they are indeed, as this issue of Qué Pasa marks the magazine’s 10th anniversary of providing interesting and thought-provoking information about Guatemala for readers of both English and Spanish. Congratulations to publisher Scott Stanton and his team who work doggedly to bring the excitement and beauty of the Land of Eternal Springtime to readers here in Guatemala and around the world! Ten years of all the headaches and joys that come with publishing an excellent monthly magazine... and doing it in two languages... and putting up with grumpy contributors (such as your humble correspondent) is enough to age anyone, but Scott is still spry and extraordinarily active for a man of 117. ¡Felicidades! This month also marks the touchstone of the yearly cycle of events here in La Antigua. I am, of course, referring to Semana Santa (Holy Week) the culmination of six weeks of Cuaresma (Lent) with its increasingly large and fervent displays of faith and tradition. La Antigua – or more properly, the Very Noble and Very Loyal City of Saint James of the Knights of Guatemala – has celebrated Cuaresma for centuries, since the days when the city was the capital of one of Spain’s colonies in New World, the Kingdom of Guatemala. The faithful show their devotion throughout

w w w. q u e pa s a . g t

the season with velaciones, procesiones, alfombras, and more. Antigüeños and pilgrims from other parts, as well as hordes of tourists from elsewhere in Guatemala as well as from around the world flock each year to our City of Perpetual Roses to participate in or observe the events of Lent and Holy Week. As Semana Santa and Easter fall right in the middle of the month this year, it’s easy to see the difference that the season makes on life in La Antigua. Depending on when during the month of April that you’re reading this column, you’ll see one of two distinct and almost opposite cities. If it’s during the first half of the month, La Antigua is crowded. Processions... solemn marches... delicious food... purple-clad cucuruchos... street vendors... clouds of incense... It’s messy, fantastical, crowded, glorious... and totally unique. If, however, you’re reading this during the second half of the month – after Easter – then the city you see is almost its usual self. The throngs of tourists are gone and there may be some leftover brightly-colored sawdust still visible in the nooks and crannies between the cobblestones. But La Antigua is quiet and a little slow-moving, as if to take a moment and breathe a sigh of contented relief. For the faithful, the commemorations of Cuaresma and Semana Santa have finished for the year.


map

w w w. q u e pa s a . g t

f4 21


Para los fieles, las conmemoraciones de la Cuaresma y la Semana Santa han terminado por el año. Para muchas empresas – y especialmente para los pequeños negocios familiares – la temporada Cuaresmal fue la época del año de hacer agosto o espantar moscas, y una temporada exitosa trae ganancias y buenas noticias. Para aquellos que viven aquí y no participan en los acontecimientos, el período después de Semana Santa viene con renovada paz y tranquilidad, ya que las multitudes se han trasladado. Cualquiera que sea la versión de La Antigua que estés experimentando ahorita, al leer esto, tomá un momento para darte cuenta de lo afortunado que sos: estás aquí en esta hermosa ciudad, al pie de volcanes imponentes, en medio de siglos de historia y tradiciones. Estás aquí. Y vos sos parte de todo esto, ya sea bullicioso o tranquilo. Tienes suerte. Todos la tenemos. Y un recordatorio: no importa si sos visitante o antigüeño, por favor, ayudá a mantener hermosa nuestra ciudad – poné tu basura donde pertenece. Por desgracia, nuestra ciudad no parece tener suficientes receptáculos de basura*, así que por favor hacé tu parte y asegurate de poner tus desechos en un bote de basura, no en la calle. (Y si quieres ser una persona extra-agradable y concienzuda, por favor recogé la basura de otras personas y disponé de ella también.) Y si sos uno de esos lectores regulares de esta columna que echa de menos mi ingenio afilado (que, por desgracia, suele ser más parecido a una cuchara que un cuchillo), no te preocupés. Este estado de ánimo inconcebiblemente libre de sarcasmo en que me encuentro este mes seguramente no durará. Estoy casi seguro que el próximo mes estaré de vuelta en mi estado habitual: gruñón y moderadamente desagradable. Pero hasta entonces...

For many businesses – and especially small family-run operations – the Lenten season was the make-or-break time of the year, and a successful season brings profits and glad tidings. For those who live here and don’t partake in events, the period after Easter brings renewed peace and quiet, the crowds having moved on. Whichever version of La Antigua that you’re experiencing now, as you read this, take a moment to realize how lucky you are: you’re here in this beautiful little city, at the foot of towering volcanoes, amid centuries of history and traditions. You’re here. And you’re a part of all this, whether it’s boisterous or calm. You’re fortunate. We all are. And a reminder: no matter whether you’re a visitor or an Antigüeño, please help keep our city beautiful – put your litter where it belongs. Unfortunately, our city doesn’t seem to have enough rubbish receptacles*, so please do your part and make sure you put your garbage in a bin, not in the gutter. (And if you want to be an extra-nice and conscientious person, please pick up someone else’s trash and dispose of it, as well.) And if you’re one of those regular readers of this column who misses my knife-like wit (which, unfortunately, is usually more akin to a spoon), don’t worry. This uncharacteristically snark-free mood that I find myself in this month with surely not last. Next month I’m bound to be back to my grumpy and moderately unpleasant self. But until then... Whichever version of La Antigua you’re experiencing right now, I hope you enjoy yourself!

Cualquiera que sea la versión de La Antigua que estás experimentando en este momento, ¡espero que te diviertas!

Si tenés una pregunta, un comentario o una sugerencia de un tema para Charlie, podés escribirle a chismes@quepasa.gt o en su página del Feisbuk: /CharlieChisme.

Una aclaración (y para que nadie más sea demandado): Todas las opiniones expresadas en esta columna pertenecen al autor y no reflejan necesariamente las políticas u opiniones editoriales de Qué Pasa, el equipo de trabajo, los anunciantes, ni de alguien que no piense que Scott se ve muy bien para un hombre de su avanzada edad.

22

If you have a question, a comment, or a suggestion for a topic for Charlie, you can write to chismes@quepasa.gt or friend him on Facebook: /CharlieChisme.

Just to set the record straight (and to keep anyone else from being sued): All opinions expressed in this column are those of the author and do not necessarily reflect the editorial policies and opinions of Qué Pasa, the rest of its staff, its advertisers, or of anybody who doesn’t think that Scott looks great for a man of his advanced age.

w w w. q u e pa s a . g t


map

w w w. q u e pa s a . g t

c3 23


TRIVIA A N I V ERSARIO DE

ANNIVERSARY TRIVIA Responde a las preguntas y envíalas a Answer the questions and send them to asistenteqp@gmail.com

1. ¿Cómo se llama el carnicero que apareció en nuestra revista? (y cuya carnicería está muy cerca de un famoso centro cultural en La Antigua)? What is the name of the butcher who appeared in our magazine? (And whose shop is very close to a famous cultural center in La Antigua)? 2. Menciona los seis personajes en nuestro artículo “Agentes de

Cambio”, de una de nuestras ediciones de Qué Pasa. Mention the six characters in our article “Agents of Change”, from one of our editions of Qué Pasa.

3. ¿Cuál es la portada de la edición de Julio del año 2011 y quién es el autor de la misma? What is on the cover of the July 2011 issue and who was the photographer?

4. ¿Quién es el autor del artículo “Nueces Llenas de Sabor” y en qué edición de la revista Qué Pasa fue publicado? Who is the author of the article “Nuts Full of Flavor” and in which edition of the magazine for Que Pasa was it published in?

5. ¿De qué edición fue portada esta fotografía?

For what edition was this photo taken?

*Si necesitas ayuda, puedes venir a las oficinas del Grupo Qué Pasa, te responderemos una pregunta* 24

Consulta premios en nuestra página de FB Check out the prizes on our FB QuePasaGuatemala

6. ¿Cuándo y cuál fue el precio de la Revista Qué Pasa, antes de ser gratuita? When and what was the price of the Que Pasa Magazine, before it was free? 7. ¿Cuántos años tiene Sofía Letona, de ser Chief Editor de la Revista? How long has Sofia Letona been the Chief Editor of the Magazine? 8. En una de nuestras ediciones, está el artículo “Luz y Aroma”, termina el párrafo que empieza: “Sin duda alguna, las velas tienen un lugar importante…” In one of our editions there is the article “Light and Aroma” what is the end of the paragraph which begins: “Without a doubt, candles have an important place ...” 9. ¿En qué página y en qué número de edición de nuestras

revistas, está publicado el artículo “IXCANUL”? On which page and in what edition of our magazines is the article “IXCANUL” published?

10. ¿Cuántas páginas tuvo nuestra primer edición de Qué Pasa? How many pages did our first edition of Qué Pasa have? 11. ¿Cuántas revistas publica el Grupo Qué Pasa y cuántas ediciones hay de las mismas? How many magazines does the Grupo Qué Pasa publish and how many editions are there?

If you need help, you can come to the offices of Grupo Que Pasa, and we will answer a question * w w w. q u e pa s a . g t


map

A4/A6

w w w. q u e pa s a . g t

25


Deportes • Sports

El Club

An t i g ü e ñ o

E

n La Antigua, muchas personas de diversos países, se han asentado y han formado familias, empezado negocios y han hecho amigos de toda la vida. Es muy común escuchar a alguien decir que es la belleza de La Antigua la que inspira a las personas a venir a visitar, pero es la comunidad que los convence a quedarse. En ningún lugar, esto se representa mejor que en el Club Antigüeño.

Localizado justo afuera de la ciudad, en el camino a San Felipe, este club deportivo se ha convertido en el centro social de más de treinta nacionalidades diferentes. De los cien miembros, casi la mitad son extranjeros. “Es la mezcla de guatemaltecos y “gringos” que lo hace especial” dice Elías Fischer, 38, de Suecia, quien ha sido miembro del club por más de 10 años. “Al principio, todos los contactos que tenía eran perfectos para

mi negocio. Si no fuera por este club, no habría podido construir mi compañía aquí. Sin embargo, lo más importante, son todos los amigos que he hecho” Para Kim Dietrich, 42, el club le ha proveído un patio de juegos increíble para sus tres hijos. Aquí aprendieron a nadar y jugar tennis y ping-pong. Pueden correr sin mucha supervisión. “Crecer en Guatemala no es igual que crecer en otros países. Es importante para los niños sentirse libres. El club les ha dado a mis hijos este sentimiento”. Fundado en 1890, el Club Antigüeño es el club deportivo con más antigüedad en Centro América. Tiene cinco canchas de tennis y dos canchas de squash. En el área de restaurante, te puedes relajar y jugar billar o ping-pong mientras esperas su famoso ceviche. “Este año, estamos planeando

construir un nuevo gimnasio y una nueva área de juegos para niños” explica Elías, quién es el presidente del club. “El club tiene una buena economía, por lo que veremos cosas nuevas e interesantes construidas en los próximos años”. Ryan Mueller, 19, empezó a jugar tennis en el club cuando tenía dos años. Él es uno de los mejores jugadores de Centro América en el grupo de su edad, y el año que viene entrará a la prestigiosa Universidad Wake Forest con una beca de tennis. “¡Es increíble!”, dice el papá de Ryan, Richard: “Vi a mis dos hijos crecer en este club. Los entrenadores, Carlos y Abel, los otros miembros, todos somos como una familia aquí. Tengo recuerdos magníficos en este lugar. Y ahora, agradezco a este club, porque mi hijo estudiará en una de las mejores universidades del mundo”. !

.

ESP ENG

26

w w w. q u e pa s a . g t

Julissa Carrillo


Deportes • Sports

I

n La Antigua people from all over the world have settled down, started families, businesses and lifelong friendships. It is often said that it is the beauty of Antigua that inspires people to come and visit but it is the community that convinces them to stay. Nowhere is that notion better represented than at Club Antigüeño. Located just outside of town on the road to San Felipe, this sports club has become a social center for over thirty different nationalities. Of the one hundred members, almost half are foreigners. “But it is the mix of Guatemalans and “gringos” that makes it special”, says Elias Fischer, 38, from Sweden, who has been a member for over 10 years. “In the beginning, all the contacts I got were great for my business. If it weren’t for this club I wouldn’t have been able to build up my company here. It is all the friends I have made that matters most”.

For Kim Dietrich, 42, the club has provided an amazing playground for her three kids. Here is where they learned how to swim and play tennis and ping-pong. They can run around without much supervision. “Growing up in Guatemala is not like other countries. It is important for kids to feel free somewhere. The club has given my kids that feeling”. Founded in 1890 Club Antigüeño is the oldest sports club in Central America. It has five tennis courts and two squash courts. In the restaurant area, you can relax and play a game of billiards or ping-pong while waiting for the restaurant’s famous ceviche. “This year we are planning on building a new gym and a new play area for kids” explains Elias Fischer, who is the president of the club. “We actually have a really good economy in this club so we are going to see a lot of new interesting things being built in the coming years”. Ryan Mueller, 18, started to play tennis at the club when he was two years old. He is now one of the top players in Central America in his age group, and next year he is off to the prestigious Wake Forest University on a tennis scholarship. “It is amazing!”, Ryan’s dad, Richard, says: “I saw both my kids grow up in this club. The trainers, Carlos and Abel, the other members, we are all like family here. I have so many amazing memories from this place. And now, partially thanks to this club, my son gets to go to one of the best universities in the world.”

.

Elías Fischer

Si estás interesado en conocer más sobre el club, o si deseas visitarlo, puedes llamar al 7882-4061 para más información.

If you are interested in knowing more about the club or come and visit call the club at 7882-4061 for more info.

Club Antigüeño

w w w. q u e pa s a . g t

27


P o r G uat e m a l a • a r o u n d g uat e m a l a

10

Sitios Arqueológicos

C

Importantes de Guatemala Important Archaeological Sites in Guatemala

uando llegas a Guatemala probablemente no te imaginas la gran cantidad de actividades que puedes llevar a cabo y los muchos lugares arqueológicos que deberías visitar. Te hemos hecho una lista de los lugares que todo buen turista debe conocer y hacer en territorio chapín.

W

hen you come to Guatemala, you probably don’t imagine the huge amount of activities that you can experience and the many archaeological sites that you can visit. We have created a list of places, that any good tourist must know in Guatemala.

1 Tikal Nada de lo que puedas leer – y hay mucho sobre el tema – va a prepararte para el primer encuentro con el mágico mundo de Tikal. Ubicado en el Departamento de Petén, a una hora de la ciudad insular de Flores, el Parque Nacional Tikal te da la bienvenida y abre sus puertas diariamente de las 6 AM hasta las 6 PM. En este lugar – que fuera una de las más majestuosas ciudades de la época precolombina en América – vas a ser testigo de la historia de la civilización maya. Nothing you can read – and there certainly has been a lot written – can prepare you for your first encounter with the magical world of Tikal. Located an hour from the island city of Flores, the capital of the Petén department, Tikal National Park welcomes you from 6 AM to 6 PM daily. Here – in what was one of the most majestic cities of the pre-Columbian era in the Americas – you’ll witness the history of Mayan civilization.

JAVIER ORDOñEZ

+ en/on Pg 30 28

w w w. q u e pa s a . g t


map

d6

w w w. q u e pa s a . g t

29


P o r G uat e m a l a • a r o u n d g uat e m a l a

2. El Mirador El Mirador es la pirámide de La Danta, mide 72 metros, siendo el edificio más grande de América Precolombina; por lo cual la vista desde arriba es realmente sorprendente y algo que no debe dejar de experimentar. La segunda pirámide del sitio arqueológico se llama Pirámide Del Tigre, la cual mide 55 metros. Para llegar a este espectacular lugar, se debe hacer un recorrido de 4 días –de ida y vuelta- desde la ciudad Carmelita; pero no te preocupes, que también se puede optar por un vuelo en helicóptero. El Mirador is the pyramid of La Danta, measuring 72 meters, being the largest building in Pre-Columbian America; Ss the view from the top is really amazing and something you should not stop experiencing. The second pyramid of this archaeological site is called Pirámide Del Tigre, which measures 55 meters. To arrive to this spectacular place, it is necessary to take a 4-day trip - back and forth - from the Carmelite city; but do not worry, you can also opt for a helicopter flight.

3. Sayaxché Es una ciudad en Petén que dispone de grandes recursos naturales y diversos vestigios arqueológicos: Ceibal -que se encuentra a 22 km de Sayaxché- tiene plazas, montículos y hermosas estelas de piedras; Aguateca, que tiene un gran puente, hondonadas y diversas estelas mayas; Dos Pilas –a 28 km de Sayaxché- con dos cristalinas vertientes de agua muy bien conservadas, que le dan una vista hermosa y Cancuén, a orillas del río La Pasión, con amplias áreas verdes y vestigios mayas. It is a city in Petén that has great natural resources and diverse archaeological vestiges: Ceibal - that is to 22 km of Sayaxché - has squares, mounds and beautiful stelae of stones; Aguateca, that has a great bridge, hollows and diverse Mayan stelae; Dos Pilas - 28 km from Sayaxché - with two crystalline water slopes very well preserved, which give a beautiful view and Cancuén, on the banks of the river La Pasion, with wide green areas and Mayan vestiges.

4. Uaxactún Los visitantes a Tikal notarán un cartel escrito a mano que dice Uaxactún y que apunta hacia un estrecho camino no pavimentado que desaparece entre árboles, enredaderas, y hojas de gran tamaño del parque. Veintitrés kilómetros al norte de Tikal, este sitio maya estuvo poblado desde los primeros tiempos de la historia maya y una vez fue un poderoso rival de Tikal. En 1984, el camino a este lugar remoto fue mejorado y ahora es generalmente transitable por vehículos particulares y una diaria camioneta local.

Visitors to Tikal will notice a hand-lettered sign for Uaxactún pointing to a narrow, unpaved road which disappears into the canopy of trees, vines, and oversized leaves of the park. Twenty-three kilometers north of the Tikal, this Mayan site was populated from the earliest period of Mayan history and was once a powerful rival to Tikal. Until the 1970s, when a rough road was built through Tikal, Uaxactún was accessible only by foot, horse, and small aircraft. The airstrip, built in 1929 by the chewing-gum manufacturer William Wrigley Jr. Company to collect chicle, has since been abandoned. In 1984, the road to this remote site was improved and is now usually passable by private vehicles and a daily local bus.

5. Iximché La antigua capital de los Maya Kaqchiquel en Tecpán, se remonta al año 1463. A una hora y media de La Antigua, una visita al sitio arqueológico y el museo es un agradable descanso en tu camino al Lago de Atitlán o al Altiplano Occidental. Explorar los templos, las plazas y el campo del juego de pelota maya es una manera fácil de satisfacer tu Dora la Exploradora interior. The former capital of the Kaqchiquel Maya in Tecpán, dates back to 1463. About an hour and a half from La Antigua, a visit to the archaeological site and museum makes for a nice break on your way to Lake Atitlán or the Western Highlands. Exploring Iximché’s temples, plazas and Mayan ball court make for an easy way to satisfy your inner Dora the Explorer.

6. Quirigúa Rumbo a Puerto Barrios y Río Dulce en el noreste del país, se encuentra una de las ciudades de gran importancia en la civilización Maya en Guatemala. Se trata de Quiriguá en el idioma K’iche’ significa “Lago Negro”en donde las pirámides y estelas que aquí se encuentran datan del Periodo Clásico de los Maya (200-900 d.C.). El sitio fue declarado Monumento Nacional en 1970 y Parque Arqueológico en 1974 por el gobierno de Guatemala, y Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1981, igual que el Parque Nacional Tikal y la ciudad de La Antigua Guatemala (ambos en 1979). El sitio está rodeado de selva repleta de iguanas, armadillos, murciélagos, tepezcuintles, y un sinfín de especies de aves nativas y migratorias además de varios tipos de reptiles.

JAVIER ORDOñEZ

+ en/on Pg 32 30

w w w. q u e pa s a . g t


map

c1

w w w. q u e pa s a . g t

31


P o r G uat e m a l a • a r o u n d g uat e m a l a

In the northeast of Guatemala, on the road to Puerto Barrios and Río Dulce, is a city which was of great importance for the Mayan civilization. Quiriguá is a site with pyramids and stelae (standing stones) which date from the Mayan Classical Period (200-900 AD). The site was declared a National Monument in 1970 and an Archaeological Park in 1974 by the government of Guatemala, and UNESCO declared it a World Heritage Site in 1981, like Tikal National Park and the city of La Antigua Guatemala (both declared in 1979). The site is surrounded by jungle teeming with iguanas, armadillos, bats, tepezcuintles, and countless species of native and migratory birds, in addition to various types of reptiles.

7. Yaxhá En el norte de Guatemala, entre las lagunas Sacnab y Yaxhá, en la parte más alta de un cerro encontrarás un lugar que muchos consideran como uno de los más grandes (y mejor guardados) secretos del Mundo Maya: Yaxhá. Este antiguo centro ceremonial y sitio arqueológico – el tercero más grande de Guatemala – se ubica al noreste del departamento de Petén, a unos 30 kilómetros al sureste de Tikal. Su nombre, que se lee en su jeroglífico emblema – representado por la cabeza de un loro – como yax (verde/azul) más ha (agua), se traduce como “agua verde” y se cree que hace referencia a su ubicación geográfica entre lagunas. In the north of Guatemala, between Lake Sacnab and Lake Yaxhá, on the highest part of a hill, is what many consider to be one of the largest (and best kept) secrets of the Maya World: Yaxhá. This ancient ceremonial center and archaeological site – the third largest in Guatemala – is located in the northeast of the department of Petén, about 30 kilometers southeast of Tikal. Its name, which can be read on its emblem glyph – represented by the head of a parrot – as yax (blue/green) plus ha (water), is translated as “green water” and is thought to refer to its geographic location between the lakes.

JAVIER ORDOñEZ

8. Reino Poqoman Construido a inicios del Siglo XII, este sitio fue la capital del reino Poqomam, y su nombre era Saqik’ajol Nimakaqapek. Hoy en día se le conoce como Mixco Viejo y es uno de los destinos ideales si estás planeando un viaje en Guatemala que puedas realizar en un día. Aunque no está muy lejos – estáubicado en el departamento de Chimaltenango – llegar a Mixco te tomará al menos dos horas y media si viajas desde La Antigua. Durante el trayecto hacia el lugar, disfrutarás de fantásticos paisajes y de montañas con abundante vegetación, además de las típicas estampas de la campiña. Built in the early 12th century, this site was the capital of the Poqomam kingdom and its name was Saqik’ajol Nimakaqapek. Today it’s known as Mixco Viejo and is an ideal destination for a day trip. Although it’s not that far – it’s located in the department of Chimaltenango – getting to Mixco Viejo will take at least two hours if you travel from La Antigua. Along the way, you will be treated to fantastic mountain scenery and views of abundant vegetation in addition to typical postcard-like vistas of the countryside. + en/on Pg 34


map

w w w. q u e pa s a . g t

c3/c4 b4

33


P o r G uat e m a l a • a r o u n d g uat e m a l a

9. Bilbao Santa Lucía Cotzumalguapa es un municipio del departamento de Escuintla que se ubica a 34 km de la cabecera departamental y a 90 km de la Ciudad de Guatemala. En este municipio existen varios sitios arqueológicos que se encuentran entre los cañaverales, algunos a plena vista y otros bajo los cañaverales, que han sido testigos silenciosos de una gran civilización cuya extensión va desde Suchitepéquez hasta El Salvador. Uno de estos sitios arqueológicos recibe el nombre de Bilbao y lo encuentras a por lo menos a 4 kilómetros al salir del municipio de Santa Lucía hacia el norte. Se sabe que este sitio tuvo conexión con el sitio arqueológico de El Baúl – por medio de una calzada de dimensiones muy grandes – y con otro sitio llamado Castillo. Santa Lucía Cotzumalguapa is a Municipality in the Department of Escuintla that is located 34km from the regional capital and 90km from Guatemala City. This Municipality is home to various archeological sites in amongst the cane fields – some of them visible to the naked eye and others underneath the earth – that have borne silent witness to the great civilization that spread from Suchitepéquez to El Salvador. One of these archeological sites was given the name of Bilbao and it can be found at a distance of at least 4km as you leave the Municipality of Santa Lucía, travelling North. It is known that this site was connected to one other site known as El Baúl by a huge causeway and to another known as Castillo. 34

10. Tak’alik ab’aj

Parque arqueológico situado en el departamento de Retalhuleu, data desde el Siglo IX A.C. hasta el Siglo X D.C. La ciudad floreció durante los períodos Pre-Clásico y Clásico. La arquitectura, escultura y monumentos del sitio tienen características las civilizaciones maya temprano y olmeca. En el lugar también existe una instalación que alberga animales nativos rescatados. Rodeado de una selva exuberante, definitivamente satisfacerá a tu Indiana Jones interno.

. .

This 6.5 square kilometer archaeological site in the department of Retalhuleu dates from the 9th century BC through the 10th century AD; the city flourished during the Pre-Classic and Classic periods. The architecture, sculptures, and monuments have characteristics from both the Olmec and early Mayan civilizations. The site also has a small facility housing rescued indigenous animals. Surrounded by lush jungle, it’ll definitely satisfy your inner Indiana Jones.

JAVIER ORDOñEZ

w w w. q u e pa s a . g t


map map

w w w. q u e pa s a . g t

C4 c4 35


A B R I L

A p r il

Cada Día / Every Day

Movies at Las Palmas. MAP C4

“Paisaje Radiante” at La Antigua Galería. MAP D2

Presenting Guatemalan artist Hugo González Ayala in a one man exhibit. 10 AM-9 PM Free

7832-9734

Happy Hour at Hotel El Delfín Monterrico

4-8 PM

7832-2124 /LaAntiguaGaleria

5702-6701 /HotelElDelfin

Quetzal, Ave Sagrada de los Mayas by Ricky López Bruni at Mesón Panza Verde. MAP D6

Happy Sunset Every Day at Johny’s Place Hotel

Tequila Q5 /rum, gin, vodka Q10 /beer Q10 3-6 PM

Every day, 11 AM-10 PM Free

4369-6900 / 5812-0409 /johnnysplacehotel

7955-8282, 7832-2925 /PanzaVerdeAntiguaGuatemala

Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Exposición Fotográfica en el CFCE Antigua. MAP C3

“30 años de imágenes”: del fotógrafo Marino Cattelan. Del 17 de marzo al 16 de junio en la sala de exposiciones 1. Gratis

Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM Museo Popul Vuh.

El museo cerrará sus puertas el 10 de abril y abrirá al público nuevamente el 17 en Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala.

FB Busca/search CFCE Antigua

“Color, vida y tradición”, una exposición fotográfica en el CFCE Antigua. MAP C3

Exposición fotográfica que destaca por preservar la memoria colectiva, fortalecer la identidad regional y la exploración visual y critica del entorno social, al Promover la fotografía documental en los ocho países que conforman el Sistema de Integración Centroamericana. A partir del 31 de marzo en la sala de exposiciones 3. Gratis

Search for: CFCE Antigua

American Legion Library. Lending 30,000 books.

Find them at 7a Avenida Norte #49. 11 AM-3 PM

Cada Lunes/Every Monday Pueblo Tour with Common Hope.

Free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua. Gratis 10 AM-12 PM

7922-6600 commonhope.org

10

7934-6576 / 5788-3432 americanlegion2@gmail.com

Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Chocolate-Making Workshops at ChocoMuseo. MAP D4 / E3

From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM Q180

/ChocoMuseoGuatemala /ChocoMuseoArco2015 /ChocoMuseoCayala

Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 2 PM & 4 PM

La Camioneta: This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. Español con subtítulos en Inglés. 5:30 PM Gratis

Coordenada de Mapa 36

w w w. q u e pa s a . g t

Web / Social Media


w w w. q u e pa s a . g t

37


17 Movies at The Barn. MAP C4

Moonlight: A chronicle of the childhood, adolescence and burgeoning adulthood of a young black man growing up in a rough neighborhood of Miami. With Oscar-winning actor: Mahershala Ali. Inglés. 5:30 PM Gratis

Cada Martes/Every Tuesday Experience Guatemala with Niños de Guatemala.

This tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school. Departing from the Ermita de Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo. Adults Q250 and children 12 and younger Q150

7832-8033 /NinosdeGuatemala

Free Art Tours with La Antigua Galería de Arte. MAP E4

Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers. Every Tuesday and Thursday. 4-5 PM Gratis

7832-2124 /LaAntiguaGaleria

Pub Quiz at The Londoner, MAP C4

7 PM

7791-2703 /londonerantigua

map

c1

Taco Tuesday at Fridas, MAP D3

7832-1296 /RestauranteFridas

4 Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Lion: with Dev Patel and Nicole Kidman. Inglés. A five-year-old Indian boy gets lost on the streets of Calcutta, thousands of kilometers from home. He survives many challenges before being adopted by a couple in Australia. 5:30 PM Gratis AYUVI: Saving Guatemalan Children with Cancer. En Rainbow Café. MAP C4

AYUVI mobilizes the support and required resources to sustain the National Pediatric Oncology Unit Hospital –UNOP-, the only national hospital specialized in the treatment of pediatric cancer in Guatemala. Come and learn how AYUVI delivers a comprehensive treatment at no charge to make sure that Guatemalan children with cancer receive the best opportunity to be cured. 5:30 PM Q25 suggested donation

7832-1919

Like us on facebook map

c4

38

Qué Pasa Guatemala w w w. q u e pa s a . g t


map

d3

w w w. q u e pa s a . g t

39


11 Magical Classroom Program for Preschool en Rainbow Café. MAP C4

Magical Classroom (Aula Mágica) partners with other NGOs to find entrepreneurial and community- minded people to use pre-recorded, interactive programs to reach children in remote areas not served by the Guatemalan government. It trains and pays these community facilitators to guide children in program activities while developing kid’s cognitive, language and social skills, preparing them to attend and successfully complete the first grade. 5:30 PM Q25 suggested donation

7832-1919

18 Constru Casa en Rainbow Café. MAP C4

This year, Constru Casa celebrates its 13th year taking a holistic approach in working to lift families out of extreme poverty through the provision of basic and dignified housing. To date, Constru Casa has built over 970 homes and over 120 community constructions, including schools, healthcare clinics and community centers, throughout Guatemala. Join us to learn more! 5:30 PM Q25 suggested donation

7832-1919 map

f3

25 Mayan Dances by Nuevo Amanecer at Rainbow Café. MAP C4

Nuevo Amanecer or New Dawn is a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andres Itzapa. Their vision is to facilitate self-sufficiency within poorer families and allow them to empower themselves to change their quality of life through education. 5:30 PM Q25 suggested donation

7832-1919

Cada Miércoles/Every Wednesday Ciclo de Cine / Film Series at CFCE Antigua. MAP C3

Gratis 6 PM

Search for: CFCE Antigua

5 Movies at The Bagel Barn. MAP C4

When The Mountains Tremble, a documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English. 5:30 PM Gratis

map

d3

40

w w w. q u e pa s a . g t


map

e4/d3

w w w. q u e pa s a . g t

41


map

d2

5 Special Photo Presentation on Holy Week with Elizabeth Bell at Hotel Sor Juana. 4a Calle Oriente #45. map

g3

Enjoy an hour presentation with Elizabeth Bell including fabulous descriptions and photos of carpet making, velaciones, and processions. Great tips to enjoy the season! 6PM Q50 per person. Proceeds benefit educational programs in Antigua. Tickets available at the door.

antiguatours.net

12 Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Voces Inocentes, El Salvador. Español con subtítulos en Inglés. 5:30 PM Gratis

19 Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Mara Salvatrucha: National Geographic Documentary. Inglés con subtítulos en español. 5:30 PM Gratis

Cada Jueves/Every Thursday All day 2 for 1 Bacon Cheeseburgers at The Londoner. MAP C4

7791-2703 /londonerantigua

42

w w w. q u e pa s a . g t


w w w. q u e pa s a . g t

43


Experience Guatemala with Niños de Guatemala.

This tour to Ciudad Vieja takes you to experience chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school. Departing from the Ermita de Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo. Adults Q250 /children 12 and younger Q150

7832-8033 /NinosdeGuatemala

NGO Tour with Safe Passage/Camino Seguro.

Seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. 8:30 AM-1:30 PM Q150 donation

5649-7640 /safepassage.org

Pueblo Tour with Common Hope.

Free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua. Free 10 AM-12 PM

7922-6600 commonhope.org

English Night for Locals with Disabilities with Transitions Foundation.

Held at Colonia Candelaria #80 La Antigua. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4:45-5:45 PM

4932-8137

Blessed Fruit of the Womb: A Fight for Reproductive Rights in Guatemala.

At The Bagel Barn, MAP C4. Documentary from WINGS, about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. 5 PM Gratis

7832-5130, 4019-6199 Search for: WINGS Guatemala

Belly Dancing Show at Gaia. MAP D2

9 PM Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in La Antigua that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. Q150/month contribution to cover expenses

5698-8698

13 27 La Antigua Curry Club.

Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club.

cernikovsky.com/curry.htm

Conferencia “Los desnudos y los muertos: En Museo Popol Vuh.

Ritual preclásico en Holtun, Guatemala. Dictada por Michael Callaghan en Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala. 6:30 PM Público general Q30 / estudiantes con carné Q15 Tarifa única de parqueo Q40

44

w w w. q u e pa s a . g t


map

D2

map

D2/e4

w w w. q u e pa s a . g t

45


map

C5

27 Noche de Cine Francés en la Alianza Francesa Antigua. MAP E5

“Crónicas diplomáticas. Quai d’Orsay”. 7 PM Entrada libre

7832-8910 afantigua.org.gt

Cada Viernes/ Every Friday All-day Fish and Chips at The Londoner. MAP C4

7791-2703 /londonerantigua

Belly Dancing Show at Gaia. MAP D2

9 PM Salsa Dancing at Las Palmas. MAP C4

Enjoy the best in live performances of salsa music. Mezcal Fridays at Fridas. MAP D3

7832-1296 /RestauranteFridas

7 Movies at The Bagel Barn. MAP C4

map

d6

46

Las Cruces, la historia del fatal destino de varias comunidades en las montañas de Guatemala. Al darse el aviso que el próximo objetivo del ejército será la comunidad de Las Cruces, los líderes del pueblo analizarán si huir o luchar. Español con subtítulos en Inglés. 5:30 PM Gratis

w w w. q u e pa s a . g t


map

D2

map

b5

w w w. q u e pa s a . g t

47


7 Simulación de un viaje por París en la Alianza Francesa Antigua. MAP E5

Taller de conversación mensual. Un grupo de turistas en París, cada uno deberá hacer frente a una situación de comunicación en el marco turístico: las tiendas, los restaurantes, el metro. Con video de inmersión para principiantes y avanzados. Cupo limitado e inscripción indispensable. 6 PM Gratis

7832-8910 afantigua.org.gt

ANNOUNCEMENTS ANUNCIOS

21

¿Necesitas hacer un anuncio? ¡Por solo Q75 puedes regar

la voz! Para más detalles, contacta cuentas@quepasa.gt.

Do you need to make an announcement? For only Q75 you can get the word out! For more details, contact cuentas@ quepasa.gt.

Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Deepwater Horizon: A dramatization of the April 2010 disaster, when the offshore drilling rig Deepwater Horizon exploded and created the worst oil spill in U.S. history. With Mark Wahlberg. Inglés. 5:30 PM Gratis

Cada Sábado/ Every Saturday Ultimate Frisbee Game.

Private English Equitation Lessons. At

Ravenscroft Riding Stables. From beginner to intermediate level and accompanied scenic rides. English owners. 2a Avenida Sur #3, San Juan del Obispo. 7830-6669, 5408-7057.

Vendo Finca. 12 mz de aguacate Hass, 2 mz de café

caturra bien tecnificada, casa patronal, guardianía, tanque de almacenamiento de agua. Situada 5 km. de Santa María de Jesús hacia Palín. Q150,000/mz – negociable. Información al 5500-8567.

Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. If you are new, you must call Greg by Friday 12:00 noon in order to join the game. Find game location in Facebook page. 10 AM-12 PM Gratis

4705-6854/ 4787-3714 Search for: Antigua Ultimate Frisbee

Mininos: Espacio Cultural Infantil. En el CFCE Antigua. MAP C3

Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. 2:30-4 PM Gratis

Search for: CFCE Antigua

Belly Dancing Show at Gaia. MAP D2

9 PM 48

w w w. q u e pa s a . g t


map

e4

map

g3

w w w. q u e pa s a . g t

49


29 Cena-Concierto Caribe. En la Alianza Francesa Antigua. MAP E5

En el marco del día internacional de la Danza. Nuestro Chef les prepara un plato fuerte y un postre típico de Livingston y disfrutarán también de un concierto y danzas tradicionales en vivo. El cupo es limitado. 7:30 PM Q70 para público en general y Q60 para estudiantes de la Alianza.

7832-8910 afantigua.org.gt

VIP Party at Fridas. MAP D3

El último sábado de cada mes.

7832-1296, 7832-0504 /VipSunShine

1 Búsqueda del tesoro de Pascua en la Alianza Francesa Antigua. MAP E5

Cada Domingo/ Every Sunday

Actividad organizada para niños en el parque Belén. Ven para descubrir los colores de la primavera y para degustar delicioso chocolate con nosotros. Punto de encuentro Alianza Francesa La Antigua. El cupo está limitado a 20 niños y la inscripción indispensable. 11 AM Gratis - niños inscritos en la Alianza / Q30 para los demás.

Sunday Roast at The Londoner. MAP C4

7832-8910 afantigua.org.gt

7791-2703 /londonerantigua Pub Quiz at The Ocelot Welsh Tavern. MAP D3

Hosted by Shaun Paul Griffiths. 7 PM

9

8

Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Cultura Española en el CFCE Antigua. MAP C3

Festival de Cultura Española y Celebración del Día Internacional del Pueblo Gitano. Intercambio gastronómico. Cata de vino español. Exhibición de caballos andaluces PRE. Mercadito español. Encuentro de escuelas de Flamenco y otros bailes regionales de España. 12 – 8:30 PM Gratis

Search for: CFCE Antigua

Ixcanul: The first Oscar-nominated Guatemalan film. On the slopes of an active volcano in Guatemala, a marriage is arranged for seventeen-year-old María by her Kaqchikel parents. Kachiquel con subtítulos en Inglés. 5:30 PM Gratis

16

Inauguración: “Paisaje Radiante” en La Antigua Galería. MAP D2

Guatemalan artist Hugo González Ayala presents a one man exhibit. Meet the artist, he will be present at the opening. Open until May 7th. 4 PM Free

7832-2124 /LaAntiguaGaleria

All day from 1 PM.

Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Silence: In the 17th century, two Portuguese Jesuit priests travel to Japan in an attempt to locate their mentor, who is rumored to have committed apostasy, and to propagate Catholicism. With Adam Driver and Liam Neeson. Inglés. 5 PM Gratis Inauguración: Quetzal, Ave Sagrada de los Mayas by Ricky López Bruni at Mesón Panza Verde. MAP D6

5-7 PM Free

7955-8282, 7832-2925 /PanzaVerdeAntiguaGuatemala

23 Movies at The Bagel Barn. MAP C4

Hidden Figures: The story of a team of African-American women mathematicians who served a vital role in NASA during the early years of the US space program. 5:30 PM Gratis

50

w w w. q u e pa s a . g t


w w w. q u e pa s a . g t

51


52

w w w. q u e pa s a . g t


w w w. q u e pa s a . g t

53


54

w w w. q u e pa s a . g t


Food & drink

w w w. q u e pa s a . g t

55


10

Chucherías Guatemaltecas

Guatemalan Snacks

E

1. Bombones en forma de cerveza, las Cervecitas. 2. Los Tortrix, en su gran variedad de sabores, aunque los favoritos son sabor a limón, barbacoa, picantes, y con chicharrón. 3. Chocolates Polo, con su galleta suave y cubierta de chocolate blanco. 4. Galletas pic-nic, para acompañar el café. 5. Tortillitas en todos sus diversos sabores. 6. Chocolate Crispín, ¡Crujiente! 7. Tutsi Pop, los bombones de cereza con su peculiar empaque rojo con azul. 8. Chicles Corvis. 9. Galletas Chiky, con chocolate por abajo (o por arriba).

n G u a t e m al a, l e s ll a m a m o s chucherías a los aperitivos que nos acompañan mientras vemos televisión, cuando nos reunimos con amigos y más comúnmente las que compartimos a la hora de la refacción en el colegio. Las chucherías son comunes en todas las tiendas del país y no hay quién pueda resistirse a comérselas.

ri rt

LE

S TA

to

gA L

x

Aunque la lista de chucherías es bastante amplia, aquí presentamos 10 de las más populares:

10. Nachos en cualquier presentación.

CH IK Y to

et

s

B ot o n

a

al g

le

s ta pi

cn

i

c

I

n Guatemala, we call snacks- the appetizers that accompany us while we watch TV, when we meet with friends and more commonly those we share at recese time during school. Snacks are common in every store in the country and there is no one who can resist eating them. Although the list of snacks is quite varied, here are 10 of the most popular:

56

ial

1. Lollypops in the form ac of a beer, ho the “little s( di beer”. an a) 2. Tortrix, in its great variety of flavors, although the favorites flavors are lemon, barbecue, spicy, and with chicharrón. 3. Chocolates Polo, with their soft biscuit and white chocolate cover. 4. Pic-Nic cookies, to accompany coffee. 5. Tortillitas in all their different flavors. 6. Crispín chocolate, Crispy! 7. Tutsi Pop, the cherry suckers with their peculiar red and blue packaging. 8. Corvis chewing gum. 9. Chiky cookies, with chocolate on the bottom (or top). 10. 10. Nachos in any presentation.

n

jullisa carrillo

r ti

ño r a s se t i l l

w w w. q u e pa s a . g t


map

d6

map

c2/c4 g3

w w w. q u e pa s a . g t

57


CAFE CONDESA MAP C2/C4/G3

7832-0038 /CafeCondesaAntigua ¿Buscan un lugar con tradición antigüeña donde comer? ¡Cafe Condesa en el Parque Central es el indicado! El restaurante abrió sus puertas por primera vez el Domingo de Ramos de 1993, celebrando una Semana Santa con 4 mesas y 4 empleados, sirviendo todo hecho en casa y de la mejor calidad. Hoy día cuentan con 46 mesas en el restaurante, 3 CC Express y más de 75 empleados entre las cuatro ubicaciones. A través de los 24 años no ha cambiado su compromiso a la calidad ni al hacer todo en casa. El usar productos locales y orgánicos (siempre que sea posible), leche fresca de la granja, mantequilla y quesos hechos artesanalmente y sirviendo café de la casa 100% antigüeño con refíl ilimitado hace que la experiencia sea muy especial.

map

C4

Are you looking for an established local place to eat? Cafe Condesa on the central park is one! The restaurant opened its doors for the first time on Palm Sunday in 1993, celebrating Holy Week with 4 tables and 4 staff, and serving all things homemade with first quality ingredients.

map

Today Cafe Condesa has 46 tables in the restaurant, three CC Express and more than 75 employees among the four establishments. Over the 24 years, they have not changed their commitment to the highest quality ingredients and making everything from scratch right on the spot. Using local (and organic when possible), farm fresh milk, artisan made butter and cheeses and serving 100% Antigua house coffee in a bottomless cup makes the whole experience special.

c5

58

w w w. q u e pa s a . g t


map

b3

map

c3

w w w. q u e pa s a . g t

59


Gastronomía • Gastronomy

Piloyada Antigüeña

E

ste tradicional plato antigüeño que tiene como ingrediente principal los frijoles grandes, conocidos como piloyes, se sirve como una ensalada fresca, fría. Para prepararlos se les agrega, salchichas, chorizos, longanizas, carne de cerdo, pollo y otras carnes. Para poder sazonarlos se prepara una mezcla de vinagre, tomate, cebolla, cilantro, tomillo, sal y pimiento.

map

e4

T

.

his traditional dish consists mainly of large beans – known as piloyes – and it’s served as somewhat of a fresh, cold salad. Two kinds of sausages, pork, chicken and other meats. To season the beans, a mixture of vinegar, tomato, onion, coriander, thyme, salt and pepper is added.

.

Café Sky 1a Avenida Sur #15 MAP E4 Cada día / Daily 8 AM-11 PM CafeSkyAntigua 7832-7300

Este increíble plato fácilmente puede ser para cuatro personas. Imagina generosas porciones de lomito, lomo de cerdo, chorizos, longanizas, pechugas de pollo y costillas de cerdo a la barbacoa en un plato gigante. A esto agrégale las guarniciones que vienen con él: frijoles volteados, guacamol y chirmol, y claro, ¡con suficientes tortillas! This plate is piled high with so much meat that it could easily serve four. Imagine generous portions of beef tenderloin, pork loin, chorizos, longanizas, chicken breasts, and barbecued pork chops on a giant platter. Then add the side dishes: refried beans, guacamol, and chirmol. And of course, don’t forget: tortillas galore!

map

f3

60

w w w. q u e pa s a . g t


map

c3/d3

map

c3

w w w. q u e pa s a . g t

61


Gastronomía • Gastronomy

frutos

DE TEMPORADA SEASONAL FRUITS

map

c3

Caimito Star Apple

Á

rbol tropical de la familia Sapotaceae, originario de las áreas de baja elevación de América Central y del Caribe. Su fruta es redonda y de color púrpura y generalmente es verde alrededor del sépalo y con un patrón de estrella. Tiene varios nombres: cainito, caimito, cayumito, star apple, golden leaf tree, abiaba, pomme de lait, estrella y aguay.

T

.

ropical tree of the Sapotaceae family, native to the low elevation areas of Central America and the Caribbean. Its fruit is round and purple and is generally green around the sepal and with a star pattern. It has several names: cainito, caimito, cayumito, star apple, golden leaf tree, abiaba, pomme de lait, star and aguay..

map

.

c4

62

+ en/on Pg 68 w w w. q u e pa s a . g t


map

c6

map

c4

w w w. q u e pa s a . g t

63


Gastronomía • Gastronomy

M

angifera indica, comúnmente mango o melocotón de los trópicos, es una especie arbórea perteneciente a la familia de las anacardiáceas. Cultivados a gran escala en las regiones en donde no hay heladas significativas, hay más de 500 variedades de mango registradas y el sabor es muy diferente entre una variedad y otra.

.

map

c4

mango

map

c5

map

d4

M

angifera indica, commonly mango or peach in the tropics, is a tree species belonging to the anacardiaceae family. Grown on a large scale in regions where there is no significant frost, there are more than 500 varieties of mangos recorded, and the taste is very different from one variety to another.

map

.

c4

+ en/on Pg 70 64

w w w. q u e pa s a . g t


map

e4

map

e3

w w w. q u e pa s a . g t

65


Gastronomía • Gastronomy

map

c4

map

f3

Chico Noseberry

E

l Chico es el fruto del árbol Manilkara Zapota de la familia de las sapotáceas (antes llamado Sapota, zapotilla o Achras zapota) originario de México, América Central y América del Sur tropical. Su pulpa es parda, translúcida y muy dulce. El color de la cáscara es café claro, el de la pulpa, naranja claro, y el de la semilla, negro.

E

.

l Chico is the fruit of the Manilkara Zapota tree of the family of the sapotaceae (formerly called Sapota, zapotilla or Achras zapota) originating in Mexico, Central America and tropical South America. Its pulp is brown, translucent and very sweet. The color of the shell is light brown, the pulp, light orange, and the seed, black.

66

w w w. q u e pa s a . g t

.


map

d4

ya disponible w w w. q u e pa s a . g t

67


Gastronomía • Gastronomy

chiles map

c4

E

rellenos

l chile relleno consiste, literalmente, en un chile pimiento relleno, asado y fresco, que muchas veces puede ser sustituido por otro tipo de chile, como un chile pasilla o incluso un chile jalapeño. En Guatemala, el chile pimiento se rellena de carne de cerdo y verduras picadas. Está envuelto en huevo y frito. Se sirve con salsa de tomate o muchas veces dentro de un pan con un poco de aguacate.

.

T

he chile relleno (literally “stuffed chile”) consists of a stuffed, roasted, fresh pepper, sometimes substituted with another kind of chile, a pasilla chile or even jalapeño chili pepper. In Guatemala, the ‘pimiento’ pepper is stuffed with shredded pork and vegetables. It is covered with egg batter and fried. It is served with tomato sauce or inside a bread bun with some avocado.

map

d2

68

w w w. q u e pa s a . g t

.


Noticias • News

¿Por qué

Guatemala

como parte de mi viaje para romper récords?

Why Guatemala is a part of my record breaking journey?

Sal Lavallo

sal lavallo

S

al Lavallo es el norteamericano más jóven en visitar 193 países en el mundo y estuvo en Guatemala desde el 6 de marzo. Nos cuenta por qué Centroamerica y Guatemala en especial tiene un lugar importante en su viaje.

“Viajando a 168 países, he visto bastante. Desde las playas más largas hasta las montañas más altas; de las ciudades más modernas hasta maravillas antiguas y he experimentado muchas vistas excepcionales. Mientras estudiaba en la Universidad, pasaba muchas fiestas en Centro y Sur América por la proximidad a los Estados Unidos. Siempre me encantaba visitar para practicar español, disfrutar la comida latinoamericana, y bailar con la gente tan linda y energética. El país que más ansiaba visitar era Guatemala porque tiene tantas cosas diferentes por hacer y ver. Con playas, tanto en el Pacífico como en el Caribe, majestuosos lagos volcánicos; voy a poder experimentar maravillosa naturaleza. En las cosmopolitas ciudades de la Ciudad de Guatemala y Xela, pude conocer muchas personas y experimentar la vida moderna. Y junto con la ciudad colonial más famosa de Centro América, La Antigua Guatemala, además de las interminables ruinas Mayas en Petén, ¡hay muchos años de historia por aprender! En general, hay mucho por ver y estoy emocionado por haber podido experimentar un poco de todo. Estoy feliz de compartir con otros y poder ayudarlos a entender Guatemala y todo lo que tiene por ofrecer. Muchas veces la belleza única de los países y sus muchas maravillas, pueden ser olvidadas o ignoradas, cuando su reputación es negativa.

.

S

al Lavallo is the youngest American to visit all 193 countries in the world, and he stopped by Guatemala on March 6th. He tells us why Central America –especially Guatemala – has a particularly special place in his heart.

“In traveling to 168 countries, I’ve seen lots. From the longest beaches to the tallest mountains, from the most modern cities to ancient wonders, I’ve experienced so many outstanding sights.

of things to see and do. With beaches on both the Pacific and Caribbean sides and majestic volcanic lakes, I can experience wonderful nature. In the cosmopolitan cities of Guatemala City and Xela I can get to know many locals and experience modern life. And with Central America’s most famous colonial city Antigua, Guatemala as well as the endless Mayan ruins, there are thousands of years of history to learn!

While in university I would spend many of my holidays in Central and South America because of its proximity to the United States. I’ve always loved to visit to practice and learn Spanish, to enjoy the delicious Latin food, and to dance with the beautiful and energetic people.

I’m happy to be able share with others and help them to understand Guatemala and all it has to offer. Too often the unique beauty of countries and their many wonder ful aspects can be forgotten or ignored as their reputation becomes about other, more negative, things.

I was looking most forward to visiting Guatemala because it has so many different types

I’m happy to share all that is good and to spread only positivity!”

¡Estoy feliz de compartir todo lo bueno y esparcir solo cosas positivas!”

w w w. q u e pa s a . g t

.

ENG ESP

Julissa Carrillo

69


map

d3

map

d3

70

w w w. q u e pa s a . g t


w w w. q u e pa s a . g t

71


y

Ocelot

Los Tres Tiempos

Que Pasรณ

72

w w w. q u e pa s a . g t


w w w. q u e pa s a . g t

73


74

w w w. q u e pa s a . g t


abril 2017


map

A4/a6


Luis A.

DR. Ramírez Reyes DDS, OMS

Maxillofacial Centre •

Dentistry

Maxillofacial Surgery

Dental Implants

Oral Rehabilitation

Dentistry

El Dr. Luis Ramírez, DDS, OMS, es odontólogo, especialista en cirugía oral y maxilofacial, ortodoncia, implantes dentales y rehabilitación oral. Recibió su formación y educación continua en Guatemala, México, Alemania, España y Suiza. El Dr. Ramírez habla español, inglés y alemán. Maxillofacial Centre es la única oficina con Tomografía Dental y Laboratorio CAD/CAM en Guatemala. Dr. Luis Ramírez, DDS, OMS, is a specialist in oral and maxillofacial surgery, orthodontics, dental implants, and oral rehabilitation. He received his training and continuing education in Guatemala, Mexico, Germany, Spain, and Switzerland. Dr. Ramírez speaks Spanish, English, and German. Maxillofacial Centre is the only office with a Cone Beam CT and CAD/ CAM dental lab in Guatemala.

Santa Inés del Monte Pulciano#9A MAP G3

www.maxillofacialcentre.com info@maxillofacialcentre.com 7832-6002

w w w. q u e pa s a . g t

77


S a l u d y B i e n e s t a r • H e a l t h & W e l l n e ss

Ir al dentista

para disminuir el riesgo de Neumonía Go to the dentist to reduce the risk of pneumonia

T

ener una buena salud oral es importante para nuestra salud en general, la falta de higiene genera enfermedades que pueden originar patologías asociadas a enfermedades cardiovasculares, neumonía y distintos tipos de cáncer. Es por ello que los doctores tratan de concientizar a las personas a acudir al odontólogo regularmente, para citas de control y cuidado bucal. Un estudio recientemente, hecho por la Universidad de Mancomunidad de Virginia en Estados Unidos, muestra que las personas que no acuden al dentista tienen un 86% de riesgo de desarrollar neumonía, que aquellas que acuden dos veces al año a consultas con los especialistas.

La neumonía es una enfermedad del sistema respiratorio, causada por una bacteria, hongo o virus; que puede tener resultados mortales, especialmente en niños y personas mayores. La Sociedad Americana de Enfermedades Infecciosas (IDSA), estima que cada año un millón de estadounidenses contraen neumonía y 50 mil fallecen a causa de la misma. Por lo que el cuidado bucal puede ayudar a disminuir el riesgo de esta enfermedad de origen infeccioso.

H

La directora de esta investigación, Michelle Doll, asegura que la neumonía y la salud oral están estrechamente relacionadas, como su estudio reveló. Aunque las bacterias de nuestra cavidad oral no pueden ser eliminadas completamente, un buen hábito de limpieza y cuidado bucal, limita la cantidad de estas. Para el estudio se realizó una encuesta a diversas personas, con diferentes perfiles; los datos revelaron que 441 personas de 26 mil, tenían neumonía bacteriana. Estas personas no acudían nunca al dentista para una revisión bucodental. Estas bacterias provienen de la flora intestinal, otras son especies de estreptococos y estafilococos que son accidentalmente aspirados o inhalados y llegan a los pulmones, originando la neumonía. Las visitas frecuentes al dentista reducen la cantidad de estas bacterias, mantiene los dientes y encías sanas; por lo cual es importante -para la salud de nuestro cuerpo en generalincorporar el cuidado bucodental a nuestra rutina. JULISSA CARRILLO

aving good oral health is important for our overall health, lack of hygiene generates diseases that can lead to pathologies associated with cardiovascular diseases, pneumonia and different types of cancer. That’s why doctors try to make people aware of going to the dentist regularly for checkups and oral care. A recent study, conducted by the University of Virginia in the United States, shows that people who do not go to the dentist have an 86% higher chance risk of developing pneumonia, than those who go twice a year for consultations with specialists.

especially in children and the elderly. The American Society of Infectious Diseases (ASID) estimates that every year one million Americans get pneumonia and 50,000 die from it. So oral care can help reduce the risk of this disease of infectious origin.

Pneumonia is a disease of the respiratory system, caused by a bacterium, fungus or virus; which can have fatal results,

For the study, a survey was conducted with different people, with different profiles; the data revealed that 441 people out of 26,000 had bacterial pneumonia. These people never went to the dentist for oral examination.

The director of this research, Michelle Doll, says that pneumonia and oral health are closely related, as their study revealed. Although the bacteria in our oral cavity can not be completely eliminated, a good habit of cleaning and oral care, limits the amount of these.

These types of bacteria come from the intestinal flora, others are species of streptococci and staphylococci that are accidentally aspirated or inhaled and reach the lungs, causing pneumonia. Frequent visits to the dentist reduces the amount of these bacteria, keeps teeth and gums healthy; so it is important - for the health of our body in general - to incorporate oral care into our routine. ESP ENG

Melissa Schroden


milton

DR. Solis •

Face Lifts

Breast Surgery

Rhinoplasty

Tummy Tucks

Plastic Surgery

La especialidad del Dr. Milton Solís es cirugía plástica estética y reconstructiva. Su formación fue en la Universidad de Guadalajara, México, y es miembro de la American Society of Plastic Surgeons y la Asociación Guatemalteca de Cirugía Plástica. Tiene 18 años de experiencia. Entre los procedimientos estéticos realizados por el Dr. Solís están: rinoplastia, cirugía de párpados, estiramiento facial, liposucción, abdominoplastia, aumento y reducción de senos, cirugía de orejas y más. Habla español e inglés. Dr. Milton Solis’s specialty is aesthetic and reconstructive plastic surgery. His training was at the University of Guadalajara, Mexico, and he is a member of the American Society of Plastic Surgeons and the Asociación Guatemalteca de Cirugía Plástica. He has 18 years of experience. The esthetics procedures performed by Dr. Solis are: rhinoplasty, eyelid surgery, face lifts, liposuction, tummy tucks, breast augmentation and reduction, ear surgery, and more. Spanish and English spoken.

7mo Nivel, Oficina #705, Edificio Sixtino II, 6a Avenida 9-18, Zona 10, Ciudad de Guatemala

www.doctormiltonsolis.com 2278-3114/15

w w w. q u e pa s a . g t

79


José Fernando

DR. Silva

Plastic Surgery

Actual presidente de la Asociación Guatemalteca de Cirugía Plástica Estética y Reconstructiva (AGCPER)

80

Medico y Cirujano Universidad Francisco Marroquín de Guatemala,

Título Cirugía General Universidad de San Carlos de Guatemala,

Especialización en Cirugía Plástica Instituto Jalisciense “Dr. José Guerrerosantos” Guadalajara, Jalisco. México,

Fellowship en Cirugía Plástica Estética con el Dr. Lázaro Cárdenas-Camarena Guadalajara, Jalisco. México. •

Colegio de Médicos y Cirujanos de Guatemala (COLMEDEGUA)

Asociación Guatemalteca de Cirugía Plástica Estética y Reconstructiva (AGCPER)

Federación Iberolatinoamericana de Cirugía Plástica (FILACP)

International Confederation of Plastic Surgery (ICOPLAST)

“Garantía y resultados naturales, en las mejores manos” 5to Nivel - Ala 2 - Clínica 507 - Edificio Sixtino II 6a Avenida 9-18, Zona 10, Ciudad de Guatemala

www.doctorfernandosilva.com /JF Silva cirugía plástica 2470-3300

w w w. q u e pa s a . g t


w w w. q u e pa s a . g t

81


map

C4 82

w w w. q u e pa s a . g t


Marie Andrée

DRA. Schambach Morel

Hair Restoration

Schambach Med-Group Hair Clinic •

Full Hair Care Cosmetic Assessment

Platelet Rich Plasma

Intradermal Stimulating Medications

Micro-Transplants with FUE Technique

La Dra. Schambach, es cirujana en restauración del cabello con un título en medicina de la Universidad Francisco Marroquín y miembro activo de la ISHRS, dirige el Schambach Med-Group Hair Clinic que ofrece tratamientos para cualquier tipo de pérdida de cabello en cualquier zona del cuerpo. Esto incluye una evaluación completa del cuidado estético del cabello, Platelet Rich Plasma (plasma rico en plaquetas), medicamentos intradérmicos estimulantes, microtransplantes con técnica FUE (sin cicatrices, anestesia general y dolor), entre otros tratamientos. Se habla español e inglés. Dra. Schambach, a hair-restoration surgeon with a medical degree from Universidad Francisco Marroquín and an ISHRS active member, runs the Schambach Med-Group Hair Clinic which offers treatments for any kind of hair loss in any body area. This includes full hair-care cosmetic assessment, Platelet Rich Plasma, intradermal stimulating medications, microtransplants with FUE technique (no scars, general anesthesia, or pain), among other treatments. Spanish and English spoken.

Multimédica, Oficina #1101 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala

www.schambachmedical.com info@schambachmedical.com 2385-7655

w w w. q u e pa s a . g t

83


Directory

Dentistry Guatemala Dental Team

Dr. Oscar Guerra Berducido Dr. Rodrigo Guerra Arriaga, DDS

dr.oscar@guatemaladentalteam.com drguerra@guatemaladentalteam.com www.guatemaladentalteam.com

Edificio Domani, Oficina #1201. Blvd. Vista Hermosa 24-00 Zona 15, Vista Hermosa II. Ciudad de Guatemala.

2221-7424

Dr. Luis A. RamÍrez Reyes, DDS, OMS info@maxillofacialcentre.com www.maxillofacialcentre.com

Santa Inés del Monte Pulciano #9A. La Antigua Guatemala MAP G3

7832-6002

PLASTIC SURGERY Dr. Milton Solis

doctormsolis@doctormiltonsolis.com asistente@doctormiltonsolis.com www.doctormiltonsolis.com

7mo Nivel, Oficina 705, Edificio Sixtino II, 6a Avenida 9-18, Zona 10. Ciudad de Guatemala

2278-3114/15

JF Silva Cirugía Plástica Integral Dr. José Fernando Silva Gavarrete

doctorfernandosilva@gmail.com www.doctorfernandosilva.com

5o Nivel - Ala 2 - Clínica 507 - Edificio Sixtino II, 6a Avenida 9-18, Zona 10. Ciudad de Guatemala

PBX. (502) 2470-3300

HAIR RESTORATION Schambach Med-Group Hair Clinic Dra. Marie Andrée Schambach Morel

info@schambachmedical.com www.schambachmedical.com

Multimédica, Oficina #1101, Boulevard Vista Hermosa 25-19, Zona 15. Ciudad de Guatemala

2385-7655

pharmacy Farmacia Roca

4a Calle Poniente #11. MAP C4

7832-0612

product Ecofiltro

www.ecofiltro.com

KM 77, Aldea San Lorenzo El Cubo, Ciudad Vieja, Sacatepéquez, Ciudad Vieja.

7955-8555 Consult

at quepasa.gt

84

w w w. q u e pa s a . g t


EveryTuesday

A B R I L

A p r il

START TIME 8:30 AM YogAntigua All Levels Vinyasa Flow. MAP D6

Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua Guatemala. Combines holding asanas (poses) for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following asana that allows you to flow into a timeless moment. Q70, Q250 for 5 classes | Until10 AM |

/YogAntigua 5786-8934

Every Day

START TIME 5:30 PM

ALL DAY El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua MAP C2

Spa Specials. How to look summer bright? Buy a collagen cleansing facial for Q200 and get a free golden mask! Foot reflexology Q100. Waxing specials for the season. Special prices this summer for natural beauty products.

7832-8106

YogAntigua Intermediate Vinyasa Flow. MAP D5

Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13, Combines holding asanas (poses) for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following asana with more dynamic and challenging sequences that allow you to flow into a timeless moment. Q70, Q250 for 5 classes | Until 6:50 PM |

/YogAntigua 5786-8934

Every Monday

START TIME 6:15 PM

START TIME 8:30 AM

Power Vinyasa

Nomad Yoga Shala Ashtanga Mysore

The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. Bosques de Antigua #40, La Antigua Q70, Q250 for 5 classes | Until 10 AM

nomadyogashala@gmail.com 4224-4186

Las Vibras de la Casbah, 5a Avenida Norte #30. A rigorous and fluid vinyasa based class. The class will take you through a flow of an athletic, dynamic and playful series of postures. The class blends great energy music with a fun powerful flow. 6:15 PM

Every Wednesday START TIME 6 AM

START TIME 9 AM YogAntigua / Mesón Panza Verde, MAP D6

5a Avenida Sur #19, La Antigua Guatemala. Mindful Mondays Balance Blocks / Straps. Asanas (poses) that emphasize balancing moves with mindfulness & gentle breath by incorporating blocks and straps to target core strength. Q70, Q250 for 5 classes | Until 10 AM |

Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore.

Bosques de Antigua #40, The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. Q70, Q250 for 5 classes|Until 7:45 AM |

/YogAntigua 5262-8161

/NomadYogaShala 4224-4186

YogAntigua Prenatal Yoga.

START TIME 8:30 AM

Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, Classes focus on relieve fatigue and tension, gaining energy and vitality, keeping the body flexible, building strength and improving the abilities to relax and to concentrate. An opportunity to connect and breathe with your baby, to enhance the experience of pregnancy and to prepare for labor. Q75 or Q250 for 4 consecutive classes | Until 10:15 AM |

/YogAntigua 4835-0190

START TIME 10:15 AM

Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, A restorative and mindful practice that focuses on remedy common post-pregnancy issues, like weakened pelvic floor and core, and that incorporates your baby, promoting the bonding. Classes includes heart/shoulders openers, stretches, strength-building poses and hypopressives. Q75 or Q250 for 4 consecutive classes | Until 11:45 AM |

/YogAntigua 4835-0190

Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19 Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility and endurance. Suitable for intermediate practitioners (some advanced poses). Q70, Q250 for 5 classes|Until 9:45 AM|

/YogAntigua 5251-4809

START TIME 10:30 AM YogAntigua Postnatal Yoga with baby

YogAntigua Power Yoga class. MAP D6

YogAntigua Foundations/Restorative Movement. MAP D6

Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19 An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase their strength and flexibility. Emphasis on restorative movement. Taught in English and Spanish. Q70, Q250 for 5 classes | Until 11:30 AM |

/YogAntigua 5251-4809

w w w. q u e pa s a . g t

85


START TIME 10:30 AM Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama.

Bosques de Antigua #40 Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. Q70, Q250 for 5 classes | Until 11:45 AM|

/NomadYogaShala 4224-4186

START TIME 6:30 PM

Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Bosques de Antigua #40, La Antigua Guatemala. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. Q70, Q250 for 5 classes | Until 7:45 PM | /NomadYogaShala 4224-4186

Every Thursday START TIME 8:30 AM

Nomad Yoga Shala Ashtanga, Dirigida. Bosques de Antigua #40 The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. Q70, Q250 for 5 classes | Until 10:00 AM |

/NomadYogaShala 4224-4186

YogAntigua Hatha Yoga. MAP D6

Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19. A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Q70, Q250 for 5 classes | Until 10 AM |

/YogAntigua 3022-5090

START TIME 5:30 PM YogAntigua All Levels Vinyasa Flow. MAP D5

Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13. Combines holding asanas (poses) for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following asana that allows you to flow into a timeless moment. Q70, Q250 for 5 classes | Until 6:50 PM |

/YogAntigua 5786-8934

Every Saturday START TIME 9 AM YogAntigua Vinyasa Flow. MAP D6

Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19 Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Q70, Q250 for 5 classes| Until 10:30 AM |

/YogAntigua 5262-8161

START TIME 10 AM Nomad Yoga Shala: Mantra. Bosques de Antigua #40, Until 10:30 AM

/NomadYogaShala 4224-4186

86

w w w. q u e pa s a . g t


EL REPOSO 1a Calle Poniente #13A elreposoguatemala.com elreposoguatemala 7832-8106

HAIR CARE PRODUCTS by El Reposo

START TIME 10:30 AM Nomad Yoga Shala: Asana Research.

Bosques de Antigua #40 Taller en donde se exploran las posturas de yoga en diferentes tradiciones. Se da énfasis en alineamiento intentando traer un soporte inteligente y entendimiento más allá de las posturas. Dada por Onanchi Ureña y/o maestros de yoga invitados. Until 12 PM

/NomadYogaShala 4224-4186

Every Sunday START TIME 9 AM YogAntigua Deep Stretch. MAP D6

Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19 A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Q70, Q250 for 5 classes | Until 10:30 AM |

Los productos para el cabello que El Reposo te ofrece, están inspirados en la naturaleza y en la amplia gama de ingredientes que puedes encontrar en Guatemala. Sus formulas concentradas están llenas de todas las bondades (y aromas) de plantas, frutos y semillas como la jojoba, la linaza, el cacao, el aloe vera, el aguacate, el coco y la macadamia. Los aceites corporales de El Reposo son uno de los formatos más cómodos para hidratar y tratar tu piel. Gracias a su textura fluida se deslizan fácilmente sobre la piel y sus beneficios se sienten casi inmediatamente. The hair-care products that El Reposo offers are inspired by nature and the wide range of ingredients that you can find in Guatemala. Their concentrated formulas are full of all the goodness (and aroma) of plants, fruits and seeds – such as jojoba, linseed, cacao, Aloe Vera, avocado, coconut and macadamia, amongst others. El Reposo products contain the perfect balance of ingredients to guarantee stronger, healthier and more attractive hair. These are the kind of products that you deserve!

/YogAntigua 5251-4809

El Reposo MAP C2

Full service spa with all the amenities.

elreposoguatemala.com 7832-8106

Olga Gaitán

La Antigua Reiki, angel therapy, and various bodywork modalities.

5741-2905

YogAntigua

La Antigua Yoga taught by registered. Yoga Alliance instructors.

yogantigua.com 5251-4809

Nomad Yoga Shala ashtanga mysore La Antigua Yoga (for children and teens also)

/NomadYogaShala 4224-4186

w w w. q u e pa s a . g t

87


ONG y Fundaciones NGOs & Foundations La Antigua

Fundación Namasté Guatemaya

Asociación Antigua Street Dogs

namastedirect.org 3330-8273

Animal Welfare

antiguastreetdogs.org Asociación Casa del Niño

Family Development

www.caniguatemala.org Asociación Constru Casa

Housing Construction

construcasa.org 7832-8348

Elsewhere

Making Microcredit Work

Aula Mágica Guatemala

Education

Las Manos de Christine

Educational Support

lasmanosdc.org 5527-8450

Health Services

vidavolunteer.org 7937-0202

globalgiving.org 7926-8628

Guatemala City

Asociación Caras Alegres

Agrosalud

(Las Rosas, Quetzaltenango) Women’s & Children’s Education

Preschool Education

carasalegres.org 7926-8628

letsbeready.org 5685-5430

Asociación Educando Guatemala

Let’s Be Ready

Vida Volunteer

Health

agrosaludguate.org 2475-2042 Campeones en Acción

Youth at Risk

Education Mi Casita

educandoguatemala.org

campeonesenaccion.org 2382-6900

Education for Deaf Children

Provides homes for orphaned and abandoned children

Asociación Nuevo Amanecer

Cascade Medical Team (HELPS Int)

lavosi.org 7937-2406

www.casamea.org 7938-5094 / 4445-6344

Asociación Manos Abiertas

Nuestros Ahijados

Women’s Health

Education

Asociación Las Voces del Silencio (LAVOSI)

asociacionmanosabiertas.org 7831-5721 Asociación Nueva Generación

Education

asociacionnuevageneracion.org 5549-7363 Asociación Obras Sociales del Santo Hermano Pedro

Health Care, Refuge

obrashermanopedro.org 7931-2100 CasaSito

Scholarships & Education

casasito.org 7882-4680 Child Aid

godschild.org 7832-4678

Healthcare

Open Windows Foundation

Children’s Education

openwindowsfoundation.com 7834-0292 Safe Passage / Camino Seguro

Seres

De Casas a Hogares

Homes, Education & Health

(Chichicastenango, El Quiché) Women’s Development & Fair Trade

projectseres.org 4268-6429 Small Change 4 Big Change

Sustainable Health and Education

Nuestros Pequeños Hermanos

WINGS

(San Andrés Itzapa, Chimaltenango) Children’s Welfare

Reproductive Health

wingsguate.org 7832-5130

educarte-guatemala.org 7831-5962

Education for the Children

Education

eftc.org.uk 7831-1229 Fundación Los Niños

Scholarships & Education

losninos.info 7832-0150

88

nph.org 7849-9308 Parialaj

Lake Atitlán

cojolya.org 7762-7268

Education, Equality & Health

(San Juan Comalapa, Chimaltenango) Education & The Environment

lwhome.org

De la Gente

EducArte

Long Way Home

transitionsfoundation.org 7832-4261

Cojolya Association

dlgcoffee.org 5585-4450

enmisalsa.com 5870-1301

Guatemalans with Disabilities

fromhousestohomes.org 7832-5074 Environmentally Sustainable Agriculture

animalaware.org 5401-3148

Fundación En Mi Salsa

Environmental Education

Transitions Foundation

commonhope.org 7922-6600

(Sumpango, Sacatepéquez) Animal Rescue

carasalegres.org 5684-6660

ChocoGuateMaya

Education, Health Care & Housing

Aware

Children’s Welfar

safepassage.org 7832-8428

child-aid.org

Common Hope

assade.org 5881-6701

Caras Alegres

Education & Development

bigchange.net 4464-4473

chocoguatemaya.com 7832-7778

kakasaqarik@yahoo.es 4605-7769 asade

Literacy

Agriculture Welfare

(San Andrés Itzapa, Chimaltenango) Education

Women’s Development & Fair Trade

Escuela Caracol

Multi-Cultural Education

escuelacaracol.org 5883-1609

Fundación Tradiciones Mayas

Fair Trade

mayatraditions.org 7762-2829 Starfish One by One

Girls’ Education

starfishonebyone.org

(Agua Dulce, Chimaltenango) Education & the Environment

parialaj.com 5505-8341 Progresa

Education & Scholarships

guatemalafriends.org 7849-5970

Healthcare & Development

casademedicalteam.org 2428-6600

Compañero en Salud

Surgical Missions

companeroensalud.org 2363-4317 Esperanza Juvenil

Education

esperanzajuvenil.org 2254-9911 Faith in Practice

Health services

faithinpractice.org/guatemala Fundación Paiz

Culture & The Arts

fundacionpaiz.org.gt Fundación Rozas Botrán

Education & Health

fundacionrozasbotran.org 2366-7123 Hogar C. Adventista los pinos

Los Pinos Education & Child Protection

hocap.org 2331-0056

Mayan Health Alliance

Healthcare & Development

mayahealth.org Oasis

Sexual Diversity and Gender Rights

/OasisGuatemala

Reading Village

Children’s Literacy

readingvillage.org 5406-2945 SERniña

Girl’s Empowerment and Developtment

sernina.org/contact.html 4464-4473

Quetzaltrekkers

(Quetzaltenango) Education & Ecotourism

quetzaltrekkers.com 7765-5895 The DIG

ACEPTAN VOLUNTARIOS VOLUNTEERS ACCEPTED

(El Progreso) Healthcare (Avoiding Malnutrition)

thedoppenbergs.com 3018-5626 Viamistad

Recreational Camps

www.viamistad.org 5110-0734

w w w. q u e pa s a . g t

TOURS


Este hermoso lago en Sololá está rodeado de magníficos volcanes y paisajes naturales que te roban el aliento. A lo largo de la orilla, encontrarás pueblos mayas tradicionales. Para los turistas, este es un buen lugar para relajarse, absorber la belleza natural de las tierras altas y aprender sobre la rica cultura de Guatemala. Villas B’alam Ya

Luxury lakeside villas in Santa Catarina Palopó.

balamya.com

7762-2522

Dos Mundos

Luxury hotel in the heart of Panajachel with a delicious Italian restaurant.

This beautiful lake in Sololá is surrounded by magnificent volcanoes and natural scenery that takes your breath away. Along its shoreline you’ll find traditional Mayan villages. For tourists, this is a great place to relax, absorb the natural beauty of the highlands, and learn about Guatemala’s rich culture.

hoteldosmundos.com

7762-2078

w w w. q u e pa s a . g t

89


Deportes • Sports

Boxeando

por Caridad en La Antigua Boxing for charity in La Antigua

U

na entretenida pelea de box permitió a los dueños de negocios locales, divertirse en un evento seguro y profesional, que dio de qué hablar en La Antigua recientemente.

¿Cómo pasó esto? Fue una idea de Eric Grahm – entrenador certificado de Fitness Boxeo y dueño de Training Camp y Antigua Fitness – a quien alguien que trabaja en Niños de Guatemala y algunos dueños de negocios, le pidieron que les enseñara de boxeo. Poseedor de una medalla de oro en Tae Kwon Do, se especializa en fitness, pérdida de peso, rehabilitación y nutrición y así ayuda a personas de diferentes edades a alcanzar sus metas individuales. Ya sea que quieras perder un poco de peso o aprender a boxear y entrenar para peleas, si tienes problemas de salud y necesitas rehabilitación, o si solo necesitas ayuda para perder esas libras de más que traes de Navidad, él es entrenador certificado para grupos – en casa o en su campamento de entrenamiento, en El Panorama. El evento de caridad se llevó a cabo con el propósito de recaudar dinero para Niños de Guatemala. Recaudaron mas de Q20,000, siendo el evento más exitoso llevado a cabo hasta el momento, tanto que las personas están preguntando cuándo harán otra pelea de box. Con la visión de realizar un torneo nacional, similar a los Golden Gloves – un torneo de box de aficionados en Estados Unidos – Erick pretende hacer un programa para jóvenes en desventajas. Este programa va a ayudar a guatemaltecos pobres, proveyéndoles diversas oportunidades, incluyendo una en la industria del boxeo, como competidores, entrenadores o promotores. Enseñándoles disciplina, estrategia, respeto para ellos – y otros – y con la confianza de saber protegerse físicamente, el boxeo es el deporte que los ayudará a alcanzar sus metas. Todo esto sucede en un ambiente seguro, para que no existan lesiones serias. Como él dice: “El boxeo es conocido como La Dulce Ciencia porque hay mucha estrategia, se debe saber controlar el movimiento de los pies dentro del ring. Como el ballet. Pero es un baile de defensa”. “Estoy seguro que coincidimos en que no podemos esperar, para el próximo baile”

..

ENG ESP

julissa carrillo

Eric Grahm

A

belinda woodhouse

Fitness Boxeo

fun charity boxing match that allowed local business owners to duke it out in a safe and professional event was the talk of Antigua recently.

How did this come about? Well it was the brainchild of Eric Grahm, the certified Boxing Fitness Trainer who owns Training Camp and Antigua Fitness after he and other business owners were approached by an employee of Niños de Guatemala who wanted to learn to box. Along with holding a Gold Medal in Tae Kwon Do, he specialises in Fitness, Weight Loss, Rehabilitation and Nutrition to help people of all ages and fitness levels achieve their individual goals, whatever they may be. Whether you just want to get a little fitter or learn to box and train for a fight. If you have health issues and need some rehabilitation, or you just need help to lose those Christmas pounds that always seem to find us, he is the Certified Fitness Trainer and Certified Boxing Fitness Trainer for one-on-one or group sessions at your home or at Training Camp located in Panorama. The charity event was held to raise money for Niños de Guatemala. And raising over Q20,000 made it their most successful event to date. Such a success for the first tournament has locals asking when the next one is taking place. With a grand vision of building a countrywide tournament similar to the Golden Gloves, an amateur boxing tournament in the United States, Eric intends to build a program for disadvantaged youths. This program will help poor Guatemalan youths by providing opportunities and a chance at careers in the boxing industry as either competitors, trainers or boxing insiders and promoters. Teaching them discipline, strategy, respect for themselves and others, focus and the confidence that comes with knowing how to protect yourself, boxing is one sport that will help them achieve their goals. All of this is done in a safe environment to ensure there is no serious injury under the professional eye of this trainer. As he says, “boxing is known as ‘The Sweet Science’. That is – there is a lot of strategy, controlling the ring and footwork. Like a ballet, but it’s a dance of defence.” I’m sure you will all agree that we can’t wait for the next dance. + Info FB: /antiguafitness / 5768-3653

.

belinda woodhouse


w w w. q u e pa s a . g t

91


Hotel Delfín

A backpacker’s haven with a beachfront restaurant and bar. Q10 Brahva Extra

Johnny’s Place

5702-6701

5812-0409

hotel-el-delfin.com

92

Dos Mundos

A chill beach club and hotel with a restaurant right on the beach. johnnysplacehotel.com

w w w. q u e pa s a . g t

Hotel offering charming bungalows with an infinity pool and international restaurant. hotelsdosmundos.com

7823-0820


Calendario de Cuaresma y Semana Santa L e n t and h o l y w e e k C a l e nda r

Abril / A p r i l

2017 Es, pues, la fe la certeza de lo que se esper a, la convicciรณn de lo que no se ve. Hebreos 11:1 Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see. Hebrews 11:1


5

Semana De Cuaresma a.

th. W

eek of Lent

1 - 2 Abril / A pr i l 1

Vener ada Imagen del Santo Cristo de las Misericordias Escuela de Cristo

1

Imagen del Templo De Dueñas (Infantil) Iglesia de Dueñas

1

Consagr ada Imagen del Señor Sepultado San José Catedral

1

Vírgen de la Soledad Jocotenango

1

Vírgen de Dolores San Francisco El Grande

1

Imagen de Jesús Nazareno (Infantil) San José Catedral

1

Imagen del Templo De la Escuela de Cristo (Infantil) Escuela de Cristo

2

Concierto de Marchas Fúnebres Escuela de Cristo

1

Imagen del Templo De Jocotenango (Infantil) Iglesia de Jocotenango

2

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno de la Caída San Bartolomé Becerra

Semana

de Dolores 3 - 8 Abril / A pr i l

94

3

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno de Santa Inés del Monte Pulciano Santa Inés del Monte Pulciano

7

Consagr ada Imagen de la Vírgen de Dolores La Merced

4

Consagr ada Imagen de la Vírgen de la Soledad San Felipe de Jesús

7

Consagr ada Imagen de la Vírgen de la Soledad San José Catedral

5

Consagr ada Imagen de María Santísima de la Soledad Escuela de Cristo

7

Consagr ada Imagen de la Vírgen de Dolores Santa Catarina Barahona

6

Jesús Nazareno de los Pobres San Juan del Obispo

7

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno del Desamparo San José Catedral

6

Jesús Nazareno de la Flagelación San Pedro las Huertas

7

Consagr ada Imagen de la Vírgen de la Soledad Jocotenango

6

Jesús Nazareno del Desamparo (Infantil) San José Catedral

7

Jesús Nazareno de los Infantes (Infantil) Los Llanos, Jocotenango

6

Vírgen de Dolores San Antonio Aguas Calientes

8

Vener ada Imagen del Santo Cristo de las Misericordias Escuela de Cristo

7

Viacrucis del Silencio (solo hombres) San Francisco El Grande a El Calvario

8

Consagr ada Imagen del Señor Sepultado San Felipe de Jesús

7

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno de la Humildad San Cristóbal El Bajo

8

Jesús Nazareno de los Pobres San Juan del Obispo

7

Jesús Nazareno de El Silencio Templo de El Calvario

Evento Religioso

Velación

Procesión

Concierto

Religious event

H o ly V i g i l

procession

c o nc e r t

w w w. q u e pa s a . g t


Semana

Santa

HOLY W e e k 9 - 16 Abril / A pr i l

9

Procesión de las Palmas San Felipe de Jesús

11

Señor Sepultado de San Pedro Las Huertas San Pedro las Huertas

9

Procesión de las Palmas La Merced

12

Consagr ada Imagen del Señor Sepultado Escuela de Cristo

9

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno Procesión de la Reseña La Merced

12

Jesús Nazareno de Santa Catarina Santa Catarina Barahona

9

Jesús Nazareno de la Flagelación San Pedro las Huertas

12

Procesión Infantil Ciudad Vieja

10

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno de La Merced La Merced

12

Procesión Infantil La Merced

10

Jesús Nazareno de la Caída Ciudad Vieja

12

Consagr ada Imagen de Jesús del Milagro San Felipe de Jesús

10

Jesús Nazareno del Santo Viacrucis Santa Inés del Monte Pulciano

12

Jesús Nazareno de San Miguel Dueñas San Miguel Dueñas

11

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno del Perdón San Francisco El Grande

12

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno de la Paz San Antonio Aguas Calientes

11

Jesús Nazareno de San Andrés Ceballos San Antonio Aguas Calientes

12

Jesús Nazareno de San Lorenzo El Cubo San Lorenzo El Cubo

11

Jesús Nazareno de la Caída Ciudad Vieja

13

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno de la Humildad San Cristóbal El Bajo

11

Jesús Nazareno de San Juan Alotenango San Juan Alotenango

13

Consagr ada Imagen de Jesús Nazareno del Perdón San Francisco El Grande

11

Jesús Nazareno de El Calvario Ermita de El Calvario

13

Visita de los Siete Sagr arios Todas las Iglesias

11

Jesús Nazareno de San Miguel Escobar San Miguel Escobar

w w w. q u e pa s a . g t

95


Viernes

Santo

g o o d

f r i da y

14

Sentencia La Merced

14

Jesús Nazareno de La Merced La Merced

14

Acto de Crucifixión (12 PM) Escuela de Cristo

14

Consagr ada Imagen del Señor Sepultado San Felipe de Jesús

14

Consagr ada Imagen del Señor Sepultado San José Catedral

14

Consagr ada Imagen del Señor Sepultado Escuela de Cristo

Sábado Santo h o l y s a t u r da y 15

Consagr ada Imagen de la Vírgen de la Soledad (3 PM) San Felipe de Jesús

15

Consagr ada Imagen de la Vírgen de la Soledad (4 PM) Escuela de Cristo

Domingo

De Resurrección Ea s t e r

96

16

Jesús Resucitado Templo de San Pedro

16

Jesús Resucitado Jocotenango

16

Jesús Resucitado Ciudad Vieja

16

Jesús Resucitado Alotenango

S u nda y

procesión

Procesión Luctuosa

Procesión de Júbilo

procession

procession of mourning

procession of JOy

w w w. q u e pa s a . g t


Jesús Nazareno de La Merced la merced

Viernes Santo G o o d f r i da y Santuario de San Felipe de Jesús

J OC OT E NANG O

He

rre

ros

Calle del Chajón

Ca lle

lM

an

ch

én

IG G S

Call

San Sebastían

ed

e la

C alle de la la C andelaria

nim

as

C alle de los C arpinteros

Callejón Lemus Av. El Desengaño

C alle de los Nazarenos

La Recolección

de

C andelaria L a Merc ed

Callejón Camposeco

Calle del Arco

Alameda Santa Lucía

Mercado Municipal

$

$

M

Calle de la Pólvora y Landívar

5a. C alle P oniente

6a. C alle P oniente

E l E s piritu S anto Calle del Espíritu Santo

Parque Central

Calle de la Concepción

Iglesia Santa Inés del Monte Pulciano SANTA INÉS DEL MONTE PULCIANO S anto Domingo del C erro

Concepción

5a Calle Oriente

$ 6a C alle Oriente

7a C alle Oriente

3a. Av. S ur

4a. Av. S ur

5a. Av. S ur

m 4K ja /

V ie ad ud Ci

4a Calle Oriente

C alle de C hipilapa

S an F ranc is c o

8a C alle Oriente

9a C alle Oriente

9a. C alle P oniente

E rmita de la S anta C ruz

C alle de los P as os

Convento de Belén

S AN ANT ONIO AG U AS C AL IE T E S 8 km

$ F inc a C olombia

Calle de Belén

E s c uela de C ris to

Iglesia de Beatas de Belén

E S C U INT L A 35 K m

Salida Escuela de Cristo

4 AM 11 AM

Parque Centr al

1 PM

Entr ada

2 PM

Iglesia Nuestra Señora de Santa Ana

Alam ed

14 / Abril / A pr i l Volcán de Acatenango y Fuego

S ANTA ANA

ar io a de l C alv

SAN MIGUEL DUEÑAS 9 km

C alle de los C arros

$ San José El Viejo

A

TEMPLO DE SAN BARTOLOMÉ BECERRA

3a Calle Oriente

$

7a. C alle P oniente

Santa Lucía

SAN BARTOLOMÉ BECERRA / 1 KM

M

a C iudad de G uatemala / 45 K m

S anto Domingo

M

$

6a Av. S ur

lección

Terminal de Buses

Avenida de la Reco

$

s

3a. Calle Poniente

C alle de las B eatas Indias

2a Calle Oriente

4a. Calle Poniente

$ Cementerio San Lázaro

$

M

D ue lo de lo s

$

M

2a. Calle Poniente

C alle

San Jerónimo

Hos pital

S anta R os a

Alameda Santa Rosa

1a. C alle P oniente

Calle de la Recolección

C alle del Hno P edro

los

1a. Av. Norte

de

2a Av. Norte

ha

C erro de la C ruz

3a. Av. Norte

nc

SAN FELIPE DE JESÚS 1.5 Km

4a. Av. Norte

lle A

C alle S an S ebas tian

Ca

E s tadio Munic ipal

Templo de Nuestra Señora de la Asunción

E l C alvario

Recorrido de Ida / F r o m

E rmita de S anta Is abel

Recorrido de Retorno / t o

Los horarios que presentamos son estimaciones aproximadas, no exactas, pueden existir cambios o retrasos.

w w w. q u e pa s a . g t

97


Consagr ada Imagen del Señor Sepultado San F e l i p e d e J e s ú s

Viernes Santo G o o d f r i da y

Santuario de San Felipe de Jesús

J OC OT E NANG O

He

rre

ros

Calle del Chajón

Ca lle

lM

an

ch

én

IG G S

Call

San Sebastían

ed

e la

C alle de la la C andelaria

nim

as

C alle de los C arpinteros

Callejón Lemus Av. El Desengaño

C alle de los Nazarenos

La Recolección

de

C andelaria L a Merc ed

Callejón Camposeco

Calle del Arco

Alameda Santa Lucía

Mercado Municipal

2a Calle Oriente

$ $

$

M

Calle de la Pólvora y Landívar

6a. C alle P oniente

E l E s piritu S anto Calle del Espíritu Santo

Parque Central

C alle de C hipilapa

3a. Av. S ur

S an F ranc is c o

8a C alle Oriente

9a C alle Oriente

9a. C alle P oniente

C alle de los P as os

$ F inc a C olombia

E rmita de la S anta C ruz

Calle de Belén

E s c uela de C ris to

Iglesia de Beatas de Belén

E S C U INT L A 35 K m

Volcán de Acatenango y Fuego

Salida

3 PM

Parque San Sebastián Parque Centr al Infantil (Bendición) Entr ada

ar io a de l C alv

S ANTA ANA Iglesia Nuestra Señora de Santa Ana

Alam ed

14 / Abril / A pr i l

98

SANTA INÉS DEL MONTE PULCIANO S anto Domingo del C erro

Convento de Belén

S AN ANT ONIO AG U AS C AL IE T E S 8 km

SAN MIGUEL DUEÑAS 9 km

Iglesia Santa Inés del Monte Pulciano

Concepción

5a Calle Oriente

7a C alle Oriente

4a. Av. S ur

ud Ci

Calle de la Concepción

6a C alle Oriente

5a. Av. S ur

m 4K

V ie

ja /

San José El Viejo

A

TEMPLO DE SAN BARTOLOMÉ BECERRA

4a Calle Oriente

$

ad

SAN BARTOLOMÉ BECERRA / 1 KM

C alle de los C arros

$

7a. C alle P oniente

Santa Lucía

a C iudad de G uatemala / 45 K m

S anto Domingo 3a Calle Oriente

$

M

5a. C alle P oniente 6a Av. S ur

lección

Terminal de Buses

Avenida de la Reco

$

C alle de las B eatas Indias

M

4a. Calle Poniente

$ Cementerio San Lázaro

3a. Calle Poniente

M

s D ue lo de lo s

$

M

2a. Calle Poniente

$

C alle

San Jerónimo

Hos pital

S anta R os a

Alameda Santa Rosa

1a. C alle P oniente

Calle de la Recolección

C alle del Hno P edro

los

1a. Av. Norte

de

2a Av. Norte

ha

C erro de la C ruz

3a. Av. Norte

nc

SAN FELIPE DE JESÚS 1.5 Km

4a. Av. Norte

lle A

C alle S an S ebas tian

Ca

E s tadio Munic ipal

Templo de Nuestra Señora de la Asunción

6:15 PM 11 PM

E l C alvario

E rmita de S anta Is abel

4:30 AM 6 AM

Iglesias/Ruinas

Museos/Centros cultur ales

Mercados

Bancos/ATM

Churches/Ruins

M u s eu m s/c u lt u r a l c e n t e r s

MArkets

Ban k s / A T M

w w w. q u e pa s a . g t


Consagr ada Imagen del Señor Sepultado San J o s é C a t e d r a l

Viernes Santo G o o d f r i da y Santuario de San Felipe de Jesús

J OC OT E NANG O

He

rre

ros

Calle del Chajón

Ca lle

lM

an

ch

én

IG G S

Call

San Sebastían

ed

e la

C alle de la la C andelaria

nim

as

C alle de los C arpinteros

Callejón Lemus Av. El Desengaño

C alle de los Nazarenos

La Recolección

de

C andelaria L a Merc ed

Callejón Camposeco

Calle del Arco

Alameda Santa Lucía

Mercado Municipal

$

$

M

Calle de la Pólvora y Landívar

5a. C alle P oniente

6a. C alle P oniente

E l E s piritu S anto Calle del Espíritu Santo

Parque Central

Calle de la Concepción

Iglesia Santa Inés del Monte Pulciano SANTA INÉS DEL MONTE PULCIANO S anto Domingo del C erro

Concepción

5a Calle Oriente

$ 6a C alle Oriente

7a C alle Oriente

3a. Av. S ur

4a. Av. S ur

5a. Av. S ur

m 4K ja /

V ie ad ud Ci

4a Calle Oriente

C alle de C hipilapa

S an F ranc is c o

8a C alle Oriente

9a C alle Oriente

9a. C alle P oniente

E rmita de la S anta C ruz

C alle de los P as os

Convento de Belén

S AN ANT ONIO AG U AS C AL IE T E S 8 km

$ F inc a C olombia

Calle de Belén

E s c uela de C ris to

Iglesia de Beatas de Belén

E S C U INT L A 35 K m

Salida

3 PM

La Merced

4 PM

Calzada Santa Lucía

5 PM

Entr ada

6 PM

Iglesia Nuestra Señora de Santa Ana

Alam ed

14 / Abril / A pr i l Volcán de Acatenango y Fuego

S ANTA ANA

ar io a de l C alv

SAN MIGUEL DUEÑAS 9 km

C alle de los C arros

$ San José El Viejo

A

TEMPLO DE SAN BARTOLOMÉ BECERRA

3a Calle Oriente

$

7a. C alle P oniente

Santa Lucía

SAN BARTOLOMÉ BECERRA / 1 KM

M

a C iudad de G uatemala / 45 K m

S anto Domingo

M

$

6a Av. S ur

lección

Terminal de Buses

Avenida de la Reco

$

s

3a. Calle Poniente

C alle de las B eatas Indias

2a Calle Oriente

4a. Calle Poniente

$ Cementerio San Lázaro

$

M

D ue lo de lo s

$

M

2a. Calle Poniente

C alle

San Jerónimo

Hos pital

S anta R os a

Alameda Santa Rosa

1a. C alle P oniente

Calle de la Recolección

C alle del Hno P edro

los

1a. Av. Norte

de

2a Av. Norte

ha

C erro de la C ruz

3a. Av. Norte

nc

SAN FELIPE DE JESÚS 1.5 Km

4a. Av. Norte

lle A

C alle S an S ebas tian

Ca

E s tadio Munic ipal

Templo de Nuestra Señora de la Asunción

E l C alvario

Recorrido de Ida / F r o m

E rmita de S anta Is abel

Recorrido de Retorno / t o

Los horarios que presentamos son estimaciones aproximadas, no exactas, pueden existir cambios o retrasos.

w w w. q u e pa s a . g t

99


Consagr ada Imagen del Señor Sepultado escuela de cristo

Viernes Santo G o o d f r i da y Santuario de San Felipe de Jesús

J OC OT E NANG O

He

rre

ros

Calle del Chajón

Ca lle

lM

an

ch

én

IG G S

Call

San Sebastían

ed

e la

C alle de la la C andelaria

nim

as

C alle de los C arpinteros

Callejón Lemus Av. El Desengaño

C alle de los Nazarenos

La Recolección

de

C andelaria L a Merc ed

Callejón Camposeco

3a. Calle Poniente

$

2a Calle Oriente

$ $

$

Calle de la Pólvora y Landívar

6a. C alle P oniente

E l E s piritu S anto Calle del Espíritu Santo

Parque Central

Calle de la Concepción

5a Calle Oriente

C alle de C hipilapa

3a. Av. S ur

S an F ranc is c o

8a C alle Oriente

9a C alle Oriente

9a. C alle P oniente

C alle de los P as os

$ F inc a C olombia

E rmita de la S anta C ruz

Calle de Belén

E s c uela de C ris to

Iglesia de Beatas de Belén

E S C U INT L A 35 K m

Salida

4 PM

Parque Centr al

ar io a de l C alv

8:30 PM E l C alvario

Tanque de la Unión Entr ada

S ANTA ANA Iglesia Nuestra Señora de Santa Ana

Alam ed

14 / Abril / A pr i l Volcán de Acatenango y Fuego

100

SANTA INÉS DEL MONTE PULCIANO S anto Domingo del C erro

Convento de Belén

S AN ANT ONIO AG U AS C AL IE T E S 8 km

SAN MIGUEL DUEÑAS 9 km

Iglesia Santa Inés del Monte Pulciano

Concepción

7a C alle Oriente

4a. Av. S ur

ud Ci

4a Calle Oriente

6a C alle Oriente

5a. Av. S ur

m 4K

V ie

ja /

San José El Viejo

A

TEMPLO DE SAN BARTOLOMÉ BECERRA

C alle de los C arros

$

ad

SAN BARTOLOMÉ BECERRA / 1 KM

3a Calle Oriente

$

7a. C alle P oniente

Santa Lucía

a C iudad de G uatemala / 45 K m

S anto Domingo

$

M

5a. C alle P oniente 6a Av. S ur

M

C alle de las B eatas Indias

M

4a. Calle Poniente

$ Cementerio San Lázaro

Calle del Arco

Alameda Santa Lucía

Mercado Municipal

lección

Terminal de Buses

Avenida de la Reco

M

M

s D ue lo de lo s

$

2a. Calle Poniente

$

C alle

San Jerónimo

Hos pital

S anta R os a

Alameda Santa Rosa

1a. C alle P oniente

Calle de la Recolección

C alle del Hno P edro

los

1a. Av. Norte

de

2a Av. Norte

ha

C erro de la C ruz

3a. Av. Norte

nc

SAN FELIPE DE JESÚS 1.5 Km

4a. Av. Norte

lle A

C alle S an S ebas tian

Ca

E s tadio Munic ipal

Templo de Nuestra Señora de la Asunción

E rmita de S anta Is abel

12 AM 2 AM

Iglesias/Ruinas

Museos/Centros cultur ales

Mercados

Bancos/ATM

Churches/Ruins

M u s eu m s/c u lt u r a l c e n t e r s

MArkets

Ban k s / A T M

w w w. q u e pa s a . g t


Consagr ada Imagen de la Vírgen de la Soledad San F e l i p e d e J e s ú s

Sábado Santo h o l y s a t u r da y Santuario de San Felipe de Jesús

J OC OT E NANG O

He

rre

ros

Calle del Chajón

Ca lle

lM

an

ch

én

IG G S

Call

San Sebastían

ed

e la

C alle de la la C andelaria

nim

as

C alle de los C arpinteros

Callejón Lemus Av. El Desengaño

C alle de los Nazarenos

La Recolección

de

C andelaria L a Merc ed

Callejón Camposeco

Calle del Arco

Alameda Santa Lucía

Mercado Municipal

$

$

M

Calle de la Pólvora y Landívar

5a. C alle P oniente

6a. C alle P oniente

E l E s piritu S anto Calle del Espíritu Santo

Parque Central

Calle de la Concepción

Iglesia Santa Inés del Monte Pulciano SANTA INÉS DEL MONTE PULCIANO S anto Domingo del C erro

Concepción

5a Calle Oriente

$ 6a C alle Oriente

7a C alle Oriente

3a. Av. S ur

4a. Av. S ur

5a. Av. S ur

m 4K ja /

V ie ad ud Ci

4a Calle Oriente

C alle de C hipilapa

S an F ranc is c o

8a C alle Oriente

9a C alle Oriente

9a. C alle P oniente

E rmita de la S anta C ruz

C alle de los P as os

Convento de Belén

S AN ANT ONIO AG U AS C AL IE T E S 8 km

$ F inc a C olombia

Calle de Belén

E s c uela de C ris to

Iglesia de Beatas de Belén

E S C U INT L A 35 K m

ar io a de l C alv

15 / Abril / A pr i l

Volcán de Acatenango y Fuego

Salida

3 PM

Parque San Sebastián

6 PM

Parque Centr al

S ANTA ANA Iglesia Nuestra Señora de Santa Ana

Alam ed

SAN MIGUEL DUEÑAS 9 km

C alle de los C arros

$ San José El Viejo

A

TEMPLO DE SAN BARTOLOMÉ BECERRA

3a Calle Oriente

$

7a. C alle P oniente

Santa Lucía

SAN BARTOLOMÉ BECERRA / 1 KM

M

a C iudad de G uatemala / 45 K m

S anto Domingo

M

$

6a Av. S ur

lección

Terminal de Buses

Avenida de la Reco

$

s

3a. Calle Poniente

C alle de las B eatas Indias

2a Calle Oriente

4a. Calle Poniente

$ Cementerio San Lázaro

$

M

D ue lo de lo s

$

M

2a. Calle Poniente

C alle

San Jerónimo

Hos pital

S anta R os a

Alameda Santa Rosa

1a. C alle P oniente

Calle de la Recolección

C alle del Hno P edro

los

1a. Av. Norte

de

2a Av. Norte

ha

C erro de la C ruz

3a. Av. Norte

nc

SAN FELIPE DE JESÚS 1.5 Km

4a. Av. Norte

lle A

C alle S an S ebas tian

Ca

E s tadio Munic ipal

Templo de Nuestra Señora de la Asunción

E l C alvario

E rmita de S anta Is abel

10 PM

Infantil (Bendición)

11:30 AM

Entr ada

12:30 AM

Recorrido de Ida / F r o m

Recorrido de Retorno / t o

Los horarios que presentamos son estimaciones aproximadas, no exactas, pueden existir cambios o retrasos.

w w w. q u e pa s a . g t

101


Consagr ada Imagen de la Vírgen de la Soledad escuela de cristo

Sábado Santo h o l y s a t u r da y Santuario de San Felipe de Jesús

J OC OT E NANG O

He

rre

ros

Calle del Chajón

Ca lle

lM

an

ch

én

IG G S

Call

San Sebastían

ed

e la

C alle de la la C andelaria

nim

as

C alle de los C arpinteros

Callejón Lemus Av. El Desengaño

C alle de los Nazarenos

La Recolección

de

C andelaria L a Merc ed

Callejón Camposeco

Calle del Arco

Alameda Santa Lucía

Mercado Municipal

$ $

$

M

Calle de la Pólvora y Landívar

6a. C alle P oniente

E l E s piritu S anto Calle del Espíritu Santo

Calle de la Concepción

5a Calle Oriente

7a C alle Oriente

C alle de C hipilapa

3a. Av. S ur

S an F ranc is c o

8a C alle Oriente

9a C alle Oriente

9a. C alle P oniente

C alle de los P as os

$ F inc a C olombia

E rmita de la S anta C ruz

Calle de Belén

E s c uela de C ris to

Iglesia de Beatas de Belén

E S C U INT L A 35 K m

Salida

4 PM

Parque Centr al La Merced Entr ada

ar io a de l C alv

7:30 PM 9:20 PM

S ANTA ANA Iglesia Nuestra Señora de Santa Ana

Alam ed

15 / Abril / A pr i l Volcán de Acatenango y Fuego

102

SANTA INÉS DEL MONTE PULCIANO S anto Domingo del C erro

Concepción

Convento de Belén

S AN ANT ONIO AG U AS C AL IE T E S 8 km

SAN MIGUEL DUEÑAS 9 km

Iglesia Santa Inés del Monte Pulciano

6a C alle Oriente

4a. Av. S ur

ud Ci

4a Calle Oriente

$

5a. Av. S ur

m 4K

V ie

ja /

San José El Viejo

A

TEMPLO DE SAN BARTOLOMÉ BECERRA

C alle de los C arros

$

ad

SAN BARTOLOMÉ BECERRA / 1 KM

Parque Central

7a. C alle P oniente

Santa Lucía

3a Calle Oriente

$

M

5a. C alle P oniente

a C iudad de G uatemala / 45 K m

S anto Domingo

M

$

6a Av. S ur

lección

Terminal de Buses

Avenida de la Reco

3a. Calle Poniente

C alle de las B eatas Indias

2a Calle Oriente

4a. Calle Poniente

$ Cementerio San Lázaro

$

M

s D ue lo de lo s

$

M

2a. Calle Poniente

C alle

San Jerónimo

Hos pital

S anta R os a

Alameda Santa Rosa

1a. C alle P oniente

Calle de la Recolección

C alle del Hno P edro

los

1a. Av. Norte

de

2a Av. Norte

ha

C erro de la C ruz

3a. Av. Norte

nc

SAN FELIPE DE JESÚS 1.5 Km

4a. Av. Norte

lle A

C alle S an S ebas tian

Ca

E s tadio Munic ipal

Templo de Nuestra Señora de la Asunción

E l C alvario

E rmita de S anta Is abel

12:30 AM

Iglesias/Ruinas

Museos/Centros cultur ales

Mercados

Bancos/ATM

Churches/Ruins

M u s eu m s/c u lt u r a l c e n t e r s

MArkets

Ban k s / A T M

w w w. q u e pa s a . g t


Jesús Resucitado T e m p l o d e San P e d r o - O b r a s S o c i a l e s d e l San t o H e r man o P e d r o

Domingo de Resurrección Ea s t e r s u nda y Santuario de San Felipe de Jesús

J OC OT E NANG O

He

rre

ros

Calle del Chajón

Ca lle

lM

an

ch

én

IG G S

Call

San Sebastían

ed

e la

C alle de la la C andelaria

nim

as

C alle de los C arpinteros

Callejón Lemus Av. El Desengaño

C alle de los Nazarenos

La Recolección

de

C andelaria L a Merc ed

Callejón Camposeco

Calle del Arco

Alameda Santa Lucía

Mercado Municipal

$

$

M

Calle de la Pólvora y Landívar

5a. C alle P oniente

6a. C alle P oniente

E l E s piritu S anto Calle del Espíritu Santo

Parque Central

Calle de la Concepción

Iglesia Santa Inés del Monte Pulciano SANTA INÉS DEL MONTE PULCIANO S anto Domingo del C erro

Concepción

5a Calle Oriente

$ 6a C alle Oriente

7a C alle Oriente

3a. Av. S ur

4a. Av. S ur

5a. Av. S ur

m 4K ja /

V ie ad ud Ci

4a Calle Oriente

C alle de C hipilapa

S an F ranc is c o

8a C alle Oriente

9a C alle Oriente

9a. C alle P oniente

E rmita de la S anta C ruz

C alle de los P as os

Convento de Belén

S AN ANT ONIO AG U AS C AL IE T E S 8 km

$ F inc a C olombia

Calle de Belén

E s c uela de C ris to

Iglesia de Beatas de Belén

E S C U INT L A 35 K m

Salida Entr ada

Iglesia Nuestra Señora de Santa Ana

Alam ed

16 / Abril / A pr i l Volcán de Acatenango y Fuego

S ANTA ANA

ar io a de l C alv

SAN MIGUEL DUEÑAS 9 km

C alle de los C arros

$ San José El Viejo

A

TEMPLO DE SAN BARTOLOMÉ BECERRA

3a Calle Oriente

$

7a. C alle P oniente

Santa Lucía

SAN BARTOLOMÉ BECERRA / 1 KM

M

a C iudad de G uatemala / 45 K m

S anto Domingo

M

$

6a Av. S ur

lección

Terminal de Buses

Avenida de la Reco

$

s

3a. Calle Poniente

C alle de las B eatas Indias

2a Calle Oriente

4a. Calle Poniente

$ Cementerio San Lázaro

$

M

D ue lo de lo s

$

M

2a. Calle Poniente

C alle

San Jerónimo

Hos pital

S anta R os a

Alameda Santa Rosa

1a. C alle P oniente

Calle de la Recolección

C alle del Hno P edro

los

1a. Av. Norte

de

2a Av. Norte

ha

C erro de la C ruz

3a. Av. Norte

nc

SAN FELIPE DE JESÚS 1.5 Km

4a. Av. Norte

lle A

C alle S an S ebas tian

Ca

E s tadio Munic ipal

Templo de Nuestra Señora de la Asunción

1 PM 5:30 PM

E l C alvario

Recorrido de Ida / F r o m

E rmita de S anta Is abel

Recorrido de Retorno / t o

Los horarios que presentamos son estimaciones aproximadas, no exactas, pueden existir cambios o retrasos.

w w w. q u e pa s a . g t

103


c a l e n da r i o m aya • m aya n c a l e n da r

Calendario

Maya La Guía de los Días basada en el seguimiento del Calendario Maya the daily guide based on the Mayan Calendar

E

l Calendario Maya Sagrado Chol’kij es el mapa que nos conduce a nuestra evolución como humanos. Sus mensajes nos ayudan a desarrollar cualidades que muchas veces han sido adormecidas por creencias o patrones de pensamiento obsoletos para nuestros tiempos. Aprendamos y crezcamos.

T

he Sacred Maya Calendar Chol’kij is the map that leads us through our evolution as humans. Their messages help us to develop qualities that have often been dormant as beliefs or obsolete thought patterns in our lifetime. Let’s learn and grow.

AUMRAK SAPPER

1st

6 Iq’

Nutre tu cuerpo energético con muchas respiraciones profundas, serás más sano. Nourish your energetic body with many deep breaths, you will be healthier.

5th

10 Kame

Alcanza nuevas esferas en tus pensamientos, palabras y acciones. Atrévete. Reach new spheres in your thoughts, words and actions. Dare yourself.

9th

1 Tz’i’

El amor es verdadero si te trae felicidad y seguridad, si es noble y leal. Love is true if it brings you happiness and security, if it is noble and loyal. 104

2nd

7 Aq’ab’al

Somos responsables de crear nuevos tiempos, día a día con propósitos positivos. We are responsible for creating new times, day by day for positive purposes.

6th

11 Kej

Existe una diferencia entre ser humilde y humillarse. Valórate y la comprenderás. There is a difference between being humble and humiliating. Value yourself and you will understand it.

10th

2 B’atz

Medita cada mañana al levantarte, crea tu día con entusiasmo y esperanza. Meditate every morning when you wake up, start your day with enthusiasm and hope.

3rd

8 Kat

Existe la luz al final de nuestros sufrimientos, busca el perdón y la encontrarás. There is light at the end of our sufferings, seek forgiveness and you will find it.

7th

12 Q’anil

La libertad es el árbol que crece de las semillas de una conciencia clara y honesta. Freedom is the tree that grows from the seeds of a clear and honest conscience.

11th

3E

Tu destino está en tus propias manos, no permitas que nadie lo controle. Your destiny is in your own hands, do not let anyone control it.

w w w. q u e pa s a . g t

4th

9 Kan

El fuego de la transformación quema y trae nuevos horizontes a nuestras vidas. The fire of transformation burns and brings new horizons into our lives.

8th

13 Toj

Nuestra ofrenda a la Madre Tierra es el respeto que le tenemos. Siembra tus alimentos. Our offering to Mother Earth is the respect we have. Sow your food.

12th

4 Aj

Tu poder personal será completo si actúas siempre con integridad y compasión. Your personal power will be complete if you always act with integrity and compassion.


c a l e n da r i o m aya • m aya n c a l e n da r

13th

5 Ix

14th

6 Tz’ikin

Soberanía significa Reconoce ese estar en tu propio centro, sentimiento de controlando tus debilidades felicidad y humor en los y tus aciertos. Sovereignty means being demás, Obsérvate y aprende. in your own center, controlling your Recognize that feeling of weaknesses and your successes. happiness and humour in others. Observe yourself and learn.

17th

Encuentra tu poder personal en tus relaciones familiares, ellos responden a tu estimulo. Find your personal power in your family relationships, they respond to your encouragement

13 Iq’

22nd 1 Aq’ab’al

Nuestros antepasados crearon caminos, aprendamos de sus errores y sus aciertos. Our ancestors created paths, let’s learn from their mistakes and their successes.

Los nuevos tiempos se manifiestan conforme vamos creando responsablemente nuestros destinos. The new times are manifested, as we responsibly create our destinies.

21st

25th

4 Kame

Aprende de los errores del pasado y encuentra tu balance. Escoge bien. Learn from the mistakes of the past and find your balance. Choose well.

29th

Cada acción tiene una razón. Lo que das hoy, lo recibirás mañana. Every action has a reason. What you give today, you will receive tomorrow.

8 Tz’i’

Dentro de ti existe un alma que es eterna, búscala y medita en su inspiración. Within you there is a soul that is eternal, look for it and meditate on its inspiration.

19th

30th

11 Ajpu

Recibe los rayos de nuestro sol y agradece su luz y calor. Es alimento para tu Ser. Receive the rays of our sun and appreciate its light and heat. It is food for your Being.

23rd

2 Kat

Desata tus conflictos actuando en forma clara y abierta. Se honesto. Untangle your conflicts by acting clearly and openly. Be honest.

27th

5 Kej

26th

7 Ajmac

Olvídate de los errores pasados y aprende a ver el futuro con optimismo. Forget the past mistakes and learn to see the future with optimism.

18th 10 Kawoq

9 Tijax

Tu integridad será tu mejor arma, elimina los obstáculos pensando positivamente. Your integrity will be your best weapon, eliminate obstacles by thinking positively.

15th

6 Q’anil

Comparte tus vivencias honestamente y atraerás verdaderos amigos. Share your experiences honestly and you will attract true friends.

16th

8 Noj

Tu seguridad es un estado de conciencia. Créala siendo positivo y optimista. Your safety is a state of consciousness. Believe it to be positive and optimistic.

20th

12 Imox

Somos hijos de una creación maravillosa, recuérdalo a cada momento. We are children of a wonderful creation, remember it every moment.

24th

3 Kan

Cambia tu vida transformando tus hábitos inútiles. Deja atrás la falta de interés. Change your life by transforming your useless habits. Leave behind the lack of interest.

28th

7 Toj

Tu fe en ti mismo atraerá tu abundancia y bienestar. Conoce tus dones. Your faith in yourself will attract your abundance and wellbeing. Know your gifts.

9 B’atz

Este es el momento en que puedes cambiar tu existencia siendo positivo y real.This is the time when you can change your existence by being positive and real.

Más acerca de los Nahuales More about Nahuales Aq’ab’al:

Aq’ab’al:

Representa amanecer, luz, aurora, claridad, un nuevo día. Es la renovación de energía y la llegada de la luz que se asoma detrás de cerros y montañas.

Kat:

Kat:

Significa la red que sirve para arapar o guardar objetos para el futuro. Guardar recuerdos. También significan problemas, enredos, que traen consigo nuevo aprendizaje.

Kan:

It represents sunrise, light, dawn, clarity, a new day. It’s the renovation of energy, the arrival of light that comes out behind the hills and mountains. It mean the net that catches or saves objects for the future. Save memories. It also means problems and plots, that brings with them new learning.

Kan:

Es la energía del fuego interior, tiene su base en la columna vertebral y al ascenderla es la misión de todo ser humano. La energía de la Madre Tierra, que significa serpiente emplumada.

This is the energy of the internal fire, it has it’s base on the spine and to ascend is the misión of every human being. The nergy of the Mother Earth, that means feathered serpent. changes. It is life and its winds of renovation.

w w w. q u e pa s a . g t

105


come y toma EAT & drink bars Antigua Tabaco Compañía MAP C3

3a Calle Poniente #12 Every day 10 AM-10 PM

Search for: Antigua Tabaco Compañía 7832-9420

Bar Las Cañas MAP C5 7a Calle Poniente #33 B Every day 12 PM-12 AM /caminorealantigua

7873-7000

Bullseye Pub & Grill MAP D3

4a Avenida Norte #3 Every day 5 PM

Search for: Bullseye Pub & Grill 5658-9028 Ocelot Welsh Tavern MAP D3

4a Avenida Norte #3 Every day 4:30 PM-11 PM

Search for: The Ocelot Bar 5658-9028 The Londoner MAP C4

6a Calle Poniente entre 4a y 5a Avenida Mon-Thu 12-11 PM / Fri-Sun 10 AM-11 PM

/londonerantigua 7791-2703 Vudú Bar MAP D3

4a Avenida Norte #3 Every day 5 PM

Search for: Vudú Bar 7832-0268

cafés & Café MAP c4

5a avenida norte, frente al Parque Central

/andcafegt

Antigua Jazz Café MAP F3

4a calle oriente # 44, Barrio la Concepción

Express #3 MAP C2 6a Avenida Norte #60 Sun-Thu 7 AM-8 PM Fri-Sat 7 AM-9 PM

4a Calle Oriente #14 Mon-Thu 10:30 AM-6:30 PM Fri-Sat 10:30 AM-7:30 PM Sun 9:30 AM-6:30 PM

Cafetenango at Filadelfia MAP C1

El Arco MAP D3 5a Avenida Norte #15 Mon-Thu 10:30 AM-6:30 PM Fri-Sat 10:30 AM-7:30 PM Sun 9:30 AM-6:30 PM

filadelfia.com.gt 7728-0800

Doña Luisa Xicotencatl

7832-2696

7832-4520

7832-0219 /Chocomuseoarco2015 4a Calle Oriente #12 Every day 7 AM-9:30 PM

150 m. Norte de la Iglesia de San Felipe de Jesús Every day 7 AM-6 PM

La Fonda de la Calle Real La Fondita MAP d3 5a Avenida Norte #5 Sat-Thu 8 AM-10 PM Fri 8 AM-11 PM

Search for: Restaurante Chez Christophe 7832-1784

El Mirador en La Reunión Golf Resort & Residences MAP A6

Km. 91.5 CA-14, San Juan Alotenango 7-11:30 AM 12:30-5:00 PM

/lareuniongolfresort 7873-1400 / 7873-1419 Las Palmas MAP C4

6a Avenida Norte #14 Mon-Fri 12-10 PM Sat-Sun 8:30 AM-10 PM

/laspalmasantigua 7832-9734

Mesón Panza Verde MAP D6

5a Avenida Sur #19 Mon 6-10 PM / Tue -Wed 12- 4 PM & 6-10 PM / Thu- Sun 12-10:30 PM

Fernando’s Kaffee MAP C2

7832-0507

7a Avenida Norte #43D Mon-Sat 7 AM-7 PM / Sun 7 AM-1 PM

De a la Vuelta MAP C3 3a Calle Poniente #7 Sat-Thu 8 AM-10 PM / Fri 8 AM-11 PM

Cielo at Filadelfia MAP C1 150 m. Norte de la Iglesia de San Felipe de Jesús Every day 7 AM-10 PM

Search for: Fernando’s Kaffee Antigua 7832-6953

7832-0507 lafondadelacallereal.com

The Bagel Barn MAP C4

5a Calle Poniente #2 Every day 6:30 AM-8:30 PM

Search for: Bagel Barn Antigua Guatemala 7832-1224

Deli and Bistro Antigua Deli & Bistro MAP D3

3a Calle Poniente #2 Mon-Fri 7:30 AM-7 PM / Sat 7:30 AM7:30 PM / Sun 8 AM-6 PM

7832-3333

French

hamburgers Lava MAP D3

4a avenida Norte #3 Every day 12 PM-1 AM

Search for: Terrace Bar&Burguers Antigua 5658-9028

healthy & vegetarian Café de la Escalonia MAP C6

5a Avenida Sur final #36C Every day 8 AM-6 PM AM-8:00 PM SatSun 8:00 AM-8 PM

laescalonia.com.gt 7832-7074

4a Calle Oriente #7 Every day 12-10:30 PM

Cerro San Cristóbal

San Cristóbal El Alto Mon-Thu 8:30 AM-7 PM / Fri 8:30 AM8:00 PM / Sat-Sun 8:00 AM-8 PM

Tartines MAP D4 4a Calle Oriente #1C Tue-Wed 11 AM-8 PM Thu-Sat 11 AM-10 PM Sun 11 AM-4 PM / Closed Mon

Search for: Cerro San Cristóbal 7832-2681 Pitaya Juice Bar MAP C4

6a Calle Poniente # 16 Mon-Sat 8:30 AM-6 PM Sun 9AM-4PM

Search for: Tartines 7882-4606

/PitayaJuiceBarGuatemala 7832-1172

Guatemalan Cuisine

Saberico MAP C4 6a Avenida Sur #7 Mon-Wed 8 AM-7 PM / Thu-Sat 8 AM-9 PM / Sun 9 AM-7 PM

Los Tres Tiempos MAP D2

Express #2 MAP G3 4a Calle Oriente #51B, salida a Ciudad de Guatemala Sun-Thu 7 AM-8 PM / FriSat 7 AM-9 PM

5a Avenida Norte #31 Sun-Thu 8 AM-11 PM Fri-Sat 8 AM-12 AM

/lostrestiempos 7832-5161

7832-2128

saberico.com.gt 7832-0648

international Café Sky MAP E4

1a Avenida Sur #15 Every day 8 AM-11 PM

cafesky-antigua@hotmail.com 7832-7300

Coordenada de Mapa

5a Calle Poniente #8 Every day 11 AM-10 PM / Closed Wed

/PanzaVerdeAntiguaGuatemala 7955-8282

7832-0038

106

Chez Christophe

La Nueva MAP c3 5a Avenida Norte #12 Sat-Thu 8 AM-10 PM / Fri 8 AM-11 PM

7832-2578

Search for: Bistrot Cinq 7832-5510

Express #1 MAP C4 5a Avenida Norte #4, exterior Casa del Conde, frente al Parque Central Sun-Thu 7 AM-8 PM Fri-Sat 7 AM-9 PM

/ArrinCuan 7832-0831

La Fuente MAP D4

Cafe Condesa

7832-0038

Callejón Concepción, Casa #2 Every day 7 AM-9 PM

ChocoMuseo

Bistrot Cinq MAP E4

5a Avenida Norte #4, interior Casa del Conde, frente al Parque Central Sun-Thu 7 AM-8 PM / Fri-Sat 7 AM-9 PM

Arrin Cuan MAP F3

/CafeCondesaAntigua

/LaesquinajazzcafeAntigua 7832 1993 Cafe Condesa MAP C4

Guatemala Regions

Web / Social Media w w w. q u e pa s a . g t

filadelfia.com.gt 7728-0800

Rainbow Café MAP C4

7a Avenida Sur #8 Every day 8 AM-11 PM

/RainbowCafeAntiguaG 7832-1919 Restaurante Las Velas MAP C5

7a Calle Poniente #33B Every day 6 AM-10 PM

/caminorealantigua 7873-7000

italian & pizza Central Park Pizzeria MAP E4

2a Avenia Sur #10B Every day 12-11 PM

/CentralParkPizzeriaAntigua 7832-1129 El Sabor del Tiempo MAP C3

5a Avenida Norte y 3a Calle Poniente esquina Sat-Thu 12-10 PM / Fri 12-11 PM

7832-1239

Ostería di Francesco MAP C5 3a Avenida Norte #1B Tue-Sat 12-10 PM / Sun 12-8 PM

/OsteriaDiFrancesco 7937-4140

japanese Kabuki MAP C4 6a Avenida Norte #14A Every day 12-10 PM

/Kabuki.gt 7832-4969


come y toma EAT & drink

mediterranean Gaia MAP D2

5a Avenida Norte #35A Tue-Fri 4 PM-12 AM Sat-Sun 12:30 PM-12 AM

Search for: GAIA 7832-3670

mexican Cactus Taco Shop MAP C5

6a Calle Poniente #21 Every day 12-10 PM

Search for: Cactus Grill 7832-2163

Fridas MAP D3

5a Avenida Norte #29 Every day 11 AM-12 AM

/RestauranteFridas 7832-1296

Los Espejos Gastrobar MAP C5

6a. Calle Poniente #27 Everyday 6-10 PM

Sucursal 1 MAP C4

/losespejosgastrobar 7832-2277

6a Avenida y 4a Calle - esquina Every day

steak & grill

Ta’Cool

Sucursal 2 MAP d4 4a Calle Oriente y 3a Avenida Every day

/TacoolGT 7832-1717

Restaurante Del Arco MAP C3

Signature Cuisine

5a Avenida Norte #28 Mon-Sat 7 AM-10 PM / Sun 7 AM-8 PM

/restaurantedelarcoantigua 7832-3610

Tex Mex Rest. Monoloco MAP C4

5a Avenida Sur #6 Every day 11-1 AM

Ni-fu Ni-fa MAP E3

3a Calle Oriente #21 Mon 12-10 PM Tue-Thu 12-10:30 PM / Fri-Sat 12-11 PM Sun 12-10 PM

/monolocoantigua 7832-4235

/nifunifaantigua 7832-6579

DE COMPRAS

Shopping

Algodones Mayas MAP F3 Natural cotton linens and décor.

algodonesmayas.com 7832-2605

Antigua Tabaco Compañía MAP C3

Specializing in Cuban and Central American cigars.

antiguatc@gmail.com 7832-9420

Casa del Jade MAP D4

Fine Jade jewelry.

lacasadeljade.com 7932-5701 ChocoMuseo MAP D4/D3

Everything about cacao & chocolate in two locations.

chocomuseo.com 7832-4520

C’Santos MAP F3

Trendy and customized jewelry.

csantos.com 7837-0209

Dazzle MAP D2 Clothing, accesories, silver and 24k. gold

instagram.com/dazzle_gt 7832-6031 Ecofiltro MAP A4/B3

Water filter.

Farmacia Cruz Verde

In Nola

Pharmacies who can fullfill your international prescription

Santa Inés del Monte Pulciano Casa #6 Handcrafts and décor shop.

cruzverde.com.gt MAP B4

7832-4087 MAP C3

7832-1559

ecofiltro.com 7955-8555

MAP C3

7888-7332

/innola.antigua 7832-3205

Joyería del Ángel MAP D4 Representing jewelry designers from around the world.

MAP C4

delangel.com 7832-3189

elcafetalito.com 2448-1012

glam store MAP D2

La Antigua Galería De Arte MAP D2/E4

El Mástil MAP A4/B3

glam.com.gt 7832-1916

El Cafetalito MAP B4

Toasted and ground coffee.

7832-7274 Great source of jeans that fit perfectly!

Selling the highest quality construction materials.

elmastil.com 7832-1789

Farmacia Roca MAP C4

Well stocked pharmacy.

7832-0612

Hilosophy MAP D2 Store preserving the traditional handweaving processes of the Guatemalan textiles.

cuidatuplaneta.com 7832-5067

Art Gallery.

artintheamericas.com 7832-2124 Office Depot MAP C3

Office supplies.

officedepot.com.gt 7832-1226 Vivero de la Escalonia MAP C6 Great source for beautiful plants.

laescalonia.com.gt 7832-7074

servicios services

real estate Grupo Inmobiliario Casa Propia

Land and houses for sale.

grupoinmobiliariocasapropia.com 4149-8149 Century 21 Antigua Fine Homes MAP B5

Real Estate agents.

c21afh.com 7832-2153

CityMax Antigua MAP F4

Agents that will help you buy, rent or sell property.

citimax-ant.com 7832-8644

Nova Antigua MAP F3

Real Estate Agency

novantigua.com 7832-8729

Antigua Canopy Tours MAP C1

quick real estate MAP g3

Real estate agents located close to the heart of La Antigua

quick-realestate.com 7832-2660

Remax Colonial MAP D4

Properties for rent and sale.

propertiesinantigua.com 7882-4046

San Miguel Buena Vista MAP A6

Condominium

Tour & Travel

sanmiguelbuenavista.com 7832 8729

Zip-lining tours.

antiguacanopytours.com 7728-0811

Antigua Tours by Elizabeth Bell

Guided tours around La Antigua and more.

Lax Travel

Travel Agency.

laxantigua@hotmail.com 7832-2674 Old Town Outfitters MAP C4

Tours and adventures.

adventureguatemala.com 7832-4171

Miscellaneous

antiguatours.net 7832-5821

BAC Credomatic MAP C4

Filadelfia Tours MAP C1

baccredomatic.com

San Felipe de Jesús Outdoor activities and tours.

Banking services

filadelfia.com.gt 7728-0800

w w w. q u e pa s a . g t

107


hoteles hotels

Filadelfia Coffee Resort & Tours MAP C1

Located on a coffee finca.

Hotel Camino Real MAP C5

Luxury hotel surrounded by lush gardens and close to the center of town.

La Reunión Golf Resort & Residences MAP A6

Restaurant, Hotel and Golf Courses

filadelfiaresort.com 7728-0800

caminorealantigua.com.gt 7873-7000

/lareuniongolfresort 7873-1400

Hotel Aurora MAP E4

Hotel Monasterio MAP F3 Comfort and tranquility in La Antigua

Mesón Panza Verde MAP D6

A place with history; the first hotel built in La Antigua.

hotelauroraantigua.com 7832-0217

www.hotelmonasterioantigua.com 7832 0492

Luxury boutique hotel.

panzaverde.com 7955-8282

Naif Hotel Boutique MAP C5

Hotel conveniently located close to the center of town.

/NaifHotelBoutique 7832-2277

San Rafael Hotel MAP D3

Colonial design and contemporary luxury.

thesanrafaelhotel.com 7832-9882

Ciudad de guatemala Guatemala City restaurants La Lancha

Restaurant serving home-style French food in a bohemian atmosphere.

Restaurante Monoloco

www.restaurantemonoloco.com 2367 3283

Colegio Ciudad Vieja

Pitaya Juice Bar

2331-4462

Healthy Juices.

Transcargo

Shipping company.

SCHOOLS

/LaMaisonDeFrance 2337-4029

services 2360-0407 transcargogt@gmail.com

Educational Institute.

stores C’Santos

/PitayaJuiceBarGuatemala 2339-3308

Trendy and customized jewelry.

csantos.com 2366-1246

ChocoMuseo

Chocolate store and museum.

chocomuseo.com 2493-8179 El Cafetalito

An entire world of coffee products.

elcafetalito.com 2448-1012 al 18

Joyería del Ángel

Representing jewelry designers from around the world.

delangel.com

música en vivo Live Music Monday Las Palmas MAP C4

Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM Rainbow Café MAP C4

Guest Artists, 7:30 PM

tuesday La Cueva Panza Verde MAP d6 Sagan Jacobson - Acoustic Guitar. 8- 10:30 PM. Q35 Las Palmas MAP C4

Rainbow Café MAP C4

Las Palmas MAP C4

Restaurante del arco MAP C3

Open mic night! Show off your skills and get a free Tequila shot!, 7:30 PM

Salsa y algo mas con Grupo Los Friends. 9:30 PM

Salsa, Bachata y Cumbia. 7 PM

thursday

Rainbow Café MAP C4

Fridas MAP D2

Live Music with guest artists, 8 PM La Cueva Panza Verde MAP D6

Nelson Lunding - Blues Piano 8-10:30 PM. Q35 Las Palmas MAP C4

Clase de salsa gratis. Salsa y algo mas, con Grupo Los Friends, 8:30 PM

Clase de salsa gratis. Son cubano con Buena Vista de Corazón, 7:30 PM

Ocelot Welsh Tavern MAP D3

Rainbow Café MAP C4

Rainbow Café MAP C4

Guest Artists. 7:30 PM

wednesday

Guest Artists, 9-11 PM

Don Ramiro: Trova Cubana by the bonfire! 7:30 PM

sunday

Restaurante del arco MAP C3

Arrin Cuan MAP F3

Salsa, Bachata y Cumbia. 7 PM

Marimba, 1 PM

The Londoner MAP C4 Live Music with guest artists. 8 PM

Cerro San Cristóbal

saturday

(San Cristóbal El Alto) Guest Artists 11 AM-4 PM

Antigua Jazz Café MAP F3

La Cueva Panza Verde MAP D6

Guest Artists.

Guest Artists, 7:30 PM

Arrin Cuan MAP F3 Guest Artists 1-4 PM & 7-10 PM

The Londoner MAP C4

Fridas MAP d2

Guest Artists, 6 PM

Boleros. 8 PM

Karaoke Night, 9:30 PM

friday

La Cueva Panza Verde MAP D6

La Cueva Panza Verde MAP D6

Antigua Jazz Café MAP F3

Bullseye Pub & Grill MAP D3

Margie Sheran - Classic Piano 8 PM. Q35 Las Palmas MAP C4

Clase de salsa gratis. Son cubano con Buena Vista de Corazón, 8 PM rest. monoloco MAP C4

Guest Artists. 8 PM Ocelot Welsh Tavern MAP D3

Guest Artists, 9-11 PM

108

Guest Artists. Arrin Cuan MAP F3 Guest Artists, 1-4 PM & 7-10 PM Fridas MAP D2

Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM

The Londoner MAP C4 Live Music with guest artists. 8 PM

Ramiro Jiménez - Latin Guitar, 8-10:30 PM. Q35 Las Palmas MAP C4

Ramiro y Jose - Acoustic Guitar and Congas, 8-10:30 PM. Q35 La Fonda de la Calle Real MAP C3/D3

Marimba, 1-4 PM Las Palmas MAP C4

Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:00 PM Los Tres Tiempos MAP D2

Boleros, 1-4 PM

Salsa y algo mas con Grupo Los Friends. 9: 30 PM

Ni-fu Ni-fa MAP E3

Rainbow Café MAP C4

Rainbow Café MAP C4

Gravity: Reggae, and more Latino sounds, do not miss it!, 7:30 PM

La Cueva Panza Verde MAP D6

Cuban Trio. Piano, congas & flute 8-10:30 PM. Q35

w w w. q u e pa s a . g t

Guest Artists, 1-5 PM Different Artists, 7:30 PM Restaurante del arco MAP C3

Marimba Bella Sonora. 1-4 PM The Londoner MAP C4 Live Music with guest artists , 3-5 PM


map

w w w. q u e pa s a . g t

D2 109


map

d4

Mariano Luna


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.